Bereiding starten 10
Klaar met koken 11
Timerbediening 11
Temperatuurregeling 12
Onderhoud
Reiniging 13
Problemen oplossen
Algemeen 14
Probleemoplossingstabel 14
Installatie
Plaatsing 16
Technische specificaties
Informatie volgens verordening (EU) 66/2014 17
Milieuaspecten
Verpakking en apparaat afdanken 18
NL 3
Page 4
UW INDUCTIEKOOKPLAAT
Inleiding
Deze kookplaat is ontworpen voor de echte kookliefhebber. Koken op een inductiekookplaat
heeft een aantal voordelen. Het is makkelijk, omdat de kookplaat snel reageert en ook op een
zeer laag vermogen is in te stellen. Bovendien kunt u dankzij het hoge vermogen gerechten zeer
snel aan de kook brengen. Door de ruime afstanden tussen de kookzones kunt u comfortabel
koken.
Koken op een inductiekookplaat is anders dan koken op een traditioneel apparaat.
Bij inductiekoken wordt gebruikgemaakt van een magnetisch veld om warmte op te wekken.
Dit betekent dat u niet zomaar een willekeurige pan kunt gebruiken. In het hoofdstuk ‘Pannen’
vindt u hierover meer informatie.
Voor optimale veiligheid is de inductiekookplaat uitgerust met meerdere
temperatuurbeveiligingen en een restwarmte-indicator die laat zien welke kookzones nog heet
zijn.
In deze gebruiksaanwijzing staat beschreven hoe u de inductiekookplaat optimaal kunt
gebruiken. Naast informatie over de bediening vindt u hierin ook achtergrondinformatie die
van pas kan komen bij het gebruik van het apparaat. Verder vindt u ook kooktabellen en
onderhoudstips.
Lees de gebruiksaanwijzing door voordat u het apparaat in gebruik neemt en bewaar deze
op een veilige plaats voor toekomstig gebruik.
Daarnaast dient de gebruiksaanwijzing ook als naslagwerk voor servicemonteurs. Plak daarom
het identificatiekaartje van het apparaat in het daarvoor bestemde kader, achter in de
gebruiksaanwijzing.
Het identificatiekaartje van het apparaat bevat alle informatie die de servicemonteur nodig heeft
om adequaat op uw vragen te reageren.
Lees eerst de afzonderlijke veiligheidsinstructies
voordat u het apparaat in gebruik neemt!
Veel kookplezier!
NL 4
Page 5
UW INDUCTIEKOOKPLAAT
Beschrijving
123
1. Kookzone 2000 W
2. Kookzone 1500 W
3. Glasplaat
4. Bedieningspaneel
Bedieningspaneel
44
5678910
11
5. Toets voor temperatuurregeling
6. Toets voor timerregeling
7. Mintoets (-) voor het regelen van vermogen/tijd/temperatuur
8. Plustoets (+) voor het regelen van vermogen/tijd/temperatuur
9. Toets voor vermogensregeling
10. AAN/UIT-toets
11. Mintoets (-) en plustoets (+) tegelijkertijd indrukken voor kinderslot (toetsvergrendeling)
NL 5
Page 6
GEBRUIK
Aanraaktoetsen gebruiken
Plaats uw vingertop plat op een toets of op de schuifregelaar. U hoeft geen druk uit te voeren.
De aanraaktoetsen reageren alleen op lichte druk van een vingertop. Bedien de regelaars
niet met andere objecten. Na activering van een toets of de schuifregelaar klinkt er een
geluidssignaal.
Inductiegeluiden
Een tikkend geluid
• Dit wordt veroorzaakt door de vermogensbegrenzer op de linker- en rechterzones.
Ook bij lagere instellingen kunt u een tikkend geluid horen.
Pannen maken geluid
• Pannen kunnen tijdens het koken geluid maken. Dit wordt veroorzaakt door de energie die
van de kookplaat naar de pan stroomt. Bij hoge instellingen is dit bij bepaalde pannen een
heel normaal verschijnsel. Dit is niet schadelijk voor de pannen of de kookplaat.
De ventilator maakt geluid
• Het apparaat is voorzien van een ventilator om de levensduur van de elektronica te
verlengen. Als u het apparaat intensief gebruikt, wordt de ventilator ingeschakeld om het
apparaat te koelen en hoort u een zoemend geluid. De ventilator blijft nog enkele minuten
doorwerken nadat de kookplaat is uitgeschakeld.
Pannen
Plaats een pan altijd in het midden van een kookzone. Gebruik bij de brugfunctie altijd een (vis)
pan die minimaal één van de middenposities van de gekoppelde zones bedekt.
Pannen voor inductiekoken
Voor inductiekoken zijn pannen van een bepaalde kwaliteit vereist.
NL 6
Page 7
GEBRUIK
Gebruik op de inductiekookplaat geen pannen waarmee al eerder op een
gaskookplaat is gekookt. Deze zijn ongeschikt.
• Gebruik alleen pannen die geschikt zijn voor elektrisch koken en inductiekoken.
Deze moeten beschikken over:
▷een dikke bodem (minimaal 2,25 mm);▷een vlakke bodem.
• De meest geschikte pannen zijn voorzien van het keurmerk ‘Class Induction’.
Met een magneet kunt u controleren of uw pannen geschikt zijn. De pan is geschikt als
de magneet door de bodem van de pan wordt aangetrokken.
Wees voorzichtig met geëmailleerde pannen van plaatstaal! Het emaille kan
afsplinteren (het emaille komt los van het staal) als u de kookplaat op een hoge stand
inschakelt terwijl de pan (te) droog is; de panbodem kan kromtrekken, bijvoorbeeld
vanwege oververhitting of door gebruik van een te hoog vermogen.
• Gebruik nooit pannen met een vervormde basis. Een holle of bolle bodem kan de werking
van de beveiliging tegen oververhitting belemmeren. Het toestel wordt te warm. Hierdoor
kan de glasplaat barsten en de panbodem smelten. Schade die het gevolg is van het
gebruik van ongeschikte pannen of van droogkoken, valt buiten de garantie.
Minimale pandiameter
• De minimale diameter van de panbodem bedraagt 14,5 cm.
• U bereikt het beste resultaat met een pan van dezelfde diameter als de kookzone.
De kookzone wordt niet ingeschakeld als een pan te klein is.
Snelkookpannen
• Inductiekoken is bij uitstek geschikt voor het gebruik van snelkookpannen. De kookzone
reageert zeer snel, waardoor de snelkookpan ook snel op druk is. Het kookproces stopt
onmiddellijk zodra u een kookzone uitschakelt.
NL 7
Page 8
GEBRUIK
Kookinstellingen
Aangezien de instellingen afhankelijk zijn van de hoeveelheid en samenstelling van het gerecht in
de pan, geldt de onderstaande tabel alleen als richtlijn.
Warmte-instellingGebruik
200 W-400 W• Voorzichtig opwarmen van kleine hoeveelheden eten
600 W• Opnieuw opwarmen
600-800 W• Pannenkoeken
1000-1200 W• Sauteren
1400-2000 W• Roerbakken
Kooktips
• Smelten van chocola en boter, en verwarmen van eten dat snel aanbrandt
• Zachtjes sudderen
• Langzaam verwarmen
• Snel sudderen
• Rijst koken
• Pasta koken
• Dichtschroeien
• Soep aan de kook brengen
• Water koken
• Verlaag de temperatuurinstelling wanneer het eten begint te koken.
• Door een deksel te gebruiken, verkort u kooktijden en bespaart u energie doordat de
warmte wordt vastgehouden.
• Beperk de hoeveelheid vloeistof of vet om de kooktijden te verkorten.
• Begin met koken op een hoge temperatuur en verlaag de instelling wanneer het eten goed
is verhit.
Sudderen, rijst koken
• Sudderen gebeurt onder het kookpunt, op ongeveer 85 ˚C, wanneer bellen af en toe naar
het oppervlak van het kookvocht opstijgen. Dit is het geheim van heerlijke soepen en
malse stoofpotten, omdat de smaken zich kunnen ontwikkelen zonder dat het eten te gaar
wordt. Sauzen op basis van ei en met bloem gebonden sauzen kunt u ook beter onder het
kookpunt bereiden.
• Voor sommige bereidingswijzen, zoals het koken van rijst door de korrels het water te laten
absorberen, is mogelijk een hogere instelling nodig dan de laagste instelling om ervoor te
zorgen dat het eten goed gaar wordt binnen de aangegeven tijd.
NL 8
Page 9
GEBRUIK
Steak dichtschroeien
• Zo krijgt u sappige, smaakvolle steaks:
• Laat het vlees vóór het bakken ongeveer 20 minuten bij kamertemperatuur staan.
• Verwarm een koekenpan met dikke bodem.
• Bestrijk beide kanten van de steak met olie. Giet een kleine hoeveelheid olie in de hete pan
en leg het vlees vervolgens in de hete pan.
• Draai de steak slechts eenmaal om tijdens het bakken. De precieze baktijd is afhankelijk
van de dikte van de steak en van hoe doorbakken u het vlees wilt. De tijd verschilt van
2-8 minuten per kant. Druk op de steak om te controleren hoe doorbakken hij is: hoe
steviger de steak aanvoelt, hoe gaarder hij is.
• Laat de steak vóór het serveren een paar minuten op een warm bord rusten, zodat de steak
mals kan worden.
Roerbakken
• Kies een wok met platte bodem die geschikt is voor inductieplaten of een grote koekenpan.
• Zorg ervoor dat alle ingrediënten en kookgerei klaarliggen. Roerbakken is een snel
kookproces. Als u grote hoeveelheden gaat bakken, is het beter om het eten in een aantal
kleinere porties te bereiden.
• Verwarm de pan kort voor en voeg twee eetlepels olie toe.
• Bak eerst het vlees, zet het apart en houd het warm.
• Roerbak de groenten. Wanneer de groenten heet zijn, maar nog wel knapperig, zet u de
kookzone op een lagere instelling. Doe het vlees weer terug in de pan en voeg uw saus toe.
• Roer de ingrediënten voorzichtig om ervoor te zorgen dat alles goed wordt verwarmd.
• Dien direct op.
NL 9
Page 10
BEDIENING
Bereiding starten
1. Raak de AAN/UIT-toets circa twee seconden aan.
▷De zoemer piept eenmaal; ▷Het stroomindicatielampje knippert, wat aangeeft dat de stand-bymodus van de
inductiekookplaat actief is.
▷Als er gedurende de tijd dat de stand-bymodus actief is 60 seconden lang geen
bediening plaatsvindt, gaat de inductiekookplaat weer uit.
2. Plaats een geschikte pan op een kookzone.
▷Zorg ervoor dat de onderzijde van de pan en het oppervlak van de kookzone schoon en
droog zijn.
3. Raak de toets voor vermogensregeling aan.
4. Stel het vermogen in door de toetsen “-” of “+” aan te raken.
▷U kunt de vermogensinstelling op elk moment tijdens het koken aanpassen.
Wanneer de zoemer piept nadat u de vermogenstoets hebt aangeraakt:
• hebt u de pan niet op de juiste kookzone geplaatst;
• is de gebruikte pan niet geschikt voor inductiekoken;
• is de pan te klein of niet goed op de kookzone geplaatst.
▷De plaat wordt niet warm totdat er een geschikte pan op de kookzone is geplaatst.
NL 10
Page 11
BEDIENING
▷Het display wordt na 1 minuut automatisch uitgeschakeld als er geen geschikte pan op
de plaat wordt gezet.
Klaar met koken
1. Schakel het volledige kookgedeelte uit door de AAN/UIT-toets aan te raken.
Pas op voor hete oppervlakken
▷H geeft aan welke kookzone te heet is om aan te raken. De letter verdwijnt wanneer het
oppervlak is afgekoeld tot een veilige temperatuur. U kunt ook energie besparen door
een kookzone te gebruiken die nog heet is om andere pannen te verwarmen.
Kinderslot
U kunt de bedieningselementen vergrendelen om onbedoeld gebruik te voorkomen (bijvoorbeeld
door kinderen die de kookzones per ongeluk inschakelen). Wanneer de bedieningselementen zijn
vergrendeld, zijn alle toetsen, behalve de AAN/UIT-toets, uitgeschakeld.
1. Druk tegelijkertijd op de toetsen ‘+’ en ‘-’.
▷De timerindicator geeft “Loc” weer.
Wanneer de kookplaat is vergrendeld, zijn alle toetsen uitgeschakeld, behalve de AAN/UITtoets. U kunt de kookplaat in een noodgeval altijd weer inschakelen met de AAN/UIT-knop.
2. Raak de toetsen ‘+’ en ‘-’ ongeveer 2 seconden tegelijkertijd aan om de vergrendeling uit te
schakelen.
Timerbediening
1. Raak de timertoets van de betreffende kookzone aan om een timer voor die zone in te stellen.
NL 11
Page 12
BEDIENING
2. Stel de tijd in door de mintoets (-) of plustoets (+) aan te raken.
▷Raak de mintoets (-) of plustoets (+) eenmaal aan om de tijd met 1 minuut te verkorten
of verlengen.
▷Houd de mintoets (-) of plustoets (+) ingedrukt om de tijd met 10 minuten te verkorten of
verlengen.
3. Houd de timertoets ongeveer 2 seconden ingedrukt of raak de knop ‘-’ aan totdat “0:00”
wordt weergegeven om de timer te annuleren.
▷Wanneer de timer is ingesteld, begint deze direct met aftellen. Op het display wordt de
resterende tijd weergegeven.
▷Wanneer de kooktimer afloopt, wordt de bijbehorende kookzone automatisch uitgeschakeld.
De andere kookzones blijven aan als deze eerder zijn aangezet.
Temperatuurregeling
U kunt de olietemperatuur instellen op een temperatuur tussen 60 °C en 220 °C.
1. Raak de temperatuurtoets van de betreffende kookzone aan om de temperatuurregeling
voor die zone te selecteren.
2. Raak de mintoets (-) of plustoets (+) aan om de olietemperatuur in te stellen
NL 12
Page 13
ONDERHOUD
Reiniging
Tip
• Activeer het kinderslot voordat u de kookplaat gaat reinigen.
Dagelijkse reiniging
• Hoewel overgekookt voedsel niet kan inbranden in het glas, verdient het aanbeveling de
kookplaat direct na gebruik schoon te maken.
• Voor de dagelijkse reiniging kunt u het best een vochtige doek met een mild reinigingsmiddel
gebruiken.
• Maak de glasplaat droog met een stuk keukenpapier of met een droge handdoek.
Hardnekkige vlekken
• Ook hardnekkige vlekken zijn te verwijderen met een mild reinigingsmiddel, bijvoorbeeld
afwasmiddel.
• Verwijder watervlekken en kalkaanslag met azijn.
• Metaalsporen (ontstaan door schuiven van pannen) zijn vaak lastig te verwijderen. Hiervoor
zijn speciale producten verkrijgbaar.
• Verwijder voedselresten met een glasschraper. Ook gesmolten kunststof en suiker kunt u het
beste verwijderen met een glasschraper.
Nooit gebruiken
• Gebruik nooit schuurmiddelen. Deze laten krassen achter waarin vuil en kalkaanslag zich
kunnen ophopen.
• Gebruik nooit scherpe voorwerpen zoals staalwol of schuursponsjes.
NL 13
Page 14
PROBLEMEN OPLOSSEN
Algemeen
Wanneer u een barst in het glas ziet (hoe klein ook), schakelt u de kookplaat onmiddellijk uit, haalt
u de stekker uit het stopcontact en zet u de (automatische) zekering(en) in de meterkast uit. Bij een
permanente aansluiting zet u de stroomtoevoer op nul. Neem contact op met de serviceafdeling.
Probleemoplossingstabel
Als het apparaat niet naar behoren werkt, betekent dit niet altijd dat het defect is. Probeer het
probleem eerst zelf op te lossen door de onderstaande punten na te lopen. U kunt voor meer
informatie ook terecht op de website www.etna.nl.
Raak de toets ‘AAN/UIT’
aan om de eenheid opnieuw
te starten. Wacht totdat
de temperatuur van de
keramiekplaat weer normaal is.
Raadpleeg een
servicemonteur.
aan om de eenheid opnieuw
te starten. Wacht totdat de
temperatuur van de IGBT
weer normaal is.
Controleer of de ventilator
goed werkt; zo niet, neem
dan contact op met een
servicemonteur.
Controleer de stroomtoevoer.
Raadpleeg een
servicemonteur.
NL 14
Page 15
PROBLEMEN OPLOSSEN
StoringProbleemOplossing
Het ledlampje gaat niet
branden wanneer de eenheid
wordt aangesloten.
De indicator voor de
kookmodus gaat branden,
maar de plaat wordt niet
warm.
De plaat stopt plotseling met
verwarmen en er klinkt elke
seconde een pieptoon.
Als er een fout optreedt in de werking of indien de storing of foutindicatie niet verdwijnt,
schakel dan de netstroom naar de kookplaat uit (verwijder de zekering of draai de
hoofdschakelaar naar de UIT-stand). Laat de kookplaat daarna een aantal minuten
uitgeschakeld staan. Sluit de kookplaat vervolgens weer aan op de netstroom en druk
op de AAN/UIT-toets. Raadpleeg een servicemonteur als het probleem aanhoudt.
Geen voedingstoevoer.Controleer of de stekker
De plaat heeft een hoge
temperatuur.
Verkeerd pantype.Gebruik de juiste pannen.
De diameter van de pan is te
klein.
stevig in het stopcontact zit
en of het stopcontact werkt.
Omgevingstemperatuur is
mogelijk te hoog. Luchtinlaat
of ventilatieopening is
mogelijk verstopt.
NL 15
Page 16
INSTALLATIE
Plaatsing
• Plaats de kookplaat op een stabiele en horizontale ondergrond.
• Houd ten minste 2,5 cm vrij rondom de kookplaat.
• Na plaatsing moet het stopcontact of de schakelaar (in het geval van een vaste aansluiting)
altijd toegankelijk zijn.
• De muren en het werkblad rondom het apparaat moeten bestand zijn tegen een temperatuur
van ten minste 85 ˚C. Hoewel het apparaat zelf niet heet wordt, kan de hitte van een hete
pan tot verkleuring of vervorming van de muur leiden.
• Zorg ervoor dat het netsnoer geen contact maakt met onderdelen die heet kunnen worden.
• Plaats geen ontvlambare of door hitte vervormbare objecten direct onder de kookplaat.
NL 16
Page 17
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Informatie volgens verordening (EU) 66/2014
Metingen volgens EN60350-2
Modelaanduiding
Type kookplaatInductiekookplaat
Aantal elektrische kookzones en/of kookgebieden2
VerwarmingstechnologieKookzones/
Voor ronde elektrische kookzones: de diameter van het bruikbare
oppervlak per elektrisch verwarmde kookzone in cm
Energieverbruik per kookzone of kookgebied berekend per kg
(EC
elektrische kookplaat
Energieverbruik voor de kookplaat berekend per kg (EC
) in Wh/kg
elektrische kookplaat
)
in Wh/kg
Tips voor energiezuinig koken met kookplaten
• Gebruik altijd een pan van de juiste grootte voor de hoeveelheid voedsel die u bereidt.
• Giet zoveel water in de pan dat groenten net zijn bedekt.
• Kies voor de pan een zone van de juiste grootte.
• Zet altijd deksels op pannen om de warmte binnen te houden.
• Zet de kookzone lager of uit zodra de kooktemperatuur of kooktoestand is bereikt.
• Gebruik een stoomkoker om groenten te koken. Op die manier kunt u een aantal lagen
groenten boven elkaar leggen en nog steeds één ring gebruiken, of gebruik een pan met
een verdeler.
• Gebruik een snelkookpan voor het koken van peulvruchten, en gelijke stukken vlees, hele
maaltijden, of stoofpotten. Dit versnelt het kookproces.
KIV12ZIL
gebieden op basis
van inductie
18
191,8
191,8
NL 17
Page 18
MILIEUASPECTEN
Verpakking en apparaat afdanken
Bij de productie van dit apparaat is gebruik gemaakt van duurzame materialen. Dit apparaat
moet aan het einde van zijn levenscyclus op verantwoorde wijze worden afgedankt. De overheid
kan u hierover informatie verstrekken.
De verpakking van het apparaat is recyclebaar. Mogelijk zijn de volgende materialen gebruikt:
• karton;
• polyetheenfolie (PE);
• CFK-vrij polystyreen (PS-hardschuim).
Deze materialen moeten op verantwoorde wijze en conform de overheidsvoorschriften worden
afgedankt.
Om te wijzen op de noodzaak van gescheiden inzameling van
elektrische huishoudelijke apparatuur, is op het product het symbool
van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht. Dit betekent dat het
apparaat aan het einde van zijn levensduur niet met het gewone
huisvuil mag worden meegegeven. Het apparaat moet naar een
speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente
worden gebracht of naar een verkooppunt dat deze dienst aanbiedt.
Het apart inleveren van huishoudelijke apparaten voorkomt mogelijk
negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid, en zorgt ervoor
dat de materialen in deze apparaten kunnen worden teruggewonnen,
waardoor in aanzienlijke mate kan worden bespaard op energie en
grondstoffen.
Verklaring van conformiteit
Wij verklaren dat onze producten voldoen aan de toepasselijke Europese richtlijnen,
normen en voorschriften, evenals aan alle vereisten in de normen waarnaar wordt
verwezen.
NL 18
Page 19
CONTENTS
Your induction hob
Introduction 4
Description 5
Control panel 5
Use
Using the touch keys 6
Induction noises 6
Pans 6
Cooking settings 8
Cooking tips 8
Operation
Start cooking 10
Finish cooking 11
Timer control 12
Temperature control
Maintenance
Cleaning 13
Troubleshooting
General 14
Troubleshooting table 14
Installation
Placing 16
Technical specifications
Information according regulation (EU) 66/2014 17
Environmental aspects
Disposal of packaging and appliance 18
EN 3
Page 20
YOUR INDUCTION HOB
Introduction
This hob has been designed for the real lover of cooking. Cooking on an induction hob has
a number of advantages. It is easy, because the hob reacts quickly and can also be set to a very
low power level. Because, moreover, it can also be set to a high power level, it can bring dishes to
the boil very quickly. The ample space between the cooking zones makes cooking comfortable.
Cooking on an induction hob is different from cooking on a traditional appliance. Induction
cooking makes use of a magnetic field to generate heat. This means that you cannot use just
any pan on it. The pans section gives more information about this.
For optimum safety the induction hob is equipped with several temperature protections and
a residual heat indicator, which shows which cooking zones are still hot.
This manual describes how you can make the best possible use of the induction hob. In addition
to information about operation, you will also find background information that can assist you in
using this product. You will also find cooking tables and maintenance tips.
Read the manual thorougly before using the appliance, and store these instructions in
a safe place for future reference.
The manual also serves as reference material for service technicians. Please, therefore,
stick the appliance identification card in the space provided, at the back of the manual.
The appliance identification card contains all the information that the service technician will
need in order to respond appropriately to your needs and questions.
Before use, read the separate safety instructions first!
Enjoy your cooking!
EN 4
Page 21
YOUR INDUCTION HOB
Description
123
1. Cooking zone 2000 W
2. Cooking zone 1500 W
3. Glass plate
4. Control panel
Control Panel
44
5678910
11
5. Key for temperature control
6. Key for timer control
7. Minus (-) key for Power/Time/Temperature regulating key
8. Plus (+) key for Power/Time/Temperature regulating key
9. Key for power control
10. ON/OFF key
11. Minus (-) and plus (+) keys simultaneously for childlock (key lock)
EN 5
Page 22
USE
Using the touch keys
Place the tip of your finger flat on a key or the slider to achieve the best results. You do not
have to apply any pressure. The touch keys only react to the light pressure of a fingertip.
Do not operate the controls with any other objects. Each key or the slider activation is followed
by a sound signal.
Induction noises
A ticking sound
• This is caused by the capacity limiter on the left and right zones. Ticking can also occur at
lower settings.
Pans are making noise
• Pans can make some noise during cooking. This is caused by the energy flowing from the
hob to the saucepan. At high settings this is perfectly normal for some pans. It will not
damage either the pans or the hob.
The fan is making noise
• To enlarge the lifespan of the electronics, the appliance is equipped with a fan. If you use
the appliance intense, the fan is activated to cool down the appliance and you will hear
a buzzing sound. The fan runs on for several minutes after the hob has been switched off.
Pans
Always place a pan in the middle of a cooking zone. In Bridge function always use a (fish) pan
where at least one of the centre/middle positions of the linked zones is covered.
Pans for induction cooking
Induction cooking requires a particular quality of pan.
EN 6
Page 23
USE
Pans that have already been used for cooking on a gas hob are no longer suitable
for use on an induction hob.
• Only use pans that are suitable for electric and induction cooking with:
▷a thick base (minimum 2.25 mm);▷a flat base.
• The best are pans with the ‘Class Induction’ quality mark.
You can check for yourself whether your pans are suitable using a magnet. A pan is suitable
if the base of the pan is attracted by the magnet.
SuitableUnsuitable
Special stainless steel pansEarthenware
Class InductionStainless steel
Hard-wearing enamelled pansPorcelain
Enamelled cast-iron pansCopper / Aluminium
Plastic
Be careful with enamelled sheet-steel pans! The enamel may chip (the enamel comes
loose from the steel), if you switch the hob on at a high setting when the pan is (too) dry;
the base of the pan may warp - due, for example, to overheating or to the use of too
high a power level.
• Never use pans with a misshapen base. A hollow or rounded base can interfere with
the operation of the overheating protection, so that the appliance becomes too hot.
This may lead to the glass top cracking and the pan base melting. Damage arising
from the use of unsuitable pans or from boiling dry is excluded from the guarantee.
Minimum pan diameter
• The diameter of the bottom of the pan must be at least 14.5 cm.
• You will achieve the best results by using a pan with the same diameter as the zone. If a pan
is too small the zone will not work.
Pressure cookers
• Induction cooking is very suitable for cooking in pressure cookers. The cooking zone reacts
very quickly, and so the pressure cooker is quickly up to pressure. As soon as you switch
a cooking zone off, the cooking process stops immediately.
EN 7
Page 24
USE
Cooking settings
Because the settings depend on the quantity and composition of the contents of the pan,
the table below is intended as a guideline only.
Heat settingSuitability
200W-400W• Delicate warming for small amounts of food
600W• Reheating
600-800W• Pancakes
1000-1200W• Sautéing
1400-2000W• Stir-frying
Cooking Tips
• Melting chocolate, butter, and foods that burn quickly
• Gentle simmering
• Slow warming
• Rapid simmering
• Cooking rice
• Cooking pasta
• Searing
• Bringing soup to the boil
• Boiling water
• When food comes to the boil, reduce the temperature setting.
• Using a lid will reduce cooking times and save energy by retaining the heat.
• Minimize the amount of liquid or fat to reduce cooking times.
• Start cooking on a high setting and reduce the setting when the food has heated through.
Simmering, cooking rice
• Simmering occurs below boiling point, at around 85 ˚C, when bubbles are just rising
occasionally to the surface of the cooking liquid. It is the key to delicious soups and tender
stews because the flavours develop without overcooking the food. You should also cook
egg-based and flour thickened sauces below boiling point.
• Some tasks, including cooking rice by the absorption method, may require a setting higher
than the lowest setting to ensure the food is cooked properly in the time recommended.
EN 8
Page 25
USE
Searing steak
• To cook juicy flavorsome steaks:
• Stand the meat at room temperature for about 20 minutes before cooking.
• Heat up a heavy-based frying pan.
• Brush both sides of the steak with oil. Drizzle a small amount of oil into the hot pan and
then lower the meat onto the hot pan.
• Turn the steak only once during cooking. The exact cooking time will depend on the
thickness of the steak and how cooked you want it. Times may vary from about 2 – 8
minutes per side. Press the steak to gauge how cooked it is – the firmer it feels the more
‘well done’ it will be.
• Leave the steak to rest on a warm plate for a few minutes to allow it to relax and become
tender before serving.
For stir-frying
• Choose an induction compatible flat-based wok or a large frying pan.
• Have all the ingredients and equipment ready. Stir-frying should be quick. If cooking large
quantities, cook the food in several smaller batches.
• Preheat the pan briefly and add two tablespoons of oil.
• Cook any meat first, put it aside and keep warm.
• Stir-fry the vegetables. When they are hot but still crisp, turn the cooking zone to a lower
setting, return the meat to the pan and add your sauce.
• Stir the ingredients gently to make sure they are heated through.
• Serve immediately.
EN 9
Page 26
OPERATION
Start cooking
1. Touch the ON/OFF key for about two seconds.
▷A buzzer beeps once; ▷The power indicator light will flicker, indicating that the induction hob has entered the
state of standby mode.
▷If in standby mode there is no operation for 60 seconds the induction hob turns off.
2. Place a suitable pan on the cooking zone.
▷Make sure the bottom of the pan and the surface of the cooking zone are clean and dry.
3. Touch the power control key.
4. Setting the power by touching the “-” or “+” keys.
▷You can modify the power setting at any time during cooking.
When the buzzer beep after you have touched the power key:
• you have not placed a pan on the correct cooking zone;
• the pan you’re using is not suitable for induction cooking;
• the pan is too small or not properly centered on the cooking zone.
▷No heating takes place unless there is a suitable pan on the cooking zone.▷The display will automatically turn off after 1 minute if no suitable pan is placed on it.
EN 10
Page 27
OPERATION
Finish cooking
1. Turn the whole cooktop off by touching the ON/OFF key.
Beware of hot surfaces
▷H will show which cooking zone is to hot to touch. It will disappear when the surface
has cooled down to a safe temperature. It can also be used as an energy saving
function if you want to heat further pans, use the hotplate that is still hot.
Childlock
You can lock the controls to prevent unintended use (for example children accidentally turning
the cooking zones on). When the controls are locked, all the controls except the ON/OFF control
are disabled.
1. Simultaneously press the ‘+’ and ‘-’ keys.
▷The timer indicator will show “ Loc ”.
When the hob is in the lock mode, all the controls are disable except the ON/OFF
control. You can always turn the induction hob off with the ON/OFF control in an
emergency.
2. Simultaneously press the ‘+’ and ‘-’ keys again for approx. 2 seconds to unlock.
Timer control
1. Touch the timer key of the corresponding cooking zone you want to set the timer for.
EN 11
Page 28
OPERATION
2. Set the time by touching the minus (-) or plus (+) key.
▷Touch the minus (-) or plus (+) key once will decrease or increase by 1 minute.▷Touch and hold the minus (-) or plus (+) key will decrease or increase by 10 minutes.
3. Touch and hold the timer key for about 2 seconds or touch the “-” button to ”0:00”, to
cancel the timer.
▷When the time is set, it will begin to count down immediately. The display will show the
remaining time .
▷When the cooking timer expires, the corresponding cooking zone will be switched off
automatically.
The other cooking zone will keep operating if it is turned on previously.
Temperature control
You can set the oil temperature from 60 °C to 220 °C.
1. Touch the temperature key of the corresponding cooking zone to select the temperature
control.
2. Touch the minus (-) or plus (+) key to set the oil temperature.
EN 12
Page 29
MAINTENANCE
Cleaning
Tip
• Set the child lock before you start cleaning the hob.
Daily cleaning
• Although food spills cannot burn into the glass, we nevertheless recommend you to clean
the hob immediately after use.
• Best for daily cleaning is a damp cloth with a mild cleaning agent.
• Dry with kitchen paper or a dry towel.
Stubborn stains
• Stubborn stains can also be removed with a mild cleaning agent such as washing-up liquid.
• Remove water marks and lime scale with vinegar.
• Metal marks (caused by sliding pans) can be difficult to remove. Special agents are
available.
• Use a glass scraper to remove food spills. Melted plastic and sugar is also best removed
with a glass scraper.
Never use
• Never use abrasives. They leave scratches in which dirt and lime scale can accumulate.
• Never use anything sharp such as steel wool or scourers.
EN 13
Page 30
TROUBLESHOOTING
General
If you notice a crack in the glass top (however small), switch the hob off immediately, unplug the
hob, turn off the (automatic) fuse switch(es) in the meter cupboard or, in the event of a permanent
connection, set the switch in the power supply lead to zero.) Contact the service department.
Troubleshooting table
If the appliance does not work properly, this does not always mean that it is defective.
Try to deal with the problem yourself first by checking the points mentioned below or
check for more information the website ‘www.etna.nl’.
FailureProblemSolution
E1
E2
E3
E4
E5
E6
E7
E8
E9
Ceramic plate temperature
sensor failure--open circuit.
Ceramic plate temperature
sensor failure- -short circuit.
High temperature of ceramic
plate sensor.
Temperature sensor of the
IGBT failure (open circuit).
Temperature sensor of the
IGBT failure (short circuit).
High temperature of IGBT. Touch “ON/OFF” key to restart
Supply voltage is below the
rated voltage.
Supply voltage is above the
rated voltage.
Ceramic plate temperature
sensor failure/invalid.
Call a service technician.
Touch “ON/OFF” key to restart
unit. Wait for the temperature
of ceramic plate return to
normal.
Call a service technician.
unit. Wait for the temperature
of IGBT return to normal.
Check whether the fan runs
smoothly; if not, Call a service
technician.
Please inspect the power
supply.
Call a service technician.
EN 14
Page 31
TROUBLESHOOTING
FailureProblemSolution
The LED does not
come on when unit is plugged
in.
No power supplied.Check to see if plug is
secured tightly in outlet and
that outlet is working.
The Cooking Mode Indicator
comes on, but heating does
not start.
Heating stops suddenly
during operation and you hear
a beep every second.
In case of an operation failure or if the faults / error indication does not disappear,
disconnect the cooking hob from the power mains for a few minutes (undo the fuse or
turn of the main switch); then, reconnect it to the power mains and turn on the main
switch key. If the problems persist, call a service technician.
High temperature of the hob.Ambient temperature may
be too high. Air intake or Air
Vent may be blocked.
Pan type is wrong.Use the proper pots and
Pot diameter is too small.
pans.
EN 15
Page 32
INSTALLATION
Placing
• Install the hob on a flat, stable and horizontal base.
• Keep a free space of at least 2,5 cm around the hob.
• After installation, the socket or switch (in case of a fixed connection) must always be
accesible.
• The walls and the worktop surrounding the appliance must be heat resistant up to at least
85 ˚C. Even though the appliance itself does not get hot, the heat of the hot pan could
discolour or deform the wall.
• Ensure that the power cord will not come in contact with parts that can become hot.
• Do not place any inflammable or deformable objects directly beneath the hob.
EN 16
Page 33
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Information according regulation (EU) 66/2014
Measurements according EN60350-2
Model identification
Type of hobInduction hob
Number of electric cooking zones and/or areas2
Heating technologyInduction cooking
For circular electric cooking zones: diameter of useful surface area per
electric heated cooking zone in cm
Energy consumption per cooking zone or area calculated per kg (EC
) in Wh/kg
hob
Energy consumption for the hob calculated per kg (EC
electric hob
electric
) in Wh/kg191,8
Tips for energy-efficient cooking with hobs
• Always use the right size of pan for the amount of food you are cooking.
• Put just enough water in the pan to cover vegetables.
• Choose the right size of zone for the pan.
• Always put lids on pans to keep the heat in.
• Turn down or turn off the cooking zone once the cooking temperature or state is reached.
• Use a steamer to cook vegetables, that way you can layer a number of vegetables on top
of each other and still use one ring, or use a pan with a divider.
• Use a pressure cooker for cooking pulses, and even joints of meat, whole meals, or stews.
It speeds up the cooking process.
KIV12ZIL
zones and cooking
areas
18
191,8
EN 17
Page 34
ENVIRONMENTAL ASPECTS
Disposal of packaging and appliance
In the manufacturing of this appliance durable materials were used. Make sure to dispose of
this equipment responsibly at the end of its lifecycle. Ask the authorities for more information
regarding this.
The appliance packaging is recyclable. The following may have been used:
• cardboard;
• polythene film (PE);
• CFC-free polystyrene (PS hard foam).
Dispose of these materials in a responsible manner and in accordance with government regulations.
As a reminder of the need to dispose of household appliances
separately, the product is marked with the symbol of a crossed-out
wheeled dustbin. This means that at the end of its working life, the
product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to
a special local authority differentiated waste collection centre or to
a dealer providing this service.
Disposing of a household appliance separately avoids possible
negative consequences for the environment and health deriving from
inappropriate disposal and enables the constituent materials to be
recovered to obtain significant savings in energy and resources.
Declaration of conformity
We declare that our products meet the applicable European Directives, Decisions and
Regulations and the requirements listed in the standards referenced.
EN 18
Page 35
SOMMAIRE
Votre plaque de cuisson à induction
Introduction 4
Description 5
Panneau de commande 5
Utilisation
Utilisation des touches tactiles 6
Bruits de l'induction 6
Casseroles 6
Réglages de cuisson 8
Conseils de cuisson 8
Fonctionnement
Lancer la cuisson 10
Finir la cuisson 11
Commande de la minuterie 12
Commande de la température 12
Entretien
Nettoyage 13
Diagnostic des pannes
Généralités 14
Tableau de dépannage 14
Installation
Mise en place 16
Spécifications techniques
Informations conformément à la réglementation (UE) 66/2014 17
Aspects environnementaux
Mise au rebut de l’appareil et de l’emballage 18
FR 3
Page 36
VOTRE PLAQUE DE CUISSON À INDUCTION
Introduction
Cette plaque de cuisson est destinée aux véritables amateurs de cuisine. Cuire sur une plaque
de cuisson à induction présente un certain nombre d’avantages. C’est facile parce que la plaque
de cuisson réagit rapidement et aussi parce qu’il est possible de sélectionner des réglages
de très faible puissance. Et comme il est de même possible de sélectionner des réglages très
puissants, le point d’ébullition des plats est très vite atteint. L’espace généreux entre les zones
de cuisson assure un grand confort d’utilisation.
La cuisson sur une plaque à induction est différente de celle sur un appareil conventionnel.
La cuisson par induction utilise un champ magnétique pour générer de la chaleur. Vous ne
pouvez donc pas utiliser n’importe quelle casserole. Le chapitre Casseroles fournit de plus
amples informations à ce sujet.
Afin d’assurer une sécurité optimale, la plaque de cuisson à induction est équipée de plusieurs
dispositifs de sécurité thermique et d'un indicateur de chaleur résiduelle. Ce dernier signale les
zones de cuisson qui sont encore chaudes.
Ce manuel indique comment utiliser la plaque à induction de façon optimale. En plus des
informations relatives au fonctionnement du produit, vous y trouverez des renseignements de
base susceptibles d'en faciliter l'utilisation. Il contient également des tableaux de cuisson et des
conseils d'entretien.
Avant d'utiliser l'appareil, lisez attentivement le manuel et rangez-le en lieu sûr afin de
pouvoir le consulter ultérieurement.
Le manuel sert également de document de référence pour le service après-vente.
Par conséquent, veuillez coller la fiche signalétique de l'appareil dans l'espace prévu
à cet effet au verso du manuel.
La fiche signalétique de l'appareil contient toutes les informations nécessaires au technicien du
service après-vente pour répondre à vos besoins et à vos questions de façon satisfaisante.
Lisez les consignes de sécurité séparées avant
toute utilisation de l'appareil !
Nous vous souhaitons bien du plaisir culinaire !
FR 4
Page 37
VOTRE PLAQUE DE CUISSON À INDUCTION
Description
123
44
1. Zone de cuisson 2000 W
2. Zone de cuisson 1500 W
3. Plaque en verre
4. Panneau de commande
Panneau de commande
5678910
11
5. Touche de réglage de la température
6. Touche de réglage de la minuterie
7. Touche (-) pour la touche de réglage de la puissance/minuterie/température
8. Touche (+) pour la touche de réglage de la puissance/minuterie/température
9. Touche de réglage de la puissance
10. Touche MARCHE/ARRÊT
11. Touches (-) et (+) actionnées simultanément pour activer la sécurité enfant (verrouillage des
touches)
FR 5
Page 38
UTILISATION
Utilisation des touches tactiles
Placez le bout du doigt à plat sur une touche ou sur le curseur pour obtenir les meilleurs
résultats. Il est inutile d'exercer une quelconque pression. Les touches tactiles ne réagissent
qu'à une légère pression du bout du doigt. Les commandes ne peuvent être actionnées par un
quelconque objet. Chaque activation d'une touche ou du curseur est suivie d'un signal sonore.
Bruits de l'induction
Un cliquetis
• Il est dû au limiteur de capacité des zones gauche et droite. Le cliquetis se produit
également sur des réglages moins puissants.
Bruit de casserole
• Les casseroles peuvent faire du bruit pendant la cuisson. Cela est dû à la transmission
d'énergie de la plaque de cuisson à la casserole. En puissance de chauffe élevée, ceci est
normal pour certaines casseroles. La casserole ou la plaque de cuisson ne risque pas d'être
endommagée.
Ventilation bruyante
• Pour améliorer la durabilité des composants électroniques, l'appareil est équipé d'un
ventilateur. En cas d'utilisation intensive de la plaque de cuisson, la ventilation est activée
afin de refroidir l'appareil. Ceci produit un bourdonnement audible. La ventilation continue
de fonctionner quelques minutes après l'arrêt de la plaque de cuisson.
Casseroles
Placez toujours une casserole au centre d'une zone de cuisson. En fonction Bridge (couplage),
utilisez toujours un plat (à poisson) qui permet de couvrir au moins l'une des positions centrales/
médianes des zones couplées.
Casseroles pour la cuisson par induction
La cuisson par induction impose certaines caractéristiques en ce qui concerne les casseroles.
FR 6
Page 39
UTILISATION
Les casseroles qui ont été utilisées pour la cuisson au gaz ne sont plus adaptées à
la cuisson par induction.
• N'utilisez que des casseroles appropriées pour la cuisson électrique ou par induction.
Celles-ci doivent notamment comporter :
▷un fond épais (minimum 2,25 mm),▷un fond plat.
• Les casseroles les mieux adaptées sont celles portant la mention « Class induction ».
Vous pouvez contrôler vous-même avec un aimant si vos casseroles conviennent à la
cuisson par induction. C'est le cas si l’aimant est attiré par le fond de la casserole.
AppropriéInadéquat
Casseroles en acier inoxydable spécialFaïence
Class InductionAcier inoxydable
Casseroles en émail résistantPorcelaine
Casseroles en fonte émailléeCuivre/aluminium
Plastique
Soyez prudent avec les casseroles en acier émaillé ! L'émail peut s'écailler (se
détacher de l'acier) si vous réglez la zone de cuisson à un niveau élevé alors que la
casserole est (trop) sèche ; la base de la casserole peut se déformer, par exemple sous
l’effet d’une surchauffe ou en raison d'un réglage de puissance trop élevé.
• N’utilisez jamais de casseroles avec un fond déformé. Un fond creux ou convexe peut
entraver le fonctionnement du dispositif de sécurité antisurchauffe et l’appareil risque de
trop chauffer. La plaque de verre risque alors de se craqueler et le fond de la casserole peut
fondre. Les dommages résultant de l’utilisation de casseroles inappropriées ou d’un aliment
qui a trop cuit (dessèchement) sont exclus du champ de la garantie.
Diamètre minimum de la casserole
• Le diamètre de la base de la casserole doit être au moins de 14,5 cm.
• Vous obtiendrez les meilleurs résultats en utilisant une casserole de même diamètre que la
zone de cuisson. Si le diamètre de la casserole est trop petit, la zone ne fonctionne pas.
Autocuiseurs
• Les autocuiseurs conviennent parfaitement à la cuisson par induction. La zone de cuisson
réagit très vite et l'autocuiseur se trouve rapidement sous pression. Dès que vous éteignez
une zone de cuisson, le processus de cuisson s’arrête immédiatement.
FR 7
Page 40
UTILISATION
Réglages de cuisson
Comme les valeurs de réglage dépendent de la quantité et de la composition du mets et de la
casserole, le tableau ci-dessous ne doit être utilisé qu’à titre indicatif.
Réglage de
la puissance
200-400 W• Chauffer délicatement de petites quantités d'aliments
600 W• Réchauffer
600-800 W• Crêpes
1000-1200 W• Faire des sautés
1400-2000 W• Faire des sautés (stir-fry)
Adapté pour
• Faire fondre du chocolat, du beurre et cuire des aliments qui brûlent
rapidement
• Mijoter doucement
• Chauffer lentement
• Mijoter rapidement
• Cuire du riz
• Cuire des pâtes
• Saisir les aliments
• Porter de la soupe à ébullition
• Porter de l'eau à ébullition
Conseils de cuisson
• Réduisez la température dès que les aliments atteignent le point d'ébullition.
• Utilisez un couvercle pour conserver la chaleur et donc réduire la durée de cuisson et
économiser de l'énergie.
• Pour réduire la durée de cuisson, utilisez moins de liquide ou de matières grasses.
• Lancez la cuisson à un réglage élevé et réduisez le réglage lorsque les aliments sont
réchauffés.
Mijoter, cuire du riz
• Le mijotage commence en dessous du point d'ébullition, soit à environ 85 °C, lorsque des
bulles apparaissent occasionnellement à la surface du liquide de cuisson. C'est le secret
des soupes délicieuses et des ragoûts tendres puisque les saveurs se développent sans
que les aliments soient trop cuits. Les sauces à base d'œufs et de farine doivent également
cuire en dessous du point d'ébullition.
• Certaines cuissons, y compris la cuisson du riz par absorption, peuvent exiger un réglage
supérieur au réglage le plus bas pour garantir une cuisson adéquate des aliments pendant
la durée recommandée.
FR 8
Page 41
UTILISATION
Saisir un steak
• Pour faire cuire des steaks juteux et savoureux :
• Laissez reposer la viande à température ambiante pendant environ 20 minutes avant la
cuisson.
• Faites chauffer une poêle à frire dotée d'un fond épais.
• Badigeonnez chaque côté du steak avec de l'huile. Versez un filet d'huile dans la poêle
chaude, puis disposez la viande dans la poêle.
• Tournez le steak une seule fois durant la cuisson. La durée de cuisson exacte dépendra de
l'épaisseur du steak et de la cuisson souhaitée. La durée peut varier entre 2 et 8 minutes
par côté. Appuyez sur le steak pour vérifier la cuisson – plus il est ferme et plus il sera
« bien cuit ».
• Laissez reposer le steak sur une assiette chaude pendant quelques minutes avant de servir
afin que ses fibres de détendent et s'attendrissent.
Pour les sautés
• Choisissez un wok à fond plat ou une grande poêle à frire convenant à la cuisson par
induction.
• Préparez tous les ingrédients et l'équipement. La cuisson dans un wok doit être rapide.
Pour la cuisson de grandes quantités, faites cuire les aliments en plusieurs petits lots.
• Préchauffez la poêle brièvement et ajoutez deux cuillères à soupe d'huile.
• Faites cuire la viande en premier, puis placez-la de côté au chaud.
• Maintenant, faites cuire les légumes. Lorsqu'ils sont chauds, mais encore croquants, réglez
la zone de cuisson sur la puissance la plus basse, remettez la viande dans la poêle, puis
ajoutez votre sauce.
• Remuez les ingrédients doucement pour vous assurer qu'ils sont bien réchauffés.
• Servez immédiatement
FR 9
Page 42
FONCTIONNEMENT
Lancer la cuisson
1. Appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT pendant deux secondes environ.
▷Un signal sonore retentit une seule fois. ▷Le voyant de la puissance clignote indiquant que la plaque à induction est passée à
l'état de veille.
▷En l'absence d'activité en mode Veille pendant 60 secondes, la plaque à induction
s'éteint.
2. Placez une casserole adaptée sur la zone de cuisson.
▷Assurez-vous que le fond de la casserole et la surface de la zone de cuisson sont
propres et secs.
3. Appuyez sur la touche de réglage de la puissance.
4. Pour régler la puissance, appuyez sur les touches « - » et « + ».
▷Vous pouvez modifier le réglage de la puissance à tout moment pendant la cuisson.
Si le signal sonore retentit une fois que vous avez appuyé sur la touche de réglage de
la puissance :
• vous n'avez pas placé la casserole sur la zone de cuisson correspondante ;
• la casserole que vous utilisez n'est pas adaptée à la cuisine par induction ;
FR 10
Page 43
FONCTIONNEMENT
• la casserole est trop petite ou n'est pas correctement centrée sur la zone de cuisson.
▷La zone de cuisson ne chauffe pas à moins d'être recouverte par une casserole
adaptée.
▷L'affichage s'éteint automatiquement après 1 minute si aucune casserole adaptée n'est
placée sur la zone de cuisson.
Finir la cuisson
1. Appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT pour éteindre l'ensemble de la plaque de cuisson.
Faites attention aux surfaces chaudes
▷H signale les plaques de cuisson qui sont trop chaudes et qu'il ne faut pas toucher.
Ce symbole disparaît une fois que la surface a refroidi et que sa température est sans
danger. Vous pouvez utiliser également une plaque encore chaude comme une fonction
d'économie d'énergie pour réchauffer d'autres casseroles.
Sécurité enfant
Vous pouvez verrouiller les commandes afin d'empêcher toute utilisation involontaire (par
exemple, l'activation accidentelle des zones de cuisson par des enfants). Lorsque les
commandes sont verrouillées, elles sont toutes désactivées à l'exception de la commande
MARCHE/ARRÊT.
1. Appuyez simultanément sur les touches « + » et « - ».
▷L'écran de la minuterie affiche « Loc » (verrouillage).
Lorsque la plaque est en mode de verrouillage, toutes les commandes sont désactivées
à l'exception de la commande MARCHE/ARRÊT. Vous pouvez toujours éteindre la
plaque à induction à l'aide de la commande MARCHE/ARRÊT en cas d'urgence.
2. Pour déverrouiller la plaque, appuyez de nouveau simultanément sur les touches « + » et
« - »pendant environ 2 secondes.
FR 11
Page 44
FONCTIONNEMENT
Commande de la minuterie
1. Appuyez sur la touche Minuterie de la zone de cuisson pour laquelle vous souhaitez régler
la minuterie.
2. Réglez la durée à l'aide de la touche moins (-) ou plus (+).
▷Appuyer sur la touche Moins (-) ou Plus (+) une seule fois permet de réduire ou
d'augmenter la durée de 1 minute.
▷Appuyer et maintenir la pression sur la touche Moins (-) ou Plus (+) permet de réduire ou
d'augmenter la durée de 10 minutes.
3. Appuyez et maintenez la pression sur la touche Minuterie pendant environ 2 secondes ou
appuyez sur la touche « - » jusqu'à l'affichage « 0:00 » pour annuler la minuterie.
▷Une fois que la minuterie est réglée, le compte à rebours commence immédiatement. La
durée qui s'affiche est la durée restante.
▷Lorsque la durée réglée est écoulée, la zone de cuisson correspondante s'éteint
automatiquement.
Si l'autre zone de cuisson a été activée auparavant, elle continue à fonctionner.
Commande de la température
Vous pouvez régler la température de 60 °C à 220 °C.
1. Appuyez sur la touche Température de la zone de cuisson pour laquelle vous souhaitez
sélectionner la température.
FR 12
Page 45
ENTRETIEN
2. Appuyez sur la touche Moins (-) ou Plus (+) pour régler la température.
Nettoyage
Conseil
• Activez la sécurité enfant avant de nettoyer la plaque de cuisson.
Nettoyage quotidien
• Bien que les projections d'aliments ne risquent pas de brûler et de s'incruster dans le verre,
il est recommandé de nettoyer la plaque de cuisson sitôt après utilisation.
•
Pour le nettoyage quotidien, le mieux est d’utiliser un chiffon humide et un produit d’entretien doux.
• Séchez la plaque avec un essuie-tout ou un chiffon sec.
Taches tenaces
• Pour enlever les taches tenaces, vous pouvez aussi employer un détergent doux, tel qu'un
produit liquide pour vaisselle.
• Retirez les marques d'eau et le tartre avec du vinaigre.
• Les traces de métal (causées par le glissement des casseroles) sont souvent difficiles à
enlever. Il existe des produits spéciaux pour cela.
• Utilisez un racloir à vitre pour retirer les aliments renversés. Agissez de même en cas de
plastique et de sucre fondus.
Ne jamais utiliser
• N'utilisez jamais d'abrasifs. Ils provoquent des rayures permettant aux salissures et au
calcaire de s’incruster.
• N’utilisez jamais d’objets pointus, comme de la paille de fer ou des éponges métalliques.
FR 13
Page 46
DIAGNOSTIC DES PANNES
Généralités
Si vous remarquez une fissure dans la surface en verre (aussi petite soit-elle), arrêtez immédiatement
la plaque de cuisson, débranchez la plaque, désactivez le(s) fusible(s) automatique(s) au niveau du
compteur électrique ou, si l'appareil est raccordé de façon permanente, réglez le commutateur du
câble d'alimentation électrique sur zéro. Prenez contact avec le service après-vente.
Tableau de dépannage
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, cela ne veut pas nécessairement dire qu’il est
défectueux. Essayez tout d'abord de résoudre le problème vous-même. Pour ce faire, vérifiez les
points suivants ou consultez pour plus d’informations le site « www.etna.nl ».
Code de panneProblèmeSolution
E1
E2
E3
E4
E5
E6
Panne de capteur de
température de la plaque
vitrocéramique--circuit ouvert.
Panne de capteur de
température de la plaque
vitrocéramique--court-circuit.
Température élevée du capteur
de la plaque vitrocéramique.
Panne du capteur de
température des IGBT
(transistors bipolaires à grille
isolée) (circuit ouvert).
Panne du capteur de
température des IGBT
(transistors bipolaires à grille
isolée) (court-circuit).
Température élevée des IGBT. Appuyez sur la touche MARCHE/
Veuillez contacter un technicien
d'entretien.
Appuyez sur le bouton MARCHE/
ARRÊT pour redémarrer
l'appareil. Patientez jusqu'à ce
que la température de la plaque
vitrocéramique redescende à un
niveau normal.
Veuillez contacter un technicien
d'entretien.
ARRÊT pour redémarrer
l'appareil. Patientez jusqu'à ce
que la température des IGBT
redescende à un niveau normal.
Vérifiez si le ventilateur fonctionne
correctement ; dans le cas
contraire, appelez un technicien
d'entretien.
FR 14
Page 47
DIAGNOSTIC DES PANNES
Code de panneProblèmeSolution
E7
E8
E9
Code de panneProblèmeSolution
Le voyant DEL ne
s'allume pas lorsque
l'appareil est branché.
L'indicateur du mode de
cuisson s'affiche, mais la
plaque ne chauffe pas.
Le chauffage s'éteint
subitement en cours de
fonctionnement et vous
entendez un bip chaque
seconde.
La tension d'alimentation est
inférieure à la tension nominale.
La tension d'alimentation
est supérieure à la tension
nominale.
Le capteur de température de
la plaque vitrocéramique est
défectueux/non valide.
Pas d'alimentation.Vérifiez que la fiche est
La température de la plaque de
cuisson est élevée.
Le type de casserole ne
convient pas.
Le diamètre de la casserole est
trop petit.
Veuillez inspecter l'alimentation
électrique.
Veuillez contacter un technicien
d'entretien.
correctement branchée dans la
prise de courant et que celle-ci
est opérationnelle.
Il est possible que la température
ambiante soit trop élevée. Il est
possible que l'arrivée d'air ou
que l'orifice de ventilation soit
obstrué(e).
Utilisez des casseroles et des
poêles compatibles.
En cas de dysfonctionnement ou si le code de panne/d'erreur ne disparaît pas,
débranchez la plaque de cuisson du réseau électrique pendant quelques minutes
(coupez le fusible ou éteignez l'interrupteur principal) ; ensuite, rebranchez l'appareil
au réseau électrique et activez l'interrupteur principal. Si le problème persiste, veuillez
contacter un technicien d'entretien.
FR 15
Page 48
INSTALLATION
Mise en place
• Installez la plaque sur une surface horizontale plane et stable.
• Prévoyez un espace libre d'au moins 2,5 cm tout autour de la plaque de cuisson.
• Après l'installation, assurez-vous que la prise ou l'interrupteur (dans le cas d'un
branchement permanent) est toujours parfaitement accessible.
• Les parois et le plan de travail entourant l'appareil doivent résister à une température d'au
moins 85 °C. Bien que l'appareil proprement dit ne chauffe pas, la chaleur dégagée par les
casseroles chaudes peut décolorer et déformer la paroi.
• Assurez-vous que le câble d'alimentation n'entre pas en contact avec les éléments
susceptibles de chauffer.
• Ne placez pas de quelconques objets inflammables ou déformables directement en dessous
de la plaque de cuisson.
FR 16
Page 49
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Informations conformément à la réglementation (UE) 66/2014
Mesures conformes à la norme EN60350-2
Identification du modèle
Type de plaque de cuissonPlaque de cuisson
Nombre de zones et/ou espaces de cuisson électriques2
Technologie de chauffeZones et espaces
Pour les zones de cuisson circulaires électriques : diamètre de la surface
utile par zone de cuisson électrique chauffée en cm
Consommation énergétique par zone ou espace de cuisson calculée par
kg (CE
cuisson électrique
) en Wh/kg
Consommation énergétique de la plaque de cuisson calculée par kg
(
plaque de cuisson électrique
CE) en Wh/kg
Conseils pour une utilisation non énergivore des plaques de cuisson
• Utilisez toujours une casserole de taille adéquate pour la quantité d'aliments que vous allez
cuire.
• Utilisez uniquement une quantité d'eau suffisante pour couvrir les légumes.
• Sélectionnez la zone qui convient à la taille de la casserole.
• Placez toujours un couvercle sur la casserole pour éviter la déperdition de chaleur.
• Réduisez la puissance ou éteignez la zone de cuisson dès que la température ou l'état de
cuisson est atteint(e).
• Utilisez un cuiseur à vapeur pour les légumes afin de les cuire sur plusieurs niveaux, mais
en n'utilisant qu'une seule zone de cuisson, ou utilisez une casserole avec un séparateur
d'aliments.
• Utilisez un autocuiseur pour la cuisson de légumineuses, et même de morceaux ou pièces
de viande ou de ragoûts. Le processus de cuisson sera plus rapide.
KIV12ZIL
à induction
de cuisson à
induction
18
191,8
191,8
FR 17
Page 50
ASPECTS ENVIRONNEMENTAUX
Mise au rebut de l’appareil et de l’emballage
Des matériaux durables ont été utilisés pour fabriquer cet appareil. Veillez à éliminer cet
équipement de manière responsable à la fin de son cycle de service. Pour toute information à
ce sujet, contactez les autorités compétentes de votre pays.
L’emballage de l’appareil est recyclable. Il est possible qu'il contienne les matériaux suivants :
• carton,
• film polyéthylène (PE),
• polystyrène exempt de CFC (mousse rigide PS).
Éliminez ces matériaux de manière responsable et conformément aux dispositions
administratives.
À titre de rappel de la nécessité d'éliminer les appareils ménagers
séparément, le produit est marqué du symbole représentant une
poubelle roulante barrée. Ce symbole indique qu'au terme de son
utilisation, le produit ne doit pas être éliminé en tant que déchet urbain.
Il doit être remis à l’un des centres de collecte sélective prévus par
l’administration locale ou à un revendeur assurant ce service.
L'élimination séparée des appareils ménagers évite les éventuelles
conséquences environnementales et sanitaires négatives pouvant
résulter d'une mise au rebut inappropriée, et permet de récupérer et
de recycler les matériaux constitutifs afin de réaliser des économies
substantielles d’énergie et de matières brutes.
Déclaration de conformité
Nous déclarons que nos produits sont conformes aux directives, décisions et
régulations européennes applicables et aux exigences énumérées dans les normes
référencées.
Kochvorgang starten 10
Kochen beenden 11
Timer-Steuerung 11
Temperatursteuerung 12
Pflege
Reinigung 13
Fehlerbehebung
Allgemeines 14
Störungstabelle 14
Einbau
Aufstellung 16
Technische Daten
Informationen zur Verordnung (EU) 66/2014 17
Umweltschutz
Entsorgung von Gerät und Verpackung 18
DE 3
Page 52
IHR INDUKTIONSKOCHFELD
Einleitung
Dieses Kochfeld wurde für echte Koch-Fans entwickelt! Kochen mit Induktionskochfeldern bietet
eine Reihe von Vorteilen. Das Kochfeld reagiert schnell und kann auch auf äußerst niedrige
Leistung eingestellt werden. Dank der hohen Leistung wird schnell der Siedepunkt von Speisen
erreicht. Der großzügige Abstand zwischen den Kochzonen macht das Kochen sehr bequem.
Beim Kochen mit Induktionskochfeldern sind im Vergleich zu herkömmlichen Geräten einige
Besonderheiten zu beachten. Die Wärmeerzeugung erfolgt bei Induktionskochfeldern mit
Magnetfeldern. Deshalb ist nicht jeder Topf ohne Weiteres verwendbar. Weitere Informationen
hierzu finden Sie im Kapitel „Kochgeschirr“.
Für optimale Sicherheit verfügt das Gerät über Funktionen zum Überhitzungsschutz sowie eine
Restwärmeanzeige.
In dieser Bedienungsanleitung wird beschrieben, wie Sie Ihr Induktionskochfeld
optimal verwenden können. Neben Informationen zur Bedienung erhalten Sie auch
Hintergrundinformationen, die bei der Verwendung dieses Produkts hilfreich sein können.
Außerdem finden Sie Kochtabellen und Pflegetipps.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig durch,
und heben Sie diese zum späteren Nachlesen gut auf.
Die Bedienungsanleitung ist auch ein wichtiges Referenzmaterial für Kundendiensttechniker.
Kleben Sie deshalb bitte das Typenschild des Geräts in das vorgesehene Kästchen hinten
in der Bedienungsanleitung.
Das Typenschild des Geräts enthält alle Informationen, die der Kundendienst benötigt, um
angemessen auf Ihre Fragen reagieren zu können.
Lesen Sie vor der Verwendung des Geräts
die separaten Sicherheitshinweise!
Wir wünschen viel Freude beim Kochen!
DE 4
Page 53
IHR INDUKTIONSKOCHFELD
Beschreibung
123
1. Kochzone 2000 W
2. Kochzone 1500 W
3. Glasplatte
4. Bedienleiste
Bedienleiste
44
5678910
11
5. Taste für Temperaturregelung
6. Zeitsteuerungstaste
7. Minustaste (-) für Steuerung Leistung/Zeit/Temperatur
8. Plustaste (+) für Steuerung Leistung/Zeit/Temperatur
9. Leistungstaste
10. EIN/AUS-Taste
11. „–“ und „+“ gleichzeitig für Kindersicherung (Tastensperre)
DE 5
Page 54
VERWENDUNG
Sensortasten verwenden
Das beste Ergebnis erzielen Sie, wenn Sie Ihre Fingerspitzen flach auf die Tasten oder den
Schieberegler legen. Sie müssen nicht fest drücken. Die Sensortasten sind so eingestellt, dass
sie nur auf die leichte Berührung einer Fingerspitze reagieren. Versuchen Sie nicht, die Sensoren
mit anderen Objekten zu betätigen. Nach jeder Betätigung einer Taste oder des Schiebereglers
wird ein Tonsignal wiedergegeben.
Induktionsgeräusche
Ticken
• Dieses Geräusch wird von den Leistungsbegrenzern der linken und rechten Zonen
verursacht. Auch bei niedrigen Leistungsstufen kann ein leises Ticken auftreten.
Töpfe geben Geräusche von sich
• Auch die Töpfe können beim Kochen hin und wieder Geräusche von sich geben. Dies wird
durch den Fluss der Energie vom Kochfeld zum Kochgeschirr verursacht. Bei höheren
Leistungsstufen ist dies bei einigen Töpfen und Pfannen normal. Für Kochgeschirr und
Kochfeld ist dies unschädlich.
Lüfter gibt Geräusche von sich
• Das Gerät ist mit einer Lüftung ausgestattet, um die Lebensdauer der Elektronik zu
verlängern. Bei intensiver Nutzung des Gerätes wird die Lüftung eingeschaltet, um das
Gerät zu kühlen. Sie hören ein brummendes Geräusch. Die Lüftung läuft noch einige
Minuten weiter, nachdem das Kochfeld ausgeschaltet wurde.
Kochgeschirr
Stellen Sie Töpfe und Pfannen stets in die Mitte einer Kochzone. Verwenden Sie bei der Brückenfunktion stets eine (Fisch-)Pfanne, die mindestens die Mitte der verbundenen Zonen abdeckt.
Geeignetes Kochgeschirr für das Induktionskochen
Für das Induktionskochen werden spezielle Töpfe/Pfannen benötigt.
DE 6
Page 55
VERWENDUNG
Töpfe und Pfannen, die vorher bereits auf einem Gasherd benutzt wurden, sind für
Induktionskochfelder nicht mehr geeignet!
• Verwenden Sie nur Kochgeschirr, das für Elektroherde und Induktionsherde geeignet ist, mit:
▷Bodenstärke mindestens 2,25 mm▷flachem Boden
• Am besten eignet sich Kochgeschirr mit dem Gütezeichen „Class Induction“.
Sie können selbst mithilfe eines Magneten überprüfen, ob Ihr Kochgeschirr geeignet
ist. Das Kochgeschirr ist geeignet, wenn der Boden des Topfs oder der Pfanne einen
Magneten anzieht.
GeeignetUngeeignet
Spezielle EdelstahlpfannenKeramik
Class InductionEdelstahl
Robuste EmailletöpfePorzellan
Emailliertes gusseisernes
Kochgeschirr
Vorsicht bei dünnem, emailliertem Kochgeschirr! Bei einer höheren Leistungsstufe
kann das Email abspringen, wenn der Topf zu trocken ist. Der Topfboden kann sich
verformen, z. B. bei Überhitzung, oder wenn die Kochzone auf eine zu hohe Leistung
eingestellt ist.
Kupfer/Aluminium
Kunststoff
• Verwenden Sie niemals Kochgeschirr mit verformtem Boden! Ein hohler oder gewölbter
Boden kann die Funktion des Überhitzungsschutzes beeinträchtigen, so dass das Gerät zu
heiß wird. Dies kann dazu führen, dass die Glasplatte springt und der Topfboden schmilzt.
Schäden aufgrund ungeeigneten Kochgeschirrs oder durch Trockenkochen sind von jeder
Garantie ausgeschlossen.
Mindestdurchmesser von Töpfen und Pfannen
• Der Durchmesser des Topf-/Pfannenbodens muss mindestens 14,5 cm betragen.
• Das beste Ergebnis erzielen Sie mit Kochgeschirr, das denselben Durchmesser wie die Zone
hat. Bei einem zu kleinen Topf wird die Kochzone nicht eingeschaltet.
Schnellkochtöpfe
• Schnellkochtöpfe eignen sich ausgesprochen gut zum Kochen auf dem Induktionskochfeld.
Die Kochzone reagiert sehr schnell, wodurch auch der Schnellkochtopf schnell seinen Druck
erreicht. Sofort nach dem Ausschalten einer Kochzone wird der Kochvorgang angehalten.
DE 7
Page 56
VERWENDUNG
Leistungsstufen
Die Werte in der folgenden Tabelle sind lediglich als Orientierungswerte zu verstehen, weil die
richtige Einstellung von der Menge und Zusammensetzung des Topfs und dessen Inhalt abhängt.
LeistungGeeignet für
200–400 W• Sanftes Erwärmen kleinerer Mengen
600 W• Wiederaufwärmen
600–800 W• Pfannkuchen
1000–1200 W• Anbraten
1400–2000 W• Anbraten
Kochtipps
• Schmelzen von Schokolade und Butter, Speisen, die schnell anbrennen
• Sanftes Köcheln
• Langsames Erwärmen
• Schnelles Köcheln
• Kochen von Reis
• Kochen von Teigwaren
• Braten
• Suppe zum Kochen bringen
• Wasser kochen
• Wenn eine Speise zu sieden beginnt, Temperatureinstellung reduzieren.
• Deckel aufsetzen, um durch Wärmerückhaltung Garzeiten zu verkürzen und Energie zu
sparen.
• Verwendete Flüssigkeitsmenge minimieren, um Garzeiten zu verkürzen.
• Garen mit hoher Leistungseinstellung beginnen und Leistung reduzieren, sobald die Speise
durcherhitzt ist.
Köcheln, Kochen von Reis
• Köcheln sollte unterhalb der Siedetemperatur erfolgen, bei ca. 85 °C. Unter diesen
Bedingungen werden nur gelegentlich Blasen bis zur Oberfläche der Flüssigkeit aufsteigen.
Das ist der Schlüssel zu köstlichen Suppen und zarten Schmorspeisen, weil sich der
Geschmack entwickeln kann, ohne dass die Speise überhitzt wird. Auch eierhaltige und mit
Mehl angedickte Soßen unter dem Siederpunkt köcheln lassen.
• Für einige Aufgaben, zum Beispiel für das Kochen von Reis mit der Absorptionsmethode,
kann eine Einstellung oberhalb der niedrigsten Einstellung notwendig sein. Es muss
sichergestellt sein, dass die Speisen innerhalb der empfohlenen Zeit ausreichend gegart
werden.
DE 8
Page 57
VERWENDUNG
Steaks braten
• So braten Sie saftige geschmacksstarke Steaks:
• Lassen Sie das Fleisch vor dem Braten ungefähr 20 Minuten bei Raumtemperatur liegen.
• Erhitzen Sie eine Bratpfanne mit schwerer Basis.
• Bestreichen Sie beide Seiten des Steaks mit Öl. Träufeln Sie eine geringe Menge Öl in die
heiße Pfanne. Geben Sie dann langsam das Fleisch in die heiße Pfanne.
• Steak während des Bratens nur einmal wenden. Die genaue Bratzeit hängt von der Dicke
des Steaks ab, sowie davon, wie gut es durchgebraten sein soll. Die Bratzeiten liegen
üblicherweise im Bereich von 2–8 Minuten pro Seite. Drücken Sie auf das Steak, um
abzuschätzen, wie gut es durchgebraten ist. Je fester es sich anfühlt, desto stärker ist es
durchgebraten.
• Lassen Sie das Steaks einige Minuten auf einer warmen Platte ruhen, damit es sich
auflockern und vor dem Verzehr zarter werden kann.
Anbraten
• Verwenden Sie einen induktionsgeeigneten Wok mit flacher Basis oder eine große
Bratpfanne.
• Halten Sie alle Zutaten und Küchengeräte bereit. Das Anbraten muss schnell gehen.
Beim Braten größerer Mengen mit mehreren kleineren Portionen arbeiten.
• Pfanne kurz vorheizen, zwei Esslöffel Öl zugeben.
• Fleisch immer zuerst garen, beiseite legen und warm halten.
• Gemüse anbraten. Wenn das Gemüse heiß aber noch knackig ist, Leistung der Kochzone
reduzieren, Fleisch wieder in die Pfanne legen und Soße hinzufügen.
• Zutaten sanft durchrühren, damit sie durcherhitzt werden.
• Ohne Verzug servieren.
DE 9
Page 58
BEDIENUNG
Kochvorgang starten
1. Halten Sie die EIN/AUS-Taste zwei Sekunden gedrückt.
▷Ein Signalton wird wiedergegeben. ▷Die Betriebsanzeige blinkt. Damit wird angezeigt, dass sich das Induktionskochfeld im
Standbymodus befindet.
▷Nach 60 Sekunden ohne Tastenbetätigung im Standbymodus wird das
Induktionskochfeld ausgeschaltet.
2. Setzen Sie einen passenden Topf auf eine Kochzone.
▷Achten Sie darauf, dass die Topfunterseite sowie die Oberfläche der Kochzone sauber sind.
3. Tippen Sie auf die Leistungstaste.
4. Stellen Sie mit „–“ und „+“ die gewünschte Leistung ein.
▷Sie können die Leistung während des Garens jederzeit nachregeln.
Wenn nach dem Berühren der Leistungstaste ein Signalton wiedergegeben wird:
• kein Topf auf der Kochzone oder Topf steht auf der falschen Zone
• Topf ist zum Kochen mit Induktion ungeeignet
• Topf ist zu klein oder steht nicht mittig auf der Kochzone
▷Kochzonen werden nur erhitzt, wenn passende Töpfe darauf stehen.▷Nach einer Minute ohne passenden Topf wird die Anzeige für die betreffende Kochzone
DE 10
automatisch ausgeschaltet.
Page 59
BEDIENUNG
Kochen beenden
1. Drücken Sie die EIN/AUS-Taste.
Vorsicht! Heiße Oberflächen!
▷Solange eine Kochzone zu heiß zum Berühren ist, wird H angezeigt. Nach dem
Abkühlen der Zone auf eine sichere Temperatur wird der Buchstabe ausgeblendet.
Sparen Sie Energie! Wenn Sie mit dem nächsten Topf weiterkochen wollen, stellen Sie
ihn auf die Kochzone, die noch heiß ist.
Kindersicherung
Die Steuerelemente lassen sich gegen unerwünschte Betätigung schützen (zum Beispiel gegen
versehentliches Einschalten der Kochzonen durch Kinder). Bei aktivierter Sperre sind alle
Steuerelemente außer der EIN/AUS-Taste deaktiviert.
1. Halten Sie „–“ und „+“ gleichzeitig gedrückt.
▷Auf der Zeitanzeige wird „Loc“ angezeigt.
Bei aktivierter Sperre sind alle Steuerelemente außer der EIN/AUS-Taste deaktiviert. Im
Notfall lässt sich das Induktionsfeld jederzeit mit der EIN/AUS-Taste ausschalten.
2. Zum Entsperren „–“ und „+“ erneut 2 Sekunden gleichzeitig gedrückt halten.
Timer-Steuerung
1. Tippen Sie auf die Zeitsteuerungstaste der Kochzone, für welche die Zeitsteuerung
eingestellt werden soll.
DE 11
Page 60
BEDIENUNG
2. Stellen Sie mit „–“ und „+“ die gewünschte Zeit ein.
▷Mit den Tasten „–“ und „+“ können Sie die Zeiteinstellung in Minutenschritten erhöhen/
reduzieren.
▷Halten Sie die „–“ beziehungsweise „+“ gedrückt, um die Zeiteinstellung in 10-Minuten-
Schritten zu reduzieren beziehungsweise zu erhöhen.
3. Um die Zeitsteuerung zu deaktivieren, halten Sie die Zeitsteuerungstaste 2 Sekunden
gedrückt, oder halten Sie die Minustaste gedrückt, bis „0:00“ angezeigt wird.
▷Sobald die Zeit eingestellt ist, wird sie automatisch heruntergezählt. Auf der Anzeige
wird die Restzeit angezeigt.
▷Nach Ablauf der eingestellten Zeit wird die betreffende Kochzone automatisch
ausgeschaltet.
Ist die andere Kochzone eingeschaltet, bleibt sie eingeschaltet.
Temperatursteuerung
Sie können die Öltemperatur von 60 °C bis 220 °C einstellen.
1. Tippen Sie auf die Temperatursteuerungstaste der gewünschten Kochzone.
2. Wählen Sie mit „–“ und „+“ die Öltemperatur aus.
DE 12
Page 61
PFLEGE
Reinigung
Tipp
• Schalten Sie vor jeder Reinigung die Kindersicherung ein.
Tägliche Reinigung
• Obwohl übergekochte Speisen nicht einbrennen können, empfiehlt es sich, das Kochfeld
direkt nach dem Gebrauch zu reinigen.
• Zur täglichen Reinigung verwenden Sie am besten ein mildes Reinigungsmittel und ein
feuchtes Tuch.
• Trocknen Sie das Kochfeld mit Küchenpapier oder einem trockenen Geschirrtuch.
Hartnäckige Flecken
• Hartnäckige Flecken können auch mit einem milden Reinigungsmittel entfernt werden
(z. B. Geschirrspülmittel).
• Wasserflecken und Kalkreste können Sie mit Essig entfernen.
• Metallrückstände, die durch das Schieben von Töpfen entstehen, sind oft schwierig zu
entfernen. Hierfür sind Spezialmittel im Handel erhältlich.
• Entfernen Sie Speisereste mit einem Glasschaber. Auch geschmolzener Kunststoff und
Zucker sind damit entfernbar.
Auf keinen Fall verwenden
• Verwenden Sie niemals Scheuermittel. Diese Mittel verursachen Kratzer, in denen sich
Kalk und Schmutz ansammeln.
• Verwenden Sie auch keine anderen scharfen Gegenstände wie Stahlwolle oder
Scheuerkissen.
DE 13
Page 62
FEHLERBEHEBUNG
Allgemeines
Wenn Sie Risse in der Glasoberfläche feststellen (auch geringfügige), schalten Sie das Kochfeld
sofort aus. Trennen Sie das Kochfeld von der Stromversorgung. Schalten Sie die Sicherungen
im Sicherungskasten aus oder schalten Sie (bei einem festen Anschluss) den Netzschalter auf 0.
Wenden Sie sich an den Kundendienst.
Störungstabelle
Wenn das Gerät nicht korrekt funktioniert, bedeutet dies nicht automatisch, dass es defekt
ist. Überprüfen Sie in jedem Fall die Punkte der nachfolgenden Tabelle und suchen Sie nach
weiteren Informationen auf der Website www.etna.nl
Hohe Temperatur IGBT. Tippen Sie zum Neustarten des
Versorgungsspannung unter
Nennwert.
Versorgungsspannung über
Nennwert.
Temperatursensor Keramikteller
gestört/ungültig.
Rufen Sie einen Servicetechniker.
Tippen Sie zum Neustarten des
Geräts auf die EIN/AUS-Taste.
Warten Sie, bis die Temperatur
des Keramiktellers wieder im
normalen Bereich liegt.
Rufen Sie einen Servicetechniker.
Geräts auf die EIN/AUS-Taste.
Warten Sie, bis die Temperatur
des IGBT wieder im normalen
Bereich liegt.
Prüfen Sie, ob der Lüfter
ordnungsgemäß läuft. Falls nicht,
Servicetechniker rufen.
Prüfen Sie die Stromversorgung.
Rufen Sie einen Servicetechniker.
DE 14
Page 63
FEHLERBEHEBUNG
FehlerProblemLösung
LED leuchtet nicht,
wenn Stecker in die
Steckdose gesteckt wird.
Anzeige für Kochmodus
leuchtet, aber keine
Erwärmung feststellbar.
Erhitzung stoppt plötzlich
während des Betriebs.
Signalton im Sekundentakt.
Bei einer Betriebsstörung oder wenn keine Fehleranzeige erfolgt, trennen Sie das
Kochfeld einige Minuten von der Stromversorgung (Hauptschalter oder Sicherung).
Schalten Sie danach die Stromversorgung wieder ein. Besteht das Problem weiterhin,
kontaktieren Sie den Kundendienst.
Keine Stromversorgung.Stecker auf sicheren Sitz
Kochfeld ist überhitzt.Möglicherweise ist die
Ungeeigneter Topf.Verwenden Sie geeignete
Durchmesser des Topfbodens
zu gering.
prüfen. Steckdose auf
Funktion prüfen.
Umgebungstemperatur
zu hoch. Lufteinlass oder
-ablass blockiert.
Töpfe und Pfannen.
DE 15
Page 64
EINBAU
Aufstellung
• Stellen Sie das Kochfeld auf eine stabile und waagerechte Oberfläche.
• Rund um das Kochfeld müssen 2,5 cm Platz frei bleiben.
• Nach der Installation müssen Steckdose oder Schalter (je nach Anschlussart) jederzeit
erreichbar bleiben.
• Die Wände und die Arbeitsplatte rund um das Gerät müssen aus hitzebeständigem
Material bestehen (> 85 °C). Auch wenn das Gerät selbst nicht warm wird, kann eine heiße
Bratpfanne zur Verfärbung oder Verformung der Wand führen.
• Sorgen Sie dafür, dass das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in Berührung kommt.
• Keine brennbaren oder verformbaren Objekte direkt unter dem Kochfeld platzieren.
DE 16
Page 65
TECHNISCHE DATEN
Informationen zur Verordnung (EU) 66/2014
Messungen gemäß EN60350-2
Modellbezeichnung
Typ des KochfeldsInduktionskochfeld
Anzahl der elektrischen Kochzonen und/oder -bereiche2
HeiztechnologieInduktionskoch-
Für runde elektrische Kochzonen: Durchmesser der nutzbaren Fläche für
jede Kochzone in cm
Energieverbrauch pro Kochzone oder -bereich, berechnet pro kg
(EC
Elektrokochfeld
Energieverbrauch des Kochfelds, berechnet pro kg (EC
) in Wh/kg
Elektrokochfeld
) in Wh/
kg
Tipps zum energieeffizienten Kochen mit Kochfeldern
• Immer Pfannen und Töpfe passender Größe für die zubereitete Speise verwenden.
• Gerade genug Wasser in den Topf geben, damit das Gemüse bedeckt ist.
• Passende Zonengröße für Pfanne/Topf auswählen.
• Pfannen/Töpfe immer mit Deckel verschließen, damit die Wärme nicht abgestrahlt wird.
• Sobald die Gartemperatur oder der gewünschte Garzustand erreicht ist, Kochzone
herunterregeln oder ausschalten.
• Zum Garen von Gemüse Dampfgarer verwenden. Sie können dann Gemüse in mehreren
Ebenen aufschichten und kommen mit einer einzelnen Zone aus. Es gibt auch Töpfe mit
Trennern.
• Verwenden Sie für Hülsenfrüchte, Fleischstücke, komplette Mahlzeiten und Eintöpfe einen
Schnellkochtopf. Damit können Sie den Garvorgang beschleunigen.
KIV12ZIL
zonen und
Kochbereiche
18
191,8
191,8
DE 17
Page 66
UMWELTSCHUTZ
Entsorgung von Gerät und Verpackung
Bei der Herstellung dieses Geräts wurden nachhaltige Materialien verwendet. Am Ende seines
Lebenszyklus muss es vorschriftsgemäß entsorgt werden. Weitere Informationen erhalten Sie bei
den zuständigen Behörden.
Die Verpackung des Geräts ist wiederverwertbar. Folgende Materialien können verwendet
worden sein:
• Karton
• Polyethylenfolie (PE)
• FCKW-freies Polystyrol (PS-Hartschaum)
Entsorgen Sie diese Materialien umweltgerecht und gemäß den gesetzlichen Bestimmungen.
Das Produkt ist mit einem durchgestrichenen Abfallcontainer
gekennzeichnet. Mit diesem Symbol wird darauf hingewiesen, dass
Haushaltsgeräte separat entsorgt werden müssen. Dies bedeutet,
dass das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden darf. Geben Sie das Gerät bei einem
kommunalen Abfallsammelpunkt oder bei Ihrem Händler ab.
Durch die separate Abgabe von Haushaltsgeräten werden Umwelt- und
Gesundheitsschäden vermieden. Die bei der Herstellung dieses Geräts
verwendeten Materialien lassen sich wiederverwerten, wodurch sich
erhebliche Mengen an Energie und Rohstoffen einsparen lassen.
Konformitätserklärung
Wir erklären hiermit, dass unsere Produkte den einschlägigen europäischen Richtlinien,
Normen und Vorschriften entsprechen sowie sämtliche Normen einhalten, auf welche
diese verweisen.
DE 18
Page 67
Page 68
Het toestel-identificatieplaatje bevindt zich aan de onderkant van het toestel.
The appliance identification card is located on the bottom of the appliance.
La plaque d’identification de l’appareil se trouve sur le dessus de l’appareil.
Das Gerätetypenschild befindet sich an der Unterseite des Gerätes.
Plak hier het toestel-identificatieplaatje.
Stick the appliance identification card here.
Placez ici la plaque d’identification de l’appareil.
Kleben Sie hier das Gerätetypenschild ein.
Houd, wanneer u contact opneemt met de serviceafdeling,
het complete typenummer bij de hand.
When contacting the service department,
have the complete type number to hand.
En cas de contact avec le service après-vente, ayez auprès de vous
le numéro de type complet.
Halten Sie die vollständige Typennummer bereit,
wenn Sie mit der Kundendienstabteilung Kontakt aufnehmen.
Adressen en telefoonnummers van de serviceorganisatie vindt u op de garantiekaart.
You will find the addresses and phone numbers of the service organisation
on the guarantee card.
Les adresses et les numéros de téléphone du service après-vente se trouvent
sur la carte de garantie.
Adressen und Telefonnummern der Kundendienstorganisation finden Sie auf der Garantiekarte.
*782097*
782097
782097 / VER 1 / 19-10-2018
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.