Start Here
EN
Démarrez ici
FR
Windows® is a registered trademark of the Microsoft Corporation.
Mac OS is a trademark of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries.
Android™ is a registered trademark of Google Inc.
Maschinenlärminformations-Verordnung 3. GPSGV: Der höchste Schalldruckpegel beträgt 70 dB(A) oder
weniger gemäss EN ISO 7779.
Das Gerät ist nicht für die Benutzung im unmittelbaren Gesichtsfeld am Bildschirmarbeitsplatz vorgesehen.
Um störende Reexionen am Bildschirmarbeitsplatz zu vermeiden, darf dieses Produkt nicht im
unmittelbaren Gesichtsfeld platziert werden.
The contents of this manual and the specications of this product are subject to change without notice.
Hier starten
DE
Hier beginnen
NL
© 2014 Seiko Epson Corporation.
All rights reserved.
Printed in XXXXXX
1
Windows
Contents may vary by location.
Le contenu peut varier d’un pays à l’autre.
Inhalt kann je nach Auslieferungsort variieren.
Inhoud kan per land verschillen.
Do not open the ink cartridge package until you are ready to install it in the
product. The cartridge is vacuum packed to maintain its reliability.
N’ouvrez pas l’emballage contenant la cartouche tant que vous n’êtes pas
prêt à l’installer dans le produit. La cartouche est conditionnée sous vide
an de garantir sa qualité.
Önen Sie die Tintenpatronenpackung erst, wenn die Tintenpatrone im
Gerät installiert werden kann. Um eine gleichbleibende Zuverlässigkeit zu
gewährleisten, ist die Tintenpatrone vakuumverpackt.
Open de verpakking van de cartridge pas op het moment waarop u de
cartridge in het apparaat wilt installeren. De cartridge is vacuümverpakt
om de betrouwbaarheid te waarborgen.
Do not connect a USB cable unless instructed
to do so.
Ne branchez pas de câble USB à moins que
vous ne soyez invité à le faire.
Ein USB-Kabel erst anschließen, wenn Sie
dazu aufgefordert werden.
Sluit alleen een USB-kabel aan wanneer dit in
de instructies wordt aangegeven.
2
Windows
If the Firewall alert appears, allow access
Q
for Epson applications.
Si un avertissement relatif au pare-feu
s’ache, autorisez l’accès pour les
applications Epson.
Wenn die Firewall-Warnung angezeigt
wird, den Zugri für EpsonAnwendungen erlauben.
Verleen Epson-toepassingen toegang
als een rewallwaarschuwing wordt
weergegeven.
No CD/DVD drive / Mac OS X
http://epson.sn
Visit the website to start the setup process, install software, and congure
network settings.
Consultez le site Web pour procéder à la conguration, à l’installation des
logiciels et à la dénition des paramètres réseau.
Rufen Sie die Website auf, um den Setup zu starten, Software zu installieren und
Netzwerkeinstellungen zu kongurieren.
Ga naar de website om het installatieproces te starten, software te installeren en
netwerkinstellingen te congureren.
iOS / Android
http://ipr.to/a
Visit the website to install Epson iPrint application, start the setup process, and
congure network settings.
Consultez le site Web pour procéder à l’installation de l’application Epson iPrint,
à la conguration et à la dénition des paramètres réseau.
Rufen Sie die Website auf, um die Anwendung Epson iPrint zu installieren, den
Setup zu starten und Netzwerkeinstellungen zu kongurieren.
Ga naar de website om Epson iPrint te installeren, het installatieproces te starten
en netwerkinstellingen te congureren.
Epson Connect
https://www.epsonconnect.com/
Using your mobile device, you can print from any location worldwide to your
Epson Connect compatible product. Visit the website for more information.
À l’aide de votre appareil mobile, vous pouvez imprimer depuis n’importe où
dans le monde sur votre produit compatible Epson Connect. Consultez le site
Web pour plus d’informations.
