Obrázky jsou pouze ilustrační / Obrázky sú len ilustračné / Product images are for
illustrative purposes only / Illusztratív képek / Zdjęcia służą wyłącznie jako ilustracja
2 / 42
CZ
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ 4
II. POPIS SPOTŘEBIČE (obr. 1) 6
III. PŘÍPRAVA K OBSLUZE 7
IV. POUŽITÍ NAPAŘOVAČE (obr. 2) 8
V. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ 9
VI. ÚDRŽBA 10
VII. EKOLOGIE 10
VIII. TECHNICKÉ ÚDAJE 10
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 12
SK
II. OPIS SPOTREBIČA (obr. 1) 14
III. NÁVOD NA OBSLUHU 15
IV. POUŽITIE NAPAROVACIEHO ZARIADENIA (obr. 2) 15
V. RIEŠENIE PROBLÉMOV 17
VI. ÚDRŽBA 18
VII. EKOLÓGIA 18
VIII. TECHNICKÉ ÚDAJE 18
I. SAFETY WARNING 20
GB
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (fig. 1) 22
III. INSTRUCTIONS FOR USE 23
IV. GARMENT STEAMER USE (fig. 2) 23
V. TROUBLESHOOTING 25
VI. MAINTENANCE 26
VII. ENVIRONMENTAL PROTECTION 26
VIII. TECHNICAL DATA 26
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS 27
HU
II. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA (1. ábra) 29
III. KEZELÉSI ÚTMUTATÓSOK 30
IV. GŐZTISZTÍTÓ HASNALÁTA (2. ábra) 31
V. HIBAELHÁRÍTÁS 32
VI. KARBANTARTÁS 33
VII. KÖRNYEZETVÉDELEM 33
VIII. MŰSZAKI ADATOK 34
I. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 35
PL
II. OPIS URZĄDZENIA (rys. 1) 38
III. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE OBSŁUGI 38
IV. ZASTOSOWANIE URZĄDZENIA (rys. 2) 39
V. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW 41
VI. KONSERWACJA 41
VII. EKOLOGIA 41
VIII. DANE TECHNICZNE 42
3 / 42
Ruční napařovač oděvů
eta
0270
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto
přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se
záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem
obalu dobře uschovejte.
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
– Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu
uživateli spotřebiče.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce.
Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která
odpovídá příslušným normám.
–
Tento spotřebič nesmějí používat děti ani osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí a to i když jsou pod dozorem nebo byly
poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí
případným nebezpečím.Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
– Zabraňte přístupu dětem, je-li spotřebič zapojen do el. sítě nebo chladne.
– Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti. Děti
mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu.
– Nikdy spotřebič nepoužívejte pokud má poškozený napájecí přívod
nebo vidlici, pokud nepracuje správně, upadl na zem a poškodil se,
spadl do vody, má viditelné známky poškození, nebo je netěsný.
V takových případech zaneste spotřebič do odborné elektroopravny
k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
– Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být
nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně
kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné
situace.
– Proud páry nikdy nesměřujte na osoby, části těla, zvířata, rostliny
nebo jakékoliv spotřebiče obsahující elektrické díly (elektrické
přístroje, zásuvky, kabely či vnitřní prostory pecí apod.) - hrozí úraz
elektrickým proudem. Proud páry směřujte pouze na příslušnou
textílii.
–
Nikdy nenapařujte oděvy na osobách nebo oděvy které máte na sobě.
– Po použití a před prováděním údržby musí být spotřebič odpojen
od elektrické sítě vytažením vidlice ze zásuvky.
– Spotřebič zapojený do zásuvky nikdy nenechávejte bez dozoru!
4CZ/ 42
CZ
– UPOZORNĚNÍ – Některé části tohoto výrobku se mohou stát velmi
horkými a způsobit popálení. Zvláštní pozornost věnujte přítomnosti
dětí a hendikepovaných lidí.
– Pro zabezpečení doplňkové ochrany doporučujeme instalovat do el. obvodu napájení
koupelny proudový chránič (RCD) se jmenovitým vybavovacím proudem nepřevyšujícím
30 mA. Požádejte o radu revizního technika, případně elektrikáře.
– El. zásuvka musí být dobře přístupná, aby bylo možno spotřebič v případě nebezpečí
snadno odpojit od el. sítě.
– Spotřebič nesmíte ponořit do vody nebo jiných tekutin (ani částečně)!
Pokud by přesto spadl do vody, nevytahujte jej! Nejdříve odpojte vidlici napájecího
přívodu z el. zásuvky a až poté spotřebič vyjměte. V takových případech zaneste
spotřebič do odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
– Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnostech! Není určen pro komerční použití!
– Tento spotřebič není určen pro venkovní použití.
–
POZOR – Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím vnějšího časového spínače,
dálkového ovládání nebo jakékoli jiné součásti, která spíná spotřebič automaticky, protože
existuje nebezpečí vzniku požáru, pokud by byl spotřebič zakryt nebo nesprávně umístěn
v okamžiku uvedení spotřebiče do činnosti.
– Nemanipulujte se spotřebičem s mokrýma rukama.
– Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
– Spotřebič nesmí být používán ve vlhkém nebo mokrém prostředí a v jakémkoliv
prostředí s nebezpečím požáru nebo výbuchu (prostory kde jsou skladovány chemikálie, paliva, oleje, plyny, barvy a další hořlavé, případně těkavé, látky).
– Neumisťujte spotřebič na nestabilní, křehké a hořlavé podklady (např. skleněné, papírové
plastové, dřevěné-lakované desky a různé tkaniny/ubrus).
– Po použití spotřebič odpojte od elektrické sítě, nechejte vychládnout a vylejte zbylou část
vody.
– Nenechávejte spotřebič bez dozoru do jeho vychladnutí!
– Nezapínejte spotřebič s prázdným zásobníkem! Nepřekračujte také maximální
povolený objem vody 250 ml! Jakmile ustane tvorba páry, nádrž je prázdná a je nutné
ji doplnit dle níže uvedeného popisu.
– Nádrž na vodu naplňujte výhradně po vytažení napájecího kabelu z el. zásuvky
a po vychladnutí spotřebiče.
– Nádrž na vodu plňte pouze čistou pitnou vodou (pokud máte v domácnosti příliš
tvrdou vodu, můžete použít tuto vodu s destilovanou vodou v poměru 1:1, nebo vodu
demineralizovanou). Nepoužívejte žádné chemické přípravky a jiné tekutiny, jako odrezovače, aromatické látky, alkohol, různé saponáty apod. Nepřidávejte parfém,
vodu zachycenou ze sušičky, ocet, magneticky šetřenou vodu (např. Aqua+), škrob,
odvápňovací prostředky, přípravky pro usnadnění žehlení, vodu s chemicky odstraněným
vodním kamenem nebo jiné chemikálie, protože by mohlo dojít ke vystřikování, vzniku
hnědých skvrn nebo poškozeníspotřebiče.
– Vlivem výrobních zkoušek dochází u těchto spotřebičů k vnitřnímu orosení nádrže na
vodu. Při nákupu toto nepovažujte za závadu.
– Před použitím se ujistěte, zda jsou všechny látky určené na čištění odolné proti vysoké
teplotě páry. Např. jemné látky, jako je hedvábí nebo samet nečistěte bez předchozího
seznámení se s příbalovou informací od výrobce a provedení testu na malé, méně
viditelné části.
5 / 42
CZ
– Proudem páry také nemiřte na toxické látky, kyseliny, ředidla, čisticí prostředky nebo
agresivní látky.
– Nemiřte proudem páry ani na výbušné prášky nebo kapaliny, uhlovodíky, otevřený oheň
nebo extrémně horké předměty.
– Nečistěte příliš dlouho jedno místo. Může dojít k poškození takto čištěného povrchu.
– Nestrkejte do otvorů spotřebiče nebo příslušenství žádné předměty - otvory nesmí být
ničím ucpány (např. chuchvalci, prachem, vlasy apod.).
– Nepřibližujte k otvorům spotřebiče vlasy, volný oděv, prsty a jakékoli části těla.
– Spotřebič používejte pouze v pracovní poloze (nenaklánějte o více než 45° a nepřevracejte
dnem vzhůru nebo na bok), v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. kamna, el./plynový sporák, vařič atd.) a vlhkých povrchů (dřezy, umyvadla atd.).
– Spotřebič přenášejte pouze za rukojeť.
– Pokud stisknete tlačítko vypouštění páry předtím než vnitřní zásobník dosáhne optimální
teploty, z trysek může vycházet namísto páry voda.
– Uniká-li ze spotřebiče samovolně pára, vypněte jej, odpojte od síťového napájení
a nechejte řádně vychladnout. Kontaktujte prosím nejbližší autorizovaný servis a dále
spotřebič nepoužívejte.
– Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí
samolepicí tapety, fólie, apod.)!
– Nepoužívejte spotřebič na příliš mokré tkaniny.
– Nenanášejte na ošetřované textilie odstraňovače skvrn či podobné výrobky.
– Napájecí přívod před zapojením do el. zásuvky zcela rozviňte.
– Pravidelně kontrolujte stav napájecího kabelu spotřebiče.
– Napájecí kabel nikdy nepokládejte na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj
stolu nebo pracovní desky. Zavaděním nebo zataháním za kabel např. dětmi může dojít
k převržení či stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění!
– Neovinujte napájecí kabel kolem spotřebiče, prodlouží se tak jeho životnost.
– V případě opodstatněné potřeby použití prodlužovacího kabelu je nutné, aby nebyl
poškozen a vyhovoval platným normám.
– Aby se zajistila bezpečnost a správná funkčnost přístroje, používejte jen originální
náhradní díly a výrobcem schválené příslušenství.
– Tento spotřebič včetně jeho příslušenství používejte pouze pro účel, pro který je určen tak,
jak je popsáno v tomto návodu. Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel.
– VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání spotřebiče, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění.
– Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech, nebo výrobku, jsou přeloženy
a vysvětleny na konci této jazykové mutace.
– Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným zacházením se spotřebičem
a příslušenstvím (např. úraz el. proudem, popálení, požár) a není odpovědný ze záruky
za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených bezpečnostních upozornění.
II. POPIS SPOTŘEBIČE (obr. 1)
A – Ruční napařovač
A1 – tlačítko (ovladač) páry s aretací A4 – držadlo
A2 – ovládací panel A5 – napájací kabel
A3 – plocha s parními tryskami A6 – odkládací plocha
B – nádrž na vodu
B1 – kryt nalévacího otvoru
6
/ 42
CZ
C – Kartáč
D – Plnicí nádobka
Ovládací panel (A2)
Má dotykové ovládání. Z tohoto důvodu není nutné vyvíjet na zobrazené symboly žádný tlak.
Symbol = zapnuto / vypnuto.
Symbol ECO = jemné / mírné napařování.
Symbol
= silné / intenzivní napařování.
III. PŘÍPRAVA K OBSLUZE
Odstraňte veškerý obalový materiál a vyjměte spotřebič i s příslušenstvím. Odstraňte
z nich všechny případné adhezní fólie, samolepky nebo papír. Tento spotřebič je určený pro
používání ve vertikální poloze, na pověšené oblečení (oblečení musí být ve svislé poloze,
například viset na ramínku). Nepoužívejte spotřebič na žehlicím prkně, vodorovném
povrchu ani jej nedržte obráceně (tj. vzhůru nohama), došlo by k nerovnoměrné tvorbě
páry. Chcete-li dosáhnout co nejlepšího výsledku, spotřebič při používání vždy držte ve
vertikální (tj. vzpřímené) poloze.
Nádrž na vodu vyjmutí / vložení / plnění (B)
Tahem vyjměte nádrž na vodu B a odklopte kryt nalévacího otvoru B1. Přiloženou nádobkou
D nalijte čistou pitnou vodu do nádrže po rysku (max 250 ml.) a kryt nalévacího otvoru
uzavřete.
cvaknutí).
Opačným způsobem zasuňte nádrž do napařovače až na doraz (ozve se slyšitelné
V místě výskytu tvrdé vody doporučujeme ředit destilovanou vodou. Informaci o tvrdosti
vody získáte u správce vodovodu, případně na hygienické stanici. Při tvrdosti vody > 15 °N
doporučujeme plnit napařovač v následujícím poměru:
Tvrdost vody Poměr vody z vodovodu : destilované vodě (pH = 7)
střední 2 : 1
tvrdá 1 : 1
velmi tvrdá 1 : 2
Kartáč vyjmutí/vložení (C)
Karáč zasuňte vytvořeným výstupkem do otvoru v horní části napařovači a následně mírným
tlakem upevněte (ozve se slyšitelné klapnutí). Pro jeho sejmutí je nutné uchopit vytvořený
výstupek a následně mírným tahem kartáč odejmout.
Upozornění
– Při používání dochází k vydávání charakteristického zvuku čerpadla a vycházející páry.
Tento jev je naprosto normální a není důvodem k reklamaci spotřebiče.
–
Při napařování nikdy nepoužívejte holé ruce k podepření látky, hrozí nebezpečí popálení.
IV. POUŽITÍ NAPAŘOVAČE (obr. 2)
Připojte vidlici napájecího přívodu A5 k el. síti. Na ovládacím panelu A2 stiskněte přibližně
na 2 sekundy tlačítko zapne se spotřebič, aktivuje se nahřívání vody což je signalizováno
rozsvícením červené kontrolky
a přerušovaným svitem modré kontrolky .
7 / 42
CZ
Pára bude připravena k čištění přibližně do 1 minuty, což je signalizováno trvalým svitem
modré kontrolky
Pro aktivaci páry je nutné stisknout a držet tlačítko A1, zapne se čerpadlo a z trysek na
ploše A3 začne vycházet horká pára. Během napařování vždy držte tlačítko A1 nepřetržitě
stisknuté. Pro pohodlnější manipulaci je možné tlačítko A1 uzamknout přesunutím jeho
aretace směrem dolů. Opačným způsobem aretaci tlačítka deaktivujete (odemknete).
Pokud napařovač po stisknutí tlačítka A1 netvoří páru a vydává odlišný zvuk, tlačítko
uvolněte, spotřebič vypněte a naplňte nádrž vodou. Spotřebič vypnete, když na ovládacím
panelu A2 stiskněte přibližně na 2 sekundy tlačítko
vypne automaticky po uplynutí 10 minut nečinnost (funkce AUTO SHUT OFF).
K opětovnému uvedení spotřebiče do provozu je nutné stisknout tlačítko A1.
Napařovač je snadno použitelný. Je ideální pro dosažení přirozeného vzhledu a k rychlým
opravám = vyhlazení záhybů / skladů z oděvů. Dokáže je zbavit také nežádoucích
zápachů a nečistot, stejně jako pro osvěžení bytových textilií (např. záclon, závěsů, dek, čalounění, povlečení).
1) Zkontrolujte, zda je za látkou dostatečně volný prostor umožňující cirkulaci vzduchu
(jinak by mohlo dojít k tvorbě vlhkosti), případně zda se v těsné blízkosti nenacházejí
věci citlivé na teplo a vlhko, které by mohli být poškozeny párou.
2) Zkontrolujte, zda jsou kapsy oděvu prázdné a rukávy, manžety nebo lemy směřují dolů.
3) Pokud má oděv kovové doplňky (např. zipy, knoflíky apod.), buďte obezřetní
a nepoužívejte napařovač přímo nad kovem, protože by mohlo dojít ke změně zbarvení
kovu nebo ke vzniku koroze.
.
nebo se z bezpečnostních důvodů
– V závislosti na druhu, tloušťce a zvrásnění látek zvolte buď jemné napařování ECO nebo
intenzivní napařování
delší čas napařování, aby se umožnil průnik většího množství páry.
na to, abyste zbytečně neaplikovali páru na stejné místo dlouhou dobu, zabráníte tak
případnému poškození oblečení.
– Pokud používáte napařovač bez kartáče, udržujte vzdálenost alespoň 5 cm mezi
plochou napařovače a látkou.
– Pro optimální výsledek je vhodné oděv pověsit na ramínko.
– Při používání miřte napařovačem vždy v opačném směru, než stojíte a udržujte ho ve
vertikální poloze. Plochou A3 se přibližte proti oděvu a zároveň druhou rukou natahujte
oděv tažením za jeho okraje.
– U košilí s knoflíčky zapněte první knoflík na límci, látka se pak lépe narovná. Pohybujte
napařovačem vodorovně podél límečku tam a zpět.
– Při napařování rukávů začněte v oblasti ramen a pohybujte napařovačem směrem dolů.
Napařujte a zároveň druhou rukou natahujte diagonálně rukáv směrem dolů.
– U kapsiček košile pohybujte napařovačem nahoru proti látce.
– U šatů s volány, řasením, nabíráním nebo s flitry udržujte napařovač v malé vzdálenosti
od látky. Napařujte pouze k uvolnění látky. Můžete také napařovat zevnitř.
– U šatů s velkými rovnými plochami dosáhnete nejlepších výsledků opřením plochy A3
napařovače proti látce a současně jemnými pohyby podél látky.
– Kartáč pomáhá snadněji odstranit nečistoty (např. vlákna, vlasy, žmolky) z látek.
Použijte ho také při úpravě jemného prádla (např. hedvábí), kdy eliminuje možnost jeho
nadměrného zvlhčení. Je určen pro použití s párou.
. Pro silné nebo velmi zvrásněné látky doporučujeme aplikovat
Dejte však pozor
8
/ 42
CZ
POZOR: Před připojením nebo odpojením kartáče vždy odpojte napařovač z el. zásuvky.
Buďte opatrní kartáč může být stále velmi horký.
Poznámka
– Oděvy snáze zbavíte záhybů, pokud oblečení po vyprání řádně rozprostřete. Oděvy při
sušení pověste na ramínka, aby bylo záhybů co nejméně.
– Pro dosažení více přirozeného formálního vzhledu u oděvů s výraznými záhyby
doporučujeme současně také používat klasickou el. napařovací žehličku.
– Při prvním použití nebo po několikaminutovém přerušení napařování nasměrujte proud
páry mimo oděv, aby se odstranila přebytečná voda (ta vzniká kondenzací páry).
– Pokud se nacházejí na ploše A3 kapky vody, otřete je před napařováním vhodný
jemným hadříkem nebo papírovou utěrkou.
– Napařování může způsobit na oděvech malé vlhké body. Oděv může vlivem páry také
lehce navlhnout.
– Po dokončení nechte oděv uschnout, než ho uklidíte nebo si ho oblečete.
Po ukončení napařování
1) Odpojte napájecí kabel A5 od elektrické sítě.
2) Nechejte spotřebič vychládnout.
3) Vylijte přebytečnou vodu a nechejte nádrž na vodu B vyschnout.
V. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
PROBLÉMPŘÍČINAŘEŠENÍ
Spotřebič
nefunguje
Z desky a trysek
kape voda
Povrch desky je
poškrábán
Není připojeno napájeníZkontrolujte napájecí přívod,
vidlici a el. zásuvku
Tlačítko A1 není dostatečně
stlačeno
Aktivována funkce
AUTO SHUT OFF
Nádrž je špatně vloženaZasuňte nádrž do spotřebiče až
V nádržce není vodaNádrž naplňte vodou
Napařovač je buď hodně nakloněn,
nebo v horizontální či obrácené
poloze (tj. vzhůru nohama)
Nádrž je špatně vloženaZasuňte nádrž do spotřebiče až
Napařovač není dostatečně
zahřátý
Po ukončení byl spotřebič uložen
ve vodorovné poloze a v nádrži je
voda
Při napařování přišla deska do
kontaktu s ostrými a tvrdými
předměty
Zcela stlačte tlačítko A1
Zapněte spotřebič
na doraz
Držte napařovač ve vzpřímené
= kolmé poloze
na doraz
Nechte napařovač zahřát cca
1 minutu.
Vyprázdněte nádržku, postavte
spotřebič do odkládací polohy
Vyvarujte se při napařování
kontaktu s kovovými předměty
obsahujícími ostré hrany
9 / 42
VI. ÚDRŽBA
Před každou údržbou odpojte spotřebič od el. sítě vytažením vidlice napájecího
přívodu z el. zásuvky a nechte vychladnout! Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí
prostředky! Provádějte pouze povrchovou údržbu (setřete prach apod.). Pro odstranění
zašlého prachu nebo jiné nečistoty použijte měkký vlhký hadřík. Pokud se znečistí napájecí
přívod, otřete jej vlhkým hadříkem.
Uložení
Před uložením se ujistěte, že spotřebič a všechny jeho součásti nebo příslušenství je chladné.
Spotřebič skladujte na bezpečném a suchém místě, mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.
VII. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na
výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na
výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické
výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich
správné likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty
zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje
a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské
zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si
vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa (viz www.elektrowin.cz).
Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy
uděleny pokuty. Pokud má být spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních
částí spotřebiče, musí provést odborný servis!
Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu!
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545
nebo na internetové adrese www.eta.cz.
VIII. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku výrobku
Příkon max. (W) uveden na typovém štítku výrobku
Hmotnost (kg) cca 1,0
Spotřebič třídy ochrany I.
Rozměry cca (dxhxv) (mm) 285 x 110 x 155
Příkon ve vypnutém stavu je < 0,50 W.
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku
vyhrazena výrobcem.
Obrázky jsou pouze ilustrační; dodané příslušenství a spotřebič se mohou mírně lišit.
UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V NÁVODU:
10CZ/ 42
CZ
HOT – Horké.
DO NOT COVER – Nezakrývat.
CAUTION: BE CAREFUL OF STEAM – POZOR: nebezpečí opaření.
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných
tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE
THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS.
THIS BAG IS NOT A TOY.
Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo
dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
Symbol
znamená UPOZORNĚNÍ.
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
11 / 42
Ručné naparovacie zariadenie
eta
0270
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto
prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so
záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením
obalu dobre uschovajte pre buducé pre buducé použitie.
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
— Inštrukcie v návode považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu
užívateľovi spotrebiča.
—
Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke.Vidlicu
napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky podľa STN!
— Tento spotrebič nesmú používať deti ani osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a znalostí, a to aj keď sú pod dozorom
alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom
a rozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti si so spotrebičom
nesmú hrať.
— Zabráňte prístupu deťom, ak je spotrebič zapojený do el. siete,
alebo chladne.
— Čistenie a údržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti.
Deti mladšie ako 8 rokov sa musia držať mimo dosah spotrebiča
a jeho prívodu.
— Nikdy nepoužívajte spotrebič ak má poškodený napájací prívod
alebo vidlicu, ak nepracuje správne, spadol na zem a poškodil sa,
spadol do vody, má viditeľné známky poškodenia, alebo je netesný.
V takomto prípade odneste spotrebič do špecializovaného servisu,
aby preverili jeho bezpečnosť a správnu funkciu.
— Ak je napájací prívod tohto spotrebiča poškodený, musí byť prívod
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej
situácie.
— Prúd pary nikdy nesmerujte na osoby, časti tela, zvieratá, rastliny
alebo akékoľvek spotrebiče obsahujúce elektrické diely (elektrické
prístroje, zásuvky, káble či vnútorné priestory pecí a pod.)
— Hrozí
úraz elektrickým prúdom. Prúd páry smerujte iba na príslušnú textílii.
— Nikdy nenaparujte odevy na osobách (priamo na tele).
— Po použití a pred vykonávaním údržby musí byť spotrebič
odpojený od elektrickej siete vytiahnutím vidlice zo zásuvky.
— Spotrebič zapojený do zásuvky nikdy nenechávajte bez dozoru!
12SK/ 42
SK
— UPOZORNENIE — Niektoré časti tohto výrobku sa môžu stať
veľmi horúcimi a spôsobiť popálenie. Zvláštna pozornosť musí byť
venovaná pri prítomnosti detí a hendikepovaných ľudí.
— Pre zabezpečenie doplnkovej ochrany odporúčame inštalovať do el. obvodu napájania
kúpeľne prúdový chránič (RCD) s menovitým vybavovacím prúdom neprevyšujúcim 30
mA. Požiadajte o radu revízneho technika, prípadne elektrikára.
— El. zásuvka musí byť dobre prístupná, aby bolo možné spotrebič v prípade
nebezpečenstva ľahko odpojiť od el. siete.
— Spotrebič nesmiete ponoriť do vody alebo iných tekutín (ani čiastočne)! Ak by napriek
tomu spadol do vody, nevyťahujte ho! Najskôr odpojte vidlicu napájacieho prívodu
z el. zásuvky a až potom spotrebič vyberte. V takomto prípade odneste spotrebič do
špecializovaného servisu, aby preverili jeho bezpečnosť a správnu funkciu.
— Spotrebič je určený len pre použitie v domácnostiach! Nie je určený pre komerčné použitie!
— Nepoužívajte spotrebič vonku.
— POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne citlivým riadiacim zariadením,
programátorom, časovačom alebo akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič
automaticky, pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý alebo premiestnený, hrozí
nebezpečenstvo požiaru.
— Nemanipulujte so spotrebičom s mokrými rukami.
— Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do elektrickej zásuvky a nevyťahujte
ju z nej mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod!
—
Spotrebič nesmie byť používaný vo vlhkom alebo mokrom prostredí a v akomkoľvek
prostredí s nebezpečenstvom požiaru alebo výbuchu (priestory kde sú skladované
chemikálie, palivá, oleje, plyny, farby a ďalšie horľavé, prípadne prchavé, látky).
— Spotrebič používajte iba na miestach, kde nehrozí jej prevrhnutie a v dostatočnej
vzdialenosti od horľavých predmetov (napríklad záclon, závesov, dreva atď.) a tepelných
zdrojov (napríklad kachieľ, el./plynového sporáka).
— Po použití spotrebič odpojte od elektrickej siete, nechajte vychladnúť a vylejte zvyšnú
časť vody.
— Nenechávajte spotrebič bez dozoru do jeho vychladnutia!
— Po výrobných skúškach majú tyto spotrebiče zdnu orosenú nádrž. Pri nákupe to
nepovažujte za poruchu.
— Nezapínajte spotrebič s prázdnym zásobníkom! Neprekračujte tiež maximálny
povolený objem vody 250 ml! Ako náhle ustane tvorba pary, nádrž je prázdna a je
nutné ju doplniť podľa nižšie uvedeného popisu.
— Nádrž na vodu napĺňajte výlučne po vytiahnutí napájacieho kábla z el. zásuvky
a po vychladnutí spotrebiča.
— Do nádrže na vodu napúšťajte iba čistú pitnú vodou (ak máte v domácnosti príliš
tvrdú vodu, môžete použiť túto vodu s destilovanou vodou v pomere 1: 1, alebo vodu
demineralizovanú). Nepoužívajte žiadne chemické prípravky a iné tekutiny, ako
odhrdzovače, aromatické látky, alkohol, rôzne saponáty a pod. Nepridávajte parfumy,
vodu zo sušičky bielizne, ocot, magneticky upravenú vodu (napr. Aqua+), škrob,
prostriedky na odstránenie vodného kameňa, prostriedky na uľahčenie žehlenia,
chemicky zmäkčenú vodu ani žiadne iné chemické látky, pretože môžu spôsobiť
vyprskovanie vody, hnedé škvrny alebo poškodiť spotrebič.
— Pred použitím sa uistite, či sú všetky látky určené na čistenie odolné proti vysokej teplote
pary. Napr. jemné látky, ako je hodváb alebo zamat nečistite bez predchádzajúceho
zoznámenia sa s písomnou informáciu od výrobcu a vykonajte test na malej, menej
viditeľnej časti.
13 / 42
SK
— Prúdom pary tiež nemierte na toxické látky, kyseliny, riedidlá, čistiace prostriedky alebo
agresívne látky. Manipuláciu a odstraňovanie týchto a im podobných látok je nutné
vykonávať len v súlade s údajmi výrobcov týchto látok.
— Nemierte prúdom pary ani na výbušné prášky alebo kvapaliny, uhľovodíky, otvorený oheň
alebo extrémne horúce predmety.
— Nečistite príliš dlho jedno miesto. Môže dôjsť k poškodeniu takto čisteného povrchu/predmetu.
— Nestrkajte do otvorov spotrebiča alebo príslušenstva žiadne predmety - otvory nesmú
byť ničím upchané (napr. chuchvalcami, prachom, vlasmi a pod.).
— Nepribližujte sa k otvorom spotrebiča, vlasy, voľný odev, prsty a akejkoľvek časti tela.
— Nie je prípustné akýmkoľvek spôsobom upravovať povrch spotrebiča (napr. pomocou
samolepiacej tapety, fólie, apod)!
— Spotrebič používajte iba v pracovnej polohe (nenakláňajte o viac než 45 °a neprevracajte
hore dnom alebo na bok), v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. kachle, el./plynový sporák, varič atď.) a vlhkých povrchov (drezy, umývadlá, atď.).
— Spotrebič prenášajte iba za rukoväť.
— Ak stlačíte tlačidlo vypúšťanie pary predtým než vnútorný zásobník dosiahne optimálnej
teploty, z trysky môže vychádzať namiesto pary voda.
— Ak uniká zo spotrebiča samovoľne para, vypnite ho, odpojte od sieťového napájania
a nechajte riadne vychladnúť. Kontaktujte prosím najbližší autorizovaný servis a ďalej
spotrebič nepoužívajte.
— Aby sa zabezpečila bezpečnosť a správna funkčnosť prístroja, používajte len originálne
náhradné diely a výrobcom schválené príslušenstvo.
— Napájací prívod pred zapojením do el. zásuvky úplne rozviňte.
— Pravidelne kontrolujte stav napájacieho prívodu spotrebiča.
— Napájací prívod nikdy neklaďte na horúce plochy, ani ho nenechávajte visieť cez okraj
stola alebo pracovnej dosky. Zavadením alebo zaťahaním za prívod napr. deťmi môže
dôjsť k prevrhnutiu či stiahnutiu spotrebiča a následne k vážnemu zraneniu!
— Nenavíjajte napájací prívod okolo spotrebiča, predĺžite tým životnosť prívodu.
— V prípade opodstatnenej potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol
poškodený a vyhovoval platným normám.
— Tento spotrebič vrátane príslušenstva používajte iba na účel, na ktorý je určený tak,
ako je popísané v tomto návode. Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel.
— VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom
na obsluhu, existuje riziko poranenia.
— Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku, sú preložené
a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie.
— Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym zaobchádzaním so spotrebičom
a príslušenstvom (napr. úraz el. prúdom, popálenie, požiar) a nie je povinný poskytnúť
záruku na spotrebič v prípade nedodržania zhora uvedených bezpečnostných upozornení.
II. OPIS SPOTREBIČA (obr. 1)
A — Naparovacie zariadenie
A1 — spínač uvoľnenia pary s aretáciou A4 — držadlo
A2 — ovládací panel A5 — napájací kábel
A3 — plocha s parnými tryskamiA6 — odkladacia plocha
B — Nádrž na vodu
B1 — kryt nalievacieho otvoru
14
/ 42
SK
C — Kefa
D — Odmerka na plnenie
Ovládací panel (A2)
Má dotykové ovládání. Z tohoto důvodu není nutné vyvíjet na zobrazené symboly žádný tlak.
Symbol
Symbol ECO = jemné / mierne naparovanie,
Symbol
= zapnuté / vypnuté,
= silné / intenzívny naparovanie.
III. NÁVOD NA OBSLUHU
Odstráňte všetok obalový materiál a vyberte spotrebič aj s príslušenstvom. Odstráňte z neho
všetky prípadné adhézne fólie, samolepky alebo papier. Tento spotrebič je určený pre
používanie vo vertikálnej polohe, na zavesené oblečenie (oblečenie musí byť vo zvislej
polohe, napríklad visieť na ramienku).
Nepoužívajte spotrebič na žehliacej doske, vodorovnom povrchu ani ho nedržte obrátene
(to je hore nohami), došlo by k nerovnomernej tvorbe pary. Ak chcete dosiahnuť čo najlepší
výsledok, spotrebič pri používaní vždy držte vo vertikálnej (to je vzpriamenej) polohe.
Nádrž na vodu vybratie / vloženie plnenie (B)
Ťahom vyberte nádrž na vodu B a odklopte kryt nalievacieho otvoru B1.
odmerkou D
otvoru uzavrite. Opačným spôsobom zasuňte nádrž do
(ozve sa počutelné cvakaniu).
V miestach s výskytom tvrdej vody odporúčame riediť ju destilovanou vodou. Informácie
o tvrdosti vody získate od správcu vodovodnej siete alebo na hygienickej stanici. Pri tvrdosti
vody > 15 °N odporúčame plniť
pomere:
nalejte čistú pitnú vodu do nádrže po značku (max 250 ml.) a kryt nalievacieho
naparovacie zariadenie
naparovacie zariadenie
vodou miesenou v nasledujúcom
Priloženou
až na doraz
Tvrdosť vody Pomer vody z vodovodu a destilovanej vody
stredná 2 : 1
tvrdá 1 : 1
veľmi tvrdá 1 : 2
Kefa vybratie / vloženie (C)
Kefu zasuňte vytvoreným výstupkom do otvoru v hornej časti naparovacieho zariadenia
a následne miernym tlakom upevnite (ozve sa počuteľné cvaknutie). Pre jeho sňatie je nutné
uchopiť vytvorený výstupok a následne miernym ťahom kefu odňať.
Upozornenie
— Pri používaní dochádza k vydaniu charakteristického zvuku a vibráciám. Tento jav je
úplne normálny a nie je dôvodom na reklamáciu spotrebiča.
— Oblečenie pri naparovaní nepridržiavajte holou rukou, hrozí oparenie.
IV. POUŽITIE NAPAROVACIEHO ZARIADENIA (obr. 2)
Pripojte vidlicu napájacieho prívodu A5 k el. sieti. Na ovládacom paneli A2 stlačte približne
na 2 sekundy tlačidlo , zapne sa spotrebič, aktivuje sa nahrievanie vody čo je signalizované
r
ozsvietením červenej kontrolky a prerušovaným svitom modrej kontrolky .
15 / 42
SK
Para bude pripravená na čistenie približne do 1 minúty, čo je signalizované trvalým svitom
modrej kontrolky
čerpadlo a z trysiek na ploche A3 začne vychádzať horúca para. Počas naparovania vždy
držte tlačidlo A1 nepretržite stlačené. Pre pohodlnejšiu manipuláciu je možné tlačidlo A1
uzamknúť presunutím jeho aretácie smerom dolu. Opačným spôsobom aretáciu tlačidla
deaktivujete (odomknete). Ak naparovacie zariadenie po stlačení tlačidla A1 netvorí paru
a vydáva odlišný zvuk, tlačidlo uvoľnite, spotrebič vypnite a naplňte nádrž vodou.
Spotrebič vypnete, keď na ovládacom paneli A2 stlačí približne na 2 sekundy tlačidlo
alebo sa z bezpečnostných dôvodov vypne automaticky po uplynutí 10 minút nečinnosti
(funkcie AUTO SHUT OFF). K opätovnému uvedeniu spotrebiča do prevádzky je nutné
stlačiť tlačidlo A1.
Naparovacie zariadenie je ľahko použiteľné. Je ideálne pre dosiahnutie prirodzeného
vzhľadu a na rýchle opravy = vyhladenie záhybov / skladov z odevov. Dokáže odevy zbaviť
tiež nežiaducich zápachov a nečistôt, rovnako osviežiť bytové textílie (napr. záclony, závesy, deky, čalúnenie, obliečky).
1)
Skontrolujte, či je za látkou dostatočne voľný priestor umožňujúci cirkuláciu vzduchu
(inak by mohlo dôjsť k tvorbe vlhkosti), prípadne či sa v tesnej blízkosti
nenachádzajú veci citlivé na teplo a vlhko, ktoré by mohli byť poškodené parou.
2)
Skontrolujte, či sú vrecká na odeve prázdne a rukávy, manžety alebo lemy smerujú nadol.
3) Ak má odev kovové doplnky (napr. zipsy, gombíky a pod.), Buďte obozretní
a nepoužívajte naparovacie zariadenie priamo nad kovom, pretože by mohlo dôjsť
k zmene sfarbenia kovu alebo k vzniku korózie.
—
V závislosti od druhu, hrúbky a zvrásnenia látok vyberte buď jemné naparovanie ECO
alebo intenzívne naparovanie
aplikovať dlhší čas naparovanie, aby sa umožnil prienik väčšieho množstva pary. Dajte
však pozor na to, aby ste zbytočne neaplikovali paru na rovnaké miesto dlhú dobu,
predchádzate poškodeniu oblečenia.
—
Ak používate naparovacie zariadenie bez kefy, udržujte vzdialenosť aspoň 5 cm medzi
plochou naparovacieho zariadenia a látkou.
—
Pre optimálny výsledok je vhodné odev zavesiť na ramienko.
—
Pri používaní mierte naparovacím zariadením vždy v opačnom smere, než stojíte
a udržujte ho vo vertikálnej polohe. Plochou A3 sa priblížte proti odevu a zároveň
druhou rukou naťahujte odev ťahaním za jeho okraje.
—
U košieľ s gombíkmi zapnite prvý gombík na golieri, látka sa potom lepšie narovná.
Pohybujte naparovacím zariadením vodorovne pozdĺž goliera tam a späť.
—
Pri naparovaní rukávov začnite v oblasti ramien a pohybujte naparovacím zariadením
smerom nadol. Naparujte a zároveň druhou rukou naťahujte diagonálne rukáv smerom
nadol.
—
U vreciek košieľ pohybujte naparovacím zariadením hore proti látke.
—
U šiat s volánmi, riasením, naberaním alebo s flitrami udržujte naparovacie zariadenie
v malej vzdialenosti od látky. Naparujte iba k uvoľneniu látky. Môžete tiež naparovať
zvnútra.
—
U šiat s veľkými rovnými plochami dosiahnete najlepšie výsledky opretím plochy A3
naparovacieho zariadenia proti látke a súčasne jemnými pohybmi pozdĺž látky.
—
Kefa pomáha ľahšie odstrániť nečistoty (napr. vlákna, vlasy, žmolky) z látok.
Použite ju tiež pri úprave jemnej bielizne (napr. hodvábí), kedy eliminuje možnosť jeho
nadmerného zvlhčenie. Je určená pre použitie s parou.
. Pre aktiváciu pary je nutné stlačiť a držať tlačidlo A1, zapne sa
. Pre silné alebo veľmi zvrásnené látky odporúčame
16
/ 42
POZOR: Pred pripojením alebo odpojením kefy vždy odpojte naparovacie zariadenie
z el. zásuvky. Buďte opatrní, kefa môže byť stále veľmi horúca.
Poznámka
—
Odevy ľahšie zbavíte záhybov, pokiaľ oblečenie po vypraní riadne rozprestrite. Odevy
pri sušení zaveste na ramienka, aby bolo záhybov čo najmenej.
—
Pre dosiahnutie viac prirodzeného formálneho vzhľadu u odevov s výraznými záhybmi
odporúčame súčasne tiež používať klasickú el. naparovaciu žehličku.
—
Pri prvom použití alebo po niekoľkominútovom prerušení naparovania nasmerujte prúd
pary mimo odev, aby sa odstránila prebytočná voda (tá vzniká kondenzáciou pary).
—
Ak sa nachádzajú na ploche A3 kvapky vody, utrite ich pred naparovaním vhodná je
jemná handrička alebo papierová utierka.
—
Naparovanie môže spôsobiť na odevoch malé vlhké body. Odev môže vplyvom pary
tak navlhnúť.
—
Po dokončení nechajte odev uschnúť, než ho upracete alebo si ho oblečiete.
Po ukončení čistenia
1) Odpojte napájací kábe A5 od elektrickej siete.
2) Nechajte spotrebič vychladnúť
3) Vylejte prebytočnú vodu a nechajte nádrž na vodu B vyschnúť.
V. RIEŠENIE PROBLÉMOV
PROBLÉMPRÍČINARIEŠENIE
Spotrebič
nefunguje
Z dosky a trysiek
kvapká voda
Povrch dosky
je poškrabaný
Nie je pripojené napájanie
Nie je dostatočně stlačené tlačidlo
pary A1
Aktivovaná funkcia automatického
vypnutia AUTO SHUT OFF
Zle zasunutá nádrž na vodu
v spotrebiči
V nádržke nie je vodaNádrž naplňte vodou
Naparovač je buď veľa naklonený,
alebo v horizontálnej alebo
obrátenej polohe (tj. Hore nohami)
Zle zasunutá nádrž na vodu
v spotrebiči
Naparovač nie je dostatočne
zahriaty
Po ukončení bol spotrebič uložený
vo vodorovnej polohe a v nádrži je
voda
Pri naparování prišla doska do
kontaktu s ostrými a tvrdými
predmetmi.
Skontrolujte prívod, vidlicu a el.
zásuvku
Stlačte a držte tlačidlo A1
Zapnite spotrebič
Správne vložte nádrž do
naparovača
Držte naparovač vo vzpriamenej
= kolmej polohe
Správne vložte nádrž do
naparovača
Nechajte naparovač zahriať cca
1 minútu.
Vyprázdnite nádrž a postavte
spotrebič do odkladacej polohy
Vyvarujte sa pri naparování
kontaktu so kovovými predmetmi
obsahujúcimi ostré hrany
SK
17 / 42
VI. ÚDRŽBA
Pred každou údržbou odpojte spotrebič od elektrickej siete vytiahnutím vidlice
napájacieho prívodu z el. zásuvky a nechajte vychladnúť! Nepoužívajte drsné
a agresívne čistiace prostriedky! Spotrebič čistite iba povrchovo (utrite prach a podobne).
Na odstránenie silného alebo staršieho znečistenia použite mäkkú vlhkú handričku.
Uloženie
Pred uložením sa uistite, že spotrebič a všetky jeho súčasti sú chladné. Spotrebič skladujte
na bezpečnom a suchom mieste, mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb.
VII. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú použité
na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie. Uvedené
symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité elektrické
alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym odpadom.
Za účelom správnej likvidácie výrobkov ich odovzdajte na k tomu určených zberných
miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete zachovať
cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych dopadov na
životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej likvidácie odpadov.
Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho zberného miesta
(viď. www.envidom.sk). Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť v súlade
s národnými predpismi udelené pokuty. Ak má byť spotrebič definitívne vyradený z činnosti,
odporúča sa po jeho odpojení od elektrickej siete odrezať napájací prívod. Spotrebič tak
bude nepoužiteľný.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do vnútorných
častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis!
Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke
+420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
VIII. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku výrobku
Príkon (W) uvedený na typovom štítku výrobku
Hmotnosť (kg) asi 1,0
Spotrebič ochrannej triedy I.
Rozmery (dxhxv) mm: 285 x 110 x 155
Príkon vo vypnutom stave je < 0,50 W.
Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu
výrobku je vyhradená výrobcom.
Obrázky sú len ilustračné; dodané príslušenstvo a spotrebič sa môžu mierne líšiť.
UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO V NÁVODE:
18SK/ 42
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
SK
HOT – Horúce.
DO NOT COVER – Nezakrývať.
CAUTION: BE CAREFUL OF STEAM – POZOR: nebezpečenstvo oparenia.
HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných
tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY.
Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško v kolískach, postieľkach, kočíkoch
alebo detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na
hranie.
Symbol
znamená UPOZORNENIE.
UPOZORNENIE: HORÚCI POVRCH
19 / 42
Handheld garment steamer
eta
0270
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions
carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including
the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
I. SAFETY WARNING
– Consider the instructions for use as a part of the appliance and pass them on to any other
user of the appliance.
– Check whether the data on the type label corresponds with the voltage in your socket.
The power cord plug may only be connected to the electrical socket complying with the
applicable standards.
–
This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge. Keep the appliance and its cord out of
the reach of children younger than 8. Children shall not play with
the appliance.
– Prevent children from reaching the appliance, if connected
to the mains or while cooling down.
– Cleaning and user maintenance shall not be made by children.
Children younger than 8 years must be kept out of reach of the
appliance and its power cord.
– Never use the appliance if the power cord or plug is damaged,
if it operates incorrectly, fell on ground and is damaged, fell into
water, is apparently damaged or is leaking. In such cases bring
the appliance to the specialised repair shop to verify its safety and
correct functionality.
– If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be replaced
by the manufacturer, its service technician or a similarly qualified
person so as to prevent dangerous situations.
– Never aim the steam flow at persons, body parts, animals, plants or
any appliances containing electrical components (electrical devices,
wall outlets, cables, furnace interiors, etc.) – electric shock is
imminent in such cases. Only aim the steam flow at the surface you
are cleaning.
– Never steam iron the clothes on persons (directly on body).
– After use and before maintenance, the appliance must be
disconnected from the mains by unplugging it from the wall socket.
– Never have the appliance connected to the wall socket unattended!
20GB/ 42
GB
– NOTE: Some parts of this product can become very hot and cause
burns. Particular attention has to be given where children and
vulnerable people are present.
– For additional protection we recommend installing a protective switch (RCD) in the
electrical circuitry of the bathroom, with the nominal actuating current not exceeding
30 mA. Ask an inspecting technician or an electrician for advice.
– The electric socket must be easily accessible to easy disconnect the appliance in
dangerous and/or emergency situations.
– The appliance must not be immersed in water or other liquids (not even partially)! If the
appliance falls in water, do not take it from the water! First disconnect the power cord
plug from the electrical socket, and then take out the appliance from the water. In such
cases, bring the appliance to a specialised service centre to verify its safety and proper
operability.
– ATTENTION: Do not use this heater in series with an external timer, remote controller or
any other device that switches on the appliance automatically, since a fire risk exists when
the heater is accidentally covered or displaced at the moment it switches on.
– The product is intended for home use. It is not intended for commercial use!
– This appliance is not intended for outdoor use.
– Do not handle the appliance with wet hands.
– Any modification of the appliance surface (e.g. by means of self-adhesive wall-paper,
foil etc.) is prohibited!
– Do not plug the power cord in the electrical socket and do not unplug it with wet hands
or by pulling the power cord!
– The appliance must not be used in a damp or wet environment and in any environment
with the danger of fire or explosion (premises where chemicals, fuels, oils, gases, paints and other flammable or volatile materials are stored).
– Use the appliance only on places without the risk of tipping over and at sufficient distance
from flammable materials (e.g. curtains, drapes, wood etc.) and hot sources (e.g. oven,
electric or gas stove) and moist surfaces (sinks, wash basins).
– After use, disconnect the appliance from the mains, let it cool down and pour out the
remaining water.
– Do not let the appliance unattended until it cools down!
– Never switch the appliance on when the tank is empty! Do not exceed the maximum
permissible water volume of 250 ml! Once steam production stops, the internal tank is
empty, and must be replenished following the steps described below.
– Only fill the water tank after unplugging the power cord from wall socket, and after
the appliance has cooled down.
– Only fill the water tank with clear water (if water in your home is too hard, you can mix it 1:1
with distilled water, or use demineralised water). Do not use any chemical agents and other
liquids, such as rust removers, aromatic substances, alcohol, various detergents,
etc. Do not add perfume, water from tumble dryer, vinegar, magnetically treated water
(e.g., Aqua+), starch, descaling agents, ironing aids, chemically descaled water or other
chemicals as they may cause water spitting, brown staining or damage to your appliance.
– Make sure before use that all fabrics to be cleaned are resistant to hot steam temperature.
Do not clean for example fine clothes, such as silk or velvet, without first reading the
manufacturer’s instruction manual and making a test on a small, less visible part of the
item to be cleaned.
21 / 42
GB
– Do not aim the steam flow at toxic substances, acids, thinners, detergents or aggressive
substances. Handling and removing such substances and any similar ones may only be
made in accordance with the instruction provided by the manufacturers.
– Do not aim the steam flow at explosive powders or liquids, carbohydrates, open fire
or extremely hot items.
– Do not clean a single spot for too long. Otherwise the surface/item cleaned to long may
incur damage.
– Do not insert any items in the openings of the appliance or accessories – openings must
not be blocked by anything (for example by clots, dust, hairs, etc.).
– Keep a distance between the openings and your hair, loose clothes and any body parts.
– Only use the appliance in the operational position (do not tilt it by more than 45 °, and do
not turn it bottom up or lay it on its sides), sufficiently distant from heat sources (for example
stove, electrical/gas hob, cooker, etc.) and wet surfaces (sinks, wash-basins, etc.).
– Only move the appliance holding it by its handle.
– If you press the steam discharge button before the inside tank reaches the optimum
temperature, water may come out from the nozzle instead of steam.
– If steam is spontaneously coming from the appliance, switch it off, disconnect it from the
mains and let it properly cool down. Please contact the nearest authorised service centre,
and stop using the appliance.
– To ensure safety and proper functionality of the appliance, only use the original spare
parts and accessories approved by the manufacturer.
– Check the condition of the power cord of the appliance regularly.
– Never put the power cord on hot surfaces and never let it hang over table edge or worktop
edge. If the cord is caught or pulled, e.g. by children, the appliance may overturn and fall
down, causing a serious injury!
– Avoid winding the power cord around the appliance, otherwise the power cord service
life would be reduced.
– If you need to use an extension cord for justified reasons, it must be undamaged
and comply with the applicable standards.
– Only use this appliance for the purpose it was designed for, as specified in this manual.
Never use the appliance for any other purpose.
– WARNING: There is a risk of injury when the appliance is not used correctly (not in
accordance with the manual).
– All texts in foreign languages and pictures shown on the packaging or the product itself,
are translated and explained at the end of this language mutation.
– The manufacturer assumes no responsibility for any damage caused by improper handling
of the appliance and its accessories (e.g. electric shock, burns, fire), and the appliance
guarantee will become void if any of the aforementioned safety instructions are not observed.
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (Fig. 1)
A – Handheld garment steamer
A1 – steam discharge button with A4 – handle
A2 – control panel A5 – power cord
A3 – steel plate with 6 steam nozzles A6 – rest board
B – Water containerB1 – filling hole lid
C – Brush
22
/ 42
GB
D – Filling cup
Control panel (A2)
This is a touch control panel. Therefore, no pressure needs to be applied to touch the
symbols displayed.
The symbol
The symbol ECO = softly steaming.
The symbol
= the appliance is on / is off.
= intensive steaming.
III. INSTRUCTIONS FOR USE
Remove all packaging materials and take out the appliance and the accessories. Remove
all adhesive foils, stickers and papers. This appliance is designed to be used in a vertical
position, with hanging garments (garments must be in an upright position - e.g. hanging on
a hanger). Do not use the appliance on an ironing board or horizontal surfaces and do not
hold it upside down - this causes inconsistent steam. To achieve the best results, always
hold the appliance in an upright (i.e. vertical) position when in use.
Filling up the tank with water (B)
Pull the water tank B out and take off the cover of the water funnel B1. Pour clean in water
to the container B with the enclosed cup D up to the line (max 250 ml.) and close the filling
hole lid in the opposite direction. Insert the tank into the boiler in a reverse way, end-to-end,
which is accompanied by characteristic sound (clicking).
At places with hard water we recommend diluting it with distilled water. You will get the
information about water hardness at the water-management authorities, or at the local sanitary
station. For water hardness > 15 °N we recommend filling the
appliance
in the following ratio:
Water hardness Ratio of tap water : distilled water
medium 2 : 1
hard 1 : 1
very hard 1 : 2
Removing / attaching the brush (C)
Insert the brush through the projection created into the opening in the upper part of the
garment steamer and attach it applying a slight pressure (you will hear a click). To remove
the brush, hold the projection created and remove the brush, pulling it slightly.
Attention
– When using the appliance, you will hear an inherent noise sound and vibration. This is
normal and the appliance will not be replaced for this purpose under warranty.
– Do not use your bare hand as a supporting surface when you steam.
IV. GARMENT STEAMER USE (Fig. 2)
The appliance becomes active and starts heating the water in the tank once you connect
it to the mains. Connect the power supply plug A5 to the mains. When you press the
button on the control panel A2 for approx. 2 seconds, the appliance will switch on and water
heating will be activated which is indicated by the red
indicator flashing.
23 / 42
indicator coming on and the blue
GB
Steam will be ready for use within about a minute which is indicated by the blue
indicator coming on. To activate steam, press and hold the A1 button. The pump will
switch on and hot steam will start coming out of the nozzles on the soleplate A3. When
steaming, always hold the A1 button pressed continuously. For easier use, the A1 button
may be locked by shifting the locking button downwards. To deactivate (unlock) the locking
button, shift it the other way round. If the garment steamer does not produce any steam
when you press the A1 button and it starts emitting a different sound, release the button,
switch off the appliance and fill up the tank with water. To switch off the appliance, press
the
button on the control panel A2 for approximately 2 seconds. For safety reasons, the
appliance will switch off automatically after 10 minutes of inactivity (function AUTO SHUT
OFF). To restart the appliance, press and hold the button A1.
The garment steamer is easy to use. It is ideal for achieving a natural look and for quick
touch-ups = crease / fold removal from your garments. Furthermore, it can rid the garments
of undesired odour and dirt and freshen up soft furnishings (e.g. curtains, net curtains, blankets, upholstery, bed linen).
1) Check that there is enough space behind the fabric for air circulation (otherwise, it
would cause moisture) and that no objects sensitive to heat and moisture are present
in the immediate vicinity which might get damaged by the steam.
2)
Check that the garment pockets are empty and sleeves, cuffs and hems point downwards.
3) If the garment features any metal accessories (e.g. zips, buttons, etc.), be careful and
do not use the steamer directly over the metal as it would change the colour of the metal
or cause corrosion.
– Depending on the type, thickness and creasing of the fabric, select either the gentle
ECO steaming or intensive
recommend a longer time of steaming to allow penetration of a larger quantity of steam.
However, be careful so as not to apply steam unnecessarily to the same place for a long
time to avoid damaging the garment.
– When using the steamer without the brush, keep a distance of at least 5 cm between the
soleplate and the garment.
– For an optimum result, hang the garment on a hanger.
– When using the steamer, never point it at yourselves and keep it in an upright position.
Bring the soleplate A3 close to the garment, while pulling the sides of the garment with
the other hand.
– For shirts with buttons, do up the first button on the collar to help straighten the fabric.
Move the steamer horizontally along the collar back and forth.
– When steaming sleeves, start from the shoulder area and move the steamer downwards.
Apply steam while pulling the sleeve diagonally downwards with the other hand.
– For shirt pockets, move the steamer upwards against the fabric.
– Keep the steamer at a slight distance from dresses with frills, ruffles, ruching or sequins.
Use the steam only to loosen the fabric. You can also steam from the inside.
– For dresses with large flat surfaces, press the steamer soleplate A3 against the fabric
and move it along the fabric gently for best result.
– The brush helps remove dirt (e.g. fabrics, hair, lint) from the fabric more easily. You can
also use it for fine fabrics (e.g. silk) as it eliminates excessive moistening of the fabrics.
It is designed to be used with steam.
WARNING: Always unplug the steamer from the mains before attaching or removing the
brush. Be careful as the brush may still be very hot.
steaming mode. For thick or very creased fabrics, we
24
/ 42
GB
Note
– To remove creases more easily, spread the garments properly after washing. When
drying the garments, hang them on hangers to eliminate wrinkles.
– To achieve a more natural formal look of garments with sharp creases, we recommend
using electrical steam iron as well.
– For first use or when steam is not used for several minutes, point the steam flow away
from the garment so as to remove excessive water (as a result of steam condensation).
– If there are water droplets on the soleplate A3, wipe them off with a suitable soft cloth
or paper towel before steaming.
– Small damp spots might occur on the garment as a result of steaming. The garment
might become damp as a result of the steam applied.
– When done, let the garment dry before storing it away or putting it on.
After you finish cleaning:
1) Disconnect the power cord A5 from the mains.
2) Let the appliance cool down.
3) Pour out the excessive water, and let the water container B dry out.
V. TROUBLE SHOOTING
PROBLEMCAUSESOLUTION
The appliance
does not work
Water is
dripping from the
plate
The plate surface
is scratched
Power supply not connected
You have not pressed the steam
button A1 fully
AUTO SHUT OFF function
activated
The water tank is not in place.Insert the water tank properly.
The water level in the water tank is
too low.
You are holding the steamer upside
down, which makes it impossible
for the steamer to get water from
the water tank. You are holding the
steamer in horizontal position to
steam a garment on a at surface
The water tank is not in place.Insert the water tank properly.
The steamer has not heated up
sufciently.
After nishing steaming, the
appliance was put into the
horizontal position and the water
tank is full
The plate was in contact with sharp
and hard objects while steaming
Check the power cord, plug
and electric socket
Press the steam button A1 fully
Appliance ON
Unplug the steamer and rell
the water tank.
Hold the steamer in upright
position.
Do not use the steamer in
horizontal position or on
garments in horizontal position.
Let the steamer heat up for
approx. 1 min. before using it.
Empty the container and put
the appliance into the rest
position
During steaming, avoid contact
with metal objects containing
sharp edges
25 / 42
VI. MAINTENANCE
CZ
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
SK
UPOZORNENIE: HORÚCI POVRCH
GB
Turn off the appliance before any maintenance, unplug the fork of the power cord
from the power supply socket and let it cool down! Do not use rough and aggressive
detergents! Carry out surface maintenance only (wipe off dust etc.) For removing old dust
or other impurities, use a soft damp cloth.
Storage
Before storage, make sure that the pot and any of its parts have cooled down. Store the
appliance in a safe and dry place, out of the reach of children and incapacitated people.
VII. ENVIRONMENT
Printed signs of materials used for manufacture, packing, components and accessories,
as well as their recycling, are on all the pieces if their dimensions enable it. The symbols
on the product or in the accompanying documentation mean that the used electric
or electronic products must not be disposed together with municipal wastes. Please,
hand them over to the collection points designed for their correct disposal, where they
will be accepted free of charge. By correct disposal of this product you can help to
preserve valuable natural resources and help to prevent possible negative impacts to the
environment and to human health, which could be the results of incorrect waste disposal.
For further details ask the municipal authorities or the nearest collecting point.
Penalties can be charged for incorrect disposal of such wastes, according to national
regulations. If the appliance is to be put out of operation definitely, we recommend cutting
off the feeder cable, to disable its use.
Expert service must do the large maintenance or to intervene into inside parts of the
appliance! Non-observance of the instructions of the manufacturer cancels the right
for guarantee repair!
VIII. TECHNICAL DATA
Voltage (V) shown on the type label of the appliance
Absorbed power (W) shown on the type label of the appliance
Weight (kg) approximately 1.0
Protection class of the appliance I.
Size of the product (mm) 285 x 110 x 155
Input in off mode is < 0,50 W.
The manufacturer reserves the right to change the technical specifications and
accessories for the respective models.
WARNINGS AND SYMBOLS USED ON THE APPLIANCE, PACKAGING OR IN THE
INSTRUCTIONS MANUAL:
HOT. DO NOT COVER. HOUSEHOLD USE ONLY. CAUTION: BE CAREFUL OF STEAM.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
WARNING: HOT SURFACE
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY.
The symbol indicates a WARNING.
26GB/ 42
H
Kézi ruha gőzölő
eta
0270
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
Tisztelt ügyfelünk! Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt
figyelmesen olvassa el a használati útmutatót, és lehetőség szerint a jótállási jeggyel, pénztári
bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg.
I. BIZTONSÁGTECHNIKAI FIGYELMEZTETÉS
– Az útmutató utasításait tekintse a készülék tartozékaként és juttassa el azt a készülék
bármilyen további felhasználójának!
– Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik–e az Ön elektromos
dugaszolóaljzatában levő feszültséggel! A csatlakozóvezeték villásdugóját csak a szabvány
szerint helyesen bekötött és földelt dugaszolóaljzatba szabad becsatlakoztatni!
–
Tilos a készüléket olyan személyeknek használnia (beleértve
a gyerekeket is), akiknek fizikai, érzékelési vagy szellemi
képességeik korlátozottak, valamint olyan személyeknek, akik nem
rendelkeznek a készülék használatára vonatkozó gyakorlattal vagy
ismeretekkel. A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel!
– Ne engedje a gyerekeket a készülék közelébe, ha az az elektromos
hálózathoz csatlakoztatva van, vagy éppen hűl ki!
– A felhasználó által történő tisztítást és karbantartást gyermekek nem
végezhetik el! 8 évnél atalabb gyermekek csak a készülék
és csatlakozó vezetékének hatósugarán kívül tartózkodhatnak!
– Soha ne használja a készüléket, ha tápkábele megsérült, nem
működik megfelelően, leesett a földre, vagy vízbe, illetve
a tömítések rossz állapotban vannak! Ilyen esetekben vigye
a készüléket szakszervizbe biztonsági okokból, valamint a megfelelő
funkció ellenőrzéséhez!
– Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártó cég,
annak szervíz szakembere, vagy hasonló minősítéssel rendelkező
más személy cserélje ki, hogy ezzel elkerülhesse a veszélyes
helyzet kialakulását!
– A gőzt soha ne irányítsa emberek felé, testrészekre, állatokra,
növényekre, vagy elektromos részeket tartalmazó készülékekre
(elektromos berendezések, konnektorok, kábelek, vagy hűtők belső
felületei, stb.) – az áramütés veszélyének elkerülése érdekében!
A gőzt csak a tisztítandó
olyan textíliák
irányítsa!
Soha ne vasaljon
vagy ne gőzöljön személyeken viselt öltözéket (közvetlenül
a testükön)
– Használat után és karbantartás előtt húzza ki a tápkábelt az
elektromos hálózatból!
27 / 42
H
– Hálózathoz csatlakoztatott készüléket soha ne hagyjon felügyelet
nélkül!
– FIGYELMEZTETÉS – A készülék egyes részei nagyon melegek
lehetnek, égési sérülést okozhatnak! Figyeljen oda a gyerekekre
és mozgáskorlátozott emberekre!
– További védelem biztosításához javasoljuk, hogy az áramkörbe telepítsen áramvédőt,
nem magasabb, mint 30 mA árammal! Tanácsért forduljon szakemberhez!
– Az el.dugaszolóaljzat jól hozzáférhető legyen, hogy veszély esetén a vasalót könnyen le
lehessen kapcsolni az el.hálózatról.
– A készüléket nem szabad vízbe, vagy más folyadékba meríteni (részben sem)!
Ha beleesik a vízbe, ne vegye ki a készüléket! Először húzza ki a tápkábelt az elektromos
hálózatból, majd csak utána vegye ki a készüléket! Ezekben az esetekben vigye
a készüléket márkaszervízbe, annak biztonsága és műköésének ellenőrzése érdekében!
– A termék otthoni használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra!
– A készüléket nem szabad külső térben alkalmazni!
– Figyelem: Ne használja a készüléket olyan programmal, időkapcsolóval, vagy
bármely olyan alkatrésszel összekapcsoltan, amelyek a készüléket automatikusan
bekapcsolhatják, mivel a készülék letakart, vagy helytelen elhelyezésekor tűzveszély
keletkezhet!
– Ne érjen a készülékhez vizes kézzel!
– A tápkábel villásdugóját soha ne dugja a csatlakozóaljzatba, illetve soha ne húzza
onnan ki nedves kézzel, vagy a kábelénél fogva!
– A készüléket nem szabad nedves, vizes helyeken, valamint tűzveszélyes és robbanás
veszélyes helyeken (kémia szerek, üzemanyagok, olajok, gázok, festékek, stb. tárolási helyek) használni!
– Ne helyezze a készüléket nem stabil, törékeny vagy éghető alapokra (pl. üveg, papír,
műanyag, lakkozott faanyagú lapokra és különböző szövetekre/abroszra).
– Nem megengedett a készülék felületét bármilyen módon megváltoztatni (pl. öntapadó
tapétával, fóliával stb.)!
– Használat után húzza ki a tápkábelt, hagyja a készüléket kihűlni és öntse ki a vizet!
– Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül, amíg az nem hűl ki!
– A gyártási próbák következményeként a vasalótartály belülről bepárásodhat. Vásárlásnál
ezt ne tekintsék meghibásodásnak.
– Ne kapcsolja be a készüléket üres víztartállyal! Ne lépje túl a maximális
engedélyezett víz mennyiséget 250 ml-t! Ha a gőz kibocsátása megáll, a víztartály üres
és szükséges lesz azt újra tölteni a használati utasítások szerint!
– A víztartályt kizárólag az elektromos hálózatból történő tápkábel kihúzása után
töltse újra, valamint a készülék kihűlése után!
–
A víztartályt csak tiszta vízzel töltse fel (ha túl kemény a víz az Ön háztartásában használjon
desztilált vizet 1:1 arányban, vagy demineralizált vizet) ! Ne használjon semmilyen kémiai
szert és más folyadékot, mint pl. aromatikus folyadékokat, alkoholt, tisztító szereket,
stb.! Ne öntsön bele parfümöt, szárítógépből származó vizet, ecetet, mágnesesen kezelt
vizet (pl. Aqua+), keményítőt, vízkőmentesítő szert, vasalási segédanyagokat, vegyileg
vízkőmentesített vizet és más vegyi anyagokat, mivel ezek vízszivárgáshoz, barna foltok
képződéséhez, illetve a készülék károsodásához vezethetnek.
– Használat előtt győződjön meg arról, hogy minden tisztítandó tárgy, vagy felület hőálló-e!
Pl. olyan textíliák, mint selyem és bársony tisztítása. Előtte olvassa el a gyártói
utasításokat és végezzen tesztet kisebb területen!
28
/ 42
H
– Ne irányítsa a gőzt toxikus anyagokra, savakra, hígítókra, tisztítószerekre, vagy agresszív
anyagokra!
– Ne irányítsa a gőzt robbanó anyagokra, nyílt lángra, vagy forró tárgyakra!
– Ne tisztítson túl hosszú ideig egy helyet! Ellenkező esetben a felület károsodását
okozhatja!
– Ne dugjon be a készülék lyukaiba semmilyen tárgyat – szükséges, hogy a lyukak üresek
legyenek!
– Ne közelítsen a készülék lyukaihoz ruhával, ujjaival, vagy más testrésszel!
– A készüléket csak működési helyzetben használja (ne döntse el a készüléket több, mint
45 °-kal fejjel lefelé, vagy oldalra), a hőforrásoktól megfelelő távolságban (mint pl. kályha,
tűzhely, sütő, stb.) és nedves felületektől távol (mosogatók, stb.)!
– A készüléket csak a fogantyújánál fogva használja!
– Ha megnyomja a gombot mielőtt a víz felmelegszik, lehetséges, hogy gőz helyett víz jön
ki a fúvókából!
– Ha gőz áramlik ki magától, kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a tápkábelt és hagyja
a készüléket alaposan kihűlni! Forduljon a legközelebbi szakszervizhez és ne használja
tovább a készüléket!
– A megfelelő biztonság és működés érdekében csak az eredeti tartozékokat
és alkatrészeket, illetve a gyártó által elfogadott részeket használja!
– Rendszeresen ellenőrizze a fogyasztó tápkábelét!
– Soha ne helyezze a vezetéket forró felületre, ne hagyja az asztal, vagy a munkalap szélén
át lelógni! A csatlakozóvezetékbe történő beakadáskor, vagy a csatlakozó vezeték
pl. gyermekek által történő meghúzásakor a készülék felborulhat, vagy leeshet és azt
követően komoly sérülés történhet!
– Ne csavarja rá a csatlakozó vezetéket a készülékre, meghosszabbíthatja ezzel
a csatlakozó vezeték élettartamát!
– Ha szükséges hosszabbítót használni fontos, hogy az ne legyen sérült és megfeleljen
az érvényes szabványoknak!
– A készüléket csak arra célra használja amire szánva van és ahogy a használati
útmutatóban le van írva! A készüléket soha se használja más célra!
– FIGYELEM: olyan készülék használata esetén, amely nem egyezik meg a használati
utasítással, sérülés veszély léphet elő.
– A csomagoláson, illetve a készüléken található esetleges idegen nyelvű szövegek és képek
magyarázata és fordítása a nyelv mutációjának végén található.
– A gyártócég nem felelős a készülék és tartozékai helytelen használatából eredő
károkért (pl. elektromos áram által okozott sérülések, égések, tűzkárok) és a fenti
biztonságtechnikai figyelmeztetések figyelmen kívül hagyásából eredő készülékre
vonatkozó jótállási felelősségért!
II. A KÉSZÜLÉK ÉS LEÍRÁSA (1. ábra)
A – Kézi ruha gőzölő
A1 – gőzkiengedő gomb A4 – fogantyú
A2 – nem kívánt bekapcsolás elleni biztosíték A5 – tápkábel
A3 – gőzfúvóka A6 – támasztófelület
B – VíztartályB1 – Beöntőnyílás fedele
29 / 42
C – Kefe
D – Töltő pohár
Kezelő panel (A2)
A kezelőpanel érintéses vezérlésű Ez okból kifolyólag nem szükséges az ábrázolt
nyomógombokra (lásd szimbólumok) nyomást gyakorolni.
Távolítsa el az összes csomagoló anyagot és vegye ki a készüléket a tartozékokkal együtt!
Távolítson el minden esetleges fóliát, matricát, vagy papírt! A készüléket a felakasztott
ruhákra függőleges pozícióban való használatra tervezték (a ruhák függőleges
pozícióban kell, hogy legyenek)! Ne használja a készüléket vasalódeszkán,
vízszintes felületen, vagy fejjel lefelé, ellenkező esetben a gőz kibocsátása nem lesz
egyenletes! A legjobb eredmény elérése érdekében használatkor tartsa a készüléket
mindig függőleges pozícióban!
A tartály feltöltése vízzel (B)
Kapcsolja le a készüléket és a gőzfejlesztő egységről húzza le a víztartályt B, majd vegye
le a beöntő nyílásról a dugót B1. A mellékelt D jelű pohárka víztartályba öntsön tiszta
csapvizet (a max jel 250 ml. víznek felel meg), majd a beöntő nyílás dugót dugja vissza
a helyére. A víztartályt tolja rá a gőzfejlesztő egységre, amelyet jellegzetes hangjel
(kattanás) kísér.
Kemény víz esetén javasoljuk a vizet desztillált vízzel hígítani. A vízkeménységre
vonatkozó információkat a Vízműveknél, illetve a Közegészségügyi Állomáson szerezhetik
be. Ha a víz keménysége > 15 °N akkor a kézi ruha gőzölő a következő keveré
arányban javasoljuk tölteni:
Vízkeménység A vízvezetéki víz és a desztillált víz aránya
közepes 2 : 1
kemény 1 : 1
fokozottan kemény 1 : 2
Kefe elhelyezése/eltávolítása (C)
A kefét a következő módon helyezze be: a kefén lévő kiállást a készülék felső oldalán
lévő lyukba helyezze be, utána enyhe nyomással rögzítse (hallani fog egy kattanást)!
Eltávolításnál szükséges lesz először megfogni a kiállást és enyhe húzással eltávolítani
a kefét!
Figyelmeztetés
– A készülék használat közben jellegzetes hangokat és rezgés ad ki. Ez normális
jelenség és semmiesetre sem jelenti azt, hogy reklamálja a készüléket.
– Gőzöléskor ne használja támasztófelületként a kezét.
30H/ 42
H
IV. GŐZTISZTÍTÓ HASZNÁLATA
Csatlakoztassa a tápkábel dugóját A5 az elektromos hálózathoz! A vezérlő panelen
A2 lévő
víz melegítése aktiválódik, amit a piros
villogása jelez. A tisztításhoz való gőz kb. 1 percen belül elkészül, amelyet a kék
fényjelző folyamatos világítása jelez. A gőz aktiválásához az A1 gombot kell megnyomni
és megnyomva tartani, mivel a szivattyú bekapcsol és a felületen A3 lévő fúvókákból
elkezd a forró gőz szivárogni. Gőzölés közben az A1 gombot folyamatosan megnyomva
lehet tartani. A könnyebb használat érdekében az A1 gombot megnyomott pozícióban
lehet (lefelé) zárni. Fordított mozdulattal lehet a gombot kioldani. Abban az esetben, ha az
A1 gomb megnyomása után nem áramlik ki a gőz és a készülék szokatlan hangot ad ki,
engedje el a gombot, kapcsolja ki a készüléket és töltsön a víztartályba vizet! A készülék
kikapcsolásához nyomja meg a vezérlő panelen A2 lévő
vagy a készülék automatikusan kikapcsol 10 használat nélküli perc után (funkció AUTO
SHUT OFF). A gőzölő aktiválásához az gombot kell megnyomni és megnyomva tartani
A gőztisztító könnyen használható. Ideális a természetes megjelenés eléréséhez és gyors
korrigáláshoz – ruha kisimításhoz, egyenlítéshez. Eltávolítja a ruhákból a nem kívánt
szagokat és szennyeződéseket, felfrissíti az otthoni textíliákat (pl. függönyt, takarót, kárpitokat, ágyruhát,...).
1) Ellenőrizze, hogy a ruha mögött a levegő áramlásához elegendő hely található-e
(ellenkező esetben nem kívánt nedvesség jöhet létre), illetve hogy a készülék
közelében nincsenek-e hőérzékeny tárgyak, amelyek a gőz által károsodhatnak!
2) Ellenőrizze, hogy minden ruhán lévő zseb üres-e, illetve hogy a ruha nem tartalmaz-e
kemény részeket, mint pl. mandzsetták!
3) Ha a ruha fémes részekkel (pl. cipzár, gombok, stb.) ellátott, ne használja a gőzölőt
közvetlen a fém fölött, ellenkező esetben a fém színe megváltozhat, vagy a fémes rész
rozsdássá válhat!
gombot nyomja meg kb. 2 másodpercre, majd a készülék bekapcsol és a
fényjelző bekapcsolása és kék fényjelző
gombot kb. 2 másodpercre,
– A ruha típusától, formájától és vastagságától függően válassza ki vagy a finom ECO
gőzölést, vagy az intenzív
gőzölési időt használni annak érdekében, hogy nagyobb mennyiségű gőz kerüljön
a ruhára! Figyeljen arra, hogy a gőz ne áramoljon hosszú ideig egy helyre, ellenkező
esetben a ruha károsodását okozhatja!
– Ha kefe nélkül használja a gőzölőt, tartsa be a legalább 5 cm távolságot a ruhától!
– A legjobb eredmény érdekében akassza fel a ruhát egy vállfára!
– Gőzölésnél soha ne irányítsa a gőzt személyek felé és tartsa a gőzölőt függőleges
pozícióban! A felületet A3 közelítse a ruhához és másik kezével simítsa ki a ruhát!
– Ingek esetén gombolja be a gallérnál lévő gombot, az ing így jobban kisimul! Mozgassa
a gőzölőt vízszintesen oda-vissza!
– A ruha ujjainak gőzölésénél kezdje előbb a váll résznél és mozgassa a gőzölőt lefelé!
Egyik kezével nyomja meg a gőzölő gombot, másik kezével simítsa ki az ujjakat!
– Zsebek esetén mozgassa a gőzölőt felfelé!
– Díszített ruháknál, illetve flitterekkel kirakott ruhák esetén tartson megfelelő távolságot
a ruhától! Esetleg kifordítva gőzölje a ruhát!
– Nagy felületű ruhák esetén legjobb, ha a gőzölő felületet A3 a ruhához teszi és finoman
mozgatja a gőzölőt a ruhán!
gőzölést! A keményebb ruhákra javasoljuk hosszabb
31 / 42
H
– A kefék segítenek a szennyeződések eltávolításában (pl. haj, cérna, bolyhok,...).
Használja a kefét a finom ruháknál is (pl. selyem), mert a kefék nem engedik, hogy
nedves maradjon a ruha! A kefe gőzzel együtt használható!
FIGYELEM: A kefe felhelyezése, vagy eltávolítása előtt mindig húzza ki a tápkábelt az
elektromos hálózatból! Legyen óvatos, a kefe forró lehet!
Megjegyzés
– Legjobb, ha a ruhákat azonnal a mosás előtt felakasztja a vállfára, ezzel elkerülheti
a ruha gyűrődését!
– Ha szükséges, vagy ha a ruha formális kinézetét szeretné elérni, használjon a gőzölő
mellett klasszikus gőzölős vasalót is!
– Első használatnál, vagy hosszabb szünet után először irányítsa a gőzt a ruha mellé
annak érdekében, hogy a fölösleges víz kifolyhasson (a víz gőzkondenzációnál jön
létre)!
– Ha gőzölés előtt a gőzölő felületen A3 vízcseppek láthatóak, törölje azokat a gőzölés
előtt megfelelő finom ruhával, vagy papírtörlővel le!
– Gőzölés közben lehetséges, hogy a ruhán kisebb nedves pontok maradnak. A gőz miatt
a ruha nedves lehet!
– Befejezés után hagyja a ruhát megszáradni, mielőtt azt szekrénybe teszi, vagy
használhatja azonnal!
Tisztítás befejezése után
1) Húzza ki a tápkábelt A5 az elektromos hálózatból.
2) Hagyja a készüléket kihűlni.
3) Öntse ki a fölösleges vizet és hagyja a víztartályt B kiszáradni.
V. HIBAELHÁRÍTÁS
PROBLÉMAOKMEGOLDÁS
Készülék nem
működik
Nincs csatlakoztatva
a hálózathoz
Nem nyomta le teljesen
a gőzvezérlő gombot A1
Az
AUTO SHUT OFF
aktíválódott
A víztartály nincs a helyénA víztartályt megfelelően
Túl alacsony a víztartály vízszintje Húzza ki a gőzölő hálózati
Fejjel lefelé tartja a gőzölőt, ami
megakadályozza, hogy vizet
szívjon fel a víztartályból
funkció
32
/ 42
Ellenőrizze az elektromos
csatlakozást
Nyomja meg a gőzvezérlő
gombot A1
Zapněte spotřebič
helyezze be
csatlakozódugóját, és töltse fel
a víztartályt
Tartsa függőleges helyzetben
a gőzölőt
H
PROBLÉMAOKMEGOLDÁS
Csöpög a víz
a gőzölőfejből.
A vasalólap
felülete karcos
A víztartály nincs a helyénA víztartályt megfelelően
helyezze be
A készülék nem melegedett fel
kellő mértékben
A vasalás befejezésekor a vasaló
vízszintes helyzetben került
elhelyezésre és víz a tartályban
Vasalás közben a lap éles és
kemény tárgyakkal érintkezett
Használat előtt kb. 60
másodpercig hagyja melegedni
a gőzölőt.
Ürítse ki a tartályt és tartsa
függőleges helyzetben a gőzölőt
Kerülje el vasalás közben az éles
széleket tartalmazó vastárgyakkal
történő érintkezést
VI. KARBANTARTÁS
Karbantartás előtt a készülék csatlakozókábelét húzza ki az elektromos hálózatból!
Ne használjon durvaszemcséjú és agresszív tisztítószereket! Tartsa tisztán a készülék
felületét (törölje le a port róla stb.), de a tisztítást mindig kihűlt készüléken végezze.
A rátapadt por vagy más szennyeződés eltávolításához használjon pl. nedves szivacsot.
Tárolás
Tárolás előtt győződjön meg arról, hogy a készülék kihűlt-e. Tárolja a készüléket
biztonságos és száraz helyen, gyermekek és magatehetetlen szémélyektől távol.
VII. KÖRNYEZETVÉDELEM
Amennyiben a méretek lehetővé teszik, valamennyi hajszárítón fel van tüntetve
a csomagolóanyagok, komponensek és tartozékok gyártására szolgáló anyagok
jelei, továbbá azok reciklálására vonatkozó jelzések. A terméken vagy annak kísérő
dokumentációjában feltűntetett jelzések azt jelzik, hogy az elektromos és elektronikus
termékeket nem szabad a kommunális hulladékokkal együtt likvidálni. A helyes likvidálás
céljából adja le azokat az arra kijelölt hulladékgyűjtő helyeken, ahol azokat ingyenesen
veszik át. A termékek helyes likvidálásával segíti megőrizni az értékes természeti
forrásokat és segítik megelőzni azokat a potenciálisan negatív behatásokat a környezetre
és az emberi egészségre, amelyek a helytelen likvidálásból erednek. További részleteket
kérjen a helyi önkormányzattól vagy a legközelebbi hulladékgyűjtő helyen.
anyagok helytelen likvidálása az egyes országok előírásai szerint pénzbüntetéssel is
járhat. Amennyiben a készüléket véglegesen kiselejtezi, javasoljuk a csatlakozó vezeték
elektromos hálózatról történő lekapcsolásakor a csatlakozóvezetéket levágni, ezzel
a készülék használhatatlanná válik.
Terjedelmesebb karbantartást vagy olyan karbantartást, ami a készülék belső
részét is érinti, csak szakszerviz végezhet! Az utasítások be nem tartása a jótállási
kötelezettségek megszűnését vonja maga után!
33 / 42
Ezen hulladék
VIII. MŰSZAKI ADATOK
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
UPOZORNENIE: HORÚCI POVRCH
WARNING: HOTSURFACE
Feszültség (V) a készülék típusának címkéjén látható
Max. teljesítmény felvétel (W) a készülék típusának címkéjén látható
Tömeg (kg) kb. 1,0
A készülék érintésvédelmi osztálya I.
Termék méretei (mm): 285 x 110 x 155
Teljesítményfelvétel kikapcsolt állapotban < 0.50 W.
A technikai specifikációk és modell szerinti esetleges tartozékok változtatásának
jogát a gyártó fenntartja!
A KÉSZÜLÉKEN, ANNAK CSOMAGOLÁSÁN VAGY ÚTMUTATÓJÁBAN TALÁLHATÓ
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS SZIMBÓLUMOK:
HOT – Forró.
DO NOT COVER – Nem szabad letakarni.
CAUTION: BE CAREFUL OF STEAM – VIGYÁZAT: Legyen óvatos a gőz.
HOUSEHOLD USE ONLY – Csak háztartásokon belüli használatra.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy más
folyadékba.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG
IS NOT A TOY.
Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől elzárt helyen. A zacskó nem játékszer.
Ne használja ezt a zacskót bölcsőkben, kiságyakban, babakocsikban, vagy gyerek
járókákban.
Az
szimbólum FIGYELMEZTETÉST jelent.
FIGYELMEZTETÉS: FORRÓ FELÜLET
34H/ 42
PL
Ręczna parownica do ubrań
eta
0270
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowny kliencie, dziękujemy za zakupienie naszego produktu. Przed użyciem urządzenia
bardzo uważnie przeczytaj instrukcję obsługi. Instrukcję obsługi wraz z kartą gwarancyjną,
paragonem i, jeśli to możliwe, opakowaniem z zawartością schowaj w bezpiecznym miejscu.
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
– Wskazówki zawarte w instrukcji obsługi należy przekazać innemu użytkownikowi
urządzenia.
– Sprawdź, czy dane dotyczące napięcia podane na tabliczce odpowiadają napięciu w sieci
elektrycznej. Wtyczkę przewodu zasilania należy podłączyć do prawidłowo uziemionego
gniazdka!
–
To urządzenie nie powinno być używane przez osoby (w tym przez
dzieci), których zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe
są ograniczone, ani przez osoby nie posiadające odpowiedniego
doświadczenia lub wiedzy. Bawienie się urządzeniem jest
zabronione dzieciom.
– Zabezpieczyć przed dostępem dzieci, jeśli urządzenie jest
podłączone do prądu lub się chłodzi.
– Czyszczenie i konserwacja jest dzieciom zabroniona. Dzieci do lat
8 muszą trzymać się z dala od urządzenia i jego przewodu.
– Nie wolno używać urządzenia, jeśli ma uszkodzony przewód
zasilający lub wtyczkę, jeśli nie działa prawidłowo, spadło na ziemię
i zostało uszkodzone i wpadło do wody, ma widoczne oznaki
uszkodzenia lub nieszczelności. W takich przypadkach potrzeba
zanieść urządzenie do profesjonalnego zakładu napraw w celu
przetestowania jego bezpieczeństwa i prawidłowego działania.
– Jeżeli kabel zasilający urządzenia jest uszkodzony, musi być
wymieniony przez producenta, przez technika serwisowego
lub osobę kwalifikowaną, aby nie dopuścić tak do powstania
niebezpiecznej sytuacji.
– Nigdy nie kierować strumienia pary na ludzi, części ciała, zwierzęta,
rośliny lub inne urządzenia zawierające elementy elektryczne
(urządzenia elektryczne, gniazda, kable i wewnętrzne przestrzenie
pieców itp.) - grozi porażenie prądem. Strumień pary kierować tylko
na czyszczoną powierzchnię. Nigdy nie należy prasować ubrań na
osobach (bezpośrednio na ciele).
– Podczas napełniania zbiornika z wodą, należy postępować zgodnie
z instrukcjami w tym podręczniku.
35 / 42
PL
– Po zakończeniu pracy i przed przystąpieniem do serwisowania
urządzenie musi być odłączone od gniazda.
–
Urządzenia podłączonego do gniazdka nigdy nie zostawiaj bez dozoru!
– UWAGA - Niektóre części tego produktu mogą być bardzo gorące
i spowodować oparzenia. Szczególną uwagę należy zwrócić na
obecność dzieci i osób niepełnosprawnych.
– Aby zapewnić dodatkową ochronę, zalecamy zainstalowanie do obwodu zasilającego
łazienki wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o znamionowym prądzie zadziałania
nieprzekraczającym 30 mA. Skonsultować się z technikiem rewizyjnym lub elektrykiem.
–
Gniazdko elektryczne musi być dobrze dostępne, aby było można żelazko w przypadku
niebezpieczeństwa łatwo odłączyć od sieci elektrycznej.
–
Urządzenie pod żadnym pozorem nie wolno zanurzać w wodzie lub innych cieczach
(nawet częściowo). W sytuacji kiedy urządzenie zostanie umieszczone w wodzie, nie
należy go dotykać ani wyjmować z wody! W pierwszej kolejności należy odłączyć wtyczkę
z gniazda zasilającego. W takiej sytuacji należy oddać urządzenie do punktu serwisowego
w celu sprawdzenia jego działania i bezpieczeństwa.
– Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych! Nie jest
przeznaczone do użytku komercyjnego!
–
Nie wolno w żaden sposób modyfikować powierzchni urządzenia (np. za pomocą
samoprzylepnej tapety, folii, itp.).
– Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku na zewnątrz.
– UWAGI – Nie używaj urządzenia wraz z programem, włącznikiem czasowym lub
jakąkolwiek inną częścią, ktora włącza urządzenie automatycznie, ponieważ istnieje
niebezpieczeństwo wybuchu pożaru w przypadku zakrycia urządzenia lub jego
nieprawidłowego umieszczenia.
– Nigdy nie zanurzać produkt w wodzie ani nie myć jej pod bieżącą wodą.
–
Urządzenie nie może być używane w środowisku wilgotnym lub mokrym, w środowisku
z niebezpieczeństwem pożaru lub wybuchu (miejsca, gdzie są przechowywane chemikalia,
paliwa, oleje, gazy, farby i inne substancje łatwopalne lub lotne).
– Nie należy umieszczać urządzenia na niestabilne, delikatne i łatwopalne podkłady(np.
szkło, papier, płytki z tworzywa sztucznego, lakierowane drzewo i inne tkaniny/obrusy).
– Wtyczki nie wkładaj do gniazdka i nie wyjmuj z gniazdka mokrymi rękoma i nie
ciągnij za kabel!
– Po użyciu urządzenia należy wyjąć wtyczkę z gniazdka, pozostawić do ostygnięcia
i wylać pozostałą wodę.
– Nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru do jego ostygnięcia!
– Nie wolno włączać urządzenia z pustym zbiornikiem! Ponadto, nie wolno
przekraczać maksymalnej objętości wody 250 ml! Po przestaniu wytwarzania pary,
wewnętrzny zbiornik jest pusty i należy go uzupełnić, jak opisano poniżej.
–
Napełnij zbiornik na wodę tylko po wyciągnięciu przewodu zasilającego z gniazdka
i po ostygnięciu urządzenia.
– Strumienia pary również nie kierować na materiały toksyczne, kwasy, rozpuszczalniki,
detergenty lub substancje agresywne. Manipulowanie i usuwanie tych i podobnych
substancji musi być wykonywane jedynie zgodnie z instrukcjami producenta.
– Zbiornik na wodę napełniać tylko czystą wodą (jeśli w domu jest zbyt twarda woda, można
użyć tej wody z wodą destylowaną w stosunku 1: 1, lub wodę demineralizowaną).
Nie należy stosować żadnych środków chemicznych i innych płynów, takich jak
36
/ 42
PL
odrdzewiacze, substancje zapachowe, alkohol, różne detergenty i tym podobne.
Nie należy dodawać perfum, wody z suszarek bębnowych, octu, wody namagnetyzowanej
(np. Aqua+), krochmalu, środków do usuwania kamienia lub ułatwiających prasowanie,
wody odwapnionej chemicznie ani żadnych innych środków chemicznych, gdyż może to
spowodować wyciek wody, powstawanie brązowych plam lub uszkodzenia urządzenia.
– Przed użyciem należy się upewnić, że wszystkie materiały i powierzchnie przeznaczone
do czyszczenia są odporne na wysoką temperaturę pary. Na przykład powierzchnie
delikatne tkaniny, takie jak jedwab lub aksamit nie należy czyścić bez uprzedniego
zapoznania się z informacjami od producenta i wykonania testu na małych, mniej
widocznych częściach.
– Nie kieruj strumienia pary ani na wybuchowe proszki lub ciecze, węglowodory, otwarty
płomień lub bardzo gorące przedmioty.
– Nie czyścić zbyt długo w jednym miejscu. Może to spowodować uszkodzenie czyszczonej
powierzchni / przedmiotu.
– Nie wkładać do otworów w urządzeniu lub do akcesoriów żadnych elementów - otwory
nie mogą być zatkane (np. kołtuny, kurz, włosy itp.).
– Nigdy nie zbliżać do otworów i urządzenia włosów, luźnych ubrań, palców lub jakiejkolwiek
części ciała.
– Urządzenie używać wyłącznie w pozycji roboczej (nie przechylać więcej niż 45 ° i nie
przewracać do góry nogami lub na boki), z dala od źródeł ciepła (np. piece gazowe, piece
elektryczne, kuchenki itd.) i mokrej powierzchni (zlewy, umywalki itp.).
– Przenosić urządzenie wyłącznie za uchwyt.
– Jeżeli naciśniesz przycisk pary, zanim zbiornik wewnętrzny osiągnie optymalną
temperaturę może z dyszy, zamiast pary wodnej wystrzyknąć woda.
– Jeśli wycieka z urządzenia spontanicznie para, potrzeba go wyłączyć, odłączyć go od
sieci i pozostawić do ostygnięcia. Proszę skontaktować się z najbliższym autoryzowanym
serwisem i do tego czasu nie używać urządzenia.
– Aby zapewnić bezpieczeństwo i prawidłowe działanie, należy stosować wyłącznie
oryginalne części zamienne i akcesoria zalecane przez producenta.
– Przewód zasilający przed podłączeniem do prądu potrzeba rozwinąć na całą długość.
– Regularnie należy kontrolować stan kabla zasilającego urządzenia.
– Nigdy nie należy kłaść kabla zasilającego na gorących powierzchniach lub zostawiać
zwisającego ze stołu lub blatu. Ciągnięcie za przewód np. przez małe dzieci może doprowadzić
do przewrócenia lub spadnięcia urządzenia, a w następstwie do poważnego urazu!
– Nie owijaj kabla przewodowego wokół urządzenia, przedłużysz żywotność przewodu.
– W przypadku użycia przedłużacza należy sprawdzić czy nie jest uszkodzony i czy jest
zgodny z aktualnymi normami.
– Nigdy nie używaj urządzenia do innych celów niż te, do których jest przeznaczony oraz
w sposób opisany w niniejszej instrukcji. Nigdy nie używaj urządzenia do żadnych innych
celów.
– UWAGA: Istnieje ryzyko poważnego urazu w przypadku nieprawidłowego użycia
urządzenia (niezgodnie z instrukcją).
– Wszystkie teksty w innych językach, a także obrazki na opakowaniu lub produkcie
są przetłumaczone i wyjaśnione na końcu instrukcji.
– Producent nie odpowiada za szkody spowodowane nie poprawnym używaniem
urządzenia i akcesorii (np. porażenie prądem elektrycznym, oparzenia, pożar)
i nie udziela świadczeń gwarancyjnych w przypadku niedostosowania się do wyżej
wymienionych ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa.
37 / 42
PL
II. OPIS URZĄDZENIA (Rys. 1)
A – Urządzenie do czyszczenia parą
A1 – przełącznik uwalniania pary wodnej A4 – uchwyt
A2 – panel sterowania A5 – przewód zasilający
A3 – stopa ze stali nierdzewnej - 6 dyszy pary A6 – powierzchnia do odkładania
B – Zbiorniczek na wodęB1 – osłona otworu do nalewania
C – Szczotka
D – Kubek do napełniania
Panel sterowania (A2)
Panel sterowania jest dotykowy, więc nie należy mocno wciskać symboli.
Symbol
Symbol ECO = parowanie nieznaczny.
Symbol
= włączono / wyłączono.
= parowanie intensywny.
III. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE OBSŁUGI
Usunąć wszystkie materiały opakowaniowe i wyjąć urządzenie i akcesoria. Usunąć
wszystkie potencjalne samoprzylepne folie, naklejki lub papier. Urządzenie jest
przeznaczone do pracy w pozycji pionowej, do prasowania wiszących ubrań (ubranie
musi być w pozycji pionowej, na przykład wisieć na wieszaku). Urządzenia nie należy
używać na desce do prasowania, poziomej powierzchni lub trzymać odwróconego
(to jest do góry nogami), ponieważ para nie byłaby wytwarzana róIwnomiernie.
Aby osiągnąć najlepszy możliwy rezultat podczas używania parownicy do ubrań, należy
ją trzymać w pozycji pionowej.
Usuwanie / włożenie i napełnianie zbiornika wodą (B)
Wyjmij zbiornik na wodę B i otwórz osłonę otworu do nalewania B1. Dołączonym kubkiem
D nalej czystą wodę pitną do zbiornika, kreska (max 250 ml.) i zamknij otwór do wlewania.
Włóż zbiornik do generatora pary aż do oporu, któremu towarzyszy charakterystyczny
dźwięk (klikanie).
Tam gdzie jest twarda woda zaleca się rozcieńczyć wodę wodą destylowaną. Informacje o
twardości wody uzyskasz u administratora sieci wodociągowej lub sanepidzie.
Przy twardości wody > 15 °N zalecamy napełnić urządzenie następującym stosunku:
Twardość wody Stosunek wody z kranu : wody destylowanej
Średnia 2 : 1
Twarda 1 : 1
Bardzo twarda 1 : 2
Usuwanie / włożenie szczotki (C)
Szczotkę włożyć występkiem do otworu w górnej części parującej, a następnie lekko
naciskając przymocować (słyszalne kliknięcie). Aby szczotkę usunąć, potrzeba chwycić
występek i wyjąć szczotkę delikatnie ciągnąc.
38
/ 42
PL
Ostrzeżenie
– Przy używaniu urządzenia dochodzi do wydawania charakterystycznego hałasu
i wibracja. To zjawisko jest normalne i nie jest powodem do reklamacji urządzenia.
–
Nie przytrzymuj niezabezpieczoną ręką tkaniny podczas prasowania parowego.
IV. ZASTOSOWANIE URZĄDZENIA (Rys. 2)
Urządzenie jest aktywowane i zaczyna ogrzewać wodę w zbiorniku natychmiast, jak jest
podłączone do gniazdka. Podłączyć wtyczkę przewodu zasilającego A5 do prądu. Na
panelu sterowania A2 nacisnąć przez około 2 sekundy przycisk
włączone, ogrzewanie wody jest aktywowane, co jest sygnalizowane przez zaświecenie
czerwonej kontrolki
jest gotowa do czyszczenia w przybliżeniu za jedną minutę, co jest wskazane przez ciągłe
świecenie niebieskiej kontrolki
Aby aktywować parę, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk A1, włączyć pompę, z dyszy
na powierzchni A3 zaczyna wychodzić gorąca para. Podczas parowania należy zawsze
trzymać stale wciśnięty przycisk A1. Aby trzymanie było wygodniejsze, możliwe jest
zablokowanie przycisku A1, przesuwając jego blokadę w dół. W przeciwnym kierunku
można dezaktywować blokadę przycisku (odblokowanie). Jeśli parownica do ubrań po
naciśnięciu przycisku A1 nie tworzy pary i wydaje inny dźwięk, potrzeba zwolnić przycisk,
wyłączyć urządzenie i napełnić zbiornik wodą. Urządzenie zostanie wyłączone, gdy na
panelu sterującym A2 zostanie naciśnięty przycisk
bezpieczeństwa, wyłącza się automatycznie po 10 minutach bezczynności (funkcjonować
AUTO SHUT OFF). Aby włączono urządzenie należy nacisnąć i przytrzymać przycisk A1.
oraz przerywanym świeceniem niebieskiej kontrolki . Parownica
.
przez 2 sekundy lub ze względów
, urządzenie zostanie
Parownica do ubrań jest łatwa w użyciu. Jest idealna do uzyskania naturalnego wyglądu
i szybkiego wyprostowania = wygładzania fałd / zgnieceń na ubraniu. Potrafi również
usunąć z odzieży niechciane zapachy i zanieczyszczenia, a także odświeżyć tekstylia
domowe (np. zasłony, firanki, koce, pościel, tapicerkę).
