Obrázky jsou pouze ilustrační; dodané příslušenství a vysavač se mohou mírně lišit.
SK
Obrázky sú len ilustračné; dodané príslušenstvo a vysávač sa môžu mierne líšiť.
EN
The pictures are only illustrative, the supplied accessory and cleaner may dier.
HU
A képek csak illusztrációk; a tartozékok és a porszívó kis mértékben eltérhetnek.
PL
Ilustracje są tylko poglądowe, załączone akcesoria i odkurzacz mogą się różnić.
DE
Die Bilder dienen nur zur Veranschaulichung, sie können von der gelieferten
Ausstattung abweichen.
Page 6
Sáčkový vysavač
AVANTO
eta
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto
přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se
záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem
obalu dobře uschovejte.
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
OBECNÁ USTANOVENÍ:
– Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu
–Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby
–Před výměnou příslušenství nebo přístupných částí, které se při
–Abyste předešli úrazu, nevkládejte ruce/prsty do rotačního kartáče.
– Spotřebič vždy nejdříve vypněte a odpojte vidlici napájecího přívodu od el. sítě a až
– Spotřebič je určen pouze pro použití v interiérech.
– Spotřebič nenechávejte v chodu bez dozoru!
– Spotřebič nikdy neponořujte do vody (ani částečně) a neumývejte ho pod tekoucí
– Na spotřebič neodkládejte žádné předměty.
– Pokud byl spotřebič skladován při nižších teplotách, pak jej před připojením k elektrické
– Při vysávání některých druhů koberců, potahových látek, atd. může dojít k vyvolání
– Do vstupních a výstupních otvorů spotřebiče nevsunujte prsty ani žádné jiné předměty.
–
– Spotřebič nenechávejte vystavený povětrnostním vlivům (déšť, mráz, přímé sluneční
x519-10
uživateli spotřebiče.
se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi
nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem
nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem
a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí
hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět
děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem. Děti mladší 8 let
se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu.
používání pohybují, před montáží a demontáží, před čištěním
nebo údržbou, pokud spotřebič necháváte bez dozoru nebo po
ukončení práce, pak vždy spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě
vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky!
potom vyměňte prachový sáček, vyčistěte/vyměňte mikrofiltry, očistěte vysavač nebo
jeho příslušenství.
vodou!
síti nejprve aklimatizujte.
statické elektřiny. Žádný výboj statické energie není zdraví nebezpečný.
Pokud dojde k ucpání otvorů/součástí pro průchod vzduchu (např. hadice), spotřebič
vypněte a příčinu ucpání zcela odstraňte.
Při manipulaci netahejte prudce za hadici a vyvarujte se hrubému zacházení s vysavačem!
záření atd.).
6CZ/ 41
Page 7
CZ
– Aby se zajistila bezpečnost a správná funkčnost přístroje, používejte jen originální
náhradní díly a výrobcem schválené příslušenství.
– Tento spotřebič včetně jeho příslušenství používejte pouze pro účel, pro který je určen tak,
jak je popsáno v tomto návodu. Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel.
– Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech, nebo výrobku, jsou přeloženy
a vysvětleny na konci této jazykové mutace.
– Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče
a příslušenství a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše
uvedených bezpečnostních upozornění. Za nesprávné používání spotřebiče se mj.
považuje nedodržování pravidelné výměny či údržby veškerých filtrů podle pokynů
v kapitole IV., V., VI. a rovněž tak použití neoriginálních filtrů, v důsledku jejichž vlastností
došlo k poruše či poškození spotřebiče.
POUŽÍVÁNÍ SPOTŘEBIČE:
– Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnostech a pro podobné účely (v obchodech,
kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích,
v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
– Při vysávání schodiště nenechávejte spotřebič výše, než sami stojíte!
– Při manipulaci s vysavačem se vyvarujte kontaktu (např. volným oděvem, vlasy, prsty,
bižutérií, náramky atd.) s rotujícím kartáčem.
– Spotřebič nesmí být používán ve vlhkém nebo mokrém prostředí a v jakémkoliv
prostředí s nebezpečím požáru nebo výbuchu (prostory kde jsou skladovány
chemikálie, paliva, oleje, plyny, barvy a další hořlavé, případně těkavé, látky).
– Nevysávejte vodu, tekutiny nebo agresivní kapaliny!
– Nevysávejte mokré nebo vlhké podlahové krytiny, nepoužívejte vysavač na venkovní
prostory! Při proniknutí vlhkosti do agregátu vzniká nebezpečí jeho poškození a vyřazení
z provozu. Na tento druh závady se nevztahuje nárok na záruční opravu.
(např. popel, hořící zbytky cigaret, benzín, ředidla a aerosolové výpary), ale ani
maziva (např. tuky, oleje), žíravé prostředky (např. kyseliny, rozpouštědla).
Vysátím těchto předmětů může dojít k poškození filtrů, popř. vysavače.
–
Papírové nebo syntetické sáčky jsou jednorázové, tj. při jejich zanesení je nelze vyčistit
a opětovně použít! Při jakémkoli mechanickém čištění papírového nebo syntetického sáčku
dochází mj. k poškození vnitřní filtrační vrstvy, což má za následek ztrátu filtračních
a mechanických vlastností sáčku
– Spotřebič nepoužívejte k vysávání nečistot produkovaných při/po stavebních úpravách,
jako je sádrokartonový prach, jemný písek, cement, stavební prach, části omítky
apod. Při proniknutí těchto nečistot / sypkých stavebních hmot / sypkých stavebních
materiálů do agregátu vzniká nebezpečí jeho poškození a vyřazení z provozu.
Na tento druh závady se nevztahuje nárok na záruční opravu.
– VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání spotřebiče, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění.
.
PŘÍSLUŠENSTVÍ A SESTAVENÍ SPOTŘEBIČE:
– Sací hubici nebo konec trubky nebo příslušenství nepřikládejte k očím ani uším
a nezasouvejte je do žádných tělesných otvorů!
– Nikdy nevysávejte bez správně založeného filtračního systému a mikrofiltrů.
– Než začnete spotřebič používat, zkontrolujte, zda jsou všechny aretační mechanizmy
ve správné pozici.
– Nepoužívejte rotační kartáč k úpravě a čištění srsti zvířat!
– Podlahovou hubici s rotačním kartáčem nenechávejte zapnutou na jednom místě příliš
dlouho! Mohlo by dojít k poškození vysávaného povrchu!
7 / 41
Page 8
NAPÁJECÍ KABEL:
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce.
Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která
odpovídá příslušným normám.
–
Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být
nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně
kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné situace.
– Vždy odpojte spotřebič od napájení vytažením vidlice ze zásuvky,
pokud ho necháváte bez dozoru a před montáží, demontáží nebo
čištěním.
– Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí přívod
nebo vidlici, pokud nepracuje správně, upadl na zem a poškodil se
nebo spadl do vody. V takových případech zaneste spotřebič do
odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
–
Napájecí přívod je označen barevnými značkami. Žlutý proužek označuje ideální délku kabelu,
červený proužek označuje max. délku kabelu. Neodvíjejte násilně kabel za červenou značkou!
– Nevytahujte vidlici přívodu z el. zásuvky tahem za napájecí přívod ani za vysavač.
–
Při navíjení přívodu držte vidlici, zabráníte tak „šlehání“ kabelu okolo a možnému poranění.
– Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem, nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany.
– V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám.
– Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.
Pro bezporuchový chod vysavače je nutné používat testované
prachové sáčky a filtry doporučené výrobcem.
Odstraňte veškerý obalový materiál, vyjměte vysavač a příslušenství.
Z vysavače odstraňte všechny případné adhezní fólie, samolepky nebo papír.
SESTAVENÍ VYSAVAČE
Při sestavování vysavače postupujte podle obr. 1. Dle požadovaného použití zvolte vhodné
příslušenství (B1-B9) (obr. 6). Příslušenství (B1-B9) lze připojit buď k teleskopické sací
trubce B12 nebo přímo k sací hadici B10. Teleskopická sací trubka B12 umožňuje nastavit
optimální délku dle výšky postavy uživatele. Stiskněte aretaci B13 a současně vysuňte
požadovanou délku trubky. Při demontáži postupujte opačným způsobem.
Poznámka
Správným vložením prachového sáčku A13 do plastového úchytu A12 dojde k odjištění
mechanické bezpečnostní pojistky, která umožní uzavřít víko vysavače.
IV. POUŽITÍ VYSAVAČE
Před použitím odmotejte (tahem) z vysavače potřebnou délku napájecího kabelu A11
a připojte vysavač k el. síti.
OVLÁDÁNÍ
tlačítko A1 -
tlačítko A2 -
otočný regulátor A3 -
-
zapnutí/vypnutí vysavače
stisknutím a současným držením dojde k navinutí odmotané
části napájecího kabelu
pootočením vpravo zvýšíte úroveň sacího výkonu
pootočením vlevo snížíte úroveň sacího výkonu
Pokud se na signalizaci A8 trvale objeví barevné pole, je nutné vyměnit prachový sáček.
Občasnou aktivaci signalizace v průběhu vysávání neberte v úvahu.
Při vyjímání prachového sáčku postupujte podle obr. 5. Nový sáček vložíte do vysavače
opačným způsobem.
Při vyjímání filtru postupujte podle obr. 5. Opačným způsobem vložte nový/vyčištěný filtr
do vysavače.
VÝMĚNA VÝSTUPNÍHO FILTRU
Při vyjímání filtru postupujte podle obr. 4. Opačným způsobem vložte nový/vyčištěný filtr
do vysavače.
VI. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Povrch vysavače ošetřujte měkkým vlhkým hadříkem, nepoužívejte drsné a agresivní
čisticí prostředky! Spotřebič skladujte řádně očištěný na suchém, bezprašném místě mimo
dosah dětí a nesvéprávných osob.
9 / 41
Page 10
Upozornění
– Maximálního sacího účinku bude vždy dosaženo s čistými filtry a prázdným prachovým
sáčkem.
– Po výměně cca 5 ks prachových sáčků je třeba filtry vyčistit, případně je vyměnit.
–
Při vysávání velice jemného prachu se mohou zanést póry prachového sáčku a filtrů.
Tím se zmenší průchodnost vzduchu a sací výkon slábne. V takovém případě je nutné co
nejdříve prachový sáček vyměnit (i když není zcela naplněn) a filtry vyčistit nebo vyměnit).
– Použitý sáček a filtry zlikvidujte s běžným domácím odpadem.
Příslušenství
Po každém vysávání zkontrolujte vizuálně, zda se na kartáčích nebo sběračích nezachytily
nečistoty a odstraňte je.
Čištění TURBO kartáče B2 (obr. 7)
Nitě a vlasy rozstříhejte nůžkami. Zapněte vysavač. Vysavač potom vysaje rozstříhané vlasy a nitě.
V případě, že se vlasy nebo nitě omotaly okolo uložení kartáčového válce a nedají se odstranit
výše popsaným způsobem, je nutné nečistoty odstranit pomocí vhodného nástroje (např. pinzety).
Pro jednodušší a pohodlnější údržbu odejměte vrchní kryt odjištěním aretačních západek po jeho
stranách. Současně proveďte kontrolu, zda se ve vnitřním prostoru hubice (tj. turbíně) nezachytily
případné nečistoty. Na spodní straně hubice odjistěte dvě aretační západky ve směru šipky
a následně kryt vyjměte. Prostor vyčistěte pomocí vhodného nástroje (např. pinzety). Opačným
způsobem vložte kryty na hubici a přiklopením ho uzavřete (ozve se slyšitelné klapnutí).
Čištění malého turbokartáče B3 (obr. 8)
Nitě a vlasy rozstříhejte nůžkami. Zapněte vysavač. Vysavač potom vysaje rozstříhané vlasy
a nitě. V případě, že se vlasy nebo nitě omotaly okolo uložení kartáčového válce a nedají se
odstranit výše popsaným způsobem, je nutné nečistoty odstranit pomocí vhodného nástroje
(např. pinzety). Pro jednodušší a pohodlnější údržbu odejměte vrchní kryt odjištěním aretace v
zadní části hubice. Současně proveďte kontrolu, zda se ve vnitřním prostoru hubice (tj. turbíně)
nezachytily případné nečistoty. Prostor vyčistěte pomocí vhodného nástroje (např. pinzety). Po
provedení údržba nasaďte opačným způsobem zpět horní kryt.
Vstupní a výstupní ltr
Vstupní ltr A15 opláchněte pod tekoucí vodou. Před opětovným použitím jej nechte
důkladně vyschnout.
HEPA ltr A17 jemně vyklepejte nebo vyfoukejte (doporučujeme tento úkon provádět
mimo obytný prostor). Při silném znečištění můžete HEPA ltr opláchnout pod tekoucí
vlažnou vodou (tj. držte a současně nakloňte HEPA ltr tak, aby „znečištěná“ skládaná část
směrovala nahoru, voda tekla souběžně se záhyby a vymyla prach uvnitř záhybů).
Otočte HEPA ltr o 180° a nechejte vodu protékat záhyby v opačném směru. Pokračujte
v otáčení a vymývání, dokud HEPA ltr není čistý. Následně jej nechte důkladně oschnout.
Upozornění
–
K čistění filtrů nepoužívejte žádné agresivní prací nebo čisticí prostředky ani horkou vodu.
– Pokud se rozhodnete HEPA filtr umýt vodou, sníží se jeho filtrační schopnosti.
Maximální počet umytí filtru je 3x. Poté je nutné zakoupit nový.
– HEPA filtr doporučujeme měnit 2x za rok. Ostatní filtry vyměňte, pokud je již nelze
řádně vyčistit nebo jsou poškozené.
– Filtry nejsou určeny pro mytí v myčce nádobí.
– Zanedbání čištění případně výměny filtrů může vést k poruše vysavače!
– Dbejte na to, aby dosedací plochy a těsnící prvky byly čisté a funkční.
10CZ/ 41
Page 11
CZ
Ostatní části
Teleskopickou sací trubku B12, sací hadici B10 a mřížky A14, A16 očistěte vlhkým
hadříkem. Před opětovným použitím nechte vše důkladně vyschnout.
VII. SKLADOVÁNÍ
Ukládejte vysavač vždy na suchém místě, v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. krb, kamna, vyhřívací těleso). Po použití lze vysavač rozložit a příslušenství skladovat odděleně. Pro
skladování složeného vysavače lze využít prolisy A10 a vysavač tak skladovat v tzv. parkovací
poloze. Kartáček B7 a štěrbinovou hubici B8 můžete skladovat v prostoru pod krytem A7.
VIII. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na výrobu
balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na výrobku nebo
v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické výrobky nesmí
být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem správné likvidace výrobku jej
odevzdejte na určených sběrných místech, kde budou přijaty zdarma. Správnou likvidací tohoto
produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje a napomáháte prevenci potenciálních
negativních dopadů na životní prostředí a lidské zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné
likvidace odpadů. Další podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného
místa. Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy
uděleny pokuty. Pokud má být přístroj definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení
napájecího přívodu od el. sítě jeho odříznutí, přístroj tak bude nepoužitelný.
IX. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku spotřebiče
Příkon (W) uveden na typovém štítku spotřebiče
Spotřebič třídy ochrany II.
Hmotnost (kg) cca 5,2
Rozměry cca (D x H x V) (mm) 470 x 305 x 245
Příkon ve vypnutém stavu je 0,00 W
Hlučnost: Deklarovaná hladina akustického výkonu je 69 dB(A) re 1pW
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545
nebo na internetové adrese www.eta.cz.
Výměnu součástí, které vyžadují zásah do elektrické části spotřebiče, musí provést
odborný servis! Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu!
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku
vyhrazena výrobcem.
UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V NÁVODU:
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti.DO NOT IMMERSE
IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY. – Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách,
postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte
mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
Symbol znamená UPOZORNĚNÍ.
11 / 41
Page 12
Vreckový vysávač
AVANTO
eta
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto
prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so
záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením
obalu dobre uschovajte.
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA:
– Inštrukcie v návode považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu
– Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
– Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných častí, ktoré sa pri
– Ruky/prsty nezasúvajte do otáčajúcej sa valcovej kefy, aby ste
– Vysávač vždy najskôr vypnite, odpojte vidlicu prívodného kábla od elektrickej siete a až
– Spotrebič je určený len na použitie v interiéroch.
– Výrobok nenechávajte v chode bez dozoru!
– Spotrebič nikdy neponárajte do vody (ani čiastočne) a neumývajte ho pod tečúcou
– Na spotrebič neodkladajte žiadne predmety.
– Ak bol spotrebič skladovaný pri nižších teplotách, potom ho pred pripojením k elektrickej
– Pri vysávaní niektorých druhov kobercov môže dôjsť k vyvolaniu statickej elektriny.
– Do vstupných a výstupných otvorov vysávača nevsúvajte prsty ani žiadne iné predmety.
– Pri manipulácii neťahajte prudko za hadicu a nemykajte ňou. Pri práci nepoužívajte hrubú
x519-10
užívateľovi spotrebiča.
a osoby so zníženými fyzickými alebo mentálnymi schopnosťami
alebo nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ sú pod dozorom
alebo boli poučené o používanie tohto spotrebiča bezpečným
spôsobom a rozumie prípadným nebezpečenstvom. Deti si so
spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú užívateľom
nesmú vykonávať deti bez dozoru. Deti mladšie ako 8 rokov sa
musia držať mimo dosah spotrebiča a jeho prívodu.
používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením
alebo údržbou, ak spotrebič nechávate bez dozoru alebo po
ukončení práce, potom vždy spotrebič vypnite a odpojte od el. siete
vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z el. zásuvky!
predišli zraneniam.
potom vymeňte prachový filter, vyčistite/vymeňte mikrofiltre, očistite vysávač alebo jeho
príslušenstvo.
vodou!
sieti najprv aklimatizujte.
Žiadny výboj statickej energie nie je zdraviu nebezpečný.
Pokiaľ dôjde k upchaniu otvorov/súčastí na prechod vzduchu (napr. hadice), vysávač
vypnite a príčinu upchania celkom odstráňte.
silu!
12SK/ 41
Page 13
SK
– Nenechávajte spotrebič vystavený poveternostným faktorom (dážď, mráz, slnko atď.).
– Aby sa zaistila bezpečnosť prístroja a správna funkčnosť spotrebiča, používajte iba
originálne náhradné diely a výrobcom schválené príslušenstvo.
– Tento spotrebič vrátane príslušenstva používajte iba na účel, na ktorý je určený tak,
ako je popísané v tomto návode. Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel.
– Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku, sú preložené
a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie.
– Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča
a príslušenstva a nie je zodpovedný zo záruky za spotrebič v prípade nedodržania
vyššie uvedených bezpečnostných upozornení. Za nesprávne používanie spotrebiča
sa medzi iným považuje nedodržanie pravidelnej výmeny alebo údržby všetkých filtrov
podľa pokynov v kapitole IV., V., VI. a rovnako tak použitie neoriginálnych filtrov, kedy
v dôsledku ich vlastností došlo k poruche alebo poškodeniu vysávača.
POUŽÍVANIE SPOTREBIČA:
–
Výrobok je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach,
v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie!
– Pri vysávaní schodiska nenechávajte vysávač vyššie než sami stojíte!
– Pri manipulácii s vysávačom sa vyvarujte kontaktu (napr. voľného odevu, vlasov,
prstov bižutérie, náramku, atď.) s rotujúcou kefou.
–
Spotrebič nesmie byť používaný vo vlhkom alebo mokrom prostredí a v akomkoľvek
prostredí s nebezpečenstvom požiaru alebo výbuchu (priestory kde sú skladované
chemikálie, palivá, oleje, plyny, farby a ďalšie horľavé, prípadne prchavé, látky).
– Nevysávajte vodu, tekutiny alebo agresívne kvapaliny!
– Nevysávajte mokré alebo vlhké podlahové krytiny, nepoužívajte vysávač na vonkajšie
priestory! Pri preniknutí vlhkosti do agregátu vzniká nebezpečenstvo jeho poškodenia
a vyradenia z prevádzky. Na tento druh poruchy sa nevzťahuje nárok na záručnú opravu.
– Nevysávajte ostré predmety (napr. sklo, črepy), horúce, horľavé, výbušné predmety
(napr. popol, horiace zvyšky cigariet, benzín, riedidlá), ale ani mazivá (napr. tuky,
oleje) a žieravé prostriedky (napr. kyseliny, rozpúšťadlá). Vysatím týchto predmetov
môže dôjsť k poškodeniu filtrov, popr. vysávača.
–
Papierové alebo syntetické vrecká sú jednorazové, to znamená, že pri ich zanesení ich
nemožno vyčistiť a opätovne použiť! Pri akomkoľvek mechanickom čistení papierového
alebo syntetického vrecúška dochádza k poškodeniu vnútornej filtračnej vrstvy, čo má za
následok stratu filtračných a mechanických vlastností vrecka.
– Vysávač nepoužívajte na vysávanie nečistôt produkovaných pri / po stavebných
úpravách, ako je sadrokartónový prach, jemný piesok, cement, stavebný prach,
časti omietky apod. Pri preniknutí týchto nečistôt / sypkých stavebných hmôt / sypkých
stavebných materiálov do agregátu vzniká nebezpečenstvo jeho poškodenia a vyradenia
z prevádzky. Na tento druh závady sa nevzťahuje nárok na záručnú opravu.
– VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom
na obsluhu, existuje riziko poranenia.
PRÍSLUŠENSTVO A ZOSTAVENIE SPOTREBIČA:
– Nasávaciu hubicu alebo koniec trubice alebo príslušenstvo neprikladajte k očiam ani
ušiam a nezasúvajte ich do žiadnych telesných otvorov!
– Nikdy nevysávajte bez správne založeného filtračného systému a mikrofiltrov!
– Skôr ako začnete vysávač používať, skontrolujte, či sú všetky aretačné mechanizmy
v správnej polohe.
– Nepoužívajte rotačnú kefu k úprave a na čistenie srsti zvierat!
– Podlahovú hubicu s rotačnou kefou nenechávajte zapnutú na jednom mieste príliš dlho!
Mohlo by dôjsť k poškodeniu vysávaného povrchu!
13 / 41
Page 14
NAPÁJACÍ KÁBEL:
–
Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke. Vidlicu
napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky podľa STN!
–
Ak je napájací prívod tohto spotrebiča poškodený, musí byť prívod
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej situácie.
– Vždy odpojte spotrebič od napájania vytiahnutím vidlice zo zásuvky,
ak ho nechávate bez dozoru a pred montážou, demontážou alebo
čistením.
– Spotrebič v žiadnom prípade nepoužívajte, ak ma poškodený
napájací prívod alebo vidlicu, ak nepracuje správne alebo spadol
na zem a poškodil sa alebo spadol do vody. V takýchto prípadoch
spotrebič odneste do špecializovaného servisu, aby preverili jeho
bezpečnosť a správnu funkciu.
–
Napájací prívod je označený farebnými značkami. Žltý prúžok označuje ideálnu dĺžku kábla,
červený prúžok označuje max. dĺžku kábla. Neodvíjajte násilne kábel za červenou značkou!
– Nevyťahujte vidlicu prívodu z el. zásuvky ťahom za napájací prívod ani za vysávač.
– Pri navíjaní prívodu držte vidlicu, zabránite tak „šľahaniu“ kábla okolo a možnému poraneniu
– Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany.
– V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám.
– Napájací prívod pravidelne kontrolujte.
Pre bezporuchovú činnosť vysávača je potrebné používať
testované vrecka a filtre odporúčané výrobcom.
s flexibilným kĺbom
B5 – hubica na zber zvieracích chlpov
B6 – hubica na čalúnenie
B7 – kefa
B8 – štrbinová hubica
B9 – dlhá štrbinová hubica
B10 – sacia hadica
B11 – mechanický regulátor sacieho výkonu
B12 – sacie teleskopická trubice
B13 – aretácia teleskopickej sacej trubice
14SK/ 41
Page 15
SK
III. PRÍPRAVA VYSÁVAČA
Odstráňte všetok obalový materiál, vyberte vysávač a príslušenstvo.
Z vysávača odstráňte všetky prípadné adhézne fólie, nálepky alebo papier.
ZOSTAVENIE VYSÁVAČA
Pri zostavovaní vysávača postupujte podľa obr. 1. Podľa požadovaného použitia zvoľte
vhodné príslušenstvo (B1-B9) (obr. 6). Príslušenstvo (B1-B9) možno pripojiť buď k
teleskopickej sacej trubici B12 alebo priamo k sacej hadici B10. Teleskopická sacia trubica
B12 umožňuje nastaviť optimálnu dĺžku podľa výšky postavy užívateľa. Stlačte aretáciu B13
a súčasne vysuňte požadovanú dĺžku rúrky. Pri demontáži postupujte opačným spôsobom.
Poznámka
Správnym vložením prachového vrecka A13 do plastového úchytu A12 dôjde
k odisteniu mechanickej bezpečnostnej poistky, ktorá umožní uzavrieť veko vysávača.
IV. POUŽITIE VYSÁVAČA
Pred použitím odmotajte (ťahom) z vysávača potrebnú dĺžku napájacieho kábla A11
a pripojte vysávač k el. sieti.
OVLÁDANIE
tlačidlo A1 -
tlačidlo A2 -
otočný regulátor A3 -
-
zapnutie / vypnutie vysávača
stlačením a súčasným držaním dôjde k navinutiu odmotanej
časti napájacieho kábla
pootočením vpravo zvýšite úroveň sacieho výkonu
pootočením vľavo znížite úroveň sacieho výkonu
Ak sa na signalizácii A8 trvalo objaví farebné pole, je nutné vymeniť prachové vrecko.
Občasnú aktiváciu signalizácie v priebehu vysávania neberte do úvahy.
Pri vyberaní prachového vrecka postupujte podľa obr. 5. Nové vrecko vložíte do vysávača
opačným spôsobom.
Pri vyberaní filtra postupujte podľa obr. 5. Opačným spôsobom vložte nový/vyčistený filter
do vysávača.
VÝMENA VÝSTUPNÉHO FILTRA
Pri vyberaní filtra postupujte podľa obr. 4. Opačným spôsobom vložte nový/vyčistený filter
do vysávača.
VI. ČISTENIE A ÚDRŽBA
Povrch vysávača ošetrujte mäkkou vlhkou handričkou. Nepoužívajte drsné a agresívne
čistiace prostriedky! Spotrebič skladujte riadne očistený na suchom, bezprašnom mieste
mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb.
15 / 41
Page 16
Upozornenie
– Maximálneho sacieho účinku bude vždy dosiahnuté s čistými filtrami a prázdnym
prachovým vreckom.
– Po výmene cca 5 ks prachových vreciek treba filtre vyčistiť, prípadne vymeniť.
–
Pri vysávaní veľmi jemného prachu sa môžu zaniesť póry prachového vrecka a filtrov. Tým
sa zmenší priechodnosť vzduchu a sací výkon slabne. V takom prípade je nutné čo najskôr
prachové vrecko vymeniť (aj keď nie je úplne naplnené) a filtre vyčistiť alebo vymeniť).
– Použité filtre a vrecko zlikvidujte s bežným domácim odpadom.
Príslušenstvo
Po každom vysávaní skontrolujte, či sa na zberačoch nezachytili nečistoty.
Ak sa tak stalo, odstráňte ich.
Čistenie TURBO hubice B2 (obr. 7)
Nite a vlasy rozstrihajte nožnicami. Zapnite vysávač. Vysávač potom povysáva rozstrihané vlasy
a nite. V prípade, že sa vlasy alebo nite omotali okolo uloženia valca s kefou a nedajú sa odstrániť
vyššie popísaným spôsobom, je nutné nečistoty odstrániť pomocou vhodného nástroja (napr. pinzety).
Pre jednoduchšiu a pohodlnejšiu údržbu odoberte vrchný kryt odistením aretačných západiek po jeho
stranách. Súčasne vykonajte kontrolu, či sa vo vnútornom priestore hubice (tj. turbíne) nezachytili
prípadné nečistoty. Na spodnej časti hubice odistite dve aretačne výstupky v smere šípky a odoberte
kryt. Teraz je možné preistor vyčistiť a nečistoty odstrániť pomocou vhodného nástroja (napr. pinzety).
Opačným spôsobom krytky vložte do hubice (ozve sa počuteľné cvaknutie).
Čistenie malej turbohubice B3 (obr. 8)
Nite a vlasy rozstrihajte nožnicami. Zapnite vysávač. Vysávač potom povysáva rozstrihané
vlasy a nite. V prípade, že sa vlasy alebo nite omotali okolo uloženia valca s kefou
a nedajú sa odstrániť vyššie popísaným spôsobom, je nutné nečistoty odstrániť pomocou
vhodného nástroja (napr. pinzety). Pre jednoduchšiu a pohodlnejšiu údržbu odoberte
vrchný kryt odistením aretácie v zadnej časti hubice. Súčasne vykonajte kontrolu, či sa
vo vnútornom priestore hubice (tj. turbíne) nezachytili prípadné nečistoty. Teraz je možné
preistor vyčistiť a nečistoty odstrániť pomocou vhodného nástroja (napr. pinzety).
Po vykonaní údržby nasaďte opačným spôsobom späť horný kryt.
Vstupný a výstupný lter
Vstupný lter A15 opláchnite pod tečúcou vodou. Pred opätovným použitím ho nechajte dôkladne
vyschnúť.Výstupný HEPA lter A17 jemne vyklepte alebo vyfúkajte (odporúčame tento úkon
prevádzať mimo obytný priestor). Pri silnom znečistení môžete HEPA lter opláchnuť pod tečúcou
vlažnou vodou (to znamená držte a súčasne nakloňte HEPA lter tak, aby "znečistená" skladaná
časť smerovala nahor, voda tečie súbežne so záhybmi a vymýva prach vnútri záhybov). Otočte
HEPA lter o 180° a nechajte vodu pretekať záhyby v opačnom smere). Pokračujte v otáčaní
a vymývaní, kým HEPA lter nie je čistý. Následne ho nechajte dôkladne oschnúť.
Upozornenie
– Na čistenie HEPA filtru a filtrov nepoužívajte žiadne agresívne pracie alebo čistiace
– Pokiaľ sa rozhodnete HEPA filter umyť vodou, zníži sa jeho filtračné schopnosti.
Maximálny počet umytí filtra je 3x. Potom je potrebné zakúpiť nový.
– HEPA filter odporúčame meniť 2x za rok. Ostatné filtre vymeňte, ak nie je možné ich
riadne vyčistiť alebo sú poškodené.
– Filtre nie sú určené na umývanie v umývačke riadu.
– Zanedbanie čistenia prípadne výmeny filtrov môže viesť k poruche vysávača!
– Dbajte na to, aby dosadacie plochy a tesniace prvky boli čisté a funkčné.
16SK/ 41
Page 17
SK
Ostatné časti
Teleskopickú saciu trubicu B12, saciu hadicu B10 a mriežky A14, A16 očistite vlhkou
handričkou. Pred opätovným použitím nechajte všetko dôkladne vyschnúť.
VII. SKLADOVANIE
Ukladajte vysávač vždy na suchom mieste, v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. krb, kachle, vyhrievacie teleso). Po použití možno vysávač rozložiť a príslušenstvo skladovať oddelene.
Pre skladovanie zloženého vysávača možno využiť prelis A10 a vysávač tak možno skladovať v tzv.
parkovacej polohe. Kefku B7 a štrbinovú hubicu B8 môžete skladovať v priestore pod krytom A7.
VIII. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú použité na
obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie. Uvedené symboly na
výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité elektrické alebo elektronické
výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym odpadom. Za účelom správnej likvidácie
výrobku ho odovzdajte na určených zberných miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou
likvidáciou tohto produktu pomôžete zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii
potenciálnych negatívnych dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť
dôsledky nesprávnej likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu
alebo najbližšieho zberného miesta. Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť v súlade
s národnými predpismi udelené pokuty. Ak má byť spotrebič definitívne vyradený z činnosti, odporúča
sa po jeho odpojení od elektrickej siete odrezať napájací prívod. Spotrebič tak bude nepoužiteľný.
IX. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku spotrebiča
Príkon (W) uvedený na typovom štítku spotrebiča
Spotrebič ochrannej triedy II.
Hmotnosť (kg) cca 5,2
Rozmery (D x H x V), (mm) 470 x 305 x 245
Príkon vo vypnutom stave je 0,00 W
Deklarovaná hodnota emísie hluku tohto spotrebiča je 69 dB, čo predstavuje hladinu „A“
akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu
výrobku je vyhradená výrobcom.
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke
+420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah
do vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis!
Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká pravo na záručnú opravu!
UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO V NÁVODE:
HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti. DO NOT IMMERSE
IN WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných tekutín.
ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
Symbol znamená UPOZORNENIE.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG
IS NOT A TOY. — Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto
vrecúško v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo detských
17 / 41
Page 18
Bag vacuum cleaner
AVANTO
eta
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions
carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
I. SAFETY WARNING
GENERAL PROVISIONS:
– Consider the instructions for use as a part of the appliance and pass them on to any other
– This appliance may only be used by children aged 8 years or older,
– Before replacing accessories or any accessible parts that move
– To prevent injury, do not touch the rotating brush with your hands/
– The appliance is designated to be used indoor only.
– Never immerse the appliance in water (not even partially) and do not wash it under
– When vacuuming certain types of carpets, upholstering fabric, etc., static electricity may
– Do not put fingers or other things to input and output vents of the appliance.
– In order to ensure safety and proper function of the appliance, use only original spare
– Only use this appliance for the purpose it was designed for, as specified in this manual.
– The manufacturer is not responsible for damage caused by improper use of the appliance
x519-10
user of the appliance.
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision. Children younger than 8
years must be kept out of reach of the appliance and its power cord.
while using, before assembly and disassembly, before cleaning or
maintenance, when you let the appliance unattended or if you finish
the work with the appliance, switch off the appliance and disconnect
it from the mains by unplugging the power cord plug from electrical
socket.
fingers.
running water!
be produced. No static electricity discharge is dangerous to health.
parts and accessories approved by the manufacturer.
and the accessories and its warranty for the appliance does not apply in situations when
the safety warnings above are not complied with.
USE OF THE APPLIANCE:
– The product is only intended for home use and similar purposes (in shops, offices and
similar workplaces, at hotels, motels and other residential environments, and in facilities
providing bed and breakfast). It is not intended for commercial use!
18EN/ 41
Page 19
EN
– Avoid contact with the rotating brush when handling the vacuum cleaner (e.g. with loose
– The appliance must not be used in damp or wet environment and in any environment with
the danger of fire or explosion.
–
Do not use the appliance to vacuum water, liquids or aggressive fluids!
– Do not vacuum wet or moist floor coverings, and do not use the vacuum cleaner outdoor!
– Do not vacuum sharp objects (e.g. glass, shatter), hot, flammable, explosive items (e.g.
ash, hot cigarette butts, gasoline, thinners and aerosol vapours) or greases (e.g. fats,
oils), caustic agents (e.g. acids, solvents).
–
The paper or synthetic bags are disposable which means that once they are foul, they
cannot be cleaned and re-used! If the paper or synthetic bag is cleaned mechanically, it can
damage, besides other things, the inner filtration layers which results in a loss of filtration and
mechanical properties of the bag.
– Do not use the vacuum cleaner to vacuum dirt produced during/after construction such as
plasterboard dust, fine sand, cement, dust from construction, parts of plaster etc.
ACCESSORIES AND ASSEMBLY OF THE APPLIANCE:
– Do not use the brush for treatment and cleaning animal hairs!
– Do not leave the floor nozzle with the rotation brush on in one place for too long! It could
cause damage to the surface vacuumed!
POWER CABLE:
– Check whether the data on the type label corresponds with the voltage in your socket.
The power cord plug may only be connected to the electrical socket complying with the
applicable standards.
– If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be replaced
by the manufacturer, its service technician or a similarly qualified
person.
– Always disconnect the appliance from power by unplugging
the power cord from the electrical socket, if the appliance is left
unattended and before assembly, disassembly or cleaning.
– Never use the appliance if the power cord or power plug are
damaged, if the appliance is not correctly operating or if it has fallen
on the floor and been damaged, or if it has fallen into water.
– Do not apply force to unwind the cord beyond the red mark.
– Do not unplug the power plug by pulling the power cord or the vacuum cleaner unit.
– When winding the cord, hold the plug to prevent lashing of the cord around and to prevent
possible injury.
– The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire, it must
not be sunk into water or bent over sharp edges.
For trouble-free operation of the vacuum cleaner, please use the
tested dust filters and micro-filters recommended by the producer.
19 / 41
Page 20
II. EQUIPMENT AND ACCESSORIES
A – vacuum cleaner (Fig. 1, 2, 3, 4, 5)
A1 – ON/OFF () button
A2 – power cord winding button
A3 – knob for suction power regulation
A4 – suction vent
A5 – lid
A6 – lid lock
A7 – accessories compartment cover
A8 – full bag indicator
A9 – handle
A10 –
A11 – power cord
Remove all packing material, take out the vacuum cleaner and the accessories.
Remove all possible adhesion foils, stick-on labels or paper from the appliance.
VACUUM CLEANER ASSEMBLY
When assembling the vacuum cleaner, follow the procedure indicated in Fig. 1.
Choose appropriate accessories as required (B1-B9) (Fig. 6). The telescopic suction tube
B12 can be set to an optimum length to suit the user´s height.
Note
When the dustbag A13 is properly fitted in the plastic fixture A12, the mechanical safety
lock is released and the vacuum cleaner cover can be closed.
IV. USE OF VACUUM CLEANER
Before use, unwind (by pulling) the power cable A11 from the vacuum cleaner to a
required length and plug the vacuum cleaner to the mains.
CONTROL
A1 button - vacuum cleaner ON/OFF switch
A2 button - when pressed and held, the unwound part of the power cable
rewinds back inside
knob A3 -
- by turning it to the left, you reduce the suction power
by turning it to the right, you increase the suction power
20EN/ 41
Page 21
EN
V. REPLACEMENT OF THE DUSTBAG AND FILTERS
DUSTBAG REPLACEMENT
Full bag indicator
If the A8 indicator is permanently coloured, the dustbag needs to be replaced. If the indicator
is activated occasionally when you are vacuuming, you can ignore it..
To remove the dustbag, follow the procedure indicated in Fig. 5. To fit a new dustbag
in the vacuum cleaner, proceed in reverse order.
Spare bags:
INPUT FILTER REPLACEMENT
To remove the input filter, follow the procedure indicated in Fig. 5. To fit a new input filter in
the vacuum cleaner, proceed in reverse order. A used filter is to be disposed of with regular
household waste.
OUTPUT FILTER REPLACEMENT
To remove the input filter, follow the procedure indicated in Fig. 4. To fit a new output filter in
the vacuum cleaner, proceed in reverse order. A used filter is to be disposed of with regular
household waste.
ETA960068000; ETA960068010; ETA960068020;
VI. CLEANING AND MAINTENANCE
Caution
– Maximum suction performance can be achieved when the filters are clean and the
dustbag is empty.
– When you have replaced the dustbag about five times, the filters need to be cleaned,
or replaced.
– When you are vacuuming very fine dust, the dustbag and filter pores might get
clogged. This reduces the air flow and deteriorates the suction performance.
In such a case, the dustbag needs to be replaced as soon as possible (even though
it might not be full yet) and the filters must be cleaned or replaced.
– Used dustbags and filters are to be disposed of with regular household waste.
Treat surface of the appliance with a soft and damp cloth, do not use coarse and aggressive
detergents!
Accessories
After any vacuuming it is recommended to check visually the brushes or collectors for
possible impurities. If there are some impurities, remove them.
Cleaning the TURBO nozzle B2 (Fig. 7)
Cut the threads and hairs with scissors. Turn on the vacuum cleaner. The cleaner vacuums
the cut hairs and threads. In case hairs or threads got tangled up around the attachment of
the brush cylinder and cannot be removed with the above-mentioned steps, it is necessary
to remove them with a suitable tool (e.g. tweezers). For simpler and more comfortable
maintenance, remove the upper cover by releasing the locking latches on the sides. At the
same time, make sure no dirt is stuck on the inner side of the nozzle (i.e. turbine). Release
the two arrest latches on the bottom side of the nozzle in the direction of the arrow and
remove the cover. Clean the space with a suitable tool (e.g. tweezers). Insert the covers
back into the nozzle reversely and close it with by folding it up (you hear an audible click).
21 / 41
Page 22
Input and output lters
Rinse the input lter A15 under running water. Allow them to dry out properly before their
re-use. Shake out the input HEPA lter A17 gently, or blow it out. If the HEPA lter is very
dirty, you can rinse it under running lukewarm water. Allow it to dry out properly.
Caution
–
If you clean the HEPA filter with water, its filtration properties will deteriorate. The filter
cannot be washed more than three times. After that, a new filter needs to be purchased.
– We recommend that you replace the HEPA filter twice a year. The other filters are to
be replaced if they cannot be properly cleaned any more, or if they are damaged.
–
If the filters are not cleaned or replaced, it might result in damaging the vacuum cleaner!
Other parts
Clean the telescopic suction tube B12, suction hose B10 and grids A14, A16 with a wet
cloth. Allow all the parts to dry out properly before re-use.
VII. ENVIRONMENTAL PROTECTION
If the dimensions allow, there are labels of materials used for production of packing, components
and accessories as well as their recycling on all parts. The symbols specified on the product or in
the accompanying documentation mean that the used electrical or electronic products must not
be disposed of together with municipal waste. For proper disposal of the product, hand it over at
special collection places where it will be taken over free of charge. Suitable disposal of the product
can help to maintain valuable natural resources and to prevent possible negative impacts on the
environment and human health, which could be the possible consequences of improper waste
disposal. Ask for more details at the local authority or at the local waste collection site. Fines can
be imposed for improper disposal of this type of waste in agreement with the national regulations.
If the appliance is to be put out of operation, we recommend its cutoff after disconnecting it from
power supply and in this way it will not be possible to use the appliance again.
VIII. TECHNICAL DATA
Voltage (V) / Input (W) specified on the type label of the appliance
Protection class of the appliance II.
Weight (kg) approx. 5.2
Size of the product (mm) 470 x 305 x 245
Input in o mode is 0.00 W
Acoustic noise level of 69 dB (A) re 1pW
The manufacturer reserves the right to change the technical specifications and
accessories for the respective models.
Replacement of parts that require intervention in the electric part of the appliance
must be carried out by a specialized service! Failure to comply with the instructions
of the manufacturer will lead to expiration of the right to guarantee repair!
WARNINGS AND SYMBOLS USED ON THE APPLIANCE, PACKAGING
OR IN THE INSTRUCTIONS MANUAL:
HOUSEHOLD USE ONLY; DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS;
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG
IS NOT A TOY.
The symbol indicates a WARNING.
22EN/ 41
Page 23
HU
Elektromos padlóporszívó
AVANTO
eta
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt nagyon figyelmesen
olvassa el ezt a használati útmutatót, és lehetőség szerint a garancialevéllel, pénztári
bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg.
I. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
ÁLTALÁNOS MEGÁLLAPÍTÁSOK:
– Az útmutató utasításait tekintse a készülék tartozékaként és juttassa el azt a készülék
–Ezt a terméket 8 éves korú és idősebb gyemekek, továbbá csökkent
– A tartozékok, mozgó részek cseréje előtt, összeszerelés, illetve
– A sérülések elkerülése érdekében ne nyúljon az elektromos szívófej
– A készüléket csak beltéri használatra tervezték!
– A készüléket soha ne merítse vízbe (részben se) és ne mossa azt folyóvíz alatt!
– Néhány típusú szőnyeg, vagy kárpit porszívózása közben statikus elektromosság jöhet
– Soha ne dugja be ujját vagy más tárgyat a porszívó belépő és kilépő nyílásaiba.
– A készülék biztonságtechnikája és helyes működése céljából csak eredeti és a gyártócég
– A készüléket csak arra célra használja, amire szánva van, és ahogy a használati
– Gyártócég nem felel a készülék és tartozékai helytelen használatából eredő károkért és nem
x519-10
bármilyen további felhasználójának.
zikai és mentális képességű vagy nem elegendő tapasztalattal és
ismeretekkel rendelkező személyek is használhatják, amennyiben
felügyelet alatt állnak vagy a készülék biztonságos használatára
vonatkozóan megfelelő módon kioktatták őket és megértik az
esetleges veszélyhelyzetek értelmezését. A gyermekek nem
játszhatnak a készülékkel. A felhasználó által történő tisztítást és
karbantartást gyermekek nem végezhetik, ha nincsenek legalább
8 évesek és csak felügyelet mellett. 8 évnél atalabb gyermekek csak
a készülék és csatlakozó vezetéke hatósugarán kívül tartózkodhatnak.
szétszerelés előtt, tisztítás és karbantartás előtt, valamint ha
a készüléket felügyelet nélkül hagyja, befejezte a vele való munkát,
mindig kapcsolja ki azt és húzza ki a tápkábelét az elektromos
konnektorból!
forgókeféi közé!
létre. A statikus elektromosság kisülése nem ártalmas az egészségre!
által jóváhagyott tartalékalkatrészeket használjon.
útmutatóban le van írva.
felelős a készülék jótállásáért a fenti biztonsági figyelmeztetések be nem tartása esetén.
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA:
– A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken,
szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú
szállodákban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra!
23 / 41
Page 24
– A porszívó kezelésekor legyen óvatos és kerülje a forgó kefével történő érintkezést
(pl. szabadon lengő ruházat, haj, ujjak, bizsuk, karkötők stb.).
– A készüléket nem szabad nedves, vizes helyeken, valamint tűzveszélyes és
robbanás veszélyes helyeken (kémia szerek, üzemanyagok, olajok, gázok, festékek, stb.
tárolási helyek) használni.
– Neszívasson azzal vizet, folyadékot vagy agresszív folyékony anyagokat!
– Ne porszívózzon nedves, vagy vizes padlóburkolatot, ne használja a porszívót külső térben!
A készülékbe történő nedvesség bejutásakor, annak sérülése és üzemzavara léphet fel!
– Ne porszívózzon éles tárgyakat (pl. üveget, cserépdarabokat), forró, éghető,
robbanásveszélyes anyagokat (pl. hamut, égő cigarettavégeket, benzint, hígítókat, aeroszol gőzöket), de kenőanyagokat (pl. zsírokat, olajokat) és maró hatású anyagokat
(pl. savakat, hígítókat) sem!
– A papír- vagy a szintétikus zacskók csak egyszeri használatúak, mivel azok telítődésekor
nem lehet azokat tisztítani és ismételten felhasználni! A papír vagy a szintétikus zacskók
bármely mechanikai tisztításakor bekövetkezik többek között azok belső szűrőrétege
megkárosodása, aminek következményeként a zacskó elveszti szűrési és mechanikai
képességeit.
– Ne használja a porszívót építési munkák közben / után, törmelék porszívózására, mint
például gipszkarton por, finom homok, cement, építési por, vakolat, stb.
TARTOZÉKOK ÉS A FOGYASZTÓ ÖSSZEÁLLÍTÁSA:
– Ne használja a kefét állatok szőrzete ápolására és tisztítására!
– A forgókefés padló szívófejet ne hagyja egy helyen túl hosszú ideig bekapcsolt állapotban
működni! Károsodhat a porszívózott felületi rész!
A CSATLAKOZÓ KÁBEL:
– Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik–e az Ön elektromos
dugaszolóaljzatában levő feszültséggel. A csatlakozóvezeték villásdugóját csak
a szabvány szerint helyesen bekötött és földelt dugaszolóaljzatba szabad becsatlakoztatni!
– Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártó
cég, annak szervíz szakembere vagy hasonló minősítéssel
rendelkező más személy cserélje ki.
– Mindig húzza ki a tápkábel dugóját az elektromos hálózatból abban
az esetben, ha a készüléket felügyelet nélkül hagyja, valamint
összeszerelés, szétszerelés és tisztítás előtt is.
– Ne kapcsolja be a készüléket, ha annak csatlakozóvezetéke vagy
villásdugója sérült, ha nem működik rendesen, ha az leesett
és megsérült vagy ha vízbe esett.
– Ne húzza ki a kábelt a piros jelzésen túl!
– Ne húzza ki a tápkábel dugóját az elektromos konnektroból a tápkábelt, vagy porszívót fogva!
– A csatlakozóvezeték felcsavarodásakor tartsa kézben a villásdugót, elkerüli ezzel
az esetleges kábel „becsapódást” és az esetleges sérülést.
– A csatlakozóvezetéket nem szabad éles, vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal megrongálni,
nem szabad azt vízbe meríteni sem éles peremeken át hajlítani.
A porszívó üzemzavarmentes működése biztosítása érdekében
a gyártócég által javasolt tesztelt porszűrőket és mikroszűrőket
kell használni.
24HU/ 41
Page 25
II. TERMÉKLEÍRÁS
HU
A – porszívó(1., 2., 3., 4., 5. ábra)
A1 – a ON/OFF () nyomógomb
A2 –
A3 –
A4 – beszívónyílás
A5 – fedél
A6 – a fedélrögzítő zárja
A7 – tartozéktartó fedél
A8 – a porzsák telítettségének jelzése
A9 – tartófogantyú
A10 – sajtolás a tartozékok rögzítésére
A11 – csatlakozó vezeték
A12 – plaszt-rögzítő a porzsákhoz
A13 –
A14 – a rács
A15 – belépési szűrő
A16 – a kifúvó rácsA17 – kilépési HEPA szűrő
a csatl.vezeték csévélési nyomógombja
forgatható szívóteljesítmény szabályozó
szabályozó
B12 – szívócső
B13 – a teleszkópos szívócső rögzítése
III. A PORSZÍVÓ ELŐKÉSZÍTÉSE
Távolítsa el a csomagolóanyagokat, vegye ki a porszívót és tartozékait.
Távolítson el a készülékről minden esetleges tapadó fóliát, címkét vagy papírt.
A PORSZÍVÓ ÖSSZEÁLLÍTÁSA
A porszívó összeállításakor az 1.ábra alapján járjon el. A kívánt alkalmazás szerint válassza
ki a megfelelő tartozékokat (B1-B9). A B12 jelű teleszkópos szívócső lehetővé teszi
a berendezés optimális hosszúsága beállítását a felhasználó testmagassága szerint.
Megjegyzés
Az A13 jelű porzsák az A12 jelű műanyag tartóba történő megfelelő elhelyezésével
kioldódik a mechanikus biztonsági biztosító, ami lehetővé teszi a porszívó fedele
lezárását..
IV. A PORSZÍVÓ HASZNÁLATA
Használatbavétel előtt tekerje le (húzza ki) a porszívóról az A11 jelű csatlakozó kábel
szükséges hosszát, és csatlakoztassa a porszívót az el. hálózathoz.
KEZELÉS
a A1 jelű nyomógomb - a porszívó be- és kikapcsolása
a A2 jelű nyomógomb - benyomásával és egyidejű benyomva tartásával megtörténik
a kihúzott csatlakozókábel felcsavarodása
A3 –jelű, elfordítható szabályozó - jobbra történő elfordításával növeli a szívóteljesítmény
szintet
-
balra történő elfordításával csökkenti
a szívóteljesítmény szintet
25 / 41
Page 26
V. A PORZSÁK ÉS A SZŰRŐ CSERÉJE
A PORZSÁK CSERÉJE
A porzsák telítettségének jelzése
Ha az A8 fénykijelző tartósan színeződik, akkor a porzsákot ki kell cserélni. Az kijelző
porszívózás közbeni időnkénti aktíválódását ne vegye figyelembe. A porzsák kivételekor
a 5. ábra szerint járjon el. Az új zacskó behelyezését fordított módon hajtsa végre.
A belépési szűrő kiemelésekor az jelű 5. ábra szerint járjon el. Fordított módon helyezze
be az új belépési szűrőt a porszívóba.
A KILÉPÉSI SZŰRŐ CSERÉJE
A kilépési szűrő kiemelésekor az 4. ábra szerint járjon el. Fordított módon helyezze
be az új kilépési szűrőt a porszívóba.
VI. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Figyelmeztetés
– Maximális szívóhatást mindig csak tiszta szűrővel és üres porzsákkal lehet elérni.
– Kb. 5 db porzsák kicserélése után ki kell tisztítani, szükség esetén ki kell cserélni
a szűrőket.
– Nagyon finom por porszívózásakor eltömődhetnek a porzsák és a szűrő pórusai.
Ezzel csökken a levegő áramlási keresztmetszete és gyengül a szívóteljesítmény.
Ilyen esetben mindenekelőtt ki kell cserélni a porzsákot (akkor is ha még nem telt
meg teljesen) majd a szűrőket kitisztítani vagy kicserélni.
– A használt zacskót/szűrőt a szokásos háztartási hulladékokkal együtt likvidálja.
A porszívó felületét puha, nedves ruhadarabbal törölje le, ne használjon karcos és agresszív
tisztítószereket!
Tartozékok
Minden porszívózás után szemrevételezéssel ellenőrizze, hogy a keféken vagy a gyűjtőfejeken
nem maradt-e szennyeződés. Ha igen, akkor ezeket a szennyeződéseket távolítsa el.
A kefehenger tisztítása B2 (7. ábra)
A cérnákat és hajcsomókat ollóval vágja le. Kapcsolja be a porszívót. A porszívó ezután
felszívja a levágott hajcsomókat és cérnákat. Abban az esetben, ha a hajcsomók, vagy
a cérnák a kefehenger beágyazódása köré tekeredtek és a fent leírt módon nem
távolíthatók el, használjon az eltávolításhoz megfelelő eszközt (pl. csipeszt). Az egyszerűbb
és kényelmesebb karbantartás céljából távolítsa el a felső fedelet az annak nyitását biztosító
oldalsó reteszelő ajtózárak feloldásával. Ezzel egy időben ellenőrizze a szívófejet is
(turbina), hogy nem maradt-e rajta bármilyen szennyeződés. A szívófej alsó oldalán
a nyíl irányába engedje ki a két kiállást és utána vegye le a fedelet. A területet egy megfelelő
eszköz (pl. csipesz) segítségével tisztítsa meg. Majd fordított sorrendben tegye vissza
a fedeleket a szívófejre és zárja azokat be (hallani lehet egy kattanást).
26HU/ 41
Page 27
HU
Belépési és kilépési szűrők
A belépési szűrőket A15 folyóvíz alatt öblítse le. Ismételt alkalmazásuk előtt hagyja azokat
tökéletesen megszáradni.
A kilépési A17 jelű HEPA szűrőt enyhén rázza ki vagy fújja ki. Erősen szennyezett HEPA
szűrőt le lehet öblíteni folyó langyos vízzel. Ezután hagyja azt alaposan megszáradni.
Figyelmeztetés
– Amennyiben a HEPA szűrőt vízzel határozza lemosni, akkor annak
szűrőképessége lecsökken. A szűrő mosása maximális ismétlése: 3x.
Ezután új szűrőt kell vásárolni.
– A HEPA szűrőt tanácsosnak tartjuk évenként 2x kicserélni. A többi szűrőt csak akkor
cserélje ki, ha azokat már nem lehet kitisztítani vagy megrongálódtak.
–
A szűrők tisztítása illetve cseréje elhanyagolása a porszívó meghibásodásához vezethet!
A többi részek
A B12 jelű teleszkópikus szívócsövet, a B10 jelű szívó tömlőt és az A14, A16 jelű rácsot
nedves ruhadarabbal tisztítsa meg. Ismételt alkalmazásuk előtt hagyja mindegyiket
tökéletesen megszáradni.
VII. ÖKOLÓGIA
Amennyiben a méretek lehetővé teszik, a készülék valamennyi darabján fel van tüntetve
a csomagolóanyagok, komponensek és tartozékok gyártására használt anyagok jelei,
továbbá azok újrahasznosítására vonatkozó jelzések. A terméken vagy annak kísérő
dokumentációjában feltüntetett jelzések azt jelentik, hogy az elektromos és elektronikus
termékeket nem szabad a kommunális hulladékokkal együtt ártalmatlanítani. A helyes
likvidálás céljából adja le azokat az arra kijelölt hulladékgyűjtő helyeken, ahol azokat
ingyenesen veszik át. A termékek helyes ártalmatlanításával értékes természeti forrásokat
segít megőrizni és megelőzi azok nem megfelelő ártalmatlanításából eredő potenciálisan
negatív hatásait a környezetre és az emberi egészségre. További részleteket kérjen a helyi
önkormányzattól vagy a legközelebbi hulladékgyűjtő helyen. Ezen hulladék anyagfajták
helytelen ártalmatlanítása néhány ország előírásai szerint pénzbírsággal is járhat.
Amennyiben a készüléket véglegesen kiselejtezi, javasoljuk annak csatlakozóvezetékét az
elektromos hálózatról történő leválasztása után levágni, ezzel a készülék használhatatlanná
válik.
VIII. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (V) a készülék típusának címkéjén látható
Teljesítményfelvétel (W) a készülék típusának címkéjén látható
A készülék érintésvédelmi osztálya II.
Tömeg cca (kg) 5,2
Termék méretei (mm) 470 x 305 x 245
Teljesítményfelvétel kikapcsolt állapotban 0,00 W
Akusztikus zajszint szintje 69 dB(A) re 1pW
27 / 41
Page 28
A technikai specifikációk és modell szerinti esetleges tartozékok változtatásának
jogát a gyártó fenntartja! Illusztratív képek.
Az olyan alkatrész cseréjét, ami során be kell avatkozni a készülék elektromos
részébe, csak szakszervíz végezheti el! A gyártói utasítások be nem tartása
a garanciális javítások lehetősége megszűnését vonja maga után!
A KÉSZÜLÉKEN, ANNAK CSOMAGOLÁSÁN VAGY ÚTMUTATÓJÁBAN TALÁLHATÓ
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS SZIMBÓLUMOK:
HOUSEHOLD USE ONLY – Kizárólag háztartási használatra alkalmas.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy más
folyadékba.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. – Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől
elzárt helyen. A zacskó nem játékszer. Ne használja ezt a zacskót bölcsőkben,
kiságyakban, babakocsikban, vagy gyerek járókákban.
Az szimbólum FIGYELMEZTETÉST jelent.
28HU/ 41
Page 29
PL
Odkurzacz workowy
AVANTO
eta
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem
użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość.
Dotyczy to także gwarancji, dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe – wszystkich części
oryginalnego opakowania.
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
POSTANOWIENIA OGÓLNE:
– Wskazówki zawarte w instrukcji obsługi należy przekazać każdemu innemu użytkownikowi
–
–Przed wymianą akcesoriów lub części dostępnych, które poruszają
– Aby uniknąć obrażeń, nie należy wkładać rąk/palców do szczotki
– Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku wewnątrz pomieszczeń.
–
– Podczas odkurzania niektórych rodzajów dywanów, tapicerki itp. może wystąpić zjawisko
– Do otworów wejściowych i wyjściowych odkurzacza nie zasuwaj palców ani żadnych
–
– Nigdy nie używaj urządzenia do innych celów niż tych, do których jest przeznaczone oraz
– Producent nie odpowiada za szkody spowodowane przez nieprawidłowe używanie
x519-10
urządzenia.
Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia oraz osoby
z ograniczonymi zdolnościami zycznymi lub umysłowymi, a także
nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu
urządzeń pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane na temat bezpiecznego korzystania z tego urządzenia
oraz zagrożeń wiążących się z jego używaniem. Dzieciom nie wolno
bawić się z urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja wykonywane
przez użytkownika nie powinny być wykonywane przez dzieci, chyba
że są one starsze niż 8 lat i pod nadzorem. Trzymać urządzenie
i jego przewód z dala od dzieci poniżej 8 roku życia.
się podczas używania, przed montażem i demontażem, przed
czyszczeniem lub konserwacją, jeżeli urządzenie jest pozostawione
bez nadzoru lub po zakończeniu pracy, należy zawsze wyłączyć
urządzenie i odłączyć od prądu wyciągając wtyczkę z gniazdka
elektrycznego!
obrotowej.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie (nawet częściowo) i nie myć pod bieżącą wodą!
elektryczności statycznej. Żadne wyładowanie elektryczności statycznej nie jest szkodliwe
dla zdrowia.
przedmiotów.
W celu zapewnienia bezpieczeństwa i prawidłowego funkcjonowania urządzenia, należy używać
wyłącznie oryginalnych części zamiennych i akcesoriów zatwierdzonych przez producenta.
w sposób opisany w niniejszej instrukcji.
urządzenia i akcesoriów i nie jest odpowiedzialny za gwarancję urządzenia w przypadku
nieprzestrzegania wyżej wymienionych ostrzeżeń bezpieczeństwa.
29 / 41
Page 30
UŻYWANIE URZĄDZENIA:
– Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i podobnych
miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska
mieszkalne, w firmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)! Nie jest
przeznaczone do użytku komercyjnego!
– Podczas pracy z odkurzaczem, należy unikać kontaktu (np. luźne ubranie, włosy, palce,
biżuteria, bransolety itp.) ze szczotką obrotową.
–
Urządzenie nie może być używane w środowisku wilgotnym lub mokrym, w środowisku
z niebezpieczeństwem pożaru lub wybuchu (miejsca, gdzie są przechowywane chemikalia,
paliwa, oleje, gazy, farby i inne substancje łatwopalne lub lotne).
– Nie odsysać wody, cieczy lub agresywnych płynów!
– Nie odkurzaj mokrej lub wilgotnej wykładziny, nie używaj odkurzacza na zewnątrz!
– Nie odkurzaj przedmiotów ostrych np. odłamków szkła, stłuczek, przedmiotów gorących,
palnych, wybuchowych (np. popiołu, palących się niedopałków papierosów, benzyny,
rozpuszczalników a opary aerozoli), ale ani smarów np. tłuszczy, olejów, środków
żrących (np. kwasów, rozpuszczalników).
–
Worki papierowe lub syntetyczne są do użytku jednorazowego tzn. po ich napełnieniu, nie
można ich czyścić i używać ponownie! Przy każdym mechanicznym czyszczeniu worka
papierowego lub syntetycznego dochodzi między innymi do uszkodzenia wewnętrznej
warstwy filtracyjnej, co prowadzi do utraty właściwości filtracyjnych i mechanicznych worka.
– Nie wolno używać odkurzacza do zbierania zanieczyszczeń wytwarzanych podczas prac
budowlanych / po pracach budowlanych, takich jak pył z płyt gipsowo – kartonowych,
drobny piasek, cement, pył budowlany, części tynku itp.
AKCESORIA I MONTAŻ URZĄDZENIA:
– Nie należy używać szczotki do czyszczenia sierści zwierząt!
– Dyszy podłogowej ze szczotką obrotową nie należy pozostawiać w jednym miejscu zbyt
długo! Może to spowodować uszkodzenie odkurzanej powierzchni!
PRZEWÓD ZASILAJĄCY:
–
Sprawdzić, czy dane dotyczące napięcia podane na tabliczce odpowiadają napięciu w sieci
elektrycznej. Wtyczkę przewodu zasilania należy podłączyć do prawidłowo uziemionego gniazdka!
–
Jeżeli kabel zasilający urządzenia jest uszkodzony, musi być wymieniony
przez producenta, przez technika serwisowego lub osobę kwalifikowaną.
– Wyciągając wtyczkę z gniazdka zawsze odłączyć urządzenie
od prądu, gdy jest pozostawione bez nadzoru, przed montażem,
demontażem lub czyszczeniem.
– Nigdy nie należy używać urządzenia z uszkodzonym przewodem
zasilającym lub wtyczką, jeśli nie działa prawidłowo, upadło na
ziemię i zostało uszkodzone lub jeżeli spadło do wody.
– Nie odwijaj kabla na siłę za czerwony znak!
–
Nie należy wyciągnąć wtyczki z gniazdka elektrycznego, ciągnąc za przewód lub za odkurzacz.
–
Przy nawijaniu kabla trzymaj wtyczkę, kabel nie będzie się wił i nie dopuścisz tak do zranienia.
– Dopilnuj, aby kabel zasilający nie został uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty
i ogień. Nie powinien być zanurzany w wodzie lub załamywać się na ostrych krawędziach.
Aby odkurzacz pracował bez usterki należy koniecznie używać
testowanych worków na kurz i mikrofiltrów zalecanych przez
producenta.
30PL/ 41
Page 31
II. WYPOSAŻENIE I AKCESORIA ODKURZYCZY
PL
A – odkurzacz (rys. 1, 2, 3, 4, 5)
A1 – przycisk ON/OFF ()
A2 – przycisk nawinięcia kabla
A3 – regulator obrotowy mocy ssania
A4 – otwór ssawny
A5 – pokrywa
A6 – zamknięcie blokowania pokrywy
A7 – pokrywa komory na akcesoria
A8 – sygnalizacja zapełnienia worka
A9 – uchwyt
A10 – wycięcie do mocowania akcesoriów
A11 – kabel zasilający
A12 – uchwyt plastikowy na worek na kurz
A13 – worek na kurz (ETA HYGIENIC)
A14 – kratka filtra ssącego
A15 – filtr wlotowy
A16 – kratka wylotu
A17 – HEPA filtr wylotowy
Usuń materiał pakowy, wyjmij odkurzacz i akcesoria.
adhezyjne, naklejki lub papier.
MONTAŻ ODKURZACZE
Podczas montażu odkurzacza postępuj wg rysunku 1. W zależności od użycia wybierz
odpowiednie komponenty (B1-B9). Teleskopowa rura ssąca B12 umożliwia optymalną
długość w zależności od wysokości użytkownika.
Z urządzenia usuń wszystkie folie
Uwaga
Prawidłowe umieszczenie worka na kurz A13 do plastikowego uchwytu A12 dojdzie do
odblokowania mechanicznej blokady, która umożliwia zamknięcie pokrywy odkurzacza.
IV. ZASTOSOWANIE ODKURZACZA
Przed użyciem rozwinąć (przez ciągnięcie) niezbędną długość przewodu zasilającego A11
i podłączyć urządzenie do zasilania.
STEROWANIE
przycisk A1 -
przycisk A2 -
regulator obrotowy A3 - obracając w prawo, zwiększysz poziom mocy ssania
-
włączenie/wyłączenie odkurzacza
naciskając i równocześnie przytrzymując rozwinięty przewód
zasilający będzie nawijany
obracając w lewo, obniżysz poziom mocy ssania
31 / 41
Page 32
V. WYMIANA WORKA NA KURZ I FILTRÓW
WYMIANA WORKA NA KURZ
Sygnalizacja napełnienia worka
Jeżeli na sygnalizacji A8 stałe pojawia się kolor, to należy wymienić worek na kurz. Sporadyczną
aktywację sygnalizacji podczas odkurzania nie musi być brana pod uwagę. Podczas wyjmowania
worka na kurz postępuj wg rys. 5. Nowy worek włożyć do odkurzacza w odwrotny sposób.
Podczas wyjmowania filtra wlotowego postępuj wg rys. 5. W odwrotnej kolejności włóż nowy
filtr wlotowy do odkurzacza.
WYMIANA FILTRA WYLOTOWEGO
Podczas wyjmowania filtra wylotowego postępuj wg rys. 4. W odwrotnej kolejności włóż nowy
filtr wylotowy do odkurzacza.
VI. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Ostrzeżenie
– Maksymalny efekt ssania zawsze będzie osiągnięty z czystymi filtrami i pustym
workiem na kurz.
– Po wymianie około 5 sztuk worków na kurz należy filtr oczyścić lub wymienić.
– Podczas odkurzania bardzo drobnego kurzu może on zatkać pory worka i filtrów.
To zmniejsza przepływ powietrza i słabnie siła ssania. W tym przypadku konieczne
jest możliwie jak najszybciej wymienić worek (chociaż nie jest całkowicie zapełniony)
i filtry wyczyścić lub wymienić.
– Zużyty worek / użyte filtry wyrzucić z odpadami domowymi.
Powierzchnię odkurzacza myj delikatną wilgotną szmatką, nie używaj szorstkich
i agresywnych środków czyszczących!
Akcesoria
Po każdym odkurzeniu skontroluj wizualnie, czy na szczotkach lub zbierakach nie
przychwyciły się nieczystości. Jeżeli tak należy je usunąć.
Czyszczenie nasadky TURBO B2 (rys. 7)
Nitki i włosy rozciąć nożyczkami. Włączyć odkurzacz. Odkurzacz następnie wciągnie rozcięte
włosy i nici. W przypadku, gdy włosy lub nici owinęły się wokół wałka szczotki i nie można
ich usunąć w sposób, jak opisano powyżej, potrzeba usunąć zanieczyszczenia za pomocą
odpowiedniego narzędzia (na przykład pincety). Do łatwiejszej i wygodniejsze konserwacji
zdjąć górną pokrywę zwalniając zatrzaski blokujące po bokach. Ponadto, potrzeba
skontrolować, czy wewnątrz dyszy (tj. w turbinie) nie przyczepiły inne zanieczyszczenia. Na
dolnej stronie dyszy, odblokować dwie zapadki blokujące w kierunku strzałki, a następnie
zdjąć pokrywę. Przestrzeń wyczyścić za pomocą odpowiedniego narzędzia (np. pincety).
W odwrotny sposób włożyć osłony na dyszę i zamknąć (słychać dźwięk kliknięcia).
32PL/ 41
Page 33
PL
Filtry wlotowe i wylotowe
Filtr wlotowy A15 opłukać pod bieżącą wodą. Przed ponownym użyciem pozostawić do
dokładnego wyschnięcia. HEPA ltr wylotowy A17 delikatnie wyklep lub przedmuchaj. Jeśli
zanieczyszczenie jest silnie ltr HEPA można spłukać pod bieżącą letnią wodą. Następnie
pozostaw do całkowitego wyschnięcia.
Ostrzeżenie
–
Jeśli zdecydujesz się filtr HEPA przemyć wodą, zmniejszą jego możliwości filtrowania.
Maksymalna liczba umycia filtra wynosi trzy. Następnie konieczne jest kupić nowy.
– Filtr HEPA powinien zostać wymieniany 2 razy w roku. Inne filtry wymienić, jeśli nie
można już czyścić lub są uszkodzone.
–
Zaniedbanie czyszczenia lub wymiany filtrów może prowadzić do uszkodzenia odkurzacza!
Inne części
Rurę teleskopową ssącą B12, wąż ssący B10 i kratkę A14, A16 oczyścić wilgotną szmatką.
Przed ponownym użyciem, pozostawić do całkowitego wyschnięcia.
VII. EKOLOGIA
Jeżeli tylko pozwoliły na to rozmiary, na wszystkich elementach wydrukowano znaki
materiałów zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów i wyposażenia, jak
również ich przetwarzania wtórnego. Symbole umieszczone na produktach lub w załączonej
dokumentacji oznaczają, że zastosowanych elementów elektrycznych lub elektronicznych
nie można poddawać utylizacji wraz z odpadem komunalnym. Produkt należy odnieść do
specjalnych punktów zbiorczych, w których będą przyjęte bez opłaty. Dzięki poprawnej
utylizacji pomogą Państwo zachować cenne źródła i pomogą w profilaktyce ewentualnych
negatywnych wpływów na środowisko naturalne i zdrowie ludzkie. W celu uzyskania innych
szczegółowych informacji dotyczących utylizacji należy zwrócić się do najbliższego urzędu
lub punktu zbiorczego. Niewłaściwy sposób utylizacji urządzenia może podlegać karze
– zgodnie z przepisami krajowymi i międzynarodowymi. W celu całkowitego wycofania
urządzenia z użytkowania zaleca się odłączyć przewód zasilania od sieci elektrycznej, przez
ucięcie przewodu. Dzięki czemu użytkowanie urządzenia nie będzie możliwe.
VIII. DANE TECHNICZNE
Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej urządzenia
Pobór mocy (W) podano na tabliczce znamionowej urządzenia
Klasa izolacyjna II.
Masa (kg) ok 5,2
Wymiary produktu (mm) 470 x 305 x 245
Pobór mocy gdy sprzęt jest wyłączony wynosi 0,00 W
Poziom hałasu 69 dB(A) re 1pW
Zmiana specyfikacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu produktu jest
zastrzeżona przez producenta.
33 / 41
Page 34
Wymiana elementów, które wymagają ingerencji do elektrycznej części urządzenia
może wykonać wyłącznie specjalistyczny serwis! Nieprzestrzeganie wskazówek
producenta powoduje utratę prawa do napraw gwarancyjnych!
OSTRZEŻENIA I SYMBOLE UŻYTE NA URZĄDZENIACH, OPAKOWANIACH LUB
W INSTRUKCJI:
HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym. DO NOT
IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie zanurzać do wody lub innych cieczy.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. – Niebezpieczeństwo uduszenia. Tego worka nie należy
używać w kołyskach, łóżeczkach, wózkach lub kojcach dziecięcych. Torebkę z PE położyć
w miejscu będącym poza zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
Symbol oznacza OSTRZEŻENIE.
34PL/ 41
Page 35
DE
Bodenstaubsauger
eta
x519-10
BEDIENUNGSANLEITUNG
Lieber Kunde, wir danken Ihnen dafür, dass Sie unseren Bodenstaubsauger
gekauft haben. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte sorgfältig die
Bedienungsanleitung. Sie gibt Ihnen wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit, den Gebrauch
und die Wartung des Staubsaugers. Bitte bewahren Sie die Bedienungsanleitung, die
Garantiekarte, den Kaufbeleg und, wenn möglich, auch die Verpackung auf.
AVANTO
I. SICHERHEITSHINWEISE UND WARNUNGEN
– Betrachten Sie die Bedienungsanleitung als Bestandteil des Gerätes und leiten Sie diese
an jeden Benutzer des Gerätes weiter.
– Das Gerät nur an Wechselstrom 220/230 Volt anschließen.
– Dieses Gerät kann von Kindern ab dem Alter von 8 Jahren und
von Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mit Mangel an Erfahrung und Wissen
bedient werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder auf den
sicheren Gebrauch des Gerätes hingewiesen wurden und die
damit verbundenen Gefahren kennen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung des Gerätes darf von
unbeaufsichtigten Kindern nicht durchgeführt werden. Kinder unter
8 Jahren müssen von dem Gerät und seiner Anschlussleitung
ferngehalten werden.
– Eine beschädigte Anschlussleitung muss durch den Hersteller,
von dessen Servicewerkstatt oder von einer ähnlich qualifizierten
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
– Schalten Sie den Staubsauger immer aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose, wenn Störungen auftreten,
wenn das Zubehör gewechselt werden soll, bei Wartungs- und
Pflegearbeiten und nach dem Gebrauch.
– Trennen Sie das Gerät immer vom Stromnetz, wenn Sie es
unbeaufsichtigt lassen.
– Nehmen Sie den Bodenstaubsauger nicht in Betrieb, wenn
die Anschlussleitung oder der Netzstecker beschädigt ist,
wenn er nicht richtig arbeitet und wenn das Gehäuse sichtbare
Beschädigungen aufweist. In solchen Fällen bringen Sie das Gerät
in eine autorisierte Servicewerkstadt, um dort seine Sicherheit und
die ordnungsgemäße Funktion überprüfen zu lassen.
35
/ 41
Page 36
– Um Verletzungen zu vermeiden, Hände oder Finger nicht in die in
die rotierende Bürste stecken.
– Der Bodenstaubsauger ist für die Verwendung im Haushalt oder für ähnliche Bedingungen
bestimmt. Eine gewerbliche Nutzung ist nicht vorgesehen.
– Düsen, Rohre oder Zubehör von Mund, Nase, Augen und Ohren fernhalten.
– Staubsauger nicht mit nassen Händen und Füßen benutzen!
– Beim Reinigen von Treppen darf der Staubsauger nicht höher als der Bediener
stehen!
– Staubsauger nicht unbeaufsichtigt laufen lassen
– Staubsauger nie ins Wasser tauchen (auch nicht teilweise)
– Keine nassen oder feuchten Böden absaugen und Staubsauger nicht im Außenbereich
benutzen! Beim Eindringen von Feuchtigkeit in das Gerät besteht die Gefahr einer
Beschädigung und es kann zum Funktionsausfall führen. In diesem Fall kann keine
Garantiereparatur gewährt werden.
– Bevor Sie den Staubsauger verwenden, kontrollieren Sie, ob sich alle
Verriegelungsmechanismen in den richtigen Positionen befinden.
– Den Staubsauger niemals ohne ordnungsgemäß eingesetztes Filtersystem benutzen.
– Bei Reinigungsarbeiten von einigen Teppicharten können elektrostatische Entladungen
auftreten. Elektrostatische Entladungen sind nicht gesundheitsschädlich.
– Das Gerät darf nicht in feuchter, nasser, feuergefährdeter oder
explosionsgefährdeter Umgebung eingesetzt werden. (Bereiche, in denen
Chemikalien, Kraftstoffe, Öle, Gase, Farben und andere brennbare oder flüchtige
Substanzen gelagert sind).
– Keine scharfen (z.B. Glas, Scherben), heißen, brennbaren, explosiven ( z.B. Asche,
brennende Zigarettenstummel, Benzin, Lösungsmittel und Aerosoldämpfe) Stoffe,
keine Schmiermittel ( z.B. Fette, Öle), keine ätzende Mittel (z.B. Säure, Lösungsmittel)
aufsaugen. Dies führt zu Schäden an den Filtern und am Staubsauger.
– Turbobürste niemals zu lange auf einer Stelle laufen lassen! Dies könnte die Oberfläche
des Teppichbodens beschädigen!
– Während des Betriebes nicht in Ein- und Austrittsöffnungen des Staubsaugers greifen oder
mit Gegenständen Verstopfungen beseitigen. Wenn z. B. Teleskoprohr, Saugschlauch
oder Düsen verstopft sind, Staubsauger ausschalten und die Verstopfung vollständig
beheben.
– Beim Umgang mit dem Gerät nicht stark am Schlauch ziehen und eine unsachgemäße
Handhabung des Staubsaugers vermeiden.
– Der Staubsauger ist nicht geeignet für das Absaugen von Substanzen, die der
menschlichen Gesundheit Schaden zufügen können.
– Beim Saugen von sehr feinem Staub verstopfen die Poren des Mikrovlies-Filterbeutels
schneller. Dadurch verringert sich der Luftstrom und die Saugkraft lässt nach. In diesem
Fall ist es notwendig, den Filterbeutel zu ersetzen auch wenn er noch nicht vollständig
gefüllt ist. Kontrollieren Sie auch den Motorschutzfilter und ersetzen Sie diesen
gegebenenfalls. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Absaugen aller Arten von Baustaub z.B., Zement, Gips, feinen Sand usw. Beim Eindringen dieser Stoffe in den Staubsauger
kann es zur Beschädigung und zum Funktionsausfall kommen. Es besteht kein Anspruch
auf eine Garantiereparatur.
– Staubsauger immer zuerst ausschalten, den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und
erst dann Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen (Filterbeutel, Motorschutzfilter und
Ausblasfilter ersetzen oder den Staubsauger und das Zubehör reinigen).
36DE/ 41
Page 37
DE
– Schützen Sie den Staubsauger vor Witterungseinflüssen wie Regen, Frost, direkter
Sonneneinstrahlung usw.
– Die Anschlussleitung ist durch farbige Markierungen gekennzeichnet. Der gelbe Streifen
zeigt die ideale Kabellänge, der rote Streifen zeigt die maximale Länge des Kabels.
Das Kabel nicht über den roten Streifen gewaltsam abwickeln! Fahren Sie mit dem
Staubsauger nicht über die Anschlussleitung.
– Wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose entfernen möchten, ziehen Sie niemals
an der Anschlussleitung oder am Staubsauger.
– Beim Einrollen der Anschlussleitung in den Staubsauger halten Sie den Netzstecker in der
Hand, um mögliche Verletzungen oder ungewollte Bewegungen des Kabels zu vermeiden.
– Falls es erforderlich ist, ein Verlängerungskabel zu verwenden, muss dieses unbeschädigt
sein und den geltenden Normen entsprechen.
– Die Anschlussleitung darf nicht durch scharfe oder heiße Gegenstände oder durch Feuer
beschädigt werden. Tauchen Sie die Anschlussleitung nicht ins Wasser und ziehen Sie sie
nicht über scharfe Kanten.
– Überprüfen Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Gerätes.
– Um die Sicherheit und den ordnungsgemäßen Betrieb zu gewährleisten, verwenden Sie
nur Original-Ersatzteile und das vom Hersteller zugelassene Zubehör.
– Das Gerät ist mit einer thermischen Sicherheitssperre ausgestattet, die den Motor bei
einer Überhitzung abschaltet. Trennen Sie das Gerät vom elektrischen Netz und lassen
Sie es abkühlen.
– ACHTUNG: Bei unsachgemäßem Gebrauch des Bodenstaubsaugers besteht
Verletzungsgefahr. Benutzen Sie das Gerät für keinen anderen Zweck als in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben wurde.
– Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen
Gebrauch entstanden sind. Unter unsachgemäßen Gebrauch des Gerätes versteht man
unter anderem auch den unregelmäßigen Austausch oder Wartung aller Filter, wie in
Kapiteln IV. und V. beschrieben, sowie die Verwendung von nicht originalen Filtern, durch
deren Eigenschaften es zu Störungen oder zu Beschädigungen des Staubsauger kommen
kann.
Für einen störungsfreien Betrieb des Staubsaugers ist es
notwendig, die vom Hersteller empfohlenen Filterbeutel,
Motorschutzfilter und Ausblasfilter zu verwenden.
II. AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR DES STAUBSAUGERS
A – Staubsauger (Abb. 1, 2, 3, 4, 5)
A1 – Stromschalter (ON / OFF) ()
A2 – Taste der Stromkabelaufwicklung
A3 – Saugkraftregler
Bevor Sie den Bodenstaubsauger in Betrieb nehmen, entfernen Sie das gesamte
Verpackungsmaterial.
Saugschlauch
– Schließen Sie den Saugschlauch B10 an den Staubsauger an, indem Sie den
Anschlussstutzen des Schlauches in die Ansaugöffnung A4 des Gehäuses stecken und
im Uhrzeigersinn (Abb. 1) drehen.
– Wenn Sie den Saugschlauch abnehmen möchten, drehen Sie den Stutzen gegen den
Uhrzeigersinn und ziehen Sie ihn aus der Ansaugöffnung.
Rasterteleskoprohr
– Das Rasterteleskoprohr B12 kann mit dem Griff des Saugschlauches B10 verbunden
werden, indem der Griff mit leichtem Druck in das Teleskoprohr hineingedrückt wird (Abb. 1).
– Sie trennen das Rasterteleskoprohr vom Saugschlauchgriff, indem sie es mit leichter
Drehung aus dem Griff ziehen.
– Das Rasterteleskoprohr ermöglicht es Ihnen, die passende Länge entsprechend Ihrer
Größe einzustellen. Halten Sie die Arretierung des Teleskoprohres fest und ziehen Sie
dabei das Teleskoprohr in die erforderliche Länge .
Alle Düsen können Sie direkt mit dem Griff des Saugschlauches oder mit dem
Rasterteleskoprohr mit leichtem Druck und kurzer Drehung verbinden.
IV. BENUTZUNG DES STAUBSAUGERS
Ziehen Sie die notwendige Länge der Anschlussleitung A11 aus dem Staubsauger heraus
und stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose.
Bedienfeld
Taste A1– Staubsauger ein-/ausschalten
Taste A2 – Durch Drücken der Taste wickelt sich die Anschlussleitung automatisch auf
Saugkraftregler A3 – Wählen Sie durch Drehen des Reglers die minimale bis maximale
Saugleistung.
Filterwechselanzeige
Wenn bei vom Fußboden abgehobener Düse und bei maximaler Saugkrafteinstellung
das Signalfeld A8 rot leuchtet und man sich vergewissert hat, dass die Zubehörteile nicht
verstopft sind, ist es notwendig, den Filterbeutel zu erneuern. Ein Austausch muss auch
dann erfolgen, wenn der Filterbeutel noch nicht voll sein sollte. In diesem Fall macht die
Art des Füllgutes den Wechsel erforderlich (z. B. Zement, Mehl und feine Stäube)! Gehen
Sie beim Entnehmen des Staubsaugerbeutels gemäß (Abb. 5) vor. Der neue Beutel wird in
umgekehrter Reihenfolge in den Staubsauger eingesetzt.
38DE/ 41
Page 39
DE
Wechsel des Filterbeutels
Durch Drücken des Staubraumdeckel-Verschlusses A6 den Deckel des Staubsaugers A5
öffnen und in die Verriegelungsposition bringen (Abb. 5). Danach den Filterbeutel oder den
Motorschutzfilter nach den Anweisungen wechseln:
V. WARTUNG
Mikrovlies-Filterbeutel: Den Staubbeutel A13 aus der Halterung herausziehen (Abb. 5)
und über den Hausmüll entsorgen. Das Einsetzen des Filterbeutels erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge, die Deckscheibe wird dabei auf den Filterhalter A12 bis zum Anschlag
geschoben (durch Pfeile markiert).
Wechsel des Motorschutzfilters
Der Motorschutzfilterhalter A14 mit Motorschutzfilter A15 befindet sich im Staubraum
hinter dem Staubbeutel (Abb. 5). Öffnen Sie den Staubraumdeckel und ziehen Sie den
Motorschutzfilterhalter mit Motorschutzfilter aus der Aufnahme.
Entfernen Sie den Motorschutzfilter und setzen Sie den neuen Filter in umgekehrter
Reihenfolge ein. Beachten Sie die korrekte Position des Motorschutzfilterhalters
(Griffausschnitt muss nach oben zeigen).
Wechsel des HEPA-Ausblasfilters
Gehen Sie beim Entnehmen des Filters gemäß Abb. 4 vor. Nehmen Sie das Ausblasgitter
A16 ab, indem Sie die Verriegelung nach oben ziehen und das Gitter nach hinten
aufklappen. Entnehmen Sie den HEPA-Filter. Reinigen Sie den Filter oder setzen Sie in
umgekehrter Reihenfolge einen neuen Filter ein.
Bemerkung
– Der Staubsauger besitzt eine Filterfehlsperre. Bei fehlendem Staubbeutel A13 oder
wenn der Filterbeutel nicht richtig eingesetzt ist, lässt sich der Deckel nicht schließen.
– Die maximale Saugleistung wird nur mit einem sauberen Motorschutzfilter und einem
leeren Staubbeutel erreicht.
– Bitte wechseln Sie bei jedem fünften Staubbeutelwechsel den Motorschutzfilter.vv
– Gebrauchte Filter sind über den Hausmüll zu entsorgen.
Den Staubsauger immer an einem trockenen Ort und in einer sicheren Entfernung
von Wärmequellen (z. B. Kamin, Ofen, Heizelemente) aufbewahren und vor
Witterungseinflüssen (z. B. Regen, Sonneneinstrahlung) schützen. Behandeln Sie die
Oberfläche des Staubsaugers mit einem weichen, feuchten Tuch. Scheuerpulver und
aggressive Reinigungsmittel nicht verwenden Das gereinigte Gerät an einem trockenen
und sauberen Ort außerhalb der Reichweite von unbefugten Personen aufbewahren.
Leichtlaufdüse umschaltbar, Parkettbürste (optional), Polsterdüse, Fugendüse
mit Möbelpinsel Nach jedem Absaugen überprüfen Sie, ob die Düsen oder die
Saugöffnungen frei von Schmutzablagerungen sind. Reinigen Sie diese gegebenenfalls.
Reinigung der Turbobürste (Abb. 7)
Fäden und Haare zuerst mit einer Schere in Stücke schneiden. Dann den Staubsauger
einschalten um sie aufzusaugen. Falls sich die aufgewickelten Haare oder Fäden von
der Bürste wie oben beschrieben nicht entfernen lassen, ist es notwendig, sie mit einem
geeigneten Werkzeug (z. B. Pinzette) zu entfernen.
39 / 41
Page 40
Die vordere Abdeckung der Bürstenwalze kann durch die Entriegelung der Sperrriegel an
den Seiten und anschließendem Ziehen entfernt werden. Kontrollieren Sie auch, ob sich
innerhalb der Düse (d. h. Turbine) kein Schmutz festgesetzt hat. Auf der Unterseite der
Turbobürste entriegeln Sie die beiden Verriegelungen in Richtung des Pfeils und nehmen
anschließend die Abdeckung ab. Reinigen Sie den Bereich mit einem geeigneten Werkzeug
(z. B. Pinzette). In umgekehrter Reihenfolge setzen Sie den Deckel auf die Düse bis ein
Klick zu hören ist.
Reinigung HEPA-Ausblaslter
Den HEPA-Filter A17 durch Schütteln oder Blasen (aus hygienischen Gründen wird
empfohlen, diese Reinigung außerhalb des Wohnraumes durchzuführen) reinigen. Bei
starker Verschmutzung kann der Filter unter ießendem lauwarmen Wasser gespült werden
(d.h. den Filter halten und ihn gleichzeitig kippen, so dass der „schmutzige“ gefaltete Teil
oben ist und das Wasser parallel zu den Falten ießen und den Schmutz aus den Falten
wegspülen kann). Den Filter um 180° drehen und das Wasser in die entgegengesetzte
Richtung entlang der Falten ießen lassen. Drehen und waschen Sie den Filter so lange, bis
er sauber ist. Anschließend lassen Sie den Filter gründlich trocknen. Danach setzen Sie den
HEPA-Filter in umgekehrter Reihenfolge wieder in den Bodenstaubsauger ein.
Saugmikrofilter (Motorfilter) und Abluftmikrofilter
Spülen Sie den Abluftmikrolter A15 dann unter lauwarmem Wasser ab und lassen Sie ihn
gründlich abtrocknen.
Bemerkung
– Wir empfehlen den Filter trocken zu reinigen, damit die HEPA-Filtrationsparameter
erhalten bleiben.
– Falls Sie sich entscheiden den HEPA-Filter zu waschen, verwenden Sie keine
aggressiven Reinigungsmittel, Waschmittel oder heißes Wasser.
– Durch das Waschen des HEPA-Filters werden die Filterfähigkeiten reduziert. Der Filter
darf maximal 3 Mal gewaschen werden. Dann ist es notwendig, einen neuen Filter
einzusetzen.
– HEPA-Filter nicht im Geschirrspüler reinigen.
– Die Vernachlässigung der Reinigung oder des Austausches von verschmutzten Filtern
kann zu Schäden des Staubsaugers führen!
– Wir empfehlen, den HEPA-Filter 2 Mal pro Jahr zu wechseln. Den Motorschutzfilter
ersetzen Sie bei jedem fünften Staubbeutelwechsel.
VI. AUFBEWAHRUNG
Park-und Ordnungssystem
Für kurze Saugpausen können Sie die Leichtlaufdüse oder Turbobürste mit Teleskoprohr
und Saugschlauch in der Aufnahme A10 des Bodenstaubsaugers befestigen. Um das
Aufbewahren und Herumtragen zu erleichtern, lässt sich die Leichtlaufdüse oder Turbobürste
mit Teleskoprohr und Saugschlauch in die an der Unterseite des Bodenstaubsaugers
befindliche Aufnahme einhängen. Bei der Aufbewahrung des Gerätes empfehlen wir, das
Teleskoprohr einzuschieben. Damit eine Biegung der Borsten verhindert wird, stellen Sie die
Leichtlaufdüse mit eingefahrenem Bürstenkranz ab. Die Möbelbürste B7 und die Fugendüse
B8 können Sie im Zubehörfach aufbewahren (Abb. 3).
40DE/ 41
Page 41
DE
VII. UMWELTSCHUTZ
Wenn das Gerät endgültig außer Betrieb gesetzt werden soll, wird empfohlen, die
Anschlussleitung vom Stromnetz zu trennen und abzuschneiden. Das Gerät wird dadurch
unbrauchbar gemacht. Um das Gerät ordnungsgemäß zu entsorgen, bringen Sie es
in eine der entsprechenden Sammelstellen. Die korrekte Entsorgung dieses Gerätes
wird dazu beitragen, wertvolle Naturressourcen zu sparen und mögliche negative
Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden, die sonst
durch unsachgemäße Entsorgung verursacht werden könnten. Für weitere Informationen
wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Behörden oder an die nächste Sammelstelle.
Bei Nichteinhaltung der Anweisungen des Herstellers erlischt der
Garantienanspruch! Wartungsarbeiten mit umfangreicheren Charakter bzw. Arbeiten,
die einen Eingriff in das Geräteinnere erfordern, muss ein Fachservice ausführen!
VIII. TECHNISCHE DATEN
Spannung (V) angegeben auf dem Typenschild des Gerätes
Leistungsaufnahme (W) angegeben auf dem Typenschild des Gerätes
Gerät der Schutzklasse II.
Gewicht (kg) ca. 4,8
Abmessungen (ca. Länge x Tiefe x Höhe) (mm) 470 x 305 x 245
Leistungsaufnahme wenn ausgeschaltet 0,00 W.
Schallleistungspegel 69 dB(A) re 1pW
Unbedeutende Abweichungen von der Standardausführung, die keinen Einfluss auf
die Funktion des Produkts haben, behält sich der Hersteller vor. Jeder Austausch
von Teilen, der Eingriffe in die Elektroteile des Gerätes mit sich bringt, muss von
einer Fachwerkstatt durchgeführt werden! Ein Verstoß gegen diese Anweisungen
des Herstellers zieht den Verlust der Garantie nach sich!
Änderungen im Sinne des technischen Fortschrittes behalten wir uns vor.
HOUSEHOLD USE ONLY – Nur für die Verwendung im Haushalt. DO NOT IMMERSE
IN WATER OR OTHER LIQUIDS - Nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG
IS NOT A TOY. Erstickungsgefahr. Verwenden Sie diesen Beutel
nicht in Wiegen, Kinderbetten, Kinderwagen oder Kindergittern. Legen Sie den PE-Beutel
außerhalb der Reichweite von Kindern ab. Der Beutel ist kein Spielzeug.
Das Symbol bedeutet einen HINWEIS.
Hersteller/Inverkehrbringer: ETA a.s., Křižíkova 148/34, Karlín, 18600 Praha 8 CZECH
REPUBLIK
Service: Omega electric GmbH, Servicezentrale, Industriering 2, D- 04626 Schmölln.
Bei Fragen zu Reparaturen und Bestellung von Ersatzteilen wenden Sie sich bitte
ebenfalls an unsere deutsche Servicezentrale:
Tel.: 034491/58860, Fax: 034491/5886189, Email: info@omega-hausgeraete.de
41 / 41
Page 42
CZ
ZÁRUČNÍ LIST
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři
měsíců od data prodeje spotřebiteli.
Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou
výroby nebo vadou použitých materiálů.
Výrobek je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo
v autorizovaném servisu.
Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad, ve kterém
je zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento řádně
vyplněný záruční list. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu
k obsluze a připojen na správné síťové napětí.
Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
• zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
• nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
• poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
• používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
• používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
• používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
• nesprávné údržby výrobku.
• nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky
potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
• vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo
tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
• mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo
jeho pádem.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo
přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo
poškození výrobku přepravou.
Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.eta.cz
Případné další dotazy zasílejte na info@eta.cz, nebo volejte +420 545 120 545.
Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené
a reklamované na území České Republiky.
Typ výrobku:
Datum prodeje: Výrobní číslo:
Razítko a podpis prodávajícího:
Page 43
SK
Z Á R U Č N Ý L I S T
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsaťštyri
mesiacov od dátumu prevzatia tovaru spotrebiteľom. Ak má výrobok uviesť do prevádzky
iný podnikateľ než predávajúci, začne záručná doba plynúť až odo dňa uvedenia výrobku
do prevádzky, pokiaľ kupujúci objednal uvedenie do prevádzky najneskôr do troch týždňov
od prevzatia veci a riadne a včas poskytol na vykonanie služby potrebnú súčinnosť. Záruka
sa vzťahuje na vady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou
použitých materiálov.
Výrobok je možné reklamovať v ktorejkoľvek prevádzkarni predávajuceho ktorý výrobok
predal spotrebiteľovi, v ktorej je prijatie reklamácie v zmysle zákona možné, alebou osoby
oprávnenej výrobcom výrobku na vykonávanie záručných opráv.
Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originál nákupného dokladu,
v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi prípadne
tento riadne vyplnený záručný list.
Výrobok je treba používať podľa návodu na obsluhu a musí byť pripojený na správne
sieťové napätie.
Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou
alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby
sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.eta.sk
Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@eta.cz alebo volajte +420 545 120 545.
Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené
a reklamované na území Slovenskej Republiky.
Typ prístroja:
Dátum predaja: Výrobné číslo:
Pečiatka a podpis predajca:
Page 44
PL
KARTA GWARANCYJNA
WARUNKI GWARANCJI
1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką ETA, zakupionych
w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu.
3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta
Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami
produkcyjnymi.
5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu
Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym
bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną
kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.).
6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta
Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się inne
niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data zakupu
na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej.
7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład
Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład
serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku
konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy.
8) Gwarancją nie są objęte:
• wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np. znaczące
zabrudzenie urządzenia, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami itp.) lub
użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa
• zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę
końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności
zarobkowej)
• uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami
atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami
termicznymi) i działaniem osób trzecich
• uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji
współpracującej z produktem
• uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii
(np. ładowanych powtórnie baterii nie będących akumulatorami)
• produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej
• produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby
trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego
imieniu i nie będące przez niego upoważnionymi)
• uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia
• uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe,
wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności)
• czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii)
• zapisane na urządzeniu dane w formie elektronicznej (w szczególności Gwarant zastrzega
sobie prawo do sformatowania nośników danych zawartych w urządzeniu, co może
skutkować utratą danych na nich zapisanych)
• uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się)
powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
9) Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są
przypadki wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz
całkowite koszty transportu urządzenia pokrywa nabywca.
Page 45
PL
9) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy
wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej.
Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę
gwarancji.
10) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej
wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta.
11) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie
terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez
Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić
Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie
niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone
części urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony
do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii,
słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem.
12) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym
Zakładzie Serwisowym.
13) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu.
14) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy
zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi
okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp).
15) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających
z niezgodności towaru z umową sprzedaży.
16) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy
Kodeksu Cywilnego.
Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany
kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub inne
akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem
w celu uzgodnienia sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej bez konieczności
przesyłania całego kompletu do serwisu.
Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071) 7234552,
internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl
Nazwa:
Data sprzedaży:
Numer serii:
1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Pieczęć i podpis sprzedawcy:
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta: