Obrázky jsou pouze ilustrační / Obrázky sú len ilustračné / Product images are for illustrative
purposes only / Illusztratív képek / Zdjęcia służą wyłącznie jako ilustracja / Die aufgeführten
Abbildungen dienen nur zur Illustration.
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ 4
CZ
II. POPIS SPOTŘEBIČE (obr. 1) 6
III. PŘÍPRAVA K POUŽITÍ 7
IV. POUŽITÍ (obr. 2, 3) 7
V. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA (obr. 9) 8
VI. EKOLOGIE 9
VII. TECHNICKÁ DATA 9
SK
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 10
II. OPIS SPOTŘEBIČA (obr. 1) 12
III. PRÍPRAVA NA POUŽITIE 13
IV. POUŽITIE (obr. 2, 3) 13
V. ČISTENIE A ÚDRŽBA (obr. 9) 14
VI. EKOLÓGIA 15
VII. TECHNICKÉ ÚDAJE 15
GB
I. SAFETY WARNINGS 16
II. FEATURES OF THE DEVICE (pic. 1) 18
III. PREPARATION FOR USE 19
IV. USING (pic. 2, 3) 19
V. CLEANING AND MAINTENANCE (pic. 9) 20
VI. ENVIRONMENTAL PROTECTION 21
VII. TECHNICAL DATA 21
H
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS 22
II. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA (1. sz.ábra) 21
III. HASZNÁLATRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÍTÉS 25
IV. A HASZNÁLATA (2., 3. sz.ábra) 25
V. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS (9. sz.ábra) 26
VI. ÖKOLÓGIA 27
VII. MŰSZAKI ADATOK 27
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 28
PL
II. OPIS URZĄDZENIA (rys. 1) 30
III. PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA 31
IV. UŻYCIE (rys. 2, 3) 31
V. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA (rys. 9) 32
VI. EKOLOGIA 33
VII. DANE TECHNICZNE 33
D
I. SICHERHEITSHINWEISE UND WARNUNGEN 34
II. BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE (ABB. 1) 36
III. INBETRIEBNAHME 36
IV. BETRIEB (ABB. 2, 3) 37
V. WARTUNG (ABB. 9) 38
VI. UMWELTSCHUTZ 38
VII. TECHNISCHE DATEN 38
/ 39
3
Page 4
CZ
Ústní sprcha
eta
1708
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto přístroje
provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním
dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte.
mechanický odstraňovač zubního plaku, který se snadno používá a který vám
Ústní sprcha představuje nejmodernější technologii obsaženou
je ideálním nástrojem pro péči o zuby.
v účinném a ergonomickém přístroji, který
aqua care
Tento spotřebič je
pomůže zlepšit ústní hygienu.
+
do
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
– Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu uživateli
spotřebiče.
–
Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby
se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo
byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí
případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění
a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti. Děti mladší
8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče.
–
Pro zabezpečení doplňkové ochrany doporučujeme instalovat do el.
obvodu napájení koupelny proudový chránič (RCD) se jmenovitým
vybavovacím proudem nepřevyšujícím 30 mA. Požádejte o radu
revizního technika, případně elektrikáře.
–
Spotřebič nemá vlastní nabíjecí zdroj, je určen pro nabíjení pouze
z USB zdroje (adaptér s USB výstupem s
a výstupním proudem minimálně 1000 mA),
výstupním napětím 5,0 V
před připojením věnujte
pozornost instrukcím výrobce těchto zdrojů.
–
Pokud se spotřebič nabíjí v koupelně, je nutné
ho poté odpojit od el.
sítě vytažením kabelu/adaptéru z el. zásuvky, protože v blízkosti
vody představuje nebezpečí, i když je vypnutý.
–
Spotřebič s připojeným přívodem/adaptérem se nesmí používat na
místech, kde by mohl spadnout do vany, umyvadla nebo bazénu.
Pokud by spotřebič přesto spadl do vody,
odpojte přívod/ adaptér
–
Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí USB
z el. zásuvky a až poté spotřebič vyjměte.
nevytahujte jej! Nejdříve
kabel, adaptér, pokud nepracuje správně, upadl na zem a poškodil
se. V takových případech zaneste spotřebič do
odborného servisu
k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
– Před před montáží a demontáží, před čištěním nebo údržbou, spotřebič
vypněte a odpojte od el. sítě vytažením přívodu / adaptéru z el.
zásuvky!
4 / 39
Page 5
CZ
–
Napájecí USB kabel nikdy
mokrýma rukama!
nezasunujte do
síťového adaptéru
a nevytahujte ze
síťového adaptéru
SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
–
Spotřebič by neměly používat osoby se sníženou citlivostí v ústní
dutině. To může způsobit poranění nebo poškození zubů a dásní.
Máte-li pochybnosti o možnosti použití ve vašem individuálním
případě, obraťte se před použitím spotřebiče na svého zubního
lékaře.
–
Nepoužívejte spotřebič na dětech, nesvéprávných osobách
či osobách, které nedokáží vyjádřit své pocity.
– Pokud jste v nedávné době podstoupili operaci zubů či dásní, trpěli
dlouhodobými potížemi se zuby nebo podstoupili extenzivní
zákroky v posledních 2 měsících, případně pokud máte podezření
na problémy zubního charakteru (plomby, korunky atd.), poraďte
se před použitím spotřebiče se svým ošetřujícím zubním lékařem.
– Pokud by se objevily nějaké zdravotní potíže (např. dochází
k výraznému krvácení nebo pokud krvácení neustává po 2 týdnech
používání), přestaňte spotřebič používat a kontaktujte s žádostí
o radu svého ošetřujícího lékaře.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
– Spotřebič je určen pouze pro individuální použití v domácnostech k osobní péči o ústní
dutinu! Není určen pro komerční použití, pro více pacientů v ambulancích zubních lékařů ani
v jiných zdravotnických zařízeních!
– Nepoužívejte venku ani v prostředí, kde se používají aerosolové prostředky (např. spreje), nebo kde
se manipuluje s kyslíkem.
– Spotřebič nenechávejte v chodu bez dozoru!
– Udržujte spotřebič v suchu.
– Spotřebič používejte pouze s příslušenstvím určeným pro tento typ. Nepoužívejte poškozené /
deformované nástavce.
– Z hygienických důvodů nepoužívejte jednu trysku pro více osob ani s jinými lidmi. Mohlo by dojít
k přenosů infekcí nebo zánětu v ústní dutině.
– Udržujte příslušenství (tj. trysky) mimo dosah dětí a nesvéprávných osob. Tryska je dostatečně
malá, aby mohla uváznout v hrdle, případně být spolknuta. Osoba, která spolkne trysku, musí
okamžitě vyhledat lékařskou pomoc!
– Netlačte konec trysky silně proti zubům či dásním.
– Spotřebič neuvádějte do provozu, je-li zásobník na vodu prázdný nebo je-li odejmuta tryska.
– Spotřebič ani příslušenství nezasunujte do žádných tělesných otvorů, kromě ústní dutiny.
– Tryskou nemiřte pod jazyk, do hrdla, ucha, nosu, očí nebo dalších citlivých oblastí, mohlo by dojít ke
zranění.
– Proud vody – Proud vody nikdy nesměrujte proti osobám, zvířatům, rostlinám nebo zařízením obsahujícím
elektrické části a na jejich napájecí přívody.
– Spotřebič chraňte proti prachu, chemikáliím, nadměrné vlhkosti, toaletním potřebám, tekutým
kosmetickým přípravkům, velkým změnám teplot a nevystavujte jej přímému slunečnímu záření.
– Spotřebič není určen pro ošetřování chrupu zvířat.
– Vlivem výrobních zkoušek dochází u spotřebiče k vnitřnímu orosení sací hadičky, případně
zásobníku na vodu. Při nákupu toto nepovažujte za závadu.
5
/ 39
Page 6
CZ
– Zásobník na vodu nepřeplňujte, maximální množství vody (500 ml.)
– V žádném případě do zásobníku na vodu nenalévejte horkou vodu (max. 40 oC), ústní
vody, esenciální oleje, vodu obohacenou o alkohol, sůl, ocet, odvápňovací prostředky,
změkčovadla či jiné chemické čisticí látky. Do
–
Spotřebič je nutno skladovat při teplotě vyšší než 0 ˚C, před použitím nechat aklimatizovat na
pokojovou teplotu.
– Zamezte, aby spotřebič byl zapnut bez vody déle než 10 sec. Bez vody jej zapínejte pouze pro
celkové vyprázdnění od vody.
–
Po použití spotřebič vždy vyčistěte. Nedodržení tohoto pokynu by mohlo způsobit zhoršení vašeho
zdravotního stavu z důvodu podpory růstu plísní a bakterií, není-li provedena dezinfekce.
– Nepokoušejte se sami spotřebič opravovat.
– Během normálního provozu se akumulátorové baterie nevyjímají. Akumulátory vyjměte, pouze
pokud má být spotřebič zlikvidován (viz odst. V. EKOLOGIE).
– Nikdy nepoužívejte (nezapínejte) spotřebič, pokud se akumulátor nabijí!
– Při nabíjení akumulátoru je spotřebič teplý, což je naprosto normální stav.
– Nabíjení akumulátoru provádějte při běžné pokojové teplotě.
– Akumulátor neodhazujte do ohně. Hrozí nebezpečí výbuchu!
– Nedobíjejte akumulátor, ze kterého uniká elektrolyt.
– Unikání elektrolytu z akumulátoru je zapříčiněno přetěžováním spotřebiče nebo používáním spotřebiče
za extrémně vysokých teplot. Pokud se elektrolytem potřísníte, omyjte zasažené místo vodou
a mýdlem a opláchněte citrónovou šťávou s octem. Při zasažení očí vyplachujte zasažené oko po
dobu několika minut čistou vodou a ihned vyhledejte lékařskou pomoc.
– Nevystavujte akumulátor teplotám vyšším než 50 °C. Předcházíte tak poškození akumulátoru.
– Nikdy nenabíjejte strojek na přímém slunci nebo blízko zdrojů tepla, a pokud je teplota pod 10 °C
nebo nad 40 °C.
– Napájecí USB kabel nikdy nepokládejte na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj stolu
nebo pracovní desky. Zavaděním nebo zataháním za kabel např. dětmi může dojít k převržení či
stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění!
– Napájecí USB kabel nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným plamenem,
nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany.
– Pravidelně kontrolujte stav napájecího USB kabelu.
– Ihned po použití spotřebič vypněte a uložte ho na suché místo, mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.
– Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel, než pro který je určen a popsán v tomto návodu!
– Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech nebo výrobku, jsou přeloženy
a vysvětleny na konci této jazykové mutace.
– VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání přístroje, které není v souladu s návodem k obsluze,
existuje riziko poranění.
–
Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným zacházením se spotřebičem a příslušenstvím (např.
poranění ústní dutiny, dásní, zubů
záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených bezpečnostních upozornění.
, poškození spotřebiče, požár atd.) a není odpovědný ze
zásobníku na vodu
nevkládejte žádné předměty.
II. POPIS SPOTŘEBIČE A PŘÍSLUŠENSTVÍ (obr. 1)
A – Nabíjecí základna
A1 – spínač (ZAP./VYP.) A4 – otvor pro připojeni držáku
A2 – kontrolní světlo nabíjení/funkce A5 – ventil
A3 – regulátory tlaku vody A6 – zdířka pro napájení
B – Tělo ústní sprchy
B1 – posuvný spínač (zastavení a spuštění vody) B4 – držák
B2 – tlačítko aretace trysky B5 – sací hadička
B3 – ovladač natočení trysky
C – Zásobník na voduC1 – uzávěr s ventilerm C2 – víko / box na příslušenství
6 / 39
Page 7
CZ
D – Tryska na zuby a dásně(2 ks v balení)
D1 – barevný kroužek pro rozlišení uživatele
E – Ortodontická tryska pro xní rovnátka(1 ks) F – Tryska na periodontální kapsy (1 ks)
G – USB kabel * H – Ochranné cestovní pouzdro
* USB Kabel: k tomuto kabelu USB můžete připojit zdroj s USB (např. síťový adaptér pro střídavý
proud, záložní zdroj energie).
III. POKYNY K OBSLUZE
Odstraňte veškerý obalový materiál, vyjměte ústní sprchu a veškeré příslušenství. Umístěte
na rovný a suchý povrch (tak, aby nemohl spadnout do vody), mimo dosah dětí (viz odst.
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ).
UPOZORNĚNÍ: K napájení spotřebiče nepoužívejte USB porty na jiných zařízeních
(např. počítač, notebook, tablet, mobilní telefon apod.). Tato zařízení nemusí být
dimenzovaná na proudový odběr spotřebiče a mohlo by dojít k jejich poškození.
Nabíjení akumulátoru
Před tím, než připojíte spotřebič k napájecímu přívodu, jej vypněte! Zapojte přiložený USB kabel G do
připojovací zdířky A6 spotřebiče a připojte druhý konec ke zdroji; např. kompatibilního síťového
adaptéru na střídavý proud nebo k záložnímu zdroji energie. Doba prvního nabíjení, nebo nabíjení po
dlouhodobé nečinnosti, činí cca 4,5 hodin! Blížící se vybití akumulátoru a jeho nabíjení je signalizování
blikáním kontrolky A2; plné nabití pak trvalým svitem této kontrolky.
Upozornění
– Při pravidelném nabíjení nepřekračujte doporučenou dobu nabíjení (4,5 hodin)!
– Nabíjecí základna slouží zároveň jako stojan, na který si můžete po použití ústní sprchu
a trysky postavit. Nezapojujte ji však do el. sítě, pokud nechcete spotřebiče nabít.
Nabíjecí základnu nenechávejte připojenou neustále k síťovému adaptéru.
– Uvedené doby chodu jsou pouze orientační. Závisí na stavu daného akumulátoru,
okolní teplotě, jeho stáří, způsobu nabíjení apod.
spotřebič
IV. POUŽITÍ (obr. 2, 3)
Před prvním použitím je nutné provést propláchnutí vodního systému. Podle instrukcí níže naplňte
zásobník na vodu C čistou pitnou vodou a po opětovném sestavení spotřebič zapněte. Nechejte
všechnu vodu projít skrz ústní sprchu do umyvadla. Tento postup proveďte minimálně 2x.
Sestavení/rozložení jednotlivých částí
Zásobník na vodu C – odejměte ze základny A vysunutím směrem nahoru. Do z
čistou pitnou vlažnou vodu do 40 °C (nepřekračujte rysku 500 ML). Opačným
umístěte nazpět na základnu a případně do zásobníku vložte i víko C2.
Držák sprchyB4 – nasuňte mírným tlakem do otvoru A4 a otočte jím po směru hodinových ručiček
až slyšitelně zaklapne. POZOR: zkontrolujte, zda je držák upevněn na svém místě
a nedochází k úniku vody.
Nástavec D, E, F – zvolenou trysku zasuňte do otvoru ve vrchní části těla sprchy B až na doraz (ozve
se slyšitelné cvaknutí). Mírným „zataháním“ za nástavec zkontrolujte jeho správné upevnění. Pro
vyjmutí nástavce je nutné nejdříve stisknout tlačítko aretace trysky B2 a následně nástavec mírným
tahem vyjmout.
Tryska D – čištění mezizubních prostor. Vodní proud namiřte do prostoru mezi zuby. Miřte na
přední a zadní stranu zubů.
Tryska E –čištění zubů s xními rovnátkami. Miřte na přední stranu zubů, kopírujte tvar rovnátek.
7
/ 39
ásobníku nalijte
způsobem zásobník
Page 8
CZ
Tryska F – čištění periodontálních kapes. Proud vody namiřte do prostoru mezi zubem a dásní. Pomalu
posouvejte proudem vody podél dásně.
Pomocí regulátoru tlaku vody A3 nastavte tlak vody ( = jemný, = silný). Pro začátek vám
doporučujeme nastavení do polohy , zejména pokud vaše dásně krvácejí nebo pokud ústní sprchu
používají děti.
režim – minimální / šetrný pro citlivé zuby, dásně a k čištění periodontální kapsy,
režim – standardní / intenzivní pro běžné čištění zdravých zubů a dásní,
režim – maximální k čištění zdravých zubů a masírování dásní.
Vybraný režim je možné nastavit i během procesu čištění. Spotřebič poté aktivujete stisknutím tlačítka
zapnutí A1. Jeho opětovným stisknutím spotřebič vypnete nebo se z bezpečnostních důvodů vypne
automaticky po uplynutí 2,5 minut. K opětovnému uvedení spotřebiče do provozu je nutné stisknout
tlačítko A1.
Způsob použití (obr. 4, 5, 6, 7, 8)
Vzhledem k tomu, že plak, který přilne na povrch zubů nelze odstranit pouze proudem vody, je nutné si
před použitím sprchy nejdříve celý chrup řádně vyčistit pomocí zubního kartáčku.
zuby vyčištěny, použijte ústní sprchu. Směr vodního proudu nastavte otáčením ovladače B3. Posuvný
spínač B1 posuňte do plohy ON, abyste spustili proud vody. Trysku D vložte mezi dva zuby na úrovni
dásně po úhlem cca 90 stupňů. Abyste zabránili rozstřikování, jemně sevřete rty kolem trysky, ale
současně je nutné mít ústa lehce otevřená, aby voda mohla plynule vytékat. Při čištění se nakloňte nad
umyvadlo. Pomalu veďte trysku, dokud neucítíte, že se neusadila mezi další dva zuby, plynule sledujte
křivku dásní a tvar jednotlivých zubů. Pokračujte v tomto postupu u všech mezizubních prostorů včetně
stoliček v celé ústní dutině. Na trysku netlačte, ponechejte ji, aby sama vykonala svoji práci. Plný
zásobník na vodu C se vyčerpá v závislosti na zvoleném režimu za cca 100 sekund až 5 minut.
Po ukončení čištění
– Vyjměta zásobník na vodu C a vylejte zbytek vody do umyvadla.
– Ústní sprchu na pár vteřin zapněte, aby se vyprázdnil i obsah vody ve vnitřních částech.
– Utřete všechny součásti suchou utěrkou.
Jakmile budete mít
Upozornění
– Abyste zamezili případnému množení plísní a bakterií při delší pauze v používání,
zásobník na vodu po každém použití zcela vyprázdněte!
– Pokud nebudete nějakou dobu ústní sprchu používat, po posledním použití ji nechejte
rozloženou důkladně vyschnout!
– Během několika prvních dnů používání ústní sprchy může docházet k slabému krvácení
dásní, které však obvykle po několika dnech samo ustane.
– Pro zajištění nejlepších výsledků při čištění doporučujeme vyměnit každých 6 měsíců
trysku. Nástavec vyměňte i dříve, pokud pozorujete výrazné opotřebení či jeho poškození.
V. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA (obr. 9)
V rámci zachování maximální hygieny ústní sprchu po každém použití vyčistěte! Nedodržení
tohoto pokynu by mohlo způsobit zhoršení vašeho zdravotního stavu z důvodu podpory růstu
plísní a bakterií. Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky! Trysky D, E, F opláchněte pod
tekoucí vodou. Vlhký hadřík použijte také na tělo ústní sprchy B i nabíjecí základnu A. Pro dosažení
hygienické čistoty doporučujeme trysku každé 2 – 4 týdny ponořit do čisticího prostředku na zubní
protézy. Případně můžete použít jiné vhodné dezinfekční prostředky. Při jejich aplikaci se však řiďte
pokyny uvedenými na obalech čisticích/dezinfekčních prostředků. Dbejte na to, aby dosedací plochy
a těsnící prvky byly čisté, nepoškozené a řádně umístěné. Pokud nebudete delší čas spotřebič používat,
proveďte celkové vyprázdnění vodního systému sprchy (tj. zásobník na vodu vyprázdněte, následně
stiskněte spínač A1/B1, vyčerpejte vodu, dokud z trysky nepřestane vycházet voda). Po vystříkání
ponechejte čerpadlo ještě cca 10 sekund v chodu za účelem odstranění zbytku čisté vody ze systému.
8 / 39
Page 9
CZ
Další důležitá upozornění
– K čištění nepoužívejte myčku nádobí ani žádné agresivní čisticí prostředky!
– K čištění ústní sprchy nepoužívejte vodu teplejší 50 °C.
– Před opětovným použitím nechejte všechny součásti spotřebiče řádně vysušit.
Spotřebič i s veškerým příslušenstvím skladujte na suchém, bezprašném a bezpečném místě mimo
dosah dětí a nesvéprávných osob. Pouzdro H je určeno k ukládání suchého spotřebiče a příslušenství.
Náhradní trysky D můžete zakoupit pod objednacími čísly ETA170890100. Další nástavce je možné
zakoupit jako volitelné příslušenství (tryska ortodontická / na periodontální kapsy pod objednacími
číslem ETA170890200).
VI. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na výrobu balení,
komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na výrobku nebo v průvodní
dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické výrobky nesmí být likvidovány
společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich správné likvidace je odevzdejte na k tomu určených
sběrných místech, kde budou přijaty zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat
cenné přírodní zdroje a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí
a lidské zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si vyžádejte
od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa. Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu
mohou být v souladu s národními předpisy uděleny pokuty. Vybitý akumulátor bezpečně zlikvidujte
prostřednictvím k tomu určených speciálních sběrných sítí. Akumulátor nikdy nelikvidujte spálením!
Vyjmutí akumulátorů
Akumulátory z přístroje vyjměte pouze po úplném vybití (tj. nechte spotřebič opakovaně v chodu
tak dlouho, dokud se nezastaví). Pod záslepkami odšrobujte čtyři šroubky odejměte dno základany.
Postupně odpojte přívodní vodiče a akumulátory vyjměte.
Záruka 24 měsíců se nevztahuje na snížení užitečné kapacity akumulátoru z důvodu jejího
používání nebo stáří. Užitečná kapacita se snižuje v závislosti na způsobu používání akumulátoru.
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních částí
spotřebiče, musí provést odborný servis! Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na
záruční opravu! Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545
120 545 nebo na internetové adrese www.eta.cz.
VII. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku výrobku
Hmotnost (kg) cca 0,6
Nabíjecí základna třídy ochrany III.
Pracovní tlak (režim min. / max.) 10 – 100 PSI
Hlučnost: Deklarovaná hladina akustického výkonu je 70 dB(A) re 1pW
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku
vyhrazena výrobcem.
UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V NÁVODU:
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN WATER OR
OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY
FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS,
Nepoužívejte tento sáček v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách. PE sáček
odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
Symbol znamená UPOZORNĚNÍ. - Čtěte návod k obsluze
CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Nebezpečí udušení.
- Ondnímatelná napájecí jednotka
9
/ 39
Page 10
SK
Ústna sprcha
eta
1708
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja do
prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným listom,
dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre uschovajte.
Tento spotrebič je mechanický odstraňovač zubného povlaku, ktorý sa jednoducho používa a pomôže
vám zlepšiť ústnu hygienu. Ústna sprcha predstavuje najmodernejšiu technológiu obsiahnutú v
účinnom a ergonomickom prístroji, ktorý je ideálnym nástrojom pre starostlivosť o zuby.
aqua care
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
—
Inštrukcie v návode považujte za súčasť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu
užívateľovi spotrebiča.
—
Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
a osoby so zníženými fyzickými alebo mentálnymi schopnosťami
alebo nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ sú pod dozorom
alebo boli poučené o používaní tohto spotrebiča bezpečným
spôsobom a porozumeli prípadným nebezpečenstvám.
Deti si so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú
užívateľom nesmú vykonávať deti bez dozoru. Deti mladšie ako
8 rokov sa musia držať mimo dosah spotrebiča.
—
Spotrebič nemá vlastný nabíjací zdroj, je určený na nabíjanie iba
z USB zdroja (adaptér s USB výstupom s
výstupným napätím
5,0 V a výstupným prúdom min. 1000 mA), pred pripojením venujte
pozornosť inštrukciám výrobcu týchto zdrojov
— Nikdy spotrebič nepoužívajte, pokiaľ má poškodený napájací USB
kábel, adaptér, pokiaľ nepracuje správne, spadol na zem a poškodil
sa. V takýchto prípadoch spotrebič odneste do špecializovaného
servisu, aby preverili jeho bezpečnosť a správnu funkciu.
— Pokiaľ strojček nabíjáte v kúpeľni, je potrebné ho po použití odpojiť
od elektrickej siete vytiahnutím prívoda/adaptéra z elek.
pretože v blízkosti vody predstavuje
nebezpečenstvo i pokiaľ je
zásuvky,
vypnutý.
—
Pred pred montážou a demontážou, pred čistením alebo údržbou,
spotrebič vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím vidlice adaptéra
z el. zásuvky!
—
Spotrebič s pripojeným prívodom/adaptérom sa nesmie používať
na miestach, kde by mohol spadnúť do vane, umývadla alebo
bazénu. Ak by
ho!
Najskôr vytiahnite prívod/adaptér z elektrickej zásuvky a až
spotrebič
do vody predsa len spadol, nevyberajte
potom spotrebič vyberte.
— Na napájanie používajte iba kábel USB dodávaný so spotrebičom.
+
10 / 39
Page 11
SK
— Pre zabezpečenie doplnkovej ochrany odporúčame inštalovať do
elektrického obvodu napájania kúpeľne prúdový chránič (RCD)
s menovitým vybavovacím prúdom neprevyšujúcim 30 mA.
Požiadajte o radu revízneho technika, prípadne elektrikára.
ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
—
Spotrebič by nemali používať osoby so zníženou citlivosťou
v ústnej dutine. To môže spôsobiť poranenie alebo poškodenie
zubov a ďasien. Ak máte pochybnosti o možnosti použitia vo
vašom individuálnom prípade, obráťte sa pred použitím spotrebiča
na svojho zubného lekára.
—
Nepoužívajte spotrebič na deťoch, nesvojprávnych osobách
či osobách, ktoré nedokážu vyjadriť svoje pocity.
—
Ak ste v poslednom čase podstúpili operáciu zubov či ďasien,
trpeli dlhodobými problémami so zubami alebo podstúpili
extenzívnu zákroky v posledných 2 mesiacoch, prípadne ak máte
podozrenie na problémy zubného charakteru (plomby, korunky
atď.), poraďte sa pred použitím spotrebiča so svojím ošetrujúcim
zubným lekárom.
—
Ak by sa objavili nejaké zdravotné problémy (napr. dochádza
k výraznému krvácanie alebo ak krvácanie neustáva po
2 týždňoch používania), prestaňte spotrebič používať
a kontaktujte so žiadosťou o radu svojho ošetrujúceho lekára.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
— Napájací USB kábel nikdy nezasúvajte do sieťového adaptéra a nevyťahujte zo sieťového adaptéra
mokrými rukami!
— Spotrebič je určený len na použitie v domácnostiach k osobnej starostlivosti o ústnu dutinu! Nie
je určený pre komerčné použitie, pre viac pacientov v ambulanciách zubných lekárov ani v iných
zdravotníckych zariadeniach!
— Nepoužívajte vonku ani v prostredí, kde sa používajú aerosolové prostriedky (napr. spreje), alebo
kde sa manipuluje s kyslíkom.
— Spotrebič nenechávajte v činnosti bez dozoru!
— Udržujte spotrebič v suchu.
— Spotrebič používajte iba s príslušenstvom (náhradná dýza) určeným pre tento typ. Nepoužívajte
poškodené/deformované nadstavce.
— Z hygienických dôvodov nepoužívajte jednu trysku pre viac osôb ani s inými ľuďmi. Mohlo by dôjsť
k prenosov infekcií alebo zápalu v ústnej dutine.
— Udržujte príslušenstvo (tj. dýzy) mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb. Dýza je dostatočne
malá, aby mohla uviaznuť v hrdle, prípadne by mohlo dôjsť k prehltnutiu.Osoba, ktorá prehltne dýzu
musí okamžite vyhľadať lekársku pomoc!
— Netlačte koniec dýzy silne proti zubom či ďasnám.
—
Spotrebič neuvádzajte do prevádzky, ak je nádrž na vodu prázdna alebo ak je odňatá dýza.
— Spotrebič ani príslušenstvo nezasúvajte do žiadnych telesných otvorov, okrem ústnej dutiny.
— Dýzou nemierte pod jazyk, do hrdla, ucha, nosa, očí alebo ďalších citlivých oblastí, mohlo by dôjsť
k zraneniu.
— Spotrebič nie je určený pre ošetrovanie chrupu zvierat.
— Spotrebič používajte iba vo vodorovnej polohe na mieste, kde nehrozí jej prevrátenie, v dostatočnej
vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. kachlí, krbu, tepelných žiaričov), zdrojov zvýšenej vlhkosti
(napr. sauny, bazénu).
11
/ 39
Page 12
SK
— Prúd vody nikdy nesmerujte proti osobám, zvieratám, rastlinám alebo zariadením obsahujúcim
elektrické časti a na ich napájacie prívody.
— Spotrebič chráňte pred prachom, chemikáliami, nadmernou vlhkosťou, toaletnými potrebami,
tekutými kozmetickými prípravkami a veľkými zmenami teplôt a nevystavujte ho priamemu slnku.
— Vplyvom výrobných skúšok dochádza u spotrebiča k vnútornému oroseniu sacej hadičky, prípadne
nádrže. Pri nákupe toto nepovažujte za poruchu.
— Nádržku na vodu nepreplňujte, maximálne množstvo vody (500 ml.)
— V žiadnom prípade do nádrže nenalievajte horúcu vodu (max. 40 oC), ústne vody, esenciálne oleje,
vodu obohatenú o alkohol, soľ, ocot, odvápňovacie prostriedky, zmäkčovadlá či iné chemické
čistiace látky. Do nádržky nevkladajte žiadne predmety.
— Spotrebič je nutné skladovať pri teplote vyššej ako 0 ˚C, pred použitím nechať aklimatizovať na
izbovú teplotu.
— Zabráňte, aby spotrebič bol zapnutý bez vody dlhšie ako 10 sec. Bez vody ho zapínajte iba pre
celkové vyprázdnenie vodného systému.
— Po použití spotrebič vždy vyčistite. Nedodržanie tohto pokynu by mohlo spôsobiť zhoršenie vášho
zdravotného stavu z dôvodu podpory rastu plesní a baktérií, ak nie je vykonaná dezinfekcia.
— Nepokúšajte sa sami spotrebič opravovať.
— Počas normálnej prevádzky sa akumulátory nevynímajú. Akumulátor vyberte iba ak má byť
spotrebič zlikvidovaný (pozri odsek V. EKOLÓGIA).
— Nikdy nepoužívajte (nezapínajte) spotrebič, ak sa akumulátor nabíja!
— Pri nabíjaní akumulátora je spotrebič teplý, čo je úplne normálny stav.
— Nabíjanie akumulátora vykonávajte pri bežnej izbovej teplote.
— Akumulátor neodhadzujte do ohňa. Hrozí nebezpečenstvo výbuchu!
— Nedobíjajte akumulátor, z ktorého uniká elektrolyt.
— Nevystavujte akumulátor teplotám vyšším ako 50 °C. Predchádzate tak poškodeniu akumulátora.
— Nikdy nenabíjajte strojček na priamom slnku alebo blízko zdrojov tepla, a pokiaľ je teplota pod
10 °C alebo nad 40 °C.
— Unikanie elektrolytu z akumulátora je zapríčinené preťažovaním spotrebiča alebo používaním
spotrebiča za extrémne vysokých teplôt. Ak sa elektrolytom potriete, umyte zasiahnuté miesto
vodou a mydlom a opláchnite citrónovou šťavou s octom. Pri zasiahnutí očí vyplachujte zasiahnuté
oko po dobu niekoľkých minút čistou vodou a ihneď vyhľadajte lekársku pomoc.
— Nenechávajte visieť napájací prívod cez hranu stolu, kde ho môžu stiahnuť deti.
— Napájací USB kábel nikdy nedávajte na horúce plochy, ani ho nenechávajte visieť cez okraj stola
alebo pracovnej dosky. Zavadením alebo potiahnutím za kábel napr. deťmi môže dôjsť k prevrhnutiu
alebo k stiahnutiu spotrebiča a následne k vážnemu zraneniu!
— Napájací USB kábel nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom, nesmie sa ponoriť do vody ani ohýbať cez ostré hrany.
— Pravidelne kontrolujte stav napájacieho USB kábla.
— Po použití spotrebič vypnite a uložte ho na suché miesto, mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb.
— Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel, než na ktorý je určený a opísaný v tomto návode!
— Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku, sú preložené
a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie.
— VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom na obsluhu,
existuje riziko poranenia.
— Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym zaobchádzaním so spotrebičom
a príslušenstvom (napríklad poranenie ústnej dutiny, ďasien, zubov, poškodenie spotrebiča,
požiar) a nie je povinný poskytnúť záruku na spotrebič v prípade nedodržania vyššie uvedených
bezpečnostných upozornení.
II. OPIS SPOTREBIČA A PRÍSLUŠENSTVA (obr. 1)
A — Nabíjacia základňa
A1 — tlačidlo (ZAP./VYP.) A4 — otvor pre pripojení držiaka
A2 — kontrolné svetlo nabíjania/funkcie A5 — ventil
A3 — regulátor tlaku vody A6 — zásuvka pre napájanie
C1 — uzáver s ventilom C2 — véko/box pre príslušenstvoD — Dýza na zuby a ďasná (2 ks)
D1 — farebný krúžok pre rozlíšenie užívateľa
E — ortodontická dýza pre xné rovnátka (1ks) F — dýza na čistenie periodontálnych väzov (1ks)
G — USB kabel * H — Ochranné cestovné púzdro
* USB Kábel: k tomuto káblu USB môžete pripojiť zdroj s USB (napr. sieťový adaptér na striedavý
prúd, záložný zdroj energie a pod.).
III. NÁVOD NA OBSLUHU
Odstráňte všetok obalový materiál a vyberte ústnu sprchu a príslušenstvo. Umiestnite spotrebič na
rovný a suchý povrch (tak, aby nemohol spadnúť do vody), mimo dosahu detí (pozri ods.
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA).
UPOZORNENIE
– K napájaniu spotrebiča nepoužívajte USB porty na iných zariadeniach (napr.
počítač, notebook, tablet, mobilný telefón a pod.). Tieto zariadenia nemusia byť
dimenzované na prúdový odber spotrebiča a mohlo by dôjsť k ich poškodeniu.
Nabíjanie akumulátora
Pred tým, než pripojíte spotrebič k napájajúcemu prívodu, ho vypnite! Zapojte priložený USB kábel G
do nabíjacej zdierky A6 spotrebiča a pripojte druhý koniec k zdroju; napr. kompatibilného sieťového
adaptéra na striedavý prúd alebo k záložnému zdroju energie. Doba prvého nabíjania, alebo nabíjanie
po dlhodobej nečinnosti, činí cca 4 hodíny! Blížiace sa vybitie akumulátora a jeho nabíjanie je
signalizované blikaním kontrolky A2; plné nabitie potom trvalým svitom tejto kontrolky.
Upozornění
— Pri pravidelnom nabíjaní neprekračujte odporúčanú dobu nabíjania 4,5 hodín!
— Nabíjacia základňa slúži zároveň ako stojan, na ktorý si môžete po použití ústnu
sprchu a dýzy postaviť. Nezapájajte ju však do el. siete, ak nechcete spotrebiče nabiť.
Nabíjaciu základňu nenechávajte pripojenú neustále k
— Uvedené časy chodu sú orientačné. Závisí od stavu daného akumulátora, okolitej
teplote, veku, spôsobu nabíjania pod.
sieťovému adaptéru.
IV. POUŽITIE (obr. 2, 3)
Pred prvým použitím je nutné vykonať prepláchnutie vodného systému. Podľa inštrukcií nižšie naplňte
zásobník na vodu C čistou pitnou vodou a po opätovnom zostavení spotrebič zapnite. Nechajte všetku
vodu prejsť cez ústnu sprchu do umývadla. Tento postup vykonajte minimálne 2x.
Zostavenie / rozloženie jednotlivých častí
Zásobník na vodu C — odoberte nabíjacej základneA vysunutím smerom hore. Do zásobníka
nalejte vlažnú čistú pitnu vodu s teplotou 40 °C alebo menej (neprekračujte rysku 500 ML). Zásobník
znovu upevníte k tele základne A opačným spôsobom a prípadne do zásobníka vložte aj veko C2.
Držiak sprchyB4 — nasuňte miernym tlakom do otvoru A4 a otočte ním v smere hodinových
ručičiek, až počuteľne zaklapne. POZOR: skontrolujte, či je držiak správne uložen na
svojom mieste a nedochádza k úniku vody z nabijacej základne.
Dýza D, E, F— zvolenou dýzu zasuňte do otvoru vo vrchnej časti tela sprchy B až na doraz (ozve sa
počuteľné cvaknutím). Miernym „zaťahaním“ za nadstavec skontrolujte jeho správne upevnenie. Pre
vybratie nadstavca je nutné najskôr stlačiť tlačidlo aretácie dýzy B2 a následne nadstavec miernym
ťahom vybrať.
Dýza D – čistenie priestoru medzi zubami. Smerujte prúdenie vody na zónu medzi zubami
vyznačenú symbolom.
13
/ 39
Page 14
SK
Dýza E – čištění zubov s xnymi rovnátky. Prúdenie vody smerujte z prednej strany zubov.
Dýza F – čistenie periodontálnych väzov. Prúdenie vody smerujte do priestoru medzi zubom a ďasnom.
Pomocou regulátora tlaku vody A3 nastavte tlak vody ( = jemný, = silný). Na začiatok vám
odporúčame nastavenie do polohy , najmä ak vaše ďasná krvácajú, alebo ak ústnu sprchu
používajú deti.
režim — minimálny / šetrný pre citlivé zuby, ďasná a pre čistenie periodontálnych väzov,
režim — štandardný / intenzívny pre bežné čistenie zdravých zubov a ďasien,
režim — maximálny pre čistenie zdravých zubov a masírovanie ďasien.
Vybraný režim je možné nastaviť aj počas procesu čistenia. Spotrebič potom aktivujete stlačením
tlačidla zapnutia A1. Jeho opätovným stlačením spotrebič vypnete. Spotrebič sa z bezpečnostných
dôvodov vypne automaticky po uplynutí 2,5 minút. K opätovnému uvedeniu spotrebiča do prevádzky
je nutné stlačiť tlačidlo A1.
Spôsob použitia (obr. 4, 5, 6, 7, 8)
Vzhľadom k tomu, že povlak, ktorý priľne na povrch zubov nemožno odstrániť len prúdom vody, je
nutné si pred použitím sprchy najskôr celý chrup riadne vyčistiť pomocou zubnej kefky. Ako náhle
budete mať zuby vyčistené, použite ústnu sprchu. Ak chcete upraviť smer prúdenia vody otočte
ovladač B3. Posuvný spínač B1 posuňte do polohy ON, aby ste spustili prúd vody. Dýzu D vložte
medzi dva zuby na úrovni ďasná po uhlom cca 90 stupňov. Aby ste zabránili rozstrekovaniu, jemne
zovrite pery okolo dýzy, ale súčasne je nutné mať ústa zľahka otvorené, aby voda mohla plynulo
vytekať. Pri čistení sa nakloňte nad umývadlo. Pomaly veďte dýzu, kým nepocítite, že sa neusadila
medzi ďalšie dva zuby, plynule sledujte krivku ďasien a tvar jednotlivých zubov. Pokračujte v tomto
postupe pri všetkých medzizubných priestorov vrátane stoličiek v celej ústnej dutine. Na dýzu netlačte, ponechajte ju, aby sama vykonala všetku prácu. Plný zásobník na vodu C sa vyčerpá v
závislosti od zvoleného režimu za asi 100 sekúnd až 5 minút.
Po ukončení čistenia
— Vyberte zásobník na vodu C a vylejte zvyšok vody do umývadla.
— Ústnu sprchu na pár sekúnd zapnite, aby sa vyprázdnil aj obsah vody vo vnútorných častiach.
— Utrite všetky súčasti suchou handričkou.
Upozornenie
— Aby ste zamedzili prípadnému množeniu plesní a baktérií pri dlhšej pauze v používaní,
zásobník na vodu po každom použití úplne vyprázdnite!
— Ak nebudete nejakú dobu ústnu sprchu používať, po poslednom použití ju nechajte
rozloženú dôkladne vyschnúť!
— Počas niekoľkých prvých dní používanie ústnej sprchy môže dochádzať k slabému
krvácaniu ďasien, ktoré však obvykle po niekoľkých dňoch samo ustane.
— Na zaistenie čo najlepších výsledkov treba vymeniť po 6 mesiacoch dýzu. Nástavec
vymeňte aj skôr, ak pozorujete výrazné opotrebenie či poškodenie.
V. ČISTENIE A ÚDRŽBA (obr. 9)
V rámci zachovania maximálnej hygieny po každom použití ústnu sprchu vyčistite!
Nedodržanie tohto pokynu by mohlo spôsobiť zhoršenie vášho zdravotného stavu z
dôvodu podpory rastu plesní a baktérií Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace prostriedky!
Dýzy D, E, F opláchnite pod tečúcou vodou a nechajte oschnúť. Vlhkú handričku použite na telo
ústnej sprchy B aj nabíjaciu základňu A. Na dosiahnutie hygienickej čistoty odporúčame dýzu/
škrabku na jazyk každé 2 – 4 týždne do čistiaceho prostriedku na zubné protézy. Prípadne môžete
použiť iné vhodné dezinfekčné prostriedky. Pri ich aplikácii sa však riaďte pokynmi uvedenými
na obaloch čistiacich/dezinfekčných prostriedkov. Dbajte na to, aby dosadacie plochy a tesniace
prvky boli čisté, nepoškodené a riadne umiestnené. Ak nebudete dlhší čas spotrebič používať,
vykonajte celkové vyprázdnenie vodného systému ústnej sprchy (tj. nádrž vyprázdnite, následne
stlačte spínač A1/B1, vyčerpajte vodu, kým z dýzy neprestane vychádzať voda). Po jej vystriekaní
nechajte ešte čerpadlo asi 10 sekúnd v činnosti, aby sa zo systému odstránila všetka voda.
Ďalšie dôležité upozornenia:
– Na čistenie nepoužívajte umývačku riadu ani žiadne agresívne čistiace prostriedky!
14 / 39
Page 15
SK
– Na čistenie ústnej sprchy nepoužívajte vodu teplejšiu 50 °C.
– Pred opätovným použitím nechajte všetky súčasti spotrebiča.
Spotrebič i so všetkým príslušenstvom skladujte na suchom, bezprašnom a bezpečnom mieste mimo
dosahu detí a nesvojprávnych osôb. Očistené, suché príslušenstvo a spotrebič môžete uložiť
v priloženom obale H.
Náhradné nadstavce D môžete zakúpiť pod objednávacími číslami ETA170890100. Toto príslušenstvo
je možné zakúpiť ako voliteľné príslušenstvo (
väzov
ETA170890200).
dýza
ortodontická a
dýza na čistenie periodontálnych
VI. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú použité na
obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie. Uvedené symboly na
výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité elektrické alebo elektronické
výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym odpadom. Za účelom správnej likvidácie
výrobku ho odovzdajte na určených zberných miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou
tohto produktu pomôžete zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych
negatívnych dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej
likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho zberného
miesta. Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť v súlade s národnými predpismi udelené
pokuty. Použitý akumulátor bezpečne zlikvidujte prostredníctvom k tomu určených špecializovaných
zberných sietí. Akumulátor nikdy nelikvidujte spálením!
Vybratie akumulátora
Akumulátory zo spotrebiča vyberte len po úplnom vybití (tj. nechajte spotrebič opakovane v chode
tak dlho, kým sa jeho čerpadlo nezastaví). Odstráňte skrutky a otvorte spotrebič. Postupne odpojte
prívodné vodiče a akumulátory vyberte.
Záruka 24 mesiacov sa nevzťahuje na zníženie užitočnej kapacity akumulátora z dôvodu jej používania
alebo staroby. Užitočná kapacita sa znižuje v závislosti na spôsobe používania akumulátora.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do vnútorných častí
spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis! Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká
právo na záručnú opravu! Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na
infolinke +420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
VII. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku výrobku
Hmotnost (kg) asi 0,5
Pracovný tlak (režim min. / max) 10 – 100 PSI
Nabíjacia základňa III. trídy ochrany
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je 70 dB, čo predstavuje hladinu „A“ akustického
výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu výrobku je
vyhradená výrobcom.
UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO V NÁVODE:
HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN WATER OR
OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných tekutín.
ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
Symbol znamená UPOZORNENIE - Čítajte návod na obsluhu
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM
BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES
OR PLAYPENS.
Nepoužívajte toto vrecúško v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo detských
- Odnímateľná napájacia jednotka
THIS BAG IS NOT A TOY. Nebezpečenstvo udusenia.
15
/ 39
Page 16
GB
Oral Irrigator
eta
1708
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions carefully
before putting the appliance into operation and keep these instructions including the warranty, the receipt
and, if possible, the box with the internal packing. This appliance is designed to mechanically remove
dental plaque. It is easy to use and enhances your dental hygiene. The oral irrigator features cutting-edge
technology in an efficient and ergonomic appliance which is an ideal tool for your dental care.
aqua care
+
I. SAFETY PRECAUTIONS
– Instructions in the Instructions Manual are part of the appliance and shall be provided to all users of
the appliance.
– This appliance may be used by children aged 8 years and older
and by persons with reduced physical, sensory or mental abilities
or lack of experience and knowledge only if they are supervised
or have been instructed about safe use of the appliance and
understand potential risks involved. Children must not play with the
appliance. Cleaning and maintenance carried out by the user must
not be carried out by children. Children under 8 years of age must
keep away from the appliance.
– For increased safety, we recommend that you install a residual-
current device in the bathroom´s el. circuit (RCD) with rated
residual operating current not exceeding 30 mA. Consult with an
inspecting technician or electrical engineer.
– The appliance has no charging source of its own, it is only
designed for charging via USB (an adapter with USB output, with
output voltage of 5.0 V, and output current of at least 1000 mA).
Before making any connection, please pay attention to instructions
of the manufacturer of the respective power source.
– If the appliance is used in a bathroom, it must be disconnected
from the mains after use by unplugging the power cord from the
wall socket, because the appliance poses a risk if near to water,
even when switched off.
– Never use the appliance if the USB power
damaged, if it does not work properly,
damaged. In this case take the appliance to a special
cable or
adapter
is
if it fell to the ground and got
service to
check its safety and proper function.
– The appliance and the connected adapter must not be used at
places where it could fall into bath tub, wash basin or swimming
pool. If the appliance fell into water anyway, do not take it out!
First of all, unplug the adapter from the socket and only then take
the appliance out.
16 / 39
Page 17
GB
–
Before assembly and disassembly, before cleaning or maintenance,
switch off the appliance and unplug it from the mains!
–
To power the appliance, only use the Micro-USB cable included.
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS
– The appliance should not be used by persons with reduced
sensitivity of the oral cavity. It may lead to injuries or damage teeth
and gums. If you have any doubt about possible use in your specific
case, please consult your dentist before using the appliance.
– The appliance is not to be used by children, incapacitated persons
or persons unable to express their sensation.
– If you have undergone tooth or gum surgery recently, suffered
from long-lasting tooth disorder or have undergone extensive
treatment in the last two months, or if you suspect any tooth-related
problems (fillings, crowns, etc.), please consult your dentist before
using the appliance.
– Should any health problems occur (e.g. extensive bleeding, or if
bleeding does not stop after 2 weeks of use), stop using the
appliance and ask your dentists for advice.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
– The appliance is a household appliance intended for individual use for personal dental care! It is not
designed for commercial use, or to be used by several patients in dental offices or other medical
facilities!
– Never plug the USB cable in or unplug it from the adapter with wet hands!
– The appliance must never be left running unsupervised!
– Keep the appliance in a dry place.
– Use only accessories intended for this type of appliance. Do not use damaged / deformed attachments.
– Do not use the application in exterior or where aerosol products are used (such as sprays), or where
oxygen is handled.
– For hygienic reasons, one nozzle must not be shared by more people. Otherwise, infections or
inflammation in the oral cavity might be transmitted.
– Keep the accessories (i.e. nozzles) out of reach of children and incapacitated persons. The nozzle is
small enough to get stuck in your throat or be swallowed. If anyone swallows a nozzle, they need to
seek immediate medical attention!
– Do not press the nozzle tip against teeth or gums with excessive force.
– Do not put the appliance in operation if the reservoir is empty or if the nozzle is removed.
– Do not insert the appliance or its accessories in any body cavity other than the oral cavity.
– Do not direct the water jet under the tongue, in the throat, ear, nose, eyes or other sensitive areas as
it might result in injuries.
– Never direct the water jet at people, animals, plants or appliances containing electrical parts, or at
their power cords.
– The appliance is not designed for animal dental care.
– Only use the appliance in a horizontal position in places where it cannot overturn, at a sufficient
distance from sources of heat (e.g. stoves, fireplaces, or thermal radiators), and sources of
increased air humidity (e.g. sauna, pool).
– Protect the appliance from dust, chemicals, excessive moisture, toiletries, liquid cosmetics, large
temperature changes and do not expose it to direct sunlight.
– As a result of production testing, dew might form on the inside of the suction hose or reservoir. Do
not consider this to be a fault when purchasing the product.
– Do not overfill the reservoir. The maximum quantity of water (500 ml).
17
/ 39
Page 18
GB
– Never try to repair the appliance yourselves.
– Never fill the reservoir with hot water (max. 40 oC), mouthwash, essential oils, water enriched with
alcohol, salt, vinegar, descaling agents, softeners or other cleaning chemicals. Never put any items
in the reservoir.
– The appliance must be stored at a temperature over 0 oC and it needs to acclimatize to a room
temperature before use.
– Always clean the appliance after use. Failure to do so might result in deterioration of your state of
health as fungi and bacteria might grow unless you disinfect the appliance.
– Do not let the adapter power cord hang loosely over the edge of the worktop where children might
get hold of it.
– Check the condition of the adapter power cord regularly.
– The appliance gets hot when charging, which is absolutely normal.
– Charge the battery at a temperature close to the room temperature.
– Do not dispose the battery into fire. There is a risk of explosion!
– Do not charge a battery leaking electrolyte.
– Electrolyte leak is caused by overloading the appliance or using it at extremely high temperatures.
If you spill electrolyte on yourself, wash the area with water and soap and rinse with lemon juice
with vinegar. If electrolyte gets in your eyes, flush with clear water for several minutes and call a
physician immediately.
– Dispose off flat batteries in a proper way (see V. ENVIRONMENT).
– Never use (turn on) the appliance if the accumulator is not charging!
– Do not expose the battery to temperatures higher than 50 °C to prevent battery damage.
– Never charge the appliance in direct sunlight or close to heat sources, and if the temperature is
below 10 °C or above 40 °C.
– Switch the appliance off immediately after use and put it in a dry place, out of reach of children and
incapacitated persons.
– The Micro-USB cable must not be damaged with sharp or hot objects, open fire, it must not be sunk
into water or bent over sharp edges.
– The Micro-USB cable must not be damaged with sharp or hot objects, open fire, it must not be sunk
into water or bent over sharp edges.
– Never place the adapter supply cord onto hot surfaces and do not leave it hanging over the edge
of a table or worktop. If someone, e.g. a child, brushes against the cable or tugs at it, the appliance
might overturn or fall down and it might result in a serious injury!
– Never plug the Micro-USB cable / adapter in the electrical socket or unplug it with wet hands.
– Never use the appliance for any purpose other than the intended purpose described herein!
– The manufacturer shall not be held liable for any damage caused by improper handling of the
appliance and its accessories (e.g. injury, damage to the appliance, fire, etc.) and shall not be liable
under warranty for the appliance if the above safety precautions are not complied with.
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE AND ACCESSORIES (pic. 1)
A – Charging base
A1 – ON/OFF switch A4 – hole for holder
A2 – charging/function indicator light A5 – valve
A3 – water pressure control dial A6 – socket for charging
B – Oral irrigator body
B1 – ON/OFF handle switch (water go and Stop) B4 – holder
B2 – nozzle ejector button B5 – suction hose
B3 – rotating knob
C – Water reservoirC1 – cap with a valveC2 – cover / box for accessories
D – Nozzle for teeth and gums (2 pcs included)
D1 – coloured ring to distinguish users
E – Orthodontic tip nozzle (1 pcs.) F – Periodontal pocket nozzle (1 pcs.)
G – USB cable * H – Protective travel case
18 / 39
Page 19
GB
* USB cable: A source with USB terminal may be connected to USB cable (for example AC power
adapter, backup power source, etc.).
III. INSTRUCTIONS FOR USE
Remove all packaging materials, take out the oral irrigator and any accessories. Put the appliance on
a flat and dry surface (so that it cannot fall into water), out of reach of children (see sec. I. SAFETY
INSTRUCTIONS).
WARNING
– Do not use USB ports on other devices (e.g. computers, laptops, tablets, mobile
phones, etc.) to power the appliance. Such devices may not be dimensioned for
the current consumption of the appliance and it could damage them.
Charging of accumulator
Turn off the appliance before connecting it to the supply chord! Connect the enclosed USB cable G to the
power supply terminal A6, and connect the other side to a power source, for example to a compatible AC
power adapter, or to a backup power source. The first charging or charging after a long period of time is
approx. 4 hours! On the oral irrigator A, charging is indicated by the bottom indicator A2 flashing; when fully
charged, this indicator is on continuously.
Caution
– Do not exceed the recommended time of charging 4.5 hours during regular charging!
– The charging base also serves as a stand where you can place the oral irrigator and
nozzle after use. However, do not connect the base to the mains unless you wish to
charge the appliances. Do not leave the charging base connected to the
permanently!
– The operating times are only approximate. The time depends on the condition of the
battery, ambient temperature, age, method of charging, etc.
power adapter
IV. USE (pic. 2, 3)
The water system must be flushed out before first use. Fill the water reservoir C with clean
according to the following instructions, re-assemble the appliance and switch it on. Allow all the water
to run through the oral irrigator to the washbasin. Repeat this procedure at least twice.
Assembly/disassembly of the individual components
Water reservoir C – to remove the water reservoir from the charging base A, pull it upwards. Pour
water into reservoir (do not exceed the 500 ML mark). If the water feels cold, use lukewarm water with
a temperature of 40 °C or less. Re-attach the reservoir to the charging base A in the opposite way.
Place the cover C2 onto the reservoir.
Holder B4 – Slide on the desired holder B4 on the hole A4 with a slight push and turn it clockwise till
you hear a click. Caution: check whether the holder is put properly on its place in the
base and is not leakage of water.
Attachment D, E, F – the desired snozzle into the opening at the top of the oral irrigator body B until
it locks in place (you will hear a click). “Pull” the attachment slightly so as to check that it is properly
fitted. To remove the attachment, press the ejector button B2 first and take out the attachment pulling it
gently.
Nozzle D – cleaning the space between the teeth, Direct the water flow onto the zone between
Nozzle E – cleaning the front of the teeth.
Nozzle F –Periodontal pocket cleaning. Slowly shift the water flow along the gum. Gently stimulate the
Select the water pressure with the pressure control dial A3 ( = gentle, = strong). We recommend
that you start with setting , especially if your gums tend to bleed or if children are using the irrigator.
the teeth.
areas of concern.
19
/ 39
drinking water
Page 20
GB
mode – minimum / gentle for sensitive teeth, gums and for periodontal pocket cleaning,
mode – standard/intensive for regular cleaning of healthy teeth and gums,
mode – maximum for cleaning of healthy teeth and gum care.
The selected mode can be changed even when cleaning is in process. Activate the appliance by
pressing the ON switch A1. When you press the ON switch again, the appliance will switch off.
safety reasons, the appliance will switch off automatically after 2.5 minutes. To restart the appliance,
press the button A1.
Method of use (pic. 4, 5, 6, 7, 8)
As plague which clings to the teeth surface cannot be removed simply with a stream of water, it is
necessary to clean your teeth thoroughly with a toothbrush before using the oral irrigator.
As soon as you have cleaned your teeth replace the brush with the oral irrigator. Turn the nozzle
rotating knob B3 to adjust the direction of the water flow. Slide the handle switch B1 up to start the
water stream. Attach the nozzle D to the oral irrigator and put the nozzle tip between two teeth at
the gum line level at a 90 degree angle. To prevent the water from splashing, press the lips slightly
together around the nozzle, but keep the mouth slightly open so that water can flow out smoothly.
Lean over the washbasin while cleaning your mouth. Slowly guide the nozzle until you feel it settle
between the next two teeth, smoothly follow the gum line and the shape of your teeth. Continue doing
so until you clean all inter-dental spaces, including the molars, in all areas of the mouth. Do not apply any pressure on the nozzle, let it do all the work on its own. Depending on the selected mode of
cleaning, the full water reservoir C will last for about 100 seconds to 5 minutes.
When cleaning is finished
– Remove the water reservoir C and empty it, pouring any remaining water in the washbasin.
– Switch the oral irrigator on for a few seconds so as to empty the inside as well.
– Wipe all the components with a dry cloth.
For
Caution
– To avoid proliferation of fungi and bacteria if the appliance is not used for a longer time,
empty the reservoir thoroughly after each use!
– If you are not going to use the oral irrigator for some time, let it dry properly when
disassembled after the last use!
– During the first few days of using the oral irrigator, your gums might bleed slightly but
this usually stops on its own after a few days.
– To ensure the best results when cleaning, we recommend replace every 6 replace
every 6 months the nozzle. However, if the attachment are showing signs of significant
wear or damage, replace theim sooner.
V. MAINTENANCE (pic. 9)
For maximum hygiene, clean the oral irrigator after each use! Failure to do so might result
in deterioration of your state of health due to proliferation of fungi and bacteria. Do not use
any rough and aggressive cleaning agents! The nozzle for teeth and gums D, E, F under running
water. Use the damp cloth to wipe the oral irrigator body B, charging base A. For hygienic purposes
we recommend that you dip the nozzle / tongue scraper into a denture cleaner every 2 – 4 weeks.
Alternatively, you can use other appropriate disinfectants. When using cleaning agents / disinfectants,
always follow the instructions indicated on the packaging. Make sure that the contact surfaces and
sealing elements are clean, not damaged and properly positioned. If you are not going to use the
appliance for an extended period of time, empty the entire water system thoroughly (i.e. empty the
reservoir, press the switch A1/B1, drain the water until it stops flowing from the nozzle).
Other important notes:
– Do not clean the appliance in a dishwasher and do not use any aggressive cleaning agents for cleaning!
– Never use water at a temperature exceeding 50 °C to clean the oral irrigator
– Allow all the appliance components to dry properly before their re-use.
Store the appliance and all the accessories in a dry, dust-free and safe place, out of reach of children
and incapacitated persons. The travel case H is for storing the appliance and attachments.
20 / 39
Page 21
GB
Replacement attachment D can be purchased under order numbers ETA170890100. These
accessories are not included in box with this product. It is possible to buy (replacement orthodontic tip
nozzle and periodontal pocket nozzle ETA170890200).
VI. ENVIRONMENT
If the size of the appliance allows, all the parts contain marking of the materials used for production
packaging, components and accessories as well as for recycling. The symbols on the product or
in the accompanying documentation mean that the electrical or electronic product used must not
be liquidated together with communal waste. To ensure the appropriate liquidation take the used
appliance to a collection point where it will be accepted free of charge. Correct liquidation of the
product helps to protect valuable natural resources and helps to prevent a potential negative impact
on the environment and human health which can be the outcome of inappropriate liquidation of waste.
More details can be obtained from your local authorities or the closest collection point. Dispose of
the battery safely by means of collection networks intended for this purpose. Never dispose of the
batteries by burning!
Removing the battery
Remove the battery from the appliance only when completely discharged (i.e. repeatedly leave the
appliance running until it stops).
lead–in wires of batteries and remove the battery.
Guarantee of 24 months does not apply to decrease in the accumulator’s effective capacity
caused by its use or age. Effective capacity gradually decreases depending on the method of
use of the accumulator.
Specialized service is required for overhaul maintenance or maintenance requiring
disassembly of the internal components of the appliance! The right for warranty repair expires
if the above mentioned instructions are not adhered to.
Screw out all bolts and open the applince. Gradually disconnect the
VII. TECHNICAL DATA
Voltage (V) shown on the type label of the appliance
Weight (kg) approximately 0.6
Appliance Protection Class III.
Operating pressure (mode mix. / max.) 10 – 100 PSI
Noise level: Acoustic noise level of 70 dB(A) re 1pW
The manufacturer reserves the right to change the technical specifications and accessories for
the respective models.
WARNINGS AND SYMBOLS USED ON THE APPLIANCE, PACKAGING OR IN THE
INSTRUCTIONS MANUAL:
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY
FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS,
CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
The symbol indicates a WARNING. - Please read the instructions manual
- Removable power supply unit
21
/ 39
Page 22
H
Asztali szájzuhany
eta
1708
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Kedves Vásárló! Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt, kérjük,
gyelmesen olvassa el a használati útmutatót és őrizze meg a jótállási jeggyel, pénztári bizonylattal,
ill. lehetőleg a termék csomagolásával és a csomagolás belső részeivel együtt. Ez a készülék
mechanikai plakk (lepedék) eltávolítására használható, könnyen kezelhető, és segítségére lesz majd
szájhigiéniája javításában.. Az asztali szájzuhany egy hatékony ergonomikus készülékbe telepített
legmodernebb technológiát jelenti, amely a fogászati ellátás ideális készülékeként szolgál.*
aqua care
+
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
–
Az útmutató utasításait tekintse a készülék
felhasználójának.
– Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik-e
tartozékának és adja át azokat a készülék további
az Ön elektromos dugaszolóaljzatában levő feszültséggel.
A csatlakozó adapter villásdugóját csak olyan elektromos
dugaszolóaljzatba lehet csatlakoztatni, amely megfelel az
érvényben levő szabványoknak. Ezt a terméket 8 éves korú
és idősebb gyemekek , továbbá csökkent fizikai és mentális
képességű vagy nem elegendő tapasztalattal és ismeretekkel
rendelkező személyek is használhatják, amennyiben megfelelő
felügyelet alatt állnak vagy a készülék biztonságos használatára
vonatkozóan kioktatták őket és megértik az esetleges
veszélyhelyzeteket. A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
A felhasználó által végzett tisztítást és karbantartást a gyermekek
nem végezhetik. 8 évnél fiatalabb gyermekek csak a készülék
hatósugarán kívül tartózkodhatnak.
–
A készülék nem rendelkezik saját töltővel, kizárólag USB-n keresztül
tölthető (USB kimenettel rendelkező adapter amely 5,0 V kimeneti
feszültséggel és minimum 1000 mA kimeneti árammal rendelkezik)!
Csatlakozás előtt figyeljen az adott forráshoz tartozó utasításokra!
–
Ha a készüléket fürdőszobában használja, használat után mindig
húzza ki a tápkábelt az elektromos hálózatból, mert víz közelében az
elektromos csatlakozás veszélyes lehet kikapcsolt állapotban is!
–
A készülék csak a típuscímkén feltüntetett biztonságos
törpefeszültségről üzemeltethető.
–
A készüléket és a becsatlakoztatott áramforrással ellátott alátétet
nem szabad olyan helyen használni, ahol fürdőkádba, mosdóba,
vagy medencébe eshet. Ha a készülék mégis vízbe esik, ne vegye
azt ki a vízből! Mindenekelőtt kapcsolja ki a hálózati
csatlakozóját az el. dugaszoló aljzatból
és csak azután vegye ki
adapter
a vízből a készüléket.
22 / 39
Page 23
H
–
Amennyiben a készülék vagy a tápvezetéke és az adapter megsérült,
a készülék nem működik megfelelően, leesett, illetve megsérült,
akkor ‚a készüléket ne kapcsolja be. Ilyen esetekben a készüléket
adja át át szakszervizi vizsgálatokra, annak biztonságossága és
helyes működése ellenőrzése céljából.
–
A készülék tisztítása, szét- és összeszerelése, tartozékok fel- és
leszerelése valamint karbantartás előtt kapcsolja le készüléket, és
válassza le a tápfeszültségről.
– Kiegészítő védelemként javasoljuk a fürdőszoba elektromos
hálózatába áramvédőt (RCD) beépíteni, 30 mA-t nem meghaladó
értékű névleges kioldóáram értékkel. Forduljon tanácsért műszaki
revízorhoz, illetve elektromos szerelőhöz.
SPECIÁLIS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
– A készüléket nem használhatják az olyan személyek, akik
szájürege csökkentett érzékenységű. Ezt a fogak és az ínyek
megsérülése vagy megkárosodása válthatja ki. Ha kétségei
vannak annak használat lehetőségét illetően az Ön esetében,
akkor a készülék használata előtt forduljon fogorvoshoz.
–
Ne használja a készüléket gyermekeknél, nem önjogú személyeken
illetve olyan egyéneknél, akik nem tudják érzelmeiiket kifejezésre
juttatni.
– Ha Ön a közelmúltban fog ill. ínyműtéten esett át, hosszú távú
problémákban szenvedett fogaival vagy az utóbbi 2 hónapban
extenzív műtétnek vetette alá magát, esetleg fogászati jellegű
beavatkozás gyanúja merül fel (tömések, koronák stb), a készülék
használata előtt forduljon a kezelését ellátó fogorvosához.
– Ha bármilyen egészségügyi problémák jelentkeznének (pl. jelentős
vérzékenység lép fel vagy a vérzés nem szűnik meg 2 hetes
használat után sem), akkor ne használja tovább a készüléket és
forduljon tanácsért a kezelő fogorvosához.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
– A készülék egyedi használatra készült háztartásokban, a szájüreg személyes ápolására! Nem
készült kereskedelmi használatra, több beteg ambuláns fogorvosi vagy más egészségügyi
intézményekben történő ellátására!
– Ne hagyja a készüléket bekapcsolt állapotban felügyelet nélkül!
– Tartsa a készüléket száraz helyen.
– A készüléket csak annak megadott típusához készült tartozékokkal használja. Ne használjon
megsérült, deformálódott meghosszabbítást.
– Higiéniai okokból ne használja ugyanazt a fúvókát több személy részére vagy vagy más
személyekkel együtt. Ez fertőzés vagy az esetleges szájüreggyulladás átviteléhez vezethet.
–
Tartsa a tartozékokat (pl. a fúvókákat) gyermekek és nem önjogú személyek elől elzárt helyen.
A fúvóka elég kicsi ahhoz, hogy megakadjon a torokban, vagy esetleg lenyelhető legyen. Az a személy,
aki akaratlanul lenyeli a fúvókát, azonnal keressen orvosi segítséget!
– Ne nyomja a fúvóka végét erősen a fogakhoz vagy az ínyhez.
– Ne használja a készüléket, ha annak víztartálya üres, vagy ha a fúvóka levételre került.
–
A készüléket és annak tartozékait ne dugja semmilyen testnyílásába a szájüreg kivételével.
23
/ 39
Page 24
H
– Ne irányítsa a fúvókát a nyelv alá, a torokba, fülbe, orrba, a szemek és más érzékeny területek felé,
mivel az sérülést okozhat.
– Ne irányítsa a vízsugarat személyek, állatok, növények vagy elektromos alkatrészeket tartalmazó
berendezésekkel és azok vezetékeivel szemben.
– A készülék nem alkalmas az állatok fogászati kezelésére.
–
A készüléket csak annak vízszintes helyzetében használja és olyan helyeken, ahol nem fenyeget
annak felborulása, hőforrásoktól (pl. kályha, kandalló, hősugárzók), fokozott légnedvességet kiváltó
berendezésektől (pl. szauna, úszómedence) megfelelő távolságban.