1)
Należy się upewnić, że za tkaniną jest wystarczająco dużo wolnego miejsca
potrzebnego do przepływu powietrza (w innym przypadku może prowadzić do powstawania wilgoci), lub czy w bliskości nie znajdują się rzeczy wrażliwe na ciepło
i wilgoć, które mogą zostać uszkodzone przez parę.
2) Sprawdzić, czy kieszenie odzieży są puste i czy rękawy, mankiety są skierowane w dół.
3)
Jeżeli na odzieży są metalowe dodatki (np. zamki błyskawiczne, guziki itp.), należy
być ostrożnym i nie używać parownicy bezpośrednio na metal, ponieważ może to
spowodować odbarwienie metalu lub jego korozję.
–
W zależności od rodzaju, grubości i marszczenia tkaniny wybrać delikatne parowanie
ECO lub intensywne parowanie
się użycie długiego parowania, aby umożliwić przenikanie większej ilości pary wodnej.
Należy jednak pamiętać, aby niepotrzebnie nie stosować pary w tym samym miejscu
przez dłuższy czas, a tym samym uniknąć uszkodzenia odzieży.
–
Przy użyciu parownicy do ubrań bez szczotki, utrzymywać odległość wynoszącą, co
– W celu otrzymania optymalnego wyniku zaleca się powiesić ubranie na wieszak.
–
Podczas używania skierować parownicę zawsze w kierunku przeciwnym, do którego
stoisz i utrzymać ją w pozycji pionowej. Powierzchnię A3 przybliżyć do ubrania,
natomiast drugą ręką rozciągnąć odzież ciągając za jego obrzeża.
–
Zapiąć pierwszy guzik na kołnierzyku koszuli, tkanina jest lepiej prostowana. Prowadzić
parownicę poziomo wzdłuż kołnierza i z powrotem.
–
Podczas prasowania rękawów zacząć na ramionach i przesuwać parownicą w dół.
Prasować i równocześnie drugą ręką naciągać rękaw w dół.
– Kieszenie koszuli prasować kierując parownicę w górę.
–
Sukienki z falbankami, marszczeniami, cekinami prasować trzymając parownicę
w niewielkiej odległość od tkaniny. Prasować tylko do chwili wyprostowania tkaniny.
Można również prasować wewnątrz.
–
Sukienki posiadające duże płaskie powierzchnie najlepiej prasować opierając
powierzchnię A3 parownicy na tkaninie i jednocześnie delikatne przesuwać wzdłuż
materiału.
–
Szczotka pozwala na łatwe usunięcie zanieczyszczeń (na przykład włókien, włosów,
zmechaceń) z tkaniny. Szczotki używać również podczas prasowania delikatnych tkanin
(np. jedwabiu), co eliminuje możliwość nadmiernego zwilżania. Szczotka jest
przeznaczona do używania z parą.
UWAGA:
– Odzież nie będzie tak zmięta, gdy po praniu będzie prawidłowo rozłożona. Ubrania
podczas suszenia potrzeba powiesić na wieszaku, aby zminimalizować fałdy.
– Aby uzyskać najlepszy efekt w przypadku odzieży bardzo pogniecionej, zaleca się
jednoczesne używanie tradycyjnego żelazka na parę.
– Podczas pierwszego użycia lub po kilku minutowej przerwie skierować przepływ pary
obok ubrania w celu usunięcia nadmiaru wody, która jest utworzona przez kondensację
pary wodnej.
– Jeśli na powierzchni A3 występują krople wody, należy je przetrzeć miękką tkaniną lub
ręcznikiem papierowym.
– Prasowanie parownicą na ubraniu może pozostawić małe mokre plamy. Odzież może
również ze względu na parę lekko zwilgotnieć.
– Po zakończeniu pozostawić odzież do wyschnięcia przed ułożeniem lub ubraniem na
siebie.
Przed przyłączeniem lub odłączeniem szczotki, zawsze odłącz parownicę
z gniazdka elektrycznego. Należy uważać, szczotka może być jeszcze bardzo
gorąca.
Uwaga
Po zakończeniu czyszczenia
1) Odłącz przewód A5 zasilający z gniazda.
2) Urządzenie pozostaw do ostygnięcia.
3) Wylej nadmiar wody i pozostaw zbiornik na wodę B do wyschnięcia.
40
/ 42
V. ROZWIĄZANIE PROBLEMÓW
PROBLEMPRZYCZYNAROZWIĄZANIE
Urządzenie
parowe nie
nagrzewa się
Ze stopy
grzejnej kapie
woda
Powierzchnia
stopy grzejnej jest
porysowana
Zasilanie nie jest podłączone Sprawdź kabel, wtyczkę
i gniazdo
Nie naciśnięto całkowicie przycisku
A1 włączania pary
Aktywowana funkcję
AUTO SHUT OFF
Zbiorniczek wody nie jest ustawiony
na swoim miejscu
Nie ma wody w zbiornikuWlej wodę do zbiornika
Trzymasz urządzenie parowe do
góry dnem, co uniemożliwia
zasysanie wody ze zbiorniczka
Zbiorniczek wody nie jest ustawiony
na swoim miejscu
Urządzenie parowe nie nagrzało
się dostatecznie
Po zakończeniu prasowania
urządzenie było ułożone w pozycji
poziomej i w zbiorniczku jest voda
Podczas prasowania, stopa grzejna
była w kontakcie z ostrymi i twardymi
przedmiotami
Naciśnij do oporu przycisk A1
włączania pary
Urządzenie włączono
Włóż zbiorniczek wody
w prawidłowy sposób
Trzymaj urządzenie parowe
w pozycji pionowej
Włóż zbiorniczek wody
w prawidłowy sposób
Przed użyciem poczekaj około
60 sekund, aż urządzenie
parowe nagrzeje się
Włóż zbiorniczek wody
w prawidłowy sposób
Podczas prasowania unikaj
kontaktu żelazka z przedmiotami
z żelaza zawierającymi ostre
krawędzie
PL
VI. KONSERWACJA
Przed każdą konserwacją urządzenie należy wyłączyć, odłączyć od sieci wyciągając
wtyczkę kabla zasilającego z gniazdka i pozostawić do ostygnięcia! Nie stosuj
żrących i agresywnych środków czyszczących! Należy wykonywać tylko konserwację
powierzchni (wytrzyj kurz itp.). Do usuwania kurzu i innych zanieczyszczeń należy użyć
miękkiej, wilgotnej ściereczki.
Przechowywanie
Przed przechowywaniem należy upewnić się, naczynie i wszystkie jego części są chłodne.
Urządzenie należy przechowywać w bezpiecznym i suchym miejscu, niedostępnym dla
dzieci i osób niekompetentnych.
VII. EKOLOGIA
Jeżeli rozmiary na to pozwalają, na wszystkich częściach użytych do opakowania,
komponentach i akcesoriach są wydrukowane znaki (skróty) materiałów które zostały użyte
w produkcji, oraz ich recyklacja. Przedstawione symbole na produkcie lub w dokumentacji
przewodniej znaczą, że zastosowane produkty elektryczne lub elektroniczne nie mogą być
likwidowane wraz z odpadem komunalnym.
41 / 42
CZ
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
SK
UPOZORNENIE: HORÚCI POVRCH
GB
WARNING: HOTSURFACE
H
FIGYELMEZTETÉS: FORRÓFELÜLET
PL
W celu odpowiedniej likwidacji należy je oddać na miejsca, które są do tego celu
dostosowane i gdzie będą przyjęte nieodpłatnie. Odpowiednia likwidacja tego produktu
pomoże zachować cenne źródła naturalne. W ten sposób prewencyjnie pomagasz chronić
środowisko naturalne i ludzkie zdrowie. Więcej szczegółowych informacji znajdziesz
w miejscowym urzędzie lub w najbliższym miejscu zbioru odpadów. Zgodnie z przepisami,
za nieodpowiednią likwidację tego rodzaju odpadu, może zostać udzielona kara. Jeżeli
urządzenie ma być definitywnie wycofane z eksploatacji, zalecamy po odłączeniu
przewodu zasilającego od sieci elektrycznej, przewód odciąć, urządzenie będzie
nieużyteczne.
Konserwację szerszego charakteru lub naprawę, gdzie zachodzi potrzeba interwencji
do wewnętrznych części urządzenia, musi wykonać specjalistyczny serwis!
Nie dostosowaniem się do zaleceń producenta zanika prawo na naprawę w ramach
gwarancji!
VIII. DANE TECHNICZNE
Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej urządzenia
Moc max. (W) podano na tabliczce znamionowej urządzenia
Waga (kg) ok. 1,0
Klasa izolacyjna I.
Wymiary produktu (mm) 285 x 110 x 155
Pobór mocy gdy sprzęt jest wyłączony wynosi < 0,50 W.
Zmiana specyfikacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu produktu
jest zastrzeżona przez producenta.
OSTRZEŻENIA I SYMBOLE UŻYTE NA URZĄDZENIACH, OPAKOWANIACH LUB
W INSTRUKCJI:
HOT – Gorące.
DO NOT COVER – Nie zakrywać.
CAUTION: BE CAREFUL OF STEAM – UWAGA: Bądź ostrożny z parą.
HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie zanurzać do wody lub innych
cieczy.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
Nezpieczeństwo uduszenia. Tego worka nie należy używać w kołyskach, łóżeczkach,
wózkach lub kojcach dziecięcych. Torebkę z PE położyć w miejscu będącym poza
zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIA: GORĄCE POWIERZCHNIA
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY.
42PL/ 42
CZ
ZÁRUČNÍ LIST
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři
měsíců od data prodeje spotřebiteli.
Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou
výroby nebo vadou použitých materiálů.
Výrobek je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo
v autorizovaném servisu.
Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad, ve kterém
je zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento řádně
vyplněný záruční list. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu
k obsluze a připojen na správné síťové napětí.
Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
• zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
• nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
• poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
• používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
• používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
• používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
• nesprávné údržby výrobku.
• nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky
potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
• vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo
tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
• mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo
jeho pádem.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo
přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo
poškození výrobku přepravou.
Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.eta.cz
Případné další dotazy zasílejte na info@eta.cz, nebo volejte +420 545 120 545.
Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené
a reklamované na území České Republiky.
Typ výrobku:
Datum prodeje: Výrobní číslo:
Razítko a podpis prodávajícího:
SK
Z Á R U Č N Ý L I S T
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsaťštyri
mesiacov od dátumu prevzatia tovaru spotrebiteľom. Ak má výrobok uviesť do prevádzky
iný podnikateľ než predávajúci, začne záručná doba plynúť až odo dňa uvedenia výrobku
do prevádzky, pokiaľ kupujúci objednal uvedenie do prevádzky najneskôr do troch týždňov
od prevzatia veci a riadne a včas poskytol na vykonanie služby potrebnú súčinnosť. Záruka
sa vzťahuje na vady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou
použitých materiálov.
Výrobok je možné reklamovať v ktorejkoľvek prevádzkarni predávajuceho ktorý výrobok
predal spotrebiteľovi, v ktorej je prijatie reklamácie v zmysle zákona možné, alebou osoby
oprávnenej výrobcom výrobku na vykonávanie záručných opráv.
Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originál nákupného dokladu,
v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi prípadne
tento riadne vyplnený záručný list.
Výrobok je treba používať podľa návodu na obsluhu a musí byť pripojený na správne
sieťové napätie.
Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou
alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby
sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.eta.sk
Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@eta.cz alebo volajte +420 545 120 545.
Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené
a reklamované na území Slovenskej Republiky.
Typ prístroja:
Dátum predaja: Výrobné číslo:
Pečiatka a podpis predajca:
PL
K A R T A G W A R A N C Y J N A
WARUNKI GWARANCJI
1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką E TA , zakupionych
w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu.
3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta
Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami
produkcyjnymi.
5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu
Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym
bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną
kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.).
6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta
Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się
inne niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data
zakupu na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej.
7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład
Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład
serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku
konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy.
8) Gwarancją nie są objęte:
• wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np. znaczące
zabrudzenie urządzenia, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami itp.) lub
użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa
• zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę
końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności
zarobkowej)
• uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami
atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami
termicznymi) i działaniem osób trzecich
• uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji
współpracującej z produktem
• uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii
(np. ładowanych powtórnie baterii nie będących akumulatorami)
• produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej
• produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby
trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego
imieniu i nie będące przez niego upoważnionymi)
• uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia
• uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe,
wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności)
• czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii)
• zapisane na urządzeniu dane w formie elektronicznej (w szczególności Gwarant zastrzega
sobie prawo do sformatowania nośników danych zawartych w urządzeniu, co może
skutkować utratą danych na nich zapisanych)
• uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się)
powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
9) Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są
przypadki wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz
całkowite koszty transportu urządzenia pokrywa nabywca.
PL
10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy
wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej.
Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę
gwarancji.
11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej
wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta.
12) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie
terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez
Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić
Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie
niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone
części urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony
do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii,
słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem.
13) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym
Zakładzie Serwisowym.
14) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu.
15) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy
zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi
okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp).
16) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających
z niezgodności towaru z umową sprzedaży.
17) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy
Kodeksu Cywilnego.
Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany
kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub inne
akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem
w celu uzgodnienia sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej bez konieczności
przesyłania całego kompletu do serwisu.
Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071) 7234552,
internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl
Nazwa:
Data sprzedaży:
Numer serii:
1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Pieczęć i podpis sprzedawcy:
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta: