ETA 4319 90000 User Manual

Elektrická napařovací žehlička • Návod k obsluze

 

3-10

Elektrická naparovacia žehlička • Návod NA obsluHU

 

 

 

11-18

 

 

 

Electric steam iron • INSTRUCTIONS FOR USE

GB 19-25

 

 

 

 

Elektromos gőzölős vasaló • KEZELÉSI ÚTMUTATÓ

H

26-33

 

 

 

 

Elektryczne żelazka parowe • INSTRUKCJA OBSŁUGI

PL

34-41

 

 

 

 

Эл. утюг с пароувлажнением ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

 

42-50

 

 

 

 

Elektrinis lygintuvas su garais • NAUDOJIMO INSTRUKCIJA

 

51-57

 

 

 

 

Електрична парова праск ІНСТРУКЦІЯ ДО ЗАСТОСУВАННЯ

 

58-65

 

 

 

 

 

 

 

 

ETA 4319 90000 User Manual

1

3

silon

vlna, hedvábí

 

len, bavlna

silon

vlna, hodváb

 

ľan, bavlna

Synthetik

Wolle, Seide

Leinen, Baumwolle

szilon

selyem, len

 

pamlit

Stylon

Wełna, Jedwab

Len, Bawełna

cилон

шерсть, шелк

лен, хлопок,

sintetika

vilna, šilkas

linas, medvilnė

cілон

вовна, шовк

льон, бавовна

 

 

 

 

6

 

 

 

7

2

4

max. 280 ml

5

8

CZ

Elektrická napařovací žehlička

eta 1286

NÁVOD K OBSLUZE

Žehlicí deska je opatřena vrstvou keramiky. Žehlička umožňuje suché žehlení a žehlení s napařováním. Je vybavena prvky zvyšujícími komfort obsluhy – intenzivním/vertikálním napařováním, kropicím zařízením a systémem ANTI CALC. Držadlo žehličky je uzavřené a je uzpůsobené pro žehlení pravou i levou rukou. Vzadu tvoří držadlo opěrnou plochu, která umožňuje odkládání do klidové polohy. Manipulaci při žehlení usnadňuje výkyvná vývodka napájecího přívodu. Kontrolní světlo signalizuje během žehlení samočinné zapínání a vypínání proudu termostatem, který udržuje nastavenou teplotu. Regulace teploty žehlicí desky je plynulá.

I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ

– Před prvním uvedením do provozu si pečlivě přečtěte celý návod k obsluze, prohlédněte vyobrazení a návod si uschovejte pro pozdější použití. Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu uživateli spotřebiče.

– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve vaší el. zásuvce. Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit do správně zapojené a uzemněné zásuvky dle ČSN!

Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!

Žehličku připojenou k el. síti nenechávejte bez dozoru!

Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší

a osoby se sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti bez dozoru.

Před výměnou příslušenství nebo přístupných části, před montáží a demontáží, před čištěním nebo údržbou, spotřebič vypněte

a odpojte od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky!

Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez dozoru a před montáží, demontáží nebo čištěním.

Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být přívod nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné situace.

Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí přívod nebo vidlici, pokud nepracuje správně nebo upadl na zem, poškodil se a je netěsný. V takových případech zaneste spotřebič do odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.

3 / 65

CZ

Žehlička nesmí být ponechána bez dozoru, je-li připojena k síti

Žehličku a její přívod udržujte mimo dosah dětí mladších 8 let, jakmile je připojena k napájení nebo chladne.

Žehlička se musí používat a ukládat na stabilním povrchu.

Při umisťování žehličky na stojan zajistěte, aby byl povrch, na který se stojan umístí, stabilní.

Před každým plněním nádržky vodou v průběhu žehlení je nutné vidlici napájecího přívodu vytáhnout z el. zásuvky.

Výrobek je určen pouze pro použití v domácnostech a podobné účely

(v obchodech, kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích, v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!

Po ukončení práce vždy odpojte spotřebič od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z elektrické zásuvky.

Termostatu nesmí být použito jako vypínače!

Spotřebič nikdy neponořujte do vody (ani částečně)!

Žehličku odkládejte tak, aby nevzniklo nebezpečí (např. požáru, popálení a opaření).

Vlivem výrobních zkoušek dochází u žehliček k vnitřnímu orosení nádržky. Při nákupu toto nepovažujte za závadu.

První zapnutí proveďte na nejvyšší teplotu a ponechejte žehličku alespoň 10 minut v chodu bez vody. Ze žehličky může vycházet slabý dým, který je způsoben vypalováním použitých maziv a tmelů v parní komoře.

Při prvním naplnění nádržky spotřební vodou doporučujeme vypustit páru z celé nádržky mimo žehlenou tkaninu.

V žádném případě do nádržky nenalévejte vodu vzniklou odmrazením chladničky, vodu zkondenzovanou ze sušičky na prádlo, klimatizačních nebo odvlhčovacích jednotek, určité druhy minerálních vod, vodu obohacenou o alkohol, parfém a přípravky pro ošetření a ztužení prádla (např. škrob, avivážní prostředky) nebo ocet, odvápňovací prostředky, změkčovadla či jiné chemické látky.

Při každém plnění nádržky vodou v průběhu žehlení a při vyprazdňování nádržky po skončení žehlení odpojte vidlici napájecího přívodu z el. zásuvky.

Při žehlení dbejte zvýšené opatrnosti, překlopením žehličky může nalévacím otvorem vytéci horká voda.

Zabraňte tomu, aby přívodní kabel volně visel přes hranu pracovní desky, kde by na něj mohly dosáhnout děti.

Žehlička není určena pro použití ve výbušném prostředí.

Dbejte, aby napájecí přívod byl vždy suchý a nepoškozený.

Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným plamenem, nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany.

Spotřebič je přenosný a je vybaven pohyblivým přívodem s vidlicí, jenž zabezpečuje dvoupólové odpojení od el. sítě.

V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen a vyhovoval platným normám.

Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel, než pro který je určen a popsán v tomto návodu!

Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče (např. popálení, opaření, požár, zničení prádla, poškrábání a znečištění žehlicí desky) a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených bezpečnostních upozornění.

4 / 65

CZ

II. POPIS SPOTŘEBIČE (obr. 1)

A – žehlicí deska B – tryska přístřiku

C – kryt nalévacího otvoru D – tlačítko přístřiku

E – tlačítko parního šoku F – kontrolní světlo

G – regulační kotouč napařování

III. POKYNY K OBSLUZE

H – regulační kotouč termostatu I – nádrž na vodu

J – odkládací plocha

K – prostor pro navinutí přívodu L – napájecí přívod

M – plnicí pohárek

Odstraňte veškerý obalový materiál, vyjměte žehličku a příslušenství. Před prvním použitím sejměte ze žehlící desky veškeré případné nálepky, ochranné fólie nebo kryty.

Teploty žehlení

Prádlo roztřiďte a žehlete dle pokynů k ošetření (např. doporučení výrobce – visačka na oděvu). Pokud instrukce chybí a Vy znáte materiál oděvu, řiďte se tabulkou na obr. 3. Tabulka se vztahuje pouze na základní materiály, ne na případné ozdoby, úpravy materiálu apod.

Žehlit začínejte od nejnižší teploty směrem k vyšším. Pokud se oděv skládá např. ze dvou a více materiálů nebo je upraven leštěním, vlnkami, reliéfy, strachován apod., žehlete vždy pouze dle materiálu s nižší teplotou. Pokud neznáte materiál, najděte vhodné místo, které při nošení nebude vidět, a na něm vyzkoušejte vhodnou teplotu pro žehlení.

U vlněných textilií se doporučuje žehlit po rubu látky a čistou vlnu můžete žehlit přes přídavnou látku. Samet a podobné textilie žehlete v jednom směru (zabráníte tvorbě lesklých ploch).

Žehlení s napařováním není vhodné pro tkaniny ze syntetických a hedvábných vláken (např. akrylon, nylon, polyamid nebo polyester).

Pro žehlení s napařováním doporučujeme používat měkké textilní propustné podložky.

Zajistěte, aby žehlená látka byla řádně napnuta a pára tak neunikala do stran.

Aby žehlicí deska zůstala stále hladká, chraňte ji před přímým kontaktem s ostrými kovovými předměty (např. zipy, knoflíky, patenty, ozdobnými předměty).

Žehlení bez napařování

Postavte žehličku do odkládací polohy (obr. 7). Na regulačním kotouči napařování G nastavte symbol „dry“ proti značce na vodní nádrži - vypnuté napařování (obr. 5), případně vylijte vodu z nádržky I. Na regulačním kotouči termostatu H nastavte stupeň opět proti značce na nádrži, dle Vámi zvolené tkaniny (obr. 2). Vidlici napájecího přívodu L zasuňte do el. zásuvky, rozsvítí se kontrolní světlo F. Dosažení správné teploty signalizuje zhasnutí kontrolního světla F.

Upozornění

Regulační kotouč termostatu H (obr. 2) je označen mezinárodními symboly, které doporučují optimální žehlicí teplotu a jsou shodné s označením na některých druzích prádla a textilií (obr. 3). V případě náběhu teploty ze studeného stavu žehličky nebo změny z vyšší na nižší teplotu, doporučujeme chvíli vyčkat z důvodu ustálení teploty žehlicí desky.

5 / 65

CZ

Žehlení s napařováním

Uchopte žehličku do ruky, na regulačním kotouči napařování G nastavte symbol „dry“ proti značce na vodní nádrži I - vypnuté napařování (obr. 5) a odklopte kryt C nalévacího otvoru nádržky I. Přiloženým pohárkem M nalijte vodu do nádržky I (obr. 4) a kryt C nalévacího otvoru zaklapnutím uzavřete. Dodržte polohu žehličky pro nalévání vody. Postavte žehličku do odkládací polohy (obr. 7) a nastavte regulační kotouč termostatu H do vyznačené oblasti napařování (obr. 2 – steam). Vidlici napájecího přívodu L zasuňte do el. zásuvky, rozsvítí se kontrolní světlo F. Po zhasnutí kontrolního světla F otočte regulačním kotoučem napařování G ve směru hodinových ručiček. Čím více otočíte regulační kotouč napařování G směrem k symbolu , tím větší bude množství vystupující páry (obr. 5). Umístíte-li žehličku do odkládací polohy, ustane automaticky vývin páry (krátkodobě může vystoupit více páry).

Upozornění

V případě naplnění nádržky I vodou nad povolené množství (max. 280 ml) může docházet k vývinu páry ze žehličky i v odkládací poloze.

V místě výskytu tvrdé vody doporučujeme tuto vodu ředit destilovanou vodou. Informaci o tvrdosti vody získáte u správce vodovodu, případně na hygienické stanici. Při tvrdosti vody > 15 °N doporučujeme plnit žehličku v následujícím poměru:

Tvrdost vody

Poměr vody z vodovodu

: destilované vodě

střední

2

: 1

tvrdá

1

: 1

velmi tvrdá

1

: 2

Kropicí zařízení (přístřik)

Slouží ke zvlhčení látek a účinně pomáhá při žehlení silně pomačkaných textilií. Uvádí se do činnosti opakovaným stisknutím tlačítka přístřiku D. Nedoporučujeme používat přístřik na tenké látky (např. hedvábné a syntetické), protože použitá voda na nich může zanechat skvrny.

Intenzivní napařování (parní šok)

Používejte pouze v případě, pokud je nedostatečné žehlení s napařováním. V tomto případě stiskněte několikrát za sebou tlačítko intenzivního napařování E (obr. 6A – ). Tímto získáte přídavnou páru k páře vzniklé normálním napařováním.

Upozornění

Při několikanásobném stisknutí tlačítka intenzivního napařování E může vlivem převodnění parní komory dojít k odkápnutí vody z žehlicí desky. Tento jev nepovažujte za závadu.

VERTICAL systém

Je intenzivní svislé napařování sloužící k napařování volně visících textilií (např. zavěšené oděvy, záclony, závěsy). Regulační kotouč termostatu H nastavte do vyznačené oblasti napařování (obr. 2 – steam). Jednou rukou lehce napněte látku a pohybujte žehličkou svisle zdola nahoru (obr. 6B – ). Tiskněte tlačítko intenzivního napařování E, abyste docílili vertikálních nárazů páry. Tlačítko intenzivního napařování nedržte trvale stisknuté a nepoužívejte ho více než 10krát za sebou.

6 / 65

CZ

Skladování

Po ukončení žehlení nespotřebovanou vodu vylijte z nádržky I (pozor, bude horká), případně ji nechte vypařit a žehličku ponechejte vychladnout. Následně na regulačním kotouči napařování G nastavte symbol „dry“ proti značce na vodní nádrži (vypnuté napařování). Napájecí přívod L naviňte přes zadní část krytu K, žehličku odložte do odkládací polohy (obr. 8) mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.

IV. ÚDRŽBA

Před každou údržbou žehličku odpojte od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky! Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky (např. ostré předměty, škrabky, drátěnky, žíravé prostředky na čištění nebo jiná rozpouštědla).

Celou žehličku ve vychladlém stavu otřete vlhkým hadříkem a osušte. Pokud se na žehlicí desce vytvoří hnědý povlak (např. při žehlení škrobeného prádla), tento povlak nejlépe odstraníte saponátovým prostředkem s jemným práškem. Žehlička je vybavena trvalým odvápňovacím systémem ANTI CALC, který nevyžaduje údržbu. Tento systém, ale nedokáže zcela zabránit vzniku vápenitých usazenin.

V. Odstraňování problémů

 

 

Problém

Příčina

Řešení

 

 

 

 

 

Žehlička nehřeje

Není připojeno napájení

Zkontrolujte kabel, vidlici

 

 

 

a el. zásuvku

 

 

 

 

 

 

Regulační kotouč

Nastavte regulační kotouč

 

 

termostatu je v poloze

termostatu do polohy ,

,

 

„minimum“

nebo max

 

 

 

 

 

Žehlička nevytváří páru

V nádržce není voda

Nalijte vodu do nádržky

 

 

 

 

 

Regulační kotouč

Nastavte regulační kotouč do polohy

 

napařování je v poloze

napařování

 

 

dry

 

 

 

 

 

 

Nastavena nízká teplota

Nastavte regulační kotouč do polohy

 

 

při které lze použít napařování

 

 

a před použitím vyčkejte než se

 

 

žehlička zahřeje

 

 

 

 

Žehlička nevytváří

Nastavená nízká teplota

Nastavte regulační kotouč do polohy

parní šok

 

při které lze použít napařování

 

 

a před použitím vyčkejte než se

 

 

žehlička zahřeje

 

 

 

 

 

Funkce parního šoku byla

Ponechte žehličku zahřát a chvíli

 

použita příliš často během

vyčkejte, než opět použijete funkci

 

krátké doby

parního šoku

 

 

 

 

 

7 / 65

CZ

Kropící zařízení

 

V nádržce není voda

 

Nalijte vodu do nádržky

 

 

(přístřik) nerozstřikuje

 

 

 

 

 

 

 

 

vodu

 

Vodní systém je

 

Přitiskněte prst na otvor trysky

 

 

zavzdušněn

 

přístřiku a současně několikrát

 

 

 

 

stiskněte tlačítko kropícího zařízení

 

 

 

 

 

Ze žehlicí desky kape

 

Špatně uzavřený kryt

 

Uzavřete kryt nalévacího otvoru

voda

 

nalévacího otvoru nádržky

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nastavená nízká teplota

 

Nastavte regulační kotouč do polohy,

 

 

 

 

při které lze použít napařování a před

 

 

 

 

použitím vyčkejte, než se žehlička

 

 

 

 

zahřeje

 

 

 

 

 

 

 

Funkce parního šoku byla

 

Nastavte regulační kotouč do

 

 

použita při nastavení

 

polohy

 

 

teploty pod

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Po ukončení žehlení byla

 

Regulační kotouč napařování

 

 

žehlička uložena ve

 

nastavete do polohy „dry“,

 

 

vodorovné poloze

 

vyprázdněte nádržku a postavte

 

 

a regulační kotouč

 

žehličku do odkládací polohy

 

 

napařování není v poloze

 

 

 

 

dry

 

 

 

 

 

 

 

Ze žehlicí desky se

 

V rozporu s doporučením

 

Použijte vodu ředěnou destilovanou

odlupují šupinky

 

je používána neředěná

 

vodou

a jiné nečistoty

 

voda o nadměrné tvrdosti

 

 

 

 

>15 °N

 

 

 

 

 

 

 

Ze žehlicí desky vytéká

 

K odstranění vodního

 

Nepřidávejte do nádržky na vodu

hnědá tekutina

 

kamene byly použity

 

žádné chemické přípravky

 

 

nedovolené chemické

 

k odstranění vodního kamene

 

 

přípravky

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Používáte jeden z druhů

 

K plnění nádržky použijte pouze

 

 

vody, které

 

běžnou čistou pitnou vodu, případně

 

 

nedoporučujeme

 

vodu ředěnou vodou destilovanou

 

 

 

 

 

 

 

Vlákna z prádla se dostala

 

Jednou za čas vychladlou desku

 

 

do otvorů v žehlící desce

 

opatrně vysajte

 

 

a pálí se tam

 

 

 

 

 

 

 

Žehlící deska je

 

Nastavena vysoká teplota

 

Nastavte regulační kotouče do

špinavá nebo zahnědlá

 

 

 

polohy odpovídající žehlenému

 

 

 

 

materiálu tak, aby se materiál na

 

 

 

 

žehlící desku nepřipaloval

 

 

 

 

 

 

8 / 65

 

 

 

 

 

 

CZ

 

 

 

 

 

 

 

 

Prádlo není dostatečně

 

Žehlící desku vyčistěte (viz. Údržba).

 

 

 

 

 

vymácháno a obsahuje

 

Prádlo dobře vymáchejte.

 

 

zbytky pracího prášku,

 

 

 

 

 

aviváže nebo škrobu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Povrch žehlicí desky

Při žehlení přišla deska

 

Vyvarujte se při žehlení kontaktu se

 

je poškrábán

do kontaktu s ostrými

 

železnými předměty obsahující ostré

 

 

a tvrdými předměty.

 

hrany a nepokládejte žehličku na

 

 

 

 

kovovou podložku s ostrými hranami

 

 

 

 

a výčnělky

 

 

 

 

 

 

 

VI. EKOLOGIE

Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich správné likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje

a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa (viz www.elektrowin.cz). Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy uděleny pokuty.

Pokud má být spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.

Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních částí spotřebiče, musí provést odborný servis!

Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu!

Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 577 055 333 nebo na internetové adrese www.eta.cz.

VII. TECHNICKÉ ÚDAJE

 

Napětí (V)

uvedeno na typovém štítku

Příkon (W)

uveden na typovém štítku

Náplň vody (objem ml)

280

Hmotnost bez vody (kg) cca

1,15

Spotřebič třídy ochrany

I.

Na výrobek bylo vydáno ES prohlášení o shodě podle zákona č. 22/1997 Sb. v platném znění. Výrobek splňuje požadavky níže uvedených nařízení vlády v platném znění:

NV č. 17/2003 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na elektrická zařízení nízkého napětí (odpovídá Směrnici Rady č. 2006/95/ES v platném znění).

NV č. 616/2006 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na výrobky z hlediska jejich elektromagnetické kompatibility (odpovídá Směrnici Rady č. 2004/108/ES v platném znění).

9 / 65

CZ

NV č. 481/2012 Sb., Nařízení vlády o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních (odpovídá Směrnici Evropského parlamentu a Rady 2011/65/EU v platném znění).

Nepodstatné odchylky od standardního provedení, které nemají vliv na funkci výrobku, si výrobce vyhrazuje.

DO NOT IMMERSE IN WATER – Neponořovat do vody

TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.

Nebezpečí udušení. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.

VÝROBCE: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00 Praha 4-Bráník, Česká republika.

10 / 65

SK

Elektrická naparovacia žehlička

eta 1286

NÁVOD NA OBSLUHU

Žehliaca platňa je opatrená vrstvou keramiky. Žehlička umožňuje žehliť klasicky aj s naparovaním. Je vybavená prvkami zvyšujúcimi komfort obsluhy – intenzívnym/ vertikálnym naparovaním, kropiacim zariadením a systémom ANTI CALC. Rukoväť žehličky je uzatvorená a prispôsobená na žehlenie pravou i ľavou rukou. Vzadu

tvorí opornú plochu, ktorá umožňuje postaviť žehličku do odkladacej polohy. Manipuláciu pri žehlení uľahčuje výkyvný vývod napájacieho prívodu. Kontrolné svetlo signalizuje počas žehlenia samočinné zapínanie a vypínanie prúdu termostatom, ktorý udržiava nastavenú teplotu. Regulácia teploty žehliacej platne je plynulá.

I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA

– Pred prvým uvedením do prevádzky si pozorne prečítajte návod na obsluhu, prezrite si obrázky a návod si uschovajte na neskoršie použitie. Inštrukcie v návode považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu užívateľovi spotrebiča.

– Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke. Vidlicu napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky podľa STN!

– Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do el. zásuvky, ani ju z nej nevyberajte mokrými rukami a ani ťahaním za napájací prívod!

– Žehličku pripojenú do elektrickej siete nenechávajte bez dozoru!

Spotrebič nikdy nepoužívajte, ak má poškodený napájací prívod alebo vidlicu, ak nepracuje správne alebo spadol na zem, poškodil sa a nefunguje tesnenie. V takých prípadoch ho odneste do

špecializovaného servisu, aby preverili jeho bezpečnosť a správnu funkčnosť.

Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie

a osoby so zníženými fyzickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní tohto spotrebiča bezpečným spôsobom a porozumeli prípadným nebezpečenstvám. Deti

si so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu.

Ak je napájací prívod spotrebiča poškodený, musí byť prívod nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej situácie.

Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, ktoré sa pri používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením alebo údržbou, spotrebič vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky!

11 / 65

SK

Vždy odpojte spotrebič od napájania, ak ho nechávate bez dozoru a pred montážou, demontážou alebo čistením.

Pred každom plnenie nádržky vodou v priebehu žehlenie je nutné vidlicu napájacieho prívodu vytiahnuť z el. zásuvky.

Žehličku a jej prívod držte mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov, hneď ako je pripojená k napájaniu alebo chladne.

Žehlička sa musí používať a ukladať na stabilnom povrchu.

Pri umiestňovaní žehličky na stojan zaistite, aby bol povrch, na ktorý sa stojan umiestni, stabilný.

Výrobok je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely

(v obchodoch, kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch

a iných obytných prostrediach, v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie!

Po skončení práce ho vždy odpojte od elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z el. zásuvky.

Termostat nesmie byť použitý ako vypínač!

Spotrebič nikdy neponárajte do vody (ani čiastočne)!

Žehličku odkladajte tak, aby nevzniklo nebezpečenstvo (napríklad požiaru, popálenia alebo oparenia).

Po výrobných skúškach majú žehličky zdnu orosenú nádrž. Pri nákupe to nepovažujte za poruchu.

Žehličku po prvý raz zapnite na najvyššiu teplotu a ponechajte ju zapnutú minimálne 10 minút bez vody. Zo žehličky môže stúpať slabý dym, ktorý je spôsobený vypaľovaním použitých mazív a tmelov v parnej komore.

Pri prvom naplnení nádrže spotrebnou vodou odporúčame paru z celej nádrže vypustiť mimo žehlenú tkaninu.

V žiadnom prípade nenalievajte do nádrže vodu získanú rozmrazením chladničky ani kondenzovanú vodu zo sušičky na bielizeň, klimatizačných alebo odvlhčovacích

jednotiek, minerálnu vodu či vodu obohatenú o alkohol, parfém, prípravky na ošetrovanie a škrobenie bielizne (napríklad škrob, avivážne prostriedky), alebo ocot, odvápňovacie prostriedky, zmäkčovadlá alebo iné chemické látky.

Pri každom ďalšom dolievaní vody do nádržky počas žehlenia a pri vyprázdňovaní nádržky po skončení žehlenia treba odpojiť vidlicu napájacieho prívodu od elektrickej zásuvky.

Pri žehlení buďte opatrní, preklopením žehličky môže nalievacím otvorom vytiecť horúca voda.

Žehlička nie je určená pre použitie vo výbušnom prostredí.

Nenechávajte visieť napájací prívod cez hranu stolu alebo linky, kde ho môžu stiahnuť deti, prípadne urobte také bezpečnostné opatrenia, aby ste zaistili, že sa do prívodu nikto nezapletie alebo oň môže niekto nezakopnúť.

Dbajte, aby napájací prívod bol vždy suchý a nepoškodený.

Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany.

Spotrebič je prenosný a má pohyblivý prívod s vidlicou, ktorá zabezpečuje dvojpólové odpojenie od elektrickej siete.

V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený a vyhovoval platným normám.

Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel, než na ktorý je určený a opísaný v tomto návode!

12 / 65

SK

Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča (napríklad popálenie, obarenie, požiar, zničenie bielizne alebo poškriabanie a znečistenie žehliacej platne) a nie je povinný poskytnúť záruku na spotřebič v prípade nedodržania zhora uvedených bezpečnostných upozornení.

II. OPIS SPOTREBIČA (obr. 1)

 

A — žehliaca platňa

H — regulačný kotúč termostatu

B — dýza kropenia

I — nádrž na vodu

C — kryt nalievacieho otvoru

J — odkladacia plocha

D — tlačidlo kropenia

K — priestor na uloženie napájacieho prívodu

E — tlačidlo parného šoku

L — napájací prívod

F — kontrolné svetlo

M — odmerka na plnenie

G — regulačný kotúč naparovania

 

III. POKYNY NA OBSLUHU

Odstráňte všetok obalový materiál, vyberte žehličku a príslušenstvo. Pred prvým použitím odstráňte zo žehliacej platne prípadné nálepky, ochrannú fóliu alebo ochranný kryt.

Teploty žehlenia

Bielizeň roztrieďte a žehlite podľa pokynov na ošetrovanie (napríklad odporúčanie výrobcu – visačka na odeve). Ak inštrukcie chýbajú a poznáte materiál, z ktorého je odev, riaďte sa tabuľkou na obr. 3. Tabuľka sa vzťahuje iba na základné materiály, z ktorých je odev, nie na prípadné ozdoby, úpravy materiálu a pod.

Žehliť začínajte od bielizne s najnižšou odporúčanou teplotou po najvyššiu. Ak je odev ušitý z viacerých druhov materiálu, upravený leštením, vrapovaním, strachováním alebo je reliéfny, žehlite vždy podľa materiálu, pre ktorý treba použiť najnižšiu teplotu. Ak materiál nepoznáte, nájdite vhodné miesto, ktoré pri nosení nebude vidieť, a na ňom vyskúšajte vhodnú teplotu.

Vlnený textil odporúčame žehliť z rubu. Čistú vlnu môžete žehliť cez čistú bielu bavlnenú látku. Zamat a podobný textil žehlite jedným smerom (zabránite tak tvorbe lesklých plôch).

Žehlenie s naparovaním je nevhodné pre tenké syntetické a hodvábne tkaniny (napr. akrylon, nylon, polyamid alebo polyester).

Pri žehlení s naparovaním odporúčame používať mäkkú textilnú priepustnú podložku.

Zaistite, aby žehlená látka bola riadne napnutá a para tak neunikala do strán.

Aby žehliaca doska zostala stále hladká, chráňte ju pred priamým kontaktom s ostrými kovovými predmetmi (napr. zipsy, gombíky, patenty, ozdobné predmety).

Žehlenie bez naparovania

Žehličku postavte do odkladacej polohy (obr. 7). Na regulačnom kotúči naparovania G nastavte symbol „dry“ proti značke na vodnej nádrži - vypnuté naparovanie (obr. 5), alebo vylejte z nádrže I vodu. Na regulačnom kotúči termostatu H nastavte stupeň teploty oproti značke na nádrži podľa žehlenej tkaniny (obr. 2). Vidlicu napájacieho prívodu L zasuňte do elektrickej zásuvky. Dosiahnutie správnej teploty signalizuje zhasnutie kontrolného

svetla F.

13 / 65

SK

Upozornenie

Regulačný kotúč termostatu H (obr. 2) je označený medzinárodnými symbolmi, ktoré odporúčajú optimálnu žehliacu teplotu a zhodujú sa s označením na niektorých druhoch bielizne a textílií (obr. 3). Ak sa žehlička ohrieva zo studeného stavu, alebo sa teplota mení z vyššej na nižší, odporúčame chvíľku počkať, aby sa teplota žehliacej platne mohla ustáliť.

Žehlenie s naparovaním

Pridržte žehličku, na regulačnom kotúči naparovania G nastavte symbol „dry“ proti značke na vodnej nádrži I - vypnuté naparovanie (obr. 5) a odklopte kryt C nalievacieho otvoru nádrže I. Priloženou odmerkou M nalejte vodu do nádrže I (obr. 4) a kryt C nalievacieho otvoru zatvorte zaklapnutím. Žehlička musí byť v polohe určenej pre nalievanie vody.

Žehličku postavte do odkladacej polohy (obr. 7) a nastavte regulačný kotúč termostatu H do vyznačenej oblasti naparovania (obr. 2 – steam). Vidlicu napájacieho prívodu L zasuňte do elektrickej zásuvky, rozsvieti sa kontrolné svetlo F. Po zhasnutí kontrolného svetla F otočte regulačným kotúčom naparovania G v smere hodinových ručičiek. Čím viac otočíte regulačný kotúč naparovania G smerom k symbolu , tým väčšie množstvo pary sa tvorí (obr. 5). Ak postavíte žehličku do odkladacej polohy, para sa automaticky prestane tvoriť (krátkodobo môže vystúpiť viac pary).

Upozornenie

V prípade naplnenia nádržky I vodou nad povolené množstvo (max. 280 ml) sa môže v žehličke tvoriť para aj keď je žehlička i v odkladacej polohe.

V miestach s výskytom tvrdej vody odporúčame riediť ju destilovanou vodou. Informácie o tvrdosti vody získate od správcu vodovodnej siete alebo na hygienickej stanici. Pri tvrdosti vody > 15 °N odporúčame plniť žehličku vodou miesenou v nasledujúcom pomere:

Tvrdosť vody

Pomer vody z vodovodu a destilovanej vody

stredná

2 : 1

tvrdá

1 : 1

veľmi tvrdá

1 : 2

Kropiace zariadenie (préstrik)

Zvlhčuje látky a účinne pomáha žehliť veľmi pokrčenú bielizeň. Uvádza sa do činnosti opakovaným stláčaním tlačidla kropenia D. Neodporúčame kropiť tenké látky (najmä hodvábne a syntetické tkaniny), môžu na nich zostať škvrny z použitej vody.

Intenzívne naparovanie (parný šok)

Používa sa výhradne v prípade, keď na dokonalé vyžehlenie nestačí žehlenie s naparovaním. V tomto prípade stlačte podľa potreby viackrát za sebou tlačidlo

intenzívneho naparovania E (obr. 6A – ). Tak získate viac pary ako pri biežnom naparovaní.

Upozornenie

Pri niekoľkonásobnom stlačení tlačidla intenzívneho naparovania E môže pri přeplnění parnej komory odkvapnúť voda zo žehliacej platne. Tento jav nepovažujte za poruchu.

14 / 65

SK

VERTICAL systém

Je to intenzívne zvislé naparovanie určené na voľne visiace textilie (napr. zavesené odevy, záclony, závesy). Regulačný kotúč termostatu H nastavte do vyznačenej oblasti naparovania (obr. 2 – steam). Jednou rukou napnite zľahka látku a žehličku posúvajte zvislým smerom zdola nahor (obr. 6B – ). Stláčajte tlačidlo intenzívneho

naparovania E tak, aby ste dosiahli vertikálne nárazy pary. Tlačidlo nedržte stlačené stále a nepoužívajte ho viac ako 10-krát za sebou.

Skladovanie

Po skončení žehlenia vylejte nespotrebovanú vodu z nádržky I (pozor, bude horúca), alebo ju nechajte odpariť a žehličku nechajte vychladnúť. Následne na regulačnom kotúči naparovania G nastavte symbol „dry“ proti značke na vodnej nádrži (vypnuté naparovanie). Napájací prívod L obtočte okolo zadnej časti krytu K, žehličku uložte do odkladacej polohy (obr. 8) mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb.

IV. ÚDRŽBA

Pred každou údržbou žehličku odpojte od elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky! Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace prostředky (napr. ostré predmety, škrabky, drôtenky, žieravé prostriedky na čistenie alebo iné rozpúšťadlá)! Celú (studenú) žehličku utrite najprv vlhkou handričkou a potom ju vyutierajte dosucha. Pri žehlení naškrobenej bielizne sa na žehliacej platni môže vytvárať hnedý povlak, ktorý najlepšie odstráni saponátový prostriedok s jemným práškom. Žehlička je vybavená trvalým odvápňovacím systémom ANTI CALC, ktorý nevyžaduje údržbu. Tento systém ale nedokáže úplne zabrániť vzniku vápenitých usadenín.

V. ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV

 

 

Problém

Príčina

Rešenie

 

 

 

 

Žehlička nehreje

Nie je pripojené napájanie

Skontrolujte kábel, vidlicu

 

 

a el. zásuvku

 

 

 

 

 

Regulačný kotúč

Nastavte regulačný kotúč do polohy

 

termostatu je v polohe

, ,

nebo max

 

„minimum“

 

 

 

 

Žehlička nevytvára paru V nádržke nie je voda

Nalejte vodu do nádržky

 

 

 

 

Regulačný kotúč

Nastavte regulačný kotúč do polohy

 

naparovania je v polohe

naparovania

 

 

dry

 

 

 

 

 

 

Nastavená nízká teplota

Nastavte regulačný kotúč do polohy,

 

 

pri ktorej je možné použiť

 

 

naparovanie a pred použitím

 

 

počkajte, pokiaľ sa žehlička zahreje

 

 

 

 

15 / 65

SK

Žehlička nevytvára

 

Nastavená nízká teplota

 

Nastavte regulačný kotúč do polohy,

 

 

parný šok

 

 

 

pri ktorej je možné použiť

 

 

 

 

naparovanie a pred použitím

 

 

 

 

počkajte, pokiaľ sa žehlička zahreje

 

 

 

 

 

 

 

Funkcia parného šoku

 

Nechajte žehličku zahriať a chvíľu

 

 

bola použitá príliš často

 

počkajte, než opäť použijete funkciu

 

 

behom krátkej doby

 

parného šoku

 

 

 

 

 

Kropiace zariadenie

 

V nádržke nie je voda

 

Nalejte vodu do nádržky

(prístrek) nerozstrekuje

 

 

 

 

 

 

 

 

vodu

 

Vodný systém je

 

Pritlačte prst na otvor trysky

 

 

zavzdušnený

 

prístreku a súčasne niekoľkokrát

 

 

 

 

stlačte tlačidlo kropiaceho zariadenia

 

 

 

 

 

Zo žehliacej dosky

 

Zle uzatvorený kryt

 

Uzavrite kryt nalievacieho

kvapká voda

 

nalievacieho otvoru

 

otvoru

 

 

nádržky

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nastavená nízká teplota

 

Nastavte regulačný kotúč do

 

 

 

 

polohy, pri ktorej je možné použiť

 

 

 

 

naparovanie a před použitím

 

 

 

 

počkajte, pokiaľ sa žehlička zahreje

 

 

 

 

 

 

 

Funkcia parného šoku

 

Nastavte regulačný kotúč do polohy

 

 

bola použitá pri nastavení

 

 

 

 

teploty pod

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Po ukončení žehlenia bola

 

Regulačný kotúč naparovania

 

 

žehlička uložená vo

 

nastavte do polohy „dry“,

 

 

vodorovnej polohe

 

vyprázdnite nádržku a postavte

 

 

a regulačný kotúč

 

žehličku do odkládacej polohy

 

 

naparovania není

 

 

 

 

v polohe „dry

 

 

 

 

 

 

 

Zo žehliacej dosky

 

V rozpore s odporúčaním

 

Použite vodu riedenú destilovanou

sa odlupujú šupinky

 

je používaná neriedená

 

vodou

a iné nečistoty

 

voda o nadmernej

 

 

 

 

tvrdosti >15 °N

 

 

Zo žehliacej dosky

 

K odstráneniu vodného

 

Nepridávajte do nádržky na vodu

vyteká hnedá tekutina

 

kameňa boli použité

 

žiadne chemické prípravky

 

 

nedovolené chemické

 

k odstráneniu vodného kameňa

 

 

prípravky

 

 

 

 

 

 

 

16 / 65

 

 

 

 

SK

 

 

 

 

 

 

 

 

Používate jeden z druhov

 

K plneniu nádržky použite iba bežnú

 

 

 

 

 

vody, ktorú

 

čistú pitnú vodu, prípadne vodu

 

 

neodporúčame

 

riedenú vodou destilovanou

 

 

 

 

 

 

 

 

Vlákna z prádla sa dostali

 

Raz za čas vychladnutú dosku

 

 

do otvorov v žehliacej

 

opatrne povysávajte

 

 

doske a pália sa tam

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Žehliaca doska je

Nastavená vysoká teplota

 

Nastavte regulačný kotúč do polohy

 

špinavá alebo

 

 

odpovedajúce žehlenému materiálu

 

zahnedlá

 

 

tak, aby sa materiál na žehliacu

 

 

 

 

dosku nepripaľoval

 

 

 

 

 

 

 

 

Prádlo nie je dostatočne

 

Žehliacu dosku vyčistite (viď.

 

 

vyžmýkané a obsahuje

 

Údržba).

 

 

zbytky pracieho prášku,

 

Prádlo dobre vyžmýkajte.

 

 

aviváže alebo škrobu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Povrch žehliacej

Pri žehlení prišla doska do

 

Vyvarujte sa pri žehlení kontaktu so

 

dosky je

kontaktu s ostrými

 

železnými predmetmi obasahujúcimi

 

poškrabaný

a tvrdými predmetmi.

 

ostré hrany a nedávajte žehličku na

 

 

 

 

kovovú podložku s ostrými hranami

 

 

 

 

a výčnelkami.

 

 

 

 

 

 

 

VI. EKOLÓGIA

Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie. Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobkov ich odovzdajte na k tomu určených zberných miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohoto produktu pomôžete zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho zberného miesta (viď www.envidom.sk). Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť v súlade s národnými predpismi udelené pokuty. Ak má byť spotrebič definitívne vyradený z činnosti, odporúča sa po jeho odpojení od elektrickej siete odrezať napájací prívod. Spotrebič tak bude nepoužiteľný.

Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis! Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!

Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke +420 577 055 333 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.

17 / 65

SK

VII. TECHNICKÉ ÚDAJE

 

Napätie (V)

uvedené na typovom štítku

Príkon (W)

uvedený na typovom štítku

Objem vody (ml)

280

Hmotnosť bez vody (kg) asi

1,15

Na výrobok bolo vydané ES vyhlásenie o zhode podľa zákona č. 264/1999 Z.z. v platnom znení. Výrobok spĺňa požiadavky nižšie uvedených nariadení vlády v platnom znení:

NV č. 308/2004 Z.z., ktorým sa ustanovujú podrobnosti o technických požadavkách

a postupoch posudzovania zhody pre elektrické zariadenia, ktoré sa používajú v určitom rozsahu napätia (zodpovedá Smernici Rady č. 2006/95/ES v platnom znení).

NV č. 194/2005 Z.z. o podrobnostiach o technických požiadavkách na výrobky z hľadiska elektromagnetickej kompatibility (zodpovedá Smernici Rady č. 2004/108/ES v platnom znení).

Výrobca si vyhradzuje nepodstatné zmeny štandardného vyhotovenia, ktoré nemajú vplyv na funkciu výrobku.

DO NOT IMMERSE IN WATER – Neponárať do vody

TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.

Nebezpečenstvo udusenia. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.

VÝROBCA: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00 Praha 4-Bráník, Česká republika. VÝHRADNÝ DOVOZCA PRE SR: ETA - Slovakia, spol. s.r.o., Stará Vajnorská 8, 831 04

Bratislava 3.

18 / 65

GB

Electric steam iron

eta 1286

INSTRUCTIONS FOR USE

The ironing plate is covered with a ceramic layer. The iron enables dry ironing and steam ironing. It is equipped with elements increasing comfort of operation - intensive/vertical steaming, a sprinkling device and the ANTI CALC system. The iron handle is closed and it is adapted for ironing with the right and the left hand. At the back side the handle forms a support that enables putting it in the rest position. Handling while ironing is easier thanks to a swing-out power cable terminal. The control light signals automatic switching on and off by the thermostat which keeps the set temperature. Regulation of temperature of the ironing plate is continuous.

I. SAFETY WARNING

Before the first use, read all the instructions for use carefully, look at the picture and keep the instructions for later use. Consider the instructions for use as a part of the appliance and pass them on to any other user of the appliance.

Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket. The power cord plug has to be connected to the properly connected and grounded socket.

Do not insert to or take the plug out of a socket with wet hands and do not pull the power cord!

Do not leave the iron plugged in power supply without supervision!

Never use the appliance if its power cord or plug is damaged, if

it does not work properly, if it fell down and was damaged and is leaking. In this case take the appliance to a special service to check its safety and proper function.

This product can be used by children at the age of 8 years and older and people with reduced physical or mental abilities or lack of experience and knowledge if they are supervised or if they were instructed regarding use of the appliance in a safe way and if they understand possible risks. Children must not play with the appliance. User cleaning and maintenance must not be performed by children if they are younger than 8 year and unsupervised. Children younger than 8 years must be kept out of reach of the appliance and its power cord.

Iron and its supply keep out of reach of children under 8 years (when is plugged in to power or cools down).

Use and place the iron on a stable surface.

When putting the iron on a stand, make sure that the surface that the stand is placed on is stable.

The product is intended for home use and similar (in shops, offices and similar

workplaces, in hotels, motels and other residential environments, in facilities providing accommodation with breakfast). It is not intended for commercial use!

19 / 65

GB

After finishing work, always disconnect the appliance from power supply by taking the connector of the power cord out of the electric socket.

The thermostat can never be used as a switch!

Never immerse the appliance into water (even its parts)!

Do not place the iron in such a way that could represent harm (e.g. fire, burn and scalding).

Due to production tests, the internal iron container can be misted up. Do not consider it to be a defect when purchasing the iron.

When switching the iron for the first time, set the highest temperature and let the iron in operation for at least 10 minutes without water. There can be light fume coming out of the iron which is caused by burning of the used lubricants and binding agents in the steam chamber.

When filling in the container with utility water for the first time, we recommend letting out the steam from the whole container outside the ironed fabric.

Never pour water to the container that was produced by defrosting a freezer, water condensed in a dryer, air-conditioning or dehumidifying units, certain types of mineral waters, water enriched with alcohol, perfume and preparations for treatment and for stiffening fabrics (e.g. starch, fabric conditioners) or vinegar, decalcifying agents, softeners or other chemical substances.

Whenever you fill the container with water during ironing and empty the container after ironing, unplug the iron from the electric power.

When ironing, be very careful, tilting of the iron may result in hot water pouring out of the filling hole.

Make sure that the power cord does not hang over the edge of the working table where children could reach it.

Make sure that the power cord is always dry and it is not damaged.

The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire, it must not be sunk into water or bent over sharp edges.

The appliance is portable and it is equipped with a movable connector with a plug which ensures double-pole disconnection from power supply.

If you need to use an extension cord, it has to be uncorrupted and it has to comply with the valid standards.

If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be replaced by the producer, its service technician or a similarly qualified person so as to prevent dangerous situations.

Never use the appliance for any other purpose than for that described in these instructions for use! Iron is not intended for use in places with explosive danger.

The producer is not responsible for damage caused by improper use of the appliance (e. g. burning, scalding, fire, clothes damage, scratching and contamination of the ironing plate) and its guarantee for the appliance does not apply to situations when the safety warnings above have not been complied with.

II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (Fig. 1)

A – ironing plate

H – thermostat regulation wheel

B – additional spray jet

I – water container

C – filling hole lid

J – storage space

D – additional spray button

K – space for power cord wind-up

E – steam shock button

L – power cord

F – control light

M – filling cup

G – steaming regulation wheel

 

 

20 / 65

GB

III. INSTRUCTIONS FOR USE

Remove all the packing material and take out the iron with the accessories. Before the first use, remove any labels, protective foils or covers from the ironing plate.

Ironing temperatures

Sort laundry and iron according to the instructions for treatment (e.g. manufacturer‘s recommendation - label on clothes). If the instruction is missing and you know the material of the clothes, follow the table on Fig. 3. The table applies to basic materials only, not to possible decorations, material treatment, etc.

Start to iron from the lowest temperatures to higher temperatures. If clothes consist of e.g. two and more materials or if they contain stringing, purls, embossing, stretch material, etc., always iron according to the material requiring the lower temperature. If you do not know the material, find a suitable place that is not visible when wearing and try suitable temperature for ironing at the place.

When ironing woolen fabrics, we recommend ironing on the back side of the fabric and you can iron virgin wool through additional cloth. Velvet and similar fabrics can be ironed in one direction (you will prevent creation of glossy areas).

Steam ironing is not suitable for fabrics from synthetic and silk fibers (e.g. acrylon, nylon, polyamide or polyester).

We recommend using soft textile permeable base materials for steam ironing.

Make sure that the ironed fabric is tensed up properly so that steam does not leak to the sides.

For the ironing plate to remain smooth, protect it from direct contact with sharp metal objects (e.g. zip fasteners, buttons, snap buttons, decorative objects).

Ironing without steaming

Put the iron to the rest position (Fig. 7). Set symbol „dry“ on steaming regulation wheel G against the mark in the water tank - turned off steaming (Fig. 5), or pour water out of container I. Set the level against the mark on the container on thermostat regulation wheel H according to the selected fabric (Fig. 2). Plug power supply fork L to the electric socket and control light F will come on. When the control light F goes out, the proper temperature has been reached.

Warning

Thermostat regulation wheel H (Fig. 2) is marked with international symbols that recommend the optimum ironing temperature and they are the same as marking on some types of clothes and textiles (Fig. 3). When the temperature is increased from the cold state or if the temperature is set from higher to lower, we recommend waiting for a while for stabilization of the ironing plate temperature.

Steam ironing

Hold the iron with your hands, set symbol „dry“ on steaming regulation wheel G against the mark in water tank I - turned off steaming (Fig. 5) and take off filling hole lid C of container I. Pour in water to container I using the enclosed cup M (Fig. 4) and close filling hole lid

C by snapping it in. Keep the position of the iron for pouring water in. Put the iron to the rest position (Fig. 7) and set thermostat regulation wheel H to the area marked for steaming (Fig. 2 - steam). Plug power supply fork L to the electric socket and control light F will come on. When control light F goes out, turn steaming regulation wheel G clockwise.

21 / 65

Loading...
+ 47 hidden pages