Mit einem mobilen Gerät können Sie von jedem Standort weltweit auf ein
Epson Connect kompatibles Gerät drucken. Weitere Informationen nden Sie
auf der Website.
Met uw mobiele toestel kunt u waar ter wereld u ook bent afdrukken op uw met
Epson Connect compatibele apparaat. Ga naar de website voor meer informatie.
Questions?
You can open the User’s Guide (PDF) and Network Guide (PDF) from the shortcut
icon, or download the latest versions from the following website.
Vous pouvez ouvrir le Guide d’utilisation (chier PDF) et le Guide réseau (chier
PDF) depuis l’icône de raccourci ou télécharger les versions les plus récentes à
partir du site Web suivant.
Sie können das Benutzerhandbuch (PDF) und das Netzwerkhandbuch (PDF) über
die Verknüpfung önen oder die aktuellen Versionen von der angegebenen
Website herunterladen.
U kunt de Gebruikershandleiding (PDF) en Netwerkhandleiding (PDF) openen via
het pictogram of de laatste versie downloaden van de volgende website.
http://www.epson.eu/Support
Basic Operations / Opérations de base /
Standardbedienung / Standaardgebruik
Guide to Control Panel
Guide du panneau de contrôle
Erklärung des Bedienfelds
Uitleg bij bedieningspaneel
Green light (left) turns on while the printer is connected to a
wireless (Wi-Fi) network.
Yellow light (right) turns on while the printer is connected to a
wired network.
Le voyant vert (à gauche) s’allume lorsque l’imprimante est
connectée à un réseau sans l (Wi-Fi).
Le voyant jaune (à droite) s’allume lorsque l’imprimante est
connectée à un réseau câblé.
Die grüne Lampe (links) leuchtet, solange das Gerät mit einem
drahtlosen Netzwerk (Wi-Fi) verbunden ist.
Die gelbe Lampe (rechts) leuchtet, solange das Gerät mit einem
kabelgebundenen Netzwerk verbunden ist.
Het groene lampje (links) brandt wanneer de printer verbinding
heeft met een draadloos (Wi-Fi-)netwerk.
Het gele lampje (rechts) brandt wanneer de printer verbinding
heeft met een vast netwerk.
Turns the printer on or o.
Permet de mettre l’imprimante sous ou hors tension.
Schaltet den Drucker ein oder aus.
Printer aan- of uitzetten.
Hold this button down for more than three seconds to perform Wi-Fi
auto setup (AOSS/WPS) . When a network error occurs, pressing this
button cancels the error. See the Network Guide for more details.
Maintenez cette touche enfoncée pendant plus de trois secondes
pour procéder à la conguration Wi-Fi automatique (AOSS/WPS).
En cas d’erreur réseau, appuyez sur cette touche pour eacer
l’erreur. Reportez-vous au Guide réseau pour plus de détails.
Halten Sie diese Taste länger als 3 Sekunden gedrückt, um den
automatischen Wi-Fi-Setup durchzuführen (AOSS/WPS). Bei einem
Netzwerkfehler kann der Fehler mit dieser Taste gelöscht werden.
Ausführliche Informationen nden Sie im Netzwerkhandbuch.
Deze knop langer dan drie seconden ingedrukt houden om Wi-Fi
automatisch in te stellen (AOSS/WPS) . Wanneer een netwerkfout
optreedt, annuleert u de fout met een druk op deze knop. Zie de
Netwerkhandleiding voor meer informatie.
Prints the network status sheet allowing you to check the
network settings and connection status. The PIN code for PIN
Code Setup (WPS) is also printed.
Permet d’imprimer une feuille d’état réseau grâce à laquelle vous
pouvez vérier les paramètres réseau et le statut de connexion.
Le code PIN pour la conguration WPS (conguration à l’aide
d’un code PIN) est également imprimé.
Druckt das Netzwerkstatusblatt, auf dem Sie die
Netzwerkeinstellungen und den Verbindungsstatus prüfen
können. Der PIN-Code für den PIN-Code-Setup (WPS) wird
ebenfalls gedruckt.
Netwerkstatusvel afdrukken, zodat u de netwerkinstellingen en
verbindingsstatus kunt nakijken. De pincode voor het instellen
met een pincode (WPS) wordt ook afgedrukt.
Press this button to load paper or CD/DVD.
Turns on or ashes when paper is out or a paper jam occurs.
Appuyez sur cette touche pour charger du papier ou un CD/DVD.
S’allume ou clignote lorsqu’il n’y a plus de papier ou en cas de
bourrage papier.
Drücken Sie diese Taste, um Papier oder eine CD/DVD
einzuziehen.
Leuchtet oder blinkt bei fehlendem Papier oder Auftreten von
Papierstau.
Op deze knop drukken om papier of een cd/dvd te laden.
Brandt of knippert wanneer het papier op is of wanneer een
papierstoring optreedt.
Open the printer cover and press this button to replace the ink
cartridge.
Hold this button down for three seconds to run print head
cleaning.
Turns on when the ink cartridge needs to be replaced and
ashes when the ink is low.
Ouvrez le capot de l’imprimante et appuyez sur cette touche
pour remplacer la cartouche d’encre.
Maintenez cette touche enfoncée pendant trois secondes pour
procéder au nettoyage de la tête d’impression.
S’allume si une cartouche d’encre doit être remplacée et clignote
lorsque le niveau d’encre de la cartouche est faible.
Önen Sie die Druckerabdeckung und drücken Sie diese Taste,
um die Tintenpatrone zu ersetzen.
Halten Sie diese Taste drei Sekunden lang gedrückt, um eine
Druckkopfreinigung durchzuführen.
Leuchtet, wenn die Tintenpatrone ersetzt werden muss und
blinkt bei wenig Tinte.
Printerklep openen en op deze knop drukken om de cartridge te
vervangen.
Deze knop drie seconden ingedrukt houden om de printkop te
reinigen.
Brandt wanneer de cartridge moet worden vervangen en
knippert wanneer de inkt bijna op is.
Press this button to stop printing and eject the paper or CD/DVD.
Appuyez sur cette touche pour arrêter l’impression et éjecter le
papier ou le CD/DVD.
Drücken Sie diese Taste, um den Druck zu stoppen und das
Papier oder die CD/DVD auszuwerfen.
Op deze knop drukken om het afdrukken te stoppen en het
papier of de cd/dvd uit te werpen.
Turns on or ashes when an error occurs such as when the
output tray is not extended or the printer cover is open.
S’allume ou clignote en cas d’erreur (le bac de sortie n’est pas
déplié ou le capot de l’imprimante est ouvert, par exemple).
Leuchtet auf oder blinkt, wenn ein Fehler auftritt, z. B. wenn das
Ausgabefach nicht ausgezogen oder die Druckerabdeckung
oen ist.
Brandt of knippert wanneer een fout optreedt, bijvoorbeeld
wanneer de uitvoerlade niet is uitgetrokken of de printerklep
open is.
See the online User’s Guide for additional functions you can perform with
dierent combinations of buttons.
Reportez-vous au Guide d’utilisation en ligne pour plus de détails concernant
les autres fonctions que vous pouvez exécuter en associant les touches.
Weitere Funktionen, die mit verschiedenen Tastenkombinationen verfügbar
sind, nden Sie im online Benutzerhandbuch.
Zie de online-Gebruikershandleiding voor meer functies die u kunt uitvoeren
met verschillende combinaties van knoppen.
Loading paper in the paper casette
Chargement de papier dans l’unité papier
Einlegen von Papier in die Papierkassette
Papier in de papiercassette laden
A
Open the front cover and pull out the paper cassette.
Ouvrez le capot avant et retirez l’unité papier.
Önen Sie die obere Abdeckung und ziehen Sie die Papierkassette heraus.
Deksel aan de voorzijde openen en papiercassette uittrekken.
B
Slide the edge guides to the sides of the paper cassette.
Faites glisser les guides latéraux contre les bords de l’unité papier.
Die Papierführungsschienen an die Kanten der Papierkassette schieben.
Zijgeleiders naar de zijkanten van de papiercassette schuiven.
C
F
Completely extend the output
tray.
Dépliez complètement le bac de
sortie.
Ziehen Sie das Ausgabefach ganz
heraus.
Uitvoerlade volledig uittrekken.
Loading paper in the rear paper feed slot
Chargement de papier dans la fente d’alimentation
papier arrière
Einlegen von Papier in den hinteren Papiereinzug
Papier in de papiertoevoer aan de achterzijde laden
A
Send the print data from the computer. Make sure you select the rear
B
paper feed slot as the paper source.
Envoyez les données d’impression à partir de l’ordinateur. Veillez à
sélectionner la fente d’alimentation papier arrière comme source
d’alimentation papier.
Senden Sie die Druckdaten vom Computer. Achten Sie darauf, dass als
Papierzufuhr der hintere Papiereinzug gewählt ist.
Afdrukgegevens verzenden vanaf de computer. U moet de papiertoevoer
aan de achterzijde hebben geselecteerd als papierbron.
Completely extend the output
tray.
Dépliez complètement le bac de
sortie.
Ziehen Sie das Ausgabefach ganz
heraus.
Uitvoerlade volledig uittrekken.
E
Load paper with the printable side facing up, and then slide the edge guides to
the edges of the paper. Align the area that is 5 cm from the edge of the paper
with the slot on the paper support.
Chargez du papier en orientant le côté imprimable vers le haut, puis faites
glisser les guides latéraux contre les bords du papier. Alignez la zone se trouvant
à 5 cm du bord du papier sur la fente du guide papier.
Legen Sie Papier mit der bedruckbaren Seite nach oben ein und schieben Sie
dann die Papierführungen an die Papierkante heran. Richten Sie den Schlitz der
Papierstütze auf ca. 5 cm von der Papierkante aus.
Papier met de afdrukzijde naar boven plaatsen en de zijgeleiders tegen het
papier schuiven. Lijn het deel dat zich op 5 cm van de rand van het papier
bevindt uit met de sleuf in de papiersteun.
Press the button. The paper is fed and printing starts.
F
Appuyez sur la touche . Le papier est entraîné et l’impression démarre.
Drücken Sie die Taste . Das Papier wird eingezogen und der Druck
beginnt.
Op de knop drukken. Het papier wordt ingevoerd en het afdrukken
begint.
Replacing Ink Cartridges
Remplacement des cartouches d’encre
Ersetzen von Tintenpatronen
Cartridges vervangen
A
C
Press the H button again. The ink cartridges move to the ink cartridge
replacement position.
Appuyez de nouveau sur la touche H. La cartouche d’encre se place en position
de remplacement.
Drücken Sie die Taste H erneut. Die Tintenpatronen werden in die Position zum
Auswechseln der Tintenpatrone bewegt.
Opnieuw op de knop H drukken. De cartridges bewegen naar de plaats waar ze
kunnen worden vervangen.
D
Remove the ink cartridge.
Retirez la cartouche d’encre.
Nehmen Sie die Tintenpatrone heraus.
Cartridge verwijderen.
E
Slide the edge guide to adjust to the paper size you will use.
Faites glisser le guide latéral conformément à la taille de papier que vous
souhaitez utiliser.
Die Papierführungsschiene auf das verwendete Papierformat schieben.
Zijgeleider instellen op het papierformaat dat u wilt gebruiken.
D
Load paper toward the edge guide with printable side face-down, and check
that the paper is not sticking out from the end of the cassette.
Chargez le papier contre le guide latéral, en orientant le côté imprimable vers le
bas, et vériez que le papier ne dépasse pas de l’extrémité de l’unité.
Papier gegen die Papierführungsschiene mit der bedruckbaren Seite nach unten
einlegen und darauf achten, dass das Papier nicht über das Kassettenende hinausragt.
Papier met de afdrukzijde naar beneden tegen de zijgeleider plaatsen en
controleren of het papier niet achter uit de cassette komt.
E
Slide the edge guides to the edges of the paper. Keep the cassette at and insert
it back into the product carefully and slowly.
Faites glisser les guides latéraux contre les bords du papier. Maintenez l’unité à
plat et réinsérez-la délicatement et doucement dans le produit.
Die Papierführungsschienen an die Papierkanten schieben. Halten Sie die
Kassette ach und setzen Sie sie langsam und vorsichtig wieder in das Gerät ein.
Zijgeleiders tegen de zijkanten van het papier schuiven. Schuif de cassette mooi
recht terug in het apparaat. Doe dit langzaam en voorzichtig.
C
Wait until the light on the control panel stops ashing and remains on.
Attendez que le voyant situé sur le panneau de commande cesse de
clignoter et reste allumé.
Warten Sie, bis die Lampe im Bedienfeld aufhört zu blinken und
weiterleuchtet.
Wachten tot het lampje op het bedieningspaneel ophoudt met knipperen en
blijft branden.
D
Open the rear paper feed slot cover and raise the paper support.
Ouvrez le couvercle de la fente d’alimentation papier arrière et soulevez le guide
papier.
Önen Sie die Abdeckung des hinteren Papiereinzugs und stellen Sie die
Papierstütze nach oben.
Klepje van de papiertoevoer aan de achterzijde openen en de papiersteun
rechtop zetten.
Open the printer cover and press the H button.
Ouvrez le capot de l’imprimante et appuyez sur la touche H.
Önen Sie die Druckerabdeckung und drücken Sie die Taste H.
Printerklep openen en op de knop H drukken.
B
Check which ink cartridge needs to be replaced (the color at the _ position).
If another ink cartridge needs to be replaced, each time you press the H button,
the ink cartridge stops at the _ mark.
Identiez la cartouche d’encre qui doit être remplacée (la couleur au niveau de
l’emplacement _).
Si une autre cartouche d’encre doit être remplacée, à chaque fois que vous
appuyez sur la touche H, la cartouche d’encre s’arrête au niveau du repère _.
Prüfen Sie, welche Tintenpatrone ersetzt werden muss (die Farbe an der
Position
_).
Wenn eine weitere Tintenpatrone ersetzt werden muss, stoppt die
Tintenpatrone bei jedem Tastendruck von H an der Markierung _.
Controleren welke cartridge moet worden vervangen (de kleur op de positie _).
Als er nog meer cartridges moeten worden vervangen, stopt de cartridge met
elke druk op de knop H bij het teken _.
Remove new ink cartridge from its package, and then remove the cap.
Retirez la nouvelle cartouche d’encre de son emballage, puis retirez le capuchon.
Nehmen Sie die neue Tintenpatrone aus der Verpackung heraus und entfernen
Sie die Abdeckung.
Nieuwe cartridge uit de verpakking halen en vervolgens de dop verwijderen.
F
Insert the ink cartridge diagonally into the cartridge holder and gently push it
down until it clicks into place.
Insérez la cartouche d’encre de biais dans le porte-cartouche, puis appuyez
délicatement sur la cartouche jusqu’à ce qu’un déclic conrme sa mise en place.
Setzen Sie die neue Tintenpatrone schräg in den Patronenhalter hinein und
drücken Sie sie vorsichtig nach unten, bis sie hörbar einrastet.
Cartridge schuin in de cartridgehouder steken en voorzichtig aanduwen tot de
cartridge vastklikt.
Close the printer cover.
G
Ink charging starts. When it is nished, the P light stops ashing and
remains on.
Fermez le capot de l’imprimante.
Le chargement de l’encre démarre. Une fois le chargement terminé, le
voyant P cesse de clignoter et reste allumé.
Schließen Sie die Druckerabdeckung.
Das Laden der Tinte beginnt. Wenn es beendet ist, blinkt die Lampe P
nicht mehr und leuchtet weiter.
Printerklep sluiten.
De inkt wordt geladen. Zodra dit klaar is, houdt het lampje
P op met knipperen en blijft het branden.