Eufab 16616 User manual [ml]

DE GB FR NL IT SLO
Inhalt
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch 1
2. Lieferumfang 2
3. Spezikationen 2
4. Symbolerklärung 2
5. Sicherheitshinweise 2
6. Bedienungsanleitung 3
6.1 Vorbereitung 3
6.2 Anschließen des Batterieladegerätes 3
6.3 Entfernen des Ladegeräts 5
7. Wartung und Pege 5
7.1 Wartung 5
7.2 Pege 5
8. Hinweise zum Umweltschutz 5
9. Kontaktinformationen 5
WARNUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch und beachten Sie alle Sicher­heitshinweise! Nichtbeachtung kann zu Personenschäden, Schäden am Gerät oder Ihrem Eigentum
führen! Bewahren Sie die Originalverpackung, den Kaufbeleg sowie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf! Prüfen Sie vor Inbetriebnahme den Inhalt der Verpackung auf Unversehrtheit und Vollstän­digkeit!
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Ladegerät ist zum Auaden von oenen und einer Vielzahl von geschlossenen, wartungsfreien Blei-Säure-Akkus (Batterien) geeignet, wie zum Beispiel:
• Nassbatterien (WET), Blei-Säure-Batterien (Flüssig-Elektrolyt)
• Gel-Batterien (geleeartiges Elektrolyt)
• AGM-Batterien (Elektrolyt in Glasfaservlies)
• Wartungsfreie Blei-Säure-Batterien (MF)
1
gekennzeichnetes
werden
Geräte mit diesem
betrieben werden
entspricht den
gesetzes (ProdSG)
Andere Batterien dürfen mit diesem Gerät nicht geladen werden. Das Ladegerät darf nicht als Starthilfe verwendet werden. Laden Sie zuerst die Batterie des Fahrzeugs vollständig auf, und entfernen Sie das Ladegerät bevor Sie das Fahrzeug starten. Das Ladegerät darf nicht als Gleichstromquelle oder für andere Zwecke verwendet werden. Das Batterieladegerät ist für den Einsatz in trockener und geschützter Umgebung bei Temperaturen von -5 °C bis +40°C ausgelegt.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und Personen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder ohne Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden. Kinder sind von dem Gerät fernzuhalten.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann gefährlich sein. Für
Schäden, die aus bestimmungswidriger Verwendung entstanden sind, übernimmt die EAL GmbH keine Haftung.
2. Lieferumfang
· Ladegerät · Gebrauchsanleitung
3. Spezikationen
Abmessungen: 180 x 100 x 45 [mm] Gewicht: 0,475 kg Länge Netzkabel: 1,50 m Länge Ladekabel: 1,50 m Eingang: 220-240 V AC 50/60 Hz Ausgang: 6 V Modus: 6 V DC 2,0 A Motorrad: 12 V DC 2,0 A Auto: 12 V DC 4,0 A Batteriekapazität: 6 V min 1,2 Ah max. 14 Ah 12 V min 1,2 Ah max. 120 Ah Schu tzklass e: IP65 (nur Gerätegehäuse, nicht Anschluss- und Ladekabel) Umgebungstemperatur: -5 °C bis +40 °C
4. Symbolerklärung
5. Sicherheitshinweise
Das Warndreieck kennzeichnet alle für die Sicherheit wichtigen Anweisungen. Befolgen Sie diese immer, anderen-
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose an. Die Spannung muss mit der Anga-
Klemmen Sie das Netzkabel nicht ein und schützen Sie dieses vor scharfen Kanten, Feuchtigkeit, Hitze oder Öl. Das
2
entspricht den EG­Richtlinen
Schutzisoliertes Gehäuse (Schutzklasse II).
Gebrauchsanleitung lesen
Elektroprodukt darf nicht in den Hausmüll geworfen
Sicherung, hier: Träge, 1.6A
Anforderungen des § 21 des Produktsicherheits-
IP65
Zeichen dürfen nur im Haus (trockene Umgebung)
empfohlene Batteriekapazität
Schutzklasse Strahlwasser geschützt
falls könnten Sie sich verletzen oder das Gerät könnte beschädigt werden.
be auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Netzkabel kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung des Kabels ist das Gerät zu verschrotten.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb oder ziehen Sie sofort den Netzstecker, wenn es beschädigt ist oder wenn der Verdacht auf einen Defekt besteht. Nehmen Sie in diesen Fällen Kontakt zu unseren Technikern auf.
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät nicht benutzt wird.
Halten Sie das Verpackungsmaterial, besonders Folien und Folienbeutel, von Kindern fern. Es besteht Erstickungs­gefahr.
Entfernen Sie vor der Inbetriebnahme alle Schutzfolien vom Gerät.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es Sie nicht behindert und niemand versehentlich daran ziehen kann.
Klemmen Sie das Batterieladegerät nach dem Ladevorgang von der Stromversorgung ab.
Bewahren Sie das Ladegerät an einem für Kinder und unbefugte Personen unerreichbaren Ort auf.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Material oder in einer explosionsgefährdeten Umge­bung.
Tragen Sie immer geeignete Arbeitskleidung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille. Batteriesäure ist ätzend! Evtl. Säurespritzer sofort mit viel Wasser gründlich abspülen, ggf. Arzt aufsuchen. Wenn Batteriesäure in die Augen gelangt, sofort wenigstens 10 Minuten unter laufendem Wasser auswaschen und Arzt aufsuchen.
Decken Sie das Ladegerät nicht ab, da es sonst zur Überhitzung und somit zu einer Beschädigung kommen kann. Stellen Sie das Ladegerät im Betrieb nicht auf eine isolierende Unterlage (z.B. Styropor) – Gefahr von Hitzestau!
Wenn Sie eine Fahrzeugbatterie in eingebauten Zustand auaden möchten, stellen Sie zuerst das Fahrzeug sicher ab, ziehen Sie die Parkbremse an und schalten Sie die Zündung aus. Klemmen Sie die Batterie vom Bordnetz Ihres Fahrzeugs ab. Lesen Sie dazu im Handbuch Ihres Fahrzeugs nach oder fragen Sie Ihre Fachwerkstatt.
Fassen Sie das Netzkabel beim Abziehen aus der Steckdose ausschließlich am Netzstecker an.
Setzen Sie das Ladegerät nicht der Nähe von Feuer, Hitze und lang andauernder Temperatureinwirkung über +40°C aus!
Bewahren Sie diese Anleitung auf und geben Sie sie an andere Benutzer weiter.
6. Bedienungsanleitung
A MODE-Taste B Display C Ladekabel D Polzange rot (+) E Polzange Schwarz (-) F Netzkabel
Bild 1: Übersicht
G Haken zum Aufwickeln der Kabel
1. Batteriespannungsanzeige
2. 6 V Ladeprogramm
3. Winterladeprogramm
4. 12 V Ladeprogramm
5. Autoladeprogramm
6. Motorradladeprogramm
7. Batterieladezustandsanzeige
Bild 2: Display
6.1 Vorbereitung
Reinigen Sie die Batteriepole von Staub und Korrosionsrückständen. Nur für oene Batterien: Füllen Sie destilliertes Wasser auf, bis der Minimum-Füllstand erreicht ist. Lassen Sie die Zellen der Batterie bis zum Ende des Ladevorgangs geönet. Bei wartungsfreien Batterien befolgen Sie ganz genau die Anweisungen des Batterieherstellers.
6.2 Anschließen des Batterieladegerätes Achtung: Stellen Sie sicher, dass das Ladegerät nicht an die Netzsteckdose angeschlossen ist. Schließen Sie grund-
sätzlich zuerst das rote Pluskabel (+) des Ladegerätes an den Pluspol der Batterie an. Danach schließen Sie das schwarze Minuskabel (-) an den Minuspol der Batterie an. Wenn Sie die Batterie in eingebauten Zustand auaden,
schließen Sie das schwarze Minuskabel (-) an der Karosserie an, weit entfernt von der Batterie, Vergaser und Kraftstoeitungen. Halten Sie diese Reihenfolgen immer ein.
3
Achtung: Nach dem Einstecken des Netzsteckers müssen Sie das gewünschte Ladeprogramm durch mehrmaliges Drücken der MODE-Taste auswählen. Wird die MODE-Taste nicht gedrückt, wird der Ladevorgang nicht gestartet. Wenn der Ladevorgang läuft, ist es nicht mehr möglich auf ein anderes Ladeprogramm umzuschalten. Wenn Sie mit
einem anderen als dem eingestellten Ladeprogramm arbeiten möchten, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und warten bis das Display dunkel geworden ist. Danach stecken Sie den Stecker wieder ein und gehen wie oben beschrieben vor.
Stecken Sie jetzt den Netzstecker des Ladegeräts in die Steckdose. Die Hintergrundbeleuchtung des Displays wird aktiviert.
Wurde die Batterie falsch angeschlossen (Verpolung) oder das Ladegerät hat keinen Kontakt leuchtet im Display die Fehlermel­dung ˝ ˝. Wird im Display die Fehlermeldung ˝ ˝angezeigt, wurde eine defekte 6 V-Batterie angeschlossen, diese kann mit dem Batterieladegerät nicht aufgeladen werden. Bei korrekt angeschlossener Batterie werden im Display die aktuelle Bat­teriespannung und die Symbole für das eingestellte Ladeprogramm angezeigt. Wählen Sie nun durch (mehrmaliges) Drücken der MODE-Taste das für Sie passende Ladeprogramm. Die Ladeprogramme können in folgender Reihenfolge durch Drücken der MODE-Taste ausgewählt werden: Motorrad 6 V Motorrad 6 V Winter Motorrad 12 V Motorrad 12 V Winter Auto 12 V Auto 12 V Winter Abhängig vom Ladezustand der Batterie passt das Gerät den Ladestrom an, um die angeschlossene Batterie optimal zu laden. Nur während der Hauptladephase wird mit dem angegebenen maximalen Ladestrom geladen. Kurz bevor die volle Ladekapazi­tät erreicht wird, wird mit geringerem Ladestrom gearbeitet. So wird die Batterie schonend und optimal bis zur vollen Kapazität geladen. Das im Display angezeigte Batteriesymbol (7) (Bild 2: Display) zeigt den aktuellen Füllstand der Batterie an.
