This guide describes the steps taken following delivery, from unpacking to first use. To ensure safe
operation, be sure to read these instructions before using the product.
Meaning of Symbols
!
Caution
c
EN
Safety Instructions
Read these instructions in their entirety before assembling the product, and be sure to follow the
safety instructions in the User‘s Guide when using the product.
Cautions must be followed to avoid bodily injury.
Important: Important must be followed to avoid damage to this product.
Note: Notes contain useful or additional information on the operation of this product.
Assembly
!
Caution
Do not install or store in locations that are unsteady or exposed to vibration from other devices. The product
could drop or tip over, causing injury.
Do not leave in locations exposed to extensive oily smoke or dust or to leaking water or other sources of high
humidity. Failure to observe this precaution could result in fire or electric shock.
The product is heavy and should not be lifted by one person alone. The product should be unpacked and
moved by a minimum of two persons.
Maintain a natural posture when carrying the product. Failure to observe this precaution could result in injury.
The workflow for this product differs as follows depending on when it was purchased.
Purchased at the same time as the printer
Referring to both this guide and the printer’s Setup Guide, follow the procedure below.
Printer’s Setup Guide
Assembly
Stand (1)
Printer Installation (2)
Media Feeding Unit
Auto Take-up Reel Unit
Parallel Adjustment
Assembly (3)
Parallel Adjustment (4)
This guide
Initial Ink Charging (5)
Loading Media
Performing a Test Print (7)
Loading Media (6)
Installing the Software (8)
Purchased later
Before installing this product, remove all the standard media units.
SC
EN
FR
TC
KO
JA
When carrying the product, hold it where specified in the manual. Holding the product in other locations could
cause the product to drop or trap your fingers when the product is lowered, causing injury.
If the product is placed on stand with casters or wheels, the casters or wheels should be locked before work
begins to ensure that the product does not move. Injury could result if the product moves unexpectedly during
operation.
Handling Media
!
Warning
Because the media is heavy, it should not be carried by one person. When loading or removing the media, use
at least two persons.
Be sure to install the two units (Media Feeding Unit/Auto Take-up Reel Unit) together as a
c
set.
5
FR
Introductions
FR
Processus d’installation
Ce guide décrit les étapes à suivre après la livraison, du déballage à la première utilisation. Afin de
garantir un fonctionnement en toute sécurité, veillez à lire ces consignes avant d’utiliser le produit.
SC
Signification des symboles
EN
!
Précaution :
c
FR
TC
FR
Consignes de sécurité
Veuillez lire intégralement ces instructions avant l’assemblage du produit et assurez-vous de suivre les
KO
consignes de sécurité du Guide d’utilisation lors de l’utilisation du produit.
Suivez les précautions pour éviter toute blessure corporelle.
Important : À suivre pour éviter d’endommager ce produit.
Remarque : Les remarques contiennent des informations utiles ou supplémentaires sur
le fonctionnement de ce produit.
Assemblage
JA
!
Précaution
N’installez pas ou ne rangez pas le produit dans un endroit instable ou exposé aux vibrations d’autres appareils.
Le produit pourrait chuter ou se renverser et causer des blessures.
Ne placez pas le produit dans un endroit exposé de manière intensive aux fumées grasses, à la poussière, à
un écoulement d’eau ou à d’autres sources de forte humidité. Si vous ne respectez cette précaution, cela peut
entraîner des risques d’incendie ou d’électrocution.
Le produit est lourd et ne doit pas être soulevé par une seule personne. Prévoyez au moins deux personnes
pour déballer et déplacer le produit.
Gardez une posture neutre lorsque vous portez le produit. Si vous ne respectez pas cette précaution, cela peut
entraîner des blessures.
Le processus de travail de ce produit diffère comme suit selon le moment où il a été acheté.
Acheté en même temps que l’imprimante
En vous reportant à la fois à ce guide et au Guide d’installation de l’imprimante, suivez la procédure cidessous.
Avant d’installer ce produit, retirez les unités de support standard.
Lorsque vous portez le produit, tenez-le aux emplacements indiqués dans le manuel. Si vous le tenez à d’autres
emplacements, le produit peut chuter ou vous glisser des doigts lorsque vous l’abaissez, entraînant ainsi des
blessures.
Si le produit est placé sur un socle avec des roulettes ou des roues, bloquez-les avant de commencer à
travailler pour vous assurer que le produit ne bouge pas. Si le produit bouge de manière inopinée pendant le
fonctionnement, cela peut entraîner des blessures.
Manipulation du support
!
Avertissement
Le support est lourd et, par conséquent, il ne doit pas être porté par une seule personne. Prévoyez au moins
deux personnes pour charger et retirer le support.
Veillez à installer les deux unités (Unité chargement papier/Enrouleur papier Automatique)
After completing the assembly, use the included roll core and adjustment paper to perform parallel adjustment of the Media Feeding
❏
Unit and Auto Take-up Reel Unit.
If parallel adjustment is not performed, the media may not be fed straight, resulting in printing or take-up failures.
In this operation, checks and adjustments are performed on the printer’s front and rear sides at the same time, so use two persons.
Une fois l’assemblage terminé, utilisez le mandrin et le papier de réglage inclus pour réaliser le réglage de l’espace de l’unité
❏
chargement papier et de l’enrouleur papier Automatique.
Si le réglage de l’espace n’est pas réalisé, le support risque de ne pas être droit, entraînant des défauts d’impression ou d’entraînement.
Pour cette tâche, les vérifications et les réglages sont réalisés en même temps sur l’avant et l’arrière de l’imprimante, donc utilisez deux
personnes.
조립이 끝나면 기본 제공된 롤 코어와 조정 용지를 사용하여 용지 급지 장치와 자동 감기 릴 장치의 평행 조정을 수행합니다. ❏
평행 조정을 수행하지 않으면 용지가 일직선으로 급지되지 않아 제대로 인쇄되지 않거나 감기지 않을 수 있습니다.
이 작업에서 점검과 조정을 프린터 전면과 후면에서 동시에 수행해야 하기 때문에 두 사람이 필요합니다.
At the front side of the printer, place the adjustment paper over the platen while it is taut, align a ruler with the front side of the
❏
white line, and draw a line with a pen.
À l’avant de l’imprimante, placez le papier de réglage sur la platine lorsqu’il est tendu, alignez une règle sur la partie avant de la
❏
ligne blanche, puis tracez une ligne avec un crayon.
在印表機正面,把處於拉緊狀態的調整用紙置於壓盤上,將直尺對齊正面的白線,然後用筆劃一條線。
❏
프린터 전면에서 조정 용지를 팽팽하게 하여 플래튼에 올려놓은 다음, 흰색 선 앞쪽에 자를 대고 펜으로 선을 긋습니다. ❏
At the front side of the printer, check the positions of the white line on the platen and the line you drew in step [6] while
❏
the adjustment paper is taut. If the line you drew is not aligned with the white line as shown in the figure on the right,
go to step [9]. If the lines are aligned, go to step [10].
À l’avant de l’imprimante, vérifiez les emplacements de la ligne blanche sur la platine et de la ligne que vous avez tracée
❏
à l’étape [6] lorsque le papier de réglage est tendu. Si la ligne que vous avez tracée et la ligne blanche ne sont pas
alignées tel qu’illustré à droite, passez à l’étape [9]. Si elles sont alignées, passez à l’étape [10].
While checking the positions of the two lines on the front side of the printer, perform the adjustment on the rear side of
❏
the printer. Turn the adjustment screw counterclockwise to move the drawn line back, and turn it clockwise to move the
drawn line forward. The line is moved by approx. 1 mm with each turn of the screw. When the drawn line reaches the
position of the broken line, the adjustment is completed.
Tout en vérifiant les emplacements des deux lignes à l’avant de l’imprimante, procédez au réglage à l’arrière de
❏
l’imprimante. Faites tourner la vis de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour reculer la ligne tracée
et faites-la tourner dans le sens des aiguilles d’un montre pour l’avancer. La ligne se déplace d’environ 1 mm à chaque
tour de vis. Lorsque la ligne tracée atteint la position de la ligne de tirets, le réglage est terminé.
프린터 전면에서 두 선의 위치를 확인하면서 프린터 후면에서 조정을 수행합니다. 그은 선을 뒤로 이동시키려 ❏
면 조정 나사를 시계 반대 방향으로 돌리고, 앞으로 이동시키려면 시계 방향으로 돌립니다. 나사를 한 바퀴 돌
리면 선은 약 1mm 정도 이동합니다. 그은 선이 점선 위치에 다다르면 조정이 완료됩니다.
Pull the adjustment paper to the left end of the roll core, insert it into the printer, and then place it over the platen while it is taut.
❏
Align a ruler with the front side of the white line and draw a line with a pen.
Tirez le papier de réglage à l’extrémité gauche du mandrin, insérez-le dans l’imprimante puis placez-le sur la platine lorsqu’il
❏
tendu. Alignez une règle sur la partie avant de la ligne blanche et tracez une ligne avec un crayon.
Check the positions of the white line on the platen and the line you drew in step [3] while the adjustment paper is
❏
taut. If the line you drew is not aligned with the white line as shown in the figure on the right, go to step [6]. If the
lines are aligned, go to step [7].
Vérifiez les emplacements de la ligne blanche sur la platine et de la ligne que vous avez tracée à l’étape [3] lorsque le
❏
papier de réglage est tendu. Si la ligne que vous avez tracée et la ligne blanche ne sont pas alignées tel qu’illustré à
droite, passez à l’étape [6]. Si elles sont alignées, passez à l’étape [7].
While checking the positions of the two lines on the front side of the printer, perform the adjustment. Turn the
❏
adjustment screw clockwise to move the drawn line back, and turn it counterclockwise to move the drawn line
forward. The line is moved by approx. 1 mm with each turn of the screw. When the drawn line reaches the position of
the broken line, the adjustment is completed.
Tout en vérifiant les emplacements des deux lignes à l’avant de l’imprimante, procédez au réglage. Faites tourner
❏
la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre pour reculer la ligne tracée et faites-la tourner dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour l’avancer. La ligne se déplace d’environ 1 mm à chaque tour de vis. Lorsque la
ligne tracée atteint la position de la ligne de tirets, le réglage est terminé.
프린터 전면에서 두 선의 위치를 확인하면서 정렬을 수행합니다. 그은 선을 뒤로 이동시키려면 조정 나사를 ❏
시계 방향으로 돌리고, 앞으로 이동시키려면 시계 반대 방향으로 돌립니다. 나사를 한 바퀴 돌리면 선은 약
1mm 정도 이동합니다. 그은 선이 점선 위치에 다다르면 조정이 완료됩니다.
Before loading the media, mark the loading position on the left end of the media using the procedure below. Loading the media
❏
without aligning the left end position may result in feeding that is not straight.
Avant de charger le support, faites un repère à la position de chargement sur l’extrémité gauche du support à l’aide de la procédure ci-
❏
dessous. Si vous chargez le support sans aligner l’extrémité gauche, l’alimentation ne sera pas droite.
Align the bottom end of the adjustment paper with the bottom end of the lower label on the after heater. Align the right end with
❏
the longest scale marks on both labels, which are positioned in the middle of the labels. After aligning the positions, lower move the
media loading lever down.
Alignez l’extrémité inférieure du papier de réglage et l’extrémité inférieure de l’étiquette inférieure sur le chauffage postérieur. Alignez
❏
l’extrémité droite avec les graduations les plus grandes sur les deux étiquettes, qui se trouvent au milieu des étiquettes. Après avoir
aligné les positions, abaissez le levier de chargement du support.
At the rear side of the printer, pull the adjustment paper straight down, and place it over the label on the front bar of the feeding unit.
❏
Use a marker such as an oil-based pen to mark the left end position of the adjustment paper on the label.
À l’arrière de l’imprimante, tirez le papier de réglage vers le bas et placez-le sur l’étiquette sur la barre avant de l’unité de chargement.
❏
Utilisez un marqueur, comme un crayon à encre à base d’huile, pour tracer un repère sur l’extrémité gauche du papier de réglage, sur
l’étiquette.
Because the media is heavy, it should not be carried by one person. When loading or removing the media, use at least two persons.
Using a lifter is recommended when handling a media that is 40 kg or heavier.
Le support est lourd et, par conséquent, il ne doit pas être porté par une seule personne. Prévoyez au moins deux personnes
pour charger et retirer le support. L’utilisation d’un élévateur est recommandée pour la manipulation d’un support de 40 kg ou plus.
由於材料很重,請不要獨自一人搬動。裝入或取下材料時,至少需要兩人一起操作。處理 40 kg 或更重的材料時,建議使
用升降機。
Align the left end of the media with the mark you made on the label, and adjust so that the hole of
❏
the roll core and the left and right flanges are at approximately the same height.
Alignez l’extrémité gauche du support et le repère que vous avez tracé sur l’étiquette, puis
❏
procédez au réglage de sorte que l’orifice du mandrin et les biseaux gauche et droit soit
approximativement à la même hauteur.
將材料左側對齊您在標籤上所作的記號,並調整使紙軸上的小孔與左右兩邊的凸緣約在同一
❏
高度。
용지의 왼쪽 끝부분을 라벨 표시 부분에 맞추고 롤 코어의 구멍과 왼쪽 및 오른쪽 플랜지가 ❏
거의 같은 높이가 되도록 조정합니다.
As shown in the figure on the right, install the media holding plates while aligning their
positions.
(1) The end of the media is visible from the three round windows.
(2) The white line on the platen is visible from the rectangular window.
裝入材料
KO
용지급지
JA
メディアのセット
TC
KO
JA
Installez les plaques de fixation du support tout en alignant leurs positions, tel qu’illustré sur
la figure de droite.
(1) L’extrémité du support est visible des trois hublots.
(2) La ligne blanche sur la platine est visible de la fenêtre rectangulaire.
오른쪽 그림처럼 용지 고정 플레이트를 각 위치에 맞추어 설치하십시오.
(1) 용지 끝부분이 3개의 구멍을 통해 보여야 합니다.
(2) 플래튼의 흰색 선이 창을 통해 보여야 합니다.
右図のように、メディア押さえ板の位置を合わせて取り付けます。
① 3 ヵ所の丸い穴からメディアの端が見える
② 四角い窓からプラテン上の白線が見える
[ 13 ]
32
SC
附录
EN
Appendix
FR
Annexe
TC
附錄
KO
부록
JA
付録
SC
规 格
EN
Specifications
FR
Caractéristiques
TC
技術規格
KO
사양
JA
仕様一覧
SC
可装入介质
EN
Loadable Media
FR
Support pris en charge
TC
可裝入的材料
KO
급지가능한용지
JA
装着可能なメディア
尺寸(不含手柄)
Dimensions (excluding handle)
Dimensions (guide non compris)
體積 ( 不包含把手 )
치수(핸들 제외)
外形サイズ(突起部を除く)
重量(约)
Weight (Approx.)
Poids (approx.)
重量(大約)
무게(약)
質量(約)
打印机支持的介质需遵循下列规格。
The printer supports media that conform to the following specifications.
L’imprimante prend en charge les supports répondant aux caractéristiques suivantes.
Questa guida descrive i passaggi successivi alla consegna, dal disimballaggio al primo utilizzo. Per
garantire un funzionamento sicuro, leggere attentamente queste istruzioni prima di usare il prodotto.
Significato dei simboli
!
Attenzione
c
IT
Istruzioni sulla sicurezza
Leggere completamente queste istruzioni prima di montare il prodotto e assicurarsi di osservare le
istruzioni sulla sicurezza contenute nella Guida utente durante l'utilizzo del prodotto.
Osservare le attenzioni per evitare lesioni personali.
Importante: Osservare questa sezione per evitare danni al prodotto.
Nota: Le note contengono informazioni utili o supplementari sul funzionamento di
questo prodotto.
Montaggio
!
Attenzione
Non installare o conservare in luoghi instabili o esposti a vibrazioni provenienti da altri dispositivi. Il prodotto
potrebbe cadere o rovesciarsi, con conseguenti lesioni.
Non lasciarlo in luoghi esposti a vasto fumo oleoso, polvere, infiltrazioni d'acqua o altre fonti di umidità elevata.
IT
DE
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe causare incendi o scosse elettriche.
Il prodotto è pesante e non deve essere sollevato da una sola persona. Il prodotto deve essere disimballato e
spostato da un minimo di due persone.
Mantenere una posizione naturale durante il trasporto del prodotto. La mancata osservanza di questa
precauzione potrebbe causare lesioni.
Il flusso di lavoro di questo prodotto varia come segue in base al momento in cui si è effettuato
l'acquisto.
Acquistato insieme alla stampante
Facendo riferimento a questa guida e alla Guida di installazione della stampante, osservare la
procedura di seguito.
Guida di installazione della stampante
Montaggio
Supporto (1)
Installazione della stampante (2)
Unità di alimentazione supporto
Riavvolgitore automatico
Regolazione parallela
Questa guida
Montaggio (3)
Regolazione parallela (4)
Carica iniziale di inchiostro (5)
Caricamento del supporto
Esecuzione di una prova di stampa (7)
Caricamento del supporto (6)
Installazione del software (8)
Acquistato successivamente
Prima di installare questo prodotto, rimuovere tutti i supporti standard.
ES
PT
NL
RU
Durante il trasporto del prodotto, mantenerlo dal punto specificato nel manuale. Se si mantiene il prodotto da
altri punti, si potrebbe causare la caduta del prodotto stesso o si potrebbero intrappolare le dita quando lo si
abbassa, con conseguenti lesioni.
Se il prodotto viene posizionato su supporti con ruote o rotelle, è necessario bloccarle prima che di iniziare
il lavoro per garantire che il prodotto non si muova. Se il prodotto si sposta inaspettatamente durante il
funzionamento, potrebbe causare lesioni.
Trasporto del supporto
!
Avviso
Poiché il supporto è pesante, non deve essere trasportato da una sola persona. Il caricamento o la rimozione
del supporto devono essere eseguiti da almeno due persone.
38
Assicurarsi di installare le due unità (Unità di alimentazione supporto/Riavvolgitore automatico)
c
insieme come gruppo unico.
DE
Einführung
DE
Aufbauablauf
In diesem Handbuch werden die nach der Lieferung vorzunehmenden Schritte - vom Auspacken bis
zum Erstgebrauch - beschrieben. Lesen Sie zur Gewährleistung Ihrer Sicherheit vor dem Gebrauch des
Produkts unbedingt diese Anleitung.
Bedeutung der Symbole
!
Vorsicht
c
DE
Sicherheitshinweise
Lesen Sie dieses Handbuch vor dem Aufbau des Geräts vollständig, und beachten Sie beim Betrieb
des Geräts die Sicherheitshinweise im Benutzerhandbuch.
Beachten Sie unbedingt die Vorsichtshinweise, um Körperverletzungen zu vermeiden.
Wichtig: Wichtige Hinweise müssen beachtet werden, um Schäden am Gerät vorzubeugen.
Hinweis: Hinweise enthalten nützliche oder zusätzliche Informationen zum Betrieb dieses
Geräts.
Montage
!
Vorsicht
Nicht an Orten aufbauen oder lagern, die instabil oder Vibrationen anderer Geräte ausgesetzt sind. Das Gerät
kann sonst herunter- oder umfallen und Verletzungen hervorrufen.
Nicht an Orten betreiben, die viel öligem Rauch, Staub, auslaufendem Wasser oder sonstigen Quellen hoher
Feuchtigkeit ausgesetzt sind. Wird diese Vorsichtsmaßnahme nicht beachtet, können Brände oder elektrische
Schläge verursacht werden.
Das Gerät ist schwer und sollte nicht von einer Person allein gehoben werden. Das Gerät sollte von mindestens
zwei Personen ausgepackt und getragen werden.
Achten Sie beim Tragen des Geräts auf eine natürliche Körperhaltung. Wird diese Vorsichtsmaßnahme nicht
beachtet, können Verletzungen auftreten.
Heben Sie das Gerät zum Transport an den im Handbuch angegebenen Stellen hoch. Wenn Sie das Gerät an
anderen Stellen hochheben, kann es herunterfallen oder Sie können sich beim Abstellen des Geräts die Finger
klemmen und so verletzen.
Wird das Gerät auf einer Auflage mit Rollen bz w. Schwenkrollen aufgebaut, müssen die Rollen bzw.
Schwenkrollen vor dem Beginn der Montage festgestellt werden, damit sich das Gerät nicht bewegen kann. Es
können Verletzungen auftreten, falls sich das Gerät während des Betriebs plötzlich bewegt.
Die Arbeitsabläufe dieses Geräts hängen vom Zeitpunkt seines Erwerbs ab.
Zum selben Zeitpunkt erworben wie der Drucker
Führen Sie unter Bezugnahme auf dieses Handbuch und das Installationshandbuch des Druckers
folgende Schritte aus.
Installationshandbuch des Druckers
Montage
Auflage (1)
Aufbau des Druckers (2)
Medieneinzugseinheit
Aufrolleinheit
Parallele Ausrichtung
Dieses Handbuch
Montage (3)
Parallele Ausrichtung (4)
Erste Tintenfüllung (5)
Einlegen der Medien
Ausführen eines Testausdrucks (7)
Einlegen der Medien (6)
Installation der Software (8)
Späterer Erwerb
Entfernen Sie vor dem Aufbau des Geräts alle Standardmedieneinheiten.
IT
DE
ES
PT
Umgang mit den Medien
!
Warnung
Da die Medien schwer sind, sollten sie nicht von einer Person allein getragen werden. Zum Einlegen oder
Herausnehmen der Medien sollten mindestens zwei Personen eingesetzt werden.
39
Bauen Sie die beiden Einheiten (Medieneinzugseinheit/Aufrolleinheit) gemeinsam ein.
c
NL
RU
ES
Introducción
ES
Flujo de la instalación
En esta guía se describen los pasos que se han de seguir tras la entrega, desde el desembalado hasta
la primera vez que se usa el producto. Para garantizar un funcionamiento seguro, asegúrese de leer
estas instrucciones antes de utilizar el producto.
Significado de los símbolos
!
Precaución
c
ES
Instrucciones de seguridad
Lea íntegramente estas instrucciones antes de montar el producto y asegúrese de cumplir las
instrucciones de seguridad del Manual de usuario cuando utilice el producto.
Las precauciones deben respetarse para evitar daños personales.
Importante: La información importante debe respetarse para evitar dañar el producto.
Nota: Las notas contienen información útil o adicional sobre el funcionamiento de este
producto.
Montaje
!
Precaución
No instale ni almacene el producto en zonas inestables o expuestas a vibraciones de otros dispositivos. El
producto podría caerse o volcarse y dañar a alguien.
IT
DE
No deje el producto en lugares donde quede expuesto durante mucho tiempo a humos de aceites, polvo,
goteo de agua u otro tipo de fuente que desprenda un alto nivel de humedad. Si no cumple esta precaución
podría provocar un incendio o descarga eléctrica.
Este producto es pesado y no debería levantarlo una sola persona. Para desembalar y mover el producto se
necesita al menos a dos personas.
Adopte una postura natural cuando transporte el producto. Si no cumple esta precaución podría lesionarse.
El flujo de trabajo de este producto variará dependiendo de cuándo se haya adquirido, tal y como se
describe a continuación.
Si se ha adquirido a la vez que la impresora
Siga el siguiente procedimiento, teniendo en cuenta tanto esta guía como la Guía de instalación de la
impresora.
Guía de instalación de la impresora
Montaje
Soporte (1)
Instalación de la impresora (2)
Unidad alimentadora de documentos
Unidad de recogida automática
Ajuste paralelo
Montaje (3)
Ajuste paralelo (4)
Esta guía
Carga inicial de tintas (5)
Carga del soporte
Realización de una impresión de prueba (7)
Carga del soporte (6)
Instalación del software (8)
Si se ha adquirido posteriormente
Antes de instalar este producto, retire todas las unidades de soporte estándar.
ES
PT
NL
RU
Cuando transporte el producto, sujételo como se especifica en el manual. Si sujeta el producto de otra manera,
el producto podría caerse o podría pillarse los dedos al bajar el producto, y causarle lesiones.
Si coloca el producto sobre un soporte de apoyo con ruedas pequeñas o ruedas, estas deberían bloquearse
antes iniciar los trabajos para asegurarse de que el producto no se mueva. Si el producto se moviese
inesperadamente durante el funcionamiento podría ocasionar lesiones.
Manipulación del soporte
!
Advertencia
Este producto no lo debería transportar una sola persona ya que es muy pesado. Cuando cargue o extraiga el
soporte, hágalo con la ayuda de al menos dos personas.
40
Asegúrese de haber instalado las dos unidades (Unidad alimentadora de documentos/Unidad de
c
recogida automática) juntas como un conjunto.
PT
Introduções
PT
Sequência de configuração
Este guia descreve os passos a realizar após a entrega, a partir da retirada da embalagem antes
da primeira utilização. Para assegurar um funcionamento seguro, é necessário certificar que estas
instruções foram lidas antes de usar o produto.
Significado dos símbolos
!
Atenção
c
PT
Instruções de segurança
É necessário ler estas instruções na sua totalidade antes de montar o produto, e assegurar que as
instruções de segurança no Guia do Utilizador são seguidas quando está a usar o produto.
Devem ser respeitadas as atenções de modo a evitar danos corporais.
Importante: Importante deve ser respeitado de modo a evitar danos neste produto.
Nota: As notas incluem informação útil ou adicional sobre o funcionamento deste produto.
Montagem
!
Atenção
Não instalar ou armazenar em locais que sejam irregulares ou exposto a vibrações de outros dispositivos. O
produto pode cair ou tombar, causando danos.
Não deixar em locais expostos a fumo oleoso intenso ou poeira ou a água a correr ou outras fontes de
humidade elevada. Um não observância desta precaução pode resultar em incêndio ou choque eléctrico.
O produto é pesado e não deve ser içado apenas por uma pessoa. O produto deve ser retirado da embalagem e
movido por um mínimo de duas pessoas.
Deve ser mantida uma postura natural quando se está a transportar o produto. Um não observância desta
precaução pode resultar em lesão.
Quando transportar o produto, este deve ser agarrado conforme está especificado no manual. Segurar o
produto noutras partes poderá dar origem a que o produto caia ou a magoar os seus dedos quando o produto
é baixado.
Se o produto for colocado numa base com rodízios ou rodas, tanto os rodízios como as rodas devem estar
bloqueadas antes de começar o trabalho de modo a assegurar que o produto não se desloca. Se o produto se
mover inesperadamente durante a operação, isso pode resultar em lesões.
Manuseamento do componentes
O fluxo de trabalho para este produto difere, dependendo de quando foi adquirido, como se passa a
indicar.
Comprado ao mesmo tempo que a impressora
Consultar ambos de este guia e Manual de Instalação da impressora, seguir o procedimento abaixo.
Manual de Instalação da impressora
Montagem
Base (1)
Instalação da impressora (2)
Unidade de alimentação de papel
Unidade de rebobinagem automática
Ajuste paralelo
Montagem (3)
Ajuste paralelo (4)
Este guia
Carga inicial de tinta (5)
Carregar os componentes
Efectuar um teste de impressão (7)
Carregar os componentes (6)
Instalar o software (8)
Comprado mais tarde
Antes de instalar este produto, remover todas as unidades de papel.
IT
DE
ES
PT
!
Aviso
Dado os componentes serem pesados, não devem ser transportados apenas por uma pessoa. Quando carregar
ou remover os componentes, usar pelo menos duas pessoas.
41
Certificar que são instaladas duas unidades (Unidade de alimentação de papel/Unidade de
c
rebobinagem automática) ao mesmo tempo, como se se tratasse de um conjunto.
NL
RU
NL
Inleiding
NL
Installatievolgorde
Deze handleiding beschrijft de te nemen stappen na ontvangst: van het uitpakken tot aan eerste
gebruik. Voor veilig gebruik dient u deze voorschriften te lezen voordat u het product gebruikt.
Betekenis van symbolen
!
Let op
c
NL
Veiligheidsvoorschriften
Lees deze voorschriften in geheel door voordat u het product monteert en zorg ervoor dat u de
veiligheidsvoorschriften in de Gebruikershandleiding opvolgt als u het product gebruikt.
Aanduidingen met 'Let op' moeten worden opgevolgd om lichamelijk letsel te voorkomen.
Belangrijk: Aanduidingen met 'Belangrijk' moeten worden opgevolgd om schade aan dit
product te voorkomen.
Opmerking: Opmerkingen bevatten nuttige of aanvullende informatie over het gebruik van
dit product.
Montage
!
Let op
Niet installeren of opbergen op plekken die instabiel zijn of bloot staan aan trillingen van andere apparaten.
Het product zou kunnen vallen of omkiepen, wat letsel tot gevolg kan hebben.
Niet achterlaten op plekken die bloot staan aan grote hoeveelheden olieachtige rook of stofdeeltjes, lekkend
water of andere bronnen van vochtigheid. Het niet in acht nemen van deze waarschuwing kan leiden tot brand
IT
DE
ES
PT
of elektrische schokken.
Het product is zwaar en mag niet door één persoon alleen worden opgetild. Dit product moet worden
uitgepakt en verplaatst door minimaal twee personen.
Houd een natuurlijke houding aan als u het product verplaatst. Het niet in acht nemen van deze waarschuwing
kan letsel tot gevolg hebben.
Houd het product bij het dragen vast aan de punten aangegeven in het handboek. Houdt u het product vast
aan andere punten dan kan het product vallen of kunnen uw vingers beklemd raken indien u het product laat
zakken, hetgeen letsel tot gevolg kan hebben.
Indien het product op een voet met zwenkwieltjes of rolletjes wordt geplaatst, moeten deze worden
vergrendeld voordat er aan de werkzaamheden wordt begonnen, om ervoor te zorgen dat het product vast
staat. Onverwachte bewegingen van het product tijdens de werkzaamheden kunnen letsel tot gevolg hebben.
De volgorde van werken verschilt bij dit product afhankelijk van de datum van aanschaf.
Indien tegelijkertijd aangeschaft met de printer
Zie zowel deze handleiding als de installatiehandleiding van de printer en volg de onderstaande
procedure.
Installatiehandleiding van de printer
Montage
Voet (1)
Installatie printer (2)
Mediadoorvoer eenheid
Automatische oproleenheid
Parallelle instelling
Deze handleiding
Montage (3)
Parallelle instelling (4)
Eerste keer inkt bijvullen (5)
Media invoeren
Testafdruk maken (7)
Media invoeren (6)
Software installeren (8)
Later aangeschaft
Voordat u dit product installeert, dient u alle standaardeenheden met media te verwijderen.
NL
RU
Media hanteren
!
Waarschuwing
Aangezien media zwaar zijn, mogen ze niet door één persoon worden gedragen. Het laden of verwijderen van
media dient door ten minste twee personen te gebeuren.
42
Let op dat u de twee eenheden (mediadoorvoer eenheid/automatische oproleenheid)
c
tegelijkertijd als één set installeert.
RU
Введение
RU
Процесс настройки
В данном руководстве описаны шаги, которые следует выполнить после доставки устройства,
от распаковки до первого использования. Для обеспечения безопасной работы, обязательно
прочитайте эту инструкцию перед использованием продукта.
Условные обозначения
!
Предостережение
c
RU
Инструкции по безопасности
Перед сборкой устройства прочитайте эти инструкции в полном объеме, а при использовании
устройства обязательно выполняйте инструкции по безопасности, описанные в Руководстве
пользователя.
Предостережения необходимо соблюдать, во избежание телесных травм.
Важно : Важные инст рукци и нео бход мо собл юдать во избеж ани е
повреждений устройства.
Примечание: Примечания содержат полезную или дополнительную
информацию по работе с устройством.
Сборка
!
Предостережение
Не устанавливайте и не храните устройство в неустойчивых местах или местах, подвергающихся
вибрации от других устройств. Устройство может упасть или опрокинуться, что в свою очередь может
привести к травмам.
Не оставляйте устройство в местах с большим количеством масляного дыма, пыли или воды, а также
других источников высокой влажности. Несоблюдение этого требования может привести к пожару или
поражению электрическим током.
Так как устройство тяжел ое, оно не должно подним аться одн им чел овеко м. Про дукт должен
распаковываться и передвигаться минимум двумя людьми.
Перемещайте устройство в его естественном положении. Несоблюдение этого требования может
привести к травме.
При перемещении устройства держите его за области, указанные в руководстве. Если при перемещении
держать устройство за непредназначенные для этого области, можно уронить устройство или пережать
пальцы рук при его опускании/установке на поверхность, что в свою очередь может привести к травмам.
Если устройство установлено на стойке с роликами или колесами, они должны быть заблокированы
перед началом работы, чтобы устройство не двигалось. Если устройство неожиданно сдвинется во время
работы, это может привести к травмам.
Процессы работы с данным устройством отличаются следующим образом в зависимости от того,
когда оно было куплено.
Куплено вместе с принтером
Используйте и данное руководство и Руководство по установке притнера.
Руководство по установке принтера
Сборка
Стойка (1)
Установка принтера (2)
Устройство подачи/протяжки носителей
Автоматический натяжной ролик
Параллельная настройка
Первичная прокачка чернил
(5)
Загрузка носителей
Выполнение тестовой печати (7)
Данное руководство
Сборка (3)
Параллельная настройка
Загрузка носителей (6)
(4)
Установка ПО (8)
Куплено позже
Перед установкой данного устройства извлеките все стандартные блоки носителей.
IT
DE
ES
PT
Обращение с носителями
!
Предупреждение
Так как носители тяжелые, они не должны перемещаться одним человеком. Загрузка и извлечение
носителей должны производиться минимум двумя людьми.
43
Убедитесь, что два блока (Устройство подачи/протяжки носителей / Автоматический
c
натяжной ролик) установлены вместе как набор.
NL
RU
IT
Montaggio
DE
Montage
ES
Unità di alimentazione supporto
Medieneinzugseinheit
Unidad alimentadora de documentos
Unidade de alimentação de papel
Mediadoorvoer eenheid
Устройство подачи/протяжки носителей
[ 1 ]
Montaje
PT
Montagem
NL
Montage
RU
Сборка
IT
DE
ES
PT
NL
RU
c
Rimuovere i componenti dal supporto. Sono necessari quando si installa l'Unità di alimentazione supporto standard.
❏
Bringen Sie die Teile nicht an der Auflage an. Sie werden beim Einbau der Standard-Medieneinzugseinheit benötigt.
❏
Guarde las piezas retiradas del soporte. Las necesitará cuando instale la Unidad alimentadora de documentos estándar.
❏
Guardar os componentes retirados da base. Estes são necessário quando instalar a unidade de alimentação de papel normal.
❏
Verwijder de onderdelen van de voet. Deze zijn vereist bij het installeren van de standaard mediadoorvoer eenheid.
❏
Храните детали отдельно от стойки. Они требуются при установке стандартного устройства подачи/протяжки носителей.
❏
44
[ 2 ]
[ 3 ]
c
Eseguire il trasporto dell'Unità di alimentazione supporto (appross. 18,5 kg) con due persone, ognuna delle quali mantiene due barre come mostrato nella
❏
figura a destra.
Tragen Sie die Medieneinzugseinheit (ca. 18,5 kg) mit zwei Personen, von denen jede die beiden Stangen wie auf der rechten Abbildung dargestellt zu
❏
halten hat.
Con la ayuda de dos personas transporte la Unidad alimentadora de documentos (aprox. 18,5 kg) sujetando las dos barras tal y como se muestra en la
❏
figura de la derecha.
Transportar a unidade de alimentação de papel (aprox. 18,5 kg) usando duas pessoas, cada uma segurando nas duas barras conforme mostrado na
❏
imagem à direita.
Draag de mediadoorvoer eenheid (ca. 18,5 kg) met twee personen, waarbij elke persoon de twee staven vasthoudt zoals rechts in de afbeelding is te zien.
❏
Для перемещения Устройства подачи/протяжки носителей (прибл. 18,5 кг) требуется два человека, каждый из которых должен держать два
❏
рычага так, как показано на иллюстрации справа.
IT Montaggio DE Montage ES Montaje PT Montagem NL Montage RU Сборка
IT
DE
45
[ 4 ]
ES
PT
NL
RU
IT Montaggio DE Montage ES Montaje PT Montagem NL Montage RU Сборка
[ 5 ]
Tenere provvisoriamente serrate le quattro viti nella figura a destra finché non si è completata la Regolazione parallela.
❏
Ziehen Sie die vier rechts abgebildeten Schrauben vorläufig an, bis die Parallele Ausrichtung beendet wurde.
❏
Mantenga ajustados provisionalmente los cuatro tornillos que aparecen en la figura de la derecha hasta que se haya completado el
❏
Ajuste paralelo.
c
Guardar os quatro parafusos na figura à direita provisoriamente apertados até que o ajustamento paralelo seja completado.
❏
Houd de vier in de afbeelding rechts weergegeven schroeven voorlopig vastgeschroefd totdat de parallelle instelling is voltooid.
❏
Оставьте 4 винта, показанных на иллюстрации справа, затянутыми до завершения Параллельной настройки.
❏
[ 6 ]
IT
DE
[ 8 ][ 9 ]
ES
PT
NL
[ 7 ]
RU
46
Riavvolgitore automatico
Aufrolleinheit
Unidad de recogida automática
Unidade de rebobinagem automática
Automatische oproleenheid
Автоматический натяжной ролик
[ 1 ]
IT Montaggio DE Montage ES Montaje PT Montagem NL Montage RU Сборка
[ 2 ]
c
Eseguire il trasporto del Riavvolgitore automatico (appross. 21,5 kg) con due persone, ognuna delle quali mantiene due barre come mostrato nella figura a destra.
❏
Tragen Sie die Aufrolleinheit (ca. 21,5 kg) mit zwei Personen, von denen jede die beiden Stangen wie auf der rechten Abbildung dargestellt zu halten hat.
❏
Con la ayuda de dos personas transporte la Unidad de recogida automática (aprox. 21,5 kg) sujetando las dos barras tal y como se muestra en la figura de la derecha.
❏
Transportar a unidade de rebobinagem automática (aprox. 21,5 kg) usando duas pessoas, cada uma segurando nas duas barras conforme mostrado na
❏
imagem à direita.
Draag de automatische oproleenheid (ca. 21,5 kg) met twee personen, waarbij elke persoon de twee staven vasthoudt zoals rechts in de afbeelding is te zien.
❏
Для перемещения Автоматического натяжного ролика (прибл. 21,5 кг) требуется два человека, каждый из которых должен держать два рычага так,
❏
как показано на иллюстрации справа.
IT
DE
ES
PT
NL
RU
47
IT Montaggio DE Montage ES Montaje PT Montagem NL Montage RU Сборка
[ 3 ]
[ 4 ]
Tenere provvisoriamente serrate le quattro viti nella figura a sinistra finché non si è completata la Regolazione parallela.
❏
Ziehen Sie die vier links abgebildeten Schrauben vorläufig an, bis die Parallele Ausrichtung beendet wurde.
❏
Mantenga ajustados provisionalmente los cuatro tornillos que aparecen en la figura de la izquierda hasta que se haya
❏
completado el Ajuste paralelo.
c
IT
Guardar os quatro parafusos na figura à esquerda provisoriamente apertados até que o ajustamento paralelo seja
❏
completado.
Houd de vier in de afbeelding links weergegeven schroeven tijdelijk vastgeschroefd totdat de parallelle instelling is voltooid.
❏
DE
ES
PT
NL
RU
[ 5 ]
Оставьте 4 винта, показанных на иллюстрации слева, затянутыми до завершения Параллельной настройки.
❏
48
IT
Regolazione parallela
Una volta completato il Montaggio, utilizzare il centro del rotolo e la carta di regolazione inclusi per eseguire la Regolazione parallela dell'Unità di
❏
alimentazione supporto e del Riavvolgitore automatico.
Se non viene eseguita la Regolazione parallela, il supporto potrebbe non essere inserito in modo rettilineo, con conseguenti errori di stampa o
riavvolgimento.
In questa operazione, i controlli e le regolazioni vengono effettuati contemporaneamente sulle parti anteriore e posteriore della stampante, pertanto è
necessario utilizzare due persone.
Führen Sie nach der Beendigung der Montage mit dem mitgelieferten Rollenkern und Ausrichtblatt die Parallele Ausrichtung der Medieneinzugseinheit und
❏
der Aufrolleinheit durch.
Falls keine Parallele Ausrichtung durchgeführt wird, kann das Medium nicht gerade eingezogen werden, was zu Druck- bzw. Einzugsfehlern führt.
Bei diesem Vorgang werden die Prüfungen und Einstellungen gleichzeitig an der Vorder- und Rückseite des Druckers durchgeführt, so dass zwei Personen
eingesetzt werden müssen.
Una vez haya completo el Montaje, utilice el núcleo del rollo y el papel de ajuste suministrados para realizar un Ajuste paralelo de la Unidad alimentadora de
❏
documentos y la Unidad de recogida automática.
Si el Ajuste paralelo no se realiza, es posible que el soporte no entre recto, lo que podría dar lugar a fallos de impresión o de recogida.
Para este tipo de operación se requiere la ayuda de dos personas, ya que las comprobaciones y ajustes se realizan al mismo tiempo en la parte delantera y
posterior de la impresora.
Depois de completar a Montagem, usar o carretel do rolo e o papel de ajustamento para realizar o ajustamento paralelo da unidade de alimentação de
❏
papel e a unidade de rebobinagem automática.
Se o ajustamento paralelo não for realizado, os componentes podem não ser correctamente alimentados, resultando em falhas na impressão ou no
enrolamento.
Nesta operação, são realizadas verificações e ajustamentos simultâneos nas partes da frente e detrás da impressora, devem ser usadas, portanto, duas
pessoas.
Na voltooiing van de montage, gebruikt u de meegeleverde rolkern en het instelpapier om de parallelle instelling van de mediadoorvoer eenheid en de
❏
automatische oproleenheid uit te voeren.
Als de parallelle instelling niet wordt uitgevoerd, kan het zijn dat media niet recht worden ingevoerd, hetgeen afdruk- of oprolfouten tot gevolg heeft.
Voor deze procedure zijn twee personen vereist, omdat er op hetzelfde moment aan de voor- en achterkant controles en instellingen moeten worden
uitgevoerd.
После завершения Сборки используйте поставляемую сердцевину рулона и настроечную бумагу для выполнения Параллельной настройки
❏
Устройства подачи/протяжки носителей и Автоматического натяжного ролика.
Если Параллельная настройка не будет выполнена, носители могут подаваться неровно, что может привести к сбоям печати или неполадкам с
приемом бумаги.
Так как данная операция подразумевает одновременное выполнение проверок и настроек с передней и с задней частей принтера, выполнять ее
должно два человека.
DE
Parallele Ausrichtung
ES
Ajuste paraleloPT
Ajuste paraleloNL
Parallelle instelling
RU
Параллельная настройка
IT
DE
Unità di alimentazione supporto
Medieneinzugseinheit
Unidad alimentadora de documentos
Unidade de alimentação de papel
Mediadoorvoer eenheid
Устройство подачи/протяжки носителей
[ 1 ][ 2 ]
49
ES
PT
NL
RU
IT Regolazione parallela DE Parallele Ausrichtung ES Ajuste paralelo PT Ajuste paralelo NL Parallelle instelling RU Параллельная настройка
[ 3 ]
[ 4 ]
Inserire a pressione il supporto del rotolo finché la parte A nella figura a sinistra non
viene nascosta.
Drücken Sie den Rollenhalter herein, bis Teil A der linken Abbildung nicht mehr sichtbar ist.
Presione el portarrollos hasta que quede oculta la pieza A que aparece en la figura de la
izquierda.
c
Premir o suporte do rolo até que a parte A na figura à esquerda fique oculta.
IT
Druk op de rolhouder totdat onderdeel A (zie afbeelding links) verborgen is.
Надавите на держатель вала до тех пор, пока он не скроется (см. иллюстрацию).
DE
ES
PT
NL
RU
[ 5 ]
Tirare la carta di regolazione sull'estremità destra del centro del rotolo, inserirla nella stampante e caricarla completamente all'interno.
❏
Ziehen Sie das Einstellblatt auf die rechte Seite des Rollenkerns, legen Sie es in den Drucker ein, und ziehen Sie es dann ganz ein.
❏
Tire del papel de ajuste hacia el extremo derecho del núcleo del rollo, insértelo en la impresora y, a continuación, introdúzcalo hacia adentro.
❏
Puxar o papel de ajustamento para a extremidade direita do carretel do rolo, introduzi-lo na impressora, e depois introduzi-lo completamente para o
❏
interior da impressora.
Trek het instelpapier naar het rechterkant van de rolkern, plaats het in de printer en voer het volledig in.
❏
Передвинте настроечную бумагу к правому краю сердцевины рулона, вставьте бумагу в принтер и затем протяните ее внутрь.
❏
50
[ 6 ]
Nella parte anteriore della stampante, posizionare la carta di regolazione sopra la piastra quando è tesa, allineare un righello con la parte anteriore
❏
della linea bianca e tracciare una linea con una penna.
Legen Sie das Einstellblatt an der Vorderseite des Druckers straff auf die Platte, legen Sie an der Vorderseite der weißen Linie ein Lineal an, und
❏
ziehen Sie mit einem Bleistift eine Linie.
En la parte delantera de la impresora, coloque el papel de ajuste tenso sobre la platina, alinee la regla con el lado delantero de la línea blanca y
❏
trace una línea con un bolígrafo.
Na parte da frente da impressora, colocar o papel de ajustamento por cima do rolo de impressão enquanto estiver esticado, alinhar um régua com
❏
a parte da frente da linha branca, e desenhar uma linha com uma caneta.
Breng aan de voorkant van de printer het strak gespannen instelpapier aan op de geleiderol, plaats een liniaal op één lijn met de voorkant van de
❏
witte lijn en trek een lijn met een pen.
С передней части принтера расположите настроечную бумагу над валом, натяните ее, настройте линейку по передней части белой
❏
полосы и проведите линию ручкой.
[ 7 ]
Estrarre la carta di regolazione dal lato posteriore, inserirla nell'estremità sinistra del centro del rotolo, inserirla nella stampante e caricarla
❏
completamente all'interno.
Ziehen Sie das Einstellblatt an der Rückseite heraus, ziehen Sie es auf die linke Seite des Rollenkerns, legen Sie es in den Drucker ein, und ziehen Sie es
❏
dann ganz ein.
Extraiga el papel de ajuste del lado trasero, tire del mismo hacia el extremo izquierdo del núcleo del rollo, insértelo en la impresora y, a continuación,
❏
introdúzcalo hacia adentro.
Puxar para fora o papel de ajustamento a partir do lado de trás, puxá-lo para a extremidade esquerda do carretel do rolo, introduzi-lo na impressora, e
❏
depois introduzi-lo completamente para o interior da impressora.
Verwijder het instelpapier aan de achterkant, trek het naar het linkeruiteinde van de rolkern, plaats het in de printer en voer het volledig in.
❏
Извлеките настроечную бумагу с задней части принтера, передвиньте ее на левый край сердцевины рулона, вставьте ее в принтер и затем
❏
полностью протяните ее внутрь.
IT Regolazione parallela DE Parallele Ausrichtung ES Ajuste paralelo PT Ajuste paralelo NL Parallelle instelling RU Параллельная настройка
IT
DE
51
ES
PT
NL
RU
IT Regolazione parallela DE Parallele Ausrichtung ES Ajuste paralelo PT Ajuste paralelo NL Parallelle instelling RU Параллельная настройка
[ 8 ]
Nella parte anteriore della stampante, controllare le posizioni della linea bianca sulla piastra e la linea tracciata al punto [6] con la carta
❏
di regolazione tesa. Se la linea tracciata non è allineata con la linea bianca come mostrato nella figura a destra, passare al punto [9]. Se
le linee sono allineate, passare al punto [10].
Überprüfen Sie an der Vorderseite des Druckers die Position der weißen Linie auf der Platte und diejenige der von Ihnen in Schritt [6]
❏
bei straffem Einstellblatt gezogenen Linie. Falls die von Ihnen gezogene Linie nicht an der auf der rechten Abbildung dargestellten
weißen Linie ausgerichtet ist, gehen Sie zu Schritt [9]. Falls die Linien ausgerichtet sind, gehen Sie weiter zu Schritt [10].
En el lado delantero de la impresora, compruebe las posiciones de la línea blanca de la platina y la línea que trazó en el paso [6] con el
❏
papel de ajuste tenso. Si la línea que trazó no está alineada con la línea blanca tal y como se muestra en la figura de la derecha, vaya al
paso [9]. Si las líneas están alineadas, vaya al paso [10].
Na parte da frente da impressora, verificar as posições da linha branca no rolo de impressão e a linha que desenhou no passo [6]
❏
enquanto o papel do ajustamento estiver esticado. Se a linha que desenhou não estiver alinhada com a linha conforme mostrado na
figura à direita, avançar para o passo [9]. Se as linhas estiverem alinhadas, ir para o passo [10].
Controleer, terwijl het instelpapier strak gespannen is, aan de voorzijde van de printer de posities van de witte lijn op de geleiderol en
❏
de lijn die u zelf hebt getekend in stap [6]. Als de lijn die u zelf hebt getekend niet op één lijn staat met de witte lijn, zoals te zien in de
afbeelding rechts, gaat u door naar stap [9]. Als de lijnen uitgelijnd zijn, gaat u naar stap [10].
С передней части принтера, натянув настроечную бумагу, проверьте расположение белой линии на валу и линии, нарисованой
❏
на шаге 6. Если нарисованная линия и белая линия на валу находятся не на одном уровне (см. иллюстрацию справа), перейядите
к шагу [9]. Если линии находятся на одном уровне, перейдите к шагу [10].
IT
DE
ES
PT
NL
RU
[ 9 ]
Mentre si controlla la posizione delle due linee sulla parte anteriore della stampante, eseguire la regolazione sulla parte posteriore
❏
della stampante. Ruotare la vite di regolazione in senso antiorario per spostare indietro la linea tracciata e ruotarla in senso orario
per spostare avanti la linea tracciata. La linea viene spostata di appross. 1 mm ad ogni rotazione della vite. Quando la linea tracciata
raggiunge la posizione della linea tratteggiata, la regolazione è completa.
Führen Sie während der Überprüfung der Position der beiden Linien an der Vorderseite des Druckers die Einstellung an der Rückseite
❏
des Druckers durch. Drehen Sie die Einstellschraube gegen den Uhrzeigersinn, um die gezogene Linie nach hinten zu verschieben, und
im Uhrzeigersinn, um sie nach vorne zu verschieben. Die Linie wird mit jeder Schraubendrehung um ca. 1 mm verschoben. Wenn die
gezogene Linie die Position der gestrichelten Linie erreicht hat, ist die Einstellung beendet.
Mientras comprueba las posiciones de las dos líneas en el lado delantero de la impresora, realice el ajuste en el lado trasero de la
❏
impresora. Gire el tornillo de ajuste en sentido antihorario para desplazar hacia atrás la línea trazada y gire en sentido horario para
desplazar hacia adelante la línea trazada. La línea se desplazará aprox. 1 mm cada vez que gire el tornillo. Cuando la línea trazada
alcance la posición de la línea discontinua, el ajuste se habrá completado.
Enquanto estiver a inspeccionar as posições das duas linhas na parte da frente da impressora, realizar o ajustamento na parte de trás
❏
da impressora. Rodar o parafuso de ajustamento no sentido contrário dos ponteiros do relógio para mover a linha desenhada para trás,
e rodá-lo no sentido dos ponteiros do relógio para mover a linha desenhada para a frente. A linha é movida aprox. 1 mm em cada volta
do parafuso. Quando a linha desenhada atinge a posição da linha tracejada, o ajustamento está completado.
Terwijl u de posities van de twee lijnen aan de voorkant van de printer controleert, voert u de instellingen aan de achterkant van
❏
de printer uit. Draai de instelschroef tegen de klok in om de getekende lijn terug te verplaatsen, en draai met de klok mee om de
getekende lijn naar voren te verplaatsen. Elke draai aan de schroef heeft een verplaatsing van de lijn van ca. 1 mm tot gevolg. Als de
getekende lijn de positie van de gebroken lijn bereikt, is het instellen voltooid.
Одновременно с проверкой расположения двух линий на передней части принтера выполните настройку на задней части
❏
принтера. Поверните настроечный винт против часовой стрелки чтобы передвинуть нарисованную линию назад, и по
часовой стрелке чтобы передвинуть линию вперед. За один поворот винта линия передвигается примерно на 1 мм. Настройка
завершена, когда нарисованная линия уравнивается со пунктирной линией.
52
IT Regolazione parallela DE Parallele Ausrichtung ES Ajuste paralelo PT Ajuste paralelo NL Parallelle instelling RU Параллельная настройка
[ 10 ]
Serrare completamente le quattro viti provvisoriamente serrate.
❏
Ziehen Sie die vier vorläufig angezogenen Schrauben vollständig an.
❏
Apriete completamente los cuatro tornillos que apretó provisionalmente.
❏
Apertar totalmente os quatro parafusos que tinham sido apertados provisoriamente.
❏
Draai de vier schroeven die u tijdelijk had vastgeschroefd nu helemaal vast.
❏
Полностью затяните указанные 4 винта.
❏
[ 11 ][ 12 ]
53
IT
DE
ES
PT
NL
RU
IT Regolazione parallela DE Parallele Ausrichtung ES Ajuste paralelo PT Ajuste paralelo NL Parallelle instelling RU Параллельная настройка
[ 1 ]
Riavvolgitore automatico
Aufrolleinheit
Unidad de recogida automática
Unidade de rebobinagem automática
Automatische oproleenheid
Автоматический натяжной ролик
[ 2 ]
Inserire a pressione il supporto del rotolo finché la parte A nella figura a sinistra non viene nascosta.
Drücken Sie den Rollenhalter herein, bis Teil A der linken Abbildung nicht mehr sichtbar ist.
Presione el portarrollos hasta que quede oculta la pieza A que aparece en la figura de la izquierda.
c
Premir o suporte do rolo até que a parte A na figura à esquerda fique oculta.
IT
DE
ES
PT
NL
RU
Druk op de rolhouder totdat onderdeel A (zie afbeelding links) verborgen is.
Надавите на держатель вала до тех пор, пока он не скроется (см. иллюстрацию).
[ 3 ]
Tirare la carta di regolazione sull'estremità sinistra del centro del rotolo, inserirla nella stampante e posizionarla sopra la piastra quando è tesa.
❏
Allineare un righello con la parte anteriore della linea bianca e tracciare una linea con una penna.
Ziehen Sie das Einstellblatt auf die linke Seite des Rollenkerns, legen Sie es in den Drucker ein, und legen Sie es straff auf die Platte. Legen Sie an
❏
der Vorderseite der weißen Linie ein Lineal an, und ziehen Sie mit einem Bleistift eine Linie.
Tire del papel de ajuste hacia el extremo izquierdo del núcleo del rollo, insértelo en la impresora y, a continuación, colóquelo tenso sobre la
❏
platina. Alinee una regla con el lado delantero de la línea blanca y trace una línea con un bolígrafo.
Puxar o papel de ajustamento para a extremidade esquerda do carretel do rolo, introduzi-lo na impressora, e depois introduzi-lo completamente
❏
sobre o rolo de impressão enquanto está esticado. Alinhar uma régua com a parte da frente da linha branca, e desenhar uma linha com uma
caneta.
Trek het instelpapier naar de linkerkant van de rolkern, plaats het in de printer en trek het, terwijl het strak gespannen is, over de geleiderol. Plaats
❏
een liniaal op één lijn met de voorkant van de witte lijn en trek een lijn met een pen.
Передвиньте настроечную бумагу к левому краю сердцевины рулона, вставьте ее в принтер, расположите ее над валом и натяните ее.
❏
Настройте линейку по передней части белой полосы и проведите линию ручкой.
54
[ 4 ]
Estrarre la carta di regolazione, tirarla sull'estremità destra del centro del rotolo, inserirla nella stampante e caricarla completamente all'interno.
❏
Ziehen Sie das Einstellblatt heraus und ziehen Sie es auf die rechte Seite des Rollenkerns, legen Sie es in den Drucker ein, und ziehen Sie es dann ganz
❏
ein.
Extraiga el papel de ajuste, tire del mismo hacia el extremo derecho del núcleo del rollo, insértelo en la impresora y, a continuación, introdúzcalo hacia
❏
adentro.
Puxar para fora o papel de ajustamento, puxá-lo para o extremo direito do carretel do rolo, introduzi-lo na impressora, e depois introduzi-lo
❏
completamente para o interior da impressora.
Trek het instelpapier eruit, trek het naar het rechteruiteinde van de rolkern, plaats het in de printer en voer het volledig is.
❏
Извлеките настроечную бумагу, передвиньте ее на правый край сердцевины рулона, вставьте ее в принтер и затем полностью протяните ее
❏
внутрь.
[ 5 ]
IT Regolazione parallela DE Parallele Ausrichtung ES Ajuste paralelo PT Ajuste paralelo NL Parallelle instelling RU Параллельная настройка
Controllare le posizioni della linea bianca sulla piastra e la linea tracciata al punto [3] con la carta di regolazione tesa. Se la linea
❏
tracciata non è allineata con la linea bianca come mostrato nella figura a destra, passare al punto [6]. Se le linee sono allineate,
passare al punto [7].
Überprüfen Sie die Position der weißen Linie auf der Platte und diejenige der von Ihnen in Schritt [3] bei straffem Einstellblatt
❏
gezogenen Linie. Falls die von Ihnen gezogene Linie nicht an der auf der rechten Abbildung dargestellten weißen Linie ausgerichtet
ist, gehen Sie zu Schritt [6]. Falls die Linien ausgerichtet sind, gehen Sie weiter zu Schritt [7].
Compruebe las posiciones de la línea blanca de la platina y la línea que trazó en el paso [3] con el papel de ajuste tenso. Si la línea
❏
que trazó no está alineada con la línea blanca tal y como se muestra en la figura de la derecha, vaya al paso [6]. Si las líneas están
alineadas, vaya al paso [7].
Verificar as posições da linha branca no rolo de impressão e a linha que desenhou no passo [3] enquanto o papel do ajustamento
❏
estiver esticado. Se a linha que desenhou não estiver alinhada com a linha conforme mostrado na figura à direita, avançar para o
passo [6]. Se as linhas estiverem alinhadas, ir para o passo [7].
Controleer, terwijl het instelpapier strak gespannen is, de posities van de witte lijn op de geleiderol en de lijn die u zelf hebt
❏
getekend in stap [3]. Als de lijn die u zelf hebt getekend niet uitgelijnd is met de witte lijn, zoals te zien in de afbeelding rechts, gaat
u door naar stap [6]. Als de lijnen uitgelijnd zijn, gaat u naar stap [7].
Натянув настроечную бумагу, проверьте расположение белой линии на валу и линии, нарисованой на шаге [3]. Если
❏
нарисованная линия и белая линия на валу находятся не на одном уровне (см. иллюстрацию справа), перейядите к шагу [6].
Если линии находятся на одном уровне, перейдите к шагу [7].
55
IT
DE
ES
PT
NL
RU
IT Regolazione parallela DE Parallele Ausrichtung ES Ajuste paralelo PT Ajuste paralelo NL Parallelle instelling RU Параллельная настройка
[ 6 ]
Mentre si controlla la posizione delle due linee sulla parte anteriore della stampante, eseguire la regolazione. Ruotare la vite di regolazione in
❏
senso orario per spostare indietro la linea tracciata e ruotarla in senso antiorario per spostare avanti la linea tracciata. La linea viene spostata di
appross. 1 mm ad ogni rotazione della vite. Quando la linea tracciata raggiunge la posizione della linea tratteggiata, la regolazione è completa.
Führen Sie während der Überprüfung der Position der beiden Linien an der Vorderseite des Druckers die Einstellung durch. Drehen Sie die
❏
Einstellschraube im Uhrzeigersinn, um die gezogene Linie nach hinten zu verschieben, und gegen den Uhrzeigersinn, um sie nach vorne zu
verschieben. Die Linie wird mit jeder Schraubendrehung um ca. 1 mm verschoben. Wenn die gezogene Linie die Position der gestrichelten
Linie erreicht hat, ist die Einstellung beendet.
Mientras comprueba las posiciones de las dos líneas en el lado delantero de la impresora, realice el ajuste. Gire el tornillo de ajuste en sentido
❏
horario para desplazar hacia atrás la línea trazada y gire en sentido antihorario para desplazar hacia adelante la línea trazada. La línea se
desplazará aprox. 1 mm cada vez que gire el tornillo. Cuando la línea trazada alcance la posición de la línea discontinua, el ajuste se habrá
completado.
Enquanto estiver a inspeccionar as posições das duas linhas na parte da frente da impressora, realizar o ajustamento. Rodar o parafuso de
❏
ajustamento no sentido dos ponteiros do relógio para mover a linha desenhada para trás, e rodá-lo no sentido contrário dos ponteiros do
relógio para mover a linha desenhada para a frente. A linha é movida aprox. 1 mm em cada volta do parafuso. Quando a linha desenhada
atinge a posição da linha tracejada, o ajustamento está completado.
Terwijl u de posities van de twee lijnen aan de voorkant van de printer controleert, voert u de instelling uit. Draai de instelschroef met de klok
❏
mee om de getekende lijn terug te verplaatsen, en draai tegen de klok in om de getekende lijn naar voren te verplaatsen. Elke draai aan de
schroef heeft een verplaatsing van de lijn van ca. 1 mm tot gevolg. Als de getekende lijn de positie van de gebroken lijn bereikt, is het instellen
voltooid.
Одновременно с проверкой расположения двух линий на передней части принтера выполните настройку на задней части принтера.
❏
Поверните настроечный винт по часовой стрелке чтобы передвинуть нарисованную линию назад, и против часовой стрелки
чтобы передвинуть линию вперед. За один поворот винта линия передвигается примерно на 1 мм. Настройка завершена, когда
нарисованная линия уравнивается со пунктирной линией.
IT
DE
ES
PT
NL
RU
[ 7 ]
Serrare completamente le quattro viti provvisoriamente serrate.
❏
Ziehen Sie die vier vorläufig angezogenen Schrauben vollständig an.
❏
Apriete completamente los cuatro tornillos que apretó provisionalmente.
❏
Apertar totalmente os quatro parafusos que tinham sido apertados provisoriamente.
❏
Draai de vier schroeven die u tijdelijk had vastgeschroefd nu helemaal vast.
❏
Полностью затяните указанные 4 винта.
❏
56
IT Regolazione parallela DE Parallele Ausrichtung ES Ajuste paralelo PT Ajuste paralelo NL Parallelle instelling RU Параллельная настройка
[ 8 ]
[ 9 ]
IT
57
DE
ES
PT
NL
RU
IT
Caricamento del supporto
Prima di caricare il supporto, segnare la posizione di caricamento sull'estremità sinistra del supporto mediante la procedura di seguito. Se si carica il
❏
supporto senza allineare la posizione dell'estremità sinistra, il caricamento potrebbe non essere rettilineo.
Markieren Sie vor dem Einziehen des Mediums mit dem untenstehenden Verfahren die Einzugsposition an der linken Seite des Mediums. Das Einziehen
❏
des Mediums ohne Ausrichtung der Position an der linken Seite kann dazu führen, dass das Medium nicht gerade eingezogen wird.
Antes de cargar el soporte, marque la posición de carga en el extremo izquierdo del soporte siguiendo el procedimiento descrito a continuación. Si
❏
carga el soporte sin alinear la posición del extremo izquierdo podría ocasionar que el soporte no entre recto.
Antes de carregar os componentes, marcar a posição de carga no extremo esquerdo dos componentes usando o procedimento a seguir indicado.
❏
Carregar os componentes sem alinhar a posição extrema esquerda pode resultar numa alimentação que não está alinhada.
Alvorens u de media invoert, markeert u de laadpositie aan het linkeruiteinde van de media volgens de onderstaande procedure. Het invoeren van
❏
media zonder uitlijning van het linkereinde kan een scheve invoer tot gevolg hebben.
Перед загрузкой носителей отметьте позицию загрузки на левом крае носителей с помощью процедуры, описанной ниже. Загрузка носителей
❏
без настройки позиции левого края может привести к неровной подаче носителей.
DE
Einlegen der MedienES
Carga del soporte
PT
Carregar os componentes
NL
Media invoeren
RU
Загрузка носителей
IT
DE
ES
PT
NL
RU
Per contrassegnare la posizione di
caricamento del supporto
Markieren der Medieneinzugsposition
Marcar la posición de carga del soporte
Marcar a posição de carga dos componentes
De invoerpositie van de media markeren
Установка позиции загрузки носителей
[ 1 ]
58
[ 2 ]
IT Caricamento del supporto DE Einlegen der Medien ES Carga del soporte PT Carregar os componentes NL Media invoeren RU Загрузка носителей
Posizionare l'occhiello della carta di regolazione nella parte inferiore e inserire la carta nella stampante a partire dall'estremità superiore.
❏
Legen Sie die Schlaufe des Einstellblatts unten an, und ziehen Sie das Blatt von der Oberseite ganz in den Drucker ein.
❏
Coloque el pliegue del papel de ajuste al final e inserte el papel en la impresora desde el extremo superior.
❏
Posicionar a guia do papel de ajustamento na base, e introduzir o papel na impressora a partir do extremo superior.
❏
Positioneer de lus van het instelpapier aan de onderkant en voer het papier van bovenaf in de printer in.
❏
Расположите рулонную часть настроечной бумаги внизу и вставьте ее в принтер верхним краем.
❏
[ 3 ]
Allineare l'estremità inferiore della carta di regolazione con l'estremità inferiore dell'etichetta inferiore sul post-riscaldatore. Allineare l'estremità destra
❏
con i segni di scala più lunghi, che sono posizionati al centro delle etichette, su entrambe le etichette. Una volta allineate le posizioni, spostare verso il
basso la leva di caricamento del supporto.
Richten Sie die Unterseite des Einstellblatts an der Unterseite des unteren Schilds der Nachheizung aus. Richten Sie die rechte Seite an den längsten
❏
Skalenstrichen der beiden Schilder aus, die sich in der Mitte der Schilder befinden. Stellen Sie den Medieneinzugshebel nach der Ausrichtung der
Positionen nach unten.
Alinee el extremo inferior del papel de ajuste con el extremo inferior de la etiqueta inferior del calentador posterior. Alinee el extremo derecho con las
❏
marcas del medidor más largas de ambas etiquetas, ubicadas en el centro de las etiquetas. Tras alinear las posiciones, desplace la palanca de carga de
soporte hacia abajo.
Alinha o extremo inferior do papel de ajustamento com o extremo inferior da etiqueta inferior no pós-aquecimento. Alinhar o extremo direito com as
❏
marcas maiores da escala em ambas as etiquetas, que estão posicionadas no meio das etiquetas. Depois de alinhar as posições, baixar o manípulo de
carga dos componentes.
Breng de onderkant van het instelpapier op één lijn met de onderkant van het onderste label van de naverwarmer. Breng het rechtereinde op één lijn
❏
met de langste schaalmarkeringen op beide labels, die zijn gepositioneerd in het midden van de labels. Nadat de posities zijn uitgelijnd, verplaatst u de
laadhendel van de media naar beneden.
Расположите нижний край настроечной бумаги по нижнему краю нижней наклейки печки. Настройте правый край по делению с самым
❏
большим значением на обеих наклейках, которые расположены в середине наклеек. После настройки всех позиций опустите рычаг загрузки
носителей.
59
IT
DE
ES
PT
NL
RU
IT Caricamento del supporto DE Einlegen der Medien ES Carga del soporte PT Carregar os componentes NL Media invoeren RU Загрузка носителей
[ 4 ]
Sul lato posteriore della stampante, tirare la carta di regolazione in modo rettilineo verso il basso e posizionarla sopra l'etichetta sulla barra anteriore
❏
dell'unità di alimentazione. Usare un evidenziatore, ad esempio una penna a base d'olio, per segnare la posizione dell'estremità sinistra della carta di
regolazione sull'etichetta.
Ziehen Sie das Einstellblatt an der Rückseite des Druckers gerade nach unten, und legen Sie es über dem Schild an der vorderen Stange der
❏
Einzugseinheit an. Markieren Sie mit einem Marker, z. B. einem Filzstift, die linke Seitenposition des Einstellblatts auf dem Schild.
En el lado trasero de la impresora, tire del papel de ajuste hacia abajo y colóquelo sobre la etiqueta en la barra delantera de la unidad alimentadora.
❏
Utilice un rotulador de base de aceite para marcar la posición del extremo izquierdo del papel de ajuste en la etiqueta.
Na parte de trás da impressora, colocar o papel de ajustamento voltado para baixo, e colocá-lo por cima da etiqueta na barra frontal da unidade de
❏
alimentação. Usar um marcador, como uma caneta à base de óleo para marcar a posição extrema esquerda do papel de ajustamento na etiqueta.
Trek het instelpapier recht naar beneden aan de achterzijde van de printer en plaats het over het label op de voorste stang van de invoereenheid.
❏
Gebruik een markeerstift om het linkereinde op het label van het instelpapier te markeren.
С задней части принтера потяните настроечную бумагу вниз и расположите ее над наклейкой на переднем рычаге модуля подачи. Маркером
❏
или гелевой ручкой отметьте на наклейке расположение левого края настроечной бумаги.
IT
DE
ES
PT
NL
RU
[ 5 ]
60
IT Caricamento del supporto DE Einlegen der Medien ES Carga del soporte PT Carregar os componentes NL Media invoeren RU Загрузка носителей
Caricamento del supporto
Einlegen der Medien
Carga del soporte
Carregar os componentes
Media invoeren
Загрузка носителей
Il metodo di caricamento per l'utilizzo di un dispositivo di sollevamento è descritto di seguito.
❏
Le specifiche dei dispositivi di sollevamento utilizzabili sono le seguenti.
Lo spessore della forcella o del supporto è di 28 mm o inferiore.•
La superficie della forcella o del supporto deve essere abbassata di circa 190 mm dal suolo.•
Die Einlegemethode beim Einsatz eines Staplers wird unten beschrieben.
❏
Die technischen Daten des einsetzbaren Staplers sehen wie folgt aus.
Die Gabel- oder Auflagestärke beträgt 28 mm oder weniger.•
Die Gabel- oder Auflagefläche kann auf bis zu ca. 190 mm vom Boden herabgelassen werden.•
A continuación se describe el método de carga cuando se utiliza un elevador.
❏
Las especificaciones de los elevadores que pueden utilizarse son las siguientes.
El grosor de la horquilla o soporte es de 28 mm o menos.•
La superficie de la horquilla o soporte puede bajarse a aprox. 190 mm del suelo.•
!
Attenzione:
!
Vorsicht:
!
Precaución:
!
Atenção:
!
Let op:
!
Предостережение
Poiché il supporto è pesante, non deve essere trasportato da una sola persona. Il caricamento o la rimozione del supporto devono essere
eseguiti da almeno due persone. Si consiglia l'utilizzo di un dispositivo di sollevamento per il trasporto di un supporto di 40 kg o superiore.
Da die Medien schwer sind, so llte n sie nicht von einer Person allein getr ag en werd en . Zum Einle gen oder
Herausnehmen der Medien sollten mindestens zwei Personen eingesetzt werden. Beim Umgang mit Medien, die 40 kg
oder mehr wiegen, wird der Einsatz eines Staplers empfohlen.
Este producto no lo debería transportar una sola persona ya que es muy pesado. Cuando cargue o extraiga el soporte,
hágalo con la ayuda de al menos dos personas. Se recomienda utilizar un elevador para manipular soportes de 40 kg o más.
Dado os componentes serem pesados, não devem ser transportados apenas por uma pessoa. Quando carregar ou remover os componentes,
usar pelo menos duas pessoas. É recomendado usar um elevador quando estiver a manusear os componentes que tenham 40 kg ou mais.
Aangezien media zwaar zijn, mogen ze niet door één persoon worden gedragen. Het laden of verwijderen van media dient door
ten minste twee personen te gebeuren. Gebruik van een heftoestel is aan te raden bij het hanteren van media van 40 kg of zwaarder.
Так как носители тяжелые, не следует переносить их водиночку. Загрузку и извлечение носителей должны
осуществлять как минимум два человека. При работе с носителями, масса которых превышает 40 кг, рекомендуется
:
использовать подъемное приспособление.
O método de carregamento quando estiver a usar um elevador é descrito abaixo.
❏
As especificações dos elevadores que podem ser usados são as seguintes.
O garfo ou a espessura da plataforma é 28 mm ou inferior.•
O garfo ou a superfície da plataforma pode ser reduzida para 190 mm a partir do solo.•
De laadmethode bij gebruik van een heftoestel is hieronder beschreven.
❏
De specificaties van heftoestellen die kunnen worden gebruikt zijn als volgt.
De dikte van de vork of voet is 28 mm of minder.•
Het oppervlak van de vork of voet kan worden verlaagd tot ca. 190 mm vanaf de vloer.•
Метод загрузки носителей при использовании подъемного приспособления описан ниже.
❏
Ниже представлены характеристики подъемных приспособлений, которые возможно использовать.
Толщина стойки (вилки) - 28 мм или меньше.•
Рабочая поверхность стойки (вилки) должна опускаться до 190 мм от пола.•
IT
[ 1 ]
DE
ES
PT
NL
RU
61
IT Caricamento del supporto DE Einlegen der Medien ES Carga del soporte PT Carregar os componentes NL Media invoeren RU Загрузка носителей
[ 2 ]
Allineare l'estremità sinistra del supporto con il segno effettuato sull'etichetta e regolare in modo che il foro sul
❏
centro del rotolo e sulle flange sinistra e destra siano approssimativamente alla stessa altezza.
Richten Sie die linke Seite des Mediums an der von Ihnen auf dem Schild vorgenommenen Markierung aus,
❏
und richten Sie sie so ein, dass sich das Loch des Rollenkerns und der linke und rechte Ausleger ungefähr auf
der selben Höhe befinden.
Alinee el extremo izquierdo del soporte con la marca que hizo en la etiqueta y ajuste de modo que el orificio
❏
del núcleo del rollo y las lengüetas izquierda y derecha queden aproximadamente a la misma altura.
Alinhar o extremo esquerdo do componente com a marca que foi feita na etiqueta, e ajustar de modo que o
❏
orifício do carretel do rolo e as flanges esquerda e direita fiquem a aproximadamente a mesma altura.
Breng het linkereinde van de media op één lijn met de markering die u op het label hebt aangebracht. Zorg
❏
ervoor dat het gat van de rolkern en de linker en rechter randen ongeveer op dezelfde hoogte zitten.
Расположите левый край носителя по отметке, сделанной на наклейке, а также расположите сердцевину
❏
рулона так чтобы ее отверстие и левый и правый фланцы были приблизительно на одной высоте.
[ 3 ][ 4 ]
IT
DE
ES
PT
NL
RU
62
Se si inserisce a pressione l'albero della maniglia del supporto del
❏
rotolo sul lato destro, ruotarlo verso la parte anteriore finché la
maniglia non può più ruotare.
Falls die Kur belwelle auf der rec hten Seite des Rollenhal ters
❏
hereingedrückt ist, drehen Sie sie nach vorne, bis die Kurbel nicht
mehr gedreht werden kann.
Si se presiona el eje de la manilla del portarrollos lateral derecho,
❏
gírelo hacia adelante hasta que la manilla no pueda girarse más.
Se o eixo do manípulo do suporte do rolo do lado direito for
❏
pressionado, rode-o para a frente até que o manípulo não possa ser
mais rodado.
Als de hendelstang aan de rechterkant van de rolhouder erin wordt
❏
gedrukt, draait u deze naar voren totdat de hendel niet verder kan
worden gedraaid.
Если ручка вала с правой стороны держателя вала вдавлена,
❏
выдвигайте ее до тех пор, пока она может поворачиваться.
IT Caricamento del supporto DE Einlegen der Medien ES Carga del soporte PT Carregar os componentes NL Media invoeren RU Загрузка носителей
[ 5 ][ 6 ]
[ 7 ]
Ruotare la maniglia finché la parte A nella figura in alto a sinistra non viene nascosta. Una volta nascosta la parte A, non ruotare
❏
ulteriormente la maniglia.
Drehen Sie die Kurbel, bis Teil A der Abbildung oben links nicht mehr sichtbar ist. Sobald Teil A nicht mehr sichtbar ist, drehen Sie die
❏
Kurbel nicht mehr weiter.
Gire la manilla hasta que quede oculta la pieza A en la figura izquierda superior. Una vez haya quedado oculta la pieza A, no gire más la
❏
manilla.
Rodar o manípulo até que a parte A na figura acima à esquerda fique oculta. Uma vez que a parte A não esteja visível, não deve rodar
❏
mais o manípulo.
Draai aan de hendel totdat onderdeel A (in afbeelding linksboven) niet meer is te zien. Zodra onderdeel A niet meer is te zien, draait u
❏
niet verder aan de hendel.
Поворачивайте ручку до тех пор, пока часть А (см. иллюстрацию) полностью не скроется. Как только область А скрылась,
❏
перестаньте вращать ручку.
IT
DE
Se la parte A non viene nascosto anche dopo aver ruotato al massimo la maniglia, tornare al punto [5] e premere completamente
❏
l'unità destra nel centro del rotolo.
Sollte Teil A auch nach dem Drehen der Kurbel bis zum Anschlag noch sichtbar sein, gehen Sie zurück zu Schritt [5] und drücken Sie
❏
die rechte Einheit fest in den Rollenkern.
Si la pieza A no queda oculta ni siquiera después de girar la manilla hasta que no pueda girarse más, vaya al paso [5] y presione
❏
totalmente la unidad derecha hacia el núcleo de rollo.
Se a parte A não estiver oculta mesmo depois de rodar o manípulo até que não possa ser mais rodado, é necessário voltar ao passo [5]
❏
e premir totalmente a unidade direita no interior do carretel do rolo.
Als onderdeel A nog is te zien en de hendel niet verder gedraaid kan worden, keert u terug naar stap [5] en drukt u de rechter eenheid
❏
volledig in de rolkern.
Есть часть А не скрылась даже после вращения ручки до упора, вернитесь на шаг [5] и полностью вдавите правый блок в
❏
сердцевину рулона.
63
[ 8 ]
ES
PT
NL
RU
IT Caricamento del supporto DE Einlegen der Medien ES Carga del soporte PT Carregar os componentes NL Media invoeren RU Загрузка носителей
Se l'estremità sinistra del supporto non è al centro dell'area rettangolare come mostrato nella figura a destra, eseguire di nuovo
❏
la procedura dal punto [2].
Falls sich die linke Seite des Mediums nicht wie auf der rechten Abbildung dargestellt in der Mitte der rechtwinkligen Fläche
❏
befindet, fangen Sie erneut bei Schritt [2] an.
Si el extremo izquierdo del soporte no se encuentra en el centro del área rectangular tal y como se muestra en la figura de la
❏
c
derecha, vaya de nuevo al paso [2].
Se o extremo esquerdo do componente não estiver no centro da zona rectangular conforme mostrado na figura à direita,
❏
efectuar de novo a partir do passo [2].
Als het linkereinde van de media niet in het midden van het rechthoekige gebied is, zoals te zien in de afbeelding rechts, voert u
❏
de handeling nog een keer uit vanaf stap [2].
Если левый край носителей расположен не по центру прямоугольной области (см. иллюстрацию), вернитесь на шаг [2].
❏
[ 9 ][ 10 ]
IT
DE
ES
PT
NL
RU
[ 11 ]
c
64
Estrarre il supporto finché l'estremità destra non è parallela ai segni di scala sulle due etichette.
❏
Ziehen Sie das Medium heraus, bis die rechte Seite parallel zu den Skalenstrichen der beiden Schilder
❏
ausgerichtet ist.
Tire del soporte hacia afuera hasta que el extremo derecho quede en paralelo con las marcas del
❏
medidor de las dos etiquetas.
Puxar para fora a unidade do componente até que o extremo direito esteja alinhado com as marcas
❏
na escala nas duas etiquetas.
Trek de media eruit totdat het rechtereinde parallel is met de schaalmarkeringen op de twee labels.
❏
Вытягивайте носитель до тех пор, пока его правый край не будет параллелен отметкам на двух
❏
наклейках.
[ 12 ]
IT Caricamento del supporto DE Einlegen der Medien ES Carga del soporte PT Carregar os componentes NL Media invoeren RU Загрузка носителей
Come mostrato nella figura a destra, installare il supporto mantenendo le piastre mentre si
allineano le relative posizioni.
(1) L'estremità del supporto è visibile dalle tre finestre rotonde.
(2) La linea bianca sulla piastra è visibile dalla finestra rettangolare.
Bringen Sie die Medienhalteplatten wie auf der rechten Abbildung dargestellt an, und richten Sie
dabei ihre Positionen aus.
(1) Das seitliche Ende des Mediums ist in den drei runden Aussparungen sichtbar.
(2) Die weiße Linie auf der Platte ist unter der rechtwinkligen Aussparung sichtbar.
Tal y como se muestra en la figura de la derecha, instale las placas de sujeción del soporte
mientras alinea sus posiciones.
(1) El extremo del soporte debe quedar visible desde los tres orificios redondos.
(2) La línea blanca de la platina debe quedar visible desde el orificio rectangular.
Conforme mostrado na figura à direita, instalar as placas de suporte dos componentes enquanto
estiver a alinhar as suas posições.
(1) O extremo do componente está visível a partir dos três visores redondos.
(2) A linha branca no rolo de impressão está visível a partir do visor rectangular.
Plaats de mediahouders terwijl u hun posities uitlijnt zoals weergegeven in de afbeelding rechts.
(1) De rand van het medium is zichtbaar door de drie ronde vensters.
(2) De witte lijn op de geleiderol is zichtbaar door het rechthoekige venster.
[ 13 ]
Установите удерживающие планки для носителей, одновременно настраивая их
расположение так, как показано на иллюстрации.
(1) Край носителя виден через отверстия.
(2) Белые линии на валу видны через окна.
IT
DE
ES
PT
NL
RU
65
IT
DE
IT
Appendice
DE
Anhang
ES
Apéndice
Dimensioni (esclusa la maniglia)
Abmessungen (ausschließlich Kurbel)
Dimensiones (sin incluir la manilla)
IT
Specifiche tecniche
DE
Technische Daten
ES
Especificaciones
PT
Especificações
NL
Specificaties
RU
Характеристики
Dimensões (excluindo o manípulo)
Afmetingen (zonder hendel)
Размеры (Включая ручки)
Peso (appross.)
Gewicht (ca.)
Peso (aprox.)
Peso (aprox.)
Gewicht (ca.)
Вес (Прибл.)
*Barra de tensión en posición de almacenamiento. / *Barra de tensão na posição de armazenamento.
La stampante è compatibile con supporti conformi alle seguenti specifiche.
Der Drucker unterstützt Medien der folgenden technischen Daten.
La impresora es compatible con soportes que cumplen las siguientes especificaciones.
A impressora suporta componentes que estão em conformidade com as seguintes especificações.
De printer ondersteunt media die voldoen aan de volgende specificaties.
Принтер поддерживает работу с носителями, соответствующими следующим характеристикам.
*Barra di tensione in posizione di conservazione. / *Spannstange auf Lagerposition.
*Draagijzer in opslagstand. /❏*Стержень в положении хранения.
*
ES
PT
NL
RU
Dimensioni centro rotolo
2 o 3"
Diametro esterno rotoloFino a 300 mm
IT
Peso rotoloFino a 80 kg
Larghezza supportoDa 300 a 1.626 mm (64")
Spessore supportoFino a 1 mm
Rollenkerngröße2 oder 3 Zoll
Rollenaußendurchmesser Bis zu 300 mm
DE
RollengewichtBis zu 80 kg
Medienbreite
300 bis 1.626 mm (64 Zoll)
MedienstärkeBis zu 1 mm
Tamaño del núcleo del rollo 2 o 3 pulg.
Diámetro exterior del rollo Hasta 300 mm
ES
Peso del rolloHasta 80 kg
Ancho del soporte
300 - 1.626 mm (64 pulg.)
Grosor del soporteHasta 1 mm
Dimensão do carretel do rolo
2 o 3 pol.
Diâmetro exterior do roloAté 300 mm
PT
Peso do roloAté 80 kg
Largura do papel
300 a 1.626 mm (64 pol.)
Espessura do papelAté 1 mm
66
Afmetingen rolkern2 of 3 inch.
Buitendiameter rolTot 300 mm
NL
RolgewichtTot 80 kg
Mediabreedte300 tot 1.626 mm (64 inch.)
MediadikteTot 1 mm
Размер сердцевины рулона
2 или 3 дюйма
Внешний диаметр валаДо 300 мм
RU
Вес валаДо 80 кг
Ширина носителейот 300 до 1626 мм (64 дюйма)
Толщина носителейДо 1 мм