– Védje a készüléket por, vegyi anyagok, túlzott nedvesség, piperecikkekk, folyékony kozmetikai
készítmények behatásaival szemben, továbbá nagy hőmérsékleti ingadozásokkal szemben és ne
tegye azt ki közvetlen napsütésnek.
– A gyártási vizsgálatok során a készülékben belső páralecsapódás történik
a szívótömlőben, esetleg a tartályban. Vásárlásnál ezért ezt ne tekintsék meghibásodásnak.
– A víztartályt ne töltse túl, a maximális vízmennyiség értékét (500 ml.)
– Ne használja a készüléket olyan környezetben, ahol aeroszolokat, vagy oxigént használnak!
– Ne tegyen semmiféle tárgyat a tartályba.
– Semmi esetre se öntsön a tartályba forró vizet (max. 40 °C), szájvizet, illóolajokat, dúsított
víz-alkohol keveréket, sót, ecetet, vízkőoldó szereket, vízlágyítókat, vagy más vegyi tisztítószert.
– A készüléket 0 °C feletti hőmérsékleten kell tárolni, annak használatavétele előtt azt
helyiséghőmérsékletre kell aklimatizálni.
– Ne használja (ne kapcsolja be) a készüléket, amíg annak akkumulátora feltöltés alatt áll!
– A készüléket annak használatbavételét követően mindig tisztítsák ki. Ezen utasítás be nem tartása
az Ön egészségi állapota rosszabbodásához vezethet a penészek és a baktériumok szaporodása
eredményeként, ha nem végzik időben el a fertőtlenítést.
– Ne próbálja a készüléket sajátmaga megjavítani.
– Töltés közben meleg a készülék, ami normális.
– Töltse az akkumulátort szoba hőmérsékleten!
– Ne dobja be az akkumulátort tűzbe, illetve robbanás veszélyes helyre!
– Ne töltse az akkumulátort, ha folyik belőle az elektrolit!
– A készülék túlterheltsége esetén, illetve ha magas hőmérsékleten használja a készüléket
lehetséges, hogy az elektrolit kifolyik az akkumulátorból. Ha ráfolyik Önre az elektrolit, mossa le
azt a területet vízzel, mossa meg szappannal, majd öblítse le citromlével, ecettel! Szembe kerülés
esetén hosszú ideig öblítse ki a szemet vízzel, majd azonnal forduljon orvoshoz!
– Ne tegye ki az akkumulátort magasabb hőmérsékletnek, mint 50 °C! Így megelőzheti az akkumulátor
meghibásodását.
– Az USB tápvezetéket védje forró és éles tárgyaktól, valamint sarkoktól. Az USB tápvezetéket
gyerekek megfoghatják és magukra ránthatják a működő készüléket.
– Az USB vezetéket óvja éles és forró tárgyaktól, nyílt lángtól, illetve azt ne hajtogassa és ne tegye éles
sarkokra, valamint ne mártsa vízbe.
– Rendszeresen ellenőrizze le az USB vezeték állapotát.
– A csatlakozó vezetéket nem szabad éles vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal megrongálni, nem
szabad azt vízbe meríteni sem éles peremeken áthajlítani.
– A készüléket annak használata után azonnal kapcsolja ki, helyezze azt száraz, gyermekek és nem
önjogú személyek által nem hozzáférhető helyre.
– A készüléket ne használja más célokra, mint amire az készült és amit ezen utasítás leírása tartalmaz!
– Gyártócég nem vállal felelősséget a készülék és annak tartozékai helytelen kezeléséért (pl. sérülés,
a készülék megkárosodása, tűzeset stb.) és nem garanciaköteles a készülékért a fenti biztonsági
B – A szájzuhany teste
B1 – markolaton kialakított ON/OFF víz be/kikapcsoló B4 – tartó
B2 – fedélrögzítő nyomógomb B5 – szívótömlő
B3 – fúvóka forgatásának vezérlője
D1 – színes gyűrű a felhasználó részére
E – Fix fogszabályzóhoz való fúvóka (1 db) F – Periodontális zsebekre való fúvóka (1 db)
G – USB kábel H – Utazási tok
* USB Kábel:
USB aljzattal rendelkező forrás csatlakozása (pl. hálózati adapter, energiaforrás, stb.)
III. KEZELÉSI UTASÍTÁSOK
Távolítson el minden csomagolóanyagot, vegye ki a szájzuhanyt és annak valamennyi tartozékát.
Helyezze a készüléket síma és száraz felületre (úgy hogy ne essen a vízbe), gyermekektől elzárt
helyre lásd az 1 sz bekezdést, a BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS c. fejezetet).
FIGYELMEZTETÉS!
– A készüléket ne üzemeltesse USB kimenetekről (pl. számítógép, laptop,
táblagép, mobiltelefon stb.). Az ilyen eszközök nem feltétlenül tudják biztosítani
a készülék működtetéséhez szükséges áramot.
Az akkumulátor töltése
A töltő csatlakozás hálózatra csatlakoztatása előtt kapcsolja ki a készüléket! Csatlakoztassa az
USB kábelt G jelű végdarabját csatlakoztassa a boholytalanító A6 jelű csatlakozóaljzatába egészen
ütközésig a másik végét pedig az energiaforráshoz; pl. kompatibilis hálózati adapterhez, vagy más
energiaforráshoz! Az első feltöltés vagy hosszantartó szünet után történő ismételt feltöltés ideje
kb. 4,5 óraig tart! A szájzuhanynál A a töltési folyamatot az jelzőlámpa villogása jelzi A2; a teljes
feltöltődést a jelzőlámpa folyamatos világítása jelzi.
Figyelmeztetés
– Rendszeres feltöltéskor ne lépjék túl a javasolt feltöltési időt 4,5 óra!
– A töltőberendezés egyben állványként is szolgál, amelyre használatuk után felállíthatja
a szájzuhanyt és fog- és ínyzuhanyok. Ne csatlakoztassa hálózati adapterhez, akkor,
ha nem kívánja a fogyasztót feltölteni. A töltőberendezést ne hagyja állandóan az
elektromos hálózatra kapcsolva!
– A közölt működési idők csak tájékoztatóak. Függenek az adott akkumulátor állapotától,
a környező hőmérséklettől, az életkorától, a töltés módjától, stb.
IV. ALKALMAZÁS (2., 3. ábra)
Első üzembehelyezés előtt ki kell öblíteni annak belső vízrendszerét. Az alábbi utasítások szerint töltse
fel a víztartályt C tiszta ivóvízzel és annak újbóli összeállítása után kapcsolja be a készüléket. Hagyja
az összes vizet a szájzuhanyon át kifolyatni a mosdóba. Ezt az eljárást minimálisan 2x végezze el.
Az egyes részek összeállítása/szétszerelése
A víztartályt C – Az szerint vegye le az A töltőberendezés B jelű víztartály. A jelű víztartály töltsön
vizet (ne töltsön a 500 ML jelnél több vizet). Ha a vizet túl hidegnek érzi, használjon 40 °C-os vagy
langyosabb kézmeleg vizet. A jelű edényt ezután fordított módon tegye vissza az töltőberendezés.
Az szerint az C2 burkolatot tegye a jelű víztartály.
A zuhany tartója B4 jelű tartozékot gyenge nyomással tolja rá az A4 jelű lévő lyukba töltőberendezés
és fordítsa el azt a helyzetbe, amíg az hallhatóan bekattan.
FIGYELMEZTETÉS: Ellenőrizze, hogy a tartó rendben a helyén van az
töltőberendezés és gyeljen arra, hogy minden és működőképes legyen.
Fog- és ínyzuhanyok D, E, F – kiválasztott fúvókát tolja be zuhanytest felsőrészén levő nyílásba
B egészen felütközésig (kattanás hallatszik majd. A hosszabbító enyhe „meghúzásával” ellenőrizze
annak helyes rögzítését. A hosszabbító levételéhez először meg kell nyomni az B2 jelű fúvókát rögzítő
nyomógombot, majd a hosszabbítót enyhe húzással ki kell venni a fogantyúból.
25
/ 39
Page 26
H
Fúvókát D – Fogak közötti rés tisztítása. Irányítsa a vízsugarat a zóna felé a fogak között.
Fúvókát E –
Fúvókát F – Ínytasak tisztítása. Irányítsa a vízsugarat a fogak és az íny közötti résbe. Lassan
A víznyomás szabályozó gomb A3 segítségével válassza ki a megfelelő víznyomást ( = gyengéd,
= erős). Kezdetben az -es fokozat alkalmazását javasoljuk, különösen ha fogínye hajlamos
a vérzékenységre, vagy ha a szájzuhanyt gyermekek használják.
üzemmód – minimális / kímélő érzékeny fogakra, fogínyre es az ínytasak tisztítására,
üzemmód – standard / intenzív egészséges fogak általános tisztítására,
üzemmód – maximális a fogíny ápolására szolgál és egészséges fogak.
A választott üzemmódot a tisztítási folyamat során is át lehet kapcsolni. A készülék ezután a A1 jelű
bekapcsoló nyomógomb megnyomásával aktiválható. Annak ismételt megnyomásával kikapcsoljuk
a készüléket vagy az készülék automatikusan kikapcsol 2,5 használat perc után. A Asztali szájzuhany
aktiválásához az gombot A1 kell megnyomni.
A felhasználás módja (4., 5., 6., 7., 8. ábra)
Tekintettel arra, hogy a fogak felületére tapadó lepedéket csak vízsugárral nem lehet eltávolítani, ezért
a zuhany használata előtt a fogakat hagyományos módon, fogkefe használatával alaposan ki kell
tisztítani. Amint fogait kitsztította, cserélje ki a kefét szájzuhanyra. Fordítsa a nyomógom B3 vízsugár
irányának állításához. Csúsztassa fel a markolatkapcsolót, B1 és indítsa el a vízsugarat. Csatolja ahhoz
a kiválasztott fúvókát D és annak végét helyezze két foga közé, a fogíny magasságában, azzal mintegy
90 fokos szögben. A víz fröcskölése elkerülése céljából, óvatosan zárja körül az ajkaival a fúvókát, de
ugyanakkor hagyja, hogy szája egy kissé nyitva maradjon, hogy a víz kiáramlása folyamatos legyen.
Tisztításkor hajoljon a mosdó fölé. Lassan vezesse a fúvókát, amíg úgy érzi, hogy már két másik foga
között helyezkedik el, simán kövesse az íny görbületét és az egyes fogak alakját. Folytassa ezt az eljárást
valamennyi fogközre beleértve a zápfogakat is a teljes szájüregben. Ne nyomja a fúvókát, hagyja, hogy az elvégezze az összes tisztítást. A teljes víztartály C a kiválasztott üzemmód szerint körülbelül 60
másodperc alatt ürül ki. és 5 perc között.
A tisztítás befejezése után
– Vegye ki a víztartályt C és a maradék vizet öntse ki a mosdóba.
– A szájzuhanyt kapcsolja be néhány másodpercre, hogy annak belső részeiből kifollyon az ottlevő víz.
– Valamennyi alkatrészt töröljön meg száraz ruhadarabbal.
– Ahhoz, hogy korlátozzák az esetleges penészgombák és baktériumok elszaporodását a tartály
használatában jelentkező hosszabb szünetek során, a tartályt minden használat után teljesen ürítse ki!
– Ha a szájzuhanyt egy ideig nem használja, akkor az utolsó használatot követően hagyja azt
szétszedett állapotban megszártadni!
– A szájzuhany első néhány napi használata során enyhe ínyvérzés jelentkezhet, ami általában
néhány nap után magától megszűnik majd.
– A fogtisztítás legjobb eredménye elérése érdekében javasoljuk, hogy a fúvókát 6 hónaponként.
A feltétet hamarabb is kicserélheti, ha azon jelentős elhasználódást vagy sérülést észlel.
Irányítsa a fogak elülső oldala felől a hátsó oldala felé.
f f
ix fogszabályozóval lévő fogak tisztítására. Irányítsa a fogak elülső oldala felől oldala felé.
mozgassa a vízsugarat az íny mentén.
Figyelmeztetés
V. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS (9. ábra)
A szájzuhany tisztítását annak minden egyes használatát követően rendszeresen
végezze el! Ezen utasítás be nem tartása az Ön egészségi állapota rosszabbodásához vezethet a
penészek és a baktériumok elszaporodása eredményeként. A fog- és ínyzuhanyok D, E, F maximális
higiéniája betartása érdekében azokat minden használat után tisztítsa ki! Nedves ruhadarabbal
törölje meg a szájzuhanyt B és a töltőberendezést A. Ne használjon karcos és agresszív tisztítószereket!
A higiéniai tisztaság elérésére javasoljuk a fúvókát minden 2 – 4 héten a műfogsorok tisztító közegébe
meríteni. Használhat esetleg más megfelelő fertőtlenítő szereket is. Alkalmazásuk során azonban kövesse
a tisztító/fertőtlenítőszerek csomagolásán közölt utasításokat. Biztosítani kell, hogy az illeszkedő felületek
és a tömítőelemek tiszták, sértetlenek és megfelelően elhelyezettek legyenek. Ha nem használja
a készüléket hosszabb ideig, akkor ürítse ki a szájzuhany teljes víztartalmát (azaz. ürítse le a tartály, majd
nyomja meg az A1/B1 jelű kapcsolót, szivattyúzza ki a vizet, amíg a fúvókából kifolyik az összes víz).
26 / 39
Page 27
H
További fontos figyelmeztetések:
– A tisztításhoz ne használjon edénymosogatót sem pedig agresszív tisztítószereket!
– A szájzuhany A tisztításához ne használjon 50 °C-nál magasabb hőmérsékletű vizet.
– Ismétlődő használat előtt hagyja a készülék valamennyi részét.
A készüléket valamennyi tartozékával együtt tárolja száraz, pormentes és biztonságos helyen, gyermekek
és nem önjogú személyek elől elzárva. A utazási tok H a főegység és a tartozékok tárolására való.
Tartalék hosszabbítókat D az alábbi rendelési számokon vásárolhatnak ETA170890100.
Megvásárolhatóak mint opcionális tartozék (fogszabályozó fúvóka és periodontális zsebekre való
fúvóka ETA170890200).
VI. ÖKOLÓGIA
Amennyiben ezt a méretek lehetővé teszik, a készülék valamennyi elemén fel vannak tüntetve
a csomagolóanyagok, komponensek és tartozékok gyártásához felhasznált anyagok jelzései, valamint
ezek újrafeldolgozása. A terméken vagy a kísérő dokumentációban jelölt szimbólumok azt jelzik, hogy
a használt elektromos vagy elektronikus berendezéseket nem szabad a háztartási hulladékokkal
közösen likvidálni. Azok helyes likvidálása céljából az elemeket az e célra létesített gyűjtőhálózatba
adja le, ahol azokat ingyen átveszik Önöktől. Ezen termékek helyes likvidálásával értékes természeti
forrásokat segít megőrizni és megelőzi a potenciális negatív hatások emberi környezetre és egészségre
történő negatív hatásait, ami a helytelen hulladék likvidálás következményeként jelentkezne. További
részleteket kérjen a helyi önkormányzati szervektől vagy a legközelebbi hulladékgyűjtő helytől. Ezen
termékek helytelen likvidálásáért a nemzeti előírásokkal összhangban pénzbüntetések is kiróhatóak.
Biztonságosan dobja el a használt akkumulátort, az arra a célra kijelölt speciális gyűjtőbe!Ne égesse el
az akkumulátort!
Az akkumulátor kivétele a készülékből
A készülékből az akkumulátort csak annak teljes kimerülése után vegye ki (azaz többször hagyja
a készüléket mindaddig bekapcsolva, amíg annak motorja teljesen nem áll le). Csavarja ki a csavarokat
és nyissa ki a készüléket. Fokozatosan húzza ki az akkumulátor csatlakozó vezetékeit és vegye ki az
akkumulátort.
A 24 hónapos garancia nem érvényes a rendszeres használat általi, vagy a már hosszú
életkor miatt fellépett akkumulátor kapacitásának csökkenésére.
automatikusan csökken az akkumulátor használatától függően.
Terjedelmesebb jellegű karbantartást vagy olyan karbantartást, ami a készülék belső részébe
történő beavatkozást igényli, csak szakszerviz végezhet! A gyártói utasítások be nem tartása a
garancia kötelezettségek megszűnését vonja maga után!
Az akkumulátor kapacitása
VII. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (V) a készülék típusának címkéjén látható
Súly (kg) kb. 0,5
A készülék érintésvédelmi osztálya III.
Üzemi nyomás (mód min./max.) 10 – 100 PSI
Zajkibocsátási érték 70 dB(A) re 1pW
A technikai specifikációk és modell szerinti esetleges tartozékok változtatásának jogát a gyártó
fenntartja!
A KÉSZÜLÉKEN, ANNAK CSOMAGOLÁSÁN VAGY ÚTMUTATÓJÁBAN TALÁLHATÓ
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS SZIMBÓLUMOK:
HOUSEHOLD USE ONLY – Kizárólag háztartási használatra alkalmas. DO NOT IMMERSE IN WATER
OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
bölcsőkben, kiságyakban, babakocsikban, vagy gyerek járókákban.
Az szimbólum FIGYELMEZTETÉST jelent. - Olvassa el a használati utasítást
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM
BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES
OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót
gyermekektől elzárt helyen. A zacskó nem játékszer. Ne használja ezt a zacskót
- Leválasztható töltő egység
27
/ 39
Page 28
PL
Irygator dentystyczny
eta
1708
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed uruchomieniem urządzenia,
uważnie przeczytaj instrukcję obsługi i wraz gwarancją, paragonem i, jeśli to możliwe, z opakowaniem
i wewnętrzną zawartością schowaj na bezpieczne miejsce. Urządzenie to mechanicznie usuwa
płytkę nazębną, jest łatwe w użyciu i pomaga poprawić higienę jamy ustnej. Irygator dentystyczny
reprezentuje najnowszą technologię
nadaje się do pielęgnacji zębów.
w efektywnym i ergonomicznym urządzeniu, które doskonale
aqua care
+
I. OSTRZEŻENIA DOT. BEZPIECZEŃSTWA
– Zalecenia zawarte w instrukcji należy uważać za część składową urządzenia i przekazać je
dalszemu użytkownikowi urządzenia.
– Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat
oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi
lub umysłowymi, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia
w zakresie użytkowania tego typu urządzeń, pod warunkiem,
że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat
korzystania z tego urządzenia w bezpieczny sposób oraz zostaną
poinformowane o potencjalnych zagrożeniach. Dzieci nie mogą
bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja nie powinny
być przeprowadzane przez dzieci. Dzieci poniżej 8 lat muszą
przebywać z dala od urządzenia.
–
Przed wymianą akcesoriów lub części, które poruszają się podczas
używania, przed montażem i demontażem, przed czyszczeniem
lub konserwacją należy wyłączyć urządzenie i odłączyć przez
wyciągnięcie wtyczki z gniazdka!
–
Urządzenie nie ma własnego źródła ładowania, jest zaprojektowane
do ładowania tylko ze
źródła USB (zasilacz z wyjściem USB,
z napięciem wyjściowym 5,0 V i prądem wyjściowym, co najmniej
1000 mA), przed podłączeniem należy zapoznać się z instrukcjami
producenta tych źródeł ładowania.
–
Nigdy nie używaj urządzenia, gdy ma uszkodzony przewód zasilający
USB i zasilaczem, jeśli nie działa prawidłowo, zostało upuszczone
i uszkodzone. W takich
przypadkach, zanieś urządzenie do
autoryzowanego serwisu celem sprawdzenia funkcji bezpieczeństwa
i prawidłowego działania.
–
Do zasilania używaj wyłącznie adaptera dostarczanego z urządzeniem.
– Aby zapewnić dodatkową ochronę, zalecamy zainstalowanie do
obwodu elektrycznego zasilania łazienki wyłącznik różnicowoprądowy
(RCD) o znamionowym prądu zadziałania nieprzekraczającym
30 mA. Skonsultować się z technikiem rewizyjnym lub elektrykiem.
– Przy czyszczeniu odłącz urządzenie od sieci wyjmując wtyczkę
adaptera z gniazdka.
28 / 39
Page 29
PL
– Urządzenie z dołączonym adapterem nie może być stosowane
w miejscach, gdzie może spaść do wanny, zlewu lub basenu.
Jeżeli urządzenie wpadło do wody, nie należy go wyciągać! Po
pierwsze, należy odłączyć zasilacz od sieci, dopiero potem wyjąć.
SPECJALNE ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
– Urządzenie nie powinno być używane przez osoby o zmniejszonej
wrażliwości w ustach. Może to spowodować obrażenia lub
uszkodzenie zębów i dziąseł. Jeśli masz wątpliwości co do
możliwości zastosowania w Twoim konkretnym przypadku,
prosimy o kontakt z dentystą przed użyciem urządzenia.
– Nie stosować u dzieci, osób niekompetentnych lub osób, które nie
są w stanie wyrazić swoich uczuć.
– Przed pierwszym użyciem urządzenia skonsultuj się ze
stomatologiem w przypadku przejścia operacji szczęki lub dziąseł
albo skomplikowanych zabiegów dentystycznych w ciągu ostatnich
2 miesięcy, jeśli cierpisz na chroniczne problemy dentystyczne lub
podejrzewasz problemy z wypełnieniami, koronkami itp.
–
Skonsultuj się ze stomatologiem, jeśli po skorzystaniu z urządzenia
wystąpią problemy zdrowotne (np. silne krwawienie lub jeśli
krwawienie nie ustąpi po 2 tygodniach użytkowania). Zaprzestać
korzystania z urządzenia i skontaktować się z lekarzem.
OGÓLNE ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
– Urządzenie jest przeznaczone do indywidualnego użytku w domu do osobistej pielęgnacji jamy
ustnej! Nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego, dla większej liczby pacjentów
w przychodniach dentystów i innych placówkach medycznych!
– Zasilacz dostarczony z urządzeniem jest przeznaczony wyłącznie do tego urządzenia, nie należy
go używać do innych celów. Jednocześnie do tego urządzenia, należy używać wyłącznie zasilacza
dołączonego do niego, nie należy używać innego typu (np. z innego urządzenia).
– Nie należy wkładać zasilacza do gniazdka lub wyciągać z gniazdka mokrymi rękami!
– Nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru!
– Urządzenia lub zasilacza nie zanurzyć w wodzie, lub innej cieczy (nawet częściowo) i nie myć pod
bieżącą wodą!
– Utrzymywać urządzenie w suchym miejscu.
– Używać urządzenia wyłącznie z akcesoriami przeznaczonymi dla tego typu. Nie używać
uszkodzonych / zdeformowanych końcówek.
– Ze względów higienicznych nie używać dyszy dla większej liczby osób lub z innymi ludźmi. Może to
prowadzić do rozwoju zakażenia lub zapalenia w jamie ustnej.
– Utrzymywać akcesoria (tj. dysze) w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób nieodpowiedzialnych.
Dysza jest na tyle mała, by utkwić w gardle, lub może zostać połknięta. Osoba, która połknie dyszę,
musi natychmiast skonsultować się z lekarzem!
– Nie naciskać końcówki dyszy silnie na zęby lub dziąsła.
– Nie uruchamiać urządzenia, gdy zbiornik jest pusty lub, gdy dysza jest usunięta.
– Urządzenia lub akcesoriów nie należy wkładać żadnych otworów ciała innych niż usta.
– Nie kieruj dyszy pod język, do gardła, ucha, nosa, oczu lub innych wrażliwych obszarów może
spowodować zranienie.
– Używaj urządzenia tylko w pozycji poziomej, w miejscach, gdzie nie może się przewrócić, z dala od
źródeł ciepła (np. piec, kominek, promienniki cieplne), źródeł podwyższonej wilgotności powietrza
(np. sauna, basen).
– Urządzenie nie jest przeznaczone do zabiegów dentystycznych zwierząt.
29
/ 39
Page 30
PL
– Nigdy nie kieruj strumienia wody na osoby, zwierzęta, rośliny lub urządzenia zawierające elementy
elektryczne i przewód zasilający.
– Należy chronić urządzenie przed kurzem, chemikaliami, nadmierną wilgotnością, potrzebami
toaletowymi, kosmetykami w płynie, dużymi zmianami temperatury i przed bezpośrednim
promieniowaniem słonecznym.
– Ze względu na testowanie fabryczne dochodzi w urządzeniu do kondensacji wewnętrznej węża
ssącego lub zbiornika. Przy zakupie nie należy tego uważać za wadę.
– Nie przepełniać zbiornika na wodę, maksymalna ilość wody (500 ml).
– Nie należy stosować na wolnym powietrzu lub w środowisku, w którym stosuje się środki w aerozolu
(np. spray) lub gdzie jest stosowany tlen.
– Podstawy ładującej nie stosować podczas kąpieli.
– Podstawę ładującą używać tylko w położeniu poziomym, w miejscach, gdzie nie ma ryzyka jej
przewrócenia, z dala od źródeł ciepła (np. grzejniki, piec, kominek, ogrzewanie).
– W żadnym przypadku nie wlewać do zbiornika gorącej wody (maks. 40 °C), płynów do pukania jamy
ustnej, olejków eterycznych, wody wzbogaconej w alkohol, sól, ocet, środki do usuwania kamienia,
zmiękczacze lub inne środki do czyszczenia chemicznego. Nie należy umieszczać żadnych
przedmiotów w zbiorniczku.
– Nigdy nie wolno używać (włączać) urządzenie, jeżeli ładuje się akumulator!
– Urządzenie musi być przechowywane w temperaturze powyżej 0 °C, przed zastosowaniem,
aklimatyzować w temperaturze pokojowej.
– Nie należy próbować samemu naprawiać urządzenia.
– Po użyciu urządzenie zawsze wyczyścić. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może doprowadzić
do pogorszenia stanu zdrowia, ze względu na wspieranie rozwoju pleśni i bakterii, jeśli nie
przeprowadzono dezynfekcji.
– Regularnie sprawdzać stan przewodu zasilającego zasilacza.
– Zużyte baterie należy zlikwidować w odpowiedni sposób (patrz rozdział V. EKOLOGIA).
– Podczas ładowania urządzenie jest ciepłe, co jest absolutnie normalne.
– Ładowanie akumulatora wykonywać w normalnej temperaturze pokojowej.
– Nie wrzucaj akumulatora do ognia. Niebezpieczeństwo wybuchu!
– Nie ładować akumulatora, z którego wycieka elektrolit.
– Nie należy wystawiać akumulatora na działanie temperatur wyższych niż 50 °C, można tak zapobiec
uszkodzeniu akumulatora.
– Wyciek elektrolitu z akumulatora jest spowodowany przez przeciążenie urządzenia lub korzystania
z urządzenia w bardzo wysokich temperaturach. Jeśli elektrolit wyleje się na zewnątrz, umyć wodą
z mydłem i spłukać sokiem z cytryny i octem. Przy zachlapaniu oczu, opłukiwać przez kilka minut
czystą wodą i natychmiast udać się do lekarza.
– Nie należy ładować urządzenia na pełnym słońcu lub w pobliżu źródeł ciepła, a jeśli temperatura
wynosi poniżej 10 °C lub powyżej 40 °C.
– Przewód zasilający USB nie może zostać uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty, otwarty
ogień, nie może być zanurzany w wodzie lub przeginany przez ostre krawędzie.
– Nigdy nie odkładaj przewodu zasilającego USB na gorące powierzchnie, ani nie pozostawiaj go
zwisającego przez krawędź stołu lub blatu roboczego. W wyniku zahaczenia lub pociągnięcia za
przewód np. przez dzieci może dojść do przewrócenia lub
tego do poważnego zranienia!
– Regularnie sprawdzać stan przewodu USB.
– Natychmiast po użyciu, należy wyłączyć urządzenie i przechowywać go w suchym miejscu,
niedostępnym dla dzieci i osób nieodpowiedzialnych.
– Nie wolno używać urządzenia do innych celów niż te, dla których jest ono przeznaczone
i opisane w niniejszej instrukcji!
– Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku niewłaściwego obchodzenia
się z urządzeniem i akcesoriami (np. zranienie, uszkodzenie urządzenia, pożar itp.) i nie jest
odpowiedzialny w przypadku niezastosowania się do powyższych środków ostrożności.
strącenia urządzenia a w konsekwencji
II. OPIS URZĄDZENIA I AKCESORIÓW (rys. 1)
A – Stacja ładująca
A1 – przycisk włączenia ON/OFFA4 – otwór do połączenia uchwyta
A2 – lampka kontrolna ładowania/funkcjonować A5 – zawór
A3 – pokrętło regulacji ciśnienia wody A6 – gniazdko zasilania
C – Zbiornik na wodę
C1 – zamknięcie z zaworem C2 – zatyczka zbiornika/skrzynka na akcesoriaí
D – Dysza do zębów i dziąseł (2 szt.)
D1 – kolorowy pierścień do rozróżnienia użytkownika
E – Dysza ortodontyczna (1 szt.) F – Dysza kieszeni przyzębnej (1 szt.)
G – USB kabel * H – Torba podróżna
* Kabel USB: do tego kabla USB podłączyć źródło z USB (na przykład zasilacz sieciowy prądu
przemiennego, zapasowe źródło energii itp.).
III. INSTRUKCJA
Usunąć wszystkie elementy opakowania, wyjąć irygator i wszystkie akcesoria. Umieścić urządzenie na
płaskiej, suchej powierzchni (aby nie wpadło do wody) poza zasięgiem dziećmi (patrz rozdział
I. OSTRZEŻENIA DOT. BEZPIECZEŃSTWA).
OSTRZEŻENIE
– Do zasilania urządzenia nie używaj portów USB z innych urządzeń (np. komputer,
notebook, tablet, telefon komórkowy itd.). To urządzenie nie musi być
przystosowane do pobierania prądu i mogłoby dojść do ich uszkodzenia.
Ładowanie akumulatora
Podłączyć dołączony kabel USB G do gniazda ładowania A6 urządzenia i podłączyć drugi koniec
do źródła zasilania; taki jak kompatybilny zasilacz sieciowy prądu zmiennego lub zapasowe źródło
zasilania. Czas pierwszego ładowania lub ładowania po długiej przerwie wynosi około 4,5 godzin!
Ładowanie irygatora jest sygnalizowane przez miganie kontrolki A2; całkowite
sygnalizowane przez stałe świecenie tej kontrolki.
naładowanie jest
Ostrzeżenie
– Przy regularnym ładowaniu nie należy przekraczać zalecanego czasu ładowania 4,5 godzin!
– Stacja ładująca służy również, jako stojak, na którym można postawić irygator i dysza po
użyciu. Nie należy jednak podłączać do gniazdka, jeśli nie chcesz ładować szczoteczki.
Nie należy pozostawiać stacji ładującej, podłączonej do
zasilacz sieciowy
stale!
– Czas pracy jest określony tylko w przybliżeniu. W zależności od stanu akumulatora,
temperatury otoczenia, czasu użytkowania, sposobu ładowania itd.
IV. UŻYCIE (rys. 2, 3)
Przed pierwszym użyciem należy przepłukać instalację wodną. Zgodnie z instrukcją poniżej napełnić
zbiornik na wodę C pitną, czystą wodą i po złożeniu włączyć urządzenie. Umożliwić przepływ całej ilości
wody przez irygator do umywalki. Wykonaj tak, co najmniej dwa razy.
Złożenie/rozłożenie poszczególnych części
Zbiornik na wodę C – wyjąć z korpusu stacja ładująca A przesuwając w górę. Do zbiornika nalej wodę (nie
przekraczaj ryski 500 ML). Jeśli woda wydaje się zbyt zimna, użyć letniej wody o temperaturze
niższej. Zbiornik włożyć z powrotem do stacja ładująca i umieść osłonę C2 na zbiornik.
UchwytB4 – nasuń naciskając delikatnie do otworu A4 na jednostkę napędową i obróć w prawo aż
usłyszysz cwaknięcie. OSTRZEŻENIE: Upewnij się, że uchwyt jest prawidłowo położona
na swoim miejscu w stacja ładująca i powierzchnie przylegające są funkcjonalne.
Dysza D, E, F – Wybraną końcówkę zasunąć do otworu w górnej części korpusu irygatora B aż do
oporu (słyszalne kliknięcie). Lekko „pociągnąć” za nasadkę i sprawdzić jego prawidłowe zamocowanie.
Aby usunąć nasadkę, potrzeba najpierw nacisnąć blokowanie dyszy B4 i delikatnie lekko pociągając
wyjąć nasadkę.
31
/ 39
40 °C lub
Page 32
PL
Dysza D –Czyszczenie przestrzeni międzyzębowych. Skierować strumień wody na strefę
Dysza E – Skierować strumień wody od przedniej ściany zęba,
Dysza F –Czyszczenie kieszeni przyzębnej. Skierować strumień wody w kierunku przestrzeni
Ustaw ciśnienie wody przy użyciu pokrętła A3 ( = minimum, = maksimum). Zaleca się, aby
początkowo ustawić pokrętło w pozycji , zwłaszcza, jeżeli dziąsła mają skłonność do krwawienia lub
gdy z irygatora korzystają dzieci
tryb – iminimalny / delikatny dla wrażliwych zębów, dziąseł i czyszczeniu kieszeni przyzębnej,
tryb – intensywny / standardowy do rutynowego czyszczenia zębów i dziąseł,
tryb – maksymalny jest używany przy czyszczeniu zębów i oraz pielęgnacji dziąseł.
Wybrany tryb może być zmieniany w czasie procesu czyszczenia. Urządzenie następnie aktywujesz
poprzez naciśnięcie przycisku włączenia A1. Urządzenie ze względów bezpieczeństwa, wyłącza się
automatycznie po 2,5 minutach. Aby włączono urządzenie należy nacisnąć i przytrzymać przycisk A1.
Sposób użycia (rys. 4, 5, ,6, 7, 8)
Ponieważ płytki nazębnej, która przylega do powierzchni zębów, nie można usunąć tylko strumieniem
wody, potrzeba przed używaniem irygatora wyczyścić zęby prawidłowo szczoteczką do zębów.
Przekręcić uchwyt dyszy w celu ustawienia kierunku strumienia
ustawienia kierunku strumienia wody. Po oczyszczeniu zębów
irygator. Przesuń umieszczony w uchwycie suwak otwierający zawór B1 i rozpocznij płukanie.
Zamocować dyszę D i umieścić jej koniec między dwoma zębami na poziomie dziąseł pod kątem
około 90 stopni. Aby uniknąć rozpryskiwania, delikatnie zamknąć usta wokół dyszy, ale jednocześnie
konieczne jest, aby mieć usta lekko otwarte, aby woda mogła wypływać z ust. Podczas czyszczenia
pochylić się nad umywalką. Powoli prowadź dyszę, aż poczujesz, że znajduje się pomiędzy dwoma
zębami, należy płynnie śledzić linię dziąseł i kształt każdego zęba. Postępować w ten sposób
wszystkich
naciskać na dyszę, należy pozwolić, aby sama wykonywała pracę. Pełny zbiornik na wodę C
zużyje się w zależności od wybranego trybu w ciągu około 60 sekund do 5 minut.
Po czyszczeniu
– Wyjąć zbiornik na wodę C i wylać pozostałą wodę do umywalki.
– Irygator włączyć na kilka sekund, aby opróżnić wodę w wewnętrznej części.
– Przetrzyj wszystkie części za pomocą suchej szmatki.
pomiędzy zębami. Czyścić od przedniej do tylnej ściany zęba,
pomiędzy zębem a dziąsłem. Delikatnie przesuwać strumień wody wzdłuż dziąsła.
wody. Przekręcić pokrętło B3 w celu
należy wymienić szczoteczkę na
we
przestrzeniach między zębowych w tym zębów trzonowych w całej jamie ustnej. Nie
Ostrzeżenie
– W celu uniknięcia możliwego mnożenia się grzybów i bakterii przy dłuższej przerwie w
użyciu, zbiornik po każdym użyciu całkowicie opróżnić!
– Jeśli przez pewien czas irygator nie jest używany, po ostatnim użyciu należy go
rozłożyć i pozostawić do wyschnięcia!
– W ciągu pierwszych kilku dni stosowania irygatora może on powodować lekkie
krwawienie z dziąseł, ale zwykle po kilku dniach samo ustaje.
–
Aby uzyskać najlepsze rezultaty podczas czyszczenia zębów, zalecamy dyszę
wymieniać co 6 miesięcy. Nasadki wymień szybciej, jeśli zauważysz znaczne zużycie lub
uszkodzenie.
V. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA (rys. 9)
Czyszczenie irygatora dentystycznego należy wykonywać regularnie po każdym użyciu!
Nieprzestrzeganie może doprowadzić do pogorszenia stanu zdrowia ze względu na wspieranie
rozwoju grzybów i bakterii. Nie należy używać ściernych agresywnych środków czyszczących!
Dysza do zębów i dziąseł D, E, F umyć pod bieżącą wodą. Korpus irygatora B i stacji ładującej A
potem otrzeć za pomocą wilgotnej ściereczki.
skrobak do języka co 2 – 4 tygodnie
użyć innych odpowiednich środków dezynfekujących. Przy ich stosowaniu, jednak postępować
zgodnie z instrukcjami na opakowaniu środków czyszczących / dezynfekujących. Potrzeba upewnić
się, że przylegające powierzchnie i elementy uszczelniające są czyste, nieuszkodzone i odpowiednio
umieszczone.
zanurzyć do środka do czyszczenia protez. Alternatywnie, można
Aby osiągnąć zalecaną czystość, zaleca się dyszę /
32 / 39
Page 33
PL
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez jakiś czas, potrzeba opróżnić cały system irygatora
(tj. opróżnić zbiornik, a następnie nacisnąć przełącznik A1/B1, usunąć wodę).
Inne ważne ostrzeżenia:
– Nie używaj zmywarki ani żadnych agresywnych środków czyszczących!
– Do czyszczenia irygatora nie używać wody o wyższej temperaturze niż 50 °C.
– Przed ponownym użyciem należy wszystkie części urządzenia pozostawić do wyschnięcia.
Urządzenie wraz ze wszystkimi akcesoriami przechowywać w suchym i bezpiecznym miejscu
wolnym od kurzu niedostępnym dla dzieci i osób nieodpowiedzialnych. Torba podróżna H służy do
przechowywania urządzenia i nasadek.
Nasadki zamienne D można nabyć pod numerem zamówień ETA170890100. Te akcesoria nie są
częścią tego zestawu. Istnieje możliwość ich dokupienia (dysza ortodontyczna i dysza kieszeni
przyzębnej ETA170890200).
VI. EKOLOGIA
Jeżeli tylko pozwoliły na to rozmiary, na wszystkich elementach wydrukowano znaki materiałów
zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów i wyposażenia, jak również ich przetwarzania
wtórnego. Symbole umieszczone na produktach lub w załączonej dokumentacji oznaczają, że
zastosowanych elementów elektrycznych lub elektronicznych nie można poddawać utylizacji wraz
z odpadem komunalnym. Produkt należy odnieść do specjalnych punktów zbiorczych, w których będą
przyjęte bez opłaty. Dzięki poprawnej utylizacji pomogą Państwo zachować cenne źródła i pomogą
w profilaktyce ewentualnych negatywnych wpływów na środowisko naturalne i zdrowie ludzkie. W celu
uzyskania innych, szczegółowych informacji dotyczących utylizacji należy zwrócić się do najbliższego
urzędu lub punktu zbiorczego (www.elektroeko.pl). Niewłaściwy sposób utylizacji urządzenia może
podlegać karze – zgodnie z przepisami krajowymi i międzynarodowymi. Bezpieczne usuwanie zużytych
akumulatora, za pośrednictwem specjalnych punktów zbiórki. Nigdy nie wrzucać akumulatorado ognia!
Wyjmowanie akumulatora
Wyjąć akumulator z urządzenia tylko po jego zupełnym rozładowaniu (tj. pozostawić włączone
wielokrotnie urządzenie tak długo, aż do jego zatrzymania). Należy odkręcić śruby i otworzyć
urządzenie. Stopniowo, odłączyć przewody i wyjąć akumulator
24 miesięczna gwarancja nie obejmuje akumulatora. Pojemność akumulatora oraz jego
efektywność ulega stopniowo zmniejszeniu w zależności od sposobu użytkowania.
Wymiana elementów, które wymagają ingerencji do elektrycznej części urządzenia może
wykonać wyłącznie specjalistyczny serwis! Nieprzestrzeganie wskazówek producenta
powoduje utratę prawa do napraw gwarancyjnych!
VII. DANE TECHNICZNE
Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej urządzenia
Waga ok. (kg) 0,5
Klasa izolacyjna (produkt) III.
Ciśnienie robocze (tryb min./max.) 10 – 100 PSI
Poziom hałasu 70 dB(A) re 1pW
Zmiana specyfikacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu produktu jest
zastrzeżona przez producenta.
OSTRZEŻENIA I SYMBOLE UŻYTE NA URZĄDZENIACH, OPAKOWANIACH LUB W INSTRUKCJI:
HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym. DO NOT IMMERSE
IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie zanurzać do wody lub innych cieczy.
Torebkę z PE położyć w miejscu będącym poza zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
Symbol oznacza OSTRZEŻENIE. - Zapoznaj się z instrukcją obsługi
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM
BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS,
OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Niebezpieczeństwo uduszenia. Tego
worka nie należy używać w kołyskach, łóżeczkach, wózkach lub kojcach dziecięcych.
- Zdejmowana jednostka zasilająca
33
/ 39
CARRIAGES
Page 34
D
Mundzentrum
eta
1708
BEDIENUNGSANLEITUNG
Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf unseres Produktes. Bewahren Sie diese Anleitung gemeinsam mit dem Garantieschein, dem Kassenbeleg und nach Möglichkeit auch mit der Verpackung gut auf.
aqua care
+
I. SICHERHEITSHINWEISE UND WARNUNGEN
– Betrachten Sie die Bedienungsanleitung als Bestandteil des Gerätes und leiten Sie diese an jeden
Benutzer des Gerätes weiter.
–
Dieses Produkt ist nicht für Kinder unter 3 Jahren bestimmt. Kinder
im Alter von 3 bis 14 Jahren und Personen mit eingeschränkter
körperlicher, sensorischer oder geistiger Leistungsfähigkeit können
dieses Munddusche verwenden, wenn sie unter Beaufsichtigung
sind oder belehrt wurden das Gerät auf sichere Weise zu verwenden
und mögliche Gefahren zu verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung können von Kindern über
8 Jahren durchführen und unter Beaufsichtigung. Kinder unter 8
Jahren müssen von dem Gerät ferngehalten werden.
– Das Gerät hat kein eigenes Netzteil, es wird lediglich von einer
USB-Quelle (Netzteil mit USB-Anschluss) mit Ausgangsspannung
von 5,0 V und mit Ausgangsstrom von minimal 1000 mA aufgeladen.
Achten Sie bitte vor Anschluss auf die Hinweise des Herstellers der
Einspeisequellen.
– Trennen Sie das Gerät immer von der
es unbeaufsichtigt lassen, ebenso vor der Montage, Demontage
Stromversorgung, wenn Sie
oder
Reinigung.
– Installieren Sie zur Absicherung eines ergänzenden Schutzes in
die elektrische Verteilleitung des Bads einen Stromschutzschalter
(RCD) mit einem Nennschaltstrom, der 30 mA nicht übersteigt.
Fragen Sie einen Revisionstechniker, eventuell einen Elektriker.
–
Das Gerät darf nicht ins Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht
werden und nicht an Orten verwendet werden, wo es in eine Wanne,
ein Waschbecken oder einen Swimmingpool fallen könnte. Falls das
Gerät trotzdem ins Wasser gefallen ist, ziehen Sie es nicht heraus!
Trennen Sie zuerst den Netzstecker von der elektrischen Steckdose
und erst dann nehmen Sie das Gerät heraus. In solchen Fällen
bringen Sie das Gerät in eine Fachwerkstatt zur Überprüfung seiner
Sicherheit und der richtigen Funktion.
– Falls das Gerät im Bad benutzt wird, muss es nach der Verwendung
vom elektrischen Netz durch Herausziehen des Steckers der
Anschlussleitung aus der elektrischen Steckdose getrennt werden,
weil es in Wassernähe eine Gefahr darstellt, auch wenn es
ausgeschaltet ist.
34 / 39
Page 35
D
– Das Gerät ist nur für den persönlichen Gebrauch in Mundhöhlen in Haushalten bestimmt!
Es ist nicht für eine kommerzielle Benutzung, für Patienten bei Zahnärzten oder anderen
Gesundheitseinrichtungen bestimmt! Die Ladestation ist nur für dieses Gerät bestimmt, verwenden
Sie sie nicht für andere Zwecke. Verwenden Sie zum Laden keine andere Ladestationen (z.B. von
einem anderen Gerät).
– Verwenden Sie es nicht draußen oder in der Umgebung mit Aerosol (z.B. Sprays) oder mit dem
Sauersto.
– Setzen Sie das Gerät oder das Zubehör nicht in Körperöffnungen außer in die Mundhöhle ein.
– Verwenden Sie das Gerät nicht zur Behandlung von Tierzähnen.
– Reinigen Sie das Zubehör nach Gebrauch immer, sonst droht die Verschlechterung Ihrer Gesundheit.
– Verwenden Sie den Gerät nicht mit angeschlossenem Kabel!
– Lassen Sie das Gerät nicht ohne Aufsicht, wenn es eingeschaltet ist.
– Setzen Sie den Akkumulator niemals höheren Temperaturen als 40 °C und sehr niedrigen
Temperaturen unter 10 °C aus. Laden Sie den Akkumulator nie bei direkter Sonneneinstrahlung
oder in der Nähe von Wärmequellen.
– Während des normalen Betriebs werden die Akkumulatorbatterien nicht herausgenommen. Nehmen
Sie die Akkus nur heraus, wenn das Gerät entsorgt werden soll (siehe Absatz V. UMWELT).
– Beim Laden des Akkumulators wird das Gerät warm, was ein völlig normaler Zustand ist.
–
Führen Sie das Laden des Akkumulators bei normaler Zimmertemperatur durch.
– Schützen Sie das Gerät gegenüber Staub, Feuchtigkeit, Chemikalien und großen
Temperaturveränderungen.
– ACHTUNG – Das Gerät ist nicht für eine Benutzung bzw. Steuerung mittels eines externen
Zeitschalters, einer Fernbedienung oder irgendeines anderen Bauteils bestimmt, das das Gerät
automatisch ein- und ausschaltet. Da die Gefahr einer Brandentstehung existiert, wenn das Gerät
abgedeckt oder falsch zum Zeitpunkt der Inbetriebnahme platziert wäre.
– Verwenden Sie die Munddusche nicht, wenn der Wassertank leer ist oder die Düse entfernt wurde.
– Das Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkter Mundempndlichkeit verwendet werden.
Das kann Verletzung oder Beschädigung von Zähnen und Zahneisch verursachen. Wenn Sie
während der Reinigung starke Beschwerden oder Schmerzen im Mund haben, beenden Sie die
Verwendung des Geräts und wenden Sie sich an Ihren Zahnarzt. Kontaktieren Sie ihn auch, wenn
Sie weitere Zweifel haben.
– DieDüse richten Sie nicht unter die Zunge, den Hals, das Ohr, die Nase, die Augen oder andere
empndliche Bereiche, es könnte zu Verletzungen führen.
– Reparieren Sie das Gerät nicht selbst.
– Drücken Sie das Düsenende nicht mit Gewalt gegen Zähne oder Zahneisch. Richten Sie den
Wasserstrom niemals auf Personen, Tiere, Panzen oder Geräte, die elektrische Teile enthalten und
ihre Stromversorgung.
– Beim Gebrauch kommt es zur internen Kondensation des Saugschlauches oder Behälters.
Betrachten Sie dies nicht als Fehler beim Kauf.
– Die Munddusche darf nur mit dem Kalt- oder Warmwasser (max. 40 °C) verwendet werden. Gießen
Sie niemals in Behälter Heizwasser, Mundwasser, Essenzen, Öle, Salz, Essig, Entkalkungsmittel,
Weichmacher oder andere chemische Reinigungsmittel. Legen Sie keine Gegenstände in den Behälter.
– Die Anschlussleitung des Gerätes darf nicht durch scharfe oder heiße Gegenstände, oenes Feuer
beschädigt sein, sie darf nicht in Wasser getaucht und auch nicht über scharfe Kanten gebogen werden.
– Reparieren Sie das Gerät bei einer Störung nicht selbst. Wenden Sie sich an eine autorisierte Werkstatt.
– Nutzen Sie das Gerät niemals für einen anderen Zweck, für den es bestimmt und in dieser Anleitung
beschrieben ist!
– Verhindern Sie, dass das Zuleitungskabel lose über eine Kante der Arbeitsäche hängt, wo es Kinder
erreichen könnten. Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand der Anschlussleitung des Gerätes.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
– Wenn Sie bei der Reinigung starke Beschwerden oder Schmerzen im Mund empfinden, verwenden
Sie das Gerät nicht mehr und wenden Sie sich an Ihren Zahnarzt.
– Verwenden Sie das Gerät nicht bei Kindern oder unmündigen Personen.
– Wenden Sie sich an Ihren behandelnden Zahnarzt, bevor Sie das Gerät verwenden, wenn Sie
vor kurzer Zeit eine Zahn- oder Zahnfleischoperation hatten, in den letzten 2 Monaten langfristige
Zahnprobleme hatten oder umfangreichen Behandlungen unterzogen wurden oder
Zahnprobleme (bei Plomben, Kronen usw.) vermuten.
35
/ 39
wenn Sie
Page 36
D
– Wenn gesundheitliche Probleme auftreten, verwenden Sie das Gerät nicht weiter und fragen Sie
Ihren Arzt um Rat (z. B. starke Blutung).
– Das Gerät erfüllt die Sicherheitsnormen für elektromagnetische Geräte. Wenn Sie jedoch eines der
folgenden Geräte verwenden: Schrittmacher, Elektrokardiograph oder ein anderes medizinisches
Gerät, das im Körper implantiert ist, fragen Sie vor der Verwendung Ihren Arzt oder den Hersteller
des implantierten Geräts.
– Verwenden Sie aus Hygienegründen 1
der Mundhöhle könnten sonst auftreten.
– Die Anschlussleitung des Gerätes darf nicht durch scharfe oder heiße Gegenstände, offenes Feuer
beschädigt sein, sie darf nicht in Wasser getaucht und auch nicht über scharfe Kanten gebogen werden.
–
Bei der begründeten Notwendigkeit der Verwendung einer Verlängerungsleitung ist es nötig, dass sie
nicht beschädigt ist und gültigen Normen entspricht.
– Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand der Anschlussleitung des Gerätes.
–
Damit die Sicherheit und die richtige Funktion des Gerätes gesichert sind, verwenden Sie nur originale
Ersatzteile und durch den Hersteller genehmigtes Zubehör.
– Verwenden Sie diese Gerät einschließlich dessen Zubehör nur zu dem Zweck, für den sie bestimmt
sind und wie es in dieser Anleitung beschrieben ist. Verwenden
anderen Zweck.
– Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch falschen Gebrauch des Geräts und/oder Zubehörs
verursacht werden (z.B. Verletzung, u.ä.). Im Fall der Nichteinhaltung der obig angeführten
Sicherheitshinweise erlischt die Garantie.
Düse
nur für eine Person. Infektionen oder Entzündungen in
A3 – Wasserdruckschalter (EIN/AUS) A6 – Öffnung für Stromversorgung
B – Körper der Munddusche
B1 – Einschalten ON/OFF (EIN/AUS.) B4 – Halter (
B2 – Arretierung der Düse B5 – Schlauch
B3 – Spitzen Drehknopf
C – Wassertank
C1 – Ventilverschluss C2 – Wassertankdeckel/Zubehörbox
D –
Düse für Zahn und Zahneisch (2 Stk.)
D1 – Farbring für Unterscheidung
E – Düse für festsitzende Zahnspange
G – USB-Kabel * H – Verschließbares Etui* USB-Kabel: zu diesem USB-Kabel kann eine Quelle mittels USB (z. B. Netzteil für Wechselstrom,
Ersatzenergiequelle u.a.) angeschlossen werden.
Bemerkungen: Ersatzdüsen zum Kaufen ETA170890100, Orthodentische Düse und Düse für
parodontale Tasche ETA170890200.
(1 Stk.)
F – Düse für parodontale Tasche
Ende des Griffs)
(1 Stk.)
III. INBETRIEBNAHME
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, nehmen das Gerät sowie das Zubehör heraus.
Waschen Sie vor dem ersten Gebrauch die Teile, die in Berührung mit der Mundhöhle, in sauberem
warmem Trinkwasser ab.
HINWEISUNG
– Verwenden Sie keine USB-Anschlüsse an anderen Geräten (z. B. Computer,
Laptop, Tablet, Mobiltelefon usw.), um das Gerät mit Strom zu versorgen). Diese
Geräte müssen nicht für den Stromverbrauch des Geräts ausgelegt sein und
können beschädigt werden.
36 / 39
Page 37
D
Laden des Akkumulators
Bevor Sie das Gerät zum Laden an das Netzkabel anschließen, schalten Sie es aus! Stecken
Sie das beigelegte USB-Kabel G in die Aufladeschnittstelle A6 ein und schließen Sie das andere
Ende des Kabels zur Quelle an; zum Beispiel zum kompatiblen Netzteil für Wechselstrom oder zur
Ersatzenergiequelle. Die erste Ladezeit, oder das Laden nach einer längerfristigen Pause dauert
ca. 4,5 Stunden! Bei der Munddusche A wird der Ladevorgang durch Blinken der Kontrollleuchte A2
signalisiert; volle Ladung entspricht dem Dauerlicht dieser Anzeige.
Hinweise
– Überschreiten Sie nicht die empfohlene Ladezeit (4,5 Stunden), wenn Sie
regelmäßig laden!
– Die Ladestation dient auch als Ständer, auf den Sie nach Gebrauch die Munddusche
stellen können. Stecken Sie sie jedoch nicht in die Steckdose, wenn Sie die
Munddusche nicht laden möchten. Die Ladestation lassen Sie nicht dauerhaft an der
Netzteil für Wechselstrom angeschlossen!
– Der Betriebszeit ist nur Orientierungszeit und hängt vom Zustand des Akkus, der
Umgebungstemperatur, seinem Alter, der Lademethode usw. ab.
IV. BETRIEB (Abb. 2, 3)
Spülen Sie vor dem ersten Gebrauch das Wassersystem durch. Befolgen Sie die nachstehenden
Anweisungen, um den Wassertank C mit sauberem Trinkwasser zu füllen und montieren Sie das
Gerät wieder und dann schalten Sie es ein. Lassen Sie alles Wasser durch die Munddusche ins
Waschbecken laufen. Führen Sie diesen Verfahren mindestens zweimal durch.
Montage/Demontage von Einzelteilen
Wassertank C – Nach dem nehmen Sie den Wassertank C aus dem Ladestation A. In das
Wassertank gießen Sie das Trinkwasser (bis zur Markierung 500 ML) ein. Wenn sich das Wasser kalt
anfühlt, verwenden Sie lauwarmes Wasser bei einer Temperatur, setzen Sie ihn auf die Basis und
drücken Sie ihn leicht nach unten.
Führen Sie das Ende des Griffs B4 mit der Markierung in den Auslass der Gerätebasis A4 ein, und
drehen Sie ihn dann im Uhrzeigersinn um 90°, um den Griff aufzurichten. Wenn Sie den Griff von der
Basis abnehmen, drehen Sie die Griffbasis um 90° gegen den Uhrzeigersinn, bis Sie den Ton hören.
Hinweise:
Aufsätze D, E, F – schieben Sie die ausgewählte Düse voll in das Loch oben in den Duschkörper
B (ein hörbares Klicken ist zu hören) ein. Mit einem leichten „Ziehen“ am Aufsatz überprüfen Sie die
richtige Befestigung. Nach dem Druck der Taste B2 entfernen Sie den Aufsatz und dann entnehmen
Sie ihn mit leichtem Ziehen.
Düse
Düse
Düse
Drücken Sie den Knopf A3 nach vorne, um den Wasserdruck zu erhöhen , drücken Sie ihn
zurück, um ihn zu verringern .
Programm – schonendes für empfindliche Zähne Zahnfleisch und der Zahnfleischtaschenreinigung,
Programm – ein standard-intensiv für die normale Reinigung von gesunden Zähnen und Zahnfleisch,
Programm – Maximale für dient, Zahnfleischpflege und Zähnen.
Die Leistung kann mit dem Kraftregler verändert werden auch während der Reinigung umschalten.
Das Gerät aktivieren Sie mit der Taste A1. Drücken Sie es erneut, um es auszuschalten. Aus
Sicherheitsgründen wird es nach 2,5 Minuten automatisch heruntergefahren. Drücken Sie die Taste
A1, um das Gerät neu zu starten.
An der Verbindung darf kein Leck auftreten.
D – Reinigen Sie den Bereich zwischen den Zähnen. Richten Sie den Wasserdurchfluss auf den
Bereich zwischen den Zähnen. Direkt von den vorderen und hinteren Seiten der Zähne,
E – Richten Sie den Wasserdurchfluss auf den Direkt von den vorderen Seiten der Zähne,F –Zahnfleischtaschenreinigung. Versuchen Sie, den Wasserstrom im Raum zwischen den
Zähnen und Zahnfleisch zu halten. Schieben Sie den Wasserstrom langsam entlang des
Zahnfleisches.
37
/ 39
Page 38
D
Verwendungsweise (Abb. 4, 5, 6, 7, 8)
Plaque, das an der Oberfläche der Zähne haftet, kann nicht nur mit einem Wasserstrom entfernt
werden, deshalb muss vor der Benutzung der Dusche das gesamte Gebiss mit einer Zahnbürste
gründlich gereinigt werden. Benutzen Sie im besten Fall eine Schallzahnbürste. Drehen Sie die Taste
B3 um die Richtung des Wasserstroms einzustellen. Drücken Sie den Knopf B1 (EIN) nach des
Wasserflusses. Für die Munddusche setzen Sie die ausgewählte Düse D auf und ihr Ende fügen Sie
zwischen 2 Zähne auf der Zahnfleischebene in einem Winkel ca. 90 Grad ein. Wenn Sie die Lippen
fein zusammenpressen, verhindern Sie Spritzen. Gleichzeitig muss der Mund leicht geöffnet sein,
damit das Wasser abfließen kann. Bei der Reinigung beugen Sie sich über das Waschbecken. Führen
Sie die Düse langsam. Folgen Sie der Zahnfleischlinie und der Form der einzelnen Zähne. Setzen Sie
dieses Verfahren für alle Interdentalräume in der gesamten Mundhöhle fort. Drücken Sie nicht auf die Düse, lassen Sie sie arbeiten. Der Wassertank C erschöpft sich bis nach 100 Sekunden bis 5
Minuten.
Nach Beendigung der Reinigung
– Nehmen Sie den Wassertank C und gießen Sie das Wasser in im Waschbecken aus.
– Schalten Sie die Munddusche einige Sekunden lang ein, um den Wasserinhalt innen abzulassen.
– Wischen Sie alle Teile mit einem trockenen Tuch ab.
Hinweis
–Nach dem letzten Gebrauch lassen Sie die Munddusche gründlich trocknen!
–In den ersten Tagen der Anwendung dieser Munddusche kann es zu einer leichten
Zahnfleischblutung kommen, die normalerweise nach einigen Tagen aufhört.
– Für optimale Reinigungsergebnisse empfehlen wir, die orthodontische Düse nach 3
Monaten zu wechseln.
V. WARTUNG (Abb. 9)
Trennen Sie die Ladestation A vor der Wartung vom Netz. Reinigen Sie die Munddusche nach
jedem Gebrauch, um eine maximale Hygiene zu gewährleisten!
Sie die Ladestation A
– Zur Reinigung benutzen Sie keine Spülmaschine und keine aggressiven Reinigungsmittel!
– Zur Reinigung der Munddusche B benutzen Sie nicht mehr als 50 °C warm.
– Vor der Benutzung lassen Sie alle Teile des Geräts gründlich trocknen (einschl. der Aufsätze D, E, F.
Lagern Sie das Gerät einschließlich sämtlichen Zubehörs ordentlich gereinigt an einem trockenen,
staubfreien und sicheren Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern und
Etui H ist zum Ablegen des Geräts und dessen Zubehörs bestimmt
und die Munddusche B sowie das Kabel mit Desinfektionsmittel ab.
Mit einem feuchten Tuch wischen
unbefugten Personen. Das
VI. UMWELTSCHUTZ
Um das Gerät ordnungsgemäß zu entsorgen, bringen Sie es in eine kommunale Sammelstelle
oder geben es bei Ihrem Händler ab. Die korrekte Entsorgung dieses Gerätes wird dazu beitragen,
wertvolle Naturressourcen zu schonen und mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit zu vermeiden. Der Akku ist laut den Anweisungen herauszunehmen.
Entnahme des Akkumulators
Die Akkumulatoren beinhalten Stoffe, welche die Umwelt verschmutzen können. Entnehmen Sie die
Akkumulatoren aus dem Gerät nur nach vollständigem Entleeren. Schrauben Sie die Schrauben aus
und öffnen Sie dem Gerät. Trennen Sie die Anschlussleitung und nehmen Sie den Akku heraus
VII. TECHNISCHE DATEN
Spannung (V) angegeben auf dem Typenschild des Gerätes
Gewicht (kg) 0,6 kg
Gerät der Schutzklasse III.
Die Garantie von 24 Monaten bezieht sich nicht auf die Verringerung der Nutzkapazität des
Akkumulators aufgrund seiner Verwendung oder des Alters. Die Nutzkapazität verringert sich in
Abhängigkeit von der Verwendungsweise des Akkumulators.
Jeder Austausch von Teilen, der Eingriffe in die Elektroteile des Gerätes mit sich bringt, muss
von einer Fachwerkstatt durchgeführt werden!
Ein Verstoß gegen diese Anweisungen des Herstellers zieht den Verlust der Garantie nach
sich!
Änderungen im Sinne des technischen Fortschrittes behalten wir uns vor.
AUF DEM GERÄT, DEN VERPACKUNGEN ODER IN DER ANLEITUNG VERWENDETE HINWEISE
UND SYMBOLE.
HOUSEHOLD USE ONLY – Nur für den Hausgebrauch bestimmt, DO NOT IMMERSE IN WATER OR
OTHER LIQUIDS – Nicht ins Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
außerhalb der Reichweite von Kindern ab. Der Beutel ist kein Spielzeug.
VORSICHT - Lesen Sie die Bedienungsanleitung
- Abnehmbarer Netzteil
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY
FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS,
BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Erstickungsgefahr. Verwenden Sie diesen Beutel nicht in Wiegen,
Kinderbetten, kinderwagen oder Kindergittern. Legen Sie den PE-Beutel
Hersteller/ Inverkehrbringer: ETA a.s., Křižíkova 148/34, Karlín, 18600 Praha 8 CZECH
REPUBLIK
Service: Omega electric GmbH, Servicezentrale, Industriering 2, D- 04626 Schmölln.
Bei Fragen zu Reparaturen und Bestellung von Ersatzteilen und wenden Sie sich bitte
ebenfalls an unsere deutsche Servicezentrale:
Tel.: 034491/58860, Fax: 034491/5886189, Email: info@eta-hausgeraete.de
39
/ 39
Page 40
CZ
ZÁRUČNÍ LIST
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři
měsíců od data prodeje spotřebiteli.
Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou
výroby nebo vadou použitých materiálů.
Výrobek je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo
v autorizovaném servisu.
Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad, ve kterém
je zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento řádně
vyplněný záruční list. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu
k obsluze a připojen na správné síťové napětí.
Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
• zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
• nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
• poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
• používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
• používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
• používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
• nesprávné údržby výrobku.
• nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky
potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
• vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo
tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
• mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo
jeho pádem.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo
přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo
poškození výrobku přepravou.
Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.eta.cz
Případné další dotazy zasílejte na info@eta.cz, nebo volejte +420 545 120 545.
Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené
a reklamované na území České Republiky.
Typ výrobku:
Datum prodeje: Výrobní číslo:
Razítko a podpis prodávajícího:
Page 41
SK
Z Á R U Č N Ý L I S T
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsaťštyri
mesiacov od dátumu prevzatia tovaru spotrebiteľom. Ak má výrobok uviesť do prevádzky
iný podnikateľ než predávajúci, začne záručná doba plynúť až odo dňa uvedenia výrobku
do prevádzky, pokiaľ kupujúci objednal uvedenie do prevádzky najneskôr do troch týždňov
od prevzatia veci a riadne a včas poskytol na vykonanie služby potrebnú súčinnosť. Záruka
sa vzťahuje na vady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou
použitých materiálov.
Výrobok je možné reklamovať v ktorejkoľvek prevádzkarni predávajuceho ktorý výrobok
predal spotrebiteľovi, v ktorej je prijatie reklamácie v zmysle zákona možné, alebou osoby
oprávnenej výrobcom výrobku na vykonávanie záručných opráv.
Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originál nákupného dokladu,
v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi prípadne
tento riadne vyplnený záručný list.
Výrobok je treba používať podľa návodu na obsluhu a musí byť pripojený na správne
sieťové napätie.
Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou
alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby
sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.eta.sk
Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@eta.cz alebo volajte +420 545 120 545.
Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené
a reklamované na území Slovenskej Republiky.
Typ prístroja:
Dátum predaja: Výrobné číslo:
Pečiatka a podpis predajca:
Page 42
PL
K A R T A G W A R A N C Y J N A
WARUNKI GWARANCJI
1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką ETA, zakupionych
w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu.
3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta
Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami
produkcyjnymi.
5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu
Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym
bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną
kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.).
6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta
Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się inne
niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data zakupu
na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej.
7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład
Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład
serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku
konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy.
8) Gwarancją nie są objęte:
• wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np. znaczące
zabrudzenie urządzenia, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami itp.) lub
użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa
• zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę
końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności
zarobkowej)
• uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami
atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami
termicznymi) i działaniem osób trzecich
• uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji
współpracującej z produktem
• uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii
(np. ładowanych powtórnie baterii nie będących akumulatorami)
• produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej
• produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby
trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego
imieniu i nie będące przez niego upoważnionymi)
• uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia
• uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe,
wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności)
• czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii)
• zapisane na urządzeniu dane w formie elektronicznej (w szczególności Gwarant zastrzega
sobie prawo do sformatowania nośników danych zawartych w urządzeniu, co może
skutkować utratą danych na nich zapisanych)
• uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się)
powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
9) Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są
przypadki wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz
całkowite koszty transportu urządzenia pokrywa nabywca.
Page 43
PL
10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy
wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej.
Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę
gwarancji.
11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej
wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta.
12) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie
terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez
Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić
Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie
niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone
części urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony
do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii,
słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem.
13) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym
Zakładzie Serwisowym.
14) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu.
15) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy
zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi
okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp).
16) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających
z niezgodności towaru z umową sprzedaży.
17) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy
Kodeksu Cywilnego.
Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany
kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub inne
akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem
w celu uzgodnienia sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej bez konieczności
przesyłania całego kompletu do serwisu.
Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071) 7234552,
internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl
Nazwa:
Data sprzedaży:
Numer serii:
1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Pieczęć i podpis sprzedawcy:
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta: