Lötkolben/Soldering iron/
Fer à souder/Saldatoi/
Solador/Ferro de soldar
Ersa PTC 70
Betriebsanleitung / Operating instructions /
Mode d’emploi / Instrucciones de servicio/
Istruzioni per l’uso/Instruções de operação
1. Lötspitze
2. Kerbe für Verdehschutz (auf Unterseite)
3. Haltefeder für Lötspitze
4. Ablageständer
5. Typenbezeichnung, Versorgungsspannung
und Leistung
6. Wärmenachschubanzeige (LED)
7. Temperatur-Einstellknopf
D
Merkmale
Der PTC70 ist ein leistungsstarkes Werkzeug mit
einem RESISTRONIC Temperatursensor. Die
Kombination mit der, im Griff integrierten, präzisen
Regel-Elektronik sowie dem großen Lötspitzenangebot, ermöglicht es Ihnen, im Hobbybereich
sowohl feinste Lötarbeiten an empfindlichen elektronischen Bauteilen als auch minderschwere Lötarbeiten auszuführen.
Sicherheitshinweise
Bitte beachten Sie vor der Inbetriebnahme unbedingt die beiliegenden Sicherheitshinweise.
Ersa-Lötkolben werden nach den Sicherheits-vorschriften der VDE 0700 gefertigt und geprüft.
1. Soldering tip
2. Notch for anti-rotation guard (on bottom)
3. Retaining spring for soldering tip
4. Rest stand
5. Type designation, supply voltage and power
6. Reheating indicator (LED)
7. Temperature adjusting knob
Features
The PTC70 is a high-performance tool complete
with a RESISTRONIC temperature sensor. The
combination of precision control electronics integrated in the handle and a broad range of soldering
tips enables you - from a hobby angle - to carry out
both micro-soldering on sensitive electronic components as well as less demanding soldering work.
Safety information
Please read the enclosed safety instructions before
you start using the device.
Ersa soldering irons are manufactured and tested
in accordance with the safety requirements of VDE
0700.
1. Pointe à souder
2. Rainure anti-pivotement (sur face inférieure)
3. Ressort de retenue de la pointe à souder
4. Support
5. Type, tension d’alimentation et puissance
6. Indication d’apport de chaleur (LED)
7. Bouton de réglage de température
Caractéristiques
Le PTC70 est un outil puissant avec un capteur de
température RESISTRONIC. La combinaison avec
l’électronique de régulation précise intégrée dans le
manche de même que l’offre importane de pannes
vous permet, dans le domaine des loisirs, de réaliser des brasages fins sur des éléments électroniques sensibles et aussi des brasages de difficulté
moyenne.
Consignes de sécurité
Veuillez observer impérativement les consignes de
sécurité avant la mise en service.
Les fers à souder de Ersa sont produits et testés
selon les directives de sécurité de la norme VDE
0700.
Vor Inbetriebnahme des
Gerätes ist zu beachten:
1. Die Spannungsangabe auf dem Typenring muss
mit der Spannungsquelle übereinstimmen.
2. Kontrollieren Sie den Sitz der Lötspitze. Die
Kerbe für den Verdrehschutz muss korrekt eingerastet, die Haltefeder gespannt und sicher
eingehängt sein.
Den Lötkolben nicht ohne Lötspitze betreiben.
Inbetriebnahme
1. Legen Sie den Lötkolben auf dem Ablageständer ab.
2. Wählen Sie die gewünschte Soll-Temperatur am
Temperatur-Einstellknopf. Der Einstellknopf ist
vertieft in den Griff eingelassen, um unbeabsichtigtes Verstellen wirksam zu verhindern.
3. Schließen Sie den Lötkolben an eine Schutzkontaktsteckdose an.
4. Wischen Sie die Lötspitze unmittelbar vor dem
Löten an einem feuchten Viskoseschwamm
oder einem metallischen Trockenschwamm ab.
Nie nach dem Löten abwischen, da das Restlot
die Oxidation der Lötspitze verhindert.
5. Legen Sie in Arbeitspausen den Lötkolben
immer auf dem Ablageständer ab.
Den Lötkolben nur in trockenen Räumen verwenden.
Before starting operation of the device,
note the following:
1. The voltage specification on the type ring must
match the voltage source.
2. Check the seating of the soldering tip. The notch
for the anti-rotation guard must be correctly
engaged, the retaining spring tensioned and
securely attached.
Do not operate the soldering iron without the
soldering tip.
Starting operation
1. Set the soldering iron on the rest stand.
2. Select the desired target temperature using the
temperature adjusting knob. The adjusting knob
is recessed in the handle to prevent accidental
misadjustment.
3. Connect the soldering iron to a protective ground
contact socket.
4. Wipe off the soldering tip with a damp viscose
sponge or a metallic dry sponge before soldering. Never wipe the soldering tip after soldering,
since the residual solder prevents oxidation at
the soldering tip.
5. Always set the soldering iron on the rest stand
when interrupting work.
Use the soldering iron only in dry locations.
Vériez les points suivants avant
la mise en service :
1. L’indication de tension sur la bague de type doit
correspondre à la source d’énergie disponible.
2. Vérifiez si la pointe à souder est fixée fermement. La rainure anti-pivotement doit être engagée correctement et le ressort de retenue doit
être tendu et fermement accroché.
N’utilisez jamais le fer à souder sans pointe à
souder.
Mise en service
1. Placez le fer à souder dans son support.
2. Sélectionnez la température de consigne désirée
par le biais du bouton de réglage. Le bouton de
réglage est reculé dans la poignée, afin d’éviter
une modification inopinée du réglage.
3. Connectez le fer à souder à une prise de courant
de sécurité.
4. Nettoyez la pointe à souder sur une éponge en
viscose ou une éponge métallique sèche humide,
immédiatement avant d’entamer la soudure. Ne
la nettoyez jamais après la soudure, puisque la
soudure restante évitera l’oxydation de la pointe
à souder.
5. Placez toujours le fer à souder dans son support
lors des interruptions de vote travail.
N’utilisez le fer à souder que dans des locaux secs.
Wärmenachschub-Anzeige
und Wahl der richtigen Lötspitze:
Die Wärmenachschub-Anzeige (LED) liefert Ihnen
wichtige Informationen für effizientes Löten.
1. Nach dem Anschließen an die Netzspannung
leuchtet die LED zunächst ständig.
Die LED erlischt nachdem die eingestellte Soll-
Temperatur erreicht wurde.
2. In Arbeitspausen sind nur wenige kurze Heizimpulse erforderlich, um die Lötspitzen-Temperatur
auf dem eingestellten Wert zu halten. Die LED
blinkt teilweise in größeren Abständen - abhängig von der eingestellten Soll-Temperatur und
der Größe der Lötspitze.
3. Bei Lötstellen mit sehr großem Wärmebedarf
muss die Lötspitze ausreichend groß gewählt
werden, um die volle Heizleistung des Ersa
PTC70 zu nutzen.
Falls bei solchen Lötstellen die LED von Dau-
erleuchten auf Blinken wechselt bevor das Lot
der gesamten Lötstelle aufgeschmolzen ist,
zeigt dies an, dass die Lötspitze zu klein gewählt
wurde und nicht in der Lage ist, die volle Heizleistung des Kolbens auf die Lötstelle zu übertragen.
In diesem Fall wählen Sie bitte die für Ihre Löt-
aufgabe richtige Lötspitze aus der Aufstellung in
dieser Betriebsanleitung.
Reheating indicator and
selection of the correct soldering tip:
The reheating indicator (LED) provides important
information for efficient soldering.
1. After the device is connected to the mains voltage, the LED first illuminates steadily.
The LED goes out after the adjusted target tem-
perature has been attained.
2. During interruptions of work only a few short
heat pulses are required in order to maintain
the soldering tip temperature at the adjusted
value. The LED partly flashes at longer intervals,
depending on the adjusted target temperature
and the size of the soldering tip.
3. For solder joints with a very high heat requirement, select a sufficiently large soldering tip in
order to utilize the full heating power of the Ersa
PTC70.
If at such solder joints the LED changes from
steady illumination to flashing before the solder
of the entire joint has melted, then the soldering
tip is too small and is not able to conduct the full
heat output of the soldering iron to the solder
joint.
In this case, select the correct soldering tip for
your soldering job from the list in these Operating Instructions.
Indication d’apport de chaleur et sélection de la pointe à souder appropriée :
L’indication d’apport de chaleur (LED) vous
donne d’importantes informations pour obtenir des
soudures efficaces.
1. Après avoir branché la tension secteur, la LED
restera allumée constamment.
Dès que la température de consigne désirée est
atteinte, la LED s’éteint.
2. Lors de pauses du travail, il ne faut que des
impulsions de chaleur occasionnelles pour maintenir la température de la pointe à souder à la
valeur désirée. La LED clignotera en intervalles
plus ou moins grandes – selon la température de
consigne désirée et les dimensions de la pointe
à souder utilisée.
3. Pour des soudures exigeant un grand apport de
chaleur, vous devez sélectionner une pointe à
souder suffisamment grande afin d’utiliser toute
la puissance du Ersa PTC70.
Lorsque, pour de telles soudures, la LED com-
mence à clignoter avant que la soudure de
toute la surface à souder ait fondue, cela indique qu’une pointe à souder trop petite avait été
sélectionnée et qu’elle n’arrive pas à transmettre
toute la puissance du fer à souder à la surface
de travail.
Veuillez, dans ce cas, sélectionner la pointe à
souder appropriée pour votre tâche de soudure
dans la liste de ce mode d’emploi.
Achtung!
Nehmen Sie keine Eingriffe oder Veränderungen
am Lötkolben vor.
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Reparaturen dürfen nur mit Original Ersa-Ersatzteilen vom erfahrenen und autorisierten ElektroFachpersonal vorgenommen werden. Das Gerät
beinhaltet strom- und spannungsführende Teile.
Bei unsachgemäßen Eingriffen besteht Lebensgefahr.
Attention!
Do not intervene in or make changes to the soldering iron.
If the connecting cable is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, the manufacturer‘s
customer service or a similarly qualified person in
order to avoid hazards.
Repairs may be performed only by experienced
and authorized electrical technicians using genuine
Ersa parts. The device contains live and voltaged
parts.
There is a risk of fatal injury if inexperienced people
work on the unit.
Attention !
N’apportez aucune intervention ou modification au
fer à souder.
Lorsque le cordon est endommagé, vous devez
le faire remplacer par le fabricant, par son service
après vente ou par une autre personne qualifiée,
afin d’éviter tout danger.
D’éventuelles réparations ne peuvent être effectuées que par des techniciens qualifiés expérimentés autorisés, en n’utilisant que des pièces de
rechange Ersa originelles.
L’appareil contient des composants sous tension.
Les interventions inappropriées sont mortellement
dangereuses.
Arbeiten mit empndlichen
Bauelementen:
Working with sensitive components:
Travailler avec des composants
sensibles :
Manche Bauteile können durch elektrostatische
Entladungen beschädigt werden (beachten Sie
bitte die Warnhinweise auf den Verpackungen oder
fragen Sie den Hersteller bzw. den Lieferant). Zum
Schutz dieser Bauelemente eignet sich ein ESDsicherer Arbeitsplatz (ESD = Elektrostatische Entladung). Dieses Umfeld kann mit Teilen, die der Norm
IEC61340-5-1 entsprechen, geschaffen werden.
Die leitfähige ESD-Arbeitsunterlage wird über
einen ESD-Erdungsstecker (mit eingebautem
1 MOhm-Sicherheitswiderstand) an einen Schutz-
leiterkontakt (PE) derselben Steckdosenleiste
angeschlossen, an der auch der Schutzleiter (PE)
des PTC70 angeschlossen ist (siehe Abb. 4).
Die beiden an der ESD-Arbeitsunterlage angeschlossenen ESD-Erdungsleitungen müssen integrierte 1 MOhm-Sicherheitsswiderstände besitzen.
* Lökolben mit Schutzklasse 1 (Schutzleiter)
und ESD-Erdungsstecker in derselben
Steckdosenleiste
* Soldering iron with protection class 1 (protec-
tive ground) and ESD ground plug in the
same socket board
* Fer à souder de catégorie de protection 1
(conducteur de protection) et prise de terre
ESD dans la même prise de courant
Some components can be damaged by electrostatic discharge (please note the warnings on the
packaging, or ask the manufacturer or supplier). An
ESD-protected workstation (ESD = electrostatic discharge) is suitable for protecting these components.
The proper surroundings can be created using par ts
parts according to the standard IEC61340-5-1.
The conductive ESD work surface is connected
via an ESD ground plug (with integrated 1 MOhm
safety resistor) to a protective ground contact
of the same socket board, to which the protective
ground of the PTC70 is also connected (see fig. 4).
The two ESDground cables connected to the ESD
work surface must have integrated 1 MOhm safety
resistors.
*
Certains composants peuvent être endommagés par
des décharges électrostatiques (observez les avertissements sur les emballages ou renseignez-vous
auprès du fabricant ou du fournisseur). Afin de protéger ces composants, votre lieu de travail doit être
sécurisé ESD (ESD = décharges électrostatiques).
Un tel environnement peut être créé avec des composants selon la norme IEC61340-5-1.
La surface de travail ESD conductrice doit être
connectée via une prise de terre ESD (avec une résistance de sécurité de 1 Mohm intégrée) à un contact
de conducteur de protection (PE) de la même prise
de courant sur laquelle est branchée le conducteur de
protection (PE) du PTC70 (voir Fig. 4).
Les deux conducteurs de terre ESD connectés à la
surface de travail ESD doivent être équipés avec des
résistances de sécurité intégrées de 1 Mohm.
Technische Daten Technical Data Données techniques
Betriebsspannung 230 V~
Frequenz 50-60 Hz
Leistungsaufnahme ca. 75 W/350 °C
Anheizleistung bis zu 285 W
Anheizzeit ca. 35 s auf 300 °C,
(mit Spitze 832CD)
Regeltechnik RESISTRONIC
Temperaturbereich 250 – 450 °C
Wärmenachschub-Anzeige LED rot
Gewicht ohne Zuleitung ca. 60 g
(mit Spitze 832CD)
Zuleitung 1,5 m; 3 x 0,75 mm²
(hochflexibel / hitzebeständig)
Ausführung Schutzklasse 1
Störfestigkeit (EMV)
Das Gerät erreicht die Störfestigkeit nach
DIN EN 55014-2.
Überspannungsschutz
Der PTC70 sollte nur an Stromversorgungsnetzen
betrieben werden, die über Überspannungsschutzeinrichtungen mit mindestens „Mittelschutz“ verfügen.
Folgende Schutzniveaus sollten nicht überschritten
werden:
Schutzniveau Ader-Ader ≤ 1 kV
Schutzniveau Ader-Erde ≤ 2 kV
Ersatzteile und Bestelldaten
Operating voltage 230 V~
Frequency 50-60 Hz
Power consumption approx. 75 W/350 °C
Preheating power up to 285 W
Preheating time approx. 35 s to 300 °C,
(with tip 832CD)
Control technology RESISTRONIC
Temperature range 250 – 450 °C
Reheating indicator red LED
Weight without cable approx. 60 g
(with tip 832CD)
Feeder cable 1.5 m; 3 x 0,75 mm²
(ultraflexible / heat-resistant)
Version Protection class 1
Interference resistance (EMC)
The device achieves interference resistance according to DIN EN 55014-2.
Overvoltage protection
The PTC70 should be operated only with a power
supply circuit equipped with overvoltage protection
devices of at least “medium protection” level.
The following protection levels should not be
exceeded:
Protection level conductor-conductor ≤ 1 kV
Protection level conductor-ground ≤ 2 kV
Spare parts and ordering information
Tension 230 V~
Fréquence 50-60 Hz
Puissance dissipée env. 75 W/350 °C
Puissance de chauffage jusqu'à 285 W
Temps de chauffage env. 35 s à 300 °C,
(avec pointe 832CD)
Technique de régulation RESISTRONIC
Plage de températures 250 – 450 °C
Indication d'apport de chaleur LED rouge
Poids sans cordon env. 60 g
(avec pointe 832CD)
Cordon 1,5 m; 3 x 0,75 mm²
(flexible/résistant à la chaleur)
Exécution Catégorie de protec. 1
Anti-parasitaire (EMV)
L'appareil est blindé selon DIN EN 55014-2.
Protection de surcharges
Le PTC70 ne devrait être connecté qu’à des réseaux
électriques disposant d’une protection aux surcharges libellées « Protection moyenne » ou mieux.
Les niveaux de protection suivants ne devraient pas
être dépassés :
Niveau de protection conducteur à conducteur ≤ 1 kV
Niveau de protection conducteur à terre ≤ 2 kV
Pièces de rechange et données de
commande
Bezeichnung Bestell-Nr.
Lötkolben Ersa PTC70 0710CD
inkl. Lötspitze 832CD
Ablageständer** mit 0A41
Viskose-Schwamm und Ablage
für 8 Lötspitzen
Ersatz - Viskoseschwamm 003B
Trockenreiniger 0A08MSET
mit Aufnahme für 0A41
Messing-Reinigungsbürstchen 3ZT00051
für Stielrohr und Lötspitze
ERSADUR-Dauerlötspitzen*
sortiert nach Lötaufgaben (BEISPIEL)!
Lötstellen mit kleinem bis mittlerem
Wärmebedarf
(elektronische Bauteile, Drähte und Leitungen bis
ca. 1,5 mm²)
832 BD 832 YD 832 CD 832 ED
Lötstellen mit mittlerem bis großem
Wärmebedarf
(mittelgroße Masseflächen, Multilayer-Leiterplatten,
Drähte und Leitungen bis ca. 4 mm²)
Description Order no.
Ersa PTC70 soldering iron 0710CD
incl. 832CD soldering tip
Holder** with viscose 0A41
sponge and compartment
for 8 soldering tips
Spare viscose sponge 003B
Dry Tip Sponge with holder 0A08MSET
for 0A41
Brass cleaning brush 3ZT00051
for shaft tube and soldering
ERSADUR long-life soldering tips*
arranged acc. to soldering tasks (EXAMPLE)!
Solder joints with small to medium heat
requirement
(electronic components, wires and cables up to
approx. 1.5 mm²)
Solder joints with medium to high heat
requirement
(medium-sized ground planes, multilayer PCB wires
and cables up to approx. 4 mm²)
Description N° d'article
Fer à souder Ersa PTC 70 0710CD
y compris pointe à souder 832CD
Support** avec éponge 0A41
visqueuse et support
pour 8 pointes à souder
Eponge visqueuse de rechange 003B
Eponge sèche avec support 0A08MSET
pour 0A41
Brosse en laiton 3ZT00051
pour tuyère et pointe à souder
Pointes à souder ERSADUR*
triées selon tâche de soudure (EXEMPLE)!
Soudures avec demande de chaleur faible
à moyenne
(composants électroniques, fils et circuits imprimés
jusqu’à env. 1,5 mm²)
Soudures avec demande de chaleur
moyenne à grande
(surfaces moyennes, circuits imprimés multicouches, fils et circuits imprimés jusqu’à env. 4 mm²)
842 BD 842 YD 842 CD 842 ED
Lötstellen mit sehr großem Wärmebedarf
(Tiffany-Arbeiten, große Masseflächen, mittelgroße
Abschirmbleche, Drähte und Leitungen bis ca.
6 mm²)
832 VD
Solder joints with very high heat requirement
(Tiffany glass work, ground planes, medium-sized
shield plates, wires and cables up to approx.
6 mm²)
832 GDLF 832 LDLF 832 MDLF
Soudures avec demande de chaleur très
grande
(Soudure de vitraux, grandes surfaces, écrans
métalliques- moyens, fils et circuits imprimés
jusqu’à env. 6 mm²)
Sonderformen Special shapes Formes spéciales
832 PW 832 HD
* Die vollständige Liste mit über 50 verschiedenen,
am Ersa PTC70 adaptierbaren ERSADUR Dauerlöt-/
Auslötspitzen (Serie 832 und 842) sowie weitere
Informationen erhalten Sie auf Anfrage.
Garantie
Heizkörper und Löt- bzw. Entlötspitzen stellen Verschleiß-teile
dar, welche nicht der Garantie unterliegen. Material- oder fertigungsbedingte Mängel müssen unter Mitteilung der Mängel
sowie des Kaufbeleges vor Warenrücksendung, welche bestätigt werden muss, angezeigt werden und der Warenrücksendung beiliegen.
Ersa hat diese Betriebsanleitung mit großer Sorgfalt erstellt. Es
kann jedoch keine Garantie in bezug auf Inhalt, Vollständigkeit
und Qualität der Angaben in dieser Anleitung übernommen
werden. Der Inhalt wird gepflegt und den aktuellen Gegebenheiten angepasst.
Alle in dieser Betriebsanleitung veröffentlichten Daten sowie
Angaben über Produkte und Verfahren, wurden von uns unter
Einsatz modernster technischer Hilfsmittel, nach besten Wissen
ermittelt. Diese Angaben sind unverbindlich und entheben
den Anwender nicht von einer eigenverantwortlichen Prüfung
vor dem Einsatz des Gerätes. Wir übernehmen keine Gewähr
für Verletzungen von Schutzrechten Dritter für Anwendungen
und Verfahrensweisen ohne vorherige ausdrückliche und
schriftliche Bestätigung. Technische Änderungen im Sinne
einer Produktverbesserung behalten wir uns vor. Im Rahmen
der gesetzlichen Möglichkeiten ist die Haftung für unmittelbare
Schäden, Folgeschäden und Drittschäden, die aus dem Erwerb
dieses Produktes resultieren, ausgeschlossen.
Alle Rechte vorbehalten. Das vorliegende Handbuch darf,
auch auszugsweise, nicht ohne die schriftliche Genehmigung
der Ersa GmbH reproduziert, übertragen oder in eine andere
Sprache übersetzt werden.
* The complete list with over 50 different ERSADUR
long-life soldering and desoldering tips (series 832
and 842) adaptable to Ersa PTC70 as well as further
information are available on request.
Warranty
Heating elements and soldering and desoldering tips are wearing parts not covered by the warranty. Deficiencies related to
materials or manufacture as well as the proof of purchase
must be indicated and confirmed before returning the goods,
and this information included in the return shipment.
Ersa has produced these Operating Instructions with the
utmost care. Nevertheless, we cannot provide any guarantee
for the content, completeness or quality of the informa tion contained in this manual. The content is being continually updated
and adapted to current conditions.
All the data contained in these Operating Instructions, including specifications of products and procedures, have been
obtained by us in good conscience and using the latest technical equipment. These specifications are provided without obligation and do not discharge the user from the responsibility of
conducting an inspection before using the device. We accept
no responsibility for violations of the industrial proper ty rights
of third parties or for applications and procedures that we
have not previously expressly approved in writing. We reserve
the right to make technical changes in the interest of product
improvement. Within the bounds of legal possibility, liability for
direct damage, consequential damage and third party damage
resulting from the acquisition of this product is excluded.
All rights reserved. This manual may not be reproduced, transmitted or in translated in another language, even in excerpt
form, without the written permission of Ersa GmbH.
* La liste complète avec plus de 50 types différents
de pointes à souder/dessouder (séries 832 et 842)
et petits bains de soudure pouvant être adaptés au
Ersa PTC70, et avec de plus amples informations est
disponible sur simple demande.
Garantie
Les éléments chauffants et les fers à souder ou à dessouder
sont des composants soumis à usure et ne font pas l‘objet de
la garantie. Des défauts matériels ou de production doivent être
constatés; ce constat, ensemble avec la preuve d‘acquisition
doit accompagner le renvoi du produit, qui à son tour doit être
confirmé.
Ersa a pris grand soin lors de la composition de ce mode d‘emploi. Cependant, nous n‘offrons aucune garantie concernant le
contenu, la complétude ou la qualité des informations données
dans ce mode d‘emploi. Le contenu sera entretenu et adapté
aux circonstances actuelles.
Toutes les données publiées dans ce mode d‘emploi, ainsi que
les informations à propos de produits et de procédés, ont été
obtenues en utilisant les moyens techniques les plus modernes selon nos meilleures connaissances. Ces informations
ne constituent pas un engagement et ne libèrent pas l‘utilisateur de la responsabilité d‘un contrôle indépendant avant
de l‘utilisation de l‘appareil. Nous n‘offrons aucune garantie
pour d‘éventuelles violations de droits d‘auteur de tiers sur les
applications et procédés, sans confirmation expresse écrite
préalable. Nous réservons le droit d‘apporter des modifications
en vue d‘améliorer le produit. En vue des possibilités légales,
toute responsabilité pour des dommages immédiats, dommages séquentiels et dommages à tiers, résultants de l‘acquisition de ce produit, est exclue.
Tous droits réservés. Le présent mode d‘emploi ne peut être,
entièrement ni partiellement, reproduit, transféré ni traduit en
d‘autres langues, sans l‘autorisation écrite de la Ersa GmbH.