I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ 4
II. POPIS SPOTŘEBIČE (obr. 1) 7
III. PŘÍPRAVA K OBSLUZE 7
IV. POUŽITÍ NAPAŘOVAČE (obr. 2) 8
V. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ 10
VI. ÚDRŽBA 11
VII. EKOLOGIE 11
VIII. TECHNICKÉ ÚDAJE 11
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 13
II. OPIS SPOTREBIČA (obr. 1) 16
III. NÁVOD NA OBSLUHU 16
IV. POUŽITIE NAPAROVACIEHO ZARIADENIA (obr. 2) 17
V. RIEŠENIE PROBLÉMOV 19
VI. ÚDRŽBA 20
VII. EKOLÓGIA 20
VIII. TECHNICKÉ ÚDAJE 20
I. SAFETY WARNING 21
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (fig. 1) 24
III. INSTRUCTIONS FOR USE 25
IV. GARMENT STEAMER USE (fig. 2) 26
V. TROUBLESHOOTING 28
VI. MAINTENANCE 29
VII. ENVIRONMENTAL PROTECTION 29
VIII. TECHNICAL DATA 29
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS 30
II. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA (1. ábra) 33
III. KEZELÉSI ÚTMUTATÓSOK 33
IV. GŐZTISZTÍTÓ HASNALÁTA (2. ábra) 34
V. HIBAELHÁRÍTÁS 36
VI. KARBANTARTÁS 37
VII. KÖRNYEZETVÉDELEM 37
VIII. MŰSZAKI ADATOK 37
I. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 39
II. OPIS URZĄDZENIA (rys. 1) 42
III. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE OBSŁUGI 42
IV. ZASTOSOWANIE URZĄDZENIA (rys. 2) 43
V. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW 46
VI. KONSERWACJA 46
VII. EKOLOGIA 47
VIII. DANE TECHNICZNE 47
3 / 47
Page 4
2 v 1 - Ruční napařovač oděvů a napařovací žehlička
LARA
eta
1270
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto
přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se
záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem
obalu dobře uschovejte.
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
– Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu
uživateli spotřebiče.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce.
Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která
odpovídá příslušným normám.
– Tento spotřebič nesmějí používat děti ani osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí a to i když jsou pod dozorem nebo byly
poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí
případným nebezpečím.Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
– Zabraňte přístupu dětem, je-li spotřebič zapojen do el. sítě nebo chladne.
– Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti. Děti
mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu.
– Nikdy spotřebič nepoužívejte pokud má poškozený napájecí přívod
nebo vidlici, pokud nepracuje správně, upadl na zem a poškodil se,
spadl do vody, má viditelné známky poškození, nebo je netěsný.
V takových případech zaneste spotřebič do odborné elektroopravny
k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
– Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být
nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně
kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné
situace.
– Proud páry nikdy nesměřujte na osoby, části těla, zvířata, rostliny
nebo jakékoliv spotřebiče obsahující elektrické díly (elektrické
přístroje, zásuvky, kabely či vnitřní prostory pecí apod.) - hrozí úraz
elektrickým proudem. Proud páry směřujte pouze na příslušnou
textílii.
–
Nikdy nenapařujte oděvy na osobách nebo oděvy které máte na sobě.
– Po použití a před prováděním údržby musí být spotřebič odpojen
od elektrické sítě vytažením vidlice ze zásuvky.
– Spotřebič zapojený do zásuvky nikdy nenechávejte bez dozoru!
4CZ/ 47
Page 5
CZ
– UPOZORNĚNÍ – Některé části tohoto výrobku se mohou stát velmi
horkými a způsobit popálení. Zvláštní pozornost věnujte přítomnosti
dětí a hendikepovaných lidí.
– Při každém plnění nádržky vodou v průběhu žehlení a při
vyprazdňování nádržky po skončení žehlení odpojte vidlici
napájecího přívodu z el. zásuvky.
– Při umisťování žehličky na stojan zajistěte, aby byl povrch, na který
se stojan umístí, stabilní.
– Spotřebič (a zvlášť žehlička) se musí používat a ukládat na
stabilním, rovném a teplu odolném povrchu.
– Žehlička se nesmí používat, jestliže spadla, existují-li viditelné
známky poškození nebo je-li netěsná.
– Pro zabezpečení doplňkové ochrany doporučujeme instalovat do el. obvodu napájení
koupelny proudový chránič (RCD) se jmenovitým vybavovacím proudem nepřevyšujícím
30 mA. Požádejte o radu revizního technika, případně elektrikáře.
– El. zásuvka musí být dobře přístupná, aby bylo možno spotřebič v případě nebezpečí
snadno odpojit od el. sítě.
– Spotřebič nesmíte ponořit do vody nebo jiných tekutin (ani částečně)!
Pokud by přesto spadl do vody, nevytahujte jej! Nejdříve odpojte vidlici napájecího
přívodu z el. zásuvky a až poté spotřebič vyjměte. V takových případech zaneste
spotřebič do odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
– Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnostech! Není určen pro komerční použití!
– Tento spotřebič není určen pro venkovní použití.
–POZOR – Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím vnějšího časového spínače,
dálkového ovládání nebo jakékoli jiné součásti, která spíná spotřebič automaticky, protože
existuje nebezpečí vzniku požáru, pokud by byl spotřebič zakryt nebo nesprávně umístěn
v okamžiku uvedení spotřebiče do činnosti.
– Nemanipulujte se spotřebičem s mokrýma rukama.
– Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
– Spotřebič nesmí být používán ve vlhkém nebo mokrém prostředí a v jakémkoliv
prostředí s nebezpečím požáru nebo výbuchu (prostory kde jsou skladovány chemikálie, paliva, oleje, plyny, barvy a další hořlavé, případně těkavé, látky).
– Neumisťujte spotřebič na nestabilní, křehké a hořlavé podklady (např. skleněné, papírové
plastové, dřevěné-lakované desky a různé tkaniny/ubrus).
– Po použití spotřebič odpojte od elektrické sítě, nechejte vychládnout a vylejte zbylou část
vody.
– Nenechávejte spotřebič bez dozoru do jeho vychladnutí!
– Nezapínejte spotřebič s prázdným zásobníkem! Nepřekračujte také maximální
povolený objem vody 150 ml! Jakmile ustane tvorba páry, nádrž je prázdná a je nutné
ji doplnit dle níže uvedeného popisu.
– Nádrž na vodu naplňujte výhradně po vytažení napájecího kabelu z el. zásuvky
a po vychladnutí spotřebiče.
– Před použitím se ujistěte, zda jsou všechny látky určené na čištění odolné proti vysoké
teplotě páry. Např. jemné látky, jako je hedvábí nebo samet nečistěte bez předchozího
seznámení se s příbalovou informací od výrobce a provedení testu na malé, méně
viditelné části.
5 / 47
Page 6
– Nádrž na vodu plňte pouze čistou pitnou vodou (pokud máte v domácnosti příliš
tvrdou vodu, můžete použít tuto vodu s destilovanou vodou v poměru 1:1, nebo vodu
demineralizovanou). Nepoužívejte žádné chemické přípravky a jiné tekutiny, jako odrezovače, aromatické látky, alkohol, různé saponáty apod. Nepřidávejte parfém,
vodu zachycenou ze sušičky, ocet, magneticky šetřenou vodu (např. Aqua+), škrob,
odvápňovací prostředky, přípravky pro usnadnění žehlení, vodu s chemicky odstraněným
vodním kamenem nebo jiné chemikálie, protože by mohlo dojít ke vystřikování, vzniku
hnědých skvrn nebo poškození spotřebiče.
– Vlivem výrobních zkoušek dochází u těchto spotřebičů k vnitřnímu orosení nádrže na
vodu. Při nákupu toto nepovažujte za závadu.
– Proudem páry také nemiřte na toxické látky, kyseliny, ředidla, čisticí prostředky nebo
agresivní látky.
– Nemiřte proudem páry ani na výbušné prášky nebo kapaliny, uhlovodíky, otevřený oheň
nebo extrémně horké předměty.
– Nečistěte příliš dlouho jedno místo. Může dojít k poškození takto čištěného povrchu.
– Nestrkejte do otvorů spotřebiče nebo příslušenství žádné předměty - otvory nesmí být
ničím ucpány (např. chuchvalci, prachem, vlasy apod.).
– Nepřibližujte k otvorům spotřebiče vlasy, volný oděv, prsty a jakékoli části těla.
– Spotřebič používejte pouze v pracovní poloze (nenaklánějte o více než 45°
a nepřevracejte dnem vzhůru nebo na bok), v dostatečné vzdálenosti od tepelných
zdrojů (např. kamna, el./plynový sporák, vařič atd.) a vlhkých povrchů (dřezy, umyvadla atd.).
– Spotřebič přenášejte pouze za rukojeť.
– Pokud stisknete tlačítko vypouštění páry předtím než vnitřní zásobník dosáhne optimální
teploty, z trysek může vycházet namísto páry voda.
– Uniká-li ze spotřebiče samovolně pára, vypněte jej, odpojte od síťového napájení
a nechejte řádně vychladnout. Kontaktujte prosím nejbližší autorizovaný servis a dále
spotřebič nepoužívejte.
– Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí
samolepicí tapety, fólie, apod.)!
– Nepoužívejte spotřebič na příliš mokré tkaniny.
– Nenanášejte na ošetřované textilie odstraňovače skvrn či podobné výrobky.
– Napájecí přívod před zapojením do el. zásuvky zcela rozviňte.
– Pravidelně kontrolujte stav napájecího kabelu spotřebiče.
– Napájecí kabel nikdy nepokládejte na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj
stolu nebo pracovní desky. Zavaděním nebo zataháním za kabel např. dětmi může dojít
k převržení či stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění!
– Neovinujte napájecí kabel kolem spotřebiče, prodlouží se tak jeho životnost.
– V případě opodstatněné potřeby použití prodlužovacího kabelu je nutné, aby nebyl
poškozen a vyhovoval platným normám.
– Aby se zajistila bezpečnost a správná funkčnost přístroje, používejte jen originální
náhradní díly a výrobcem schválené příslušenství.
– Tento spotřebič včetně jeho příslušenství používejte pouze pro účel, pro který je určen
tak, jak je popsáno v tomto návodu. Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel.
– VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání spotřebiče, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění.
– Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech, nebo výrobku, jsou přeloženy
a vysvětleny na konci této jazykové mutace.
6CZ/ 47
Page 7
CZ
– Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným zacházením se spotřebičem
a příslušenstvím (např. úraz el. proudem, popálení, požár) a není odpovědný ze záruky
za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených bezpečnostních upozornění.
II. POPIS SPOTŘEBIČE (obr. 1)
A – Ruční napařovač
A1 – tlačítko (ovladač) páry s aretací A6 – držadlo
A2 – LED displej A7 – napájací kabel
A3 – tlačítko „+“ pro nastavení teploty A8 – očko na zavěšení
A4 – tlačítko „–“ pro nastavení teploty A9 – nádrž na vodu
A5 – žehlicí deska s parními tryskami A10 – kryt nalévacího otvoru
B – Kartáč
C – Nástavec pro odstranění vláken, vlasů, žmolků a nečistot
D – Stojan
D1 – tlačítko aretace napařovače
E – Plnicí nádobka
Displej a zvuková/světelná signalizace
IkonaVýznam informační ikony
zapnutí do pohotovostního
režimu
nízká teplota
vypnuté napařování
stredna teplota
jemné / mírné napařování
max. teplota
silné / intenzivní napařování
málo vody v nádržipřerušovaný svit/bliká 3x pípnutí
AUTO-STOP – aktivace
bezpečnostní funkce
Světelná signalizáceZvuková signalizáce
přerušovaný svit/bliká 1x pípnutí
přerušovaný svit/bliká
– ohřev žehlicí desky
svítí – dosažení
správné teploty žehlicí
desky
přerušovaný svit/bliká 6x pípnutí
3x pípnutí
III. PŘÍPRAVA K OBSLUZE
Odstraňte veškerý obalový materiál a vyjměte spotřebič i s příslušenstvím. Odstraňte
z nich všechny případné adhezní fólie, samolepky nebo papír. Napařovač umožňuje suché
žehlení a žehlení s napařováním. Tento spotřebič je určený pro používání ve vertikální
poloze, na pověšené oblečení (oblečení musí být ve svislé poloze, například viset na
ramínku) nebo v horizontální (vodorovné) poloze na žehlicím prkně. Nepoužívejte
a nedržte spotřebič obráceně (tj. vzhůru nohama), došlo by k nerovnoměrné tvorbě
páry. První zapnutí proveďte na nejvyšší teplotu a ponechejte spotřebič alespoň 5 minut
v chodu bez vody. Ze spotřebiče může vycházet slabý dým, který je způsoben vypalováním
použitých maziv a tmelů v parní komoře. Tento jev je naprosto normální a není důvodem
k reklamaci spotřebiče. Při prvním naplnění nádržky spotřební vodou doporučujeme vypustit
páru z celé nádržky mimo žehlenou tkaninu.
7 / 47
Page 8
Nádrž na vodu – plnění
Odklopte kryt nalévacího otvoru A10. Přiloženou nádobkou E nalijte čistou pitnou vodu do
nádrže po rysku (max 150 ml.) a kryt nalévacího otvoru uzavřete.
V místě výskytu tvrdé vody doporučujeme ředit destilovanou vodou. Informaci o tvrdosti
vody získáte u správce vodovodu, případně na hygienické stanici. Při tvrdosti vody > 15 °N
doporučujeme plnit napařovač v následujícím poměru:
Tvrdost vody Poměr vody z vodovodu : destilované vodě (pH = 7)
střední 2 : 1
tvrdá 1 : 1
velmi tvrdá 1 : 2
Kartáč, nástavec – vyjmutí/vložení (B, C)
Zvolené příslušenství zasuňte vytvořeným výstupkem do otvoru v horní části napařovači
a následně mírným tlakem upevněte (ozve se slyšitelné klapnutí). Pro jeho sejmutí je nutné
uchopit vytvořený výstupek a následně mírným tahem kartáč odejmout (obr. 1).
Napařovač – vyjmutí/vložení (A, D)
Stisknutím tlačítka D1 dojde k odjištění aretace a následně je možné napařovač A vyjmout
ze stojanu D,(obr. 1).
Upozornění
– Při používání dochází k vydávání charakteristického zvuku čerpadla a vycházející páry.
Tento jev je naprosto normální a není důvodem k reklamaci spotřebiče.
–
Při napařování nikdy nepoužívejte holé ruce k podepření látky, hrozí nebezpečí popálení.
IV. POUŽITÍ NAPAŘOVAČE (obr. 2)
Připojte vidlici napájecího přívodu A7 k el. síti, žehlička automaticky přepne do
pohotovostního režimu. Pomocí tlačítek A3 nebo A4 nastavte Vámi požadovano teplotu
(tj. materiál tkaniny). Postupným stlačováním tlačítka označeným symbolem „+“
nastavujete teploty od MIN po MAX a tedy teplotu zvyšujete. Postupným stlačováním
tlačítka označeným symbolem „–“ nastavujete teploty od MAX po MIN a tedy teplotu snižujete. Stiskněte tlačítko A3 „+“ zapne se spotřebič, aktivuje se nahřívání vody.
Pára bude připravena k čištění přibližně do 1 minuty. Pro aktivaci páry je nutné stisknout
a držet tlačítko A1, zapne se čerpadlo a z trysek na ploše A5 začne vycházet horká pára.
Během napařování vždy držte tlačítko A1 nepřetržitě stisknuté. Pro pohodlnější manipulaci
je možné tlačítko A1 uzamknout přesunutím jeho aretace směrem dolů. Opačným
způsobem aretaci tlačítka deaktivujete (odemknete). Pokud napařovač po stisknutí tlačítka
A1 netvoří páru, tlačítko uvolněte, spotřebič vypněte a naplňte nádrž vodou. Spotřebič
uvedete do pohotovostního režimu, když stiskněte tlačítko „–“ nebo se z bezpečnostních
důvodů vypne automaticky po uplynutí 3 minut nečinnost (funkce AUTO STOP ).
K opětovnému uvedení spotřebiče do provozu je nutné stisknout tlačítko A3 „+“.
Vertikální napařování
Napařovač je snadno použitelný. Je ideální pro dosažení přirozeného vzhledu
a k rychlým
nežádoucích zápachů
závěsů, dek, čalounění, povlečení).
opravám = vyhlazení záhybů / skladů z oděvů. Dokáže je zbavit také
a nečistot, stejně jako pro osvěžení bytových textilií (např. záclon,
8CZ/ 47
Page 9
CZ
1) Zkontrolujte, zda je za látkou dostatečně volný prostor umožňující cirkulaci vzduchu
(jinak by mohlo dojít k tvorbě vlhkosti), případně zda se v těsné blízkosti nenacházejí
věci citlivé na teplo a vlhko, které by mohli být poškozeny párou.
2) Zkontrolujte, zda jsou kapsy oděvu prázdné a rukávy, manžety nebo lemy směřují dolů.
3) Pokud má oděv kovové doplňky (např. zipy, knoflíky apod.), buďte obezřetní
a nepoužívejte napařovač přímo nad kovem, protože by mohlo dojít ke změně zbarvení
kovu nebo ke vzniku koroze.
– V závislosti na druhu, tloušťce a zvrásnění látek zvolte buď jemné napařování nebo
intenzivní napařování. Pro silné nebo velmi zvrásněné látky doporučujeme aplikovat
delší čas napařování, aby se umožnil průnik většího množství páry.
na to, abyste zbytečně neaplikovali páru na stejné místo dlouhou dobu, zabráníte tak
případnému poškození oblečení.
– Pokud používáte napařovač bez kartáče, udržujte vzdálenost alespoň 5 cm mezi
plochou napařovače a látkou.
– Pro optimální výsledek je vhodné oděv pověsit na ramínko.
– Při používání miřte napařovačem vždy v opačném směru, než stojíte a udržujte ho ve
vertikální poloze. Plochou A5 se přibližte proti oděvu a zároveň druhou rukou natahujte
oděv tažením za jeho okraje.
– U košilí s knoflíčky zapněte první knoflík na límci, látka se pak lépe narovná. Pohybujte
napařovačem vodorovně podél límečku tam a zpět.
– Při napařování rukávů začněte v oblasti ramen a pohybujte napařovačem směrem dolů.
Napařujte a zároveň druhou rukou natahujte diagonálně rukáv směrem dolů.
– U kapsiček košile pohybujte napařovačem nahoru proti látce.
– U šatů s volány, řasením, nabíráním nebo s flitry udržujte napařovač v malé vzdálenosti
od látky. Napařujte pouze k uvolnění látky. Můžete také napařovat zevnitř.
– U šatů s velkými rovnými plochami dosáhnete nejlepších výsledků opřením plochy A5
napařovače proti látce a současně jemnými pohyby podél látky.
– Příslušenství pomáhá snadněji odstranit nečistoty (např. vlákna, vlasy, žmolky) z látek.
Použijte ho také při úpravě jemného prádla (např. hedvábí), kdy eliminuje možnost jeho
nadměrného zvlhčení. Je určeno pro použití s párou.
Dejte však pozor
POZOR: Před připojením nebo odpojením příslušenství vždy odpojte napařovač z el.
zásuvky. Buďte opatrní příslušenství může být stále velmi horké.
Poznámka
– Oděvy snáze zbavíte záhybů, pokud oblečení po vyprání řádně rozprostřete. Oděvy při
sušení pověste na ramínka, aby bylo záhybů co nejméně.
– Pro dosažení více přirozeného formálního vzhledu u oděvů s výraznými záhyby
doporučujeme současně také používat klasickou el. napařovací žehličku.
– Při prvním použití nebo po několikaminutovém přerušení napařování nasměrujte proud
páry mimo oděv, aby se odstranila přebytečná voda (ta vzniká kondenzací páry).
– Pokud se nacházejí na ploše A5 kapky vody, otřete je před napařováním vhodný
jemným hadříkem nebo papírovou utěrkou.
– Napařování může způsobit na oděvech malé vlhké body. Oděv může vlivem páry také
lehce navlhnout.
– Po dokončení nechte oděv uschnout, než ho uklidíte nebo si ho oblečete.
9 / 47
Page 10
Horizontální napařování
– Prádlo roztřiďte a žehlete dle pokynů k ošetření (např. doporučení výrobce – visačka na
oděvu). Pokud instrukce chybí a Vy znáte materiál oděvu, řiďte se tabulkou na obr. 3.
– Tabulka se vztahuje pouze na materiály, ne na případné ozdoby, úpravy materiálu apod.
Žehlit začínejte od nejnižší teploty směrem k vyšším. Pokud se oděv skládá např. ze dvou
a více materiálů nebo je upraven leštěním, vlnkami, reliéfy, strachován apod., žehlete
vždy pouze dle materiálu s nižší teplotou. Pokud neznáte materiál, najděte vhodné místo,
které při nošení nebude vidět a na něm vyzkoušejte vhodnou teplotu pro žehlení.
– U vlněných textilií se doporučuje žehlit po rubu látky a čistou vlnu můžete žehlit přes
přídavnou látku. Samet a podobné textilie žehlete v jednom směru (zabráníte tvorbě
lesklých ploch).
– Žehlení s napařováním není vhodné pro tkaniny ze syntetických a hedvábných vláken
(např. akrylon, nylon, polyamid nebo polyester).
– Pro žehlení s napařováním doporučujeme používat měkké textilní propustné podložky.
– Zajistěte, aby žehlená látka byla řádně napnuta a pára tak neunikala do stran.
– Aby žehlicí deska zůstala stále hladká, chraňte ji před přímým kontaktem s ostrými
kovovými předměty (např. zipy, knoflíky, patenty, ozdobnými předměty).
Po ukončení napařování
1) Odpojte napájecí kabel A7 od elektrické sítě.
2) Nechte spotřebič vychládnout ve stojanu D.
3) Vylijte přebytečnou vodu a nechejte nádrž na vodu A9 vyschnout.
V. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
PROBLÉMPŘÍČINAŘEŠENÍ
Spotřebič
nefunguje a
nevytváří páru
Z desky a trysek
kape voda
Není připojeno napájeníZkontrolujte napájecí přívod,
vidlici a el. zásuvku
Tlačítko A1 není dostatečně
stlačeno
Nastavena nízká teplota Nastavte tlačítkem A3 teplotu,
Aktivována funkce AUTO STOPZapněte spotřebič
V nádržce není vodaNádrž naplňte vodou
Napařovač je buď hodně nakloněn,
nebo obrácené poloze (tj. vzhůru
nohama)
Špatně uzavřený kryt nalévacího
otvoru nádržky
Napařovač není dostatečně
zahřátý
V nádrži je vodaVyprázdněte nádržku, postavte
Zcela stlačte tlačítko A1
při kterém lze použít napařování
a před použitím vyčkejte, než se
napařovač zahřeje
Držte napařovač ve vzpřímené
= kolmé nebo vodorovné
poloze
Uzavřete kryt nalévacího otvoru
Nechte napařovač zahřát cca
1 minutu
spotřebič do odkládací polohy
10CZ/ 47
Page 11
CZ
PROBLÉMPŘÍČINAŘEŠENÍ
Povrch desky je
poškrábán
Při napařování přišla deska do
kontaktu s ostrými a tvrdými
předměty
Vyvarujte se při napařování
kontaktu s kovovými předměty
obsahujícími ostré hrany
VI. ÚDRŽBA
Před každou údržbou odpojte spotřebič od el. sítě vytažením vidlice
napájecího přívodu z el. zásuvky a nechte vychladnout! Nepoužívejte drsné
a agresivní čisticí prostředky! Provádějte pouze povrchovou údržbu (setřete prach apod.).
Pro odstranění zašlého prachu nebo jiné nečistoty použijte měkký vlhký hadřík. Pokud se
znečistí napájecí přívod, otřete jej vlhkým hadříkem.
Uložení
Před uložením se ujistěte, že spotřebič a všechny jeho součásti nebo příslušenství je chladné.
Spotřebič skladujte na bezpečném a suchém místě, mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.
VII. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na
výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na
výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické
výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich
správné likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty
zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje
a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské
zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si
vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa. Při nesprávné likvidaci
tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy uděleny pokuty. Pokud
má být spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího
přívodu od el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních
částí spotřebiče, musí provést odborný servis!
Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu!
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545
nebo na internetové adrese www.eta.cz.
VIII. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku výrobku
Příkon max. (W) uveden na typovém štítku výrobku
Hmotnost (kg) cca 1,0
Spotřebič třídy ochrany I.
Rozměry cca (dxhxv) (mm) 285 x 110 x 155
Příkon ve vypnutém stavu je < 0,50 W.
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku
vyhrazena výrobcem.
11 / 47
Page 12
Obrázky jsou pouze ilustrační; dodané příslušenství a spotřebič se mohou mírně lišit.
UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V NÁVODU:
HOT – Horké. DO NOT COVER – Nezakrývat. CAUTION: BE CAREFUL OF STEAM –
POZOR: nebezpečí opaření.
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných
tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE
THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS.
THIS BAG IS NOT A TOY.
Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo
dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
Symbol znamená UPOZORNĚNÍ.
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
12CZ/ 47
Page 13
SK
2 v 1 - Ručné naparovacie zariadenie a naparovacia žehlička
eta
0270
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto
prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so
záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením
obalu dobre uschovajte pre buducé pre buducé použitie.
LARA
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
— Inštrukcie v návode považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu
užívateľovi spotrebiča.
—
Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke.Vidlicu
napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky podľa STN!
— Tento spotrebič nesmú používať deti ani osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a znalostí, a to aj keď sú pod dozorom
alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom
a rozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti si so spotrebičom
nesmú hrať.
— Zabráňte prístupu deťom, ak je spotrebič zapojený do el. siete,
alebo chladne.
— Čistenie a údržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti.
Deti mladšie ako 8 rokov sa musia držať mimo dosah spotrebiča
a jeho prívodu.
— Nikdy nepoužívajte spotrebič ak má poškodený napájací prívod
alebo vidlicu, ak nepracuje správne, spadol na zem a poškodil sa,
spadol do vody, má viditeľné známky poškodenia, alebo je netesný.
V takomto prípade odneste spotrebič do špecializovaného servisu,
aby preverili jeho bezpečnosť a správnu funkciu.
— Ak je napájací prívod tohto spotrebiča poškodený, musí byť prívod
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej
situácie.
— Prúd pary nikdy nesmerujte na osoby, časti tela, zvieratá, rastliny
alebo akékoľvek spotrebiče obsahujúce elektrické diely (elektrické
prístroje, zásuvky, káble či vnútorné priestory pecí a pod.) — Hrozí
úraz elektrickým prúdom. Prúd páry smerujte iba na príslušnú textílii.
— Nikdy nenaparujte odevy na osobách (priamo na tele).
— Po použití a pred vykonávaním údržby musí byť spotrebič
odpojený od elektrickej siete vytiahnutím vidlice zo zásuvky.
— Spotrebič zapojený do zásuvky nikdy nenechávajte bez dozoru!
13 / 47
Page 14
— UPOZORNENIE — Niektoré časti tohto výrobku sa môžu stať
veľmi horúcimi a spôsobiť popálenie. Zvláštna pozornosť musí byť
venovaná pri prítomnosti detí a hendikepovaných ľudí.
— Pred každým plnením nádržky vodou v priebehu žehlenia je nutné
vidlicu napájacieho prívodu vytiahnuť z el. zásuvky.
— Pri umiestňovaní žehličky na stojan zaistite, aby bol povrch, na
ktorý sa stojan umiestni, stabilný.
— Spotrebič (a obzvlášť žehlička) sa musí používať a ukladať na
stabilnom, rovnom a teplu odolnom povrchu.
— Žehlička sa nesmie používať, ak spadla, ak existujú viditeľné
známky poškodenia alebo ak je netesná.
— Pre zabezpečenie doplnkovej ochrany odporúčame inštalovať do el. obvodu napájania
kúpeľne prúdový chránič (RCD) s menovitým vybavovacím prúdom neprevyšujúcim
30 mA. Požiadajte o radu revízneho technika, prípadne elektrikára.
— El. zásuvka musí byť dobre prístupná, aby bolo možné spotrebič v prípade
nebezpečenstva ľahko odpojiť od el. siete.
— Spotrebič nesmiete ponoriť do vody alebo iných tekutín (ani čiastočne)! Ak by napriek
tomu spadol do vody, nevyťahujte ho! Najskôr odpojte vidlicu napájacieho prívodu
z el. zásuvky a až potom spotrebič vyberte. V takomto prípade odneste spotrebič do
špecializovaného servisu, aby preverili jeho bezpečnosť a správnu funkciu.
— Spotrebič je určený len pre použitie v domácnostiach! Nie je určený pre komerčné použitie!
— Nepoužívajte spotrebič vonku.
— POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne citlivým riadiacim zariadením,
programátorom, časovačom alebo akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič
automaticky, pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý alebo premiestnený, hrozí
nebezpečenstvo požiaru.
— Nemanipulujte so spotrebičom s mokrými rukami.
— Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do elektrickej zásuvky a nevyťahujte
ju z nej mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod!
—
Spotrebič nesmie byť používaný vo vlhkom alebo mokrom prostredí a v akomkoľvek
prostredí s nebezpečenstvom požiaru alebo výbuchu (priestory kde sú skladované
chemikálie, palivá, oleje, plyny, farby a ďalšie horľavé, prípadne prchavé, látky).
— Spotrebič používajte iba na miestach, kde nehrozí jej prevrhnutie a v dostatočnej
vzdialenosti od horľavých predmetov (napríklad záclon, závesov, dreva atď.) a tepelných
zdrojov (napríklad kachieľ, el./plynového sporáka).
— Po použití spotrebič odpojte od elektrickej siete, nechajte vychladnúť a vylejte zvyšnú
časť vody.
— Nenechávajte spotrebič bez dozoru do jeho vychladnutia!
— Po výrobných skúškach majú tyto spotrebiče zdnu orosenú nádrž. Pri nákupe to
nepovažujte za poruchu.
— Nezapínajte spotrebič s prázdnym zásobníkom! Neprekračujte tiež maximálny
povolený objem vody 150 ml! Ako náhle ustane tvorba pary, nádrž je prázdna a je
nutné ju doplniť podľa nižšie uvedeného popisu.
— Nádrž na vodu napĺňajte výlučne po vytiahnutí napájacieho kábla z el. zásuvky
a po vychladnutí spotrebiča.
14SK/ 47
Page 15
SK
— Do nádrže na vodu napúšťajte iba čistú pitnú vodou (ak máte v domácnosti príliš
tvrdú vodu, môžete použiť túto vodu s destilovanou vodou v pomere 1: 1, alebo vodu
demineralizovanú). Nepoužívajte žiadne chemické prípravky a iné tekutiny, ako
odhrdzovače, aromatické látky, alkohol, rôzne saponáty a pod. Nepridávajte parfumy,
vodu zo sušičky bielizne, ocot, magneticky upravenú vodu (napr. Aqua+), škrob,
prostriedky na odstránenie vodného kameňa, prostriedky na uľahčenie žehlenia,
chemicky zmäkčenú vodu ani žiadne iné chemické látky, pretože môžu spôsobiť
vyprskovanie vody, hnedé škvrny alebo poškodiť spotrebič.
— Pred použitím sa uistite, či sú všetky látky určené na čistenie odolné proti vysokej teplote
pary. Napr. jemné látky, ako je hodváb alebo zamat nečistite bez predchádzajúceho
zoznámenia sa s písomnou informáciu od výrobcu a vykonajte test na malej, menej
viditeľnej časti.
— Prúdom pary tiež nemierte na toxické látky, kyseliny, riedidlá, čistiace prostriedky alebo
agresívne látky. Manipuláciu a odstraňovanie týchto a im podobných látok je nutné
vykonávať len v súlade s údajmi výrobcov týchto látok.
— Nemierte prúdom pary ani na výbušné prášky alebo kvapaliny, uhľovodíky, otvorený oheň
alebo extrémne horúce predmety.
— Nečistite príliš dlho jedno miesto. Môže dôjsť k poškodeniu takto čisteného povrchu/predmetu.
— Nestrkajte do otvorov spotrebiča alebo príslušenstva žiadne predmety - otvory nesmú
byť ničím upchané (napr. chuchvalcami, prachom, vlasmi a pod.).
— Nepribližujte sa k otvorom spotrebiča, vlasy, voľný odev, prsty a akejkoľvek časti tela.
— Nie je prípustné akýmkoľvek spôsobom upravovať povrch spotrebiča (napr. pomocou
samolepiacej tapety, fólie, apod)!
— Spotrebič používajte iba v pracovnej polohe (nenakláňajte o viac než 45 °a neprevracajte
hore dnom alebo na bok), v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. kachle, el./plynový sporák, varič atď.) a vlhkých povrchov (drezy, umývadlá, atď.).
— Spotrebič prenášajte iba za rukoväť.
— Ak stlačíte tlačidlo vypúšťanie pary predtým než vnútorný zásobník dosiahne optimálnej
teploty, z trysky môže vychádzať namiesto pary voda.
— Ak uniká zo spotrebiča samovoľne para, vypnite ho, odpojte od sieťového napájania
a nechajte riadne vychladnúť. Kontaktujte prosím najbližší autorizovaný servis a ďalej
spotrebič nepoužívajte.
— Aby sa zabezpečila bezpečnosť a správna funkčnosť prístroja, používajte len originálne
náhradné diely a výrobcom schválené príslušenstvo.
— Napájací prívod pred zapojením do el. zásuvky úplne rozviňte.
— Pravidelne kontrolujte stav napájacieho prívodu spotrebiča.
— Napájací prívod nikdy neklaďte na horúce plochy, ani ho nenechávajte visieť cez okraj
stola alebo pracovnej dosky. Zavadením alebo zaťahaním za prívod napr. deťmi môže
dôjsť k prevrhnutiu či stiahnutiu spotrebiča a následne k vážnemu zraneniu!
— Nenavíjajte napájací prívod okolo spotrebiča, predĺžite tým životnosť prívodu.
— V prípade opodstatnenej potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol
poškodený a vyhovoval platným normám.
— Tento spotrebič vrátane príslušenstva používajte iba na účel, na ktorý je určený tak,
ako je popísané v tomto návode. Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel.
— VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom
na obsluhu, existuje riziko poranenia.
— Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku, sú preložené
a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie.
15 / 47
Page 16
— Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym zaobchádzaním so spotrebičom
a príslušenstvom (napr. úraz el. prúdom, popálenie, požiar) a nie je povinný poskytnúť
záruku na spotrebič v prípade nedodržania zhora uvedených bezpečnostných upozornení.
II. OPIS SPOTREBIČA (obr. 1)
A — Naparovacie zariadenie
A1 — spínač uvoľnenia pary s aretáciou A6 — držadlo
A2 — LED displej A7 — napájací kábel
A3 — tlačidlo „+“ pre nastavenie teploty A8 — očko na zavesenie
A4 — tlačidlo „–“ pre nastavenie teploty A9 — nádrž na vodu
A5 — žehliaca platňa s parnými tryskamiA10 — kryt nalievacieho otvoru
B — Kefa
C —Nadstavec pre odstránenie vlákien, vlasov, žmolkov a nečistôt
D — Stojan na praktické uloženie
D1 — tlačidlo aretácie spotrebiča
E — Odmerka na plnenie
Displej a zvuková/svetelná signalizácia
Odstráňte všetok obalový materiál a vyberte spotrebič aj s príslušenstvom. Odstráňte z neho
všetky prípadné adhézne fólie, samolepky alebo papier. Naparovacie zariadenie umožňuje
žehliť klasicky aj s naparovaním. Tento spotrebič je určený pre používanie vo vertikálnej
polohe, na zavesené oblečenie (oblečenie musí byť vo zvislej
na ramienku) alebo horizontáln
Nepoužívajte a nedržte spotrebič obrátene (to je hore nohami), došlo by k nerovnomernej
tvorbe pary. Naparovacie zariadenie
ho zapnutý minimálne 5 minút bez vody. Zo spotrebiča môže stúpať slabý dym, ktorý je
spôsobený vypaľovaním použitých mazív a tmelov v parnej komore. Tento jav je úplne
normálny a nie je dôvodom na reklamáciu spotrebiča. Pri prvom naplnení nádrže spotrebnou
vodou odporúčame paru z celej nádrže vypustiť mimo žehlenú tkaninu.
ej polohe
na
vodorovnom povrchu (na žehliacej doske).
po prvý raz zapnite na najvyššiu teplotu a ponechajte
polohe, napríklad visieť
16SK/ 47
Page 17
SK
Nádrž na vodu — plnenie
Odklopte kryt nalievacieho otvoru A10.
nádrže po značku (max 150 ml.) a kryt nalievacieho otvoru uzavrite.
V miestach s výskytom tvrdej vody odporúčame riediť ju destilovanou vodou. Informácie
o tvrdosti vody získate od správcu vodovodnej siete alebo na hygienickej stanici. Pri tvrdosti
vody > 15 °N odporúčame plniť
pomere:
Tvrdosť vody Pomer vody z vodovodu a destilovanej vody
stredná 2 : 1
tvrdá 1 : 1
veľmi tvrdá 1 : 2
Kefa, nadstavec — vybratie / vloženie (B, C)
Zvolený nadstavec zasuňte vytvoreným výstupkom do otvoru v hornej časti naparovacieho
zariadenia a následne miernym tlakom upevnite (ozve sa počuteľné cvaknutie). Pre jeho
sňatie je nutné uchopiť vytvorený výstupok a následne miernym ťahom kefu odňať, (obr. 1).
Naparovacie zariadenie — vybratie / vloženie (A, D)
Stlačením tlačidla D1 sa odistí aretácia a potom možno naparovacie zariadenie A vybrať
zo stojanu D,
— Pri používaní dochádza k vydaniu charakteristického zvuku a vibráciám. Tento jav je
úplne normálny a nie je dôvodom na reklamáciu spotrebiča.
— Oblečenie pri naparovaní nepridržiavajte holou rukou, hrozí oparenie.
(obr. 1).
Priloženou odmerkou E
naparovacie zariadenie
Upozornenie
nalejte čistú pitnú vodu do
vodou miesenou v nasledujúcom
IV. POUŽITIE NAPAROVACIEHO ZARIADENIA (obr. 2)
Pripojte vidlicu napájacieho prívodu A7 k el. sieti, žehlička automaticky prepne do
pohotovostného režimu. Pomocou tlačidiel A3 alebo A4 nastavte Vami požadovanú teplotu
(t.j. materiál tkaniny). Postupným stláčaním tlačidla označeným symbolom „+“ nastavujete
teplotu od MIN po MAX a teda teplotu zvyšujete. Postupným stláčaním tlačidla
označeným symbolom „–“ nastavujete teplotu od MAX po MIN a teda teplotu znižujete.
Stlačte
pripravená na čistenie približne do 1 minúty. Pre aktiváciu pary je nutné stlačiť a držať
tlačidlo A1, zapne sa čerpadlo a z trysiek na ploche A5 začne vychádzať horúca para.
Počas naparovania vždy držte tlačidlo A1 nepretržite stlačené. Pre pohodlnejšiu
manipuláciu je možné tlačidlo A1 uzamknúť presunutím jeho aretácie smerom dolu.
Opačným spôsobom aretáciu tlačidla deaktivujete (odomknete).
Ak naparovacie zariadenie po stlačení tlačidla A1 netvorí paru tlačidlo uvoľnite, spotrebič
vypnite a naplňte nádrž vodou. Spotrebič uvediete do pohotovostného režimu, keď sa
stlačí tlačidlo „–“ alebo sa z bezpečnostných dôvodov prepne automaticky po uplynutí
3 minút nečinnosti (funkcie AUTO STOP). K opätovnému uvedeniu spotrebiča do
prevádzky je nutné stlačiť tlačidlo A3 „+“.
Vertikálne naparovanie
Naparovacie zariadenie je ľahko použiteľné. Je ideálne pre dosiahnutie prirodzeného
vzhľadu a na rýchle opravy = vyhladenie záhybov / skladov z odevov.
tlačidlo A3
„+“
, zapne sa spotrebič, aktivuje sa nahrievanie vody.
17 / 47
Para bude
Page 18
Dokáže odevy zbaviť tiež nežiaducich zápachov a nečistôt, rovnako osviežiť bytové textílie
(napr. záclony, závesy, deky, čalúnenie, obliečky).
1) Skontrolujte, či je za látkou dostatočne voľný priestor umožňujúci cirkuláciu vzduchu
(inak by mohlo dôjsť k tvorbe vlhkosti), prípadne či sa v tesnej blízkosti
nenachádzajú veci citlivé na teplo a vlhko, ktoré by mohli byť poškodené parou.
2) Skontrolujte, či sú vrecká na odeve prázdne a rukávy, manžety alebo lemy smerujú nadol.
3) Ak má odev kovové doplnky (napr. zipsy, gombíky a pod.), Buďte obozretní
a nepoužívajte naparovacie zariadenie priamo nad kovom, pretože by mohlo dôjsť
k zmene sfarbenia kovu alebo k vzniku korózie.
—
V závislosti od druhu, hrúbky a zvrásnenia látok vyberte buď jemné naparovanie
alebo intenzívne naparovanie. Pre silné alebo veľmi zvrásnené látky odporúčame
aplikovať dlhší čas naparovanie, aby sa umožnil prienik väčšieho množstva pary. Dajte
však pozor na to, aby ste zbytočne neaplikovali paru na rovnaké miesto dlhú dobu,
predchádzate poškodeniu oblečenia.
—
Ak používate naparovacie zariadenie bez kefy, udržujte vzdialenosť aspoň 5 cm medzi
plochou naparovacieho zariadenia a látkou.
—
Pre optimálny výsledok je vhodné odev zavesiť na ramienko.
—
Pri používaní mierte naparovacím zariadením vždy v opačnom smere, než stojíte
a udržujte ho vo vertikálnej polohe. Plochou A5 sa priblížte proti odevu a zároveň
druhou rukou naťahujte odev ťahaním za jeho okraje.
—
U košieľ s gombíkmi zapnite prvý gombík na golieri, látka sa potom lepšie narovná.
Pohybujte naparovacím zariadením vodorovne pozdĺž goliera tam a späť.
—
Pri naparovaní rukávov začnite v oblasti ramien a pohybujte naparovacím zariadením
smerom nadol. Naparujte a zároveň druhou rukou naťahujte diagonálne rukáv smerom
nadol.
—
U vreciek košieľ pohybujte naparovacím zariadením hore proti látke.
— U šiat s volánmi, riasením, naberaním alebo s flitrami udržujte naparovacie zariadenie v
malej vzdialenosti od látky. Naparujte iba k uvoľneniu látky. Môžete tiež naparovať zvnútra.
—
U šiat s veľkými rovnými plochami dosiahnete najlepšie výsledky opretím plochy A5
naparovacieho zariadenia proti látke a súčasne jemnými pohybmi pozdĺž látky.
—
Nadstavce pomáhajú ľahšie odstrániť nečistoty (napr. vlákna, vlasy, žmolky) z látok.
Použite je tiež pri úprave jemnej bielizne (napr. hodvábí), kedy eliminuje možnosť jeho
nadmerného zvlhčenie. Sú určené pre použitie s parou.
POZOR: Pred pripojením alebo odpojením nadstavcov vždy odpojte naparovacie
zariadenie z el. zásuvky. Buďte opatrní, nadstavce môžu byť stále veľmi horúce.
Poznámka
—
Odevy ľahšie zbavíte záhybov, pokiaľ oblečenie po vypraní riadne rozprestrite. Odevy
pri sušení zaveste na ramienka, aby bolo záhybov čo najmenej.
—
Pre dosiahnutie viac prirodzeného formálneho vzhľadu u odevov s výraznými záhybmi
odporúčame súčasne tiež používať klasickú el. naparovaciu žehličku.
—
Pri prvom použití alebo po niekoľkominútovom prerušení naparovania nasmerujte prúd
pary mimo odev, aby sa odstránila prebytočná voda (tá vzniká kondenzáciou pary).
—
Ak sa nachádzajú na ploche A5 kvapky vody, utrite ich pred naparovaním vhodná je
jemná handrička alebo papierová utierka.
—
Naparovanie môže spôsobiť na odevoch malé vlhké body. Odev môže vplyvom pary
tak navlhnúť.
—
Po dokončení nechajte odev uschnúť, než ho upracete alebo si ho oblečiete.
18SK/ 47
Page 19
SK
Horiontálne Naparovanie
— Bielizeň roztrieďte a žehlite podľa pokynov na ošetrovanie (napríklad odporúčanie
výrobcu – visačka na odeve). Ak inštrukcie chýbajú a poznáte materiál, z ktorého je
odev, riaďte sa tabuľkou na obr. 3. Tabuľka sa vzťahuje iba na základné materiály,
z ktorých je odev, nie na prípadné ozdoby, úpravy materiálu a pod.
—
Žehliť začínajte od bielizne s najnižšou odporúčanou teplotou po najvyššiu. Ak je odev
ušitý z viacerých druhov materiálu, upravený leštením, vrapovaním, strachováním alebo
je reliéfny, žehlite vždy podľa materiálu, pre ktorý treba použiť najnižšiu teplotu. Ak
materiál nepoznáte, nájdite vhodné miesto, ktoré pri nosení nebude vidieť, a na ňom
vyskúšajte vhodnú teplotu.
—
Vlnený textil odporúčame žehliť z rubu. Čistú vlnu môžete žehliť cez čistú bielu
bavlnenú látku. Zamat a podobný textil žehlite jedným smerom (zabránite tak tvorbe
lesklých plôch).
—
Žehlenie s naparovaním je nevhodné pre tenké syntetické a hodvábne tkaniny (napr.
akrylon, nylon, polyamid alebo polyester).
— Pri žehlení s naparovaním odporúčame používať mäkkú textilnú priepustnú podložku.
—
Zaistite, aby žehlená látka bola riadne napnutá a para tak neunikala do strán.
—
Aby žehliaca doska zostala stále hladká, chráňte ju pred priamým kontaktom s ostrými
kovovými predmetmi (napr. zipsy, gombíky, patenty, ozdobné predmety).
Po ukončení čistenia
1) Odpojte napájací kábe A7 od elektrickej siete.
2) Nechajte spotrebič vychladnúť v stojane D.
3) Vylejte prebytočnú vodu a nechajte nádrž na vodu A9 vyschnúť.
Aktivovaná funkcia automatického
vypnutia AUTO STOP
V nádržke nie je vodaNádrž naplňte vodou
Naparovač je buď veľa naklonený,
alebo alebo obrátenej polohe (tj.
Hore nohami)
Zle uzatvorený kryt nalievacieho
otvoru nádržky
Naparovač nie je dostatočne
zahriaty
V nádrži vodaVyprázdnite nádrž
19 / 47
Skontrolujte prívod, vidlicu a el.
zásuvku
Stlačte a držte tlačidlo A1
teplotu, pri ktorom je možné
použiť naparovanie a pred
použitím počkajte, pokiaľ sa
spotrebič zahreje
Zapnite spotrebič
Držte naparovač vo vzpriamenej
= kolmej
polohe
Uzavrite kryt nalievacieho
otvoru
Nechajte naparovač zahriať cca
1 minútu.
alebo horizontáln
ej
Page 20
PROBLÉMPRÍČINARIEŠENIE
Povrch dosky
je poškrabaný
Pri naparování prišla doska do
kontaktu s ostrými a tvrdými
predmetmi.
Vyvarujte sa pri naparování
kontaktu so kovovými predmetmi
obsahujúcimi ostré hrany
VI. ÚDRŽBA
Pred každou údržbou odpojte spotrebič od elektrickej siete vytiahnutím vidlice
napájacieho prívodu z el. zásuvky a nechajte vychladnúť! Nepoužívajte drsné
a agresívne čistiace prostriedky! Spotrebič čistite iba povrchovo (utrite prach
a podobne). Na odstránenie silného alebo staršieho znečistenia použite mäkkú vlhkú
handričku.
