ETA Aqualio 1448 90000 User Manual

Page 1
Tyčový vysavač 2 v 1 •
NÁVOD K OBSLUZE
6-15
Tyčový vysávač 2 v 1 •
Stick vacuum cleaner 2 in 1
Álló porszívó 2 az 1 •
Odkurzacz pionowy 2 w 1 •
Aqualio
INSTRUCTIONS FOR USE
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
GB
H
PL
16-25
26-35
36-45
46-55
12/4/2018
Page 2
1
C5 C6
C8
B
A1A3 A2 A4
A
C1
C
C2
C12
C3 C4
H
B B3
F
F2
F1
2
1
B1B2
F4
F3
B
D+C11
C7
E
G
C10 C9
C13 C14
D4
D3
D2
D1
D
3
2
2
CLICK
1
3
CLICK
Page 3
0%
100%
4
2
1
5
2
1
3
6
ON/OFF
7
1
2
3
4
4
7
6
5
Page 4
CLICK
8
1
9
10
1
1
2
2
2
3
4
3
3
4
5
Page 5
CZ
Obrázky jsou pouze ilustrační; dodané příslušenství a vysavač se mohou mírně lišit.
SK
Obrázky sú len ilustračné; dodané príslušenstvo a vysávač sa môžu mierne líšiť.
GB
The pictures are only illustrative, the supplied accessory and cleaner may di󰀨er.
HU
A képek csak illusztrációk; a tartozékok és a porszívó kis mértékben eltérhetnek.
PL
Ilustracje są tylko poglądowe, załączone akcesoria i odkurzacz mogą się różnić.
CZ
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ 6 II. VYBAVENÍ A PŘÍSLUŠENSTVÍ VYSAVAČE (obr. 1). 9 III. PŘÍPRAVA VYSAVAČE 9 IV. POUŽITÍ VYSAVAČE 10 V. ÚDRŽBA 12 VI. ŘEŠENÍ PROBLÉMU 13 VII. EKOLOGIE 14 VIII. TECHNICKÁ DATA 15
SK
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 16 II. VYBAVENIE A PRÍSLUŠENSTVO VYSÁVAČA (obr. 1) 19 III. PRIPRAVA A POUŽITIE VYSÁVAČA 19 IV. POUŽITIE VYSÁVAČA 20 V. UDRŽBA 22 VI. RIEŠENIE PROBLÉMOV 23 VII. EKOLÓGIA 24 VIII. TECHNICKE UDAJE 25
GB
I. SAFETY PRECAUTIONS 26 II. EQUIPMENT AND ACCESSORIES OF VACUUM CLEANER (Fig. 1) 29 III. VACUUM CLEANER PREPARATION 29 IV. USING THE VACUUM CLEANER 30 V. MAINTENANCE 33 VI. TROUBLESHOOTING 34 VII. ENVIRONMENTAL PROTECTION 34 VIII. TECHNICAL DATA 35
HU
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS 36 II. A PORSZÍVÓ KIVITELE ÉS TARTOZÉKAI (1.sz. ábra) 39 III. A PORSZÍVÓ ELŐKÉSZÍTÉSE 40 IV. A PORSZÍVÓ HASZNÁLATA 41 V. KARBANTARTÁS 43 VI. A PROBLÉMÁK MEGOLDÁSAI 44 VII. ÖKOLÓGIA 44 VIII. MŰSZAKI ADATOK 45
PL
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 46 II. WYPOSAŻENIE I AKCESORIA ODKURZYCZA (rys. 1). 49 III. PRZYGOTOWANIE ODKURZACZA 50 IV. UŻYCIE ODKURZACZA 51 V. KONSERWACJA 53 VI. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW 54 VII. EKOLOGIA 54 VIII. DANE TECHNICZNE 55
Page 6
CZ
Tyčový vysavač 2 v 1
eta
1448
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte.
Aqualio
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
– Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu
uživateli spotřebiče.
Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby
se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu.
Jestliže je adaptér tohoto spotřebiče poškozen, musí být nahrazen
výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné situace.
Před výměnou příslušenství nebo přístupných částí, které se při
používání pohybují, před montáží a demontáží, před čištěním nebo údržbou, spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice adaptéru z el. zásuvky!
Vždy odpojte adaptér před montáží, demontáží nebo čištěním. Abyste předešli úrazu, nevkládejte ruce/prsty do rotačního kartáče.Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený adaptér,
pokud nepracuje správně, upadl na zem a poškodil se. V takových případech zaneste spotřebič do odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
– Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnostech a pro podobné účely (v obchodech,
kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích, v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
– Vysavač používejte pouze se správně složeným filtračním systémem, aby nedošlo
k poškození motoru.
– Akumulátor a motorovou část vysavače nikdy neponořujte do vody (ani částečně)
a chraňte je před vlhkostí!
– Záruka 24 měsíců se nevztahuje na snížení užitečné kapacity akumulátoru z důvodu
jejího používání nebo stáří. Užitečná kapacita se snižuje v závislosti na způsobu používání akumulátoru.
6
Page 7
CZ
– Při manipulaci s vysavačem se vyvarujte kontaktu (např. volným oděvem, vlasy, prsty,
bižutérií, náramky atd.) s rotujícím kartáčem.
– Nikdy spotřebič nepoužívejte (nezapínejte) pokud je připojen k el. síti a nabíjí se.
– Spotřebič vždy nejdříve vypněte a odpojte od el. sítě a až potom vyprázdněte nádobu na
prach, vyčistěte/vyměňte mikrofiltry, očistěte vysavač nebo jeho příslušenství.
Spotřebiče nenechávejte v chodu bez dozoru!Nikdy se nedívejte přímo do UV světla a ani se obličejem nebo pokožkou nepřibližujte do
jeho blízkosti, když je zapnuté.
– Aby nedošlo k přeexponování ultraalovým světlem, musí být lidé a domácí zvířata
vzdáleni od spotřebiče min. 30 cm. Krátké vystavení světlu v těsné blízkosti je bezpečné.
– Pokud byl spotřebič skladován při nižších teplotách, nejprve jej aklimatizujte, čímž se
zachová mechanická pevnost dílů z plastu.
– Na spotřebič neodkládejte žádné předměty.
– Sací otvor vysavače nebo příslušenství nepřikládejte k očím ani uším
a nezasouvejte je do žádných tělesných otvorů!
– Nikdy nevysávejte bez správně založeného filtračního systému a mikrofiltrů.
– Než začnete spotřebič používat, zkontrolujte, zda jsou všechny aretační mechanizmy ve
správné pozici. – Při manipulaci se vyvarujte se hrubému zacházení s vysavačem! – Při nabíjení akumulátoru a po použití vysavač vždy vypněte. – Nabíjení akumulátoru provádějte při běžné pokojové teplotě. Nevystavujte akumulátor
teplotám vyšším než 50 °C. Předcházíte tak poškození akumulátoru. – Nedobíjejte akumulátor, ze kterého uniká elektrolyt. – Unikání elektrolytu z akumulátoru je zapříčiněno přetěžováním vysavače nebo
používáním vysavače za extrémně vysokých teplot. Pokud se elektrolytem potřísníte,
omyjte zasažené místo vodou a mýdlem a opláchněte citrónovou šťávou s octem. Při
zasažení očí vyplachujte zasažené oko po dobu několika minut čistou vodou a ihned
vyhledejte lékařskou pomoc. – Kontakty akumulátoru nespojujte! Pokud akumulátor nepoužíváte, držte jej z dosahu
kovových předmětů, jako jsou kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky, šroubky nebo
další drobné kovové předměty, které mohou způsobit zkratování svorek akumulátoru.
Vzájemné zkratování svorek akumulátoru může způsobit popáleniny nebo požár. – Akumulátor neodhazujte do ohně. Hrozí nebezpečí výbuchu! – Během normálního provozu se akumulátory nevyjímají. Akumulátory vyjměte pouze
pokud má být spotřebič zlikvidován (viz odst. VII. EKOLOGIE). – Do vstupních a výstupních otvorů vysavače nevsunujte prsty ani žádné jiné předměty.
Pokud dojde k ucpání otvorů/součástí pro průchod vzduchu (např. příslušenství),
vysavač vypněte a příčinu ucpání zcela odstraňte. – Stojan, vysavač a příslušenství instalujte v dostatečné vzdálenosti od hořlavých
předmětů (např. záclony, závěsy, dřevo atd.), tepelných zdrojů (např. kamna, sporák
atd.) a vlhkých povrchů (např. dřezy, umyvadla atd.). – Nevysávejte mokré nebo vlhké podlahové krytiny, nepoužívejte vysavač na venkovní
prostory! Při proniknutí vlhkosti do agregátu vzniká nebezpečí jeho poškození a vyřazení
z provozu. Na tento druh závady se nevztahuje nárok na záruční opravu. – Nevysávejte vodu, tekutiny nebo agresivní kapaliny! – Při vysávání některých druhů koberců, potahových látek, atd. může dojít k vyvolání
statické elektřiny. Tento výboj statické energie není zdraví nebezpečný.
7
Page 8
CZ
– Nevysávejte ostré předměty (např. sklo, střepy), horké, hořlavé, výbušné předměty
(např. popel, hořící zbytky cigaret, benzín, ředidla a aerosolové výpary), ale ani
maziva (např. tuky, oleje), žíravé prostředky (např. kyseliny, rozpouštědla). Vysátím
těchto předmětů může dojít k poškození filtrů, popř. vysavače. – Při vysávání velice jemného prachu se mohou zanést póry mikrofiltrů. Tím se zmenší
průchodnost vzduchu a sací výkon slábne. Je proto třeba v takovémto případě mikrofiltry
vyčistit, i když ještě nádoba není plná. Vysavač nepoužívejte k vysávání nečistot
produkovaných při/po stavebních úpravách, jako je sádrokartonový prach, jemný
písek, cement, stavební prach, části omítky apod. Při proniknutí těchto nečistot /
sypkých stavebních hmot / sypkých stavebních materiálů do agregátu vzniká nebezpečí
jeho poškození a vyřazení z provozu. Na tento druh závady se nevztahuje nárok na
záruční opravu. – Spotřebič není vhodný k vysávání látek, které mohou poškozovat lidské zdraví.
– Spotřebič nesmí být používán ve vlhkém nebo mokrém prostředí a v jakémkoliv
prostředí s nebezpečím požáru nebo výbuchu (prostory kde jsou skladovány
chemikálie, paliva, oleje, plyny, barvy a další hořlavé, případně těkavé, látky). – Spotřebič nenechávejte vystavený povětrnostním vlivům (déšť, mráz, přímé sluneční
záření atd.). – Napájecí přívod adaptéru nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty,
otevřeným plamenem, nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany. – V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám. – Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu adaptéru. – Aby se zajistila bezpečnost a správná funkčnost přístroje, používejte jen originální
náhradní díly a výrobcem schválené příslušenství. – Tento spotřebič včetně jeho příslušenství používejte pouze pro účel, pro který je určen
tak, jak je popsáno v tomto návodu. Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel. – VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání přístroje, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění. – Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech, nebo výrobku, jsou
přeloženy a vysvětleny na konci této jazykové mutace. – Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče
a příslušenství a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše
uvedených bezpečnostních upozornění. Za nesprávné používání spotřebiče se mj.
považuje nedodržování pravidelné výměny či údržby veškerých filtrů podle pokynů
v kapitole IV., V. a rovněž tak použití neoriginálních filtrů, v důsledku jejichž vlastností
došlo k poruše či poškození vysavače.
Pro bezporuchový chod vysavače je nutné používat testované mikrofiltry doporučené výrobcem.
8
Page 9
II. VYBAVENÍ A PŘÍSLUŠENSTVÍ VYSAVAČE (obr. 1).
A – vysavač
A1 – spínač A2 – světelná signalizace A3 – tlačítko aretace nádoby A4 – rukojeť
B – nádoba na prach
B1 – HEPA filtr
B2 – separátor
B3 – těsnicí kroužek
C – prodlužovací nástavec pro tyčový vysavač
C1 – horní část s rukojetí C2 – spodní část s vodní filtrací C3 – šroub C4 – nabíjecí konektor
C5 – spínač
C6 – tlačítko pro nastavení sacího výkonu
C7 – tlačítka aretace hubice C8 – tlačítko aretace vysavače C9 – tlačítko pro zapnutí/vypnutí UV světla C10 – displej s indikací času svícení UV světla C11 – UV světlo C12 – otvor pro přichycení příslušenství C13 – tlačítko aretace nádoby na vodní filtraci C14 – vyklápěcí kryt pro nádobu na vodní filtraci
D – nádoba na vodní filtraci
D1 – aretační záklopky D2 – víko se separátorem D3 – aktivní karbonový filtr D4 – sklopné držadlo
E – podlahová hubice s rotačním kartáčem F – příslušenství
F1 – kartáč F2 – štěrbinová hubice F3 – nádobka F4 – sítko
G – stojan H – nabíjecí adaptér
CZ
III. PŘÍPRAVA VYSAVAČE
Odstraňte veškerý obalový materiál, vyjměte vysavač a příslušenství.
Sestavení prodlužovacího nástavce (obr. 2) Horní část nástavce C1 spojte mírným tlakem s jeho spodní částí C2 podle obr. 2. vložte šroub C3 do příslušného otvoru a dotáhněte jej (viz obr. 2). Stiskněte tlačítka aretace C7 a podlahovou hubici E zasuňte mírným tlakem do prodlužovacího nástavce C až na doraz (ozve se slyšitelné klapnutí) (obr. 2).
9
Page 10
CZ
Pro odejmutí hubice z nástavce je nutné nejdříve řádně stisknout obě tlačítka aretace C7 a následně hubici tahem vyjmout.
Upevnění vysavače do nástavce (obr. 3) Vysavač A vložte sacím otvorem do nástavce C a následně vysavač zaklopte až na doraz do otvoru (ozve se slyšitelné klapnutí) (obr. 3). Pro vyjmutí vysavače z nástavce je nutné nejdříve stisknout tlačítko aretace C8 a následně vysavač tahem vyjmout.
Štěrbinová hubice, kartáč (obr. 4) Při připojování příslušenství postupujte dle obrázku 4. Příslušenství odejmete opačným způsobem.
Nabíjení akumulátoru (obr. 5, 6) Před prvním použitím je nutné akumulátor nabíjet min. 8 hod. Vysavač umístěte na stabilní vodorovnou plochu. Doporučujeme použití stojanu G (obr. 5). Vysavač připojte pomocí adaptéru H k elektrické síti. Činnost nabíjení akumulátoru je indikována světelnou signalizací A2. Po cca 6-8 hodinách je obvykle akumulátor plně nabit může poskytnout až 50 minut provozu. Spotřebič je vybaven automatickou ochranou akumulátoru proti přebíjení (po dosažení maximálního nabití dojde k vypnutí nabíjení).
Světelná signalizace A2
Stav vysavače
LED kontrolka
Červená Modrá
Zapnuto - svítí Akumulátor je pod 20% své maximální kapacity - bliká Slabý akumulátor bliká ­Nabíjení svítí ­Nabíjení ukončeno - svítí Zaseknutý rotační kartáč červená svítí + alová bliká Zaseknutý motor alová bliká Vadný akumulátor červená a modrá střídavě blikají Zkrat modrá svítí + alová bliká
POZOR
!
– Nabíjíte-li akumulátor poprvé nebo po dlouhodobém uskladnění, dojde k jeho nabití
zhruba na 60 % celkové kapacity. Po opakovaném vybití a opětovném nabití se akumulátor nabije na 100 %.
– Po skončení náročné práce nebo v horkém prostředí může být akumulátor příliš horký
pro nabíjení. Nechejte akumulátor před nabíjením vychladnout.
– Pro zajištění delší životnosti akumulátorové baterie, doporučujeme 4x za rok baterii
používáním spotřebiče zcela vybít a poté plně nabít.
10
Page 11
CZ
IV. POUŽITÍ VYSAVAČE
Dle Vámi zvolené úklidové činnosti použijte buď samostatný vysavač a zvolte odpovídající příslušenství (F1, F2), nebo sestavte vysavač s prodlužovacím nástavcem a zvolte podlahovou hubici E. Podlahová hubice s rotačním kartáčem E je určena k vysávání koberců s nízkým vlasem nebo hladkých podlah. Štěrbinovou hubicí F2 můžete vysávat těžko přístupná místa. Štěrbinová hubice s nasazeným kartáčem F1 je vhodná na vysávání různých druhů nábytků.
POZOR
Podlahová hubice s rotačním kartáčem není určena k vysávání nečistot
z koberců s vysokým vlasem!
OVLÁDÁNÍ:
1) Zapnutí/vypnutí vysavače
– Vysavač lze zapnout/vypnout spínačem A1 nebo spínačem C5 v případě použití
prodlužovacího nástavce C.
2) Nastavení sacího výkonu
– Sací výkon nastavíte pomocí tlačítka C6. K dispozici jsou celkem dva sací výkony
(vysoký a nízký - SILENT mode = tichý režim).
Poznámky
– Vysavač se vžda zapíná na vysoký sací výkon. – Sací výkon lze nastavovat pouze tehdy, když je vysavač umístěn v prodlužovacím
nástavci C.
