
Lötkolben/Soldering iron/
Fer à souder/Saldatoi/
Solador/Ferro de soldar
Ersa Multi-TC
Betriebsanleitung / Operating instructions /
Mode d’emploi / Instrucciones de servicio/
Istruzioni per l’uso/Instruções de operação
2
3
1. Lötspitze
2. Position des Temperaturfühlers (Abb. 2)
3. Ablageständer
4. Typenbezeichnung, Versorgungsspannung
und Leistung
5. Wärmenachschubanzeige (LED)
6. Temperatur-Einstellknopf (Abb. 3)
7. Kerbe für Verdehschutz (auf Unterseite)
8. Haltefeder für Lötspitze
Merkmale
D
Der Multi-TC ist ein leistungsstarkes Werkzeug
mit einem feinfühligen Temperatursensor, der weit
vorne in der Lötspitze platziert ist. Dadurch wird die
Temperatur sehr nahe an der Lötstelle gemessen
und das Heizsystem kann sofort auf den Wärmeverlust durch schnelles Nachheizen reagieren.
Die Kombination des in der Lötspitze platzierten
Temperatursensors mit der im Griff integrierten präzisen Regel-Elektronik ermöglicht es Ihnen, sowohl
feinste Lötarbeiten an empndlichen elektronischen
Bauteilen, als auch Lötarbeiten mit sehr großem
Wärmebedarf (z.B. Tiffany-Löten) professionell
auszuführen.
Durch die hochentwickelte Technik des Ersa MultiTC können beste Lötergebnisse erzielt werden!
1
2
3
4
5
6
1 Multi-TC
1. Soldering tip
2. Position of the temperature sensor (Fig. 2)
3. Rest stand
4. Type designation, supply voltage and power
5. Reheating indicator (LED)
6. Temperature adjusting knob (Fig. 3)
7. Notch for anti-rotation guard (on bottom)
8. Retaining spring for soldering tip
Features
GB
The Multi-TC is a high-performance instrument with
a sensitive temperature sensor placed up front in
the soldering tip. The temperature is therefore measured very close to the solder joint and the heating system can immediately react to heat loss with
quick reheating.
The combination of the temperature sensor in the
soldering tip and the precise control electronics
integrated in the handle allows the most delicate
soldering operations on sensitive electronic components as well as soldering work requiring much
heat (such as Tiffany glass soldering) in a professional manner.
With the state-of-the-art technology of the Ersa
Multi-TC affords the best possible soldering results.
7
8
1. Pointe à souder
2. Position du capteur de température (Fig. 2)
3. Support
4. Type, tension d’alimentation et puissance
5. Indication d’apport de chaleur (LED)
6. Bouton de réglage de température (Fig. 3)
7. Rainure anti-pivotement (sur face inférieure)
8. Ressort de retenue de la pointe à souder
Caractéristiques
F
Le Multi-TC est un outil de grande puissance,
équipé avec un capteur de température sensible,
placé à l’extrémité de la pointe à souder. De cette
façon, la température est mesurée très près de
la surface à souder et le système chauffant peut
immédiatement compenser les pertes de chaleur
par un apport rapide de puissance.
La combinaison du capteur placé dans la pointe
à souder et de l’électronique de régulation de
précision intégrée dans la poignée vous permet
d’effectuer de manière professionnelle des tâches
de soudure sur des composants électroniques
sensibles ainsi que des travaux sur des pièces
exigeant un grand apport de chaleur (par ex. soudure de vitraux). Grâce à la technique avancée du
Multi-TC de Ersa, vous pouvez obtenir les meilleurs
résultats de soudure.
Sicherheitshinweise
Bitte beachten Sie vor der Inbetriebnahme unbedingt die beiliegenden Sicherheitshinweise.
Ersa-Lötkolben werden nach den Sicherheits-vorschriften der VDE 0700 gefertigt und geprüft.
Vor Inbetriebnahme des
Gerätes ist zu beachten:
1. Die Spannungsangabe auf dem Typenring muss
mit der Spannungsquelle übereinstimmen.
2. Kontrollieren Sie den Sitz der Lötspitze. Die
Kerbe für den Verdrehschutz muss korrekt eingerastet, die Haltefeder gespannt und sicher
eingehängt sein.
Dadurch ist gewährleistet, dass die Lötspitze gut
am Temperatursensor anliegt und die Lötspitzentemperatur genau geregelt wird.
Den Lötkolben nicht ohne Lötspitze betreiben.
Inbetriebnahme:
1. Legen Sie den Lötkolben auf dem Ablageständer ab.
2. Wählen Sie die gewünschte Soll-Temperatur am
Temperatur-Einstellknopf (Abb. 3). Der Einstellknopf ist vertieft in den Griff eingelassen, um
unbeabsichtigtes Verstellen wirksam zu verhindern.
3. Schließen Sie den Lötkolben an eine Schutzkontaktsteckdose an.
4. Wischen Sie die Lötspitze unmittelbar vor dem
Löten an einem feuchten Viskoseschwamm ab.
Nie nach dem Löten abwischen, da das Restlot
die Oxidation der Lötbahn verhindert.
5. Legen Sie in Arbeitspausen den Lötkolben
immer auf dem Ablageständer ab.
Den Lötkolben nur in trockenen Innenräumen
verwenden.
Safety information
Please read the enclosed safety instructions before
you start using the device.
Ersa soldering irons are manufactured and tested
in accordance with the safety requirements of VDE
0700.
Before starting operation of the
device, note the following:
1. The voltage specication on the type ring must
match the voltage source.
2. Check the seating of the soldering tip.
The notch for the anti-rotation guard
must be correctly engaged, the retaining
spring tensioned and securely attached.
This will ensure that the soldering tip is properly
positioned at the temperature sensor and that
the soldering tip temperature is precisely controlled.
Do not operate the soldering iron without the
soldering tip.
Starting operation:
1. Set the soldering iron on the rest stand.
2. Select the desired target temperature using the
temperature adjusting knob (Fig. 3). The adjusting knob is recessed in the handle to prevent
accidental adjustment.
3. Connect the soldering iron to a protective ground
contact socket.
4. Wipe off the soldering tip with a damp viscose sponge immediately before soldering.
Never wipe the soldering tip after soldering,
since the residual solder prevents oxidation at
the tip.
5. Always set the soldering iron on the rest stand
when interrupting work.
Use the soldering iron only indoors under dry
conditions.
Consignes de sécurité
Veuillez observer impérativement les consignes de
sécurité avant la mise en service.
Les fers à souder de Ersa sont produits et testés
selon les directives de sécurité de la norme VDE
0700.
Vériez les points suivants avant la
mise en service:
1. L’indication de tension sur la bague de type doit
correspondre à la source d’énergie disponible.
2. Vériez si la pointe à souder est xée fermement. La rainure anti-pivotement doit être
engagée correctement et le ressort de retenue doit être tendu et fermement accroché.
Ainsi, vous serez assuré que la pointe à souder
est en contact avec le capteur de température et
que sa température sera régulée correctement.
N’utilisez jamais le fer à souder sans pointe à
souder.
Mise en service:
1. Placez le fer à souder dans son support.
2. Sélectionnez la température de consigne désirée par le biais du bouton de réglage (Fig. 3).
Le bouton de réglage est reculé dans la poi-
gnée, an d’éviter une modication inopinée du
réglage.
3. Connectez le fer à souder à une prise de courant
de sécurité.
4. Nettoyez la pointe à souder sur une éponge visqueuse humide, immédiatement avant d’entamer la soudure.
Ne la nettoyez jamais après la soudure, puisque
la soudure restante évitera l’oxydation de la
pointe à souder.
5. Placez toujours le fer à souder dans son support
lors des interruptions de vote travail.
N’utilisez le fer à souder qu’à l’intérieur, dans
des endroits secs.
Wärmenachschub-Anzeige und
Wahl der richtigen Lötspitze:
Die Wärmenachschub-Anzeige (LED) liefert Ihnen
wichtige Informationen für efzientes Löten.
1. Nach dem Anschließen an das Versorgungsnetz
leuchtet die LED zunächst ständig.
Die LED erlischt nachdem die eingestellte Soll-
Temperatur erreicht wurde.
2. In Arbeitspausen sind nur wenige kurze Heizpulse erforderlich, um die Lötspitzen-Temperatur
auf dem eingestellten Wert zu halten. Die LED
blinkt teilweise in größeren Abständen - abhängig von der eingestellten Soll-Temperatur und
der Größe der Lötspitze.
3. Bei Lötstellen mit sehr großem Wärmebedarf
muss die Lötspitze ausreichend groß gewählt
werden, um die volle Heizleistung des Multi-TC
zu nutzen.
Falls bei solchen Lötstellen die LED von Dau-
erleuchten auf Blinken wechselt bevor das Lot
der gesamten Lötstelle aufgeschmolzen ist,
zeigt dies an, dass die Lötspitze zu klein gewählt
wurde und nicht in der Lage ist, die volle Heizleistung des Kolbens auf die Lötstelle zu übertragen.
In diesem Fall wählen Sie bitte die für Ihre Löt-
aufgabe richtige Lötspitze aus der Aufstellung in
dieser Betriebsanleitung.
Achtung!
Nehmen Sie keine Eingriffe oder Veränderungen
am Lötkolben vor.
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Reparaturen dürfen nur mit Original Ersa-Ersatzteilen vom erfahrenen und autorisierten ElektroFachpersonal vorgenommen werden. Das Gerät
beinhaltet strom- und spannungsführende Teile.
Bei unsachgemäßen Eingriffen besteht Lebensgefahr.
Reheating indicator and selection
of the correct soldering tip:
The reheating indicator (LED) provides important
information for efcient soldering.
1. After the device is connected to the power
supply, the LED rst illuminates steadily.
The LED goes out after the adjusted target temperature has been attained.
2. During interruptions of work only a few short
heat pulses are required in order to maintain
the soldering tip temperature at the adjusted
value. The LED partly ashes at longer intervals,
depending on the adjusted target temperature
and the size of the soldering tip.
3. For solder joints with a very high heat requirement,
select a sufficiently large soldering tip in order
to utilize the full heating power of the Multi-TC.
If at such solder joints the LED changes from
steady illumination to flashing before the solder
of the entire joint has melted, then the soldering tip is too small and is not able to conduct
the full heat output of the soldering iron to the
solder joint.
In this case, select the correct soldering tip for
your soldering job from the list in these Operating Instructions.
Attention!
Do not intervene in or make changes to the soldering iron.
If the connecting cable is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, the manufacturer‘s
customer service or a similarly qualied person in
order to avoid hazards.
Repairs may be performed only by experienced
and authorized electrical technicians using genuine
Ersa parts. The device contains live and voltaged
parts.
There is a risk of fatal injury if inexperienced people
work on the unit.
Indication d’apport de chaleur et sélection de la pointe à souder appropriée :
L’indication d’apport de chaleur (LED) vous donne
d’importantes informations pour obtenir des sou-
dures efcaces.
1. Après avoir branché la tension d’alimentation, la LED restera allumée constamment.
Dès que la température de consigne désirée est
atteinte, la LED s’éteint.
2. Lors de pauses du travail, il ne faut que des
impulsions de chaleur occasionnelles pour
maintenir la température de la pointe à souder
à la valeur désirée. La LED clignotera en intervalles plus ou moins grandes – selon la température de consigne désirée et les dimensions de
la pointe à souder utilisée.
3. Pour des soudures exigeant un grand apport
de chaleur, vous devez sélectionner une
pointe à souder sufsamment grande an
d’utiliser toute la puissance du Multi-TC.
Lorsque, pour de telles soudures, la LED commence à clignoter avant que la soudure de toute
la surface à souder ait fondue, cela indique
qu’une pointe à souder trop petite avait été
sélectionnée et qu’elle n’arrive pas à transmettre
toute la puissance du fer à souder à la surface
de travail.
Veuillez, dans ce cas, sélectionner la pointe à
souder appropriée pour votre tâche de soudure
dans la liste de ce mode d’emploi.
Attention!
N’apportez aucune intervention ou modication au
fer à souder.
Lorsque le cordon est endommagé, vous devez
le faire remplacer par le fabricant, par son service
après vente ou par une autre personne qualiée,
an d’éviter tout danger.
D’éventuelles réparations ne peuvent être effectuées que par des techniciens qualiés expérimentés autorisés, en n’utilisant que des pièces de
rechange Ersa originelles. L’appareil contient des
composants sous tension.
Les interventions inappropriées sont mortellement
dangereuses.

Arbeiten mit empndlichen
Bauelementen:
Manche Bauteile können durch elektrostatische
Entladungen beschädigt werden (beachten Sie
bitte die Warnhinweise auf den Verpackungen
oder fragen Sie den Hersteller bzw. den Lieferant).
Zum Schutz dieser Bauelemente eignet sich ein
ESD-sicherer Arbeitsplatz (ESD = Elektrostatische
Entladung).
Dieses Umfeld kann mit Teilen, die der Norm
IEC61340-5-1 entsprechen, geschaffen werden.
Die leitfähige ESD-Arbeitsunterlage wird über
einen ESD-Erdungsstecker (mit eingebautem
1 MOhm-Sicherheitswiderstand) an einen Schutzleiterkontakt (PE) derselben Steckdosenleiste
angeschlossen, an der auch der Schutzleiter (PE)
des Multi-TC angeschlossen ist (siehe Abb. 4).
Die beiden an der ESD-Arbeitsunterlage angeschlossenen ESD-Erdungsleitungen müssen integrierte 1 MOhm-Sicherheitsswiderstände besitzen.
*) Lökolben mit Schutzklasse 1 (Schutzleiter) und
ESD-Erdungsstecker in derselben Steckdosenleiste
*) Soldering iron with protection class 1 (protec-
tive ground) and ESD ground plug in the same
socket board
*) Fer à souder de catégorie de protection 1
(conducteur de protection) et prise de terre ESD
dans la même prise de courant
Working with sensitive
components:
Some components can be damaged by electrostatic discharge (please note the warnings on the
packaging, or ask the manufacturer or supplier).
An ESD-protected workstation (ESD = electrostatic
discharge) is suitable for protecting these components.
The proper surroundings can be created using
parts parts according to the standard IEC613405-1.
The conductive ESD work surface is connected via an ESD ground plug (with integrated
1 MOhm safety resistor) to a protective ground
contact of the same socket board, to which the
protective ground of the Multi-TC is also connected
(see g. 4).
The two ESD ground cables connected to the ESD
work surface must have integrated 1 MOhm safety
resistors.
4
)
*
Travailler avec des
composants sensibles :
Certains composants peuvent être endommagés
par des décharges électrostatiques (observez les
avertissements sur les emballages ou renseignez-
vous auprès du fabricant ou du fournisseur). An
de protéger ces composants, votre lieu de travail
doit être sécurisé ESD (ESD = décharges électrostatiques).
Un tel environnement peut être créé avec des
composants selon la norme IEC61340-5-1. La
surface de travail ESD conductrice doit être
connectée via une prise de terre ESD (avec une
résistance de sécurité de 1 Mohm intégrée) à un
contact de conducteur de protection (PE) de
la même prise de courant sur laquelle est branchée
le conducteur de protection (PE) du Multi-TC (voir
Fig.4).
Les deux conducteurs de terre ESD connectés à la
surface de travail ESD doivent être équipés avec
des résistances de sécurité intégrées de 1 Mohm.
Technische Daten
Betriebsspannung 230 V~
Frequenz 50-60 Hz
Leistungsaufnahme ca. 75 W/350 °C
Anheizleistung bis zu 285 W
Anheizzeit ca. 34 s auf 280°C,
Regeltechnik SENSOTRONIC
Temperaturbereich 250 bis 450°C
Wärmenachschub-Anzeige LED rot
Gewicht ohne Zuleitung ca. 60 g
Zuleitung 1,5 m; 3 x 075 mm
2
(hochexibel/hitzebeständig)
Ausführung Schutzklasse 1
Störfestigkeit (EMV)
Das Gerät erreicht die Störfestigkeit nach
DIN EN 55014-2.
Überspannungsschutz
Der Multi-TC sollte nur an Stromversorgungsnetzen betrieben werden, die über Überspannungsschutzeinrichtungen mit mindestens „Mittelschutz“
verfügen.
Folgende Schutzniveaus sollten nicht überschritten werden:
Schutzniveau Ader-Ader ≤ 1 kV
Schutzniveau Ader-Erde ≤ 2 kV
Ersatzteile und Bestelldaten
Bezeichnung Bestell-Nr.
Lötkolben Multi-TC 0760CD
inkl. Lötspitze 842CD
Ablageständer **) mit
0A28
Viskose-Schwamm und Ablage
für 8 Lötspitzen
Ersatz - Viskoseschwamm
Messing-Reinigungsbürstchen
003B
3 ZT 000 51
für Stielrohr und Lötspitze
Technical Data
Operating voltage 230 V~
Frequency 50-60 Hz
Power consumption approx. 75 W/350 °C
Preheating power up to 285 W
Preheating time approx. 34 s to 280°C,
Control technology SENSOTRONIC
Temperature range 250 to 450°C
Reheating indicatior red LED
Weight without cable approx. 60 g
Feeder cable 1.5 m; 3 x 075 mm
(ultraexible/heat-resistant)
Version Protection class 1
Interference resistance (EMC)
The device achieves interference resistance
according to DIN EN 55014-2.
Overvoltage protection
The Multi-TC should be operated only with a power
supply circuit equipped with overvoltage protection
devices of at least “medium protection” level.
The following protection levels should not be
exceeded:
Protection level conductor-conductor ≤ 1 kV
Protection level conductor-ground ≤ 2 kV
Spare parts and ordering information
Description Order no.
Multi-TC soldering iron 0760CD
incl. 842CD soldering tip
Rest stand **) with viscose
0A28
sponge and comparatment
for 8 soldring tips
Spare viscose sponge
003B
Brass cleaning brush 3 ZT 000 51
for shaft tube and soldering
Données techniques
Tension 230 V~
Fréquence 50-60 Hz
Puissance dissipée env. 75 W/350 °C
Puissance de chauffage jusqu'à 285 W
Temps de chauffage env. 34 s à 280°C,
Technique de régulation SENSOTRONIC
Plage de températures 250 à 450°C
Indication d'apport de chaleur LED rouge
Poids sans cordon env. 60 g
2
Cordon 1,5 m; 3 x 075 mm
(exible/résistant à la chaleur)
Exécution
Anti-parasitaire (EMV)
Catégorie de protec.1
L'appareil est blindé selon DIN EN 55014-2.
Protection de surcharges
Le Multi-TC ne devrait être connecté qu’à des
réseaux électriques disposant d’une protection
aux surcharges libellées « Protection moyenne »
ou mieux.
Les niveaux de protection suivants ne devraient
pas être dépassés :
Niveau de protection conducteur à conducteur ≤ 1 kV
Niveau de protection conducteur à terre ≤ 2 kV
Pièces de rechange et données de
commande
Description N° d'article
Fer à souder Multi-TC 0760CD
y compris pointe à souder 842CD
Support **) avec éponge
visqueuse et support
pour 8 pointes à souder
Eponge visqueuse de rechange
Brosse en laiton 3 ZT 000 51
pour tuyère et pointe à souder
0A28
003B
2
ERSADUR-Dauerlötspitzen*
sortiert nach Lötaufgaben (BEISPIEL)!
Lötstellen mit kleinem bis mittlerem Wärmebedarf
(elektronische Bauteile, Drähte und Leitungen
bis ca. 1,5 mm
Lötstellen mit mittlerem bis großem Wärmebedarf
(mittelgroße Masseächen, Multilayer-Leiterplatten, Drähte und Leitungen bis ca. 4 mm²)
Lötstellen mit sehr großem
Wärmebedarf
(Tiffany-Arbeiten, große Masseächen, mittelgroße
Abschirmbleche, Drähte und Leitungen bis ca. 6 mm²)
²
)
832 BD 832 YD 832 CD 832 ED
842 BD 842 YD 842 CD 842 ED
ERSADUR long-life soldering tips*
arranged acc. to soldering tasks (EXAMPLE)!
Solder joints with small to medium heat
requirement
(electronic components, wires and cables up to
approx. 1.5 mm
Solder joints with medium to high heat
requirement
(medium-sized ground planes, multilayer PCB
wires and cables up to approx. 4 mm²)
Solder joints with very high heat requirement
(Tiffany glass work, ground planes, medium-sized shield
plates, wires and cables up to approx. 6 mm²)
²
)
Pointes à souder ERSADUR*
triées selon tâche de soudure (EXEMPLE)!
Soudures avec demande de chaleur faible
à moyenne
(composants électroniques, ls et circuits imprimés jusqu’à env. 1,5 mm
Soudures avec demande de chaleur
moyenne à grande
(surfaces moyennes, circuits imprimés multicouches, ls et circuits imprimés jusqu’à env.
4 mm² )
Soudures avec demande de chaleur
très grande
(Soudure de vitraux, grandes surfaces, écrans métalliques-
moyens, ls et circuits imprimés jusqu’à env. 6 mm²)
²
)
832 VD 832 GD 832 LD 832 MD
Sonderformen
* Die vollständige Liste mit über 50 verschiede-
nen, am Multi-TC adaptierbaren ERSADUR Dauerlöt-/Auslötspitzen (Serie 832 und 842) und Kleinlötbädern sowie weitere Informationen erhalten Sie auf
Anfrage.
Garantie
Heizkörper und Löt- bzw. Entlötspitzen stellen Verschleißteile dar, welche nicht der Garantie unterliegen. Materialoder fertigungsbedingte Mängel müssen unter Mitteilung
der Mängel sowie des Kaufbeleges vor Warenrücksendung,
welche bestätigt werden muss, angezeigt werden und der
Warenrücksendung beiliegen.
Ersa hat diese Betriebsanleitung mit großer Sorgfalt erstellt.
Es kann jedoch keine Garantie in bezug auf Inhalt, Vollständigkeit und Qualität der Angaben in dieser Anleitung über-
nommen werden. Der Inhalt wird gepegt und den aktuellen
Gegebenheiten angepasst.
Alle in dieser Betriebsanleitung veröffentlichten Daten
sowie Angaben über Produkte und Verfahren, wurden von
uns unter Einsatz modernster technischer Hilfsmittel, nach
besten Wissen ermittelt. Diese Angaben sind unverbindlich
und entheben den Anwender nicht von einer eigenverantwortlichen Prüfung vor dem Einsatz des Gerätes. Wir übernehmen keine Gewähr für Verletzungen von Schutzrechten
Dritter für Anwendungen und Verfahrensweisen ohne vorherige ausdrückliche und schriftliche Bestätigung. Technische
Änderungen im Sinne einer Produktverbesserung behalten
wir uns vor. Im Rahmen der gesetzlichen Möglichkeiten ist
die Haftung für unmittelbare Schäden, Folgeschäden und
Drittschäden, die aus dem Erwerb dieses Produktes resultieren, ausgeschlossen.
Alle Rechte vorbehalten. Das vorliegende Handbuch darf,
auch auszugsweise, nicht ohne die schriftliche Genehmigung der Ersa GmbH reproduziert, übertragen oder in eine
andere Sprache übersetzt werden.
Special shapes
832 PW
* The complete list with over 50 different ERSADUR
long-life soldering and desoldering tips (series 832
and 842) and small solder baths adaptable to MultiTC as well as further information are available on
request.
832 HD
Warranty
Heating elements and soldering and desoldering tips are
wearing parts not covered by the warranty. Deciencies
related to materials or manufacture as well as the proof of
purchase must be indicated and conrmed before returning the goods, and this information included in the return
shipment.
Ersa has produced these Operating Instructions with the
utmost care. Nevertheless, we cannot provide any guarantee for the content, completeness or quality of the information contained in this manual. The content is being continually updated and adapted to current conditions.
All the data contained in these Operating Instructions,
including specications of products and procedures, have
been obtained by us in good conscience and using the
latest technical equipment. These specications are provided without obligation and do not discharge the user from
the responsibility of conducting an inspection before using
the device. We accept no responsibility for violations of the
industrial property rights of third parties or for applications
and procedures that we have not previously expressly
approved in writing. We reserve the right to make technical
changes in the interest of product improvement.
Within the bounds of legal possibility, liability for direct
damage, consequential damage and third party damage
resulting from the acquisition of this product is excluded.
All rights reserved. This manual may not be reproduced,
transmitted or in translated in another language, even in
excerpt form, without the written permission of Ersa GmbH.
Formes spéciales
* La liste complète avec plus de 50 types différents
de pointes à souder/dessouder (séries 832 et 842)
et petits bains de soudure pouvant être adaptés au
Multi-TC, et avec de plus amples informations est
disponible sur simple demande.
Garantie
Les éléments chauffants et les fers à souder ou à dessouder sont des composants soumis à usure et ne font pas
l‘objet de la garantie. Des défauts matériels ou de production doivent être constatés; ce constat, ensemble avec la
preuve d‘acquisition doit accompagner le renvoi du produit,
qui à son tour doit être conrmé.
Ersa a pris grand soin lors de la composition de ce mode
d‘emploi. Cependant, nous n‘offrons aucune garantie
concernant le contenu, la complétude ou la qualité des
informations données dans ce mode d‘emploi. Le contenu
sera entretenu et adapté aux circonstances actuelles.
Toutes les données publiées dans ce mode d‘emploi, ainsi
que les informations à propos de produits et de procédés,
ont été obtenues en utilisant les moyens techniques les
plus modernes selon nos meilleures connaissances. Ces
informations ne constituent pas un engagement et ne
libèrent pas l‘utilisateur de la responsabilité d‘un contrôle
indépendant avant de l‘utilisation de l‘appareil. Nous
n‘offrons aucune garantie pour d‘éventuelles violations de
droits d‘auteur de tiers sur les applications et procédés,
sans conrmation expresse écrite préalable. Nous réservons le droit d‘apporter des modications en vue d‘amé-
liorer le produit. En vue des possibilités légales, toute
responsabilité pour des dommages immédiats, dommages
séquentiels et dommages à tiers, résultants de l‘acquisition
de ce produit, est exclue.
Tous droits réservés. Le présent mode d‘emploi ne peut
être, entièrement ni partiellement, reproduit, transféré ni
traduit en d‘autres langues, sans l‘autorisation écrite de la
Ersa GmbH.