Uloženie
Pred uložením sa uistite, že spotrebič a všetky jeho súčasti sú chladné. Spotrebič skladujte
na bezpečnom a suchom mieste, mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb.
VII. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú
použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie.
Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité
elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym
odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobkov ich odovzdajte na k tomu určených
zberných miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu
pomôžete zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych
negatívnych dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky
nesprávnej likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo
najbližšieho zberného miesta. Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť
v súlade s národnými predpismi udelené pokuty. Ak má byť spotrebič definitívne vyradený
z činnosti, odporúča sa po jeho odpojení od elektrickej siete odrezať napájací prívod.
Spotrebič tak bude nepoužiteľný.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do
vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis!
Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke
+420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
VIII. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku výrobku
Príkon (W) uvedený na typovom štítku výrobku
Hmotnosť (kg) asi 1,0
Spotrebič ochrannej triedy I.
Rozmery (dxhxv) mm: 285 x 110 x 155
Príkon vo vypnutom stave je < 0,50 W.
20SK/ 47
Page 21
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
SK
Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu
výrobku je vyhradená výrobcom.
Obrázky sú len ilustračné; dodané príslušenstvo a spotrebič sa môžu mierne líšiť.
UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO V NÁVODE:
HOT – Horúce.
DO NOT COVER – Nezakrývať.
CAUTION: BE CAREFUL OF STEAM – POZOR: nebezpečenstvo oparenia.
HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných
tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY.
Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško v kolískach, postieľkach, kočíkoch
alebo detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na
hranie.
Symbol znamená UPOZORNENIE.
UPOZORNENIE: HORÚCI POVRCH
21 / 47
Page 22
2 in 1 - Handheld garment steamer and Iron
eta
1270
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions
carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including
the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
LARA
I. SAFETY WARNING
– Consider the instructions for use as a part of the appliance and pass them on to any other
user of the appliance.
– Check whether the data on the type label corresponds with the voltage in your socket.
The power cord plug may only be connected to the electrical socket complying with the
applicable standards.
–
This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge. Keep the appliance and its cord out of
the reach of children younger than 8. Children shall not play with
the appliance.
– Prevent children from reaching the appliance, if connected
to the mains or while cooling down.
– Cleaning and user maintenance shall not be made by children.
Children younger than 8 years must be kept out of reach of the
appliance and its power cord.
– Never use the appliance if the power cord or plug is damaged,
if it operates incorrectly, fell on ground and is damaged, fell into
water, is apparently damaged or is leaking. In such cases bring
the appliance to the specialised repair shop to verify its safety and
correct functionality.
– If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be replaced
by the manufacturer, its service technician or a similarly qualified
person so as to prevent dangerous situations.
– Never aim the steam flow at persons, body parts, animals, plants or
any appliances containing electrical components (electrical devices,
wall outlets, cables, furnace interiors, etc.) – electric shock is
imminent in such cases. Only aim the steam flow at the surface you
are cleaning.
– Never steam iron the clothes on persons (directly on body).
– After use and before maintenance, the appliance must be
disconnected from the mains by unplugging it from the wall socket.
– Never have the appliance connected to the wall socket unattended!
– Use and place the appliance on a stable, flat and heat–resistant
surface.
22GB/ 47
Page 23
GB
– NOTE: Some parts of this product can become very hot and cause
burns. Particular attention has to be given where children and
vulnerable people are present.
– Unplug the device from the power socket, when filling the container
with water during ironing.
– When installing the iron on the stand, make sure the stand is placed
on a stable surface.
– The iron must not be used, if it was dropped, shows signs of
damage or leaks.
– For additional protection we recommend installing a protective switch (RCD) in the
electrical circuitry of the bathroom, with the nominal actuating current not exceeding
30 mA. Ask an inspecting technician or an electrician for advice.
– The electric socket must be easily accessible to easy disconnect the appliance in
dangerous and/or emergency situations.
– The appliance must not be immersed in water or other liquids (not even partially)! If the
appliance falls in water, do not take it from the water! First disconnect the power cord
plug from the electrical socket, and then take out the appliance from the water. In such
cases, bring the appliance to a specialised service centre to verify its safety and proper
operability.
– ATTENTION: Do not use this heater in series with an external timer, remote controller or
any other device that switches on the appliance automatically, since a fire risk exists when
the heater is accidentally covered or displaced at the moment it switches on.
– The product is intended for home use. It is not intended for commercial use!
– This appliance is not intended for outdoor use.
– Do not handle the appliance with wet hands.
– Any modification of the appliance surface (e.g. by means of self-adhesive wall-paper,
foil etc.) is prohibited!
– Do not plug the power cord in the electrical socket and do not unplug it with wet hands
or by pulling the power cord!
– The appliance must not be used in a damp or wet environment and in any environment
with the danger of fire or explosion (premises where chemicals, fuels, oils, gases, paints and other flammable or volatile materials are stored).
– Use the appliance only on places without the risk of tipping over and at sufficient distance
from flammable materials (e.g. curtains, drapes, wood etc.) and hot sources (e.g. oven,
electric or gas stove) and moist surfaces (sinks, wash basins).
– After use, disconnect the appliance from the mains, let it cool down and pour out the
remaining water.
– Do not let the appliance unattended until it cools down!
– Never switch the appliance on when the tank is empty! Do not exceed the maximum
permissible water volume of 150 ml! Once steam production stops, the internal tank is
empty, and must be replenished following the steps described below.
– Only fill the water tank after unplugging the power cord from wall socket, and after
the appliance has cooled down.
– Make sure before use that all fabrics to be cleaned are resistant to hot steam temperature.
Do not clean for example fine clothes, such as silk or velvet, without first reading the
manufacturer’s instruction manual and making a test on a small, less visible part of the
item to be cleaned.
23 / 47
Page 24
– Only fill the water tank with clear water (if water in your home is too hard, you can mix it 1:1
with distilled water, or use demineralised water). Do not use any chemical agents and other
liquids, such as rust removers, aromatic substances, alcohol, various detergents,
etc. Do not add perfume, water from tumble dryer, vinegar, magnetically treated water
(e.g., Aqua+), starch, descaling agents, ironing aids, chemically descaled water or other
chemicals as they may cause water spitting, brown staining or damage to your appliance.
– Do not aim the steam flow at toxic substances, acids, thinners, detergents or aggressive
substances. Handling and removing such substances and any similar ones may only be
made in accordance with the instruction provided by the manufacturers.
– Do not aim the steam flow at explosive powders or liquids, carbohydrates, open fire
or extremely hot items.
– Do not clean a single spot for too long. Otherwise the surface/item cleaned to long may
incur damage.
– Do not insert any items in the openings of the appliance or accessories – openings must
not be blocked by anything (for example by clots, dust, hairs, etc.).
– Keep a distance between the openings and your hair, loose clothes and any body parts.
– Only use the appliance in the operational position (do not tilt it by more than 45 °, and do
not turn it bottom up or lay it on its sides), sufficiently distant from heat sources (for example
stove, electrical/gas hob, cooker, etc.) and wet surfaces (sinks, wash-basins, etc.).
– Only move the appliance holding it by its handle.
– If you press the steam discharge button before the inside tank reaches the optimum
temperature, water may come out from the nozzle instead of steam.
– If steam is spontaneously coming from the appliance, switch it off, disconnect it from the
mains and let it properly cool down. Please contact the nearest authorised service centre,
and stop using the appliance.
– To ensure safety and proper functionality of the appliance, only use the original spare
parts and accessories approved by the manufacturer.
– Check the condition of the power cord of the appliance regularly.
– Never put the power cord on hot surfaces and never let it hang over table edge or worktop
edge. If the cord is caught or pulled, e.g. by children, the appliance may overturn and fall
down, causing a serious injury!
– Avoid winding the power cord around the appliance, otherwise the power cord service
life would be reduced.
– If you need to use an extension cord for justified reasons, it must be undamaged
and comply with the applicable standards.
– Only use this appliance for the purpose it was designed for, as specified in this manual.
Never use the appliance for any other purpose.
– WARNING: There is a risk of injury when the appliance is not used correctly (not in
accordance with the manual).
– All texts in foreign languages and pictures shown on the packaging or the product itself,
are translated and explained at the end of this language mutation.
– The manufacturer assumes no responsibility for any damage caused by improper handling
of the appliance and its accessories (e.g. electric shock, burns, fire), and the appliance
guarantee will become void if any of the aforementioned safety instructions are not observed.
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (Fig. 1)
A – Handheld garment steamer
A1 – steam discharge button with A6 – handle
A2 – LED display A7 – power cord
24GB/ 47
Page 25
A3 – „+“ button for temperature setting A8 – hanging loop
A4 – „–“ button for temperature setting A9 – water container
A5 – ironing plate with steam nozzles A10 – filling hole lid
B – Brush
C – Extension for elimination of fibres, hair, lint and dirt
D – Stand for convenient storageD1 – steamer fastener button
E – Filling cup
Display and signal sounds / lights
Icon Icon meaningLights signalingSound signaling
the appliance is on to the
stand-by regime
low temperature
ironing without steaming
medium temperature
gentle steaming
high temperature
intensive steaming
a lack of water in the tankblinking (flashing) 3 beep
blinking (flashing) 1 beep
blinking (flashing)
– the plate will start
to heat
permanent light
– reaching the proper
temperature
3 beep
GB
AUTO-STOP – activation of
the safety function
blinking (flashing) 6 beep
III. INSTRUCTIONS FOR USE
Remove all packaging materials and take out the appliance and the accessories. Remove
all adhesive foils, stickers and papers. The handheld garment steamer and Iron enables
both dry ironing and steam ironing. This appliance is designed to be used in a vertical
position, with hanging garments (garments must be in an upright position - e.g. hanging on
a hanger) or horizontal surfaces on an ironing board.
hold it upside down - this causes inconsistent steam. At first switch the iron ON to
maximum temperature and let the
without water. The appliance may produce slight smoke, which is cased by burning of used
lubricants and seals in steam chamber. This is normal situation and does not form the reason
for warranty claim. During first filling of the tank with operating water it is recommended to
release the steam from whole tank outside the ironed fabric.
Filling up the tank with water
Take off the cover of the water funnel A10. Pour clean in water to the container A9 with
the enclosed cup E up to the line (max 150 ml.) and close the filling hole lid in the opposite
direction.
At places with hard water we recommend diluting it with distilled water. You will get the
information about water hardness at the water-management authorities, or at the local sanitary
station. For water hardness > 15 °N we recommend filling the
Water hardness Ratio of tap water : distilled water
medium 2 : 1
hard 1 : 1
very hard 1 : 2
handheld garment steamer
Do not use the appliance do not
at least 5 minutes running
appliance
in the following ratio:
25 / 47
Page 26
Removing / attaching the attachments (B, C),
Insert desired attachment through the projection created into the opening in the upper part
of the garment steamer and attach it applying a slight pressure (you will hear a click). To
remove the attachment, hold the projection created and remove the brush, pulling it slightly.
(fig. 1)
Removing / attaching the handheld garment steamer (A, D),
Removing the garment steamer A – by pressing button D1, the arrest will be released and
it is then possible to remove the garment steamer from the stand D.
Attention
– When using the appliance, you will hear an inherent noise sound and vibration. This is
normal and the appliance will not be replaced for this purpose under warranty.
– Do not use your bare hand as a supporting surface when you steam.
(fig. 1)
IV. GARMENT STEAMER USE (Fig. 2)
The appliance becomes active and starts heating the water in the tank once you connect
it to the mains. Connect the power supply plug A5 to the mains, thenthe iron is switched
automatically to the stand-by regime.
Set the selected temperature (i.e. the fabric material) using the buttons A3 or A4. Press the
button „+“ repeatedly to you set the temperatures from MIN to MAX, which means you are
increasing the temperature. Press the button „–“ repeatedly to you set the temperatures
from MAX to MIN, which means you the are reducing temperature. When you press the
A3 „+“ button on the control panel, button on the control panel, the appliance will switch
on and water heating will be activated. Steam will be ready for use within about a minute.
To activate steam, press and hold the A1 button. The pump will switch on and hot steam
will start coming out of the nozzles on the soleplate A5. When steaming, always hold the
A1 button pressed continuously. For easier use, the A1 button may be locked by shifting
the locking button downwards. To deactivate (unlock) the locking button, shift it the other
way round. If the garment steamer does not produce any steam when you press the A1
button release the button, switch off the appliance and fill up the tank with water. To switch
the appliance is on to the stand-by regime press the button A4 „–“. For safety reasons, the
appliance will to the stand-by regime automatically after 3 minutes of inactivity (function
AUTO STOP ).To restart the appliance, press and hold the button A3 „+“.
Vertical ironing
The garment steamer is easy to use. It is ideal for achieving a natural look and for quick
touch-ups = crease / fold removal from your garments. Furthermore, it can rid the garments
of undesired odour and dirt and freshen up soft furnishings (e.g. curtains, net curtains, blankets, upholstery, bed linen).
1) Check that there is enough space behind the fabric for air circulation (otherwise, it
would cause moisture) and that no objects sensitive to heat and moisture are present
in the immediate vicinity which might get damaged by the steam.
2)
Check that the garment pockets are empty and sleeves, cuffs and hems point downwards.
3) If the garment features any metal accessories (e.g. zips, buttons, etc.), be careful and
do not use the steamer directly over the metal as it would change the colour of the metal
or cause corrosion.
26GB/ 47
Page 27
GB
– Depending on the type, thickness and creasing of the fabric, select either the gentle
steaming or intensive steaming mode. For thick or very creased fabrics, we recommend
a longer time of steaming to allow penetration of a larger quantity of steam. However, be
careful so as not to apply steam unnecessarily to the same place for a long time to avoid
damaging the garment.
– When using the steamer without the brush, keep a distance of at least 5 cm between the
soleplate and the garment.
– For an optimum result, hang the garment on a hanger.
– When using the steamer, never point it at yourselves and keep it in an upright position.
Bring the soleplate A5 close to the garment, while pulling the sides of the garment with
the other hand.
– For shirts with buttons, do up the first button on the collar to help straighten the fabric.
Move the steamer horizontally along the collar back and forth.
– When steaming sleeves, start from the shoulder area and move the steamer downwards.
Apply steam while pulling the sleeve diagonally downwards with the other hand.
– For shirt pockets, move the steamer upwards against the fabric.
– Keep the steamer at a slight distance from dresses with frills, ruffles, ruching or sequins.
Use the steam only to loosen the fabric. You can also steam from the inside.
– For dresses with large flat surfaces, press the steamer soleplate A5 against the fabric
and move it along the fabric gently for best result.
– The attachments helps remove dirt (e.g. fabrics, hair, lint) from the fabric more easily.
You can also use it for fine fabrics (e.g. silk) as it eliminates excessive moistening of the
fabrics. It is designed to be used with steam.
WARNING: Always unplug the steamer from the mains before attaching or removing the
attachments. Be careful as the attachmens may still be very hot.
Note
– To remove creases more easily, spread the garments properly after washing. When
drying the garments, hang them on hangers to eliminate wrinkles.
– To achieve a more natural formal look of garments with sharp creases, we recommend
using electrical steam iron as well.
– For first use or when steam is not used for several minutes, point the steam flow away
from the garment so as to remove excessive water (as a result of steam condensation).
– If there are water droplets on the soleplate A5, wipe them off with a suitable soft cloth
or paper towel before steaming.
– Small damp spots might occur on the garment as a result of steaming. The garment
might become damp as a result of the steam applied.
– When done, let the garment dry before storing it away or putting it on.
Horizontal ironing
– Sort laundry and iron according to the instructions for treatment (e.g. manufacturer’s
recommendation - the label on clothes). If the instruction is missing and you know the
material of the clothes, follow the table on picture 3. The table applies to basic materials
only, not to possible decorations, material treatment, etc.
– Start to iron from the lowest temperatures to higher temperatures. If clothes consist
of e.g. two and more materials or if they contain stringing, purls, embossing, stretch
material, etc., always iron according to the material requiring the lower temperature only.
If you do not know the material, find the suitable place that is not visible when wearing
and try suitable temperature for ironing at the place.
27 / 47
Page 28
– When ironing woollen fabrics, we recommend ironing on the back side of the fabric and
you can iron virgin wool through additional cloth. Velvet and similar fabrics can be ironed
in one direction (you will prevent creation of glossy areas).
– Steam ironing is not suitable for fabrics from synthetic and silk fibers (e.g. acrylon, nylon,
polyamide or polyester).
– We recommend using soft textile permeable base materials for steam ironing.
– Make sure that the ironed fabric is tensed up properly so that steam does not leak to the
sides.
– For the ironing plate to remain smooth, protect it from direct contact with sharp metal
objects (e.g. zip fasteners, buttons, snap buttons, decorative objects).
After you finish cleaning:
1) Disconnect the power cord A7 from the mains.
2) Store the appliance in the stand D and Let the appliance cool down
3) Pour out the excessive water, and let the water container A9 dry out.
V. TROUBLE SHOOTING
PROBLEMCAUSESOLUTION
The appliance
does not work
and does not
create steam
Water is
dripping from the
plate
Power supply not connected
You have not pressed the steam
button A1 fully
Low temperature is set for activating
the steam
AUTO STOP function activatedAppliance ON
The water level in the water tank is
too low
You are holding the steamer upside
down, which makes it impossible
for the steamer to get water from
the water tank
The lid of the pouring hole of the
container is not closed properly
The steamer has not heated up
suciently
Water tank is fullEmpty the container
Check the power cord, plug
and electric socket
Press the steam button A1 fully
Set a temperature by the
button A3, during which you
can use steaming and wait till
the iron is heated for using it
Unplug the steamer and rell
the water tank
Hold the steamer in upright
position or on garments in
horizontal position
Close the pouring hole lid
Let the steamer heat up for
approx. 1 min. before using it
The plate surface
is scratched
The plate was in contact with sharp
and hard objects while steaming
28GB/ 47
During steaming, avoid contact
with metal objects containing
sharp edges
Page 29
CZ
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
SK
UPOZORNENIE: HORÚCI POVRCH
GB
GB
VI. MAINTENANCE
Turn off the appliance before any maintenance, unplug the fork of the power cord
from the power supply socket and let it cool down! Do not use rough and aggressive
detergents! Carry out surface maintenance only (wipe off dust etc.). For removing old dust
or other impurities, use a soft damp cloth.
Storage
Before storage, make sure that the pot and any of its parts have cooled down. Store the
appliance in a safe and dry place, out of the reach of children and incapacitated people.
VII. ENVIRONMENT
Printed signs of materials used for manufacture, packing, components and accessories,
as well as their recycling, are on all the pieces if their dimensions enable it. The symbols
on the product or in the accompanying documentation mean that the used electric
or electronic products must not be disposed together with municipal wastes. Please,
hand them over to the collection points designed for their correct disposal, where they
will be accepted free of charge. By correct disposal of this product you can help to
preserve valuable natural resources and help to prevent possible negative impacts to the
environment and to human health, which could be the results of incorrect waste disposal.
For further details ask the municipal authorities or the nearest collecting point.
Penalties can be charged for incorrect disposal of such wastes, according to national
regulations. If the appliance is to be put out of operation definitely, we recommend cutting
off the feeder cable, to disable its use.
Expert service must do the large maintenance or to intervene into inside parts of the
appliance! Non-observance of the instructions of the manufacturer cancels the right
for guarantee repair!
VIII. TECHNICAL DATA
Voltage (V) / Absorbed power (W) shown on the type label of the appliance
Weight (kg) approximately 1.0
Protection class of the appliance I.
Size of the product (mm) 285 x 110 x 155
Input in off mode is < 0,50 W.
The manufacturer reserves the right to change the technical specifications and
accessories for the respective models.
WARNINGS AND SYMBOLS USED ON THE APPLIANCE, PACKAGING OR IN THE
INSTRUCTIONS MANUAL:
HOT. DO NOT COVER. HOUSEHOLD USE ONLY. CAUTION: BE CAREFUL OF STEAM.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
WARNING: HOT SURFACE
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY.
The symbol indicates a WARNING.
29 / 47
Page 30
2 az 1ben Kézi ruha gőzölő és gőzölős vasaló
LARA
eta
1270
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
Tisztelt ügyfelünk! Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt
figyelmesen olvassa el a használati útmutatót, és lehetőség szerint a jótállási jeggyel, pénztári
bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg.
I. BIZTONSÁGTECHNIKAI FIGYELMEZTETÉS
– Az útmutató utasításait tekintse a készülék tartozékaként és juttassa el azt a készülék
bármilyen további felhasználójának!
– Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik–e az Ön elektromos
dugaszolóaljzatában levő feszültséggel! A csatlakozóvezeték villásdugóját csak a szabvány
szerint helyesen bekötött és földelt dugaszolóaljzatba szabad becsatlakoztatni!
– Tilos a készüléket olyan személyeknek használnia (beleértve
a gyerekeket is), akiknek fizikai, érzékelési vagy szellemi
képességeik korlátozottak, valamint olyan személyeknek, akik nem
rendelkeznek a készülék használatára vonatkozó gyakorlattal vagy
ismeretekkel. A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel!
– Ne engedje a gyerekeket a készülék közelébe, ha az az elektromos
hálózathoz csatlakoztatva van, vagy éppen hűl ki!
– A felhasználó által történő tisztítást és karbantartást gyermekek nem
végezhetik el! 8 évnél atalabb gyermekek csak a készülék
és csatlakozó vezetékének hatósugarán kívül tartózkodhatnak!
– Soha ne használja a készüléket, ha tápkábele megsérült, nem
működik megfelelően, leesett a földre, vagy vízbe, illetve
a tömítések rossz állapotban vannak! Ilyen esetekben vigye
a készüléket szakszervizbe biztonsági okokból, valamint a megfelelő
funkció ellenőrzéséhez!
– Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártó cég,
annak szervíz szakembere, vagy hasonló minősítéssel rendelkező
más személy cserélje ki, hogy ezzel elkerülhesse a veszélyes
helyzet kialakulását!
– A gőzt soha ne irányítsa emberek felé, testrészekre, állatokra,
növényekre, vagy elektromos részeket tartalmazó készülékekre
(elektromos berendezések, konnektorok, kábelek, vagy hűtők belső
felületei, stb.) – az áramütés veszélyének elkerülése érdekében!
A gőzt csak a tisztítandó
vagy ne gőzöljön személyeken viselt öltözéket (közvetlenül
a testükön)
– Használat után és karbantartás előtt húzza ki a tápkábelt az
elektromos hálózatból!
olyan textíliák
irányítsa!
Soha ne vasaljon
30H/ 47
Page 31
H
– Hálózathoz csatlakoztatott készüléket soha ne hagyjon felügyelet
nélkül!
– FIGYELMEZTETÉS – A készülék egyes részei nagyon melegek
lehetnek, égési sérülést okozhatnak! Figyeljen oda a gyerekekre
és mozgáskorlátozott emberekre!
– A tartály minden egyes vasalás közbeni vízzel történő feltöltésekor
és a vasalás befejezése utáni kiürítésekor húzza ki
a csatlakozóvezeték villásdugóját az el. dugaszolóaljzatból.
– A vasaló állványra történő elhelyezésekor biztosítsa azt, hogy
az állvány mindig stabil felületen álljon.
– A készülék állványra történő elhelyezésekor biztosítsa azt, hogy
az állvány mindig stabil felületen álljon
– A vasalót nem szabad használni ha az leesett, látható rajta
bármilyen sérülés, vagy nem jó a tömítése.
– További védelem biztosításához javasoljuk, hogy az áramkörbe telepítsen áramvédőt,
nem magasabb, mint 30 mA árammal! Tanácsért forduljon szakemberhez!
– Az el.dugaszolóaljzat jól hozzáférhető legyen, hogy veszély esetén a vasalót könnyen le
lehessen kapcsolni az el.hálózatról.
– A készüléket nem szabad vízbe, vagy más folyadékba meríteni (részben sem)!
Ha beleesik a vízbe, ne vegye ki a készüléket! Először húzza ki a tápkábelt az elektromos
hálózatból, majd csak utána vegye ki a készüléket! Ezekben az esetekben vigye
a készüléket márkaszervízbe, annak biztonsága és műköésének ellenőrzése érdekében!
– A termék otthoni használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra!
– A készüléket nem szabad külső térben alkalmazni!
– Figyelem: Ne használja a készüléket olyan programmal, időkapcsolóval, vagy
bármely olyan alkatrésszel összekapcsoltan, amelyek a készüléket automatikusan
bekapcsolhatják, mivel a készülék letakart, vagy helytelen elhelyezésekor tűzveszély
keletkezhet!
– Ne érjen a készülékhez vizes kézzel!
– A tápkábel villásdugóját soha ne dugja a csatlakozóaljzatba, illetve soha ne húzza
onnan ki nedves kézzel, vagy a kábelénél fogva!
– A készüléket nem szabad nedves, vizes helyeken, valamint tűzveszélyes és robbanás
veszélyes helyeken (kémia szerek, üzemanyagok, olajok, gázok, festékek, stb.
tárolási helyek) használni!
– Ne helyezze a készüléket nem stabil, törékeny vagy éghető alapokra (pl. üveg, papír,
műanyag, lakkozott faanyagú lapokra és különböző szövetekre/abroszra).
– Nem megengedett a készülék felületét bármilyen módon megváltoztatni (pl. öntapadó
tapétával, fóliával stb.)!
– Használat után húzza ki a tápkábelt, hagyja a készüléket kihűlni és öntse ki a vizet!
– Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül, amíg az nem hűl ki!
– A gyártási próbák következményeként a vasalótartály belülről bepárásodhat. Vásárlásnál
ezt ne tekintsék meghibásodásnak.
– Ne kapcsolja be a készüléket üres víztartállyal! Ne lépje túl a maximális
engedélyezett víz mennyiséget 150 ml-t! Ha a gőz kibocsátása megáll, a víztartály üres
és szükséges lesz azt újra tölteni a használati utasítások szerint!
– A víztartályt kizárólag az elektromos hálózatból történő tápkábel kihúzása után
töltse újra, valamint a készülék kihűlése után!
31 / 47
Page 32
–
A víztartályt csak tiszta vízzel töltse fel (ha túl kemény a víz az Ön háztartásában használjon
desztilált vizet 1:1 arányban, vagy demineralizált vizet) ! Ne használjon semmilyen kémiai
szert és más folyadékot, mint pl. aromatikus folyadékokat, alkoholt, tisztító szereket,
stb.! Ne öntsön bele parfümöt, szárítógépből származó vizet, ecetet, mágnesesen kezelt
vizet (pl. Aqua+), keményítőt, vízkőmentesítő szert, vasalási segédanyagokat, vegyileg
vízkőmentesített vizet és más vegyi anyagokat, mivel ezek vízszivárgáshoz, barna foltok
képződéséhez, illetve a készülék károsodásához vezethetnek.
– Használat előtt győződjön meg arról, hogy minden tisztítandó tárgy, vagy felület hőálló-e!
Pl. olyan textíliák, mint selyem és bársony tisztítása. Előtte olvassa el a gyártói
utasításokat és végezzen tesztet kisebb területen!
– Ne irányítsa a gőzt toxikus anyagokra, savakra, hígítókra, tisztítószerekre, vagy agresszív
anyagokra!
– Ne irányítsa a gőzt robbanó anyagokra, nyílt lángra, vagy forró tárgyakra!
– Ne tisztítson túl hosszú ideig egy helyet! Ellenkező esetben a felület károsodását okozhatja!
– Ne dugjon be a készülék lyukaiba semmilyen tárgyat – szükséges, hogy a lyukak üresek
legyenek!
– Ne közelítsen a készülék lyukaihoz ruhával, ujjaival, vagy más testrésszel!
– A készüléket csak működési helyzetben használja (ne döntse el a készüléket több, mint
45 °-kal fejjel lefelé, vagy oldalra), a hőforrásoktól megfelelő távolságban (mint pl. kályha,
tűzhely, sütő, stb.) és nedves felületektől távol (mosogatók, stb.)!
– A készüléket csak a fogantyújánál fogva használja!
– Ha megnyomja a gombot mielőtt a víz felmelegszik, lehetséges, hogy gőz helyett víz jön
ki a fúvókából!
– Ha gőz áramlik ki magától, kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a tápkábelt és hagyja
a készüléket alaposan kihűlni! Forduljon a legközelebbi szakszervizhez és ne használja
tovább a készüléket!
– A megfelelő biztonság és működés érdekében csak az eredeti tartozékokat
és alkatrészeket, illetve a gyártó által elfogadott részeket használja!
– Rendszeresen ellenőrizze a fogyasztó tápkábelét!
– Soha ne helyezze a vezetéket forró felületre, ne hagyja az asztal, vagy a munkalap szélén
át lelógni! A csatlakozóvezetékbe történő beakadáskor, vagy a csatlakozó vezeték
pl. gyermekek által történő meghúzásakor a készülék felborulhat, vagy leeshet és azt
követően komoly sérülés történhet!
– Ne csavarja rá a csatlakozó vezetéket a készülékre, meghosszabbíthatja ezzel
a csatlakozó vezeték élettartamát!
– Ha szükséges hosszabbítót használni fontos, hogy az ne legyen sérült és megfeleljen
az érvényes szabványoknak!
– A készüléket csak arra célra használja amire szánva van és ahogy a használati
útmutatóban le van írva! A készüléket soha se használja más célra!
– FIGYELEM: olyan készülék használata esetén, amely nem egyezik meg a használati
utasítással, sérülés veszély léphet elő.
– A csomagoláson, illetve a készüléken található esetleges idegen nyelvű szövegek és képek
magyarázata és fordítása a nyelv mutációjának végén található.
– A gyártócég nem felelős a készülék és tartozékai helytelen használatából eredő
károkért (pl. elektromos áram által okozott sérülések, égések, tűzkárok) és a fenti
biztonságtechnikai figyelmeztetések figyelmen kívül hagyásából eredő készülékre
vonatkozó jótállási felelősségért!
32H/ 47
Page 33
H
II. A KÉSZÜLÉK ÉS LEÍRÁSA (1. ábra)
A – Kézi ruha gőzölő
A1 – gőzkiengedő gomb A6 – fogantyú
A2 – LED kijelző A7 – tápkábel
A3 – a „+“ jelű nyomógomb a hőmérséklet beállítására A8 – függesztőszem
A4 – a „-“ jelű nyomógomb a hőmérséklet beállítására A9 – Víztartály
A5 – vasalótalp A10 – Beöntőnyílás fedele
B – Kefe
C – Tartozék és hajat, cérnákat, bolyhokat és szennyeződéseket eltávolító
D – Állvány a praktikus tároláshoz
D1 – kézi ruha gőzölő rögzítő gomb
E – Töltő pohár
Kijelző és hang / fény jelző
IkonIkon jelentésefFény jelzőHang jelző
Kézi ruha gőzölő készenléti
üzemmódba kapcsol
az alacsonyra hőmérséklet
Gőzölés nélküli vasalás
közepes hőmérséklet
finom gőzölést
max. hőmérséklet
intenzív gőzölést
kevés víz van a tartálybanszínű villogás 3x csipogás
színű villogás 1x csipogás
színű villogás – jelzi
fűtését,
színű világítás –
a helyes hőmérséklet
elérését
3x csipogás
az AUTO-STOP biztonsági
funkció aktíválódása
színű villogás 6x csipogás
III. KEZELÉSI UTASÍTÁSOK (2. ábra)
Távolítsa el az összes csomagoló anyagot és vegye ki a készüléket a tartozékokkal együtt!
Távolítson el minden esetleges fóliát, matricát, vagy papírt! Kézi ruha gőzölő és gőzölős
vasaló száraz vasalást és gőzölős vasalást tesz lehetővé. A készüléket a felakasztott ruhákra
függőleges pozícióban való használatra tervezték (a ruhák függőleges pozícióban kell,
hogy legyenek) vagy vasalódeszkán, vízszintes felületen. Ne használja a készüléket fejjel lefelé, ellenkező esetben a gőz kibocsátása nem lesz egyenletes! Az első bekapcsolást
a legmagasabb hőmérsékletre beállítva végezze és hagyja a Kézi ruha gőzölő legalább 10
percig víz nélkül bekapcsolt állapotban. Közben a vasalóból egy kevés füst távozhat, amit
a gőzkamrában levő kenő és tömítőanyagok kiégése okozza. Ez teljesen normális jelenség
és nem ok a készülék reklamációjára. A tartály vízzel történő első feltöltésekor javasoljuk
a teljes tartály gőztartalmát a vasalandó anyagon kívüli helyre kiereszteni.
