Ersa RDS 80 User guide [ml]

2
2. Technische Daten
3. Sicherheitshinweise
4. Inbetriebnahme
5. Funktionsbeschreibung
6. Fehlerdiagnose und
Fehlerbehebung
7. Wartung und Instandhaltung
8. Ersatzteile und
Bestelldaten
9. Garantie
2. Technical Data
3. Safety information
4. Starting operation
5. Functional description
6. Fault diagnosis and
troubleshooting
7. Maintenance and servicing
8. Spare parts and
ordering information
9. Warranty
Contents
3
9. Netzschalter
10. Lötkolben RT 80
11. Ablageständer RH 80
12. Lötspitzenmagazin
13. Schwammbehälter
14. Viskoseschwamm
15. Sicherung/Sicherungshalter
(auf Geräteunterseite)
2. Netzanschlussleitung
3. LC-Display
4. Tasten + -
5. Temperaturwahltasten
6. Steckverbinder Lötkolben
7. Anschlussleitung
Lötkolben
8. Potentialausgleichbuchse
Abb. 1 / fi g. 1
RDS 80
9. Power switch
10. RT 80 Soldering iron
11. RH 80 Holder
12. Soldering tip magazine
13. Sponge container
14. Viscose sponge
15. Fuse / fuse holder
(on bottom of device)
2. Power connection line
3. LC display
4. + - buttons
5. Temp. selection buttons
6. Soldering iron connector
7. Soldering iron connecting
cable
8. Potential equalization socket
3
5
9
7
8
6
4
Vielen Dank, dass Sie sich für den Erwerb dieser
hochwertigen Lötstation entschieden haben.
Die RDS 80 ist eine mikroprozessorgeregelte
Lötstation, welche sich für den Einsatz in der
Fertigung, im Reparaturbetrieb und auch für den
Laborbereich eignet.
Die RDS 80 bietet aufgrund der Prozessorsteue-
rung sehr nützliche Eigenschaften wie z. B. die
direkte Anwahl von 3 programmierbaren Tem-
peraturen, Standby- und Automatische Power-
Off-Funktion sowie ein großes gut ablesbares
LC-Display.
1.1 Elektronikstation mit folgenden
Ausstattungsmerkmalen:
• Schutzisolierter Aufbau
• Sekundärspannung: 24 V~ für 80 W
Lötkolben RT 80
• Vollwellensteuerung
• Potentialausgleichanschluss über 220 K
Widerstand
• Prüfzeichen VDE-GS, VDE-EMV
Hinweis:
Bitte lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der
ersten Inbetriebnahme vollständig durch!
Thank you for purchasing this high-quality solde-
ring station. The RDS 80 is a microprocessor-
controlled soldering station for use in production,
repairs and in the laboratory.
Among the very useful features of the proces-
sor-controlled RDS 80 are the direct selection of
3 pre-programmable temperatures, standby and
automatic power-off, and a large, easily readable
LC display.
1.1 Electronic Station with
following equipment features:
• Protectively insulated design
• Secondary voltage: 24 V~ for 80 W RT 80
soldering iron
• Full-wave control system
• Potential equalization port through 220 K
resistor
• Quality mark: VDE, EMC
Note:
Please read through these Operating Instruc-
tions completely before using the station for
the fi rst time.
5
Einführung Introduction
1.2 Einfache und schnelle
Temperatureinstellung
Neben der Temperatureinstellung per Plus/Minus-
Taste ermöglicht die RDS 80 die Programmie-
rung von bis zu 3 Temperaturen (alternativ 2 Tem-
peraturen und Standby-Temperatur), die schnell
per Tastendruck vorwählbar sind.
Automatische Power-Off-Funktion
Auto-Power-Off-Funktion. Die Standby- und
Abschaltzeit ist in 5-Minuten-Schritten bis max.
1.
temperature setting
widest variety of soldering jobs, such as solde-
with the 3 programmed temperatures, the actual
automatic power-off
A feature particularly useful for everyday work
Einführung Introduction1.
Versorgungsspannung: 230 V / 50Hz
302° F - 842° F
Aufl ösung: 1° C bzw. 1° F
Abmessungen Station: 110x105x147 mm
(B x H x T)
Anheizleistung: 290 W
Anheizzeit: ca. 40 s
(auf 280 °C / 536° F)
Ablageständer RH 80
302° F - 842° F
(W x H x D)
Voltage: 24 V~
(to 280 °C / 536° F)
weise vollständig lesen und die darin enthal-
Gebrauch alle Komponenten
Always use genuine ERSA spare parts for any
Sicherheitshinweise Safety information3.
Ablageständer.
zeug niemals unbeaufsichtigt
Abschalten des Gerätes der Werkzeugeinsatz
Ordnung
Abfallbeseitigungsvorschriften.
unattended
An untidy workplace increases the risk of acci-
responsible fashion
Sicherheitshinweise Safety information3.
Arbeitsstoffe und Arbeitshilfsstoffe können Ihre
Verbindung kommen. Beschädigte Anschlusslei-
Umgebungseinfl üsse
Verwenden Sie ausschließlich ERSA Original-
Vorschriften
whilst soldering can have a detrimental effect on
conditions
Always keep your ERSA product in a safe, dry
regulations
Vollständigkeit.
Elektronikstation RDS 80
Lötkolben RT 80 mit Lötspitze
Ablageständer RH 80 mit Viskose-
schwamm
Betriebsanleitung
feranten in Verbindung.
Achtung:
Electronic station RDS 80
Soldering iron RT 80 with soldering tip
Holder RH 80 with viscose sponge
Operating Instructions
Attention:
stellen).
Inbetriebnahme Starting operation4.
(aktiv), 400°C
wegen des keramischen Heizelements nicht
frei sein.
jedoch muss die Lötstelle ausreichend und
Inbetriebnahme Starting operation4.
(active), 400°C
free of grease.
Anhang oder bei Ihrem Händler.
Inbetriebnahme Starting operation4.
will keep oxidized solder or scorched fl ux resi-
worn or damaged. See the Appendix for orde-
Abb. 2. Nach Erreichen der Soll-Temperatur wird
„+“ / „-“ -Taste
wird jetzt bei jeder Betätigung in 1°C -Schritten
wieder auf die Anzeige der Ist-Temperatur um.
Abb. 2 / fi g. 2
fed to the soldering iron; see Figure 2. After the
+/- buttons
As soon as one of these buttons is pressed,
when the desired value is attained.
After about 3 seconds, the main display switches
Abb. 3 / fi g. 3
Auslieferungszustand sind folgende Temperatu-
für ca. 3 Sekunden in der Hauptanzeige, bevor
Abbildung 3.
Temperaturen
T1 T2 T3
5. Funktionsbeschreibung Functional description
An arrow above the button signals the activation
temperatures
You can easily change the currently programmed
You can then change the temperature using the
wird im Display durch das Segment „Standby“
wieder aktiviert.
werden, ist die RDS 80 zunächst in den Pro-
Abb. 4, signalisiert wird.
wieder aus und das Pfeilsegment verschwindet.
Abb. 4 / fi g. 4
5. Funktionsbeschreibung Functional description
werden, ist die RDS 80 zunächst durch gleich-
wird.
Abb. 5 / fi g. 5
5. Funktionsbeschreibung Functional description
wird. Die RDS 80 signalisiert dies durch die Ein-
Abb. 6 / fi g. 6
5. Funktionsbeschreibung Functional description
You can also program the RDS 80 so that the
Abb. 7 / g. 7
Abbildung 8. Ein erneutes Drücken der Taste „T
5. Funktionsbeschreibung Functional description
You can switch off the Power bar graph by pres-
Abb. 8 / fi g. 8
5. Funktionsbeschreibung Functional description
Vor Starten des Kalibriervorganges muss sicher-
Ist die Lötspitze noch warm, warten
Achtung:
when switching on the unit (see fi g. 3; p. 16).
warm, then it must cool down to room tempera-
Attention:
Anzeige des Temperaturmessgerätes und der
ferenz, kann diese jetzt mit Hilfe der Tasten „+“
weise betätigt werden. Zeigt es z.B. 340ºC an
werden im nichtfl üchtigen Speicher der RDS 80
5. Funktionsbeschreibung Functional description
Bauelementen / Potentialausgleich
werden (beachten Sie bitte die Warnhinweise
Arbeitsunterlage verbunden werden.
5. Funktionsbeschreibung Functional description
Abb. 9 / fi g. 9
potential equalization
An ESD- protected workstation (ESD = electro-
werden.
Achtung:
5. Funktionsbeschreibung Functional description
Abb. 10; 11
RT 80
You can also replace the soldering tip when hot
Attention:
folgenden Punkte:
Die RDS 80 ist mit einer trägen 0,63 A-Fein-
werden.
Wird nach der Überprüfung oben genannter
fuse can also indicate a deeper-lying cause
fore generally does not suffi ce.
The RDS 80 is equipped with a delayed
If the soldering tip still does not become hot
Abb. 12 / fi g. 12
A volume resistance of 2 to 3 ohms (with cold
Fehlerdiagnose und Fehlerbehebung
6.
Fault diagnosis and troubleshooting
Wartung und
Verwenden Sie ausschließlich Original ERSA
Verbrauchs- und Ersatzteile, um sichere Funk-
fähigkeit zu erhalten, sollte die Lötspitze
with a small brass brush.
Ablageständer RH 80
Zubehör:
Viskoseschwamm
with Euro-power plug
Accessories:
Viscose sponge
8. Ersatzteile und Bestelldaten
Spare parts and ordering information
*Achtung! Vor dem Aufheizen Schlauch-Schutztülle entfernen! Weitere Lötspitzen auf Anfrage! *Consideration! Before you start to solder please remove the hose protection nozzle. More soldering tips upon request!
8. Ersatzteile und Bestelldaten
Spare parts and ordering information
Verwenden Sie ausschließlich Original ERSA
Verbrauchs- und Ersatzteile, um sichere Funk-
– recommended
for increased heat requirements
*Achtung! Vor dem Aufheizen Schlauch-Schutztülle entfernen! Weitere Lötspitzen auf Anfrage! *Consideration! Before you start to solder please remove the hose protection nozzle. More soldering tips upon request!
Warranty
Vollständigkeit und Qualität der Angaben in dieser Anlei-
Wissen ermittelt. Diese Angaben sind unverbindlich und ent-
für Anwendungen und Verfahrensweisen ohne vorherige
Änderungen im Sinne einer Produktverbesserung behalten
wir uns vor. Im Rahmen der gesetzlichen Möglichkeiten ist
Alle Rechte vorbehalten. Das vorliegende Handbuch darf,
fertigungsbedingte Mängel müssen unter Mitteilung der
welche bestätigt werden muss, angezeigt werden und der
Warenrücksendung beiliegen.
All rights reserved. This manual may not be reproduced,
wearing parts not covered by the warranty. Defi ciencies
solution d‘erreurs
données de commande
dei guasti
dati per le ordinazioni
8. Fiche de suppression de
potentiels électriques
9. Commutateur principal
(sur face inférieure de l‘appareil)
température
fer à souder
9. Interruttore generale
di saldatura
(sul lato inferiore
dell‘apparecchio)
per saldatoio
potenziale
caractéristiques suivantes:
pour Fer à souder RT 80 de 80 W
électriques par résistance de 220 K
Veuillez lire complètement ce mode d‘emploi
seguenti caratteristiche tecniche:
Introduction Introduzione
et rapide
jusqu‘à 3 températures (en alternative 2 tempéra-
multifonctions
Arrêt automatique
forme une caractéristique particulièrement utile
1.
temperatura
liquidi
Power-Off automatico
Introduction Introduzione1.
Après l‘écoulement des temps programmés, le
230 V / 50Hz
302° F - 842° F
302° F - 842° F
(L x H x P)
(à 280 °C / 536° F)
Avvertenze di sicurezza
Il est possible de travailler en toute sécurité avec ces fers à souder en lisant les instruc­tions de sécurité dans leur intégralité et en les respectant.
Application
férentes de celles pour lesquelles ils ont été
Inspection de chaque élément
avant utilisation
Avant de mettre en chauffe un fer à souder,
prima dell’uso
Assicuratevi che nessuno, in particolar modo i
Consignes de sécurité3.
Avvertenze di sicurezza
Avant de mettre à chauffer un fer à souder,
chaud sans surveillance
rangé
toxique
fornito a tale scopo. Scollegate gli attrezzi scal-
scaldante caldo incustodito
postazione di lavoro
piombo sono tossiche
modo responsabile
Agite in conformità con le normative per
3. Consignes de sécurité
Avvertenze di sicurezza
raccordement
internationales.
Assicuratevi che i cavi di connessione non siano
ambientali.
di saldatura.
Agite in conformità con le normative nazionali e interna-
Veuillez contrôler la présence de tous les com-
Poste électronique RDS 80
Fer à souder RT80 avec pointe à souder
Support RH 80 avec éponge visqueuse
Mode d‘emploi
Veuillez contacter votre fournisseur si vous con-
Attention:
Verifi care che la confezione contenga tutti i com-
stazione elettronica RDS 80
RT 80 con punta di saldatura
RH 80 con spugna in viscosa
istruzioni per l‘uso
Attenzione:
Mise en service Messa in funzione4.
(aktif), 400°C
Mise en service Messa in funzione4.
(attivo), 400°C
fournisseur.
Mise en service Messa in funzione4.
fage, jusqu‘à ce que la dernière température de
Après avoir atteint la température de consigne,
touche „ + „/“ - „
Après env. 3 sec., l‘écran principal passera de
mezzo del tasto „+“ / „-“
programmées
T1 T2 T3
5.
Description des fonctions
programmate
facile. Basta premere e tenere premuto il tasto
Descrizione del funzionamento
A la livraison, la fonction d‘attente manuelle n‘est
5.
Description des fonctions
Descrizione del funzionamento
A la livraison, la fonction d‘attente temporisée
jusqu‘à un maximum de 9h55, voir Figure 5.
fonction est réactivée en l‘éteignant suivi de la
5.
Description des fonctions
Descrizione del funzionamento
Vous pouvez également programmer le RDS 80
A la livraison, la fonction d‘arrêt automatique
5.
Description des fonctions
Descrizione del funzionamento
Azionando un tasto qualsiasi, la modalità di
de puissance
Vous pouvez désactiver le graphique de barre
Vous pouvez désactiver le graphique de barre
5.
Description des fonctions
„Power“
Descrizione del funzionamento
Attention:
5.
Description des fonctions
Attenzione:
Descrizione del funzionamento
Avant d’entamer le procédé de calibrage, vous
Si la pointe
jusqu’à son refroidissement.
Se la punta di saldatura
jusqu’à ce que la température mesurée à la
5.
Description des fonctions
Descrizione del funzionamento
5.
Description des fonctions
Descrizione del funzionamento
delpotenziale
sensibles / Suppression
de potentiels électriques
Afi n de protéger ces composants, votre lieu de
sur le RT 80
Attention:
5.
Description des fonctions
saldatura sul saldatoio RT 80
Attenzione:
Descrizione del funzionamento
Veuillez contrôler les points suivants, si le poste
Le RDS 80 est équipé avec un fusible lent
Vous pouvez ensuite remplacer le fusible par
Si la pointe à souder ne chauffe pas après
(Figure 12)
La stazione RDS 80 è dotata di un fusibile
Se dopo il controllo dei punti summenzionati
funzionalità dell‘apparecchio, procedere come
Diagnose et solution d‘erreurs
6.
Fault diagnosis and troubleshooting
jours recouverte d‘étain.
Accessories:
Appareil de mesure de température
Accessori:
8. Pièces de rechange et données de commande
Parti di ricambio e dati per le ordinazioni
Punte di saldatura ERSADUR Punte di saldatura rinforzate ERSADUR Inserti dissaldanti IC
Attention!
Avant de se servir de la panne enlever le capuchon de protection!
Altri modelli di punte a richiesta!
8. Pièces de rechange et données de commande
Parti di ricambio e dati per le ordinazioni
fabbisogno termico
Attention!
Avant de se servir de la panne enlever le capuchon de protection!
Altri modelli di punte a richiesta!
fi rmation expresse écrite préalable. Nous réservons le droit
ferma scritta. Ci riserviamo il diritto di apportare modifi che
pedido
pedido
9. Interruptor
(debajo del aparato)
(debajo del aparato)
(debajo del aparato)
9.
soldar RH 80
solda
segurança (no lado
inferior do equipamento)
soldar
fabricación, reparación y también en entornos
electrónica
24 V~/80 vatios
stencia de 220 K
Advertencia:
tes características de equipamento
soldar RT 80 de 80 W
através de resistor de 220 K
Introducción Introdução
Además de la regulación mediante los botones
multifuncional
apagado automático
función integrada de standby/apagado automá-
1.
Além do ajuste de temperatura via teclas „+“/“-“,
líquido (LC)
desligamento automático
Introducción Introdução1.
Após a decorrência do tempo programado, a
jada o, en su caso, se apaga. Esto protege las
Al pulsar cualquier botón, la estación recupera la
elemento térmico
302° F - 842° F
302° F - 842° F
(L x A x P)
fabricante. Se os reparos forem realizados de forma
Antes de aquecer o equipamento, verifi car se os
autorizadas
Assegurar que pessoas não autorizadas, principal-
Sólo es posible trabajar sin riesgo con esas herramientas de efecto térmico, si se lee usted al completo el presente manual de uso y sigue usted estrictamente las instrucciones que se dan en el mismo.
1. Utilización
En caso de utilización indebida y de manipulaciones en el aparato, se extingue cualquier obligación de garantía y de aceptación de responsabilidad civil por parte del fabricante.
2. Antes de cada uso, compruebe usted todos los componentes
Deje reparar las piezas dañadas tan sólo por un técnico en la materia o por el fabricante. En caso de que las reparaciones no se lleven a cabo adecu­adamente, el operario queda expuesto a accidentes. Para las eventuales reparaciones, utilice siempre piezas de recambio originales de ERSA.
3. Las herramientas de efecto térmico siempre se calientan
Antes de pasar a calentar el aparato, compruebe usted que el suplemento de inserción (la punta de soldar, el elemento para moldear, etc.) está fi jado correctamente a la herramienta de efecto térmico. El elemento caliente de inserción no debe entrar en contacto con la piel o con el cabello ni con materi­ales sensibles al calor o infl amables. Para la tarea en cuestión, procúrese usted siempre una base de soporte lo sufi cientemente resistente al calor.
4. ¡Evitar el acceso de personal ajeno!
Asegúrese de que personas ajenas, en especial los niños, no puedan tener acceso a las herramientas de efecto térmico.
Observaciones de seguridad
Recomendações de segurança
3.
Antes de ligar a estação de solda afastar objetos,
sem a presença de um operador
tóxicas
função dos motivos mencionados.
5. ¡Peligro de incendio! Antes de proceder a calentar la herramienta de efecto térmico, aleje del entorno de trabajo de la misma los objetos, líquidos y gases infl amables que puedan haber. Al hacer cualquier interrupción en la tarea, coloque usted siempre la herramienta de efecto tér­mico en la repisa de soporte prevista al efecto.
6. No deje nunca de vigilar su herramienta de efecto térmico, mientras la misma esté caliente
En ese sentido, rogamos que recuerde siempre que, incluso tras la desconexión del aparato, el cor­respondiente suplemento de inserción necesitará de determinado tiempo para enfriarse hasta una temperatura que sea inocua.
7. Mantenga usted ordenado su ámbito de trabajo
El desorden en el ámbito de trabajo eleva el riesgo de accidentes.
8. La soldadura de plomo es venenosa
Los residuos de soldadura con contenido de plomo que van a parar al organismo tienen un efecto tóxico. Por tal motivo, queda estrictamente prohibido comer, beber y fumar. Por idénticas razones, tras cada tarea de soldadura con contenido en plomo, debería lavarse usted a fondo las manos.
9. Los residuos de soldadura son basura de carácter especial
Al eliminar los subproductos de su tarea de soldadura, observe usted siempre las disposiciones municipales en cuanto a eliminación de desperdicios.
Observaciones de seguridad
Recomendações de segurança
3.
do ambiente
internacionais
10. Ventilación y extracción de vapores
El material de trabajo y los materiales auxiliares pueden poner en peligro su salud. Procúrese usted una ventilación suficiente o bien un sistema de evacuación de vapores. Observe usted también las oportunas instrucciones que se dan en las hojas sobre seguridad.
11. ¡Proteja usted los cables!
No tire nunca del cable de conexión para desenchu­far de la red ni para desplazar de lugar el aparato. Vigile usted que el cable no entre en contacto con el calor, con aceite o con aristas cortantes. Los cables dañados pueden provocar incendios, cortocircuitos y descargas eléctricas.
12. Preste atención a posibles infl uencias del entorno
Proteja su aparato contra la acción de cualquier líquido o de la humedad. De lo contrario, existe el peligro de incendio o de descarga eléctrica.
13. Cuide usted de su herramienta de fecto térmico.
Guarde usted siempre su producto ERSA en lugar seguro, seco e inaccesible para los niños. Observe usted las eventuales normas que puedan haber en cuanto a mant enimiento. Revise usted su instrumento a intervalos regulares. Utilice usted exclusivamente accesorios y piezas de recambio originales de ERSA.
14. Prescripciones nacionales e internacionales
Hay que cumplir con las normas nacionales e inter­nacionales de seguridad, de higiene pública y de protección a los trabajadores.
Verifi que que el contenido del paquete esté con-
forme.
Estación electrónica RDS 80
Cautín RT 80 con punta
Portacautín RH 80 con esponja
de viscosa
Instrucciones de funcionamiento
Atención:
funcionamento
Estação eletrônica RDS 80
Ferro de soldar RT 80
Suporte de ferro de soldar RH 80 com
esponja de viscose
Instruções de operação
fornecedor.
Atenção:
A ponta de solda aquece até 450°C (842°F).
Afastar objetos, líquidos e gases infl amáveis
funcionamiento.
Puesta en funcionamiento
Colocação em funcionamento
4.
jaque de conexão no lado frontal da estação
(activa), 400°C
Puesta en funcionamiento
Colocação em funcionamento
4.
(ativo), 400°C
forme, para assegurar uma união de solda
Puesta en funcionamiento
Starting operation4.
fundentes queimados no ponto de solda.
formemente en contacto la punta de cautín
los botones „+“/“-“
Apenas se pulse una de estos botones, la pan-
teclas „+“ / „-“
A temperatura nominal pode ser também aju-
ximadamente 3 segundos, o indicador principal
programadas
T1 T2 T3
5.
Descrição do funcionamento
As temperaturas de solda programadas propor-
As temperaturas programadas são atribuídas
programadas
Descripción del funcionamiento
5.
A função standby não é ativada na confi guração
A função standby manual é ligada pressio-
Aparece o segmento de seta sobre a tecla (ver
Descripción del funcionamiento
Descrição do funcionamento
función se activará después de apagar y volver
5.
A função standby controlada por tempo não é
A função standby controlada por tempo é ativada
função está ativada.
Descripción del funcionamiento
Descrição do funcionamento
5.
A RDS 80 sinaliza essa condição por meio da
A função de desligamento automático é ativada,
Descripción del funcionamiento
Descrição do funcionamento
„Power“
5.
energia (Power)
Descripción del funcionamiento
Descrição do funcionamento
Antes de iniciar la calibración se deberá asegu-
Atención:
5.
A RDS 80 é aferida com muita precisão já na
Antes de iniciar o procedimento de calibragem
A ponta de solda precisa ter atin-
Caso a ponta
Atenção:
Descripción del funcionamiento
Descrição do funcionamento
5.
Descripción del funcionamiento
Descrição do funcionamento
conexión equipontencial
fabricante o vendedor).
A fi n de proteger estas piezas es recomendable
5.
sensíveis / equalização de potencial
A estação de solda pode ser integrada sem
Descripción del funcionamiento
Descrição do funcionamento
RT 80
forma.
A fi n de obtener una buena conductividad eléc-
Atención:
5.
RT 80
A ponta de solda deve ser substituída em caso
forma de ponta de solda.
A substituição das pontas de solda é possível
furo da ponta.
Atenção:
Descripción del funcionamiento
Descrição do funcionamento
Tenga siempre en cuenta que un fusible fun-
fusible de retardo de 0,63 A, el mismo que
Si después de haber verifi cado los puntos
Observar que um fusível defeituoso também
fusível normalmente não é sufi ciente.
A RDS 80 é equipada com um fusível tér-
facilmente substituível. Para isto, o equipa-
Se mesmo após a verifi cação dos itens acima
Verifi cación del contacto en el cuerpo
frio) de resistência de contato. Em caso de
funcional, favor proceder conforme o capítulo 9.
Diagnóstico y eliminación de fallas
6.
Identifi cação e eliminação de falhas
Advertencia:
Accesorios
(opcional)
Aparato de medición
Acessórios
(optional)
Alicate de troca de pontas
8. Piezas de recambio y datos de pedido
Peças de reposição e dados de pedido
Puntas para soldar ERSADUR Puntas ERSADUR reforzadas
Elem. de inserción para desoldar IC
Po
Antes de empezar a
calentar, ¡quitar la caperuza fl exible de protección!
Atenção
Antes do aquecimento por favor de tirar a luva de proteção da mangueira!
8. Piezas de recambio y datos de pedido
Peças de reposição e dados de pedido
Advertencia:
Antes de empezar a
calentar, ¡quitar la caperuza fl exible de protección!
Atenção
Antes do aquecimento por favor de tirar a luva de proteção da mangueira!
funcionamiento. Sin embargo, no podemos asumir respon-
fi caciones técnicas a fi n de mejorar el producto. En el marco
A ERSA elaborou estas instruções de operação com muito
Innehåll
неисправностей
номенклатурные номера
9. Nätströmbrytare
(på apparatens undersida)
9.
(со стороны дна)
управления
температуры
Vi tackar dig för att du valt att köpa denna
funktion och en stor och lättläst LC-display.
utrustning
RT 80
resistans
Anvisning:
для п р о и з в о д с т в е н н ы х
ЖК-
дисплей
до начала работы со станцией
Inledning Введение
temperaturinställning
Power-Off-funktion
1.
жал станция RDS 80 позволяет
ЖК-дисплей
ди спле е отоб ража ются все ва жней шие
автовыключения
дискретностью 5 минут до максимального
Inledning Введение1.
характеристики
керамического
нагревателя
диапазон: 302°C - 450
5.10)
срабатывания
при 350
длиной
302° F - 842° F
(B x H x D)
Vikt: ca. 2 kg
(à 280 °C / 536° F)
Vikt: ca. 130 g
Vikt: ca. 400 g
1. Gällande garanti
Garantin gäller under förutsättning att utrustnin­gen används på föreskrivet sätt och att ingen modifi ering gjorts.
2. Kontrollera alla delar före användandet
Skadade delar får endast repareras av fackman. Felaktigt gjorda reparationer kan innebära fara för användaren. Använd alltid ERSA originaldelar vid reparationer.
3. Lödverktyg blir heta
Kontrollera före användandet att lödspetsen är korrekt fastsatt på lödkolven. Lödspetsen bör ej komma i kontakt med hud eller värmekäns­ligt material. Arbeta alltid på ett underlag med värmebeständig yta.
4. Obehörig användning
Se till att barn och andra personer som inte arbe­tar med lödverktygen inte rör verktygen.
только после внимательного и полного
Для ремонта
любым термочувствительным и
случайных лиц
без разрешения.
Säkerhetsanvisningar3.
Инструкции по безопасности
жидкости
из рабочей зоны. В паузах между пайкой
инструмент без присмотра
Утилизируйте паяльные припои в
5. Brandfara!
Brännbart material, vätska och gaser får ej fi nnas nära arbetsplatsen. Sätt alltid tillbaka lödkolven i lödkolvshållaren efter varje arbetsmoment. Stäng alltid av lödutrustningen efter användandet.
6. Lämna aldrig ett hett lödverktyg utan uppsikt
Tänk på att det tar en viss tid innan lödkolven är avkyld sedan den slagits av.
7. Håll ordning på arbetsplatsen
Dålig ordning på arbetsplatsen ökar risken för olycksfall.
8. Lödtenn är giftigt
Tvätta alltid händerna efter att ni har varit i kontakt med lödtenn. Alla typer av livsmedel skall hållas borta från arbetsplatsen. Blyrester kan komma in i kroppens organ via livsmedel och cigaretter.
9. Lödrester är miljöfarligt avfall
Rester och avfall från lödning är miljöfarligt avfall och skall hanteras enligt lokala föreskrifter.
10. Ventilation och utsug
Rök och gas från fl ussmedel kan vara skadligt för hälsan. Försäkra dig därför om att det finns ventilation och utsug enligt gällande säkerhetsföreskrifter.
3. Säkerhetsanvisningar
шнуров
и пря мого
Поврежденный кабель
жидкостей и влаги,
дабы исключить
инструмента
Храните паяльный инструмент в надежном,
международные стандарты
11. Skydda anslutningskablarna
Använd inte kabeln till att dra ur kontakten ur uttaget eller att bära utrustningen i. Se till att kabeln inte kommer i kontakt med värme, olja eller skarpa kanter. Skadade kablar kan medföra brandfara, kortslutning och att utrustningen blir strömförande.
12. Skydda utrustningen mot fukt
Skydda din lödutrustning mot alla former av vätskor och fukt. Dessa kan medföra brandfara eller att utrustningen blir strömförande.
13. Var rädd om verktygen
Förvara era ERSA-verktyg på ett säkert sätt, oåtkomligt för barn och på torr plats. Se till att sköta service enligt föreskrifterna. Använd endast ERSA originaltillbehör och reservdelar.
14. Nat i onella och internat i onell a föreskrifter
Kontrollera gällande nationella och internationella hälso- och säkerhetsföreskrifter.
Инструкции по безопасности
Loading...