Ergotron 45-230-216, 45-230-200 User Manual

200 Series Combo Arm
User's Guide
Guía del usuario
Manuel de l’utilisateur
Benutzerhandbuch
Gebruikersgids
ユーザーガイド
用户指南
사용자 안내서
IMPORTANT! This product will need tension adjustments once installation is complete. Make sure all equipment is properly installed on the product before attempting range of motion or tension adjustments. Any time equipment is added or changed on this product resulting in a di erent mounted weight, you should repeat the adjustment steps to ensure safe and optimum operation. This product should move smoothly and easily through the full range of motion and stay where you set it. If movement is di cult or the product does not stay where you set it, follow the adjustment instructions to loosen or tighten the tension to create a smooth, easy motion. Depending on your product and the adjustment, it may take many turns to notice a di erence.
IMPORTANTE Una vez instalado, este producto necesita ajustes de tensión. Antes de probar la amplitud del movimiento o realizar los ajustes de tensión, cerciórese de que todo el equipo está bien instalado en el producto. Cada vez que añada o cambie equipos en este producto y cambie el peso, deberá repetir los ajustes para garantizar un funcionamiento seguro y óptimo. Este producto debería moverse sin brusquedad y con facilidad dentro de la amplitud de movimiento permitida, y mantenerse donde usted lo  je. Si cuesta trabajo moverla, o si la unidad no se queda en la posición en que usted la deja, siga las instrucciones de ajuste para a ojar o apretar la tensión de forma que el movimiento sea uniforme y fácil. Dependiendo del producto y el ajuste, es posible que deba hacer varios intentos hasta poder observar la diferencia .
IMPORTANT! La tension devra être ajustée une fois l’installation de ce produit terminée. Assurez-vous que tous les équipements sont correctement installés sur le produit avant d’ajuster la plage de mouvement ou la tension. À chaque fois que du matériel est ajouté ou modi é sur ce produit (ce qui entraîne un poids monté di érent), vous devez répéter les étapes de réglage a n d'assurer un fonctionnement sûr et optimal. Ce produit doit pourvoir se déplacer aisément et sans problème sur toute la plage de mouvement dé nie et rester à la position que vous avez choisie. Si le déplacement s'avère di cile ou si le produit ne reste pas en position, suivez les instructions de réglage pour desserrer ou serrer la tension a n de favoriser un déplacement  uide et facile. Selon le produit et le réglage que vous utilisez, il faut parfois e ectuer plusieurs tours de vis avant de remarquer une di érence.
WICHTIG! Bei diesem Produkt muss nach der Montage die Spannung eingestellt werden. Vor der Anpassung von Bewegungsumfang oder Spannung sicherstellen, dass die gesamte Ausrüstung sachgemäß auf dem Produkt montiert wurde. Sobald Geräte zu diesem Produkt hinzugefügt oder geändert werden, wodurch sich ein anderes Gewicht ergeben kann, sollten die Anpassungsschritte wiederholt werden, um einen sicheren, optimalen Betrieb zu gewährleisten. Dieses Produkt sollte sich über den gesamten Verstellbereich gleichmäßig und leicht anpassen lassen und an der eingestellten Position verbleiben. Sollte es bei dieser Bewegung Schwierigkeiten geben oder das Produkt nicht am eingestellten Punkt  xiert bleiben, ist die Einstellanleitung zu befolgen und die Spannung entsprechend zu lockern bzw. anzuziehen, um eine geschmeidige, reibungslose Bewegung zu erhalten. Je nach Produkt und Einstellung muss dies mehrmals wiederholt werden, um einen Unterschied zu bemerken.
BELANGRIJK! Bij dit product is spanningsaanpassing nodig wanneer de installatie is voltooid. Zorg dat alle apparatuur juist aan het product is bevestigd voordat u bewegingsbereik- of spanningsaanpassingen maakt. Elke keer wanneer er apparatuur wordt gewijzigd of aangepast aan dit product wat tot een verschil in bevestigd gewicht leidt, moet u de aanpassingsstappen herhalen voor veilig en optimaal functioneren. Dit product moet soepel en gemakkelijk bewegen in het hele bewegingsbereik en de ingestelde positie moet gehandhaafd blijven. Als het bewegen moeilijk gaat of het product blijft niet in de ingestelde positie, volg dan de aanpassingsinstructies om de spanning te vergroten of verkleinen voor soepel, gemakkelijk bewegen. Al naargelang uw product en de gewenste aanpassing, kunnen er veel slagen nodig zijn om verschil te merken.
NOTA BENE. Questo prodotto richiede regolazioni della tensione una volta completata l’installazione. Accertarsi che tutta l’attrezzatura sia appropriatamente installata sul prodotto prima di cercare di regolare l’intervallo di movimento o la tensione. Ogni volta che si aggiunge un apparecchio a questo prodotto o lo si modi ca, variando quindi il peso del carico  ssato, ripetere questa procedura di regolazione per garantire il funzionamento ottimale e in sicurezza. Questo prodotto deve essere spostabile in modo regolare e agevolmente per la sua intera corsa e rimanere fermo quando se ne rilascia il dispositivo di regolazione. Se risulta di cile regolare la posizione o il prodotto non rimane nella posizione desiderata, seguire le istruzioni per ridurre o aumentare la tensione di bloccaggio a nché il movimento risulti agevole e facilmente regolabile. A seconda del prodotto e del tipo di regolazione, possono essere necessarie più corse prima di notare una di erenza.
VIKTIGT! Den här produkten kräver spänningsjustering när installationen har slutförts. Kontrollera att all utrustning är korrekt installerad på produkten innan du justerar rörelse eller spänning. När utrustning läggs till eller ändras på den här produkten och detta medför en ändrad, monterad vikt, ska du alltid upprepa justeringsmomenten för att säkerställa säker och optimal drift. Den här produkten ska röra sig jämnt och enkelt inom hela rörelseområdet och stanna kvar där du placerat den. Om rörelserna är svåra att utföra eller om produkten inte stannar kvar där du placerat den ska du följa justeringsanvisningarna och minska eller öka spänningen för att skapa en jämn och lätt rörelse. Beroende på din produkt och justeringarna kan det ta  era varv innan du märker någon skillnad.
重要!この製品は取り付け完了後に張力の調節が必要です。製品を動かしたり張力調節をする前に、必ずすべ ての装置が製品に正 しく付けられていることを確 認してください。 装置を
追加したり変更し、搭載重量に変化がある場合は、安全性と最適動作を確認するために調整ステップを繰り返してください。この製品は可動域内でスムーズかつ簡単に動く必要があ り、設定した位置にしっかり固定されなければなりません。うまく動かないかまたは製品が設定した位置に固定されない場合には、ス ム ーズで簡単な動きができるよ う張力を緩めるか または強くするために調整指示に従ってください。お使いの製品や調整によっては、違いがはっきりす るま で何度も回さなければなら ないこと も あります 。
重要说明!本产品安装完成后需要调节张力。在尝试调节动作范围或张力之前,确保所有设备都正确安装在产品上。任何时候在本产品上添加或改变设备导致装置总重量
改变时,您应该按照调整步骤重新调整,以确保操作安全,并处于最佳状态。产品应当能在整个动作范围内灵活自如。如果本产品很难移动,或者不能固定在您设定的地
方,请按照调整说明松开或拧紧张力,使产品在整个动作范围内灵活自如。根据您所用产品及调节方式,可能需要旋转几圈后才能注意到差别。
888-45-163-W-00 rev.H • 10/15
1 / 14
6 - 18 lbs
(2.3 - 8.2 kg)
<4 lbs
(0.45-1.8 kg)
ABCD
1
2
3
4
1x
1x
2x
4x
4x
M8 x 80mm
10-24 x 5/8"
2x
M5 x 8mm
1x
1x
2x
1x
1x
2x
3mm
1/8"
1x
M8
4x
M4 x 10mm
4x
M4 x 10mm
3x
11 mm
2 / 14
Stud Finder Localizador de largueros de madera Stud Finder Auswahl von Montagematerial Positiebepaler balken Rilevatore di montanti
スタッドファインダー
螺栓探测器
스터드 파인더
Ø 3/16" (5 mm)
Wood
Madera
Bois
Solide Holzbalkenträger
Massief Houten Pilaren
Due montanti in legno massiccio
木
木质
나무
Ø 3/8" (10 mm) Concrete Concreto Béton Massivbeton Beton Cemento
コンクリート
水泥质
콘크리트
1/2" (13mm)
11 mm
2
1
888-45-163-W-00 rev.H • 10/15
1.65"
(42 mm)
28.4" (721 mm)
21" (533 mm)
9"
(228 mm)
9"
(228 mm)
3.28" (83 mm)
3.93" (100 mm)
11.4"
(290 mm)
4.7"
(119 mm)
9.9"
(251 mm)
7.5"
(191 mm)
1.125"
(28.6mm)
6"
(152mm)
4.1"
(104mm)
17.4"
(442 mm)
2x
M8
12.1" (307 mm)
39.8"
(1011 mm)
27.7" (704 mm)
NOTE: Fasteners may unwind due to vibration caused by movement of mounting
solution over time. Inspect mounting solution for loose fasteners on a routine
basis. If desired, apply a light duty thread locking adhesive to fasteners before
installation to prevent back-out.
NOTA: Los  jadores pueden llegar a soltarse debido a la vibración generada por el movimiento de la solución de montaje con el paso del tiempo. Inspeccione de
forma rutinaria la solución de montaje para ver si hay  jadores sueltos. Si lo desea,
aplique un adhesivo de bloqueo de roscas para aplicaciones no intensas en los
 jadores antes de instalarlos para impedir que se desenrosquen.
REMARQUE: avec le temps, les  xations peuvent se relâcher à cause des vibrations
dues aux mouvements de la solution de  xation. Véri ez les  xations de la solution
régulièrement. Si vous le souhaitez, vous pouvez appliquer un adhésif de verrouil-
lage léger sur les  xations avant l’installation pour éviter ce genre de problème.
HINWEIS: Die Befestigungsschrauben können sich durch Vibrationen bei der Bewe-
gung der Befestigungslösung im Lauf der Zeit lockern. Überprüfen Sie die Bef-
estigungslösung regelmäßig auf gelockerte Befestigungsschrauben. Sie können
die Befestigungsschrauben mit einem Gewindekleber für geringe Belastungen
 xieren, um ein Lockern zu vermeiden.
OPMERKING: De bevestigingen kunnen na verloop van tijd loskomen door
trillingen veroorzaakt door beweging van de montage. Kijk op een routinebasis
de montage na op losse bevestigingen. Breng indien gewenst wat lijm aan op de
schroefdraad van de schroefverbindingen om het loskomen te vermijden.
NOTA: i dispositivi di  ssaggio possono allentarsi a causa delle vibrazioni provo-
cate dal movimento della soluzione di montaggio nel tempo. Ispezionare rego­larmente la soluzione di montaggio per veri care se i dispositivi di  ssaggio sono lenti. Se opportuno, sui dispositivi di  ssaggio applicare un adesivo di bloccaggio
 lettature leggero prima dell'installazione, al  ne di evitare che fuoriescano.
OBS: Det är möjligt att skruvar kan lossna på grund av vibrationer som orsakas
av monteringslösningens rörelser över en längre period. Inspektera regelbundet monteringslösningen och titta efter lösa skruvar. Om så önskas kan man applicera ett milt gänglåsningsklister på skruvarna innan de installeras, för att förhindra att
de skruvas loss.
注:長期間にわたり部品を取り付けたり、外したりしていると、その振動でファ スナーが緩んでくることがあります。定期的に取り付け部品を点検し、緩んでい るファスナーがないかどうかを確認してください。ファスナーの緩みを防止する
ために、適宜、取り付けの前にネジ山を固定する市販の接着剤を使用してもよい
でしょう。
注意: 时间一久,紧固件可能会因安装系统移位产生的震动而松动。 定期检查安
装系统,查看紧固件是否有松动。 如果需要,安装前可在紧固件上使用粘性不太强
的螺丝固定剂,以防松动。
888-45-163-W-00 rev.H • 10/15
M8 x 80mm
2x
Ensure that the wall structure is capable of supporting four times the total weight of mounted equipment. Mounting to wall surfaces that do not meet this criteria may result in an unstable, unsafe condition which could lead to
personal injury and/or property damage. Consult a construction professional
if you have any doubt about what this means in regard to your particular ap-
Veri que que la pared donde vaya a instalar el Soporte de pared es capaz de soportar 4 veces el peso total del equipamiento a instalar. El montaje del monitor en una pared que no cumpla estos requisitos puede conducir a una
instalación inestable e insegura y derivar en daños personales y/o de la pared
y el monitor. Consulte a un instalador profesional si tiene dudas respecto de su
Assurez vous que le mur sur lequel vous allez monter est capable de supporter
4 fois le poids total du matériel. Un montage sur une surface critique peut
générer une faiblesse dans l’installation et causer des dommages corporels et/
ou matériels. En cas de doute, contactez un professionnel.
Stellen Sie sicher, daß die Wand an der Sie das Display montieren wollen
mindestens das vierfache Gewicht der zu befestigenden Geräte tragen kann.
Eine Befestigung an Ober ächen, die nicht in der Lage ist, dieses Kriterium
zu erfüllen, könnte zu einem instabilen und/oder unsicheren Zustand führen,
welcher Personen- oder Sachschaden zur Folgen haben könnte.
Zorg ervoor dat de wand waartegen de Directe wandbevestiging bevestigd zal worden geschikt is om vier keer het totale gewicht van de apparatuur te
dragen. Het bevestigen van een beeldscherm aan een wand die hier niet aan
voldoet kan leiden tot een onstabiele en onveilige situatie wat lichamelijk
letsel, schade aan de muur en het beeldscherm kan veroorzaken.
Veri cate con attenzione che la struttura della parete il dispositivo di Montag-
gio a parete a basso spessore possa reggere un peso maggiore a quattro volte il valore totale di tutte le apparecchiature montate. Il montaggio su pareti che non soddis no questo requisito può comportare instabilità e scarsa sicurezza,
con conseguente rischio di danni od infortuni sia alle persone che alle cose.
壁の構造が取付ける機器の四倍の重量をサポートする強度が必要です。この 基準に適合しない壁表面に取付けるとけが及び/または物的損害の原因とな る不安定で危険な状況となりかねません。特定用途に壁の強度の良し悪しが
懸念される場合は建設業者にご相談ください。
确保墙体结构能够支撑四倍于安装设备的总重量。安装到不符合本标准的墙面
可能造成不稳定、不安全的情况,进而导致人员伤害及/或财产损害。如果您对
具体应用还存有疑惑,请咨询建筑专业人士。
벽 구조가 설치된 장비 총 중량의 4배를 지지할 수 있는지 확인하십시오. 이
기준을 충족하지 않는 벽 표면에 장착하면 불안정하고 안전하지 않은 상태가
되어 부상을 입거나 제품 손상이 발생할 수 있습니다. 이에 대한 정확한 의미를
잘 모르겠으면 건축 전문가에게 문의하십시오.
WARNING:
plication.
AVISO:
caso particular.
ATTENTION:
Achtung:
WAARSCHUWING:
ATTENZIONE
警告:
警告:
경고:
3 / 14
1
Ergotron product. NOTE: Wall Track and Brackets sold separately. Producto Ergotron. Guía y soporte de pared Vendido por separado Produit Ergotron. Montant mural et  xation Vendu séparément Ergotron Produkt. Alu-Pro lschiene und Bügel Separat erhältlich Ergotron-product. Muurrail en -beugel Apart leverbaar Prodotto Ergotron. Wall Track e sta a Venduta separatamente
エルゴトロン製品.ウォールトラックおよびブラケット別売
Ergotron 产品. 墙轨和托架单独出售。 Ergotron 제품. 벽 트랙 및 브래킷 별도 판매
1/8"
Concrete Concreto Béton Massivbeton Beton Cemento
コンクリート
水泥质
콘크리트
Wood Madera Bois Solide Holzbalkenträger Massief Houten Pilaren Due montanti in legno massiccio
木质
나무
4 / 14
5
6
888-45-163-W-00 rev.H • 10/15
1
Concrete Concreto Béton Massivbeton Beton Cemento
コンクリート
水泥质
콘크리트
ba
cde
Ø 3/8" (10 mm)
3-1/8" (80 mm)
2x
2
Mounting holes must be at least 3-1/8” (80mm) deep and must be located within solid con­crete, not mortar or covering material. If you drill into an area of concrete that is not solid,
reposition mounting holes until both anchors can be fully inserted into solid concrete!
Los taladros deben tener una profundidad mínima de 80 mm. y deben realizarse en la capa
sólida de ladrillo u hormigón y no en el revestimiento o capa de enlucido. Si taladra en una
zona poco sólida, coloque de nuevo los 2 huecos para el montaje de forma que queden dis-
Les trous que vous allez percer doivent être d’une profondeur minimale de 80 mm et correcte­ment placés dans le béton (pas dans les joints). Si vous percez dans une partie insu samment
résistante, repositionnez la platine pour que les 2 trous soient tous situés dans le béton!
Die Bohrlöcher müssen mindesten 80 mm tief sein und sollten in Massivbeton gebohrt werden,
nicht in Mörtel oder Abdeckmaterialien. Sollten Sie beim Bohren feststellen, dass Sie in Beton
bohren, der Hohlräume enthält, so wiederholen Sie den Vorgang bis sich alle vier Bohrlöcher
De bevestigingsgaten moeten tenminste 80 mm diep zijn en mogen alleen in massief metsel­werk of beton worden geboord, niet in de voegen of in de wandafwerking. Verander de plaats
van de bevestigingsgaten wanneer u merkt dat u niet in massief beton boort, totdat alle vier
de pluggen volledig in massief beton of metselwerk kunnen worden verankerd.
I fori di montaggio devono avere una profondità minima di 80mm e devono essere ricavati nel
o materiale di rivestimento. Se incontrate materiale diverso dal cemento, riposizionate i fori di
montaggio in modo che tutt’e quattro le viti di montaggio siano inserite nel cemento!
マウントホールは最低3-1/8”(80mm)の深さが必要です。外壁がモルタルやその他の材質
で、内壁がコンクリートの壁にドリルで穴を開ける場合、両方のアンカーがコンクリート内壁
安装孔的深度至少 3-1/8” (80mm) 并且必须位于硬水泥墙面,而不是灰泥或覆盖材料。如果钻
孔碰到不牢固的水泥区,要重新找安装孔,直到锚拴能够完全嵌入硬水泥中!
설치 구멍은 모르타르나 마감재가 아닌 단단한 콘크리트에 최소 80mm (3-1/8”) 깊이로
뚫려 있어야 합니다. 단단하지 않은 콘크리트에 드릴로 구멍을 뚫을 경우 두 앵커를 단단한
콘크리트에 완전히 삽입할 수 있을 때까지 설치 구멍 위치를 조정하십시오.
vollständig in massivem Beton be nden.
に完全に挿入されるよう、マウントホールを再調整します。
WARNING:
AVISO:
puestos en una capa sólida.
ATTENTION :
ACHTUNG:
WAARSCHUWING:
ATTENZIONE:
cemento solido, non calce
警告:
警告:
경고:
Anchors that are not fully set in solid concrete will not support the applied load resulting
in an unstable, unsafe condition which could lead to personal injury and/or property
damage. Consult a construction professional if you have any doubt about what this means
Los tacos deben introducirse por completo en el ladrillo u hormigón, pues de otro modo no soportarán el peso de su monitor, dando lugar a una instalación inestable e insegura que puede ocasionar lesiones personales y / o daños en el monitor y la pared. Consulte a
un instalador profesional si tiene dudas al respecto de su caso particular.
Des chevilles qui ne sont pas entièrement insérées dans le béton risquent de créer une
faiblesse dans le montage et d’entraîner des dommages corporels et/ou matériels. En cas
Verankerungen die sich in nicht vollständig massivem Beton be nden, werden das
Gewicht der angehängten Last nicht tragen und zu einem instabilen, unsicheren Zustand
führen, der zu Personen- und/oder Sachschaden führen kann.
Pluggen die niet volledig in het beton zijn verankerd zullen de op te hangen apparatuur
niet kunnen dragen, dit zal leiden tot een onveilige en onstabiele situatie wat lichamelijk
letsel en schade aan de muur en het beeldscherm kan veroorzaken.
Tasselli che non facciano presa nel cemento non saranno in grado di reggere il carico,
con conseguente instabilità e mancanza di sicurezza, che possono condurre a danni alle
アンカーがコンクリート内壁にしっかり収まっていない場合、加重重量をサポートでき ず、けが及び/または物的損害の原因となる不安定で危険な状況となりかねません。特
定用途に壁の強度の良し悪しが懸念される場合は建設業者にご相談ください。
没有完全嵌入的锚拴无法支撑重量,结果造成不稳定、不安全的情况,这会导致人员及或
财产伤害。如果您对具体应用还存有疑惑,请咨询建筑专业人士。
앵커를 단단한 콘크리트에 완전히 설치되지 않으면 불안정하고 안전하지 않은 상태에 부
하가 가해져 부상을 입거나 제품 손상이 발생할 수 있습니다. 이에 대한 정확한 의미를 잘
in regard to your particular situation.
de doute, contactez un professionnel.
모르겠으면 건축 전문가에게 문의하십시오.
WARNING:
AVISO:
ATTENTION :
ACHTUNG:
WAARSCHUWING:
ATTENZIONE:
persone ed alle cose.
警告:
警告:
경고:
6
888-45-163-W-00 rev.H • 10/15
5 / 14
Loading...
+ 9 hidden pages