Mögliche Ladeprogramme
6 Volt-Modus
Ladeprogramm für 6 V-Batterien, 1,2 Ah bis 14 Ah, Temperaturen über 0°C Ladestrom: 2 A maximal Ladespannung: 7,2 V
6 Volt-Winter-Modus
Ladeprogramm für 6 V-Batterien, 1,2 Ah bis 14 Ah, Temperaturen unter 0°C Ladestrom: 2 A maximal Ladespannung: 7,4 V
Motorrad-Modus
Ladeprogramm für 12 V Batterien von 1,2 Ah bis 14 Ah, Temperaturen über 0°C Ladestrom: 2 A maximal Ladespannung: 14,3 V
Motorrad-Winter-Modus
Ladeprogramm für 12 V Batterien von 1,2 Ah bis 14 Ah, Temperaturen unter 0°C Ladestrom: 2 A maximal Ladespannung: 14,8 V
Auto-Modus
Ladeprogramm 12 V Batterien von 14 Ah bis 120 Ah, Temperaturen über 0°C Ladestrom: 4 A maximal Ladespannung: 14,6 V
Auto-Winter-Modus
Ladeprogramm für 12V Batterien von 14 Ah bis 120 Ah, Temperaturen unter 0°C Ladestrom: 4 A maximal Ladespannung: 14,8 V
Batterieerhaltungslademodus
Sobald der Akku voll geladen ist, wechselt das Batterieladegerät automatisch in den Batterieerhal­tungslademodus. Dies wird im Display entsprechend angezeigt.
4
Fehlermeldungen
Fehleranzeige nach Falschanschluss (Verpolung), Kurzschluss, Auswahl eines falschen Ladepro­gramms oder Überhitzung.
Fehlermeldung im 6 V – Modus, wenn eine Batterie mit weniger als 5,5 V ± 0,2 angeschlossen wird oder wenn nach 4 h Ladezeit die Spannung immer noch unter 6 V liegt.
6.3 Entfernen des Ladegeräts Achtung: Ziehen Sie als erstes den Netzstecker aus der Steckdose und beachten Sie die Reihenfolge beim Abklem-
men. So vermeiden Sie Funkenbildung. Da beim Laden hochexplosives Knallgas entsteht, ist dies zu Ihrem Schutz äußerst wichtig.
Trennen Sie das Ladegerät vom Versorgungsnetz. Entfernen Sie als nächstes den Anschluss der schwarzen Klemme (Minus). Entfernen Sie nun als nächstes die Batterieklemme vom Pluspol der Batterie (Rote Klemme). Lassen Sie die Batterie abkühlen und füllen Sie die Zellen mit destilliertem Wasser bis zum vom Batteriehersteller genannten Füllstand auf. Verschließen Sie die Batteriezellen wieder mit den Verschlussstopfen.
7. Wartung und Pege
7.1 Wartung
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch ist das Gerät wartungsfrei.
7.2 Pege
Reinigen Sie die Polzangen jedes mal nach einem Ladevorgang. Entfernen Sie jegliche Batteriesäurespritzer von den Polzangen um Korrosion zu vermeiden. Reinigen Sie das Gerät vorsichtig mit einem trockenen Tuch. Benutzen Sie keine Flüssigkeiten oder chemischen Reinigungsmittel. Tauchen Sie das Gerät niemals in Flüssigkeiten ein. Lassen Sie niemals Flüssigkeiten über das Gerät laufen.
Rollen Sie die Kabel ordentlich auf den, am Gerät dafür vorgesehenen Haken auf, bevor Sie das Gerät lagern, um Beschädigun­gen an den Kabeln und dem Gerät zu vermeiden. Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und sauberen Ort.
8. Hinweise zum Umweltschutz
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll! Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen getrennt gesam­melt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Über Entsorgungsmöglichkeiten für Elektro­nik-Altgeräte informieren Sie sich bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung
9. Kontaktinformationen
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107 42115 Wuppertal, Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0 +49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com www.eal-vertrieb.com
5
GB Intelligent battery charger 6/12V 4 A with cable roller Article No. 16616
Content
1. Intended use 6
2. Scope of delivery 6
3. Specications 6
4. Explanation of symbols 7
5. Safety notes 7
6. Operating instructions 7
6.1 Preparation 8
6.2 Connecting the battery charger 8
6.3 Removing the charger 9
7. Maintenance and care 9
7.1 Maintenance 9
7.2 Care 9
8. Notes regarding environmental protection 9
9. Contact information 9
WARNING
Read the operating instructions through carefully prior to initial use and observe all of the safety notes! Not observing such may lead to personal injury, damages to the device or your property! Store the original packaging, the receipt and these instructions so that they may be consulted at a later date! Prior to
initial use check the contents of the packaging to ensure that they are in perfect condition and complete!
1. Intended use
The charger is suitable for charging open and a variety of closed, maintenance-free lead-acid batteries, for example:
• Wet batteries (WET), lead-acid batteries (uid electrolyte)
• Gel batteries (gel electrolyte)
• AGM batteries (electrolyte in breglass eece)
• Maintenance-free lead-acid batteries (MF) Other batteries may not be charged with this device. The charger may not be used as a starter aid. First charge the battery of your vehicle fully and remove the charger before starting the vehicle. The charger may not be used as a source of direct current or for other purposes. The battery charger is designed for use in dry and protected environments at temperatures of -5 °C to +40°C. This device is not designed to be used by children and people with limited mental capacities or those without experience and/ or knowledge. Keep children away from the device. The device is not designated for commercial use.
Any other use or modication to the device is considered improper usage and may be dangerous. EAL GmbH accepts no liability for damages caused as a result of improper use.
2. Scope of delivery
· Charger · Operating instructions
3. Specications
Dimensions: 180 x 100 x 45 [mm] Weight: 0.475 kg Long mains cable: 1.50 m Long charger cable: 1.50 m Input: 220-240 V AC 50/60 Hz Output: 6 V mode: 6 V DC 2.0 A Motorbike: 12 V DC 2.0 A Auto: 12 V DC 4.0 A Battery capacity: 6 V min 1.2 Ah max. 14 Ah 12 V min 1.2 Ah max. 120 Ah Protection class: IP65 (only device housing, not connection and charging cable) Ambient temperature: -5 °C to +40 °C
6
Devices with this
environment)
Corresponds to the
esetz)
4. Explanation of symbols
Corresponds to EC directives
Insulated housing (protection class II).
Labelled electrical product may not be disposed of in the household waste
Fuse, here: Slow-burning,
1.6A
symbol may only be operated in the house (dry
Recommended battery capacity
Read the operating instructions
requirements of § 21 of the German Product Safety Law (Produktsicherheitsg
IP65
Protection class Spray water protected
5. Safety notes
The warning triangle labels all instructions important to safety. Always follow these otherwise you could injure yourself or damage the device.
Only connect the device to a correctly installed socket. The voltage must correspond to the specication on the type plate of the device.
Do not trap the power cable and protect it from sharp edges, damp, heat or oil. The power cable of the unit cannot be replaced. In the event that the cable is damaged, the unit must be disposed of.
Do not operate the device or immediately pull the plug if it is damaged or you suspect it may be defective. In this case, contact our technicians.
Pull the plug when the device is not in use.
Keep packaging materials, especially plastic and plastic bags, away from children. Risk of suocation!
Remove all plastic from the device before use.
Lay the mains cable in such a way that you are not hindered by it, and no one is able to accidentally pull it.
Disconnect the battery charger from the power supply after charging.
Keep the charger in a place that cannot be accessed by children or unauthorised persons.
Never operate the device in the vicinity of ammable materials or in an environment prone to explosion.
Always wear suitable working clothes, protective gloves and goggles. Battery acid is corrosive! Immediately and thoroughly wash o any splashed acid and consult a doctor if necessary. If battery acid gets into the eyes, imme­diately rinse under running water for at least 10 minutes and consult a doctor.
Do not cover the charger, this may lead to overheating and result in damages. Never set the charger up for ope­ration on a surface that is insulating (e.g. polystyrene). There is a risk of heat build up!
If you wish to charge a vehicle battery in the installed state, rst park the vehicle safely, put on the parking brake and switch o the ignition. Cut the battery o from the on-board network of your vehicle. To do this, consult the manual for your vehicle, or ask your specialist workshop.
When pulling the mains cable out of the socket, only hold the plug.
Never expose the charger to the vicinity of re, heat and extensive temperatures over +40°C.
Store these instructions carefully and, if necessary, pass them on to other users.
6. Operating instructions
Figure 1: Overview
A MODE button B Display C Charging cable D Pole callipers, red (+) E Pole callipers, black (-) F Mains cable G Hook for rolling up the cable
7
1. Battery voltage display
2. 6 V charging programme
3. Winter charging programme
4. 12 V charging programme
5. Car charging programme
6. Motorbike charging programme
7. Battery charge status display Figure 2: Display
6.1 Preparation
Clean the battery pole of dust and corrosion residue. Only for open batteries: Top up with distilled water until the minimum lling level is reached. Leave the cells of the battery open until the end of the charging process. With maintenance-free batteries, follow the instructions of the battery manufacturer precisely.
6.2 Connecting the battery charger Caution: Make sure that the charger is not connected to the power socket. Always rst connect the red plus cable (+)
of the charger to the plus pole of the battery. Then connect the black minus cable (-) to the minus pole of the battery. If you wish to charge the battery while it is installed, connect the black minus cable (-) to the chassis, far away from the battery, carburettor and fuel lines. Always stick to this sequence.
Caution: After plugging the mains cable inselect the desired charging pro- gramme by operating the MODE button multiple times. If the MODE button is not pressed, the charging process is not started. When charging has started it is no longer possible to switch to another charging program, If you wish to work with a program other than the set charging program, pull the plug out of the socket and wait until the display has gone dark. Then insert the plug again and proceed as described above.
Now, connect the power plug of the charger to the mains socket. The background illumination of the display is activated. If the battery has been connected incorrectly (wrong poles) or the charger has no contact, the following error message appears
on the display „ „. If the error message „ „ is shown, a defective 6 V battery has been connected, this cannot be charged using the battery charger. If the battery has been correctly connected, the display shows the current battery voltage and the symbol for the set charging programme. By pressing (multiple times) the MODE button, you can selec t the appropriate charging programme for your needs.
The charging programmes appear in the following order and may be selec ted by pressing the MODE button: Motorbike 6 V Motorbike 6 V winter
Motorbike 12 V Motorbike 12 V winter Car 12 V Car 12 V winter
Depending on the charging state of the battery, the device adapts the charging current in order to best charge the connected battery. The specied maximum charging current is only used during the main charging phase. Shortly before the full charging capacity is achieved, the device switches to a lower charging current. This ensures that the battery is gently and optimally charged to full capacity.
The battery symbol (7) (Figure 2: Display) shown on the display indicates the current lling level of the battery.
Possible charging programmes
6 Volt mode
Charging programme for 6 V batteries, 1.2 Ah to 14 Ah, temperatures above 0°C Charge current: 2 A maximum charge voltage: 7.2 V
6 Volt winter mode
Charging programme for 6 V batteries, 1.2 Ah to 14 Ah, temperature below 0°C Charge current: 2 A maximum charge voltage: 7.4 V
Motorbike mode
Charging programme for 12 V batteries from 1.2 Ah to 14 Ah, temperatures above 0°C Charge current: 2 A maximum charge voltage: 14.3 V
8
Motorbike winter mode
Charging programme for 12 V batteries from 1.2 Ah to 14 Ah, temperatures below 0°C Charge current: 2 A maximum charge voltage: 14.8 V
Car mode
Charging programme for 12 V batteries from 14 Ah to 120 Ah, temperatures above 0°C Charge current: 4 A maximum charge voltage: 14.6 V
Car winter mode
Charging programme for 12V batteries from 14 Ah to 120 Ah, temperatures below 0°C Charge current: 4 A maximum charge voltage: 1 4.8 V
Battery maintenance charge mode
As soon as the battery is fully charged, the charger switches automatically over to battery maintenance charge mode. This is indicated appropriately on the display.
Error messages
Display of error after faulty connection (wrong poles), short-circuit, selection of an incorrect charging programme or overheating.
Error message in 6 V – mode, if a battery is connected with less than 5.5 V ± 0.2 or the voltage is still lower than 6 V after 4 hours of charging time.
6.3 Removing the charger Caution: First pull the plug out of the socket and observe the sequence for disconnection. This prevents sparks from
forming. Since charging generates a detonating gas, this is particularly important for the sake of your safety.
Disconnect the charger from the mains power supply. Then disconnect the black callipers (minus). Then remove the battery callipers from the plus pole of the battery (red callipers). Allow the battery to cool and ll the cells with distilled water to the lling level named by the battery manufacturer. Close the battery cells using the caps.
7. Maintenance and care
7.1 Maintenance
If used correctly, the device is maintenance-free.
7.2 Care
Clean the pole callipers every time the charging procedure is completed. Remove all splashed battery acid from the pole callipers to prevent corrosion. Clean the device carefully with a dr y cloth. Do not use liquids or chemical cleaning agents. Never submerge the device in liquids. Never allow liquid to ow over the device. Before storing the device, roll up the cables properly using the designated hook in order to prevent damages to the cables and device. Store the device in a clean and dry place.
8. Notes regarding environmental protection
The packaging is made up of environmentally friendly materials which may be disposed of via your local recycling points. Do not put electrical devices into the household waste. Electronic and electrical devices must be collected sepa­rately and sent for environmentally friendly recycling. Contact your community or town administration for information regarding the disposal of electrics.
9. Contact information
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107 42115 Wuppertal, Germany
+49 (0)202 42 92 83 0 +49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com www.eal-vertrieb.com
9
FR Appareil de recharge intelligent 6/12V 4A avec enrouleur de câbles N° d‘art. 16616
Sommaire
1. Utilisation conforme 10
2. Contenu de la livraison 10
3. Spécications 11
4. Signication des symboles 11
5. Consignes de sécurité 11
6. Mode d‘emploi 12
6.1 Préparation 12
6.2 Raccordement du chargeur de batterie 12
6.3 Retirer l‘appareil de recharge 14
7. Entretien et nettoyage 14
7.1 Entretien 14
7.2 Maintenance 14
8. Consignes pour la protection de l‘environnement 14
9. Contact 14
AVERTISSEMENT
1. Utilisation conforme
L‘appareil de recharge est conçu pour recharger les batteries plomb-acide ouvertes et de nombreuses batteries plomb-acide fermées sans entretient, tels que :
• Batteries humides (WET), batteries plomb-acide (électrolyte liquide)
• Batteries gel (électrolytes en forme de gelée)
• Batterie AGM (électrolytes en vibre de verre)
• Batteries plomb-acide sans entretient (MF)
D‘autres batteries ne peuvent pas être rechargées avec cet appareil. L‘appareil de recharge ne peut pas être utilisé comme aide au démarrage. Chargez d‘abord complètement la batterie du véhicule et retirez l‘appareil de recharge avant de démarrer le véhicule. L‘appareil de recharge ne doit pas être utilisé comme source de courant électrique continu ou dans d‘autres buts. L‘appareil de recharge de batterie doit être utilisé dans un environnement sec et protégé avec des températures allant de -5 °C à +40 °C.
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes physiquement, sensoriellement ou mentalement lésées ou ne disposant pas de l‘expérience ou des connaissances nécessaires. Les enfants doivent rester à distance de cet appareil.
Cet appareil n‘est pas destiné à une utilisation industrielle/commerciale.
Toute autre utilisation ou modication de l‘appareil est considérée comme non conforme et dangereuse. EAL GmbH n‘endosse aucune responsabilité pour les dommages résultant d‘une utilisation non conforme aux prescriptions.
2. Contenu de la livraison
· Appareil de recharge · Mode d‘emploi
Lisez attentivement le mode d‘emploi avant la mise en service et respectez toutes les consignes de sécurité ! Tout non-respect de ces consignes peut entraîner des dommages corporels, endommager l‘appareil ou vos biens ! Conservez l‘emballage d‘origine en lieu sûr, de même que le bon d‘achat et ce mode d‘emploi an de pouvoir le compulser à tout moment ! Vériez l‘intégrité et l‘intégralité du contenu de l‘emballage !
10
Les appareils portant
(environnement sec)
Correspond aux
produit (ProdSG)
3. Spécications
Dimensions : 180 x 100 x 45 [mm] Poids : 0,475 kg Longueur du câble d‘alimentation : 1,50 m Longueur du câble de chargement : 1,50 m Entrée : 220-240 V AC 50/60 Hz Sor tie : Mode 6V : 6 V DC 2,0 A Moto : 12 V DC 2,0 A Voiture : 12 V DC 4,0 A Capacité de la batterie : 6 V min 1,2 Ah max. 14 Ah 12 V min 1,2 Ah max. 120 Ah Classe de protection : IP65 (uniquement boîtier, pas de câble de chargement et d‘alimentation) Température ambiante : -5 °C à +40 °C
4. Signication des symboles
5. Consignes de sécurité
Le triangle de signalisation signale toutes les instructions relatives à la sécurité. Respectez-les à tout moment,
Ne connectez l‘appareil qu‘à une prise proprement installée. La tension doit correspondre à l‘indication sur la
Ne coincez pas les câbles de raccordement et protégez-les contre des arêtes vives, l‘humidité, la chaleur ou l‘huile.
Ne mettez par l‘appareil en marche ou retirez immédiatement la che de contact s‘il est endommagé ou si vous
Retirez la che de contact lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé.
Tenez le matériel d‘emballage et notamment les lms et sachet plastiques éloignés des enfants. Il y a risque de
Enlevez tous les lms de protection de l‘appareil avant de le mettre en service.
Posez les câbles de raccordement de manière à ce qu‘ils ne vous gênent pas et à ce que personne ne puisse les
Débranchez l‘appareil de recharge de batterie de l‘alimentation après le processus de recharge.
Entreposez l‘appareil de recharge dans un endroit hors d‘atteinte d‘enfants et de personnes non-autorisées.
N‘employez pas l‘appareil à proximité de matériel inammable ou dans un environnement explosible.
Portez toujours des vêtements de travails, gants de protection et lunettes de protection adaptés. L‘acide de bat-
Ne recouvrez pas l‘appareil de recharge car cela pourrait provoquer une surchaue et conséquemment, un en-
Si vous souhaitez recharger la batterie de votre véhicule à l‘état monté, assurez d‘abord votre véhicule, tirez le
Correspond aux directives européennes
Boîtier avec isolation (classe de protection II).
Lire le mode d'emploi
Un produit électrique caractérisé ne peut pas être jeté aux ordures.
Fusible, ici: temporisé, 1.6A
exigences du § 21 de la sécurité et loi du
IP65
ce symbole ne peuvent être utilisés qu'à l'intérieur
Capacité de batterie conseillée
Classe de protection Protégé contre les jets d'eau
sans quoi vous pourriez vous blesser ou l‘appareil pourrait être endommagé.
plaque synoptique de l‘appareil.
Le câble d‘alimentation ne peut pas être remplacé. En cas de dommages au câble, l‘appareil doit être mis à la ferraille.
suspectez un défaut. Dans ces cas, veuillez contacter nos techniciens.
suocation s‘ils jouent avec. Posez le cable électrique de manière à ce qu’il ne fasse pas obstacle et qu’aucune traction accidentelle n’ait lieu.
tirer par mégarde.
terie est corrosif ! Le cas échéant, rincez immédiatement avec beaucoup d‘eau, consulter un médecin si besoin. Si de l‘acide de batterie parvient jusqu‘aux yeux, rincer immédiatement sous l‘eau pendant au moins 10 minutes et consulter un médecin.
dommagement de l‘appareil. Ne mettez pas l‘appareil de recharge en marche sur un suppor t isolant (par exemp­le, du polystyrène) – Risque de surchaue.
frein à main et coupez l‘allumage. Déconnectez tout d‘abord la batterie du réseau de bord de votre véhicule. Veuillez lire à cet eet le manuel de votre véhicule ou adressez-vous à votre garagiste.
11
Tirez le câble d‘alimentation lorsque vous le débranchez de la che de contact.
Ne placez jamais l‘appareil à proximité de feu, de chaleur et à des températures supérieures à +40°C pendant une période prolongée !
Conservez ce mode d‘emploi et transmettez-le aux futurs utilisateurs.
6. Mode d‘emploi
A Touche MODE B Achage C Câble de chargement D Pince rouge (+) E Pince noire (-) F Câble d‘alimentation G Crochet d’encourlement des câbles
Fig.1 : Vue d’ensemble
1. Achage de la tension de la batterie
2. Programme pour batterie de 6 V
3. Programme de chargement d‘hiver
4. Programme pour batterie de 12 V
5. Programme de chargement voiture
6. Programme de chargement moto
7. Achage de l‘état de chargement de la batterie
Fig. 2 : Display
6.1 Préparation
Nettoyez les pôles de la batterie de poussière et de débris de corrosion. Seulement pour batterie ouverte : Remplissez d‘eau distillée jusqu‘à ce que le niveau de remplissage soit atteint. Laissez les cellules de la batterie ouverte jusqu‘à la n du processus de recharge. Pour les batteries sans entretien, veuillez respecter le mode d‘emploi du fabricant de la batterie.
6.2 Raccordement du chargeur de batterie Attention : Assurez-vous que le chargeur n‘est pas raccordé à la prise secteur. Raccordez en premier le câble plus
(+) rouge du chargeur sur le pôle plus de la batterie. Raccordez ensuite le câble moins (-) noir sur le pôle moins de la batterie. Si vous chargez la batterie lorsqu‘elle est installée, le câble moins (-) noir doit être connecté à la carrosse-
rie et ce, susamment loin de la batterie, du carburateur et des conduites à carburant. Respectez impérativement cette suite opérationnelle.
Attention : Après avoir enché la che secteur, il convient d’activer le programme de chargement souhaité en appuyant plusieurs fois sur la touche MODE. Si la touche MODE n’est pas enfoncée, l’opération de chargement ne démarre pas. Après avoir lance l’opération de chargemenl, il n’est plus possible de commuter sur un autre programme
de chargement. Pour passer à un autre programme de chargement, vous devez retirer la che secteur de la prise et patienter jusqu’à ce que le Display se soit assombri. Ensuite, vous devez rebrancher la che secteur et procéder comme décrit ci-dessus.
Branchez alors le câble électrique du chargeur dans la prise de courant. L‘éclairage du fond de l‘écran est allumé. Si la batterie n‘est pas correctement raccordée (permutation des pôles) ou si le chargeur n‘a pas de contact, le message d‘erreur ˝ ˝ s‘ache. Si l‘écran ache le message d‘erreur ˝ ˝, cela signie que la batterie 6 V raccordée est défectueuse et ne peut pas être chargée avec ce chargeur. Si la batterie est correctement raccordée, la tension de batterie actuelle et les symboles pour le programme de chargement ajusté s‘achent sur l‘écran. Sélectionnez alors le programme de chargement approprié en appuyant (plusieurs fois) sur la touche MODE. Les programmes de chargement peuvent être sélectionnés dans l‘ordre indiqué ci-après en appuyant sur la touche MODE :
12
Moto 6 V Moto 6 V hiver Moto 12 V Moto 12 V hiver Auto 12 V Auto 12 V hiver
Le chargeur adapte le courant de chargement à l‘état de chargement de la batterie et assure ainsi un chargement optimal de la batterie raccordée. Le courant de charge maximal indiqué n‘est appliqué que lors de la phase de chargement principale. Le courant de charge appliqué s‘aaiblit juste avant l‘obtention de la capacité de charge maximale. Ainsi, la batterie est chargée de manière optimale et en douceur jusqu‘à ce que la capacité maximale soit atteinte. Le symbole de batterie (7) (Fig. 2 : Display) aché sur l‘écran indique l‘état de chargement actuel de cette dernière.
Possibles programmes de chargem
Mode 6 Volts
Programme de chargement pour batteries 6 V de 1,2 Ah jusqu‘à 14 Ah, températures supérieures à 0°C Courant de charge : 2 A maximum Tension de charge: 7,2 V
Mode hiver 6 Volts
Programme de chargement pour batteries 6 V de 1,2 Ah jusqu‘à 14 Ah, températures inférieures à 0°C Courant de charge : 2 A maximum Tension de charge: 7,4 V
Mode moto
Programme de chargement pour batteries 12 V de 1,2 Ah jusqu‘à 14 Ah, températures supérieures à 0°C Courant de charge : 2 A maximum Tension de charge: 14,3 V
Mode moto hiver
Programme de chargement pour batteries 12 V de 1,2 Ah jusqu‘à 14 Ah, températures inférieures à 0°C Courant de charge : 2 A maximum Tension de charge: 14,8 V
Mode voiture
Programme de chargement pour batteries 12 V de 14 Ah jusqu‘à 120 Ah, températures supérieures à 0°C Courant de charge : 4 A maximum Tension de charge: 14,6 V
Mode voiture hiver
Programme de chargement pour batteries 12 V de 14 Ah jusqu‘à 120 Ah, températures inférieures à 0°C Courant de charge : 4 A maximum Tension de charge: 14,8 V
Mode de conservation de charge de la batterie
Dès que la batterie est complètement chargée, l‘appareil de recharge passe automatiquement en mode de conservation de charge de la batterie. Cela apparait sur l‘achage.
Messages d‘erreur
Achage d‘erreur après raccordement erroné (permutation des pôles), court- circuit, sélection d‘un programme de chargement erroné ou surchaue.
Message d‘erreur en mode 6 V si la batterie est raccordée avec moins de 5,5 V ± 0,2 ou si la tension est encore inférieure à 6 V, même au bout d‘un temps de chargement de 4 h.
13
6.3 Retirer l‘appareil de recharge Attention : Retirez d‘abord la che de contact de la prise et observez la procédure de branchement.
Vous évitez ainsi la formation d‘étincelles. Ceci est particulièrement important pour votre sécurité car un mélange d‘hydrogène et d‘oxygène très explosif peut se former lors du chargement.
Séparez l‘appareil de recharge du réseau d‘alimentation. Retirez ensuite le raccordement de la pince noire (Moins) Retirez maintenant la pince de la batterie de la borne positive de la
batterie (pince rouge). Laissez refroidir la batterie et remplissez les cellules d‘eau distillée jusqu‘au niveau de remplissage décrit par le fabricant de la
batterie. Refermez les batteries de cellule en plaçant les bouchons de fermeture.
7. Entretien et nettoyage
7.1 Entretien
À condition d‘être utilisé conformément aux spécicités pour lesquelles il a été conçu, l‘appareil n‘exige pas de maintenance.
7.2 Maintenance
Nettoyez les pinces après chaque opération de chargement. Éliminez toute projection d‘acide de batterie sur les pinces an d‘éviter la corrosion. Nettoyez l‘appareil avec précaution à l‘aide d‘un chion sec. N‘utilisez aucun produit nettoyant liquide ou chimique. N‘immergez jamais l‘appareil dans un liquide. Ne laissez jamais de liquide entrer dans l‘appareil. Rembobinez le câble convenablement avant de ranger l‘appareil an d‘éviter des dommages aux câbles et à l‘appareil. Avant de ranger l’appareil, vous devez enrouler les cables sur le crochet prévu sur l’appareil, an d’éviter tout endommagement des cables et de l’appareil. Conservez l‘appareil dans un endroit sec et propre.
8. Consignes pour la protection de l‘environnement
L‘emballage est fait en un matériau écologique dont vous pouvez vous débarrasser aux centres de recyclages locaux. Ne jetez pas d‘appareils électroniques aux ordures ! Les appareils électriques et électroniques usagés doivent être col­lectés séparément et être envoyés pour un rec yclage écologique. Renseignez-vous quant aux possibilités d‘élimination d‘appareils électroniques usagés auprès de votre administration communale ou municipale.
9. Contact
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107 42115 Wuppertal, Allemagne
+49 (0)202 42 92 83 0 +49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com www.eal-vertrieb.com
14
NL Intelligent batterijlaadtoestel 6/12V 4A met kabeloproller Art.nr. 16616
Inhoud
1. Reglementair gebruik 15
2. Leveringsomvang 15
3. Specicaties 15
4. Symboolverklaring 16
5. Veiligheidsvoorschriften 16
6. Gebruiksaanwijzing 16
6.1 Voorbereiding 17
6.2 De acculader aansluiten 17
6.3 De oplader verwijderen 18
7. Onderhoud en verzorging 18
7.1 Onderhoud 18
8. Informatie over de milieubescherming 18
9. Contactgegevens 18
WAARSCHUWING
Lees de gebruiksaanwijzing voor de ingebruikname aandachtig door en neem alle veiligheidsvoor­schriften in acht! Het niet naleven ervan kan letsel, schade aan het product of uw eigendom veroorza­ken! Bewaar de oorspronkelijke verpakking, het aankoopbewijs en deze gebruiksaanwijzing om deze
later te kunnen raadplegen! Controleer de inhoud van de verpakking voor de ingebruikname eerst op beschadi­gingen en volledigheid!
1. Reglementair gebruik
De oplader is bedoeld voor het opladen van open en een groot aantal gesloten, onderhoudsvrije loodaccu’s, zoals bijvoorbeeld:
• natte accu’s (WET), loodaccu’s (vloeibaar-elektrolyt)
• gelaccu’s (geleiachtig elektrolyt)
• AGM-accu’s (elektrolyt in glasvezelvlies)
• onderhoudsvrije loodaccu’s (MF)
Andere accu’s mogen niet met dit apparaat worden opgeladen. De oplader mag niet als starthulpmiddel worden gebruikt! Laad eerst de accu van het voertuig volledig op, en verwijder de oplader voordat u het voertuig start. De oplader mag niet worden gebruikt als bron van gelijkstroom of voor andere doelen. De acculader is ontworpen om te worden gebruikt in een droge en beveiligde omgeving bij temperaturen van -5°C tot +40°C. Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met beperkte geestelijke vaardigheden of zonder ervaring en/ of gebrek aan kennis. Daarvoor is de oplader niet ontworpen. Kinderen moeten uit de buurt van het apparaat worden gehouden. Het apparaat is niet bedoeld voor bedrijfsmatig gebruik. Leder ander gebruik of veranderingen aan het apparaat gelden als oneigenlijk en kan gevaarlijk zijn. EAL GmbH kan op geen enkele wijze aansprakelijk worden gesteld voor schade die is ontstaan door oneigenlijk gebruik.
2. Leveringsomvang
· Oplader · Gebruiksaanwijzing
3. Specicaties
Afmetingen: 180 x 100 x 45 [mm] Gewicht: 0,475 kg Lengte stroomkabel: 1,50 m Lengte laadkabel: 1,50 m Ingang: 220 - 240 V AC 60 Hz Uitgang: 6 V-modus: 6 V DC 2,0 A Motorets: 12 V DC 2,0 A Auto: 12 V DC 4,0 A Accucapaciteit: 6 V min. 1,2 Ah max. 14 Ah 12 V min. 1,2 Ah max. 120 Ah Ontstoringsklasse: IP65 (geldt uitsluitend voor de behuizing van het apparaat, niet voor de aansluit- en laadkabel) Omgevingstemperatuur: -5°C tot +40°C
15
Een
afgevoerd
Behuizing met
II).
4. Symboolverklaring
Apparaten met dit teken mogen uitsluitend binnenshuis (droge omgeving) worden gebruikt
Aanbevolen capaciteit van de accu's:
Komt overeen met de EG-richtlijnen
randaarde (beveiligingsklasse
dienovereenkomstig gemarkeerd elektrisch product mag niet als afval via het huisvuil worden
Zekering, hier: traag, 1,6 A
5. Veiligheidsvoorschriften
De waarschuwingsdriehoek geldt als aanduiding van alle voor de veiligheid belangrijke aanwijzingen. Neem deze te allen tijde in acht, anders kan lichamelijk letsel of schade aan het apparaat worden veroor zaakt.
Sluit het apparaat uitsluitend op een volgens de voorschriften geïnstalleerde stekkerdoos aan. De spanning moet overeenkomen met de opgave op het typeplaatje van het apparaat.
Klem de stroomkabel niet in en beveilig hem tegen scherpe randen, vocht, hitte of olie. De stroomkabel kan niet worden vervangen. Bij beschadiging van de kabel moet het apparaat tot schroot verwerkt worden.
Neem het apparaat niet in gebruik of trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact, als het beschadigd is of als het vermoeden van een defect bestaat. Neem in deze gevallen contact op met onze technici.
Trek de stekker uit het stopcontact, als het apparaat niet wordt gebruikt.
Houd het verpakkingsmateriaal, met name folie en foliezakken, uit de buurt van kinderen. Er bestaat gevaar voor verstikking.
Verwijder vóór het in gebruik nemen alle beschermingsfolie van het apparaat.
Leg de stroomkabel zodanig, dat u niet wordt gehinderd en dat niemand er per ongeluk aan kan trekken. Klem de acculader na het opladen los van de stroomvoorziening.
Berg de oplader op een voor kinderen en onbevoegde personen onbereikbare plaats op.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van brandbaar materiaal of in een omgeving met gevaar voor explosies.
Draag altijd geschikte werkkleding, veiligheidshandschoenen en oogbescherming. Accuzuur is bijtend! Eventuele zuurspatten onmiddellijk met veel water grondig afspoelen, eventueel een arts raadplegen. Als er accuzuur in de ogen terechtkomt, onmiddellijk minimaal 10 minuten onder stromend water uitwassen en arts raadplegen
Dek de oplader niet af, omdat er anders oververhitting en daardoor beschadiging kan optreden. Zet de oplader tijdens de werking niet op een isolerende onderlaag (bv. st yropor) – gevaar van hittestuwing!
Als u een voertuigaccu in ingebouwde staat wilt opladen, parkeer het voertuig dan eerst veilig, trek de handrem aan en schakel de ontsteking uit. Koppel de accu los van de elektrische installatie van uw voertuig. Lees dit na in het handboek van uw voertuig of informeer bij uw garage.
Pak de stroomkabel uitsluitend vast aan de stekker wanneer u deze uit het stopcontact trekt.
Stel de oplader in de nabijheid van vuur, hitte en langdurige temperatuurinwerking niet bloot aan temperaturen boven +40°C!
Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed en geef deze door aan andere gebruikers.
6. Gebruiksaanwijzing
A MODE-toets B Display C Laadkabel D Pooltang rood (+) E Pooltang zwart (-) F Stroomkabel G Haak voor het opwikkelen van de kabelsAfbeelding 1: overzicht
16
1. Accuspanningsindicatie
2. 6 V-oplaadprogramma
3. Oplaadprogramma voor de winter
4. 12 V-oplaadprogramma
5. Oplaadprogramma voor de auto
6. Oplaadprogramma voor de motorets
7. Accuspanningsindicatie
Afbeelding 2: display
6.1 Voorbereiding
Reinig de accupool van stof en corrosieresten. Uitsluitend voor open accu’s: Vul gedestilleerd water bij tot het minimale vulpeil bereikt is. Laat de cellen van de accu open tot het opladen is beëindigd. Volg bij onderhoudsvrije accu’s de tips van de accufab­rikant heel nauwkeurig op.
6.2 De acculader aansluiten Let op: Controleer of de stekker van de oplader niet in het stopcontact zit. Sluit in beginsel eerst de rode pluskabel (+)
van de oplader op de pluspool van de accu aan. Daarna sluit u de zwarte massakabel (-) op de minpool van de accu aan. Als u de accu in de ingebouwde staat oplaadt, moet u de zwarte minkabel (-) op de carrosserie aansluiten, zover mogelijk uit de buurt van de accu, carburateur en brandstoeidingen. Houd deze volgorde steeds aan. Let op: Nadat de netstekker ingestoken werd, moet u het gewenste laadprogramma selecteren door de MODE-toets meermaals in te drukken. Wordt de MODE-toets niet ingedrukt, dan wordt het laadproces niet gestart. Wanneer het laadproces actief is, is het niet meer mogelijk om over te schakelen naar een ander laadprogramma. Indien u met een ander dan het ingestelde laadprogramma wenst te werken, trekt u de netstekker uit het stopcontact en wacht u totdat het display donker geworden is. Daarna steekt u de stekker weer in en gaat u zoals hierboven beschreven te werk.
Steek nu de stekker van de oplader in het stopcontact. De achtergrondverlichting van het display wordt ingeschakeld. Wanneer de accu onjuist wordt aangesloten (polen verwisseld) of de oplader geen contact maakt, brandt op het display de
storingsmelding ˝ ˝. Als op het display de storingsmelding ˝ ˝ wordt weergegeven, dan is een defecte 6 V-accu aangesloten die niet met de acculader kan worden opgeladen. Als de accu correct is aangesloten, worden op het display de werkelijke accu­spanning en de symbolen voor het ingestelde oplaadprogramma weergegeven. Selecteer nu het gewenste oplaadprogramma door meermaals indrukken van de MODE-toets.
De oplaadprogramma‘s kunnen in onderstaande volgorde, door het indrukken van de MODE-toets, worden geselecteerd: Motorets 6 V Motorets 6 V Winter
Motorets 12 V Motorets 12 V Winter Auto 12 V Auto 12 V Winter
Afhankelijk van de laadtoestand van de accu past het apparaat de laadstroom aan, teneinde de aangesloten accu optimaal op te laden. Uitsluitend tijdens de hoofdlaadfase wordt geladen met de aangegeven maximale laadstroom. Vlak voordat de maximale laadcapaciteit wordt bereikt, wordt gewerkt met een lagere laadstroom. Zo wordt de accu behoedzaam en optimaal t/m maximale capaciteit opgeladen. Het op het display weergegeven accusymbool (7) (afbeelding 2: display) geeft de actuele capaciteit van de accu aan.
Mogelijke oplaadprogramma‘s
6 volt-modus
Oplaadprogramma voor 6 V-accu‘s, 1,2 Ah tot 14 Ah, temperaturen boven 0°C Laadstroom: 2 A maximaal Laadspanning: 7,2 V
6 volt-wintermodus
Oplaadprogramma voor 6 V-accu‘s, 1,2 Ah tot 14 Ah, temperaturen onder 0°C Laadstroom: 2 A maximaal Laadspanning: 7,4 V
Motoretsmodus
Oplaadprogramma voor 12 V-accu‘s, 1,2 Ah tot 14 Ah, temperaturen boven 0°C Laadstroom: 2 A maximaal Laadspanning: 14,6 V
17
Wintermodus voor de motorets
Oplaadprogramma voor 12 V-accu‘s, 1,2 Ah tot 14 Ah, temperaturen onder 0°C Laadstroom: 2 A maximaal Laadspanning: 14,8 V
Automodus
Oplaadprogramma voor 12 V-accu‘s, 14 Ah tot 120 Ah, temperaturen boven 0°C Laadstroom: 4 A maximaal Laadspanning: 14,6 V
Wintermodus voor de auto
Oplaadprogramma voor 12 V-accu‘s, 14 Ah tot 120 Ah, temperaturen onder 0°C Laadstroom: 4 A maximaal Laadspanning: 14,8 V
Druppellaadmodus
Zodra de accu volledig is opgeladen, wordt de acculader automatisch naar de druppellaadmodus om­geschakeld. Dit wordt dienovereenkomstig op het display weergegeven.
Storingsmeldingen
Storingsmelding na onjuiste aansluiting (verwisselde polen), kortsluiting, verkeerd gekozen oplaad­programma of oververhitting.
Storingsmelding in 6V - modus, als een accu met minder dan 5,5 V ± 0,2 is aangesloten of als de spanning na 6 uur oplaadtijd nog beneden 6 V ligt.
6.3 De oplader verwijderen
Attentie: Trek eerst de stekker uit het stopcontact en neem de volgorde bij het losmaken van de klemmen in acht. Zo
voorkomt u vonkvorming. Omdat tijdens het opladen uiterst explosief knalgas ontstaat, is dit heel erg belangrijk voor uw bescherming.
Trek de stekker van de oplader uit het stopcontact. Maak vervolgens zwarte klem (massa) los. Maak daarna de rode klem (pluspool) los. Laat de accu afkoelen en vul de cellen bij met gedestilleerd water tot aan het door de accufabrikant genoemde vulpeil. Sluit de accucellen weer af met de doppen.
7. Onderhoud en verzorging
7.1 Onderhoud
Bij reglementair gebruik is het apparaat onderhoudsvrij.
Verzorging: Reinig de klemmen elke keer na het opladen. Verwijder alle accuzuurspatten van de klemmen om corrosie te voor­komen. Maak het apparaat uitsluitend schoon met een droge doek. Gebruik geen vloeistoen of chemische reinigingsmiddelen. Dompel het apparaat nooit onder in vloeistof. Laat nooit vloeistof over het apparaat lopen. Rol de kabels netjes op de aan het apparaat daarvoor voorziene haak voordat u het apparaat opbergt om beschadigingen aan de kabels en aan het apparaat te vermijden. Berg het apparaat op een droge en schone plaats op.
8. Informatie over de milieubescherming
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen, die u via de lokale recyclingpunten kunt afvoeren. Gooi elektrische apparaten niet weg met het gewone huishoudelijke afval! Afgedankte elektrische en elektronische apparaten moeten gescheiden ingezameld en milieuvriendelijk gerecycleerd worden. U kunt informatie inwinnen bij uw gemeente- of stadsbestuur over afvoermogelijkheden voor afgedankte elektronische apparaten.
9. Contactgegevens
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107 42115 Wuppertal, Allemagne
+49 (0)202 42 92 83 0 +49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com www.eal-vertrieb.com
18
IT Caricabatteria intelligente 6/12V 4A con avvolgicavo Cod. art. 16616
Indice
1. Uso previsto 19
2. Volume di consegna 19
3. Speciche 20
4. Spiegazione dei simboli 20
5. Avvertenze di sicurezza 20
6. Istruzioni per l‘uso 21
6.1 Operazioni preliminari 21
6.2 Collegamento del caricabatterie 21
6.3 Scollegamento del caricabatterie 23
7. Cura e manutenzione 23
7.1 Manutenzione 23
7.2 Pulizia 23
8. Avvertenze sulla tutela ambientale 23
9. Come contattarci 23
AVVERTENZA
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima della messa in funzione e osservare tutte le avver­tenze di sicurezza! La mancata osservanza di queste istruzioni può provocare lesioni personali, danni
al prodotto o alla vostra proprietà! Conservare la confezione originale, la prova d‘acquisto e queste istruzioni come riferimento futuro! Vericare l‘integrità e la completezza del contenuto della confezione prima di utilizzare il prodotto!
1. Uso previsto
Il caricabatterie è adatto per la carica degli batterie all‘acido di piombo esenti da manutenzione (tutti i modelli a vaso aperto e alcuni sigillati), come ad esempio:
• batterie WET, batterie piombo-acido (elettrolita liquido)
• batterie al gel (elettrolita in gel)
• batterie AGM (elettrolita con matrice in bra di vetro)
• batterie piombo-acido esenti da manutenzione (MF) Il dispositivo non è idoneo alla carica di altri tipi di batterie.
Il caricabatterie non va utilizzato come avviamento d‘emergenza. Caricare completamente la batteria e staccare il caricabatterie prima di avviare il veicolo. Il caricabatterie non va utilizzato come fonte di corrente continua o per altri scopi. Il caricabatterie è predisposto per l‘uso in ambienti asciutti e protetti, a temperature comprese tra -5 °C e +40°C. Questo dispositivo non è destinato all‘uso da parte di bambini e persone con capacità mentali limitate o senza esperienza e/o con conoscenze insucienti. Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini. Questo dispositivo non è destinato all‘impiego industriale. Qualsiasi altro impiego o cambiamento del dispositivo si considera non conforme e può essere pericoloso. EAL GmbH non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni provocati dall‘utilizzo improprio.
2. Volume di consegna
· Caricabatterie · Istruzioni per l‘uso
19
I dispositivi
ambienti asciutti).
Alloggiamento
II).
Conforme ai requisiti
prodotti.
3. Speciche
Dimensioni: 180 x 100 x 45 [mm] Peso: 0,475 kg Lunghezza del cavo di alimentazione: 1,50 m Lunghezza del cavo di carica: 1,50 m Ingresso: 220-240 V AC 50/60 Hz Uscita: Modalità 6 V: 6 V DC 2,0 A Motocicletta: 12 V DC 2,0 A auto: 12 V DC 4,0 A Capacità della batteria: 6 V min 1,2 Ah max. 14 Ah 12 V min 1,2 Ah max. 120 Ah Classe di protezione: IP65 (solo l‘alloggiamento, non il cavo di collegamento e il cavo di carica) Temperatura ambiente: da -5 °C a +40 °C
4. Spiegazione dei simboli
Conforme alle direttive CE.
I dispositivi elettrici contrassegnati con questo simbolo non vanno gettati nei rifiuti domestici.
contrassegnati con questo simbolo sono destinati all'uso domestico (in
5. Avvertenze di sicurezza
Il triangolo di segnalazione identica tutte le istruzioni importanti per la sicurezza. Rispettare sempre queste
Collegare il dispositivo esclusivamente a una presa correttamente installata. La tensione deve corrispondere ai
Non schiacciare il cavo di alimentazione e proteggerlo da bordi alati, umidità, calore e olio. Il cavo di alimen-
Non azionare il dispositivo o staccare subito la spina di alimentazione in caso di danni o se si sospetta un guasto.
Staccare la spina di alimentazione se non si utilizza il dispositivo.
Tenere lontano dalla portata dei bambini il materiale d‘imballaggio, in particolare le pellicole e le buste di pla-
Rimuovere tutte le pellicole protettive prima dell‘uso.
Posare il cavo di alimentazione in modo che non sia d‘intralcio e che non possa essere scollegato inavvertitamen-
Conservare il caricabatterie in un luogo non accessibile ai bambini e alle persone non autorizzate.
Non utilizzare il dispositivo nelle vicinanze di materiale inammabile o in un ambiente a rischio di esplosione.
Indossare sempre indumenti di lavoro idonei, guanti di protezione e occhiali protettivi. L‘acido della batteria è
Non coprire il caricabatterie, altrimenti si rischia il surriscaldamento con conseguente danneggiamento. Non po-
Se si carica una batteria montata, parcheggiare il veicolo in sicurezza, tirare il freno a mano e disinserire l‘accen-
20
protettivo isolato (classe di protezione
Leggere le istruzioni d'uso
Fusibile, nel caso specifico: ritardato, 1.6 A
del § 21 della legge sulla sicurezza dei
IP65
Capacità della batteria raccomandata
Classe di protezione Protezione contro i getti d'acqua
istruzioni, per evitare il pericolo di lesioni personali o danni al dispositivo.
dati indicati sulla targhetta del dispositivo.
tazione non può essere sostituito. Se si danneggia il cavo di alimentazione, il dispositivo deve essere smaltito.
In questi casi rivolgersi ai tecnici specializzati.
stica. Esiste il pericolo di soocamento.
te.Terminato il processo di carica, scollegare il caricabatterie dall‘alimentazione elettrica.
corrosivo! Lavare subito a fondo con acqua eventuali schizzi di acido e, se necessario, consultare un medico. Se l‘acido raggiunge gli occhi, lavare con acqua corrente per almeno 10 minuti e consultare un medico.
sizionare il dispositivo in funzione su una supercie isolante (come il polistirolo): pericolo di accumulo di calore!
sione. Staccare la batteria dalla rete di bordo del veicolo. Leggere il manuale di istruzioni del veicolo o rivolgersi a un‘ocina specializzata.
Per scollegare il cavo di alimentazione, aerrarlo sempre e solo per la spina.
Non posizionare il caricabatterie nei presso di amme o fonti di calore e non esporlo a temperature superiori a 40°C!
Conservate accuratamente le presenti istruzioni d’uso e consegnatele anche agli altri utenti.
6. Istruzioni per l‘uso
A Tasto MODE B Display C Cavo di carica D Morsetto rosso (polo +) E Morsetto nero (-) F Cavo di alimentazione
Figura 1: Vista d‘insieme
G Ganci per avvolgere i cavi
1. Indicazione tensione batteria
2. Programma di ricarica 6 V
3. Programma di ricarica invernale
4. Programma di ricarica 12 V
5. Programma di ricarica automobile
6. Programma di ricarica motocicletta
7. Spia di controllo stato di carica batteria
Figura 2: Display
6.1 Operazioni preliminari
Pulire il polo della batteria rimuovendo polvere e residui di corrosione. Solo per le batterie a vaso aperto: versare acqua distillata no al livello minimo. Lasciare aperte le celle della batteria per l‘intera fase di carica. Per le batterie esenti da manutenzione, seguire esattamente le istruzioni del costruttore.
6.2 Collegamento del caricabatterie Attenzione: assicurarsi che il caricabatterie non sia collegato alla presa di alimentazione. Collegare prima il cavo positivo rosso
(+) del caricabatterie al polo positivo della batteria. Quindi collegare il cavo negativo nero (-) al polo negativo della batteria. Se si carica la batteria montata, collegare il cavo negativo nero (-) alla carrozzeria, lontano dalla batteria, dal carburatore e dai tubi del carburante. Rispettare sempre questa sequenza.
Attenzione: dopo l‘inserimento della spina, selezionare il programma di ricarica desiderato premendo ripetutamente il tasto MODE. Se non si preme il tasto MODE, il processo di ricarica non si avvia. Con la ricarica in corso, non è più possibile passare a un altro programma di ricarica. Se si desidera utilizzare un programma di ricarica diverso da quello impostato, scollegare la spina dalla presa e attendere nché il display non si scurisce. Quindi, ricollegare la spina e procedere come descritto sopra.
Ora inserire la spina del caricabatterie nella presa. Lo sfondo del display s‘illumina.
21
Se si collega la batteria con i poli invertiti o il caricabatterie non fa contatto, sul display si attiva il messaggio di errore „ „. Se
sul display viene visualizzato il messaggio di errore „ „, se è stata collegata una batteria guasta di 6 V, non la si può ricaricare con il caricabatteria. Se la batteria è collegata correttamente, sul display vengono indicati l‘attuale tensione della batteria e i simboli del programma di ricarica impostato. A questo punto, selezionare il programma di ricarica adeguato premendo (ripetu­tamente) il tasto MODE. I programmi di ricarica si possono selezionare nell‘ordine seguente premendo il tasto MODE:
motocicletta 6 V motocicletta 6 V inverno motocicletta 12 V motocicletta 12 V inverno automobile 12 V automobile 12 V inverno
Secondo il livello di carica della batteria, il dispositivo modica la corrente di carica per ottimizzare il processo. Solo durante la fase di carica principale, il dispositivo lavora con il massimo valore della corrente di carica. Poco prima del raggiungimento del massimo livello di carica, il dispositivo lavora con la corrente di carica minima. Questo accorgimento consente di completare il processo di carica in modo ottimale. Il simbolo della batteria visualizzato sul display (7) mostra il livello di carica attuale della batteria.
Programmi di ricarica possibili
Modalità 6 volt
Programma di ricarica per batterie a 6 V, da 1,2 Ah a 14 Ah, temperature superiori a 0°C Corrente di carica: 2 A massimo Tensione di ricarica: 7,2 V
Modalità 6 volt inverno
Programma di ricarica per batterie a 6 V, da 1,2 Ah a 14 Ah, temperature inferiori a 0°C Corrente di carica: 2 A massimo Tensione di ricarica: 7,4 V
Modalità motocicletta
Programma di ricarica per batterie a 12 V, da 1,2 Ah a 14 Ah, temperature superiori a 0°C Corrente di carica: 2 A massimo Tensione di ricarica: 14,6 V
Modalità motocicletta inverno
Programma di ricarica per batterie a 12 V, da 1,2 Ah a 14 Ah, temperature inferiori a 0°C Corrente di carica: 2 A massimo Tensione di ricarica: 14,8 V
Modalità automobile
Programma di ricarica per batterie a 12 V, da 14 Ah a 120 Ah, temperature superiori a 0°C Corrente di carica: 4 A massimo Tensione di ricarica: 14,6 V
Modalità automobile inverno
Programma di ricarica per batterie a 12V, da 14 Ah a 120 Ah, temperature inferiori a 0°C Corrente di carica: 4 A massimo Tensione di ricarica: 14,8 V
Modalità mantenimento
Non appena l‘accumulatore è completamente c arico, il caricabatterie passa automaticamente in modalità mante­nimento. Il display visualizza questa situazione.
22
Messaggi di errore
Errore indicato dopo un errore di allacciamento (scambio di polarità), cortocircuito, selezione di un programma di ricarica errato o surriscaldamento.
Messaggio di errore in modalità 6 V, se viene collegata una batteria con meno di 5,5 V ± 0,2 o se la tensione è ancora inferiore a 6 V dopo 6 h di ricarica.
6.3 Scollegamento del caricabatterie Attenzione: Scollegare prima la spina dalla presa e rispettare la sequenza indicata per il distacco dei morsetti. In
questo modo si evita la formazione di scintille. Questo è molto importante per la sicurezza, poiché durante la carica si formano dei gas esplosivi.
Scollegare il caricabatterie dalla rete di alimentazione. Staccare prima il morsetto nero (negativo). Quindi staccare il morsetto del polo positivo della batteria (rosso). Far rareddare la batteria e riempire le celle con acqua distillata no al livello raccomandato dal produttore. Chiudere le celle della batteria con gli appositi tappi.
7. Cura e manutenzione
7.1 Manutenzione
Se utilizzata correttamente, la batteria è esente da manutenzione.
7.2 Pulizia
Pulire i morsetti dopo ogni ciclo di ricarica. Rimuovere qualsiasi spruzzo di acido della batteria dai morsetti per evitare la cor­rosione. Pulire l’apparecchio con cura con un panno asciutto. Non utilizzare liquidi o detergenti chimici. Non immergere mai il dispositivo in un liquido. Non far scorrere liquidi sul dispositivo.
Avvolgere correttamente i cavi sugli appositi ganci prima di conser vare l’apparecchio in modo da evitare danni ai cavi e all‘appa­recchio stesso. Si raccomanda di conservare l‘apparecchio in un luogo asciutto e pulito.o.
8. Avvertenze sulla tutela ambientale
L‘imballaggio è realizzato con materiali ecologici, che possono essere smaltiti presso i centri di riciclaggio locali. Non gettare il dispositivo nei riuti domestici! I dispositivi elettrici ed elettronici devono essere separati e destinati al riciclaggio. Per le possibilità di smaltimento delle apparecchiature elettriche, informarsi presso il proprio comune.
9. Come contattarci
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107 42115 Wuppertal, Germania
+49 (0)202 42 92 83 0 +49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com www.eal-vertrieb.com
23
SLO Inteligenten polnilnik za akumulatorje 6/12 V 4 A z navijalnikom kabla Št. art. 16616
Obsah
1. Pravilna uporaba 24
2. Obseg dobave 24
3. Obseg dostave 24
4. Razlaga simbolov 25
5. Varnostni napotki 25
6. Navodila za uporabo 25
6.1 Priprava 26
6.2 Priklop polnilnika akumulatorja 26
6. 3 Odstranjevanje polnilnika 27
7. Vzdrževanje in nega 27
7.1 Vzdrževanje 27
7.2 Nega 27
8. Napotki za zaščito okolja 27
9. Kontaktne informacije 27
OPOZORILO
Pred prvo uporabo preverite vsebino embalaže, če je neoporečna in popolna!
1. Pravilna uporaba
Polnilnik je predviden za polnjenje odprtih in številnih zaprtih svinčenih akumulatorjev (baterij), ki ne potrebujejo vzdrževanja, kot so npr.:
• mokri akumulatorji (WET), svinčeni akumulatorji (tekoč elektrolit)
• gel akumulatorji (elektrolit v obliki gela)
• AGM-akumulatorji (elektrolit v kopreni iz steklene volne)
• svinčeni akumulatorji brez vzdrževanja (MF)
Drugih akumulatorjev s to napravo ni dovoljeno polniti. Polnilnika ni dovoljeno uporabljati kot pripomoček za zagon. Najprej povsem napolnite akumulator v svojem vozilu in nato polnilnik odstranite, preden zaženete vozilo. Polnilnika ni dovoljeno uporabljati kot vir enosmernega toka ali za drugačne namene. Polnilnik za akumulatorje je predviden za uporabo v suhem in zaščitenem okolju pri temperaturah od -5 °C do +40 °C. Naprava ni predvidena za uporabo s strani otrok ali oseb z omejenimi psihičnimi sposobnostmi ali brez izkušenj in/ali s pomanjkljivim znanjem. Otrokom ne dovoliti v bližino naprave. Naprava ni predvidena za obrtno uporabo. Vsaka drugačna uporaba ali sprememba naprave velja kot napačna in je lahko nevarna. Za škodo, nastalo zaradi napačne upora­be, podjetje EAL GmbH ne prevzema odgovornosti.
2. Obseg dobave
· Polnilnik · Navodila za uporabo
3. Obseg dostave
Dimenzije: 180 x 100 x 45 [mm] Teža: 0,475 kg Dolžina električnega kabla: 1,50 m Dolžina napajalnega kabla: 1,50 m Vhod: 220 - 240 V AC 50/60 Hz Izhod: 6 V Način: 6 V DC 2,0 A Motorno kolo: 12 V DC 2,0 A Avto: 12 V DC 4,0 A Kapaciteta akumulatorja: 6 V najm. 1,2 Ah najv. 14 Ah 12 V najm. 1,2 Ah najv. 120 Ah Razred zaščite: IP65 (samo ohišje naprave, ne priključni in napajalni kabel) Okoljska temperatura: -5 °C až +40 °C
Pred začetkom uporabe pozorno preberite navodila za uporabo in upoštevajte vse varnostne napotke! Neupoštevanje lahko povzroči telesne poškodbe, škodo na napravi ali na vaši lastnini! Shranite originalno embalažo, račun ter navodila za poznejšo uporabo!
24
Označenega
odpadke.
Oznake s to oznako
okolje).
Ustreza zahtevam
(ProdSG)
4. Razlaga simbolov
Ustreza Direktivam ES
Zaščitno izolirano ohišje (razred zaščite II)
Preberite navodila za uporabo
električnega izdelka ni dovoljeno metati med gospodinjske
Varovalka, tukaj: inertna, 1,6 A
21. člena Zakona o varstvu izdelkov
IP65
je dovoljeno uporabljati samo v notranjosti (suho
Priporočena kapaciteta akumulatorja
Razred zaščite Zaščiteno pred brizganjem vode
5. Varnostni napotki
Opozorilni trikotnik označuje vse napotke, pomembne za varnost. Vedno jih upoštevajte, ker lahko sicer pride do telesnih poškodb ali škode na napravi.
Napravo vedno priključite na pravilno inštalirano električno vtičnico. Napetost mora ustrezati podatkom na tipski ploščici naprave.
Pazite, da električnega kabla ne priščipnete in zaščitite ga pred ostrimi robovi, vlago, vročino ali oljem. Električ­nega kabla ni mogoče zamenjati. Če se kabel poškoduje, naprava ni več uporabna.
Če je naprava poškodovana ali če sumite, da je, jo takoj prenehajte uporabljati in izvlecite električni vtič. V tem primeru stopite v stik z našim servisnim tehnikom.
Ko naprave ne uporabljate, izvlecite električni vtič.
Embalažni material, predvsem folije in plastične vrečke, hranite izven dosega otrok. Obstaja nevarnost zadušitve.
Pred začetkom uporabe odstranite vso zaščitno folijo naprave.
Električni kabel napeljite tako, da vas ne bo oviral in se nihče ne more nehote zaplesti vanj.
Po koncu polnjenja odklopite polnilnik iz električnega napajanja.
Polnilnik hranite na mestu, nedostopno otrokom in nepooblaščenim osebam.
Naprave ne uporabljajte v bližini vnetljivih materialov ali v okolju, kjer obstaja nevarnost eksplozije.
Vedno nosite primerna delovna oblačila, zaščitne rokavice in zaščitna očala. Kislina akumulatorja je jedka! V pri­meru stika s kislino, prizadeto mesto sperite z veliko vode in pojdite k zdravniku. Če vam kislina iz akumulatorja pride v oči, jih 10 minut spirajte pod tekočo vodo in pojdite k zdravniku.
Polnilnika ne prekrivajte, ker se lahko pregreje in se poškoduje. Polnilnika med uporabe ne postavljajte na izolir­ne podlage (npr. stiropor), ker lahko pride do zastoja toplote!
Če želite akumulator vozila napolniti, ko je vgrajen, najprej varno parkirajte vozilo, zategnite ročno zavoro in izkl­jučite vžig. Odklopite akumulator z električnega omrežja v vozilu. Pri tem postopajte, kot je opisano v priročniku vozila ali pa se posvetujte s svojo servisno delavnico!
Električni kabel pri izvlačenju iz vtičnice držite izključno za električni vtič.
Napajalnika ne uporabljajte v bližini ognja, vročine ali dolgotrajnega učinkovanja temperatur nad +40 °C!
Ta navodila shranite in jih vselej izročite drugemu uporabniku.
6. Navodila za uporabo
Slika 1: Pregled
A Tipka za način delovanja MODE B Zaslon C Napajalni kabel D Kabelska sponka, rdeča (+) E Kabelska sponka, črna (-) F Električni kabel G Kavelj za navijanje kablov
25
1. Prikaz napetosti akumulatorja
2. 6-voltni polnilni program
3. Zimski polnilni program
4. 12-voltni polnilni program
5. Program za polnjenje avtomobila
6. Program za polnjenje motornega kolesa
7. Prikaz stanja napolnjenosti akumulatorja
6.1 Priprava
Z akumulatorskih priključkov očistite prah in ostanke korozije. Samo za odprte akumulatorje: Nalijte destilirano vodo, dokler ne dosežete najmanjšega nivoja polnosti. Celice akumulatorja pustite odprte do konca polnjenja. Pri akumulatorjih brez vzdrževan­ja natančno upoštevajte navodila proizvajalca akumulatorja.
6.2 Priklop polnilnika akumulatorja Pozor: Prepričajte se, da polnilnik ni priključen v električno vtičnico. Najprej priključite rdeč pozitivni kabel (+) pol-
nilnika na pozitivni priključek akumulatorja. Nato priključite črn negativni kabel (-) na negativni priključek akumula­torja. Pri polnjenju vgrajenega akumulatorja priključite črni negativni kabel (-) na karoserijo, daleč proč od akumula­torja, uplinjača in vodov za gorivo. Vedno upoštevajte predpisano zaporedje.
Pozor: Po priklopu električnega vtiča je treba z večkratnim pritiskom tipke MODE izbrati želen polnilni program. Če tipke MODE ne pritisnete, se polnjenje ne bo začelo. Med polnjenjem polnilnega programa ni več mogoče preklopiti na drugega. Če želite delati s kakšnim drugim polnilnim programom razen nastavljenim, izvlecite vtič iz vtičnice in počakajte, da se zaslon zatemni. Nato ponovno vtaknite vtič in postopajte, kot je opisano zgoraj.
Sedaj vtaknite vtič polnilnika v vtičnico. Aktivirala se bo osvetljava ozadja zaslona.
Če ste akumulator narobe priključili (zamenjava polov) ali polnilnik nima kontakta, se bo na zaslonu prikazalo sporočilo o napaki ˝ ˝. Če se na zaslonu prikaže sporočilo o napaki ˝ ˝, ste priključili pokvarjen 6-voltni akumulator, ki ga ni mogoče napolniti. Pri pravilno priključenem akumulatorju bodo na zaslonu prikazani trenutna napetost akumulatorja in simboli za nastavljen polnilni program. Sedaj z (večkratnim) pritiskom tipke MODE izberite ustrezen polnilni program.
Polnilne programe lahko izberete v naslednjem zaporedju pritiskanja tipke MODE: Motorno kolo 6 V Motorno kolo 6 V zima Motorno kolo 12 V Motorno kolo 12 V zima
Avto 12 V Avto 12 V zima Naprava prilagodi polnilni tok glede na stanje napolnjenosti akumulatorja, da optimalno napolni priključen akumulator. Samo med fazo glavnega polnjenja se polni z največjim navedenim polnilnim tokom. Tik, preden se doseže polna kapaciteta napoln­jenosti, polnjenje poteka z nizkim polnilnim tokom. To ohranja akumulator, ki se tako lahko napolni do polne kapacitete. Simbol akumulatorja, prikazan na zaslonu (7) (slika 2: Zaslon), prikazuje trenutno stanje napolnjenosti akumulatorja.
Možni polnilni programi
6-voltni način
Polnilni program za 6-voltne akumulatorje, 1,2 Ah do 14 Ah, temperature nad 0 °C Polnilni tok: najv. 2 A Polnilna napetost: 7,2 V
6-voltni zimski način
Polnilni program za 6-voltne akumulatorje, 1,2 Ah do 14 Ah, temperature pod 0 °C Polnilni tok: najv. 2 A Polnilna napetost: 7,4 V
Način za motorno kolo
Polnilni program za 12-voltne akumulatorje od 1,2 Ah do 14 Ah, temperature nad 0 °C Polnilni tok: najv. 2 A Polnilna napetost: 14,6 V
Zimski način za motorno kolo
Polnilni program za 12-voltne akumulatorje od 1,2 Ah do 14 Ah, temperature pod 0 °C Polnilni tok: najv. 2 A Polnilna napetost: 14,8 V
Silka 2: Zaslon
26
Način za avto
Polnilni program za 12-voltne akumulatorje od 14 Ah do 120 Ah, temperature nad 0 °C Polnilni tok: najv. 4 A Polnilna napetost: 14,6 V
Zimski način za avto
Polnilni program za 12-voltne akumulatorje od 14 Ah do 120 Ah, temperature pod 0 °C Polnilni tok: najv. 4 A Polnilna napetost: 14,8 V
Način za ohranjanje napolnjenosti akumulatorja
Ko se akumulator napolni, polnilnik samodejno preklopi v način za ohranjanje napolnjenosti akumulatorja. To je ustrezno prikazano na zaslonu.
Sporočila o n apakah
Prikaz napake po napačnem priklopu (zamenjava polov), kratkem stiku, izboru napačnega polnilnega programa ali pregrevanju.
Sporočilo o napaki v 6-voltnem načinu, če je priključen akumulator z manj kot 5,5 V ± 0,2 ali če je po 6 urah polnjenja napetost še vedno pod 6 V.
6. 3 Odstranjevanje polnilnika
Pozor: Najprej izvlecite vtič iz vtičnice in upoštevajte zaporedje pri odklopu kablov. Tako preprečite iskrenje. To je zelo
pomembno za vašo zaščito, ker med polnjenjem nastaja visokoeksploziven pokalni plin.
Ločite polnilnik od električnega omrežja. Nato odstranite črno sponko (minus). Sedaj pozitivno sponko akumulatorja (rdeča). Počakajte, da se akumulator ohladi in celice napolnite z destilirano vodo do nivoja, ki ga predpisuje proizvajalec akumulatorja. Nato akumulatorske celice zaprite s pokrovčki.
7. Vzdrževanje in nega
7.1 Vzdrževanje
Pri pravilni uporabi naprava ne potrebuje vzdrževanja.
7.2 Nega
Po vsakem polnjenju očistite kabelske sponke. S kabelskih sponk odstranite morebitne sledi kisline akumulatorja, da preprečite korozijo. Napravo previdno čistite samo s suho krpo. Ne uporabljajte tekočin ali kemičnih čistil. Naprave nikoli ne potopite v tekočine. Nikoli ne dovolite, da bi tekle tekočine prek naprave. Kable pravilno navijte okrog predvidenega kavlja na napravi, preden slednjo pospravite, da preprečite poškodbe na kablih in napravi. Napravo hranite na čistem in suhem mestu.
8. Napotki za zaščito okolja
Embalaža je iz okolju prijaznih materialov, ki jih je mogoče reciklirati na ustreznih zbirališčih. Električni naprav ne zavrzite med gospodinjske odpadke! Odpadno električno in elektronsko opremo je treba zbirati ločeno in reciklirati. O možnostih recikliranja odpadnih elektronskih naprav se posvetujte pri upravi svoje občine ali mesta
9. Kontaktne informacije
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107 42115 Wuppertal, Nemčija
+49 (0)202 42 92 83 0 +49 (0) 202 42 92 83 – 160
info@eal-vertrieb.com www.eal-vertrieb.com
© EAL GmbH, 16616, 03.2019
27
28
Loading...