– Chcete-li vysávat na nízký sací výkon a použít pouze ruční vysavač, tak nejdříve
vysavač umístěte do prodlužovacího nástavce C a zapněte jej. Poté nastavce nízký sací výkon a zapnutý vysavač vyjměte z prodlužovacího nástavce C. Vysavač pak bude vysávat na nízký sací výkon až do jeho vypnutí (nebo vybití akumulátoru).
3) UV světlo
– UV světlo se automaticky zapíná při nabíjení (obr. 6) vysavače a svítí po dobu 45
minut. Poté dojde k automatickému vypnutí. Funkce UV světla a doby jeho svícení je indikována na displeji C10.
– UV světlo lze také manuálně vypnout pomocí tlačítka C9 (obr. 6).
POZOR
UV světlo se zapne pouze tehdy, pokud je nádoba na vodní filtraci D správně založena
ve vyklápěcím krytu C14. Vyklápěcí kryt C14 musí být rovněž řádně uzavřen.
!
i
!
i
Poznámky
– UV světlo ničí roztoče, bakterie a jejich spory, plísně, kvasinky a mikroorganismy. – Slouží ke sterilizaci nádoby D.
11
Page 12
CZ
Nádoba na vodní filtraci (D)
Stiskněte tlačítko aretace C13, vyklopte kryt C14 a vyjměte z něj nádobu D (obr. 7). Uvolněte aretační záklopky D1 a sejměte z nádoby víko D2 (obr. 7). Před použitím postavte nádobu D na rovný povrch a napusťte do ní studenou vodu až po risku MAX (cca 180 ml.).
!
POZOR
– Do nádoby na vodní filtraci D dávejte pouze čistou studenou vodu.
množství čisté vody v nádobě na nečistoty je 180 ml (tj.po rysku MAX na nádobě).
– Do vody nedávejte žádné čisticí prostředky či jiné chemikálie. – Během vysávání pravidelně kontrolujte množství nečistot v nádobě D.
Nádobu na vodní filtraci D čistěte vždy po každém použití vysavače!
Nádobu sestavte opačným způsobem a vložte ji nazpět do prodlužovacího nástavce C. Doporučujeme po každém použití nádobu vyprázdnit a vyčistit. Znečištěnou vodu přeceďte přes sítko F4 (nebo jiné vhodné) do nádobky F3 (nebo jiné vhodné). Přeceděnou vodu vylijte např. do záchodu a zbylé nečistoty vyhoďte s běžným domácím odpadem.
Poznámky
– Pokud používáte vysavač s prodlužovacím nástavcem, tak doporučujeme před
použitím vždy dávat vodu do nádoby D.
– Nádoba D je vybavena speciálním systémem (360° motionFREE), který zabraňuje
vytečení vody z nádoby. Vysavačem tak lze pohybovat o 360° a to jak ve vertikální,
tak v horizontální rovině.
Maximální
i
Nádoba na prach (B)
Zjistíte-li snížení sacího výkonu vysavače, přesvědčte se, zda není nádoba na prach plná a v případě potřeby ji vyprázdněte. Je-li to třeba, vyjměte vysavač z prodlužovacího nástavce. Stisknutím tlačítka A3 uvolníte aretaci nádoby B a vyklopením ji odejměte z vysavače (obr. 8). Z nádoby vyjměte HEPA-filtr B1, separátor B2 a těsnicí kroužek B3 (obr. 8), následně nádobu umístěte nad odpadkový koš a vyprázdněte do běžného domácího odpadu. Separátor a HEPA filtr zasuňte zpět tak, aby se řádně zajistil a nádobu opačným způsobem vložte do vysavače a zajistěte ji. Z hygienických důvodů doporučujeme provádět vyprazdňování nádoby mimo obytný prostor.
POZOR
Při vyprazdňování nádoby prach B dbejte zvýšené opatrnosti, aby nedošlo k vypadnutí
krytky, která zabraňuje vysypávání nečistot z vysavače během používání.
Skladování
Spotřebič skladujte řádně očištěný na suchém, bezprašném místě mimo dosah dětí a nesvéprávných osob. Složený tyčový vysavač neukládejte na nerovný povrch! Vysavač musí být v případě potřeby postaven na rovném povrchu, kde nehrozí jeho převrhnutí. Příslušenství (F1, F2) můžete připevnit pomocí otvoru C12 k prodlužovacímu nástavci C.
12
!
Page 13
CZ
V. ÚDRŽBA
Před každou údržbou odpojte nabíjecí adaptér od spotřebiče. Povrch vysavače a nabíjecí adaptér ošetřujte měkkým vlhkým hadříkem, nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky! Výlisky z plastu nikdy nesušte nad zdrojem tepla (např. kamna, el./plynový sporák).
Podlahová hubice s rotačním kartáčem
Podlahovou hubici otřete vlhkým hadříkem. Neumývejte podlahovou hubici pod tekoucí vodou a neponořujte ji do vody, mohlo by dojít k poškození motorku pro pohon kartáče. Po každém vysávání zkontrolujte, zda se na rotačním kartáči nezachytily nečistoty. Pokud je kartáč znečištěn, vyjměte jej z podlahové hubice podle obr. 9. Nyní lze kartáč jednoduše vyčistit (lze jej umývat pod tekoucí vodou). Po provedení údržby nechejte kartáč řádně vyschnout a vložte jej opačným způsobem do hubice a zajistěte.
Štěrbinová hubice a kartáč
Štěrbinovou hubici a kartáč opláchněte pod tekoucí vodou a nechte řádně je řádně vyschnout.
HEPA filtr, separátor a tesnicí kroužek
Odejměte z HEPA filtru separátor B2 a těsnicí kroužek B3 (obr. 8). Separátor a těsnicí kroužek opláchněte pod tekoucí vodou. vyfoukáním (z hygienických důvodů doporučujeme provádět toto čištění mimo obytný prostor). Při silném znečištění můžete HEPA ltr opláchnout pod tekoucí vlažnou vodou (tj. držte a současně nakloňte HEPA ltr tak, aby „znečištěná“ skládaná část směrovala nahoru, voda tekla souběžně se záhyby a vymyla prach uvnitř záhybů). Otočte HEPA ltr o 180° a nechejte vodu protékat záhyby v opačném směru). Pokračujte v otáčení a vymývání, dokud HEPA ltr není čistý. Následně jej nechte důkladně oschnout. vložte HEPA filtr i separátor nazpět do nádoby na prach B,
Maximálního sacího účinku bude vždy dosaženo s čistým filtrem a prázdnou nádobou.
K čistění filtru nepoužívejte žádné agresivní prací nebo čisticí prostředky ani horkou vodu
Filtr není určen pro mytí v myčce nádobí!
Čištění filtru neobnoví jeho původní barvu, ale filtrační schopnosti ano.
– Pro zachování filtračních parametrů HEPA filtru doporučujeme čištění suchou cestou.
Pokud se rozhodnete HEPA filtr umýt vodou, sníží se jeho filtrační schopnosti.
Maximální počet umytí filtru je 3x. Poté je nutné zakoupit nový.
Zanedbáním čištění filtru může vést k poruše vysavače! Dbejte na to, aby dosedací plochy a těsnicí prvky byly funkční. Filtr doporučujeme měnit 1x za rok nebo pokud ho již nelze řádně vyčistit nebo je
poškozen.
HEPA filtr vyčistěte vyklepáním, případně jeho
Po provedení údržby
POZOR
!
.
Nádoba na prach
Nádobu na prach opláchněte pod tekoucí vodou a nechtě řádně vyschnout.
Nádoba na vodní filtraci
Nádobu rozeberte podle obr. 7. Nádobu i všechny její součásti opláchněte pod tekoucí vodou a nechte řádně vyschnout. Po provedení údržby nádobu opačným způsobem složte.
13
Page 14
CZ
POZOR
Nádoba na prach a nádoba na vodní filtraci nejsou určeny k mytí v myčce na nádobí.
VI. ŘEŠENÍ PROBLÉMU
Problém Příčina Řešení
Motor se nezapne
Vysavač se nenabíjí
Vysavač se přehřívá Filtrační systém je znečištěný
Vzduch vycházející z vysavače při vysávání zapáchá
UV světlo se nezapne
Sací výkon je nedostatečný
Akumulátor je vybitý Nabijte akumulátor
Není zapnutý spínač “
V zásuvce není el. napětí
Nabíjecí adapté nebo jeho přívod je poškozen
Znečištěná voda v nádobě na vodní filtraci
V zásuvce není el. napětí
Nabíjecí adaptér nebo jeho přívod je poškozen
Adaptér není správně připojen
Nádoba na vodní filtraci není právně usazená a vyklápěcí kryt C14 není řádně uzavřen
Plná nádoba na prach Nádobu vyprázdněte Zanesený filtr Filtr vyčistěte případně vyměňte Příslušenství je ucpané Odstraňte blokující předměty Akumulátor je vybitý Nabijte akumulátor
Stiskněte tlačítko spínače “ Zkontrolujte, zda jsou jističe
zapnuty Obraťe se na autorizované
servisní středisko Vyprázdněte nádobu na prach
a řádně vyčistěte filtrační systém
Vyměňte vodu
Zkontrolujte, zda jsou jističe zapnuty
Obraťte se na autorizované servisní středisko
Zkontrolujte připojení adaptéru
Zkontrolujte usazení nádoby na vodní filtraci a vyklápěcí kryt
C14
!
Výměnu součástí, které vyžadují zásah do elektrické části spotřebiče, může provádět jen odborný servis! Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu!
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545 nebo na internetové adrese www.eta.cz.
VII. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem.
14
Page 15
CZ
Za účelem správné likvidace výrobku jej odevzdejte na určených sběrných místech, kde budou přijaty zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy uděleny pokuty. Tento spotřebič je vybaven Li-ion akumulátorem s dlouhou životností. Pro ochranu životního prostředí je nutné po ukončení životnosti spotřebiče vybitý akumulátor z něho demontovat a vhodným způsobem, prostřednictvím k tomu určených speciálních sběrných sítí, akumulátor i spotřebič bezpečně zlikvidovat. Další podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa (viz www.elektrovin.cz).
Vyjmutí akumulátoru
Akumulátory z přístroje vyjměte pouze po úplném vybití (tj. nechte vysavač v chodu tak dlouho, dokud se jeho motor nezastaví). Vysavač musí být vypnutý a odpojený od el. sítě. Postup vyjmutí akumulátoru je znázorněn na obr. 10:
1. Pomocí šroubováku sejměte plastový kryt na rukojeti vysavače.
2. Povolte šrouby na rukojeti a na zadní straně vysavače.
3. Rozdělejte plastové tělo vysavače.
4. Odpojte veškeré dráty a vyjměte elektromotor s akumulátorem
5. Povolte šrouby a sejměte akumulátor z elektromotoru.
VIII. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku Příkon (W) uveden na typovém štítku Třída ochrany (adaptér/vysavač) II. / III. Akumulátor Li-Ion Hmotnost (kg) cca 3,4 Rozměry vysavače cca (mm) 115 x 106 x 405 Rozměry vysavače s nástavcem cca (mm)
Deklarovaná hladina akustického výkonu je 83 dB(A) re 1pW
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku vyhrazena výrobcem.
NEVER FILL THE WATER BEYOND THE MAXIMUM LEVEL INDICATION - Nikdy nedávejte do nádoby více vody, než je označeno ryskou MAX. DO NOT DIRECTLY EXPOSURE TO SKIN OR EYES WHEN THE UV LIGHT IS ON AND DO NOT LOOK DIRECTLY TO THE UV LIGHT - Nevystavujte pokožku ani oči záření UV světla a nedívejte přímo do UV světla. PATENTED WATER FILTRATION SYSTEM - Patentovaný systém vodní filtrace. HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte
mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
1110 x 265 x 240
UPOZORNĚNÍ
15
Page 16
SK
Tyčový vysávač 2 v 1
eta
1448
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre uschovajte.
Aqualio
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
– Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke.
Vidlicu napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky
podľa STN!
Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
a osoby so zníženými fyzickými alebo mentálnymi schopnosťami
alebo nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ sú pod dozorom
alebo boli poučené o používanie tohto spotrebiča bezpečným
spôsobom a rozumie prípadným nebezpečenstvom. Deti si
so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú
užívateľom nesmú vykonávať deti bez dozoru. Deti mladšie ako
8 rokov sa musia držať mimo dosah spotrebiča a jeho prívodu.
Ak je adaptér tohto spotrebiča poškodený, musí byť prívod
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej
situácie.
Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, ktoré sa pri
používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením
alebo údržbou, spotrebič vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím
vidlice adaptéru z elektrickej zásuvky!
Vždy odpojte adaptér od napájania pred montážou, demontážou
alebo čistením.
Ruky/prsty nezasúvajte do otáčajúcej sa valcovej kefy, aby ste
predišli zraneniam.
Spotrebič v žiadnom prípade nepoužívajte, ak ma poškodený
adaptér alebo vidlicu, ak nepracuje správne alebo spadol na
zem a poškodil sa. V takýchto prípadoch spotrebič odneste do
špecializovaného servisu, aby preverili jeho bezpečnosť a správnu
funkciu.
Výrobok je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných
prostrediach, v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné
použitie!
16
Page 17
SK
– Vysávač používajte len so správne zloženým filtračným systémom, aby nedošlo
k poškodeniu motora.
– Akumulátor a motorovú časť vysávača neponárajte do vody (ani čiastočne)
a chráňte pred vlhkosťou!
Záruka 24 mesiacov sa nevzťahuje na zníženie užitočnej kapacity akumulátora z dôvodu
jej používania alebo staroby. Užitočná kapacita sa znižuje v závislosti na spôsobe
používania akumulátora. – Pri manipulácii s vysávačom sa vyvarujte kontaktu (napr. voľného odevu, vlasov, prstov
bižutérie, náramku, atď.) s rotujúcou kefou.
Nikdy spotrebič nepoužívajte (nezapínajte) ak je pripojený k el. sieti a nabíja sa.
– Vysávač vždy najskôr vypnite, odpojte vidlicu prívodného kábla od elektrickej siete a až
potom vyprázdnite nádobu na prach, vyčistite/vymeňte mikrofiltre, očistite vysávač alebo
jeho príslušenstvo.
Výrobok nenechávajte v chode bez dozoru!Nikdy sa nepozerajte priamo do UV svetla a ani sa tvárou alebo pokožkou nepribližujte do
jeho blízkosti, keď je zapnuté. – Aby nedošlo k preexponovaniu ultrafialovým svetlom, musí byť ľudia a domáce zvieratá
vzdialení od spotrebiča min. 30 cm. Krátke vystavenie svetlu v tesnej blízkosti je
bezpečné. – Ak bol spotrebič skladovaný pri nižších teplotách, najskôr ho nechajte zaklimatizovať.
Na spotrebič neodkladajte žiadne predmety. Nasávaciu hubicu alebo koniec sacieho otvoru alebo neprikladajte k očima ani
ušiam a nezasúvajte ich do žiadnych telesných otvorov! – Nikdy nevysávajte bez správne založeného filtračného systému a mikrofiltrov!
– Skôr ako začnete vysávač používať, skontrolujte, či sú všetky aretačné mechanizmy
v správnej polohe. – Pri manipulácii sa vyvarujte sa hrubému zaobchádzaniu s vysávačom! – Pri nabíjaní akumulátora a po použití vysávač vždy vypnite. – Akumulátor dobíjajte pri izbovej teplote. Nevystavujte akumulátor teplotám vyšším ako
50 °C. Predchádzate tak poškodeniu akumulátora. – Nedobíjajte akumulátor, z ktorého uniká elektrolyt. – Unikanie elektrolytu z akumulátora je zapríčinené preťažovaním vysávača alebo
používaním vysávača za extrémne vysokých teplôt. Ak sa elektrolytom zasiahnete, umyte
zasiahnuté miesto vodou a mydlom a opláchnite citrónovou šťavou s octom. Pri zasiahnutí
oči, vyplachujte čistou vodou zasiahnuté oko počas niekoľkých minút a ihneď vyhľadajte
lekársku pomoc. – Kontakty akumulátora nespájajte! Ak akumulátor nepoužívate, držte ho z dosahu
kovových predmetov, ako sú kancelárske sponky, mince, kľúče, klince, skrutky alebo
ďalšie drobné kovové predmety, ktoré môžu spôsobiť skratovanie svoriek akumulátora.
Vzájomne skratovanie svoriek akumulátora môže spôsobiť popáleniny alebo požiar. – Akumulátor neodhadzujte do ohňa. Hrozí nebezpečenstvo výbuchu! – Počas normálnej prevádzky sa batérie zo spotrebiča nevyberajú. Batérie vyberte iba
vtedy, pokiaľ má byť spotrebič zlikvidovaný (pozri text VII. EKOLÓGIA). – Nikdy nevsúvajte prsty ani iné predmety do vstupných a výstupných otvorov. Pokiaľ
dôjde k upchaniu otvorov na priechod vzduchu (napr. príslušenstva), vysávač vypnite
a odstráňte prípadné viditeľné prekážky brániace prúdu vzduchu. – Stojan, vysávač a príslušenstvo inštalujte na miesto v dostatočnej vzdialenosti od
horľavých predmetov (napr. záclon, závesov či dreva), tepelných zdrojov (napr. kachlí,
el./plynového sporáka, variča) alebo vlhkých povrchov (ako sú výlevky, umývadlá).
17
Page 18
SK
– Nevysávajte mokré alebo vlhké podlahové krytiny, nepoužívajte vysávač na vonkajši
priestory! Pri preniknutí vlhkosti do agregátu vzniká nebezpečenstvo jeho poškodenia
a vyradenia z prevádzky. Na tento druh poruchy sa nevzťahuje nárok na záručnú opravu. – Nevysávajte vodu, tekutiny alebo agresívne kvapaliny! – Pri vysávaní niektorých druhov kobercov môže dôjsť k vyvolaniu statickej elektriny.
Žiadny výboj statickej energie nie je zdraviu nebezpečný. – Nevysávajte ostré predmety (napr. sklo, črepy), horúce, horľavé, výbušné predmety
(napr. popol, horiace zvyšky cigariet, benzín, riedidlá), ale ani mazivá (napr. tuky,
oleje) a žieravé prostriedky (napr. kyseliny, rozpúšťadlá). Vysatím týchto predmetov
môže dôjsť k poškodeniu filtrov, popr. vysávača. – Pri vysávaní veľmi jemného prachu sa môžu upchať póry filtrov. Tým sa zmenší
priechodnosť vzduchu a nasávací výkon slabne. V takom prípade je treba filtre očistiť
aj keď nádoba nie je celkom plnená. Vysavač nepoužívejte k vysávání nečistot
produkovaných při/po stavebních úpravách, jako je sádrokartonový prach, jemný
písek, cement, stavební prach, části omítky apod. Při proniknutí těchto nečistot /
sypkých stavebních hmot / sypkých stavebních materiálů do agregátu vzniká nebezpečí
jeho poškození a vyřazení z provozu. Na tento druh závady se nevztahuje nárok na
záruční opravu. – Vysávač nie je vhodný k vysávaniu látok, ktoré môžu poškodiť ľudské zdravie.
Spotrebič nesmie byť používaný vo vlhkom alebo mokrom prostredí a v akomkoľvek
prostredí s nebezpečenstvom požiaru alebo výbuchu (priestory kde sú skladované
chemikálie, palivá, oleje, plyny, farby a ďalšie horľavé, prípadne prchavé, látky). – Nenechávajte spotrebič vystavený poveternostným faktorom (dážď, mráz, slnko atď.). – Napájací prívod adaptéra nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi,
otvoreným plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany. – V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám. – Napájací prívod adaptéra pravidelně kontrolujte. – Aby sa zaistila bezpečnosť prístroja a správna funkčnosť spotrebiča, používajte iba
originálne náhradné diely a výrobcom schválené príslušenstvo. – Tento spotrebič vrátane príslušenstva používajte iba na účel, na ktorý je určený tak, ako
je popísané v tomto návode. Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel.
VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom
na obsluhu, existuje riziko poranenia.
Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku,
sú preložené a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie.
– Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča
a príslušenstva a nie je zodpovedný zo záruky za spotrebič v prípade nedodržania vyššie
uvedených bezpečnostných upozornení. Za nesprávne používanie spotrebiča sa medzi
iným považuje nedodržanie pravidelnej výmeny alebo údržby všetkých filtrov podľa
pokynov v kapitole IV., V. a rovnako tak použitie neoriginálnych filtrov, kedy v dôsledku
ich vlastností došlo k poruche alebo poškodeniu vysávača.
Pre bezporuchovú činnosť vysávača je potrebné používať testované mikrofiltre odporúčané výrobcom.
18
Page 19
II. VYBAVENIE A PRÍSLUŠENSTVO VYSÁVAČA (obr. 1)
A — vysávač
A1 — spínač A2 — sveteľná signalizácia A3 — tlačidlo aretácie nádoby na prach A4 — rukoväť
B — nádoba na prach
B1 — HEPA—filter
B2 — separátor
B3 — tesniaci krúžok
C — predlžovací nadstavec
C1 — horná časť s rukoväťou C2 — spodná časť s vodnou filtráciou
C3 — skrutka
C4 — nabíjací konektor C5 — spínač C6 — tlačidlo pre nastavenie sacieho výkonu C7 — tlačidla aretácie hubice C8 — tlačidlo aretacie vysávače C9 — tlačidlo pre zapnutie / vypnutie UV svetla C10 — displej s indikáciou času svietenia UV svetla C11 — UV svetlo C12 — otvor pre prichytenie príslušenstva C13 — tlačidlo aretácie nádoby na vodnú filtráciu C14 — vyklápací kryt pre nádobu na vodnú filtráciu
D — nádoba na vodnú filtráciu
D1 — aretačná záklopky D2 — veko so separátorom D3 — aktívny uhlíkový filter D4 — sklopné držadlo
E — podlahová hubica F — príslušenstvo
F1 — kefa F2 — štrbinová hubica F3 — nádobka
F4 — sitko
G — stojan H — nabíjací adaptér
SK
III. PRIPRAVA A POUŽITIE VYSÁVAČA
Odstráňte všetok obalový materiál, vyberte vysávač a príslušenstvo.
Zostavenie predlžovacieho nástavec (obr. 2) Hornú časť nástavca C1 spojte miernym tlakom s jeho spodnou časťou C2 podľa obr.
2. vložte skrutku C3 do príslušného otvoru a dotiahnite ho (viď obr. 2). Stlačte tlačidlá aretácie C7 a podlahovú hubicu E zasuňte miernym tlakom do predlžovacieho nadstavca C až na doraz (ozve sa počuteľné klapnutie) (obr. 2).
19
Page 20
SK
Pre odobratie hubice z nástavca je nutné najskôr riadne stlačiť obe tlačidlá aretácie C7 a následne hubicu ťahom vytiahnuť.
Upevnenie vysávača do nadstavca (obr. 3) Vysávač A vložte sacím otvorom do nadstavca C a následne vysávač zaklopte až na doraz do otvoru (ozve sa počueteľné klapnutie) (obr. 3). Pre vyňatie vysávača z nadstavca je nutné najprv stlačiť tlačidlo aretácie C8 a následne vysávač ťahom vyňať.
Štrbinová hubica a kefa (obr. 4) Pri pripájaní príslušenstva postupujte podľa obrázka 4. Opačným spôsobom nadstavec odnímte.
Nabíjanie akumulátora (obr. 5, 6) Pred prvým použitím treba batérie nabíjať minimálne 8 hod. Vysávač umiestnite na stabilnú vodorovnú plochu. Odporúčame použitie stojanu G (Obr. 5). Vysávač pripojte pomocou adaptéra H k elektrickej sieti. Činnosť nabíjania akumulátora je indikovaná svetelnou signalizáciou A2. Po cca 6-8 je zvyčajne akumulátor plne nabitý môže poskytnúť až 50 minút prevádzky. Spotrebič je vybavený automatickou ochranou akumulátora proti prebíjaniu (po dosiahnutí maximálneho nabitia dôjde k vypnutiu nabíjanie).
Svetelná signalizácia A2
Stav vysávače
LED kontrolka
Červená Modrá
Zapnuté - svieti Akumulátor je pod 20% svojej maximálnej kapacity - bliká Slabý akumulátor bliká ­Nabíjanie svieti ­Nabíjanie ukončené - svieti Zaseknutá rotačná kefa červená svieti + alová bliká Zaseknutý motor alová bliká Chybný akumulátor červená a modrá striedavo blikajú Skrat modrá svieti + alová bliká
POZOR
!
— Ak nabíjate akumulátor po prvýkrát alebo po dlhodobom uskladnení, dôjde k jeho
nabitiu zhruba na 60 % celkovej kapacity. Po opakovanom vybití a opätovnom nabití sa akumulátor nabije na 100 %.
— Po skončení náročnej práce alebo v horúcom prostredí môže byť akumulátor príliš
horúci na nabíjanie. Nechajte akumulátor pred nabíjaním vychladnúť.
— Každé 3 mesiace vybite batérie pravidelným používaním vysávača (bez pripojeného
kabelu k el. sieti). Potom nechajte vysávač opäť celkom nabiť.
20
Page 21
SK
IV. POUŽITIE VYSÁVAČA
Podľa vami zvolenej upratovacej činnosti použite buď samostatný vysavač a odpovedajúce príslušenstvo (F1, F2) anebo zostavte vysávač s predlžovacím nadstavcom a zvoľte príslušenstvo E. Podlahová hubica s rotačnou kefou E je určená na vysávanie kobercov s nízkým vlasem alebo hladkých podláh. Štrbinovou hubicou F2 môžete vysávať rôzne ťažko prístupné miesta. Štrbinová hubica s nasadenou kefou F1 je vhodná na vysávanie rôznych druhov nábytkov.
POZOR
Podlahová hubica s rotačnou kefou nie je určená na vysávanie nečistôt z kobercov
s vysokým vlasom!
OVLÁDANIE:
1) Zapnutie / vypnutie vysávača
– Vysávač je možné zapnúť/vypnúť spínačom A1 alebo spínačom C5 v prípade
použitia predlžovacieho nadstavca C.
2) Nastavenie sacieho výkonu
– Sací výkon nastavíte pomocou tlačidla C6. K dispozícii sú celkom dva sacie výkony
(vysoký a nízky - SILENT mode = tichý režim).
Poznámky
– Vysávač sa vždy zapína na vysoký sací výkon. – Sací výkon možno nastavovať len vtedy, keď je vysávač umiestnený v predlžovacom
nadstavci C.
Ak chcete vysávať na nízky sací výkon a použiť iba ručný vysávač, tak najskôr vysávač umiestnite do predlžovacieho nadstavca C a zapnite ho. Potom nastavte nízky sací výkon a zapnutý vysávač vyberte z predlžovacieho nadstavca C. Vysávač potom bude
vysávať na nízky sací výkon až do jeho vypnutia (alebo vybitia akumulátora).
3) UV svetlo
– UV svetlo sa automaticky zapína pri nabíjaní (obr. 6) vysávača a svieti po dobu
45 minút. Potom dôjde k automatickému vypnutiu. Funkcia UV svetla a doby jeho svietenia je indikovaná na displeji C10.
– UV svetlo možno tiež manuálne vypnúť pomocou tlačidla C9 (obr. 6).
!
i
POZOR
UV svetlo sa zapne len vtedy, keď je nádoba na vodnú filtráciu D správne založená vo
vyklápacom kryte C14. Vyklápací kryt C14 musí byť tiež riadne zatvorený.
i
Poznámky
– UV svetlo ničí roztoče, baktérie a ich spory, plesne, kvasinky a mikroorganizmy. – Slúži na sterilizáciu nádoby D.
!
21
Page 22
SK
Nádoba na vodnú filtráciu (D)
Stlačte tlačidlo aretácie C13, vyklopte kryt C14 a vyberte z neho nádobu D (obr. 7). Uvoľnite aretačné záklopky D1 a zložte z nádoby veko D2 (obr. 7). Pred použitím postavte nádobu D na rovný povrch a napustite do nej studenú vodu až po risku MAX (asi 180 ml).
POZOR
– Do nádoby na vodnú filtráciu D dávajte iba čistú studenú vodu.
Nádobu na vodu nepreplňujte, maximálne množstvo vody (180 ml) je označené na nádrži ryskou MAX.
– Do vody nedávajte žiadne čistiace prostriedky alebo iné chemikálie. – Počas vysávania pravidelne kontrolujte množstvo nečistôt v nádobe D.
– Nádobu na nečistoty D čistite vždy po každom použití vysávača!
Nádobu zostavte opačným spôsobom a vložte ju naspäť do predlžovacieho nadstavca C. Odporúčame po každom použití nádobu vyprázdniť a vyčistiť. Znečistenú vodu preceďte cez sitko F4 (alebo iné vhodné) do nádobky F3 (alebo iné vhodné). Precedenú vodu vylejte napr. do záchodu a zvyšné nečistoty vyhoďte s bežným domácim odpadom.
i
Poznámky
– Ak používate vysávač s predlžovacím nadstavcom, tak odporúčame pred použitím
vždy dávať vodu do nádoby D.
– Nádoba D je vybavená špeciálnym systémom (360° motionFREE), ktorý zabraňuje
vytečeniu vody z nádoby. Vysávačom tak možno pohybovať o 360° a to ako vo
vertikálnej, tak v horizontálnej rovine.
Nádoba na prach (B)
Ak zistíte nižší sací výkon vysávača, presvedčte sa, či nádoba nie je plná a v prípade potreby ju vyprázdnite. Ak je to potrebné, vyberte vysávač z predlžovacieho nadstavca. Stlačte aretačné tlačidlo A3, následne ťahom a vyklopením vyberte nádobu B z vysávača (obr. 8). Z nádoby vyberte HEPA-filter B1, separátor B2 a tesniaci krúžok B3 (obr. 8), následne
!
nádobu umiestnite nad odpadkový kôš a vyprázdnite do bežného domáceho odpadu. Separátor a filter zasuňte naspäť tak, aby sa riadne zaistil a nádobu opačným spôsobom vložte do vysávača a zaistite ju. Z hygienických dôvodov odporúčame vyprázdňovať nádobu mimo obytného priestoru.
POZOR
Pri vyprázdňovaní nádoby na prach B dbajte na zvýšenú opatrnosť, aby nedošlo
k vypadnutiu krytky, ktorá zabraňuje vysypávaniu nečistôt z vysávača počas používania.
Skladovanie
Spotrebič skladujte riadne očistený na suchom, bezprašnom mieste mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb. Zložený tyčový vysávač neukladajte na nerovný povrch! Vysávač musí byť v prípade potreby postavený na rovnom povrchu, kde nehrozí jeho prevrhnutie. Príslušenstvo (F1, F2) môžete pripevniť pomocou otvoru C12 k predlžovaciemu nadstavcami C.
22
!
Page 23
SK
V. UDRŽBA
Pred každou údržbou odpojte nabíjací adaptér od spotrebiča. Povrch vysávača a nabíjací adaptér ošetrujte mäkkou vlhkou handričkou, nepoužívajte drsné a agresívne čistiace prostriedky! Výlisky z plastu nikdy nesušte nad zdrojom tepla (napr. kachľami, elektrickým/plynovým sporákom).
Podlahová hubica s rotačnou kefou
Podlahovú hubicu utrite vlhkou handričkou. Neumývajte podlahovú hubicu pod tečúcou vodou a neponárajte ju do vody, mohlo by dôjsť k poškodeniu motorku pre pohon kefy. Po každom vysávaní skontrolujte, či sa na rotačnej kefe nezachytili nečistoty. Ak je kefa znečistený, vyberte ju z podlahovej hubice podľa obr. 9. Teraz možno kefu jednoducho vyčistiť (je možné ju umývať pod tečúcou vodou). Po vykonaní údržby nechajte kefu riadne vyschnúť a vložte ho opačným spôsobom do hubice zaistite.
Štrbinová hubica a kefa
Štrbinovú hubicu a kefu opláchnite pod tečúcou vodou a nechajte ich riadne vyschnúť.
HEPA filter, separátor a tesniaci krúžok
Odstráňte z HEPA filtru separátor B2 a tesniaci krúžok B3 (obr. 8). Separátor a tesniaci krúžok opláchnite pod tečúcou vodou. HEPA filter vyčistite vyklepaním, prípadne jeho vyfúkaním (z hygienických dôvodov odporúčame toto čistenie mimo obytný priestor).
Pri silnom znečistení môžete HEPA lter opláchnuť pod tečúcou vlažnou vodou (to znamená držte a súčasne nakloňte HEPA lter tak, aby „znečistená“ skladaná časť smerovala nahor, voda tečie súbežne so záhybmi a vymýva prach vnútri záhybov). Otočte HEPA lter o 180° a nechajte vodu pretekať záhyby v opačnom smere).
Pokračujte v otáčaní a vymývaní, kým HEPA lter nie je čistý. Následne ho nechajte dôkladne oschnúť. Po vykonaní údržby vložte HEPA filter aj separátor naspäť do nádoby na prach B.
!
POZOR
— Maximálneho sacieho účinku vždy dosiahnete s čistým filtrom a prázdnou nádobou.
— Na čistenie HEPA mikrofiltra a penového filtra nepoužívajte žiadne agresívne pracie
alebo čistiace prostriedky ani horúcu vodu.
— Čistenie filtra neobnoví jeho pôvodnú farbu, ale filtračné schopnosti áno.
Pre zachovanie filtračných parametrov HEPA filtru odporúčame čistenie suchou cestou.
Pokiaľ sa rozhodnete HEPA filter umyť vodou, zníži sa jeho filtračné
schopnosti. Maximálny počet umytí filtra je 3x. Potom je potrebné zakúpiť nový.
— Zanedbanie čistenie filtra môže spôsobiť poruchu vysávača! — Dbajte na to, aby dosadacie plochy a tesniace prvky boli funkčné. — Filter odporúčame meniť 1x za rok (podľa stavu jeho znečistenia), alebo pokiaľ ho
nie je možné riadne vyčistiť alebo je poškodený.
Nádoba na prach
Nádobu na prach opláchnite pod tečúcou vodou a nechajte riadne vyschnúť.
Nádoba na vodnú filtráciu
Nádobu rozoberte podľa obr. 7. Nádobu aj všetky jej súčasti opláchnite pod tečúcou vodou a nechajte riadne vyschnúť. Po vykonaní údržby nádobu opačným spôsobom zložte.
POZOR
Nádoba na prach a nádoba na vodnú filtráciu nie sú určené na umývanie v umývačke
riadu.
23
!
Page 24
SK
VI. RIEŠENIE PROBLÉMOV
Problém Príčina Riešenie
Motor sa nezapne
Vysávač sa nenabíja
Vysávač sa prehrieva Filtračný systém je znečistený
Vzduch vychádzajúci z vysávača pri vysávaní zapácha
UV svetlo sa nezapne
Nasávací výkon je nedostatočný
Akumulátor je vybitý Akumulátor nechajte nabiť
Nie je zapnutý spínač
V zásuvke nie je el. napätie
Nabíjací adaptér alebo jeho prívod je poškodený
Znečistená voda v nádobe na vodnú filtráciu
V zásuvke nie je el. napätie
Nabíjací adaptér alebo jeho prívod je poškodený
Adaptér nie je správne pripojený
Nádoba na vodnú filtráciu nie je právne nasadená a vyklápací kryt C14 nie je riadne uzavretý
Plná nádoba na prach Nádobu vyprázdnite
Zanesený mikrofiltr
Príslušenstvo je upchané Odstráňte blokujúce predmety Akumulátor je vybitý Akumulátor nechajte nabiť
Stlačte tlačidlo spínača Skontrolujte, či sú ističe
zapnuté Obráťte sa na autorizované
servisné stredisko Vyprázdnite nádobu na prach
a riadne vyčistite filtračný systém
Vymeňte vodu
Skontrolujte, či sú ističe zapnuté
Obráťte sa na autorizované servisné stredisko
Skontrolujte pripojenie adaptéra
Skontrolujte usadenie nádoby na vodnú filtráciu a vyklápací
kryt C14
Mikrofiltr vyčistite, pripadne vymeňte
Výmenu súčiastok, ktorá vyžaduje zásah do elektrických častí spotrebiča, môže vykonať iba špecializovaný servis! Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na zaručnú opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke +420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
I. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie. Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobkov ich odovzdajte na k tomu určených zberných miestach, kde budú prijaté zdarma.
24
Page 25
SK
Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej likvidácie odpadov. Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť v súlade s národnými predpismi udelené pokuty. Tento spotrebič má dobíjaciu akumulátorovú batériu Li-ion s dlhou životnosťou. Po skončení životnosti spotrebiča vybitú batériu demontujte a zlikvidujte prostredníctvom špeciálnych zberných sietí. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho zberného miesta (viď www.envidom.sk).
Vybratie akumulátora
Akumulátory z prístroja vyberte iba po úplnom vybití (t.j. nechajte vysávač v chode tak dlho, kým sa jeho motor nezastaví). Vysávač musí byť vypnutý a odpojený od el. siete. Postup pre vybratie akumulátora je znázornený na obr. 10:
1. Pomocou skrutkovača odstráňte plastový kryt na rukoväti vysávača.
2. Povoľte skrutky na rukoväti a na zadnej strane vysávača.
3. Rozdeľte plastové telo vysávača.
4. Odpojte všetky drôty a vyberte elektromotor s akumulátorom
5. Povoľte skrutky a odoberte akumulátor z elektromotora.
VIII. TECHNICKE UDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku Príkon (W) uvedené na typovom štítku Ochranná trieda (adaptér/vysavač) II. / III. Akumulátor Li-Ion Hmotnosť (kg) cca 3,4 Rozmery (vysávač) cca (mm) 115 x 106 x 405 Rozmery (vysávač + predlžovací nadstavec) cca (mm) 1110 x 265 x 240
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohoto spotrebiča je < 83 dB(A), čo predstavuje hladinu A akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu výrobku je vyhradená výrobcom.
NEVER FILL THE WATER BEYOND THE MAXIMUM LEVEL INDICATION - Nikdy nedávajte do nádoby viac vody, než je označené ryskou MAX. DO NOT DIRECTLY EXPOSURE TO SKIN OR EYES WHEN THE UV LIGHT IS ON AND DO NOT LOOK DIRECTLY TO THE UV LIGHT - Nevystavujte pokožku ani oči žiareniu UV svetla a nepozerajte priamo do UV svetla. PATENTED WATER FILTRATION SYSTEM - Patentovaný systém vodnej filtrácie. HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
UPOZORNENIE
25
Page 26
GB
Stick vacuum cleaner 2 in 1
eta
1448
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
Aqualio
I. SAFETY PRECAUTIONS
– Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket. The
power cord plug has to be connected to the properly connected and grounded socket according to the national standard.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
The appliance is only to be used with the power supply unit provided with the appliance.
WARNING: For the purposes of recharging the battery, only use the
detachable supply unit provided with this appliance.
If the adaptor of the appliance is corrupted, it has to be replaced
by the manufacturer, its service technician or a similarly qualified person so as to prevent dangerous situations.
Before replacing accessories or accessible parts, which move
during operation, before assembly and disassembly, before cleaning or maintenance, turn off the appliance and disconnect it from the mains by pulling the power cord of the adaptor from the power socket!
Always unplug the adaptor from power supply before assembly,
disassembly or cleaning.
If a vacuum cleaner can be equipped with a hand–held accessory
with rotating parts a warning has to be given concerning entrapment.
Never use the appliance if its adaptor or plug is damaged, if it does not work properly, if it fell down and was damaged. In this case take the appliance to a special service to check its safety and proper function.
– The product is intended for home use and similar (in shops, offices and similar
workplaces, in hotels, motels and other residential environments, in facilities providing accommodation with breakfast). It is not intended for commercial use!
26
Page 27
GB
– Use the vacuum cleaner only with correctly assembled filtration system to avoid damage
to the motor.
– Never immerse the battery and the motor part of the vacuum cleaner into water
(even partially) and protect them against humidity!
Guarantee of 24 months does not apply to decrease in the accumulator’s effective
capacity caused by its use or age. Effective capacity gradually decreases depending on the method of use of the accumulator.
– Avoid contact with the rotating brush when handling the vacuum cleaner (e.g. with loose
clothes, hair, fingers, jewellery, bracelets etc.).
Never use (switch on) the appliance while connected to power supply and charging.
– Always switch off the vacuum cleaner first and disconnect the power cord from power
supply and only then empty the dust container, clean/replace micro–filters, clean the vacuum cleaner or its accessories.
Never leave the product unattended when in operation!Never look directly at UV light and never get your face or skin exposed to UV light when on.To avoid overexposing to ultraviolet light, people and animals must be at least 30 cm
from the device. A short exposition to the light in close proximity is safe.
– If the appliance was stored at lower temperatures, acclimatize it first, by which you
remove stiffness and mechanical resistance of the plastic parts will be kept.
– Do not place any objects on the appliance.
– Do not put the suction hole of the vacuum cleaner or the accessories close to your
eyes and ears and do not insert them into any body orifices!
– Never vacuum without a properly inserted filtration system and micro–filters.
– Before you start using the vacuum cleaner, please check that all the locking mechanisms
are in the right position. – Avoid rough handling of the vacuum cleaner! – Always switch off the vacuum cleaner when charging the battery and after the vacuum
cleaner was used. – Charge the battery at standard room temperature. Do not expose the battery
to temperatures exceeding 50 °C. This will prevent damage of the battery. – Do not charge the battery if electrolyte is leaking from it. – Leaking of electrolyte from the battery is caused by overloading the vacuum cleaner
or by using the vacuum cleaner at extremely hot temperature. If you are splashed with
electrolyte, wash the affected place with water and soap and rinse it with lemon juice with
vinegar. In eye contamination, rinse the affected eye for a couple of minutes with clean
water and seek medical advice immediately. Use the charger in a room only. – Do not connect the contacts of the battery! If you do not use a battery, keep it away
from metal objects, such as paperclips, coins, keys, nails, screws or other small metal
objects that can cause short circuit of the battery connectors. Short circuit of the battery
connectors can cause burn or fire. – Do not through the battery into fire. There is a risk of explosion!
During normal operation, the accumulator batteries are not taken out. Take out the batteries
only if the appliance is to be disposed (see par. VII. ENVIRONMENTAL PROTECTION). – Do not insert fingers or other things to input and output vents of the appliance. If the
openings/elements for air flow are clogged (e.g. the accessories), turn the appliance off
and remove the clogging. – Install the base, the vacuum cleaner and the appliance within sufficient distance from
flammable objects (e.g. curtains, drapes, wood, etc.), heat sources (e.g. oven, stove,
etc.) and wet surfaces (e.g. sinks, washbasins etc.).
27
Page 28
GB
– Do not vacuum wet or moist floor coverings, do not use the vacuum cleaner for outdoor
areas! When moisture gets into the aggregate, there is a risk of its damage and disabling
it. This defect is not covered by the warranty. – Do not vacuum water, liquid or aggressive liquid! – Vacuum cleaning of some carpet types may result in generating static electricity.
No static electricity discharge is dangerous to health. – Do not vacuum sharp objects (e.g. glass, shatter), hot, flammable, explosive items
(e.g. ash, hot cigarette butts, gasoline, thinners and aerosol vapours) or greases
(e.g. fats, oils), caustic agents (e.g. acids, solvents). Vacuuming these objects may
lead to damage of the dust filters or the vacuum cleaner. – Pores of the micro filters may be clogged when vacuuming very fine dust. Thus, air
permeability will be reduced and the suction performance will drop. In this case, micro–
filters have to be cleaned before the container is full. Do not use the vacuum cleaner to
vacuum dirt produced during/after construction such as plasterboard dust, fine sand,
cement, dust from construction, parts of plaster etc. If this dirt / loose construction
materials / loose construction materials into the aggregate, it poses a danger of damage.
The warranty repair does not cover this. – The vacuum cleaner is not suitable for vacuuming substances that can harm human health. – The appliance must not be used in damp or wet environment and in any environment
with the danger of fire or explosion (spaces where chemicals, fuels, oils, gases,
paints and other flammable or volatile materials are stored). – Never leave the vacuum cleaner exposed to weather conditions (rain, frost, direct sun
radiation, etc.).
– The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire, it must not
be sunk into water or bent over sharp edges. – If you need to use an extension cord, it has to be uncorrupted and it has to comply with
the valid standards. – Check the condition of the power cord of the appliance regularly. – In order to ensure safety and proper function of the appliance, use only original spare
parts and accessories approved by the manufacturer. – Use this appliance only for the purpose for which it was designed as specified in this
user‘s manual. Never use the appliance for any other purpose. – WARNING: There is a risk of injury in case of incorrect use (not in accordance with
the manual) of the appliance. – All text in other languages and pictures shown on the packaging, or the product itself,
are translated and explained at the end of this language mutation. – The manufacturer is not responsible for damage caused by improper use of the
appliance and the accessories and its warranty for the appliance does not apply in
situations when the safety warnings above are not complied with. Failure to replace or
maintain all filters regularly according to the instructions in Chapter IV., V. and also using
non–original filters, the properties of which resulted in failure or damage of the vacuum
cleaner, is also understood to be improper use of the appliance.
For trouble-free operation of the vacuum cleaner, please use tested micro-filters recommended by the producer.
28
Page 29
GB
II. EQUIPMENT AND ACCESSORIES OF VACUUM CLEANER (Fig. 1)
A vacuum cleaner A1 – button A2 – light signaling A3 – container lock button A4 – handle
B dust container B1 – HEPA filter B2 – separator B3 – seal ring
C extension adapter
C1 – upper part with a handle C2 – lower part with a water filtration system C3 – screw C4 – charging port C5 – button C6 – button to set the suction power
C7 – nozzle lid lock button C8 – vacuum cleaner lid lock button
C9 – button to switch on/off UV light C10 – display with UV light time indication C11 – UV light C12 – opening to attach accessories C13 – water filtration container locking button C14 – tilting housing for water filtration container
D – water filtration container
D1 – locking flaps D2 – lid with a separator D3 – active carbon foam filter D4 – tilting handle
E – floor nozzle with rotation brush F – accessories
F1 – brush F2 – crevice nozzle F3 – receptacle F4 – sieve
G – stand H – charging adapter
III. VACUUM CLEANER PREPARATION
Remove all the packing material, take out the vacuum cleaner and the accessories.
Assembling extension adapter (Fig. 2) Attach the upper part of extension piece C1 to its lower part C2 by pressing it lightly according to Fig. 2. Insert a screw C3 in the respective opening and tighten it (see Fig. 2).
29
Page 30
GB
Press the lock button C7 and put the floor nozzle E inside the extension piece C, pressing it lightly until you hear a click (Fig. 2). To remove the nozzle from the extension piece, you need to properly press both lock buttons C7, and then to pull out the nozzle.
Fixing vacuum cleaner into adapter (Fig. 3) Put vacuum cleaner A to adapter C with the suction vent and they tilt the vacuum cleaner to the aperture to the maximum position (you will hear a snapping sound) (Fig. 3). After taking the vacuum cleaner from the adapter you have to push lock button C8 and then to pull the vacuum cleaner out.
Crevice nozzle, brush (Fig. 4) When connecting and disconnecting the accessories, follow the procedure in Fig. 4. Slide the selected adapter to the hole in dust container B to the maximum position. Remove the adapter in the opposite direction.
Battery charging (Fig. 5, 6) Before the first use, the battery has to be charged for at least 8 hours. Place the vacuum cleaner on a stabile flat surface. We recommend using the stand G (Fig. 5). Connect the vacuum cleaner to mains, using adapter H. The battery charging is indicated by the light indicator A2. The battery becomes fully charged after approximately 6 to 8 hours of charging, allowing up to 50 minutes of operation. The appliance is fitted with an automatic battery overcharge protection (after the maximum charge level is achieved, the charging will switch off).
Light indicator A2
Status
Red Blue
LED Indication
Power ON o󰀨 on Battery below 20% o󰀨 ashing Low battery ashing o󰀨 Charging on o󰀨 Charge complete o󰀨 on Roller brush jam Red on + Purple ashing Main motor jam Purple ashing Bad battery Red & Blue alternative ashing Short circuit Blue on + Purple ashing
CAUTION
!
– If you charge the battery for the first time or after long storage, about 60 % of its total
capacity is charged. After repeated discharge and repeated recharge the battery is charged to 100 %.
– After completing hard work or in hot environment, the battery may be too hot for
charging. Let the battery cool down before charging.
– For ensuring longer life of the battery we recommend full discharge and then full
recharge of the battery four times a year.
30
Page 31
GB
IV. USING THE VACUUM CLEANER
According to the selected cleaning activity, use either the vacuum cleaner alone and select the corresponding accessories (F1, F2) or assemble the vacuum cleaner with an extension adapter and select floor nozzle with a rotation brush E.The floor nozzle with a rotation brush E is intended for vacuuming carpets with low pile or smooth flooring. You can use crevice nozzle F2 for vacuuming places that are hard to access. Crevice nozzle affixed with F1 brush is recommended for vacuuming various types of furniture
CAUTION
The floor nozzle with the rotation brush is not intended for vacuuming impurities from
carpets with high pile.
OPERATION:
1) Vacuum cleaner switching on/off
– The vacuum cleaner may be switched on/off by A1 switch, or by C5 switch if you use
the extension piece C.
2) Suction power setting
– The suction power is adjustable by C6 button. Two suction power levels are available
(high and low – SILENT mode).
Notes
– The vacuum cleaner is set to high suction power when switched on. – The suction power may only be adjusted if the vacuum cleaner is put in the extension
piece C.
– If you want to vacuum at the low suction power level and only use the handheld
vacuum cleaner, first put the vacuum cleaner in the extension piece C and switch it on. Then set the low suction power, and remove the running vacuum cleaner from the extension piece C. The vacuum cleaner will then operate at low suction power
level until switched off (or until the battery is discharged).
!
i
3) UV light
– UV light is automatically switched on while charging the vacuum cleaner (Fig. 6), and
will be on for 45 minutes. Then the vacuum cleaner will be automatically switched off. The UV light status and the light time are indicated on C10 display.
– UV light may also be manually switched off by C9 button (Fig. 6).
ATTENTION
UV will only switch on if the water filtration container D is properly put in the tilting
housing C14. The tilting housing C14 must also be properly closed.
31
!
Page 32
GB
Notes
– UV light kills mites, bacteria and their spores, moulds, yeasts and microorganisms. – UV light sterilises the container D.
Water filtration container (D)
Press the lock button C13, tilt out the housing C14, and remove the container D (Fig. 7). Release the lock flaps D1, and remove the lid D2 from the container (Fig. 7). Before use, stand the container D on a flat surface and fill it with cold water up to MAX line (about 180 ml).
ATTENTION
– Only pour clear cold water into the water filtration container D. The maximum
amount of water is 180 ml and it is marked on the container with a MAX line.
– Do not add any cleaning agents or other chemicals in the water. – While vacuuming, regularly check the amount of dirt in the container D. Clean the
container D regularly after every use vacuum cleaner!
Apply a reverse procedure to assemble the container, and put it in the extension piece C. We recommend emptying and cleaning the container after each use. Filter the polluted water through the sieve F4 (or through any other suitable sieve) into the container F3 (or any other suitable container). Pour the filtered water for example into the toilet, and dispose the remaining dirt in the regular household waste.
Notes
– If you use the vacuum cleaner with the extension piece, we recommend pouring
water into the container D before every use.
– The container D has a special system (360° motionFREE), preventing water leaking
from the container. Therefore you may move the vacuum cleaner within the range of
360° in both vertical and horizontal direction.
i
!
i
Dust container (B)
If you find out that the suction performance of the vacuum cleaner is reduced, make sure that the dust container is not full and if necessary, empty it. If necessary, remove the vacuum cleaner from the extension piece. Release locking of container B by pressing button A3 and remove it from the vacuum cleaner by tilting (Fig. 8). Pull out HEPA-filter B1, separator B2 and seal ring B3 from the container (Fig. 8), then place the container over a dustbin and empty it into common municipal waste. For sanitary reasons we recommend emptying the container outside housing premises.
CAUTION
When emptying the dust container B, pay special attention to avoid falling out of the
cover which prevents dirt falling out during use.
Storage
Store the appliance thoroughly clean on a dry, dustless place out of reach of children and persons sui juris. Do not put the assembled rod vacuum cleaner on an uneven surface!
32
!
Page 33
GB
The cleaner must be placed on a flat surface where there is no danger of knocking over. You may attach the accessories (F1, F2) to the extension piece C using the opening C12.
V. MAINTENANCE
Before any maintenance, disconnect the charging adapter from the appliance. Clean the vacuum cleaner surface and the charging adapter with a soft damp cloth; do not use abrasive and aggressive cleaning agents! Never dry plastic moldings over a heat source (e.g. heater, electric/gas stove). Check and clean the vacuum channel of floor nozzle brush and the main stick body (above the reservoir) occasionally. Remove the blockage and take out any waste.
Floor nozzle
Wipe the floor nozzle with a damp cloth. After every vacuuming, check if any dirt is trapped in the rotating brush. If the brush is unclean, please remove it from the floor nozzle according to Fig. 9. Now you may easily clean the brush (rinse it in running water). After wash the roller brush, please dry the shaft at end of brush (milky plastic location) with damp cloth to avoid rusting. Warning: Do not water the floor nozzle in running water directly, it will damage motor and PCB. After the maintenance, apply a reverse procedure to install the brush in the nozzle and secure it.
Crevice nozzle and brush
Rinse the crevice nozzle and brush in running water and let them thoroughly dry.
HEPA filter, separator and seal ring
Remove separator B2 and seal ring B3 from the HEPA filter (Fig. 8). Rinse the separator and seal ring in running water. Clean the HEPA filter by knocking or blowing (for sanitary reasons, we recommend doing this outside residential premises). If the HEPA lter is very dirty, you can rinse it under running lukewarm water (i.e. tilt the HEPA lter to the side while holding it so that the “dirty” fanfolded side is pointing upwards, water can ow along the folds and wash out the dust stuck in between the folds). Turn the HEPA lter by 180° and allow water to ow over the folds in the opposite direction. Keep turning and washing the HEPA until it is clean. Allow it to dry out properly. After the maintenance, put the HEPA filter and the separator back in the dust container B.
CAUTION
The maximum suction effect will be reached with a clean filter and an empty container.
Do not use any aggressive washing or cleaning agents or hot water to clean the filter. The filter is not intended for washing in a dishwasher.
Cleaning the filter will not restore its original colour, but it will restore its filtration properties.
– In order to maintain the filtering parameters of the HEPA filter, we recommend that
you use a dry method of cleaning.
If you clean the HEPA filter with water, its filtration properties will deteriorate. The filter
cannot be washed more than three times. After that, a new filter needs to be purchased.
Neglecting filter cleaning may lead to breakdown of the vacuum cleaner! Make sure that the contact surfaces and sealing elements are functional. We recommend replacing the filter once a year or when it cannot be cleaned properly
or if it is damaged.
!
Dust container
Rinse the dust container in running water and let it thoroughly dry.
Water filtration container
Disassemble the container according to Fig. 7. Rinse the container and all its accessories in running water and let them thoroughly dry. After the maintenance, apply a reverse procedure to assemble the container.
33
Page 34
GB
CAUTION
The dust container and the water filtration container are not designated to be washed
in a dishwasher.
VI. TROUBLESHOOTING
Problem Cause Solution
The battery is discharged. Recharge the battery
Motor won‘t start
Vacuum cleaner is not charging
The vacuum cleaner is overheating
Empty the dust container and properly clean the filtration system
UV light does not switch on
The suction performance is not sufficient
The “ ” button is not in the 0 position
No power in the electrical socket
Charging adapter or its cord is damaged
Filtration system is soiled
Polluted water in the water filtration container
No power in the electrical socket
Charging adapter or its cord is damaged
Adapter is not properly connected
Water filtration container is not properly fitted, and the tilting housing C14 is not properly closed
Dust container full Empty the container Clogged filter Clean or replace the filter The accessories are
blocked The battery is discharged. Recharge the battery
Press the “ ” button
Check if the circuit breakers are on
Contact the authorised service centre
Empty the dust container and properly clean the filtration system
Pour in clear water
Check if the circuit breakers are on
Contact the authorised service centre
Check the adapter connection
Check if the water filtration container and the tilting housing C14 are properly fit
Remove the blocking objects
!
Replacement of parts that require intervention in the electric part of the appliance must be carried out by a specialized service! Failure to comply with the instructions of the manufacturer will lead to expiration of the right to guarantee repair!
VII. ENVIRONMENTAL PROTECTION
If the dimensions allow, there are labels of materials used for production of packing, components and accessories as well as their recycling on all parts.
34
Page 35
GB
The symbols specified on the product or in the accompanying documentation mean that the used electrical or electronic products must not be disposed of together with municipal waste. For proper disposal of the product, hand it over at special collection places where it will be taken over free of charge. Suitable disposal of the product can help to maintain valuable natural resources and to prevent possible negative impacts on the environment and human health, which could be the possible consequences of improper waste disposal. Fines can be imposed for improper disposal of this type of waste in agreement with the national regulations. This appliance is equipped with a Li-ion battery with long life. For environmental protection it is necessary to remove the battery from the appliance after its service life and the battery and the appliance must be disposed of safely using special collection networks. Ask for more details at the local authority or at the local waste collection site.
Replacing battery
Remove the batteries from the appliance only when they are fully discharged (i.e. let the vacuum cleaner run until its motor stops). The vacuum cleaner must be switched off and disconnected from mains. The battery removal procedure is illustrated on Fig. 10:
1. Remove the plastic cover of the vacuum cleaner’s handle using a screwdriver.
2. Loosen the screws on the handle and on the vacuum cleaner’s back side.
3. Disassemble the vacuum cleaner’s plastic body.
4. Disconnect all cables, and remove the electric motor and the battery.
5. Loosen the screws and remove the battery from the electric motor.
VIII. TECHNICAL DATA
Voltage (V) specified on the type label Input (W) specified on the type label Protection class (charging adapter / vacuum cleaner) II. / III. Battery Li-Ion Weight (kg) approx. cca 3.4
Size (vacuum cleaner) (mm) 115 x 106 x 405 Size (vacuum cleaner + extension adapter) (mm) 1110 x 265 x 240
Acoustic noise level of 83 dB(A) re 1pW
The manufacturer reserves the right to change the technical specifications and accessories for the respective models.
NEVER FILL THE WATER BEYOND THE MAXIMUM LEVEL INDICATION. DO NOT DIRECTLY EXPOSURE TO SKIN OR EYES WHEN THE UV LIGHT IS ON AND DO NOT LOOK DIRECTLY TO THE UV LIGHT. HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
NOTICE
35
Page 36
H
Álló porszívó 2 az 1
eta
1448
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt nagyon figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót, és lehetőség szerint a garancialevéllel, pénztári bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg.
Aqualio
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS
– Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik–e az Ön elektromos
dugaszolóaljzatában levő feszültséggel. A csatlakozóvezeték villásdugóját
csak a szabvány szerint helyesen bekötött és földelt dugaszolóaljzatba szabad
becsatlakoztatni! – Ezt a terméket 8 éves korú és idősebb gyemekek, továbbá
csökkent  zikai és mentális képességű vagy nem elegendő tapasztalattal és ismeretekkel rendelkező személyek is használhatják, amennyiben felügyelet alatt állnak vagy a készülék biztonságos használatára vonatkozóan megfelelő módon kioktatták őket és megértik az esetleges veszélyhelyzetek értelmezését. A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A felhasználó által történő tisztítást és karbantartást gyermekek nem végezhetik, ha nincsenek legalább 8 évesek és csak felügyelet mellett. 8 évnél  atalabb gyermekek csak a készülék és csatlakozó vezetéke hatósugarán kívül tartózkodhatnak.
Ha a készülék csatlakozóvezetéke sérült, akkor azt ki kell
cseréltetni vagy a gyártócéggel, annak szervíz szakemberével
vagy hasonlóan szakképzett személy segítségével, hogy
megakadályozza ezzel veszélyes helyzet kialakulását.
A tartozékok vagy hozáférhető részek kicserélése előtt, amelyek
működés közben mozognak, beszerelés és szétszerelés előtt, tisztítás vagy karbantartás előtt, a készüléket kapcsolja ki és húzza ki a tápkábel dugójának kihúzásával az aljzatból!
Mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, továbbá
annak beszerelése, leszerelése vagy tisztítása előtt.
Porszívózás közben a sérülések elkerülése érdekében ne nyúljon
az elektromos szívófej forgókeféi közé!
Ne használja a készüléket, ha annak csatlakozóvezetéke vagy
villásdugója sérült, ha nem működik rendesen, ha az leesett és
megsérült. Ilyen esetekben a készüléket adja át át szakszervizi
vizsgálatokra, annak biztonságossága és helyes működése
ellenőrzése céljából.
36
Page 37
H
– A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken,
szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú
szállodákban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra! – A motor károsodásának elkerülése érdekében a porszívót csak megfelelően összeszerelt
szűrőrendszerrel használja!
– A akkumulátorát és motoros részét sose merítse vízbe (részben se) és védje
a nedvességtől!
A 24 hónapos garancia nem érvényes a rendszeres használat általi, vagy a már hosszú
életkor miatt fellépett akkumulátor kapacitásának csökkenésére. Az akkumulátor
kapacitása automatikusan csökken az akkumulátor használatától függően. – A porszívó kezelésekor legyen óvatos és kerülje a forgó kefével történő érintkezést
(pl. szabadon lengő ruházat, haj, ujjak, bizsuk, karkötők stb.).
– Soha ne használja a készüléket (ne kapcsolja be), ha az az elektromos hálózathoz
van csatlakoztatva és éppen töltődik!
– A porszívót mindig először kapcsolja ki és húzza ki a csatlakozóvezetéket a hálózati
dugaszolóaljzatból, és csak azután ürítse ki a portartó edényt, tisztítsa ki vagy cserélje ki
a mikroszűrőket, tisztítsa ki a porszívót vagy annak tartozékait.
Ne hagyja a bekapcsolt készüléket felügyelet nélkül!Soha ne nézzen közvetlen az UV fénybe és ne közelítse az arcát, vagy bőrét a fény
közelébe, ha az be van kapcsolva! – Az ultraibolya fénnyel történő túlexponálás elkerülése érdekében, legyenek az emberek
és háziállatok egyaránt minimum 30 cm távol a készüléktől! A készülék közvetlen
közelében a fény rövid hatása biztonságos!
Amennyiben a készüléket alacsonyabb hőmérsékleten tárolták, előbb várja meg, amíg
szobahőmérsékletre felmelegszik.
– Ne tegyen a készülékre semmilyen tárgyakat!
– A porszívó szívó nyílását vagy a tartozékokat ne közelítse szeméhez vagy füléhez
és ne dugja be azokat egyetlen testnyílásába sem! – Ne porszívózzon megfelelően behelyezett szűrőrendszer és mikroszűrők nélkül.
– A porszívó bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy valamennyi rögzítő mechanizmus
megfelelő helyzetben van–e. – Használatnál kerülje el a porszívóval való durva manipulációt! – A porszívót mindig kapcsolja ki, amikor az akkumulátor töltés alatt áll, valamint használat
után. – Az akkumulátor töltését végezze szokásos szobahőmérsékleten. Ne tegye ki az
akkumulátort 50 °C–nál magasabb hőmérsékletnek. Ezáltal megelőzi az akkumulátor
megkárosodását. – Ne töltsön olyan akkumulátort, amelyből szivárog az elektrolit. – Az elektrolit szivárgását az akkumulátorból a porszívó túlterhelése vagy a porszívó
extrém magas hőmérsékleten való használata okozza. Ha bepiszkítja az elektrolitet,
mossa meg az érintett felületet vízzel és szappannal, és öblítse le citromlés ecettel.
Szembe kerülés esetén öblítse ki az érintett szemet néhány percig tiszta vízzel, és
azonnal forduljon orvoshoz. – Az akkumulátor valamint érintkezőit ne kapcsolja össze! Amennyiben az akkumulátort
nem használja, tartsa távol olyan fémtárgyaktól, mint az irodai kapcsok, érmék,
kulcsok, kiscsavarok vagy más apró fémtárgyak, amelyek az akkumulátor érintkezőinek
rövidzárlatát okozhatják. Az akkumulátor érintkezőinek kölcsönös rövidzárlata égési
sérüléseket vagy tüzet okozhat. – Az akkumulátort ne dobja tűzbe. Robbanásveszélyes!
Normális üzemeltetés során az elemeket nem kell kivenni a készülékből. Az elemeket csak
a készülék ártalmatlanítása előtt vegye ki a készülékből (lásd az VII. ÖKOLÓGIA c. részt).
37
Page 38
H
Soha ne dugja be ujját vagy más tárgyat a porszívó belépő és kilépő nyílásaiba. Ha
mégis bekövetkezik a nyílások/levegővezető alkatrészek (pl. tartozékok) eltömődése,
akkor kapcsolja ki a porszívót és az eltömődés okát teljesen távolítsa el.
A tartót, a porszívót és tartozékait helyezze el az éghető anyagoktól (pl. függönyöktől,
kárpittól, fatárgyaktól stb.), hőforrásoktól (pl. kályha, tűzhely stb.) és nedves
felületektől (pl. mosogatók, mosdók stb.) megfelelő távolságban. – Ne porszívózzon nedves vagy vizes padlóburkolatot, ne használja a porszívót
külső térben! A készülékbe történő nedvességbejutáskor annak megsérülése és
üzemzavara veszélye léphet fel. Az ilyen jellegű meghibásodásokra nem érvényesíthető
a garanciaigény. – Ne porszívozzon vizet, folyadékokat, vagy agresszív szereket! – Némelyik szőnyegfajta porszívózásakor statikus elektromosság is keletkezhet.
Semmiféle statikus energia kisülés nem veszélyezteti az egészséget. – Ne porszívózzon éles tárgyakat (pl. üveget, cserépdarabokat), forró, éghető,
robbanásveszélyes anyagokat (pl. hamut, égő cigarettavégeket, benzint, hígítókat,
aeroszol gőzöket), de kenőanyagokat (pl. zsírokat, olajokat) és maró hatású
anyagokat (pl. savakat, hígítókat) sem. Ezen anyagok felszívásakor a szűrő anyaga
megsérülhet, ill. a porszívó megkárosodása következhet be. – Nagyon finom porok szívásakor eltömődhetnek a mikroszűrők pórusai. Ezzel csökken
a levegő áramlása és csökken a szívóteljesítmény. Ekkor ki kell tisztítani a mikroszűrőket,
akkor is, ha az edény még nem telt meg. Ne használja a porszívót építési munkák
közben / után, törmelék porszívózására, mint például gipszkarton por, finom homok,
cement, építési por, vakolat, stb. Abban az esetben, ha ilyen jellegű szennyeződések /
építőanyagokok / stb. kerülnek bele az egységbe károsodás, vagy hibás működés léphet
fel. Az ilyen jellegű meghibásodás nem jogosít garanciális javításra! – A porszívó nem alkalmas az emberi egészséget károsító anyagok kiszívására.
– A készüléket nem szabad nedves, vizes helyeken, valamint tűzveszélyes és
robbanás veszélyes helyeken (kémia szerek, üzemanyagok, olajok, gázok, festékek,
stb. tárolási helyek) használni.
Ne tegye ki a porszívót külső időjárási behatásoknak (eső, fagy, közvetlen napsütés stb.) – A csatlakozóvezetéket nem szabad éles, vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal
megrongálni, nem szabad azt vízbe meríteni sem éles peremeken át hajlítani. – A hosszabbító vezeték használatakor fontos, hogy az ne legyen sérült és megfeleljen az
érvényes szabványoknak. – Ellenőrizze rendszeresen a készülék csatlakozóvezetékének állapotát. – A készülék biztonságtechnikája és helyes működése céljából csak eredeti és a gyártócég
által jóváhagyott tartalékalkatrészeket használjon. – A készüléket csak arra célra használja, amire szánva van, és ahogy a használati
útmutatóban le van írva. A készüléket soha se használja más célra. – FIGYELEM: olyan készülék használata, amely nem egyezik meg a használati
utasítással, esetén a sérülés veszély léphet elő. – A csomagoláson, illetve a készüléken található esetleges idegen nyelvű szövegek és
képek magyarázata és fordítása a nyelv mutációjának végén található. – Gyártócég nem felel a készülék és tartozékai helytelen használatából eredő károkért és
nem felelős a készülék jótállásáért a fenti biztonsági figyelmeztetések be nem tartása
esetén. A készülék helytelen használatának tekintjük többek között a szűrők rendszeres
cseréje vagy karbantartása elhanyagolását a IV., V. fejezetekben közölt utasítások
alapján és ugyanúgy nem eredeti szűrők használatát, amely következtében üzemzavar
jelentkezett vagy a porszívó megkárosodott.
38
Page 39
A porszívó üzemzavar nélküli üzeme biztosítása érdekében a gyártócég által javasolt, tesztelt mikroszűrőket kell használni.
II. A PORSZÍVÓ KIVITELE ÉS TARTOZÉKAI (1.sz. ábra)
A – porszívó
A1 – kapcsoló A2 – jelzőlámpa A3 – az edény rögzítő nyomógombja A4 – tartó
B – portartó edény
B1 – HEPA szűrő
B2 – szeparátor B3 – tömítőgyűrű
C – hosszabbító feltét
C1 – felső rész fogantyúval C2 – alsó rész vizes szűréssel C3 – csavar C4 – töltő konnektor C5 – kapcsoló C6 – szívóteljesítményt beállító gomb C7 – szívófej rögzítő nyomógomb C8 – porszívó rögzítő nyomógomb C9 – UV fény be/kikapcsoló gomb C10 – kijelző az UV fény működési idejének jelzésével C11 – UV fény C12 – tartozéktartó lyuk C13 – vizes szűrésre való edény rögzítő gomb C14 – vizes szűrésre való edény dönthető fedele
H
D – vizes szűrésre való edény
D1 – rögzítő kiállások D3 – szivacsszűrő D2 – fedél szeparátorral D4 – dönthető fogantyú
E – padló szívófej forgó kefével
F – tartozékok
F1 – kefe F3 – tartály F2 – résszívó fej F4 – szita
G – állvány
H – töltő adapter
39
Page 40
H
III. A PORSZÍVÓ ELŐKÉSZÍTÉSE
Távolítsa el a csomagolóanyagokat, vegye ki a porszívót és tartozékait.
A hosszabbító feltét összeállítása (obr. 2) A C1 tartozék felső részét csatlakoztassa enyhe nyomással az alsó részével C2 (a 2. ábra szerint), a csavart C3 helyezze be a megfelelő lyukba és rögzítse le (lássa a 2. ábrát)! Nyomja meg a rögzítő gombokat C7 és a padlószívófejet E dugja be enyhe nyomással a hosszabbító tartozékba C ütközésig (hallani fog egy kattanást) (2. ábra)! A szívófej eltávolításához először nyomja meg mindkét rögzítő gombot C7, majd húzza ki a szívófejet!
A porszívó feltétbe történő rögzítése (obr. 3) Az A jelű porszívót szívónyílásával előre helyezze be a C jelű feltétbe, ezt követően a porszívót ütközésig tolja be a nyílásba (kattanás hallatszik) (obr. 3). A a porszívó hosszabbítóból történő levételekor először meg kell nyomni az C8 jelű rögzítő nyomógombot, majd a porszívót ki kell húzni.
Rés fej, kefe (obr. 4) A tartozékok becsatlakoztatásakor és levételekor a 4. ábra szerint járjon el. A hosszabbítót fordított módon vegye le.
Az akkumulátor töltése (obr. 5, 6) Az akkumulátort annak első használatbavétele előtt 8 órától. A porszívót helyezze stabil, egyenes felületre! Javasoljuk, hogy használja a G állványt (5. ábra)! Csatlakoztassa a porszívót a H adapteren keresztül az elektromos hálózathoz! Az A2 fényjelző a töltést jelzi. Kb. 6-8 óra után az akkumulátor fel lesz töltve és akár 50 perces működést is biztosít. A készülék túltöltés elleni védelemmel felszerelt (teljes feltöltés után a töltés kikapcsol).
A2 fényjelző
A porszívó állapota
Bekapcsolt - világít Az akkumulátor 20%-os kapacitás alatt van - villog Kimerült akkumulátor villog ­Feltöltés világít ­A feltöltés befejeződött - világít Beszorult forgó kefe a piros világít+a lila villog Beszorult motor a lila villog Hibás akkumulátor a piros és a kék váltakozva villog Rövidzárlat a kék világít+a lila villog
Piros Kék
LED kijelző
FIGYELEM
!
– Ha az akkumulátort először vagy hosszabb tárolás után tölti fel, akkor annak
feltöltődése a teljes kapacitás mintegy 60 %-ára történik. Ismételt kisütéskor és újból történő feltöltéskor az akkumulátor feltöltődése már 100 %-os lesz.
– I ntenzív munkavégzés befejezésekor vagy forró környezetben az akkumulátor túl
meleg lehet még a feltöltéshez. Hagyja az akkumulátort annak feltöltése előtt kihűlni.
Az akkumulátortelep élettartama növelése biztosítására, javasoljuk évente 4x az elemeket
a készülék használata útján teljesen kisütni, majd ismét teljes kapacitásukra feltölteni.
40
Page 41
H
IV. A PORSZÍVÓ HASZNÁLATA
Az Ön által választott takarítási tevékenység szerint használjon vagy csak porszívót a megfelelő tartozékokkal (F1, F2) vagy a porszívót a hosszabbító feltéttel együtt állítsa össze és válassza ki a megfelelő E jelű tartozékokat. A E jelű padlószívó fej rotációs kefével rövidszálú szőnyegek vagy síma felületek porszívózására szolgál. A F2 jelű résszívóval nehezen hozzáférhető helyeket porszívózhat ki. A résszívófej F1 a kefével tökéletesen alkalmas a különböző bútorok porszívózására.
FIGYELEM
A forgó kefével ellátott padlószívófej nem használható hosszúszálú szőnyegek
porszívózására!
VEZÉRLÉS:
1) Porszívó be/kikapcsolása
– A porszívót az A1 kapcsolóval lehet be/kikapcsolni, vagy a C5 kapcsolóval, abban az
esetben, ha használja a hosszabbító C tartozékot.
2) Szívóteljesítmény beállítása
– A szívóteljesítmény beállításához a C6 gombot használja! Összesen kettő szívó
teljesítmény érhető el (magas és alacsony - SILENT mode = csendes mód).
Megjegyzések
– A porszívó mindig magas szívóteljesítménnyel kapcsol be. – Csak akkor lehetséges a szívóteljesítményt beállítani, ha a porszívó be van helyezve
a hosszabbító tartozékba C.
– Ha alacsony szívóteljesítménnyel szeretne porszívózni és csak a kézi porszívót
használni, akkor helyezze be a porszívót a hosszabbító tartozékba C és kapcsolja be! Utána állítsa be az alacsony szívóteljesítményt és a bekapcsolt porszívót vegye ki a hosszabbító tartozékból C! A porszívó addig alacsony szívóteljesítménnyel fog
működni, amíg azt ki nem kapcsolja (,vagy amíg az akkumulátora le nem merül).
!
i
3) UV fény
– Az UV fény automatikusan bekapcsol töltésnél (6. ábra) és 45 percig világít. Utána
automatikusan kikapcsol. Az UV fény működési ideje a C10 kijelzőn látható.
– Az UV fényt manuálisan is ki lehet kapcsolni a C9 gombbal (6. ábra).
FIGYELEM
Az UV fény csak akkor kapcsol be, ha a vizes szűrésre való edény D megfelelően van
behelyezve a dönthető fedélbe C14. Fontos, hogy a dönthető fedél C14 rendesen be
legyen csukva!
Megjegyzések
– Az UV fény elpusztítja az atkákat, baktériumokat, spórákat, penészgombákat,
élesztőgombákat és mikroorganizmusokat.
– Az edényt D fertőtleníti..
41
!
i
Page 42
H
Vizes szűrésre való edény (D)
Nyomja meg a rögzítő gombot C13, hajtsa ki a fedelet C14 és vegye ki az edényt D (7. ábra)! Engedje ki a rögzítő kiállásokat D1 és vegye le az edényről a D2 fedelet (7. ábra)! Használat előtt helyezze az edényt D egyenes felületre és öntsön bele hideg vizet a MAX jelig (kb. 180 ml)! Fordított sorrendben járjon el az edény összeszerelésénél, majd helyezze azt be a hosszabbító tartozékba C. Javasoljuk, hogy minden használat után az edényt ürítse és tisztítsa ki! A szennyezett vizet öntse ki az F4 szitán keresztül (más megfelelő szitát is használhat)! A vizet öntse ki pl. a WC-be és a szitában lévő szennyeződéseket dobja ki a háztartási hulladékba!
i
Megjegyzések
– Ha a porszívót a hosszabbító tartozékkal használja, javasoljuk, hogy használat előtt
az edénybe D mindig öntsön vizet!
– Az edény D speciális rendszerrel (360° motionFREE) van felszerelve, amely
megakadályozza a víz kifolyását. A porszívóval így 360°-ban lehet mozogni
függőlegesen és vízszintesen is.
FIGYELEM
!
– A vizes szűrésre való edénybe D csak tiszta, hideg vizet öntsön! A víztartályt ne
töltse túl, a maximális 180 ml–es vízmennyiségértéket a tartályon levő MAX jelzés mutatja.
– Ne tegyen a vízbe semmilyen tisztító, vagy kémiai szert! Tisztítsa ki a edény D
minden használat után a porszívót!
Portartó edény (B)
Ha a szívóteljesítmény csökkenését észleli, akkor először győződjön meg arról, hogy a portartó edény megtelt, szükség esetén ürítse azt ki. Ha szükséges, vegye ki a porszívót a hosszabbító tartozékból! Az A3 jelű nyomógomb benyomásával feloldja a B edény rögzítését és azt annak kibillentésével leveheti a porszívóról (8. ábra). Az edényből vegye ki a B1 jelű HEPA-szűrőt, a B2 jelű szeparátort és a B3 jelű tömítőgyűrűt (8. ábra), ezt követően helyezze az edényt a hulladékkosár fölé és ürítse ki azt a háztartási hulladéktartóba. Egészségügyi okokból az edény kiürítését lakótéren kívül javasoljuk elvégezni.
FIGYELEM
A portartály B kiürítésénél legyen nagyon óvatos azért, hogy a fedél, amely működés
közben a szennyeződések kiesését akadályozza meg, ne essen ki.
Tárolás
A készüléket tiszta állapotban, száraz, pormentes helyen, gyermekek és nem önjogú személyek részére nem hozzáférhető helyen tárolja. Az összállított álló porszívót ne helyezze egyenetlen felületre! Szükség esetén állítsa a porszívót egyenletes felületre, ahol nem borulhat fel. A tartozékokat (F1, F2) a tartó lyuk C12 segítségével a hosszabbító tartozékhoz C rögzítheti.
!
42
Page 43
H
V. KARBANTARTÁS
Minden karbantartás előtt húzza ki a tápkábelt az elektromos hálózatból! A készülék felületét és a töltő adaptert puha, nedves ruhával tisztítsa! Ne használjon karcoló, agresszív tisztítószereket! A műanyagból préselt részeket ne szárítsa hőforrás (pl. kályha, el./
gáztűzhely) fölött.
Padlószívó fej
A padló-szívófejet nedves ruhával törölje le! Minden porszívózás után ellenőrizze, hogy a forgókefén nem maradtak-e szennyeződések! Ha igen, vegye ki a kefét a padló-szívófejből a 9. ábra szerint! Majd tisztítsa meg azt (folyó víz alatt mosható)! Tisztítás után fordított sorrendben helyezze vissza a kefét a szívófejbe és rögzítse megfelelően!
Résszívófej és kefe
A résszívófejet és a kefét folyó víz alatt mossa le, majd hagyja megfelelően megszáradni!
HEPA szűrő, szeparátor és tömítőgyűrű
A HEPA szűrőről vegye le a B2 jelű szeparátort és a B3 jelű tömítőgyűrűt (8.ábra). A szeparátort és a tömítőgyűrűt folyó vízzel öblítse le. mechanikusan, fújja ki belőle a szennyeződéseket, ha szükséges (javasoljuk, hogy higiéniai okok miatt a tisztítást végezze a lakáson kívül)! A karbantartás után helyezze a HEPA szűrőt és szeparátort vissza a portartályba B!
A HEPA szűrőt pedig tisztítsa
FIGYELEM
Maximális szívóhatást mindig csak tiszta szűrővel és üres edénnyel érhetünk el. A szűrő tisztításához ne használjon agresszív mosó vagy tisztítószert sem forró vizet. A szűrőt nem szabad edénymosogató gépben mosni.
A szűrő kitisztításával nem újul meg annak eredeti színe, de szűrőképessége megújul.
A szűrők tisztítása elhanyagolása a porszívó üzemzavarát okozhatja! Ügyeljen arra, hogy az egymással érintkező felületek és tömítőelemek üzemképesek
legyenek.
– A szűrőt javasoljuk évente 1x cserélni vagy akkor, ha már az nem tisztítható vagy
megsérült. Tartalék szűrőket az elektromossági üzlethálózatában vásárolhat.
Portartó edény
A portartályt folyó víz alatt öblítse le, majd hagyja megfelelően megszáradni!
Vizes szűrésre való edény
A 7. ábra szerint szerelje szét az edényt! Az edényt és annak részeit öblítse el folyó víz alatt és hagyja megfelelően megszáradni! Karbantartás után az edényt fordított sorrendben szerelje össze!
FIGYELEM
A portartály és a vizes szűrésre való edény nem moshatóak mosogatógépben!.
43
!
!
Page 44
H
VI. A PROBLÉMÁK MEGOLDÁSAI
Hibajelenség Oka Eltávolítása
Az akkumulátor kimerült Töltse fel az akkumulátort
A motor nem kapcsol be
A porszívó nem töltődik fel
A porszívó túlmelegszik A szűrő rendszer koszos
Ürítse ki a portartályt és megfelelően tisztítsa meg a szűrő rendszert
UV fény nem kapcsol be
Nem elegendő a szívóteljesítmény
A “ ” kapcsoló nincs bekapcsolva
A konnektorban nincs áram
A töltő adapter, vagy a tápkábele megsérült
A vizes szűrésre való edényben lévő víz koszos
Konnektorban nincs áram
A töltő adapter, vagy a tápkábele megsérült
Az adapter nincs megfelelően csatlakoztatva
A vizes szűrésre való edény nincs megfelelően elhelyezve és a dönthető fedél C14 nincs becsukva
Telt portartó edény Ürítse ki az edényt
Eltömődött a szűrő
A tartozékok eltömődöttek Távolítsa el az eltömődés okait Az akkumulátor kimerült Töltse fel az akkumulátort
Nyomja meg a “ ” kapcsoló nyomógombját
Ellenőrizze, hogy a biztosítékok be vannak-e kapcsolva
Forduljon szakszervizhez
Ürítse ki a portartályt és tisztítsa meg a szűrő rendszert
Cserélje ki a vizet
Ellenőrizze, hogy a biztosítékok be vannak-e kapcsolva
Forduljon szakszervizhez
Ellenőrizze az adapter csatlakozását
Ellenőrizze a vizes szűrésre való edény elhelyezését és a dönthető fedelet C14
A szűrőt tisztítsa ki, illetve cserélje ki
VII. ÖKOLÓGIA
Amennyiben a méretek lehetővé teszik, a készülék valamennyi darabján fel van tüntetve a csomagolóanyagok, komponensek és tartozékok gyártására használt anyagok jelei, továbbá azok újrahasznosítására vonatkozó jelzések. A terméken vagy annak kísérő dokumentációjában feltüntetett jelzések azt jelentik, hogy az elektromos és elektronikus termékeket nem szabad a kommunális hulladékokkal együtt ártalmatlanítani. A helyes likvidálás céljából adja le azokat az arra kijelölt hulladékgyűjtő helyeken, ahol azokat ingyenesen veszik át. A termékek helyes ártalmatlanításával értékes természeti forrásokat segít megőrizni és megelőzi azok nem megfelelő ártalmatlanításból következő potenciálisan negatív hatásait a környezetre és az emberi egészségre. Ezen hulladék anyagok helytelen ártalmatlanítása néhány ország előírásai szerint pénzbírsággal is járhat. Ez a készülék hosszú élettartamú Li-ion akkumulátorral működik.
44
Page 45
H
Környezetvédelmi szempontból szükségesnek tartjuk a készülék élettartama végén abból megfelelő módon eltávolítani a kimerült akkumulátort és az arra létesített gyűjtőhálózat útján úgy a készüléket, mint az akkumulátort biztonságos módon ártalmatlanítani kell. További részleteket kérjen a helyi önkormányzattól vagy a legközelebbi hulladékgyűjtő helyen.
Az akkumulátor kivétele a készülékből
A készülékből az akkumulátort csak annak teljes kimerülése után vegye ki (hagyja a porszívót mindaddig bekapcsolva, amíg annak motorja nem áll le). kell hogy legyen, tápkábele kihúzva az elektromos hálózatból! Az akkumulátor eltávolítási folyamata a 10. ábrán látható:
1. Csavarhúzó segítségével vegye le a fogantyún lévő műanyag fedelet!
2. Csavarja ki a fogantyún és a porszívó hátsó oldalán lévő csavarokat!
3. Szerelje szét a porszívó műanyag testét!
4. Csatlakoztasson szét minden drótot és vegye ki az elektromotort az akkumulátorral!
5. Csavarja ki a csavarokat és vegye le az akkumulátort az elektromotorról!
Az olyan alkatrész cseréjét, ami során be kell avatkozni a készülék elektromos részébe, csak szakszervíz végezheti el! A gyártói utasítások be nem tartása a garancia kötelezettségek megszűnését vonja maga után!
A porszívó kikapcsolt állapotban
VIII. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (V) a készülék típusának címkéjén látható Teljesítményfelvétel (W) a készülék típusának címkéjén látható Érintésvédelmi osztálya (töltő adapter / porszívó) II. / III. Akkumulátor Li-Ion Tömeg cca (kg). cca 3,4 Termék méretei (porszívó) (mm) 115 x 106 x 405 Termék méretei (porszívó + hosszabbító feltét) (mm)
Akusztikus zajszint szintje 83 dB(A) re 1pW.
1110 x 265 x 240
A technikai specifikációk és modell szerinti esetleges tartozékok változtatásának jogát a gyártó fenntartja!.
NEVER FILL THE WATER BEYOND THE MAXIMUM LEVEL INDICATION - Soha ne tegyen az edénybe több vizet, mint amit a MAX jel jelez. DO NOT DIRECTLY EXPOSURE TO SKIN OR EYES WHEN THE UV LIGHT IS ON AND DO NOT LOOK DIRECTLY TO THE UV LIGHT - Ne tegye ki a bőrét, vagy a szemét az UV fénynek és soha ne nézzen közvetlen az UV fénybe. HOUSEHOLD USE ONLY – Kizárólag háztartási használatra alkalmas. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől elzárt helyen. A zacskó nem játékszer. Ne használja ezt a zacskót bölcsőkben, kiságyakban, babakocsikban, vagy gyerek járókákban.
FIGYELMEZTETÉS
45
Page 46
PL
Odkurzacz pionowy 2 w 1
eta
1448
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość. Dotyczy to także gwarancji, dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe – wszystkich części oryginalnego opakowania.
Aqualio
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
– Sprawdź, czy dane dotyczące napięcia podane na tabliczce odpowiadają napięciu w sieci
elektrycznej. Wtyczkę przewodu zasilania należy podłączyć do prawidłowo uziemionego
gniazdka!
Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia, oraz
osoby z ograniczonymi zdolnościami  zycznymi lub umysłowymi, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat bezpiecznego korzystania z tego urządzenia oraz zagrożeń wiążących się z jego używaniem. Bawienie się urządzeniem jest zabronione dzieciom. Czyszczenie i konserwacja bez nadzoru dorosłych jest dzieciom zabroniona. Dzieci do lat 8 muszą trzymać się z dala od urządzenia i jego przewodu.
Jeżeli kabel zasilający urządzenia jest uszkodzony, musi być
wymieniony przez producenta, przez technika serwisowego
lub osobę kwalifikowaną, aby nie dopuścić tak do powstania
niebezpiecznej sytuacji.
Przed wymianą wyposażenia lub dostępnych części, które
ruszają się podczas pracy, przed montażem i demontażem, przed cszyczeniem lub konserwacją należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci elektrycznej poprzez wyciągnięcie wtyczki przewodu zasilającego z gniazdka elektrycznego!
Zawsze należy odłączyć urządzenie od zasilania, przed
montażem, demontażem lub czyszczeniem.
Aby uniknąć obrażeń, nie należy wkładać rąk/palców do szczotki
obrotowej.
Nie używaj urządzenia, jeśli jest uszkodzony przewód, wtyczka
lub urządzenie nie działa prawidłowo, upadło na ziemię, posiada
widoczne znaki uszkodzenia lub jest nieszczelne. W takich
przypadkach, zanieś urządzenie do autoryzowanego serwisu
celem sprawdzenia funkcji bezpieczeństwa i prawidłowego
działania.
46
Page 47
PL
– Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i podobnych
miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska
mieszkalne, w firmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)! Nie jest
przeznaczone do użytku komercyjnego! – Używać odkurzacza tylko z prawidłowo złożonym systemem filtracyjnym, aby zapobiec
uszkodzeniu silnika.
– Akumulatora, części silnikowej nigdy nie zanurzaj do wody (ani częściowo) i chroń
przed wilgocią!
– 24 miesięczna gwarancja nie obejmuje akumulatora. Pojemność akumulatora oraz jego
efektywność ulega stopniowo zmniejszeniu w zależności od sposobu użytkowania. – Podczas obsługi z odkurzaczem, należy unikać kontaktu (np. luźne ubranie, włosy,
palce, biżuteria, bransolety, itp.) z szczotką obrotową.
– Nigdy nie używać urządzenia (nie włączać), jeżeli jest ładowane podłączone do
prądu.
– Zawsze należy najpierw wyłączyć odkurzacz i odłączyć wtyczkę z sieci elektrycznej
a następnie opróżnić zbiornik na kurz, wyczyścić / wymienić mikrofiltry, oczyścić
odkurzacz lub jego wyposażenie.
Produktu nie pozostawiaj włączonego bez dozoru!Nie należy patrzeć bezpośrednio na światło UV, a nawet nie należy zbliżać się do niego
twarzy, gdy jest włączone lub dotykać. – Nie ustawiać go w narożniku pokoju, ale w odległości co najmniej 30 centymetrów
od ściany po stronie prawej, lewej oraz tylnej. Odległość od innych obiektów również
powinna wynosić przynajmniej 30 cm (w kierunku wylotów powietrza), aby zapewnić
swobodną cyrkulację powietrza. – Jeżeli urządzenie jest składowana w niższych temperaturach, należy ją najpierw
aklimatyzować, eliminuje się tak sztywność i zachowa się mechaniczna wytrzymałość
części z plastiku.
Na urządzenie nie należy umieszczać żadnych przedmiotów.Końcówek ssących rur lub akcesoriów nie przykładaj do oczu ani uszu i nie
zasuwaj do żadnych otworów w ciele! – Nigdy nie odkurzaj bez poprawnie założonego układu filtracyjnego i mikrofiltrów!
– Przed użyciem odkurzacza, należy skontrolować czy wszystkie mechanizmy blokujące
znajdują się w prawidłowej pozycji. – Podczas ładowania akumulatora i po użyciu, należy zawsze odkurzacz wyłączyć. – Ładowanie akumulatora należy wykonywać w normalnej temperaturze pokojowej.
Nie wystawiaj akumulatora na działanie temperatury wyższej niż 50 °C. Unikniesz
uszkodzenia akumulatora. – Nie ładuj akumulatora, z którego wycieka elektrolit. – Przyczyną rozlania elektrolitu z akumulatora jest przeciążenie odkurzacza lub używanie
odkurzacza podczas bardzo wysokich temperatur. Jeżeli polejesz się elektrolitem,
miejsce należy omyć wodą i mydłem i spłukać sokiem z cytryny i octem. W przypadku
kontaktu z oczami, należy przepłukać oczy przez kilka minut czystą wodą i natychmiast
szukać pomocy medycznej. – Akumulatora nie wolno wrzucać do ognia. Niebezpieczeństwo wybuchu! – Styków akumulatora nie należy łączyć! Jeśli akumulator nie jest używany, należy go
przechowywać z dala od metalowych przedmiotów, takich jak spinacze do papieru,
monety, klucze, gwoździe, śruby lub inne małe przedmioty metalowe, które mogą
spowodować zwarcie zacisków akumulatora. Zwarcie zacisków akumulatora może
spowodować oparzenia lub pożar.
47
Page 48
PL
– Podczas normalnej eksploatacji baterii nie wyjmuj. Baterie wyjmuj tylko jeżeli chcesz
urządzenie zlikwidować (zobacz rozdz. VII. EKOLOGIA). – Do wejściowych i wyjściowych otworów odkurzacza nie zasuwaj palców ani żadnych
przedmiotów. Jeśli dojdzie do zatkania otworów części gdzie przepływa powietrze
(np. wąż) odkurzacz wyłącz i usuń przyczynę. – Uchwyt, odkurzacz i akcesoria należy zainstalować z dala od łatwopalnych przedmiotów
(takich jak zasłony, draperie, drewno, itp.), źródeł ciepła (np. piec, kuchenka itp.)
i mokrych powierzchni (np. zlewozmywaków, umywalek itp.). – Nie odkurzaj mokrej lub wilgotnej wykładziny, nie używaj odkurzacza na zewnątrz!
Przy przeniknięciu wilgoci do agregatu powstaje niebezpieczeństwo jego uszkodzenia
i wycofanie z eksploatacji. Ten rodzaj usterki nie jest objęty gwarancją. – Nie odkurzać wody, cieczy lub płynów agresywnych! – Przy odkurzaniu niektórych rodzajów dywanów może dojść do wytworzenia energii
statycznej. Żadne wyładowanie energii statycznej nie jest niebezpieczne dla zdrowia. – Nie odkurzaj przedmiotów ostrych np. odłamków szkła, stłuczek, przedmiotów
gorących, palnych, wybuchowych (np. popiołu, palących się niedopałków
papierosów, benzyny, rozpuszczalników a opary aerozoli), ale ani smarów np.
tłuszczy, olejów, środków żrących (np. kwasów, rozpuszczalników). Przy odkurzaniu
takich przedmiotów może dojść do uszkodzenia worka na kurz, jak i odkurzacza.
Podczas odkurzania bardzo drobnego pyłu mogą zostać blokowane pory mikrofiltrów.
Ograniczy się przepustowość powietrza i siła ssania słabnie. Konieczne jest zatem w tym
przypadku wyczyścić filtry pyłowe lub wymienić lub opróżnić pojemnik na odpad nawet,
jeśli nie jest jeszcze pełny. Nie wolno używać odkurzacza do zbierania zanieczyszczeń
wytwarzanych podczas prac budowlanych / po pracach budowlanych, takich jak pył
z płyt gipsowo – kartonowych, drobny piasek, cement, pył budowlany, części
tynku itp. Podczas przenikania tych zanieczyszczeń / materiałów budowlanych luzem/
sypkich materiałów budowlanych do agregatu, istnieje ryzyko uszkodzenia i zakończenie
użytkowania. Tego rodzaju usterki nie są objęte naprawą gwarancyjną. – Odkurzacz nie jest odpowiedni do odkurzania substancji, które mogą zagrozić ludzkiemu
zdrowiu.
Urządzenie nie może być używane w środowisku wilgotnym lub mokrym,
w środowisku z niebezpieczeństwem pożaru lub wybuchu (miejsca, gdzie są
przechowywane chemikalia, paliwa, oleje, gazy, farby i inne substancje łatwopalne lub lotne). – Odkurzacza nie należy narażać na wpływy atmosferyczne (deszcz, mróz, bezpośrednie
promieniowanie słoneczne, itp.).
Dopilnuj, aby kabel zasilający nie został uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty
i ogień. Nie powinien być zanurzany w wodzie lub załamywać się na ostrych krawędziach. – W przypadku użycia przedłużacza należy sprawdzić czy nie jest uszkodzony i czy jest
zgodny z aktualnymi normami. – Należy regularnie sprawdzać stan kabla zasilającego urządzenia. – W celu zapewnienia bezpieczeństwa i prawidłowego funkcjonowania urządzenia, należy
używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych i akcesoriów zatwierdzonych przez
producenta. – Nigdy nie używaj urządzenia do innych celów niż te, do których jest przeznaczony oraz
w sposób opisany w niniejszej instrukcji. Nigdy nie używaj urządzenia do żadnych innych
celów.
UWAGA: Istnieje ryzyko poważnego urazu w przypadku nieprawidłowego użycia
urządzenia (niezgodnie z instrukcją).
– Wszystkie teksty w innych językach, a także obrazki na opakowaniu lub produkcie są
przetłumaczone i wyjaśnione na końcu odpowiedniej mutacji językowej.
48
Page 49
PL
– Producent nie odpowiada za szkody spowodowane przez niepoprawne używanie
urządzenia i akcesoriów i nie jest odpowiedzialny za gwarancję urządzenia w przypadku
nieprzestrzegania wyżej przedstawionych ostrzeżeń bezpieczeństwa. Za nieprawidłowe
użytkowanie urządzenia jest między innymi uważane nieprzestrzeganie regularnej
wymiany lub konserwacji wszelkich filtrów, jak opisano w rozdziale IV., V. jak również
stosowanie nieoryginalnych filtrów, gdzie ze względu na ich własności, doszło do usterki
lub uszkodzenia odkurzacza.
Aby odkurzacz pracował bez usterki należy koniecznie używać testowanych mikrofiltrów zalecanych przez producenta.
II. WYPOSAŻENIE I AKCESORIA ODKURZYCZA (rys. 1).
A – odkurzacz
A1 – włącznik A3 – przycisk blokowania zbiornika A2 – sygnalizacja świetlna A4 – uchwyt
B – zbiornik na kurz
B1 – filtr HEPA
B2 – separator B3 – pierścień uszczelniający
C – nasadka przedłużająca
C1 – górna część z uchwytem C2 – dolna część z filtracją wody C3 – śruba C4 – złącze ładowania C5 – włącznik C6 – przycisk do regulacji siły ssania C7 – przycisk blokowania końcówki C8 – przycisk blokowania odkurzacza C9 – przycisk włączania / wyłączania światła UV C10 – wyświetlacz z czasem świecenia światła UV C11 – światło UV C12 – otwór do mocowania akcesoriów C13 – przycisk blokowania pojemnika do filtracji wody C14 – osłona pojemnika do filtracji wody
D – pojemnik do filtracji wody
D1 – klapka blokująca D3 – filtr piankowy D2 – pokrywa ze separatorem D4 – składany uchwyt
E – końcówka podłogowa ze szczotką rotacyjną F – akcesoria
F1 – szczotka F3 – pojemnik F2 – końcówka szczelinowa F4 – sitko
G – stojak H – adapter ładowania
49
Page 50
PL
III. PRZYGOTOWANIE ODKURZACZA
Zdejmij wszystkie opakowania, wyjmij odkurzacz i akcesoria.
Złożenie nasadki przedłużacza (obr. 2) Część górna nasadki C1 połączyć lekko naciskając z dolną częścią C2 wg rys. 2. Włożyć śrubę C3 do odpowiedniego otworu i dokręcić (patrz rys. 2). Nacisnąć przycisk blokady C7 i dyszę podłogową E zasunąć lekko naciskając do nasadki przedłużającej C aż do oporu (słyszalne kliknięcie); (rys. 2). Aby wyjąć końcówkę z nasadki, należy najpierw prawidłowo wcisnąć oba przyciski blokady C7, a następnie ciągnąc usunąć dyszę.
Mocowanie odkurzacza do nasadki (obr. 3) Odkurzacz A włóż otworem ssania do nasadki C a następnie odkurzacz zamknij aż do oporu do otworu (słychać kliknięcie) (obr. 3). Aby wyjąć odkurzacz z nasadki, należy najpierw nacisnąć przycisk blokowania C8, a następnie wyjąć odkurzacz ciągnąc.
Końcówka szczelinowa, szczotka (obr. 4) Podczas podłączania i odłączania akcesoriów należy postępować według rysunku 4. Nasadkę wyjmij w odwrotny sposób.
Ładowanie akumulatora (obr. 5, 6) Przed pierwszym użyciem należy akumulator ładować min. 8 godzin. Odkurzacz umieścić na stabilnej poziomej powierzchni. Zaleca się używanie stojaka G (rys. 5). Odkurzacz podłączyć poprzez zasilacz H do prądu. Naładowanie baterii jest sygnalizowane przez sygnał świetlny A2. Po około 6-8 godz. zazwyczaj akumulator jest w pełni naładowany i może pracować do 50 minut. Urządzenie jest wyposażone w automatyczne zabezpieczenie przed przeładowaniem akumulatora (po osiągnięciu maksymalnego naładowania będzie ładowanie wyłączone).
Sygnalizacja świetlna A2
-
-
-
Dioda LED
Niebieska
świeci
miga
-
-
świeci
Stan odkurzacza
Włączony
Akumulator jest poniżej 20% maks. pojemności
Słaby akumulator
Ładowanie
Ładowanie zakończone
Zablokowana szczotka rotacyjna czerwona świeci + oletowa miga Zablokowany silnik oletowa miga Uszkodzony akumulator czerwona i niebieska migają na przemianę Zwarcie niebieska świeci + oletowa miga
Czerwona
miga
świeci
UWAGA
– Podczas ładowania akumulatora po raz pierwszy lub po dłuższym okresie
przechowywania, będzie naładowany do około 60 % całkowitej zdolności. Po wielokrotnym ładowaniu i rozładowaniu naładuje się na 100 %.
– Po ciężkiej pracy lub w gorącym otoczeniu odkurzacz może być zbyt gorący do ładowania
akumulatora. Niech akumulatora wystygnie przed ładowaniem.
– Aby przedłużyć żywotność akumulatora, zalecamy 4 razy w roku używając urządzenia
akumulator całkowicie rozładować, a następnie w pełni naładować
50
!
Page 51
PL
IV. UŻYCIE ODKURZACZA
Według wybranej czynności czyszczenia, należy użyć sam odkurzacz i wybrać odpowiednie akcesoria (F1, F2), lub wybrać zestaw odkurzacz z nasadką przedłużającą i wybrać akcesoria E. Nasadka podłogowa z obrotową szczotką E przeznaczona jest do czyszczenia niskiego włosa dywanów i podłóg twardych. Końcówka szczelinowa F2 może odkurzać trudno dostępne miejsca. Dysza szczelinowa z nałożoną szczotką F1 nadaje się do odkurzania różnego rodzaju mebli.
UWAGA
Końcówka podłogowa z szczotką obrotową nie jest przeznaczona do zbierania
zanieczyszczeń z dywanów z wysokim włosem!
OBSŁUGA:
1) Włączanie / wyłączanie odkurzacza
– Odkurzacz można włączyć/ wyłączyć przełącznikiem A1 lub przełącznikiem C5 przy
zastosowaniu nasadki przedłużającej C.
2) Regulacja siły ssania
– Siła ssania jest regulowana za pomocą przycisku C6. Istnieją w sumie dwie mocy
ssania (wysoka i niska - SILENT mode = tryb cichy).
Uwagi
– Odkurzacz włącza się zawsze na dużą moc ssania. – Moc ssania można ustawić tylko wtedy, gdy odkurzacz znajduje się w nasadce
przedłużającej C.
– Do odkurzania na niską moc ssania i używania tylko ręcznego odkurzacza, potrzeba
najpierw odkurzacz umieścić do nasadki przedłużającej C i włączyć. Następnie ustawić niską moc ssania i włączony odkurzacz wyjąć z nasadki przedłużającej C. Odkurzacz będzie ssać na niską moc ssania, dopóki nie zostanie wyłączony (lub do
rozładowania akumulatora).
3) Światło UV
– Światło UV jest automatycznie włączone podczas ładowania (rys. 6) odkurzacza
i świeci przez 45 minut. Następnie wyłącza się automatycznie. Działanie światła UV, a czas jego świecenia jest podany na wyświetlaczu C10.
– Światło UV można również wyłączyć ręcznie, naciskając C9 (rys. 6).
UWAGA
Światło UV włącza się tylko wtedy, gdy pojemnik na filtrację wody D jest właściwie
założony w klapce C14. Klapka C14 musi być również prawidłowo zamknięta.
!
i
!
i
Uwagi
Światło UV niszczy roztocza, bakterie i ich zarodniki, pleśnie, drożdże i mikroorganizmy.
– Służy do sterylizacji pojemnika D.
51
Page 52
PL
Pojemnik do filtracji wody (D)
Naciskając przycisk blokowania C13, otworzyć pokrywę C14 i wyjąć pojemnik D (rys. 7). Zwolnić zawory blokujące D1 i zdjąć z pojemnika pokrywę D2 (rys. 7). Przed użyciem postawić pojemnik D na płaskiej powierzchni i napuścić zimną wodę aż do maksymalnej ryski (około 180 ml). Naczynie złożyć i umieścić z powrotem do nasadki C. Zalecamy po każdym użyciu pojemnik opróżnić i wyczyścić. Zanieczyszczoną wodę przecedzić przez sitko F4 (lub inny odpowiedni) pojemnik F3 (lub inny odpowiedni). Przecedzona wodę wylać np. do WC, a pozostałe resztki wyrzucić ze zwykłymi odpadami komunalnymi.
Uwagi
– Jeśli używasz odkurzacza z nasadką przedłużającą, przed użyciem zalecamy
zawsze wlać wodę do pojemnika D.
Pojemność zbiornika na wodę wynosi
maksymalnie 180 ml. Maksymalny poziom został oznaczony symbolem „MAX“.
– Pojemnik D jest wyposażony w specjalny system (360° motionFREE), który
zapobiega wyciekowi wody z naczynia. Odkurzaczem w ten sposób można przesuwać o 360° zarówno w płaszczyźnie pionowej, jak i poziomej. Pojemnik D
należy czyścić po każdym użyciu odkurzacza!
i
UWAGA
Do pojemnika na filtrację wody D należy dawać tylko czystą zimną wodę.
Nie należy dawać do wody żadnych środków czyszczących lub innych chemikaliów.
Opróżnianie pojemnika na kurz
Jeśli zauważysz zmniejszenie mocy ssania, upewnij się, że pojemnik nie jest pełen kurzu i opróżnij w razie potrzeby. W razie potrzeby usunąć odkurzacz z nasadki przedłużającej. Naciskając przycisk A3 zwolnij blokowanie pojemnika B i wyjmij z odkurzacza (rys. 8). Wyjąć z pojemnika filtr HEPA B1, separator B2 i pierścień uszczelniający B3 (rys. 8), a następnie umieścić pojemnik nad koszem z odpadkami i opróżnić do zwykłych odpadów domowych. Ze względów higienicznych zaleca się opróżnić pojemnik na zewnątrz mieszkania.
UWAGA
Podczas opróżniania pojemnika na kurz B potrzeba być ostrożnym, aby nie dopuścić do wypadnięcia osłony uniemożliwiającej wysypywanie zanieczyszczeń z odkurzacza
podczas użytkowania.
Przechowywanie
Urządzenie należy przechowywać prawidłowo oczyszczone w miejscu suchym, wolnym od kurzu i poza zasięgiem dzieci i osób niekompetentnych. Złożony odkurzacz nie może być postawiony na nierówną powierzchnię! Odkurzacz musi zostać postawiony na płaskiej powierzchni, gdzie nie może się przewrócić. Akcesoria (F1, F2) można przymocować za pomocą otworu C12 do nasadki przedłużającej C.
!
!
52
Page 53
PL
V. KONSERWACJA
Przed każdą konserwacją odłącz ładowarkę od urządzenia. Powierzchnię odkurzacza i ładowarkę czyścić miękką, wilgotną szmatką, nie używać ściernych i agresywnych środków czyszczących! Produktów plastikowych nigdy nie należy suszyć nad źródłami ciepła (takie jak kuchenki elektr./gazowe, piece).
Końcówka podłogowa
Dyszę podłogową ocierać wilgotną ściereczką. Po każdym odkurzaniu sprawdzić, czy na szczotce obrotowej nie są zanieczyszczenia. Jeżeli szczotka jest brudna, należy ją usunąć z dyszy podłogowej rys. 9. Teraz można szczotkę po prostu umyć (można myć pod bieżącą wodą). Po konserwacji umieścić szczotkę do dyszy i odpowiednio zabezpieczyć.
Końcówka szczelinowa i szczotka
Końcówkę szczelinową i szczotkę opłukać pod bieżącą wodą i pozostawić do całkowitego wyschnięcia.
Filtr HEPA, separator i pierścień uszczelniający
Wyjąć z filtru HEPA separator B2 i pierścień uszczelniający B3 (rys. 8). Separator i pierścień uszczelniający spłukać pod bieżącą wodą. Filtr HEPA wyczyścić przez wytrząśnięcie lub wydmuchanie (ze względów higienicznych zaleca się wykonywać na zewnątrz). Po wykonaniu konserwacji filtr HEPA i separator włożyć z powrotem do pojemnika na kurz B,
!
UWAGA
Maksymalny efekt zasysania będzie zawsze osiągnięty, jeżeli będzie czysty filtr i pusty
pojemnik.
Do czyszczenia filtra nie używaj agresywnych środków piorących i czyszczących lub
nawet gorącej wody.
Filtr nie jest przeznaczony do mycia w zmywarce.
Czyszczenie filtra nie przywróci mu oryginalnego koloru, ale zdolność do filtrowania tak.
Brak czyszczenia filtra może doprowadzić do awarii odkurzacza!
Upewnij się, że powierzchnie przylegające i elementy uszczelniające były funkcjonalne.
Filtr powinien być wymieniany 1 raz w roku, lub jeśli nie może być już właściwie
oczyszczony lub jest uszkodzony. Wymienne filtry są dostępne w sieci sklepów elektro.
Pojemnik na kurz
Pojemnik na kurz opłukać pod bieżącą wodą i pozostawić do całkowitego wyschnięcia.
Pojemnik do filtracji wody
Demontować pojemnik wg rys. 7. Pojemnik i wszystkie jego elementy opłukać pod bieżącą wodą i pozostawić do całkowitego wyschnięcia. Po konserwacji pojemnik złożyć.
UWAGA
Pojemnik na kurz i pojemnik filtracji wody nie są przeznaczone do mycia w zmywarce.
53
!
Page 54
PL
VI. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Silnik nie chce się włączyć
Odkurzacz nie jest ładowany
Odkurzacz się przegrzewa
Opróżnić pojemnik na kurz i odpowiednio oczyścić system filtracji
Światło UV się nie włączy
Siła ssania jest niewystarczająca
Akumulator jest wyczerpany Naładuj akumulator Nie jest włączony
przełącznik “ W gniazdku nie ma napięcia
elektrycznego Zasilacz do ładowania
lub jego przewód jest uszkodzony
System filtracyjny jest zanieczyszczony
Zanieczyszczona woda w naczyniu do filtracji wody
W gniazdku nie jest napięcie elektryczne
Zasilacz ładujący lub jego przewód są uszkodzone
Zasilacz nie jest podłączony prawidłowo
Pojemnik do filtracji wody nie jest prawidłowo osadzony i klapka C14 nie jest prawidłowo zamknięta
Pełny pojemnik na kurz Opróżnij zbiornik Zaniesiony filtr Akcesoria są zatkane Usuń blokujące przedmioty Akumulator jest wyczerpana Naładuj akumulator
Naciśnij przycisk przełącznika “
Upewnić się, że bezpieczniki są włączone
Skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym
Opróżnić pojemnik na kurz i odpowiednio oczyścić system filtracji
Wymienić wodę
Upewnić się, że bezpieczniki są włączone
Skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym
Sprawdzić podłączenie zasilacza
Sprawdzić osadzenie zbiornika do filtracji wody i klapki C14
Należy oczyścić lub wymienić filtr
VII. EKOLOGIA
Jeżeli tylko pozwoliły na to rozmiary, na wszystkich elementach wydrukowano znaki materiałów zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów i wyposażenia, jak również ich przetwarzania wtórnego. Symbole umieszczone na produktach lub w załączonej dokumentacji oznaczają, że zastosowanych elementów elektrycznych lub elektronicznych nie można poddawać utylizacji wraz z odpadem komunalnym. Produkt należy odnieść do specjalnych punktów zbiorczych, w których będą przyjęte bez opłaty. Dzięki poprawnej utylizacji pomogą Państwo zachować cenne źródła i pomogą w profilaktyce ewentualnych negatywnych wpływów na środowisko naturalne i zdrowie ludzkie. Celem uzyskania innych, szczegółowych informacji dotyczących utylizacji należy zwrócić się do najbliższego urzędu lub punktu zbiorczego.
54
Page 55
PL
Niewłaściwy sposób utylizacji urządzenia może podlegać karze – zgodnie z przepisami krajowymi i międzynarodowymi. Urządzenie jest wyposażone w akumulator Li-ion o długiej żywotności. okresu użytkowania urządzenia, baterię usunąć w odpowiedni sposób i za pośrednictwem specjalnej sieci, urządzenie i akumulator bezpiecznie usunąć. Aby uzyskać więcej informacji skontaktuj się z lokalnego biura lub najbliższego punktu zbioru www.elektroeko.pl ).
Wyjęcie akumulatora
Wyjmij akumulator z urządzenia tylko po zupełnym rozładowaniu (tzn. niech odkurzacz pracuje tak długo aż zatrzyma się silnik). Odkręcić śruby i otwórz odkurzacz. Odkurzacz musi być wyłączony i odłączony od sieci. Wyjmowanie baterii jest pokazane na rys. 10:
1. Za pomocą śrubokręta zdjąć plastikową osłonę na uchwycie odkurzacza.
2. Poluzować śruby na uchwycie oraz z tyłu odkurzacza.
3. Odśrubować plastikowy korpus odkurzacza.
4. Odłączyć wszystkie kable i wyjąć silnik elektryczny z akumulatorem
5. Odkręcić śruby i wyjąć akumulator z silnika elektrycznego.
Wymiana elementów, które wymagają ingerencji do elektrycznej części urządzenia może wykonać wyłącznie specjalistyczny serwis! Nieprzestrzeganie wskazówek producenta powoduje utratę prawa do napraw gwarancyjnych!
W celu ochrony środowiska naturalnego jest konieczne po zakończeniu
VIII. DANE TECHNICZNE
Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej urządzenia Pobór mocy (W) podano na tabliczce znamionowej urządzenia Klasa izolacyjna (adapter ładowania / odkurzacz) II. / III. Akumulator Li-Ion Masa (kg) ok. cca 3,4 Wymiary (odkurzacz) (mm) 115 x 106 x 405 Wymiary Poziom hałasu 83 dB(A) re 1pW.
Zmiana specyfikacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu produktu jest zastrzeżona przez producenta.
NEVER FILL THE WATER BEYOND THE MAXIMUM LEVEL INDICATION - Nigdy nie należy wlewać więcej wody, niż oznaczono na rysce MAX. DO NOT DIRECTLY EXPOSURE TO SKIN OR EYES WHEN THE UV LIGHT IS ON AND DO NOT LOOK DIRECTLY TO THE UV LIGHT - Nie wystawiać skóry lub oczów na działanie promieniowania UV światła i nie patrzeć bezpośrednio na UV światło. HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie zanurzać do wody lub innych cieczy.
Niebezpieczeństwo uduszenia. Tego worka nie należy używać w kołyskach, łóżeczkach, wózkach lub kojcach dziecięcych. Torebkę z PE położyć w miejscu będącym poza zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
(odkurzacz + nasadka przedłużająca) (mm)
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
1110 x 265 x 240
OSTRZEŻENIE
55
Page 56
CZ
ZÁRUČNÍ LIST
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři měsíců od data prodeje spotřebiteli. Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou výroby nebo vadou použitých materiálů. Výrobek je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo v autorizovaném servisu. Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad, ve kterém je zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento řádně vyplněný záruční list. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu k obsluze a připojen na správné síťové napětí.
Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
nesprávné údržby výrobku.
nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky
potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo jeho pádem.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo poškození výrobku přepravou. Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.eta.cz Případné další dotazy zasílejte na info@eta.cz, nebo volejte +420 545 120 545.
Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené a reklamované na území České Republiky.
Typ výrobku:
Datum prodeje: Výrobní číslo:
Razítko a podpis prodávajícího:
Page 57
SK
Z Á R U Č N Ý L I S T
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsaťštyri mesiacov od dátumu prevzatia tovaru spotrebiteľom. Ak má výrobok uviesť do prevádzky iný podnikateľ než predávajúci, začne záručná doba plynúť až odo dňa uvedenia výrobku do prevádzky, pokiaľ kupujúci objednal uvedenie do prevádzky najneskôr do troch týždňov od prevzatia veci a riadne a včas poskytol na vykonanie služby potrebnú súčinnosť. Záruka sa vzťahuje na vady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou použitých materiálov.
Výrobok je možné reklamovať v ktorejkoľvek prevádzkarni predávajuceho ktorý výrobok predal spotrebiteľovi, v ktorej je prijatie reklamácie v zmysle zákona možné, alebou osoby oprávnenej výrobcom výrobku na vykonávanie záručných opráv. Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originál nákupného dokladu, v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi prípadne tento riadne vyplnený záručný list.
Výrobok je treba používať podľa návodu na obsluhu a musí byť pripojený na správne sieťové napätie.
Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.eta.sk Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@eta.cz alebo volajte +420 545 120 545.
Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené a reklamované na území Slovenskej Republiky.
Typ prístroja:
Dátum predaja: Výrobné číslo:
Pečiatka a podpis predajca:
Page 58
PL
K A R T A G W A R A N C Y J N A
WARUNKI GWARANCJI
1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką ETA, zakupionych
w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu.
3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami produkcyjnymi.
5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.).
6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się inne niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data zakupu na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej.
7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy.
8) Gwarancją nie są objęte:
wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np. znaczące zabrudzenie urządzenia, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami
itp.) lub użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa
zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności zarobkowej)
• uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami termicznymi) i działaniem osób trzecich
uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji współpracującej z produktem
uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii (np. ładowanych powtórnie baterii nie będących akumulatorami)
produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej
produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby
trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego imieniu i nie będące przez niego upoważnionymi)
kable przyłączeniowe, piloty zdalnego sterowania, słuchawki, baterie
uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia
uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe,
wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności)
czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii)
zapisane na urządzeniu dane w formie elektronicznej (w szczególności Gwarant zastrzega
sobie prawo do sformatowania nośników danych zawartych w urządzeniu, co może skutkować utratą danych na nich zapisanych)
uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się) powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
9) Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są przypadki wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz całkowite koszty transportu urządzenia pokrywa nabywca.
Page 59
PL
10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej. Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę gwarancji.
11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta.
12) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone części urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii, słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem.
13) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
14) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu.
15) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp).
16) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających z niezgodności towaru z umową sprzedaży.
17) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy Kodeksu Cywilnego.
Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub inne akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem w celu uzgodnienia sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej bez konieczności przesyłania całego kompletu do serwisu.
Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071) 7234552, internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl
Nazwa:
Data sprzedaży:
Numer serii:
1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/ Pieczęć i Podpis Serwisanta:
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/ Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Pieczęć i podpis sprzedawcy:
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/ Pieczęć i Podpis Serwisanta:
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/ Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Page 60
© DATE 29/7/2016
e.č.28/2016
Loading...