CZ Obrázky jsou pouze ilustrační; dodané příslušenství a spotřebič se mohou mírně lišit.
SK Obrázky sú len ilustračné; dodané príslušenstvo a spotrebič sa môžu mierne líšiť.
ENG The pictures are only illustrative, the supplied accessory and appliance may dier.
HU A képek csak illusztrációk; a tartozékok és a készülék kis mértékben eltérhetnek.
PL Ilustracje są tylko poglądowe, załączone akcesoria i urządzenie mogą się różnić.
D Die Bilder dienen nur zur Veranschaulichung, sie können von der gelieferten
Ausstattung abweichen.
3 / 51
Ruční parní čistič
AQUASIM PRO
eta
1265
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto
přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se
záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem
obalu dobře uschovejte.
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
– Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu
uživateli spotřebiče.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce.
Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která
odpovídá příslušným normám.
– Tento spotřebič mohou používat osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným
nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
– Zabraňte přístupu dětem, je-li spotřebič zapojen do el. sítě,nebo
chladne.
– Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti. Děti
mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu.
– Nikdy spotřebič nepoužívejte pokud má poškozený napájecí přívod
nebo vidlici, pokud nepracuje správně, upadl na zem a poškodil se,
spadl do vody, má viditelné známky poškození, nebo je netěsný.
V takových případech zaneste spotřebič do odborné elektroopravny
k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
– Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být
nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně
kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné
situace.
– Proud páry nikdy nesměřujte na osoby, části těla, zvířata, rostliny
nebo jakékoliv spotřebiče obsahující elektrické díly (elektrické
přístroje, zásuvky, kabely či vnitřní prostory pecí apod.) - hrozí úraz
elektrickým proudem. Proud páry směřujte pouze na čištěný podklad.
– Plnicí otvor nesmí být během používání otevřen. Při doplňování
zásobníku s vodou dodržujte pokyny uvedené v tomto návodu.
– Po použití a před prováděním údržby musí být spotřebič odpojen
od elektrické sítě vytažením vidlice ze zásuvky.
– Spotřebič zapojený do zásuvky nikdy nenechávejte bez dozoru!
– UPOZORNĚNÍ – Některé části tohoto výrobku se mohou stát velmi
horkými a způsobit popálení. Zvláštní pozornost věnujte přítomnosti
dětí a hendikepovaných lidí.
4CZ/ 43
CZ
– Spotřebič nesmíte ponořit do vody nebo jiných tekutin (ani částečně)! Pokud by
přesto spadl do vody, nevytahujte jej! Nejdříve odpojte vidlici napájecího přívodu
z el. zásuvky a až poté spotřebič vyjměte. V takových případech zaneste spotřebič
do odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
– Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnostech! Není určen pro komerční použití!
– Tento spotřebič není určen pro venkovní použití.
–POZOR – Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím vnějšího časového spínače,
dálkového ovládání nebo jakékoli jiné součásti, která spíná spotřebič automaticky, protože
existuje nebezpečí vzniku požáru, pokud by byl spotřebič zakryt nebo nesprávně umístěn
v okamžiku uvedení spotřebiče do činnosti.
– Nemanipulujte se spotřebičem s mokrýma rukama.
– Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
– Spotřebič nesmí být používán ve vlhkém nebo mokrém prostředí a v jakémkoliv
prostředí s nebezpečím požáru nebo výbuchu (prostory kde jsou skladovány chemikálie, paliva, oleje, plyny, barvy a další hořlavé, případně těkavé, látky).
– Po použití spotřebič odpojte od elektrické sítě, nechejte vychládnout a vylejte zbylou část
vody.
– Nenechávejte spotřebič bez dozoru do jeho vychladnutí!
– Podle pokynů v odstavci „Údržba“ z parního čističe pravidelně odstraňujte vodní kámen.
– Nezapínejte spotřebič do elektrické sítě s prázdným zásobníkem! Nepřekračujte
také maximální povolený objem vody 250 ml! Při přeplnění zásobníku hrozí samovolný
únik horké vody bezpečnostním ventilem a tryskání horké vody místo páry z trysky
parního čističe. Jakmile ustane tvorba páry, vnitřní zásobník je prázdný a je nutné jej
doplnit dle níže uvedeného popisu.
– Zásobník na vodu naplňujte výhradně po vytažení napájecího kabelu z el. zásuvky
a po vychladnutí spotřebiče.
– Zásobník na vodu napouštějte pouze čistou vodou (pokud máte v domácnosti příliš
tvrdou vodu, můžete použít tuto vodu s destilovanou vodou v poměru 1:1, nebo vodu
demineralizovanou). Nepoužívejte žádné chemické přípravky a jiné tekutiny, jako
odrezovače, aromatické látky, alkohol, různé saponáty apod.
– Nikdy přístroj nepoužívejte bez řádně našroubovaného bezpečnostního ventilu!
Tento slouží k bezpečné tvorbě páry pod tlakem. Díky bezpečnostnímu mechanismu
ventilu jej lze odšroubovat teprve poté, co se sníží tlak v zásobníku. Nepoužívejte při
otevírání ventilu násilí!
NIKDY NEOTVÍREJTE BEZPEČNOSTNÍ VENTIL BĚHEM PROVOZU!
Před jeho odšroubováním postupujte následovně:
a) odpojte napájecí kabel ze síťové zásuvky;
b) uvolněte zbytkový tlak stisknutím spínače uvolnění páry a nasměrujte trysku do vhodné
nádoby;
c) spotřebič nechte několik minut vychladnout;
d) jakmile tlak v zásobníku klesne a dovolí bezpečnostní ventil odšroubovat, částečně jej
uvolněte a počkejte několik sekund;
e) poté ventil zcela odšroubujte a odejměte.
POZOR - pára! Nebezpečí opaření!
Tento spotřebič funguje na principu tvorby horké páry. To znamená, že jsou nejen
čisticí nástavce, ale také čištěná místa a předměty velmi horké! NIKDY se proto
nedotýkejte horkého povrchu spotřebiče a čištěných míst během použití a před
výměnou nástavců či údržbou je nechejte nejdříve vychladnout.
5 / 43
– Před použitím se ujistěte, zda jsou všechny předměty, povrchy a látky určené na čištění
odolné proti vysoké teplotě páry. Např. dřevěné povrchy, kůže, voskem ošetřený nábytek
či podlahy, nebo jemné látky, jako je hedvábí nebo samet nečistěte bez předchozího
seznámení se s příbalovou informací od výrobce a provedení testu na malé, méně
viditelné části.
– Proudem páry také nemiřte na toxické látky, kyseliny, ředidla, čisticí prostředky nebo
agresivní látky. Manipulace a odstranění těchto a jim podobných látek je nutné provádět
pouze v souladu s údaji výrobců těchto látek.
– Nemiřte proudem páry ani na výbušné prášky nebo kapaliny, uhlovodíky, otevřený oheň
nebo extrémně horké předměty.
– Spotřebič nepoužívejte k čištění tlakových nádob, nádob naplněných kapalinami,
ani nádob s neznámým obsahem, protože hrozí potenciální riziko jejich protržení nebo
výbuchu!
– Nečistěte příliš dlouho jedno místo. Může dojít k poškození takto čištěného povrchu/
předmětu.
– Nikdy nepoužívejte stěrku na okna a rovné povrchy na povrchu, který je studený, neboť
hrozí riziko jeho prasknutí. Během studeného období s nízkými teplotami nejprve sklo
předehřejte ze vzdálenosti přibližně 40 cm.
– Nestrkejte do otvorů spotřebiče nebo příslušenství žádné předměty - otvory nesmí být
ničím ucpány (např. chuchvalci, prachem, vlasy apod.).
– Nepřibližujte k otvorům a pohyblivým částem spotřebiče vlasy, volný oděv, prsty a jakékoli
části těla.
– Spotřebič používejte pouze v pracovní poloze (nenaklánějte o více než 45°
a nepřevracejte dnem vzhůru nebo na bok), v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů
(např. kamna, el./plynový sporák, vařič atd.) a vlhkých povrchů (dřezy, umyvadla atd.).
– Spotřebič přenášejte pouze za rukojeť.
– Pokud stisknete tlačítko vypouštění páry předtím než vnitřní zásobník dosáhne optimální
teploty, z trysky může vycházet namísto páry voda.
– Uniká-li ze spotřebiče samovolně pára, vypněte jej, odpojte od síťového napájení
a nechejte řádně vychladnout. Kontaktujte prosím nejbližší autorizovaný servis a dále
spotřebič nepoužívejte.
– Pravidelně kontrolujte stav napájecího kabelu spotřebiče.
– Napájecí kabel nikdy nepokládejte na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj
stolu nebo pracovní desky. Zavaděním nebo zataháním za kabel např. dětmi může dojít
k převržení či stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění!
– Neovinujte napájecí kabel kolem spotřebiče, prodlouží se tak jeho životnost.
– V případě opodstatněné potřeby použití prodlužovacího kabelu je nutné, aby nebyl
poškozen a vyhovoval platným normám.
– Aby se zajistila bezpečnost a správná funkčnost přístroje, používejte jen originální
náhradní díly a výrobcem schválené příslušenství.
– Tento spotřebič včetně jeho příslušenství používejte pouze pro účel, pro který je určen
tak, jak je popsáno v tomto návodu. Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel.
– VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání spotřebiče, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění.
– Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech, nebo výrobku, jsou přeloženy
a vysvětleny na konci této jazykové mutace.
– Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným zacházením se spotřebičem
a příslušenstvím (např. úraz el. proudem, popálení, požár) a není odpovědný ze záruky
za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených bezpečnostních upozornění.
Příslušenství můžete dokoupit jako náhradní díl pod obj. číslem: B1 (ETA126500080),
B2 (ETA126500060), B3 + B3a (ETA126500050), B3b (ETA126500070)
a B4/B5 (
ETA126500040)
.
III. PŘÍPRAVA K OBSLUZE
Odstraňte veškerý obalový materiál a vyjměte spotřebič i s příslušenstvím.
Odstraňte z nich všechny případné adhezní fólie, samolepky nebo papír.
Možnosti sestavení příslušenství (obr.1)
Parní čistič lze použít v mnoha variantách sestavení, přičemž platí následující:
– Příslušenství B4 / B5 lze nasadit na prodlužovací hadici B1, koncentrovací trysku B2,
nebo také na samotnou parní trysku A3.
– Prodlužovací hadici B1 je možné použít:
a) samostatně na parní trysce A3b) s nasazenou koncentrovací tryskou B2c) s nasazenou plochou rozprašovací hubicí B3d) s nasazeným příslušenstvím B4/B5
– Koncentrovací trysku B2 je možné použít:
a) samostatně na parní trysce A3b) s připojeným příslušenstvím B4/B5 na parní trysce A3c) samostatně nasazenou na prodlužovací hadici B1d) s připojeným příslušenstvím B4/B5 na prodlužovací hadici B1
– Plochou rozprašovací hubici lze použít samostatně na parní trysce A3, nasazenou
na prodlužovací hadici B1, nebo s nasazeným příslušenstvím B3a / B3b.
Všechny 3 nástavce upevníte na parní trysku A3 (případně příslušenství B2/B3 na hadici
B1) nasunutím a zajištěním ve směru hodinových ručiček (viz obr. 2). Odejmutí provedete
opačným způsobem.
Příslušenství B4/B5
Nasadíte na prodlužovací hadici B1, koncentrovací trysku B2, nebo parní trysku A3 prostým
nasunutím. Odejmutí provedete opačným způsobem.
Stěrka na okna a rovné plochy B3a a návlek z textilie B3b
Stěrku B3a upevníte na plochou rozprašovací hubici B3 podle obr. 3A, přičemž spodní
háčky stěrky zaháknete za spodní oka ploché hubice a následně zacvaknete. K odejmutí
stěrky je nutné odsunout výstupek na její vrchní straně a odklopením nástavec odejmout.
Návlek z textilie upevníte na plochou hubici B3 prostým natažením (obr. 3B).
Plnění/doplňování vody
Při plnění vody před použitím se ujistěte, že není spotřebič připojen k elektrické síti.
Bezpečnostní tlakový ventil A2 odšroubujte mírným zatlačením a následným otáčením
proti směru hodinových ručiček. Vnitřní zásobník opatrně naplňte vodou pomocí přiložené
nádobky pro doplňování vody C a trychtýřku D objemem od 170 - 250 ml. Nepřekračujte při
tom maximální povolené množství vody (tj. cca 250 ml). Poté bezpečnostní tlakový ventil A2
opačným způsobem řádně našroubujte a přiměřenou silou dotáhněte.
Při doplňování vody během provozu je nutné nejdříve zbavit zásobník na vodu vnitřního tlaku. Odpojte napájecí kabel z el.sítě a uvolněte zbylý tlak, dokud nepřestane pára
vycházet. Nechejte spotřebič alespoň 5 minut zchládnout a teprve poté můžete bezpečnostní
tlakový ventil odšroubovat. Do otevřeného spotřebiče dolijte vodu a ventil našroubujte zpět.
Upozornění
– Vypuštění přebytečného tlaku a zchládnutí spotřebiče je důležité proto, že tlak
a vysoká teplota je v nádobce i po odpojení od el. sítě. Pokud byste proto nalili
studenou vodu do rozpáleného zásobníku bezprostředně po jeho otevření, hrozí
opaření obsluhy vypařením dolévané vody!
IV. POUŽITÍ PARNÍHO ČISTIČE
Spotřebič se aktivuje a začne ohřívat vodu v zásobníku ihned, jakmile jej připojíte
k elektrické síti. Připojení k el. síti je signalizováno rozsvícením červené kontrolky
signalizace provozu A4. Pára bude připravena k čištění přibližně za 3-4 minuty.
Pro aktivaci páry je nutné stisknout spínač uvolnění páry A1.
Jakmile během používání zpozorujete výrazný úbytek produkce páry, je potřeba doplnit
zásobník na vodu (viz „Plnění/doplňování vody“).
8CZ/ 43
CZ
Poznámka
– Při prvním použití nebo po několikaminutovém přerušení čištění nasměrujte proud páry
do nádoby, aby se odstranila přebytečná voda z příslušenství (ta vzniká kondenzací
páry). Při tvorbě páry vždy směrujte její proud na podlahu.
– Při zapojení k elektrické síti je vnitřní obsah zásobníku na vodu neustále ohříván, čímž
dochází k produkci páry. Pokud však zpozorujete sníženou produkci páry, na několik
sekund aktivaci páry přerušte a poté pokračujte.
– Spotřebič slouží k čištění při zapojeném kabelu do elektrické sítě, krátkodobě je však
možné použít nahřátý spotřebič i pro čištění mimo dosah elektrické energie (pokud je
čistič nahřátý, vypouští páru i po odpojení od elektrické sítě!).
– Při naklonění parního čističe a současném vypouštění páry začne z trysky společně
s párou vystřikovat horká voda, snižuje se tak zásoba vody v zásobníku a zkracuje se
celková doba vývinu páry. Horká voda místo páry navíc může při čištění např.
nasákavých povrchů vadit. Proto spotřebič při používání příliš nenaklánějte!
Po ukončení čištění
1) Odpojte napájecí kabel od elektrické sítě
2) Vypusťte přebytečný tlak
3) Nechejte spotřebič vychládnout
4) Odšroubujte bezpečnostní tlakový ventil A2
5) Vylijte přebytečnou vodu a nechejte zásobník na vodu vyschnout.
Příklady použití příslušenství
Tento spotřebič pomocí horké páry velmi účinně dezinfikuje různé povrchy a materiály,
odstraňuje špínu, rozpouští mastnotu, stírá nečistoty apod. Široká škála příslušenství
zároveň umožňuje čištění koupelny, dřezů, WC, radiátorů, grilů, spár, oken, zrcadel,
čalounění, interiérů a kol aut atp.
Flexibilní prodlužovací hadice (B1) – díky dostatečné délce a vysoké ohebnosti je
vhodná k čištění těžko přístupných míst
Koncentrovací kónická tryska (B2) – základní nástavec pro univerzální čištění;
umožňuje částečné prodloužení pracovního
dosahu a zároveň slouží jako základní adaptér pro
napojení příslušenství B4/B5
Plochá rozprašovací hubice (B3) – v kombinaci s návlekem B3b nebo bez něj lze čistit
(či mírně žehlit) čalouněný nábytek, jako např. gauče,
křesla, polštáře, nebo oblečení apod.
Stěrka na okna a rovné povrchy (B3a) – především k čištění oken a různých ne/
skleněných rovných povrchů
Nylonový kulatý kartáček (B4) – k čištění nečistot z malých ploch, jako jsou například
spáry u van/sprch, varné desky, žaluzie, spáry mezi
dlaždicemi, apod.
Zakřivená parní tryska (B5) – k čištění těžko dostupných zákoutí a otvorů, jako např.
toaletních mís, umyvadel apod.
9 / 43
V. ÚDRŽBA
Před každou údržbou odpojte spotřebič od el. sítě vytažením vidlice napájecího
přívodu z el. zásuvky a nechte vychladnout! Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí
prostředky! Provádějte pouze povrchovou údržbu (setřete prach apod.). Pro odstranění
zašlého prachu nebo jiné nečistoty použijte měkký vlhký hadřík. Návlek z textilie můžete
vyčistit ručním vymácháním v čisté vodě, nebo můžete použít pračku (max. 40 °C).
Nový návlek můžete objednat pod obj. číslem ETA126500070.
Jednou za čas (přibližně po každém 10 - 15 naplnění) je vhodné pro bezproblémový chod
spotřebiče vyčistit jeho zásobník na vodu od usazenin vodního kamene. Odstraňujte je
pravidelným vyplachováním. Naplňte nádržku vodou a třeste. Převraťte čistič dnem vzhůru
a vylijte z nádržky vodu a usazeniny vodního kamene. Můžete použít také neagresivní
odvápňovací prostředky vhodné pro hliníkové povrchy. Nepoužívejte žádné agresivní
prostředky, jako např. ocet, kyselinu citronovou apod.!
Pokud se znečistí napájecí přívod, otřete jej vlhkým hadříkem. Vychladlý spotřebič skladujte
na bezpečném a suchém místě, mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.
VI. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na
výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na
výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické
výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich
správné likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty
zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje
a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské
zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si
vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa. Při nesprávné likvidaci
tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy uděleny pokuty. Pokud
má být spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího
přívodu od el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních
částí spotřebiče, musí provést odborný servis!
Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu!
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545
nebo na internetové adrese www.eta.cz.
10CZ/ 43
CZ
VII. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku výrobku
Příkon max. (W) uveden na typovém štítku výrobku
Hmotnost (kg) cca 1,4
Spotřebič třídy ochrany I.
Rozměry cca (dxhxv) (mm) 295 x 140 x 215
Provozní tlak 3,5 bar
Voděodolnost IPX4
Užitečný objem 170 – 250 ml
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku
vyhrazena výrobcem.
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných
tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE
THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS.
THIS BAG IS NOT A TOY.
Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo
dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
UPOZORNĚNÍ
11 / 43
SK
Ručný parný čistič
AQUASIM PRO
eta
1265
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto
prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so
záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením
obalu dobre uschovajte.
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
— Inštrukcie v návode považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu
užívateľovi spotrebiča.
— Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke. Vidlicu
napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky podľa STN!
— Tento spotrebič môžu používať osoby so zníženými fyzickými
alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností
a znalostí, pokiaľ sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní
tohto spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumie prípadnému
nebezpečenstvu. Deti si so spotrebičom nesmú hrať.
— Zabráňte prístupu deťom, ak je spotrebič zapojený do el. siete,
alebo chladne.
— Čistenie a údržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti.
Deti mladšie ako 8 rokov sa musia držať mimo dosah spotrebiča
a jeho prívodu.
— Nikdy nepoužívajte spotrebič ak má poškodený napájací prívod
alebo vidlicu, ak nepracuje správne, spadol na zem a poškodil sa,
spadol do vody, má viditeľné známky poškodenia, alebo je netesný.
V takomto prípade odneste spotrebič do špecializovaného servisu,
aby preverili jeho bezpečnosť a správnu funkciu.
— Ak je napájací prívod tohto spotrebiča poškodený, musí byť prívod
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej
situácie.
— Prúd pary nikdy nesmerujte na osoby, časti tela, zvieratá, rastliny
alebo akékoľvek spotrebiče obsahujúce elektrické diely (elektrické
prístroje, zásuvky, káble či vnútorné priestory pecí a pod.) - Hrozí
úraz elektrickým prúdom. Prúd pary smerujte iba na čistený podklad.
— Plniaci otvor nesmie byť počas používania otvorený. Pri doplňovaní
zásobníku s vodou dodržujte pokyny uvedené v tomto návode.
— Po použití a pred vykonávaním údržby musí byť spotrebič odpojený
od elektrickej siete vytiahnutím vidlice zo zásuvky.
— Spotrebič zapojený do zásuvky nikdy nenechávajte bez dozoru!
12
/ 43
SK
— UPOZORNENIE - Niektoré časti tohto výrobku sa môžu stať
veľmi horúcimi a spôsobiť popálenie. Zvláštna pozornosť musí byť
venovaná pri prítomnosti detí a hendikepovaných ľudí.
— Spotrebič nesmiete ponoriť do vody alebo iných tekutín (ani čiastočne)! Ak by napriek tomu
spadol do vody, nevyťahujte ho! Najskôr odpojte vidlicu napájacieho prívodu z el. zásuvky
a až potom spotrebič vyberte. V takomto prípade odneste spotrebič do špecializovaného
servisu, aby preverili jeho bezpečnosť a správnu funkciu.
— Spotrebič je určený len pre použitie v domácnostiach! Nie je určený pre komerčné použitie!
— Nepoužívajte spotrebič vonku.
— POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne citlivým riadiacim zariadením,
programátorom, časovačom alebo akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič
automaticky, pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý alebo premiestnený, hrozí
nebezpečenstvo požiaru.
— Nemanipulujte so spotrebičom s mokrými rukami.
— Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do elektrickej zásuvky a nevyťahujte
ju z nej mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod!
—
Spotrebič nesmie byť používaný vo vlhkom alebo mokrom prostredí a v akomkoľvek
prostredí s nebezpečenstvom požiaru alebo výbuchu (priestory kde sú skladované
chemikálie, palivá, oleje, plyny, farby a ďalšie horľavé, prípadne prchavé, látky).
— Po použití spotrebič odpojte od elektrickej siete, nechajte vychladnúť a vylejte zvyšnú časť
vody.
— Nenechávajte spotrebič bez dozoru do jeho vychladnutia!
— Podľa pokynov v odseku „Údržba“ z parného čističa pravidelne odstraňujte vodný
kameň.
— Nezapínajte spotrebič s prázdnym zásobníkom! Neprekračujte tiež maximálny
povolený objem vody 250 ml! Pri preplnení zásobníka hrozí samovoľný únik horúcej
vody bezpečnostným ventilom a únik horúcej vody namiesto pary z trysky parného čističa.
Ako náhle ustane tvorba pary, vnútorný zásobník je prázdny a je nutné ho doplniť podľa
nižšie uvedeného popisu.
— Zásobník na vodu napĺňajte výlučne po vytiahnutí napájacieho kábla z el. zásuvky
a po vychladnutí spotrebiča.
— Do zásobníku na vodu napúšťajte iba čistú vodou (ak máte v domácnosti príliš tvrdú
vodu, môžete použiť túto vodu s destilovanou vodou v pomere 1: 1, alebo vodu
demineralizovanú). Nepoužívajte žiadne chemické prípravky a iné tekutiny, ako
odhrdzovače, aromatické látky, alkohol, rôzne saponáty a pod.
— Nikdy prístroj nepoužívajte bez riadne naskrutkovaného bezpečnostného ventilu!
Tento slúži k bezpečnej tvorbe pary pod tlakom. Vďaka bezpečnostnému mechanizmu
ventilu ho možno odskrutkovať až potom, čo sa zníži tlak v zásobníku. Nepoužívajte pri
otváraní ventilu násilie!
NIKDY NEOTVÁRAJTE BEZPEČNOSTNÝ VENTIL POČAS PREVÁDZKY.
Pred jeho odskrutkovaním postupujte nasledovne:
a) odpojte napájací kábel zo sieťovej zásuvky;
b) uvoľnite zbytkový tlak stlačením tlačidla aktivácie pary a nasmerujte trysku do vhodnej
nádoby;
c) spotrebič nechajte niekoľko minút vychladnúť;
d) ako náhle tlak v zásobníku klesne a dovolí bezpečnostný ventil odskrutkovať, čiastočne ho
uvoľnite a počkajte niekoľko sekúnd;
e) potom ventil úplne odskrutkujte a odoberte.
13
/ 43
SK
POZOR - para! Nebezpečenstvo obarenia!
Tento spotrebič funguje na princípe tvorby horúcej pary. To znamená, že sú nielen
čistiace nástavce, ale tiež čistená miesta a predmety veľmi horúce! NIKDY sa preto
nedotýkajte horúceho povrchu spotrebiča a čistených miest počas použitia a pred
výmenou nástavcov či údržbou ich nechajte najskôr vychladnúť.
— Pred použitím sa uistite, či sú všetky predmety, povrchy a látky určené na čistenie odolné
proti vysokej teplote pary. Napr. drevené povrchy, koža, voskom ošetrený nábytok či
podlahy, alebo jemné látky, ako je hodváb alebo zamat nečistite bez predchádzajúceho
zoznámenia sa s písomnou informáciu od výrobcu a vykonajte test na malej, menej
viditeľnej časti.
— Prúdom pary tiež nemierte na toxické látky, kyseliny, riedidlá, čistiace prostriedky alebo
agresívne látky. Manipuláciu a odstraňovanie týchto a im podobných látok je nutné
vykonávať len v súlade s údajmi výrobcov týchto látok.
— Nemierte prúdom pary ani na výbušné prášky alebo kvapaliny, uhľovodíky, otvorený oheň
alebo extrémne horúce predmety.
— Spotrebič nepoužívajte na čistenie tlakových nádob, nádob naplnených kvapalinami,
ani nádob s neznámym obsahom, pretože hrozí potenciálne riziko ich pretrhnutiu alebo
výbuchu!
— Nečistite príliš dlho jedno miesto. Môže dôjsť k poškodeniu takto čisteného povrchu /
predmetu.
— Nikdy nepoužívajte stierku na okná a rovné plochy na povrchu, ktorý je studený, lebo
hrozí riziko jeho prasknutia. Počas studeného obdobia s nízkymi teplotami najprv sklo
predhrejte zo vzdialenosti približne 40 cm.
— Nestrkajte do otvorov spotrebiča alebo príslušenstva žiadne predmety - otvory nesmú
byť ničím upchané (napr. chuchvalcami, prachom, vlasmi a pod.).
— Nepribližujte sa k otvorom a pohyblivým častiam spotrebiča vlasy, voľný odev, prsty
a akejkoľvek časti tela.
— Spotrebič používajte iba v pracovnej polohe (nenakláňajte o viac než 45 °a neprevracajte
hore dnom alebo na bok), v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. kachle, el./plynový sporák, varič atď.) a vlhkých povrchov (drezy, umývadlá, atď.).
— Spotrebič prenášajte iba za rukoväť.
— Ak stlačíte tlačidlo vypúšťanie pary predtým než vnútorný zásobník dosiahne optimálnej
teploty, z trysky môže vychádzať namiesto pary voda.
— Ak uniká zo spotrebiča samovoľne para, vypnite ho, odpojte od sieťového napájania
a nechajte riadne vychladnúť. Kontaktujte prosím najbližší autorizovaný servis a ďalej
spotrebič nepoužívajte.
— Aby sa zabezpečila bezpečnosť a správna funkčnosť prístroja, používajte len originálne
náhradné diely a výrobcom schválené príslušenstvo.
— Pravidelne kontrolujte stav napájacieho prívodu spotrebiča.
— Napájací prívod nikdy neklaďte na horúce plochy, ani ho nenechávajte visieť cez okraj
stola alebo pracovnej dosky. Zavadením alebo zaťahaním za prívod napr. deťmi môže
dôjsť k prevrhnutiu či stiahnutiu spotrebiča a následne k vážnemu zraneniu!
— Nenavíjajte napájací prívod okolo spotrebiča, predĺžite tým životnosť prívodu.
— V prípade opodstatnenej potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol
poškodený a vyhovoval platným normám.
— Tento spotrebič vrátane príslušenstva používajte iba na účel, na ktorý je určený tak,
ako je popísané v tomto návode. Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel.
14
/ 43
SK
— VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom
na obsluhu, existuje riziko poranenia.
— Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku, sú preložené
a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie.
— Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym zaobchádzaním so spotrebičom
a príslušenstvom (napr. úraz el. prúdom, popálenie, požiar) a nie je povinný poskytnúť
záruku na spotrebič v prípade nedodržania zhora uvedených bezpečnostných upozornení.
Príslušenstvo môžete dokúpiť ako náhradný diel pod obj. číslom: B1 (ETA126500080),
B2 (ETA126500060), B3 + B3a (ETA126500050), B3b (ETA126500070)
a B4/B5 (
ETA126500040)
.
III. NÁVOD NA OBSLUHU
Odstráňte všetok obalový materiál a vyberte spotrebič aj s príslušenstvom.
Odstráňte z neho všetky prípadné adhézne fólie, samolepky alebo papier.
Možnosti zostavenia príslušenstva (obr.1)
Parný čistič možno použiť v mnohých variantoch zostavenia, pričom platí nasledujúce:
– Príslušenstvo B4 - B5 možné nasadiť na predlžovaciu hadicu B1, koncentrovaciu trysku
B2, alebo tiež na samotnú parnú trysku A3.
– Predlžovaciu hadicu B1 je možné použiť:a) samostatne na parnej tryske A3
b) s nasadenou koncentrovanou tryskou B2
c) s nasadenou plochou rozprašovacou hubicou B3
d) s nasadeným príslušenstvom B4/B5
15
/ 43
SK
– Koncentrovaciu trysku B2 je možné použiť:
a) samostatne na parnú trysku A3b) s pripojeným príslušenstvom B4/B5 na parnej tryske A3c) samostatne nasadenú na predlžovacej hadici B1d) s pripojeným príslušenstvom B4/B5 na predlžovacej hadici B1
– Plochú rozprašovaciu hubicu možno použiť samostatne na parnej tryske A3, nasadenú
na predlžovaciu hadicu B1, alebo s nasadeným príslušenstvom B3a / B3b.
Všetky 3 nástavce upevníte na parnú trysku A3 (prípadne príslušenstvo B2/B3 na hadicu
B1) nasunutím a zaistením v smere hodinových ručičiek (pozri obr. 2). Odobratie vykonáte
opačným spôsobom.
Príslušenstvo B4/B5
Nasadíte na predlžovaciu hadicu B1, koncentrovaciu trysku B2, alebo parnú trysku A3
prostým nasunutím. Odobratie vykonáte opačným spôsobom.
Stierka na okná a rovné plochy B3a a návlek z textílie B3b
Stierku B3a upevníte na plochú rozprašovaciu hubicu B3 podľa obr. 3A, pričom spodné
háčiky stierky zahákujete za spodné oka plochej hubice a následne zacvaknite. K odobratiu
stierky je nutné odsunúť výstupok na jej vrchnej strane a odklopením nástavec odňať.
Návlek z textílie upevníte na plochú hubicu prostým natiahnutím (obr. 3B).
Plnenie / doplňovanie vody
Pri plnením vody pred použitím sa uistite, že nie je spotrebič pripojený k elektrickej sieti.
Bezpečnostný tlakový ventil A2 odskrutkujte otáčaním proti smeru hodinových ručičiek.
Vnútorný zásobník opatrne naplňte vodou pomocou priloženej nádobky pre doplňovanie
vody C a lievika D. Neprekračujte pri tom maximálne povolené množstvo vody (tj. 250 ml).
Potom bezpečnostný tlakový ventil A2 opačným spôsobom riadne naskrutkujte a primeranou
silou dotiahnite.
Pri dopĺňaní vody počas prevádzky je nutné najskôr zbaviť zásobník na vodu vnútorného
tlaku. Odpojte napájací kábel z el.siete a uvoľnite zvyšný tlak, kým neprestane para
vychádzať. Nechajte spotrebič aspoň 5 minút vychladnúť a až potom môžete bezpečnostný
tlakový ventil odskrutkovať. Do otvoreného spotrebiča dolejte vodu a ventil naskrutkujte späť.
Upozornenie
– Vypustenie prebytočného tlaku a vychladnutie spotrebiča je dôležité preto, že tlak
a vysoká teplota je v nádobke aj po odpojení od el. siete. Ak by ste preto naliali
studenú vodu do rozpáleného zásobníka bezprostredne po jeho otvorení, hrozí
oparenie obsluhy vyparením dolievanej vody.
16
/ 43
SK
IV. POUŽITIE PARNÉHO ČISTIČA
Spotrebič sa aktivuje a začne ohrievať vodu v zásobníku ihneď, ako náhle ho pripojíte
k elektrickej sieti. Pripojenie k el. sieti je signalizované rozsvietením červenej kontrolky
signalizácie A4. Para bude pripravená na čistenie približne za 3-4 minúty.
Pre aktiváciu pary je nutné stlačiť spínač uvoľnenie pary A1.
Ako náhle počas používania spozorujete výrazný úbytok produkcie pary, je potrebné
doplniť zásobník na vodu (pozri „Napĺňanie/doplňovanie vody“).
Poznámka
– Pri prvom použití alebo po niekoľkominútovom prerušení čistenia nasmerujte prúd pary
do nádoby, aby sa odstránila prebytočná voda z príslušenstva (tá vzniká kondenzáciou
pary). Pri tvorbe pary vždy smerujte jej prúd na podlahu.
– Pri zapojení k elektrickej sieti je vnútorný obsah zásobníka na vodu neustále ohrievaný,
čím dochádza k produkcii pary. Ak však spozorujete zníženú produkciu pary, na
niekoľko sekúnd aktiváciu pary prerušte a potom pokračujte.
– Spotrebič slúži na čistenie pri zapojenom kábli do elektrickej siete, krátkodobo je však
možné použiť nahriaty spotrebič aj pre čistenie mimo dosahu elektrickej energie.
– Pri naklonení parného čističa a súčasnom vypúšťanie pary začne z trysky spoločne
s parou vystrekovať horúca voda, znižuje sa tak zásoba vody v zásobníku a skracuje
sa celková doba vývinu pary. Horúca voda miesto pary navyše môže pri čistení napr.
nasiakavých povrchov vadiť.
Po ukončení čistenia
1) Odpojte napájací kábel od elektrickej siete
2) Vypustite prebytočný tlak
3) Nechajte spotrebič vychladnúť
4) Odskrutkujte bezpečnostný tlakový ventil A2
5) Vylejte prebytočnú vodu a nechajte zásobník na vodu vyschnúť.
Príklady použitia príslušenstva
Tento spotrebič pomocou horúcej pary veľmi účinne dezinfikuje rôzne povrchy a materiály,
odstraňuje špinu, rozpúšťa mastnotu, stiera nečistoty a pod. Široká škála príslušenstva
zároveň umožňuje čistenie kúpeľne, drezov, WC, radiátorov, grilov, škár, okien, zrkadiel,
čalúnenia, interiérov a kolies áut atď.
Flexibilná predlžovacia hadica (B1) – vďaka dostatočnej dĺžke a vysokej ohybnosti je
vhodná na čistenie ťažko prístupných miest
Koncentrovacia kónická tryska (B2) – základný nástavec pre univerzálne čistenie;
umožňuje čiastočné predĺženie pracovného
dosahu a zároveň slúži ako základný adaptér pre
napojenie príslušenstva B4/B5
Plochá rozprašovacia hubica (B3) – v kombinácii s návlekom B3b alebo bez neho
možno čistiť (Či mierne žehliť) čalúnený nábytok,
ako napr. gauče, kreslá, vankúše, oblečenie a pod.
Stierka na okná a rovné povrchy (B3a) – predovšetkým na čistenie okien a rôznych nie /
sklenených rovných povrchov
17
/ 43
SK
Nylonová guľatá kefka (B4) – na čistenie nečistôt z malých plôch, ako sú napríklad
škáry pri vani / sprche, varnej doske, žalúzií, špáry medzi
dlaždicami, a pod.
Zakrivená parná tryska (B5) – na čistenie ťažko dostupných zákutí a otvorov, ako napr.
toaletných mís, umývadiel a pod.
V. ÚDRŽBA
Pred každou údržbou odpojte spotrebič od elektrickej siete vytiahnutím vidlice
napájacieho prívodu z el. zásuvky a nechajte vychladnúť! Nepoužívajte drsné
a agresívne čistiace prostriedky! Spotrebič čistite iba povrchovo (utrite prach
a podobne). Na odstránenie silného alebo staršieho znečistenia použite mäkkú vlhkú
handričku.
použiť práčku (max. 40 °C). Nový návlek môžete objednať pod obj. číslom
Raz za čas (približne po každom 10 - 15 naplnenie) je vhodné pre bezproblémový chod
spotrebiča vyčistiť jeho zásobník na vodu od usadenín vodného kameňa. Odstraňujte je
pravidelným vyplachovaním. Naplňte nádrž vodou a silno traste. Prevráťte čistič hore dnom
a vylejte z nádržky vodu a usadeniny vodného kameňa. Môžete použiť tiež neagresívne
odvápňovacie prostriedky vhodné pre hliníkové povrchy. Nepoužívajte žiadne agresívne
prostriedky, ako napr. ocot, kyselinu citrónovú a pod.!
Vychladený spotrebič skladujte na suchom, bezprašnom mieste mimo dosahu detí
a nesvojprávnych osôb.
Návlek z textílie môžete vyčistiť ručným vymácháním v čistej vode, alebo môžete
ETA126500070
.
VI. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú
použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie.
Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité
elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym
odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobkov ich odovzdajte na k tomu určených
zberných miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu
pomôžete zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych
negatívnych dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky
nesprávnej likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo
najbližšieho zberného miesta. Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť
v súlade s národnými predpismi udelené pokuty. Ak má byť spotrebič definitívne vyradený
z činnosti, odporúča sa po jeho odpojení od elektrickej siete odrezať napájací prívod.
Spotrebič tak bude nepoužiteľný.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do
vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis!
Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke
+420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
18
/ 43
SK
VII. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku výrobku
Príkon (W) uvedený na typovom štítku výrobku
Hmotnosť (kg) asi 1,4
Spotrebič ochrannej triedy I.
Rozmery (dxhxv) mm: 295 x 140 x 215
Prevádzkový tlak 3,5 bar
Vodeodolnosť IPX4
Úžitkový objem 170 – 250 ml
Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu
výrobku je vyhradená výrobcom.
HOUSEHOLD USE ONLY – Len na použitie v domácnosti. DO NOT IMMERSE
IN WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto
vrecúško v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo detských ohrádkach. PE vrecko
odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
UPOZORNENIE
19
/ 43
GB
Handheld steam cleaner
AQUASIM PRO
eta
1265
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions
carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including
the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
I. SAFETY WARNING
– Consider the instructions for use as a part of the appliance and pass them on to any other
user of the appliance.
– Check whether the data on the type label corresponds with the voltage in your socket.
The power cord plug may only be connected to the electrical socket complying with the
applicable standards.
– This appliance may only be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge
if they have been given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
– Prevent children from reaching the appliance, if connected
to the mains or while cooling down.
– Cleaning and user maintenance shall not be made by children.
Children younger than 8 years must be kept out of reach of the
appliance and its power cord.
– Never use the appliance if the power cord or plug is damaged,
if it operates incorrectly, fell on ground and is damaged, fell into
water, is apparently damaged or is leaking. In such cases bring
the appliance to the specialised repair shop to verify its safety and
correct functionality.
– If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be replaced
by the manufacturer, its service technician or a similarly qualified
person so as to prevent dangerous situations.
– Never aim the steam flow at persons, body parts, animals, plants or
any appliances containing electrical components (electrical devices,
wall outlets, cables, furnace interiors, etc.) – electric shock is
imminent in such cases. Only aim the steam flow at the surface you
are cleaning.
– The filling chute must not be opened during operation. When
replenishing water in the tank, observe the instructions provided in
this manual.
– After use and before maintenance, the appliance must be
disconnected from the mains by unplugging it from the wall socket.
– Never have the appliance connected to the wall socket unattended!
20
/ 43
GB
– NOTE: Some parts of this product can become very hot and cause
burns. Particular attention has to be given where children and
vulnerable people are present.
– The appliance must not be immersed in water or other liquids (not even partially)! If the
appliance falls in water, do not take it from the water! First disconnect the power cord plug
from the electrical socket, and then take out the appliance from the water. In such cases,
bring the appliance to a specialised service centre to verify its safety and proper operability.
– ATTENTION: Do not use this heater in series with an external timer, remote controller or
any other device that switches on the appliance automatically, since a fire risk exists when
the heater is accidentally covered or displaced at the moment it switches on.
– The product is intended for home use. It is not intended for commercial use!
– This appliance is not intended for outdoor use.
– Do not handle the appliance with wet hands.
– Do not plug the power cord in the electrical socket and do not unplug it with wet hands
or by pulling the power cord!
– The appliance must not be used in a damp or wet environment and in any environment with
the danger of fire or explosion (premises where chemicals, fuels, oils, gases, paints and other flammable or volatile materials are stored).
– After use, disconnect the appliance from the mains, let it cool down and pour out the
remaining water.
– Do not let the appliance unattended until it cools down!
– According to the instructions in the “Maintenance” section, regularly remove incrustation
from the steam cleaner.
– Never switch the appliance on when the tank is empty! Do not exceed the maximum
permissible water volume of 250 ml! If the water tank is overfilled, spontaneous
discharge of hot water through the safety valve is imminent, as well as hot water spraying
instead of steam discharge from the steam cleaner nozzle. Once steam production stops,
the internal tank is empty, and must be replenished following the steps described below.
– Only fill the water tank after unplugging the power cord from wall socket, and after
the appliance has cooled down.
– Only fill the water tank with clear water (if water in your home is too hard, you can mix it 1:1
with distilled water, or use demineralised water). Do not use any chemical agents and other
liquids, such as rust removers, aromatic substances, alcohol, various detergents, etc.
– Never use the appliance without properly mounted safety valve! The valve is
designated to safely produce steam under pressure. Thanks to the valve’s safety
mechanism, it can only be unscrewed after the tank pressure drops down. Never apply
force when opening the valve!
NEVER OPEN THE SAFETY VALVE DURING OPERATION.
Before unscrewing the valve, proceed as follows:
a) Unplug the power cord from the mains socket;
b) Discharge the residual pressure by pressing the steam activation button, and direct the
nozzle into a suitable container;
c) Let the appliance cool down for several minutes;
d) Once the tank pressure drops down and allows unscrewing the safety valve, partially
discharge it and wait for several seconds;
e) Then completely unscrew the valve and remove it.
21
/ 43
GB
ATTENTION – Steam! Risk of scalding!
This appliance produces hot steam. This means that not only the cleaning adaptors,
but also the surfaces and items being cleaned are very hot! Therefore NEVER touch
the appliance’s hot surface and the spots being cleaned using the appliance, and
before exchanging the adaptors and maintenance, let everything cool down first.
– Make sure before use that all items, surfaces and fabrics to be cleaned are resistant to hot
steam temperature. Do not clean for example wooden surfaces, leather, waxed furniture
or floor, or fine clothes, such as silk or velvet, without first reading the manufacturer’s
instruction manual and making a test on a small, less visible part of the item to be cleaned.
– Do not aim the steam flow at toxic substances, acids, thinners, detergents or aggressive
substances. Handling and removing such substances and any similar ones may only be
made in accordance with the instruction provided by the manufacturers.
– Do not aim the steam flow at explosive powders or liquids, carbohydrates, open fire
or extremely hot items.
– Do not use the appliance to clean pressure vessels, containers filled with liquids or
containers with unknown content as there is a potential risk of their tear or explosion.
– Do not clean a single spot for too long. Otherwise the surface/item cleaned to long may
incur damage.
– Never use the squeegee for windows and flat surfaces on a surface, which is cold,
because such surface may crack. When the weather is cold and the temperature is low,
first pre-heat the glass from a distance of about 40 cm.
– Do not insert any items in the openings of the appliance or accessories – openings must
not be blocked by anything (for example by clots, dust, hairs, etc.).
– Keep a distance between the openings / rotating components and your hair, loose clothes
and any body parts.
– Only use the appliance in the operational position (do not tilt it by more than 45°, and do not
turn it bottom up or lay it on its sides), sufficiently distant from heat sources (for example
stove, electrical/gas hob, cooker, etc.) and wet surfaces (sinks, wash-basins, etc.).
– Only move the appliance holding it by its handle.
– If you press the steam discharge button before the inside tank reaches the optimum
temperature, water may come out from the nozzle instead of steam.
– If steam is spontaneously coming from the appliance, switch it off, disconnect it from the
mains and let it properly cool down. Please contact the nearest authorised service centre,
and stop using the appliance.
– To ensure safety and proper functionality of the appliance, only use the original spare
parts and accessories approved by the manufacturer.
– Check the condition of the power cord of the appliance regularly.
– Never put the power cord on hot surfaces and never let it hang over table edge or worktop
edge. If the cord is caught or pulled, e.g. by children, the appliance may overturn and fall
down, causing a serious injury!
– Avoid winding the power cord around the appliance, otherwise the power cord service
life would be reduced.
– If you need to use an extension cord for justified reasons, it must be undamaged
and comply with the applicable standards.
– Only use this appliance for the purpose it was designed for, as specified in this manual.
Never use the appliance for any other purpose.
22
/ 43
GB
– WARNING: There is a risk of injury when the appliance is not used correctly
(not in accordance with the manual).
– All texts in foreign languages and pictures shown on the packaging or the product itself,
are translated and explained at the end of this language mutation.
– The manufacturer assumes no responsibility for any damage caused by improper handling
of the appliance and its accessories (e.g. electric shock, burns, fire), and the appliance
guarantee will become void if any of the aforementioned safety instructions are not observed.
A4 – operating status indicator light A5 – handleA6 – power cord
B – Accessories
B1 – flexible extension hose
B2 – concentrating cone nozzle
B3 – flat jet nozzle B3a – squeegee for windows and flat surfaces
B3b – a textile sleeveB4 – nylon round brush
B5 – angled steam nozzle
C – Container for water
D – Funnel
Optional accessories order numbers: B1 (ETA126500080), B2 (ETA126500060), B3 + B3a
(ETA126500050), B3b (ETA126500070) and B4/B5 (ETA126500040).
III. INSTRUCTIONS FOR USE
Remove all packaging materials and take out the appliance and the accessories. Remove
all adhesive foils, stickers and papers.
Accessories assembly options (Fig. 1)
Steam cleaner may be used in many assembly variants, keeping the following rules:
– Accessories B4/B5 can be attached to the extension hose B1, concentrating nozzle B2,
or the steam nozzle A3.
– Extension hose B1 may be used:a) Separately for steam nozzle A3b) With the concentrating nozzle B2 attached
c) With the flat spraying jet B3 attached
d) With the accessories B4/B5 attached
23
/ 43
GB
– Concentrating nozzle B2 may be used:
a) Separately for steam nozzle A3b) With the attached accessories B4/B5 for steam nozzle A3c) Separately, put on the extension hose B1d) With the accessories B4/B5 attached to the extension hose B1
– The flat spraying jet may be separately used on steam nozzle A3, attached to the
extension hose B1, or with the accessories B3a / B3b put on.
All 3 adaptors can be mounted on the steam nozzle A3 (or nozzle B2/B3 on hose B1)
by putting it on and securing it by clockwise rotation (see Fig. 2). Apply a reverse
procedure to remove.
Accessories B4/B5
They can be simply mounted on the extension hose B1, concentrating nozzle B2, or steam
nozzle A3 by putting them on. Apply a reverse procedure to remove.
Squeegee for windows and flat surfaces B3a, and textile sleeve B3b
Put the squeegee B3a on the flat spraying nozzle B3 according to Fig. 3A, hooking the
squeegee bottom hooks in the bottom lugs of the flat jet, and secure in place. To remove
the squeegee, you have to move aside the protrusion on its top side, and remove the
adaptor by tilting it out. Fix the textile sleeve to the flat nozzle be putting it on (Fig. 3B).
Water filling/adding
When filling the water before use, make sure that the appliance is not connected to the
mains. Unscrew the safety pressure valve A2 by rotating it anti-clockwise. Carefully fill the
inside tank with water, using the attached water filling container C and funnel D. Do not
exceed the maximum permitted volume of water (i.e. 250 ml). Apply reverse procedure to
properly screw the safety pressure valve A2 in, and tighten it using a reasonable force.
If you want to add water during operation, it is necessary to eliminate the internal pressure in the water tank first. Disconnect the power cord from the mains and release
the residual pressure, until the steam stops coming out. Let the appliance cool down for
at least 5 minutes, and then unscrew the safety pressure valve. Pour water in the open
appliance, and screw the valve in place.
Attention
– Release of the excessive pressure and the appliance cool down are important steps,
because the pressure and the temperature in the tank are high also after disconnecting
the appliance from the mains. This means if you pour cold water inside the hot tank
immediately after opening it, there is a risk of scalding from evaporation of the added
water.
24
/ 43
GB
IV. STEAM CLEANER USE
The appliance becomes active and starts heating the water in the tank once you connect it
to the mains. Connection to the mains is indicated by the red operation indicator light A4.
Steam will be ready for cleaning in about 3-4 minutes.
To activate the steam, you must press the steam release button A1.
Once you see a significant decrease in the volume of the produced steam, the water tank
must be replenished (see “Water filling/adding”).
Note
– After the first use or after interrupting the cleaning for several minutes, direct the steam
flow into the container to remove excessive water from the accessories (such water is
produced by the steam condensation). When steam is produced, always aim the steam
flow down at the floor.
– While the appliance is connected to the mains, the water tank content is kept heated,
producing steam. However if you see that the volume of the produced steam is
becoming lower, interrupt the steam activation for several minutes, and then continue.
– The appliance is intended to be cleaned while its power cord is connected to the
mains, however it is possible to clean the heated up appliance for a short time also
when disconnected from electric power.
– When the steam cleaner is inclined, and steam is discharged, hot water will start
squirting from the nozzle along with the steam. Thereby the water level in the tank
will drop, and the total time of steam development will be shorter. Moreover, hot water
instead of steam may be unwanted, for example when cleaning absorbent surfaces.
After you finish cleaning:
1) Disconnect the power cord from the mains
2) Discharge the excessive pressure
3) Let the appliance cool down
4) Unscrew the pressure relief valve A2
5) Pour out the excessive water, and let the water tank dry out.
Examples of use of accessories
This appliance very effectively disinfects various surfaces and materials, removes dirt,
dissolves grease, wipes grime, etc. Wide assortment of accessories also allows cleaning
bathrooms, sinks, toilettes, radiators, grills, grouts, window, mirrors, upholstery, vehicle
interiors and wheels, etc.
Flexible extension hose (B1) – Thanks to its sufficient length and high flexibility, cleaning
extension of the operation range, and is also used
as the basic adapter to mount accessories B4/B5
Flat spraying nozzle (B3) – in combination with the sleeve B3b or without it, you can
clean (or mildly iron) upholstered furniture, such as couches,
armchairs, pillows, clothes, etc.
25
/ 43
GB
Squeegee for windows and flat surfaces – to be particularly used to clean windows and
various non-glass flat surfaces
Brass round brush (B4) – To clean very tough dirt from small and very resistant surfaces
(for example metal surfaces); unsuitable for cleaning sensitive
surfaces!
Angled steam nozzle (B5) – To clean hard-to-reach corners and openings, such
as toilette bowls, wash-basins, etc.
V. MAINTENANCE
Turn off the appliance before any maintenance, unplug the fork of the power cord
from the power supply socket and let it cool down! Do not use rough and aggressive
detergents! Carry out surface maintenance only (wipe off dust etc.) For removing old dust
or other impurities, use a soft damp cloth.
It is recommended to clean the water tank occasionally (approximately after 10 – 15 fillings).
You can remove the scale by regular rinsing. Fill the tank with water and shake it. Turn the
appliance over and pour water out of the tank. You can also use decalcification detergents,
that are suitable for aluminium surfaces. Do not use any aggressive detergents
(vinegar, citric acid, etc)!
Store the cooled down appliance at a safe and dry place, out of reach of children and
incapacitated people.
VI. ENVIRONMENT
Printed signs of materials used for manufacture, packing, components and accessories,
as well as their recycling, are on all the pieces if their dimensions enable it. The symbols
on the product or in the accompanying documentation mean that the used electric
or electronic products must not be disposed together with municipal wastes. Please,
hand them over to the collection points designed for their correct disposal, where they
will be accepted free of charge. By correct disposal of this product you can help to
preserve valuable natural resources and help to prevent possible negative impacts to the
environment and to human health, which could be the results of incorrect waste disposal.
For further details ask the municipal authorities or the nearest collecting point. Penalties
can be charged for incorrect disposal of such wastes, according to national regulations.
If the appliance is to be put out of operation definitely, we recommend cutting off the feeder
cable, to disable its use.
Expert service must do the large maintenance or to intervene into inside parts of the
appliance! Non-observance of the instructions of the manufacturer cancels the right
for guarantee repair!
26
/ 43
VII. TECHNICAL DATA
Voltage (V) shown on the type label of the appliance
Absorbed power (W) shown on the type label of the appliance
Weight (kg) approximately 1.4
Protection class of the appliance I.
Size of the product (mm) 295 x 140 x 215
Operating pressure 3.5 bars
Water resistance IPX4
Working volume 170 – 250 ml
The manufacturer reserves the right to change the technical specifications and
accessories for the respective models.
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY.
NOTICE
GB
27
/ 43
H
Kézi gőztisztító
AQUASIM PRO
eta
1265
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
Tisztelt ügyfelünk! Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt
figyelmesen olvassa el a használati útmutatót, és lehetőség szerint a jótállási jeggyel, pénztári
bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg.
I. BIZTONSÁGTECHNIKAI FIGYELMEZTETÉS
– Az útmutató utasításait tekintse a készülék tartozékaként és juttassa el azt a készülék
bármilyen további felhasználójának!
– Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik–e az Ön elektromos
dugaszolóaljzatában levő feszültséggel! A csatlakozóvezeték villásdugóját csak a szabvány
szerint helyesen bekötött és földelt dugaszolóaljzatba szabad becsatlakoztatni!
– Ezt a terméket csökkent fizikai és mentális képességű, vagy nem
elegendő tapasztalattal és ismeretekkel rendelkező személyek is
használhatják, amennyiben felügyelet alatt állnak, vagy a készülék
biztonságos használatára vonatkozóan megfelelő módon kioktatták
őket és megértik az esetleges veszélyhelyzetek értelmezését!
A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel!
– Ne engedje a gyerekeket a készülék közelébe, ha az az elektromos
hálózathoz csatlakoztatva van, vagy éppen hűl ki!
– A felhasználó által történő tisztítást és karbantartást gyermekek nem
végezhetik el! 8 évnél fiatalabb gyermekek csak a készülék
és csatlakozó vezetékének hatósugarán kívül tartózkodhatnak!
– Soha ne használja a készüléket, ha tápkábele megsérült, nem
működik megfelelően, leesett a földre, vagy vízbe, illetve
a tömítések rossz állapotban vannak! Ilyen esetekben vigye
a készüléket szakszervizbe biztonsági okokból, valamint a megfelelő
funkció ellenőrzéséhez!
– Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártó cég,
annak szervíz szakembere, vagy hasonló minősítéssel rendelkező
más személy cserélje ki, hogy ezzel elkerülhesse a veszélyes
helyzet kialakulását!
– A gőzt soha ne irányítsa emberek felé, testrészekre, állatokra,
növényekre, vagy elektromos részeket tartalmazó készülékekre
(elektromos berendezések, konnektorok, kábelek, vagy hűtők belső
felületei, stb.) – az áramütés veszélyének elkerülése érdekében!
A gőzt csak a tisztítandó felületre irányítsa!
– A töltőlyuk ne legyen használat közben nyitva! Víz töltésénél tartsa
be a kézikönyvben látható utasításokat!
– Használat után és karbantartás előtt húzza ki a tápkábelt
az elektromos hálózatból!
28
/ 43
H
– Hálózathoz csatlakoztatott készüléket soha ne hagyjon felügyelet
nélkül!
– FIGYELMEZTETÉS – A készülék egyes részei nagyon melegek
lehetnek, égési sérülést okozhatnak! Figyeljen oda a gyerekekre
és mozgáskorlátozott emberekre!
– A készüléket nem szabad vízbe, vagy más folyadékba meríteni (részben sem)!
Ha beleesik a vízbe, ne vegye ki a készüléket! Először húzza ki a tápkábelt az elektromos
hálózatból, majd csak utána vegye ki a készüléket! Ezekben az esetekben vigye a
készüléket márkaszervízbe, annak biztonsága és műköésének ellenőrzése érdekében!
– A termék otthoni használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra!
– A készüléket nem szabad külső térben alkalmazni!
– Figyelem: Ne használja a készüléket olyan programmal, időkapcsolóval, vagy bármely
olyan alkatrésszel összekapcsoltan, amelyek a készüléket automatikusan bekapcsolhatják,
mivel a készülék letakart, vagy helytelen elhelyezésekor tűzveszély keletkezhet!
– Ne érjen a készülékhez vizes kézzel!
– A tápkábel villásdugóját soha ne dugja a csatlakozóaljzatba, illetve soha ne húzza
onnan ki nedves kézzel, vagy a kábelénél fogva!
– A készüléket nem szabad nedves, vizes helyeken, valamint tűzveszélyes és robbanás
veszélyes helyeken (kémia szerek, üzemanyagok, olajok, gázok, festékek, stb. tárolási
helyek) használni!
– Használat után húzza ki a tápkábelt, hagyja a készüléket kihűlni és öntse ki a vizet!
– Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül, amíg az nem hűl ki!
– A „Karbantartás“ fejezetben olvasható utasítások szerint rendszeresen távolítsa
el a vízkövet!
– Ne kapcsolja be a készüléket üres víztartállyal! Ne lépje túl a maximális
engedélyezett víz mennyiséget 250 ml-t! Túltöltés esetén a forró víz kifolyhat a
biztonsági szelepen keresztül és gőzáramlás helyett kifröccsenhet! Ha a gőz kibocsátása
megáll, a víztartály üres és szükséges lesz azt újra tölteni a használati utasítások szerint!
– A víztartályt kizárólag az elektromos hálózatból történő tápkábel kihúzása után
töltse újra, valamint a készülék kihűlése után!
– A víztartályt csak tiszta vízzel töltse fel (,ha túl kemény a víz az Ön háztartásában
használjon desztilált vizet 1:1 arányban, vagy demineralizált vizet) ! Ne használjon
semmilyen kémiai szert és más folyadékot, mint pl. aromatikus folyadékokat, alkoholt,
tisztító szereket, stb.!
– Soha ne használja a készüléket jól rögzített biztonsági szelep nélkül!
A szelep a biztonságos gőz kibocsátására szolgál. Csak akkor lehet a szelepet
eltávolítani, ha a nyomás csökken. Szelep eltávolításához ne fejtsen ki túlzott erőt!
SOHA NE NYISSA KI A BIZTONSÁGI SZELEPET MŰKÖDÉS KÖZBEN!
Szelep eltávolítása előtt a következők szerint járjon el:
a) húzza ki a tápkábelt az elektromos hálózatból;
b) engedje ki a nyomást a gőzkészítő gomb megnyomásával és irányítsa a fúvókát
egy megfelelő edénybe;
c) hagyja a készüléket néhány percig kihűlni;
d) miután a nyomás csökken és ki lehet a szelepet csavarni, félig csavarja ki és várjon
néhány másodpercet;
e) utána a szelepet teljesen csavarja le és távolítsa el!
FIGYELEM - gőz! Égési sérülés veszélye!
29
/ 43
H
Ez a készülék forró gőz kibocsátás móddal működik. Ez azt jelenti, hogy a tartozékok
és tisztított felületek nagyon forróak! SOHA ne érintse a készülék felületét és
a tisztítandó helyeket működés közben, tartozékok cseréjekor, vagy karbantartás előtt!
Mindig hagyja a készüléket előbb kihűlni!
– Használat előtt győződjön meg arról, hogy minden tisztítandó tárgy, vagy felület hőálló-e!
Pl. fapadlók, bőr, viaszt tartalmazó bútorok, vagy olyan textíliák, mint selyem és bársony
tisztítása. Előtte olvassa el a gyártói utasításokat és végezzen tesztet kisebb területen!
– Ne irányítsa a gőzt toxikus anyagokra, savakra, hígítókra, tisztítószerekre, vagy agresszív
anyagokra! Ilyen anyagok esetén járjon el a gyártó utasításai szerint!
– Ne irányítsa a gőzt robbanó anyagokra, nyílt lángra, vagy forró tárgyakra!
– Ne használja a készüléket folyadékkal töltött edények, vagy nem ismert anyagokkal töltött
edények tisztítására, ellenkező esetben robbanás veszélye léphet fel!
– Ne tisztítson túl hosszú ideig egy helyet! Ellenkező esetben a felület károsodását okozhatja!
– Soha ne használja a törlőt hideg felületre, ellenkező esetben az elrepedhet! Hidegben
először kb. 40 cm távolságból melegítse a tisztítandó felületet!
– Ne dugjon be a készülék lyukaiba semmilyen tárgyat – szükséges, hogy a lyukak üresek
legyenek!
– Ne közelítsen a készülék lyukaihoz és mozgó részeihez hajjal, ruhával, ujjaival, vagy
más testrésszel!
– A készüléket csak működési helyzetben használja (ne döntse el a készüléket több, mint
45°-kal fejjel lefelé, vagy oldalra), a hőforrásoktól megfelelő távolságban (mint pl. kályha,
tűzhely, sütő, stb.) és nedves felületektől távol (mosogatók, stb.)!
– A készüléket csak a fogantyújánál fogva használja!
– Ha megnyomja a gombot mielőtt a víz felmelegszik, lehetséges, hogy gőz helyett víz jön
ki a fúvókából!
– Ha gőz áramlik ki magától, kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a tápkábelt és hagyja
a készüléket alaposan kihűlni! Forduljon a legközelebbi szakszervizhez és ne használja
tovább a készüléket!
– A megfelelő biztonság és működés érdekében csak az eredeti tartozékokat
és alkatrészeket, illetve a gyártó által elfogadott részeket használja!
– Rendszeresen ellenőrizze a fogyasztó tápkábelét!
– Soha ne helyezze a vezetéket forró felületre, ne hagyja az asztal, vagy a munkalap szélén
át lelógni! A csatlakozóvezetékbe történő beakadáskor, vagy a csatlakozó vezeték
pl. gyermekek által történő meghúzásakor a készülék felborulhat, vagy leeshet és azt
követően komoly sérülés történhet!
– Ne csavarja rá a csatlakozó vezetéket a készülékre, meghosszabbíthatja ezzel a csatlakozó
vezeték élettartamát!
– Ha szükséges hosszabbítót használni fontos, hogy az ne legyen sérült és megfeleljen
az érvényes szabványoknak!
– A készüléket csak arra célra használja amire szánva van és ahogy a használati
útmutatóban le van írva! A készüléket soha se használja más célra!
– FIGYELEM: olyan készülék használata esetén, amely nem egyezik meg a használati
utasítással, sérülés veszély léphet elő.
– A csomagoláson, illetve a készüléken található esetleges idegen nyelvű szövegek és képek
magyarázata és fordítása a nyelv mutációjának végén található.
– A gyártócég nem felelős a készülék és tartozékai helytelen használatából eredő
károkért (pl. elektromos áram által okozott sérülések, égések, tűzkárok) és a fenti
biztonságtechnikai figyelmeztetések figyelmen kívül hagyásából eredő készülékre
Távolítsa el az összes csomagoló anyagot és vegye ki a készüléket a tartozékokkal együtt!
Távolítson el minden esetleges fóliát, matricát, vagy papírt!
Tartozékok, összeszerelési lehetőségek (1. ábra)
A gőztisztítót használhatja többféleképpen, de tartsa be a következőket:
– A B4 - B5 tartozékokat rá lehet helyezni a hosszabbító csőre B1, vagy fúvókára B2,
de a különálló gőzfúvókára is A3.
– A hosszabbító csövet B1 a következő módon lehet használni:
a) egyedül a gőzfúvókán A3b) felszerelt fúvókával B2c) felszerelt lapos fejjel B3d) felszerelt tartozékokkal B4/B5
– A fúvókát B2 a következő módon lehet használni:
a) egyedül a gőzfúvókán A3b) csatlakoztatott tartozékokkal B4/B5 a gőzfúvókán A3c) felszerelt hosszabbító csövön B1d) A B4 - B5 tartozékokat rá lehet helyezni a hosszabbító csőre B1
– A lapos fej külön használható a gőzfúvókán A3, hosszabbító csövön B1, vagy a felszerelt
tartozékokkal B3a / B3b.
31
/ 43
H
Tartozékok, összeszerelési lehetőségek
Hosszabbító cső B1, fúvóka B2 és lapos fej B3
Mind a 3 tartozékot rá lehet helyezni a gőzfúvókára A3 (esetleg a B1 csövön lévő B2/B3
fúvókára) az óramutató járásával megegyező irányba történő ráhúzással (lássa 2. ábrát).
Eltávolításnál fordított sorrendben járjon el!
B4/B5 tartozékok
A hosszabbító csőre B1, fúvókára B2, vagy gőzfúvókára A3 egyszerűen húzza rá!
Eltávolításnál fordított sorrendben járjon el!
Ablakokra és egyenes padlókra való törlő B3a és textília B3b
A törlőt B3a rögzítse a lapos fejre B3 a 3A ábra szerint, az alsó horgokat akassza be
a lapos fej füleibe, majd kattintsa be! A törlő eltávolításához húzza el a felső oldalon lévő
kiállást, döntse el a tartozékot és távolítsa el a törlőt!
A textíliát sima ráhúzással (3B. Ábra) helyezze a lapos fejre!
Víztöltés/utántöltés
Víz töltése előtt ellenőrizze, hogy a készülék nincs-e csatlakoztatva az elektromos
hálózathoz! A biztonsági szelepet A2 csavarja le! A belső víztartályt töltse fel vízzel a C
edény és a D töltő segítségével! Ne lépje túl a maximális engedélyezett vízmennyiséget (kb.
250 ml)! Utána csavarja vissza a biztonsági szelepet A2 és megfelelő erővel húzza meg!
Működés közbeni víztöltés esetén szükséges lesz először a víztartályban lévő nyomást csökkenteni! Húzza ki a tápkábelt az elektromos hálózatból és engedje ki az összes gőzt!
Hagyja a készüléket legalább 5 percig hűlni és csak utána csavarja le a biztonsági szelepet!
Öntsön bele vizet és csavarja vissza a szelepet!
Figyelmeztetés
– A gőz kiengedése és a készülék lehűlése azért fontos, mert a tápkábel kihúzása után
is marad a víztartályban magas hőmérséklet. Ha forró tartályba beönti a hideg vizet,
égési sérülés léphet fel!
IV. GŐZTISZTÍTÓ HASZNÁLATA
A készülék az elektromos hálózathoz való csatlakozás után azonnal bekapcsol és elkezdi
a vizet melegíteni miközben bekapcsol a piros működési fényjelző A4. A gőz kb.3-4 perc
után készen áll a használatra.
A gőz aktiválásához szükséges lesz a gőzkiengedő gombot A1 megnyomni!
Ha észreveszi, hogy kevesebb gőz áramlik ki, szükséges lesz a víztartályt újra feltölteni
(lássa a „Vízzel való töltés/utántöltés”fejezetet)!
32
/ 43
H
Megjegyzés
– Első használat után, vagy ha nem használja a készüléket néhány percig, irányítsa
a gőzt egy edénybe azért, hogy a tartozékokban lévő vizet eltávolítsa! Midig irányítsa
a gőzt a padlóra!
– Elektromos hálózathoz való csatlakozás után a víztartályban lévő víz folyamatosan
melegíteni fog, mivel gőzkibocsátás fog történni. Ha észreveszi, hogy kevesebb gőz
áramlik ki, függessze fel egy időre a gőz létrehozását, majd később folytassa!
– A készülék használható az elektromos hálózathoz csatlakoztatott tápkábellel, de rövid
időre lehet a tisztítót tápellátás nélkül is használni!
– A készülék eldöntése esetén, miközben áramlik kifelé a gőz, a gőzzel együtt forró víz
fog kifelé fröcsögni, mivel a víztartályban lévő víz mennyisége csökken és a működési
idő rövidebb lesz. A forró víz zavaró tényező lehet többféle felület tisztításánál!
Tisztítás befejezése után
1) Húzza ki a tápkábelt az elektromos hálózatból
2) Engedje ki a fölösleges gőzt
3) Hagyja a készüléket kihűlni
4) Csavarja ki a biztonsági szelepet A2!
5) Öntse ki a fölösleges vizet és hagyja a víztartályt kiszáradni!
Tartozékok használata
Ez a készülék forró gőz segítségével nagyon hatékonyan tisztítja a különböző felületeket
és anyagokat, távolítja el a szennyeződéseket, zsírt, stb.. Tartozékok széles skálája teszi
lehetővé a fürdőszoba, WC, mosdókagyló, radiátorok, grillek, fugák, ablakok, tükrök,
kárpitok, kerekek, stb. tisztítását.
A flexibilis hosszabbító cső (B1) – elegendő hosszának köszönhetően ideális a nehezen
elérhető helyek tisztításához.
A kónikus fúvóka (B2) – alap tartozék univerzális tisztításhoz; lehetővé teszi a működési
tartomány növelését és adapternek szolgál a B4/B5 tartozékok
csatlakozásához.
A lapos fejjel (B3) –B3b – a textíliával együtt, vagy anélkül tisztíthat kárpitozott bútorokat
(enyhén vasal), mint pl. fotelek, kannapék, párnák, ruhák, stb.
Az ablakokra és az egyenes padlókra való törlő (B3a) – elsősorban az ablakok és
különböző egyenes üveg
felületek tisztítására alkalmas.
A zománcos kerek kefe(B4) – kisebb, tartós szennyeződésekre, nagyon strapabíró
kisebb felületekre (pl. fémes) használható; azonban nem
ideális érzékeny felületekre!
A hajlított gőzfúvóka(B5) – a nehezen elérhető helyekre és lyukakra, mint pl. WC,
mosdókagyló, stb. alkalmas
33
/ 43
H
V. KARBANTARTÁS
Karbantartás előtt a készülék csatlakozókábelét húzza ki az elektromos hálózatból!
Ne használjon durvaszemcséjú és agresszív tisztítószereket! Tartsa tisztán a készülék
felületét (törölje le a port róla stb.), de a tisztítást mindig kihűlt készüléken végezze.
A rátapadt por vagy más szennyeződés eltávolításához használjon pl. nedves szivacsot.
A készülék problémamentes működése érdekében időnként javasoljuk (kb. minden 10-15.
feltöltés után), hogy a víztartályról távolítsa el a vízkőlerakódást! Rendszeresen öblítse ki
a víztartályt! Töltse fel azt vízzel, majd erőssen rázza meg! Fordítsa a tisztítót fejjel lefelé,
majd öntse ki a vizet a vízkővel együtt! Használhat ehhez olyan nem agresszív kálcium
eltávolító tisztítószert, amely alkalmas az aluminíum felületek tisztítására! Ne használjon
semmilyen agresszív tisztítószert (ecet, citromsav stb.)!
A kihűlt készüléket biztonságos és száraz helyen, gyermekek és nem önjogú személyek
elől elzárva tárolja.
VI. KÖRNYEZETVÉDELEM
Amennyiben a méretek lehetővé teszik, valamennyi hajszárítón fel van tüntetve
a csomagolóanyagok, komponensek és tartozékok gyártására szolgáló anyagok
jelei, továbbá azok reciklálására vonatkozó jelzések. A terméken vagy annak kísérő
dokumentációjában feltűntetett jelzések azt jelzik, hogy az elektromos és elektronikus
termékeket nem szabad a kommunális hulladékokkal együtt likvidálni. A helyes likvidálás
céljából adja le azokat az arra kijelölt hulladékgyűjtő helyeken, ahol azokat ingyenesen
veszik át. A termékek helyes likvidálásával segíti megőrizni az értékes természeti
forrásokat és segítik megelőzni azokat a potenciálisan negatív behatásokat a környezetre
és az emberi egészségre, amelyek a helytelen likvidálásból erednek. További részleteket
kérjen a helyi önkormányzattól vagy a legközelebbi hulladékgyűjtő helyen.
anyagok helytelen likvidálása az egyes országok előírásai szerint pénzbüntetéssel is
járhat. Amennyiben a készüléket véglegesen kiselejtezi, javasoljuk a csatlakozó vezeték
elektromos hálózatról történő lekapcsolásakor a csatlakozóvezetéket levágni, ezzel
a készülék használhatatlanná válik.
Ezen hulladék
Terjedelmesebb karbantartást vagy olyan karbantartást, ami a készülék belső
részét is érinti, csak szakszerviz végezhet! Az utasítások be nem tartása a jótállási
kötelezettségek megszűnését vonja maga után!
VII. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (V) a készülék típusának címkéjén látható
Max. teljesítmény felvétel (W) a készülék típusának címkéjén látható
Tömeg (kg) kb. 1,4
A készülék érintésvédelmi osztálya I.
Termék méretei (mm): 295 x 140 x 215
Működési nyomás 3,5 bar
Vízállóság IPX4
Kötet 170 – 250 ml
34
/ 43
H
A technikai specifikációk és modell szerinti esetleges tartozékok változtatásának
jogát a gyártó fenntartja!
HOUSEHOLD USE ONLY – Csak háztartásokon belüli használatra. DO NOT IMMERSE
IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG
IS NOT A TOY. Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől
elzárt helyen. A zacskó nem játékszer. Ne használja ezt a zacskót
bölcsőkben, kiságyakban, babakocsikban, vagy gyerek járókákban.
FIGYELMEZTETÉS
35
/ 43
PL
Ręczne urządzenie do czyszczenia parą
AQUASIM PRO
eta
1265
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Tisztelt ügyfelünk! Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt
figyelmesen olvassa el a használati útmutatót, és lehetőség szerint a jótállási jeggyel, pénztári
bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg.
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
– Wskazówki zawarte w instrukcji obsługi należy przekazać innemu użytkownikowi urządzenia.
– Sprawdź, czy dane dotyczące napięcia podane na tabliczce odpowiadają napięciu w sieci
elektrycznej. Wtyczkę przewodu zasilania należy podłączyć do prawidłowo uziemionego
gniazdka!
– Z urządzenia mogą korzystać osoby z ograniczonymi zdolnościami
fizycznymi lub umysłowymi, a także nieposiadające wiedzy lub
doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń pod warunkiem,
że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat
bezpiecznego korzystania z tego urządzenia oraz zagrożeń
wiążących się z jego używaniem. Bawienie się urządzeniem jest
zabronione dzieciom.
– Zabezpieczyć przed dostępem dzieci, jeśli urządzenie jest
podłączone do prądu lub się chłodzi.
– Czyszczenie i konserwacja jest dzieciom zabroniona. Dzieci do lat
8 muszą trzymać się z dala od urządzenia i jego przewodu.
– Nie wolno używać urządzenia, jeśli ma uszkodzony przewód
zasilający lub wtyczkę, jeśli nie działa prawidłowo, spadło na ziemię
i zostało uszkodzone i wpadło do wody, ma widoczne oznaki
uszkodzenia lub nieszczelności. W takich przypadkach potrzeba
zanieść urządzenie do profesjonalnego zakładu napraw w celu
przetestowania jego bezpieczeństwa i prawidłowego działania.
– Jeżeli kabel zasilający urządzenia jest uszkodzony, musi być
wymieniony przez producenta, przez technika serwisowego
lub osobę kwalifikowaną, aby nie dopuścić tak do powstania
niebezpiecznej sytuacji.
– Nigdy nie kierować strumienia pary na ludzi, części ciała, zwierzęta,
rośliny lub inne urządzenia zawierające elementy elektryczne
(urządzenia elektryczne, gniazda, kable i wewnętrzne przestrzenie
pieców itp.) - grozi porażenie prądem. Strumień pary kierować tylko
na czyszczoną powierzchnię.
– Otwór do wlewania nie może być otwarty podczas użytkowania.
Podczas napełniania zbiornika z wodą, należy postępować zgodnie
z instrukcjami w tym podręczniku.
36
/ 43
PL
– Po zakończeniu pracy i przed przystąpieniem do serwisowania
urządzenie musi być odłączone od gniazda.
– Urządzenia podłączonego do gniazdka nigdy nie zostawiaj bez
dozoru!
– UWAGA - Niektóre części tego produktu mogą być bardzo
gorące i spowodować oparzenia. Szczególną uwagę należy
zwrócić na obecność dzieci i osób niepełnosprawnych.
–Urządzenie pod żadnym pozorem nie wolno zanurzać w wodzie lub innych cieczach
(nawet częściowo). W sytuacji kiedy urządzenie zostanie umieszczone w wodzie,
nie należy go dotykać ani wyjmować z wody! W pierwszej kolejności należy odłączyć
wtyczkę z gniazda zasilającego. W takiej sytuacji należy oddać urządzenie do punktu
serwisowego w celu sprawdzenia jego działania i bezpieczeństwa.
– Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych! Nie jest
przeznaczone do użytku komercyjnego!
– Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku na zewnątrz.
– UWAGI – Nie używaj urządzenia wraz z programem, włącznikiem czasowym lub
jakąkolwiek inną częścią, ktora włącza urządzenie automatycznie, ponieważ istnieje
niebezpieczeństwo wybuchu pożaru w przypadku zakrycia urządzenia lub jego
nieprawidłowego umieszczenia.
– Nigdy nie zanurzać produkt w wodzie ani nie myć jej pod bieżącą wodą.
–
Urządzenie nie może być używane w środowisku wilgotnym lub mokrym,
w środowisku z niebezpieczeństwem pożaru lub wybuchu (miejsca, gdzie są
przechowywane chemikalia, paliwa, oleje, gazy, farby i inne substancje łatwopalne lub lotne).
– Wtyczki nie wkładaj do gniazdka i nie wyjmuj z gniazdka mokrymi rękoma i nie
ciągnij za kabel!
– Po użyciu urządzenia należy wyjąć wtyczkę z gniazdka, pozostawić do ostygnięcia
i wylać pozostałą wodę.
– Nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru do jego ostygnięcia!
– Postępuj zgodnie z instrukcjami zawartymi w rozdz. „Konserwacja”, z urządzenia
regularnie usuwaj osad z kamienia.
– Nie wolno włączać urządzenia z pustym zbiornikiem! Ponadto, nie wolno
przekraczać maksymalnej objętości wody 250 ml! Podczas przepełnienia zbiornika
grozi unikanie gorącej wody przez zawór bezpieczeństwa i wystrzykiwanie gorącej wody
zamiast pary z dyszy urządzenia. Po przestaniu wytwarzania pary, wewnętrzny zbiornik
jest pusty i należy go uzupełnić, jak opisano poniżej.
– Napełnij zbiornik na wodę tylko po wyciągnięciu przewodu zasilającego z gniazdka
i po ostygnięciu urządzenia.
– Zbiornik na wodę napełniać tylko czystą wodą (jeśli w domu jest zbyt twarda woda,
można użyć tej wody z wodą destylowaną w stosunku 1: 1, lub wodę demineralizowaną).
Nie należy stosować żadnych środków chemicznych i innych płynów, takich jak
odrdzewiacze, substancje zapachowe, alkohol, różne detergenty i tym podobne.
– Nigdy nie używać urządzenia bez właściwie zaśrubowanego zaworu
bezpieczeństwa! Służy to do bezpiecznego tworzenia się pary pod ciśnieniem.
Dzięki mechanizmom zaworu bezpieczeństwa może być odkręcony tylko po
zmniejszeniu ciśnienia w zbiorniku. Nie używać po otwarciu zaworu na siłę!
37
/ 43
PL
ZAWORU BEZPIECZEŃSTWA NIGDY NIE OTWIERAĆ PODCZAS PRACY.
Przed jego odkręcaniem postępować w następujący sposób:
a) Odłączyć przewód zasilający od gniazdka elektrycznego;
b) Wypuścić ciśnienie resztkowe naciskając przycisk aktywacji pary i skierować dyszę
do odpowiedniego pojemnika;
c) Urządzenie pozostawić kilka minut do ostygnięcia;
d) Gdy ciśnienie w zbiorniku spadnie i pozwala częściowo odśrubować zawór
bezpieczeństwa, należy go zwolnić i poczekać kilka sekund;
e) Następnie zawór całkowicie i zdjąć.
UWAGA - para! Niebezpieczeństwo oparzenia!
Urządzenie pracuje na zasadzie tworzenia gorącej pary. Oznacza to, że nie tylko
nasadki do czyszczenia, ale również oczyszczone miejsca i obiekty są bardzo gorące!
Dlatego nigdy nie należy dotykać gorących powierzchni urządzenia i czyszczonych
miejsc podczas użytkowania, a przed zmianą nasadek lub konserwacją potrzeba, aby
ostygły.
– Przed użyciem należy się upewnić, że wszystkie przedmioty, materiały i powierzchnie
przeznaczone do czyszczenia są odporne na wysoką temperaturę pary. Na przykład
powierzchnie drewniane, skóry, woskowane meble lub podłogi, lub delikatne tkaniny, takie
jak jedwab lub aksamit nie należy czyścić bez uprzedniego zapoznania się z informacjami
od producenta i wykonania testu na małych, mniej widocznych częściach.
– Strumienia pary również nie kierować na materiały toksyczne, kwasy, rozpuszczalniki,
detergenty lub substancje agresywne. Manipulowanie i usuwanie tych i podobnych
substancji musi być wykonywane jedynie zgodnie z instrukcjami producenta.
– Nie kieruj strumienia pary ani na wybuchowe proszki lub ciecze, węglowodory, otwarty
płomień lub bardzo gorące przedmioty.
– Nie należy używać urządzenia do czyszczenia naczyń ciśnieniowych, pojemników
wypełnionych płynami lub pojemników z nieznaną zawartością, ze względu na potencjalne
ryzyko pęknięcia lub wybuchu!
– Nie czyścić zbyt długo w jednym miejscu. Może to spowodować uszkodzenie czyszczonej
powierzchni / przedmiotu.
– Nigdy nie używaj ściągaczki do okien i powierzchni płaskich na powierzchni, która jest
zimna ze względu na ryzyko jej pęknięcia. Podczas zimy przy niskich temperaturach
na początku potrzeba podgrzać szkło w odległości około 40 cm.
– Nie wkładać do otworów w urządzeniu lub do akcesoriów żadnych elementów - otwory
nie mogą być zatkane (np. kołtuny, kurz, włosy itp.).
– Nigdy nie zbliżać do otworów i ruchomych części urządzenia włosów, luźnych ubrań,
palców lub jakiejkolwiek części ciała.
– Urządzenie używać wyłącznie w pozycji roboczej (nie przechylać więcej niż 45 ° i nie
przewracać do góry nogami lub na boki), z dala od źródeł ciepła (np. piece gazowe, piece
elektryczne, kuchenki itd.) i mokrej powierzchni (zlewy, umywalki itp.).
– Przenosić urządzenie wyłącznie za uchwyt.
– Jeżeli naciśniesz przycisk pary, zanim zbiornik wewnętrzny osiągnie optymalną
temperaturę może z dyszy, zamiast pary wodnej wystrzyknąć woda.
– Jeśli wycieka z urządzenia spontanicznie para, potrzeba go wyłączyć, odłączyć go od
sieci i pozostawić do ostygnięcia. Proszę skontaktować się z najbliższym autoryzowanym
serwisem i do tego czasu nie używać urządzenia.
– Aby zapewnić bezpieczeństwo i prawidłowe działanie, należy stosować wyłącznie
oryginalne części zamienne i akcesoria zalecane przez producenta.
38
/ 43
PL
– Regularnie należy kontrolować stan kabla zasilającego urządzenia.
– Nigdy nie należy kłaść kabla zasilającego na gorących powierzchniach lub zostawiać
zwisającego ze stołu lub blatu. Ciągnięcie za przewód np. przez małe dzieci może doprowadzić
do przewrócenia lub spadnięcia urządzenia, a w następstwie do poważnego urazu!
– Nie owijaj kabla przewodowego wokół urządzenia, przedłużysz żywotność przewodu.
– W przypadku użycia przedłużacza należy sprawdzić czy nie jest uszkodzony i czy jest
zgodny z aktualnymi normami.
– Nigdy nie używaj urządzenia do innych celów niż te, do których jest przeznaczony oraz w
sposób opisany w niniejszej instrukcji. Nigdy nie używaj urządzenia do żadnych innych celów.
– UWAGA: Istnieje ryzyko poważnego urazu w przypadku nieprawidłowego użycia
urządzenia (niezgodnie z instrukcją).
– Wszystkie teksty w innych językach, a także obrazki na opakowaniu lub produkcie
są przetłumaczone i wyjaśnione na końcu instrukcji.
– Producent nie odpowiada za szkody spowodowane nie poprawnym używaniem urządzenia
i akcesorii (np. porażenie prądem elektrycznym, oparzenia, pożar) i nie udziela
świadczeń gwarancyjnych w przypadku niedostosowania się do wyżej wymienionych
ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa.
II. OPIS URZĄDZENIA I AKCESORII (Rys. 1)
A – Urządzenie do czyszczenia parą
A1 – przełącznik uwalniania pary wodnej
A2 – zawór bezpieczeństwa
A3 – dysza pary
A4 – sygnalizacja świetlna działania
A5 – uchwyt
A6 – przewód zasilający
B – Akcesoria
B1 – elastyczny wąż przedłużający
B2 – dysza stożkowa koncentracyjna
B3 – płaska dysza rozpylająca B3a – myjka na okna i równe powierzchnie
B3b – nakładką z tkaninyB4 – nylonowa okrągła szczotka
B5 – zakrzywiona dysza pary
Usunąć wszystkie materiały opakowaniowe i wyjąć urządzenie i akcesoria. Usunąć
wszystkie potencjalne samoprzylepne folie, naklejki lub papier.
Możliwości złożenia akcesoriów (rys.1)
Urządzenie do czyszczenia parą może być używane w wielu wariantach montażu, stosuje
się następujące zasady:
– Akcesoria B4 - B5 można nałożyć na węża przedłużającego B1, dyszę koncentracyjną B2,
lub również na samą dyszę pary A3.
– Wąż przedłużający B1 można użyć:
a) Samodzielnie na dyszę parową A3b) Z nałożoną dyszą koncentracyjną B2c) Z nałożoną powierzchnią dyszy rozpylającej B3d) Z nałożonymi akcesoriami B4/B5
– Dysza koncentracyjna B2 może być użyta:
a) Samodzielnie na dyszę pary A3b) Z przyłączonymi akcesoriami B4/B5 na dyszę pary A3c) Samodzielnie nałożoną na węża przedłużającego B1d) Z przyłączonymi akcesoriami B4/B5 na węża przedłużającego B1
– Powierzchnię dyszy rozpylającej można użyć samodzielnie na dyszy parowej A4,
nałożonej na wężu przedłużającym B1, lub z nałożonymi akcesoriami B3a / B3b.
Sposób złożenia akcesoriów
Wąż przedłużający B1, dysza koncentracyjna B2 i powierzchnia dyszy rozpylającej B3
Wszystkie 3 nasadki zamocować na dyszę pary A3 (lub dyszę B2/B3 na wężu B1)
nasuwając i zabezpieczając w kierunku ruchu wskazówek zegara (patrz rys. 2). Usunięcie
potrzeba wykonać postępując odwrotnie.
Akcesoria B4/B5
Nałożyć na węża przedłużającego B1, dyszę koncentracyjną B2, lub dyszę pary A3 poprzez
proste nasunięcie. Usunięcie potrzeba wykonać postępując odwrotnie.
Ściągaczka do okien i równych powierzchni B3a i nakładka z materiału B3b
Ściągaczkę B3a zamocować na powierzchnię dyszy rozpylającej B3 wg rys. 3A, przy czym
dolne haki ściągaczki zahaczyć za dolne oczka płaskiej dyszy, a następnie zatrzasnąć. Aby
wyjąć ściągaczkę należy odsunąć występek na górnej stronie i otwierając usunąć nasadkę.
Nakładkę z materiału zamocować na powierzchnię dyszy poprzez proste naciągnięcie
(rys. 3B).
Napełnianie/uzupełnianie wody
Podczas napełniania urządzenia wodą przed użyciem należy upewnić się, że urządzenie
nie jest podłączone do zasilania. Zawór ciśnieniowy bezpieczeństwa A2 odkręcić, obracając
w lewo. Wewnętrzny zbiornik delikatnie napełnić wodą przy użyciu dołączonego pojemnika
do uzupełniania wody C i lejka D. Nie należy przekraczać maksymalnej dopuszczalnej
ilości wody (tj. 250 ml). Potem zawór ciśnieniowy bezpieczeństwa A2 w odwrotny sposób
odpowiednio zaśrubować i dokręcić z odpowiednią siłą.
40
/ 43
PL
Podczas uzupełniania wody przy pracy potrzeba najpierw pozbyć się ciśnienia
wewnętrznego w zbiorniku na wodę. Odłącz przewód zasilający z gniazdka i uwolnij
pozostałe ciśnienie dopóki para nie przestanie wychodzić. Pozostawić urządzenie do
ostygnięcia, na co najmniej 5 minut, zanim będzie można odkręcić zawór bezpieczeństwa.
Do otwartego urządzenia dodać wody i przykręcić zawór z powrotem.
Ostrzeżenie
– Wypuszczenie nadmiaru ciśnienia i schłodzenie urządzenia ważne jest dlatego,
że temperatura i wysokie ciśnienie jest w zbiorniku, nawet po odłączeniu zasilania.
Dlatego też, jeśli zostałaby nalana zimna woda do gorącego zbiornika natychmiast
po jego otwarciu, grozi niebezpieczeństwo poparzenia obsługi przez odparowanie
wlewanej wody.
IV. ZASTOSOWANIE URZĄDZENIA DO CZYSZCZENIA PARĄ
Urządzenie jest aktywowane i zaczyna ogrzewać wodę w zbiorniku natychmiast, jak
jest podłączone do gniazdka. Podłączenie do sieci elektrycznej jest wskazywane przez
czerwone światło sygnalizacji A4. Para będzie przygotowana do czyszczenia ok. za 3-4
minuty.
Aby aktywować parę, potrzeba nacisnąć przycisk zwolnienia pary A1.
Jeżeli w trakcie użytkowania zostanie zauważony znaczący spadek produkcji pary,
konieczne jest uzupełnienie zbiornika na wodę (patrz „Nalewanie/uzupełnianie wody“).
Uwaga
– Przy pierwszym użyciu lub kilkuminutowym przerwaniu czyszczenia skieruj prąd pary
do zbiornika w celu usunięcia nadmiaru wody z akcesoriów (tworzy się w wyniku
kondensacji pary wodnej). Podczas tworzenia par zawsze skieruj urządzenie
w kierunku podłogi.
– Po podłączeniu do sieci elektryczne wewnętrzna zawartość zbiornika na wodę
jest stale ogrzewana, wytwarzając parę. Jeśli jednak zauważysz zmniejszone
wytwarzanie pary, potrzeba przez kilka sekund włączyć wytwarzanie pary, a następnie
kontynuować.
– Urządzenie służy do czyszczenia z kablem podłączonym do sieci elektrycznej.
Na krótko jest możliwe użycie nagrzanego urządzenia do czyszczenia poza zasięgiem
energii elektrycznej.
– Podczas pochylania urządzenia i równoczesnym wypuszczaniu pary wychodzi z dyszy
razem z parą gorąca woda, co zmniejsza ilość wody w zbiorniku i skraca całkowity
czas wytwarzania pary. Gorąca woda zamiast pary dodatkowo może przeszkadzać
przy czyszczeniu np. chłonne powierzchnie.
Po zakończeniu czyszczenia
1) Odłącz przewód zasilający z gniazda
2) Wypuścić nadciśnienie
3) Urządzenie pozostaw do ostygnięcia
4) Odkręcić zawór bezpieczeństwa A2
5) Wylej nadmiar wody i pozostaw zbiornik na wodę do wyschnięcia.
41
/ 43
PL
Przykłady użycia akcesoriów
To urządzenie za pomocą gorącej pary bardzo skutecznie zdezynfekuje różne powierzchnie
i materiały, usuwa brud i rozpuszcza tłuszcz, wyciera zanieczyszczenia
i tym podobne. Szeroka gama akcesoriów umożliwia także czyszczenie łazienki, umywalki,
toalety, grzejników, grillów, szczelin, okien, luster, tapicerek, wnętrz i kół samochodów
i tym podobnych.
Elastyczny wąż przedłużający (B1) – dzięki wystarczającej długości i dużej elastyczności
nadaje się do czyszczenia trudno dostępnych miejsc
Dysza stożkowa koncentracyjna (B2) – podstawowa nasadka do czyszczenia
uniwersalnego; pozwala na częściowe przedłużenie
zasięgu, a także służy jako podstawowy adapter do
przyłączenia akcesoriów B4/B5
Powierzchnia dyszy rozpylającej (B3) – w połączeniu z nakładką B3b lub bez niej czyścić
można (lub lekko prasować) meble tapicerowane
jak np. kanapy, fotele, poduszki, ubrania itp.
Ściągaczka do okien i równych powierzchni (B3a) – zwłaszcza do czyszczenia okien
i różnych nie /szklanych równych
powierzchni.
Nylonowa okrągła szczotka (B4) – do czyszczenia zanieczyszczeń z niewielkich
powierzchni, takich jak szczeliny przy wannach/
prysznicach, płyty grzewcze, żaluzji, szczelin między
płytkami itp.
Zakrzywiona dysza pary (B5) – do czyszczenia trudno dostępnych miejsc i otworów jak
na przykład sedesów, umywalek itp.
V. KONSERWACJA
Przed każdą konserwacją urządzenie należy wyłączyć, odłączyć od sieci wyciągając
wtyczkę kabla zasilającego z gniazdka i pozostawić do ostygnięcia! Nie stosuj
żrących i agresywnych środków czyszczących! Należy wykonywać tylko konserwację
powierzchni (wytrzyj kurz itp.). Do usuwania kurzu i innych zanieczyszczeń należy użyć
miękkiej, wilgotnej ściereczki.
Zalecane jest systematyczne czyszczenie pojemnika na wodę (po około 10 – 15
wypełnieniach). Osad można usunąć poprzez regularne płukanie. W tym celu wypełnij
pojemnik wodą i potrząśnij nim, następnie wylej wodę z pojemnika. Można także użyć
środków antywapniowych odpowiednich do powierzchni aluminiowych. Nie używać silnych
detergentów (ocet, kwas cytrynowy, itd)!
Chłodne urządzenie należy przechowywać w bezpiecznym, suchym miejscu, z dala od
dzieci i osób niekompetentnych.
42
/ 43
PL
VI. EKOLOGIA
Jeżeli rozmiary na to pozwalają, na wszystkich częściach użytych do opakowania,
komponentach i akcesoriach są wydrukowane znaki (skróty) materiałów które zostały użyte
w produkcji, oraz ich recyklacja. Przedstawione symbole na produkcie lub w dokumentacji
przewodniej znaczą, że zastosowane produkty elektryczne lub elektroniczne nie mogą
być likwidowane wraz z odpadem komunalnym. W celu odpowiedniej likwidacji należy je
oddać na miejsca, które są do tego celu dostosowane i gdzie będą przyjęte nieodpłatnie.
Odpowiednia likwidacja tego produktu pomoże zachować cenne źródła naturalne.
W ten sposób prewencyjnie pomagasz chronić środowisko naturalne i ludzkie zdrowie.
Więcej szczegółowych informacji znajdziesz w miejscowym urzędzie lub w najbliższym
miejscu zbioru odpadów. Zgodnie z przepisami, za nieodpowiednią likwidację tego rodzaju
odpadu, może zostać udzielona kara. Jeżeli urządzenie ma być definitywnie wycofane
z eksploatacji, zalecamy po odłączeniu przewodu zasilającego od sieci elektrycznej,
przewód odciąć, urządzenie będzie nieużyteczne.
Konserwację szerszego charakteru lub naprawę, gdzie zachodzi potrzeba interwencji
do wewnętrznych części urządzenia, musi wykonać specjalistyczny serwis! Nie
dostosowaniem się do zaleceń producenta zanika prawo na naprawę w ramach
gwarancji!
VII. DANE TECHNICZNE
Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej urządzenia
Moc max. (W) podano na tabliczce znamionowej urządzenia
Waga (kg) ok. 1,4
Klasa izolacyjna I.
Wymiary produktu (mm) 295 x 140 x 215
Ciśnienie robocze 3,5 bar
Wodoodporność IPX4
Objętość 170 – 250 ml
Zmiana specyfikacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu produktu
jest zastrzeżona przez producenta.
HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie zanurzać do wody lub innych
cieczy.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG
IS NOT A TOY. Nezpieczeństwo uduszenia. Tego worka nie należy
używać w kołyskach, łóżeczkach, wózkach lub kojcach dziecięcych.
Torebkę z PE położyć w miejscu będącym poza zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do
zabawy!
OSTRZEŻENIE
43
/ 43
D
Handdampfreinige
AQUASIM PRO
eta
1265
BEDIENUNGSANLEITUNG
Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf unseres Produkts. Bitte lesen Sie vor
Inbetriebnahme dieses Geräts sehr aufmerksam die Bedienungsanleitung und bewahren
Sie diese Anleitung gemeinsam mit dem Garantieschein, dem Kassenbeleg und nach
Möglichkeit auch mit der Verpackung und dem inneren Inhalt der Verpackung gut auf.
I. SICHERHEITSHINWEISE
– Betrachten Sie die Instruktionen der Anleitung als Bestandteil des Geräts und geben Sie
sie jedwedem weiteren Benutzer des Geräts weiter.
– Überprüfen Sie, ob die Angabe auf dem Typenschild der Spannung in Ihrer elektrischen
Steckdose entspricht. Der Stecker der Anschlussleitung ist nur an die Steckdose der el.
Installation anzuschließen, die den jeweiligen Normen entspricht.
– Dieses Gerät kann von Menschen mit verminderten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt und bedient werden, sofern
sie während der Gerätebenutzung beaufsichtigt werden oder
unterwiesen wurden, wie das Gerät in einer sicheren Weise zu
nutzen ist und wenn sie die möglichen Gefahren verstehen. Die
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
– Von Kindern fernhalten, wenn das Gerät ans el. Netz
angeschlossen ist oder abgekühlt wird.
– Die Reinigung und Wartung des Gerätes dürfen von Kindern nicht
durchgeführt werden. Kinder unter 8 Jahren müssen von dem
Gerät und seiner Anschlussleitung ferngehalten werden.
– Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn dieses beschädigte
Anschlussleitung oder Stecker aufweist, wenn dieses nicht richtig
arbeitet, wenn dieses auf den Boden gefallen und beschädigt ist
oder ins Wasser gefallen ist, wenn dieses sichtbare Anzeichen
einer Beschädigung aufweist oder undicht ist. In solchen Fällen ist
das Gerät in einen Fachservice zur Überprüfung seiner Sicherheit
und der richtigen Funktion zu holen
– Falls die Anschlussleitung vom Gerät beschädigt ist, ist diese vom
el. Netz zu trennen. Diese muss durch den Hersteller, seinen
Servicetechniker oder durch ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um gefährliche Situation wie Stromschlag oder Brand
vorzubeugen.
– Die Füllönung darf nicht während des Gebrauchs geönet
sein. Bei der Wassereinfüllung des Behälters befolgen Sie die
Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung.
44
/ 43
D
– Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen, Tiere, Panzen
oder irgendwelche Geräte, die elektrische Teile enthalten
(elektrische Geräte, Steckdosen, Kabel oder innere Ofenräume
usw.) - es droht Unfall durch Stromschlag. Richten Sie den
Dampfstrahl nur auf die zu reinigende Oberäche.
– Nach dem Gebrauch und vor der Instandhaltung muss das
Gerät immer vom el. Netz durch Ausziehen des Steckers aus der
Steckdose getrennt werden.
– Das an Steckdose angeschlossene Gerät nie unbeaufsichtigt lassen!
– HINWEIS – Einige Teile dieses Produktes können sehr
heiß werden und Verbrennungen verursachen. Besondere
Aufmerksamkeit ist Kindern und Körperbehinderten zu widmen.
– Das jeweilige Gerät ist nur zum Haushaltsgebrauch bestimmt! Es ist nicht zum
kommerziellen Gebrauch bestimmt!
– Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder andere Flüssigkeiten (sowie teilweise) ein!
Wenn das Gerät trotzdem ins Wasser fällt, ist dieses nicht herauszuziehen! Zuerst ist
der Stecker der Anschlussleitung von der el. Steckdose zu trennen und erst dann ist das
Gerät herauszunehmen. In solchen Fällen holen Sie das Gerät in einen Fachservice zur
Überprüfung seiner Sicherheit und der richtigen Funktion.
– Dieses Gerät ist nicht zur Außenbenutzung bestimmt.
– VORSICHT: Das Gerät ist nicht für Tätigkeit mittels eines Außenzeitschalters, einer
Fernbedienung oder eines anderen Teiles bestimmt, der das Gerät automatisch
schaltet, denn es besteht die Gefahr der Feuerentstehung, wenn das Gerät im Zeitpunkt
der Inbetriebsetzung des Gerätes abgedeckt oder unrichtig installiert wäre
– Manipulieren Sie nicht mit dem Gerät mit nassen Händen.
– Stecken Sie den Stecker der Anschlussleitung nicht in die el. Steckdose und ziehen Sie
ihn aus der Steckdose nicht mit nassen Händen durch Ziehen heraus!
– Das Gerät darf nicht in einer feuchten oder nassen Umgebung und in einer Umgebung
mit Brand- oder Explosionsgefahr benutzt werden (Räume, wo Chemikalien, Brennstoffe,
Öle, Gase, Farben und weitere brennbare, bzw. flüchtige Stoffe gelagert werden).
– Nach dem Gebrauch ist das Gerät vom el. Netz zu trennen und lassen Sie es abkühlen,
das restliche Wasser ist auszugießen.
– Lassen Sie das Gerät nie bis zu seiner Abkühlung unbeaufsichtigt!
– Laut den Weisungen im Abs. „Instandhaltung” entfernen Sie regelmäßig aus dem
Dampfreiniger den Wasserstein.
– Schließen Sie das Gerät nie ans el. Netz mit leerem Behälter an! Überschreiten Sie auch
nicht das maximale zulässige Wasservolumen von 250 ml! Bei einer Überfüllung des
Behälters droht ein Austritt des Heißwassers durch Sicherheitsventil und Spritzen des
Heißwassers statt Dampf aus der Düse des Reinigers. Wenn die Dampfbildung aufhört,
ist der innere Behälter leer und dieser ist laut der angeführten Beschreibung nachzufüllen.
– Den Wasserbehälter füllen Sie ausschließlich nach dem Trennen der Anschlussleitung
aus der el. Steckdose und nach der Abkühlung des Gerätes ein.
– Der Wasserbehälter ist nur mit klarem Wasser zu füllen (wenn Sie zu Hause zu hartes
Wasser haben, können Sie dieses Wasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis von
1:1, oder demineralisiertes Wasser benutzen). Benutzen Sie keine chemischen
Zubereitungen sowie andere Flüssigkeiten, wie Entrostungsmittel, aromatische Stoffe,
Alkohol, diverse Reinigungsmittel usw.
45 / 43
D
– Benutzen Sie das Gerät nie ohne ordnungsgemäß aufgeschraubtes
Sicherheitsventil! Dieses dient der sicheren Dampfbildung unter Druck. Dank dem
Sicherheitsmechanismus des jeweiligen Ventils kann man es erst dann abschrauben,
wann der Druck im Behälter niedriger wird. Keine Gewalt beim Ventilöffnen!
ÖFFNEN SIE NIE SICHERHEITSVENTIL BEIM BETRIEB!
Vor seiner Ausschraubung ist wie folgt zu verfahren:
a) Anschlussleitung von der Netzsteckdose trennen;
b) Restdruck durch Drücken des Schalters zur Dampffreimachung lösen und Düse in
geeigneten Behälter richten;
c) Gerät einige Minuten lang abkühlen lassen;
d) Wenn der Druck im Behälter sinkt und Sicherheitsventil auszuschrauben erlaubt, ist
dieses teilweise zu lösen und einige Sekunden ist zu warten;
e) Danach ist das Ventil auszuschrauben und zu entnehmen.
VORSICHT - Dampf! Verbrühungsgefahr!
Dieses Gerät arbeitet auf Prinzip der Bildung des heißen Dampfes. Das bedeutet,
dass nicht nur die Reinigungsaufsätze, sondern auch die zu reinigenden Stellen
und Gegenstände heiß sind! Berühren Sie deshalb NIE die heißen Oberflächen
des Gerätes und der zu reinigenden Stellen während des Gebrauchs und vor dem
Austausch der Aufsätze oder Instandhaltung lassen Sie diese zuerst abkühlen.
– Vor dem Gebrauch vergewissern Sie sich, ob alle zu reinigenden Gegenstände,
Oberflächen und Stoffe gegen Wirkung der hohen Dampftemperatur beständig sind.
Z.B. Holzoberflächen, Leder, mit Wachs behandelte Möbel oder Fußböden oder feine
Stoffe, wie z.B. Seide oder Samt sind nicht ohne vorheriges Vertrautmachen mit den
Verpackungsinformationen vom Hersteller und Testdurchführung auf einer kleinen,
sichtbaren Probestelle zu reinigen.
– Richten Sie nicht den Dampfstrahl auf toxische Stoffe, Säuren, Lösemittel,
Reinigungsmittel sowie aggressive Stoffe. Handhabung sowie Beseitigung von diesen
und ihnen ähnlichen Stoffen sind nur im Einklang mit den Angaben der Hersteller von
diesen Stoffen durchzuführen.
– Richten Sie nicht den Dampfstrahl auf explosivfähiges Pulver oder Flüssigkeiten,
Kohlenwasserstoffe, offenes Feuer sowie extrem heiße Gegenstände.
– Das Gerät benutzen Sie nicht zur Reinigung der Druckbehälter, der mit Flüssigkeiten
gefüllten Behälter sowie der Behälter mit einem unbekannten Inhalt, denn es droht ein
potentielles Risiko von ihrem Durchreißen oder Explosion!
– Reinigen Sie nicht eine Stelle zu lange. Es kann zur Beschädigung von so zu reinigender
Oberfläche/Gegenstand kommen.
– Benutzen Sie nie den Abstreifer für Fenster und gerade Oberflächen auf der Oberfläche,
die kalt ist, es droht ein Risiko ihres Zerplatzens. Während einer kalten Periode mit
niedrigen Temperaturen ist das Glas zuerst in Abstand von ungefähr 40cm vorzuwärmen.
– Stecken Sie in die Öffnungen des Gerätes oder des Zubehörs keine Gegenstände ein -
die Öffnungen dürfen nicht verstopft werden (z.B. Ballen, Staub, Haare usw.).
– Haare, frei hängendes Kleis, Finger sowie andere Körperteile von den Öffnungen und
beweglichen Teilen des Gerätes fernhalten.
– Benutzen Sie das Gerät nur in der Arbeitslage (nicht um mehr als 45° kippen) und kippen
Sie es nicht mit dem Boden nach oben oder auf die Seite um, in einem ausreichenden
Abstand von den Wärmequellen (z.B. Ofen, el./Gasherd, Kocher usw.) und feuchten
Oberflächen (Spülbecken, Waschbecken usw.).
46
/ 43
D
– Das Gerät nur am Handgriff tragen
– Wenn Sie die Taste zum Dampfauslassen drücken, bevor der innere Behälter eine
optimale Temperatur erreicht, kann aus der Düse statt Dampf Wasser austreten.
– Falls aus dem Gerät der Dampf unbeabsichtigt austritt, ist dieses auszuschalten und von
Stromversorgung zu trennen und genügend abzukühlen. Benutzen Sie das Gerät nicht
weiter und wenden Sie sich, bitte, an nächsten autorisierten Service.
– Kontrollieren Sie regelmäßig den Stand der Anschlussleitung des Gerätes.
– Legen Sie die Anschlussleitung nie auf heiße Oberflächen sowie lassen Sie sie nicht
über die Kante des Tisches oder der Arbeitsplatte hängen. Durch Ziehen oder Streifen,
z.B. seitens der Kinder kann es zum Umstürzen oder Herunterziehen des Gerätes und
zur nachfolgenden ernsten Verletzung kommen!
– Wickeln Sie um das Gerät herum nicht die Anschlussleitung um, es verlängert sich so
ihre Lebensdauer.
– Im Bedarfsfalle einer begründeten Verwendung eines Verlängerungskabels darf dieses
nicht beschädigt sein und muss den geltenden Normen entsprechen.
– Um Sicherheit und richtige Funktion des Gerätes sicherzustellen, benutzen Sie nur
Originalersatzteile und das durch Hersteller genehmigte Zubehör.
– Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß. Das Gerät nie zu einem anderen
Zweck benutzen.
– WARNUNG: Bei einem nicht bestimmungsgemäßen Gerätegebrauch besteht
Verletzungsrisiko.
– Eventuelle Texte in der Fremdsprache und auf der Verpackung oder dem Produkt
angeführte Abbildungen sind am Ende dieser Sprachenversion übersetzt und erklärt.
– Der Hersteller haftet nicht für die durch einen nicht bestimmungsgemäßen Umgang mit
Gerät und Zubehör verursachten Schäden (z.B. el. Stromschlag, Verbrennung, Feuer)
und haftet auch nicht aus der Garantie für das Gerät im Falle der Nichteinhaltung der
oben genannten Sicherheitshinweise.
II. BESCHREIBUNG DES GERÄTES UND DES ZUBEHÖRS (ABB.1)
B2 – konische konzentrische Düse
B3 – ache Sprühdüse B3a – Abstreifer für Fenster und ache Oberächen
B3b – Überzug aus Textilie
B4 – runde Nylonbürste
B5 – gebogene Dampfdüse
C – Behälter zum Wassernachfüllen
D – Trichter
Zubehör ist als Ersatzteil unter Bestellnummer erhältlich: B1 (ETA126500080),
B2 (ETA126500060), B3 + B3a (ETA126500050), B3b (ETA126500070) und
B4/B5 (ETA126500040).
47 / 43
III. VORBEREITUNG ZUR BEDIENUNG
Beseitigen Sie sämtliches Verpackungsmaterial und nehmen Sie das Gerät auch mit
Zubehör heraus, beseitigen Sie alle eventuellen Adhäsionsfolien, Etiketten oder Papier.
Möglichkeiten der Zubehörmontage (Abb.1)
Den Dampfreiniger kann man in vielen Montagevarianten benutzen, wobei Folgendes gilt:
– Zubehör B4 / B5 kann man auf den Verlängerungsschlauch B1, konzentrische Düse B2,
oder auch auf selbständige Dampfdüse A3 aufsetzen.
– Den Verlängerungsschlauch B1 kann man benutzen:
a) Selbständig auf der Dampfdüse A3b) Mit aufgesetzter konzentrischer Düse B2c) Mit aufgesetzter flacher Sprühdüse B3d) Mit aufgesetztem Zubehör B4 / B5
– Die konzentrische Düse B2 kann man benutzen:
a) Selbständig auf der Dampfdüse A3b) Mit angeschlossenem Zubehör B4/B5 auf der Dampfdüse A3c) Selbständig aufgesetzt auf dem Verlängerungsschlauch B1d) Mit angeschlossenem Zubehör B4/B5 auf dem Verlängerungsschlauch B1
– Flache Sprühdüse kann man selbständig auf der Dampfdüse A3 einsetzen, aufgesetzt
auf dem Verlängerungsschlauch B1, oder mit aufgesetztem Zubehör B3a / B3b.
Zubehörmontage
Verlängerungsschlauch B1, konzentrische Düse B2 und flache Sprühdüse B3
Alle drei Aufsätze befestigen Sie auf die Dampfdüse A3 (eventuell Zubehör B2/B3 auf
den Schlauch B1) durch Aufschieben und Sicherung im Uhrzeigersinn (siehe Abb. 2). Die
Demontage erfolgt umgekehrt.
Zubehör B4/B5
Setzen Sie auf den Verlängerungsschlauch B1, konzentrische Düse B2, oder Dampfdüse
A3 durch bloßes Aufschieben. Demontage erfolgt umgekehrt.
Abstreifer für Fenster und glatte Flächen B3a und Textilüberzug B3b
Abstreifer B3a befestigen Sie auf die flache Sprühdüse B3 laut Abb. 3A, wobei Sie die
unteren Häkchen des Abstreifers an die unteren Ösen der flachen Düse einhängen und
danach einrasten. Zur Demontage des Abstreifers ist der Vorsprung auf seiner Oberseite
abzuschieben und der Aufsatz ist durch Abklappen zu entnehmen.
Den Textilüberzug befestigen Sie auf die flache Düse B3 durch bloßes Überziehen (Abb. 3B).
Wassereinfüllung/-nachfüllung
Bei der Wassereinfüllung überzeugen Sie sich, dass das Gerät nicht ans el. Netz
angeschlossen ist. Schrauben Sie das Sicherheitsdruckventil A2 durch mäßiges Drücken
und nachfolgende Drehung gegen Uhrzeigersinn aus. Füllen Sie den Behälter vorsichtig
mit Wasser mit dem mitgelieferten Behälter zum Wassernachfüllen C und Trichter D mit
einem Volumen von 70-250ml. Überschreiten Sie dabei nicht die maximale zulässige
Wassermenge (d.h. ca. 250 ml). Schrauben Sie danach das Sicherheitsdruckventil A2
in umgekehrter Weise ordentlich auf und ziehen Sie mit angemessener Kraft fest.
Bei Wassereinfüllung während des Betriebes ist es notwendig, den Wasserbehälter
innendrucklos zu machen. Trennen Sie die Anschlussleitung vom el. Netz und machen
Sie den Restdruck frei, bis der Dampf austritt. Lassen Sie das Gerät mindestens 5
Minuten abkühlen und erst dann können Sie das Sicherheitsdruckventil ausschrauben. In
geöffnetes Gerät ist Wasser nachzugießen und das Ventil schrauben Sie zurück.
48D/ 43
D
Vorsicht
– Auslassung eines überflüssigen Druckes und Geräteabkühlung sind wichtig, denn
Druck und hohe Temperatur sind im Behälter auch nach dem Trennen vom el. Netz.
Wenn Sie trotzdem kaltes Wasser in den warmen Behälter unmittelbar nach seinem
Öffnen gießen, droht eine Verbrühung des Bedienpersonals durch Verdampfen des
Nachfüllwassers!
IV. GEBRAUCH DES DAMPFREINIGERS
Das Gerät wird aktiviert und beginnt mit der Wassererwärmung im Behälter sofort, wenn
Sie es ans el. Netz anschließen. Der Anschluss ans el. Netz wird durch Aufleuchten
der roten Kontrollleuchte der Betriebssignalisierung A4 signalisiert. Der Dampf wird zur
Reinigung ungefähr in 3-4 Minuten vorbereitet.
Zur Dampfaktivation ist der Schalter des Dampflösung A1 zu drücken. Wenn Sie
beim Gebrauch eine erhebliche Senkung der Dampfproduktion betrachten, ist der
Wasserbehälter nachzufüllen (siehe „Wassereinfüllung/-nachfüllung“).
Anmerkung
– Vor dem ersten Gebrauch oder nach einer Unterbrechung der Reinigung von einigen
Minuten richten Sie den Dampfstrahl in den Behälter, um überflüssiges Wasser
aus dem Zubehör zu entfernen (diese entsteht durch Dampfkondensation). Bei der
Dampfbildung richten Sie seinen Strahl auf den Boden.
– Beim Anschluss ans el. Netz wird der innere Inhalt des Wasserbehälters immer
erwärmt, wodurch es zur Dampfproduktion kommt. Wenn Sie eine niedrigere
Dampfproduktion betrachten, ist die Dampfaktivation für einige Sekunden zu
unterbrechen und setzen Sie danach fort.
– Das Gerät dient der Reinigung beim angeschlossenen Kabel ans el. Netz, kurzzeitig
kann man das erwärmte Gerät zum Reinigen außerhalb der Reichweite der
elektrischen Energie benutzen (wenn der Reiniger erwärmt ist, lässt den Dampf auch
nach dem Trennen vom el. Netz aus!).
–
Beim Neigen des Dampfreinigers und gleichzeitigen Dampfauslassen beginnt aus der
Düse gemeinsam mit dem Dampf heißes Wasser zu spritzen, es erniedrigt sich so der
Wasservorrat im Behälter und es verkürzt sich die Gesamtzeit der Dampfproduktion. Das
heiße Wasser statt Dampf kann bei der Reinigung von z.B. saugfähigen Oberflächen ein
Problem sein. Deshalb ist das Gerät beim Gebrauch nicht zu viel zu kippen!
Nach der Beendigung der Reinigung
1) Trennen Sie die Anschlussleitung vom el. Netz
2) Lassen Sie den überflüssigen Druck aus
3) Lassen Sie das Gerät abkühlen
4) Schrauben Sie das Sicherheitsdruckventil A2 aus
5) Gießen Sie das überflüssige Wasser aus und lassen Sie den Wasserbehälter austrocknen
Beispiele des Zubehörgebrauchs
Dieses Gerät desinfiziert mit dem heißen Dampf sehr wirksam verschiedene Oberflächen
und Materialien, beseitigt Schmutz, löst Fett, streift Schmutz ab usw. Breite Skala des
Zubehörs ermöglicht zugleich eine Reinigung von Badezimmer, Spülbecken, WC,
Heizkörpern, Grills, Spalten, Polsterung, Spiegeln, Innenräumen und Rädern usw.
/ 43
49
Flexibler Verlängerungsschlauch (B1) – dank einer genügenden Länge und hohen
Biegsamkeit ist zur Reinigung von schwer
zugänglichen Stellen geeignet.
Konzentrische konische Düse (B2) – Grundaufsatz zum Universalreinigen; Ermöglicht
teilweise Verlängerung der Arbeitsreichweite und
dient zugleich als Grundadapter zum Anschluss
des Zubehörs B4/B5.
Flache Sprühdüse (B3) – in Kombination mit Überzug B3b oder ohne kann man
Polstermöbel, wie z.B. Couch, Sessel, Kissen oder Kleidung
reinigen (oder mäßig bügeln).
Abstreifer für Fenster und glatte Oberflächen (B3a) – vor allem zur Reinigung von
Fenstern und verschiedenen
glatten Nichtglas-/Glasoberflächen.
Runde Nylonbürste (B4) – zur Reinigung vom Schmutz von kleinen Flächen, wie Fugen
bei Wannen/Duschen, Kochplatte, Nuten zwischen Fliesen usw.
Gebogene Dampfdüse (B5) – zur Reinigung von schwer zugänglichen Ecken und
Öffnungen, wie z.B. WC-Becken, Waschbecken usw.
V. INSTANDHALTUNG
Vor jeder Instandhaltung ist das Gerät durch Ausziehen des Steckers der Anschlussleitung
aus der el. Steckdose zu trennen und lassen Sie es abkühlen! Benutzen Sie keine rauen
und aggressiven Reinigungsmittel! Führen Sie nur eine Oberflächeninstandhaltung durch
(Staub wischen usw.). Zur Entfernung eines alten Staubs oder eines anderen Schmutzes
verwenden Sie weiches feuchtes Tuch. Den Textilüberzug können Sie durch manuelles
Ausschweifen im klaren Wasser reinigen oder Sie können Waschmaschine benutzen
(max. 40 °C).
Einen neuen Überzug kann man unter Bestellnummer ETA126500070 bestellen.
Manchmal (ungefähr nach jeder 10 - 15 Füllung) ist es geeignet, zum einwandfreien Gang
des Gerätes seinen Wasserbehälter von den Wassersteinablagerungen zu reinigen.
Entkalken Sie durch regelmäßige Ausspülung. Füllen Sie den Behälter mit Wasser und
schütteln Sie damit. Drehen Sie den Dampfreiniger mit dem Boden nach oben und gießen
Sie aus dem Behälter Wasser und Wassersteinablagerungen aus. Sie können auch nicht
aggressive Entkalkungsmittel benutzen, die für Alu-Oberflächen geeignet sind. Benutzen
Sie keine aggressiven Mittel wie z.B. Essig, Zitronensäure usw.!
Wenn die Anschlussleitung verschmutzt ist, ist diese mit feuchtem Tuch zu wischen, das
abgekühlte Gerät bewahren Sie auf einem sicheren und trockenen Ort, außerhalb der
Kinder und rechtsunfähigen Personen auf.
V. UMWELTSCHUTZ
Sofern es die Maße zulassen, sind alle Teile des Gerätes, die Verpackung, Komponenten
und das Zubehör mit dem verwendeten Material sowie auch deren Recycling
gekennzeichnet. Die am Produkt oder in der Begleitdokumentation aufgeführten Symbole
bedeuten, dass die verwendeten elektrischen bzw. elektronischen Produkte nicht
zusammen mit kommunalem Abfall entsorgt werden dürfen. Geben Sie diese zum Zweck
deren richtiger Entsorgung in dafür bestimmten Wertstoffsammelstellen ab, wo diese
kostenlos entgegengenommen werden.
50D/ 43
D
Durch eine richtige Entsorgung dieser Produkte tragen Sie dazu bei, wertvolle Rohstoffe
zu erhalten und vorbeugend negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit zu vermeiden, was die Folgen einer falschen Entsorgung von Abfällen sein
könnten. Fordern Sie weitere Einzelheiten von Ihrer örtlichen Behörde bzw. von der
nächstliegenden
Wertstoffsammelstelle an. Bei einer falschen Entsorgung dieser Art von Abfall können
im Einklang mit den nationalen Vorschriften Geldstrafen verhängt werden. Wenn
das Gerät endgültig außer Betrieb gesetzt werden soll, ist nach dem Trennen der
Anschlussleitung vom el. Netz diese zu schneiden, das Gerät wird so unbrauchbar.
Wartung eines größeren Charakters oder Wartung, die einen Eingriff in innere Teile des
Gerätes erfordert, muss ein Fachservice durchführen! Mit der Nichtbeachtung der Hinweise
des Herstellers erlischt das Recht auf eine Garantiereparatur!
VI. TECHNISCHE DATEN
Spannung (V) auf dem Typenschild des Produktes angeführt
Leistungsaufnahme (W) auf dem Typenschild des Produktes angeführt
Gewicht (kg) ca. 1,4
Schutzklasse Gerät I.
Abmessungen ca. (LxTxH)(mm) 295 x 140 x 215
Betriebsdruck 3,5 bar
Wasserfestigkeit IPX4
Nützlicher Inhalt 170 – 250 ml
Jeder Austausch von Teilen, der Eingriffe in die Elektroteile des Gerätes mit sich
bringt, muss von einer Fachwerkstatt durchgeführt werden! Ein Verstoß gegen diese
Anweisungen des Herstellers zieht den Verlust der Garantie nach sich! Änderungen
im Sinne des technischen Fortschrittes behalten wir uns vor.
WARNZEICHEN UND SYMBOLE, DIE AUF GERÄT, VERPACKUNGEN ODER IN DER
BEDIENUNGSANLEITUNG VERWENDET WERDEN:
DO NOT COVER - Nicht abdecken, HOUSEHOLD USE ONLY – Nur für den Hausgebrauch
bestimmt, DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nicht ins Wasser oder
andere Flüssigkeiten tauchen.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. Erstickungsgefahr. Verwenden Sie diesen Beutel nicht
in Wiegen, Kinderwagen, oder Laufgittern. Legen Sie den PE-Beutel außerhalb der
Reichweite von Kindern ab. Der Beutel ist kein Spielzeug.
VORSICHT
Hersteller/ Inverkehrbringer: ETA a.s., Křižíkova 148/34, Karlín, 18600 Praha 8 CZECH
REPUBLIK
Service: Omega electric GmbH, Servicezentrale, Industriering 2, D- 04626 Schmölln.
Bei Fragen zu Reparaturen und Bestellung von Ersatzteilen und wenden Sie sich bitte
ebenfalls an unsere deutsche Servicezentrale:
Tel.: 034491/58860, Fax: 034491/5886189, Email: info@omega-hausgeraete.de
/ 43
51
CZ
ZÁRUČNÍ LIST
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři
měsíců od data prodeje spotřebiteli.
Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou
výroby nebo vadou použitých materiálů.
Výrobek je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo
v autorizovaném servisu.
Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad, ve kterém
je zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento řádně
vyplněný záruční list. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu
k obsluze a připojen na správné síťové napětí.
Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
• zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
• nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
• poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
• používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
• používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
• používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
• nesprávné údržby výrobku.
• nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky
potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
• vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo
tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
• mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo
jeho pádem.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo
přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo
poškození výrobku přepravou.
Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.eta.cz
Případné další dotazy zasílejte na info@eta.cz, nebo volejte +420 545 120 545.
Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené
a reklamované na území České Republiky.
Typ výrobku:
Datum prodeje: Výrobní číslo:
Razítko a podpis prodávajícího:
SK
Z Á R U Č N Ý L I S T
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsaťštyri
mesiacov od dátumu prevzatia tovaru spotrebiteľom. Ak má výrobok uviesť do prevádzky
iný podnikateľ než predávajúci, začne záručná doba plynúť až odo dňa uvedenia výrobku
do prevádzky, pokiaľ kupujúci objednal uvedenie do prevádzky najneskôr do troch týždňov
od prevzatia veci a riadne a včas poskytol na vykonanie služby potrebnú súčinnosť. Záruka
sa vzťahuje na vady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou
použitých materiálov.
Výrobok je možné reklamovať v ktorejkoľvek prevádzkarni predávajuceho ktorý výrobok
predal spotrebiteľovi, v ktorej je prijatie reklamácie v zmysle zákona možné, alebou osoby
oprávnenej výrobcom výrobku na vykonávanie záručných opráv.
Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originál nákupného dokladu,
v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi prípadne
tento riadne vyplnený záručný list.
Výrobok je treba používať podľa návodu na obsluhu a musí byť pripojený na správne
sieťové napätie.
Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou
alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby
sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.eta.sk
Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@eta.cz alebo volajte +420 545 120 545.
Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené
a reklamované na území Slovenskej Republiky.
Typ prístroja:
Dátum predaja: Výrobné číslo:
Pečiatka a podpis predajca:
PL
K A R T A G W A R A N C Y J N A
WARUNKI GWARANCJI
1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką ETA, zakupionych
w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu.
3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta
Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami
produkcyjnymi.
5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu
Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym
bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną
kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.).
6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta
Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się
inne niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data
zakupu na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej.
7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład
Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład
serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku
konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy.
8) Gwarancją nie są objęte:
• wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np. znaczące
zabrudzenie urządzenia, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami itp.) lub
użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa
• zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę
końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności
zarobkowej)
• uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami
atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami
termicznymi) i działaniem osób trzecich
• uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji
współpracującej z produktem
• uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii
(np. ładowanych powtórnie baterii nie będących akumulatorami)
• produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej
• produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby
trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego
imieniu i nie będące przez niego upoważnionymi)
• uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia
• uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe,
wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności)
• czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii)
• zapisane na urządzeniu dane w formie elektronicznej (w szczególności Gwarant zastrzega
sobie prawo do sformatowania nośników danych zawartych w urządzeniu, co może
skutkować utratą danych na nich zapisanych)
• uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się)
powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
9) Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są
przypadki wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz
całkowite koszty transportu urządzenia pokrywa nabywca.
10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy
PL
wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej.
Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę
gwarancji.
11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej
wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta.
12) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie
terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez
Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić
Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie
niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone
części urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony
do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii,
słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem.
13) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym
Zakładzie Serwisowym.
14) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu.
15) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy
zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi
okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp).
16) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających
z niezgodności towaru z umową sprzedaży.
17) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy
Kodeksu Cywilnego.
Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany
kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub inne
akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem
w celu uzgodnienia sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej bez konieczności
przesyłania całego kompletu do serwisu.
Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071) 7234552,
internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl
Nazwa:
Data sprzedaży:
Numer serii:
1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Pieczęć i podpis sprzedawcy:
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta: