Ersa Multi-TC operation manual

Lötkolben/Soldering iron/ Fer à souder/Saldatoi/ Solador/Ferro de soldar
Ersa Multi-TC
Betriebsanleitung / Operating instructions / Mode d’emploi / Instrucciones de servicio/ Istruzioni per l’uso/Instruções de operação
2
3
1. Lötspitze
2. Position des Temperaturfühlers (Abb. 2)
3. Ablageständer
4. Typenbezeichnung, Versorgungsspannung und Leistung
6. Temperatur-Einstellknopf (Abb. 3)
7. Kerbe für Verdehschutz (auf Unterseite)
8. Haltefeder für Lötspitze
Merkmale
D
Der Multi-TC ist ein leistungsstarkes Werkzeug mit einem feinfühligen Temperatursensor, der weit vorne in der Lötspitze platziert ist. Dadurch wird die Temperatur sehr nahe an der Lötstelle gemessen und das Heizsystem kann sofort auf den Wärme­verlust durch schnelles Nachheizen reagieren.
Die Kombination des in der Lötspitze platzierten Temperatursensors mit der im Griff integrierten prä­zisen Regel-Elektronik ermöglicht es Ihnen, sowohl
feinste Lötarbeiten an empndlichen elektronischen
Bauteilen, als auch Lötarbeiten mit sehr großem Wärmebedarf (z.B. Tiffany-Löten) professionell auszuführen.
Durch die hochentwickelte Technik des Ersa Multi­TC können beste Lötergebnisse erzielt werden!
1 2
3
4
5 6
1 Multi-TC
1. Soldering tip
2. Position of the temperature sensor (Fig. 2)
3. Rest stand
4. Type designation, supply voltage and power
5. Reheating indicator (LED)
6. Temperature adjusting knob (Fig. 3)
7. Notch for anti-rotation guard (on bottom)
8. Retaining spring for soldering tip
Features
GB
The Multi-TC is a high-performance instrument with a sensitive temperature sensor placed up front in the soldering tip. The temperature is therefore mea­sured very close to the solder joint and the heat­ing system can immediately react to heat loss with quick reheating.
The combination of the temperature sensor in the soldering tip and the precise control electronics integrated in the handle allows the most delicate soldering operations on sensitive electronic com­ponents as well as soldering work requiring much heat (such as Tiffany glass soldering) in a profes­sional manner.
With the state-of-the-art technology of the Ersa Multi-TC affords the best possible soldering results.
7
8
1. Pointe à souder
2. Position du capteur de température (Fig. 2)
3. Support
4. Type, tension d’alimentation et puissance
5. Indication d’apport de chaleur (LED)
6. Bouton de réglage de température (Fig. 3)
7. Rainure anti-pivotement (sur face inférieure)
8. Ressort de retenue de la pointe à souder
Caractéristiques
F
Le Multi-TC est un outil de grande puissance, équipé avec un capteur de température sensible, placé à l’extrémité de la pointe à souder. De cette façon, la température est mesurée très près de la surface à souder et le système chauffant peut immédiatement compenser les pertes de chaleur par un apport rapide de puissance.
La combinaison du capteur placé dans la pointe à souder et de l’électronique de régulation de précision intégrée dans la poignée vous permet d’effectuer de manière professionnelle des tâches de soudure sur des composants électroniques sensibles ainsi que des travaux sur des pièces exigeant un grand apport de chaleur (par ex. sou­dure de vitraux). Grâce à la technique avancée du Multi-TC de Ersa, vous pouvez obtenir les meilleurs résultats de soudure.
Sicherheitshinweise
Bitte beachten Sie vor der Inbetriebnahme unbe­dingt die beiliegenden Sicherheitshinweise.
Ersa-Lötkolben werden nach den Sicherheits-vor­schriften der VDE 0700 gefertigt und geprüft.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes ist zu beachten:
1. Die Spannungsangabe auf dem Typenring muss mit der Spannungsquelle übereinstimmen.
2. Kontrollieren Sie den Sitz der Lötspitze. Die Kerbe für den Verdrehschutz muss korrekt ein­gerastet, die Haltefeder gespannt und sicher eingehängt sein.
Dadurch ist gewährleistet, dass die Lötspitze gut
am Temperatursensor anliegt und die Lötspit­zentemperatur genau geregelt wird.
Den Lötkolben nicht ohne Lötspitze betreiben.
Inbetriebnahme:
1. Legen Sie den Lötkolben auf dem Ablagestän­der ab.
2. Wählen Sie die gewünschte Soll-Temperatur am Temperatur-Einstellknopf (Abb. 3). Der Einstell­knopf ist vertieft in den Griff eingelassen, um unbeabsichtigtes Verstellen wirksam zu verhin­dern.
3. Schließen Sie den Lötkolben an eine Schutzkon­taktsteckdose an.
4. Wischen Sie die Lötspitze unmittelbar vor dem Löten an einem feuchten Viskoseschwamm ab. Nie nach dem Löten abwischen, da das Restlot die Oxidation der Lötbahn verhindert.
5. Legen Sie in Arbeitspausen den Lötkolben immer auf dem Ablageständer ab.
Den Lötkolben nur in trockenen Innenräumen verwenden.
Safety information
Please read the enclosed safety instructions before you start using the device.
Ersa soldering irons are manufactured and tested in accordance with the safety requirements of VDE
0700.
Before starting operation of the device, note the following:
1. The voltage specication on the type ring must
match the voltage source.
2. Check the seating of the soldering tip. The notch for the anti-rotation guard must be correctly engaged, the retaining spring tensioned and securely attached. This will ensure that the soldering tip is properly positioned at the temperature sensor and that the soldering tip temperature is precisely con­trolled.
Do not operate the soldering iron without the
soldering tip.
Starting operation:
1. Set the soldering iron on the rest stand.
2. Select the desired target temperature using the temperature adjusting knob (Fig. 3). The adjust­ing knob is recessed in the handle to prevent accidental adjustment.
3. Connect the soldering iron to a protective ground contact socket.
4. Wipe off the soldering tip with a damp vis­cose sponge immediately before soldering. Never wipe the soldering tip after soldering, since the residual solder prevents oxidation at the tip.
5. Always set the soldering iron on the rest stand when interrupting work.
Use the soldering iron only indoors under dry
conditions.
Consignes de sécurité
Veuillez observer impérativement les consignes de sécurité avant la mise en service.
Les fers à souder de Ersa sont produits et testés selon les directives de sécurité de la norme VDE
0700.
Vériez les points suivants avant la
mise en service:
1. L’indication de tension sur la bague de type doit correspondre à la source d’énergie disponible.
2. Vériez si la pointe à souder est xée fer­mement. La rainure anti-pivotement doit être engagée correctement et le ressort de rete­nue doit être tendu et fermement accroché. Ainsi, vous serez assuré que la pointe à souder est en contact avec le capteur de température et que sa température sera régulée correctement.
N’utilisez jamais le fer à souder sans pointe à
souder.
Mise en service:
1. Placez le fer à souder dans son support.
2. Sélectionnez la température de consigne dési­rée par le biais du bouton de réglage (Fig. 3). Le bouton de réglage est reculé dans la poi-
gnée, an d’éviter une modication inopinée du
réglage.
3. Connectez le fer à souder à une prise de courant de sécurité.
4. Nettoyez la pointe à souder sur une éponge vis­queuse humide, immédiatement avant d’enta­mer la soudure.
Ne la nettoyez jamais après la soudure, puisque
la soudure restante évitera l’oxydation de la pointe à souder.
5. Placez toujours le fer à souder dans son support lors des interruptions de vote travail.
N’utilisez le fer à souder qu’à l’intérieur, dans
des endroits secs.
Wärmenachschub-Anzeige und Wahl der richtigen Lötspitze:
Die Wärmenachschub-Anzeige (LED) liefert Ihnen
wichtige Informationen für efzientes Löten.
1. Nach dem Anschließen an das Versorgungsnetz leuchtet die LED zunächst ständig.
Die LED erlischt nachdem die eingestellte Soll-
Temperatur erreicht wurde.
2. In Arbeitspausen sind nur wenige kurze Heiz­pulse erforderlich, um die Lötspitzen-Temperatur auf dem eingestellten Wert zu halten. Die LED blinkt teilweise in größeren Abständen - abhän­gig von der eingestellten Soll-Temperatur und der Größe der Lötspitze.
3. Bei Lötstellen mit sehr großem Wärmebedarf muss die Lötspitze ausreichend groß gewählt werden, um die volle Heizleistung des Multi-TC zu nutzen.
Falls bei solchen Lötstellen die LED von Dau-
erleuchten auf Blinken wechselt bevor das Lot der gesamten Lötstelle aufgeschmolzen ist, zeigt dies an, dass die Lötspitze zu klein gewählt wurde und nicht in der Lage ist, die volle Heiz­leistung des Kolbens auf die Lötstelle zu über­tragen.
In diesem Fall wählen Sie bitte die für Ihre Löt-
aufgabe richtige Lötspitze aus der Aufstellung in dieser Betriebsanleitung.
Achtung!
Nehmen Sie keine Eingriffe oder Veränderungen am Lötkolben vor. Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Reparaturen dürfen nur mit Original Ersa-Ersatz­teilen vom erfahrenen und autorisierten Elektro­Fachpersonal vorgenommen werden. Das Gerät beinhaltet strom- und spannungsführende Teile. Bei unsachgemäßen Eingriffen besteht Lebens­gefahr.
Reheating indicator and selection of the correct soldering tip:
The reheating indicator (LED) provides important
information for efcient soldering.
1. After the device is connected to the power supply, the LED rst illuminates steadily. The LED goes out after the adjusted target tem­perature has been attained.
2. During interruptions of work only a few short heat pulses are required in order to maintain the soldering tip temperature at the adjusted
value. The LED partly ashes at longer intervals,
depending on the adjusted target temperature and the size of the soldering tip.
3. For solder joints with a very high heat requirement, select a sufficiently large soldering tip in order to utilize the full heating power of the Multi-TC. If at such solder joints the LED changes from steady illumination to flashing before the solder of the entire joint has melted, then the solder­ing tip is too small and is not able to conduct the full heat output of the soldering iron to the solder joint.
In this case, select the correct soldering tip for
your soldering job from the list in these Operat­ing Instructions.
Attention!
Do not intervene in or make changes to the solder­ing iron.
If the connecting cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, the manufacturer‘s
customer service or a similarly qualied person in
order to avoid hazards. Repairs may be performed only by experienced
and authorized electrical technicians using genuine Ersa parts. The device contains live and voltaged parts.
There is a risk of fatal injury if inexperienced people work on the unit.
Indication d’apport de chaleur et sélec­tion de la pointe à souder appropriée :
L’indication d’apport de chaleur (LED) vous donne d’importantes informations pour obtenir des sou-
dures efcaces.
1. Après avoir branché la tension d’alimenta­tion, la LED restera allumée constamment. Dès que la température de consigne désirée est atteinte, la LED s’éteint.
2. Lors de pauses du travail, il ne faut que des impulsions de chaleur occasionnelles pour maintenir la température de la pointe à souder à la valeur désirée. La LED clignotera en inter­valles plus ou moins grandes – selon la tempé­rature de consigne désirée et les dimensions de la pointe à souder utilisée.
3. Pour des soudures exigeant un grand apport de chaleur, vous devez sélectionner une
pointe à souder sufsamment grande an
d’utiliser toute la puissance du Multi-TC. Lorsque, pour de telles soudures, la LED com­mence à clignoter avant que la soudure de toute la surface à souder ait fondue, cela indique qu’une pointe à souder trop petite avait été sélectionnée et qu’elle n’arrive pas à transmettre toute la puissance du fer à souder à la surface de travail.
Veuillez, dans ce cas, sélectionner la pointe à
souder appropriée pour votre tâche de soudure dans la liste de ce mode d’emploi.
Attention!
N’apportez aucune intervention ou modication au
fer à souder. Lorsque le cordon est endommagé, vous devez
le faire remplacer par le fabricant, par son service
après vente ou par une autre personne qualiée, an d’éviter tout danger.
D’éventuelles réparations ne peuvent être effec­tuées que par des techniciens qualiés expéri­mentés autorisés, en n’utilisant que des pièces de rechange Ersa originelles. L’appareil contient des composants sous tension.
Les interventions inappropriées sont mortellement dangereuses.
Arbeiten mit empndlichen
Bauelementen:
Manche Bauteile können durch elektrostatische Entladungen beschädigt werden (beachten Sie bitte die Warnhinweise auf den Verpackungen oder fragen Sie den Hersteller bzw. den Lieferant). Zum Schutz dieser Bauelemente eignet sich ein ESD-sicherer Arbeitsplatz (ESD = Elektrostatische Entladung).
Dieses Umfeld kann mit Teilen, die der Norm IEC61340-5-1 entsprechen, geschaffen werden. Die leitfähige ESD-Arbeitsunterlage wird über einen ESD-Erdungsstecker (mit eingebautem 1 MOhm-Sicherheitswiderstand) an einen Schutz­leiterkontakt (PE) derselben Steckdosenleiste angeschlossen, an der auch der Schutzleiter (PE) des Multi-TC angeschlossen ist (siehe Abb. 4).
Die beiden an der ESD-Arbeitsunterlage ange­schlossenen ESD-Erdungsleitungen müssen inte­grierte 1 MOhm-Sicherheitsswiderstände besitzen.
*) Lökolben mit Schutzklasse 1 (Schutzleiter) und
ESD-Erdungsstecker in derselben Steckdosen­leiste
*) Soldering iron with protection class 1 (protec-
tive ground) and ESD ground plug in the same socket board
*) Fer à souder de catégorie de protection 1
(conducteur de protection) et prise de terre ESD dans la même prise de courant
Working with sensitive components:
Some components can be damaged by electro­static discharge (please note the warnings on the packaging, or ask the manufacturer or supplier). An ESD-protected workstation (ESD = electrostatic discharge) is suitable for protecting these compo­nents.
The proper surroundings can be created using parts parts according to the standard IEC61340­5-1. The conductive ESD work surface is con­nected via an ESD ground plug (with integrated 1 MOhm safety resistor) to a protective ground contact of the same socket board, to which the protective ground of the Multi-TC is also connected
(see g. 4).
The two ESD ground cables connected to the ESD work surface must have integrated 1 MOhm safety resistors.
4
)
*
Travailler avec des composants sensibles :
Certains composants peuvent être endommagés par des décharges électrostatiques (observez les avertissements sur les emballages ou renseignez-
vous auprès du fabricant ou du fournisseur). An
de protéger ces composants, votre lieu de travail doit être sécurisé ESD (ESD = décharges électros­tatiques).
Un tel environnement peut être créé avec des composants selon la norme IEC61340-5-1. La surface de travail ESD conductrice doit être connectée via une prise de terre ESD (avec une résistance de sécurité de 1 Mohm intégrée) à un contact de conducteur de protection (PE) de la même prise de courant sur laquelle est branchée le conducteur de protection (PE) du Multi-TC (voir Fig.4).
Les deux conducteurs de terre ESD connectés à la surface de travail ESD doivent être équipés avec des résistances de sécurité intégrées de 1 Mohm.
Technische Daten
Betriebsspannung 230 V~ Frequenz 50-60 Hz Leistungsaufnahme ca. 75 W/350 °C Anheizleistung bis zu 285 W Anheizzeit ca. 34 s auf 280°C,
Regeltechnik SENSOTRONIC Temperaturbereich 250 bis 450°C Wärmenachschub-Anzeige LED rot Gewicht ohne Zuleitung ca. 60 g Zuleitung 1,5 m; 3 x 075 mm
2
(hochexibel/hitzebeständig)
Ausführung Schutzklasse 1
Störfestigkeit (EMV)
Das Gerät erreicht die Störfestigkeit nach DIN EN 55014-2.
Überspannungsschutz
Der Multi-TC sollte nur an Stromversorgungsnet­zen betrieben werden, die über Überspannungs­schutzeinrichtungen mit mindestens „Mittelschutz“ verfügen.
Folgende Schutzniveaus sollten nicht überschrit­ten werden:
Schutzniveau Ader-Ader ≤ 1 kV Schutzniveau Ader-Erde ≤ 2 kV
Ersatzteile und Bestelldaten
Bezeichnung Bestell-Nr.
Lötkolben Multi-TC 0760CD inkl. Lötspitze 842CD
Ablageständer **) mit
0A28
Viskose-Schwamm und Ablage für 8 Lötspitzen
Ersatz - Viskoseschwamm Messing-Reinigungsbürstchen
003B 3 ZT 000 51
für Stielrohr und Lötspitze
Technical Data
Operating voltage 230 V~ Frequency 50-60 Hz Power consumption approx. 75 W/350 °C Preheating power up to 285 W Preheating time approx. 34 s to 280°C,
Control technology SENSOTRONIC Temperature range 250 to 450°C Reheating indicatior red LED Weight without cable approx. 60 g Feeder cable 1.5 m; 3 x 075 mm
(ultraexible/heat-resistant)
Version Protection class 1
Interference resistance (EMC)
The device achieves interference resistance according to DIN EN 55014-2.
Overvoltage protection
The Multi-TC should be operated only with a power supply circuit equipped with overvoltage protection devices of at least “medium protection” level.
The following protection levels should not be exceeded:
Protection level conductor-conductor ≤ 1 kV Protection level conductor-ground ≤ 2 kV
Spare parts and ordering information
Description Order no.
Multi-TC soldering iron 0760CD incl. 842CD soldering tip
Rest stand **) with viscose
0A28
sponge and comparatment for 8 soldring tips
Spare viscose sponge
003B
Brass cleaning brush 3 ZT 000 51 for shaft tube and soldering
Données techniques
Tension 230 V~ Fréquence 50-60 Hz Puissance dissipée env. 75 W/350 °C Puissance de chauffage jusqu'à 285 W Temps de chauffage env. 34 s à 280°C,
Technique de régulation SENSOTRONIC Plage de températures 250 à 450°C Indication d'apport de chaleur LED rouge Poids sans cordon env. 60 g
2
Cordon 1,5 m; 3 x 075 mm
(exible/résistant à la chaleur)
Exécution
Anti-parasitaire (EMV)
Catégorie de protec.1
L'appareil est blindé selon DIN EN 55014-2.
Protection de surcharges
Le Multi-TC ne devrait être connecté qu’à des réseaux électriques disposant d’une protection aux surcharges libellées « Protection moyenne » ou mieux.
Les niveaux de protection suivants ne devraient pas être dépassés :
Niveau de protection conducteur à conducteur ≤ 1 kV Niveau de protection conducteur à terre ≤ 2 kV
Pièces de rechange et données de commande
Description N° d'article
Fer à souder Multi-TC 0760CD y compris pointe à souder 842CD
Support **) avec éponge visqueuse et support
pour 8 pointes à souder Eponge visqueuse de rechange
Brosse en laiton 3 ZT 000 51 pour tuyère et pointe à souder
0A28
003B
2
ERSADUR-Dauerlötspitzen*
sortiert nach Lötaufgaben (BEISPIEL)!
Lötstellen mit kleinem bis mittlerem Wär­mebedarf
(elektronische Bauteile, Drähte und Leitungen bis ca. 1,5 mm
Lötstellen mit mittlerem bis großem Wär­mebedarf
(mittelgroße Masseächen, Multilayer-Leiter­platten, Drähte und Leitungen bis ca. 4 mm²)
Lötstellen mit sehr großem Wärmebedarf
(Tiffany-Arbeiten, große Masseächen, mittelgroße
Abschirmbleche, Drähte und Leitungen bis ca. 6 mm²)
²
)
832 BD 832 YD 832 CD 832 ED
842 BD 842 YD 842 CD 842 ED
ERSADUR long-life soldering tips*
arranged acc. to soldering tasks (EXAMPLE)!
Solder joints with small to medium heat requirement
(electronic components, wires and cables up to approx. 1.5 mm
Solder joints with medium to high heat requirement
(medium-sized ground planes, multilayer PCB
wires and cables up to approx. 4 mm²)
Solder joints with very high heat require­ment
(Tiffany glass work, ground planes, medium-sized shield plates, wires and cables up to approx. 6 mm²)
²
)
Pointes à souder ERSADUR*
triées selon tâche de soudure (EXEMPLE)!
Soudures avec demande de chaleur faible à moyenne
(composants électroniques, ls et circuits impri­més jusqu’à env. 1,5 mm
Soudures avec demande de chaleur
moyenne à grande
(surfaces moyennes, circuits imprimés multi­couches, ls et circuits imprimés jusqu’à env.
4 mm² )
Soudures avec demande de chaleur très grande
(Soudure de vitraux, grandes surfaces, écrans métalliques-
moyens, ls et circuits imprimés jusqu’à env. 6 mm²)
²
)
832 VD 832 GD 832 LD 832 MD
Sonderformen
* Die vollständige Liste mit über 50 verschiede-
nen, am Multi-TC adaptierbaren ERSADUR Dauer­löt-/Auslötspitzen (Serie 832 und 842) und Kleinlöt­bädern sowie weitere Informationen erhalten Sie auf Anfrage.
Garantie
Heizkörper und Löt- bzw. Entlötspitzen stellen Verschleiß­teile dar, welche nicht der Garantie unterliegen. Material­oder fertigungsbedingte Mängel müssen unter Mitteilung der Mängel sowie des Kaufbeleges vor Warenrücksendung, welche bestätigt werden muss, angezeigt werden und der Warenrücksendung beiliegen.
Ersa hat diese Betriebsanleitung mit großer Sorgfalt erstellt. Es kann jedoch keine Garantie in bezug auf Inhalt, Vollstän­digkeit und Qualität der Angaben in dieser Anleitung über-
nommen werden. Der Inhalt wird gepegt und den aktuellen
Gegebenheiten angepasst. Alle in dieser Betriebsanleitung veröffentlichten Daten
sowie Angaben über Produkte und Verfahren, wurden von uns unter Einsatz modernster technischer Hilfsmittel, nach besten Wissen ermittelt. Diese Angaben sind unverbindlich und entheben den Anwender nicht von einer eigenverant­wortlichen Prüfung vor dem Einsatz des Gerätes. Wir über­nehmen keine Gewähr für Verletzungen von Schutzrechten Dritter für Anwendungen und Verfahrensweisen ohne vorhe­rige ausdrückliche und schriftliche Bestätigung. Technische Änderungen im Sinne einer Produktverbesserung behalten wir uns vor. Im Rahmen der gesetzlichen Möglichkeiten ist die Haftung für unmittelbare Schäden, Folgeschäden und Drittschäden, die aus dem Erwerb dieses Produktes resul­tieren, ausgeschlossen.
Alle Rechte vorbehalten. Das vorliegende Handbuch darf, auch auszugsweise, nicht ohne die schriftliche Genehmi­gung der Ersa GmbH reproduziert, übertragen oder in eine andere Sprache übersetzt werden.
Special shapes
832 PW
* The complete list with over 50 different ERSADUR
long-life soldering and desoldering tips (series 832 and 842) and small solder baths adaptable to Multi­TC as well as further information are available on request.
832 HD
Warranty
Heating elements and soldering and desoldering tips are
wearing parts not covered by the warranty. Deciencies
related to materials or manufacture as well as the proof of purchase must be indicated and conrmed before return­ing the goods, and this information included in the return shipment.
Ersa has produced these Operating Instructions with the utmost care. Nevertheless, we cannot provide any guaran­tee for the content, completeness or quality of the informa­tion contained in this manual. The content is being continu­ally updated and adapted to current conditions.
All the data contained in these Operating Instructions,
including specications of products and procedures, have
been obtained by us in good conscience and using the latest technical equipment. These specications are pro­vided without obligation and do not discharge the user from the responsibility of conducting an inspection before using the device. We accept no responsibility for violations of the industrial property rights of third parties or for applications and procedures that we have not previously expressly approved in writing. We reserve the right to make technical changes in the interest of product improvement.
Within the bounds of legal possibility, liability for direct damage, consequential damage and third party damage resulting from the acquisition of this product is excluded.
All rights reserved. This manual may not be reproduced, transmitted or in translated in another language, even in excerpt form, without the written permission of Ersa GmbH.
Formes spéciales
* La liste complète avec plus de 50 types différents
de pointes à souder/dessouder (séries 832 et 842) et petits bains de soudure pouvant être adaptés au Multi-TC, et avec de plus amples informations est disponible sur simple demande.
Garantie
Les éléments chauffants et les fers à souder ou à dessou­der sont des composants soumis à usure et ne font pas l‘objet de la garantie. Des défauts matériels ou de produc­tion doivent être constatés; ce constat, ensemble avec la preuve d‘acquisition doit accompagner le renvoi du produit,
qui à son tour doit être conrmé.
Ersa a pris grand soin lors de la composition de ce mode d‘emploi. Cependant, nous n‘offrons aucune garantie concernant le contenu, la complétude ou la qualité des informations données dans ce mode d‘emploi. Le contenu sera entretenu et adapté aux circonstances actuelles.
Toutes les données publiées dans ce mode d‘emploi, ainsi que les informations à propos de produits et de procédés, ont été obtenues en utilisant les moyens techniques les plus modernes selon nos meilleures connaissances. Ces informations ne constituent pas un engagement et ne libèrent pas l‘utilisateur de la responsabilité d‘un contrôle indépendant avant de l‘utilisation de l‘appareil. Nous n‘offrons aucune garantie pour d‘éventuelles violations de droits d‘auteur de tiers sur les applications et procédés,
sans conrmation expresse écrite préalable. Nous réser­vons le droit d‘apporter des modications en vue d‘amé-
liorer le produit. En vue des possibilités légales, toute responsabilité pour des dommages immédiats, dommages séquentiels et dommages à tiers, résultants de l‘acquisition de ce produit, est exclue.
Tous droits réservés. Le présent mode d‘emploi ne peut être, entièrement ni partiellement, reproduit, transféré ni traduit en d‘autres langues, sans l‘autorisation écrite de la Ersa GmbH.
Loading...
+ 2 hidden pages