ETA Atmos 4762 90000 User Manual

Page 1
Vakuovačka •
NÁVOD K OBSLUZE
4-11
Fólia hegesztő gép •
ATMOS
Vakuovačka •
Vacuum sealer
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Zgrzewarka do folii •
NÁVOD NA OBSLUHU
USER MANUAL
GB
H
PL
12-19
20-25
26-32
33-39
6/3/2019
Page 2
B13
1
B
B11
B9
B3
B5
B7
D1
B4
B12
B10
B6
B8
B2
B1
D
A3
A1
A
A6
A10
A7
A2
A9 A8
C
A2
A5
2
1
2
1
A4
4
4
3
3
A B
Page 3
1
2
4
3
Page 4
CZ
Vakuovačka
eta
4762
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte.
ATMOS
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
OBECNÁ USTANOVENÍ:
– Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu
uživateli spotřebiče.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce.
Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která odpovídá příslušným normám.
Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby
se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu.
Spotřebič nenechávejte v provozu bez dozoru a kontrolujte
ho po celou dobu svařování!
Před výměnou příslušenství nebo přístupných částí, před montáží a demontáží, před čištěním nebo údržbou, nebo po ukončení práce, spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky!
Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez
dozoru a před montáží, demontáží nebo čištěním.
Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí přívod
nebo vidlici, pokud nepracuje správně, upadl na zem a poškodil se nebo spadl do vody. V takových případech zaneste spotřebič do odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
Při manipulaci se spotřebičem postupujte tak, aby nedošlo
k poranění (např. popálení).
POZOR – Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím
vnějšího časového spínače, dálkového ovládání nebo jakékoli jiné součásti, která spíná spotřebič automaticky, protože existuje nebezpečí vzniku požáru, pokud by byl spotřebič zakryt nebo nesprávně umístěn v okamžiku uvedení spotřebiče do činnosti.
/ 39
Page 5
Zařízení má horký povrch. Osoby necitlivé na teplo musí být při používání zařízení opatrné.Je-li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám a hmyzu.
Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnostech a pro podobné účely (v obchodech, kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích, v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
– Na spotřebič neodkládejte žádné předměty.
Spotřebič nikdy neponořujte do vody nebo jiných tekutin (ani částečně).
– Otvory pro průchod vzduchu se nesmí zakrývat. Do otvorů nevsunujte ani nevhazujte
žádné předměty. – Vyvarujte se kontaktu se svářecím drátem, když je horký. – Pokud byl spotřebič skladován při nižších teplotách, nejprve jej aklimatizujte, čímž
se zachová mechanická pevnost dílů z plastu. – Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí
samolepicí tapety, fólie, apod.)! – Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech, nebo výrobku, jsou
přeloženy a vysvětleny na konci této jazykové mutace. – VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání přístroje, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění. – Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče
a příslušenství (např. znehodnocení potravin, poranění, popálení, opaření, požár,
apod.) a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených
bezpečnostních upozornění.
CZ
POUŽÍVÁNÍ SPOTŘEBIČE:
Po ukončení vakuování nechejte kryt přístroje otevřený pro
ochlazení svářecí části.
– Zařízení není určeno k nepřetržitému provozu. Spotřebič nepoužívejte nepřetržitě déle
než 15 minut, poté dodržte pauzu cca 10 min. nutnou k jeho ochlazení. Zároveň dodržujte
pauzu 30 sekund mezi jednotlivými sváry.
Spotřebič nepoužívejte venku! Spotřebič nesmí být používán ve vlhkém nebo mokrém prostředí a v jakémkoliv
prostředí s nebezpečím požáru nebo výbuchu (prostory kde jsou skladovány
chemikálie, paliva, oleje, plyny, barvy a další hořlavé, případně těkavé, látky). – Zabraňte tomu, aby se do prostoru odsávání A4 vzduchu dostala kapalina! – Nezatavujte do fólií tekutinu v tekutém skupenství. Chcete-li uchovávat tekuté
potraviny (např. polévky), zmrazte je nejdříve ve vhodné nádobě, poté naporcujte, vložte
do sáčku a zatavte/vakuujte. Jednotlivé sáčky vložte do mrazáku. – Neumisťujte spotřebič na nestabilní, křehké a hořlavé podklady (např. skleněné, papírové
plastové, dřevěnélakované desky a různé tkaniny/ubrusy). – Spotřebič používejte pouze v pracovní poloze na místech, kde nehrozí jeho převrhnutí
a v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. kamna, sporák, vařič, trouba,
gril), hořlavých předmětů (např. záclony, závěsy atd.) a vlhkých povrchů (např. dřezy,
umyvadla atd.).
5
/ 39
Page 6
CZ
NAPÁJECÍ KABEL:
Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být
nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné situace.
– Napájecí přívod nikdy nepokládejte na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj
stolu nebo pracovní desky. Zavaděním nebo zataháním za přívod např. dětmi může dojít
k převržení či stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění! – Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem, nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany. – V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám. – Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče. – Aby se zajistila bezpečnost a správná funkčnost přístroje, používejte jen originální
náhradní díly a výrobcem schválené příslušenství. – Tento spotřebič včetně jeho příslušenství používejte pouze pro účel, pro který je určen
tak, jak je popsáno v tomto návodu. Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel.
II. POPIS OVLÁDACÍCH PRVKŮ
A tělo svářečky fólií A1 víko A2 tlačítka pro uvolnění víka A3 svářecí část A4 oblast odsávání A5 svářecí těsnění A6 pěnové těsnění A7 otvor externího odsávání A8 odklápěcí držák A9 prostor pro uskladnění fólie A10 nůž pro řezání fólie
B ovládací panel B1 tlačítko STOP B2 tlačítko sváření B3 světelná kontrolka sváření B4 tlačítko vakuování + sváření B5 světelná kontrolka vakuování + sváření B6 tlačítko marinování B7 světelná kontrolka marinování B8 tlačítko externího vakuování B9 světelná kontrolka externího vakuování B10 tlačítko nastavení druhu potravin B11 světelné kontrolky zvoleného druhu potravin B12 tlačítko nastavení intenzity vakuování B13 světelné kontrolky zvolené intenzity vakuování
C hadička na odsávání
/ 39
Page 7
D vakuovací box D1 uvolňovací ventil
Dokoupitelné příslušenství:
Fólie délky 3 m a šířky 28 cm – ETA176200010 Hadička na odsávání – ETA476200210 Vakuovací box (objem 1000 ml) – ETA476200200 Vakuovací box (objem 2000 ml) – ETA476292000
III. POKYNY K OBSLUZE
Odstraňte veškerý obalový materiál a vyjměte spotřebič. Ze spotřebiče odstraňte všechny případné adhezní fólie, samolepky nebo papír.
FUNKCE SVÁŘEČKY FÓLIÍ
1) Tlačítko nastavení intenzity vakuování B12
Slouží pro nastavení intenzity vakuování. Zvolený režim je indikován příslušnou kontrolkou
B13:
= Normální (rychlejší odsávání pro běžné vakuování) = Jemný (pomalejší odsávání pro vakuování křehčích potravin)
2) Tlačítko nastavení druhu potravin B10
Slouží pro nastavení, zda chcete vakuovat suché nebo vlhké potraviny. Nastavení je indikováno příslušnou kontrolkou B11:
= Suché potraviny = Vlhké potraviny (nikoliv samotné tekutiny!)
CZ
3) Tlačítko externího vakuování B8 (vakuování ve vakuovacím boxu)
Slouží k odsávání vzduchu z vakuovacího boxu pomocí hadičky k odsávání. Po aktivaci tlačítka odsaje vzduch z vakuovacího boxu. Činnost funkce signalizuje kontrolka B9.
Po připojení hadičky do otvoru externího odsávání a po následném zapojení do vakuovacího boxu stiskněte tlačítko B8. Po vypnutí sací hadičku odejměte (nejprve z vakuovacího boxu).
Upozornění
– Správná funkčnost přístroje je zaručena pouze při použití výrobcem dodávaných
vakuovacích boxů. Tyto vakuovací boxy žádejte u svého prodejce. – Při vyjímání potravin z vakuovacího boxu je nejdříve nutné uvolnit podtlak stlačením
uvolňovacího ventilu D1.
4) Tlačítko marinování B6
Vakuování otevírá póry surovin, čímž značně urychluje proces marinování z několika hodin na cca 20 minut. Program funguje v cyklech, ve kterých postupně odsává a upouští vzduch. Program je určen pro fungování s vakuovacím boxem. Funkce je signalizována kontrolkou B7.
7
/ 39
Page 8
CZ
5) Vakuování + svařování (tlačítko B4)
Po aktivaci funkce nejdříve svářečka odsaje vzduch ze sáčku (oblast odsávání) a poté vytvoří silný jednolitý svár. Funkce je signalizována kontrolkou B5. Sáček umístěte dle obr. 3B. Zhasnutí kontrolky signalizuje ukončení funkce.
6) Tlačítko sváření B2
Po aktivaci vytvoří svářečka silný jednolitý svár. Funkce je signalizována kontrolkou B3. Sáček umístěte dle obr. 3A. Zhasnutí kontrolky signalizuje ukončení funkce.
7) Tlačítko STOP B1 Slouží k přerušení aktivované funkce B2, B4, B6 a B8.
A) Standardní funkce
Připojte spotřebič k el. síti. Nastavte intenzitu vakuování a druh potraviny podle zvolené suroviny. Dále postupujte podle instrukcí v obr. 2:
1. Stiskněte tlačítka A2 a odklopte víko A1.
2. Pokud vytváříte sáček ze sáčkové role (oba konce jsou nezatavené), vložte ji do prostoru
pro uskladnění fólie a podle obr. 4 připravte a uřízněte na požadovanou délku. Poté jeden konec uříznuté části vložte na svářecí těsnění A5 a svařte, viz funkce 6) tlačítkem B2. Naplňte sáček požadovanou surovinou, vložte konec sáčku do prostoru odsávání.
3. Přiklopte víko A1 a zatlačte na okraje víka, aby došlo k jeho uzamčení (ozve se slyšitelné
klapnutí).
4. Stiskněte tlačítko s požadovanou funkcí (B2, B4 případně B6). Činnost funkce je
signalizována světelnými kontrolkami B3, B5 a B7.
5. Po zhasnutí příslušné kontrolky je funkce dokončena. Můžete odklopit víko A1
(nejdříve stiskněte tlačítka A2) a fólii/sáček vyjmout.
Upozornění
Správná funkčnost přístroje je zaručena pouze při použití výrobcem dodávaných fólií. Tyto fólie žádejte u svého prodejce. Nepoužívejte mikrotenové sáčky. Současně v mnoha případech (dle typu sáčku) můžete znovu svařit různé potraviny v jejich originálním balení (např. sáčky bramborových chipsů apod.).
– Vakuovačka slouží pro svařování fólií do šířky max. 280 mm.
B) Použití externí nádoby (funkce B6, B8)
Připojte spotřebič k el. síti. Do připraveného vakuovacího boxu D vložte suroviny a víko řádně uzavřete. Připojte jeden konec hadičky na odsávání C do otvoru externího odsávání A7 a druhý do externího vakuovacího boxu D (resp. na uvolňovací ventil D1).
Podle zamýšleného použití zvolte tlačítko/funkci marinování B6, nebo externího vakuování B8. Činnost funkce signalizuje příslušná kontrolka. Po ukončení funkce nejprve odejměte hadičku z víka vakuovacího boxu. Pro otevření boxu je nutné nejdříve upustit podtlak stlačením prostřední části víka.
/ 39
Page 9
RADY A TIPY
– Neplňte sáček přespříliš: nechte na otevřeném konci dostatek volného místa, abyste
mohli sáček umístit do oblasti odsávání spolehlivěji; – Nenechávejte v sáčku příliš vzduchu. Před odsáním vzduchu sáček stlačte, aby z něj
unikl vzduch. Zrychlíte a usdadníte tak odsávání vzduchu ze sáčku. – Nevakuujte předměty s ostrými hranami, jako např. rybí kosti a tvrdé mušle!
Ostré hrany by mohly sáček propíchnout a roztrhnout!
K dosažení spolehlivého spoje se ujistěte, že je spojovaná část sáčku čistá a suchá.Ujistěte se, že na sáčku nejsou žádné ohyby, které by bránily dosažení kvalitního spoje.Ponechte mezeru cca 6 cm mezi potravinami a spojem, aby zůstal prostor na zvětšení
objemu při mražení či vaření.
Při balení horkých potravin je nechte před zabalením minimálně 5 minut zchládnout.Pamatujte, že kořenící a ochucující směsi během uchovávání mění svoji intenzitu.
Zmenšete proto množství soli, pepře a koření přidávané do potravin ke zmrazení.
VYUŽITÍ SVÁŘEČKY FÓLIÍ Skladování potravin:
– Zvýšení doby trvanlivosti a doby čerstvosti potravin. – Zabalené potraviny lze skladovat v lednici nebo je zamrazit. – Můžete balit téměř jakékoliv potraviny (např.: maso, sýry, zeleninu, ovoce, kávu, bylinky,
koření a další přísady do jídel, hotová jídla, obědy, svačiny atd.). – Neocenitelný pomocník při přípravě jídel do zaměstnání, na cestování, kempování,
grilování atd.
Příprava jídel metodou „varných sáčků“:
– Jídlo zabalené v sáčku vložte do vroucí vody. Sáček nepropichujte.
Vařte na mírném výkonu vařiče. – Pokud jídlo ohříváte v mikrovlnné troubě, položte jídlo zabalené v sáčku na talíř vhodný
pro použití v mikrovlnné troubě a sáček několikrát propíchněte vhodným nástrojem (např.
nožem, vidličkou). Vždy se držte instrukcí popsaných v návodu k vaší mikrovlnné troubě.
CZ
Skladování různých věcí:
Ochrana cenných dokumentů, smluv, fotografií, šperků apod.Ochrana menších kusů oblečení.Balení léků a kosmetiky na cesty.Ochrana důležitých předmětů (např. zápalek) před vlhkostí při kempování.
IV. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Svářečku čistěte až po jejím vychladnutí! Po každém použití otřete vnější plochy měkkým vlhkým hadříkem. Při čištění vnitřní části přístroje setřete všechny kousky jídla a tekutin papírovým ubrouskem. Před dalším použitím důkladně vysušte. Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky! Pokud se znečistí napájecí přívod, otřete jej vlhkým hadříkem. Normální je, že v průběhu času se barva povrchů mění. Tato změna ale žádným způsobem nemění vlastnosti povrchu a není důvodem k reklamaci spotřebiče! Pokud se kousky umělé hmoty přilepí na svářecí část, opatrně je odstraňte hadříkem, aby se předešlo poškození svářecího drátu. Pokud nemůžete odstranit kousky, které se přilepily, zavřete víko a stiskněte tlačítko B2 pro svaření. Toto rozehřeje svářecí části a jakékoliv umělohmotné kousky změknou a půjdou lépe odstranit.
9
/ 39
Page 10
CZ
SÁČKY
Před opětovným použitím doporučujeme sáčky důkladně omýt v teplé vodě s trochou prostředku na mytí nádobí, následně opláchnout čistou vodou. Sáček postavte tak, aby mohla voda zevnitř sáčku vytékat. Před opětovným použitím důkladně vysušte.
VAKUOVACÍ BOX
Vakuovací box a jeho části opláchněte ve vodě s přídavkem saponátu (můžete použít i myčku na nádobí). Před opětovným použitím nebo skladováním nechejte vše důkladně vyschnout.
V. ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
Porucha Příčina Řešení
Svár na fólii netěsní
Svářečka neodsává
Svár je příliš roztavený
Vzduch není řádně odsátý
Přehyby v místě sváru Vyhladit fólii, pak zopakovat sváření Sváry následují příliš
rychle za sebou Zbytky potravin nebo
vlhkost v místě sváru Stisknutí pouze jedné
strany víka Použitý nevhodný sáček/
fólie Sáček není v odsávací
oblasti Před odsávací hubicí je
sáček slepený Ucpaná odsávací hubice
odsávače Příliš zahřátá svářecí část Ponechejte otevřenou svářečku několik
Použití mikrotenového sáčku
Odsátí je nedostatečné Ve fólii je díra Použití mikrotenového
sáčku Špatné umístění sáčku do
odsávací oblasti
Dodržet pauzu 30 sekund mezi jednotlivými sváry
Odstraňte zbytky potravin a vysušte fólii
Víko stiskněte silně oběma rukama
Používejte nejlépe sáčky/fólie dodávané výrobcem
Umístit sáček správně
Sáček mírně nadzvedněte a napněte
Hubici vyčistěte
minut zchladnout Používejte nejlépe výrobcem dodávané
fólie
Používejte výrobcem dodávané fólie
Celou otevřenou část sáčku řádně vložte do odsávací oblasti
V případě poškození či ztráty těsnění A5 a A6 se obraťte na autorizované servisní středisko.
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních částí spotřebiče, musí provést odborný servis! Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu!
/ 39
Page 11
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545 nebo na internetové adrese www.eta.cz.
VI. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich správné likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa. Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy uděleny pokuty. Pokud má být spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.
VII. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku výrobku Příkon (W) uveden na typovém štítku výrobku Hmotnost (kg) cca 2,2 Spotřebič třídy ochrany II. Rozměry cca (dxhxv), (mm) 400 x 195 x 100
CZ
Příkon v pohotovostním režimu je < 0,50 W
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku vyhrazena výrobcem.
UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V NÁVODU:
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. – Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
11
/ 39
Page 12
SK
Vakuovačka
eta
4762
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre uschovajte.
ATMOS
I. VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
– Inštrukcie v návode považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek
ďalšiemu užívateľovi spotrebiča.
– Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke.
Vidlicu napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky podľa STN!
Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
a osoby so zníženými fyzickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ sú pod dozorom alebo boli poučené o používanie tohto spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumie prípadným nebezpečenstvom. Deti si so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti bez dozoru. Deti mladšie ako 8 rokov sa musia držať mimo dosah spotrebiča a jeho prívodu.
Spotrebič nenechávajte v činnosti bez dozoru a kontrolujte ho
počas celej doby zvarovania.
Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, pred
montážou a demontážou, pred čistením alebo údržbou, spotrebič vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky!
Vždy odpojte spotrebič od napájania, ak ho nechávate bez dozoru
a pred montážou, demontážou alebo čistením.
Spotrebič v žiadnom prípade nepoužívajte, ak ma poškodený
napájací prívod alebo vidlicu, ak nepracuje správne alebo spadol na zem a poškodil sa alebo spadol do vody. V takýchto prípadoch spotrebič odneste do špecializovaného servisu, aby preverili jeho bezpečnosť a správnu funkciu.
Pri manipulácii so spotrebičom postupujte tak, aby ste sa
neporanili (napr. nepopálili).
Zariadenie má horký povrch. Osoby necitlivé na teplo musia byť
pri používaní zariadenia opatrné.
POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne
citlivým riadiacim zariadením, programátorom, časovačom alebo akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič automaticky, pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý alebo premiestnený, hrozí nebezpečenstvo požiaru.
/ 39
Page 13
SK
Ak je spotrebič v činnosti, zabráňte kontaktu s ním domácim zvieratám, rastlinám a hmyzu.
Spotrebič je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach, v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie!
– Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do elektrickej zásuvky a nevyťahujte ju
z nej mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod!
– Na spotrebič neodkladajte žiadne predmety.
Spotrebič nikdy neponárajte (ani čiastočne) do vody alebo iných tekutín!
– Otvory na priechod vzduchu sa nesmú zakrývať. Do otvorov nevsúvajte ani nevhadzujte
žiadne predmety. – Vyvarujte sa kontaktu so zváracím drôtem, keď je horúci. – Ak bol spotrebič skladovaný pri nižších teplotách, najskôr ho nechajte zaklimatizovať. – VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom na
obsluhu, existuje riziko poranenia. – Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča (napr.
znehodnotenie potravín, poranenie, popálenie, oparenie alebo požiar) a nie je povinný
poskytnúť záruku na spotrebič v prípade nedodržania zhora uvedených bezpečnostných
upozornení.
POUŽÍVANIE SPOTREBIČA:
Po ukončení vákuovania nechajte kryt prístroja otvorený pre
ochladenie zváracej časti.
UPOZORNENIE: Zariadenie nie je určené k nepretržitej prevádzke. Zváračku nepoužívajte
nepretržite dlhšie než 15 minút, potom dodržte pauzu cca 10 min. nutnú k ochladeniu
spotrebiča. – Spotrebič nepoužívajte vonku!
Spotrebič nesmie byť používaný vo vlhkom alebo mokrom prostredí a v akomkoľvek
prostredí s nebezpečenstvom požiaru alebo výbuchu (priestory kde sú skladované
chemikálie, palivá, oleje, plyny, farby a ďalšie horľavé, prípadne prchavé, látky).
Zabráňte tomu, aby sa do oblasti odsávania A4 vzduchu dostala kvapalina! Nezatavujte do fólií tekutinu v tekutom skupenstve. Ak chcete uchovávať tekuté
potraviny (napr. polievky), zmrazte ich najskôr vo vhodnej nádobe, potom naporciujte,
vložte do vrecka a zatavte / vakuujte. Jednotlivé vrecká vložte do mrazničky. – Nepokladajte spotrebič na nestabilné, krehké a horľavé podklady (napr. sklenené,
papierové, plastové, lakované dosky a rôzne tkaniny/obrusy). – Spotrebič používajte výhradne v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jeho
prevrhnutie a v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. kachlí, sporáka,
variča, teplovzdušnej rúry, grilu), horľavých predmetov (napr. záclon, závesov) alebo
vlhkých povrchov (ako sú výlevky, umývadlá).
NAPÁJACÍ KÁBEL:
Ak je napájací prívod tohto spotrebiča poškodený, musí byť prívod
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej
situácie.
– Napájací prívod nikdy neklaďte na horúce plochy, ani ho nenechávajte visieť cez okraj
stola alebo pracovnej dosky. Zavadením alebo zaťahaním za prívod napr. deťmi môže
dôjsť k prevrhnutiu či stiahnutiu spotrebiča a následne k vážnemu zraneniu!
13
/ 39
Page 14
SK
– Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany. – V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám. – Napájací prívod pravidelně kontrolujte. – Aby sa zaistila bezpečnosť prístroja a správna funkčnosť spotrebiča, používajte iba
originálne náhradné diely a výrobcom schválené príslušenstvo. – Tento spotrebič vrátane príslušenstva používajte iba na účel, na ktorý je určený tak,
ako je popísané v tomto návode. Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel.
II. POPIS OVLÁDACÍCH PRVKOV
A telo zváračky fólií A1 veko A2 tlačidla pre uvolnenie veka A3 zváracia časť A4 oblasť odsávania A5 zváracie tesnenie A6 penového tesnenie A7 otvor externého odsávania
A8 – odklápací držiak A9 – priestor na uskladnenie fólie A10 – nôž na rezanie fólie
B ovládací panel B1 tlačidlo STOP B2 tlačidlo zvárania B3 svetelná kontrolka zvárania B4 tlačidlo vákuovania + zvárania B5 svetelná kontrolka vákuovania + zvárania B6 tlačidlo na marinovanie B7 svetelná kontrolka marinovania B8 tlačidlo externého vákuovania B9 svetelná kontrolka externého vákuovania B10 tlačidlo na nastavenie druhu potravín B11 svetelné kontrolky zvoleného druhu potravín B12 tlačidlo na nastavenie intenzity vákuovania B13 svetelné kontrolky zvolenej intenzity vákuovania
C – hadička na odsávanie D – vákuovací box
D1 ventil na uvoľnenie
Dokúpiťelné príslušenstvo:
Fólia dĺžky 3 m a šírky 28 cm – ETA176200010 Hadička na odsávanie – ETA476200210 Vákuovací box (objem 1000 ml) – ETA476200200 Vakuovací box (objem 2000 ml) – ETA476292000
/ 39
Page 15
III. POKYNY NA OBSLUHU
Odstráňte všetok obalový materiál a vyberte spotrebič. Zo spotrebiča odstráňte všetky prípadné adhézne fólie, samolepky alebo papier.
FUNKCIE ZVÁRAČKY FÓLII
1) Tlačidlo na nastavenie intenzity vákuovania B12
Slúži na nastavenie intenzity vákuovania. Zvolený režim sa indikuje príslušnou kontrolkou
B13:
= Normálny (rýchlejšie odsávanie na bežné vákuovanie) = Jemný (pomalšie odsávanie na vákuovanie krehkejších potravín)
2) Tlačidlo na nastavenie druhu potravín B10
Slúži na nastavenie, či chcete vákuovať suché alebo vlhké potraviny. Nastavenie sa indikuje príslušnou kontrolkou B11:
= Suché potraviny = Vlhké potraviny
3) Tlačidlo na externé vákuovanie B8 (vákuovanie vo vákuovacom boxe)
Slúži na odsávanie vzduchu z vákuovacieho boxu pomocou hadičky na odsávanie. Po aktivácii tlačidla odsaje vzduch z vákuovacieho boxu. Činnosť funkcie signalizuje kontrolka B9.
Po pripojení hadičky do otvoru externého odsávania a po následnom zapojení do vákuovacieho boxu stlačte tlačidlo B8. Po vypnutí nasávaciu hadičku odnímte (najprv z vákuovacieho boxu).
SK
Upozornenie
– Správna funkčnosť prístroja sa zaručuje iba pri použití výrobcom dodávaných
vákuovacích boxov. Tieto vákuovacie boxy žiadajte u svojho predajcu. – Pri vyberaní potravín z vákuovacieho boxu je najskôr nutné uvoľniť podtlak stlačením D2.
4) Tlačidlo na marinovanie B6
Vákuovanie otvára póry surovín, čím značne urýchľuje proces marinovania z niekoľkých hodín na cca 20 minút. Program funguje v cykloch, v ktorých postupne odsáva a vypúšťa vzduch. Primárne je program určený na fungovanie s vákuovacím boxom, na tento účel však môžete použiť aj vrecúška. Funkcia sa signalizuje kontrolkou B7.
5) Vákuovanie + zváranie (tlačidlo B4)
Po aktivácii funkcie najskôr zváračka odsaje vzduch z vrecúška (oblasť odsávania) a potom vytvorí silný jednoliaty zvar. Funkcia sa signalizuje kontrolkou B5. Vrecúško umiestnite podľa obr. 3B. Zhasnutie kontrolky signalizuje ukončenie funkcie.
6) Tlačidlo na zváranie B2
Po aktivácii vytvorí zváračka silný jednoliaty zvar. Funkcia sa signalizuje kontrolkou B3. Vrecúško umiestnite podľa obr. 3A. Zhasnutie kontrolky signalizuje ukončenie funkcie.
15
/ 39
Page 16
SK
7) Tlačidlo STOP B1 Slúži na prerušenie aktivovanej funkcie B2, B4, B6 a B8.
A) Štandardné funkcie
Pripojte spotrebič k el. sieti. Nastavte intenzitu vákuovania a druh potraviny podľa zvolenej suroviny. Ďalej postupujte podľa inštrukcií v obr. 2:
1. Stlačte tlačidlá A2 a odklopte veko A1.
2. Pokiaľ vytvárate vrecúško z vrecúškového kotúča (oba konce sú nezatavené), vložte
ju do priestoru na uskladnenie fólie a podľa obr. 4 pripravte a odrežte na požadovanú dĺžku. Potom jeden koniec odrezané časti vložte na zváracie tesnenie A5 a zvarte, pozri funkciu 6) tlačidlom B2. Naplňte vrecko požadovanú surovinú a vložte koniec vrecka do priestoru odsávania.
3. Priklopte veko A1 a zatlačte na okraje veka, aby došlo k jeho uzamknutiu (ozve sa
počuteľné klapnutie).
4. Stlačte tlačidlo s požadovanou funkciou (B2, B4 prípadne B6). Činnosť funkcie sa
signalizuje svetelnými kontrolkami B3, B5 a B7.
5. Po zhasnutí príslušnej kontrolky sa funkcia dokončí. Môžete odklopiť veko A1 (najskôr
stlačte tlačidlo A2) a fóliu/vrecúško vybrať.
Upozornenie
Správna funkčnosť prístroja je zaručená len pri použití výrobcom dodávaných fólií. Tieto fólie žiadajte u svojho predavača. Nepoužívajte mikroténové vrecúško. Môžete si znovu zvariť veľa potravín v ich originálnom balení (napr. sáčky zemiakových chipsov).
– Vákuovačka slúži na zváranie fólií do šírky max. 280 mm.
B) Použitie externej nádoby (funkcie B6, B8)
Pripojte spotrebič k el. sieti. Do pripraveného vákuovacieho boxu D vložte suroviny a veko riadne uzavrite. Pripojte jeden koniec hadičky na odsávanie C do otvoru externého odsávania A7 a druhý do externého vákuovacieho boxu D.
Podľa plánovaného použitia zvoľte tlačidlo/funkciu marinovania B6, alebo externého vákuovania B8. Činnosť funkcie signalizuje príslušná kontrolka. Po ukončení funkcie najprv odnímte hadičku z veka vákuovacieho boxu. Pre otvorenie boxu je nutné najskôr vypustiť podtlak stlačením prostrednej časti veka.
RADY A TIPY:
– Neplňte vrecká nadmieru: nechajte na otvorenom konci dostatok voľného miesta, aby ste
mohli vrecko umiestniť do oblasti odsávania spoľahlivejšie; – Nenechávajte vo vrecku príliš vzduchu. Pred odsatím vzduchu vrecko stlačte, aby z neho
unikol vzduch. – Nevakujte predmety s ostrými hranami, ako napr. rybie kosti a tvrdé mušle! Ostré hrany
by mohli vrecko prepichnúť a roztrhnúť! – K dosiahnutiu spoľahlivého spoja sa uistite, že je spojovaná časť vrecúška úplne čistá
a suchá.
Uistite sa, že na vrecúšku nie sú žiadne ohyby, ktoré by bránili dosiahnutiu kvalitného spoja. – Ponechajte medzeru cca 6 cm medzi potravinami a spojom, aby zostal priestor na
zväčšenie objemu pri mrazení či varení.
/ 39
Page 17
Pri balení horúcich potravín ich nechajte pred zabalením min. 5 minút vychladnúť.Pamätajte, že koreniace a ochucujúce zmesi počas uchovávania menia svoju intenzitu.
Zmenšite preto množstvo soli, korenia a korenie pridávané do potravín na zmrazenie.
VYUŽITIE ZVÁRAČKY FÓLIÍ Skladovanie potravín:
– Zvýšenie doby trvanlivosti a doby čerstvosti potravín. – Zabalené potraviny možno skladovať v chladničke alebo ich zamraziť. – Môžete baliť takmer akékoľvek potraviny (napr.: mäso, syry, zeleninu, ovocie, kávu,
bylinky, koreniny a ďalšie prísady do jedál, hotové jedlá, obedy, desiaty atď.). – Neoceniteľný pomocník pri príprave jedál do zamestnania, na cestovanie, kempovanie,
grilovanie atď.
Príprava jedál metódou "varných vreciek":
– Jedlo zabalené vo vrecku vložte do vriacej vody. Vrecko neprepichujte.
Varte na miernom výkonu variča. – Pokiaľ jedlo ohrievate v mikrovlnnej rúre, položte jedlo zabalené vo vrecku na tanier
vhodný pre použitie v mikrovlnnej rúre a vrecko niekoľkokrát prepichnite vhodným
nástrojom (napr. nožom, vidličkou). Vždy sa držte inštrukcií popísaných v návode k vašej
mikrovlnnej rúre.
Skladovanie rôznych vecí:
Ochrana cenných dokumentov, zmlúv, fotografií, šperkov a pod.Ochrana menších kusov oblečenia.Balenie liekov a kozmetiky na cesty.Ochrana dôležitých predmetov (napr. zápaliek) pred vlhkosťou pri kempovaní.
SK
IV. ČISTENIE A ÚDRŽBA
Zváračku čistite až po jej vychladnutí! Po každom použití otrite vonkajšie plochy mäkkou vlhkou handričkou. Pri čistení vnútornej časti prístroja zotrite všetky kúsky jedla a tekutín papierovým obrúskom. Dôkladne vysušte pred ďalším použitím. Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace prostriedky! Pokiaľ sa znečistí napájací prívod, utrite ho vlhkou handričkou. Normálne je, že v priebehu času sa farba povrchov mení. Táto zmena ale žiadnym spôsobom nemení vlastnosti povrchu a nie je dôvodom na reklamáciu spotrebiča! Pokiaľ sa kúsky umelej hmoty prilepia na zváraciu časť, opatrne ich odstráňte handrou, aby sa predišlo poškodeniu zváracieho drôtu. Pokiaľ nemôžete odstrániť kúsky, ktoré sa prilepili, zatvorte veko a stlačíte tlačidlo B2 pre zváranie. Toto rozohreje zváracie časti a akékoľvek umelohmotné kúsky zmäknú a pôjdu lepšie odstrániť.
VRECKÁ
Pred opätovným použitím odporúčame vrecká dôkladne umyť v teplej vode s trochou prostriedku na umývanie riadu, následne opláchnuť čistou vodou. Vrecko postavte tak, aby mohla voda zvnútra vrecka vytekať. Pred opätovným použitím dôkladne vysušte.
VÁKUOVACÍ BOX
Vákuovací box a jeho časti opláchnite vo vode s prídavkom saponátu (môžete použiť aj umývačku riadu). Pred opätovným použitím alebo skladovaním nechajte všetko dôkladne vyschnúť.
17
/ 39
Page 18
SK
V. ODSTRAŇOVANIE PORUCH
Porucha Príčina Riešenie
Zvar na fólii netesní Prehyby v mieste zvaru Vyhladiť fóliu, potom opakovať
zváranie
Zvary nasledujú príliš rýchlo za sebou
Zbytky potravín alebo vlhkosť v mieste zvaru
Stisnutie len jednej strany veka
Použité nevhodné vrecko / fólie
Zváračka neodsáva Vrecúško nie je v
odsávacej oblasti Pred odsávacou hubicou
je vrecúško zlepený Upchatá odsávacia
hubica odsávača
Svár je príliš roztavený Príliš zahriata zváracia
časť Použitie mikrotenového
vrecúška
Vzduch nie je riadne odsatý
Odsatie je nedostatočné Vo fólii je diera Použitie mikrotenového
vrecúška Ľahké umiestnenie
vrecúška do odsávacej oblasti
Dodržať pauzu 30 sekúnd medzi jednotlivými zvarmi
Odstráňte zbytky potravín a vysušte fóliu
Veko stlačte silno oboma rukami
Používajte len vrecko / fólie dodávané výrobcom
Umiestniť vrecúško správne
Vrecúško mierne nadvihnite a napnite
Hubicu vyčistite
Ponechajte otvorenú zváračku niekoľko minút vychladiť
Používajte výrobcom dodávané fólie
Používajte výrobcom dodávané fólie
Celú otvorenú časť vrecúška riadne vložte do odsávacej oblasti
V prípade poškodenia či straty tesnenia A5 a A6 sa obráťte na autorizované servisné stredisko.
Výmenu súčiastok, ktorá vyžaduje zásah do elektrických častí spotrebiča, musí vykonať špecializovaný servis! Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke +420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
/ 39
Page 19
VI. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie. Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobku ho odovzdajte na určených zberných miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho zberného miesta. Při nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť v súlade s národnými predpismi udelené pokuty. Ak má byť spotrebič denitívne vyradený z činnosti, odporúča sa po jeho odpojení od elektrickej siete odrezať napájací prívod. Spotrebič tak bude nepoužiteľný.
VII. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku výrobku Príkon (W) uvedené na typovom štítku výrobku Hmotnost (kg) cca 2,2 Spotrebič ochrannej triedy II. Rozmery (dxhxv), (mm): 400 x 195 x 100
Príkon v pohotovostnom režime je < 0,50 W
SK
Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu výrobku je vyhradená výrobcom.
UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO
V NÁVODE:
HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. — Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo detských
ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
19
/ 39
Page 20
GB
Vacuum sealer
eta
4762
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
ATMOS
I. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
GENERAL PROVISIONS:
– Consider the instructions for use as a part of the appliance and pass them on to any other
user of the appliance. – Check whether the data on the type label corresponds with the voltage in your socket.
The power cord plug may only be connected to the electrical socket complying with the
applicable standards.
This appliance may only be used by children aged 8 years or older, and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. Children younger than 8 years must be kept out of reach of the appliance and its power cord.
Do not leave the appliance running without attendandce and check
it during the whole process of welding!
Before replacing accessories or accessible parts, before assembly
and disassembly, before cleaning or maintenance, turn off the appliance and disconnect it from the mains by pulling the power cord from the power socket!
Always unplug the appliance from power supply if you leave it
unattended and before assembly, disassembly or cleaning.
Never use the appliance if the power cord or power plug are
damaged, if the appliance is not correctly operating or if it has fallen on the floor and been damaged, or if it has fallen into water. In such cases take the appliance to a professional service centre to verify its safety and correct function.
Pay careful attention when handling the appliance to avoid injury,
(e.g. burns).
CAUTION – Do not use the appliance with a program, time switch or any other part that
turns the appliance on automatically as there is a risk of fire if the appliance is not covered
or placed properly. – The appliance has a hot surface. Persons insensitive to heat must be careful when using
the appliance. – When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects from getting in contact
with it.
/ 39
Page 21
– The appliance is intended for home use and for similar purposes (in shops, offices and
similar sites, in hotels, motels and other residential premises, or in facilities providing bed
and breakfast service). It is not intended for commercial use!
– Do not plug the power cord in the electrical socket and do not unplug it with wet
hands or by pulling the power cord! – Never immerse the appliance into water or any other liquid (even its parts)!
– Holes for air ventilation must not be covered. Do not insert or throw any objects into the
holes. – Avoid contact with the sealing wire when hot. – The producer does not undertake any responsibility for damage caused by improper use
of the appliance (e.g. deterioration of food, injury, burning, scalding, fire, etc.) and
its guarantee does not cover the appliance in the case of failure to comply with the safety
warning above.
USE OF THE APPLIANCE:
– After completion of the vacuum process leave the cover of the
appliance open for the welding part to cool down.
CAUTION – The appliance is not designed for constant operation.
Do not use the welder constantly for longer than 15 minutes, then leave it to cool down for approx. 10 minutes.
It is not intended for outdoors use.The appliance must not be used in damp or wet environment and in any environment with
the danger of fire or explosion (spaces where chemicals, fuels, oils, gases, paints and
other flammable or volatile materials are stored).
– Prevent penetration of liquid inside the air exhaustion section A4! – Do not seal fluids in liquid state. If you want to store liquid food (such as soups), first
freeze the food in an appropriate container, cut the food into pieces, put in bags and seal/
vacuum them. Put the individual bags into freezer. – Do not place the appliance on unstable, fragile or flammable surfaces (e.g. glass, paper,
plastic, wooden varnished boards and various fabric/table cloths). – Use the appliance in the working position only at places with no risk of turning over and in
sufficient distance from heat sources (e.g. heater, stove, cooker, oven, grill), flammable
objects (e.g. curtains, drapes, etc.) and wet surfaces (e.g. sinks, wash basins, etc.).
GB
POWER CORD:
If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be replaced
by the manufacturer, its service technician or a similarly qualified person so as to prevent dangerous situations.
– Never put the power cord on hot surfaces and never let it hang over table edge or worktop
edge. If the cord is caught or pulled, e.g. by children, the appliance may overturn and fall
down, causing a serious injury! – The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire, it must not be
sunk into water or bent over sharp edges. – In order to ensure safety and proper function of the appliance, use only original spare
parts and accessories approved by the manufacturer. – Only use this appliance for the purpose it was designed for, as specified in this manual.
Never use the appliance for any other purpose.
21
/ 39
Page 22
GB
II. DESCRIPTION OF THE CONTROLS
A bag sealer body A1 lid A2 buttons for releasing the lid A3 welding part A4 the sucking area A5 sealing gasket A6 airproof loop of sponge
A7 – port for external extraction
A8 – hinged holder A9 – compartment for vacuum bag roll storage A10 – vacuum bag roll cutter
B control panel B1 STOP button B2 sealing button B3 sealing indicator light B4 vacuuming + sealing button B5 vacuuming + sealing indicator light B6 marinating button B7 marinating signal light B8 external vacuum-packing button B9 external vacuum-packing signal light B10 button for selecting the type of food B11 signal lights for the selected type of food B12 button for setting the vacuum-packing intensity B13 signal lights for the selected vacuum-packing intensity
C – extraction hose D – vacuum-packing box
D1 release valve
Optional accessories:
Cling film: 3m long and 28cm wide – ETA176200010 Extraction hose – ETA476200210 Vacuum-packing box (capacity: 1000ml) – ETA476200200 Vacuum-packing box (capacity: 2000 ml) – ETA476292000
III. INSTRUCTIONS FOR USE
Remove all packaging materials and take out the appliance. Remove all adhesive foils, stickers or papers from the appliance.
BAG SEALER FUNCTIONS
1) B12 button for setting the vacuum-packing intensity
It is used to set the vacuum-packing intensity. The selected mode is indicated by the appropriate indicator B13:
/ 39
Page 23
= Normal (faster extraction for normal vacuum-packing) = gentle mode (slower extraction for vacuum-packing of more fragile food)
2) B10 button for selecting the type of food
It is used to set whether you wish to vacuum-pack dry food or moist food. The setting is indicated by the appropriate indicator light B11:
= dry food = Moist food
3) B8 button for external vacuum-packing (vacuum-packing in the vacuum-packing box)
It is used to remove air from the vacuum-packing box through the extraction hose. When the button is activated, air is removed from the vacuum-packing box. This operation is indicated by the signal light B9. When the hose is connected to the port for external extraction and the other end is connected to the vacuum-packing box, press the B8 button. When switched o󰀨, remove the hose (from the vacuum-packing box rst).
Caution
– The correct function of the appliance is guaranteed only if you use the vacuum-packing
boxes supplied by the manufacturer. Request the vacuum-packing boxes from your
distributor. – When removing food from the vacuum-packing box, make sure to release the vacuum
rst by pressing down the valve D1 in the middle of the cover.
4) B6 marinating button
Vacuum-packing opens the food pores which significantly reduces the time of the marinating process from several hours to approx. 20 minutes. The programme works in cycles, during which it gradually extracts and removes air. The programme is intended to be used with the vacuum-packing box. This operation is indicated by the signal light B7.
GB
5) Vacuum-packing + sealing (B4 button)
When this feature is activated, the vacuum sealer will remove air from the vacuum bag first (extraction area) and then produce a strong, seamless seal. This operation is indicated by the signal light B5. Place the bag as indicated in Fig. 3B.
6) B2 sealing button
When activated, the vacuum sealer will produce a strong, seamless seal. This operation is indicated by the signal light B3. Place the bag as indicated in Fig. 3A.
7) B1 STOP button It is used to stop the activated operation B2, B4, B6 and B8.
A) Standard operation
Connect the appliance to the mains. Set the vacuum-packing intensity and the type of food according to the selected ingredient. Follow the instructions provided in Fig. 2:
1. Press the A2 button and open the cover A1.
2. When you are making a bag from the vacuum bag roll (none of the two ends sealed),
place it in the compartment for vacuum bag roll storage and prepare and cut the required length according to Fig. 4. Place one end of the cut film onto the seal A5 and seal it according to point 4 below (seal/vacuum-pack the other end <once the bag has been filled> as usual).
23
/ 39
Page 24
GB
3. Close the cover A1 and press down the cover edges so as to lock it (you will hear a click).
4. Press the button with the required operation (B2, B4 or B6). When this operation
is activated, it is indicated by signal lights B3, B5 and B7.
5. When the appropriate signal light goes out, the operation has been completed.
You can now open the cover A1 (press the A2 button first) and remove the film/bag.
Notice
Proper functionality of the appliance is assured only when using the foils supplied by the manufacturer. Request these foils at your retailer. Do not use plastic bags. At the same time you can re-weld many foods in their original packaging (eg bags of potato chips).
– The vacuum sealer is used to seal cling foil up to the max. width of 280 mm.
B) Using an external container (features B6, B8)
Connect the appliance to the mains. Place ingredients to the vacuum-packing box D and close the cover properly. Connect one end of the extraction hose C to the port for external extraction A7 and the other one to the external vacuum-packing box D.
Select the button/feature for marinating B6 or external vacuum-packing B8 as required. This operation is indicated by the appropriate signal light. When the operation has been completed, remove the hose from the cover of the vacuum-packing box first. To open the box, release the vacuum first by pressing down the cover in the middle.
IV. CARING FOR YOUR VACUUM SEALER
Do not clean appliace if is hot. After each use, wipe the outer parts with a damp soft cloth. To clean the inner parts of the appliance, wipe all pieces of food and liquids with a paper cloth. Leave to dry properly before next use. Do not use abrasive and agressive cleaning agents! If the power cord becomes stained, wipe it with a damp cloth. The colour change of the surface in time is normal. This change does not change the qualities of the surface in any way and is not a reason to return this appliance! If particles of plastic adhere to the sealing wire, wipe them o󰀨 carefully to avoid damage to the wire. If can help to carry out a sealing operation the lid and pressing fully down without a bag in position. This will heat the wire and soften any plastic adhering to it.
BAGS
Before reusing a bag, we recommend properly washing it in warm water with a small amount of dishwasher detergent, and rinsing in clear water. Place the bag so that water can flow out from inside the bag. Before reusing, dry the bag thoroughly.
VACUUM-PACKING BOX
Rinse the vacuum-packing box and parts thereof with water and detergent (or wash them in a dish-washer). Allow all the parts to dry out properly before next use or storage.
/ 39
Page 25
V. ENVIRONMENTAL PROTECTION
If the dimensions allow, there are labels of materials used for production of packing, components and accessories as well as their recycling on all parts. The symbols specied on the product or in the accompanying documentation mean that the used electric or electronic products must not be disposed of together with municipal waste. For proper disposal of the product, hand it over at special collection places where it will be taken over free of charge. Suitable disposal of the product can help to maintain valuable natural resources and to prevent possible negative impacts on the environment and human health, which could be the possible consequences of improper waste disposal. Ask for more details at the local authorities or in the nearest collection site. Fines can be imposed for improper disposal of this type of waste in agreement with the national regulations. If the appliance is to be put out of operation for good, after disconnecting it from power supply we recommend cutting o󰀨 the power cord and thus it will not be possible to use the appliance again.
Expert service must do the large maintenance or to intervene into inside parts of the appliance! Non-observance of the instructions of the manufacturer cancels the right for guarantee repair!
VI. TECHNICAL DATA
Voltage (V) shown on the type label of the appliance Absorbed power (W) shown on the type label of the appliance Weight (kg) approximately 2.2 Protection class of the appliance II. Size, (mm): 400 x 195 x 100
GB
Input in standby mode is < 0,50 W
The manufacturer reserves the right to change the technical specifications and accessories for the respective models.
WARNINGS AND SYMBOLS USED ON THE APPLIANCE, PACKAGING OR IN THE INSTRUCTIONS MANUAL:
HOUSEHOLD USE ONLY; DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS;
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT
A TOY.
25
/ 39
Page 26
H
Fólia hegesztő gép
eta
HASZNÁLATI UTASÍTÁS Kedves Vásárló! Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt, kérjük, gyelmesen olvassa el a használati útmutatót és őrizze meg a jótállási jeggyel, pénztári bizonylattal, ill. lehetőleg a termék csomagolásával és a csomagolás belső részeivel együtt.
4762
ATMOS
I. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
ÁLTALÁNOS MEGÁLLAPÍTÁSOK:
– Az útmutató utasításait tekintse a készülék tartozékaként és juttassa el azt a készülék
bármilyen további felhasználójának. – Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik–e az Ön elektromos
dugaszolóaljzatában levő feszültséggel. A csatlakozóvezeték villásdugóját
csak a szabvány szerint helyesen bekötött és földelt dugaszolóaljzatba szabad
becsatlakoztatni! – Ezt a terméket 8 éves korú és idősebb gyemekek, továbbá
csökkent  zikai és mentális képességű vagy nem elegendő tapasztalattal és ismeretekkel rendelkező személyek is használhatják, amennyiben felügyelet alatt állnak vagy a készülék biztonságos használatára vonatkozóan megfelelő módon kioktatták őket és megértik az esetleges veszélyhelyzetek értelmezését. A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A felhasználó által történő tisztítást és karbantartást gyermekek nem végezhetik, ha nincsenek legalább 8 évesek és csak felügyelet mellett. 8 évnél  atalabb gyermekek csak a készülék és csatlakozó vezetéke hatósugarán kívül tartózkodhatnak.
Ne hagyja készüléket felügyelet nélkül és azt a hegesztés teljes
ideje alatt ellenőrizze!
A tartozékok vagy hozáférhető részek kicserélése előtt, beszerelés
és szétszerelés előtt, tisztítás vagy karbantartás előtt, a készüléket kapcsolja ki és húzza ki a tápkábel dugójának kihúzásával az aljzatból!
Mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha
a készülék felügyelet nélkül marad, továbbá annak beszerelése, leszerelése vagy tisztítása előtt.
Ne kapcsolja be a készüléket, ha annak csatlakozóvezetéke vagy
villásdugója sérült, ha nem működik rendesen, ha az leesett és megsérült vagy ha vízbe esett. Ilyen esetekben adja át a készüléket szakszervizi vizsgálatokra, annak biztonsága és helyes működése ellenőrzése céljából.
/ 39
Page 27
A készülék használatakor úgy járjon el, hogy ne történjen sérülés
(pl. égési sebek).
FIGYELEM: Ne használja a készüléket olyan programmal, időkapcsolóval vagy bármely
olyan alkatrésszel összekapcsoltan, amelyek a készüléket automatikusan bekapcsolhatják,
mivel a készülék letakart, vagy helytelen elhelyezésekor tűzveszély keletkezhet. – A készülék felülete forró. Azok a személyek, amelyek érzéketlenek a hőre, legyenek
óvatosak amikor a készüléket használják! – A készülék működése közben kerülje a készülék és az otthoni állatok, virágok, vagy
rovarok közötti kontaktust! – A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken,
szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú
szállodákban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra!
– Az erőátviteli kábel villásdugóját soha ne dugja csatlakozóaljzatba, illetve soha ne
húzza onnan ki nedves kézzel, vagy a kábelnél fogva! – A készüléket soha se merítse vízbe (részlegesen sem)!
– Kerülje el a hegesztő dróttal való érintkezést, amikor az forró. – A légáramlás nyílásait nem szabad letakarni. A nyílásokba ne dugjon be, vagy ne dobjon
be különböző tárgyakat. – Amennyiben a készüléket alacsonyabb hőmérsékleten tárolták, előbb várja meg, amíg
szobahőmérsékletre felmelegszik. – A gyártó nem felel a készülék nem rendeltetésszerű használatából eredő károkért (pl.
élelmiszer tönkretétele, sérülések, égési sebek, leforrázás, tűz stb.) és nem felelős
a készülék jótállásáért a fenti biztonsági figyelmeztetések be nem tartása esetén.
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA:
Hegesztés után hagyja nyitva a fedelet, hogy kihűljön a hegesztési
rész!
FIGYELEM: Ez az eszköz nem alkalmas a folyamatos működésre!
Ne használja a hegesztőt több mint 15 percen keresztül, tartson mindig körülbelül 10 perc szünetet, ami a készülék lehűléséhez szükséges!
Ez nem célja a kültéri használatra. A készüléket nem szabad nedves, vizes helyeken, valamint tűzveszélyes és
robbanás veszélyes helyeken (kémia szerek, üzemanyagok, olajok, gázok, festékek,
stb. tárolási helyek) használni. – Ne engedje, hogy a levegő szívó területre A4 víz menjen bele!
Ne hegesszen olyan fóliát, amelyben folyékony állapotú folyadék található!
Ha folyékony élelmiszereket (pl. leveseket) szeretne tárolni, először fagyassza le azokat
egy megfelelő edényben, majd kisebb adagokban tegye be a zacskóba és hegessze
össze! A zacskókat helyezze be a mélyhűtőbe.
Ne helyezze a készüléket nem stabil, törékeny és éghető felületekre (pl. üveg–, papír–,
műanyag–, fából készült–lakkozott lapokra és különböző szőtt anyagokra / abroszokra).
– A készüléket kizárólag az előírt módon, felborulással nem fenyegető helyen,
hőforrásoktól (pl. kályha, tűzhely, főzőlap, forrólevegős sütő, grill), gyúlékony
anyagoktól (pl. függönyök stb.) és nedves felületektől (pl. mosogatótál, mosdótál stb.)
megfelelő távolságban használja.
H
27
/ 39
Page 28
H
A CSATLAKOZÓ KÁBEL:
Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártó
cég, annak szervíz szakembere vagy hasonló minősítéssel rendelkező más személy cserélje ki, hogy elkerüljük ezzel veszélyes helyzet kialakulását.
– Soha ne helyezze a vezetéket forró felületre, ne hagyja az asztal, vagy a munkalap
szélén át lelógni. A csatlakozóvezetékbe történő beakadáskor, vagy a csatlakozó
vezeték pl. gyermekek által történő meghúzásakor a készülék felborulhat, vagy leeshet
és azt követően komoly sérülés történhet! – A csatlakozóvezetéket nem szabad éles, vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal
megrongálni, nem szabad azt vízbe meríteni sem éles peremeken át hajlítani. – A készülék biztonságtechnikája és helyes működése céljából csak eredeti és a gyártócég
által jóváhagyott tartalékalkatrészeket használjon. – A készüléket csak arra célra használja, amire szánva van, és ahogy a használati
útmutatóban le van írva. A készüléket soha se használja más célra.
II. ELLENŐRZÉSEK ISMERTETÉSE
A fóliahegesztő teste A1 fedél A2 fedél kioldó gombok A3 hegesztési rész A4 kiszívási terület A5 hegesztő tömítés A6 tömítő szivacsos anyagból A7 külső elszívó nyílás
A8 – csuklós tartó A9 – a fólia tároló tér A10 – fóliavágó kés
B vezérlő panel B1 STOP gomb B2 hegesztés gomb B3 hegesztési fényjelző B4 vákuumozás + hegesztési gomb B5 vákuumozás + hegesztési fényjelző B6 pácolási nyomógomb B7 pácolási kijelzőfény B8 külső vákuum nyomógomb B9 külső vákuum jelzőfény B10 az élelmiszerfajta beállító gombja B11 a választott élelmiszerfajta jelzőfényei B12 vákuum intenzitás beállító gombja B13 a választott vákuum intenzitás jelzőfénye
C – szívótömlő D – vákumozó szekrény
D1 A szelep kioldása
/ 39
Page 29
Megvásárolható tartozékok:
Fólia 3 m hosszban és 28 cm szélességben – ETA176200010 Szívótömlő – ETA476200210 Vákumozó szekrény (1000 ml-es térfogattal) – ETA476200200 Vákumozó szekrény (2000 ml-es térfogattal) – ETA476292000
III. KEZELÉSI UTASÍTÁS
Távolítsa el az összes csomagoló anyagot és vegye ki a készüléket! A készülékről távolítsa el az összes öntapadó fóliát, matricát, vagy papírt!
FÓLIAHEGESZTŐ FUNKCIÓJA
1) Vákum intenzitás beállító gomb B12
A vákum intenzitása beállítására szolgál. A kiválasztott üzemmódot a megfelelő jelzőlámpa jelzi B13:
= Normális (gyorsabb elszívás a normál vákumozáshoz) = Enyhe (lassúbb elszívás az omlósabb élelmiszerek vákumozásához)
2) Az élelmiszer fajtája szerinti beállító nyomógomb B10
A száraz vagy nedves élelmiszerek vákumozása beállítására szolgál A beállítást a megfelelő jelzőlámpa jelzi B11:
= Száraz élelmiszerek = Nedves élelmiszerek
3) Külső vákum nyomógomb B8 (vákumozás a vákum dobozban)
Az elszívó csővel a levegő eltávolítására szolgál a vákum dobozból. A gomb lenyomásakor elszívja a levegőt a vákumdobozból. A szabályozó működését jelzőlámpa jelzi B9.
H
A tömlő külső szívónyíláshoz, majd a vákumdobozhoz történő csatlakoztatása után nyomja meg a B8 nyomógombot. Kikapcsolás után vegye le a szívótömlőt (először vegye le a vákum dobozról).
Figyelmeztetés
– A készülék helyes működését csak a gyártó által szállított vákumdobozok biztosítják.
Ezeket a vákumdobozokat vásárolja meg kereskedőjétől. – Az élelmiszerek a vákumdobozból történő kivételekor, először fel kell engedni a vákumot
a fedél középső részének megnyomásával (D1).
4) A pácolási nyomógomb B6
A vákum megnyitja a nyersanyagok pórusait, ami jelentősen meggyorsítja a pácolási folyamatot néhány óráról mintegy 20 percre. A program ciklusokban működik, amelyek során fokozatosan elszívja és kiengedi a levegőt. Elsődlegesen a programot úgy tervezték, hogy a vákumdobozzal együtt működjön, de erre a célra jól használhatók műanyag zacskók is. A funkciót a B7 jelzőlámpa jelzi ki.
5) Vákumozás + hegesztés (B4 jelű nyomógomb)
A funkció aktiválása után a hegesztőkészülék először kiszívja a levegőt a zacskóból (szívóterület), majd erős egyvarratú hegesztést hoz létre. A funkciót a B5 jelű jelzőlámpa jelzi ki. A zacskót helyezze be a 3B jelű ábra szerint.
29
/ 39
Page 30
H
6) A hegesztési nyomógomb B2
Az aktiválást követően a hegesztő egy erős egyvarratú hegesztést hoz létre. A funkciót a B3 jelű jelzőlámpa jelzi ki. A zacskót a 3A jelű ábra szerint helyezze el.
7) A STOP jelű nyomógomb a B1 felirat szerint A B2, B4, B6 és B8 nyomógombokkal aktivált funkciók megszakítására szolgál.
A) Standard funkció
Csatlakoztassa a készüléket az el. hálózathoz. Állítsa be a vákuum intenzitását és az élelmiszer fajtáját a kiválasztott nyersanyagok szerint. A továbbiakban kövesse a 2. ábra utasításait:
1. Nyomja meg az A2 jelű gombot, és nyissa ki az A1 fedelet.
2. Ha egy tasakot készít a fólia tekercsből (mindkét vége nyitott), helyezze be a fólia tároló
rekeszbe, és a 4. ábrán látható módon készítse elő és vágja le a kívánt hosszúságra. Ezután helyezze be a levágott darab egyik végét az A5 jelű hegesztési varratjelre, és hegessze azt be az alábbi 4. lépés szerint (a második végét a zacskó megtöltése után hegessze be / vákumozza standard módon).
3. Hajtsa fel az A1 jelű fedelet és nyomja meg a fedél külső peremét annak lezárása
céljából (egy kattanó hang hallatszik).
4. Nyomja meg a kívánt funkciójú gombot (B2, B4 esetleg a B6-ot). A funkció működését
a B3, B5 és a B7 jelzőámpák jelzik.
5. A funkció befejeződött, miután a megfelelő jelzőlámpa kialszik. Az A1 fedelet
kibillentheti (először nyomja meg az A2 gombot) és vegye ki a fóliát / zacskót.
Figyelmeztetés
A készülék helyes működése csak akkor biztosított, ha a gyárból mellékelt fóliát használja. Ezek a fóliák a kereskedőnél kaphatóak. Ne használjon microtene zsákokat! Sok élelmiszert újra lehet hegeszteni az eredeti csomagolásban (pl. burgonya chips zacskók).
– A vákuum fólia hegesztésre szolgál max. 280 mm fólia szélességig.
B) Külső edény használata (B6, B8 funkciók)
Csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózathoz. Helyezze a nyersanyagokat az előkészített D jelű vákuum dobozba, és rendben zárja le annak fedelét. Csatlakoztassa a C szívócső egyik végét az A7 jelű külső szívónyílásba, a másikat pedig a D jelű külső vákuumdobozba.
A tervezett felhasználástól függően válassza ki a pácolási (B6) vagy a külső vákumozási (B8) nyomógombot / funkciót. A funkció működését a megfelelő jelzőlámpa jelzi ki. A funkció befejezése után először távolítsa el a tömlőt a vákumdoboz fedeléről. A doboz kinyitásához először a vákumot kell csökkenteni a fedél középső részének lenyomásával.
/ 39
Page 31
IV. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A hegesztő gépet akkor tisztítsa miután már a készülék lehűlt! Minden egyes használat után törölje le a külső felületeket puha, nedves ruhával! A készülék belső része tisztításakor törölje ki az összes ételmaradékot és folyadékot papírtörlővel! Alaposan szárítsa ki azt a következő használat előtt. Ne használjon erős és agresszív tisztítószereket! Ha a tápkábel beszennyeződik, törölje le nedves ruhával. Normális az, hogy idővel a felület színe megváltozik. Ez a változás nem változtatja meg a felület tulajdonságait, és nem ad okot a készüléket reklamációjára! Tekerje a tápkábelt a készülék alján lévő konzolra. A hegesztőt tárolja gyermekek és magaképtelen személyek elől biztonságos, száraz helyen! Ha a műanyag darabok rátapadnak a hegesztési részre, óvatosan távolítsa el azokat egy ruha darabbal, nehogy megsérüljön a hegesztő drót. Ha nem tudja eltávolítani a darabokat, zárja le a fedelet és nyomja meg B2 gombot a hegesztéshez. Ez bemelegíti a készüléket és a hegesztési részen minden műanyag darab puhává válik és jobban lehet eltávolítani a szennyeződéseket.
ZACSKÓK
Ismételt használat előtt javasoljuk, hogy a zacskókat mossa ki enyhén mosogatószeres meleg vízben, majd öblítse ki tiszta vízzel! Helyezze a zacskót úgy, hogy a víz ki tudjon folyni! Használat előtt szárítsa ki a zacskót alaposan!
VÁKUUM BOX
Öblítse le a vákuumdobozt és annak részeit mosószeres vízben (edénymosogató gépet is használhat). Ismételt használat előtt vagy tárolási célokra hagyjon mindent alaposan megszáradni.
H
A készülék elektromos részeibe való beavatkozást igénylő alkatrészcseréket kizárólag szakszerviz végezhet! A gyártói utasítások figyelmen kívül hagyása a garanciális javításra való jogosultság megszűnését vonja maga után!
V. ÖKOLÓGIA
Amennyiben a méretek lehetővé teszik, minden darabon feltüntetésre kerülnek a csomagoláshoz, alkatrészekhez és tartozékokhoz használt anyagok jelei, valamint a reciklálásukra vonatkozó információk. A feltüntetett szimbólumok a terméken vagy a kísérő dokumentáción azt jelentik, hogy a használt elektromos vagy elektronikus termékek nem kezelhetőek háztartási hulladékként. A termék helyes likvidálása érdekében a használni nem kívánt készüléket adja le az arra kijelölt gyűjtőhelyen, ahol azt ingyen átveszik. A termék helyes likvidálásával elősegíti az értékes természeti források megőrzését, valamint segíti kiküszöbölni a hulladékok helytelen likvidálásából esetlegesen eredő negatív környezeti és egészségügyi kihatásokat. További részletes információkat a helyi önkormányzati hivatalban, vagy a legközelebbi hulladékgyűjtő telepen kérhet. Ezen hulladékanyagok helytelen likvidálása az egyes országok előírásai szerint pénzbüntetéssel járhat. Amennyiben a készüléket végérvényesen kiselejtezi, javasoljuk a csatlakozóvezetéket annak az elektromos hálózatból történő lekapcsolása után levágni, amivel a készülék használhatatlanná válik.
31
/ 39
Page 32
H
VI. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (V) a készülék típusának címkéjén látható Teljesítményfelvétel (W) a készülék típusának címkéjén látható Súly (kg) kb. 2,2 A készülék érintésvédelmi osztálya II. Termék méretei (mm): 400 x 195 x 100
Teljesítményfelvétel készenléti állapotban < 0.50 W
A technikai specifikációk és modell szerinti esetleges tartozékok változtatásának jogát a gyártó fenntartja! Illusztratív képek.
A KÉSZÜLÉKEN, ANNAK CSOMAGOLÁSÁN VAGY ÚTMUTATÓJÁBAN TALÁLHATÓ FIGYELMEZTETÉSEK ÉS SZIMBÓLUMOK:
HOUSEHOLD USE ONLY – Kizárólag háztartási használatra alkalmas. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG
IS NOT A TOY. – Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől elzárt helyen. A zacskó nem játékszer. Ne használja ezt a zacskót bölcsőkben, kiságyakban, babakocsikban, vagy gyerek járókákban.
/ 39
Page 33
Zgrzewarka do folii
PL
eta
4762
INSTRUKCJA OBSŁUGI Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed uruchomieniem urządzenia, uważnie przeczytaj instrukcję obsługi i wraz gwarancją, paragonem i, jeśli to możliwe, z opakowaniem i wewnętrzną zawartością schowaj na bezpieczne miejsce.
ATMOS
I. OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
POSTANOWIENIA OGÓLNE:
– Wskazówki zawarte w instrukcji obsługi należy przekazać innemu użytkownikowi
urządzenia.
– Sprawdź, czy dane dotyczące napięcia podane na tabliczce odpowiadają napięciu w sieci
elektrycznej. Wtyczkę przewodu zasilania należy podłączyć do prawidłowo uziemionego gniazdka!
Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia, oraz
osoby z ograniczonymi zdolnościami zycznymi lub umysłowymi, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat bezpiecznego korzystania z tego urządzenia oraz zagrożeń wiążących się z jego używaniem. Bawienie się urządzeniem jest zabronione dzieciom. Czyszczenie i konserwacja bez nadzoru dorosłych jest dzieciom zabroniona. Dzieci do lat 8 muszą trzymać się z dala od urządzenia i jego przewodu.
W czasie trwania procesu zgrzewania nie zostawiać urządzenia
bez nadzoru.
Przed wymianą wyposażenia lub dostępnych części, przed
montażem i demontażem, przed cszyczeniem lub konserwacją należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci elektrycznej poprzez wyciągnięcie wtyczki przewodu zasilającego z gniazdka elektrycznego!
Zawsze należy odłączyć urządzenie od zasilania, jeśli jest
pozostawione bez opieki, przed montażem, demontażem lub czyszczeniem.
Nigdy nie należy używać urządzenia z uszkodzonym przewodem
zasilającym lub wtyczką, jeśli nie działa prawidłowo, upadło na ziemię i zostało uszkodzone lub jeżeli spadło do wody. W takich przypadkach należy zanieść urządzenie do serwisu celem sprawdzenia jego bezpieczeństwa i prawidłowego działania.
Podczas obsługi tego urządzenia należy postępować tak, aby
uniknąć uszkodzeń (np. oparzenia).
33
/ 39
Page 34
PL
UWAGI – Nie używaj urządzenia wraz z programem, włącznikiem czasowym lub
jakąkolwiek inną częścią, ktora włącza urządzenie automatycznie, ponieważ istnieje niebezpieczeństwo wybuchu pożaru w przypadku zakrycia urządzenia lub jego nieprawidłowego umieszczenia.
– Powierzchnia urządzenia jest gorąca. Osoby mało wrażliwe na ciepło powinny być
podczas używania urządzenia wyjątkowo ostrożne.
– Podczas pracy urządzenia należy zapobiegać, aby zwierzęta i owady nie miały dostępu
do urządzenia.
– Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i podobnych
miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska mieszkalne, w firmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)! Nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego!
– Wtyczki nie wkładaj do gniazdka i nie wyjmuj z gniazdka mokrymi rękoma
i nie ciągnij za kabel!
– Urządzenia nigdy nie wolno zanurzać w wodzie lub innych cieczach (nawet
częściowo)!
– Należy unikać kontaktu z drutem zgrzewającym, gdy jest gorący. – Otworów przepływu powietrza nie można zasłaniać. Do otworów nie wkładaj lub nie
wrzucaj przedmiotów.
– Jeżeli urządzenie jest składowana w niższych temperaturach, należy ją najpierw
aklimatyzować, eliminuje się tak sztywność i zachowa się mechaniczna wytrzymałość części z plastiku.
– Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane przez niewłaściwe
traktowanie urządzenia (np. pogorszenie jakości żywności, poranienia, oparzenia, pożar itp.) i nie ponosi odpowiedzialności za gwarancje dotyczące urządzenia w przypadku nieprzestrzegania wyżej opisanych zasad bezpieczeństwa.
UŻYWANIE URZĄDZENIA:
Po zakończeniu procesu odsysania powietrza należy pozostawić
otwartą pokrywę urządzenia, by pozwolić mu ostygnąć.
UWAGI Urządzenie nie jest przeznaczone do stałej pracy.
Nie korzystać ze zgrzewarki dłużej niż 15 minut jednorazowo. Po upływie tego czasu należy wyłączyć i zostawić ją na ok. 10 minut żeby ostygła.
Nie jest przeznaczony na zewnątrz pomieszczeń.
Urządzenie nie może być używane w środowisku wilgotnym lub mokrym,
w środowisku z niebezpieczeństwem pożaru lub wybuchu (miejsca, gdzie są
przechowywane chemikalia, paliwa, oleje, gazy, farby i inne substancje łatwopalne lub lotne).
– Nigdy nie zanurzać produkt w wodzie ani nie myć jej pod bieżącą wodą. – Nie wolno dopuścić, aby do przestrzeni zasysania powietrza A4 dostała się ciecz! – Do folii nie zgrzewać substancji w stanie ciekłym. Aby przechowywać ciekłe produkty
spożywcze (np. zupy), najpierw potrzeba je zamrozić w odpowiednim pojemniku, następnie rozdzielić, umieścić w plastikowym worku i zgrzać / pakować próżniowo. Poszczególne woreczki włożyć do zamrażarki.
– Urządzenie używaj tylko w pozycji roboczej i na miejscach, gdzie nie grozi jego
przewrócenie i w dostatecznej odległości od źródeł ciepła (np. piece, kuchenki, ogrzewacze, piekarniki na gorące powietrze, grill), przedmiotów łatwopalnych (np. firanki, zasłony itd.) i powierzchni wilgotnych (np. zlewy, umywalki itd.).
/ 39
Page 35
Urządzenia nie należy umieszczać na niestabilnym, łatwopalnym miejscu (np. szkło,
papier, plastik, drewno, lakierowane płyty i różne tkaniny/obrusy).
PRZEWÓD ZASILAJĄCY:
Jeżeli kabel zasilający urządzenia jest uszkodzony, musi być
wymieniony przez producenta, przez technika serwisowego lub osobę kwalifikowaną, aby nie dopuścić tak do powstania niebezpiecznej sytuacji.
Nigdy nie należy kłaść kabla zasilającego na gorących powierzchniach lub zostawiać zwisającego ze stołu lub blatu. Ciągnięcie za przewód np. przez małe dzieci może doprowadzić do przewrócenia lub spadnięcia urządzenia, a w następstwie do poważnego urazu!
Dopilnuj, aby kabel zasilający nie został uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty i ogień. Nie powinien być zanurzany w wodzie lub załamywać się na ostrych krawędziach.
– W celu zapewnienia bezpieczeństwa i prawidłowego funkcjonowania urządzenia, należy
używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych i akcesoriów zatwierdzonych przez producenta.
– Nigdy nie używaj urządzenia do innych celów niż te, do których jest przeznaczony oraz
w sposób opisany w niniejszej instrukcji. Nigdy nie używaj urządzenia do żadnych innych celów.
II. OPIS ELEMENTÓW STERUJĄCYCH
A korpus zgrzewarki do folii A1 pokrywa A2 przyciski zwalniające pokrywę A3 część zgrzewająca A4 obszar ssania A5 uszczelnić A6 pierścień uszczelniający A7 zewnętrzny otwór ssący
A8 – uchwyt składany A9 – przestrzeń do przechowywania folii A10 – nóż do cięcia folii
PL
B panel sterowania B1 przycisk STOP B2 przycisk zgrzewania B3 lampka kontrolna zgrzewania B4 przycisk pakowania próżniowego + zgrzewania B5 lampka kontrolna pakowania próżniowego + zgrzewania B6 przycisk marynowania B7 kontrolka świetlna marynowania B8 przycisk zewnętrznego pakowania próżniowego B9 kontrolka świetlna zewnętrznego pakowania próżniowego B10 przycisk ustawienia rodzaju żywności B11 kontrolki świetlne wybranego rodzaju żywności B12 przycisk ustawienia intensywności pakowania próżniowego B13 kontrolki świetlne wybranej intensywności pakowania próżniowego
35
/ 39
Page 36
PL
C – wąż ssący D – pojemnik próżniowy
D1 zawór zwalniający
Dostępne akcesoria:
Folia o długości 3 m i szerokości 30 cm – ETA176200010 Wąż ssący – ETA476200210 Pojemnik próżniowy (pojemność 1000 ml) – ETA476200200 Pojemnik próżniowy (pojemność 2000 ml) – ETA476292000
III. ZALECENIA DOTYCZĄCE OBSŁUGI
Usunąć wszystkie elementy opakowania i wyjąć urządzenie. Z urządzenia usunąć wszystkie samoprzylepne folie, naklejki lub papier.
FUNKCJE ZGRZEWARKI DO FOLII
1) Przycisk ustawienia intensywności pakowania próżniowego B12
Służy do ustawienia intensywności pakowania próżniowego. Wybrany tryb jest wskazywany przez odpowiednią kontrolkę B13:
= Normalny (szybsze zasysanie w przypadku normalnego pakowania próżniowego) = Delikatny (wolniejsze zasysanie w przypadku pakowania próżniowego delikatnej żywności)
2) Przycisk ustawienia rodzaju żywności B10
Służy do ustawienia, czy chcesz pakować próżniowo suchą lub wilgotną żywność. Ustawienie jest wskazywane przez odpowiednią kontrolkę B11:
= Sucha żywność = Wilgotna żywność
3) Przycisk zewnętrznego pakowania próżniowego B8 (pakowanie próżniowe w pojemniku próżniowym)
Służy do odsysania powietrza z pojemnika próżniowego za pomocą rury ssącej. Po naciśnięciu przycisku powietrze jest usuwane z pojemnika próżniowego. Działanie tej funkcji jest sygnalizowane kontrolką B9.
Po podłączeniu węża do otworu zewnętrznego odsysania i po przyłączeniu do pojemnika próżniowego nacisnąć przycisk B8. Po wyłączeniu zdjąć wąż ssący (najpierw z pojemnika próżniowego).
Ostrzeżenie
– Prawidłowe działanie urządzenia zagwarantowane jest tylko przy użyciu pojemników
próżniowych dostarczonych przez producenta. O te pojemniki próżniowe zapytaj sprzedawcę.
– Podczas wyjmowania żywności z pojemnika próżniowego najpierw trzeba zwolnić
podciśnienie, naciskając środkową część pokrywy.
/ 39
Page 37
4) Przycisk marynowania B6
Pakowanie próżniowe otwiera pory surowców, znacznie przyspieszając proces marynowania od kilku godzin do około 20 minut. Program działa w cyklach, w których stopniowo zasysa i uwalnia powietrze. Program jest przeznaczony do pracy z pojemnikiem próżniowym. Funkcja jest sygnalizowana przez kontrolkę B7.
5) Pakowanie próżniowe + zgrzewanie (przycisk B4)
Po aktywacji funkcji zgrzewania najpierw jest odsysane powietrze z worka (obszar odsysania), a następnie tworzone mocne jednorodne połączenie. Funkcja jest sygnalizowana przez kontrolkę B5. Worek należy umieścić w sposób pokazany na rysunku 3B.
6) Przycisk zgrzewania B2
Po aktywacji zgrzewarka wytworzy mocne jednorodne połączenie. Funkcja jest sygnalizowana przez kontrolkę B3. Worek należy umieścić w sposób pokazany na rysunku 3A.
7) Przycisk STOP B1 Służy do przerwania aktywowanej funkcji B2, B4, B6 a B8.
A) Funkcje standardowe
Podłączyć urządzenie do prądu. Ustawić intensywność pakowania próżniowego i rodzaj żywności według wybranego surowca. Postępować zgodnie z instrukcjami na rys. 2:
1. Nacisnąć przyciski A2 i otworzyć pokrywę A1.
2. Jeśli tworzysz worek z rolki folii (oba końce są nieuszczelnione), włóż ją do przestrzeni
przechowywania folii i, jak pokazano na rys. 4, przygotuj i utnij na żądaną długość. Następnie włóż jeden koniec odciętej części na uszczelkę zgrzewania A5 i połącz zgodnie z krokiem 4 poniżej (drugi koniec <po napełnieniu worka>, a następnie zgrzewać / zapakować próżniowo w standardowy sposób).
3. Przykryć pokrywkę A1 i nacisnąć na krawędzie pokrywy, aby została zablokowana
(słyszalne dźwięki kliknięcia).
4. Nacisnąć przycisk z wymaganą funkcją (B2, B4 lub B6). Działanie tej funkcji jest
sygnalizowane przez kontrolki świetlne B3, B5 i B7.
5. Funkcja jest zakończona po zgaśnięciu odpowiedniej kontrolki. Można odblokować
pokrywkę A1 (najpierw nacisnąć przyciski A2) i zdjąć folię / worek.
PL
Uwaga
Producent zapewnia prawidłowe działanie urządzenia wyłącznie przy użyciu folii dostarczonych przez siebie. Folie należy zamówić u lokalnego dystrybutora. Nie używać zwykłych woreczków plastikowych. Możesz ponownie spawać wiele żywności w oryginalnym opakowaniu (np. worki z frytkami).
– Urządzenie do pakowania próżniowego służy do zgrzewania folii do szerokości max. 280 mm.
B) Użycie zewnętrznego pojemnika (funkcja B6, B8)
Podłączyć urządzenie do prądu. Do przygotowanego pojemnika próżniowego D włożyć składniki, a pokrywę dobrze zamknąć. Podłączyć jeden koniec węża do odsysania C do zewnętrznego otworu ssącego A7, a drugi do zewnętrznego pojemnika próżniowego D.
37
/ 39
Page 38
PL
W zależności od użycia wybrać przycisk/funkcję marynowania (B6) lub zewnętrznego pakowania próżniowego (B8). Działanie tej funkcji jest sygnalizowane przez odpowiednią kontrolkę. Po zakończeniu funkcji najpierw zdjąć wężyk z pokrywy pudełka próżniowego. Aby otworzyć pudełko, należy najpierw zwolnić podciśnienie, naciskając środkową część pokrywy.
IV. KONSERWACJA URZĄDZENIA
Nie czyścić urządzenia, które nie ostygło całkowicie. Po każdym użyciu należy przetrzeć zewnętrzne części urządzenia wilgotną ściereczką. Aby oczyścić wnętrze urządzenie należy wytrzeć ręcznikiem papierowym wszystkie pozostałości jedzenia i płynów. Przed kolejnym użyciem należy całkowicie wysuszyć urządzenie. Nie używać ścierających i agresywnych środków czyszczących! Jeśli przewód zasilający jest zabrudzony, wyczyścić go wilgotną ściereczką. Z czasem może zmienić się kolor powierzchni urządzenia – to normalne zjawisko. Zmiana taka nie powoduje różnicy we właściwościach i działaniu urządzenia i nie stanowi podstawy do reklamacji. Jeśli do paska grzewczego przywarły kawałeczki folii należy delikatnie je usunąć, tak by uniknąć uszkodzenia paska. W czynności tej może pomóc wykonanie procedury zgrzewania, bez wkładania woreczka. Pasek rozgrzeje się a przylegające do niego kawałki folii zmiękną i dadzą się łatwiej usunąć.
WORKI
Przed ponownym użyciem worków zaleca się je dokładnie umyć w ciepłej wodzie z niewielką ilością detergentu do mycia naczyń, a następnie spłukać czystą wodą. Umieścić worek w taki sposób, aby woda mogła wypływać z wnętrza worka. Przed użyciem dokładnie osuszyć.
POJEMNIK PRÓŻNIOWY
Pojemnik próżniowy i części umyć w wodzie z dodatkiem detergentu (można również używać zmywarki). Pozwól, aby wszystko wyschło dokładnie przed ponownym użyciem lub przechowywaniem.
Wymiana elementów, które wymagają ingerencji do części elektrycznej urządzenia może wykonać wyłącznie specjalistyczny serwis! Nie dotrzymanie wskazówek producenta powoduje utratę prawa do napraw gwarancyjnych!
V. EKOLOGIA
Jeżeli tylko pozwoliły na to rozmiary, na wszystkich elementach wydrukowano znaki materiałów zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów i wyposażenia, jak również ich przetwórstwa wtórnego. Symbole umieszczone na produktach lub w załączonej dokumentacji oznaczają, że zastosowanych elementów elektrycznych lub elektronicznych nie można poddawać utylizacji wraz z odpadem komunalnym. Produkt należy przynieść do specjalnych punktów zbiorczych, w których będą przyjęte bez opłaty. Dzięki poprawnej utylizacji pomogą Państwo zachować cenne źródła i pomogą w prolaktyce ewentualnych negatywnych wpływów na środowisko naturalne i zdrowie ludzkie, na co mogłaby mieć negatywne wpływy niepoprawna utylizacja odpadu. W celu uzyskania następnych szczegółowych informacji dotyczących utylizacji należy zwrócić się do najbliższego urzędu lub punktu zbiorczego. Niewłaściwy sposób utylizacji urządzenia może podlegać karze – zgodnie z przepisami krajowymi i międzynarodowymi.
/ 39
Page 39
W celu całkowitego wycofania urządzenia z użytkowania zaleca się odłączyć przewód zasilania od sieci elektrycznej, przez ucięcie przewodu. Dzięki czemu użytkowanie urządzenia nie będzie następnie możliwe.
VI. DANE TECHNICZNE
Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej urządzenia Pobór mocy (W) podano na tabliczce znamionowej urządzenia Waga ok. (kg) 2,2 Klasa izolacyjna II. Wymiary produktu (mm) 400 x 195 x 100
Pobór mocy w trybie czuwania wynosi poniżej < 0,50 W
Zmiana specyfikacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu produktu jest zastrzeżona przez producenta.
OSTRZEŻENIA I SYMBOLE UŻYTE NA URZĄDZENIACH, OPAKOWANIACH LUB W INSTRUKCJI:
HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie zanurzać do wody lub innych cieczy.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. – Niebezpieczeństwo uduszenia. Tego worka nie należy używać w kołyskach, łóżeczkach, wózkach lub kojcach dziecięcych. Torebkę z PE położyć w miejscu będącym poza zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
PL
39
/ 39
Page 40
CZ
ZÁRUČNÍ LIST
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři měsíců od data prodeje spotřebiteli. Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou výroby nebo vadou použitých materiálů. Výrobek je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo v autorizovaném servisu. Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad, ve kterém je zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento řádně vyplněný záruční list. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu k obsluze a připojen na správné síťové napětí.
Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
nesprávné údržby výrobku.
nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky
potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo jeho pádem.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo poškození výrobku přepravou. Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.eta.cz Případné další dotazy zasílejte na info@eta.cz, nebo volejte +420 545 120 545.
Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené a reklamované na území České Republiky.
Typ výrobku:
Datum prodeje: Výrobní číslo:
Razítko a podpis prodávajícího:
Page 41
SK
Z Á R U Č N Ý L I S T
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsaťštyri mesiacov od dátumu prevzatia tovaru spotrebiteľom. Ak má výrobok uviesť do prevádzky iný podnikateľ než predávajúci, začne záručná doba plynúť až odo dňa uvedenia výrobku do prevádzky, pokiaľ kupujúci objednal uvedenie do prevádzky najneskôr do troch týždňov od prevzatia veci a riadne a včas poskytol na vykonanie služby potrebnú súčinnosť. Záruka sa vzťahuje na vady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou použitých materiálov.
Výrobok je možné reklamovať v ktorejkoľvek prevádzkarni predávajuceho ktorý výrobok predal spotrebiteľovi, v ktorej je prijatie reklamácie v zmysle zákona možné, alebou osoby oprávnenej výrobcom výrobku na vykonávanie záručných opráv. Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originál nákupného dokladu, v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi prípadne tento riadne vyplnený záručný list.
Výrobok je treba používať podľa návodu na obsluhu a musí byť pripojený na správne sieťové napätie.
Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.eta.sk Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@eta.cz alebo volajte +420 545 120 545.
Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené a reklamované na území Slovenskej Republiky.
Typ prístroja:
Dátum predaja: Výrobné číslo:
Pečiatka a podpis predajca:
Page 42
PL
K A R T A G W A R A N C Y J N A
WARUNKI GWARANCJI
1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką ETA , zakupionych
w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu.
3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta
Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami produkcyjnymi.
5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.).
6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się inne niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data zakupu na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej.
7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy.
8) Gwarancją nie są objęte:
wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np. znaczące
zabrudzenie urządzenia, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami itp.) lub
użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa
zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności zarobkowej)
• uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami termicznymi) i działaniem osób trzecich
uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji współpracującej z produktem
uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii (np. ładowanych powtórnie baterii nie będących akumulatorami)
produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej
produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby
trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego imieniu i nie będące przez niego upoważnionymi)
kable przyłączeniowe, piloty zdalnego sterowania, słuchawki, baterie
uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia
uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe,
wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności)
czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii)
zapisane na urządzeniu dane w formie elektronicznej (w szczególności Gwarant zastrzega
sobie prawo do sformatowania nośników danych zawartych w urządzeniu, co może skutkować utratą danych na nich zapisanych)
uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się) powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
9) Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są przypadki wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz całkowite koszty transportu urządzenia pokrywa nabywca.
Page 43
PL
9) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej. Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę gwarancji.
10) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta.
11) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone części urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii, słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem.
12) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
13) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu.
14) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy
zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp).
15) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających z niezgodności towaru z umową sprzedaży.
16) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy Kodeksu Cywilnego.
Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub inne akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem w celu uzgodnienia sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej bez konieczności przesyłania całego kompletu do serwisu.
Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071) 7234552, internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl
Nazwa:
Data sprzedaży:
Numer serii:
1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/ Pieczęć i Podpis Serwisanta:
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/ Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Pieczęć i podpis sprzedawcy:
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/ Pieczęć i Podpis Serwisanta:
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/ Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Page 44
© DATE 06/3/2019
e.č.08/2019
Loading...