For the latest User Installation Guide please visit: www.ergotron.com
Para acceder a la última versión de la Guía de instalación para el usuario, ingrese a www.ergotron.com
Pour la dernière version du Guide d’installation de l’utilisateur, visitez : www.ergotron.com.
Die aktuellste Anleitung für die Montage durch den Benutzer fi nden Sie hier: www.ergotron.com
De nieuwste Gids voor installatie door de gebruiker kunt u vinden op: www.ergotron.com
Per la versione più recente della Guida all’installazione per l’utente, visitare il sito web: www.ergotron.com
För den senaste Installationshandboken se: www.ergotron.com
Features & Speci cations
Características y especi caciones técnicas
Caractéristiques et spéci cations
Kenmerken en speci caties
Caratteristiche e dati tecnici
Funktioner och speci kationer
Produkteigenschaften & Technische Daten
特長と仕様
特点和规格
+
<
28 lbs
(<12.7 kg)
CPU Holder
Soporte para CPU
Support d’unité centrale
CPU-Halter
CPU-houder
Supporto per CPU
CPUホールダー
CPU固定座
CPU 홀더
3"- 8.5"
(76-216 mm)
12"-18"
(305-457 mm)
<40 lbs. ( 18.1 kg)
45" (1145mm)
Stand
De pie
Debout
Stehen
Staand
In piedi
立っている姿勢
支架
선 자세
67"
(1702mm)
(50.8 cm)
20"
47"
(1194mm)
20.5”
(521 mm)
7.44" (189mm)
7.32" (186mm)
3.5" (89mm)
20"
(50.8 cm)
19.4" (492mm)
17.4" (442mm)
15.4" (392mm)
13.5" (342mm)
11.5" (292mm)
25"
(637mm)
Sit
Sentado
Assis
Sitzen
Zittend
Seduto
座っている姿勢
坐姿
앉은 자세
360˚
25.2"
(640mm)
16.5"
(419mm)
17"
(432mm)
2 of 18
888-24-076-W-00 rev. H • 01/19
Page 3
Set Your Workstation to Work For YOU!
Con gure su estación de trabajo para que trabaje para USTED.
Ajustez votre station de travail en fonction de VOS besoins!
Richten Sie Ihren Arbeitsplatz so ein, dass er für SIE arbeitet!
Stel uw werkstation zo in dat het voor U werkt!
Approntare la stazione di lavoro nella posizione ergonomica ottimale.
一人ひとりにピッタリのワークステーション!
按照您自身的需要设置工作站!
Set Your Workstation to Work For YOU!
To Reduce Fatigue
Breathe Breathe deeply through your nose.
Height Position top of screen slightly below eye level.
Position keyboard at about elbow height with wrists at.
Distance Position screen an arm's length from face—at least 20” (508mm).
Position keyboard close enough to create a 90˚ angle in elbow.
Blink Blink often to avoid dry eyes.
Break • 2 to 3 minutes every 20 minutes
• 15 to 20 minutes every 2 hours.
Angle Tilt screen to eliminate glare.
Height Position top of screen slightly below eye level.
Position keyboard at about elbow height with wrists at.
Distance Position screen an arm's length from face—at least 20” (508mm). Position keyboard close enough to create a 90˚ angle in elbow.
Angle Tilt screen to eliminate glare.
Tilt the keyboard back 10° so that your wrists remain at.
Altura Coloque el borde superior de la pantalla ligeramente por debajo de la altura de sus ojos.
Coloque el teclado aproximadamente a la altura de los codos con las muñecas planas.
Distancia Coloque la pantalla a una distancia de un brazo desde la cara, esto es, unos 50 cm (20 pulgadas).
Coloque el teclado lo su cientemente cerca para que el codo forme un ángulo de 90º.
Ángulo Incline la pantalla para eliminar los re ejos.
Incline el teclado 10º hacia atrás para que las muñecas sigan en posición plana.
Hauteur Positionnez l’écran du haut légèrement en dessous du niveau du regard.
Positionnez le clavier à peu près à la même hauteur que vos coudes, pour que vos poignets soient à plat.
Distance Positionnez l’écran à un bras de distance de votre visage, à au moins 508 mm (20pouces).
Positionnez le clavier assez près pour que vos coudes forment un angle de 90°.
Angle Inclinez l’écran pour ne pas être ébloui.
Inclinez le clavier vers l’arrière de 10° pour que vos poignets soient à plat.
Höhe Positionieren Sie die obere Kante des Bildschirms knapp unter Augenhöhe.
Positionieren Sie die Tastatur bei ach aufgelegten Handgelenken auf Ellenbogenhöhe.
Abstand Positionieren Sie den Bildschirm mindestens eine Armlänge (50cm) von Ihrem Gesicht entfernt.
Positionieren Sie die Tastatur nahe genug, um einen Ellenbogenwinkel von 90˚ zu ermöglichen.
Winkel Neigen Sie den Bildschirm so, dass ein Spiegele ekt vermieden wird.
Neigen Sei die Tastatur um 10° nach hinten, sodass Ihre Handgelenke ach au iegen.
Hoogte Zet de bovenkant van het scherm iets boven ooghoogte.
Plaats het toetsenbord op ongeveer ellebooghoogte met de polsen plat.
Afstand Plaats het scherm op een armlengte van uw gezicht — op ten minste 508 mm (20 in).
Zet uw toetsenbord zo dichtbij dat u een hoek van 90° in de ellebogen hebt.
Hoek Kantel het scherm om weerspiegeling te elimineren.
Kantel het toetsenbord 10° naar achteren, zodat uw polsen plat blijven liggen.
Altezza Posizionare la parte superiore dello schermo leggermente sotto il livello degli occhi.
Posizionare la tastiera circa all’altezza dei gomiti, in modo che i polsi siano piatti.
Distanza Posizionare lo schermo a un braccio di distanza dal viso, almeno a 20" (508 mm) di distanza.
Posizionare la tastiera a nché sia abbastanza vicina da costringere i gomiti a un angolo di 90˚.
Angolazione Inclinare lo schermo in modo da eliminare i ri essi.
Inclinare la tastiera indietro di 10° in modo che i polsi rimangano piatti.
To Reduce Fatigue
Breathe - Breathe deeply through your nose.
Blink - Blink often to avoid dry eyes.
Break • 2 to 3 minutes every 20 minutes
• 15 to 20 minutes every 2 hours.
Para reducir la fatiga
Respirar - Respire hondo por la nariz.
Parpadear - Parpadee a menudo para que no se sequen los
ojos.
Descansar • 2 o 3 minutos cada 20 minutos
• 15 o 20 minutos cada 2 horas.
Pour réduire la fatigue
Respirez - Respirez profondément par votre nez.
Clignez des yeux - Clignez souvent des yeux pour ne pas avoir
les yeux secs.
Faites des pauses • 2à 3minutes toutes les 20minutes
• 15à 20minutes toutes les 2heures.
Vermeiden von Ermüdungserscheinungen
Atmen - Atmen Sie tief durch die Nase ein und aus.
Blinzeln - Blinzeln Sie so oft wie möglich, um trockene Augen
zu vermeiden.
Pausen • Machen Sie alle 20Minuten eine Pause von 2-3Minuten
• Machen Sie alle 2Stunden eine Pause von 15-20Minuten.
Om vermoeidheid te verminderen
Ademen - Adem diep door uw neus in en uit.
Knipperen - Knipper regelmatig om droge ogen te vermijden.
Pauzes nemen • 2 tot 3 minuten elke 20 minuten
• 15 tot 20 minuten elke 2 uur.
Per ridurre l’a aticamento
Respirazione - Respirare profondamente dal naso.
Battito delle palpebre - Battere spesso le palpebre per evitare
che gli occhi si asciughino.
Pause • Fare una pausa di 2 - 3 minuti ogni 20 minuti
Security Screw
Tornillo de seguridad
Vis de sécurité
Sicherheitsschraube mit
Innenfünfkant
Veiligheidssleutel
Vite di sicurezza
固定ネジ
安全螺丝
Security Screw(안전 스크루)
M5 x 18mm
1x
5-sided Security Wrench
Llave de seguridad pentagonal
Clef Allen
Fünfkant-Inbusschlüssel
5-kantige veiligheidssleutel
Chiave pentagonale di sicurezza
5角固定用レンチ
5角安全扳手
5면 Security Wrench(안전 렌치)
4x
4
2x
5
1x1x
6
2x
2x
1x2x
1x
7
8x8x
8
M4 x 10mm
M5 x 10mm
1x
M4 x 10mm
1x
1x
2x
2x
4x
M5 x 8mm
1x
3mm
4x
M6x33mm
4x
M6 x 14mm
2x
4x
4 of 18
>9" (229 mm)
14mm (9/16")
19mm
(3/4")
8mm
(5/16")
888-24-076-W-00 rev. H • 01/19
Page 5
888-24-076-W-00 rev. H • 01/19
5 of 18
Page 6
h
ij
k
Caution: Do Not over tighten fasteners.
Over-tightening may cause damage to fasteners.
Precaución: No apriete demasiado los sujetadores.
Hacerlo podría dañarlos.
Attention: Ne Pas serrer excessivement les xations. Risques
d'endommagement en cas de serrage excessif.
Vorsicht: Die Halterungen niemals übermäßig festziehen. Das
übermäßige Festziehen kann die Halterungen beschädigen.
Let op: Draai de bevestigingsmaterialen niet te vast. Te vast
aandraaien kan schade veroorzaken aan de bevestigingsmaterialen.
Attenzione: Non serrare eccessivamente i dispositivi di ssaggio.
Ciò potrebbe causare danni agli elementi di ssaggio.
注意:留金は締めすぎないようにしてください。強く締め付けすぎると、金具が
破損する原因となります。
小心:不要过度拧紧紧固件。过度拧紧可能会损坏紧固件。
주의: 패스너를 너무 조이지 않도록 하십시오. 너무 조이면 패스너에
손상이 발생할 수 있습니다.
mn
3mm
l
5-sided Security Wrench
Llave de seguridad pentagonal
Clef Allen
Fünfkant-Inbusschlüssel
5-kantige veiligheidssleutel
Chiave pentagonale di sicurezza
5角固定用レンチ
5角安全扳手
5면 Security Wrench(안전 렌치)
2x
5-sided Security Wrench
Llave de seguridad pentagonal
Clef Allen
Fünfkant-Inbusschlüssel
5-kantige veiligheidssleutel
Chiave pentagonale di sicurezza
5角固定用レンチ
5角安全扳手
5면 Security Wrench(안전 렌치)
6 of 18
NOTE: Position at bottom of tower.
Do not tighten at this time.
NOTA: Colóquelo en el extremo
inferior de la torre. No lo apriete en
este momento.
REMARQUE : Positionner en bas de
la tour. Ne pas serrer encore.
HINWEIS: An der Unterseite des
Turms positionieren Noch nicht
festziehen
OPMERKING: Plaats onderaan de
toren. Zet nog niet vast.
NOTA: Posizionarlo nella parte
inferiore della torre. Non serrare
ancora.
傾く危険性:ブラケットの 位 置
は、CPUがタワーのできるだけ低い
位置に来るようにします。
倾覆危险:固定托架,以将主机安
装在支柱尽可能低的位置。
넘어질 위험: 브래킷을 위치시켜
CPU를 타워에 가급적이면 낮게
장착합니다.
Tipping Hazzard: Position bracket so that CPU
attaches as low as possible on the tower.
Riesgo de vuelco: Coloque el soporte de modo
que la CPU quede colocada lo más bajo posible
en la torre.
Risque de renversement: Positionner le collier
pour que l’unité soit positionnée aussi bas que
possible sur la tour.
Kippgefahr: Die Halterung so positionieren, dass
die CPU so weit unten wie möglich am Turm
befestigt ist
Omkantelgevaar: Plaats de beugel zo, dat de CPU
zo laag mogelijk op de toren vast komt te zitten.
Rischio di ribaltamento: Posizionare la sta a
in modo tale che la CPU venga posizionata nel
punto più basso possibile sulla torre.
注:タワーの底辺に位置させます。この時点では
まだ締めないでください。
注意:位于支柱的底部。这时候不要拧紧。
주: 타워의 하단에 위치시킵니다. 이제는
조이지 마십시오.
888-24-076-W-00 rev. H • 01/19
Page 7
op
q
s
1x
M5 x 18mm
Security Screw
Tornillo de seguridad
Vis de sécurité
Sicherheitsschraube mit
Innenfünfkant
Veiligheidssleutel
Vite di sicurezza
固定ネジ
安全螺丝
Security Screw(안전 스크루)
5-sided Security Wrench
Llave de seguridad pentagonal
Clef Allen
Fünfkant-Inbusschlüssel
5-kantige veiligheidssleutel
Chiave pentagonale di sicurezza
5角固定用レンチ
5角安全扳手
5면 Security Wrench(안전 렌치)
r
5-sided Security Wrench
Llave de seguridad pentagonal
Clef Allen
Fünfkant-Inbusschlüssel
5-kantige veiligheidssleutel
Chiave pentagonale di sicurezza
5角固定用レンチ
5角安全扳手
5면 Security Wrench(안전 렌치)
t
2x
3
abcd
888-24-076-W-00 rev. H • 01/19
M5 x 10mm
e
7 of 18
Page 8
4
abc
2x
2x
M6x33mm
d
2x
egf
M6x33mm
>9" (229 mm)
5
2x
8 of 18
888-24-076-W-00 rev. H • 01/19
Page 9
4x
8”
(203mm)
8x
6
8”
(203mm)
M6 x 14mm
No Camera Shelf
Sin estante para cámara
Pas de support de caméra
Keine Kamerahalterung
Geen cameraplank
Senza ripiano per camera
カメラシェルフなし
无照相机搁板
M6 x 14mm
Optional Camera Shelf (ordered separately)
Estante para cámara opcional (se compra aparte)
Support de caméra optionnel (commandé séparément)
Optionale Kamerahalterung (separat bestellbar)
Optionele cameraplank (afzonderlijk besteld)
Ripiano per camera opzionale (ordinato separatamente)
オプションのカメラシェルフ(別売)
可选配照相机搁板(单独出售)
888-24-076-W-00 rev. H • 01/19
-2°
+2°
9 of 18
Page 10
WARNING
DO NOT load Cart below minimum or above
maximum weight capacities. DO NOT mount a
display larger than the recommended size.
Failure to comply with warning may result in
Cart instability leading to equipment damage or
personal injury.
iii
A
Min. 14 lbs (6.35 kg)
Max. 49 lbs (22.2 kg)
75x75mm &100x100mm Mount
Montaje de 75x75 mm y 100x100 mm
7
Support 75x75mm &100x100mm
75 x 75 mm & 100 x 100 mm Befestigung
75 x 75 mm & 100 x 100 mm bevestiging
Montaggio 75 x 75 mm & 100 x 100 mm
Center total width of mounted equipment on stand.
Centre la anchura total del equipo montado en el soporte.
Centrez la largeur totale du matériel monté sur le montant.
Zentrieren sie die Gesamtbreite der montierten Geräte auf dem Standfuß.
Centreer de totale breedte van de gemonteerde apparatuur op de standaard.
Larghezza totale centrale dell'attrezzatura montata sul sostegno.
スタンドに取り付けた機器の幅全体を中央に調整します。
将被安装设备总宽度的中间位置与支架对齐。
거치된 장비의 전체 폭 중앙이 스탠드 위에 오도록 조정합니다.
ab
888-24-076-W-00 rev. H • 01/19
11 of 18
Page 12
9
a
b
2x
12 of 18
888-24-076-W-00 rev. H • 01/19
Page 13
It is important that you adjust this product according to the weight of the mounted equipment as described in the following
steps. Any time equipment is added or removed from this product, resulting in a change in the weight of the mounted load, you
should repeat these adjustment steps to ensure safe and optimum operation. • Adjustments should move smoothly and easily
through the full range of motion and stay where you set it. If adjustments are di cult and do not stay in the desired position,
follow the instructions to loosen or tighten the tension to create a smooth, easy adjustment motion. Depending on your product
and the adjustment, it may take several turns to notice a di erence.
Es importante ajustar este producto conforme al peso del equipo montado, según se describe en los pasos siguientes. Cada vez que
se agregue o quite equipo de este producto y cambie el peso de la carga montada, deberá repetir estos ajustes para garantizar un
funcionamiento seguro y óptimo. • Los movimientos de ajuste deben poder realizarse de manera suave y rme dentro de la amplitud
de movimiento permitida, y mantenerse donde usted los je. Si los ajustes son abruptos o no permanecen en dicha posición, siga las
instrucciones para a ojar o ajustar la tensión y suavizar así el movimiento. Dependiendo del producto y el ajuste, es posible que deba hacer
varios intentos hasta poder observar la diferencia .
Il est important que vous xiez ce produit par rapport au poids du matériel installé, comme l’indiquent les étapes suivantes. À chaque
fois que vous ajoutez ou que vous retirez du matériel de ce produit, et que le poids du matériel change, répétez ces étapes d’ajustement
pour garantir la sécurité et une utilisation optimale. • Les réglages doivent s'e ectuer facilement et sans forcer dans toutes les positions et
rester en place une fois réalisés. Si les réglages sont di ciles à e ectuer et ne restent pas en position, suivez les instructions pour desserrer
ou resserrer la tension a n que les mouvements soient plus aisés. Selon le produit que vous utilisez et le réglage, il faut parfois e ectuer
plusieurs tours de vis avant de remarquer une di érence.
Es ist von Bedeutung, dass Sie dieses Produkt entsprechend dem Gewicht des installierten Geräts wie in den folgenden Schritten
beschrieben anpassen. Wenn Zubehör von diesem Produkt entfernt oder dazu hinzugefügt wird, was zu einer Änderung der Last führt,
sollten Sie diese Einstellungsschritte wiederholen, um einen sicheren und optimalen Betrieb zu gewährleisten. • Einstellungen sollten über
den gesamten Verstellbereich gleichmäßig und leicht durchzuführen sein und an der eingestellten Position verbleiben. Lassen sich die Einstellungen
nur schwer durchführen oder bleibt das Gerät nicht in der gewünschten Position, folgen Sie der Anleitung und lockern oder verstärken Sie die
Spannung für eine gleichmäßige und leichte Einstellung. Je nach Produkt und Einstellung muss dies mehrmals wiederholt werden, um einen
Unterschied zu merken.
Het is belangrijk dat u dit product aanpast volgens het gewicht van de gemonteerde apparatuur zoals beschreven staat in de volgende
stappen. Telkens als er apparatuur toegevoegd wordt aan of verwijderd wordt van dit product, wat een verandering van het gewicht van de
gemonteerde belasting tot gevolg heeft, moet u deze aanpassingsstappen herhalen om een veilige en optimale werking te garanderen.
• Verplaatsingen moeten soepel en eenvoudig over het volle bewegingsbereik mogelijk zijn, en de ingestelde positie moet gehandhaafd
blijven. Als aanpassingen moeilijk zijn en de gewenste positie blijft niet gehandhaafd, dan volgt u de instructies om de spanning te
verminderen of vergroten om een soepele, eenvoudige aanpassing mogelijk te maken. Al naargelang uw product en de gewenste
aanpassing, kunnen een paar slagen nodig zijn om verschil te merken.
È importante regolare questo prodotto in base al peso dell'attrezzatura montata, come descritto nella procedura seguente. Ogni volta
che si aggiungono o si rimuovono componenti da questo prodotto, variando quindi il peso del carico ssato, ripetere questa procedura
di regolazione per garantire il funzionamento ottimale e in sicurezza • I componenti a posizione regolabile devono essere spostabili in
modo regolare e agevolmente per la loro intera corsa e rimanere fermi quando li si rilasciano. Se risulta di cile regolare la posizione di un
componete o questo non rimane nella posizione desiderata, seguire le istruzioni per ridurre o aumentare la tensione di bloccaggio a nché
il movimento risulti agevole e facilmente regolabile. A seconda del prodotto e del tipo di regolazione, possono essere necessarie più corse
prima di notare una di erenza.
Lift – Up and down
Elevación (arriba y abajo)
Ajustement en hauteur : bas et haut
Höhenverstellung – rauf und runter
Verstel in hoogte – Omhoog en omlaag
Sollevamento – Su e Giù
リフト(上下)
升降(上下)
높이 (위/아래로)
20"
(50.8 cm)
Follow these instructions to tighten or loosen tension.
Siga estas instrucciones para ajustar o a ojar la tensión.
Suivez ces instructions pour desserrer ou resserrer la tension.
Befolgen Sie diese Anleitung, um die Spannung zu lockern oder zu verstärken.
Volg deze instructies om de spanning te vergroten of verkleinen.
14mm
Seguire queste istruzioni per aumentare o ridurre la tensione di
bloccaggio.
圧力を増減するには次の手順に従います。
遵照这些说明拧紧或拧松。
다음 지침에 따라 장력을 높이거나 줄이십시오.
11
1x
14 of 18
abc
888-24-076-W-00 rev. H • 01/19
Page 15
WARNING
DO NOT load Cart below minimum or above
maximum weight capacities. DO NOT mount a
display larger than the recommended size.
Failure to comply with warning may result in
Cart instability leading to equipment damage or
personal injury.
Min. 14 lbs (6.35 kg)
Max. 49 lbs (22.2 kg)
Min. 11 lbs (5 kg)
Max. 46 lbs (20.9 kg)
WARNING
14mm
9/16”
Impact Hazard!
Moving Parts can Crush and Cut.
Minimize Lift Tension BEFORE
Removing Mounted Equipment.
To Minimize Lift Tension
1. Lower worksurface to lowest position.
2. Turn adjustment nut at top of riser
counterclockwise until it stops (may require
40-60 turns to minimize lift tension).
3. After removing or adding equipment adjust
lift tension to compensate for weight
of new load.
Failure to heed this warning may result in
serious personal injury or property damage!
ADVERTENCIA: NO cargue el carro por debajo de su
capacidad mínima ni por encima de su capacidad
máxima de peso. NO monte una pantalla mayor del
tamaño recomendado. Si no observa esta advertencia,
puede provocar la inestabilidad del carro y dar lugar a
daños en el equipo o lesiones físicas.
AVERTISSEMENT: NE chargez PAS le chariot en
dessous de la charge minimale ou au dessus de la
charge maximale. NE PAS monter un écran plus grand
que la taille recommandée. Si les instructions ne sont
pas respectées, le Chariot risque d’être instable ce qui
pourrait endommager le matériel ou provoquer des
blessures corporelles.
WARNUNG: Achten Sie bei der Beladung des
Computerwagens darauf, die Werte für Mindest- und
Höchstgewicht NICHT zu unter- bzw. überschreiten.
BRINGEN Sie KEIN Display an, das die empfohlene
Größe überschreitet. Das Missachten dieser Warnung
kann zur Instabilität des Wagens und somit zur
Beschädigung des Gerätes oder zu Verletzungen
führen.
WAARSCHUWING: De minimum of de maximum
belastingcapaciteit van het wagentje NIET
overschrijden. GEEN groter display dan het
aanbevolen formaat bevestigen. Als u zich hier niet
aan houdt, kan het wagentje instabiel worden, wat tot
schade aan apparaten of lichamelijk letsel kan leiden.
AVVERTENZA: NON caricare il carrello sotto la portata
minima e sopra quella massima. NON montare un
display più grande delle dimensioni consigliate. La
mancata osservanza di queste avvertenze potrebbe
causare l'instabilità del carrello, provocando un danno
all'apparecchiatura o alla persona.
¡Peligro de impacto! Las partes móviles pueden aplastar y cortar.
Minimice la tensión de elevación ANTES de retirar equipo ya montado.
Para reducir al mínimo la tensión de elevación
1. Baje la super cie de trabajo hasta su posición más baja.
2. Gire la tuerca de ajuste situada en la parte superior del elevador en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se detenga (es
posible que tenga que girar entre 40 y 60 vueltas para minimizar la tensión de elevación).
3. Tras retirar o añadir equipo, ajuste la tensión de elevación para compensar el peso de la nueva carga.
Si no respeta esta advertencia, pueden producirse lesiones físicas graves y el equipo puede resultar dañado.
Danger d’impact! Les parties en mouvement peuvent écraser et couper.
Minimisez la tension d’élévation AVANT de retirer l’équipement xé.
Pour minimiser la tension d’élévation
1. Abaissez la surface de travail à son niveau le plus bas.
2. Tournez l’écrou d’ajustement au-dessus du montant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt (la minimisation de
la tension d’élévation peut nécessiter 40 à 60tours).
3. Après avoir retiré ou ajouté de l’équipement, ajustez la tension d’élévation a n de compenser le poids de la nouvelle charge.
Il existe un risque de blessure corporelle ou d’endommagement matériel en cas de non respect de cet avertissement.
Stoßgefahr! Bewegliche Teile können Quetschungen und Schnittverletzungen verursachen.
Minimieren Sie die Lift-Spannung, BEVOR Sie die befestigten Geräte entfernen.
So minimieren Sie die Lift-Spannung:
1. Senken Sie die Arbeits äche auf die niedrigste Position ab.
2. Drehen Sie die Anpassungsmutter oben am Riser so weit wie möglich gegen den Uhrzeigersinn. (Dafür können 40–60 Umdrehungen
erforderlich sein.)
3. Stellen Sie nach dem Entfernen oder Hinzufügen von Geräten die Lift-Spannung neu ein, um das Gewicht der neuen Lasten zu
kompensieren.
Die Missachtung dieser Warnung kann zu ernsthaften Verletzungen oder Sachschäden führen.
Kantelgevaar! De bewegende delen kunnen kneuzingen en snijwonden veroorzaken.
Minimaliseer de liftspanning ALVORENS de gemonteerde apparatuur te verwijderen.
Om de liftspanning te minimaliseren
1. Laat het werkvlak neer tot de laagste positie.
2. Draai de stelbout bovenaan de staander tegen de klok in tot deze stopt (mogelijk zijn 40-60 slagen vereist om de liftspanning te
minimaliseren).
3. Pas, nadat u apparatuur hebt verwijderd of toegevoegd, de liftspanning aan om te compenseren voor het gewicht van de nieuwe last.
Als u deze instructie niet opvolgt, kan dat tot ernstig persoonlijk letsel en/of beschadiging van de apparatuur leiden!
Pericolo di urto! Le parti mobili possono rompersi e tagliare.
Ridurre al minimo la tensione di sollevamento PRIMA di rimuovere le apparecchiature montate.
Per ridurre al minimo la tensione di sollevamento
1. Abbassare completamente la super cie di lavoro.
2. Girare il dado di regolazione presente nella parte superiore del supporto di sollevamento in senso antiorario, no all'arresto
(l'operazione può richiedere 40-60 giri per ridurre al minimo la tensione di sollevamento).
3. Dopo aver rimosso o aggiunto le apparecchiature, regolare la tensione di sollevamento per compensare il peso del nuovo carico.
La mancata osservanza di questa avvertenza può causare infortuni gravi o danni alla proprietà.
A primary mechanism within the Cart
is under tension and can be
hazardous to people exposed to it
under certain conditions.
DO NOT open the Cart tower or base.
DO NOT attempt to service the Cart.
DO NOT remove safety guards or
labels designed to protect or inform
of possible hazards.
Only Ergotron-approved installers
may service or otherwise modify
Cart. Failure to heed this Warning
may result in serious Personal Injury
and Damage both to the cart and
equipment.
240-027-00
ADVERTENCIA:
¡PELIGRO DE ENERGÍA ALMACENADA!
NO ABRA LA TORRE NI LA BASE.
NO QUITE LA PROTECCIÓN DE SEGURIDAD.
Dentro del carro hay un mecanismo primario bajo tensión y puede ser peligroso
para las personas que se expongan a él en determinadas situaciones.
NO abra la base ni la torre del carro.
NO intente reparar el carro. NO quite etiquetas ni protecciones de seguridad
diseñadas para proteger o informar de posibles peligros.
Sólo instaladores autorizados por Ergotron pueden reparar o modi car el carro. Si
no respeta esta advertencia, pueden producirse lesiones físicas graves y el equipo y
el carro pueden resultar dañados.
AVERTISSEMENT:
RISQUE D’ÉNERGIE ACCUMULÉE!
N’OUVREZ NI LA TOUR, NI LA BASE.
NE RETIREZ PAS LA PROTECTION.
Un mécanisme primaire dans le chariot est sous tension et peut être dangereux
pour les personnes exposées sous certaines conditions.
N’ouvrez PAS la tour ou la base du chariot.
N’essayez PAS de réparer le chariot. NE PAS retirer les protections ou les étiquettes
destinées à protéger ou à informer des risques encourus.
Seuls les installateurs agréés d’Ergotron peuvent réparer ou modi er le chariot. La
non observation de cet Avertissement peut provoquer des blessures corporelles et
des dommages matériels au chariot ainsi qu'au matériel.
WARNUNG:
GEFÄHRDUNG DURCH GESPEICHERTE ENERGIE!
ÖFFNEN SIE WEDER DAS GESTELL NOCH DEN FUSS.
ENTFERNEN SIE NICHT DAS SCHUTZGITTER.
Ein Hauptmechanismus innerhalb des Wagens be ndet sich unter Spannung und
kann für Personen, die diesem unter bestimmten Bedingungen ausgesetzt sind,
gefährlich sein.
Ö nen Sie WEDER das Gestell NOCH den Fuß des Wagens.
Versuchen Sie NICHT, den Wagen zu warten. Entfernen Sie die Schutzgitter
oder zum Schutz bzw. zur Information vor möglichen Gefahren angebrachte
Warnhinweise NICHT.
Nur von Ergotron zugelassene Monteure dürfen den Wagen instand halten oder
verändern. Die Nichtbeachtung dieser Warnung kann zu schweren Verletzungen
führen und sowohl den Wagen als auch die Geräte beschädigen.
WAARSCHUWING:
GEVAAR: OPGESLAGEN ENERGIE!
DE TOREN OF DE BASIS NIET OPENEN.
HET VEILIGHEIDSSCHILD NIET VERWIJDEREN.
Een primair mechanisme binnen in de wagen staat onder stroom en kan onder
bepaalde extreme omstandigheden gevaar opleveren voor mensen.
De toren of de basis van de wagen NIET openen.
Probeer NIET om onderhoud aan de wagen uit te voeren. De veiligheidsschilden
of labels die bescherming bieden tegen of informatie verstrekken over mogelijke
gevaren NIET verwijderen.
Alleen door Ergotron erkende installateurs mogen onderhoud uitvoeren of de
wagen wijzigen. Als u zich niet aan deze waarschuwing houdt, kan dit ernstig
persoonlijke letsel en schade aan de wagen en de apparatuur tot gevolg hebben.
AVVERTENZA:
RISCHIO ENERGIA ACCUMULATA!
NON APRIRE LA TORRE O LA BASE.
NON RIMUOVERE LE PROTEZIONI DI SICUREZZA.
Un meccanismo primario all’interno del carrello è sotto tensione e può essere
pericoloso per le persone esporvisi in determinate condizioni.
NON aprire la torre o la base del carrello.
NON intervenire sul carrello. NON rimuovere le protezioni o le etichette di sicurezza
studiate per proteggere o informare di possibili pericoli.
Il carrello può essere riparato o modi cato solo da installatori autorizzati da
Ergotron. La mancata osservanza di questa avvertenza può essere causa di gravi
infortuni e di danni sia al carrello che alle apparecchiature
2. Disconnect power cord and secure to Cart.
Unlock casters; point casters in direction of travel.
3.
4. Use rear handle to push Cart.
ADVERTENCIA: ¡PELIGRO DE VUELCO!
NO permita que se suban niños al carro.
NO coloque los cables eléctricos o cables de los equipos al
alcance de los niños.
BLOQUEE LAS RUEDAS cuando el carro permanezca detenido.
NO mueva el carro con la pantalla colocada en su posición
más alta.
NO mueva el carro por encima de cables ni en super cies
irregulares, sucias, blandas o en pendiente.
NO empuje la pantalla para mover el carro.
Si no observa esta advertencia, puede provocar la
inestabilidad del carro y dar lugar a daños en el equipo o
lesiones físicas.
PARA MOVER EL CARRO
1. Empuje la pantalla para colocarla en su posición más baja.
2. Desconecte el cable de la alimentación y fíjelo en el carro.
3. Desbloquee las ruedas y gírelas en el sentido de
desplazamiento.
4. Use el asa posterior para empujar el carro.
AVERTISSEMENT: RISQUE DE GLISSADE!
N’autorisez PAS les enfants à grimper sur le chariot.
NE laissez PAS de câbles électriques ou autres à la portée des
enfants.
BLOQUEZ LES ROULETTES lorsque le Chariot est stationnaire.
NE PAS déplacer le Chariot avec l’écran en position la plus
haute.
NE PAS déplacer le Chariot sur des câbles ou des surfaces
inégales, sales, molles ou glissantes.
NE PAS déplacer le Chariot en tirant sur l’écran.
Si ces instructions ne sont pas respectées, le Chariot risque
d’être instable ce qui pourrait endommager le matériel ou
provoquer des blessures corporelles.
POUR DÉPLACER LE CHARIOT
1. Placez l’écran en position la plus basse.
2. Débranchez le câble d’alimentation et xez-le au chariot.
3. Débloquez les roulettes; mettez-les dans la direction
voulue.
4. Utilisez la poignée arrière pour pousser le chariot.
WARNUNG: KIPPGEFAHR!
LASSEN Sie Kinder NICHT auf den Wagen klettern.
Verlegen Sie Stromleitungen und Gerätekabel NICHT in der
Reichweite von Kindern.
VERRIEGELN Sie die LAUFROLLEN, wenn der Computerwagen
nicht bewegt wird.
BEWEGEN Sie den Wagen NICHT, wenn sich das Display auf der
höchsten Position be ndet.
FAHREN Sie den Wagen NICHT über Kabel oder unebene,
verschmutzte, weiche oder abschüssige Ober ächen.
BEWEGEN Sie den Wagen NICHT durch Drücken am Display.
Das Missachten dieser Warnung kann zur Instabilität des
Wagens und somit zur Beschädigung der Geräte oder zu
Verletzungen führen.
SO BEWEGEN SIE DEN WAGEN
1. Schieben Sie das Display auf die niedrigste Position.
2. Ziehen Sie das Netzkabel, und befestigen Sie es am Wagen.
3. Entriegeln Sie die Laufrollen, und richten Sie diese in
Fahrtrichtung aus.
4. Schieben Sie den Wagen mithilfe des hinteren Gri s.
WAARSCHUWING: KANTELGEVAAR!
Laat kinderen NIET op de wagen staan.
Breng GEEN elektrische kabels of apparatuurkabels binnen
het bereik van kinderen.
VERGRENDEL DE WIELEN als de wagen stationair is.
De wagen NIET verplaatsen met het display in de hoogste
stand.
De wagen NIET verplaatsen over kabels of one en, vuile,
zachte of hellende oppervlakken.
De wagen NIET verplaatsen door tegen het display te
duwen.
Als u zich hier niet aan houdt, kan het wagentje instabiel
worden, wat tot schade aan apparaten of tot lichamelijk
letsel kan leiden.
OM DE WAGEN TE VERPLAATSEN
1. Druk de display naar beneden tot de laagste positie.
2. Trek de stroomkabel eruit en bevestig deze veilig aan de
wagen.
3. Ontgrendel de wielen; zorg ervoor dat de wielen in de
richting van de verplaatsing wijzen.
4. Gebruik de handgreep achteraan om de wagen te
duwen.
AVVERTENZA: PERICOLO DI RIBALTAMENTO!
IMPEDIRE ai bambini di salire sul carrello.
NON disporre i cavi elettrici o le apparecchiature alla portata
di bambini.
BLOCCARE LE RUOTE quando il carrello è fermo.
NON spostare il carrello se il display è nella posizione più
elevata.
NON spostare il carrello passando su cavi, super ci
irregolari, sporche, molli o inclinate.
NON spostare il carrello spingendo il display.
La mancata osservanza di queste avvertenze potrebbe
causare l'instabilità del carrello, provocando un danno
all'apparecchiatura o alla persona.
PER SPOSTARE IL CARRELLO
1. Abbassare completamente il display.
2. Scollegare il cavo di alimentazione e ssarlo al carrello.
3. Sbloccare le ruote; puntarle nella direzione di marcia.
4. Utilizzare il manico posteriore per spingere il carrello.