A tartály feltöltése vízzel
Kapcsolja le a készüléket majd vegye le a beöntő nyílásról a dugót A10. A mellékelt E jelű
pohárka víztartályba öntsön tiszta csapvizet (a max jel 150 ml. víznek felel meg), majd
a beöntő nyílás dugót dugja vissza a helyére.
33 / 47
Page 34
Kemény víz esetén javasoljuk a vizet desztillált vízzel hígítani. A vízkeménységre
vonatkozó információkat a Vízműveknél, illetve a Közegészségügyi Állomáson szerezhetik
be. Ha a víz keménysége > 15 °N akkor a kézi ruha gőzölő a következő keveré
arányban javasoljuk tölteni:
Vízkeménység A vízvezetéki víz és a desztillált víz aránya
közepes 2 : 1
kemény 1 : 1
fokozottan kemény 1 : 2
Tartozék elhelyezése/eltávolítása (B, C)
A kiválasztott jelű tartozékot a következő módon helyezze be: a tartozék lévő kiállást a
készülék felső oldalán lévő lyukba helyezze be, utána enyhe nyomással rögzítse (hallani
fog egy kattanást)! Eltávolításnál szükséges lesz először megfogni a kiállást és enyhe
húzással eltávolítani a kefét (1. ábra).
Kézi ruha gőzölő elhelyezése/eltávolítása (A, D)
A D1 jelű nyomógomb benyomásával a rögzítés kioldódik és azután az A jelű kézi ruha
gőzölő le lehet venni a D állván (1. ábra).
Figyelmeztetés
– A készülék használat közben jellegzetes hangokat és rezgés ad ki. Ez normális
jelenség és semmiesetre sem jelenti azt, hogy reklamálja a készüléket.
– Gőzöléskor ne használja támasztófelületként a kezét.
IV. GŐZTISZTÍTÓ HASZNÁLATA
Csatlakoztassa a tápkábel dugóját A7 az elektromos hálózathoz a vasaló készenléti
üzemmódba kapcsol át. A gombokkal A3 vagy A4 segítségével állítsa be az Ön
által választott hőmérséklet (azaz a szövet anyagát). A nyomógomb „+ A3 váltakozó
benyomogatásával állítsa be a kívánt a hőmérséklet MIN a MAX úgy, hogy a hőmérséklet nő. A nyomógomb „–“ A4 váltakozó benyomogatásával állítsa be a kívánt a hőmérséklet
a MAX a MIN úgy, hogy a hőmérséklet csökken. A vezérlő panelen lévő A3 „+ gombot
nyomja majd a készülék bekapcsol és a víz melegítése aktiválódik. A tisztításhoz való gőz
kb. 1 percen belül elkészül, amelyet. A gőz aktiválásához az A1 gombot kell megnyomni
és megnyomva tartani, mivel a szivattyú bekapcsol és a felületen A5 lévő fúvókákból
elkezd a forró gőz szivárogni. Gőzölés közben az A1 gombot folyamatosan megnyomva
lehet tartani. A könnyebb használat érdekében az A1 gombot megnyomott pozícióban
lehet (lefelé) zárni. Fordított mozdulattal lehet a gombot kioldani. Abban az esetben, ha az
A1 gomb megnyomása után nem áramlik ki, engedje el a gombot, kapcsolja ki
a készüléket és töltsön a víztartályba vizet! A készülék´üzemmódba kapcsol nyomja meg
a vezérlő panelen lévő gombot „–“ vagy a készülék automatikusan üzemmódba kapcsol 3
használat nélküli perc után (funkció AUTO STOP). A gőzölő aktiválásához az gombot
A3 „+“kell megnyomni és megnyomva tartan.
Függőleges pozícióban való
A gőztisztító könnyen használható. Ideális a természetes megjelenés eléréséhez és gyors
korrigáláshoz – ruha kisimításhoz, egyenlítéshez. Eltávolítja a ruhákból a nem kívánt
szagokat és szennyeződéseket, felfrissíti az otthoni textíliákat (pl. függönyt, takarót, kárpitokat, ágyruhát,...).
34H/ 47
Page 35
H
1) Ellenőrizze, hogy a ruha mögött a levegő áramlásához elegendő hely található-e
(ellenkező esetben nem kívánt nedvesség jöhet létre), illetve hogy a készülék
közelében nincsenek-e hőérzékeny tárgyak, amelyek a gőz által károsodhatnak!
2) Ellenőrizze, hogy minden ruhán lévő zseb üres-e, illetve hogy a ruha nem tartalmaz-e
kemény részeket, mint pl. mandzsetták!
3) Ha a ruha fémes részekkel (pl. cipzár, gombok, stb.) ellátott, ne használja a gőzölőt
közvetlen a fém fölött, ellenkező esetben a fém színe megváltozhat, vagy a fémes rész
rozsdássá válhat!
– A ruha típusától, formájától és vastagságától függően válassza ki vagy a finom gőzölést,
vagy az intenzív gőzölést! A keményebb ruhákra javasoljuk hosszabb gőzölési időt
használni annak érdekében, hogy nagyobb mennyiségű gőz kerüljön
a ruhára! Figyeljen arra, hogy a gőz ne áramoljon hosszú ideig egy helyre, ellenkező
esetben a ruha károsodását okozhatja!
– Ha kefe nélkül használja a gőzölőt, tartsa be a legalább 5 cm távolságot a ruhától!
– A legjobb eredmény érdekében akassza fel a ruhát egy vállfára!
– Gőzölésnél soha ne irányítsa a gőzt személyek felé és tartsa a gőzölőt függőleges
pozícióban! A felületet A5 közelítse a ruhához és másik kezével simítsa ki a ruhát!
– Ingek esetén gombolja be a gallérnál lévő gombot, az ing így jobban kisimul! Mozgassa
a gőzölőt vízszintesen oda-vissza!
– A ruha ujjainak gőzölésénél kezdje előbb a váll résznél és mozgassa a gőzölőt lefelé!
Egyik kezével nyomja meg a gőzölő gombot, másik kezével simítsa ki az ujjakat!
– Zsebek esetén mozgassa a gőzölőt felfelé!
– Díszített ruháknál, illetve flitterekkel kirakott ruhák esetén tartson megfelelő távolságot
a ruhától! Esetleg kifordítva gőzölje a ruhát!
– Nagy felületű ruhák esetén legjobb, ha a gőzölő felületet A5 a ruhához teszi és finoman
mozgatja a gőzölőt a ruhán!
– A
mellékletek
Használja a
hogy nedves maradjon a ruha! A
FIGYELEM: A mellékletek felhelyezése, vagy eltávolítása előtt mindig húzza ki
segítenek a szennyeződések eltávolításában (pl. haj, cérna, bolyhok,...).
mellékletek
a tápkábelt az elektromos hálózatból! Legyen óvatos, a mellékletek forró lehet!
a finom ruháknál is (pl. selyem), mert a kefék nem engedik,
mellékletek
gőzzel együtt használható!
Megjegyzés
– Legjobb, ha a ruhákat azonnal a mosás előtt felakasztja a vállfára, ezzel elkerülheti
a ruha gyűrődését!
– Ha szükséges, vagy ha a ruha formális kinézetét szeretné elérni, használjon a gőzölő
mellett klasszikus gőzölős vasalót is!
– Első használatnál, vagy hosszabb szünet után először irányítsa a gőzt a ruha mellé
annak érdekében, hogy a fölösleges víz kifolyhasson (a víz gőzkondenzációnál jön
létre)!
– Ha gőzölés előtt a gőzölő felületen A5 vízcseppek láthatóak, törölje azokat a gőzölés
előtt megfelelő finom ruhával, vagy papírtörlővel le!
– Gőzölés közben lehetséges, hogy a ruhán kisebb nedves pontok maradnak. A gőz miatt
a ruha nedves lehet!
– Befejezés után hagyja a ruhát megszáradni, mielőtt azt szekrénybe teszi, vagy
használhatja azonnal!
35 / 47
Page 36
Vízszintes pozícióban való
– Osztályozza és vasalja a ruhaanyagokat a megfelelő utasítások (pl. gyártócégi javaslatok
– a ruhadarabon levő címke) szerint. Ha nincs megfelelő utasítás és Ön ismeri az öltözék
anyagát, akkor a 3. ábra szerint járjon el.
– A táblázat csak az alapanyagokra vonatkozik, az esetleges diszítésekre, anyagdíszekre
stb. nem érvényes. A vasalást alacsony hőmérsékleten kezdje és magasabb
hőmérsékleteken folytassa. Ha a ruhadarab két vagy több anyagból tevődik össze vagy
fényezett, hullámosított, domborított stb., akkor mindig az alacsonyabb hőmérsékletet
igénylő anyag szerint vasaljon. Ha az anyagot nem ismeri, akkor találjon azon olyan helyet,
ami annak viselésénél nem lesz látható és ott próbálja ki a megfelelő vasalási hőmérsékletet.
– A gyapjúból készült textiliáknál javasoljuk az anyagot annak visszáján vasalni, tiszta
gyapjút pedig vasalóruhán át vasaljon. Bársonyt és hasonló textiliákat egy irányban
vasaljon (megakadályozza fényes felületek keletkezését).
– Gőzöléses vasalás nem alkalmas szintetikus és selyemből készült anyagokra (pl. akrilon,
nylon, poliamid vagy poliészter anyagokra).
– Gőzöléses vasaláshoz javasoljuk puha textil anyagú áteresztő alátétek használatát.
– Biztosítsa azt, hogy a vasalandó anyag rendben ki legyen feszítve és ezzel a gőz ne
illanjon el oldalirányban.
– Hogy a vasalótalp mindig síma maradjon, védje azt éles fémtárgyakkal történő
1) Húzza ki a tápkábelt A7 az elektromos hálózatból.
2) Hagyja a készüléket kihűlni állvány. Ehhez használhatj tartóját D.
3) Öntse ki a fölösleges vizet és hagyja a víztartályt A9 kiszáradni.
V. HIBAELHÁRÍTÁS
PROBLÉMAOKMEGOLDÁS
Készülék nem
működik és
A vasalóban nem
képződik gőz
Nincs csatlakoztatva
a hálózathoz
Nem nyomta le teljesen
a gőzvezérlő gombot A1
Az alacsonyra beállított
hőmérséklet
Az
AUTO STOP
aktíválódott
Túl alacsony a víztartály vízszintje Húzza ki a gőzölő hálózati
Fejjel lefelé tartja a gőzölőt, ami
megakadályozza, hogy vizet
szívjon fel a víztartályból
funkció
36H/ 47
Ellenőrizze az elektromos
csatlakozást
Nyomja meg a gőzvezérlő
gombot A1
Gombotl A3 segítségével állítsa
be a kijelzőn egy gőzölési
hőmérséklet és használat előtt
várja meg, amíg a vasaló
felmelegszik
A gőzölő aktiválásához az
gombot A3
csatlakozódugóját, és töltse fel
a víztartályt
Tartsa függőleges helyzetben
a gőzölőt
Page 37
PROBLÉMAOKMEGOLDÁS
Csöpög a víz
a gőzölőfejből
A tartály beöntőnyílása nincs
helyesen lezárva
A készülék nem melegedett fel
kellő mértékben
Víz a tartálybanÜrítse ki a tartályt
Zárja be a töltőnyílás fedelét
Használat előtt kb. 60
másodpercig hagyja melegedni
a gőzölőt
H
A vasalólap
felülete karcos
Vasalás közben a lap éles és
kemény tárgyakkal érintkezett
Kerülje el vasalás közben az éles
széleket tartalmazó vastárgyakkal
történő érintkezést
VI. KARBANTARTÁS
Karbantartás előtt a készülék csatlakozókábelét húzza ki az elektromos hálózatból!
Ne használjon durvaszemcséjú és agresszív tisztítószereket! Tartsa tisztán a készülék
felületét (törölje le a port róla stb.), de a tisztítást mindig kihűlt készüléken végezze.
A rátapadt por vagy más szennyeződés eltávolításához használjon pl. nedves szivacsot.
Tárolás
Tárolás előtt győződjön meg arról, hogy a készülék kihűlt-e. Tárolja a készüléket
biztonságos és száraz helyen, gyermekek és magatehetetlen szémélyektől távol.
VII. KÖRNYEZETVÉDELEM
Amennyiben a méretek lehetővé teszik, valamennyi hajszárítón fel van tüntetve
a csomagolóanyagok, komponensek és tartozékok gyártására szolgáló anyagok
jelei, továbbá azok reciklálására vonatkozó jelzések. A terméken vagy annak kísérő
dokumentációjában feltűntetett jelzések azt jelzik, hogy az elektromos és elektronikus
termékeket nem szabad a kommunális hulladékokkal együtt likvidálni. A helyes likvidálás
céljából adja le azokat az arra kijelölt hulladékgyűjtő helyeken, ahol azokat ingyenesen
veszik át. A termékek helyes likvidálásával segíti megőrizni az értékes természeti
forrásokat és segítik megelőzni azokat a potenciálisan negatív behatásokat a környezetre
és az emberi egészségre, amelyek a helytelen likvidálásból erednek. További részleteket
kérjen a helyi önkormányzattól vagy a legközelebbi hulladékgyűjtő helyen.
anyagok helytelen likvidálása az egyes országok előírásai szerint pénzbüntetéssel is
járhat. Amennyiben a készüléket véglegesen kiselejtezi, javasoljuk a csatlakozó vezeték
elektromos hálózatról történő lekapcsolásakor a csatlakozóvezetéket levágni, ezzel
a készülék használhatatlanná válik.
Ezen hulladék
Terjedelmesebb karbantartást vagy olyan karbantartást, ami a készülék belső
részét is érinti, csak szakszerviz végezhet! Az utasítások be nem tartása a jótállási
kötelezettségek megszűnését vonja maga után!
VIII. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (V) a készülék típusának címkéjén látható
Max. teljesítmény felvétel (W) a készülék típusának címkéjén látható
Tömeg (kg) kb. 1,0
37 / 47
Page 38
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
UPOZORNENIE: HORÚCI POVRCH
WARNING: HOTSURFACE
A készülék érintésvédelmi osztálya I.
Termék méretei (mm): 285 x 110 x 155
Teljesítményfelvétel kikapcsolt állapotban < 0.50 W.
A technikai specifikációk és modell szerinti esetleges tartozékok változtatásának
jogát a gyártó fenntartja!
A KÉSZÜLÉKEN, ANNAK CSOMAGOLÁSÁN VAGY ÚTMUTATÓJÁBAN TALÁLHATÓ
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS SZIMBÓLUMOK:
HOT – Forró.
DO NOT COVER – Nem szabad letakarni.
CAUTION: BE CAREFUL OF STEAM – VIGYÁZAT: Legyen óvatos a gőz.
HOUSEHOLD USE ONLY – Csak háztartásokon belüli használatra.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy más
folyadékba.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG
IS NOT A TOY. Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől
elzárt helyen. A zacskó nem játékszer. Ne használja ezt a zacskót bölcsőkben,
kiságyakban, babakocsikban, vagy gyerek járókákban.
Az szimbólum FIGYELMEZTETÉST jelent.
FIGYELMEZTETÉS: FORRÓ FELÜLET
38H/ 47
Page 39
PL
2 w 1 - Ręczna parownica do ubrań i żelazko parowe
eta
1270
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowny kliencie, dziękujemy za zakupienie naszego produktu. Przed użyciem urządzenia
bardzo uważnie przeczytaj instrukcję obsługi. Instrukcję obsługi wraz z kartą gwarancyjną,
paragonem i, jeśli to możliwe, opakowaniem z zawartością schowaj w bezpiecznym miejscu.
LARA
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
– Wskazówki zawarte w instrukcji obsługi należy przekazać innemu użytkownikowi
urządzenia.
– Sprawdź, czy dane dotyczące napięcia podane na tabliczce odpowiadają napięciu w sieci
elektrycznej. Wtyczkę przewodu zasilania należy podłączyć do prawidłowo uziemionego
gniazdka!
– To urządzenie nie powinno być używane przez osoby (w tym przez
dzieci), których zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe
są ograniczone, ani przez osoby nie posiadające odpowiedniego
doświadczenia lub wiedzy. Bawienie się urządzeniem jest
zabronione dzieciom.
– Zabezpieczyć przed dostępem dzieci, jeśli urządzenie jest
podłączone do prądu lub się chłodzi.
– Czyszczenie i konserwacja jest dzieciom zabroniona. Dzieci do lat
8 muszą trzymać się z dala od urządzenia i jego przewodu.
– Nie wolno używać urządzenia, jeśli ma uszkodzony przewód
zasilający lub wtyczkę, jeśli nie działa prawidłowo, spadło na ziemię
i zostało uszkodzone i wpadło do wody, ma widoczne oznaki
uszkodzenia lub nieszczelności. W takich przypadkach potrzeba
zanieść urządzenie do profesjonalnego zakładu napraw w celu
przetestowania jego bezpieczeństwa i prawidłowego działania.
– Jeżeli kabel zasilający urządzenia jest uszkodzony, musi być
wymieniony przez producenta, przez technika serwisowego
lub osobę kwalifikowaną, aby nie dopuścić tak do powstania
niebezpiecznej sytuacji.
– Nigdy nie kierować strumienia pary na ludzi, części ciała, zwierzęta,
rośliny lub inne urządzenia zawierające elementy elektryczne
(urządzenia elektryczne, gniazda, kable i wewnętrzne przestrzenie
pieców itp.) - grozi porażenie prądem. Strumień pary kierować tylko
na czyszczoną powierzchnię. Nigdy nie należy prasować ubrań na
osobach (bezpośrednio na ciele).
– Podczas napełniania zbiornika z wodą, należy postępować zgodnie
z instrukcjami w tym podręczniku.
39 / 47
Page 40
– Po zakończeniu pracy i przed przystąpieniem do serwisowania
urządzenie musi być odłączone od gniazda.
–
Urządzenia podłączonego do gniazdka nigdy nie zostawiaj bez dozoru!
– UWAGA - Niektóre części tego produktu mogą być bardzo gorące
i spowodować oparzenia. Szczególną uwagę należy zwrócić na
obecność dzieci i osób niepełnosprawnych.
– Podczas prasowania, przy każdym kolejnym napełnianiu zbiornika
wodą, uprzednio należy wyjąć wtyczkę kabla zasilającego z gniazda.
– Żelazko musi być używane i przechowywane na stabilnej
powierzchni.
– Urządzenie musi być używane i przechowywane na stabilnej,
płaskiej powierzchni odpornej na ciepło.
– Aby zapewnić dodatkową ochronę, zalecamy zainstalowanie do obwodu zasilającego
łazienki wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o znamionowym prądzie zadziałania
nieprzekraczającym 30 mA. Skonsultować się z technikiem rewizyjnym lub elektrykiem.
–Gniazdko elektryczne musi być dobrze dostępne, aby było można żelazko w przypadku
niebezpieczeństwa łatwo odłączyć od sieci elektrycznej.
–Urządzenie pod żadnym pozorem nie wolno zanurzać w wodzie lub innych cieczach
(nawet częściowo). W sytuacji kiedy urządzenie zostanie umieszczone w wodzie, nie
należy go dotykać ani wyjmować z wody! W pierwszej kolejności należy odłączyć wtyczkę
z gniazda zasilającego. W takiej sytuacji należy oddać urządzenie do punktu serwisowego
w celu sprawdzenia jego działania i bezpieczeństwa.
– Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych! Nie jest
przeznaczone do użytku komercyjnego!
–Nie wolno w żaden sposób modyfikować powierzchni urządzenia (np. za pomocą
samoprzylepnej tapety, folii, itp.).
– Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku na zewnątrz.
– UWAGI – Nie używaj urządzenia wraz z programem, włącznikiem czasowym lub
jakąkolwiek inną częścią, ktora włącza urządzenie automatycznie, ponieważ istnieje
niebezpieczeństwo wybuchu pożaru w przypadku zakrycia urządzenia lub jego
nieprawidłowego umieszczenia.
– Nigdy nie zanurzać produkt w wodzie ani nie myć jej pod bieżącą wodą.
–
Urządzenie nie może być używane w środowisku wilgotnym lub mokrym, w środowisku
z niebezpieczeństwem pożaru lub wybuchu (miejsca, gdzie są przechowywane chemikalia,
paliwa, oleje, gazy, farby i inne substancje łatwopalne lub lotne).
– Nie należy umieszczać urządzenia na niestabilne, delikatne i łatwopalne podkłady(np.
szkło, papier, płytki z tworzywa sztucznego, lakierowane drzewo i inne tkaniny/obrusy).
– Wtyczki nie wkładaj do gniazdka i nie wyjmuj z gniazdka mokrymi rękoma i nie
ciągnij za kabel!
– Po użyciu urządzenia należy wyjąć wtyczkę z gniazdka, pozostawić do ostygnięcia
i wylać pozostałą wodę.
– Nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru do jego ostygnięcia!
– Nie wolno włączać urządzenia z pustym zbiornikiem! Ponadto, nie wolno
przekraczać maksymalnej objętości wody 150 ml! Po przestaniu wytwarzania pary,
wewnętrzny zbiornik jest pusty i należy go uzupełnić, jak opisano poniżej.
40PL/ 47
Page 41
PL
– Napełnij zbiornik na wodę tylko po wyciągnięciu przewodu zasilającego z gniazdka
i po ostygnięciu urządzenia.
– Strumienia pary również nie kierować na materiały toksyczne, kwasy, rozpuszczalniki,
detergenty lub substancje agresywne. Manipulowanie i usuwanie tych i podobnych
substancji musi być wykonywane jedynie zgodnie z instrukcjami producenta.
– Zbiornik na wodę napełniać tylko czystą wodą (jeśli w domu jest zbyt twarda woda, można
użyć tej wody z wodą destylowaną w stosunku 1: 1, lub wodę demineralizowaną).
Nie należy stosować żadnych środków chemicznych i innych płynów, takich jak
odrdzewiacze, substancje zapachowe, alkohol, różne detergenty i tym podobne.
Nie należy dodawać perfum, wody z suszarek bębnowych, octu, wody namagnetyzowanej
(np. Aqua+), krochmalu, środków do usuwania kamienia lub ułatwiających prasowanie,
wody odwapnionej chemicznie ani żadnych innych środków chemicznych, gdyż może to
spowodować wyciek wody, powstawanie brązowych plam lub uszkodzenia urządzenia.
– Przed użyciem należy się upewnić, że wszystkie materiały i powierzchnie przeznaczone
do czyszczenia są odporne na wysoką temperaturę pary. Na przykład powierzchnie
delikatne tkaniny, takie jak jedwab lub aksamit nie należy czyścić bez uprzedniego
zapoznania się z informacjami od producenta i wykonania testu na małych, mniej
widocznych częściach.
– Nie kieruj strumienia pary ani na wybuchowe proszki lub ciecze, węglowodory, otwarty
płomień lub bardzo gorące przedmioty.
– Nie czyścić zbyt długo w jednym miejscu. Może to spowodować uszkodzenie czyszczonej
powierzchni / przedmiotu.
– Nie wkładać do otworów w urządzeniu lub do akcesoriów żadnych elementów - otwory
nie mogą być zatkane (np. kołtuny, kurz, włosy itp.).
– Nigdy nie zbliżać do otworów i urządzenia włosów, luźnych ubrań, palców lub jakiejkolwiek
części ciała.
– Urządzenie używać wyłącznie w pozycji roboczej (nie przechylać więcej niż 45 ° i nie
przewracać do góry nogami lub na boki), z dala od źródeł ciepła (np. piece gazowe, piece
elektryczne, kuchenki itd.) i mokrej powierzchni (zlewy, umywalki itp.).
– Przenosić urządzenie wyłącznie za uchwyt.
– Jeżeli naciśniesz przycisk pary, zanim zbiornik wewnętrzny osiągnie optymalną
temperaturę może z dyszy, zamiast pary wodnej wystrzyknąć woda.
– Jeśli wycieka z urządzenia spontanicznie para, potrzeba go wyłączyć, odłączyć go od
sieci i pozostawić do ostygnięcia. Proszę skontaktować się z najbliższym autoryzowanym
serwisem i do tego czasu nie używać urządzenia.
– Aby zapewnić bezpieczeństwo i prawidłowe działanie, należy stosować wyłącznie
oryginalne części zamienne i akcesoria zalecane przez producenta.
– Przewód zasilający przed podłączeniem do prądu potrzeba rozwinąć na całą długość.
– Regularnie należy kontrolować stan kabla zasilającego urządzenia.
– Nigdy nie należy kłaść kabla zasilającego na gorących powierzchniach lub zostawiać
zwisającego ze stołu lub blatu. Ciągnięcie za przewód np. przez małe dzieci może doprowadzić
do przewrócenia lub spadnięcia urządzenia, a w następstwie do poważnego urazu!
– Nie owijaj kabla przewodowego wokół urządzenia, przedłużysz żywotność przewodu.
– W przypadku użycia przedłużacza należy sprawdzić czy nie jest uszkodzony i czy jest
zgodny z aktualnymi normami.
– Nigdy nie używaj urządzenia do innych celów niż te, do których jest przeznaczony oraz
w sposób opisany w niniejszej instrukcji. Nigdy nie używaj urządzenia do żadnych innych
celów.
41 / 47
Page 42
– UWAGA: Istnieje ryzyko poważnego urazu w przypadku nieprawidłowego użycia
urządzenia (niezgodnie z instrukcją).
– Wszystkie teksty w innych językach, a także obrazki na opakowaniu lub produkcie
są przetłumaczone i wyjaśnione na końcu instrukcji.
– Producent nie odpowiada za szkody spowodowane nie poprawnym używaniem
urządzenia i akcesorii (np. porażenie prądem elektrycznym, oparzenia, pożar)
i nie udziela świadczeń gwarancyjnych w przypadku niedostosowania się do wyżej
wymienionych ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa.
II. OPIS URZĄDZENIA (rys. 1)
A – Urządzenie do czyszczenia parą
A1 – przełącznik uwalniania pary wodnej A6 – uchwyt
A2 – wyświetlacz LED A7 – przewód zasilający
A3 – przycisk „+“ do ustawienia temperatury A8 – pętelka na zawieszenia
A4 – przycisk „-“ do ustawienia temperatury A9 – zbiorniczek na wodę
A5 – stopa grzejna - 6 dyszy pary A10 – osłona otworu do nalewania
B – Szczotka
C –Końcówka do usuwania włókien, włosów, zmechaceń i zanieczyszczeń
D – Stojak do wygodnego przechowywania
D1 – przycisk blokowania urządzenie
E – Kubek do napełniania
Wyświetlacz i sygnalizacja dźwiękowa/świetlna
IkonaZnaczenie ikony
informacyjnej
urządzenie się
gotowości
niska temperatura
prasowanie bez pary
średnia temperatura
delikatne parowanie
max. temperatura
intensywne parowanie
małą ilość wody w zbiorniku przerywane
aktywowana funkcję
AUTO-STOP
tryb
Sygnalizacja świetlnaSygnalizacja
dźwiękow
przerywane
świecenie-miganie
przerywane świecenie
-miganie – żelazko
nagrzewa się
świeci – osiągnięcie
odpowiedniej
temperatury
świecenie-miganie
przerywane
świecenie-miganie
1x sygnał dźwiękowy
3x sygnał dźwiękowy
3x sygnał dźwiękowy
6x sygnał dźwiękowy
III. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE OBSŁUGI
Usunąć wszystkie materiały opakowaniowe i wyjąć urządzenie i akcesoria. Usunąć
wszystkie potencjalne samoprzylepne folie, naklejki lub papier. Ręczna parownica do
ubrań i żelazko parowe pozwala na suche prasowanie i prasowanie parowe. Urządzenie
jest przeznaczone do pracy w pozycji pionowej, do prasowania wiszących ubrań (ubranie
musi być w pozycji pionowej, na przykład wisieć na wieszaku) lub na desce do prasowania,
poziomej powierzchni.
42PL/ 47
Page 43
PL
Urządzenia nie należy używać trzymać odwróconego (to jest do góry nogami),
ponieważ para nie byłaby wytwarzana róIwnomiernie. Po pierwszym włączeniu należy
ustawić urządzenie do czyszczenia parą na najwyższą temperaturę i pozostawić przynajmniej
5 minut włączone bez wody. Z urządzenie może wychodzić słaby dym, który jest
spowodowany przez spalanie zużytych smarów i uszczelniaczy w komorze parowej. To
zjawisko jest normalne i nie jest powodem do reklamacji urządzenia. Przy pierwszym
napełnieniu zbiornika wodą zalecamy wypuścić parę z całego zbiornika poza prasowaną
tkaniną.
Napełnianie zbiornika wodą
Otwórz osłonę otworu do nalewania A10. Dołączonym kubkiem E nalej czystą wodę pitną
do zbiornika A9, kreska (max 150 ml.) i zamknij otwór do wlewania.
Tam gdzie jest twarda woda zaleca się rozcieńczyć wodę wodą destylowaną. Informacje o
twardości wody uzyskasz u administratora sieci wodociągowej lub sanepidzie.
Przy twardości wody > 15 °N zalecamy napełnić urządzenie następującym stosunku:
Twardość wody Stosunek wody z kranu : wody destylowanej
Średnia 2 : 1
Twarda 1 : 1
Bardzo twarda 1 : 2
Usuwanie / włożenie – końcówkę (B, C)
Wybraną końcówkę włożyć występkiem do otworu w górnej części parującej, a następnie
lekko naciskając przymocować (słyszalne kliknięcie). Aby końcówkę usunąć, potrzeba
chwycić występek i wyjąć szczotkę delikatnie ciągnąc (rys. 1).
Usuwanie / włożenie – urządzenie do czyszczenia parą (A, C)
Naciskając przycisk D1 dojdzie do odbezpieczenia i następnie można urządzenie A wyjąć
ze stojaka D (rys. 1).
Ostrzeżenie
– Przy używaniu urządzenia dochodzi do wydawania charakterystycznego hałasu
i wibracja. To zjawisko jest normalne i nie jest powodem do reklamacji urządzenia.
–
Nie przytrzymuj niezabezpieczoną ręką tkaniny podczas prasowania parowego.
IV. ZASTOSOWANIE URZĄDZENIA (Rys. 2)
Urządzenie jest aktywowane i zaczyna ogrzewać wodę w zbiorniku natychmiast, jak jest
podłączone do gniazdka. Podłączyć wtyczkę przewodu zasilającego A7 do prądu, żelazko
przełącza się automatycznie w tryb gotowości. Za pomocą przycisków A3 lub A4 należy
ustawić żądana temperatura (np. materiał). Stopniowym naciskaniem przycisku „+“ ustawić
temperatura od MIn po MAX, temperatura jest podwyższana. Stopniowym naciskaniem
przycisku „–“ ustawić programy od MAX po MIN, temperatura jest obniżana.
Nacisnąć przez przycisk A3 „+“ urządzenie zostanie włączone, ogrzewanie wody jest
aktywowane. Parownica jest gotowa do czyszczenia w przybliżeniu za jedną minutę. Aby
aktywować parę, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk A1, włączyć pompę, z dyszy
na powierzchni A5 zaczyna wychodzić gorąca para. Podczas parowania należy zawsze
trzymać stale wciśnięty przycisk A1. Aby trzymanie było wygodniejsze, możliwe jest
zablokowanie przycisku A1, przesuwając jego blokadę w dół.
W przeciwnym kierunku można dezaktywować blokadę przycisku (odblokowanie). Jeśli
parownica do ubrań po naciśnięciu przycisku A1 nie tworzy pary potrzeba zwolnić przycisk,
wyłączyć urządzenie i napełnić zbiornik wodą. Urządzenie zostanie tryb gotowości, gdy na
panelu sterującym zostanie naciśnięty przycisk „–“ lub ze względów bezpieczeństwa, tryb
gotowości się automatycznie po 3 minutach bezczynności (funkcjonować AUTO STOP
). Aby włączono urządzenie należy nacisnąć i przytrzymać przycisk A3 „+“.
Parowanie w pozycji pionowej
Parownica do ubrań jest łatwa w użyciu. Jest idealna do uzyskania naturalnego wyglądu
i szybkiego wyprostowania = wygładzania fałd / zgnieceń na ubraniu. Potrafi również
usunąć z odzieży niechciane zapachy i zanieczyszczenia, a także odświeżyć tekstylia
domowe (np. zasłony, firanki, koce, pościel, tapicerkę).
1) Należy się upewnić, że za tkaniną jest wystarczająco dużo wolnego miejsca
potrzebnego do przepływu powietrza (w innym przypadku może prowadzić do powstawania wilgoci), lub czy w bliskości nie znajdują się rzeczy wrażliwe na ciepło
i wilgoć, które mogą zostać uszkodzone przez parę.
2) Sprawdzić, czy kieszenie odzieży są puste i czy rękawy, mankiety są skierowane w dół.
3) Jeżeli na odzieży są metalowe dodatki (np. zamki błyskawiczne, guziki itp.), należy
być ostrożnym i nie używać parownicy bezpośrednio na metal, ponieważ może to
spowodować odbarwienie metalu lub jego korozję.
– W zależności od rodzaju, grubości i marszczenia tkaniny wybrać delikatne parowanie
lub intensywne parowanie. Na grube lub bardzo pomarszczone tkaniny zaleca się użycie
długiego parowania, aby umożliwić przenikanie większej ilości pary wodnej. Należy
jednak pamiętać, aby niepotrzebnie nie stosować pary w tym samym miejscu przez
dłuższy czas, a tym samym uniknąć uszkodzenia odzieży.
– Przy użyciu parownicy do ubrań bez szczotki, utrzymywać odległość wynoszącą, co
najmniej 5 cm od powierzchni parownicy i tkaniny.
– W celu otrzymania optymalnego wyniku zaleca się powiesić ubranie na wieszak.
– Podczas używania skierować parownicę zawsze w kierunku przeciwnym, do którego
stoisz i utrzymać ją w pozycji pionowej. Powierzchnię A5 przybliżyć do ubrania,
natomiast drugą ręką rozciągnąć odzież ciągając za jego obrzeża.
– Zapiąć pierwszy guzik na kołnierzyku koszuli, tkanina jest lepiej prostowana. Prowadzić
parownicę poziomo wzdłuż kołnierza i z powrotem.
– Podczas prasowania rękawów zacząć na ramionach i przesuwać parownicą w dół.
Prasować i równocześnie drugą ręką naciągać rękaw w dół.
– Kieszenie koszuli prasować kierując parownicę w górę.
– Sukienki z falbankami, marszczeniami, cekinami prasować trzymając parownicę
w niewielkiej odległość od tkaniny. Prasować tylko do chwili wyprostowania tkaniny.
Można również prasować wewnątrz.
– Sukienki posiadające duże płaskie powierzchnie najlepiej prasować opierając
powierzchnię A5 parownicy na tkaninie i jednocześnie delikatne przesuwać wzdłuż
materiału.
– Akcesoria pozwala na łatwe usunięcie zanieczyszczeń (na przykład włókien, włosów,
zmechaceń) z tkaniny. Akcesorii używać również podczas prasowania delikatnych
tkanin (np. jedwabiu), co eliminuje możliwość nadmiernego zwilżania. Szczotka jest
przeznaczona do używania z parą.
44PL/ 47
Page 45
PL
UWAGA: Przed przyłączeniem lub odłączeniem akcesorii, zawsze odłącz parownicę
z gniazdka elektrycznego. Należy uważać, kcesoria może być jeszcze bardzo
gorąca.
– Odzież nie będzie tak zmięta, gdy po praniu będzie prawidłowo rozłożona. Ubrania
podczas suszenia potrzeba powiesić na wieszaku, aby zminimalizować fałdy.
– Aby uzyskać najlepszy efekt w przypadku odzieży bardzo pogniecionej, zaleca się
jednoczesne używanie tradycyjnego żelazka na parę.
– Podczas pierwszego użycia lub po kilku minutowej przerwie skierować przepływ pary
obok ubrania w celu usunięcia nadmiaru wody, która jest utworzona przez kondensację
pary wodnej.
– Jeśli na powierzchni A5 występują krople wody, należy je przetrzeć miękką tkaniną lub
ręcznikiem papierowym.
– Prasowanie parownicą na ubraniu może pozostawić małe mokre plamy. Odzież może
również ze względu na parę lekko zwilgotnieć.
– Po zakończeniu pozostawić odzież do wyschnięcia przed ułożeniem lub ubraniem na
siebie.
Parowanie w pozycji powierzchni
– Rzeczy do prasowania rozdziel i prasuj według zaleceń (np. zalecenia producenta na
metce na odzieży). Jeśli brak jest instrukcji a Ty wiesz, z jakiego materiału jest uszyte
ubranie, postępuj zgodnie z tabelą na rysunku 3.
– Tabela dotyczy wyłącznie materiałów, nie dekoracji itp. Zacznij prasować od niższej
temperatury na wyższą. Jeśli ubranie składa się z dwóch lub więcej materiałów, materiał
jest polerowany, posiada fale, reliefy, lub materiałem jest strecz itp., prasuj zawsze
zgodnie z materiałem o niższej temperaturze. Jeśli nie wiesz, z jakiego materiału jest
ubranie, znajdź odpowiednie miejsce, które nie jest widoczne podczas noszenia
i wykonaj próbę temperatury.
– Tkaniny wełniane zaleca się prasować na lewej stronie i przez zaparzaczkę (lniana
tkanina). Aksamit i podobne tkaniny prasuj w jednym kierunku i najlepiej w powietrzu,
(aby zapobiec tworzeniu się błyszczących powierzchni).
– Prasowanie parowe nie nadaje się do tkanin z włókien syntetycznych i jedwabiu
(np. akrylon, nylon, poliester lub poliamid).
– Do prasowania parowego zaleca się stosować miękkie przepuszczające tekstylne podkładki.
– Należy zapewnić, aby prasowany materiał został prawidłowo napięty i aby para nie
unikała na boki.
– Aby stopa grzejna była gładka, należy ją chronić przed bezpośrednim kontaktem
z ostrymi przedmiotami z metalu (np. zamki, guziki, zatrzaski, przedmioty dekoracyjne).
Uwaga
Po zakończeniu czyszczenia
1) Odłącz przewód A7 zasilający z gniazda.
2) Urządzenie pozostaw do ostygnięcia. W tym celu można użyć stojakt D.
3) Wylej nadmiar wody i pozostaw zbiornik na wodę A9 do wyschnięcia.
45 / 47
Page 46
V. ROZWIĄZANIE PROBLEMÓW
PROBLEMPRZYCZYNAROZWIĄZANIE
Urządzenie
parowe nie
nagrzewa się
i nie wytwarza
pary
Ze stopy
grzejnej kapie
woda
Powierzchnia
stopy grzejnej jest
porysowana
Zasilanie nie jest podłączone Sprawdź kabel, wtyczkę
i gniazdo
Nie naciśnięto całkowicie przycisku
A1 włączania pary
Ustawiona niska temperatura
Aktywowana funkcję
AUTO STOP
Nie ma wody w zbiornikuWlej wodę do zbiornika
Trzymasz urządzenie parowe do
góry dnem, co uniemożliwia
zasysanie wody ze zbiorniczka
Źle zamknięta osłona otworu do
nalewania
Urządzenie parowe nie nagrzało
się dostatecznie
Po zakończeniu prasowania
w zbiorniczku jest voda
Podczas prasowania, stopa grzejna
była w kontakcie z ostrymi
i twardymi przedmiotami
Naciśnij do oporu przycisk A1
włączania pary
Za pomocą przycisk A3 ustaw
temperatura przy którym można
wykorzystać prasowanie
z parą a przed użyciem należy
poczekać aż żelazko zagrzeje
się
Urządzenie włączono
Trzymaj urządzenie parowe
w pozycji pionowej lub na
desce do prasowania,
poziomej powierzchni.
Zamknij otwór do nalewania
Przed użyciem poczekaj około
60 sekund, aż urządzenie
parowe nagrzeje się
Włóż zbiorniczek wody
Podczas prasowania
unikaj kontaktu żelazka
z przedmiotami z żelaza
zawierającymi ostre krawędzie
VI. KONSERWACJA
Przed każdą konserwacją urządzenie należy wyłączyć, odłączyć od sieci wyciągając
wtyczkę kabla zasilającego z gniazdka i pozostawić do ostygnięcia! Nie stosuj
żrących i agresywnych środków czyszczących! Należy wykonywać tylko konserwację
powierzchni (wytrzyj kurz itp.). Do usuwania kurzu i innych zanieczyszczeń należy użyć
miękkiej, wilgotnej ściereczki.
Przechowywanie
Przed przechowywaniem należy upewnić się, naczynie i wszystkie jego części są chłodne.
Urządzenie należy przechowywać w bezpiecznym i suchym miejscu, niedostępnym dla
dzieci i osób niekompetentnych.
46PL/ 47
Page 47
CZ
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
SK
UPOZORNENIE: HORÚCI POVRCH
GB
WARNING: HOTSURFACE
H
FIGYELMEZTETÉS: FORRÓFELÜLET
PL
PL
VII. EKOLOGIA
Jeżeli rozmiary na to pozwalają, na wszystkich częściach użytych do opakowania,
komponentach i akcesoriach są wydrukowane znaki (skróty) materiałów które zostały użyte
w produkcji, oraz ich recyklacja. Przedstawione symbole na produkcie lub w dokumentacji
przewodniej znaczą, że zastosowane produkty elektryczne lub elektroniczne nie mogą
być likwidowane wraz z odpadem komunalnym. W celu odpowiedniej likwidacji należy je
oddać na miejsca, które są do tego celu dostosowane i gdzie będą przyjęte nieodpłatnie.
Odpowiednia likwidacja tego produktu pomoże zachować cenne źródła naturalne. W ten
sposób prewencyjnie pomagasz chronić środowisko naturalne i ludzkie zdrowie. Więcej
szczegółowych informacji znajdziesz w miejscowym urzędzie lub w najbliższym miejscu
zbioru odpadów. Zgodnie z przepisami, za nieodpowiednią likwidację tego rodzaju
odpadu, może zostać udzielona kara. Jeżeli urządzenie ma być definitywnie wycofane
z eksploatacji, zalecamy po odłączeniu przewodu zasilającego od sieci elektrycznej,
przewód odciąć, urządzenie będzie nieużyteczne.
Konserwację szerszego charakteru lub naprawę, gdzie zachodzi potrzeba interwencji
do wewnętrznych części urządzenia, musi wykonać specjalistyczny serwis!
Nie dostosowaniem się do zaleceń producenta zanika prawo na naprawę w ramach
gwarancji!
VIII. DANE TECHNICZNE
Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej urządzenia
Moc max. (W) podano na tabliczce znamionowej urządzenia
Waga (kg) ok. 1,0
Klasa izolacyjna I.
Wymiary produktu (mm) 285 x 110 x 155
Pobór mocy gdy sprzęt jest wyłączony wynosi < 0,50 W.
Zmiana specyfikacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu produktu
jest zastrzeżona przez producenta.
OSTRZEŻENIA I SYMBOLE UŻYTE NA URZĄDZENIACH, OPAKOWANIACH LUB
W INSTRUKCJI:
HOT – Gorące. DO NOT COVER – Nie zakrywać. CAUTION: BE CAREFUL OF STEAM –
UWAGA: Bądź ostrożny z parą. HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania
w gospodarstwie domowym. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie
zanurzać do wody lub innych cieczy.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. Nezpieczeństwo uduszenia. Tego worka nie należy
używać w kołyskach, łóżeczkach, wózkach lub kojcach dziecięcych. Torebkę z PE położyć
w miejscu będącym poza zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIA: GORĄCE POWIERZCHNIA
47 / 47
Page 48
CZ
ZÁRUČNÍ LIST
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři
měsíců od data prodeje spotřebiteli.
Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou
výroby nebo vadou použitých materiálů.
Výrobek je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo
v autorizovaném servisu.
Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad, ve kterém
je zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento řádně
vyplněný záruční list. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu
k obsluze a připojen na správné síťové napětí.
Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
• zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
• nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
• poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
• používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
• používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
• používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
• nesprávné údržby výrobku.
• nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky
potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
• vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo
tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
• mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo
jeho pádem.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo
přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo
poškození výrobku přepravou.
Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.eta.cz
Případné další dotazy zasílejte na info@eta.cz, nebo volejte +420 545 120 545.
Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené
a reklamované na území České Republiky.
Typ výrobku:
Datum prodeje: Výrobní číslo:
Razítko a podpis prodávajícího:
Page 49
SK
Z Á R U Č N Ý L I S T
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsaťštyri
mesiacov od dátumu prevzatia tovaru spotrebiteľom. Ak má výrobok uviesť do prevádzky
iný podnikateľ než predávajúci, začne záručná doba plynúť až odo dňa uvedenia výrobku
do prevádzky, pokiaľ kupujúci objednal uvedenie do prevádzky najneskôr do troch týždňov
od prevzatia veci a riadne a včas poskytol na vykonanie služby potrebnú súčinnosť. Záruka
sa vzťahuje na vady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou
použitých materiálov.
Výrobok je možné reklamovať v ktorejkoľvek prevádzkarni predávajuceho ktorý výrobok
predal spotrebiteľovi, v ktorej je prijatie reklamácie v zmysle zákona možné, alebou osoby
oprávnenej výrobcom výrobku na vykonávanie záručných opráv.
Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originál nákupného dokladu,
v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi prípadne
tento riadne vyplnený záručný list.
Výrobok je treba používať podľa návodu na obsluhu a musí byť pripojený na správne
sieťové napätie.
Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou
alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby
sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.eta.sk
Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@eta.cz alebo volajte +420 545 120 545.
Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené
a reklamované na území Slovenskej Republiky.
Typ prístroja:
Dátum predaja: Výrobné číslo:
Pečiatka a podpis predajca:
Page 50
PL
K A R T A G W A R A N C Y J N A
WARUNKI GWARANCJI
1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką E TA , zakupionych
w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu.
3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta
Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami
produkcyjnymi.
5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu
Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym
bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną
kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.).
6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta
Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się
inne niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data
zakupu na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej.
7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład
Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład
serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku
konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy.
8) Gwarancją nie są objęte:
• wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np. znaczące
zabrudzenie urządzenia, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami itp.) lub
użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa
• zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę
końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności
zarobkowej)
• uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami
atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami
termicznymi) i działaniem osób trzecich
• uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji
współpracującej z produktem
• uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii
(np. ładowanych powtórnie baterii nie będących akumulatorami)
• produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej
• produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby
trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego
imieniu i nie będące przez niego upoważnionymi)
• uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia
• uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe,
wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności)
• czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii)
• zapisane na urządzeniu dane w formie elektronicznej (w szczególności Gwarant zastrzega
sobie prawo do sformatowania nośników danych zawartych w urządzeniu, co może
skutkować utratą danych na nich zapisanych)
• uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się)
powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
9) Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są
przypadki wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz
całkowite koszty transportu urządzenia pokrywa nabywca.
Page 51
10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy
PL
wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej.
Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę
gwarancji.
11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej
wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta.
12) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie
terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez
Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić
Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie
niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone
części urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony
do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii,
słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem.
13) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym
Zakładzie Serwisowym.
14) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu.
15) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy
zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi
okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp).
16) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających
z niezgodności towaru z umową sprzedaży.
17) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy
Kodeksu Cywilnego.
Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany
kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub inne
akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem
w celu uzgodnienia sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej bez konieczności
przesyłania całego kompletu do serwisu.
Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071) 7234552,
internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl
Nazwa:
Data sprzedaży:
Numer serii:
1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Pieczęć i podpis sprzedawcy:
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta: