Obrázky jsou pouze ilustrační
Obrázky sú len ilustračné
Product images are for illustrative purposes only
Illusztratív képek
Zdjęcia służą wyłącznie jako ilustracja
Die Abbildungen dienen nur zur Illustration
CZ
Vakuovačka
eta
3762
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto
přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se
záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem
obalu dobře uschovejte.
Freshie III
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
OBECNÁ USTANOVENÍ:
– Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu
uživateli spotřebiče.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce.
Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která
odpovídá příslušným normám.
– Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby
se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi
nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem
nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem
a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí
hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět
děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem. Děti mladší 8 let
se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu.
– Spotřebič nenechávejte v provozu bez dozoru a kontrolujte
ho po celou dobu svařování!
–
Před výměnou příslušenství nebo přístupných částí, před montáží
a demontáží, před čištěním nebo údržbou, nebo po ukončení práce,
spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice napájecího
přívodu z el. zásuvky!
– Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez
dozoru a před montáží, demontáží nebo čištěním.
– Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí přívod
nebo vidlici, pokud nepracuje správně, upadl na zem a poškodil se
nebo spadl do vody. V takových případech zaneste spotřebič do
odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
– Při manipulaci se spotřebičem postupujte tak, aby nedošlo
k poranění (např. popálení).
–Zařízení má horký povrch. Osoby necitlivé na teplo musí být při používání zařízení opatrné.
– Je-li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám a hmyzu.
–
Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnostech a pro podobné účely (v obchodech,
kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích,
v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
– Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
/ 47
CZ
– Na spotřebič neodkládejte žádné předměty.
– Spotřebič nikdy neponořujte do vody nebo jiných tekutin (ani částečně).
– Otvory pro průchod vzduchu se nesmí zakrývat. Do otvorů nevsunujte ani nevhazujte
žádné předměty.
– Vyvarujte se kontaktu se svářecím drátem, když je horký.
– Pokud byl spotřebič skladován při nižších teplotách, nejprve jej aklimatizujte, čímž
se zachová mechanická pevnost dílů z plastu.
– Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí
samolepicí tapety, fólie, apod.)!
– Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech, nebo výrobku, jsou
přeloženy a vysvětleny na konci této jazykové mutace.
– VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání přístroje, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění.
– Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče
a příslušenství (např. znehodnocení potravin, poranění, popálení, opaření, požár,
apod.) a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených
bezpečnostních upozornění.
POUŽÍVÁNÍ SPOTŘEBIČE:
– Po ukončení vakuování nechejte kryt přístroje otevřený pro
ochlazení svářecí části.
– Zařízení není určeno k nepřetržitému provozu. Spotřebič nepoužívejte nepřetržitě déle
než 15 minut, poté dodržte pauzu cca 10 min. nutnou k jeho ochlazení. Zároveň dodržujte
pauzu 30 sekund mezi jednotlivými sváry.
– Spotřebič nepoužívejte venku!
– Spotřebič nesmí být používán ve vlhkém nebo mokrém prostředí a v jakémkoliv
prostředí s nebezpečím požáru nebo výbuchu (prostory kde jsou skladovány
chemikálie, paliva, oleje, plyny, barvy a další hořlavé, případně těkavé, látky).
– Nezatavujte do fólií tekutinu v tekutém skupenství společně s funkcí vakuování.
Chcete-li uchovávat tekuté potraviny (např. polévky), zmrazte je nejdříve ve vhodné nádobě,
poté naporcujte, vložte do sáčku a zatavte/vakuujte. Jednotlivé sáčky vložte do mrazáku.
– Neumisťujte spotřebič na nestabilní, křehké a hořlavé podklady (např. skleněné, papírové
plastové, dřevěné–lakované desky a různé tkaniny/ubrusy).
– Spotřebič používejte pouze v pracovní poloze na místech, kde nehrozí jeho převrhnutí
a v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. kamna, sporák, vařič, trouba,
gril), hořlavých předmětů (např. záclony, závěsy atd.) a vlhkých povrchů (např. dřezy,
umyvadla atd.).
NAPÁJECÍ KABEL:
– Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být
nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně
kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné situace.
– Napájecí přívod nikdy nepokládejte na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj
stolu nebo pracovní desky. Zavaděním nebo zataháním za přívod např. dětmi může dojít
k převržení či stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění!
– Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem, nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany.
– V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám.
5
/ 47
CZ
– Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.
– Aby se zajistila bezpečnost a správná funkčnost přístroje, používejte jen originální
náhradní díly a výrobcem schválené příslušenství.
– Tento spotřebič včetně jeho příslušenství používejte pouze pro účel, pro který je určen
tak, jak je popsáno v tomto návodu. Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel.
II. POPIS OVLÁDACÍCH PRVKŮ
A – tělo svářečky fólií
A1 – víko
A2 – tlačítka pro uvolnění víka
A3 – svářecí část
A4 – oblast odsávání
A5 – svářecí těsnění
A6 – pěnové těsnění
A7 – otvor externího odsávání
B – ovládací panel
B1 – světelná signalizace provozu
B2 – tlačítko externího vakuování (CANISTER)
B3 – tlačítko vakuování + sváření + tlačítko zrušení funkce (cancel)
B4 – tlačítko pro potraviny s vyšší vlhkostí (MOIST)
B5 – tlačítko nastavení intenzity vakuování (PULSE)
B6 – tlačítko sváření (SEALING)
Dokoupitelné příslušenství:
Fólie délky 3 m a šířky 28 cm – ETA176200010
Sáčky 30 x 40 cm (50 ks) ETA176293040
Sáčky 25 x 35 cm (50 ks) ETA176292535
Sáčky 20 x 30 cm (50 ks) ETA176292030
Hadička na odsávání + redukce k hadičce ETA076290020, určené pro:
– Opak. použitelné sáčky 10 ks 23x21 cm; 10 ks 23x28 cm; 5 ks 30x28 cm ETA176290025
– Vakuový box (1x 670 ml + 1x 1360 ml) ETA076290030
– Vakuový box (1x 1000 ml + 1x 2000 ml) ETA076290040
– Vakuový box (1x 1350 ml + 1x 2570 ml) ETA076290050
– Vakuový box (2x 670 ml + 2x 1360 ml + 1x 1000 ml + 1x 2000 ml) ETA076290060
III. POKYNY K OBSLUZE
Odstraňte veškerý obalový materiál a vyjměte spotřebič. Ze spotřebiče odstraňte všechny
případné adhezní fólie, samolepky nebo papír.
FUNKCE SVÁŘEČKY FÓLIÍ
Světelná signalizace B1
Modrá barva (pulsování) – pohotovostní režim; jakmile začne světlo po nějaké aktivované
funkci pulsovat, je daná funkce dokončena.
Zelená (svítí) – právě je aktivní funkce odsávání.Červená (svítí) – právě je aktivní funkce sváření.
/ 47
Nesvítí – po cca 3 minutách nečinnosti se spotřebič přepne do úsporného režimu.
Pro jeho "probuzení" je nutné stisknout jakékoliv tlačítko.
1) Tlačítko pro potraviny s vyšší vlhkostí B4
Slouží pro vakuování a sváření potravin s vyšší vlhkostí. Aktivací tlačítka spotřebič odsaje
a následně zataví potraviny s vyšší vlhkostí. Sáček umístěte dle obr. 3B.
2) Tlačítko externího vakuování B2
Slouží k odsávání vzduchu z vakuovacího boxu a kompatibilních speciálních sáčků pomocí
hadičky k odsávání (ETA076290020). Po aktivaci tlačítka odsaje vzduch z vakuovacího
boxu/sáčku.
Tenký konektor zasuňte do samotného přístroje a rozšířenou hruhovou část přiložte na
dané odsávací místo boxu či kompatibilního sáčku - při aktivované funkci se kruhová část
sama přisaje. Po vypnutí sací hadičku odejměte (nejprve z vakuovacího boxu).
Upozornění
– Správná funkčnost přístroje je zaručena pouze při použití výrobcem dodávaných
vakuovacích boxů/sáčků. Tyto vakuovací boxy žádejte u svého prodejce.
– Pro správnou funkci (zajištění podtlaku) je nutné řádně zavřít víko A1.
– Při vyjímání potravin z vakuovacího boxu je nejdříve nutné uvolnit podtlak stlačením
uvolňovacího ventilu.
3) Vakuování + svařování + cancel (tlačítko B3)
Po aktivaci funkce nejdříve svářečka odsaje vzduch ze sáčku (oblast odsávání) a poté
vytvoří silný jednolitý svár. Sáček umístěte dle obr. 3B.
CZ
PŘERUŠENÍ FUNKCE
Toto tlačítko (B3) slouží také pro přerušení jakékoliv aktivované funkce.
4) Tlačítko PULSE pro kontrolované vakuování B5
Stlačením a držením tlačítka lze zapnout a udržovat v chodu funkci vakuování (jak skrze
tlačítka externího vakuování, tak přes klasické sváření sáčků), čímž můžete kontrolovat
intenzitu vakuování. Pokud vakuujete sáček, můžete po dosažení požadovaného podtlaku
a puštění tlačítka použít funkci sváření (tlačítko B6), čímž sáček zatavíte.
Tato funkce je vhodná pro citlivější potraviny, kde si sami kontrolujete intenzitu odsátí
vzduchu.
5) Tlačítko sváření B6
Po aktivaci vytvoří svářečka silný jednolitý svár. Sáček umístěte dle obr. 3A.
Poznámka
–
Při funkci svařování je po krátkou chvíli nasáván vzduch.
7
/ 47
CZ
A) Standardní funkce (použití klasických sáčků/folií)
Připojte spotřebič k el. síti. Dále postupujte podle instrukcí v obr. 2:
1. Stiskněte tlačítka A2 a odklopte víko A1.
2. Pokud vytváříte sáček ze sáčkové role (oba konce jsou nezatavené), připravte a uřízněte
ji nejprve na požadovanou délku. Poté jeden konec uříznuté části vložte na svářecí
těsnění A5 a svařte tlačítkem B6. Naplňte sáček požadovanou surovinou, vložte konec
sáčku do prostoru odsávání.
3. Přiklopte víko A1 a zatlačte na okraje víka, aby došlo k jeho uzamčení (ozve se slyšitelné
klapnutí).
4. Stiskněte tlačítko s požadovanou funkcí (B2, B3, B4, B5 případně B6).
Činnost a ukončení funkce je signalizována signalizací B1.
5. Poté můžete odklopit víko A1 (nejdříve stiskněte tlačítka A2) a fólii/sáček vyjmout.
Upozornění
–
Správná funkčnost přístroje je zaručena pouze při použití výrobcem dodávaných fólií/
boxů. Tyto fólie/boxy žádejte u svého prodejce. Nepoužívejte mikrotenové sáčky.
Současně v mnoha případech (dle typu sáčku) můžete znovu svařit různé potraviny
v jejich originálním balení (např. sáčky bramborových chipsů apod.).
– Vakuovačka slouží pro svařování fólií do šířky max. 300 mm (vakuování max. 290 mm)
B) Použití externí nádoby a znovupoužitelných sáčků ETA176290025 (funkce B2, B5)
Připojte spotřebič k el. síti. Do připraveného vakuovacího boxu/sáčku vložte suroviny a víko
boxu/sáček řádně uzavřete. Připojte jeden konec hadičky na odsávání do otvoru externího
odsávání A7 a druhou kruhovou část nasaďte na oblast uvolňovacího ventilu boxu či
odsávací část daného sáčku.
Podle zamýšleného použití zvolte tlačítko/funkci B5, nebo externí vakuování B2.
Pro otevření boxu je nutné nejdříve upustit podtlak stlačením ventilu.
RADY A TIPY
– Neplňte sáček přespříliš: nechte na otevřeném konci dostatek volného místa, abyste mohli
sáček umístit do oblasti odsávání spolehlivěji;
– Nenechávejte v sáčku příliš vzduchu. Před odsáním vzduchu sáček stlačte, aby z něj unikl
vzduch. Zrychlíte a usnadníte tak odsávání vzduchu ze sáčku.
– Nevakuujte předměty s ostrými hranami, jako např. rybí kosti a tvrdé mušle!
Ostré hrany by mohly sáček propíchnout a roztrhnout!
– K dosažení spolehlivého spoje se ujistěte, že je spojovaná část sáčku čistá a suchá.
– Ujistěte se, že na sáčku nejsou žádné ohyby, které by bránily dosažení kvalitního spoje.
– Ponechte mezeru cca 6 cm mezi potravinami a spojem, aby zůstal prostor na zvětšení
objemu při mražení či vaření.
– Při balení horkých potravin je nechte před zabalením minimálně 5 minut zchládnout.
– Pamatujte, že kořenící a ochucující směsi během uchovávání mění svoji intenzitu.
Zmenšete proto množství soli, pepře a koření přidávané do potravin ke zmrazení.
/ 47
VYUŽITÍ SVÁŘEČKY FÓLIÍ
Skladování potravin:
– Zvýšení doby trvanlivosti a doby čerstvosti potravin.
– Zabalené potraviny lze skladovat v lednici nebo je zamrazit.
– Můžete balit téměř jakékoliv potraviny (např.: maso, sýry, zeleninu, ovoce, kávu, bylinky,
koření a další přísady do jídel, hotová jídla, obědy, svačiny atd.).
– Neocenitelný pomocník při přípravě jídel do zaměstnání, na cestování, kempování,
grilování atd.
Příprava jídel metodou „varných sáčků“:
– Jídlo zabalené v sáčku vložte do vroucí vody. Sáček nepropichujte.
Vařte na mírném výkonu vařiče.
– Pokud jídlo ohříváte v mikrovlnné troubě, položte jídlo zabalené v sáčku na talíř vhodný
pro použití v mikrovlnné troubě a sáček několikrát propíchněte vhodným nástrojem (např.
nožem, vidličkou). Vždy se držte instrukcí popsaných v návodu k Vaší mikrovlnné troubě.
Skladování různých věcí:
– Ochrana cenných dokumentů, smluv, fotografií, šperků apod.
– Ochrana menších kusů oblečení.
– Balení léků a kosmetiky na cesty.
– Ochrana důležitých předmětů (např. zápalek) před vlhkostí při kempování.
IV. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Svářečku čistěte až po jejím vychladnutí! Po každém použití otřete vnější plochy
měkkým vlhkým hadříkem. Při čištění vnitřní části přístroje setřete všechny kousky jídla
a tekutin papírovým ubrouskem. Před dalším použitím důkladně vysušte. Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky! Pokud se znečistí napájecí přívod, otřete jej vlhkým
hadříkem. Normální je, že v průběhu času se barva povrchů mění. Tato změna ale žádným
způsobem nemění vlastnosti povrchu a není důvodem k reklamaci spotřebiče! Pokud
se kousky umělé hmoty přilepí na svářecí část, opatrně je odstraňte hadříkem, aby se
předešlo poškození svářecího drátu. Pokud nemůžete odstranit kousky, které se přilepily,
zavřete víko a stiskněte tlačítko B6 pro svaření. Toto rozehřeje svářecí části a jakékoliv
umělohmotné kousky změknou a půjdou lépe odstranit.
CZ
SÁČKY
Před opětovným použitím doporučujeme sáčky důkladně omýt v teplé vodě s trochou
prostředku na mytí nádobí, následně opláchnout čistou vodou. Sáček postavte tak, aby
mohla voda zevnitř sáčku vytékat. Před opětovným použitím důkladně vysušte.
VAKUOVACÍ BOX
Vakuovací box a jeho části opláchněte ve vodě s přídavkem saponátu (můžete použít
i myčku na nádobí). Před opětovným použitím nebo skladováním nechejte vše důkladně
vyschnout.
9
/ 47
CZ
V. ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
PoruchaPříčinaŘešení
Svár na fólii
netěsní
Svářečka
neodsává
Svár je příliš
roztavený
Vzduch není
řádně odsátý
Přehyby v místě sváruVyhladit fólii, pak zopakovat sváření
Sváry následují příliš
rychle za sebou
Zbytky potravin nebo
vlhkost v místě sváru
Stisknutí pouze jedné
strany víka
Použitý nevhodný sáček/
fólie
Sáček není v odsávací
oblasti
Před odsávací hubicí je
sáček slepený
Ucpaná odsávací hubice
odsávače
Příliš zahřátá svářecí část Ponechejte otevřenou svářečku několik
Použití mikrotenového
sáčku
Odsátí je nedostatečnéVe fólii je díra
Použití mikrotenového
sáčku
Špatné umístění sáčku do
odsávací oblasti
Dodržet pauzu 30 sekund mezi
jednotlivými sváry
Odstraňte zbytky potravin a vysušte fólii
Víko stiskněte silně oběma rukama
Používejte nejlépe sáčky/fólie dodávané
výrobcem
Umístit sáček správně
Sáček mírně nadzvedněte a napněte
Hubici vyčistěte
minut zchladnout
Používejte nejlépe výrobcem dodávané
fólie
Používejte výrobcem dodávané fólie
Celou otevřenou část sáčku řádně vložte
do odsávací oblasti
V případě poškození či ztráty těsnění A5 a A6 se obraťte na autorizované servisní
středisko.
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních
částí spotřebiče, musí provést odborný servis! Nedodržením pokynů výrobce zaniká
právo na záruční opravu!
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545
nebo na internetové adrese www.eta.cz.
/ 47
VI. EKOLOGIE
CZ
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na
výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na
výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické
výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich
správné likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty
zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje
a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské
zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si
vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa. Při nesprávné likvidaci
tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy uděleny pokuty. Pokud má
být spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu
od el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.
VII. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku výrobku
Příkon (W) uveden na typovém štítku výrobku
Hmotnost (kg) cca 1
Spotřebič třídy ochrany II.
Rozměry cca (dxhxv), (mm) 370 x 110 x 80
Příkon v pohotovostním režimu je < 0,50 W
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku
vyhrazena výrobcem.
CZ
UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V NÁVODU:
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných
tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG
IS NOT A TOY. – Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček
v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo
dosah dětí. Sáček není na hraní.
Symbol znamená UPOZORNĚNÍ.
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
11
/ 47
SK
Vakuovačka
eta
3762
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto
prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu
so záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným
vybavením obalu dobre uschovajte.
Freshie III
I. VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
– Inštrukcie v návode považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek
ďalšiemu užívateľovi spotrebiča.
– Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke.
Vidlicu napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky
podľa STN!
– Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
a osoby so zníženými fyzickými alebo mentálnymi schopnosťami
alebo nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ sú pod dozorom
alebo boli poučené o používanie tohto spotrebiča bezpečným
spôsobom a rozumie prípadným nebezpečenstvom. Deti si
so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú
užívateľom nesmú vykonávať deti bez dozoru. Deti mladšie ako
8 rokov sa musia držať mimo dosah spotrebiča a jeho prívodu.
– Spotrebič nenechávajte v činnosti bez dozoru a kontrolujte ho
počas celej doby zvarovania.
– Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, pred
montážou a demontážou, pred čistením alebo údržbou, spotrebič
vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím vidlice napájacieho
prívodu z elektrickej zásuvky!
– Vždy odpojte spotrebič od napájania, ak ho nechávate bez dozoru
a pred montážou, demontážou alebo čistením.
– Spotrebič v žiadnom prípade nepoužívajte, ak ma poškodený
napájací prívod alebo vidlicu, ak nepracuje správne alebo spadol
na zem a poškodil sa alebo spadol do vody. V takýchto prípadoch
spotrebič odneste do špecializovaného servisu, aby preverili jeho
bezpečnosť a správnu funkciu.
– Pri manipulácii so spotrebičom postupujte tak, aby ste
sa neporanili (napr. nepopálili).
– Zariadenie má horký povrch. Osoby necitlivé na teplo musia byť
pri používaní zariadenia opatrné.
– Ak je spotrebič v činnosti, zabráňte kontaktu s ním domácim zvieratám, rastlinám
a hmyzu.
–
Spotrebič je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach,
v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie!
/ 47
SK
– Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do elektrickej zásuvky a nevyťahujte
ju z nej mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod!
– Na spotrebič neodkladajte žiadne predmety.
– Spotrebič nikdy neponárajte (ani čiastočne) do vody alebo iných tekutín!
– Otvory na priechod vzduchu sa nesmú zakrývať. Do otvorov nevsúvajte ani nevhadzujte
žiadne predmety.
– Vyvarujte sa kontaktu so zváracím drôtem, keď je horúci.
– Ak bol spotrebič skladovaný pri nižších teplotách, najskôr ho nechajte zaklimatizovať.
– VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom
na obsluhu, existuje riziko poranenia.
– Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča (napr.
znehodnotenie potravín, poranenie, popálenie, oparenie alebo požiar) a nie je povinný
poskytnúť záruku na spotrebič v prípade nedodržania zhora uvedených bezpečnostných
upozornení.
POUŽÍVANIE SPOTREBIČA:
– Po ukončení vákuovania nechajte kryt prístroja otvorený pre
ochladenie zváracej časti.
– UPOZORNENIE: Zariadenie nie je určené k nepretržitej prevádzke. Zváračku nepoužívajte
nepretržite dlhšie než 15 minút, potom dodržte pauzu cca 10 min. nutnú k ochladeniu
spotrebiča.
– Spotrebič nepoužívajte vonku!
–
Spotrebič nesmie byť používaný vo vlhkom alebo mokrom prostredí a v akomkoľvek
prostredí s nebezpečenstvom požiaru alebo výbuchu (priestory kde sú skladované
chemikálie, palivá, oleje, plyny, farby a ďalšie horľavé, prípadne prchavé, látky).
– Nezatavujte do fólií tekutinu v tekutom skupenstve spoločne s funkciou vákuovanie.
Ak chcete uchovávať tekuté potraviny (napr. polievky), zmrazte ich najskôr vo vhodnej
nádobe, potom naporciujte, vložte do vrecka a zatavte / vakuujte. Jednotlivé vrecká vložte
do mrazničky.
– Nepokladajte spotrebič na nestabilné, krehké a horľavé podklady (napr. sklenené,
papierové, plastové, lakované dosky a rôzne tkaniny/obrusy).
– Spotrebič používajte výhradne v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jeho
prevrhnutie a v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. kachlí, sporáka,
variča, teplovzdušnej rúry, grilu), horľavých predmetov (napr. záclon, závesov) alebo
vlhkých povrchov (ako sú výlevky, umývadlá).
NAPÁJACÍ KÁBEL:
– Ak je napájací prívod tohto spotrebiča poškodený, musí byť prívod
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej
situácie.
– Napájací prívod nikdy neklaďte na horúce plochy, ani ho nenechávajte visieť cez okraj
stola alebo pracovnej dosky. Zavadením alebo zaťahaním za prívod napr. deťmi môže
dôjsť k prevrhnutiu či stiahnutiu spotrebiča a následne k vážnemu zraneniu!
– Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany.
– V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám.
13
/ 47
SK
– Napájací prívod pravidelně kontrolujte.
– Aby sa zaistila bezpečnosť prístroja a správna funkčnosť spotrebiča, používajte iba
originálne náhradné diely a výrobcom schválené príslušenstvo.
– Tento spotrebič vrátane príslušenstva používajte iba na účel, na ktorý je určený tak,
ako je popísané v tomto návode. Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel.
II. POPIS OVLÁDACÍCH PRVKOV
A – telo zváračky fólií
A1 – veko
A2 – tlačidla pre uvolnenie veka
A3 – zváracia časť
A4 – oblasť odsávania
A5 – zváracie tesnenie
A6 – penového tesnenie
A7 – otvor externého odsávania
B – ovládací panel
B1 – svetelná signalizácia prevádzky
B2 – tlačidlo externého vákuovania(CANISTER)
B3 – tlačidlo vákuovania + zvárania + funkcia zrušenie (Cancel)
B4 – tlačidlo pre potraviny s vyšším obsahom vlhkosti (MOIST)
B5 – tlačidlo na nastavenie intenzity vákuovania (PULSE)
B6 – tlačidlo zvárania (SEALING)
Dokúpiťelné príslušenstvo:
Fólia dĺžky 3 m a šírky 28 cm – ETA176200010
Vrecká 30 x 40 cm (50 ks) ETA176293040
Vrecká 25 x 35 cm (50 ks) ETA176292535
Vrecká 20 x 30 cm (50 ks) ETA176292030
Hadička na odsávanie +Redukcia k hadičke ETA076290020, určené pre:
Opak. použiteľné vrecká 10 ks 23x21 cm; 10 ks 23x28 cm; 5 ks 30x28 cm ETA176290025
Vákuovací box (1x 670 ml + 1x 1360 ml) ETA076290030
Vákuovací box (1x 1000 ml + 1x 2000 ml) ETA076290040
Vákuovací box (1x 1350 ml + 1x 2570 ml) ETA076290050
Vákuovací box (2x 670 ml + 2x 1360 ml + 1x 1000 ml + 1x 2000 ml) ETA076290060
III. POKYNY NA OBSLUHU
Odstráňte všetok obalový materiál a vyberte spotrebič. Zo spotrebiča odstráňte všetky
prípadné adhézne fólie, samolepky alebo papier.
FUNKCIE ZVÁRAČKY FÓLII
Svetelná signalizácia B1
Modrá farba (pulzovanie ) – pohotovostný režim; hneď ako začne svetlo po nejakej
aktivovanej funkcii pulzovať, je daná funkcia dokončená.
Zelená (svieti) – práve je aktívna funkcia odsávaniaČervená (svieti) – práve je aktívna funkcia zvárania
/ 47
Nesvieti – po cca 3 minútach nečinnosti sa spotrebič prepne do úsporného režimu.
Na jeho „prebudenie" je nutné stlačiť akékoľvek tlačidlo.
1) Tlačidlo pre potraviny s vyššou vlhkosťou B4
Slúži na vákuovanie a zváranie potravín s vyššou vlhkosťou. Aktiváciou tlačidla spotrebič
odsaje a následne zataví potraviny s vyššou vlhkosťou. Vrecúško umiestnite podľa obr. 3B.
2) Tlačidlo na externé vákuovanie B2
Slúži na odsávanie vzduchu z vákuovacieho boxu a kompatibilných špeciálnych vreciek
pomocou hadičky na odsávanie (ETA076290020). Po aktivácii tlačidla odsaje vzduch
z vákuovacieho boxu/vriec.
Tenký konektor zasuňte do samotného prístroja a rozšírenú kruhovú časť priložte na dané
odsávané miesto boxu či kompatibilného vrecka - pri aktivovanej funkcii sa kruhová časť
sama prisaje. Po vypnutí nasávaciu hadičku odnímte (najprv z vákuovacieho boxu).
Upozornenie
– Správna funkčnosť prístroja sa zaručuje iba pri použití výrobcom dodávaných
vákuovacích boxov/vreciek. Tieto vákuovacie boxy žiadajte u svojho predajcu.
– Pre správnu funkciu (zaistenie podtlaku) je nutné riadne zavrieť veko A1.
– Pri vyberaní potravín z vákuovacieho boxu je najskôr nutné uvoľniť podtlak stlačením ventilu.
3) Vákuovanie + zváranie + cancel (tlačidlo B3)
Po aktivácii funkcie najskôr zváračka odsaje vzduch z vrecúška (oblasť odsávania) a potom
vytvorí silný jednoliaty zvar. Vrecúško umiestnite podľa obr. 3B.
SK
PRERUŠENIE FUNKCIE
Toto tlačidlo (B3) slúži tiež na prerušenie akejkoľvek aktivovanej funkcie.
4) Tlačidlo PULSE pre kontrolované vákuovanie B5
Stlačením a držaním tlačidla je možné zapnúť a udržovať v chode funkciu vákuovania
(ako skrze tlačidla externého vákuovania, tak cez klasické zváranie vreciek), čím môžete
kontrolovať intenzitu vákuovania. Ak vákuujete vrecko, môžete po dosiahnutí požadovaného
podtlaku a pustenia tlačidla použiť funkciu zvárania (tlačidlo B6), čím vrecko zatavíte.
Táto funkcia je vhodná pre citlivejšie potraviny, kde si sami kontrolujete intenzitu odsatia
vzduchu.
5) Tlačidlo na zváranie B6
Po aktivácii vytvorí zváračka silný jednoliaty zvar. Vrecúško umiestnite podľa obr. 3A.
Poznámka
– Pri funkcii zváranie je po krátku chvíľu nasávaný vzduch.
15
/ 47
SK
A) Štandardné funkcie (použitie klasických vreciek/fólií)
Pripojte spotrebič k el. sieti. Ďalej postupujte podľa inštrukcií v obr. 2:
1. Stlačte tlačidlá A2 a odklopte veko A1.
2. Pokiaľ vytvárate vrecúško z vrecúškového kotúča (oba konce sú nezatavené), najprv si
ju pripravte a odrežte na požadovanú dĺžku. Potom jeden koniec odrezané časti vložte
na zváracie tesnenie A5 a zvarte tlačidlom B6. Naplňte vrecko požadovanú surovinú
a vložte koniec vrecka do priestoru odsávania.
3. Priklopte veko A1 a zatlačte na okraje veka, aby došlo k jeho uzamknutiu (ozve sa
počuteľné klapnutie).
4. Stlačte tlačidlo s požadovanou funkciou (B2, B3, B4, B5 prípadne B6). Činnosť
a ukončení funkcie sa signalizuje signalizaciou B1.
5. Poté môžete odklopiť veko A1 (najskôr stlačte tlačidlo A2) a fóliu/vrecúško vybrať.
Upozornenie
–
Správna funkčnosť prístroja je zaručená len pri použití výrobcom dodávaných fólií/boxov.
Tieto fólie/boxy žiadajte u svojho predavača. Nepoužívajte mikroténové vrecúško. Môžete
si znovu zvariť veľa potravín v ich originálnom balení (napr. sáčky zemiakových chipsov).
– Vákuovačka slúži na zváranie fólií do šírky max. 300 mm (vákuovanie max. 290 mm).
B) Použitie externej nádoby a opätovne použiteľných vreciek ETA176290025
(funkcia B2, B5)
Pripojte spotrebič k el. sieti. Do pripraveného vákuovacieho boxu/vrecka vložte suroviny
a riadne uzavrite. Pripojte jeden koniec hadičky na odsávanie do otvoru externého
odsávania A7 a druhú kruhovú časť nasaďte na oblasť uvoľňovacieho ventilu boxu
či odsávaciu časť daného vrecka.
Podľa plánovaného použitia zvoľte tlačidlo/funkciu B5, alebo externé vákuovanie B2.
Pre otvorenie boxu je nutné najskôr vypustiť podtlak stlačením ventilu.
RADY A TIPY:
– Neplňte vrecká nadmieru: nechajte na otvorenom konci dostatok voľného miesta, aby ste
mohli vrecko umiestniť do oblasti odsávania spoľahlivejšie;
– Nenechávajte vo vrecku príliš vzduchu. Pred odsatím vzduchu vrecko stlačte, aby z neho
unikol vzduch.
– Nevakujte predmety s ostrými hranami, ako napr. rybie kosti a tvrdé mušle! Ostré hrany
by mohli vrecko prepichnúť a roztrhnúť!
– K dosiahnutiu spoľahlivého spoja sa uistite, že je spojovaná časť vrecúška úplne čistá
a suchá.
–
Uistite sa, že na vrecúšku nie sú žiadne ohyby, ktoré by bránili dosiahnutiu kvalitného spoja.
– Ponechajte medzeru cca 6 cm medzi potravinami a spojom, aby zostal priestor na
zväčšenie objemu pri mrazení či varení.
– Pri balení horúcich potravín ich nechajte pred zabalením min. 5 minút vychladnúť.
– Pamätajte, že koreniace a ochucujúce zmesi počas uchovávania menia svoju intenzitu.
Zmenšite preto množstvo soli, korenia a korenie pridávané do potravín na zmrazenie.
/ 47
VYUŽITIE ZVÁRAČKY FÓLIÍ
Skladovanie potravín:
– Zvýšenie doby trvanlivosti a doby čerstvosti potravín.
– Zabalené potraviny možno skladovať v chladničke alebo ich zamraziť.
– Môžete baliť takmer akékoľvek potraviny (napr.: mäso, syry, zeleninu, ovocie, kávu,
bylinky, koreniny a ďalšie prísady do jedál, hotové jedlá, obedy, desiaty atď.).
– Neoceniteľný pomocník pri príprave jedál do zamestnania, na cestovanie, kempovanie,
grilovanie atď.
Príprava jedál metódou "varných vreciek":
– Jedlo zabalené vo vrecku vložte do vriacej vody. Vrecko neprepichujte.
Varte na miernom výkonu variča.
– Pokiaľ jedlo ohrievate v mikrovlnnej rúre, položte jedlo zabalené vo vrecku na tanier
vhodný pre použitie v mikrovlnnej rúre a vrecko niekoľkokrát prepichnite vhodným
nástrojom (napr. nožom, vidličkou). Vždy sa držte inštrukcií popísaných v návode k vašej
mikrovlnnej rúre.
Skladovanie rôznych vecí:
– Ochrana cenných dokumentov, zmlúv, fotografií, šperkov a pod.
– Ochrana menších kusov oblečenia.
– Balenie liekov a kozmetiky na cesty.
– Ochrana dôležitých predmetov (napr. zápaliek) pred vlhkosťou pri kempovaní.
IV. ČISTENIE A ÚDRŽBA
Zváračku čistite až po jej vychladnutí! Po každom použití otrite vonkajšie plochy mäkkou
vlhkou handričkou. Pri čistení vnútornej časti prístroja zotrite všetky kúsky jedla a tekutín
papierovým obrúskom. Dôkladne vysušte pred ďalším použitím. Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace prostriedky! Pokiaľ sa znečistí napájací prívod, utrite ho vlhkou
handričkou. Normálne je, že v priebehu času sa farba povrchov mení. Táto zmena ale
žiadnym spôsobom nemení vlastnosti povrchu a nie je dôvodom na reklamáciu spotrebiča!
Pokiaľ sa kúsky umelej hmoty prilepia na zváraciu časť, opatrne ich odstráňte handrou,
aby sa predišlo poškodeniu zváracieho drôtu. Pokiaľ nemôžete odstrániť kúsky, ktoré
sa prilepili, zatvorte veko a stlačíte tlačidlo B6 pre zváranie. Toto rozohreje zváracie časti
a akékoľvek umelohmotné kúsky zmäknú a pôjdu lepšie odstrániť.
SK
VRECKÁ
Pred opätovným použitím odporúčame vrecká dôkladne umyť v teplej vode s trochou
prostriedku na umývanie riadu, následne opláchnuť čistou vodou. Vrecko postavte tak,
aby mohla voda zvnútra vrecka vytekať. Pred opätovným použitím dôkladne vysušte.
VÁKUOVACÍ BOX
Vákuovací box a jeho časti opláchnite vo vode s prídavkom saponátu (môžete použiť
aj umývačku riadu). Pred opätovným použitím alebo skladovaním nechajte všetko
dôkladne vyschnúť.
17
/ 47
SK
V. ODSTRAŇOVANIE PORUCH
PoruchaPríčinaRiešenie
Zvar na fólii netesníPrehyby v mieste zvaruVyhladiť fóliu, potom opakovať
zváranie
Zvary nasledujú príliš
rýchlo za sebou
Zbytky potravín alebo
vlhkosť v mieste zvaru
Stisnutie len jednej strany
veka
Použité nevhodné vrecko
/ fólie
Zváračka neodsávaVrecúško nie je v
odsávacej oblasti
Pred odsávacou hubicou
je vrecúško zlepený
Upchatá odsávacia
hubica odsávača
Svár je príliš roztavený Príliš zahriata zváracia
časť
Použitie mikrotenového
vrecúška
Vzduch nie je riadne
odsatý
Odsatie je nedostatočnéVo fólii je diera
Použitie mikrotenového
vrecúška
Ľahké umiestnenie
vrecúška do odsávacej
oblasti
Dodržať pauzu 30 sekúnd medzi
jednotlivými zvarmi
Odstráňte zbytky potravín a vysušte
fóliu
Veko stlačte silno oboma rukami
Používajte len vrecko / fólie
dodávané výrobcom
Umiestniť vrecúško správne
Vrecúško mierne nadvihnite
a napnite
Hubicu vyčistite
Ponechajte otvorenú zváračku
niekoľko minút vychladiť
Používajte výrobcom dodávané fólie
Používajte výrobcom dodávané fólie
Celú otvorenú časť vrecúška riadne
vložte do odsávacej oblasti
V prípade poškodenia či straty tesnenia A5 a A6 sa obráťte na autorizované servisné
stredisko.
Výmenu súčiastok, ktorá vyžaduje zásah do elektrických častí spotrebiča, musí
vykonať špecializovaný servis! Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo
na záručnú opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke +420 545 120
545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
/ 47
VI. EKOLÓGIA
CZ
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
SK
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú
použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie.
Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité
elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym
odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobku ho odovzdajte na určených zberných
miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete
zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych
dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej
likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho
zberného miesta. Při nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť v súlade
s národnými predpismi udelené pokuty. Ak má byť spotrebič denitívne vyradený z činnosti,
odporúča sa po jeho odpojení od elektrickej siete odrezať napájací prívod. Spotrebič tak
bude nepoužiteľný.
VII. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku výrobku
Príkon (W) uvedené na typovom štítku výrobku
Hmotnost (kg) cca 1
Spotrebič ochrannej triedy II.
Rozmery (dxhxv), (mm): 370 x 110 x 80
Príkon v pohotovostnom režime je < 0,50 W
SK
Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu
výrobku je vyhradená výrobcom.
UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO
V NÁVODE:
HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti. DO NOT IMMERSE
IN WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG
IS NOT A TOY. — Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto
vrecúško v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo detských ohrádkach. PE vrecko
odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
Symbol znamená UPOZORNENIE.
UPOZORNENIE: HORÚCI POVRCH
19
/ 47
EN
Vacuum sealer
eta
3762
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions
carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including
the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
Freshie III
I. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
GENERAL PROVISIONS:
– Consider the instructions for use as a part of the appliance and pass them on to any other
user of the appliance.
– Check whether the data on the type label corresponds with the voltage in your socket.
The power cord plug may only be connected to the electrical socket complying with the
applicable standards.
–
This appliance may only be used by children aged 8 years or older,
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision. Children younger than 8 years
must be kept out of reach of the appliance and its power cord.
– Do not leave the appliance running without attendandce and check
it during the whole process of welding!
– Before replacing accessories or accessible parts, before assembly
and disassembly, before cleaning or maintenance, turn off the
appliance and disconnect it from the mains by pulling the power
cord from the power socket!
– Always unplug the appliance from power supply if you leave
it unattended and before assembly, disassembly or cleaning.
– Never use the appliance if the power cord or power plug are
damaged, if the appliance is not correctly operating or if it has
fallen on the floor and been damaged, or if it has fallen into water.
In such cases take the appliance to a professional service centre
to verify its safety and correct function.
– Pay careful attention when handling the appliance to avoid injury,
(e.g. burns).
– The appliance has a hot surface. Persons insensitive to heat must be careful when using
the appliance.
– When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects from getting in contact
with it.
– The appliance is intended for home use and for similar purposes (in shops, offices and
similar sites, in hotels, motels and other residential premises, or in facilities providing bed
and breakfast service). It is not intended for commercial use!
/ 47
– Do not plug the power cord in the electrical socket and do not unplug it with wet
hands or by pulling the power cord!
– Never immerse the appliance into water or any other liquid (even its parts)!
– Holes for air ventilation must not be covered. Do not insert or throw any objects into
the holes.
– Avoid contact with the sealing wire when hot.
– The producer does not undertake any responsibility for damage caused by improper use
of the appliance (e.g. deterioration of food, injury, burning, scalding, fire, etc.) and
its guarantee does not cover the appliance in the case of failure to comply with the safety
warning above.
USE OF THE APPLIANCE:
– After completion of the vacuum process leave the cover of the
appliance open for the welding part to cool down.
– CAUTION – The appliance is not designed for constant operation.
Do not use the welder constantly for longer than 15 minutes, then
leave it to cool down for approx. 10 minutes.
– It is not intended for outdoors use.
– The appliance must not be used in damp or wet environment and in any environment with
the danger of fire or explosion (spaces where chemicals, fuels, oils, gases, paints and
other flammable or volatile materials are stored).
– Do not seal fluids in liquid state with vacuum function. If you want to store liquid food
(such as soups), first freeze the food in an appropriate container, cut the food into pieces,
put in bags and seal/vacuum them. Put the individual bags into freezer.
– Do not place the appliance on unstable, fragile or flammable surfaces (e.g. glass, paper,
plastic, wooden varnished boards and various fabric/table cloths).
– Use the appliance in the working position only at places with no risk of turning over and in
– If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be replaced
by the manufacturer, its service technician or a similarly qualified
person so as to prevent dangerous situations.
– Never put the power cord on hot surfaces and never let it hang over table edge or worktop
edge. If the cord is caught or pulled, e.g. by children, the appliance may overturn and fall
down, causing a serious injury!
– The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire, it must not
be sunk into water or bent over sharp edges.
– In order to ensure safety and proper function of the appliance, use only original spare
parts and accessories approved by the manufacturer.
– Only use this appliance for the purpose it was designed for, as specified in this manual.
Never use the appliance for any other purpose.
21
/ 47
EN
II. DESCRIPTION OF THE CONTROLS
A – bag sealer body
A1 – lid
A2 – buttons for releasing the lid
A3 – welding part
A4 – the sucking area
A5 – sealing gasket
A6 – airproof loop of sponge
A7 – port for external extraction
B – control panel
B1 – light indication
B2 – external vacuum-packing button (CANISTER)
B3 – vacuuming + sealing button + cancel function
B4 – button for moist food (MOIST)
B5 – button for setting the vacuum-packing intensity (PULSE)
B6 – sealing button (SEALING)
Optional accessories:
Cling film: 3 m long and 28 cm wide – ETA176200010
Bags 30 x 40 cm (50 pcs) ETA176293040
Bags 25 x 35 cm (50 pcs) ETA176292535
Bags 20 x 30 cm (50 pcs) ETA176292030
Remove all packaging materials and take out the appliance. Remove all adhesive foils,
stickers or papers from the appliance.
BAG SEALER FUNCTIONS
Signal lights B1
Blue (flashing) – standby mode; flashing of any light (after activation of any function)
indicates completion of the function.
Green (lighting) – air removing has been activated
Red (lighting) – heat sealing has been activated
No light – after approx. 3 minutes of inactivity, the device will be switched to the standby
mode. Press any button for switching the device back to the operation mode.
/ 47
1) Button for food with higher moisture B4
Intended for vacuum packing and sealing of foods with higher moisture. Press this button
to remove the air and then seal the bag. Place the bag as indicated in Fig. 3B.
2) B2 button for external vacuum-packing
Intended for removing air from the sealing box and compatible special bags using air
extracting hose (ETA076290020). When the button is activated, air is removed from the
vacuum-packing box/bag.
Insert thin connector to the device and attach wide and rounded adapter to the air extracting
port of the box or compatible bag. When this function has been activated, the round adapter
will be sucked tight. When switched o, remove the hose (from the vacuum-packing box
rst).
Caution
– The correct function of the appliance is guaranteed only if you use the vacuum-packing
boxes/bags supplied by the manufacturer. Request it from your distributor.
– For correct function (i.e. generating vacuum), lid A1 must be closed tightly.
– When removing food from the vacuum-packing box, make sure to release the vacuum
rst by pressing down the valve in the middle of the cover.
3) Vacuum-packing + sealing + cancel (B3 button)
When this feature is activated, the vacuum sealer will remove air from the vacuum bag first
(extraction area) and then produce a strong, seamless seal. Place the bag as indicated
in Fig. 3B.
EN
INTERRUPTION
Press this button (B3) to interrupt any activated function.
4) Button PULSE for controlled air removal B5
Press and hold this button to activate and maintain the air removal function (either using
external air removing button or standard bag sealing function). In this way, you can control
the air removing intensity. If removing air from the bag, you can release the button after
having reached required vacuum, and then activate heat sealing function (button B6) and
seal the bag.
This function is intended for more sensitive food, allowing you to control the air removing
intensity by yourselves.
5) B6 sealing button
When activated, the vacuum sealer will produce a strong, seamless seal. Place the bag
as indicated in Fig. 3A.
Note
– If sealing function is activated, air is exhausted for a short time.
23
/ 47
EN
A) Standard operation (using standard bags/films)
Connect the appliance to the mains. Follow the instructions provided in Fig. 2.
1. Press the A2 button and open the cover A1.
2. If you are making a bag from a bag roll (both ends are unsealed), prepare and cut it to the
desired length first. Then place one end of the cut part on the welding seal A5 and weld
with the button B6. Fill the bag with the required raw material, insert the end of the bag
into the extraction area.
3. Close the cover A1 and press down the cover edges so as to lock it (you will hear a click).
4. Press the button with the required operation (B2, B3, B4, B5 or B6). Activated and
finished function is indicated by light B1.
5. You can now open the cover A1 (press the A2 button first) and remove the film/bag.
Notice
–
Proper functionality of the appliance is assured only when using the foil/box supplied
by the manufacturer. Request these foils/boxes at your retailer. Do not use plastic
bags. At the same time you can re-weld many foods in their original packaging (eg
bags of potato chips).
– The vacuum sealer is used to seal cling foil up to the max. width of 300 mm (vacuuming max.
290 mm).
B) Using an external container and reusable bags ETA176290025 (features B2, B5)
Connect the appliance to the mains. Place ingredients to the vacuum-packing box/bag and
close tightly. Connect one end of the extraction hose to the port for external extraction A7
and put the other wide and rounded end on the box valve/air removal port of the bag.
Select the button/feature B5 or external vacuum-packing B2 as required. To open the box,
release the vacuum first by pressing down the release valve.
IV. CARING FOR YOUR VACUUM SEALER
Do not clean appliace if is hot. After each use, wipe the outer parts with a damp soft cloth.
To clean the inner parts of the appliance, wipe all pieces of food and liquids with
a paper cloth. Leave to dry properly before next use. Do not use abrasive and agressive cleaning agents! If the power cord becomes stained, wipe it with a damp cloth. The colour
change of the surface in time is normal. This change does not change the qualities of the
surface in any way and is not a reason to return this appliance! If particles of plastic adhere
to the sealing wire, wipe them o carefully to avoid damage to the wire. If can help to carry
out a sealing operation the lid and pressing fully down without a bag in position. This will heat
the wire and soften any plastic adhering to it.
BAGS
Before reusing a bag, we recommend properly washing it in warm water with a small amount
of dishwasher detergent, and rinsing in clear water. Place the bag so that water can flow out
from inside the bag. Before reusing, dry the bag thoroughly.
VACUUM-PACKING BOX
Rinse the vacuum-packing box and parts thereof with water and detergent (or wash them
in a dish-washer). Allow all the parts to dry out properly before next use or storage.
/ 47
V. ENVIRONMENTAL PROTECTION
CZ
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
SK
UPOZORNENIE: HORÚCI POVRCH
GB
If the dimensions allow, there are labels of materials used for production of packing,
components and accessories as well as their recycling on all parts. The symbols specied
on the product or in the accompanying documentation mean that the used electric or
electronic products must not be disposed of together with municipal waste. For proper
disposal of the product, hand it over at special collection places where it will be taken
over free of charge. Suitable disposal of the product can help to maintain valuable natural
resources and to prevent possible negative impacts on the environment and human health,
which could be the possible consequences of improper waste disposal. Ask for more
details at the local authorities or in the nearest collection site. Fines can be imposed for
improper disposal of this type of waste in agreement with the national regulations. If the
appliance is to be put out of operation for good, after disconnecting it from power supply
we recommend cutting o the power cord and thus it will not be possible to use
the appliance again.
Expert service must do the large maintenance or to intervene into inside parts of the
appliance! Non-observance of the instructions of the manufacturer cancels the right
for guarantee repair!
VI. TECHNICAL DATA
Voltage (V) shown on the type label of the appliance
Absorbed power (W) shown on the type label of the appliance
Weight (kg) approximately 1
Protection class of the appliance II.
Size, (mm): 370 x 110 x 80
EN
Input in standby mode is < 0,50 W
The manufacturer reserves the right to change the technical specifications and
accessories for the respective models.
WARNINGS AND SYMBOLS USED ON THE APPLIANCE, PACKAGING OR IN THE
INSTRUCTIONS MANUAL:
HOUSEHOLD USE ONLY; DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS;
The symbol indicates a WARNING.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG
IS NOT A TOY.
WARNING: HOT SURFACE
25
/ 47
HU
Fólia hegesztő gép
eta
3762
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Kedves Vásárló! Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt,
kérjük, gyelmesen olvassa el a használati útmutatót és őrizze meg a jótállási jeggyel,
pénztári bizonylattal, ill. lehetőleg a termék csomagolásával és a csomagolás belső részeivel
együtt.
Freshie III
I. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
ÁLTALÁNOS MEGÁLLAPÍTÁSOK:
– Az útmutató utasításait tekintse a készülék tartozékaként és juttassa el azt a készülék
bármilyen további felhasználójának.
– Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik–e az Ön elektromos
dugaszolóaljzatában levő feszültséggel. A csatlakozóvezeték villásdugóját
csak a szabvány szerint helyesen bekötött és földelt dugaszolóaljzatba szabad
becsatlakoztatni!
– Ezt a terméket 8 éves korú és idősebb gyemekek, továbbá
csökkent zikai és mentális képességű vagy nem elegendő
tapasztalattal és ismeretekkel rendelkező személyek is
használhatják, amennyiben felügyelet alatt állnak vagy
a készülék biztonságos használatára vonatkozóan megfelelő
módon kioktatták őket és megértik az esetleges veszélyhelyzetek
értelmezését. A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
A felhasználó által történő tisztítást és karbantartást gyermekek
nem végezhetik, ha nincsenek legalább 8 évesek és csak felügyelet
mellett. 8 évnél atalabb gyermekek csak a készülék
és csatlakozó vezetéke hatósugarán kívül tartózkodhatnak.
– Ne hagyja készüléket felügyelet nélkül és azt a hegesztés teljes
ideje alatt ellenőrizze!
– A tartozékok vagy hozáférhető részek kicserélése előtt, beszerelés
és szétszerelés előtt, tisztítás vagy karbantartás előtt, a készüléket
kapcsolja ki és húzza ki a tápkábel dugójának kihúzásával az
aljzatból!
– Mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha
a készülék felügyelet nélkül marad, továbbá annak beszerelése,
leszerelése vagy tisztítása előtt.
– Ne kapcsolja be a készüléket, ha annak csatlakozóvezetéke vagy
villásdugója sérült, ha nem működik rendesen, ha az leesett és
megsérült vagy ha vízbe esett. Ilyen esetekben adja át a készüléket
szakszervizi vizsgálatokra, annak biztonsága és helyes működése
ellenőrzése céljából.
/ 47
– A készülék használatakor úgy járjon el, hogy ne történjen sérülés
(pl. égési sebek).
– A készülék felülete forró. Azok a személyek, amelyek érzéketlenek a hőre, legyenek
óvatosak amikor a készüléket használják!
– A készülék működése közben kerülje a készülék és az otthoni állatok, virágok, vagy
rovarok közötti kontaktust!
– A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken,
szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú
szállodákban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra!
– Az erőátviteli kábel villásdugóját soha ne dugja csatlakozóaljzatba, illetve soha
ne húzza onnan ki nedves kézzel, vagy a kábelnél fogva!
– A készüléket soha se merítse vízbe (részlegesen sem)!
– Kerülje el a hegesztő dróttal való érintkezést, amikor az forró.
– A légáramlás nyílásait nem szabad letakarni. A nyílásokba ne dugjon be, vagy ne dobjon
be különböző tárgyakat.
– Amennyiben a készüléket alacsonyabb hőmérsékleten tárolták, előbb várja meg, amíg
szobahőmérsékletre felmelegszik.
– A gyártó nem felel a készülék nem rendeltetésszerű használatából eredő károkért (pl.
élelmiszer tönkretétele, sérülések, égési sebek, leforrázás, tűz stb.) és nem felelős
a készülék jótállásáért a fenti biztonsági figyelmeztetések be nem tartása esetén.
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA:
– Hegesztés után hagyja nyitva a fedelet, hogy kihűljön a hegesztési
rész!
–FIGYELEM: Ez az eszköz nem alkalmas a folyamatos működésre!
Ne használja a hegesztőt több mint 15 percen keresztül, tartson
mindig körülbelül 10 perc szünetet, ami a készülék lehűléséhez
szükséges!
– Ez nem célja a kültéri használatra.
– A készüléket nem szabad nedves, vizes helyeken, valamint tűzveszélyes és
robbanás veszélyes helyeken (kémia szerek, üzemanyagok, olajok, gázok, festékek,
stb. tárolási helyek) használni.
– Ne hegesszen olyan fóliát, amelyben folyékony állapotú folyadék található!
Ha folyékony élelmiszereket (pl. leveseket) szeretne tárolni, először fagyassza le azokat
egy megfelelő edényben, majd kisebb adagokban tegye be a zacskóba és hegessze
össze! A zacskókat helyezze be a mélyhűtőbe.
–
Ne helyezze a készüléket nem stabil, törékeny és éghető felületekre (pl. üveg–, papír–,
műanyag–, fából készült–lakkozott lapokra és különböző szőtt anyagokra / abroszokra).
– A készüléket kizárólag az előírt módon, felborulással nem fenyegető helyen,
hőforrásoktól (pl. kályha, tűzhely, főzőlap, forrólevegős sütő, grill), gyúlékony
anyagoktól (pl. függönyök stb.) és nedves felületektől (pl. mosogatótál, mosdótál stb.)
megfelelő távolságban használja.
HU
27
/ 47
HU
A CSATLAKOZÓ KÁBEL:
– Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártó
cég, annak szervíz szakembere vagy hasonló minősítéssel
rendelkező más személy cserélje ki, hogy elkerüljük ezzel
veszélyes helyzet kialakulását.
– Soha ne helyezze a vezetéket forró felületre, ne hagyja az asztal, vagy a munkalap
szélén át lelógni. A csatlakozóvezetékbe történő beakadáskor, vagy a csatlakozó
vezeték pl. gyermekek által történő meghúzásakor a készülék felborulhat, vagy leeshet
és azt követően komoly sérülés történhet!
– A csatlakozóvezetéket nem szabad éles, vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal
megrongálni, nem szabad azt vízbe meríteni sem éles peremeken át hajlítani.
– A készülék biztonságtechnikája és helyes működése céljából csak eredeti és a gyártócég
által jóváhagyott tartalékalkatrészeket használjon.
– A készüléket csak arra célra használja, amire szánva van, és ahogy a használati
útmutatóban le van írva. A készüléket soha se használja más célra.
II. ELLENŐRZÉSEK ISMERTETÉSE
A – fóliahegesztő teste
A1 – fedél
A2 – fedél kioldó gombok
A3 – hegesztési rész
A4 – kiszívási terület
A5 – hegesztő tömítés
A6 – tömítő szivacsos anyagból
A7 – külső elszívó nyílás
Fólia 3 m hosszban és 28 cm szélességben – ETA176200010
Zacskók 30 x 40 cm (50 db) ETA176293040
Zacskók 25 x 35 cm (50 db) ETA176292535
Zacskók 20 x 30 cm (50 db) ETA176292030
Szívócső + Redukció a szívócsőhöz ETA076290020, szánt:
Újrahasználható táska 10x 23x21 cm; 10x 23x28 cm; 5x 30x28 cm (25 db) ETA176290025
Vákumos doboz (1x 670 ml + 1x 1360 ml) ETA076290030
Vákumos doboz (1x 1000 ml + 1x 2000 ml) ETA076290040
Vákumos doboz (1x 1350 ml + 1x 2570 ml) ETA076290050
Vákumos doboz (2x 670 ml + 2x 1360 ml + 1x 1000 ml + 1x 2000 ml) ETA076290060
/ 47
HU
III. KEZELÉSI UTASÍTÁS
Távolítsa el az összes csomagoló anyagot és vegye ki a készüléket! A készülékről távolítsa
el az összes öntapadó fóliát, matricát, vagy papírt!
FÓLIAHEGESZTŐ FUNKCIÓJA
Fényjelzés B1
Kék szín (pulzálás) – készenléti mód; ha a fény elkezd pulzálni egy funkció után,
a kiválasztott funkció befejeződött.
Zöld (világít) – szívó funkció jelenleg aktív
Piros (világít) – hegesztési funkció jelenleg aktív
Nem világít – kb. 3 perc után a készülék készenléti módba kapcsol be. „Felébresztéshez”
szükséges lesz valamelyik gombot megnyomni.
1) Nedvesebb élelmiszerek gombja B4
Nedvesebb élelmiszerek vákuumozásához és hegesztéséhez. A gomb megnyomásával
a készülék kiszívja és utána lehegeszti a nedvesebb élelmiszereket. A zacskót helyezze
be a 3B jelű ábra szerint.
2) Külső vákum nyomógomb B2
Levegő elszívására szolgál a vákuumdobozból és a kompatibilis speciális zsákokból
szívótömlő (ETA076290020) segítségével. A gomb lenyomásakor elszívja a levegőt
a vákumdobozból.
A vékony konnektort dugja be a készülékbe és a szélesített kerék részét helyezze a box,
vagy a kompatibilis zacskó szívó helyére – aktív funkció esetén a kerék rész magától
rátapad. Kikapcsolás után vegye le a szívótömlőt (először vegye le a vákum dobozról).
Figyelmeztetés
– A készülék helyes működését csak a gyártó által szállított vákumdobozok biztosítják.
Ezeket a vákumdobozokat vásárolja meg kereskedőjétől.
– A funkció megfelelő működéséhez (tapadás biztosításához) szükséges az A1 fedelet
bezárni.
– Az élelmiszerek a vákumdobozból történő kivételekor, először fel kell engedni a vákumot
A funkció aktiválása után a hegesztőkészülék először kiszívja a levegőt a zacskóból
(szívóterület), majd erős egyvarratú hegesztést hoz létre. A zacskót helyezze be a 3B jelű
ábra szerint.
FUNKCIÓ MEGÁLLÍTÁSA
Ezt a gombot (B3) bármilyen aktív funkció megállításához lehet használni.
4) PULSE gomb a kontrolált vákkumozáshoz B5
A gomb megnyomásával és megnyomva tartásával lehet a vákuumozási funkciót
bekapcsolni és működésben tartani (külső vákuumozás, vagy klasszikus zacskó
hegesztése), amivel a vákuumozási intenzitást lehet kontrolálni. Ha zacskót szeretne
vákuumozni, a kiszívás és gomb engedése után lehet a hegesztési funkciót (B6 gomb)
használni.
29
/ 47
HU
Ez a funkció érzékenyebb élelmiszerekhez ideális, amelyek esetén a szívás intenzitását
lehet kontrolálni.
5) A hegesztési nyomógomb B6
Az aktiválást követően a hegesztő egy erős egyvarratú hegesztést hoz létre. A zacskót a 3A
jelű ábra szerint helyezze el.
Megjegyzések
– Hegesztés funkciónál egy rövid ideig levegő szívás működik.
A) Standard funkció (klasszikus zacskók/fóliák használata)
Csatlakoztassa a készüléket az el. hálózathoz. A továbbiakban kövesse a 2. ábra
utasításait:
1. Nyomja meg az A2 jelű gombot, és nyissa ki az A1 fedelet.
2. Ha zsákot készítünk zsáktekercsből (mindkét vége nincs lezárva), először készítsük
elő és vágjuk a kívánt hosszúságúra. Ezután helyezze a levágott rész egyik végét az
A5 hegesztőtömítésre, és hegessze össze a B6 gombbal. Töltse meg a zsákot a kívánt
nyersanyaggal, majd helyezze a zsák végét a kivonási területre.
3. Hajtsa fel az A1 jelű fedelet és nyomja meg a fedél külső peremét annak lezárása
céljából (egy kattanó hang hallatszik).
4. Nyomja meg a kívánt funkciójú gombot (B2, B3, B4, B5 esetleg a B6-ot). A funkció
működését a B1 jelzőámpák jelzik.
5. Az A1 fedelet kibillentheti (először nyomja meg az A2 gombot) és vegye ki a fóliát /
zacskót.
Figyelmeztetés
–
A készülék helyes működése csak akkor biztosított, ha a gyárból mellékelt fóliát/
doboz használja. Ezek a fóliák/doboz a kereskedőnél kaphatóak. Ne használjon
microtene zsákokat! Sok élelmiszert újra lehet hegeszteni az eredeti csomagolásban
(pl. burgonya chips zacskók).
– A vákuum fólia hegesztésre szolgál max. 300 mm fólia szélességig (felszívás max. 290 mm).
B) Külső edény és újra használható zacskók ETA176290025 (B2, B5 funkció) használata
Csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózathoz. Az előkészített vákuumozási boxba/
zacskóba helyezze az élelmiszereket és zárja be rendesen. Csatlakoztassa a csőnek az
egyik végét a szívólyukba A7 és a másik végét helyezze a box, vagy zacskó megfelelő
területére.
A tervezett felhasználástól függően válassza ki a B5 gombot / funkciót vagy a B2
külső porszívót. A doboz kinyitásához először ki kell engedni a vákuumot a szelep
összenyomásával.
/ 47
IV. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A hegesztő gépet akkor tisztítsa miután már a készülék lehűlt! Minden egyes
használat után törölje le a külső felületeket puha, nedves ruhával! A készülék belső
része tisztításakor törölje ki az összes ételmaradékot és folyadékot papírtörlővel!
Alaposan szárítsa ki azt a következő használat előtt. Ne használjon erős és agresszív tisztítószereket! Ha a tápkábel beszennyeződik, törölje le nedves ruhával. Normális
az, hogy idővel a felület színe megváltozik. Ez a változás nem változtatja meg a felület
tulajdonságait, és nem ad okot a készüléket reklamációjára! Tekerje a tápkábelt a készülék
alján lévő konzolra. A hegesztőt tárolja gyermekek és magaképtelen személyek elől
biztonságos, száraz helyen! Ha a műanyag darabok rátapadnak a hegesztési részre,
óvatosan távolítsa el azokat egy ruha darabbal, nehogy megsérüljön a hegesztő drót.
Ha nem tudja eltávolítani a darabokat, zárja le a fedelet és nyomja meg B6 gombot
a hegesztéshez. Ez bemelegíti a készüléket és a hegesztési részen minden műanyag
darab puhává válik és jobban lehet eltávolítani a szennyeződéseket.
ZACSKÓK
Ismételt használat előtt javasoljuk, hogy a zacskókat mossa ki enyhén mosogatószeres
meleg vízben, majd öblítse ki tiszta vízzel! Helyezze a zacskót úgy, hogy a víz ki tudjon
folyni! Használat előtt szárítsa ki a zacskót alaposan!
VÁKUUM BOX
Öblítse le a vákuumdobozt és annak részeit mosószeres vízben (edénymosogató gépet
is használhat). Ismételt használat előtt vagy tárolási célokra hagyjon mindent alaposan
megszáradni.
HU
A készülék elektromos részeibe való beavatkozást igénylő alkatrészcseréket
kizárólag szakszerviz végezhet! A gyártói utasítások figyelmen kívül hagyása
a garanciális javításra való jogosultság megszűnését vonja maga után!
V. ÖKOLÓGIA
Amennyiben a méretek lehetővé teszik, minden darabon feltüntetésre kerülnek
a csomagoláshoz, alkatrészekhez és tartozékokhoz használt anyagok jelei, valamint
a reciklálásukra vonatkozó információk. A feltüntetett szimbólumok a terméken vagy
a kísérő dokumentáción azt jelentik, hogy a használt elektromos vagy elektronikus
termékek nem kezelhetőek háztartási hulladékként. A termék helyes likvidálása érdekében
a használni nem kívánt készüléket adja le az arra kijelölt gyűjtőhelyen, ahol azt ingyen
átveszik. A termék helyes likvidálásával elősegíti az értékes természeti források
megőrzését, valamint segíti kiküszöbölni a hulladékok helytelen likvidálásából esetlegesen
eredő negatív környezeti és egészségügyi kihatásokat. További részletes információkat
a helyi önkormányzati hivatalban, vagy a legközelebbi hulladékgyűjtő telepen kérhet. Ezen
hulladékanyagok helytelen likvidálása az egyes országok előírásai szerint pénzbüntetéssel
járhat. Amennyiben a készüléket végérvényesen kiselejtezi, javasoljuk
a csatlakozóvezetéket annak az elektromos hálózatból történő lekapcsolása után levágni,
amivel a készülék használhatatlanná válik.
31
/ 47
HU
CZ
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
SK
UPOZORNENIE: HORÚCI POVRCH
GB
WARNING: HOTSURFACE
H
VI. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (V) a készülék típusának címkéjén látható
Teljesítményfelvétel (W) a készülék típusának címkéjén látható
Súly (kg) kb. 1
A készülék érintésvédelmi osztálya II.
Termék méretei (mm): 370 x 110 x 80
Teljesítményfelvétel készenléti állapotban < 0.50 W
A technikai specifikációk és modell szerinti esetleges tartozékok változtatásának
jogát a gyártó fenntartja!
A KÉSZÜLÉKEN, ANNAK CSOMAGOLÁSÁN VAGY ÚTMUTATÓJÁBAN TALÁLHATÓ
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS SZIMBÓLUMOK:
HOUSEHOLD USE ONLY – Kizárólag háztartási használatra alkalmas.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy más
folyadékba.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG
IS NOT A TOY. – Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől
elzárt helyen. A zacskó nem játékszer. Ne használja ezt a zacskót bölcsőkben,
kiságyakban, babakocsikban, vagy gyerek járókákban.
Az szimbólum FIGYELMEZTETÉST jelent.
FIGYELMEZTETÉS: FORRÓ FELÜLET
/ 47
Zgrzewarka do folii
PL
eta
3762
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed uruchomieniem
urządzenia, uważnie przeczytaj instrukcję obsługi i wraz gwarancją, paragonem i, jeśli to
możliwe, z opakowaniem i wewnętrzną zawartością schowaj na bezpieczne miejsce.
Freshie III
I. OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
POSTANOWIENIA OGÓLNE:
– Wskazówki zawarte w instrukcji obsługi należy przekazać innemu użytkownikowi
urządzenia.
– Sprawdź, czy dane dotyczące napięcia podane na tabliczce odpowiadają napięciu w sieci
elektrycznej. Wtyczkę przewodu zasilania należy podłączyć do prawidłowo uziemionego
gniazdka!
– Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia, oraz
osoby z ograniczonymi zdolnościami zycznymi lub umysłowymi,
a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu
tego typu urządzeń pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub
zostaną poinstruowane na temat bezpiecznego korzystania
z tego urządzenia oraz zagrożeń wiążących się z jego używaniem.
Bawienie się urządzeniem jest zabronione dzieciom. Czyszczenie
i konserwacja bez nadzoru dorosłych jest dzieciom zabroniona.
Dzieci do lat 8 muszą trzymać się z dala od urządzenia i jego
przewodu.
– W czasie trwania procesu zgrzewania nie zostawiać urządzenia
bez nadzoru.
– Przed wymianą wyposażenia lub dostępnych części, przed
montażem i demontażem, przed cszyczeniem lub konserwacją
należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci elektrycznej
poprzez wyciągnięcie wtyczki przewodu zasilającego z gniazdka
elektrycznego!
– Zawsze należy odłączyć urządzenie od zasilania, jeśli jest
pozostawione bez opieki, przed montażem, demontażem lub
czyszczeniem.
– Nigdy nie należy używać urządzenia z uszkodzonym przewodem
zasilającym lub wtyczką, jeśli nie działa prawidłowo, upadło na
ziemię i zostało uszkodzone lub jeżeli spadło do wody. W takich
przypadkach należy zanieść urządzenie do serwisu celem
sprawdzenia jego bezpieczeństwa i prawidłowego działania.
– Podczas obsługi tego urządzenia należy postępować tak, aby
uniknąć uszkodzeń (np. oparzenia).
33
/ 47
PL
– Powierzchnia urządzenia jest gorąca. Osoby mało wrażliwe na ciepło powinny być
podczas używania urządzenia wyjątkowo ostrożne.
– Podczas pracy urządzenia należy zapobiegać, aby zwierzęta i owady nie miały dostępu
do urządzenia.
– Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i podobnych
miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska
mieszkalne, w firmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)! Nie jest
przeznaczone do użytku komercyjnego!
– Wtyczki nie wkładaj do gniazdka i nie wyjmuj z gniazdka mokrymi rękoma
i nie ciągnij za kabel!
– Urządzenia nigdy nie wolno zanurzać w wodzie lub innych cieczach (nawet
częściowo)!
– Należy unikać kontaktu z drutem zgrzewającym, gdy jest gorący.
– Otworów przepływu powietrza nie można zasłaniać. Do otworów nie wkładaj lub
nie wrzucaj przedmiotów.
– Jeżeli urządzenie jest składowana w niższych temperaturach, należy ją najpierw
aklimatyzować, eliminuje się tak sztywność i zachowa się mechaniczna wytrzymałość
części z plastiku.
– Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane przez niewłaściwe
traktowanie urządzenia (np. pogorszenie jakości żywności, poranienia, oparzenia, pożar itp.) i nie ponosi odpowiedzialności za gwarancje dotyczące urządzenia
w przypadku nieprzestrzegania wyżej opisanych zasad bezpieczeństwa.
UŻYWANIE URZĄDZENIA:
– Po zakończeniu procesu odsysania powietrza należy pozostawić
otwartą pokrywę urządzenia, by pozwolić mu ostygnąć.
–UWAGI – Urządzenie nie jest przeznaczone do stałej pracy.
Nie korzystać ze zgrzewarki dłużej niż 15 minut jednorazowo.
Po upływie tego czasu należy wyłączyć i zostawić ją na ok.
10 minut żeby ostygła.
– Nie jest przeznaczony na zewnątrz pomieszczeń.
–
Urządzenie nie może być używane w środowisku wilgotnym lub mokrym,
w środowisku z niebezpieczeństwem pożaru lub wybuchu (miejsca, gdzie są
przechowywane chemikalia, paliwa, oleje, gazy, farby i inne substancje łatwopalne lub lotne).
– Nigdy nie zanurzać produkt w wodzie ani nie myć jej pod bieżącą wodą.
– Do folii nie zgrzewać substancji w stanie ciekłym. Aby przechowywać ciekłe produkty
spożywcze (np. zupy), najpierw potrzeba je zamrozić w odpowiednim pojemniku,
następnie rozdzielić, umieścić w plastikowym worku i zgrzać / pakować próżniowo.
Poszczególne woreczki włożyć do zamrażarki.
– Urządzenie używaj tylko w pozycji roboczej i na miejscach, gdzie nie grozi jego
przewrócenie i w dostatecznej odległości od źródeł ciepła (np. piece, kuchenki, ogrzewacze, piekarniki na gorące powietrze, grill), przedmiotów łatwopalnych
(np. firanki, zasłony itd.) i powierzchni wilgotnych (np. zlewy, umywalki itd.).
– Urządzenia nie należy umieszczać na niestabilnym, łatwopalnym miejscu (np. szkło,
papier, plastik, drewno, lakierowane płyty i różne tkaniny/obrusy).
/ 47
PRZEWÓD ZASILAJĄCY:
– Jeżeli kabel zasilający urządzenia jest uszkodzony, musi być
wymieniony przez producenta, przez technika serwisowego
lub osobę kwalifikowaną, aby nie dopuścić tak do powstania
niebezpiecznej sytuacji.
–
Nigdy nie należy kłaść kabla zasilającego na gorących powierzchniach lub zostawiać
zwisającego ze stołu lub blatu. Ciągnięcie za przewód np. przez małe dzieci może doprowadzić
do przewrócenia lub spadnięcia urządzenia, a w następstwie do poważnego urazu!
–
Dopilnuj, aby kabel zasilający nie został uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty
i ogień. Nie powinien być zanurzany w wodzie lub załamywać się na ostrych krawędziach.
– W celu zapewnienia bezpieczeństwa i prawidłowego funkcjonowania urządzenia, należy
używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych i akcesoriów zatwierdzonych przez
producenta.
– Nigdy nie używaj urządzenia do innych celów niż te, do których jest przeznaczony oraz
w sposób opisany w niniejszej instrukcji. Nigdy nie używaj urządzenia do żadnych innych
celów.
II. OPIS ELEMENTÓW STERUJĄCYCH
A – korpus zgrzewarki do folii
A1 – pokrywa
A2 – przyciski zwalniające pokrywę
A3 – część zgrzewająca
A4 – obszar ssania
A5 – uszczelnić
A6 – pierścień uszczelniający
A7 – zewnętrzny otwór ssący
Folia o długości 3 m i szerokości 28 cm – ETA176200010
Worki 30 x 40 cm (50 szt.) ETA176293040
Worki 25 x 35 cm (50 szt.) ETA176292535
Worki 20 x 30 cm (50 szt.) ETA176292030
Wężyk do odsysania + Redukcja do wężyka ETA076290020, przeznaczony:
Worek wielokrotnego użytku 10x 23x21 cm; 10x 23x28 cm; 5x 30x28 cm (25 szt.) ETA176290025
Pojemnik próżniowy (1x 670 ml + 1x 1360 ml) ETA076290030
Pojemnik próżniowy (1x 1000 ml + 1x 2000 ml) ETA076290040
Pojemnik próżniowy (1x 1350 ml + 1x 2570 ml) ETA076290050
Pojemnik próżniowy (2x 670 ml + 2x 1360 ml + 1x 1000 ml + 1x 2000 ml) ETA076290060
35
/ 47
PL
III. ZALECENIA DOTYCZĄCE OBSŁUGI
Usunąć wszystkie elementy opakowania i wyjąć urządzenie. Z urządzenia usunąć wszystkie
samoprzylepne folie, naklejki lub papier.
FUNKCJE ZGRZEWARKI DO FOLII
Sygnalizacja świetlna B1
Niebieski kolor (pulsowanie) – tryb czuwania; jak tylko światło zacznie po jakiejś
uruchomionej funkcji pulsować, dana funkcja jest
dokończona.
Zielona (świeci) – właśnie jest aktywna funkcja odsysania
Czerwona (świeci) – właśnie jest aktywna funkcja zgrzewania
Nie świeci – po ok. 3 minutach bezczynności urządzenie przełączy się do trybu oszczędnego.
W celu jego "obudzenia" trzeba nacisnąć dowolny przycisk.
1) Przycisk dla żywności o wyższej wilgotności B4
Służy do próżniowania i zgrzewania żywności o wyższej wilgotności. Po naciśnięciu
przycisku urządzenie odessie a następnie zgrzeje żywność o wyższej wilgotności. Worek
należy umieścić w sposób pokazany na rysunku 3B.
2) Przycisk zewnętrznego pakowania próżniowego B2
Służy do odsysania powietrza z pojemnika próżniowego i kompatybilnych specjalnych
torebek z pomocą wężyka do odsysania (ETA076290020). Po naciśnięciu przycisku
powietrze jest usuwane z pojemnika/worku próżniowego.
Cienkie złącze zasunąć do urządzenia a rozszerzoną okrągłą część przyłożyć w danym
miejscu pojemnika lub kompatybilnej torebki - przy aktywnej funkcji okrągła część sama się
przyssie. Po wyłączeniu zdjąć wąż ssący (najpierw z pojemnika próżniowego).
Ostrzeżenie
– Prawidłowe działanie urządzenia zagwarantowane jest tylko przy użyciu pojemników
próżniowych dostarczonych przez producenta. O te pojemniki próżniowe zapytaj
sprzedawcę.
– Dla zapewnienia prawidłowego funkcjonowania (zapewnienia podciśnienia) trzeba
należycie zamknąć wieko A1.
– Podczas wyjmowania żywności z pojemnika próżniowego najpierw trzeba zwolnić
Po aktywacji funkcji zgrzewania najpierw jest odsysane powietrze z worka (obszar odsysania),
a następnie tworzone mocne jednorodne połączenie. Worek należy umieścić w sposób
pokazany na rysunku 3B.
PRZERWANIE FUNKCJI
Ten przycisk (B3) służy też do przerwania jakiejkolwiek aktywnej funkcji.
/ 47
4) Przycisk PULSE do kontrolowanego próżniowania B5
Naciskając i przytrzymując przycisk można włączyć i utrzymywać pracującą funkcję
próżniowania (zarówno przyciskami próżniowania zewnętrznego,tak również klasycznego
zgrzewania torebek), dzięki czemu można kontrolować intensywność próżniowania.
W razie próżniowania torebki można po osiągnięciu żądanego podciśnienia i zwolnieniu
przycisku użyć funkcji zgrzewania (przycisk B6), przez co torebka zostanie zgrzana.
Ta funkcja jest wskazana dla bardziej wrażliwej żywności, gdzie sami kontrolujemy
intensywność odsysania powietrza.
5) Przycisk zgrzewania B6
Po aktywacji zgrzewarka wytworzy mocne jednorodne połączenie. Worek należy umieścić
w sposób pokazany na rysunku 3A.
Uwaga
– W trakcie zgrzewania jest na krótko zasysane powietrze.
A) Funkcje standardowe (użycie klasycznych torebek/folii)
Podłączyć urządzenie do prądu. Postępować zgodnie z instrukcjami na rys. 2:
1. Nacisnąć przyciski A2 i otworzyć pokrywę A1.
2. Jeśli szyjesz worek z rolki worka (oba końce są niezamknięte), najpierw przygotuj
i przytnij ją na żądaną długość. Następnie przyłożyć jeden koniec odciętej części do
zgrzewu A5 i zgrzać przyciskiem B6. Napełnić worek wymaganym surowcem, włożyć
koniec worka w obszar odciągu.
3. Przykryć pokrywkę A1 i nacisnąć na krawędzie pokrywy, aby została zablokowana
(słyszalne dźwięki kliknięcia).
4. Nacisnąć przycisk z wymaganą funkcją (B2, B3, B4, B5 lub B6). Działanie
i zakończenie tej funkcji jest sygnalizowane przez B1.
5. Można odblokować pokrywkę A1 (najpierw nacisnąć przyciski A2) i zdjąć folię / worek.
PL
Uwaga
–
Producent zapewnia prawidłowe działanie urządzenia wyłącznie przy użyciu folii/
pojemników dostarczonych przez siebie. Folie/ pojemników należy zamówić u
lokalnego dystrybutora. Nie używać zwykłych woreczków plastikowych. Możesz
ponownie spawać wiele żywności w oryginalnym opakowaniu (np. worki z frytkami).
– Urządzenie do pakowania próżniowego służy do zgrzewania folii do szerokości max. 300 mm
(odkurzanie maks. 290 mm).
B) Użycie zewnętrznego pojemnika i wielokrotnych torebek ETA176290025 (funkcja
B2, B5)
Podłączyć urządzenie do prądu. Do przygotowanego pojemnika / worka włożyć składniki,
a dobrze zamknąć. Podłączyć jeden koniec węża do odsysania do zewnętrznego otworu
ssącego A7 i drugą okrągłą część nasadzić na okolicę zaworu odprężającego pojemnika
lub część do odsysania danej torebki.
W zależności od użycia wybrać przycisk/funkcję B5 lub zewnętrznego pakowania
próżniowego B2. Po zakończeniu funkcji najpierw zdjąć wężyk z pokrywy pudełka
próżniowego. Aby otworzyć pudełko, należy najpierw zwolnić podciśnienie, naciskając
środkową część pokrywy.
37
/ 47
PL
IV. KONSERWACJA URZĄDZENIA
Nie czyścić urządzenia, które nie ostygło całkowicie. Po każdym użyciu należy
przetrzeć zewnętrzne części urządzenia wilgotną ściereczką. Aby oczyścić wnętrze
urządzenie należy wytrzeć ręcznikiem papierowym wszystkie pozostałości jedzenia
i płynów. Przed kolejnym użyciem należy całkowicie wysuszyć urządzenie. Nie używać ścierających i agresywnych środków czyszczących! Jeśli przewód zasilający jest
zabrudzony, wyczyścić go wilgotną ściereczką. Z czasem może zmienić się kolor
powierzchni urządzenia – to normalne zjawisko. Zmiana taka nie powoduje różnicy
we właściwościach i działaniu urządzenia i nie stanowi podstawy do reklamacji. Jeśli do
paska grzewczego przywarły kawałeczki folii należy delikatnie je usunąć, tak by uniknąć
uszkodzenia paska. W czynności tej może pomóc wykonanie procedury zgrzewania, bez
wkładania woreczka. Pasek rozgrzeje się a przylegające do niego kawałki folii zmiękną
i dadzą się łatwiej usunąć.
WORKI
Przed ponownym użyciem worków zaleca się je dokładnie umyć w ciepłej wodzie z
niewielką ilością detergentu do mycia naczyń, a następnie spłukać czystą wodą. Umieścić
worek w taki sposób, aby woda mogła wypływać z wnętrza worka. Przed użyciem
dokładnie osuszyć.
POJEMNIK PRÓŻNIOWY
Pojemnik próżniowy i części umyć w wodzie z dodatkiem detergentu (można również
używać zmywarki). Pozwól, aby wszystko wyschło dokładnie przed ponownym użyciem lub
przechowywaniem.
Wymiana elementów, które wymagają ingerencji do części elektrycznej urządzenia
może wykonać wyłącznie specjalistyczny serwis! Nie dotrzymanie wskazówek
producenta powoduje utratę prawa do napraw gwarancyjnych!
V. EKOLOGIA
Jeżeli tylko pozwoliły na to rozmiary, na wszystkich elementach wydrukowano znaki
materiałów zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów i wyposażenia, jak
również ich przetwórstwa wtórnego. Symbole umieszczone na produktach lub
w załączonej dokumentacji oznaczają, że zastosowanych elementów elektrycznych lub
elektronicznych nie można poddawać utylizacji wraz z odpadem komunalnym. Produkt
należy przynieść do specjalnych punktów zbiorczych, w których będą przyjęte bez
opłaty. Dzięki poprawnej utylizacji pomogą Państwo zachować cenne źródła i pomogą
w prolaktyce ewentualnych negatywnych wpływów na środowisko naturalne i zdrowie
ludzkie, na co mogłaby mieć negatywne wpływy niepoprawna utylizacja odpadu. W celu
uzyskania następnych szczegółowych informacji dotyczących utylizacji należy zwrócić się
do najbliższego urzędu lub punktu zbiorczego. Niewłaściwy sposób utylizacji urządzenia
może podlegać karze – zgodnie z przepisami krajowymi i międzynarodowymi. W celu
całkowitego wycofania urządzenia z użytkowania zaleca się odłączyć przewód zasilania
od sieci elektrycznej, przez ucięcie przewodu. Dzięki czemu użytkowanie urządzenia nie
będzie następnie możliwe.
/ 47
VI. DANE TECHNICZNE
CZ
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
SK
UPOZORNENIE: HORÚCI POVRCH
GB
WARNING: HOTSURFACE
H
FIGYELMEZTETÉS: FORRÓFELÜLET
PL
Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej urządzenia
Pobór mocy (W) podano na tabliczce znamionowej urządzenia
Waga ok. (kg) 1
Klasa izolacyjna II.
Wymiary produktu (mm) 370 x 110 x 80
Pobór mocy w trybie czuwania wynosi poniżej < 0,50 W
Zmiana specyfikacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu produktu
jest zastrzeżona przez producenta.
OSTRZEŻENIA I SYMBOLE UŻYTE NA URZĄDZENIACH, OPAKOWANIACH LUB
W INSTRUKCJI:
HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym. DO NOT
IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie zanurzać do wody lub innych cieczy.
używać w kołyskach, łóżeczkach, wózkach lub kojcach dziecięcych. Torebkę z PE położyć
w miejscu będącym poza zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
Symbol oznacza OSTRZEŻENIE.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. – Niebezpieczeństwo uduszenia. Tego worka nie należy
PL
OSTRZEŻENIA: GORĄCE POWIERZCHNIA
39
/ 47
DE
Vakuumgerät
eta
3762
BEDIENUNGSANLEITUNG
Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf unseres Produktes. Bewahren
Sie diese Anleitung gemeinsam mit dem Garantieschein, dem Kassenbeleg und nach
Möglichkeit auch mit der Verpackung gut auf.
Freshie III
I. SICHERHEITSHINWEISE UND WARNUNGEN
ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN:
– Betrachten Sie die Bedienungsanleitung als Bestandteil des Gerätes und geben Sie diese
an jeden Benutzer des Gerätes weiter.
– Kontrollieren Sie, ob die Angabe auf dem Typenschild der Spannung in Ihrer Steckdose
entspricht.
– Dieses Gerät kann von Kindern ab dem Alter von 8 Jahren und
von Menschen mit verminderten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mit Mangel an Erfahrung und
Wissen bedient werden, sofern sie während der Gerätebenutzung
beaufsichtigt werden oder unterwiesen wurden, wie das Gerät
in einer sicheren Weise zu nutzen ist und wenn sie die möglichen
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Wartung des Gerätes darf von unbeaufsichtigten
Kindern nicht durchgeführt werden. Kinder unter 8 Jahren müssen
von dem Gerät und seiner Anschlussleitung ferngehalten werden.
– Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt
und überprüfen Sie es während des Schweißens!
– Vor dem Austausch von Zubehör oder zugänglichen Teilen vor der
Montage Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung oder Wartung
oder nach Abschluss der Arbeiten aus und trennen Sie es vom
Stromnetz, indem Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
– Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt ist, muss
sie durch den Hersteller, von dessen Servicewerkstatt oder einer
ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
– Verwenden Sie das Gerät niemals:
- wenn es eine beschädigte Anschlussleitung oder Netzstecker hat
- wenn es nicht richtig arbeitet
- wenn es auf den Boden gefallen ist und beschädigt ist
- wenn es ins Wasser gefallen ist.
In solchen Fällen bringen Sie das Gerät in eine autorisierte
Servicewerkstatt, um dort seine Sicherheit und die ordnungsgemäße
Funktion überprüfen zu lassen.
/ 47
DE
–Bei der Handhabung mit dem Gerät gehen Sie so vor, dass es nicht zu einer Verletzung
kommt (z. B. Verbrennungen).
–
Das Gerät hat hieße Oberäche. Personen, die nicht hitzeempndlich sind, müssen beim
Gebrauch des Geräts vorsichtig sein.
–
Vermeiden Sie den Kontakt mit Haustieren, Panzen und Insekten, wenn das Gerät
in Betrieb ist.
–
Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke bestimmt (in Geschäften,
Büros und ähnlichen Arbeitsplätzen, Hotels, Motels und anderen Wohnumgebungen,
in Einrichtungen, die Bed & Breakfast anbieten)! Nicht für den kommerziellen Gebrauch
bestimmt!
–
Stecken Sie den Stecker der Anschlussleitung nicht mit nassen Händen in die elektrische
Steckdose und ziehen Sie ihn nicht an der Anschlussleitung aus der Steckdose!
–
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
–
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser (auch nicht teilweise)!
–
Die Luftkanäle dürfen nicht abgedeckt werden. Führen Sie keine Gegenstände
in die Önungen ein und werfen Sie sie nicht in diese.
–
Kontakt mit dem Schweißdraht vermeiden, wenn dieser heiß ist.
–
Wenn das Gerät bei niedrigeren Temperaturen gelagert wurde, akklimatisieren
Sie es zuerst, um die mechanische Festigkeit der Kunststoteile zu erhalten.
–
Es ist nicht zulässig, die Oberäche des Geräts in irgendeiner Weise zu verändern
(z. B. mit selbstklebenden Tapeten, Folien usw.)!
–
Alle fremdsprachigen Texte und Bilder auf der Verpackung oder dem Produkt werden
am Ende dieser Sprachversion übersetzt und erklärt.
– ACHTUNG: Bei unsachgemäßem Gebrauch des Vakuumgerätes besteht Verletzungsgefahr.
–
Der Hersteller haftet nicht für durch eine falsche Nutzung verursachte Schäden
(z.B. Verderben von Lebensmitteln, Verletzungen, Verbrennungen, Feuer usw.).
VERWENDUNG DES GERÄTS:
– Lassen Sie nach dem Vakuumieren die Abdeckung des Geräts
oen, um das Schweißteil abzukühlen.
– Das Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb vorgesehen. Verwenden Sie das Gerät nicht
länger als 15 Minuten ununterbrochen und machen Sie dann etwa 10 Minuten Pause.
notwendig, um es abzukühlen. Beachten Sie gleichzeitig eine Pause von 30 Sekunden
zwischen den einzelnen Schweißnähten.
– Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch im Außenbereich bestimmt!
– Das Gerät darf nicht in feuchten oder nassen Umgebungen und in Umgebungen mit Brand-
oder Explosionsgefahr verwendet werden (Bereiche, in denen Chemikalien, Kraftstoe,
Öle, Gase, Farben und andere brennbare oder üchtige Substanzen gelagert werden).
– Keine Flüssigkeiten in die Folie einschweißen. Zur Aufbewahrung üssiger Nahrungsmittel
(z.B. Suppen) diese zuerst in einem passenden Gefäß einfrosten, dann Portionsweise,
in den Beutel geben und anschließend verschweißen. Legen Sie die einzelnen Beutel in
den Gefrierschrank.
– Stellen Sie das Gerät nicht auf instabile, spröde und brennbare Oberächen (z. B. Glas,
Papierplastik, holzlackierte Bretter und verschiedene Stoe / Tischdecken).
– Benutzen Sie das Folienschweiß- und Vakuumgerät nur an Stellen, wo kein Umkippen
droht und in ausreichender Entfernung von brennbaren Gegenständen (z.B. Gardinen,
Vorhängen, Holz usw.) sowie von Wärmequellen (z.B. Öfen, Elektro-/Gasherde) und
feuchten Oberächen (z.B. Spülbecken, Waschbecken).
41
/ 47
DE
ANSCHLUSSKABEL:
– Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt ist, muss
die Zuleitung durch den Hersteller, seinen Servicetechniker oder
einer ähnlich qualizierten Person ersetzt werden, damit so dem
Entstehen einer gefährlichen Situation vorgebeugt wird.
– Die Anschlussleitung des Gerätes darf nicht durch scharfe oder heiße Gegenstände,
offenes Feuer beschädigt sein. Sie darf nicht in Wasser getaucht und auch nicht über
scharfe Kanten gebogen werden!
– Verhindern Sie, dass die Anschlussleitung lose über eine Kante der Arbeitsfläche hängt,
wo es Kinder erreichen könnten.
– Falls es erforderlich ist, eine Verlängerungsleitung zu verwenden, muss diese
unbeschädigt sein und den geltenden Normen entsprechen.
– Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der Stromversorgung des Geräts.
– Verwenden Sie zur Gewährleistung der Sicherheit und des ordnungsgemäßen
Funktionierens des Geräts nur vom Hersteller zugelassene Originalersatzteile und
-zubehörteile.
– Benutzen Sie das Gerät für keinen anderen Zweck als in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben wurde. Verwenden Sie das Gerät niemals für andere Zwecke.
Folie – Länge 3 m und Breite 28 cm – ETA176200010
Beutel 30 x 40 cm (50 Stck.) ETA176293040
Beutel 25 x 35 cm (50 Stck.) ETA176292535
Beutel 20 x 30 cm (50 Stck.) ETA176292030
Vakuumbox (2x 670 ml + 2x 1360 ml + 1x 1000 ml + 1x 2000 ml) ETA076290060
III. VORBEREITUNG UND GEBRAUCH
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial und entnehmen Sie das Gerät mit dem
Zubehör. Entfernen Sie vom Folienschweißgerät alle eventuellen Klebefolien, Aufkleber
oder Papier.
FUNKTIONEN DES VAKUUMGERÄTS
Lichtsignalisierung B1
Blaue Farbe (Pulsieren)– Standby-Modus; sobald das Licht nach der Aktivierung einer
Funktion zu pulsieren beginnt, ist die Funktion beendet.
Grün (leuchtet) – die Absaugfunktion ist gerade aktivRot (leuchtet) – die Schweißfunktion ist gerade aktivLeuchtet nicht – nach etwa 3 Minuten Inaktivität schaltet das Gerät in den Energiesparmodus.
Zum "Aufwecken" müssen Sie eine beliebige Taste drücken.
1) B4 Taste für Lebensmittel mit höherer Feuchtigkeit
Es wird zum Vakuumieren und Schweißen von Lebensmitteln mit höherer Feuchtigkeit
verwendet. Durch Betätigen der Taste saugt das Gerät Lebensmittel mit höherer
Luftfeuchtigkeit ab und versiegelt sie anschließend. Den Beutel platzieren Sie je nach Abb. 3B.
2) Externes Vakuumieren (Taste B2)
Er dient zum Absaugen von Luft aus der Vakuumbox und kompatiblen Spezialbeuteln mit
Hilfe des Saugschlauches ETA076290020). Nach der Aktivierung der Taste wird die Luft
aus der Vakuumbox/beutel abgesaugt.
Stecken Sie den dünnen Stecker in das Gerät selbst und befestigen Sie den verlängerten
runden Teil an der Ansaugstelle der Box oder des kompatiblen Beutels - wenn er aktiviert
wird, saugt sich der runde Teil selbst an. Entfernen Sie nach dem Ausschalten den
Saugschlauch (zuerst aus der Vakuumbox).
DE
Hinweis
– Die korrekte Funktionalität des Gerätes wird nur bei Verwendung der vom Hersteller
gelieferten Vakuumboxen garantiert. Fragen Sie Ihren Händler nach diesen
Vakuumboxen.
– Für eine richtige Funktion (Sicherstellung des Vakuums) ist es notwendig, den Deckel
des A1 richtig zu schließen
– Beim Entfernen von Lebensmitteln aus der Vakuumbox muss zuerst das Vakuum durch
Drücken des Lockerungsventil D1 gelöst werden.
3) Vakuumieren + Schweißen + cancel (Taste B3)
Nach Aktivierung dieser Funktion saugt das Folienschweißgerät die Luft ab und bildet
anschließend eine starke, durchgehende Schweißnaht. Den Beutel platzieren Sie je nach
Abb. 3B.
FUNKTIONSUNTERBRECHUNG
Diese Taste (B3) dient auch zum Unterbrechen der aktivierten Funktion.
43
/ 47
DE
4) PULSE-Taste für kontrolliertes Vakuumieren B5
Durch Gedrückthalten der Taste kann die Vakuumfunktion eingeschaltet und im Gange
halten werden (sowohl über die externen Vakuumtasten als auch über die klassische
Beutelschweißung), so dass Sie die Intensität des Vakuums steuern können. Wenn Sie
einen Beutel vakuumieren, können Sie, sobald das gewünschte Vakuum erreicht ist und
die Taste losgelassen wird, die Schweißfunktion (Taste B6) verwenden, um den Beutel
zu verschließen.
Diese Funktion ist für empfindlichere Lebensmittel geeignet, bei denen Sie die Intensität der
Absaugung selbst kontrollieren können.
5) Schweißen (Taste B6)
Nach Aktivierung dieser Funktion bildet das Folienschweißgerät eine starke Schweißnaht.
Den Beutel platzieren Sie je nach Abb. 3A.
Hinweis
– Während der Schweißfunktion wird nach kurzer Zeit Luft angesaugt.
A) Standardfunktion (Verwendung von klassischen Beutel/Folien)
Verbinden Sie das Gerät zu el. Netz. Dann je nach Instruktionen in Abb. 2 weitergehen:
1. Drücken Sie die Taste A2 und klappen Sie den Deckel A1 auf.
2. Wenn Sie eine Tüte aus einer Tütenrolle herstellen (beide Enden sind unversiegelt),
bereiten Sie diese zunächst vor und schneiden Sie diese auf die gewünschte Länge zu.
Legen Sie dann ein Ende des zugeschnittenen Teiles auf die Schweißdichtung A5 und
verschweißen Sie es mit dem Knopf B6. Füllen Sie den Beutel mit dem gewünschten
Zutaten und stecken Sie das Beutelende in den Ansaugbereich.
3. Schließen Sie die Abdeckung A1 und drücken Sie auf die Kanten der Abdeckung,
um sie zu verriegeln (ein hörbares Klicken ertönt).
4. Drücken Sie die Taste mit bestimmter Funktion (B2, B3, B4, B5 eventuell B6).
Der Betrieb der Funktion wird durch Kontrollleuchte B1 angezeigt.
5. Sie können dann den Deckel A1 öffnen (zuerst die Tasten A2 drücken) und den Folie /
Beutel entfernen.
Beachtung
–
Die korrekte Funktionalität des Gerätes wird nur bei Verwendung der vom Hersteller
gelieferten Folien/Boxen garantiert. Fragen Sie Ihren Händler nach diesen Folien/
Boxen. Verwenden Sie keine Mikrotensäcke. Gleichzeitig können Sie in vielen
Fällen (abhängig von der Art des Beutels) verschiedene Lebensmittel in ihrer
Originalverpackung (z. B. Beutel mit Kartoelchips usw.) neu kochen.
–
Das Vakuumgerät dient zum Schweißen der Folien bis zu Breite max. 300 mm
(Saugen max. 290 mm).
/ 47
B) Verwendung des externen Behälters und wiederverwendbaren Beuteln
ETA176290025 (Funktion B2, B5)
Das Gerät am Stromnetz anschließen. Geben Sie die Zutaten in die vorbereitete Vakuumbox/
Beutel. Verbinden Sie ein Ende des Saugschlauchs mit der externen Saugöffnung A7 und
setzen Sie den anderen runden Teil auf den Bereich des Ablassventils der Box oder den
Ansaugteil des Beutels..
Wählen Sie je nach Verwendungszweck die Taste / Funktion B5 oder zum externen
Vakuumieren B2. Um die Box zu öffnen, muss zuerst das Vakuum durch Unterdruck des
Ventils gelöst werden.
TIPPS UND TRICKS
– Beutel nicht prall füllen. Lassen Sie am offenen Ende immer ein wenig Platz, um den
Beutel zuverlässig in den Absaugbereich schieben zu können;
– Vor dem Absaugen die Luft im Beutel so gut wie möglich herauspressen. Zu viel Luft
im Beutel belastet die Pumpe und kann verursachen, dass die Pumpe nicht die gesamte
Luft aus dem Beutel absaugt.
– Keine Gegenstände mit harten Kanten, beispielsweise Fischgräten oder harte Muscheln
vakuumieren und verschweißen! Scharfe Kanten könnten den Beutel durchstechen und
zerreißen!
– Um eine einwandfreie Verbindung zu ermöglichen, überzeugen Sie sich, ob der zu
verschweißende Teil des Beutels absolut sauber und trocken ist.
– Versichern Sie sich, dass der Beutel keine Falten hat, die eine einwandfreie
Schweißverbindung verhindern könnten.
– Belassen Sie bitte ca. 6 cm Platz zwischen den Lebensmitteln und der Schweißverbindung,
damit genügend Platz zur Volumenzunahme beim Einfrieren oder Kochen verbleibt.
– Heiße Lebensmittel vor dem Verpacken erst 5 Minuten abkühlen lassen.
– Bedenken Sie bitte, dass Würz- und Geschmacksmischungen bei der Aufbewahrung
ihre Intensität verändern. Reduzieren Sie daher bitte die Menge von Salz, Pfeffer und
Gewürzen bei zum Einfrosten bestimmten Lebensmitteln.
NUTZUNG DES SCHWEIßGERÄTS
Aufbewahrung von Lebensmittel:
– Erhöhung der Haltbarkeit und Frische von Lebensmitteln.
– Verpackte Lebensmittel können im Kühlschrank aufbewahrt oder gefroren werden.
– Sie können fast alle Lebensmittel verpacken (z. B. Fleisch, Käse, Gemüse, Obst, Kaffee,
Kräuter, Gewürze und andere Lebensmittelzutaten, Fertiggerichte, Mittagessen, Snacks
usw.).
– Ein unschätzbarer Helfer bei der Zubereitung von Mahlzeiten für Arbeit, Reisen,
Camping, Grillen usw.
DE
Speisezubereitung in „Kochbeutel-Methode“:
– Die im Koch-/Gefrierbeutel befindliche Speise in siedendes Wasser legen. Beutel nicht
durchstechen. Bei schwacher Hitze köcheln lassen.
– Bei Aufwärmung der Speise in der Mikrowelle die im Koch-/Gefrierbeutel befindliche
Speise auf einen für die Mikrowelle geeigneten Teller legen und den Beutel mit einem
spitzen Gegenstand (Messer, Gabel) mehrfach durchstechen. Immer jedoch die in der
Bedienungsanleitung zu Ihrer Mikrowelle beschriebenen Hinweise beachten.
45
/ 47
DE
Aufbewahrung von anderen Sachen:
– Schutz wertvoller Dokumente, Verträge, Fotos, Schmuck usw.
– Schutz kleinerer Kleidungsstücke.
– Verpackung von Medikamenten und Kosmetik für die Reise.
– Schutz wichtiger Gegenstände (z. B. Streichhölzer) vor der Feuchtigkeit bei Camping.
IV. REINIGUNG UND WARTUNG
Das Gerät reinigen Sie nach der Abkühlung! Führen Sie eine Reinigung regelmäßig
nach jeder Verwendung durch! Wischen Sie beim Reinigen des Geräteinneren alle
Lebensmittel und Flüssigkeiten mit einem Papiertuch ab. Vor dem nächsten Gebrauch
lassen Sie das Gerät gut trocken. Verwenden Sie keine groben und aggressiven Reinigungsmittel! Wenn die Anschlussleitung beschädigt ist, wischen Sie sie mit
einem feuchten Lappen. Es ist normal, dass sich im Laufe der Zeit die Farbe der
Oberfläche ändert. Die Eigenschaften der Oberfläche werden durch diese Veränderung
nicht beeinträchtigt. Wenn Kunststoffpartikel am Schweißteil kleben geblieben sind,
müssen diese vorschichtig mit einem Lappen entfernt werden, um Beschädigungen des
Schweißdrahtes vorzubeugen. Wenn sich die angeklebten Partikel nicht entfernen lassen
– Deckel schließen und Taste B6 zum Schweißen drücken. Hierdurch erwärmt sich das
Schweißteil, die dabei schmelzenden Kunststoffteilchen lassen sich dann besser entfernen.
BEUTEL
Vor ihrer wiederholten Verwendung empfehlen wir die Beutel gründlich in warmem Wasser
mit ein wenig Geschirrspülmittel zu säubern und anschließend mit sauberem Wasser
abspülen. Den Beutel so aufstellen, dass alles Wasser aus ihm abfließen kann.
Vor der wiederholten Verwendung nur trockene Beutel verwenden.
VAKUUMBOX
Spülen Sie die Vakuumbox und ihre Teile mit Reinigungsmittel in Wasser (sie können auch
einen Geschirrspüler verwenden). Lassen Sie alles gründlich trocknen, bevor Sie
es wiederverwenden oder lagern.
Im Falle einer Beschädigung oder des Verlustes der Dichtungen A5 und A6 bitte an einen
autorisierten Kundenservice wenden.
Umfangreiche Wartungsarbeiten, die einen Eingri in das Geräteinnere erfordern,
muss eine Fachwerkstatt ausführen! Bei Nichteinhaltung der Anweisungen des
Herstellers erlischt der Garantieanspruch!
V. UMWELTSCHUTZ
Wenn das Gerät außer Betrieb gesetzt werden soll, wird empfohlen, die Anschlussleitung
vom Stromnetz zu trennen und abzuschneiden. Das Gerät wird dadurch unbrauchbar
gemacht. Um das Gerät ordnungsgemäß zu entsorgen, bringen Sie es in eine der
entsprechenden Sammelstellen. Die korrekte Entsorgung dieses Gerätes wird dazu
beitragen, wertvolle Naturressourcen zu sparen und mögliche negative Auswirkungen auf
die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden, die sonst durch unsachgemäße
Entsorgung verursacht werden könnten. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte
an Ihre örtlichen Behörden oder an die nächste Sammelstelle.
/ 47
VI. TECHNISCHE DATEN
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
Spannung (V) angegeben auf dem Typenschild des Gerätes
Leistung (W) angegeben auf dem Typenschild des Gerätes
Gewicht (kg) ca. 1
Gerät der Schutzklasse II.
Abmessungen ca. (LxTxH), (mm) 370 x 110 x 80
Leistungsaufnahme wenn ausgeschaltet < 0,50 W
Jeder Austausch von Teilen, der Eingriffe in die Elektroteile des Gerätes mit sich
bringt, muss von einer Fachwerkstatt durchgeführt werden.
WARNZEICHEN UND SYMBOLE, DIE AUF GERÄT, VERPACKUNGEN ODER IN DER
BEDIENUNGSANLEITUNG VERWENDET WERDEN:
HOUSEHOLD USE ONLY – Nur für den Hausgebrauch bestimmt. DO NOT IMMERSE
IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nicht ins Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG
IS NOT A TOY. Erstickungsgefahr. Verwenden Sie diesen Beutel
nicht in Wiegen, Kinderwagen, oder Laufgittern. Legen Sie den PE-Beutel außerhalb der
Reichweite von Kindern ab. Der Beutel ist kein Spielzeug.
VORSICHT
DE
HEIßE OBERFLÄCHE
Hersteller/ Inverkehrbringer: ETA a.s., Křižíkova 148/34, Karlín, 18600 Praha 8 CZECH
REPUBLIK.
Service: Omega electric GmbH, Servicezentrale, Industriering 2, D- 04626 Schmölln.
Bei Fragen zu Reparaturen und Bestellung von Ersatzteilen wenden Sie sich bitte an
unsere deutsche Servicezentrale:
Tel.: 034491/58860, Fax: 034491/5886189, Email: info@eta-hausgeraete.de
47
/ 47
CZ
ZÁRUČNÍ LIST
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři
měsíců od data prodeje spotřebiteli.
Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou
výroby nebo vadou použitých materiálů.
Výrobek je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo
v autorizovaném servisu.
Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad, ve kterém
je zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento řádně
vyplněný záruční list. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu
k obsluze a připojen na správné síťové napětí.
Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
• zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
• nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
• poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
• používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
• používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
• používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
• nesprávné údržby výrobku.
• nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky
potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
• vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo
tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
• mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo
jeho pádem.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo
přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo
poškození výrobku přepravou.
Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.eta.cz
Případné další dotazy zasílejte na info@eta.cz, nebo volejte +420 545 120 545.
Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené
a reklamované na území České Republiky.
Typ výrobku:
Datum prodeje: Výrobní číslo:
Razítko a podpis prodávajícího:
SK
Z Á R U Č N Ý L I S T
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsaťštyri
mesiacov od dátumu prevzatia tovaru spotrebiteľom. Ak má výrobok uviesť do prevádzky
iný podnikateľ než predávajúci, začne záručná doba plynúť až odo dňa uvedenia výrobku
do prevádzky, pokiaľ kupujúci objednal uvedenie do prevádzky najneskôr do troch týždňov
od prevzatia veci a riadne a včas poskytol na vykonanie služby potrebnú súčinnosť. Záruka
sa vzťahuje na vady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou
použitých materiálov.
Výrobok je možné reklamovať v ktorejkoľvek prevádzkarni predávajuceho ktorý výrobok
predal spotrebiteľovi, v ktorej je prijatie reklamácie v zmysle zákona možné, alebou osoby
oprávnenej výrobcom výrobku na vykonávanie záručných opráv.
Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originál nákupného dokladu,
v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi prípadne
tento riadne vyplnený záručný list.
Výrobok je treba používať podľa návodu na obsluhu a musí byť pripojený na správne
sieťové napätie.
Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou
alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby
sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.eta.sk
Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@eta.cz alebo volajte +420 545 120 545.
Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené
a reklamované na území Slovenskej Republiky.
Typ prístroja:
Dátum predaja: Výrobné číslo:
Pečiatka a podpis predajca:
PL
K A R T A G W A R A N C Y J N A
WARUNKI GWARANCJI
1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką ETA, zakupionych
w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu.
3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta
Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami
produkcyjnymi.
5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu
Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym
bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną
kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.).
6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta
Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się inne
niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data zakupu
na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej.
7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład
Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład
serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku
konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy.
8) Gwarancją nie są objęte:
• wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np. znaczące
zabrudzenie urządzenia, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami itp.) lub
użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa
• zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę
końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności
zarobkowej)
• uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami
Freshie IIIferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami
termicznymi) i działaniem osób trzecich
• uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji
współpracującej z produktem
• uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii
(np. ładowanych powtórnie baterii nie będących akumulatorami)
• produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej
• produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby
trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego
imieniu i nie będące przez niego upoważnionymi)
• uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia
• uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe,
wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności)
• czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii)
• zapisane na urządzeniu dane w formie elektronicznej (w szczególności Gwarant zastrzega
sobie prawo do sformatowania nośników danych zawartych w urządzeniu, co może
skutkować utratą danych na nich zapisanych)
• uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się)
powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
9) Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są
przypadki wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz
całkowite koszty transportu urządzenia pokrywa nabywca.
PL
9) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy
wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej.
Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę
gwarancji.
10) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej
wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta.
11) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie
terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez
Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić
Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie
niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone
części urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony
do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii,
słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem.
12) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym
Zakładzie Serwisowym.
13) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu.
14) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy
zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi
okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp).
15) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających
z niezgodności towaru z umową sprzedaży.
16) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy
Kodeksu Cywilnego.
Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany
kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub inne
akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem
w celu uzgodnienia sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej bez konieczności
przesyłania całego kompletu do serwisu.
Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071) 7234552,
internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl
Nazwa:
Data sprzedaży:
Numer serii:
1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Pieczęć i podpis sprzedawcy:
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta: