Ersa PTC 70 Service Manual

Lötkolben/Soldering iron/ Fer à souder/Saldatoi/ Solador/Ferro de soldar
Ersa PTC 70
Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode d’emploi / Instrucciones de servicio/ Istruzioni per l’uso/Instruções de operação
1. Lötspitze
2. Kerbe für Verdehschutz (auf Unterseite)
3. Haltefeder für Lötspitze
4. Ablageständer
5. Typenbezeichnung, Versorgungsspannung und Leistung
6. Wärmenachschubanzeige (LED)
7. Temperatur-Einstellknopf
Merkmale
Der PTC70 ist ein leistungsstarkes Werkzeug mit einem RESISTRONIC Temperatursensor. Die Kombination mit der, im Griff integrierten, präzisen Regel-Elektronik sowie dem großen Lötspitzen­angebot, ermöglicht es Ihnen, im Hobbybereich sowohl feinste Lötarbeiten an empfindlichen elekt­ronischen Bauteilen als auch minderschwere Lötar­beiten auszuführen.
Sicherheitshinweise
Bitte beachten Sie vor der Inbetriebnahme unbe­dingt die beiliegenden Sicherheitshinweise.
Ersa-Lötkolben werden nach den Sicherheits-vor­schriften der VDE 0700 gefertigt und geprüft.
1. Soldering tip
2. Notch for anti-rotation guard (on bottom)
3. Retaining spring for soldering tip
4. Rest stand
5. Type designation, supply voltage and power
6. Reheating indicator (LED)
7. Temperature adjusting knob
Features
The PTC70 is a high-performance tool complete with a RESISTRONIC temperature sensor. The combination of precision control electronics inte­grated in the handle and a broad range of soldering tips enables you - from a hobby angle - to carry out both micro-soldering on sensitive electronic compo­nents as well as less demanding soldering work.
Safety information
Please read the enclosed safety instructions before you start using the device.
Ersa soldering irons are manufactured and tested in accordance with the safety requirements of VDE
0700.
1. Pointe à souder
2. Rainure anti-pivotement (sur face inférieure)
3. Ressort de retenue de la pointe à souder
4. Support
5. Type, tension d’alimentation et puissance
6. Indication d’apport de chaleur (LED)
7. Bouton de réglage de température
Caractéristiques
Le PTC70 est un outil puissant avec un capteur de température RESISTRONIC. La combinaison avec l’électronique de régulation précise intégrée dans le manche de même que l’offre importane de pannes vous permet, dans le domaine des loisirs, de réali­ser des brasages fins sur des éléments électroni­ques sensibles et aussi des brasages de difficulté moyenne.
Consignes de sécurité
Veuillez observer impérativement les consignes de sécurité avant la mise en service.
Les fers à souder de Ersa sont produits et testés selon les directives de sécurité de la norme VDE
0700.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes ist zu beachten:
1. Die Spannungsangabe auf dem Typenring muss mit der Spannungsquelle übereinstimmen.
2. Kontrollieren Sie den Sitz der Lötspitze. Die Kerbe für den Verdrehschutz muss korrekt ein­gerastet, die Haltefeder gespannt und sicher eingehängt sein.
Den Lötkolben nicht ohne Lötspitze betreiben.
Inbetriebnahme
1. Legen Sie den Lötkolben auf dem Ablagestän­der ab.
2. Wählen Sie die gewünschte Soll-Temperatur am Temperatur-Einstellknopf. Der Einstellknopf ist vertieft in den Griff eingelassen, um unbeab­sichtigtes Verstellen wirksam zu verhindern.
3. Schließen Sie den Lötkolben an eine Schutzkon­taktsteckdose an.
4. Wischen Sie die Lötspitze unmittelbar vor dem Löten an einem feuchten Viskoseschwamm oder einem metallischen Trockenschwamm ab. Nie nach dem Löten abwischen, da das Restlot die Oxidation der Lötspitze verhindert.
5. Legen Sie in Arbeitspausen den Lötkolben immer auf dem Ablageständer ab.
Den Lötkolben nur in trockenen Räumen verwenden.
Before starting operation of the device, note the following:
1. The voltage specification on the type ring must match the voltage source.
2. Check the seating of the soldering tip. The notch for the anti-rotation guard must be correctly engaged, the retaining spring tensioned and securely attached.
Do not operate the soldering iron without the soldering tip.
Starting operation
1. Set the soldering iron on the rest stand.
2. Select the desired target temperature using the temperature adjusting knob. The adjusting knob is recessed in the handle to prevent accidental misadjustment.
3. Connect the soldering iron to a protective ground contact socket.
4. Wipe off the soldering tip with a damp viscose sponge or a metallic dry sponge before solder­ing. Never wipe the soldering tip after soldering, since the residual solder prevents oxidation at the soldering tip.
5. Always set the soldering iron on the rest stand when interrupting work.
Use the soldering iron only in dry locations.
Vériez les points suivants avant la mise en service :
1. L’indication de tension sur la bague de type doit correspondre à la source d’énergie disponible.
2. Vérifiez si la pointe à souder est fixée ferme­ment. La rainure anti-pivotement doit être enga­gée correctement et le ressort de retenue doit être tendu et fermement accroché.
N’utilisez jamais le fer à souder sans pointe à souder.
Mise en service
1. Placez le fer à souder dans son support.
2. Sélectionnez la température de consigne désirée par le biais du bouton de réglage. Le bouton de réglage est reculé dans la poignée, afin d’éviter une modification inopinée du réglage.
3. Connectez le fer à souder à une prise de courant de sécurité.
4. Nettoyez la pointe à souder sur une éponge en viscose ou une éponge métallique sèche humide, immédiatement avant d’entamer la soudure. Ne la nettoyez jamais après la soudure, puisque la soudure restante évitera l’oxydation de la pointe à souder.
5. Placez toujours le fer à souder dans son support lors des interruptions de vote travail.
N’utilisez le fer à souder que dans des locaux secs.
Wärmenachschub-Anzeige und Wahl der richtigen Lötspitze:
Die Wärmenachschub-Anzeige (LED) liefert Ihnen wichtige Informationen für effizientes Löten.
1. Nach dem Anschließen an die Netzspannung leuchtet die LED zunächst ständig.
Die LED erlischt nachdem die eingestellte Soll-
Temperatur erreicht wurde.
2. In Arbeitspausen sind nur wenige kurze Heizim­pulse erforderlich, um die Lötspitzen-Temperatur auf dem eingestellten Wert zu halten. Die LED blinkt teilweise in größeren Abständen - abhän­gig von der eingestellten Soll-Temperatur und der Größe der Lötspitze.
3. Bei Lötstellen mit sehr großem Wärmebedarf muss die Lötspitze ausreichend groß gewählt werden, um die volle Heizleistung des Ersa PTC70 zu nutzen.
Falls bei solchen Lötstellen die LED von Dau-
erleuchten auf Blinken wechselt bevor das Lot der gesamten Lötstelle aufgeschmolzen ist, zeigt dies an, dass die Lötspitze zu klein gewählt wurde und nicht in der Lage ist, die volle Heiz­leistung des Kolbens auf die Lötstelle zu über­tragen.
In diesem Fall wählen Sie bitte die für Ihre Löt-
aufgabe richtige Lötspitze aus der Aufstellung in dieser Betriebsanleitung.
Reheating indicator and selection of the correct soldering tip:
The reheating indicator (LED) provides important information for efficient soldering.
1. After the device is connected to the mains volt­age, the LED first illuminates steadily.
The LED goes out after the adjusted target tem-
perature has been attained.
2. During interruptions of work only a few short heat pulses are required in order to maintain the soldering tip temperature at the adjusted value. The LED partly flashes at longer intervals, depending on the adjusted target temperature and the size of the soldering tip.
3. For solder joints with a very high heat require­ment, select a sufficiently large soldering tip in order to utilize the full heating power of the Ersa PTC70.
If at such solder joints the LED changes from
steady illumination to flashing before the solder of the entire joint has melted, then the soldering tip is too small and is not able to conduct the full heat output of the soldering iron to the solder joint.
In this case, select the correct soldering tip for
your soldering job from the list in these Operat­ing Instructions.
Indication d’apport de chaleur et sélec­tion de la pointe à souder appropriée :
L’indication d’apport de chaleur (LED) vous donne d’importantes informations pour obtenir des soudures efficaces.
1. Après avoir branché la tension secteur, la LED restera allumée constamment.
Dès que la température de consigne désirée est
atteinte, la LED s’éteint.
2. Lors de pauses du travail, il ne faut que des impulsions de chaleur occasionnelles pour main­tenir la température de la pointe à souder à la valeur désirée. La LED clignotera en intervalles plus ou moins grandes – selon la température de consigne désirée et les dimensions de la pointe à souder utilisée.
3. Pour des soudures exigeant un grand apport de chaleur, vous devez sélectionner une pointe à souder suffisamment grande afin d’utiliser toute la puissance du Ersa PTC70.
Lorsque, pour de telles soudures, la LED com-
mence à clignoter avant que la soudure de toute la surface à souder ait fondue, cela indi­que qu’une pointe à souder trop petite avait été sélectionnée et qu’elle n’arrive pas à transmettre toute la puissance du fer à souder à la surface de travail.
Veuillez, dans ce cas, sélectionner la pointe à
souder appropriée pour votre tâche de soudure dans la liste de ce mode d’emploi.
Achtung!
Nehmen Sie keine Eingriffe oder Veränderungen am Lötkolben vor.
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Reparaturen dürfen nur mit Original Ersa-Ersatz­teilen vom erfahrenen und autorisierten Elektro­Fachpersonal vorgenommen werden. Das Gerät beinhaltet strom- und spannungsführende Teile.
Bei unsachgemäßen Eingriffen besteht Lebensge­fahr.
Attention!
Do not intervene in or make changes to the solder­ing iron.
If the connecting cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, the manufacturer‘s customer service or a similarly qualified person in order to avoid hazards.
Repairs may be performed only by experienced and authorized electrical technicians using genuine Ersa parts. The device contains live and voltaged parts.
There is a risk of fatal injury if inexperienced people work on the unit.
Attention !
N’apportez aucune intervention ou modification au fer à souder.
Lorsque le cordon est endommagé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, par son service après vente ou par une autre personne qualifiée, afin d’éviter tout danger.
D’éventuelles réparations ne peuvent être effec­tuées que par des techniciens qualifiés expéri­mentés autorisés, en n’utilisant que des pièces de rechange Ersa originelles.
L’appareil contient des composants sous tension. Les interventions inappropriées sont mortellement dangereuses.
Arbeiten mit empndlichen Bauelementen:
Working with sensitive components:
Travailler avec des composants sensibles :
Manche Bauteile können durch elektrostatische Entladungen beschädigt werden (beachten Sie bitte die Warnhinweise auf den Verpackungen oder fragen Sie den Hersteller bzw. den Lieferant). Zum Schutz dieser Bauelemente eignet sich ein ESD­sicherer Arbeitsplatz (ESD = Elektrostatische Entla­dung). Dieses Umfeld kann mit Teilen, die der Norm IEC61340-5-1 entsprechen, geschaffen werden.
Die leitfähige ESD-Arbeitsunterlage wird über einen ESD-Erdungsstecker (mit eingebautem 1 MOhm-Sicherheitswiderstand) an einen Schutz- leiterkontakt (PE) derselben Steckdosenleiste angeschlossen, an der auch der Schutzleiter (PE) des PTC70 angeschlossen ist (siehe Abb. 4).
Die beiden an der ESD-Arbeitsunterlage ange­schlossenen ESD-Erdungsleitungen müssen integ­rierte 1 MOhm-Sicherheitsswiderstände besitzen.
* Lökolben mit Schutzklasse 1 (Schutzleiter)
und ESD-Erdungsstecker in derselben Steckdosenleiste
* Soldering iron with protection class 1 (protec-
tive ground) and ESD ground plug in the same socket board
* Fer à souder de catégorie de protection 1
(conducteur de protection) et prise de terre ESD dans la même prise de courant
Some components can be damaged by electro­static discharge (please note the warnings on the packaging, or ask the manufacturer or supplier). An ESD-protected workstation (ESD = electrostatic dis­charge) is suitable for protecting these components. The proper surroundings can be created using par ts parts according to the standard IEC61340-5-1.
The conductive ESD work surface is connected via an ESD ground plug (with integrated 1 MOhm safety resistor) to a protective ground contact of the same socket board, to which the protective ground of the PTC70 is also connected (see fig. 4).
The two ESDground cables connected to the ESD work surface must have integrated 1 MOhm safety resistors.
*
Certains composants peuvent être endommagés par des décharges électrostatiques (observez les aver­tissements sur les emballages ou renseignez-vous auprès du fabricant ou du fournisseur). Afin de pro­téger ces composants, votre lieu de travail doit être sécurisé ESD (ESD = décharges électrostatiques). Un tel environnement peut être créé avec des com­posants selon la norme IEC61340-5-1.
La surface de travail ESD conductrice doit être connectée via une prise de terre ESD (avec une résis­tance de sécurité de 1 Mohm intégrée) à un contact de conducteur de protection (PE) de la même prise de courant sur laquelle est branchée le conducteur de protection (PE) du PTC70 (voir Fig. 4).
Les deux conducteurs de terre ESD connectés à la surface de travail ESD doivent être équipés avec des résistances de sécurité intégrées de 1 Mohm.
Technische Daten Technical Data Données techniques
Betriebsspannung 230 V~ Frequenz 50-60 Hz Leistungsaufnahme ca. 75 W/350 °C Anheizleistung bis zu 285 W Anheizzeit ca. 35 s auf 300 °C, (mit Spitze 832CD) Regeltechnik RESISTRONIC Temperaturbereich 250 – 450 °C Wärmenachschub-Anzeige LED rot Gewicht ohne Zuleitung ca. 60 g (mit Spitze 832CD) Zuleitung 1,5 m; 3 x 0,75 mm² (hochflexibel / hitzebeständig) Ausführung Schutzklasse 1
Störfestigkeit (EMV)
Das Gerät erreicht die Störfestigkeit nach DIN EN 55014-2.
Überspannungsschutz
Der PTC70 sollte nur an Stromversorgungsnetzen betrieben werden, die über Überspannungsschutzein­richtungen mit mindestens „Mittelschutz“ verfügen.
Folgende Schutzniveaus sollten nicht überschritten werden:
Schutzniveau Ader-Ader 1 kV Schutzniveau Ader-Erde 2 kV
Ersatzteile und Bestelldaten
Operating voltage 230 V~ Frequency 50-60 Hz Power consumption approx. 75 W/350 °C Preheating power up to 285 W Preheating time approx. 35 s to 300 °C, (with tip 832CD) Control technology RESISTRONIC Temperature range 250 – 450 °C Reheating indicator red LED Weight without cable approx. 60 g (with tip 832CD) Feeder cable 1.5 m; 3 x 0,75 mm² (ultraflexible / heat-resistant) Version Protection class 1
Interference resistance (EMC)
The device achieves interference resistance accord­ing to DIN EN 55014-2.
Overvoltage protection
The PTC70 should be operated only with a power supply circuit equipped with overvoltage protection devices of at least “medium protection” level.
The following protection levels should not be exceeded:
Protection level conductor-conductor 1 kV Protection level conductor-ground 2 kV
Spare parts and ordering information
Tension 230 V~ Fréquence 50-60 Hz Puissance dissipée env. 75 W/350 °C Puissance de chauffage jusqu'à 285 W Temps de chauffage env. 35 s à 300 °C, (avec pointe 832CD) Technique de régulation RESISTRONIC Plage de températures 250 – 450 °C Indication d'apport de chaleur LED rouge Poids sans cordon env. 60 g (avec pointe 832CD) Cordon 1,5 m; 3 x 0,75 mm² (flexible/résistant à la chaleur) Exécution Catégorie de protec. 1
Anti-parasitaire (EMV)
L'appareil est blindé selon DIN EN 55014-2.
Protection de surcharges
Le PTC70 ne devrait être connecté qu’à des réseaux électriques disposant d’une protection aux surchar­ges libellées « Protection moyenne » ou mieux.
Les niveaux de protection suivants ne devraient pas être dépassés :
Niveau de protection conducteur à conducteur 1 kV Niveau de protection conducteur à terre 2 kV
Pièces de rechange et données de commande
Bezeichnung Bestell-Nr.
Lötkolben Ersa PTC70 0710CD inkl. Lötspitze 832CD
Ablageständer** mit 0A41 Viskose-Schwamm und Ablage für 8 Lötspitzen
Ersatz - Viskoseschwamm 003B Trockenreiniger 0A08MSET
mit Aufnahme für 0A41 Messing-Reinigungsbürstchen 3ZT00051
für Stielrohr und Lötspitze
ERSADUR-Dauerlötspitzen*
sortiert nach Lötaufgaben (BEISPIEL)!
Lötstellen mit kleinem bis mittlerem Wärmebedarf
(elektronische Bauteile, Drähte und Leitungen bis ca. 1,5 mm²)
832 BD 832 YD 832 CD 832 ED
Lötstellen mit mittlerem bis großem Wärmebedarf
(mittelgroße Masseflächen, Multilayer-Leiterplatten, Drähte und Leitungen bis ca. 4 mm²)
Description Order no.
Ersa PTC70 soldering iron 0710CD incl. 832CD soldering tip
Holder** with viscose 0A41 sponge and compartment for 8 soldering tips
Spare viscose sponge 003B Dry Tip Sponge with holder 0A08MSET
for 0A41 Brass cleaning brush 3ZT00051
for shaft tube and soldering
ERSADUR long-life soldering tips*
arranged acc. to soldering tasks (EXAMPLE)!
Solder joints with small to medium heat requirement
(electronic components, wires and cables up to approx. 1.5 mm²)
Solder joints with medium to high heat requirement
(medium-sized ground planes, multilayer PCB wires and cables up to approx. 4 mm²)
Description N° d'article
Fer à souder Ersa PTC 70 0710CD y compris pointe à souder 832CD
Support** avec éponge 0A41 visqueuse et support pour 8 pointes à souder
Eponge visqueuse de rechange 003B Eponge sèche avec support 0A08MSET
pour 0A41 Brosse en laiton 3ZT00051
pour tuyère et pointe à souder
Pointes à souder ERSADUR*
triées selon tâche de soudure (EXEMPLE)!
Soudures avec demande de chaleur faible à moyenne
(composants électroniques, fils et circuits imprimés jusqu’à env. 1,5 mm²)
Soudures avec demande de chaleur
moyenne à grande
(surfaces moyennes, circuits imprimés multicou­ches, fils et circuits imprimés jusqu’à env. 4 mm²)
842 BD 842 YD 842 CD 842 ED
Lötstellen mit sehr großem Wärmebedarf
(Tiffany-Arbeiten, große Masseflächen, mittelgroße Abschirmbleche, Drähte und Leitungen bis ca. 6 mm²)
832 VD
Solder joints with very high heat require­ment
(Tiffany glass work, ground planes, medium-sized shield plates, wires and cables up to approx. 6 mm²)
832 GDLF 832 LDLF 832 MDLF
Soudures avec demande de chaleur très grande
(Soudure de vitraux, grandes surfaces, écrans métalliques- moyens, fils et circuits imprimés jusqu’à env. 6 mm²)
Sonderformen Special shapes Formes spéciales
832 PW 832 HD
* Die vollständige Liste mit über 50 verschiedenen,
am Ersa PTC70 adaptierbaren ERSADUR Dauerlöt-/ Auslötspitzen (Serie 832 und 842) sowie weitere Informationen erhalten Sie auf Anfrage.
Garantie
Heizkörper und Löt- bzw. Entlötspitzen stellen Verschleiß-teile dar, welche nicht der Garantie unterliegen. Material- oder fer­tigungsbedingte Mängel müssen unter Mitteilung der Mängel sowie des Kaufbeleges vor Warenrücksendung, welche bestä­tigt werden muss, angezeigt werden und der Warenrücksen­dung beiliegen.
Ersa hat diese Betriebsanleitung mit großer Sorgfalt erstellt. Es kann jedoch keine Garantie in bezug auf Inhalt, Vollständigkeit und Qualität der Angaben in dieser Anleitung übernommen werden. Der Inhalt wird gepflegt und den aktuellen Gegebenhei­ten angepasst.
Alle in dieser Betriebsanleitung veröffentlichten Daten sowie Angaben über Produkte und Verfahren, wurden von uns unter Einsatz modernster technischer Hilfsmittel, nach besten Wissen ermittelt. Diese Angaben sind unverbindlich und entheben den Anwender nicht von einer eigenverantwortlichen Prüfung vor dem Einsatz des Gerätes. Wir übernehmen keine Gewähr für Verletzungen von Schutzrechten Dritter für Anwendungen und Verfahrensweisen ohne vorherige ausdrückliche und schriftliche Bestätigung. Technische Änderungen im Sinne einer Produktverbesserung behalten wir uns vor. Im Rahmen der gesetzlichen Möglichkeiten ist die Haftung für unmittelbare Schäden, Folgeschäden und Drittschäden, die aus dem Erwerb dieses Produktes resultieren, ausgeschlossen.
Alle Rechte vorbehalten. Das vorliegende Handbuch darf, auch auszugsweise, nicht ohne die schriftliche Genehmigung der Ersa GmbH reproduziert, übertragen oder in eine andere Sprache übersetzt werden.
* The complete list with over 50 different ERSADUR
long-life soldering and desoldering tips (series 832 and 842) adaptable to Ersa PTC70 as well as further information are available on request.
Warranty
Heating elements and soldering and desoldering tips are wear­ing parts not covered by the warranty. Deficiencies related to materials or manufacture as well as the proof of purchase must be indicated and confirmed before returning the goods, and this information included in the return shipment.
Ersa has produced these Operating Instructions with the utmost care. Nevertheless, we cannot provide any guarantee for the content, completeness or quality of the informa tion con­tained in this manual. The content is being continually updated and adapted to current conditions.
All the data contained in these Operating Instructions, includ­ing specifications of products and procedures, have been obtained by us in good conscience and using the latest techni­cal equipment. These specifications are provided without obli­gation and do not discharge the user from the responsibility of conducting an inspection before using the device. We accept no responsibility for violations of the industrial proper ty rights of third parties or for applications and procedures that we have not previously expressly approved in writing. We reserve the right to make technical changes in the interest of product improvement. Within the bounds of legal possibility, liability for direct damage, consequential damage and third party damage resulting from the acquisition of this product is excluded.
All rights reserved. This manual may not be reproduced, trans­mitted or in translated in another language, even in excerpt form, without the written permission of Ersa GmbH.
* La liste complète avec plus de 50 types différents
de pointes à souder/dessouder (séries 832 et 842) et petits bains de soudure pouvant être adaptés au Ersa PTC70, et avec de plus amples informations est disponible sur simple demande.
Garantie
Les éléments chauffants et les fers à souder ou à dessouder sont des composants soumis à usure et ne font pas l‘objet de la garantie. Des défauts matériels ou de production doivent être constatés; ce constat, ensemble avec la preuve d‘acquisition doit accompagner le renvoi du produit, qui à son tour doit être confirmé.
Ersa a pris grand soin lors de la composition de ce mode d‘em­ploi. Cependant, nous n‘offrons aucune garantie concernant le contenu, la complétude ou la qualité des informations données dans ce mode d‘emploi. Le contenu sera entretenu et adapté aux circonstances actuelles.
Toutes les données publiées dans ce mode d‘emploi, ainsi que les informations à propos de produits et de procédés, ont été obtenues en utilisant les moyens techniques les plus moder­nes selon nos meilleures connaissances. Ces informations ne constituent pas un engagement et ne libèrent pas l‘utili­sateur de la responsabilité d‘un contrôle indépendant avant de l‘utilisation de l‘appareil. Nous n‘offrons aucune garantie pour d‘éventuelles violations de droits d‘auteur de tiers sur les applications et procédés, sans confirmation expresse écrite préalable. Nous réservons le droit d‘apporter des modifications en vue d‘améliorer le produit. En vue des possibilités légales, toute responsabilité pour des dommages immédiats, domma­ges séquentiels et dommages à tiers, résultants de l‘acquisi­tion de ce produit, est exclue.
Tous droits réservés. Le présent mode d‘emploi ne peut être, entièrement ni partiellement, reproduit, transféré ni traduit en d‘autres langues, sans l‘autorisation écrite de la Ersa GmbH.
Loading...
+ 2 hidden pages