Epson C11CD36401 Quick Start Guide

Page 1
Start Here
EN
FR
Windows® is a registered trademark of the Microsoft Corporation.
Mac OS is a trademark of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries.
Android™ is a registered trademark of Google Inc.
Maschinenlärminformations-Verordnung 3. GPSGV: Der höchste Schalldruckpegel beträgt 70 dB(A) oder weniger gemäss EN ISO 7779.
Das Gerät ist nicht für die Benutzung im unmittelbaren Gesichtsfeld am Bildschirmarbeitsplatz vorgesehen. Um störende Reexionen am Bildschirmarbeitsplatz zu vermeiden, darf dieses Produkt nicht im unmittelbaren Gesichtsfeld platziert werden.
The contents of this manual and the specications of this product are subject to change without notice.
Hier starten
DE
Hier beginnen
NL
© 2014 Seiko Epson Corporation. All rights reserved. Printed in XXXXXX
1
Windows
Contents may vary by location. Le contenu peut varier d’un pays à l’autre. Inhalt kann je nach Auslieferungsort variieren. Inhoud kan per land verschillen.
Do not open the ink cartridge package until you are ready to install it in the product. The cartridge is vacuum packed to maintain its reliability.
N’ouvrez pas l’emballage contenant la cartouche tant que vous n’êtes pas prêt à l’installer dans le produit. La cartouche est conditionnée sous vide an de garantir sa qualité.
Önen Sie die Tintenpatronenpackung erst, wenn die Tintenpatrone im Gerät installiert werden kann. Um eine gleichbleibende Zuverlässigkeit zu gewährleisten, ist die Tintenpatrone vakuumverpackt.
Open de verpakking van de cartridge pas op het moment waarop u de cartridge in het apparaat wilt installeren. De cartridge is vacuümverpakt om de betrouwbaarheid te waarborgen.
Do not connect a USB cable unless instructed to do so.
Ne branchez pas de câble USB à moins que vous ne soyez invité à le faire.
Ein USB-Kabel erst anschließen, wenn Sie dazu aufgefordert werden.
Sluit alleen een USB-kabel aan wanneer dit in de instructies wordt aangegeven.
2
Windows
If the Firewall alert appears, allow access
Q
for Epson applications. Si un avertissement relatif au pare-feu
s’ache, autorisez l’accès pour les applications Epson.
Wenn die Firewall-Warnung angezeigt wird, den Zugri für Epson­Anwendungen erlauben.
Verleen Epson-toepassingen toegang als een rewallwaarschuwing wordt weergegeven.
No CD/DVD drive / Mac OS X
http://epson.sn
Visit the website to start the setup process, install software, and congure network settings.
Consultez le site Web pour procéder à la conguration, à l’installation des logiciels et à la dénition des paramètres réseau.
Rufen Sie die Website auf, um den Setup zu starten, Software zu installieren und Netzwerkeinstellungen zu kongurieren.
Ga naar de website om het installatieproces te starten, software te installeren en netwerkinstellingen te congureren.
iOS / Android
http://ipr.to/a
Visit the website to install Epson iPrint application, start the setup process, and congure network settings.
Consultez le site Web pour procéder à l’installation de l’application Epson iPrint, à la conguration et à la dénition des paramètres réseau.
Rufen Sie die Website auf, um die Anwendung Epson iPrint zu installieren, den Setup zu starten und Netzwerkeinstellungen zu kongurieren.
Ga naar de website om Epson iPrint te installeren, het installatieproces te starten en netwerkinstellingen te congureren.
Epson Connect
https://www.epsonconnect.com/
Using your mobile device, you can print from any location worldwide to your Epson Connect compatible product. Visit the website for more information.
À l’aide de votre appareil mobile, vous pouvez imprimer depuis n’importe où dans le monde sur votre produit compatible Epson Connect. Consultez le site Web pour plus d’informations.
Mit einem mobilen Gerät können Sie von jedem Standort weltweit auf ein Epson Connect kompatibles Gerät drucken. Weitere Informationen nden Sie auf der Website.
Met uw mobiele toestel kunt u waar ter wereld u ook bent afdrukken op uw met Epson Connect compatibele apparaat. Ga naar de website voor meer informatie.
Questions?
You can open the User’s Guide (PDF) and Network Guide (PDF) from the shortcut icon, or download the latest versions from the following website.
Vous pouvez ouvrir le Guide d’utilisation (chier PDF) et le Guide réseau (chier PDF) depuis l’icône de raccourci ou télécharger les versions les plus récentes à partir du site Web suivant.
Sie können das Benutzerhandbuch (PDF) und das Netzwerkhandbuch (PDF) über die Verknüpfung önen oder die aktuellen Versionen von der angegebenen Website herunterladen.
U kunt de Gebruikershandleiding (PDF) en Netwerkhandleiding (PDF) openen via het pictogram of de laatste versie downloaden van de volgende website.
http://www.epson.eu/Support
Basic Operations / Opérations de base / Standardbedienung / Standaardgebruik
Guide to Control Panel Guide du panneau de contrôle Erklärung des Bedienfelds Uitleg bij bedieningspaneel
Green light (left) turns on while the printer is connected to a wireless (Wi-Fi) network. Yellow light (right) turns on while the printer is connected to a wired network.
Le voyant vert (à gauche) s’allume lorsque l’imprimante est connectée à un réseau sans l (Wi-Fi). Le voyant jaune (à droite) s’allume lorsque l’imprimante est connectée à un réseau câblé.
Die grüne Lampe (links) leuchtet, solange das Gerät mit einem drahtlosen Netzwerk (Wi-Fi) verbunden ist. Die gelbe Lampe (rechts) leuchtet, solange das Gerät mit einem kabelgebundenen Netzwerk verbunden ist.
Het groene lampje (links) brandt wanneer de printer verbinding heeft met een draadloos (Wi-Fi-)netwerk. Het gele lampje (rechts) brandt wanneer de printer verbinding heeft met een vast netwerk.
Turns the printer on or o. Permet de mettre l’imprimante sous ou hors tension. Schaltet den Drucker ein oder aus. Printer aan- of uitzetten.
Hold this button down for more than three seconds to perform Wi-Fi auto setup (AOSS/WPS) . When a network error occurs, pressing this button cancels the error. See the Network Guide for more details.
Maintenez cette touche enfoncée pendant plus de trois secondes pour procéder à la conguration Wi-Fi automatique (AOSS/WPS). En cas d’erreur réseau, appuyez sur cette touche pour eacer l’erreur. Reportez-vous au Guide réseau pour plus de détails.
Halten Sie diese Taste länger als 3 Sekunden gedrückt, um den automatischen Wi-Fi-Setup durchzuführen (AOSS/WPS). Bei einem Netzwerkfehler kann der Fehler mit dieser Taste gelöscht werden. Ausführliche Informationen nden Sie im Netzwerkhandbuch.
Deze knop langer dan drie seconden ingedrukt houden om Wi-Fi automatisch in te stellen (AOSS/WPS) . Wanneer een netwerkfout optreedt, annuleert u de fout met een druk op deze knop. Zie de Netwerkhandleiding voor meer informatie.
Prints the network status sheet allowing you to check the network settings and connection status. The PIN code for PIN Code Setup (WPS) is also printed.
Permet d’imprimer une feuille d’état réseau grâce à laquelle vous pouvez vérier les paramètres réseau et le statut de connexion. Le code PIN pour la conguration WPS (conguration à l’aide d’un code PIN) est également imprimé.
Druckt das Netzwerkstatusblatt, auf dem Sie die Netzwerkeinstellungen und den Verbindungsstatus prüfen können. Der PIN-Code für den PIN-Code-Setup (WPS) wird ebenfalls gedruckt.
Netwerkstatusvel afdrukken, zodat u de netwerkinstellingen en verbindingsstatus kunt nakijken. De pincode voor het instellen met een pincode (WPS) wordt ook afgedrukt.
Press this button to load paper or CD/DVD. Turns on or ashes when paper is out or a paper jam occurs.
Appuyez sur cette touche pour charger du papier ou un CD/DVD. S’allume ou clignote lorsqu’il n’y a plus de papier ou en cas de bourrage papier.
Drücken Sie diese Taste, um Papier oder eine CD/DVD einzuziehen. Leuchtet oder blinkt bei fehlendem Papier oder Auftreten von Papierstau.
Op deze knop drukken om papier of een cd/dvd te laden. Brandt of knippert wanneer het papier op is of wanneer een papierstoring optreedt.
Open the printer cover and press this button to replace the ink cartridge. Hold this button down for three seconds to run print head cleaning. Turns on when the ink cartridge needs to be replaced and ashes when the ink is low.
Ouvrez le capot de l’imprimante et appuyez sur cette touche pour remplacer la cartouche d’encre. Maintenez cette touche enfoncée pendant trois secondes pour procéder au nettoyage de la tête d’impression. S’allume si une cartouche d’encre doit être remplacée et clignote lorsque le niveau d’encre de la cartouche est faible.
Önen Sie die Druckerabdeckung und drücken Sie diese Taste, um die Tintenpatrone zu ersetzen. Halten Sie diese Taste drei Sekunden lang gedrückt, um eine Druckkopfreinigung durchzuführen. Leuchtet, wenn die Tintenpatrone ersetzt werden muss und blinkt bei wenig Tinte.
Printerklep openen en op deze knop drukken om de cartridge te vervangen. Deze knop drie seconden ingedrukt houden om de printkop te reinigen. Brandt wanneer de cartridge moet worden vervangen en knippert wanneer de inkt bijna op is.
Press this button to stop printing and eject the paper or CD/DVD. Appuyez sur cette touche pour arrêter l’impression et éjecter le
papier ou le CD/DVD. Drücken Sie diese Taste, um den Druck zu stoppen und das
Papier oder die CD/DVD auszuwerfen. Op deze knop drukken om het afdrukken te stoppen en het
papier of de cd/dvd uit te werpen.
Turns on or ashes when an error occurs such as when the output tray is not extended or the printer cover is open.
S’allume ou clignote en cas d’erreur (le bac de sortie n’est pas déplié ou le capot de l’imprimante est ouvert, par exemple).
Leuchtet auf oder blinkt, wenn ein Fehler auftritt, z. B. wenn das Ausgabefach nicht ausgezogen oder die Druckerabdeckung oen ist.
Brandt of knippert wanneer een fout optreedt, bijvoorbeeld wanneer de uitvoerlade niet is uitgetrokken of de printerklep open is.
See the online User’s Guide for additional functions you can perform with dierent combinations of buttons.
Reportez-vous au Guide d’utilisation en ligne pour plus de détails concernant les autres fonctions que vous pouvez exécuter en associant les touches.
Weitere Funktionen, die mit verschiedenen Tastenkombinationen verfügbar sind, nden Sie im online Benutzerhandbuch.
Zie de online-Gebruikershandleiding voor meer functies die u kunt uitvoeren met verschillende combinaties van knoppen.
Page 2
Loading paper in the paper casette Chargement de papier dans l’unité papier Einlegen von Papier in die Papierkassette Papier in de papiercassette laden
A
Open the front cover and pull out the paper cassette. Ouvrez le capot avant et retirez l’unité papier. Önen Sie die obere Abdeckung und ziehen Sie die Papierkassette heraus. Deksel aan de voorzijde openen en papiercassette uittrekken.
B
Slide the edge guides to the sides of the paper cassette. Faites glisser les guides latéraux contre les bords de l’unité papier. Die Papierführungsschienen an die Kanten der Papierkassette schieben. Zijgeleiders naar de zijkanten van de papiercassette schuiven.
C
F
Completely extend the output tray.
Dépliez complètement le bac de sortie.
Ziehen Sie das Ausgabefach ganz heraus.
Uitvoerlade volledig uittrekken.
Loading paper in the rear paper feed slot Chargement de papier dans la fente d’alimentation
papier arrière Einlegen von Papier in den hinteren Papiereinzug Papier in de papiertoevoer aan de achterzijde laden
A
Send the print data from the computer. Make sure you select the rear
B
paper feed slot as the paper source. Envoyez les données d’impression à partir de l’ordinateur. Veillez à
sélectionner la fente d’alimentation papier arrière comme source d’alimentation papier.
Senden Sie die Druckdaten vom Computer. Achten Sie darauf, dass als Papierzufuhr der hintere Papiereinzug gewählt ist.
Afdrukgegevens verzenden vanaf de computer. U moet de papiertoevoer aan de achterzijde hebben geselecteerd als papierbron.
Completely extend the output tray.
Dépliez complètement le bac de sortie.
Ziehen Sie das Ausgabefach ganz heraus.
Uitvoerlade volledig uittrekken.
E
Load paper with the printable side facing up, and then slide the edge guides to the edges of the paper. Align the area that is 5 cm from the edge of the paper with the slot on the paper support.
Chargez du papier en orientant le côté imprimable vers le haut, puis faites glisser les guides latéraux contre les bords du papier. Alignez la zone se trouvant à 5 cm du bord du papier sur la fente du guide papier.
Legen Sie Papier mit der bedruckbaren Seite nach oben ein und schieben Sie dann die Papierführungen an die Papierkante heran. Richten Sie den Schlitz der Papierstütze auf ca. 5 cm von der Papierkante aus.
Papier met de afdrukzijde naar boven plaatsen en de zijgeleiders tegen het papier schuiven. Lijn het deel dat zich op 5 cm van de rand van het papier bevindt uit met de sleuf in de papiersteun.
Press the button. The paper is fed and printing starts.
F
Appuyez sur la touche . Le papier est entraîné et l’impression démarre. Drücken Sie die Taste . Das Papier wird eingezogen und der Druck
beginnt. Op de knop drukken. Het papier wordt ingevoerd en het afdrukken
begint.
Replacing Ink Cartridges Remplacement des cartouches d’encre Ersetzen von Tintenpatronen Cartridges vervangen
A
C
Press the H button again. The ink cartridges move to the ink cartridge replacement position.
Appuyez de nouveau sur la touche H. La cartouche d’encre se place en position de remplacement.
Drücken Sie die Taste H erneut. Die Tintenpatronen werden in die Position zum Auswechseln der Tintenpatrone bewegt.
Opnieuw op de knop H drukken. De cartridges bewegen naar de plaats waar ze kunnen worden vervangen.
D
Remove the ink cartridge. Retirez la cartouche d’encre. Nehmen Sie die Tintenpatrone heraus. Cartridge verwijderen.
E
Slide the edge guide to adjust to the paper size you will use. Faites glisser le guide latéral conformément à la taille de papier que vous
souhaitez utiliser. Die Papierführungsschiene auf das verwendete Papierformat schieben. Zijgeleider instellen op het papierformaat dat u wilt gebruiken.
D
Load paper toward the edge guide with printable side face-down, and check that the paper is not sticking out from the end of the cassette.
Chargez le papier contre le guide latéral, en orientant le côté imprimable vers le bas, et vériez que le papier ne dépasse pas de l’extrémité de l’unité.
Papier gegen die Papierführungsschiene mit der bedruckbaren Seite nach unten einlegen und darauf achten, dass das Papier nicht über das Kassettenende hinausragt.
Papier met de afdrukzijde naar beneden tegen de zijgeleider plaatsen en controleren of het papier niet achter uit de cassette komt.
E
Slide the edge guides to the edges of the paper. Keep the cassette at and insert it back into the product carefully and slowly.
Faites glisser les guides latéraux contre les bords du papier. Maintenez l’unité à plat et réinsérez-la délicatement et doucement dans le produit.
Die Papierführungsschienen an die Papierkanten schieben. Halten Sie die Kassette ach und setzen Sie sie langsam und vorsichtig wieder in das Gerät ein.
Zijgeleiders tegen de zijkanten van het papier schuiven. Schuif de cassette mooi recht terug in het apparaat. Doe dit langzaam en voorzichtig.
C
Wait until the light on the control panel stops ashing and remains on. Attendez que le voyant situé sur le panneau de commande cesse de
clignoter et reste allumé. Warten Sie, bis die Lampe im Bedienfeld aufhört zu blinken und
weiterleuchtet. Wachten tot het lampje op het bedieningspaneel ophoudt met knipperen en
blijft branden.
D
Open the rear paper feed slot cover and raise the paper support. Ouvrez le couvercle de la fente d’alimentation papier arrière et soulevez le guide
papier. Önen Sie die Abdeckung des hinteren Papiereinzugs und stellen Sie die
Papierstütze nach oben. Klepje van de papiertoevoer aan de achterzijde openen en de papiersteun
rechtop zetten.
Open the printer cover and press the H button. Ouvrez le capot de l’imprimante et appuyez sur la touche H. Önen Sie die Druckerabdeckung und drücken Sie die Taste H. Printerklep openen en op de knop H drukken.
B
Check which ink cartridge needs to be replaced (the color at the _ position). If another ink cartridge needs to be replaced, each time you press the H button, the ink cartridge stops at the _ mark.
Identiez la cartouche d’encre qui doit être remplacée (la couleur au niveau de l’emplacement _). Si une autre cartouche d’encre doit être remplacée, à chaque fois que vous appuyez sur la touche H, la cartouche d’encre s’arrête au niveau du repère _.
Prüfen Sie, welche Tintenpatrone ersetzt werden muss (die Farbe an der Position
_).
Wenn eine weitere Tintenpatrone ersetzt werden muss, stoppt die Tintenpatrone bei jedem Tastendruck von H an der Markierung _.
Controleren welke cartridge moet worden vervangen (de kleur op de positie _). Als er nog meer cartridges moeten worden vervangen, stopt de cartridge met elke druk op de knop H bij het teken _.
Remove new ink cartridge from its package, and then remove the cap. Retirez la nouvelle cartouche d’encre de son emballage, puis retirez le capuchon. Nehmen Sie die neue Tintenpatrone aus der Verpackung heraus und entfernen
Sie die Abdeckung. Nieuwe cartridge uit de verpakking halen en vervolgens de dop verwijderen.
F
Insert the ink cartridge diagonally into the cartridge holder and gently push it down until it clicks into place.
Insérez la cartouche d’encre de biais dans le porte-cartouche, puis appuyez délicatement sur la cartouche jusqu’à ce qu’un déclic conrme sa mise en place.
Setzen Sie die neue Tintenpatrone schräg in den Patronenhalter hinein und drücken Sie sie vorsichtig nach unten, bis sie hörbar einrastet.
Cartridge schuin in de cartridgehouder steken en voorzichtig aanduwen tot de cartridge vastklikt.
Close the printer cover.
G
Ink charging starts. When it is nished, the P light stops ashing and remains on.
Fermez le capot de l’imprimante. Le chargement de l’encre démarre. Une fois le chargement terminé, le voyant P cesse de clignoter et reste allumé.
Schließen Sie die Druckerabdeckung. Das Laden der Tinte beginnt. Wenn es beendet ist, blinkt die Lampe P nicht mehr und leuchtet weiter.
Printerklep sluiten. De inkt wordt geladen. Zodra dit klaar is, houdt het lampje P op met knipperen en blijft het branden.
Page 3
Clearing the paper jam Suppression des bourrages papier Beseitigen von Papierstau Papierstoring verhelpen
A
Print Quality Help Aide pour les problèmes de qualité d’impression Hilfe zur Druckqualität Afdrukkwaliteit verbeteren
If you see missing segments or broken lines in your printouts, try
Q
the following solutions. Si l’impression présente des segments manquants ou des lignes
coupées, essayez les solutions suivantes. Wenn Ihre Ausdrucke fehlende Segmente oder unterbrochene
Linien aufweisen, versuchen Sie die folgenden Lösungen. Probeer de volgende oplossingen als uw afdrukken ontbrekende
delen of onderbroken lijnen bevatten.
Error Indicators / Voyants d’erreur / Fehleranzeigen / Foutindicators
When an error occurs, the light turns on or ashes. Details of the error are displayed on the computer screen. En cas d’erreur, le voyant s’allume ou clignote. Les détails relatifs à l’erreur sont achés sur l’écran de l’ordinateur. Wenn ein Fehler auftritt, leuchtet die Lampe auf oder blinkt. Eine Fehlerbeschreibung wird im Computerbildschirm angezeigt. Wanneer er een fout optreedt, begin het lampje te branden of te knipperen. Meer informatie over de fout wordt weergegeven op het computerscherm.
: On / Allumé / Ein / Brandt
:
Flashing slowly / Clignotant lentement / Blinkt langsam / Knippert langzaam
Flashing slowly and fast alternately / Clignotant tour à tour lentement et rapidement /
:
Blinkt abwechselnd langsam und schnell / Knippert afwisselend langzaam en snel
Open the printer cover and remove all of the paper inside, including any torn pieces.
Ouvrez le capot de l’imprimante et retirez le papier coincé à l’intérieur, morceaux déchirés inclus.
Önen Sie die Druckerabdeckung und entfernen Sie Papier und Papierschnipsel vollständig aus dem Innenraum.
Printerklep openen en al het papier en alle eventuele losse stukken verwijderen.
Close the printer cover.
B
Fermez le capot de l’imprimante. Schließen Sie die Druckerabdeckung. Printerklep sluiten.
C
Pull out the rear cover and carefully remove the jammed paper. Retirez le capot arrière et ôtez délicatement le papier coincé. Ziehen Sie die hintere Abdeckung heraus und entfernen Sie vorsichtig das
gestaute Papier. Deksel aan de achterzijde uittrekken en het vastgelopen papier voorzichtig
verwijderen.
D
Open the rear cover and carefully remove the jammed paper. Ouvrez le capot arrière et ôtez délicatement le papier coincé. Önen Sie die hintere Abdeckung und entfernen Sie vorsichtig das gestaute
Papier. Deksel aan achterzijde verwijderen en vastgelopen papier voorzichtig
verwijderen.
E
Reattach the rear cover. Réinstallez le capot arrière. Setzen Sie die hintere
Abdeckung wieder ein. Deksel aan achterzijde van
apparaat weer aanbrengen.
Press the P button to turn o the printer and pull out the output tray.
A
Appuyez sur la touche P pour mettre l’imprimante hors tension et sortez le bac de sortie.
Schalten Sie den Drucker mit P aus und ziehen Sie das Ausgabefach heraus. Op de knop P drukken om de printer uit te zetten en de uitvoerlade uittrekken.
While holding down the H button turn on the printer. When the P light
B
turns on, release the H button. The nozzle check pattern is printed. Maintenez la touche H enfoncée et mettez l’imprimante sous tension.
Lorsque le voyant P s’allume, relâchez la touche H. Le motif de vérication des buses est imprimé.
Halten Sie die Taste H gedrückt und schalten Sie den Drucker ein. Wenn die Lampe P aueuchtet, lassen Sie die Taste H los. Das Düsentestmuster wird gedruckt.
De printer aanzetten met de knop H ingedrukt. Wanneer het lampje P begint te branden, laat u de knop H los. Het spuitkanaaltjespatroon wordt afgedrukt.
If the pattern looks like “b”, perform Print Head Cleaning. Hold down H for
C
three seconds, and when P light ashes, release H. Si le motif ressemble au motif b, procédez au nettoyage de la tête
d’impression. Maintenez la touche H enfoncée pendant trois secondes et, lorsque le voyant P clignote, relâchez la touche H.
Wenn das Muster wie „b“ aussieht, führen Sie eine Druckkopfreinigung durch. Halten Sie H drei Sekunden lang gedrückt und wenn P blinkt, lassen Sie H los.
Voer een printkopreiniging uit als het patroon eruitziet als voorbeeld “b”. H drie seconden ingedrukt houden en wanneer het lampje P knippert H loslaten.
(a) (b)
Ink Cartridge Code / Codes des cartouches d’encre / Tintenpatronencodes / Cartridgecodes
Elephant / Eléphant / Elefant / Olifant
BK LC M C Y LM
Black
Noir
Schwarz
Zwart
24XL 24XL 24XL 24XL 24XL 24XL
For information on Epson’s ink cartridge yields, please visit the website. Pour obtenir des informations concernant le rendement des cartouches d’encre
Epson, consultez le site Web. Informationen zur Ergiebigkeit von Epson-Tintenpatronen nden Sie auf der Website. Informatie over de capaciteit van Epson-cartridges kunt u vinden op de website.
Light Cyan
Cyan clair
Hellcyan
Lichtcyaan
24 24 24 24 24 24
Magenta Magenta Magenta Magenta
Cyan Cyan Cyan
Cyaan
Yellow
Jaune
Gelb Geel
Light Magenta
Magenta clair
Hellmagenta
Lichtmagenta
Light/Voyant/Lampe/Lampje
: Flashing fast / Clignotant rapidement / Blinkt schnell / Knippert snel
Situation/Problème/Situation/Toestand Solution/Solution/Lösung/Oplossing
The output tray is not extended. Le bac de sortie n’est pas déplié. Das Ausgabefach ist nicht ausgezogen. De uitvoerlade is niet uitgetrokken. The printer cover is open. Le capot de l’imprimante est ouvert. Die Druckerabdeckung ist oen. De printerklep staat open. No paper is loaded in the paper cassette or more than
one sheet has been fed at a time. L’unité papier ne contient pas de papier ou plusieurs
feuilles ont été entraînées à la fois. In der Papierkassette ist kein Papier eingelegt oder es
wurde mehr als ein Blatt gleichzeitig eingezogen. Geen papier in de papiercassette of meerdere vellen
tegelijk ingevoerd. You are ready to print from the rear paper feed slot. Vous pouvez imprimer à partir de la fente d’alimentation
papier arrière. Es kann vom hinteren Papiereinzugsfach gedruckt werden. U kunt afdrukken via de papiertoevoer aan de achterzijde. 2-sided printing is not available for the paper size you
loaded. L’impression recto verso n’est pas disponible pour la taille
de papier chargé. 2-seitiges Drucken ist für das eingelegte Papierformat
nicht verfügbar. Dubbelzijdig afdrukken is niet beschikbaar voor het
papierformaat dat u hebt geladen. You are ready to insert the CD/DVD tray. Vous pouvez insérer le plateau CD/DVD. Das CD/DVD-Fach kann eingesetzt werden. U kunt de cd-/dvd-lade plaatsen.
The CD/DVD tray is not inserted correctly. Le plateau CD/DVD n’est pas inséré correctement. Das CD/DVD-Fach ist nicht richtig eingesetzt. De cd-/dvd-lade is niet goed geplaatst.
Paper is not loaded correctly in the rear paper feed slot or a paper jam has occurred.
Le papier n’est pas correctement chargé dans la fente d’alimentation papier arrière ou un bourrage papier est survenu.
Das Papier ist nicht richtig im hinteren Papiereinzug eingelegt oder ein Papierstau ist aufgetreten.
Papier is niet goed geladen in de papiertoevoer aan de achterzijde of er is een papierstoring opgetreden.
Completely extend the output tray. Dépliez complètement le bac de sortie. Ziehen Sie das Ausgabefach ganz heraus. Uitvoerlade volledig uittrekken. Close the printer cover. Fermez le capot de l’imprimante. Schließen Sie die Druckerabdeckung. Printerklep sluiten. Load paper in the paper cassette 1 or 2, and then press the button. Chargez du papier dans l’unité papier 1 ou 2, puis appuyez sur la touche Legen Sie Papier in die Papierkassette 1 oder 2 ein und drücken Sie dann
die Taste . Papier laden in papiercassette 1 of 2 en vervolgens op de knop drukken.
Load a single sheet of paper, and then press the button. Chargez une feuille de papier, puis appuyez sur la touche . Legen Sie ein einzelnes Blatt Papier ein und drücken Sie dann die Taste . Eén vel papier laden en vervolgens op de knop drukken.
Load the correct size of paper, and then press the button. Chargez du papier de taille correcte, puis appuyez sur la touche . Legen Sie das richtige Papierformat ein und drücken Sie dann die Taste . Het juiste formaat papier laden en vervolgens op de knop drukken.
Load the CD/DVD tray, and then press the button. Chargez le plateau CD/DVD, puis appuyez sur la touche . Setzen Sie das CD/DVD-Fach ein und drücken Sie dann die Taste . De cd-/dvd-lade laden en vervolgens op de knop drukken.
Check the direction and the front/back of the CD/DVD tray, load it again, and then press the button.
Vériez le sens du plateau CD/DVD (avant/arrière), chargez-le de nouveau, puis appuyez sur la touche .
Prüfen Sie die Ausrichtung und Vorder-/Rückseite des CD/DVD-Faches, setzen Sie es erneut ein und drücken Sie dann die Taste .
De richting en de voor-/achterzijde van de cd-/dvd-lade controleren, opnieuw laden en vervolgens op de knop drukken.
Remove the jammed paper. Load a single sheet of paper correctly in the rear paper feed slot, and then press the button.
Retirez le papier coincé. Chargez correctement une feuille de papier dans la fente d’alimentation papier arrière, puis appuyez sur la touche .
Entfernen Sie das gestaute Papier. Legen Sie ein einzelnes Blatt Papier richtig in den hinteren Papiereinzug ein und drücken Sie dann die Taste .
Het vastgelopen papier verwijderen. Eén vel papier goed in de papiertoevoer aan de achterzijde laden en vervolgens op de knop drukken.
.
http://www.epson.eu/pageyield
Page 4
Light/Voyant/Lampe/Lampje
Situation/Problème/Situation/Toestand Solution/Solution/Lösung/Oplossing
Paper is ejected, as the paper is too far inside the rear paper feed slot.
Le papier est éjecté car il est inséré trop profondément dans la fente d’alimentation papier arrière.
Papier wird ausgeworfen, da das Papier zu weit in den hinteren Papiereinzug hineinragt.
Het papier wordt uitgeworpen, doordat het te ver naar binnen is geschoven in de papiertoevoer aan de achterzijde.
A CD/DVD is not loaded or an unsupported CD/DVD is loaded.
Aucun CD/DVD n’est chargé ou un CD/DVD non pris en charge est chargé.
Eine CD/DVD ist nicht eingelegt oder die eingelegte CD/DVD wird nicht unterstützt.
Er is geen cd/dvd geladen of er is een niet-ondersteunde cd/dvd geladen.
A paper jam has occurred. Un bourrage papier est survenu. Ein Papierstau ist aufgetreten. Er is een papierstoring opgetreden.
The paper size you loaded diers from the paper size selected in the print settings.
La taille du papier chargé ne correspond pas à la taille de papier sélectionnée dans les paramètres d’impression.
Das Format des eingelegten Papiers weicht von dem in den Druckeinstellungen festgelegten Papierformat ab.
Het papierformaat dat u hebt geladen is anders dan het papierformaat dat in de afdrukinstellingen is geselecteerd.
An ink cartridge is expended or there is insucient ink in the cartridge to charge the ink.
Une cartouche d’encre est vide ou la quantité d’encre présente dans la cartouche ne permet pas le chargement de l’encre.
Eine Tintenpatrone ist verbraucht oder es ist nicht genügend Tinte in der Patrone, um die Tinte zu laden.
Een van de cartridges is opgebruikt of er is onvoldoende inkt in de cartridge om inkt te kunnen laden.
An ink cartridge is not installed. Une cartouche d’encre n’est pas installée. Es ist keine Tintenpatrone eingesetzt. Een van de cartridges is niet geïnstalleerd. An ink cartridge has not been recognized, even when
you install a new ink cartridge. Une cartouche d’encre n’est pas reconnue, même lorsque
vous installez une nouvelle cartouche d’encre. Eine Tintenpatrone wird nicht erkannt, obwohl Sie eine
neue Tintenpatrone einsetzen. Een van de cartridges is niet herkend, ook niet na
installatie van een nieuwe cartridge. An ink cartridge is nearly expended.
You can print until the H light turns on. Une cartouche d’encre est presque vide.
L’impression reste possible jusqu’à ce que le voyant H s’allume.
Eine Tintenpatrone ist nahezu verbraucht. Sie können drucken, bis die Lampe H aueuchtet.
Een van de cartridges is bijna opgebruikt. U kunt blijven afdrukken tot het lampje H begint te branden.
Load paper correctly in the rear paper feed slot, and then press the button.
Chargez correctement du papier dans la fente d’alimentation papier arrière, puis appuyez sur la touche .
Legen Sie das Papier richtig in den hinteren Papiereinzug ein und drücken Sie dann die Taste .
Het papier goed in de papiertoevoer aan de achterzijde laden en vervolgens op de knop drukken.
Load the CD/DVD correctly, and then press the button. Chargez correctement le CD/DVD, puis appuyez sur la touche . Legen Sie die CD/DVD richtig ein und drücken Sie dann die Taste . De cd/dvd op de juiste manier laden en vervolgens op de knop drukken.
Remove the jammed paper, and then press the button. Retirez le papier coincé, puis appuyez sur la touche . Entfernen Sie das gestaute Papier und drücken Sie dann die Taste . Het vastgelopen papier verwijderen en vervolgens op de knop drukken.
Load the correct size of paper in the printer, and then press the button. Chargez du papier de taille correcte dans l’imprimante, puis appuyez sur la
touche . Legen Sie das richtige Papierformat in den Drucker ein und drücken Sie
dann die Taste . Het juiste formaat papier in de printer laden en vervolgens op de knop
drukken.
Replace with a new ink cartridge. Remplacez la cartouche d’encre par une nouvelle cartouche. Setzen Sie eine neue Tintenpatrone ein. Vervangen door een nieuwe cartridge.
Install the ink cartridge again. Réinstallez la cartouche d’encre. Setzen Sie die Tintenpatrone erneut ein. Cartridge opnieuw installeren.
Prepare a new ink cartridge. You can check the ink levels from the computer. Préparez une nouvelle cartouche d’encre. Vous pouvez vérier les niveaux
d’encre sur l’ordinateur. Halten Sie eine neue Tintenpatrone bereit. Sie können die Tintenfüllstände
auf dem Computer überprüfen. Nieuwe cartridge bij de hand houden. U kunt het inktpeil controleren op de
computer.
Light/Voyant/Lampe/Lampje
Situation/Problème/Situation/Toestand Solution/Solution/Lösung/Oplossing
An error has occurred when connecting to a Wi-Fi network.
Une erreur est survenue lors de la connexion à un réseau Wi-Fi.
Bei der Verbindung mit einem Wi-Fi-Netzwerk ist ein Fehler aufgetreten.
Er is een fout opgetreden bij het tot stand brengen van de verbinding met een Wi-Fi-netwerk.
A security error has occurred when connecting to a Wi-Fi network.
Une erreur de sécurité est survenue lors de la connexion à un réseau Wi-Fi.
Bei der Verbindung mit einem Wi-Fi-Netzwerk ist ein Sicherheitsfehler aufgetreten.
Er is een beveiligingsfout opgetreden bij het tot stand brengen van de verbinding met een Wi-Fi-netwerk.
A printer error has occurred. Une erreur est survenue au niveau de l’imprimante. Es ist ein Druckerfehler aufgetreten. Er is een printerfout opgetreden.
The rmware update failed (recovery mode). La mise à jour du micrologiciel a échoué (mode de
récupération). Die Firmware-Aktualisierung ist fehlgeschlagen
(Wiederherstellungsmodus). De rmware-update is mislukt (herstelmodus).
Note the following and set up the Wi-Fi network again.
Set the Wi-Fi access point to Wi-Fi setup mode.
O
Shorten the distance between the Wi-Fi access point and the printer to
O
within 3 m, and then try again.
Prenez en compte ce qui suit et congurez de nouveau le réseau Wi-Fi.
Réglez le point d’accès Wi-Fi en mode de conguration Wi-Fi.
O
Réduisez la distance entre le point d’accès Wi-Fi et l’imprimante à trois
O
mètres maximum, puis réessayez.
Beachten Sie Folgendes und richten Sie das Wi-Fi-Netzwerk erneut ein.
Stellen Sie den Wi-Fi-Zugangspunkt entsprechend dem Wi-Fi-Setup-
O
Modus ein. Verringern Sie die Entfernung zwischen Wi-Fi-Zugangspunkt und Drucker
O
auf 3 m und versuchen Sie es erneut.
Het Wi-Fi-netwerk opnieuw instellen, rekening houdend met het volgende.
Zet het Wi-Fi-toegangspunt in de stand voor het opgeven van Wi-Fi-
O
instellingen. Zet het Wi-Fi-toegangspunt en de printer niet verder dan 3 m uit elkaar
O
en probeer het vervolgens opnieuw.
Another Wi-Fi network device may be connected to the Wi-Fi network at the same time. Wait for a while, and then try again.
Il est possible qu’un autre périphérique réseau soit connecté simultanément au réseau Wi-Fi. Patientez un peu, puis réessayez.
Ein anderes Wi-Fi-Netzwerk-Gerät ist ggf. zur gleichen Zeit mit dem Wi-Fi­Netzwerk verbunden. Warten Sie ein paar Minuten und versuchen Sie es dann erneut.
Mogelijk heeft een ander Wi-Fi-netwerkapparaat tegelijk verbinding met het Wi-Fi-netwerk. Wacht even en probeer het opnieuw.
Turn o the printer, check that there is no paper jammed inside, and then turn on the printer again. If the error is not cleared, contact Epson support.
Mettez l’imprimante hors tension, vériez qu’il n’y a pas de papier coincé à l’intérieur, puis remettez l’imprimante sous tension. Si l’erreur persiste, contactez le service d’assistance Epson.
Schalten Sie den Drucker aus, beseitigen Sie ggf. Papierstau im Druckerinnenraum und schalten Sie den Drucker wieder ein. Wenn das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an den Epson­Kundendienst.
Printer uitzetten, controleren of er geen papier is vastgelopen in de printer en de printer vervolgens weer aanzetten. Neem contact op met Epson Support als de fout niet is verholpen.
Follow the steps below to try to update the rmware again.
1. Connect the computer and the printer with a USB cable.
2. Visit your local Epson website to download the latest rmware and start installing. See the instructions on the download page for more details.
Procédez comme suit pour mettre de nouveau le micrologiciel à jour.
1. Connectez l’ordinateur et l’imprimante à l’aide d’un câble USB.
2. Consultez le site Web Epson de votre pays pour télécharger la dernière version du micrologiciel et lancez l’installation. Reportez-vous aux instructions de la page de téléchargement pour plus de détails.
Versuchen Sie die Firmware-Aktualisierung erneut mit den folgenden Schritten.
1. Verbinden Sie den Computer mit dem Drucker über ein USB-Kabel.
2. Laden Sie die neueste Firmware von der lokalen Epson-Website herunter und starten Sie die Installation. Ausführliche Informationen dazu nden Sie auf der Download-Seite.
Firmware-update opnieuw proberen als volgt.
1. Verbind de computer en printer met elkaar met een USB-kabel.
2. Download de meest recente rmware van uw lokale Epson-website en start de installatie. Zie de instructies op de downloadpagina voor meer informatie.
Loading...