Enerpac ZE3 series, ZE4 series, ZW4 series, ZW5 series, ZE5 series Instruction Sheet

...
Instruction Sheet
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L2647 Rev. C 04/13
Index:
English: .................... 1-17
Français:..................18-36
Deutsch:..................37-55
Italiano:....................56-73
Portuguese..........110-127
Suomalainen .......128-144
Norsk...................145-161
Svensk ................162-178
Español: ..................74-91
Nederlands:...........92-109
Repair Parts Sheets for this product are available from the Enerpac web site at www.enerpac.com, or from your nearest Authorized Enerpac Service Center or Enerpac Sales office.
1.0 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS
Visually inspect all components for shipping damage. Shipping damage is not covered by warranty. If shipping damage is found, notify carrier at once. The carrier is responsible for all repair and replacement costs resulting from damage in shipment.
SAFETY FIRST
2.0 SAFETY ISSUES
Read all instructions, warnings and cautions carefully. Follow all safety precautions to avoid personal injury or property damage during system operation. Enerpac
cannot be responsible for damage or injury resulting from unsafe product use, lack of maintenance or incorrect product and/or system operation. Contact Enerpac when in doubt as to the safety precautions and operations. If you have never been trained on high-pressure hydraulic safety, consult your distribution or service center for a free Enerpac Hydraulic safety course.
Failure to comply with the cause equipment damage and personal injury.
A CAUTION is used to indicate correct operating or maintenance procedures and practices to prevent damage to, or destruction of equipment or other property.
A WARNING indicates a potential danger that requires correct procedures or practices to avoid personal injury.
A DANGER is only used when your action or lack of action may cause serious injury or even death.
WARNING: Wear proper personal protective gear when operating hydraulic equipment.
WARNING: Stay clear of loads supported by hydraulics.
A cylinder, when used as a load lifting device, should never be used as a load holding device. After the load has been
raised or lowered, it must always be blocked mechanically.
WARNING: USE ONLY RIGID PIECES TO HOLD LOADS.
®
Carefully select steel or wood blocks that are capable of
®
supporting the load. Never use a hydraulic cylinder as a shim
or spacer in any lifting or pressing application.
following cautions and warnings could
ZE3-6 and ZW4-5
DANGER: To avoid personal injury keep hands and
feet away from cylinder and workpiece durin operation.
WARNING: Do not exceed equipment ratings. Never attempt to lift a load weighing more than the capacity of the
cylinder. Overloading causes equipment failure and possible personal injury. The cylinders are designed for a max. pressure of 10,000 psi (700 bar). Do not connect a jack or cylinder to a pump with a higher pressure rating.
Never set the relief valve to a higher pressure than the
maximum rated pressure of the pump. Higher settings may
result in equipment damage and/or personal injury.
WARNING: The system operating pressure must not
exceed the pressure rating of the lowest rated component
in the system. Install pressure gauges in the system to
happening in the system.
bends and kinks will internally damage the hose leading to premature hose failure.
hose materials and packings. For optimum performance do not expose equipment to temperatures of 150 °F (65 °C) or higher. Protect hoses and cylinders fro
monitor operating pressure. It is your window to what is
CAUTION: Avoid damaging hydraulic hose.
bends and kinks when routing hydraulic hoses. Using a
bent or kinked hose will cause severe back-pressure. Sharp
Do not drop heavy objects on hose. A sharp impact may cause internal damage to hose wire strands. Applying
®
pressure to a damaged hose may cause it to rupture.
IMPORTANT: Do not lift hydraulic equipment by the hoses
or swivel couplers. Use the carrying handle or other means
of safe transport.
CAUTION: Keep hydraulic equipment away from flames and heat. Excessive heat will soften packings
and seals, resulting in fluid leaks. Heat also weakens
m weld spatter.
Avoid sharp
g
2
DANGER: Do not handle pressurized hoses.
Escaping oil under pressure can penetrate the skin, causing serious injury. If oil is injected under the skin,
see a doctor immediately.
WARNING: Only use hydraulic cylinders in a coupled system. Never use a cylinder with unconnected
couplers. If the cylinder becomes extremely overloaded, components can fail catastrophically causing severe personal injury.
WARNING: BE SURE SETUP IS STABLE BEFORE
LIFTING LOAD. Cylinders should be placed on a flat
surface that can support the load. Where applicable, use a
cylinder base for added stability. Do not weld or otherwise modify the cylinder to attach a base or other support.
Avoid situations where loads are not directly centered on
the cylinder plunger. Off-center loads produce
considerable strain on cylinders and plungers. In addition, the load may slip or fall, causing potentially dangerous results.
Distribute the load evenly across the entire saddle
surface. Always use a saddle to protect the plunger.
IMPORTANT: Hydraulic equipment must only be
serviced by a qualified hydraulic technician. For repair
service, contact the Authorized ENERPAC Service Center in your area. To protect your warranty, use only ENERPAC oil.
WARNING: Immediately replace worn or damaged
parts by genuine ENERPAC parts. Standard grade parts
will break causing personal injury and property damage. ENERPAC parts are designed to fit properly and withstand high loads.
WARNING: Do not use electric pumps in an explosive atmosphere. Adhere to all local and national electrical codes. A qualified electrician must do installation and
modification.
WARNING: Start the pump with the valve in the neutral position to prevent accidental cylinder operation. Keep hands clear of moving parts and pressurized hoses.
WARNING: These pumps have internal factory adjusted relief valves, which must not be repaired or adjusted except by an Authorized Enerpac Service Center.
CAUTION: To prevent damage to pump electric motor, check specifications. Use of incorrect power source will damage the motor.
3.0 SPECIFICATIONS
3.1 Performance Chart (see Performance Chart below)
3.2 Flow Charts (see Figure 1)
4.0 INSTALLATION
Install or position the pump to ensure that air flow around the motor and pump is unobstructed. Keep the motor clean to ensure maximum cooling during operation.
4.1 Reservoir Breather Cap (See Figure 2)
For shipping purposes, a shipping plug (A) is installed in the breather port on the top of the reservoir. Before using replace the shipping plug with the breather cap (B). NOTE: The breather port (B) is separate from the oil fill port (C). Oil fill port (C) uses a SAE #10 plug.
Figure 2, ZE & ZW Breather Installation
®
B
A
C
3
0 2,000 4,000 6,000 8,000 10,000
100
0
200
300
400
500
600
700
900 800
1000
0 2,000 4,000 6,000 8,000 10,000
100
0
200
300
400
500
600
700
900 800
1000
40 40 60
60 120 120 200 200
NA
NA
1.0
1.5
3.0
7.5
1.0
1.5
Oil Flow (in
3
/min)
Pressure (psi)
FLOW CHARTS
ZE3 series single-stage ZE3 series two-stage
ZE3 Series
Oil Flow (in
3
/min)
Pressure (psi)
ZE5 series single-stage ZE5 series two-stage
ZE5 Series
Single-stage Two-stage Single-stage Two-stage Single-stage Two-stage Single-stage Two-stage Single-stage Two-stage Single-stage Two-stage
Pump
Series
Operation Motor SizeOutput Flow Rate
(in3/min)
Relief Valve Adjustment
Range
(psi)
Sound
Level
(dBA)
100 psi 700 psi 5,000 psi 10.000 psi
hp RPM
PERFORMANCE CHART
ZE3
ZE4
ZE5
ZE6
ZW4
ZW5
43
450
64 650 128 850 220 900
64 350 128 650
43
385
64 600 126 825 215 890
63 305 126 602
42 42 62
62 123 123 210 210
60
60 120 120
1750
1750
1750
3450
1750
1750
1,000 ­10,000
1,000 ­10,000
1,000 ­10,000
1,000 ­10,000
1,000 -
5,000
1,000 -
5,000
75
75
75
80
75
75
Output flow rate is listed at 60 Hz. Flow rate will be approximately 5/6 of these values at 50Hz.
0 2,000 4,000 6,000 8,000 10,000
100
0
200
300
400
500
600
700
900 800
1000
Oil Flow (in
3
/min)
Pressure (psi)
ZE4 Series
ZE4 series single-stage ZE4 series two-stage
0 2,000 4,000 6,000 8,000 10,000
100
0
200
300
400
500
600
700
900 800
1000
Oil Flow (in
3
/min)
Pressure (psi)
ZE6 Series
ZE6 series single-stage ZE6 series two-stage
0 1,000 2,000 3,000 4,000 5,000
100
0
200
300
400
500
600
700
900 800
1000
Oil Flow (in
3
/min)
Pressure (psi)
ZW4 Series
ZW4 series single-stage ZW4 series two-stage
0 1,000 2,000 3,000 4,000 5,000
100
0
200
300
400
500
600
700
900 800
1000
Oil Flow (in
3
/min)
Pressure (psi)
ZW5 Series
ZW5 series single-stage ZW5 series two-stage
4
4.2 Pump Mounting
Refer to Figure 3 for mounting dimensions to secure the pump to a fixed surface.
1, 2 Gal. (4-8 L) 2.5 Gal, (10 L) 5 Gal, (20 L) 10 Gal, (40 L)
in. (mm) in. (mm) in. (mm) in. (mm)
A 9.46 (240) 12.0 (305) 16.6 (421) 19.9 (505) B 3.75 (95) 11.0 (279) 15.6 (396) 18.9 (480) C 16.28 (414) 17.6 (446) 17.6 (446) 17.6 (446) D 9.00 (229) 12.0 (305) 12.0 (305) 12.0 (305) E 2.86 (73) 0.5 (13) 0.5 (13) 0.5 (13) F 3.64 (92) 2.8 (71) 2.8 (71) 2.8 (71) G M8 x 1.25 Ø .34 (8.6) diameter through hole
0.25 (6) deep
Figure 3
4.3 Electrical Connections
THE PUMP IS FACTORY EQUIPPED WITH THE COMMON ELECTRICAL PLUG FOR A GIVEN VOLTAGE, ALTERING THE PLUG TYPE SHOULD ONLY BE DONE BY A QUALIFIED ELECTRICIAN, ADHERING TO ALL APPLICABLE LOCAL AND NATIONAL CODES.
1. The disconnect and line circuit protection to be provided by customer. Line circuit protection to be 115% of motor full load current at maximum pressure of application (see Figure 1).
2. For more information, refer to pump name plate for power rating.
4.4 Fluid Level
Check the oil level of the pump prior to start-up, if necessary add oil by removing the SAE #10 plug from the cover plate (see Fig.
2). The reservoir is full when the oil level reaches the top of the
sight glass. (Fig. 4).
Figure 4
IMPORTANT: Add oil only when all system components are fully retracted, or the system will contain more oil than the reservoir can hold.
4.5 Hydraulic Connections
Apply 1-1⁄2 wraps of Teflon tape or other suitable sealant to the hydraulic hose fitting, leaving the first complete thread free of tape or sealant as shown in Figure 5.
Figure 5
Thread hose(s) into outlet port(s) of the valve (see valve body for port identification).
Extend hose to valve port “A” Retract hose to valve port “B” (if applicable). Gauge to valve port “GA, GB, or GP”. (“GA” measures “A” port pressure, “GB” measures “B” port
pressure, “GP measures pump pressure down stream of system check).
5.0 OPERATION
Warning: Pumps with optional pressure transducer,
review sections 5.7, 6.4 A-B, and 6.5 A-C on “AUTOMODE” before starting pump.
Warning: Pumps with optional pressure switch, review sections 5.8 before starting pump.
1. Check the oil level of pump and add oil if necessary.
2. Make sure the shipping plug has been removed and the breather cap is installed. (See section 4.1)
3. Place manual control valve (if equipped) in the Neutral position.
4. Connect unit to power. Wait 2 seconds (LCD units, wait until "OK" is displayed) before pressing any button on shroud or pendant. NOTE: During the boot sequence, the microprocessor identifies any button operation as a potential malfunction and prevents the motor from starting. Reset by disconnecting power for 10 seconds.
5. For motor On/Off and valve operation, see sections 5.1 – 5.6 for your specific configuration instructions.
5.1 Manual Valve Operation
VM32 (See Fig. 6)
1. Advance
2. Retract
Shroud On/off= Toggle Motor On or Off
VM33, VM33L, VM43, VM43L (See Fig. 7)
1. Advance
2. Retract
3. Neutral
Shroud On/Off = Toggle Motor On or Off
1
2
Ta nk
Pressure
Figure 6
Tank is full when oil level is here.
3 - In Use
1
3
2
A
B
Figure 7
4 and 8 liter
10 - 40 liter
5
Figure 8, Pendant Button Variations
5.2 VE33 and VE43 Electric Valves with 3-Button Pendant Operation
Also known as a Remote Pump - oil flow and motor are both controlled by the pendant (see Fig. 8).
1. Up Arrow = Momentary Advance
2. Down Arrow = Momentary Retract
3. On/Off = Toggle Motor On or Off
Shroud On/Off = Toggle motor On or Off
5.3
VE32D Electric Valve with 1-Button Pendant Operation
Also known as a Dump Pump - Oil flow and motor are both controlled by the pendant. The pump will run and the cylinder will advance when the pendant button is pressed. Releasing the button will stop the pump and the cylinder will retract automatically (see Fig. 8).
1. Up Arrow = Momentary Advance
Shroud On/Off = Toggle Motor Off Only
5.4 Valves with foot switch (see Fig. 9)
A. All valves except VE32D
1. Momentary advance or motor on
2. Momentary retract (if applicable)
Shroud On/Off = Toggle Motor
On or Off
B. VE32D valves
1. Not used
2. Momentary advance
Shroud On/Off = Toggle Motor
Off
5.5 Automatic Pump Operation With Pressure
Transducer Option
In addition to the normal operation details listed above, pumps with the optional pressure transducer have the ability to react automatically at a user-defined pressure value. The specific operation of the motor / electric valve is factory set by pump model. See the “Pump-Model-Matrix”, Page 16, Table 3 for details by pump model number. See section 6.4 A-B and
6.5 A – C for setting the pressure values.
A. AUTOMODE
1. AUTOMODE OFF
The pump displays pressure as a simple pressure gauge, no additional actions will be performed regardless of HI PRESS and LO PRESS values. Note: The normal operations menu shows “OK” in the text area when AUTOMODE is set to OFF.
2. AUTOMODE ON withLO PRESS OFF
When the HI PRESS pressure value is reached, the pumps will either shift the valve (VE33 and VE43 electric valve) or turn the
motor off. Note: The main operations menu text will change from “OK” to “AUTO” to notify the operator that the pump WILL take control when the HI PRESS pressure value is reached.
3. AUTOMODE ON and LO PRESS greater than 0
The pump will de-energize the motor / electric valve when the HI PRESS value is reached and re-energize the motor / electric valve when the LO PRESS value is reached, acting as a pressure make up pump. Note: For an additional notice to the operator, the main operations menu text will change from “AUTO” to “AUTO ON” and the LCD backlight will flash when the pump reaches HI PRESS and takes control of making up pressure.
Warning: When the LCD backlight is flashing and “AUTO
ON” is displayed, the pump will automatically start the
motor or energize the valve to rebuild system pressure without input from the operator. Set “AUTOMODE” to off and disconnect electrical power to pump before working on pump or hydraulic system.
a. Control Buttons
i. Before “HI PRESS” value is reached:
Pendant buttons and shroud On / Off button function as described in sections 5.1 – 5.4.
ii. After “HI PRESS” value is reached:
Press and release any button on pendant (if applicable) or shroud stops the automatic cycle and “AUTO” is shown on the LCD. (Pressing the pendant Down-Arrow (if applicable) will also retract the cylinder. Pressing the motor On/Off button will also de-energize the motor).
To restart the automatic cycle, press and release the pendant Up-Arrow button (if applicable) or the motor On/Off button (See section 5.1– 5.4).
Caution: Due to motor coast down, valve shift time, and
system oil capacitance, always set the user adjustable
relief valve 200 psi above the “SET PRES” or “HI PRESS” value to prevent pressure spikes.
5.6 Automatic Pump Operation With Pressure Switch Option
With the optional pressure switch installed, the electric motor will automatically stop and re-start at a user defined setting. This setting is entered via the pressure switch adjusting screw.
1. Connect unit to power, the LCD will show “OK”.
2. Operate pump via section 5.1 - 5.4.
3. When the “A” port pressure reaches the user defined limit,
the pressure switch opens, the motor is de-energized, the LCD screen shows “AUTO ON” and the back light will flash (the microprocessor is now aware that a pressure switch is controlling the pump).
Warning: When the LCD backlight is flashing and
“AUTO ON” is displayed, the hydraulic system is under
pressure and the pump will automatically start the motor to rebuild system pressure without input from the operator. Release hydraulic pressure and disconnect electrical power to pump before working on pump or hydraulic system.
4. When the “A” port pressure drops 115-550 psi, the pressure
switch closes and the motor is re-energized.
5. Pressing and releasing any button on the pendant (if
applicable) or shroud will stop this automatic cycle. a. If the pressure switch is closed (motor energized) when
the button is pressed, “AUTO” is shown on the LCD.
b. If the pressure switch is open (motor de-energized) when the
button is pressed, “P Switch Open” is shown on the LCD.
c. Pressing the motor activation button (Section 5.1 - 5.4)
reactivates the automatic pressure switch operation.
¤ ¤ ¤
Up arrow
Down arrow
ON / OFF
One
button
Tw o
button
Three
button
Figure 9
6
d. Pressing the pendant Down-Arrow (if applicable) will also
retract the cylinder.
5.7 Relief Valve Adjustment
Z-Class pumps are equipped with one user adjustable relief valve (see Figure 10.) It can be adjusted as follows:
1. Install a gauge on the pump. If a unit is equipped with optional pressure transducer, verify AUTOMODE is off. (See section 6.1C for more details).
2. Start the pump to allow the oil to warm.
3. Loosen the set screw locking nut.
4. Shift the control valve and build pressure in the system. Using an Allen wrench, turn the set screw counter-clockwise to decrease pressure and clockwise to increase pressure.
NOTE: To get an accurate setting, decrease the pressure to a point below the final setting and then slowly increase the pressure until it reaches the final setting.
5. Tighten the locking nut when the desired pressure is set.
6. Shift the control valve to the neutral position, allowing the system pressure to return to 0 psi.
7. Recheck the final pressure setting by shifting the control valve and pressurizing the system.
Figure 10
6.0 LCD ELECTRICAL USE INSTRUCTIONS
The LCD version of the Z-class Pump is driven and operated by a set of two boards: the Power Board (PB) and the Control Board (CB), connected to each other by a flat cable.
On the PB are the terminals for the main power supply, the motor power supply and all peripherals such as fan, valve solenoids, pendant, pressure switch, pressure transducer, oil temperature switch, and oil level switch. The PB also contains the transformer, circuit breaker, rectifier and drivers.
CAUTION: The CB is an electrostatic sensitive device. Special care has to be taken while handling this board (i.e.: ESD wristbands).
6.1 LCD Function
Besides the pendant, which is used to switch the motor on/off and operate the valves, the CB with its four-button switches is
the main interface between the operator and the pump. With the use of these four-button switches all functions and settings that are described in the following can be activated.
CAUTION: Make sure that the plastic overlay, that protects the LCD screen and the button switches, is not
broken or otherwise damaged. Never punch the button switches with a sharp or pointed instrument, use fingertips only. Clean the overlay regularly with a damp cloth; never use aggressive or abrasive detergents.
A. Boot Sequence
When the pump is connected to electrical power the LCD screen will show: “FIRMWARE” x.x for 1 second, then “Model xx" for 0.5 seconds, and then "Motor UN/1P/3P" for 0.5 seconds. Additional information may appear depending on model and installed accessories. See section 8.0 for more detailed information.
This is setup information about your pump that maybe needed for service. The boot sequence is finished successfully when the text display on the LCD screen shows “OK” (sequence takes approximately 2 seconds).
The micro-controller will automatically recognize the optional pressure transducer (if equipped). In this case the reading after the boot process is “OK” in the text display and the current pump-pressure on the numeric display.
B. LCD Operational Buttons
The CB is equipped with four button switches, from left to right
On/Off / Menu / Down Arrow / Up Arrow
The On/Off button toggles the motor ON and OFF. The motor
OFF function is available on this button even if the pump is NOT in the local mode but is operated by using the pendant.
The Menu button enables the operator to step from normal
operational mode into menus. With repeated pressing the operator steps through the various menus. Pressing the Menu button also saves any changes made. To return to the normal operational mode, press and hold the Menu button for two seconds or don’t push any button for 60 seconds.
The Down Arrow and Up Arrow buttons serve two purposes.
When the display shows one of the menus, the Down Arrow and Up Arrow buttons are used to step through the menu’s options. When the pump is placed in Local Mode, the Down Arrow and Up Arrow buttons switch the B and A electric solenoids (the pendant is non-operational in local mode).
C. Menus Available
The software provides the operator with the following Menus:
Units
- this menu is only available when the optional pressure transducer is installed. Set the pressure units to PSI / BAR / MPa, with psi being the default setting.
The hidden menus for "AUTOMODE" (HI PRESS and LO PRESS) and Calibration of the digital gauge are accessed from this menu.
Motor
- display the motor hour meter and on/off cycle
counter (nonresetable)
Low Volt
- display the low voltage hour-meter (nonresetable)
Advance
- display the Advance solenoid hour meter and
on/off cycle counter (nonresetable)
Retract
- display the Retract solenoid hour meter and on/off
cycle-counter (nonresetable)
Local
- set the pump local mode on/off
Relief valve body (DO NOT TURN relief valve body.)
Locknut
Set screw
SET
00000000
0000.0
HOURS CYCLES
LOW MOTOR VOLTAGE OVERLOAD
PSI MPa BAR
Screen 1
Number display
Text display
7
Language - set the language of the display to English / Spanish / French / Italian / German / Portuguese, with English being the default setting
Diagnose
– display to show input signals from the pendant
and other electrical accessories
6.2 Fault Conditions
Any fault will shut down and prevent pump from starting.
A. Clearing a Fault Condition from the LCD
After the fault causing problem has been corrected, clear the fault message from the LCD by disconnecting electrical power from the pump, wait until all characters clear the LCD (~ 10 seconds), then reconnect power.
B. Power Failure
Display: "POWER OFF"
The Power Off fault is displayed when the main power supply drops to 65% or less of nominal voltage. The pump will automatically shut off the valves and the motor, and display “Power Off” on the LCD. NOTE: Power Off is also displayed for several seconds after the unit is disconnected from electrical power.)
C. Button Fault
Display: "Button Fault"
The Button Fault is displayed when the microprocessor detects any button press during the boot sequence or if shroud on/off button is held in for more than 3 seconds.
D. Motor Overload
Display: "MTR OVLD" Motor Overload
The Motor Overload fault is displayed when the electric current drawn by the motor exceeds the pre-set limit of the internal circuit breaker. (The internal circuit breaker will automatically reset once the condition has been corrected; however, the operator must clear the fault and then press the motor on/off button to restart the motor).
E. Oil Temperature (requires optional float/temperature
switch)
Display: "OIL TEMP"
The Oil Temperature Fault is displayed when the temperature of the oil inside the reservoir exceeds 175 ºF (80 °C).
F. Oil Level (requires optional level / temperature switch)
Display: "OIL LEVEL"
The Oil Level Fault is displayed when the oil level inside the reservoir drops below 1.3" (34 mm) from bottom.
6.3 Warning Conditions
All warnings notify operator of abnormal operating condition, however, allow pump to continue operating. Warnings will automatically clear once issue has been resolved.
A. Low Voltage
Display: "LOW VOLT"
Low Voltage
A “Low Voltage" condition is defined as an operating condition with the main power supply is at or below 80% of nominal voltage. While running the pump under this condition, the “Low Voltage” signal will flash on the LCD and the Low Voltage hours will be counted and stored on the control board. Normal pump operation is still provided.
Screen 4
Screen 5
Screen 3
MTR OVLD
MOTOR OVERLOAD
OIL LEVEL
BUTTON
FAULT
OIL TEMP
Screen 6
Screen 7
LOW VOLT
LOW
VOLTAGE
Screen 2
POWER
OFF
CAUTION: For optimized pump performance it is recommended NOT to run the pump at Low Voltage condition.
6.4 LCD Menus
(Also refer to Table 1, Quick Reference Chart (QRC) located after Section 9.0)
A. Normal Operation
(See Screen 8.) LCD screen on a Z-class pump. CB has booted successfully (OK); the pressure reading is 0 psi. Enter into the menus by pressing the Menu button. See QRC step #1.
B. "Units" Menu
(See Screen 9.) This screen allows the operator to set the unit of pressure-measurement by pressing the Down (Up) Arrow buttons. PSI, BAR, Mpa are the options with PSI being the default. Save setting and step forward by pressing the Menu button. See QRC step #2.
C. "Motor" Menu
(See Screen 10.) This screen allows the operator to read the number of hours (On/Off cycles) the motor has been operated. Toggle between hours and cycles by pushing either the Down or Up Arrow button. Step forward by pressing the Menu button. See QRC step #3.
_________________________________________________________ General note for all hour and cycle displays: HOURS DISPLAYED
- up to 9999.9 the display will show decimal hours
- between 10,000 - 99,999 whole hours will be displayed (decimal "." is not displayed).
- over 99,999 hours the meter starts over at 0.0 reading decimal hours
CYCLES DISPLAYED
- over 99,999 cycles the meter starts over at 0
_________________________________________________________
D. "Low Volt" Menu
(See Screen 11.) This screen allows the operator to read the number of hours the pump has been operated in low-voltage condition. Step forward by pressing the Menu button. See QRC step #4.
E. "Advance" Menu
(See Screen 12.) This screen allows the operator to read the number of hours (On/Off cycles) the Advance solenoid has been operated. Toggle between hours and cycles by pushing either the Down or Up Arrow buttons. Step forward by pressing the Menu button. See QRC step #5.
F. "Retract" Menu
(See Screen 13.) This screen allows the operator to read the number of hours (On/Off cycles) the Retract solenoid has been
Screen 8
OK
0
PSI
8
Screen 10
MOTOR
4.8
HOURS CYCLES
SET
UNITS
Screen 9
PSI MPa
BAR
Screen 13
RETRACT
334
HOURS CYCLES
Screen 12
Screen 11
LOW VOLT
.0
HOURS CYCLES
ADVANCE
188
HOURS CYCLES
9
operated. Toggle between hours and cycles by pushing either the Down or Up Arrow button. Step forward by pressing the Menu button. See QRC step #6.
G. "Local" Menu
(See Screen 14.) This screen allows the operator to toggle the Local mode ON or OFF, default is OFF. With Local mode ON, the shroud buttons replace the pendant buttons as the method to operate the pump (NOTE: The word "Local" replaces "OK" on the "Normal Operations" display and the pendant buttons become deactivated). Local mode will provide operation of the pump if the pendant or pendant cord is damaged. Toggle Local mode ON or OFF by pressing the Down (Up) Arrow button. Save setting and step forward by pressing the Menu button. See QRC step #7.
H. "Language" Menu
With a language shown on the text display the operator can change the display language by pressing the Down (Up) Arrow buttons. Save setting and step forward by pressing the Menu button. See QRC step #8.
I. "Diagnose" Menu
(not used)
Fan
Pendant DOWN ARROW button
Pendant UP ARROW button
Pendant ON/OFF button
(See Screen 16.) This screen allows the operator to troubleshoot several pendant problems by displaying if the microprocessor has received a signal from the pendant button. No signal indicates the problem is most likely with the pendant keypad or pendant cord. Use Local mode to operate pump until problem can be corrected. See QRC step #9.
(See Screen 17.) Diagnose screen with Pendant motor button pushed.
(See Screen 18.) Diagnose screen with Pendant Advance button pushed.
(See Screen 19.) Diagnose screen with Pendant Retract button pushed.
6.5 LCD Hidden Menus - available when the optional pressure transducer is installed
A. “AUTOMODE” Menu
(See Screen 20.) This screen allows the operator to toggle Off and On the pump’s ability to automatically control motor / electric valve functions. To access this menu, go to the “UNITS” menu, then press and hold the ON/OFF button in for 7 seconds, ENTRY CODE will appear. Then press and hold ON/OFF and Up­Arrow buttons for 7 seconds.
OFF - the pump displays pressure as a simple pressure gauge,
no additional actions will be performed.
ON – the pump will de-energize or energize the motor / electric
valve when the hydraulic pressure reaches operator defined
Screen 17
Press
SET
ENGLISH
Screen 15
Screen 14
SET
LOCAL
OFF
Screen 16
SET
DIAGNOSE
00001
PSI
DIAGNOSE
10001
PSI
DIAGNOSE
01001
PSI
Screen 18
DIAGNOSE
00101
PSI
Press
Screen 19
Press
Screen 14Screen 20
SET
AUTOMODE
OFF
10
levels, similar to a pressure switch pump. These levels are set in two menus (HI PRESS and LO PRESS) that become available when AUTOMODE is ON. The main operating menu text will change from “OK” to “AUTO” to notify the operator that the pump will take control when certain limits are met. The specific operation of the motor / electric valve is factory set by pump model. See the “Pump-Model-Matrix”, Page 15, Table 3 for details by pump model number.
B. “HI PRESS” Menu
(See Screen 21.) This screen allows the operator to set the high-pressure limit for the pump to de-energize the motor / electric valve. Maximum value is 10,500 psi.
Caution: Due to motor coast down, valve shift time, and system oil capacitance, always set the user adjustable relief valve 200 psi above the “HI PRESS” value to
prevent pressure spikes.
C. “LO PRESS” Menu
(See Screen 22.) This screen allows the operator to set the low-pressure limit for the pump to re-energize the motor / electric valve. Maximum value is 50 psi less than the current HI PRESS value. When LO PRESS is set to a value higher than OFF, the pump will operate like a pressure switch pump, de-energizing the motor / electric valve at the HI PRESS value and re-energizing the motor / electric valve at the LO PRESS value. For an additional notice to the operator, when pump is latched into this “pressure switch” mode, the operating menu text will change to “AUTO ON” and the LCD back light will flash.
Caution: Setting the LO PRESS value too close to the HI PRESS value may cause the pump to cycle on and
off too often. Frequent starting and stopping of the motor will increase wear and reduce the life of the pump. Use appropriate valving in the hydraulic circuit to ensure that the pump does not cycle on and off more than 3 times per minute.
D. “Calibration ” Menu
(See Screen 23.) This screen allows the operator to adjust the pressure value shown on the LCD to match a master gauge. To access this menu, go to “UNITS” menu.
Then press and hold the ON/OFF button in for 7 seconds, ENTRY CODE will appear. Then press and hold both Down-Arrow and Up­Arrow buttons for 7 seconds. See Table 2 “Z-Class Pump Calibration” for adjustment steps.
7.0 MAINTENANCE
Frequently inspect all system components for leaks or damage. Repair or replace damaged components. Electrical components, for example, the power-cord, may only be repaired or replaced by a qualified electrician, adhering to all applicable local and national codes.
7.1 Check Oil Level
Check the oil level of the pump prior to start-up, and add oil, if necessary, by removing the fill port cap. Always be sure cylinders are fully retracted before adding fluid to the reservoir. See Figure 2.
7.2 Change Oil and Clean Reservoir
Enerpac HF oil is a crisp blue color. Frequently check oil condition for contamination by comparing pump oil to new Enerpac oil. As a general rule, completely drain and clean the reservoir every 250 hours, or more frequently if used in dirty environments.
NOTE: This procedure requires that you remove the pump from the reservoir. Work on a clean bench and dispose of used oil according to local codes.
1. Unscrew the 13 bolts holding the coverplate to the reservoir and lift the pump unit out of the reservoir. Be careful not to damage the filter screen.
2. Pour all oil out of the reservoir.
3. Thoroughly clean the reservoir and reservoir magnet with a suitable cleaning agent.
4. Remove the pick-up filter screen for cleaning. (Do not pull on the screen or the bottom of the intake to avoid possible damage.) Clean the screen with solvent and a soft brush. Reinstall.
5. Reassemble the pump and reservoir, installing a new reservoir gasket.
6. Fill the reservoir with clean Enerpac hydraulic oil. The reservoir is full when oil level is in middle of the sight gauge (see figure 4).
7.3 Changing the Filter Element (optional)
A return line filter may be ordered as an accessory to the pump. The filter element should be replaced every 250 hours, or more frequently in dirty environments. The filter manifold is equipped with a 25 psi (1,7 bar) bypass to prevent over pressure rupture if filter plugging occurs. Filter element replacement part number is PF25.
Screen 22
Screen 21
SET
HI PRESS
10500
PSI
SET
LO PRESS
OFF
Screen 23
SET
CAL PT A
0
PSI
11
8.0 ACCESSORY INSTALLATION
The pressure transducer, heat exchanger, pressure switch, pendant / foot switch, valve solenoids (A) and (B) are supplied with connectors that plug into the proper plug-ins found on the electrical power board (Figure 11).
For further information and instructions on accessories see the following web links:
Pressure Transducer
http://www.wika.de/pdf/betriebsanleitungen/ba_m_1x.pdf
Level/Temp Switch
http://www.barksdale.com/products/level/PDF_level/Pg02_7.pdf http://www.barksdale.com/products/templ/PDF_temp/ml1s.pdf
Pressure Switch
http://www.barksdale.com/products
Heat Exchanger
http://nmbtc.com/ (in the menu bar slide the mouse over "products" and watch a sub-menu to show up. Click on "cooling solutions", click on "product catalog" in the list on the right-hand side and again click on "dc fan". In the following dialogue-screen enter 5920PL-05W-B40 into the Search-field and click "go".)
8.1 Pressure Transducer Installation (Requires LCD Electric. Not compatible with pressure switch option.)
Install pressure transducer into desired gauge port on valve manifold. "GA" measures "A" port pressure, "GB" measures "B" port pressure (if applicable), and "GP" measures pump pressure before the control valve. NOTE: Factory installed pressure transducers use port "GA".
Disconnect unit from power supply before opening electrical box. Remove LCD half and one small hole plug from back panel. Route wire through back panel, connect to power board (see figure 11), and secure strain relief. Install shroud half.
The microprocessor will automatically detect the pressure transducer and add the "Units" and "AUTOMODE" menus during the following power up. Initial pressure transducer offset and gain values are permanently stored in the microprocessor memory and allow the pressure transducer to be used without further setup. If refinement is needed to certify the LCD reading to a master gauge, see Table 2 for calibration procedure when using port "GA". "Contact Enerpac on procedure changes when using port "GB" or "GP".
NOTE: Pump models with remote VE33 or VE43 electric valves, boot sequence will also show "PRES PORT (A/B)", A = GA, B = GB. This is the pressure port the microprocessor is programmed for the pressure transducer to measure. The location of the pressure transducer must match this value for proper operation of AUTOMODE. Factory default is A. Contact Enerpac Technical Service for procedure to move pressure transducer setting to B port.
Variable Rate Display of Pressure
The pressure transducer is very accurate and measures pressure real time. To aid the operator when pressure is changing rapidly, Z-Class provides a variable rate display.
Pressure values are updated 5x per second on the display. The microprocessor will automatically change the increment
value based on rate of pressure change, increments are 50, 100, 500, and 1000 psi. When the rate of pressure change is slow, the
display will update in 50 psi increments. When it changes rapidly, the display will update in 1000 psi increments.
8.2 Pressure Switch Installation (Requires LCD Electric. Not compatible with pressure transducer option, electric valves, or locking manual valves)
Install pressure switch onto desired gauge port on valve manifold. “GA” measures “A” port pressure, “GB” measures “B” port pressure (if applicable), and “GP” measure pump pressure before the control valve. Note Factory installed pressure switches use port “GA”.
Disconnect unit from electrical power supply before opening electrical box. Remove LCD half and one small hole plug from back panel. Route pressure switch wire through back panel, connect to power board (see figure 11), and secure strain relief. Install shroud half.
9.0 TROUBLESHOOTING (SEE TROUBLE-SHOOTING GUIDE)
Only qualified hydraulic technicians should service the pump or system components. A system failure may or may not be the result of a pump malfunction. To determine the cause of the problem, the complete system must be included in any diagnostic procedure.
The following information is intended to be used only as an aid in determining if a problem exists. For repair service, contact your local Authorized Enerpac Service Center.
Figure 11, Electric Power Board Configuration
Pendant
Replaceable fuse F1
Oil-level switch
Line in
Motor leads
Flat ribbon
cable terminal
Temperature switch
Filter
Pressure transducer
Heat exchanger fan
Pressure switch
Retract
Advance
Replaceable fuse F3
12
13
Trouble-shooting Guide
Problem Possible Cause Action*
* For LCD versions, also see sections 6.2 Fault Conditions, 6.3 Warning Conditions and 6.4 LCD Menus.
Pump will not start
Pendant does not function
Motor stops under load
Electric valve will not operate
Pump fails to build pressure or less than full pressure
Pump builds full pressure, but load does not move
Cylinder drifts back on its own
Single-acting cylinder will not return
Double-acting cylinder will not return
Pump runs hot
Pump pressure goes above "HI PRESS" value
AUTOMODE does not work correctly with VE33 or VE43 valves
After boot-up LCD shows "P switch open"
LCD display shows "FILTER"
Fault condition
Pump in local mode
Pendant damage
Low voltage
No power or wrong voltage Solenoid cable disconnected or damaged Valve out of adjustment
Low oil level Relief valve set too low External system leak Internal leak in pump Internal leak in valve Internal leak in system component
Load greater than cylinder capacity at full pressure Flow to cylinder blocked
External system leak Internal leak in a system component Non-load holding valve used
No load on a "load return" cylinder Return flow restricted or blocked Locking valve used Valve malfunction Cylinder return spring broken
Return flow restricted or blocked Locking valve used Valve malfunction
Advance or retract flow restricted High ambient temperature
Cylinder comes to a sudden stop (i.e., strokes out)
Pressure transducer installed in pressure port other than GA
Pressure switch circuit is open and press transducer is installed
Loose jumper on power board
See section 5.0 Operation and 6.2 Fault Conditions for details
See Section 6.4G, Local Menu See Section 6.4I, Diagnose Menu See authorized service center
See Section 6.2B and 6.3A Turn off other electric loads Use heavier gauge extension cord
Connect to correct power source per pump name plate Connect, repair, or replace cable See authorized service center
Add oil per section 4.4 Adjust per section 5.7 Inspect and repair or replace See authorized service center See authorized service center See authorized service center
Reduce load or add cylinder capacity Check hydraulic couplers for full engagement
Inspect all hydraulic connections and replace or repair See authorized service center See authorized service center
Add load Check couplers for full engagement Run motor while retracting See authorized service center See authorized service center
Check couplers for full engagement Run motor while retracting See authorized service center
Check couplers for full engagement Install heat exchanger for hydraulic oil
Set user adjustable relief valve 200 psi above "HI PRESS" valve to redirect excess oil flow.
Move pressure transducer to “GA” (see section 8.1). Change microprocessor setting to “GB” (see Authorized Service Center).
Check power board pressure switch jumper for being lose or missing (see Fig. 11). Remove pressure switch or pressure transducer from pump.
Check power board for lose or missing jumper at filter (see fig.
11).
14
Step Switch Text Expected reading / symbol / status Units Comments
I M t s display digital display
1OK default reading "OK" after power on and boot sequence
2 X UNITS PSI save previous setting and step forward to select units,
default is psi
X " BAR step through units using either the Up or
X " MPA the Down Arrow button
X " PSI
hidden menu
2a X UNITS hold for 7 seconds
X X ITEM CODE hold for 5 seconds
AUTOMODE ON/OFF toggle between on and off using the Arrow-buttons
X HI PRESS value of upper pressure limit for Automode increase/decrease value by using the Arrow-buttons
default value is 10500
X LO PRESS value of lower pressure limit for Automode increase/decrease value by using the Arrow-buttons
default value is OFF
hidden menu
2b X UNITS hold for 7 seconds
X X ITEM CODE hold for 5 seconds
CAL PT A 0 psi start calibration process, see calibration reference chart for
further instructions
3 X MOTOR number of hours HOURS save previous setting and step forward to select
hour-meter function
X " number of cycles CYCLES
4 X LOW VOLT number of hours at low volt, read 0 HOURS select low-voltage check function
5 X ADVANCE number of hours HOURS select hour-meter function
X " number of cycles CYCLES only if solenoid valve is attached
6 X RETRACT number of hours HOURS select hour meter-function
X " number of cycles CYCLES only if solenoid valve is attached
7 X LOCAL OFF select local mode
X " ON toggle between on and off
X"OFF
8 X ENGLISH select language, default is English
X ESPANOL
X FRANCAIS step through languages using either
X ITALIANO the Up- or the Down-Arrow button
X DEUTSCH
X PORTUGUES
X ENGLISH save with Menu button
9 X DIAGNOSE 00001 the digital display is expected to show processor inputs
that are "turned on"
10001 with pendant Motor-button pushed
01001 with pendant Arrow-up button pushed
00101 with pendant Arrow-down button pushed
psi psi-reading present, if pressure transducer is attached and
has been recognized during boot-up
10 X OK hold for 2 seconds to return to "OK" run mode
Table 1, QRC : Quick Reference Chart
15
Table 2, Z-class Pressure Transducer Calibration
Operator action
Connect master gauge to port A (Advance port) (also connect hand pump if
applicable - see comments)
Connect electrical power to pump.
Firmware 5.5 and earlier - At main screen, press the Menu button once to display
screen "SET PRES". Skip step 4.
Firmware 5.6 and later - At main screen, press the Menu button once to display
screen "UNITS". Skip step 3.
Press and hold the ON/OFF button for seven seconds
Press and hold the Arrow-up and Arrow-down button together for seven seconds
"Motor" method - Open the pump's user adjustable relief valve and verify both
pump LCD and master gauge read zero
"Hand pump" method - Open the hand pump's user control valve and verify both
pump LCD and master gauge read zero
Press the Menu button to accept the pressure value into temporary memory
Press one Arrow button to change from "no" to "yes"
Press the Menu button once
"Motor" method - Press and release the shroud's ON/OFF motor-button to switch
the pump motor on. Reading the master gauge, apply a pressure of 2000 psi by
closing the pump's user adjustable relief valve
"Hand pump" method - Close the hand pump's control valve. Reading the master
gauge, apply a pressure of 2000 psi
Press the Menu button to accept the pressure value into temporary memory
Press one Arrow button to change from "no" to "yes"
Press the Menu button once
Reading the master gauge, apply a pressure of 8000 psi
Press the Menu button to accept the pressure value into temporary memory
Press one Arrow button to change from "no" to "yes"
Press the Menu button once
Press the Menu button once
Press and hold the Menu button for three seconds to step out of the calibration
mode
Comments
Note - There are two methods of producing the needed pressure in steps 11 and 15, using the pumps "Motor" or
separate "Hand pump". Connect a hand pump only if it will be used to create pressure in steps 11 and 15, and verify
Z-Class pump user adjustable relief valve is set higher than maximum pressure used is step 15.
Boot sequence
xxxx psi is the current pressure value of SET PRES
psi is the current unit of pressure measurement
First step into the hidden calibration mode
Start of calibration process. The advance-solenoid will be powered up to access the pressure transducer through
valve-port A
Calibrate the zero-offset, point "A"
Calibrate the zero-offset, point "A"
Confirm the pressure data should be stored to memory
Calibrating gain is done with two points, starting with point "B"
CAL PT B can be set at any pressure value greater than zero. First obtain the pressure value on the master gauge
(ie 2250 psi) then use the arrow buttons to match the LCD value to the master gauge.
CAL PT B can be set at any pressure value greater than zero. First obtain the pressure value on the master gauge (ie
2250 psi) then use the arrow buttons to match the LCD value to the master gauge.
Confirm the pressure data should be stored to memory
Calibrating gain is done with two points, finishing with point "C"
CAL PT C can be set at any pressure value greater than CAL PT B. First obtain the pressure value on the master gauge
(ie 7500 psi) then use the arrow buttons to match the LCD value to the master gauge.
Confirm the pressure data should be stored to memory
Re-confirm calibration data. Leave "off" to proceed with new calibration data. Only set to "on" to change calibration
data back to factory default settings. Press Arrow button to change.
Save calibration data to permanent memory
Calibration complete, motor stops and electric valves release pressure.
FIRMWARE x.x, then "OK"
SET PRES
UNITS
ENTRY
CAL PT A
CAL PT A
CAL PT A
SAVE A
SAVE A
CAL PT B
CAL PT B
CAL PT B
SAVE B
SAVE B
CAL PT C
CAL PT C
SAVE C
SAVE C
USE DFLT
CAL PT A
OK
0 psi
xxxx psi
psi
CODE
0 psi
0 psi
0 psi
no
yes
2000 psi
2000 psi
2000 psi
no
yes
8000 psi
8000 psinoyes
off
0 psi
0 psi
LCD Reading
No.
1
2
3
4
5
6
7.a
7.b
8
9
10
11.a
11.b
12
131415
161718
19
20
Table 3, Z-class / LCD-version / Pump-Model-Matrix
Pump
No.
1
2
3
4
6
Pump
type
manual
w/LCD
Adv /
Hold /
Ret
Dump
TW-
Enerpac
remote
3/4-way
Pump type
code
ZxxxxxLx
ZxxxxxHx
Zxx2xxSx
Zxx1xxDx
Zxx2xxTx-Ex
Note -
11,600 psi
Zxx3xxSx
Zxx4xxSx
ZxxxxxWx
pendant
none
3-button
1-button
2-button
3-button
none
Item
Motor & Fan
(if attached)
Motor & Fan
(if attached)
Solenoid B
Motor & Fan
(if attached)
Solenoid A
Motor & Fan
(if attached)
Solenoid A
Solenoid B
Motor & Fan
(if attached)
Solenoid A
Solenoid B
Motor
On/Off
na -
no
pendant
na -
disabled
na -
disabled
na -
disabled
na -
disabled
toggle
on/off
off
on
(retract)
toggle
on/off
no
changenochange
Arrow
down
na -
no pendant
na - disabled
momentary
on (retract)
na - disabled
na - disabled
na - disabled
na - disabled
na - disabled
no change
off
momentary
on (retract)
Arrow up
na -
no pendant
momentary on
(advance)
na - disabled
momentary on
(advance)
momentary on
(advance)
no change
momentary
auto-cycle on/off
(advance/retract)
momentary
auto-cycle on/off
(advance/retract)
no change
momentary on
(advance)
off
Motor
On/Off
toggle
on/off
off
off
off
off
off
off
off
toggle
on/off
off
off
off
off
off
off
off
na
switch off in auto-cycle to
stop advancing
switch on in auto-cycle to
start retracting
when HI_PRES is reached
only the valve shuts off,
motor continues running
off
off
10,500 psi
10,500 psi
10,500 psi
Note -
11,600 psi
10,500 psi
3 button pendant used but only Up and Down
Arrow buttons are active
up-arrow now on the middle button-position,
using pin #2 of pendant
time out off (after 20 seconds of no advance
button activity)
rapid valve cycle ~0.5 seconds after motor shut
down command to release pump pressure after
motor stops spinning
rapid valve cycle ~0.5 seconds after motor shut
down command to release pump pressure after
motor stops spinning
Pump type 6 is the default factory setting. 0
means LO_PRES is turned off. Default
manufacturer setting is AUTO MODE off &
LO_PRES is 0
What happens when _____ button is pushed in
normal operation mode (“OK” is displayed on LCD)
Pendant Button
LCD Panel
Button
Action when HI_PRES
(SET_PRES) value is
reached
Max value
for HI_PRES
(SET_PRES)
Additional comments
valve
any manual
VE32
VE32-D
VE42-E TW
VE33 / VE43
none
on
on
na
na - can not change
LO_PRES value from off
na - can not change
LO_PRES value from off
na - LO_PRES is not
available on TW pumps
na - LO_PRES is not
available on TW pumps
na - LO_PRES is not
available on TW pumps
na
on
off
Action when LO_PRES
value is reached (NA -
firmware 5.5 and earlier)
50 psi less than HI_PRES current
value. 0 means LO_PRES is
turned off.
50 psi less than HI_PRES current
value. 0 means LO_PRES is
turned off.
na - can not change LO_PRES
value from off
na - LO_PRES is not available on
TW pumps
na
50 psi less than HI_PRES current
value. 0 means LO_PRES is
turned off
na
Max value for LO_PRES (NA -
firmware 5.5 and earlier)
16
Available with Pressure Transducer Option
foot
switch
NA
Option
Option
NA
Option
17
Pump
No.
7
8
Pump
type
TW
Jog
Pump type
code
Zxx2xxTx
Note - 10,000
psi
ZxxxxxKx
pendant
2-
button
1 or 2-
button
Item
Motor & Fan
(if attached)
Solenoid A
Solenoid B
Motor & Fan
(if attached)
Motor
On/Off
toggle
on/off
off
on
(retract)
toggle
on/off
Arrow
down
na - disabled
na - disabled
na - disabled
momentary
on
Arrow up
no change
momentary
auto-cycle on/off
(advance/retract)
momentary
auto-cycle on/off
(advance/retract)
momentary on
Motor
On/Off
off
off
off
toggle
on/off
na
switch off in auto-cycle to
stop advancing
switch on in auto-cycle to
start retracting
off
Note -
10,000 psi
10,500 psi
time out off (after 20 seconds of no advance
button activity)
rapid valve cycle ~0.5 seconds after motor shut
down command to release pump pressure after
motor stops spinning
rapid valve cycle ~0.5 seconds after motor shut
down command to release pump pressure after
motor stops spinning
safety feature: Arrow-up and arrow-down
buttons switch off motor when pump is running
on toggle-on
valve
VE42-Q TW
any manual
na - LO_PRES is not
available on TW pumps
na - LO_PRES is not
available on TW pumps
na - LO_PRES is not
available on TW pumps
on
na - LO_PRES is not available on
TW pumps
50 psi less than HI_PRES current
value. 0 means LO_PRES is
turned off.
Table 3, Z-class / LCD-version / Pump-Model-Matrix
What happens when _____ button is pushed in
normal operation mode (“OK” is displayed on LCD)
Pendant Button
LCD Panel
Button
Action when HI_PRES
(SET_PRES) value is
reached
Max value
for HI_PRES
(SET_PRES)
Additional comments
Action when LO_PRES
value is reached (NA -
firmware 5.5 and earlier)
Max value for LO_PRES (NA -
firmware 5.5 and earlier)
Available with Pressure Transducer Option
foot
switch
NA
Option
18
Les vues éclatées de ce produit sont disponibles sur le site Enerpac www.enerpac.fr. Vous pouvez également les obtenir auprès de votre réparateur agréé Enerpac ou auprès d'Enerpac même.
1.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTES RELATIVES À LA RÉCEPTION
Inspecter tous les composants pour vous assurer qu’ils n’ont subi aucun dommage en cours d’expédition. Les dommages subis en cours de transports ne sont pas couverts par la garantie. S’il sont abîmés, aviser immédiatement le transporteur, qui est responsable des frais de réparation et de remplacement résultant de dommages en cours de transport.
LA SÉCURITÉ AVANT TOUT !
2.0 SÉCURITÉ
Lire attentivement toutes les instructions et mises en garde et tous les avertissements. Suivre toutes les
précautions pour éviter d’encourir des blessures personnelles ou de provoquer des dégâts matériels durant le fonctionnement du système. Enerpac ne peut pas être tenue responsable de dommages ou blessures résultant de l’utilisation risquée du produit, d’un mauvais entretien ou d’une application incorrecte du produit et du système. En cas de doute sur les précautions ou les applications, contacter Enerpac. En l’absence d’une formation aux mesures de sécurité à prendre en présence de liquides sous haute pression, consulter un centre de distribution ou de réparation Enerpac pour suivre un cours gratuit sur ce thème.
Respecter les mises en garde et avertissements suivants sous peine de provoquer des dégâts matériels et des blessures personnelles.
Une mise en garde ATTENTION sert à indiquer des procédures d’utilisation et de maintenance correctes qui visent à empêcher l’endommagement voire la destruction du matériel ou d’autres dégâts.
Un AVERTISSEMENT indique un danger potentiel qui exige la prise de mesures particulières visant à écarter tout risque de blessure.
La mention DANGER n’est utilisée que lorsqu’une action ou un acte de négligence risque de causer des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT : Porter un équipement de protection personnelle adéquat pour utiliser un appareil hydraulique.
AVERTISSEMENT : Rester à l’écart de charges soutenues par un mécanisme hydraulique. Un vérin, lorsqu’il est
utilisé comme monte-charge, ne doit jamais servir de support de charge. Après avoir monté ou abaissé la charge, elle doit être bloquée par un moyen mécanique.
AVERTISSEMENT: UTILISER SEULEMENT DES PIÈCES
RIGIDES POUR SOUTENIR LES CHARGES. Sélectionner
avec précaution des blocs d’acier ou de bois capables de supporter la charge. Ne jamais utiliser un vérin hydraulique comme cale ou intercalaire d’appui pour les applications de levage ou de pressage.
DANGER : Pour écarter tout risque de blessure personnelle, maintenir les mains et les pieds à l’écart du vérin et de la pièce à usiner durant l’utilisation.
AVERTISSEMENT: Ne pas dépasser les valeurs nominales du matériel. Ne jamais essayer de soulever une charge d’un poids
supérieur à la capacité du vérin. Une surcharge entraînera la panne du matériel et risque de provoquer des blessures personnelles. Les vérins sont conçus pour une pression maximale de 700 bar. Ne pas connecter de cric ou de vérin à une pompe affichant une pression nominale supérieure.
Ne jamais régler la soupape de sûreté à une pression
supérieure à la pression nominale maximale de la pompe
sous peine de provoquer des dégâts matériels et/ou des blessures personnelles.
AVERTISSEMENT : La pression de fonctionnement du
système ne doit pas dépasser la pression nominale du
composant du système affichant la plus petite valeur. Installer des manomètres dans le système pour surveiller la pression de fonctionnement. Ils permettent de vérifier ce qui se passe dans le système.
ATTENTION: Éviter d’endommager les tuyaux hydrauliques.
Éviter de les plier et de les tordre en les mettant en place. Un
tuyau plié ou tordu entraînera un fort retour de pression. Les plis et coudes prononcés endommageront par ailleurs l’intérieur du tuyau, provoquant son usure précoce.
Ne pas faire tomber d’objets lourds sur le tuyau. Un fort impact risque de causer des dégâts intérieurs (torons métalliques). L’application d’ une pression sur un tuyau
endommagé risque d’entraîner sa rupture.
IMPORTANT : Ne pas soulever le matériel hydraulique en
saisissant ses tuyaux ou ses raccords articulés. Utiliser la
poignée de transport ou procéder d’une autre manière sûre.
ATTENTION : Garder le matériel hydraulique à l’écart de flammes et d’une source de chaleur. Une forte
température amollira les garnitures et les joints et provoquera par conséquent des fuites. La chaleur affaiblit également les matériaux et les garnitures du tuyau. Pour une performance maximale, ne pas exposer le matériel à une température supérieure ou égale à 65 °C (150 °F). Protéger tuyaux et vérins de projections de soudure.
®
®
®
Fiche d’instructions
ZE3-6 et ZW4-5
L2647 Rev. C 04/13
18
DANGER : Ne pas manipuler les tuyaux sous pression. L’huile sous pression qui risque de s’en échapper peut
pénétrer dans la peau et provoquer des blessures graves. En cas d’injection d’huile sous la peau, contacter immédiatement un médecin.
AVERTISSEMENT : Utiliser des vérins hydrauliques
uniquement dans un système couplé. Ne jamais utiliser
un vérin en présence de raccords déconnectés. La surcharge du vérin peut avoir des effets désastreux sur ses composants, qui peuvent causer des blessures graves.
AVERTISSMENT: S'assurer de la stabilité de l'ensemble
avant de lever une charge. Le vérin doit être placé sur
une surface plane capable de supporter la charge.
Lorsqu'applicable, utiliser une base de vérin pour accroître la stabilité. Ne pas souder ou modifier le vérin de quelque façon que ce soit pour y fixer une base ou un autre dispositif de support.
Éviter les situations où les charges ne sont pas
directement centrées sur le piston du vérin. Les charges
décentrées imposent un effort considérable au vérins et pistons. En outre, la charge risque de glisser ou de tomber, ce qui crée un potentiel de danger.
Répartir la charge uniformément sur toute la surface
d'appui. Toujours utiliser un coussinet d'appui si des
accessoires non filetés sont utilisés.
IMPORTANT : Le matériel hydraulique doit uniquement
être réparé par un technicien hydraulique qualifié. Pour
toute réparation, contacter le centre de réparation ENERPAC agréé le plus proche. Pour assurer la validité de la garantie, n’utiliser que de l’huile ENERPAC.
AVERTISSEMENT : Remplacer immédiatement les
pièces usées ou endommagées par des pièces
ENERPAC authentiques. Les pièces de qualité standard se casseront et provoqueront des blessures et des dégâts matériels. Les pièces ENERPAC sont conçues pour s’ajuster parfaitement et résister à de fortes charges.
ATTENTION : N'utilisez pas de pompe électrique en
atmosphère explosive. Respectez toutes les
réglementations électriques. L'installation ainsi que toutes modifications doivent obligatoirement être effectuées par un technicien qualifié.
ATTENTION : Démarrez la pompe avec le distributeur en
position neutre pour éviter tout mouvement accidentel
du vérin. Tenez vos mains éloignées des pièces en mouvement et des flexibles sous pression.
ATTENTION : Ces pompes sont équipées de vannes
réglées en usine ; celles-ci ne sont réparables ou
réglables que par un centre de service agréé Enerpac.
ATTENTION : Pour éviter d'endommager le moteur
électrique de la pompe, vérifiez ses caractéristiques.
Une alimentation électrique incorrecte provoquera des dommages au moteur.
3.0 SPÉCIFICATIONS
3.1 Tableau de performance (voir le Tableau de performance ci-dessous)
3.2 Schémas de procédé (voir Figure 1)
4.0 INSTALLATION
Installez ou positionnez la pompe de manière à vous assurer que la circulation de l’air autour du moteur et de la pompe est dégagée. Gardez le moteur propre pour assurer un refroidissement maximum pendant l’opération.
4.1 Bouchon reniflard du réservoir (Voir Figure 2)
Pour des buts d’expédition, un bouchon d’expédition (A) est installé dans l’orifice d’alimentation de la partie supérieure du réservoir. Avant de l’utiliser remplacez le bouchon d’expédition par le bouchon reniflard (B). REMARQUE : L’orifice d’alimentation (B) est séparé de l’orifice de remplissage d’huile (C). L’orifice de remplissage d’huile (C) emploie un bouchon SAE n° 10.
Figure 2, Installation des reniflards ZE et ZW
®
19
B
A
C
20
0 140 280 420 560 700
0
2
4
6
8
10
14
12
16
0 140 280 420 560 700
0
2
4
6
8
10
14
12
16
0,7 0,7 1,0 1,0 2,0 2,0 3,3 3,3
NA
NA
0,75
1,12
2,24
5,59
0,75
1,12
Débit d'huile (l/min)
Pression (bar)
COURBES DE DÉBITS
Série ZE3 à un étage Série ZE3 à deux étages
Série ZE3
Débit d'huile (l/min)
Pression (bar)
Série ZE5 à un étage Série ZE5 à deux étages
Série ZE5
Un étage Deux étages Un étage Deux étages Un étage Deux étages Un étage Deux étages Un étage Deux étages Un étage Deux étages
Série
Pompes
Fonctionnement Puissance du
moteur
Débit nominal
l/min
Plage de réglage de la
soupape de sécurité
(bar)
Niveau sonore
(dBA)
7 bar 50 bar 350 bar 700 bar
kW RPM
TABLEAU DES PERFORMANCES
ZE3
ZE4
ZE5
ZE6
ZW4
ZW5
0,7 7,4 1,0
10,7
2,1
13,9
3,6
14,8
1,0 5,7 2,1
10,6
0,7 6,3 1,0 9,8 2,1
13,5
3,5
14,6
1,0 5,0 2,1 9,9
0,7 0,7 1,0 1,0 2,0 2,0 3,4 3,4 1,0 1,0 2,0 2,0
1750
1750
1750
3450
1750
1750
70 - 700
70 - 700
70 - 700
70 - 700
70 - 350
70 - 350
75
75
75
80
75
75
Le débit nominal indiqué est de 60 Hz. Le débit atteindra approximativement 5/6 de ces valeurs à 50 Hz.
0 140 280 420 560 700
0
2
4
6
8
10
14
12
16
Débit d'huile (l/min)
Pression (bar)
Série ZE4
Série ZE4 à un étage Série ZE4 à deux étages
0 140 280 420 560 700
0
2
4
6
8
10
14
12
16
Débit d'huile (l/min)
Pression (bar)
Série ZE6
Série ZE6 à un étage Série ZE6 à deux étages
0 35028021014070
0
16
13
10
7
3
Débit d'huile (l/min)
Pression (bar)
Série ZW4
Série ZW4 à un étage Série ZW4 à deux étages
0
35028021014070
0
16
13
10
7
3
Débit d'huile (l/min)
Pression (bar)
Série ZW5
Série ZW5 à un étage Série ZW5 à deux étages
21
4.2 Plan de fixation
Consultez la Figure 3 pour les dimensions du support pour fixer la pompe à une surface fixe.
4-8 L 10 L 20 L 40 L
mm mm mm mm
A 240 305 421 505 B 95 279 396 480 C 414 446 446 446 D 229 305 305 305 E 73 13 13 13
F 92 71 71 71
G M8, 12 mm Ø 8.6 diamètre à travers le trou
(6) en profondeur
Figure 3
4.3 Connexions électriques
LA POMPE A ÉTÉ MUNIE EN USINE D’UNE PRISE ÉLECTRIQUE STANDARD NORMAL POUR UNE TENSION DONNÉE. LA MODIFICATION DU TYPE DE PRISE DOIT ÊTRE FAITE SEULEMENT PAR UN ÉLECTRICIEN QUALIFIÉ, EN RESPECTANT TOUS LES CODES LOCAUX ET NATIONAUX APPLICABLES.
1. La protection contre la déconnexion et contre le circuit en ligne sera fournie par le client. La protection contre le circuit en ligne doit être de 115% du courant de pleine charge du moteur pour une application à pression maximale (voir Figure 1).
2. Pour plus de détails, consultez la plaque d’identité de la pompe pour la puissance nominale.
4.4 Niveau d’huile
Vérifiez le niveau de l’huile de la pompe avant de la mettre en marche, si nécessaire, ajoutez de l’huile en enlevant le bouchon SAE n° 10 du couvercle de pompe (voir Fig. 2). Le réservoir est plein quand le niveau de l’huile arrive en haut du voyant. (Fig. 4).
Figure 4
IMPORTANT: Ajoutez de l’huile seulement quand toutes les pièces du système sont complètement rétractées, ou le système contiendra plus d’huile que le réservoir ne peut contenir.
4.5 Liaisons hydrauliques
Appliquez 1 tour et demi de bande Téflon ou tout autre adhésif adéquat à l’installation du flexible hydraulique, en laissant le premier filet complet sans bande ou adhésif comme montré dans la Figure 5.
Figure 5
Introduisez le(s) tuyau(x) dans l’orifice(s) de sortie de la soupape (voir le corps de la soupape pour l’identification de l’orifice).
Étendez le tuyau jusqu’à l’orifice de la soupape « A ». Rétractez le tuyau jusqu’à l’orifice « B » de la soupape (si
applicable). Jauge à l’orifice de la soupape « GA, GB, ou GP ». (« GA » mesure la pression de l’orifice « A », « GB » mesure la
pression de l’orifice « B », « GP » mesure la pression de la pompe en aval de la vanne d’arrêt principale).
5.0 FONCTIONNEMENT
Attention : Dans le cas des pompes munies d'un
transducteur de pression facultatif, consulter les sections 5.7, 6.4 A-B, et 6.5 A-C pour en savoir plus sur
la fonction “AUTOMODE” avant de démarrer la pompe.
Attention : Dans le cas des pompes munies d'un commutateur de pression facultatif, consulter les sections 5.8 avant de démarrer la pompe.
1. Vérifier le niveau d’huile de la pompe et ajouter de l'huile au besoin.
2. Assurez-vous que le bouchon d’expédition a été retiré et que le reniflard est bien installé. (Consulter la section 4.1)
3. Placer la commande manuelle de la pompe, s'il y a lieu, à la position neutre.
4. Brancher l’unité à l’alimentation. Attendre 2 secondes que l’écran ACL affiche « OK » avant d’appuyer sur tout bouton du carénage ou de la télécommande. REMARQUE : Pendant la séquence de démarrage, le microprocesseur identifie toute manipulation d’un bouton comme une défaillance potentielle et empêche le moteur de démarrer. Pour réinitialiser le démarrage, couper l’alimentation de l’appareil pendant dix secondes.
5. Pour ce qui est du fonctionnement de la soupape et de la fonction Marche/Arrêt du moteur, consulter les sections 5.1-
5.6 pour obtenir des consignes de configuration précises.
5.1 Fonctionnement manuel
des soupapes
VM32 (Voir Fig. 6)
1. Avancer
2. Rétracter Protecteur de contact On/Off= Allumer ou éteindre le moteur
Le réservoir est plein quand le niveau de l’huile est ici.
2
Figure 6
Réservoir
Pression
4 and 8 liter
10 - 40 liter
22
VM33, VM33L, VM43, VM43L (Voir Fig. 7)
1. Avancer
2. Rétracter
3. Neutre Protecteur de contact
On/Off= Allumer ou éteindre le moteur
5.2 Soupapes électriques VE33 et VE43 à 3 boutons pendant le fonctionnement
Egalement appelée pompe à télécommande – le débit d'huile et le moteur sont tous deux commandés par un tirant (voir figure 8).
1. Flèche vers le haut = Avance momentanée
2. Flèche vers le bas = Rappel momentané
3. Marche/Arrêt = Démarrage et arrêt du moteur
Bouton Marche/Arrêt du carénage = Démarrage et arrêt du moteur
Fig. 8, Variations des boutons du télécommande
5.3 Soupape électrique VE32D à 1 bouton pendant le fonctionnement
Également appelée pompe à décharge – le débit d'huile et le moteur sont tous deux commandés par le tirant. La pompe démarre et le piston avance lorsqu'on enfonce le bouton du tirant. Si on relâche le bouton, la pompe s'arrête et le rappel du piston se fait automatiquement (voir figure 8.).
1. Flèche vers le haut = Avance momentanée
Bouton Marche/Arrêt du carénage = Arrêt du moteur seulement
5.4 Soupapes commandées par interrupteur au pied (voir figure 9).
A. Toutes les soupapes sauf le modèle VE32D
1. Démarrage du moteur ou
avance momentanée
2. Rappel momentané (s'il y a
lieu)
Bouton Marche/Arrêt du carénage = Démarrage et arrêt du moteur
B. Soupapes VE32D
1. Hors service
2. Avance momentanée
Bouton Marche/Arrêt du carénage = Arrêt du moteur
5.5 Fonctionnement automatique de la pompe à transducteur de pression facultatif
En plus des caractéristiques de fonctionnement ordinaires mentionnées ci-dessus, les pompes équipées d'un transducteur de pression facultatif peuvent réagir automatiquement lorsqu'un seuil de pression défini par l'utilisateur est atteint. . Les normes de fonctionnement spécifiques du moteur et de la soupape électrique sont établies à l'usine en fonction du modèle de pompe. Consulter le Tableau 3, « Tableau de définition des pompes », pour obtenir de plus amples détails sur le modèle de pompe en fonction de la référence du modèle concerné. Voir sections 6.4 A-B et 6.5 A-C pour le paramétrage des valeurs de pression.
A. AUTOMODE
1. AUTOMODE OFF (mode Auto désactivé)
La pompe affiche la pression comme un simple manomètre et aucune autre action n’est exécutée, peu importe les valeurs attribuées aux paramètres de haute pression HAUTE P et de basse pression BASSE P. Remarque : Dans le menu de fonctionnement ordinaire, on peut lire « OK » dans la zone de texte lorsque le mode automatique AUTOMODE est réglé à ARRET (off).
2. AUTOMODE ON (activé) et BASSE P OFF (désactivé)
Lorsque la valeur de la pression atteint la valeur HAUTE P, la pompe rappelle la soupape (dans le cas des soupapes électriques VE33 et VE43) ou le moteur arrête. Remarque : Le texte du menu de fonctionnement principal passera de « OK » à « AUTO » pour avertir l'opérateur que la pompe PRENDRA LES COMMANDES lorsque la valeur de la pression atteindra la valeur HAUTE P.
3. AUTOMODE ON et BASSE P supérieures à 0
La pompe met le moteur / la soupape électrique hors tension quand la valeur HAUTE P est atteinte et rétablit la tension quand la valeur BASSE P est atteinte, agissant ainsi comme une pompe de compensation de pression. Remarque : Pour notification complémentaire à l’utilisateur, le menu principal de fonctionnement passe de « AUTO » à « AUTO ON » et le rétroéclairage ACL clignote lorsque la pompe atteind la valeur HAUTE P et prend le contrôle pour compensation de pression.
Attention : Quand le rétroéclairage clignote et « AUTO ON » est affiché, la pompe met automatiquement le
moteur ou la soupape sous tension afin de repressuriser le système, sans intervention de la part de l’opérateur. Désactiver « AUTOMODE » et débrancher l’alimentation électrique de la pompe avant d’intervenir sur la pompe ou le système hydraulique.
a. Boutons de commande
i. avant d’atteindre la valeur « HAUTE P » :
Boutons de la télécommande et fonction du bouton de marche/arrêt sur le carénage comme décrits dans les sections 5.1 – 5.4.
ii. Après avoir atteint la valeur « HAUTE P » :
Appuyer, puis relâcher, n’importe quel bouton sur la télécommande (le cas échéant) ou sur le carénage arrête le cycle automatique et « AUTO » s’affiche alors sur l’écran ACL (appuyer sur la flèche bas (le cas échéant) provoque la rétraction du cylindre. Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt met aussi le moteur hors tension).
Pour relancer le cycle automatique, enfoncer puis relâcher le bouton fléché Haut sur la télécommande (le cas échéant) ou le bouton Marche/Arrêt du moteur (voir sections 5.1 – 5.4).
¤ ¤ ¤
3 - In Use
1
3
2
A
B
Fig. 7
Fig. 9
Flèche vers le haut
Flèche vers le bas
ON/OFF
À un
bouton
À deux
boutons
À trois
boutons
23
Avertissement : Pour tenir compte du ralentissement du
moteur, de la vitesse de déplacement de la soupape et
de la capacité d'huile du système, l'utilisateur doit toujours régler la soupape de sécurité à 200 psi ou 13.8 bar au­dessus de la valeur “ HAUTE P ” afin d'éviter les surpressions.
5.6 Fonctionnement automatique de la pompe par
commutateur de pression facultatif
Si le manocontact optionnel est installé, le moteur électrique s’arrête et repart automatiquement comme configuré par l’utilisateur. Ce paramètre est entré au moyen de la vis de réglage du manocontact.
1. Brancher l’unité et l’écran ACL affichera « OK ».
2. Activer la pompe en suivant les directives de la section 5.1-
5.4.
3. Quand la pression du port « A » atteint la limite définie par
l’utilisateur, le manocontact s’ouvre, le moteur est mis hors tension, l’écran ACL affiche « AUTO ON » et le rétro­éclairage clignote (le microprocesseur sait maintenant que le contacteur de pression contrôle la pompe).
Attention : Quand le rétro-éclairage clignote et « AUTO
ON » est affiché, le système hydraulique est sous
pression et la pompe met automatiquement le moteur en marche afin de repressuriser le système, sans intervention de la part de l’opérateur. Relâcher la pression hydraulique et débrancher l’alimentation électrique de la pompe avant de travailler sur la pompe ou le système hydraulique.
4. Quand la pression du port « A » tombe à 8-38 bar/115-550
psi, le manocontact se referme et le moteur est remis sous tension.
5. Appuyer sur, puis relâcher n’importe quel bouton sur la
télécommande (le cas échéant) ou sur le carénage met fin au cycle automatique.
a. Si le manocontact est fermé (moteur sous tension) après
avoir pressé le bouton, « AUTO » est affiché sur l’écran ACL.
b. Si le manocontact est ouvert (moteur hors tension) après
avoir pressé le bouton, « PRESSION OUVRT » est affiché sur l’écran ACL.
c. Enfoncer le bouton d'activation du moteur (Section 5.1 -
5.4) pour réactiver le fonctionnement du commutateur de pression automatique.
d. Appuyer sur la flèche Bas sur la télécommande (le cas
échéant) provoque la rétraction du cylindre.
5.7 Réglage de la soupape de décharge
Les pompes de Z-Class son dotées d’une soupape de décharge réglable par l’utilisateur (voir la figure 10). Elle s’ajuste de la façon suivante :
1. Installer un manomètre sur la pompe. Si un appareil est muni
d'un transducteur de pression facultatif, vérifier si le mode automatique (AUTOMODE) est désactivé. (Consulter la section 6.1C pour de plus amples détails.)
2. Faire démarrer la pompe pour réchauffer l’huile.
3. Dévisser l’écrou de blocage de la vis de calage.
4. Déplacer la vanne de réglage et faire monter la pression
dans le système. À l’aide d’une clé Allen, faire tourner la vis de calage en sens antihoraire pour réduire la pression et en sens horaire pour l’augmenter.
REMARQUE : Pour obtenir un réglage correct, diminuer la pression à un point inférieur au réglage final, puis augmenter lentement la pression jusqu’à ce qu’elle atteigne le réglage final.
5. Serrer l'écrou de blocage de la soupape de décharge lorsque la valeur de pression désirée est atteinte.
6. Mettre la vanne de réglage en position neutre pour permettre à la pression du système de revenir à 0 bar/0 psi.
7. Vérifier le réglage de pression final en déplaçant la vanne de réglage et en mettant le système sous pression.
Figure 10
6.0 INTRUCTIONS D’EMPLOI DE L’AFFICHAGE LCD
La version LCD de la Pompe de la Z-Class est actionnée et opérée par la carte d’alimentation (PB) et le tableau de contrôle (CB), connectés entre eux par un câble plat.
Sur la CA il y a les bornes pour l’alimentation électrique principale, l’alimentation électrique du moteur et tous les périphériques tels que le ventilateur, les électrovalves, le télécommande, le pressostat, le capteur de pression, l’interrupteur de température d’huile et le contacteur de niveau d’huile. La PB contient aussi le transformateur, le disjoncteur, le redresseur et les circuits de sortie.
ATTENTION : Le CB est un dispositif électrostatique sensible. Ce tableau doit être manipulé avec une attention spéciale (c’est-à-dire : des Gants antistatiques).
6.1 Fonction LCD
En plus du télécommande, qui est utilisé pour allumer ou éteindre le moteur et pour opérer les soupapes, le CB avec Son panneau de contrôle à 4 boutons à quatre boutons est l’interface principale entre l’opérateur et la pompe. À l’aide de ces interrupteurs à quatre boutons, toutes les fonctions et les réglages qui sont décrits ci-dessous peuvent être activés.
ATTENTION : Assurez-vous que la couche en plastique, qui protège l’écran LCD et les interrupteurs à boutons,
n’est pas rompue ou autrement endommagée. Ne poinçonnez jamais les interrupteurs à boutons avec un instrument aigu ou pointu, utilisez seulement les bouts des doigts. Effacez la couche régulièrement avec un tissu humide ; n’utilisez jamais des détergents agressifs ou abrasifs.
Corps de la soupape de décharge (NE PAS TOURNER le corps de la soupape de décharge.)
Contre-écrou
Vis de pression
SET
00000000
0000.0
HOURS CYCLES
LOW MOTOR VOLTAGE OVERLOAD
PSI MPa BAR
Écran
1
Afficheur
de
numéro
Affichage en mode texte
24
A. Séquence de démarrage
Lorsque la pompe est branchée à une source d'alimentation électrique, les messages ci-dessous sont affichés à l'écran ACL : « FIRMWARE x.x » pendant une seconde puis « Modele xx » pendant 0,5 seconde et finalement « Moteur UN/1P/3P » pendant 0,5 seconde. D'autres renseignements peuvent s'afficher selon le modèle et les accessoires installés. Consulter la section 8.0 pour obtenir de l'information détaillée.
Voici des renseignements sur le réglage de la pompe dont l'utilisateur aura probablement besoin pour l’entretien. La séquence de démarrage s'estdéroulée avec succès lorsque le message « OK » est affiché à l'écran ACL (la séquence dure environ 2 secondes).
Le micro-contrôleur détectera automatiquement le transducteur de pression facultatif intégré à la pompe (s'il y a lieu). Le message « OK » est affiché après la séquence de démarrage et la pression courante de la pompe s’affiche sur l’écran numérique.
B. Boutons opérationnels du LCD
Le CB est équipé de quatre boutons, de gauche à droite
On/Off Menu Flèche vers le bas Flèche vers le haut
• Le bouton On/Off allume et éteint le moteur. La fonction d’éteindre le moteur est disponible sur ce bouton même si la pompe n’est PAS dans le mode local, mais elle est opérée à l’aide du télécommande.
• Le bouton Menu permet à l’opérateur d’entrer du mode opérationnel normal dans les menus. S’il appuie à coups répétés, l’opérateur passe par plusieurs menus. En appuyant sur le bouton Menu, tous changements faits sont aussi sauvegardés. Pour revenir au mode opérationnel normal, appuyez et tenez le bouton Menu pendant deux secondes ou n’appuyez sur aucun bouton pendant 60 secondes.
• Les boutons Flèche vers le bas et Flèche vers le haut remplissent deux rôles. Quand l’affichage montre un des menus, les boutons Flèche vers le bas et Flèche vers le haut sont employés pour passer par les options du menu. Quand la pompe est dans le Mode Local, les boutons Flèche vers le bas et Flèche vers le haut commutent les solénoïdes électriques B et A (le télécommande n’est pas opérationnel dans le mode local).
C. Menus disponibles
Le logiciel fournit à l’opérateur les menus suivants :
Units (unités)
- ce menu est affiché seulement si le transducteur de pression facultatif est installé. Régler les unités de pression à PSI / BAR / MPa, psi étant le réglage par défaut. On peut accéder aux menus cachés pour accéder au mode « AUTOMODE »" (HAUTE P et BASSE P) et à l'étalonnage du manomètre numérique à partir de ce menu principal.
Moteur
- affiche l’horomètre du moteur et le compte-cycles
on/off (ne peut pas être remis à zéro)
Low Volt - affiche l’horomètre de basse tension (ne peut pas être remis à zéro)
Avance
- affiche l’horomètre de solénoïde de l’Avance et le
compte-cycles on/off (ne peut pas être remis à zéro)
Retour
- affiche l’horomètre de solénoïde de retour et le
compte-cycles on/off (ne peut pas être remis à zéro)
Local
- active/désactive le mode local de la pompe
Langage
- règle la langue de l’affichage à anglais / espagnol / français / italien / allemand / portugais, l’anglais étant le réglage par défaut
Diagnost
– affiche les signaux d’entrée du télécommande et
d’autres accessoires électriques
6.2 États défectueux
N’importe quel défaut éteindra la pompe et l’empêchera de se mettre en marche.
A. Effacer un état défectueux du LCD
Après que le problème causant le défaut a été corrigé, effacez le message de défaut du LCD en débranchant le courant électrique de la pompe, attendez jusqu’à ce que tous les caractères soient effacés du LCD (~ 10 secondes), et rebranchez le courant.
B. Coupure de courant
Texte affiché : « POWER ARRET »
Le défaut « Power arret » est affiché quand l’alimentation électrique principale baisse à 65% ou moins de tension nominale. La pompe éteindra automatiquement les soupapes et le moteur, et affichera « Power Off » sur le LCD. REMARQUE : « Power Off » est affiché aussi pendant plusieurs secondes après que l’unité a été débranchée du courant électrique.)
C. Défaut de boutons
Texte affiché : « Bouton Dfaut »
La commande « Défaut » est affichée quand le microprocesseur détecte un bouton pressé dans la séquence de démarrage ou si on appuie pendant plus de 3 secondes sur le bouton marche/arrêt du carénage.
Écran 3
BOUTON
DFAUT
POWER
ARRET
POWER
Screen 4Écran 2
25
D. Surcharge du moteur
Texte affiché : « SURCHMOT» « Motor Overload »
Le défaut « SURCHMOT » est affiché quand le courant électrique extrait par le moteur dépasse la limite préétablie du disjoncteur interne. (Le disjoncteur interne se remettra automatiquement à zéro une fois que l’état défectueux a été corrigé ; cependant, l’opérateur doit effacer le défaut et puis appuyer sur le bouton on/off du moteur pour remettre en fonctionnement le moteur).
E. Température de l’huile (exige un interrupteur à
flotteur/thermocontact optionnel)
Texte affiché : « TEMPHUIL »
Le défaut « TEMPHUIL » est affiché quand la température de l’huile de l’intérieur du réservoir dépasse 175 ºF (80 °C).
F. Niveau de l’huile (exige un interrupteur à
flotteur/thermocontact optionnel)
Texte affiché : « NIVHUILE»
Le défaut « Nivhuile » est affiché quand le niveau de l’huile de l’intérieur du réservoir baisse au-dessous de 1,3 po (34 mm) de bas en haut.
6.3 Cas d’alerte
Tous les avertissements annoncent à l’opérateur une condition de fonctionnement anormale, cependant, ils permettent que la pompe continue à fonctionner. Les avertissements s’effaceront automatiquement une fois que le problème a été résolu.
A. Basse tension
Texte affiché : « LOW VOLT »
Low Voltage
Un état de « LOW VOLT » est défini comme un état de fonctionnement quand l’alimentation électrique principale est à ou en dessous de 80% de la tension nominale. Tandis que la pompe fonctionnera dans cet état, le signal « Low voltage » clignotera sur le LCD et les heures de Basse Tension seront comptées et mémorisées sur le tableau de contrôle. Un fonctionnement normal de la pompe est toujours fourni.
ATTENTION: Pour une performance optimisée de la pompe il est recommandable de ne PAS mettre la pompe en marche dans un état de Basse Tension.
6.4 Menus du LCD
Consultez aussi la Table 1 de la Carte de Référence Rapide (CRR) située après la Section 9.0)
A. Opération normale
(Voir l’écran 8) Écran ACL sur pompe à clé dynamométrique de Z-Class. Le tableau de commande a réussi la séquence de démarrage (OK) et la pression indique 0 psi/0 bar. Appuyer sur le bouton Menu pour accéder aux menus. Voir la CRR, étape no 1.
TEMPHUIL
Screen 4Écran 4
Écran 5
Screen 4Écran 6
NIVHUILE
SURCHMOT
MOTOR OVERLOAD
Écran 8
OK
0
PSI
Écran 7
LOW VOLT
LOW
VOLTAGE
26
B. Menus « Unite »
(Voir l’écran 9) L’opérateur utilise cet écran pour sélectionner l’unité de mesure de la pression à l’aide des flèches Haut (Bas). Il dispose des options suivantes : PSI, BAR et Mpa. L’unité de mesure par défaut est le psi/bar. Enregistrer les paramètres et poursuivre en appuyant sur le bouton Menu. Voir la CRR, étape no 3.
C. Menu « Moteur »
(Voir l’écran 10) L’opérateur utilise cet écran pour obtenir le nombre d’heures de fonctionnement (cycles marche/arrêt) du moteur. Permuter entre lecture des heures et cycles à l’aide des flèches Haut et Bas. Poursuivre en appuyant sur le bouton Menu. Voir la CRR, étape no 4.
_________________________________________________________ Note générale pour tous les affichages d’heures et de cycles :
HEURES AFFICHÉES
- jusqu’à 9999,9 l’affichage montrera des heures décimales
- entre 10.000 et 99.999, des heures entières seront affichées (la décimale "." n’est pas affichée).
- après 99.999 heures, le compteur recommence de 0,0 et lit des heures décimales
CYCLES AFFICHÉS
- après 99.999 cycles, le compteur recommence de 0
_________________________________________________________
D. Menu « Low Volt »
(Voir l’écran 11) L’opérateur utilise cet écran pour obtenir le nombre d’heures de fonctionnement de la pompe sous tension faible. Poursuivre en appuyant sur le bouton Menu. Voir la CRR, étape no 5.
E. Menu « Avance »
(Voir l’écran 12) L’opérateur utilise cet écran pour obtenir le nombre d’heures de fonctionnement (cycles marche/arrêt) du solénoïde d’avance. Permuter entre lecture des heures et cycles à l’aide des flèches Haut et Bas. Poursuivre en appuyant sur le bouton Menu. Voir la CRR, étape no 6.
F. Menu « Retour »
(Voir l’écran 13) L’opérateur utilise cet écran pour obtenir le nombre d’heures de fonctionnement (cycles marche/arrêt) du solénoïde de rappel. Permuter entre lecture des heures et cycles à l’aide des flèches Haut et Bas. Poursuivre en appuyant sur le bouton Menu. Voir la CRR, étape no 7.
SET
UNITE
Écran 9
PSI MPa
BAR
Écran 11
LOW VOLT
.0
HOURS CYCLES
Écran 10
MOTEUR
4.8
HOURS CYCLES
Écran 12
AVANCE
188
HOURS CYCLES
Écran13
RETOUR
334
HOURS CYCLES
27
G. "Menu « Local »
Voir l’écran 14) L’opérateur utilise cet écran pour activer ou désactiver le mode Local. Par défaut, le mode local est désactivé. Avec le mode local activé, les boutons sur le carénage remplacent les boutons de télécommande pour commande de pompe (REMARQUE : Le mot « Local » remplace « OK » sur l’écran « Normal Operations » (Fonctionnement normal) et les boutons de télécommande sont désactivés). Le mode Local permet de faire fonctionner la pompe si la télécommande ou son câble sont endommagés. Activer ou désactiver le mode Local en appuyant sur la flèche Bas (Haut). Enregistrer les paramètres et poursuivre en appuyant sur le bouton Menu. Voir la CRR, étape no 8.
H. Menu « Langage »
L’opérateur peut modifier la langue affichée à l’écran en appuyant sur la flèche Bas (Haut). Enregistrer les paramètres et poursuivre en appuyant sur le bouton Menu. Voir la CRR, étape no 10.
I. Menu « Diagnost »
(pas utilisé)
Ventilateur
Bouton FLÈCHE VERS LE BAS du télécommande
Bouton FLÈCHE VERS LE HAUT du télécommande
Bouton ON/OFF du télécommande
(Voir l’écran 16) L’opérateur utilise cet écran pour résoudre plusieurs problèmes relatifs à la télécommande en obtenant les données envoyées par le bouton de télécommande au microprocesseur. En l’absence de signal, le problème se pose très probablement au niveau de la télécommande ou de son câble. Utiliser le mode Local pour faire fonctionner la pompe jusqu’à rectification du problème. Voir la CRR, étape no 11.
(Voir l’écran 17.) Écran de diagnose avec le bouton de moteur du télécommande appuyé.
(Voir l’écran 18.) Écran de diagnose avec le bouton d’avance du télécommande appuyé.
Écran 14
SET
LOCAL
OFF
SET
FRANCAIS
Écran 15
Écran 16
SET
DIAGNOST
00001
PSI
DIAGNOST
01001
PSI
Écran 18
Appuyer
DIAGNOST
10001
PSI
Écran 17
Appuyer
28
(Voir l’écran 19.) Écran de diagnose avec le bouton de retraite du télécommande appuyé.
6.5 Menus cachés de l’écran ACL : disponibles lorsque le transducteur optionnel de pression est installé
A. Menu « AUTOMODE »
Voir l’écran 20) Cet écran permet à l’utilisateur d’activer ou désactiver la capacité de la pompe de contrôler automatiquement les fonctions de commande du moteur et de la soupape électrique. Pour accéder à ce menu, aller sur le menu « UNITS » et appuyer sans relâcher sur le bouton Marche/Arrêt pendant 7 secondes : ENTRÉE CODE s’affiche alors. Enfoncer ensuite le bouton Marche/Arrêt et la flèche Haut simultanément pendant 7 secondes.
OFF (ARRET) – la pompe affiche la pression comme un manocontact simple sans qu’aucune autre action ne soit exécutée.
ON – la pompe met hors/sous tension le moteur ou la soupape électrique quand la pression hydraulique atteint les niveaux spécifiés par l’opérateur, comme une pompe à manocontact. Ces niveaux sont fixés sur deux menus (HAUTE P et BASSE P) disponibles quand AUTOMODE est en position ON. Le texte du menu de fonctionnement principal passe de « OK » à « AUTO » pour avertir l'opérateur que la pompe prend le contrôle lorsque certaines valeurs seuil sont atteintes. Les normes de fonctionnement spécifiques du moteur et de la soupape électrique sont établies à l'usine en fonction du modèle de pompe. Consulter le Tableau 3, « Tableau de définition des pompes », organisé par référence de modèle, pour en savoir plus.
B. Menu « HAUTE P »
(Voir l’écran 21.) Cet écran permet à l'opérateur de régler la limite de haute pression à laquelle la pompe désactivera le moteur et la soupape électrique. La valeur limite est de 723,954 bars (10 500 psi).
Avertissement : Pour tenir compte du ralentissement du moteur, de la vitesse de déplacement de la soupape et de
la capacité d'huile du système, l'utilisateur doit toujours régler la soupape de sécurité à 13.7896 bar (200 psi) au-dessus de la valeur de haute pression « HAUTE P».
C. Menu « BASSE P »
(Voir l’écran 22) Cet écran permet à l'opérateur de régler la limite de basse pression à laquelle la pompe réactivera le moteur et la soupape électrique. La valeur maximale est de 3,5 bar/50 psi en dessous de la valeur active HAUTE P. Si la valeur BASSE P est supérieure à la valeur OFF (ARRET), alors la pompe fonctionne comme une pompe à manocontact en mettant le moteur ou la soupape électrique hors tension sur HAUTE P et en les remettant sous tension à hauteur de la valeur BASSE P. Pour notification complémentaire destinée à l’utilisateur lorsque la pompe est verrouillée en mode « manocontact », le texte du menu de fonctionnement passe sur « AUTO ON » et le rétro­éclairage de l’écran ACL clignote.
Avertissement : Régler la valeur BASSE P trop proche
de la valeur HAUTE P peut avoir pour effet que la pompe
s’arrête et redémarre trop souvent. Des arrêts et redémarrages trop fréquents du moteur augmentent le facteur d’usure et réduisent la durée de vie utile de la pompe. Utiliser des soupapes appropriées sur le circuit hydraulique pour veiller à ce que la pompe ne s’allume et ne s’éteigne pas plus de 3 fois par minute.
Screen 14
Écran
20
SET
AUTOMODE
OFF
Écran 19
DIAGNOST
00101
PSI
Appuyer
Écran
21
SET
HAUTE P
10500
PSI
Écran
22
SET
BASSE P
OFF
29
D. Menu « Calibration »
(Voir l’écran 23) L’opérateur utilise cet écran pour rajuster la valeur de la pression affichée à l’écran ACL à la valeur fournie par un calibre-étalon. Pour accéder à ce menu, aller au menu des unités (« UNITS »).
Puis appuyer sur le bouton ON/OFF et tenez-le enfoncé pendant sept (7) secondes, puis le message « ENTRÉE CODE » s’affichera. Puis, appuyer simultanément sur les boutons flèche vers le haut et flèche vers le bas et tenez-les enfoncés pendant sept (7) secondes. Consulter le tableau 2, « Étalonnage des pompes Z-Class » pour les un aperçu des étapes du réglage.
7.0 ENTRETIEN
Vérifiez fréquemment toutes les pièces du système pour des fuites ou des dommages. Réparez et remplacez les pièces endommagées. ''Les équipements et accessoires electriques doivent impérativement être réparés par un electricien faisant état des qualifications requises dans le pays d'utilisation du matériel''
7.1 Vérifier le niveau de l’huile
Vérifiez le niveau d’huile de la pompe avant de la mettre en marche et ajoutez de l’huile si nécessaire, en enlevant le bouchon de l’orifice de remplissage du réservoir. Assurez-vous toujours que les vérins sont complètement rétractés avant d’ajouter du liquide dans le réservoir. Voir Figure 2.
7.2 Changer l’huile et nettoyer le réservoir
L’huile Enerpac HF a une couleur bleu vif. Vérifiez fréquemment l’état de l’huile pour la contamination en comparant l’huile de la pompe à une nouvelle huile Enerpac. Comme règle générale, purgez et videz complètement le réservoir chaque 250 heures, ou plus fréquemment si utilisé dans des environnements sales.
REMARQUE : Pour ce procédé il fau t que vous enleviez la pompe du réservoir. Travaillez sur un établi propre et débarrassez­vous de l’huile usagée selon les codes locaux.
1. Dévissez les 13 boulons qui fixent le couvercle de la pompe au réservoir et élevez l’unité de la pompe en la sortant du réservoir. Faites attention de ne pas endommager le tamis.
2. Déversez toute l’huile du réservoir.
3. Nettoyez à fond le réservoir et l’aimant à l’aide d’un décapant adéquat.
4. Enlevez le filtre collecteur pour le nettoyer. (Prendre bien soin à ne pas endommager le filtre lors du démontage.) Nettoyez l’écran en utilisant du solvant et une brosse molle. Réinstallez.
5. Remontez la pompe et le réservoir, en installant un nouveau joint de réservoir.
6. Remplissez le réservoir d’huile hydraulique Enerpac propre. Le réservoir est plein quand le niveau de l’huile est au milieu de la jauge visuelle (voir figure 4).
7.3 Changer l’élément filtrant (optionnel)
Un filtre de conduite d’aspiration peut être commandé comme accessoire de la pompe. L’élément filtrant doit être remplacé chaque 250 heures, ou plus fréquemment dans des environnements sales. Le collecteur du filtre est équipé d’un bipasse de 1,7 bars (25 psi) pour prévenir une rupture par surpression si le filtre est obstrué. Le numéro de la pièce de rechange de l’élément filtrant est PF-25.
8.0 INSTALLATION DES ACCESSOIRES
Le capteur de pression, le Echangeur de chaleur, le pressostat, le télécommande / l’interrupteur à pied, les électrovalves (A) et (B) sont fournis avec les connecteurs qui se connectent aux prises adéquates trouvées sur la carte d’alimentation électrique (Figure 12).
Pour plus de détails et d’instructions concernant les accessoires, consultez les liens Web suivants :
Capteur de pression
http://www.wika.de/pdf/betriebsanleitungen/ba_m_1x.pdf
Interrupteur de Niveau/Temp
http://www.barksdale.com/products/level/PDF_level/Pg02_7.pdf http://www.barksdale.com/products/templ/PDF_temp/ml1s.pdf
Echangeur de chaleurr
http://nmbtc.com/ (dans la barre du menu faites passer la souris par-dessus de « products » et vous y verrez un sous-menu apparaître. Cliquez sur « cooling solutions », cliquez sur « product catalog » de la liste de droite et cliquez encore une fois sur « dc fan ». Dans l’écran de dialogue suivant saisissez 5920PL-05W­B40 dans le champ de Recherche et cliquez sur « go ».)
8.1 Installation du transducteur de pression (écran ACL électrique requis. Non compatible avec option manocontact)
Installez le capteur de pression dans l’orifice désiré de la jauge sur le embase de la soupape. « GA » mesure la pression de l’orifice « A », « GB » mesure la pression de l’orifice « B » (si applicable) et « GP » mesure la pression de la pompe avant la soupape de contrôle. REMARQUE : Les capteurs de pression installés en usine utilisent l’orifice « GA ».
Débrancher l'unité de la source d'alimentation avant d'ouvrir le coffret électrique. Enlever la moitié ACL et un petit bouchon du panneau arrière. Acheminer le fil par le panneau arrière, le brancher au panneau de puissance (voir figure 11) et fixer un réducteur de tension. Installez le demi-carénage.
Le microprocesseur détectera automatiquement le transducteur de pression et ajoutera les menus « Units » et « AUTOMODE » lors de la prochaine mise sous tension. Les valeurs initiales relatives au gain et au décalage du transducteur de pression sont emmagasinées en permanence dans la mémoire du microprocesseur et permettent d'utiliser ce microprocesseur sans plus de réglage. Si plus de précision est requise pour comparer la lecture ACL à un calibre-étalon, consulter la méthode d'étalonnage à suivre lorsqu'on utilise le port « GA ». Si on doit utiliser les ports « GB » ou « GP », communiquer avec Enerpac pour obtenir de l'information sur les changements de procédure.
REMARQUE : Dans les modèles de pompe dotés des soupapes électriques VE33 ou VE43, la séquence de démarrage affiche aussi « PRESPORT A/B » (A = GA, B = GB). Il s’agit de l’orifice de refoulement pour lequel le microprocesseur est programmé aux fins de mesure par le transducteur de pression. La position du transducteur de pression doit être en accord avec cette
Écran
23
SET
CAL PT A
0
PSI
30
valeur pour un fonctionnement approprié en AUTOMODE. Préréglé en usine à « A ». Contacter les services techniques Enerpac pour la procédure de changement de configuration du transducteur sur « B ».
Affichage du taux variable
Le capteur de pression est très précis et il mesure la pression en temps réel. Pour aider l’opérateur quand la pression change rapidement, la Z-Class offre un affichage du taux variable.
Les valeurs de la pression sont mises à jour 5x par seconde sur l’écran.
Le microprocesseur changera automatiquement la valeur de l’augmentation en fonction du taux de changement de la pression, les augmentations sont de 4, 7, 35 of 70 bar (50, 100, 500 et 1000 psi). Quand le taux de changement de la pression est lent, l’affichage le mettra à jour par des augmentations de 4 bar (50 psi). Quand il change rapidement, l’affichage le mettra à jour par des augmentations de 70 bar (1000 psi).
8.2 Installation du manocontact (écran ACL électrique requis. Non compatible avec l’option transducteur de pression, les soupapes électriques ou les vannes manuelles de verrouillage).
Installer le manocontact désiré sur l’orifice souhaité d’indication sur le collecteur de soupape. « GA » mesure la pression au port « A » et « GB » au port « B » (le cas échéant), tandis que « GP » mesure la pression de pompe avant la vanne de réglage. Remarque : Les manocontacts installés en usine utilisent le port « GA ».
Débranchez l'unité de la source d'alimentation électrique avant d'ouvrir le coffret électrique. Enlever la grille ACL et un petit bouchon du panneau arrière. Acheminer le fil du commutateur de pression par le panneau arrière, le brancher au panneau de puissance (voir figure 11) et fixer un réducteur de tension. Installez le demi-carénage.
9.0 GUIDE DE DÉPANNAGE
Seulement les techniciens hydrauliques qualifiés doivent assurer l’entretien de la pompe ou des pièces du système. Une défaillance du système peut être ou non le résultat d’un mauvais fonctionnement de la pompe. Pour déterminer la cause du problème, le système entier doit être inclus dans la procédure de diagnostic.
Les informations suivantes sont prévues à être utilisées seulement comme une aide pour déterminer si un problème existe. Pour le service de réparations, mettez-vous en contact avec votre Centre local de service autorisé de Enerpac.
31
Figure 11, Configuration de la carte d’alimentation électrique
Borne pour un câble-ruban plat
Contacteur de niveau d’huile
Thermocontact
Pressostat
Filtre
Capteur de pression
Ventilateur du récupérateur
de chaleur
Câbles conducteurs du moteur
Ligne d’entrée
Fusible remplaçable F1
Télécommande
Retraite
Avance
Fusible remplaçable F3
32
Guide de dépannage
Problème Cause possible Action*
* Pour les versions avec écran ACL, voir aussi les sections 6.2 Défectuosités, 6.3 Avertissement et 6.4 Menus ACL.
La pompe ne se met pas en marche
La télécommande ne fonctionne pas.
Le moteur s’arrête si chargé
La soupape électrique ne fonctionne pas
La pompe n’accumule pas de pression, ou en accumule moins que la pression maximale
La pompe accumule la pression maximale, mais la charge ne bouge pas Le vérin revient à sa place tout seul
Le vérin à simple effet ne revient pas
Le vérin à double effet ne revient pas
La pompe est chaude
La pression de la pompe dépasse la valeur « HAUTE P ».
Le mode AUTOMODE ne fonctionne pas correctement avec les soupapes VE33 ouVE43.
Après la séquence de démarrage, l’écran ACL affiche « P switch open » (commutateur de pression ouvert)
L’écran ACL affiche « FILTER » (filtre).
1. État défectueux
1. Pompe en mode local
2. Télécommande endommagée
1. Basse tension
1. Pas de courant ou une tension incorrecte
2. Le câble solénoïde débranché ou endommagé
3. Soupape hors du réglaget
1. Niveau bas de l’huile
2. La soupape de décharge fixée trop bas
3. Fuite externe dans le système
4. Fuite interne dans la pompe
5. Fuite interne dans la soupape
6. Fuite interne dans une pièce du système
1. Charge plus grande que la capacité du vérin à la pression maximale
2. Circulation vers le vérin bloquée
1. Fuite externe dans le système
2. Fuite interne dans une pièce du système
3. Soupape d’arrêt pilotée non-portante utilisée
1. Pas de chargement sur un vérin de retour du chargement
2. La circulation de retour limitée ou bloquée
3. Soupape de blocage utilisée
4. Mauvais fonctionnement de la soupape
5. Le ressort de rappel du vérin rompu
1. La circulation de retour limitée ou bloquée
2. Soupape de blocage utilisée
3. Mauvais fonctionnement de la soupape
1. Débit d’avance ou de rappel restreint
2. Température ambiante élevée
1. Le piston s'arrête soudainement (c.-à-d. qu'il arrête subitement sa course).
1. Le transducteur de pression est installé dans un port de refoulement autre que le port GA.
1. Le circuit du commutateur de pression est ouvert et le transducteur de pression est installé.
1. Fil de connexion lâche sur le panneau de puissance
1. Voir la section 5.0 Fonctionnement et 6.2 États défectueux pour des détails
1. Voir la section 6.4 G, Menu « Local »
2. Voir la section 6.4 I, Menu « Diagnostic »
3. Consulter un centre de réparation agréé
1. Voir Section 6.2B et 6.3A
2. Éteignez d’autres charges électriques
3. Employez un cordon prolongateur de la jauge plus lourd
1. Branchez à la source correcte de courant conformément à la plaque d’identité de la pompe
2. Branchez, réparez ou remplacez le câble
3. Voir un centre de service autorisé
1. Ajoutez de l’huile conformément à la section 4.4
2. Réglez conformément à la section 5.9
3. Vérifiez et réparez ou remplacez
4. Voir un centre de service autorisé
5. Voir un centre de service autorisé
6. Voir un centre de service autorisé
1. Réduisez la charge ou ajoutez une cylindrée
2. Vérifiez les coupleurs pour un embrayage complet
1. Vérifiez toutes les connexions hydrauliques et remplacez ou réparez-les
2. Voir un centre de service autorisér
3. Voir un centre de service autorisér
1. Ajoutez de la charge
2. Vérifiez les coupleurs pour un embrayage complet
3. Mettez le moteur en marche en rétractant
4. Voir un centre de service autorisér
5. Voir un centre de service autorisér
1. Vérifiez les coupleurs pour un embrayage complet
2. Mettez le moteur en marche en rétractant
3. Voir un centre de service autorisér
1. Contrôler que les coupleurs soient bien engagés.
2. Installer un échangeur thermique pour huile hydraulique.
1. Régler la soupape de sécurité à 200 psi (13.7896 bar) au­dessus de la valeur HAUTE P pour réacheminer l'excédent de débit d'huile.
1. Régler le transducteur de pression à « GA » (voir la section
8.1) Faire passer le réglage du microprocesseur à « GB » (voir « centre de réparation agréé ».).
1. Vérifier si le fil de connexion du commutateur de pression du panneau de puissance est lâche ou absent (voir la figure 11).
Enlever le commutateur de pression ou le transducteur de pression de la pompe.
1. Vérifier si le fil de connexion du filtre au panneau de puissance est lâche ou absent (voir figure 11).
33
Pas Interrupteur Texte Relevé / symbole / statut / Unités Commentaires
affiché affichage numérique attendus
1OK "OK" : affichage par défaut après mise sous tension et séquence de démarrage
2a X UNITE PSI
enregistrer les paramètres précédents et poursuivre pour choisir les 'unités,
choisir les 'unités, l'unité par défaut est le psi
X" BAR utiliser la flèche vers le haut ou vers le bas
X" MPA pour faire défiler les unités
X" PSI
2A menu caché
X
UNITE
CODE tenir enfoncé pendant 7 secondes
X X PRODUIT ON/ARRET tenir enfoncé pendant 5 secondes
AUTOMODE ON permuter entre marche (ON) et arrêt (OFF)à l'aide des touches de direction
X HAUTE P
valeur limite de haute pression en mode automatique (Automode)
augmenter ou diminuer la valeur à l'aide des flèches vers le haut ou le bas,
la valeur par défaut est de 10 500 psi ou 723.954 bar
X BASSE P valeur limite de basse pression en mode automatique (Automode) augmenter ou diminuer la valeur à l'aide de la touche vers le haut ou
vers le bas, la valeur par défaut est DÉSACTIVÉ
2B menu caché
X
UNITE
tenir enfoncé pendant 7 secondes
X X PRODUIT CODE tenir enfoncé pendant 5 secondes
CAL PT A 0 bar, 0 psi commencer le processus d'étalonnage, voir le tableau
de référence pour des plus amples directives.
3 X MOTEUR nombre d’heures HOURS/HEURES enregistrer les paramètres précédents,
puis sélectionner la fonction horomètre
X " nombre de cycles CYCLES
4 X LOW VOLT nombre d’heures à basse tension, relevé 0 HOURS/HEURES sélectionner la fonction de vérification de la basse tension
5 X AVANCE nombre d’heures HOURS/HEURES sélectionner la fonction horomètre
X " nombre de cycles CYCLES seulement si la soupape solénoïde est reliée
6 X RETOUR nombre d’heures HOURS/HEURES sélectionnez la fonction horomètre
X " nombre de cycles CYCLES seulement si la soupape solénoïde est reliée
7 X LOCAL OFF sélectionner le mode local
X" ON permuter entre l'arrêt et la marche
X" OFF
8 X ENGLISH sélectionner la langue, l'anglais par défaut
X ESPANOL
X FRANCAIS
utiliser la flèche vers le haut ou le bas pour
X ITALIANO défiler le choix de langue
X DEUTSCH
X PORTUGUES
X ENGLISH
enregistrer à l'aide du bouton Menu et avancer au no. 11
9 X DIAGNOST 00001 L'afficheur numérique devrait afficher les données
« en marche » du processeur
10001 avec le bouton moteur du tirant enfoncé
01001 avec le bouton flèche vers le haut du tirant enfoncé
00101
avec le bouton flèche vers le bas du tirant enfoncé
psi lecture de psi ou de bar présente, si le transducteur
de pression est intégré et reconnu lors du démarrage.
10 X OK Tenir enfoncé pendant 2 secondes pour revenir à « OK ».
Table 1, CRR : Carte de Référence Rapide
34
Tableau 2, Calibrage du transducteur de pression de Z-Class
Interventions de l’opérateur
Brancher le calibre-étalon au port A (port d’avance) (relier aussi la pompe à main le cas
échéant – voir commentaires)
Brancher la pompe à l’alimentation.
Firmware 5.5 et versions précédentes : à partir de l'écran principal, appuyer sur le
bouton Menu une fois pour appeler l’écran « PATTEINT ». Sauter l’étape no 4.
Versions de progiciels Firmware 5.6 et ultérieures – à l'écran principal, enfoncer le
bouton menu une fois pour afficher l'écran « UNITE ». Sauter l'étape 3.
Appuyer et tenir enfoncé le bouton MARCHE/ARRÊT pendant sept secondes.
Appuyer et tenir enfoncé simultanément les flèches Haut et Bas pendant sept
secondes.
Méthode du « Moteur » : ouvrir la soupape de décharge réglable par l'utilisateur de la
pompe et vérifier si l'affichage ACL et le calibre-étalon affichent tous deux, zéro.
Méthode « Pompe manuelle » : ouvrir la soupape de décharge réglable par l'utilisateur
de la pompe et vérifier si l'affichage ACL et le calibre-étalon affichent tous deux, zéro.
Appuyer sur le bouton du Menu pour accepter la valeur de la pression dans la mémoire
temporaire.
Appuyer sur un bouton fléché pour passer de « Non » à « Oui » (no-yes)
Appuyer sur le bouton Menu une fois.
Méthode « Moteur » : appuyer et relâcher le bouton moteur Marche/Arrêt sur le
carénage pour démarrer le moteur de la pompe. En utilisant la lecture du
calibre–étalon, appliquer une pression de 138 bar/2 000 psi en refermant la soupape
de décharge de la pompe réglable par l’utilisateur.
Méthode « Pompe manuelle » : fermer la soupape de commande de la pompe à main.
En utilisant la lecture du calibre-étalon, appliquer une pression de 138 bar/2000 psi.
Appuyer sur le bouton du Menu pour accepter la valeur de la pression dans la mémoire
temporaire.
Appuyer sur un bouton fléché pour passer de « Non » à « Oui » (no-yes)
Appuyer sur le bouton Menu une fois.
En utilisant la lecture du calibre-étalon, appliquer une pression de 552 bar/8000 psi.
Appuyer sur le bouton du Menu pour accepter la valeur de la pression dans la mémoire
temporaire.
Appuyer sur un bouton fléché pour passer de « Non » à « Oui » (no-yes)
Appuyer sur le bouton Menu une fois.
Appuyer sur le bouton Menu une fois.
Appuyer et tenir le bouton Menu enfoncé pendant trois secondes pour quitter le mode
étalonnage.
Commentaires
Remarque : il existe deux méthodes pour obtenir la pression recherchée aux étapes 11 et 15 – à l’aide de la pompe «
moteur » ou de la « pompe manuelle ». Ne connecter une pompe manuelle que si elle doit servir à générer la pression
requise aux étapes 11 et 15 et vérifier si la soupape de décharge réglable sur une pompe de classe Z est réglée sur
une valeur supérieure à la pression maximale utilisée à l’étape 15.
Séquence de démarrage
xxxx bar/xxxx psi est la valeur PATTEINT actuelle de pression
bar/psi est l’unité actuelle pour la mesure de la pression
Première étape en mode caché d’étalonnage
Début du processus d'étalonnage. Le solénoïde d’avance est sous tension pour accéder au transducteur de
pression par le port de soupape A.
Étalonnage du décalage d’origine, point « A »
Étalonnage du décalage d’origine, point « A »
Confirmer la pression, les données devraient être stockées en mémoire.
Un gain d’étalonnage est obtenu à partir de deux points en débutant par le point « B ».
CAL PT B ce point peut être réglé à n’importe quelle valeur supérieure à zéro. Obtenir tout d’abord la valeur de
pression sur le calibre-étalon (i.e. 155 bar/2250 psi), puis utiliser les boutons fléchés pour afficher la même valeur à
l'écran AC.
CAL PT B ce point peut être réglé à n’importe quelle valeur supérieure à zéro. D’abord, obtenir la valeur de pression
sur le calibre-étalon (c.-à-d., 155 bar/2250 psi), puis utiliser les boutons fléchés pour afficher la même valeur à l'écran
ACL..
Confirmer la pression, les données devraient être stockées en mémoire.
Un gain d’étalonnage est obtenu à partir de deux points en terminant par le point « C ».
CAL PT C peut être réglé à n’importe quelle valeur supérieure à celle du CAL PT B. D’abord, obtenir la valeur de
pression sur le calibre-étalon (c.-à-d., 517bar/7 500 psi), puis utiliser les boutons fléchés pour afficher la même valeur
à l'écran ACL..
Confirmer la pression, les données devraient être stockées en mémoire.
Reconfirmer les données de l’étalonnage. Laisser la fonction à « Arrêt » (off) pour poursuivre avec les nouvelles
données d’étalonnage. N’activer (revenir à « on ») la fonction que pour retourner aux valeurs par défaut programmées
à l’usine. Appuyer sur un bouton fléché pour changer.
Enregistrer les données d’étalonnage dans la mémoire permanente.
Le calibrage est terminé, le moteur s’arrête et les soupapes électriques libèrent la pression.
FIRMWARE x.x, puis « OK »
PATTEINT
UNITE
ENTRÉE
CAL PT A
CAL PT A
CAL PT A
SAVE A
SAVE A
CAL PT B
CAL PT B
CAL PT B
SAVE B
SAVE B
CAL PT C
CAL PT C
SAVE C
SAVE C
USE DFLT
CAL PT A
OK
0 bar
xxxx bar
bar
psi
CODE
0 bar/0psi
0 bar/0psi
0 bar/0psinooui
140 bar/2000 psi
140 bar/2000 psi
140 bar/2000 psinooui
550 bar/8000 psi
550 bar/8000 psinooui
off (arret)
0 bar/0 psi
0 bar/0 psi
Affichage ACL
No.
1
2
3
4
5
6
7.1a
7.b
8
9
10
11.a
11.b
12
131415
16
17
18
19
20
35
Tableau 3, Classe Z / Version ACL / Tableau modèle de pompe
Pompe
1
2
3
4
6
Type de
pompe
manuel
+/- ACL
Av / Stop /
Arr
Image
mémoire
TW-
Enerpac
3/4 voies
standard
Code de type
de pompe
ZxxxxxLx
ZxxxxxHx
Zxx2xxSx
Zxx1xxDx
Zxx2xxTx-Ex
Remarque –
800 bar/
11 600 psi
Zxx3xxSx
Zxx4xxSx
ZxxxxxWx
Télé-
commande
aucun
3 boutons
1 boutons
2 boutons
3 boutons
aucun
Article
Moteur et
ventilateur
(si joint)
Moteur et
ventilateur
(si joint)
Solénoïde B
Moteur et
ventilateur
(si joint)
Solénoïde A
Moteur et
ventilateur
(si joint)
Solénoïde A
Solénoïde B
Moteur et
ventilateur (si
joint)
Solénoïde A
Solénoïde B
Marche/Ar
rêt moteur
sa – pas
de
télécom-
mande
sa -
désactivé
sa -
désactivé
sa -
désactivé
sa -
désactivé
alterne
marche/
arrêt
Arrêt (off)
Marche
(rappel)
alterne
marche/
arrêt
aucun
changement
aucun
changement
Flèche bas
sa – pas de
télécom-
mande
sa -
désactivé
Marche
(rappel)
courte durée
sa -
désactivé
sa -
désactivé
sa -
désactivé
sa -
désactivé
sa -
désactivé
aucun
changement
Arrêt (off)
Marche
(rappel)
courte durée
Flèche haut
sa – pas de
télécom-mande
momentary on
(advance)
sa - désactivé
Marche (rappel)
courte durée
Marche (rappel)
courte durée
aucun
changement
Marche/arrêt
provisoire
automatique
(avance/rappel)
Marche/arrêt
provisoire
automatique
(avance/rappel)
aucun
changement
Marche (avance)
courte durée
Arrêt (off)
Marche/
Arrêt
moteur
alterne
marche/
arrêt
Arrêt (off)
Arrêt (off)
Arrêt (off)
Arrêt (off)
Arrêt (off)
Arrêt (off)
Arrêt (off)
alterne
marche/
arrêt
Arrêt (off)
Arrêt (off)
Arrêt (off)
Arrêt (off)
Arrêt (off)
Arrêt (off)
Arrêt (off)
s/o
éteindre en cycle
automatique pour
interrompre l’avance
allumer en cycle
automatique pour
commencer le rappel
quand la valeur HAUTE P
est atteinte, seule la valeur
se referme, le moteur
continue à tourner.
Arrêt (off)
Arrêt (off)
724 bar
724 bar
724 bar
Remarque -
800 psi
724 bar
Télécommande à 3 boutons utilisée, mais seules
les flèches Haut et Bas sont activées.
flèche haut maintenant en position médiane de
bouton, avec broche 2 de télécommande.
arrêt temps imparti (après 20 secondes
d’activité du bouton aucune avance)
cycle rapide de vanne ~0,5 secondes après
commande d’arrêt de moteur pour relâcher la
pression de pompe après que le moteur s’arrête
de tourner.
cycle rapide de vanne ~0,5 secondes après
commande d’arrêt de moteur pour relâcher la
pression de pompe après que le moteur s’arrête
de tourner.
Le type de pompe 6 est préréglé en usine. 0
signifie que BASSE P est désactivé. Préréglé
par le fabricant sur AUTO MODE off et BASSE P
sur 0.
Ce qui se passe lorsqu’on enfonce le bouton _____
en mode de fonctionnement normal (« OK » affiché
sur écran ACL) ayed on LCD)
Bouton de télécommande
Bouton de
panneau
ACL
Action quand la valeur
HAUTE P (PATTEINT) est
atteinte
Valeur max
pour
HAUTE P
(PATTEINT)
Autres commentaires
Soupape
manuelle
VE32
VE32-D
VE42-E TW
VE33 /
VE43
aucun
Marche
Marche
s/o
so – ne peut pas changer la
valeur BASSE P de la
position off
so – ne peut pas changer la
valeur BASSE P de la
position off
so – BASSE P n’est pas
disponible sur pompes TW
so – BASSE P n’est pas
disponible sur pompes TW
so – BASSE P n’est pas
disponible sur pompes TW
s/o
Marche
Arrêt (off)
Action quand la valeur
BASSE P est atteinte (SO -
Firmware 5.5 et versions
précédentes)
3,5 bar/50 psi en dessous de la
valeur actuelle HAUTE P. 0 signifie
que BASSE P est désactivé.
3,5 bar/50 psi en dessous de la
valeur actuelle HAUTE P. 0 signifie
que BASSE P est désactivé.
so – ne peut pas changer la valeur
BASSE P de la position off
so – BASSE P n’est pas disponible
sur pompes TW
s/o
3,5 bar/50 psi en dessous de la
valeur actuelle HAUTE P. 0 signifie
que BASSE P est désactivé.
s/o
Valeur max pour BASSE P (SO -
Firmware 5.5 et versions
précédentes)
Disponible avec option de transducteur de pression
Interrup-
teur au
pied
SO
option
option
SO
option
36
Pompe
7
8
Type de
pompe
TW
Jog
Code de type
de pompe
Zxx2xxTx
Remarque –
700 bar/
10 000 psi
ZxxxxxKx
Télé-
commande
2 boutons
1 ou 2
boutons
Article
Moteur et
ventilateur
(si joint)
Solénoïde A
Solénoïde B
Moteur et
ventilateur
(si joint)
Marche/
Arrêt
moteur
alterne
marche/
arrêt
Arrêt (off)
Marche
(rappel)
alterne
marche/
arrêt
Flèche bas
sa -
désactivé
sa -
désactivé
sa -
désactivé
Marche
courte durée
Flèche haut
aucun
changement
Marche/arrêt
provisoire
automatique
(avance/rappel)
Marche/arrêt
provisoire
automatique
(avance/rappel)
Marche courte
durée
Marche/
Arrêt
moteur
Arrêt (off)
Arrêt (off)
Arrêt (off)
alterne
marche/
arrêt
so
éteindre en cycle
automatique pour
interrompre l’avance
allumer en cycle
automatique pour
commencer le rappel
Arrêt (off)
Remarque –
700 bar/
10 000 psi
724 bar/
10,500 psi
arrêt temps imparti (après 20 secondes d’activité
du bouton aucune avance)
cycle rapide de vanne ~0,5 secondes après
commande d’arrêt de moteur pour relâcher la
pression de pompe après que le moteur s’arrête
de tourner.
cycle rapide de vanne ~0,5 secondes après
commande d’arrêt de moteur pour relâcher la
pression de pompe après que le moteur s’arrête
de tourner.
fonction de sécurité : les flèches Haut et Bas
éteignent le moteur quand la pompe fonctionne
en mode de basculement.
Soupape
VE42-Q TW
manuelle
so – BASSE P n’est pas
disponible sur pompes TW
so – BASSE P n’est pas
disponible sur pompes TW
so – BASSE P n’est pas
disponible sur pompes TW
Marche
so – BASSE P n’est pas disponible
sur pompes TW
3,5 bar/50 psi en dessous de la
valeur actuelle HAUTE P. 0 signifie
que BASSE P est désactivé.
Tableau 3, Classe Z / Version ACL / Tableau modèle de pompe
Ce qui se passe lorsqu’on enfonce le bouton _____ en
mode de fonctionnement normal (« OK » affiché sur
écran ACL)
Bouton de télécommande
Bouton de
panneau
ACL
Action quand la valeur
HAUTE P (PATTEINT) est
atteinte
Valeur max
pour
HAUTE P
(PATTEINT)
Autres commentaires
Action quand la valeur
BASSE P est atteinte (SO -
Firmware 5.5 et versions
précédentes)
Valeur max pour BASSE P (SO -
Firmware 5.5 et versions
précédentes)
Disponible avec option de transducteur de pression
Interrupteur
au pied
SO
Option
37
L2647 Rev. C 04/13
--Das Ersatzteilblatt für dieses Produkt finden Sie auf der Enerpac Website www.enerpac.com, oder bei Ihrem nächstgelegenen authorisierten Enerpac Service Center oder einem Enerpac Vertriebsbüro.
1.0 WICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE FÜR DEN EMPFANG:
Alle Komponenten auf sichtbare Transportschäden inspizieren. Transportschäden sind nicht von der Garantie gedeckt. Werden solche Schäden festgestellt, ist unverzüglich das Transportunternehmen zu verständigen. Das Transportunternehmen ist für alle Reparatur- und Ersatzkosten, die auf Transportschäden zurückzuführen sind, verantwortlich.
SICHERHEIT GEHT VOR
2.0 SICHERHEITSFRAGEN
Alle Anleitungen, Warnungen und Vorsichtshinweise sorgfältig durchlesen. Beachten Sie alle
Sicherheitsvorkehrungen, um Verletzungen oder Sachschäden während des Systembetriebs zu vermeiden. Enerpac ist weder für Schäden noch Verletzungen haftbar, die durch einen fahrlässigen Gebrauch des Produkts, mangelhafte Instand-haltung oder eine unvorschriftsmäßige Anwendung des Produkts und/oder des Systems verursacht werden. Bei evtl. Fragen in bezug auf Sicherheitsvorkehrungen und Betriebsabläufe wenden Sie sich bitte an ENERPAC. Wenn Sie an keinerlei Sicherheitsschulungen im Zusammenhang mit Hochdruckhydraulikanlagen teilgenommen haben, fordern Sie von Ihrer Vertriebs- und Kundendienstzentrale einen kostenlosen Enerpac-Hydraulik-Sicherheitskurs an.
Ein Mißachten der folgenden Vorsichtshinweise und Warnungen kann zu Geräteschäden und Verletzungen führen.
Mit einem VORSICHTSHINWEIS wird auf ordnungsgemäße Betriebs- oder Wartungsverfahren und –praktiken hingewiesen, um Schäden an den Geräten oder anderen Sachwerten bzw. deren Zerstörung zu vermeiden.
Eine WARNUNG verweist auf eine potentielle Verletzungsgefahr, die durch ordnungsgemäße Verfahren oder Praktiken vermieden werden kann.
Ein GEFAHRENSHINWEIS wird nur dann gegeben, wenn eine bestimmte Handlung oder die Unterlassung einer bestimmten Handlung schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben kann.
WARNUNG: Beim Betrieb hydraulischer Anlagen geeignete Schutzkleidung und –ausrüstung tragen.
WARNUNG: Von Lasten fernhalten, die durch ein Hydrauliksystem abgestützt werden. Ein als
Lastenhebegerät eingesetzter Zylinder darf niemals als ein Lastenhaltegerät verwendet werden. Nach Heben oder Senken der Last muß diese stets auf mechanische Weise gesichert werden.
WARNUNG ZUM SICHERN VON LASTEN STETS NUR
STARRE TEILE VERWENDEN. Zum Abstützen von Lasten
sorgfältig dazu geeignete Stahl- oder Holzblöcke auswählen. Bei Hebe- oder Drückanwendungen keinesfalls einen Hydraulikzylinder als Abstandsstück oder –halter verwenden.
GEFAHR: Zur Vermeidung von Verletzungen während des Betriebs Hände und Füße von Zylinder und Werkstück fernhalten.
WARNUNG: Die zugelassene Nennleistung der Geräte nicht überschreiten. Keine Last zu heben versuchen, deren Gewicht
das Hebevermögen des Zylinders übersteigt. Überlasten verursachen Maschinenausfälle und können zu Verletzungen führen. Die Zylinder wurden für einen max. Druck von 700 bar konstruiert. Keinen Heber oder Zylinder an eine Pumpe mit einer höheren nominalen Druckleistung anschließen.
Das Überdruckventil keinesfalls auf einen höheren Druck als
den maximal zulässigen Druck der Pumpe einstellen. Höhere
Einstellungen können zu Geräteschäden und/oder Verletzungen führen.
WARNUNG: Der Systembetriebsdruck darf den zulässigen
Nominaldruck der Systemkomponente mit der niedrigsten
Nennleistung nicht überschreiten. Zur Überwachung des Betriebsdrucks sind Manometer im System zu installieren. Dies ist das Fenster zu den Abläufen im System.
VORSICHT: Beschädigungen am Hydraulikschlauch
vermeiden. Beim Verlegen der Hydraulikschläuche enge
Bögen und Abknicken vermeiden. Der Einsatz eines gebogenen oder geknickten Schlauchs führt zu einem hohen Rückstau. Starke Biegungen und Knickstellen schädigen den Schlauch auf der Innenseite und führen zu dessen vorzeitigem Ausfall.
Keine schweren Gegenstände auf den Schlauch fallen lassen. Starke Erschütterungen können Schäden an den im Schlauchinnern verlaufenden Drahtlitzen verursachen.
Ein Schlauch, auf den Druck ausgeübt wird, kann bersten.
WICHTIG: Hydraulische Geräte weder an den Schläuchen
noch den Gelenkanschlüssen anheben. Dazu den Tragegriff
oder eine andere sichere Transportmethode verwenden.
VORSICHT: Hydraulische Geräte von Flammen und Hitzequellen fernhalten. Zu hohe Temperaturen weichen
Füllungen und Dichtungen auf und bewirken Flüssigkeitslecks. Große Hitze schwächt außerdem die Schlauchmaterialien und –dichtungen. Zur Gewährleistung einer optimalen Leistung darf die Anlage keinen Temperaturen über 65°C ausgesetzt werden. Außerdem müssen Schläuche und Zylinder beim Schweißen vor Funkenschlag geschützt werden.
GEFAHR: Nicht mit unter Druck stehenden Schläuchen hantieren. Unter Druck austretendes Öl kann in die Haut eindringen und schwere Verletzungen verursachen. Falls Öl
unter die Haut gelangt, ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
®
®
®
37
Bedienungsanleitung
ZE3-6 und ZW4-5
38
WARNUNG: In einem gekoppelten System dürfen nur Hydraulikzylinder verwendet werden. Niemals einen
Zylinder mit unverbundenen Kupplungen verwenden. Bei einer extremen Überlastung des Zylinders können dessen Komponenten bersten, was schwere Verletzungen hervorrufen kann.
WARNUNG: Sicherstellen, dass die Anlage stabilisiert,
bevor eine Last angehoben wird. Der Zylinder sollte auf
einer ebenen Oberfläche aufsitzen, die fest genug ist, um
die Last abzustützen. Wenn möglich einen Zylinderfuß verwenden, um größere Stabilität zu gewährleisten. Keine Schweißarbeiten oder andere Änderungen am Zylinder vornehmen, um einen Zylinderfuß oder andere Abstützungen anzubringen.
Situationen vermeiden, in denen die Lasten nicht direkt
über dem Kolben des Zylinders ausgerichtet sind. Seitlich
versetzte Lasten führen zu erheblicher Belastung der Zylinder und Kolben. Außerdem könnte die Last ins Rutschen geraten oder fallen, was zu äußerst gefährlichen Situationen führen kann.
Die Last gleichmäßig über die gesamte Fläche des
Druchstückes verteilen. Den Kolben immer mit einem
Druckstück schützen, wenn keine Zusatzgeräte mit
Gewinde benutzt werden.
WICHTIG: Hydraulische Geräte müssen von einem
qualifizierten Hydrauliktechniker gewartet werden. Bei
Reparaturarbeiten an die autorisierte ENERPAC­Kundendienstzentrale der jeweiligen Region wenden. Zur Aufrechterhaltung der Garantie nur ENERPAC-Öl verwenden.
WARNUNG: Abgenutzte oder beschädigte Teile
unverzüglich durch ENERPAC-Originalteile ersetzen.
Standardteile anderer Hersteller versagen und verursachen Verletzungen und Sachschäden. ENERPAC-Teile werden so konstruiert, daß sie richtig passen und hohen Lasten standhalten.
WARNUNG: Betreiben Sie elektrische Pumpen nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung. Halten Sie alle
lokalen und nationalen Elektrovorschriften ein. Die Installation und Konfiguration muss durch einen qualifizierten Elektriker erfolgen.
WARNUNG: Starten Sie die Pumpe mit dem Ventil in
Neutralstellung, um eine ungewollte Betätigung der
Zylinder zu vermeiden. Halten Sie die Hände fern von beweglichen Teilen und druckbelasteten Schläuchen.
WARNUNG: Die Pumpen besitzen im Werk
voreingestellte Überdruckventile, die nur durch eine
zugelassene Vertragswerkstatt von Enerpac repariert oder eingestellt werden dürfen.
VORSICHT: Prüfen Sie die Angaben und Daten auf der
Motorenplatte, um Beschädigungen am Elektromotor
der Pumpe zu vermeiden. Die Verwendung der falschen Stromversorgung führt zur Beschädigung des Motors.
3.0 TECHNISCHE ANGABEN
3.1 Leistungsdiagramm (siehe Leistungsdiagramm weiter unten)
3.2 Volumenstrom-Diagram (siehe Abb. 1)
4.0 EINBAU
Bauen Sie die Pumpe so ein, dass die Luftströmung um den Motor und die Pumpe nicht behindert wird. Halten Sie den Motor sauber, um maximale Kühlung während des Betriebs sicherzustellen.
4.1 Behälter-Entlüfterkappe (siehe Abb. 2)
Für den Versand ist eine Transportsicherung (A) am Entlüfteranschluss oben auf dem Behälter angebracht. Ersetzen Sie vor dem Gebrauch die Transportsicherung durch die Entlüfterkappe (B). HINWEIS: Der Entlüfteranschluss (B) ist von der Öleinfüllöffnung (C) getrennt. Die Öleinfüllöffnung (C) verwendet einen Stöpsel SAE Nr. 10.
Abbildung 2, ZE und ZW Einbau des Entlüfters
®
B
A
C
0 140 280 420 560 700
0
2
4
6
8
10
14
12
16
0 140 280 420 560 700
0
2
4
6
8
10
14
12
16
0,7 0,7 1,0 1,0 2,0 2,0 3,3 3,3
NA
NA
0,75
1,12
2,24
5,59
0,75
1,12
Fördervolumen (l/min)
Druck (bar)
VOLUMENSTROM-DIAGRAM (ABB 1)
ZE3-Serie einstufig ZE3-Serie zweistufig
ZE3-Serie
Fördervolumen (l/min)
Druck (bar)
ZE5-Serie einstufig ZE5-Serie zweistufig
ZE5-Serie
Einstufig Zweistufig Einstufig Zweistufig Einstufig Zweistufig Einstufig Zweistufig Einstufig Zweistufig Einstufig Zweistufig
Pumpen-
serie
Betrieb MotorgrößeVolumenstrom
l/min
Einstellung des
Druckbegrenzungsventils
(bar)
Geräusch-
pegel
(dBA)
7 bar 50 bar 350 bar 700 bar
kW RPM
LEISTUNGSDIAGRAMM
ZE3
ZE4
ZE5
ZE6
ZW4
ZW5
0,7 7,4 1,0
10,7
2,1
13,9
3,6
14,8
1,0 5,7 2,1
10,6
0,7 6,3 1,0 9,8 2,1
13,5
3,5
14,6
1,0 5,0 2,1 9,9
0,7 0,7 1,0 1,0 2,0 2,0 3,4 3,4 1,0 1,0 2,0 2,0
1750
1750
1750
3450
1750
1750
70 - 700
70 - 700
70 - 700
70 - 700
70 - 350
70 - 350
75
75
75
80
75
75
Fördervolumen ist bei 60 Hz angegeben. Fördervolumen ist ungefähr 5/6 dieser Werte bei 50 Hz.
0 140 280 420 560 700
0
2
4
6
8
10
14
12
16
Fördervolumen (l/min)
Druck (bar)
ZE4-Serie
ZE4-Serie einstufig ZE4-Serie zweistufig
0 140 280 420 560 700
0
2
4
6
8
10
14
12
16
Fördervolumen (l/min)
Druck (bar)
ZE6-Serie
ZE6-Serie einstufig ZE6-Serie zweistufig
0 35028021014070
0
16
13
10
7
3
Fördervolumen (l/min)
Druck (bar)
ZW4-Serie
ZW4-Serie einstufig ZW4-Serie zweistufig
0
35028021014070
0
16
13
10
7
3
Fördervolumen (l/min)
Druck (bar)
ZW5-Serie
ZW5Serie einstufig­ZW5-Serie zweistufig
39
40
4.2 Pumpenbefestigung
In Abb. 3 finden Sie die Abmessungen für die Befestigung der Pumpe auf einer festen Fläche.
4-8 L 10 L 20 L 40 L
mm mm mm mm
A 240 305 421 505 B 95 279 396 480 C 414 446 446 446 D 229 305 305 305 E 73 13 13 13
F 92 71 71 71
G M8, 12 mm Ø 8.6 Durchmesser Durchgangsloch
(6) tief
Abb. 3
4.3 Elektrische Anschlüsse
DIE PUMPE IST WERKSEITIG MIT EINEM STANDARD­NETZSTECKER FÜR EINE BESTIMMTE SPANNUNG AUSGESTATTET. DER STECKERTYP SOLLTE NUR VON EINEM QUALIFIZIERTEN ELEKTRO-TECHNIKER UNTER EINHALTUNG ALLER GELTENDEN LOKALEN UND NATIONALEN NORMEN AUSGETAUSCHT WERDEN.
1. Der Abschalt- und Leitungsschutz muss vom Kunden bereitgestellt werden. Der Leitungsschutz muss bei 115% des Volllaststroms des Motors bei maximalem Druck der Anwendung liegen (siehe Abb. 1).
2. Weitere Informationen siehe Nennleistung auf dem Typenschild der Pumpe.
4.4 Flüssigkeitspegel
Überprüfen Sie den Ölpegel der Pumpe vor dem Start. Geben Sie nötigenfalls Öl hinzu, indem Sie den Stöpsel SAE Nr. 10 von der Abdeckplatte entfernen (siehe Abb. 2). Der Behälter ist voll, wenn der Ölpegel im Sichtglas bis nach oben geht. (Abb. 4).
Abb. 4
WICHTIG: Fügen Sie nur Öl hinzu, wenn alle System­komponenten vollständig zurückgefahren sind, oder das System enthält mehr Öl als der Behälter fassen kann.
4.5 Hydraulische Anschlüsse
Wickeln Sie Teflonband oder ein anderes geeignetes Dichtungsmaterial um die Anschlussstücke des Hydraulikschlauchs und lassen dabei die erste vollständige Windung frei von Band oder Dichtungsmaterial wie in Abb. 5 gezeigt.
Abb. 5
Schrauben Sie den Schlauch/die Schläuche in den Ausgangsanschluss/die Ausgangsanschlüsse des Ventils (Anschlüsse siehe Ventilgehäuse).
Ausfahrseitige Schlauchleitung an Ventilanschluss "A". Einfahrseitige Schlauchleitung an Ventilanschluss “B” (falls zutreffend). Manometer/Drucksensor an Ventilanschluss "GA, GB oder GP". ("GA" misst den Druck an Anschluss "A", "GB" misst den Druck
an Anschluss "B", "GP" misst den Pumpendruck hinter dem pumpenseitigen Druckhalte-Ventil.)
5.0 BETRIEB
Warnung: Sehen Sie sich bei Pumpen mit optionalem
Drucksensor vor dem Starten der Pumpe die Abschnitte
5.7, 6.4 A-B und 6.5 A-C unter „AUTOMODE“ an. Warnung: Sehen Sie sich bei Pumpen mit optionalem
Druckschalter vor dem Starten der Pumpe den Abschnitt
5.8 an.
1. Überprüfen Sie den Ölstand und fügen Sie nötigenfalls Öl hinzu.
2. Achten Sie darauf, dass die Transportsicherung entfernt und die Entlüfterkappe montiert wurde (Siehe Abschnitt 4.1).
3. Stellen Sie das manuelle Steuerventil (falls vorhanden) in die neutrale Position.
4. Schließen Sie das Gerät an den Strom an. Warten Sie 2 Sekunden (warten Sie bei LCD-Geräten, bis „OK“ angezeigt wird), bevor Sie Tasten am Gehäuse oder auf der Fernbedienung drücken. HINWEIS: Während der Startsequenz identifiziert der Mikroprozessor alle Tastenbetätigungen als mögliche Fehlfunktion und verhindert, dass der Motor gestartet wird. Stellen Sie das Gerät zurück, indem Sie es 10 Sekunden lang vom Netz trennen.
5. Informationen zum Ein- und Ausschalten des Motors und zur Ventilbetätigung finden Sie in den Abschnitten 5.1 – 5.6 Ihrer speziellen Konfigurationsanleitung.
5.1 Manueller Ventilbetrieb
VM32 (siehe Abb. 6)
1. Ausfahren
2. Einfahren
Gehaeuse Ein/Aus = Motor Ein- oder Ausschalten
Der Tank ist voll, wenn der Ölpegel hier ist.
1
2
Ta nk
Druck
Abb. 6
4 and 8 liter
10 - 40 liter
VM33, VM33L, VM43, VM43L (siehe Abb. 7)
1. Ausfahren
2. Einfahren
3. Neutral
Gehaeuse Ein/Aus = Motor Ein- oder Ausschalten
5.2 Elektrische Ventile VE33 und VE43 mit 3-Tasten­Fernbedienungsbetrieb
Auch Remote-Pumpe genannt – das Fördervolumen und der Motor werden beide von der Fernbedienung gesteuert (siehe Abb. 8).
1. Pfeil-nach-oben – Zeitweilig vorwärts
2. Pfeil-nach-unten = Zeitweilig rückwärts
3. Ein/Aus = Motor ein- oder ausschalten
Gehäuse Ein/Aus = Motor ein- oder ausschalten
Abb. 8, Variationen der Handsteuerungstasten
5.3 Elektrisches Ventil VE32D mit 1-Tasten-
Fernbedienungsbetrieb
Auch Ablasspumpe genannt – das Fördervolumen und der Motor werden beide von der Fernbedienung gesteuert. Die Pumpe läuft und der Zylinder bewegt sich vorwärts, wenn die Fernbedienungstaste gedrückt wird. Loslassen der Taste stoppt die Pumpe und der Zylinder geht automatisch zurück (siehe Abb. 8).
1. Pfeil-nach-oben – Zeitweilig vorwärts
Gehäuse Ein/Aus = nur Motor ausschalten
5.4 Ventile mit Fußschalter (siehe Abb. 9)
A. Alle Ventile außer VE22D
1. Zeitweiliger Vorlauf oder
Motor ein
2. Zeitweiliger Rücklauf (falls
zutreffend)
Gehäuse Ein/Aus = Motor ein-
oder ausschalten
B. VE32D-Ventile
1. Nicht verwendet
2. Zeitweiliger Vorlauf Gehäuse Ein/Aus = Motor ausschalten
5.5 Automatischer Pumpenbetrieb mit Drucksensoroption
Zusätzlich zu den oben aufgeführten normalen Betriebsdetails haben Pumpen mit optionalem Drucksensor die Fähigkeit, automatisch auf einen vom Benutzer definierte Druckwert zu reagieren. Der spezifische Betrieb des Motors/elektrischen Ventils ist werkseitig je nach Pumpenmodell eingestellt. Details zu den einzelnen Pumpenmodellnummern finden Sie in der „Pumpenmodelltabelle“ (Tabelle 3). Die Einstellung des Druckwerts finden Sie in den Abschnitten 6.4 A-B und 6-5 A-C.
A. AUTOMODE
1. AUTOMODE OFF (AUS)
Die Pumpe zeigt den Druck als einfache Druckmessung. Unabhängig von den Werten für TP OBEN und TP UNTEN werden keine zusätzlichen Aktionen durchgeführt. Hinweis: Das Menü für den Normalbetrieb zeigt „OK“ im Textbereich, wenn AUTOMODE auf OFF gestellt ist.
2. AUTOMODE AN und TP UNTEN AUS
Wenn der Druckwert „TP OBEN“ erreicht ist, verstellt die Pumpe entweder das Ventil (elektrische Ventile VE33 und VE43) oder schaltet den Motor aus. Hinweis: Der Hauptbetriebsmenütext ändert sich von „OK“ zu „AUTO“, um den Bediener darauf hinzuweisen, dass die Pumpe die Kontrolle übernimmt, wenn der Druckwert TP OBEN erreicht ist.
3. AUTOMODE ON und LO PRESS größer 0
Die Pumpe schaltet den Motor/das elektrische Ventil aus, wenn der Wert TP OBEN erreicht ist, und schaltet den Motor/das elektrische Ventil wieder ein, wenn der Wert TP UNTEN erreicht ist, und fungiert so als Druckausgleichspumpe. Hinweis: Als zusätzlicher Hinweis für den Bediener ändert sich der Hauptbetriebsmenütext von „AUTO“ zu „AUTO AN“ und die LCD-Hintergrundbeleuchtung blinkt, wenn die Pumpe TP OBEN erreicht, und übernimmt die Kontrolle über den Ausgleichsdruck.
Warnung: Wenn die LCD-Hintergrundbeleuchtung blinkt und „AUTO AN“ angezeigt wird, startet die Pumpe
automatisch den Motor und schaltet das Ventil ein, um Systemdruck ohne Eingreifen des Bedieners aufzubauen. Schalten Sie „AUTOMODE“ aus und trennen Sie den Strom zur Pumpe, bevor Sie an der Pumpe oder am hydraulischen System arbeiten.
a. Bedientasten
i. Bevor der Wert „TP OBEN“ erreicht ist:
Fernbedienungstasten und Ein-/Aus-Tastenfunktion des Gehäuses wie in den Abschnitten 5.1 – 5.4 beschrieben.
ii. Nachdem der Wert „TP OBEN“ erreicht ist:
Wenn Sie eine Taste auf der Fernbedienung (falls vorhanden) oder am Gehäuse drücken und loslassen wird der automatische Zyklus gestoppt und „AUTO“ wird auf dem LCD angezeigt. (Wenn Sie die Pfeil-nach-unten-Taste auf der Fernbedienung (falls vorhanden) drücken, wird außerdem der Zylinder zurückbewegt. Wenn Sie die Motor-Ein/Aus­Taste drücken, wird außerdem der Motor ausgeschaltet.)
Um den automatischen Zyklus erneut zu starten drücken Sie die Pfeil-nach-oben-Taste auf der Fernbedienung (falls vorhanden) oder die Motor-Ein/Aus-Taste (siehe Abschnitt
5.1, -5.4).
¤ ¤ ¤
Pfeil-nach-oben
Pfeil-nach-unten
EIN/AUS
Eine
Ta st e
Zwei
Ta st e n
Drei
Ta st e n
3 - In Use
1
3
2
A
B
Abb. 7
Abb.9
41
42
Achtung: Aufgrund des Leerlaufens des Motors, der
Ventilwechselzeit und der Ölkapazität des Systems
sollten Sie das einstellbare Druckbegrenzungsventil 14 bar (200 psi) über den Wert „TP OBEN“ einstellen, um Druckspitzen zu vermeiden.
5.6 Automatischer Pumpenbetrieb mit
Druckschalteroption
Bei installiertem optionalem Druckschalter stoppt der Elektromotor automatisch und startet bei einer vom Benutzer definierten Einstellung wieder. Diese Einstellung wird über die Einstellschraube des Druckschalters eingegeben.
1. Schließen Sie das Gerät an den Strom an. Die LCD zeigt „OK“.
2. Betreiben Sie die Pumpe wie in Abschnitt 5.1 – 5.4.
3. Wenn der Druck an Anschluss „A“ die vom Benutzer definierte
Grenze erreicht, öffnet sich der Druckschalter, der Motor wird ausgeschaltet, der LCD-Bildschirm zeigt „AUTO AN“ und die Hintergrundbeleuchtung blinkt (der Mikroprozessor weiß jetzt, dass ein Druckschalter die Pumpe steuert).
Achtung: Wenn die LCD-Hintergrundbeleuchtung blinkt
und „AUTO AN“ angezeigt wird, ist das hydraulische
System unter Druck und die Pumpe startet automatisch den Motor, um Systemdruck ohne Eingreifen des Bedieners aufzubauen. Verringern Sie den hydraulischen Druck und trennen Sie den Strom zur Pumpe, bevor Sie an der Pumpe oder dem hydraulischen System arbeiten.
4. Wenn der Druck an Anschluss „A“ 8-38 bar (115 bis 550 psi )
fällt, wird der Druckschalter geschlossen und der Motor wieder gestartet.
5. Wenn Sie eine Taste auf der Fernbedienung (falls vorhanden)
oder am Gehäuse drücken, wird dieser automatische Zyklus gestoppt.
a. Falls der Druckschalter geschlossen ist (Motor
eingeschaltet), wenn die Taste gedrückt wird, wird „AUTO“ auf dem LCD angezeigt.
b. Falls der Druckschalter offen ist (Motor ausgeschaltet),
wenn die Taste gedrückt wird, wird „P Switch Open“ auf dem LCD angezeigt.
c. Wenn Sie die Motoraktivierungstaste drücken (Abschnitt
5.1 - 5.4), wird der Betrieb des automatischen Druckschalters reaktiviert.
d. Wenn Sie die Pfeil-nach-unten-Taste auf der
Fernbedienung (falls vorhanden) drücken, wird außerdem der Zylinder zurückbewegt.
5.7 Einstellen des Druckbegrenzungsventils
Pumpen der Z-Class sind mit einem einstellbaren Druckbegrenzungsventil ausgestattet (siehe Abb. 10). Es kann wie folgt eingestellt werden:
1. Installieren Sie ein Messgerät an der Pumpe. Wenn ein Gerät
mit einem optionalen Drucksensor ausgestattet ist, überprüfen Sie, ob AUTOMODE aus ist. (In Abschnitt 6.1C finden Sie nähere Informationen.)
2. Starten Sie die Pumpe, damit sich das Öl erwärmen kann.
3. Lösen Sie die Feststellmutter der Einstellschraube.
4. Verstellen Sie das Steuerventil und bauen Sie Druck im
System auf. Drehen Sie mit Hilfe eines Inbusschlüssels die Einstellschraube entgegen dem Uhrzeigersinn, um den Druck zu verringen, und im Uhrzeigersinn, um den Druck zu erhöhen.
HINWEIS: Um eine akkurate Einstellung zu erhalten, verringern Sie den Druck bis zu einem Punkt unter der endgültigen Einstellung und erhöhen Sie dann den Druck langsam, bis er die endgültige Einstellung erreicht.
5. Ziehen Sie die Feststellmutter an, wenn der gewünschte Druck eingestellt ist.
6. Verstellen Sie das Steuerventil in die neutrale Position; dadurch kann der Systemdruck zu 0 bar/0 psi zurückkehren.
7. Überprüfen Sie die endgültige Druckeinstellung erneut, indem Sie das Steuerventil verstellen und das System unter Druck setzen.
Abb. 10
6.0 LCD-ELEKTRIK GEBRAUCHSANLEITUNG
Die LCD-Version der Pumpe der Z-Class wird von zwei Platinen aus angetrieben und betätigt: der Stromplatine (PB) und der Schaltplatine (CB), die mit einem flachen Kabel miteinander verbunden sind.
Auf der PB befinden sich die Anschlüsse für die Netzstromversorgung, die Motorstromversorgung und alle Peripheriegeräte wie Lüfter, Magnetventile, Handsteuerung, Druckschalter, Drucksensor, Öltemperaturschalter und Ölpegelschalter. Die PB enthält außerdem den Transformator, Leistungsschalter, Gleichrichter und Antriebe.
ACHTUNG: Die CB ist ein elektrostatisch empfindliches Gerät. Beim Umgang mit dieser Platine muss sorgfältig vorgegangen werden (z. B. mit ESD-Armbändern).
6.1 LCD-Funktion
Neben der Handsteuerung, die zum Ein- und Ausschalten des Motors und zum Betätigen der Ventile verwendet wird, ist die CB mit ihren vier Tastschaltern die Hauptschnittstelle zwischen dem Bediener und der Pumpe. Durch Verwendung dieser vier Tastschalter können alle Funktionen und Einstellungen, die im Folgenden beschrieben sind, aktiviert werden.
ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass die Plastikauflage, die den LCD-Bildschirm und die Tastschalter schützt,
nicht gebrochen oder sonst beschädigt ist. Drücken Sie die Tastschalter nie mit einem scharfen oder spitzen Instrument; verwenden Sie nur die Fingerspitzen. Reinigen Sie die Auflage regelmäßig mit einem feuchten Tuch; verwenden Sie nie aggressive oder scheuernde Reinigungsmittel.
Überdruckventilgehäuse (DREHEN SIE das Überdruckventilgehäuse NICHT).
Feststellmutter
Einstellschraube
SET
00000000
0000.0
HOURS CYCLES
LOW MOTOR VOLTAGE OVERLOAD
PSI MPa BAR
Bildschirm 1
Ziffer­nanzeige
Textanzeige
A. Startsequenz
Wenn die Pumpe an den elektrischen Strom angeschlossen ist, zeigt der LCD-Bildschirm Folgendes: „FIRMWARE x.x“ 1 Sekunde lang, dann „Model xx“ 0,5 Sekunden lang und dann „Motor UN/1P/3P“ 0,5 Sekunden lang. Je nach Modell und installiertem Zubehör können zusätzliche Informationen erscheinen. In Abschnitt 8.0 finden Sie nähere Informationen.
Dies sind Setup-Informationen zu Ihrer Pumpe, die möglicherweise für die Reparatur erforderlich sind. Die Startsequenz wurde erfolgreich beendet, wenn die Textanzeige auf dem LCD „OK“ anzeigt (die Sequenz dauert ungefähr 2 Sekunden).
Der Mikrocontroller erkennt automatisch den optionalen Drucksensor (falls vorhanden). In diesem Fall wird nach dem Startvorgang „OK“ auf der Textanzeige und der aktuelle Pumpendruck auf der Ziffernanzeige angezeigt.
B. LCD Bedientasten
Die CB ist mit vier Tastschalter ausgestattet; diese sind von links nach rechts:
Ein/Aus / Menü / Pfeil-nach-unten / Pfeil-nach-oben
• Die Ein/Aus-Taste schaltet den Motor EIN und AUS. Die Funktion Motor Aus ist auf dieser Taste verfügbar, auch wenn die Pumpe sich NICHT im lokalen Modus befindet, sondern mit Hilfe der Handsteuerung betätigt wird.
• Die Menü-Taste ermöglicht dem Bediener, vom normalen Betriebsmodus zu den Menüs zu gelangen. Durch wiederholtes Drücken bewegt sich der Bediener durch die verschiedenen Menüs. Drücken der Menütaste speichert außerdem die vorgenommenen Änderungen. Um zum normalen Betriebsmodus zurückzukehren, halten Sie die Menütaste zwei Sekunden lang gedrückt oder drücken Sie 60 Sekunden lang keine Taste.
• Die Tasten Pfeil-nach-unten und Pfeil-nach-oben dienen zwei Zwecken. Wenn die Anzeige eines der Menüs anzeigt, werden die Tasten Pfeil-nach-unten und Pfeil-nach-oben verwendet, um durch die Optionen des Menüs zu gehen. Wenn sich die Pumpe im lokalen Modus befindet, schalten die Tasten Pfeil-nach-unten und Pfeil-nach-oben die elektrischen Magnetventile B und A um (die Handsteuerung ist im lokalen Modus nicht betriebsbereit).
C. Verfügbare Menüs
Die Software bietet dem Bediener die folgenden Menüs:
Units (Einheiten)
– dieses Menü ist nur verfügbar, wenn der optionale Drucksensor installiert ist. Stellt die Druckeinheiten auf PSI / BAR / MPa, wobei psi voreingestellt ist. Von diesem Menü aus gelangen Sie zu den verborgenen Menüs für „AUTOMODE“ (TP OBEN und TP UNTEN) und für die Kalibrierung der digitalen Messung.
Motor
- zeigt den Motorzeitzähler und den Ein/Aus-
Zykluszähler an (kann nicht zurückgesetzt werden)
No spang
- zeigt den Unterspannungszeitzähler an (kann
nicht zurückgesetzt werden)
Ausfahrn
- z
eigt den Stundenzähler des Ausfahrventil und den
Ein/Aus-Zykluszähler an (kann nicht zurückgesetzt werden)
Einfahrn - zeigt den Stundenzähler des Einfahrenmagnet­ventils und den Ein/Aus-Zykluszähler an (kann nicht zurückgesetzt werden)
Ortlich
- schaltet den lokalen Pumpenmodus ein/aus
Sprache
- stellt die Sprache der Anzeige auf Englisch / Spanisch / Französisch / Deutsch / Portugiesisch ein, wobei Englisch voreingestellt ist
Diagnose
– zeigt die Eingangssignale von der
Handsteuerung und anderen elektrischen Zuberhörteilen an
6.2 Fehlerzustände
Fehler stoppen die Pumpe bzw. verhindern, dass die Pumpe gestartet wird.
A. Beseitigen eines Fehlerzustands vom LCD aus
Nachdem der Fehler, der das Problem verursacht hat, beseitigt ist, löschen Sie die Fehlermeldung vom LCD, indem Sie die Pumpe vom elektrischen Strom trennen. Warten Sie, bis alle Zeichen auf dem LCD gelöscht sind (ca. 10 Sekunden), und schließen Sie die Pumpe wieder an den Strom an.
B. Stromausfall
Anzeige: "LEISTUNG AUS"
Der Fehler "Leistung Aus" wird angezeigt, wenn die Netzstromversorgung auf 65% oder weniger der Nennspannung sinkt. Die Pumpe schaltet automatisch die Ventile und den Motor aus und zeigt "Leistung Aus" auf dem LCD an. HINWEIS: (Leistung Aus wird auch einige Sekunden lang angezeigt, wenn das Gerät vom elektrischen Strom getrennt wird.)
C. Tastenfehler
Anzeige: "Tastefehlr"
„Tastefehlr“ wird angezeigt, wenn der Mikroprozessor einen Tastendruck während der Startsequenz erkennt oder wenn die Ein/Aus-Taste am Gehäuse mehr als 3 Sekunden lang gedrückt wird.
Bildschirm
3
TASTE
FEHLR
Bildschirm 2
LEISTUNG
AUS
43
44
D. Motorüberlast
Anzeige: "UBERLAST" Motor Overload
Der "Überlast" (Motorüberlast-Fehler) wird angezeigt wenn der vom Motor gezogene elektrische Strom die voreingestellte Grenze des internen Lasttrennschalters uebersteigt. (Der interne Lasttrennschalter wird automatisch zurückgesetzt, sobald der Zustand beseitigt ist; der Bediener muss jedoch den Fehler löschen und dann die Ein/Aus-Taste des Motors drücken, um den Motor neu zu starten.)
E. Öltemperatur (erfordert den optionalen Niveau-
/Temperaturschalter)
Anzeige: "OELTEMP"
Der "Oeltemp" Fehler) wird angezeigt, wenn die Temperatur des Öls im Behälter 80° C übersteigt.
F. Ölpegel (erfordert den optionalen Niveau-
/Temperaturschalter) Anzeige: "OELSTAND"
Der "Öelstand" Fehler wird angezeigt, wenn der Ölpegel im Behälter unterhalb von 34 mm vom Boden aus gesehen sinkt.
6.3 Warnzustände
Alle Warnungen melden dem Bediener abnormale Betriebsbedingungen, ermöglichen jedoch weiterhin den Pumpenbetrieb. Warnungen werden automatisch gelöscht, sobald das Problem gelöst ist.
A. Unterspannung
Anzeige: "NO SPANG"
LOW VOLT
Der Zustand "NO SPANG" wird als Betriebszustand definiert, bei dem die Netzstromversorgung bei oder unter 80% der Nennspannung liegt. Wenn die Pumpe in diesem Zustand läuft, blinkt das Signal "Low Voltage (Unterspannung)" auf dem LCD und die Unterspannungs-stunden werden gezählt und auf der Schaltplatine gespeichert. Der normale Pumpenbetrieb ist immer noch möglich.
ACHTUNG: For optimale Pumpenleistung sollte die Pumpe NICHT im Unterspannungszustand laufen.
6.4 LCD-Menüs
(Siehe auch Tabelle 1, Quick Reference Chart (QRC) nach Abschnitt 9.0)
A. Normalbetrieb
(Siehe Bildschirm 8) LCD-Bildschirm bei einer Pumpe der Z­Class. CB hat die Pumpe erfolgreich gestartet (OK); die Druckanzeige ist 0 psi/0 bar. Gehen Sie zu den Menüs, indem Sie die Taste „Menu“ drücken. Siehe QRC Schritt Nr. 1.
Bildschirm
4
UBERLAST
MOTOR OVERLOAD
OELTEMP
Bildschirm
5
OELSTAND
Bildschirm
6
Bildschirm
7
NO SPANG
LOW
VOLTAGE
Bildschirm
8
OK
0
PSI
B. Menü "Einheit"
(Siehe Bildschirm 9) Auf diesem Bildschirm kann der Bediener die Einheit für die Druckmessung einstellen, indem er die Pfeil-nach­unten- oder Pfeil-nach-oben-Tasten drückt. PSI, BAR, Mpa sind die Optionen; PSI ist voreingestellt. Speichern Sie die Einstellung und gehen Sie weiter, indem Sie die Menütaste drücken. Siehe QRC Schritt Nr. 2.
C. Menü "Motor"
(Siehe Bildschirm 10) Auf diesem Bildschirm kann der Bediener die Anzahl der Stunden (Ein/Aus-Zyklen) ablesen, in denen der Motor betrieben wurde. Schalten Sie zwischen Stunden und Zyklen um, indem Sie die Pfeil-nach-oben- oder Pfeil-nach-unten­Taste drücken. Gehen Sie weiter, indem Sie die Menütaste drücken. Siehe QRC Schritt Nr. 3.
_________________________________________________________ Allgemeiner Hinweis für alle Stunden- und Zyklusanzeigen: ANGEZEIGT STUNDEN
- bis zu 9999,9 zeigt die Anzeige Dezimalstunden
- zwischen 10.000 und 99.000 werden ganze Stunden angezeigt (das Dezimalkomma wird nicht angezeigt).
- über 99.999 Stunden beginnt die Messanzeige wieder mit 0,0 und Dezimalstunden.
ZYKLEN ANGEZEIGT
- über 99.000 Zyklen beginnt die Messanzeige wieder bei Null.
_________________________________________________________
D. Menü "No Spang"
(Siehe Bildschirm 11) Auf diesem Bildschirm kann der Bediener die Anzahl der Stunden ablesen, in denen die Pumpe mit Unterspannung betrieben wurde. Gehen Sie weiter, indem Sie die Menütaste drücken. Siehe QRC Schritt Nr. 4.
E. "Ausfahrn" Menu
(Siehe Bildschirm 12) Auf diesem Bildschirm kann der Bediener die Anzahl der Stunden (Ein/Aus-Zyklen) ablesen, in denen das Vorlaufmagnetventil betrieben wurde. Schalten Sie zwischen Stunden und Zyklen um, indem Sie die Pfeil-nach-oben- oder Pfeil­nach-unten-Taste drücken. Gehen Sie weiter, indem Sie die Menütaste drücken. Siehe QRC Schritt Nr. 5.
F. Menü "Einfahrn"
(Siehe Bildschirm 13) Auf diesem Bildschirm kann der Bediener die Anzahl der Stunden (Ein/Aus-Zyklen) ablesen, in denen das Rücklaufmagnetventil betrieben wurde. Schalten Sie zwischen Stunden und Zyklen um, indem Sie die Pfeil-nach-oben- oder Pfeil-nach-unten-Taste drücken. Gehen Sie weiter, indem Sie die Menütaste drücken. Siehe QRC Schritt Nr. 6.
Bildschirm
10
MOTOR
4.8
HOURS CYCLES
Bildschirm
11
NO SPANG
.0
HOURS CYCLES
Bildschirm
12
AUSFAHRN
188
HOURS CYCLES
Bildschirm
13
EINFAHRN
334
HOURS CYCLES
SET
EINHEIT
Bildschirm
9
PSI MPa
BAR
45
46
G. Menü "Ortlich"
(Siehe Bildschirm 14) Auf diesem Bildschirm kann der Bediener den Modus „Ortlich“ auf AN oder AUS schalten; Voreinstellung ist AUS. Wenn der Modus „Ortlich“ auf AN geschaltet ist, ersetzen die Gehäusetasten die Fernbedienungstasten als Methode zur Bedienung der Pumpe (HINWEIS: Das Wort „Ortlich“ ersetzt „OK“ auf der Anzeige „Normal Operations“ und die Fernbedienungstasten werden deaktiviert). Die Pumpe wird im Modus „Ortlich“ betrieben, wenn die Fernbedienung oder das Fernbedienungskabel beschädigt ist. Schalten Sie den Modus „Ortlich“ auf AN oder AUS, indem Sie die Pfeil-nach-unten- oder Pfeil-nach-oben-Taste drücken. Speichern Sie die Einstellung und gehen Sie weiter, indem Sie die Menütaste drücken. Siehe QRC Schritt Nr. 7.
H. Menü "Sprache"
Wenn eine Sprache auf der Textanzeige angezeigt wird, kann der Bediener die Anzeigesprache einstellen, indem er die Pfeil-nach­unten- oder Pfeil-nach-oben-Taste drückt. Speichern Sie die Einstellung und gehen Sie weiter, indem Sie die Menütaste drücken. Siehe QRC Schritt Nr. 8.
I. "Diagnose" Menu
(
nicht verwendet)
Lüfter
Handsteuerungstaste PFEIL-NACH-UNTEN
Handsteuerungstaste PFEIL-NACH-OBEN
Handsteuerungstaste EI
N/AUS
(Siehe Bildschirm 16) Auf diesem Bildschirm kann der Bediener verschiedene Fernbedienungsprobleme beheben, indem er anzeigt, ob der Mikroprozessor ein Signal von der Fernbedienungstaste empfangen hat. Kein Signal weist darauf hin, dass wahrscheinlich ein Problem mit der Fernbedienungstastatur oder dem Fernbedienungskabel vorhanden ist. Verwenden Sie den Modus „Ortlich“, um die Pumpe zu bedienen, bis das Problem behoben ist. Siehe QRC Schritt Nr. 9.
(Siehe Bildschirm 17) Diagnosebildschirm mit gedrückter Motortaste auf der Handsteuerung.
(Siehe Bildschirm 18) Diagnosebildschirm mit gedrückter Taste “Ausfahren” auf der Handsteuerung.
Bildschirm
14
SET
ORTLICH
OFF
SET
DEUTSCH
Bildschirm
16
Bildschirm
16
EINSTELLEN
DIAGNOSE
00001
PSI
Bildschirm
17
Drücken Sie
DIAGNOSE
10001
PSI
DIAGNOSE
01001
PSI
Bildschirm
18
Drücken Sie
(Siehe Bildschirm 19) Diagnosebildschirm mit gedrückter Taste “Einfahren” auf der Handsteuerung.
6.5 Verborgene LCD-Menüs – verfügbar, wenn der optionale Drucksensor installiert ist
A. Menü „AUTOMODE“
(Siehe Bildschirm 20) Auf diesem Bildschirm kann der Bediener ein- oder ausschalten, ob die Pumpe die Funktionen des Motors/elektrischen Ventils automatisch steuert. Um auf dieses Menü zuzugreifen, gehen Sie zum Menü „EINHEIT“ und halten Sie dann die Taste AN/AUS 7 Sekunden lang gedrückt. Der EINGABE CODE wird angezeigt. Halten Sie dann die AN/AUS­und Pfeil-nach-oben-Taste 7 Sekunden lang gedrückt.
AUS - Die Pumpe zeigt den Druck als einfache Druckmessung an. Es werden keine weitere Aktionen durchgeführt.
AN – Die Pumpe schaltet den Motor/das elektrische Ventil aus oder ein, wenn der hydraulische Druck die vom Bediener definierte Stufe erreicht, ähnlich einer Pumpe mit einem Druckschalter. Diese Stufen werden in zwei Menüs (TP OBEN und TP UNTEN) eingestellt, die verfügbar sind, wenn AUTOMODE auf ON steht. Der Hauptbetriebsmenütext ändert sich von „OK“ zu „AUTO“, um den Bediener darauf hinzuweisen, dass die Pumpe die Kontrolle übernimmt, wenn bestimmte Grenzen erreicht werden. Der spezifische Betrieb des Motors/elektrischen Ventils ist werkseitig je nach Pumpenmodell eingestellt. Details zu den einzelnen Pumpenmodellnummern finden Sie in der „Pumpenmodelltabelle“ (Tabelle 3).
B. Menü „TP OBEN“
(Siehe Bildschirm 21) Auf diesem Bildschirm kann der Bediener die Hochdruckgrenze für die Pumpe zum Ausschalten des Motors/elektrischen Ventils einstellen. Maximalwert ist 10.500 psi (724 bar).
Achtung: Aufgrund des Leerlaufens des Motors, der Ventilwechselzeit und der Ölkapazität des Systems
sollten Sie das einstellbare Druckbegrenzungsventil 14 bar (200 psi) über den Wert „TP OBEN“ einstellen, um Druckspitzen zu vermeiden.
C. Menü „TP UNTEN“
(Siehe Bildschirm 22) Auf diesem Bildschirm kann der Bediener die Niederdruckgrenze für die Pumpe zum erneuten Einschalten des Motors/elektrischen Ventils einstellen. Maximalwert ist 3,5 bar (50 psi) weniger als der aktuelle TP OBEN-Wert. Wenn TP UNTEN auf einen Wert höher als OFF eingestellt ist, wird die Pumpe wie eine Pumpe mit einem Druckschalter betrieben, d.h. sie schaltet den Motor/das elektrische Ventil beim TP OBEN­Wert aus und schaltet den Motor/das elektrische Ventil beim TP UNTEN-Wert wieder ein. Als zusätzlicher Hinweis für den Bediener ändert sich der Betriebsmenütext zu „AUTO ON“ und die LCD-Hintergrundbeleuchtung blinkt, wenn die Pumpe im „Druckschalter“- Modus eingerastet ist.
Achtung: Wenn Sie den
TP UNTEN
-Wert zu nah an den
TP OBEN
-Wert einstellen, kann dies dazu führen, dass
sich die Pumpe zu oft ein- und wieder ausschaltet. Häufiges Starten und Stoppen des Motors erhöht den Verschleiß und verringert die Lebensdauer der Pumpe. Verwenden Sie geeignete Ventile im hydraulischen Kreislauf, um sicherzustellen, dass sich die Pumpe nicht öfter als 3 Mal pro Minute ein- und ausschaltet.
DIAGNOSE
00101
PSI
Bildschirm 19
Drücken Sie
Screen 14
Bildschirm
20
SET
AUTOMODE
AUS
Bildschirm
21
SET
TP OBEN
10500
PSI
Bildschirm
22
SET
TP UNTEN
OFF
47
48
D. Menü „ Calibration“ KAL PT A
(Siehe Bildschirm 23) Auf diesem Bildschirm kann der Bediener den auf dem LCD angezeigten Druckwert einstellen, so dass er zu einem Mastermessgerät passt. Um zu diesem Menü zu gelangen, gehen Sie zum Menü „UNITS“.
Halten Sie dann die AN/AUS/-Taste 7 Sekunden lang gedrückt. Es wird EINGABE CODE angezeigt. Halten Sie dann die Pfeil-nach-unten- und Pfeil-nach-oben-Taste 7 Sekunden lang gedrückt. Die Einstellschritte finden Sie in den Tabellen 2 „Kalibrierung von Pumpen der Z-Class“.
7.0 WARTUNG
Überprüfen Sie alle Systemkomponenten regelmäßig auf Lecks und Schäden. Reparieren oder ersetzen Sie beschädigte Komponenten. Elektrische Komponenten, wie z.B. das Stromversorgungskabel, duerfen nur von einem qualifizierten Elektro-Techniker unter Einhaltung aller geltenden lokalen und nationalen Normen ausgetauscht werden.
7.1 Ölpegel überprüfen
Überprüfen Sie den Ölpegel der Pumpe vor dem Starten und fügen Sie nötigenfalls Öl hinzu, nachdem Sie die Einfüllöffnungskappe entfernt haben. Achten Sie immer darauf dass die Zylinder vollständig zurückgezogen sind, bevor Sie Flüssigkeit im Behälter hinzufügen. Siehe Abb. 2.
7.2 Öl wechseln und Behälter reinigen
Enerpac HF-Öl hat eine klare blaue Farbe. Überprüfen Sie den Ölzustand regelmäßig auf Verunreinigung, indem Sie das Pumpenöl mit neuem Enerpac-Öl vergleichen. Als allgemeine Regel gilt, dass Sie den Behälter alle 250 Stunden entleeren und reinigen sollten. Es sollte häufiger geschehen, wenn die Pumpe in schmutzigen Umgebungen eingesetzt wird.
HINWEIS: Für dieses Verfahren müssen Sie die Pumpe vom Behälter entfernen. Arbeiten Sie an einer sauberen Werkbank und entsorgen Sie das Altöl gemäß den örtlichen Vorschriften.
1. Lösen Sie die 13 Schrauben, die die Abdeckplatte des Behälters halten, und heben Sie die Pumpe aus dem Behälter. Achten Sie dabei darauf, das Filtersieb nicht zu beschädigen.
2. Schütten Sie das gesamte Öl aus dem Behälter.
3. Reinigen Sie den Behälter und den Magneten sorgfältig mit einem geeigneten Reinigungsmittel.
4. Entfernen Sie das Aufnahmefiltersieb für die Reinigung. (Ziehen Sie nicht am Sieb oder unten am Einlass, um mögliche Schäden zu vermeiden.) Reinigen Sie das Sieb mit Lösungsmittel und einer weichen Bürste. Bauen Sie es wieder ein.
5. Bauen Sie die Pumpe und den Behälter wieder zusammen und installieren Sie dabei eine neue Behälterdichtung.
6. Füllen Sie den Behälter mit sauberem Enerpac-Hydrauliköl. Der Behälter ist voll, wenn der Ölpegel sich in der Mitte des Sichtfensters befindet (siehe Abb. 4).
7.3 Ändern des Filterelements (optional)
Ein Rückleitungsfilter kann als Zubehörteil zur Pumpe bestellt werden. Das Filterelement sollte alle 250 Stunden ausgetauscht werden, in schmutzigen Umgebungen häufiger. Der Filterverteiler ist mit einem Umgehungsleitung mit 1,7 Bar (25 psi) ausgestattet, um ein Bersten durch Überdruck zu verhindern, wenn der Filter verstopft. Die Teilenummer für den Austausch des Filterelements ist PF-25.
8.0 EINBAU DER ZUBEHÖRTEILE
Der Drucksensor, Wärmetauscher, Druckschalter, Handsteuerungs­/Fußschalter und die Magnetventile (A) und (B) werden mit Anschlüssen geliefert, die in die entsprechenden Buchsen auf der elektrischen Stromplatine gesteckt werden können (Abb. 12).
Weitere Informationen und Anleitungen zu Zubehörteilen finden Sie unter den folgenden Weblinks:
Drucksensor
http://www.wika.de/pdf/betriebsanleitungen/ba_m_1x.pdf
Ölstands-/Temperaturschalter
http://www.barksdale.com/products/level/PDF_level/Pg02_7.pdf http://www.barksdale.com/products/templ/PDF_temp/ml1s.pdf
Wärmetauscher
http://nmbtc.com/ (Bewegen Sie auf der Menüleiste die Maus über "products (Produkte)", bis das Untermenü erscheint. Klicken Sie auf "cooling solutions (Kühlungslösungen)", klicken Sie auf "product catalog (Produktkatalog)" in der Liste auf der rechten Seite und klicken Sie dann auf "Gleichstromlüfter". Geben Sie auf dem folgenden Dialogbildschirm 5920PL-05W-B40 in das Suchfeld ein und klicken Sie auf "go (Los)".)
8.1 Einbau des Drucksensors (erfordert LCD-Elektrik. Nicht kompatibel mit der Druckschalteroption.)
Installieren Sie den Drucksensor am gewünschten Messgeräteanschluss am Ventilverteiler. "GA" misst den Druck an Anschluss "A", "GB" misst den Druck an Anschluss "B" (falls vorhanden) und "GP" misst den Pumpendruck vor dem Betaetigungsventil. HINWEIS: Werkseitig eingebaute Drucksensoren verwenden Anschluss "GA".
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, bevor Sie den Schaltkasten öffnen. Entfernen Sie das LCD halb und einen kleinen Abdeckstopfen von der Rückseite. Verlegen Sie den Draht durch die Rückseite, schließen Sie die Stromplatine an (siehe Abb. 11) und befestigen Sie die Zugentlastung. Montieren Sie das Gehäuse zur Hälfte.
Der Mikroprozessor erkennt den Drucksensor automatisch und fügt die Menüs „Units“ und „AUTOMODE“ während dem folgenden Einschaltvorgang hinzu. Der erste Drucksensorversatz und die Verstärkungswerte werden im Mikroprozessorspeicher permanent gespeichert und ermöglichen die Verwendung des Drucksensors ohne weiteres Einrichten. Falls eine Feineinstellung nötig ist, um die LCD-Anzeige auf einem Mastermessgerät zu zertifizieren, finden Sie in Tabelle 2 das Kalibrierungsverfahren bei Verwendung von Anschluss „GA“. Wenden Sie sich an Enerpac bezüglich Verfahrensänderungen bei der Verwendung von Anschluss „GB“ oder „GP“.
HINWEIS: Bei Pumpenmodelle mit elektrischen Remote­Ventilen VE33 oder VE43 wird während der Startsequenz außerdem „PRESPORT A/B“ angezeigt. (A = GA, B = GB.) Dies ist der Druckanschluss, der auf dem Mikroprozessor für die Messung des Drucksensors programmiert ist. Für einen
Screen 23
SET
KAL PT A
0
PSI
ordnungsgemäßen Betrieb von AUTOMODE muss der Ort des Drucksensors diesem Wert entsprechen. Werkseitig voreingestellt ist „A“. Wenden Sie sich an den technischen Service von Enerpac, um etwas über das Verfahren zum Wechseln der Drucksensoreinstellung zu „B“ zu erfahren.
Variable Anzeigerate
Der Drucksensor ist sehr genau und misst den Druck in Echtzeit. Um dem Bediener zu helfen, wenn der Druck sich schnell ändert, liefert die Z-Class eine Anzeige der variablen Rate.
Die Druckwerte werden 5 Mal pro Sekunde auf der Anzeige aktualisiert.
Der Mikroprozessor ändert den Stufenwert automatisch basierend auf der Rate der Druckänderung; die Stufen sind 3, 7, 35 of 70 bar (50, 100, 500 und 1000 psi). Wenn die Rate der Druckänderung langsam ist, aktualisiert die Anzeige in Stufen von 3 bar (50 psi). Wenn sie sich schnell ändert, aktualisiert die Anzeige in Stufen von 70 bar (1000 psi).
8.2 Einbau des Druckschalters (erfordert LCD-Elektrik. Nicht kompatibel mit Drucksensoroption, elektrischen Ventilen oder manuellen Ventilen mit Sicherungsfunktion.)
Installieren Sie den Druckschalter am gewünschten Messgeräteanschluss am Ventilverteiler. „GA“ misst den Druck an Anschluss „A“, „GB“ misst den Druck an Anschluss „B“ (falls vorhanden) und „GP“ misst den Pumpendruck vor dem Steuerventil. Hinweis: Werkseitig eingebaute Druckschalter verwenden Anschluss „GA“.
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, bevor Sie den Schaltkasten öffnen. Entfernen Sie das LCD halb und einen kleinen Abdeckstopfen von der Rückseite. Verlegen Sie den Draht des Druckschalters durch die Rückseite, schließen Sie die Stromplatine an (siehe Abb. 1) und befestigen Sie die Zugentlastung. Montieren Sie das Gehäuse zur Hälfte.
9.0 FEHLERBEHEBUNG (SIEHE FEHLERBEHEBUNGSLEITFADEN)
Nur qualifizierte Hydrauliktechniker sollten die Pumpe oder Systemkomponenten warten und reparieren. Ein Systemausfall kann oder das Ergebnis einer Fehlfunktion der Pumpe sein oder auch nicht. Um die Ursache des Problems festzustellen, muss das vollständige System in das Diagnoseverfahren einbezogen werden.
Die folgenden Informationen sind nur als Hilfe gedacht, um festzustellen, ob ein Problem vorliegt. Wenden Sie sich für die Reparatur an Ihr autorisiertes Enerpac-Servicecenter vor Ort.
49
50
Abb. 11, Konfiguration der elektrischen Stromplatine
Handsteuerung
Austauschbare Sicherung F1
Ölpegelschalter
Line-on
Motorzuleitungen
Flachbandkabelanschluss
Temperaturschalter
Filter
Drucksensor
Wärmetauscherlüfter
Druckschalter
Einfahren
Ausfahren
Austauschbare Sicherung F3
Fehlerbehebungsleitfaden
Problem Mögliche Ursache Maßnahme*
* Bei LCD-Versionen siehe auch Abschnitte 6.2 Fehler, 6.3 Warnzustände und 6.3 LCD-Menüs
Pumpe startet nicht
Fernbedienung funktioniert nicht
Motor stoppt unter Last
Elektrisches Ventil funktioniert nicht
Die Pumpe baut keinen oder weniger als den vollen Druck auf
Die Pumpe baut den vollen Druck auf, aber die Last bewegt sich nicht Der Zylinder geht von selbst zurück
Einfachwirkende Zylinder gehen nicht zurück
Doppeltwirkende Zylinder gehen nicht zurück
Die Pumpe läuft heiß
Der Pumpendruck übersteigt den Wert für „TP OBEN“ AUTOMODE funktioniert mit VE33- oder VE43­Ventilen nicht richtig.
Nach dem Starten zeigt das LCD „P switch open“
LCD zeigt „FILTR“
1. Fehlerzustand
1. Pumpe im lokalen Modus
2. Fernbedienung beschädigt
1. Unterspannung
1. Kein Strom oder falsche Spannung
2. Magnetventilkabel getrennt oder beschädigt
3. Ventil falsch eingestellt
1. Niedriger Ölpegel
2. Überdruckventil zu niedrig eingestellt
3. Externes Systemleck
4. Internes Leck in der Pumpe
5. Internes Leck im Ventil
6. Internes Leck in einer Systemkomponente
1. Last größer als die Zylinderkapazität bei vollem Druck
2. Fluss zum Zylinder blockiert
1. Externes Systemleck
2. Internes Leck in einer Systemkomponente
3. Nicht lasthaltendes Ventil eingesetzt
1. Keine Last auf einem einfachwirkenden Zylinder
2. Rückfluss eingeschränkt oder blockiert
3. Sperrventil verwendet
4. Ventilfehlfunktion
5. Zylinderrückholfeder gebrochen
1. Rückfluss eingeschränkt oder blockiert
2. Sperrventil verwendet
3. Ventilfehlfunktion
1. Vorlauf oder Rücklauf eingeschränkt
2. Hohe Umgebungstemperatur
1. Zylinder stoppt plötzlich (d.h. stößt heraus)
1. Druckschalter an einem anderen Druckanschluss als „GA“ installiert
1. Druckschalterkreislauf ist offen und Drucksensor ist installiert
1. Loser Jumper auf der Stromplatine
1. Näheres siehe Abschnitt 5.0 Betrieb und 6.2 Fehlerzustand
1. Siehe Abschnitt 6.4G Lokales Menü
2. Siehe Abschnitt 6,4I Diagnosemenü
3. Wenden Sie sich an ein autorisiertes Servicecenter
1. Siehe Abschnitt 6.2B und 6.3A
2. Andere elektrische Lasten abschalten
3. Stärkeres Verlaengerungskabel verwenden
1. An richtige Stromquelle gemäß dem Typenschild der Pumpe anschließen
2. Kabel anschließen, reparieren oder austauschen
3. Wenden Sie sich an ein autorisiertes Servicecenter
1. Öl gemäß Abschnitt 4.4 hinzufügen
2. Gemäß Abschnitt 5.9 einstellen
3. Überprüfen und reparieren oder austauschen
4. Wenden Sie sich an ein autorisiertes Servicecenter
5. Wenden Sie sich an ein autorisiertes Servicecenter
6. Wenden Sie sich an ein autorisiertes Servicecenter
1. Last verringern oder Zylinderkapazität hinzufügen
2. Kupplung auf vollstaendigen Eingriff überprüfen
1. Alle hydraulischen Anschlüsse überprüfen und austauschen oder reparieren
2. Wenden Sie sich an ein autorisiertes Servicecenter
3. Wenden Sie sich an ein autorisiertes Servicecenter
1. Last hinzufügen
2. Kupplung auf vollstaendigen Eingriff überprüfen
3. Motor beim Einfahren laufen lassen
4. Wenden Sie sich an ein autorisiertes Servicecenter
5. Wenden Sie sich an ein autorisiertes Servicecenter
1. Kupplung auf vollständiges Einrasten überprüfen
2. Motor beim Zurückziehen laufen lassen
3. Wenden Sie sich an ein autorisiertes Servicecenter
1. Überprüfen Sie die Kupplung auf vollständiges Einrasten
2. Installieren Sie einen Wärmetauscher für hydraulisches Öl
1. Stellen Sie das einstellbare Druckbegrenzungsventil 200 psi/52 bar über den Wert für „TP OBEN“ ein, um das überschüssige Fördervolumen umzuleiten.
1. Bewegen Sie den Drucksensor zu „GA“ (siehe Abschnitt 8.1). Ändern Sie die Mikroprozessoreinstellung zu „GB“ (siehe autorisiertes Servicecenter).
1. Überprüfen Sie, ob der Druckschalterjumper auf der Stromplatine lose ist oder fehlt (siehe Abb. 11).
2. Entfernen Sie den Druckschalter oder Drucksensor von der Pumpe.
1. Überprüfen Sie, ob der Jumper am Filter lose ist oder fehlt (siehe Abb. 11).
51
52
Tabelle 1, QRC: Quick Reference Chart
Schritt Schalter Textanzeige Erwartete Anzeige / Symbol / Einheiten Kommentare
Status Digitalanzeige
1OK . Standardanzeige „OK“ nach dem Einschalten und der Startsequenz
2 X EINHEIT PSI speichern Sie die vorherige Einstellung und gehen Sie weiter,
um Einheiten auszuwählen; voreingestellt ist psi
X" BAR gehen Sie entweder mithilfe der Pfeil-nach-oben-
X" MPA Pfeil-nach-unten-Taste durch die Geräte
X" PSI
2A Verborgenes Menü
X EINHEIT 7 Sekunden lang halten
X X ARTIKEL CODE 5 Sekunden lang halten
AUTOMODE AN/AUS schalten Sie mithilfe der Pfeiltasten zwischen ein und aus um
X TP OBEN Wert für obere Druckgrenze bei Automode erhöhen/verringern Sie den Wert mithilfe der Pfeiltasten;
Standardwert ist 10500 psi/725 bar
X TP UNTEN Wert für untere Druckgrenze bei Automode erhöhen/verringern Sie den Wert mithilfe der Pfeiltasten;
Standardwert ist AUS
Verborgenes Menü
2B
X EINHEIT 7 Sekunden lang halten
X X ARTIKEL CODE 5 Sekunden lang halten
KAL PT A 0 psi starten Sie die Kalibrierung, in der Kalibrierungsreferenztabelle
finden Sie eine genauere Anleitung
3 X MOTOR Anzahl der Stunden HOURS vorherige Einstellung speichern und weitergehen,
um Zeitzählerfunktion auszuwählen
X " Anzahl der Zyklen CYCLES
4 X NO SPANG Anzahl der Stunden bei Unterspannung, Anzeige 0 HOURS Unterspannungsprüffunktion auswählen
5 X AUSFAHRN Anzahl der Stunden HOURS Zeitzählerfunktion auswählen
X " Anzahl der Zyklen CYCLES nur wenn Magnetventil befestigt ist
6 X EINFAHRN Anzahl der Stunden HOURS Zeitzählerfunktion auswählen
X " Anzahl der Zyklen CYCLES nur wenn Magnetventil befestigt ist
7 X ORTLICH AUS lokalen Modus auswählen
X " AN zwischen ein und aus umschalten
X " AUS
8 X ENGLISH Sprache auswählen, voreingestellt ist Englisch
X ESPANOL
X FRANCAIS gehen Sie entweder mithilfe der Pfeil-nach-oben- oder Pfeil-
X ITALIANO nach-unten-Taste durch die Sprachen
X DEUTSCH
X PORTUGUES
X ENGLISCH speichern Sie mit der Menütaste
9 X DIAGNOSE 00001 die Digitalanzeige sollte die Prozessoreingaben anzeigen,
die „eingeschaltet“ sind
10001 bei gedrückter Motortaste auf der Fernbedienung
01001 bei gedrückter Pfeil-nach-oben-Taste auf der Fernbedienung
00101 bei gedrückter Pfeil-nach-unten-Taste auf der Fernbedienung
psi psi-Anzeige vorhanden, falls der Drucksensor angeschlossen
und während des Startens erkannt wurde
10 X OK
2 Sekunden lang halten, um zum Ausführungsmodus „OK“ zurückzukehren
Tabelle 2, Kalibrierung von Drucksensoren der Z-Class
Bedieneraktion
Schließen Sie das Mastermessgerät an Anschluss A (Vorlaufanschluss) an (schließen Sie
außerdem die Handpumpe an, falls vorhanden – siehe Kommentare)
Schließen Sie die Pumpe an den Strom an
Firmware 5.5 und früher – Drücken Sie auf dem Hauptbildschirm die Menütaste einmal,
bis der Bildschirm „SET DRUK“ anzeigt. Überspringen Sie Schritt 4.
Firmware 5.6 und später – Drücken Sie auf dem Hauptbildschirm die Menütaste einmal,
bis der Bildschirm „EINHEIT“ anzeigt. Überspringen Sie Schritt 3.
Halten Sie die AN/AUS-Taste sieben Sekunden lang gedrückt
Halten Sie die Pfeil-nach-oben- und Pfeil-nach-unten-Taste zusammen sieben Sekunden
lang gedrückt
„Motor“-Methode – Öffnen und überprüfen Sie das einstellbare Druckbegrenzungsventil
der Pumpe, ob sowohl das Pumpen-LCD als auch das Mastermessgerät Null anzeigen
„Handpumpen“-Methode – Öffnen und überprüfen Sie das Benutzersteuerventil der
Pumpe, ob sowohl das Pumpen-LCD als auch das Mastermessgerät Null anzeigen
Drücken Sie die Menütaste, um den Druckwert im temporären Speicher zu speichern
Drücken Sie eine Pfeiltaste drücken, um von „nein“ zu „ja“ zu wechseln
Drücken Sie die Menütaste einmal
„Motor“-Methode – Drücken Sie die ON/OFF-Motortaste am Gehäuse, um den
Pumpenmotor einzuschalten. Lesen Sie das Mastermessgerät ab und wenden Sie einen
Druck von 2000 psi (138 bar) durch Schließen des einstellbaren
Druckbegrenzungsventils der Pumpe an
„Handpumpen“-Methode – Schließen Sie das Steuerventil der Handpumpe. Lesen Sie
das Mastermessgerät ab und wenden Sie einen Druck von 2000 psi (138 bar) an
Drücken Sie die Menütaste, um den Druckwert im temporären Speicher zu speichern
Drücken Sie eine Pfeiltaste, um von „nein“ zu „ja“ zu wechseln
Drücken Sie die Menütaste einmal drücken
Lesen Sie das Mastermessgerät ab und wenden Sie einen Druck von 8000 psi (552 bar) an
Drücken Sie die Menütaste, um den Druckwert im temporären Speicher zu speichern
Drücken Sie eine Pfeiltaste, um von „nein“ zu „ja“ zu wechseln
Drücken Sie die Menütaste einmal
Drücken Sie die Menütaste einmal
Halten Sie die Menütaste drei Sekunden lang gedrückt, um den Kalibrierungsmodus zu
verlassen
Kommentare
Hinweis: Es gibt zwei Methoden, den erforderlichen Druck in den Schritten 11 und 15 herzustellen: mithilfe des
„Motors“ der Pumpe oder mit der getrennten „Handpumpe“. Schließen Sie nur eine Handpumpe an, wenn sie zur
Herstellung des Drucks in den Schritten 11 und 15 verwendet wird, und überprüfen Sie, ob das einstellbare
Druckbegrenzungsventil der Pumpe der Z-Class höher eingestellt ist als der maximal in Schritt 15 verwendete Druck.
Startsequenz
xxx psi (xxxx bar) ist der aktuelle Druckwert von SET DRUK
psi (xxxx bar) ist die aktuelle Einheit der Druckmessung
Erster Schritt im verborgenen Kalibrierungsmodus. Start des Kalibrierungsvorgangs Das Vorlaufmagnetventil wird
gestartet, um auf den Drucksensor über den Ventilanschluss A zuzugreifen
Nullpunktverschiebung Punkt „A“ kalibrieren
Nullpunktverschiebung Punkt „A“ kalibrieren
Bestätigen Sie, dass die Druckdaten im Speicher gespeichert werden sollen.
Die Kalibrierung der Verstärkung erfolgt mit zwei Punkten, beginnend mit Punkt „B“
KAL PT B kann bei jedem Druckwert über Null eingestellt werden.
Erhalten Sie erst den Druckwert am Mastermessgerät (d. h. 2250 psi/155 bar) und verwenden Sie dann die
Pfeiltasten, um den LCD-Wert an das Mastermessgerät anzupassen.
KAL PT B kann bei jedem Druckwert über Null eingestellt werden. Erhalten Sie erst den Druckwert am
Mastermessgerät (d. h. 2250 psi/155 bar) und verwenden Sie dann die Pfeiltasten, um den LCD-Wert an das
Mastermessgerät anzupassen.
Bestätigen Sie, dass die Druckdaten im Speicher gespeichert werden sollen.
Die Kalibrierung der Verstärkung erfolgt mit zwei Punkten, endend mit Punkt „C“
KAL PT C kann bei jedem Druckwert größer KAL PT B eingestellt werden. Erhalten Sie erst den Druckwert am Master-
messgerät (d. h. 7500 psi /517 bar) und verwenden Sie dann die Pfeiltasten, um den LCD-Wert an das Mastermessgerät
anzupassen.
Bestätigen Sie, dass die Druckdaten im Speicher gespeichert werden sollen.
Bestätigen Sie die Kalibrierungsdaten erneut. Lassen Sie „aus“, um mit neuen Kalibrierungsdaten fortzufahren. Stellen
Sie nur „an“ ein, um die Kalibrierungsdaten auf die werkseitigen Voreinstellungen zurückzusetzen. Drücken Sie die
Pfeiltaste zum Ändern.
Kalibrierungsdaten im permanenten Speicher speichern
Kalibrierung abgeschlossen, Motor stoppt und elektrische Ventile verringern den Druck
FIRMWARE x.x, dann „OK“
SET DRUK
EINHEIT
EINGABE
KAL PT A
KAL PT A
KAL PT A
MERKE A
MERK A
KAL PT B
KAL PT B
KAL PT B
MERK B
MERK B
KAL PT C
KAL PT C
MERK C
MERK C
NORMWERT
KAL PT A
OK
0 psi (0 bar)
xxxx psi
(xxxx bar)
psi
bar
CODE
0 psi
(0 bar)
0 psi
(0 bar)
0 psi
(0 bar)
nein
ja
2000 psi (138 bar)
2000 psi
(138 bar)
2000 psi
(138 bar)
nein
ja
8000 psi (552 bar)
8000 psi (552 bar)
nein
ja
aus
0 psi
(0 bar)
0 psi
(0 bar)
LCD-Anzeige
Nr.
1
2
3
4
5
6
7.1a
7.b
8
9
10
11.a
11.b
12
131415
16
171819
20
53
54
Tabelle 3, Z-Class / LCD-Version / Pumpenmodelltabelle
Pumpen
nr.
1
2
3
4
6
Pumpen-
typ
manuell
mit LCD
Vorw/Halt
/Rückw
Ablass
TW-
Enerpac
Standard
3/4-Wege
Pumpentyp-
code
ZxxxxxLx
ZxxxxxHx
Zxx2xxSx
Zxx1xxDx
Zxx2xxTx-Ex
Hinweis -
800 bar,
11.600 psi
Zxx3xxSx
Zxx4xxSx
ZxxxxxWx
Fernbedie-
nung
keine
3-Tasten
1-Tasten
2-Tasten
3-Tasten
keine
Punkt
Motor und
Lüfter (falls
angeschlossen)
Motor und
Lüfter (falls
angeschlossen)
Magnetventil
B
Motor und
Lüfter (falls
angeschlossen)
Magnetventil
A
Motor und
Lüfter (falls
angeschlossen)
MagnetventilAMagnetventil
B
Motor und
Lüfter (falls
angeschlossen)
MagnetventilAMagnetventil
B
Motor
Ein/Aus
no –
keine
Fern-
bedienung
na-
deaktiviert
na-
deaktiviert
na-
deaktiviert
na-
deaktiviert
ein/aus
schalten
aus
ein
(rückwärts)
ein/aus
schalten
keine
Änderung
keine
Änderung
Pfeil-nach-
unten
no – keine
Fern-
bedienung
na-
deaktiviert
zur Zeit ein
(rückwärts)
na-
deaktiviert
na-
deaktiviert
na-
deaktiviert
na-
deaktiviert
na-
deaktiviert
keine
Änderung
aus
zur Zeit ein
(rückwärts)
Pfeil-nach-oben
no – keine Fern-
bedienung
zur Zeit ein
(vorwärts)
na-deaktiviert
zur Zeit ein
(vorwärts)
zur Zeit ein
(vorwärts)
keine Änderung
zur Zeit
automatischer
Zyklus ein/aus
(vorwärts/rückwärts)
zur Zeit
automatischer
Zyklus ein/aus
(vorwärts/rückwärts)
keine Änderung
zur Zeit ein
(vorwärts)
aus
Motor
Ein/Ausf
ein/aus
schalten
aus
aus
aus
aus
aus
aus
aus
ein/aus
schalten
aus
aus
aus
aus
aus
aus
aus
na
im automatischen Zyklus
ausschalten, um
Vorwärtsbewegung zu
stoppen
im automatischen Zyklus
einschalten, um
Rückwärtsbewegung zu
starten
wenn TPOBEN erreicht ist,
schaltet sich nur das Ventil
aus, der Motor läuft weiter
aus
aus
724 bar
10,500 psi
724 bar
10,500 psi
724 bar
10,500 psi
Hinweis -
800 bar
11,600 psi
724 bar
10,500 psi
3-Tasten-Fernbedienung verwendet, aber nur
die Pfeil-nach-oben- und Pfeil-nach-unten-
Tasten sind aktiv
Pfeil-nach-oben jetzt in der mittleren
Tastenposition, mit Hilfe Pin Nr. 2 der
Fernbedienung
Zeitüberschreitung aus (nach 20 Sekunden,
wenn keine Aktivität der Vorwärtstaste)
schneller Ventilzyklus ~0,5 Sekunden nach dem
Motorabschaltbefehl, um den Pumpendruck zu
verringen, wenn sich der Motor nicht mehr dreht
schneller Ventilzyklus ~0,5 Sekunden nach dem
Motorabschaltbefehl, um den Pumpendruck zu
verringen, wenn sich der Motor nicht mehr dreht
Pumpentyp 6 ist werkseitig voreingestellt. 0
bedeutet TP UNTEN ist ausgeschaltet.
Standardherstellereinstellung ist AUTO MODE off
und TP UNTEN ist 0
Was passiert, wenn Taste _____ im normalen
Betriebsmodus gedrückt wird („OK“ wird auf dem
LCD angezeigt)
Fernbedienungstaste
LCD-
Paneltaste
Aktion, wenn Wert für TP
UNTEN (SET_PRES) erreicht
wird
Max. Wert
für TP OBEN
(SET_DRUK)
Zusatzbemerkungen
Ventil
jede
manuelle
VE32
VE32-D
VE42-E TW
VE33 / VE43
keine
ein
ein
na
na – Wert für TP UNTEN
kann nicht von „aus“
geändert werden
na – Wert für TP UNTEN
kann nicht von „aus“
geändert werden
na – TP UNTEN ist bei TW-
Pumpen nicht verfügbar
na – TP UNTEN ist bei TW-
Pumpen nicht verfügbar
na – TP UNTEN ist bei TW-
Pumpen nicht verfügbar
na
ein
aus
Aktion, wenn Wert für
TP UNTEN erreicht ist (NA –
Firmware 5.5 oder früher)
50 psi/3,4 bar weniger als
aktueller Wert für TP OBEN.
0 bedeutet TP UNTEN ist
ausgeschaltet.
50 psi/3,4 bar weniger als
aktueller Wert für TP OBEN.
0 bedeutet
TP UNTEN ist ausgeschaltet.
na – Wert für TP UNTEN kann nicht
von „aus“ geändert werden
na – TP UNTEN ist bei
TW-Pumpen nicht verfügbar
na
50 psi/3,4 bar weniger als
aktueller Wert für TP OBEN.
0 bedeutet
TP UNTEN ist ausgeschaltet.
na
Max. Wert für TP UNTEN
(NA – Firmware 5.5 und früher)
Erhältlich mit der Drucksensoroption
Fuß-
schalter
NA
Option
Option
NA
Option
Pumpen-
nr.
7
8
Pumpen
typ
TW
Jog
Pumpentype-
code
Zxx2xxTx
Hinweis -
700 bar
10,000 psi
ZxxxxxKx
Fernbedie-
nung
2-
Tasten
1 oder 2-
Tasten
Punkt
Motor und
Lüfter (fall-
sangeschlos
sen)
MagnetventilAMagnetventil
B
Motor und
Lüfter (fall-
sangeschlos
sen)
Motor
Ein/Aus
ein/aus
schalten
aus
ein
(rückwärts)
ein/aus
schalten
Pfeil-nach-
unten
ein
(rückwärts)
ein
(rückwärts)
ein
(rückwärts)
zur Zeit ein
Pfeil-nach-
oben
keine Änderung
zur Zeit
automatischer
Zyklus ein/aus
(vorwärts/rückwärts)
zur Zeit
automatischer
Zyklus ein/aus
(vorwärts/rückwärts)
zur Zeit ein
Motor
Ein/Aus
aus
aus
aus
ein/aus
schalten
na
. im automatischen Zyklus
ausschalten, um
Vorwärtsbewegung zu
stoppen
im automatischen Zyklus
einschalten, um
Rückwärtsbewegung zu
starten
aus
Hinweis -
700 bar
10,000 psi
724 bar
10,500 psi
Zeitüberschreitung aus (nach 20 Sekunden,
wenn keine Aktivität der Vorwärtstaste)
schneller Ventilzyklus ~0,5 Sekunden nach dem
Motorabschaltbefehl, um den Pumpendruck zu
verringen, wenn sich der Motor nicht mehr dreht
schneller Ventilzyklus ~0,5 Sekunden nach dem
Motorabschaltbefehl, um den Pumpendruck zu
verringen, wenn sich der Motor nicht mehr dreht
Sicherheitsfunktion: Pfeil-nach-oben- und Pfeil-
nach-unten-Tasten schalten den Motor aus,
wenn die Pumpe beim Einschalten läuft
Ventil
VE42-Q TW
jede
manuelle
na – TP UNTEN ist bei TW-
Pumpen nicht verfügbar
na – TP UNTEN ist bei TW-
Pumpen nicht verfügbar
na – TP UNTEN ist bei TW-
Pumpen nicht verfügbar
ein
na – TP UNTEN ist bei TW-Pumpen
nicht verfügbar
50 psi/3,4 bar
weniger als
aktueller Wert für TP OBEN.
0 bedeutet
TP UNTEN ist ausgeschaltet.
Tabelle 3, Z-Class / LCD-Version / Pumpenmodelltabelle
Was passiert, wenn Taste _____ im normalen
Betriebsmodus gedrückt wird („OK“ wird auf dem LCD
angezeigt)
Fernbedienungstaste
LCD-
Paneltaste
Aktion, wenn Wert für TP
OBEN (SET_PRES) erreicht
wird
Max. Wert
für TP OBEN
(SET_DRUK)
Zusatzbemerkungen
Aktion, wenn Wert für TP
UNTEN erreicht ist (NA –
Firmware 5.5 oder früher)
Max. Wert für TP UNTEN(NA –
Firmware 5.5 und früher)
Erhältlich mit der Drucksensoroption
Fuß-
schalter
NA
Option
55
56
L’esploso delle parti di ricambio per questo prodotto è ottenibile sul sito web www.enerpac.com, oppure chiamando il Centro Assistenza Autorizzato a voi più vicino , o il ns. ufficio commerciale.
1.0 ISTRUZIONI AL RICEVIMENTO
Controll are visivamente tutti i componenti per accertare eventuali danni derivanti dal trasporto. Se del caso, sporgere subito reclamo al trasportatore. I danni causati durante il trasporto non sono coperti dalla garanzia. Il trasportatore è responsabile degli stessi e deve rispondere di tutte le spese e costi per la rimessa in efficienza del materiale.
SICUREZZA ANZITUTTO
2.0 NORME SULLA SICUREZZA
Leggere attentamente tutte le istruzioni, le Precauzioni ed Avvertenze che si devono osservare durante
l’impiego delle attrezzature. Rispettare tutte le norme di sicurezza per evitare infortuni alle persone e danni alle cose. L’ENERPAC non è responsabile per infortuni e danni causati dal mancato rispetto delle Norme di Sicurezza, dall’uso e dall’applicazione impropria del prodotto o dalla sua mancata manutenzione. In caso di dubbi sulla applicazione del prodotto o sulla Sicurezza, contattare l’ENERPAC. Se non si conoscono le Norme di Sicurezza per i Sistemi Oleodinamici ad Alta Pressione contattare l’ENERPAC o i suoi Rappresentanti per un corso gratuito di addestramento sulla Sicurezza.
L’inosservanza delle seguenti Norme di Sicurezza può causare infortuni alle persone e danni alle attrezzature.
PRECAUZIONE: Sta ad indicare la corretta procedura d’impiego o di manutenzione per evitare danni, anche irreparabili, dell’attrezzature e delle cose circostanti.
AVVERTENZA: Sta ad indicare un potenziale pericolo che richiede l’osservanza della procedura per evitare infortuni alle persone.
PERICOLO: E’usato solo quando una azione od una mancata
azione
può provocare gravi infortuni se non la morte.
AVVERTENZA: Durante l’impiego delle attrezzature oleodinamiche usare sempre gli indumenti protettivi appropriati.
AVVERTENZA: Non sostare sotto ai carichi sorretti oleodinamicamente. Quando si impiega un cilindro ,
oleodinamico, per sollevare od abbassare un carico, non
deve mai essere utilizzato come sostegno permanente. Dopo ogni operazione di sollevamento od abbassamento, assicurare il carico meccanicamente.
AVVERTENZA: IMPIEGARE SUPPORTI SOLIDI PER IL SOSTEGNO DEI CARICHI. Scegliere blocchi in acciaio o
legno idonei a sostenere il carico. Non usare mai il cilindro oleodinamico come cuneo o spessore nelle operazioni di sollevamento o pressatura.
PERICOLO: Per evitare lesioni personali, tenere mani e piedi lontano dai cilindri oleodinamici durante il loro impiego.
AVVERTENZA: Non superare mai la forza nominale dell'attrezzatura. Non tentare mai di sollevareun carico superiore alla capacità del cilindro. I sovraccarichi possono
causare danni all’ attrezzatura ed infortuni alle persone. I cilindri sono stati progettati per operare ad una pressione di 700 bar max. Non collegare mai i cilindri ad una pompa con pressione nominale maggiore.
MAI tarare la valvola regolatrice di pressione ad un valore superiore a quello nominale della pompa. Una taratura troppo alta può causare lesioni alle persone e danni alle
attrezzature.
AVVERTENZA: La pressione max. di esercizio, in un circuito, non deve mai superare quella nominale del componente a pressione più bassa. Per controllare la pressione in un
circuito, montare un manometro .
PRECAUZIONE: Evitare di danneggiare il tubo flessibile.
Evitare curve strette e serpentine dei tubi flessibili. Curve
troppo strette causano strozzature nella tubazione che possono dar luogo a pericolose contropressioni le quali ne compromettono la durata.
NON schiacciare i tubi flessibili. Lo schiacciamento od urto, con oggetti pesanti, possono danneggiare le spirali metalliche interne di rinforzo. Pressurizzare un tubo
flessibile lesionato ne causa la rottura.
IMPORTANTE: Non usare il tubo flessibile od il giunto
ruotante per sollevare le attrezzature. Servirsi delle maniglie
di trasporto o di altri mezzi più sicuri.
PRECAUZIONE : Proteggere tutti i componenti oleodinamici da fonti di calore. Una temperatura elevata
ammorbidisce le tenute, le guarnizioni ed il tubo flessibile, dando origine a perdite d’olio. Per un corretto funzionamento la temperatura dell’olio non deve superare i 65 °C. Proteggere i tubi flessibili ed i cilindri dagli spruzzi di saldatura.
PERICOLO: Non maneggiare i tubi flessibili sotto pressione. Spruzzi d’olio sotto pressione perforano la pelle
causando serie complicazioni. Se l’olio è penetrato sotto
pelle, consultare immediatamente un Medico.
AVVERTENZA: Impiegare i cilindri solo con innesti collegati. Non usare MAI i cilindri con gli innesti scollegati.
Sovraccarichi incontrollati sui cilindri possono causare guasti
gravissimi e lesioni alle persone.
®
®
®
Foglio Istruzione
Elettropompa Serie ZE3-6 e ZW4-5
L2647 Rev. C 04/13
56
57
AVVERTENZA: Prima di procedere al sollevamento di un carico, assicurarsi della perfetta stabilità dei Cilindri. I cilindri devono essere posizionati su una
superficie piana, in grado di supportare il carico. Dove è possibile, impiegare la base d’appoggio per cilindri per aumentarne la stabilità. Non modificare in alcun modo i cilindri per collegarli o saldarli a supporti speciali.
Evitare l’impiego dei cilindri quando il carico non è
centrato sul pistone. I carichi disassati generano dannose
sollecitazioni per i cilindri, inoltre, il carico potrebbe slittare e cadere con conseguenze disastrose.
Far appoggiare il carico sull’intera superficie della testina
del pistone. Usare sempre le testine per proteggere lo
stelo.
IMPORTANTE: La manutenzione delle attrezzature
oleodinamiche deve essere affidata solo a tecnici
qualificati. Per il servizio di assistenza tecnica, rivolgersi al Centro Assistenza Autorizzato ENERPAC di zona. Per salvaguardare la Vostra garanzia, usare solo olio ENERPAC.
AVVERTENZA: Sostituire immediatamente le parti
usurate o danneggiate con ricambi originali ENERPAC.
Le parti usurate si potrebbero rompere, causando lesioni alle persone e danni alle cose.
ATTENZIONE: Non impiegare le pompe con motore
elettrico in ambienti a rischio d’esplosione. Rispettare la
Normativa Nazionale vigente in materia di Antideflagranza. Le modifiche e l’installazione devono essere effettuate da un elettricista qualificato.
ATTENZIONE: Prima di avviare la pompa assicurarsi che
la valvola direzionale sia in posizione di Neutro, questo
previene la non desiderata attivazione del cilindro.
ATTENZIONE: Queste centraline sono dotate di valvole
limitatrici di pressione tarate dal costruttore. Per la loro
riparazione o taratura rivolgersi esclusivamente ad un Centro Assistenza autorizzato ENERPAC.
AVVERTENZA: allo scopo di impedire danni al motore
elettrico della pompa, controllare le specifiche. L'uso di
una sorgente di alimentazione non corretta danneggia il motore.
3.0 SPECIFICHE
3.1 Diagramma delle prestazioni (vedere il Diagramma delle prestazioni qui sotto).
3.2 Diagrammi della portata
4.0 INSTALLAZIONE
Installare la pompa, posizionandola in modo da assicurare che il flusso dell'aria attorno al motore ed alla pompa non sia ostruito. Mantenere il motore pulito per assicurare il massimo raffreddamento durante il funzionamento.
4.1 Tappo ventilazione serbatoio (vedere Fig. 2)
Per la spedizione è stato installato un tappo (A) sul raccordo di ventilazione nella parte superiore del serbatoio. Prima di utilizzare la pompa sostituire detto tappo (A) con il tappo di ventilazione (B). Il raccordo di ventilazione (B) è separato dal raccordo di riempimento dell'olio (C). Il raccordo (C) di riempimento dell'olio usa un tappo SAE π 10.
Fig. 2, ZE e ZW Installazione tappo di ventilazione
®
57
B
A
C
58
0 140 280 420 560 700
0
2
4
6
8
10
14
12
16
0 140 280 420 560 700
0
2
4
6
8
10
14
12
16
0,7 0,7 1,0 1,0 2,0 2,0 3,3 3,3
NA
NA
0,75
1,12
2,24
5,59
0,75
1,12
Portata olio (l/min)
Pressione (bar)
DIAGRAMMI PORTATA
Serie ZE3 monostadio Serie ZE3 due-stadi
Serie ZE3
Portata olio (l/min)
Pressione (bar)
Serie ZE5 monostadio Serie ZE5 due-stadi
Serie ZE5
Mono-stadio Bi-stadio Mono-stadio Bi-stadio Mono-stadio Bi-stadio Mono-stadio Bi-stadio Mono-stadio Bi-stadio Mono-stadio Bi-stadio
Serie
della
pompa
Funzionamento Dimensioni
motore
Portata in uscita
l/min
Campo di regolazione
della valvola di scarico
(bar)
Livello sonoro
(dBA)
7 bar 50 bar 350 bar 700 bar
kW RPM
DIAGRAMMA PRESTAZIONI
ZE3
ZE4
ZE5
ZE6
ZW4
ZW5
0,7 7,4 1,0
10,7
2,1
13,9
3,6
14,8
1,0 5,7 2,1
10,6
0,7 6,3 1,0 9,8 2,1
13,5
3,5
14,6
1,0 5,0 2,1 9,9
0,7 0,7 1,0 1,0 2,0 2,0 3,4 3,4 1,0 1,0 2,0 2,0
1750
1750
1750
3450
1750
1750
70 - 700
70 - 700
70 - 700
70 - 700
70 - 350
70 - 350
75
75
75
80
75
75
Il campo della portata in mandata é rilevato a 60 Hz. La portata sarà all’incirca 5/6 volte questi valori a 50Hz.
0 140 280 420 560 700
0
2
4
6
8
10
14
12
16
Portata olio (l/min)
Pressione (bar)
Serie ZE4
Serie ZE4 monostadio Serie ZE4 due-stadi
0 140 280 420 560 700
0
2
4
6
8
10
14
12
16
Portata olio (l/min)
Pressione (bar)
Serie ZE6
Serie ZE6 monostadio Serie ZE6 due-stadi
0 35028021014070
0
16
13
10
7
3
Portata olio (l/min)
Pressione (bar)
Serie ZW4
Serie ZW4 monostadio Serie ZW4 due-stadi
0
35028021014070
0
16
13
10
7
3
Portata olio (l/min)
Pressione (bar)
Serie ZW5
Serie ZW5 monostadio Serie ZW5 due-stadi
5959
4.2 Montaggio della pompa
Fare riferimento alla Fig. 3 per le dimensioni necessarie per il fissaggio della pompa ad una superficie fissa.
4-8 L 10 L 20 L 40 L
mm mm mm mm
A 240 305 421 505 B 95 279 396 480 C 414 446 446 446 D 229 305 305 305 E 73 13 13 13
F 92 71 71 71
G M8, 12 mm Ø 8.6 diametro foro passante
6 profondità
Fig. 3
4.3 Collegamento elettrico
LA POMPA E' FORNITA CON UNA SPINA ELETTRICA COMUNE PER UNA DETERMINATA TENSIONE; SE SI VUOLE CAMBIARE LA SPINA, RIVOLGERSI AD UN ELETTRICISTA QUALIFICATO, CONFORMANDOSI ALLE NORME ELETTRICHE LOCALI E NAZIONALI.
1. La protezione del circuito di linea e di disinserzione elettrica deve essere fornita dal cliente. La protezione del circuito di linea deve essere del 115 % della corrente a pieno carico del motore alla pressione massima di funzionamento (vedere Fig. 1).
2. Per maggiori informazioni, vedere la targhetta dei dati elettrici del motore.
4.4 Livello dell'olio
Controllare il livello dell'olio della pompa prima di avviarla e se necessario aggiungere olio togliendo temporaneamente il tappo SAE #10 dalla piastra di copertura della pompa (vedere Fig. 2). Il serbatoio è pieno quando il livello raggiunge la parte superiore della spia dell'olio (vedere Fig. 4).
Fig. 4
IMPORTANTE: aggiungere l'olio solo Quando i cilindri sono completamente rientrati,altrimenti il sistema conterrebbe troppo olio.
4.5 Collegamenti idraulici
Applicare 11/2 giri di nastro di Teflon o altro adesivo adatto sui filetti delle tubazioni idrauliche, lasciando il primo filetto completamente libero, come mostrato in Fig. 5.
Fig. 5
Avvitare il tubo flessibile nella bocca di mandata della valvola(vedere il corpo della valvola per identificare la bocca).
Avvitare sulla bocca “A” per la mandata. Avvitare sulla bocca “B” per il ritorno. Collegare il manometro sulla bocca “GA”(pressione sulla
mandata),o ”GB”(pressione sul ritorno),o ”GP”(pressione a valle dell sistema) della valvola.
5.0 FUNZIONAMENTO
Avviso: Per le pompe con un trasduttore di portata
opzionale, esaminare le sezioni 5.7, 6.4 A-B, & 6.5 A-C in “AUTOMODE” prima di avviare la pompa.
Avviso: per le pompe con pressostato opzionale, esaminare la sezione 5.8 prima di avviare la pompa.
1. Controllare il livello dell’olio della pompa ed aggiungere olio se necessario.
2. Accertarsi che il tappo montato per la spedizione sia stato tolto e sia stato installato al suo posto il tappo di sfiato (vedere la sezione 4.1).
3. Portare la valvola di commando (se é montata) in posizione neutra.
4. Collegare l’unità all’alimentazione. Attendere 2 secondi (fino a che sul display LCD sia visualizzato “OK”) prima di premere un qualsiasi pulsante sul pannello o sulla tastierina. NOTA: durante la sequenza di avvio, il microprocessore identifica l’azionamento di un qualsiasi pulsante come una disfunzione potenziale ed impedisce di avviare il motore. Risettare togliendo l’alimentazione per 10 secondi.
5. Per il funzionamento On/Off del motore e della valvola, vedere le sezioni 5.1 – 5.6 per le istruzioni specifiche riguardanti la vostra configurazione.
5.1 Funzionamento manuale della valvola
VM32 (vedere Fig. 6)
1. Avanzamento
2. Ritorno
Pannello On/Off = Motore On oppure Off
Il serbatoio è
pieno quando il
livello è su
questo valore.
1
2
Fig. 6
Serbatoio
Pressione
4 and 8 liter
10 - 40 liter
60
VM33, VM33L, VM43, VM43L (vedere Fig. 7)
1. Avanzamento
2. Ritorno
3. Neutro Pannello On/Off =
Motore On oppure Off
5.2 VE33 e VE43 Elettrovalvole con funzionamento mediante tastierina a 3-pulsanti
Nota anche come pompa a distanza – la portata dell’olio ed il motore sono controllati entrambi con la tastierina (vedere Fig. 8).
1. Freccia verso l’alto = Avanzamento momentaneo
2. Freccia verso il basso = Ritorno momentaneo
3. On/Off = Commuta il MOTORE On o Off
Pannello On/Off = Commuta il MOTORE On o Off
Fig. 8, varianti dei pulsanti della tastierina di Fig. 6
5.3 Elettrovalvola VE32D con funzionamento mediante tastierina ad 1 pulsante
Nota anche come pompa di scarico – La portata dell’olio ed il motore – sono entrambi controllati dalla tastierina. La pompa funziona ed il pistone del cilindro effettua la corsa quando si preme il pulsante. Rilasciando il pulsante si arresta la pompa ed and il pistone del cilindro ritorna automaticamente (vedere Fig. 8).
1. Freccia verso l’alto = Avanzamento momentaneo
Pannello On/Off = Commuta il motore solo su Off
5.4 Valvole con interruttore a pedale(vedere Fig. 9)
A. Tutte le valvole ad eccezione della VE32D
Nota anche come pompa con pulsantiera. Sia la portata dell'olio cheil motore sono controllati con la tastierina (vedere Fig. 8).
1. Avanzamento momentaneo
e motore on
2. Ritorno momentaneo (se é il caso)
3. Pannello On/Off = Commuta il motore On oppure Off
B. Valvole VE32D
1. Non usato
2. Avanzamento momentaneo Pannello On/Off = Commuta il MOTORE su Off
5.5 Funzionamento automatico della pompa con il trasduttore di pressione opzionale.
In aggiunta ai dettagli del funzionamento elencati sopra, le pompe con il trasduttore di pressione opzionale hanno la capacità di reagire automaticamente al valore della pressione stabilito dall’utente. Il funzionamento specifico del motore / ed elettrovalvola é regolato in fabbrica secondo il modello della pompa. Vedere la “Matrice del modello della pompa”, tabella 3, per i dettagli secondo il numero di modello della pompa. Vedere le sezioni 6.4 A-B e 6.5 A-C per regolare i valori della pressione.
A. AUTOMODE
1. AUTOMODE OFF
Il display della pompa é un semplice manometro, e non saranno effettuate azioni addizionali a prescindere dai valori di ALTAPRES e di BAS PRES. Nota: Il menu normale di funzionamento mostra “OK” nella zona del testo quando AUTOMODE é regolato su OFF.
2. AUTOMODE ON e BAS PRES OFF
Quando si raggiunge il valore di pressione ALTRAPRES la pompa commuterà la valvola(elettrovalvole VE33 o VE43) oppure spegne il motore. Nota: Il testo del menu delle operazioni principali cambierà da “OK” ad “AUTO” per segnalare all’operatore che la pompa PRENDERA’ il controllo quando il valore della pressione ALTAPRES è raggiunto.
3. AUTOMODE ON e BAS PRES maggiore di 0
La pompa toglierà l’alimentazione al motore / all’elettrovalvola quando il valore ALTAPRES é raggiunto e alimenterà di nuovo il motore / l’elettrovalvola quando si raggiunge il valore BAS PRES, agendo come una pompa per creare la pressione. Nota: per facilitare l’operatore con un’ulteriore informazione, il testo del menu delle operazioni principali cambierà da “AUTO” ad “AUTO ON” e la retroilluminazione dell’LCD pulserà quando la pompa raggiunge ALTAPRES ed assume il controllo della creazione della pressione.
Avviso: quando la retroilluminazione dell’LCD si mette a lampeggiare ed é visualizzato “AUTO ON”, la pompa
avvierà automaticamente il motore o energizzerà la valvola per reintegrare la pressione del sistema senza input da parte dell’operatore. Posizionare “AUTOMODE” su off e scollegare l’alimentazione elettrica alla pompa prima di lavorare sulla pompa o sul sistema idraulico.
a. Pulsanti di comando
i. Prima di raggiungere il valore “ALTAPRES”
Le funzioni dei pulsanti della tastierina e On/Off del pannello sono descritte nelle sezioni 5.1 – 5.4.
ii. Dopo che si é raggiunto il valore “ALTAPRES”:
Premendo e rilasciando un qualsiasi pulsante della tastierina (se é il caso) o del pannello si arresta il ciclo automatico e compare “AUTO” sull’LCD (premendo e rilasciando il pulsante freccia verso il basso della tastierina (se è il caso) farà ritornare il pistone del cilindro. Premendo il pulsante On/Off del motore toglierà anche l’alimentazione al motore).
¤ ¤ ¤
3 - In Use
1
3
2
A
B
Fig. 7
Fig. 9
Freccia verso l'alto
Freccia verso il basso
ON / OFF
Un
pulsante
Due
pulsanti
Tre
pulsanti
61
Per riavviare il ciclo automatico, premere e rilasciare il pulsante Freccia verso l’alto della tastierina (se è il caso) oppure il pulsante On/Off del MOTORE (vedere 5.1- 5.4).
Attenzione: a causa del rallentamento del MOTORE per inerzia, del tempo di spostamento della valvola, e della
capacità di olio del sistema, regolare sempre la valvola di scarico tarabile da parte dell’utente a 13 bar (200 psi) sopra il valore “ALTAPRES” per impedire picchi transitori di pressione.
5.6 Funzionamento Automatico della Pompa con
l’opzione del pressostato
Con il pressostato opzionale installato, il motore elettrico si arresterà e ripartirà automaticamente ad un valore di pressione definito dall’utente. Questa regolazione viene effettuata mediante la vite di regolazione del pressostato.
1. Collegare l’unità all’alimentazione; sull’LCD si leggerà “OK”.
2. Azionare la pompa come da sezioni 5.1 - 5.4.
3. Quando si raggiunge il valore di pressione definito
dall’utente, l’interruttore del pressostato si apre , il motore non é più alimentato, lo schermo LCD mostra “AUTO ON” e la retroilluminazione lampeggia )il microprocessore ora si accorge che un presso stato sta controllando la pompa).
Avviso: quando la retroilluminazione dell’LCD sta
lampeggiando e si legge “AUTO ON”, il sistema idraulico
é sotto pressione e la pompa avvierà automaticamente il motore per ricostituire la pressione nel sistema idraulico senza input da parte dell’operatore. Scaricare la pressione idraulica e scollegare l’alimentazione elettrica alla pompa, prima di effettuare un intervento sulla pompa o sul sistema idraulico.
4. Quando la pressione alla bocca “A” scende di 8 – 38 bar
(115-550 psi), l’interruttore del pressostato si chiude ed il motore viene energizzato di nuovo.
5. Premendo e rilasciando un qualsiasi pulsante della tastierina
(se é il caso) oppure del pannello si arresterà il ciclo automatico.
a. Se l’interruttore del pressostato é chiuso (motore
alimentato), quiando il pulsante é premuto, sull’LCD si visualizza “AUTO”.
b. Se l’interruttore del pressostato é aperto (motore non
alimentato), sull’LCD comparirà “P Switch Open”.
c. Premendo il pulsante di azionamento del motore (Sezioni
5.1 - 5.4) si riattiva il funzionamento automatico del pressostato.
d. Premendo il pulsante della tastierina Freccia verso il
basso (se é il caso) farà anche ritornare a riposo il pistone del cilindro.
5.7 Regolazione valvola di scarico
Le pompe Z-Class sono equipaggiate con una valvola regolabile da parte dell’utente (vedere la Figura 10). Essa può essere regolata come segue:
1. Installare un manometro sulla pompa. Se un’unità é
equipaggiata con un trasduttore di pressione opzionale, verificare che AUTOMODE sia off (vedere la sezione 6.1C per maggiori dettagli).
2. Avviare la pompa per permettere all’olio di scaldarsi.
3. Allentare il dado di bloccaggio della vite di regolazione.
4. Spostare la valvola di controllo e creare la pressione nel
sistema. Usando una chiave brugola, girare la vite di regolazione in senso antiorario per diminuire la pressione ed orario per aumentare la pressione.
NOTA: Per ottenere una regolazione accurate, diminuire la
pressione fino ad un punto al di sotto della regolazione finale e quindi aumentare lentamente la pressione fino a che raggiunga la regolazione finale.
5. Stringere il dado di bloccaggio quando la pressione desiderata é stata regolata.
6. Spostare le valvola di controllo sulla posizione neutra, permettendo al sistema di ritornare a 0 bar (0 psi).
7. Ricontrollare la regolazione della pressione finale spostando la valvola di controllo e pressurizzando il sistema.
Fig. 10
6.0
ISTRUZIONI D'USO DELLA VERSIONE ELETTRICA LCD
La versione LCD della pompa Z-Class è azionata e comandata da un assieme di due pannelli: il pannello di alimentazione (PB) ed il pannello di comando (CB), collegati tra di loro con un cavo a nastro piatto.
Sul pannello PB ci sono i morsetti di alimentazione da rete, l'alimentazione del motore e le apparecchiature periferiche come il ventilatore, le valvole a solenoide, la tastierina, il pressostato, il trasduttore di pressione, il termostato dell'olio e l'interruttore di livello dell'olio. Il pannello PB contiene anche il trasformatore, l'interruttore automatico, il raddrizzatore ed i driver.
ATTENZIONE: il CB è un'apparecchiatura sensibile all'elettrostaticità. Avere particolari precauzioni per maneggiare questo pannello (per esempio indossare
fasce ESD (antielettrostatiche) per i polsi.
6.1 Funzionamento LCD
Oltre alla tastierina, che è usata per inserire e disinserire il motore ed azionare le valvole, il CB con i suoi quattro pulsanti è l'interfaccia principale tra l'operatore e la pompa. Con l'uso di questi quattro interruttori a pulsante si possono attivare tutte le funzioni e le regolazioni che sono descritte qua di seguito.
ATTENZIONE: accertarsi che la copertura plastica, che protegge lo schermo LCD e gli interruttori a pulsante, non sia rotta o altrimenti danneggiata. Non spingere mai
Corpo della valvola di scarico (NON GIRARE il corpo della valvola di scarico).
Dado di bloccaggio
Regolare la vite
SET
00000000
0000.0
HOURS CYCLES
LOW MOTOR VOLTAGE OVERLOAD
PSI MPa BAR
Schermo 1
Display numerico
Display di testo
62
gli interruttori a pulsante con uno strumento affilato o appuntito, ma usare solo la punta delle dita. Pulire la copertura regolarmente con un panno umido e non usare mai detergenti aggressivi o abrasivi.
A. Sequenza di avvio
Quando la pompa é collegata all’alimentazione elettrica lo schermo LCD mostrerà: “FIRMWARE” x.x per 1 secondo, quindi “MODELLO xx" per 0.5 secondi, e quindi "MOTORE UN/1P/3P" per 0.5 secondi. Informazioni addizionali possono apparire secondo il MODELLO o gli accessori installati. Vedere la sezione 8.0 per un’informazione più dettagliata.
Questa é l’informazione per la regolazione della vostra pompa che può essere necessaria per il servizio. La sequenza di avvio termina con successo quando sul display del LCD viene mostrato “OK”(la sequenza dura circa 2 secondi).
Il micro-controller riconoscerà automaticamente il trasduttore di pressione opzionale (se è montato). In questo caso la lettura dopo il processo di avvio é “OK” nel display del testo e la pressione corrente della pompa sarà marcata sul display numerico.
B. Pulsanti operativi LCD
Il CB è equipaggiato con quattro pulsanti, che da destra a sinistra sono:
On/Off, Menu, Freccia verso il basso e Freccia verso l'alto
• Il pulsante On/Off commuta il motore su ON e su OFF. La funzione OFF è disponibile con questo pulsante anche se la pompa NON è nel modo locale, ma è azionata con la tastierina sospesa.
• Il pulsante Menu mette in grado l'operatore di passare dal modo operativo normale nei menu. Con pressioni ripetute l'operatore passa attraverso i vari menu. Premendo il pulsante Menu menorizza qualsiasi cambiamento sia stato eseguito. Per ritornare al modo operativo normale, premere e mantenere premuto il pulsante Menu per due secondi, oppure non premere nessun altro pulsante per 60 secondi.
• La Freccia verso il basso e la Freccia verso l'alto servono a due scopi. Quando il display mostra uno dei menu, il pulsante con la Freccia verso il basso e quello con la Freccia verso l'alto sono usati per passare attraverso le opzioni dei menu. Quando la pompa si trova nel modo locale, il pulsante con la Freccia verso il basso e quello con la Freccia verso l'alto commutano i solenoidi B ed A (la tastierina non è operativa nel modo locale).
C. Menu disponibili
Il software fornisce all'operatore i seguenti Menu:
UNITA
- questo menu é disponibile solo quando é installato il trasduttore opzionale di pressione. Regolare le unità di pressione su PSI / BAR / MPa (megapascal), con psi che è la regolazione di default. I menu nascosti per "AUTOMODE" (ALTAPRES e BAS PRES) e la Calibratura del manometro digitale sono accessibili da questo menù.
MOTORE
- visualizza il contatore orario ed il contatore dei
cicli di on/off (non risettabile).
LOW VOLT
- visualizza il contatore orario bassa tensione
(non risettabile)
ESTENS
- visualizza il contatore orario del solenoide di
avanzamento ed in contatore dei cicli di on/off.
RETRAZ
- visualizza il contatore orario del solenoide di
ritorno ed il contatore dei cicli di on/off (non risettabile)
LOCALE
- regola sul modo locale della pompa on/off
LINGUA
- regola la lingua del display su Inglese, Italiano, Spagnolo, Francese, Tedesco, Portoghese, dove l'Inglese è la regolazione di default.
DIAGNOSI
– il display visualizza i segnali di input dalla
tastierina e dagli altri accessori elettrici.
6.2 Condizioni di errore
Qualsiasi errore disinserisce la pompa e le impedisce di avviarsi.
A. Cancellazione della condizione di errore dall'LCD
Dopo che il problema che causa l'errore è stato eliminato, cancellare il messaggio d'errore dal display LCD scollegando l'alimentazione elettrica dalla pompa, attendere finché i caratteri scompaiono dall'LCD (ca. 10 secondi), quindi ricollegare l'alimentazione.
B. Mancanza di alimentazione
Visualizza: "POWER SPENTO"
L'errore "Power Spento" è visualizzato quando l'alimentazione di rete scende al 65 % o meno della tensione nominale. La pompa disinserisce automaticamente le valvole ed il motore e visualizza quindi "Power Off" sull'LCD. NOTA: Power Off è visualizzato anche per diversi secondi dopo che l'unità è stata scollegata dall'alimentazione elettrica.)
C. Errore di pulsante
Visualizza "Tasto Guasto"
Tasto Guasto (errore di pulsante) é visualizzato quando il microprocessore scopre che viene premuto un pulsante qualsiasi durante la sequenza di avvio oppure se il pulsante on/off del pannello è tenuto premuto per più di 3 secondi.
Schermo
3
TASTO
GUASTO
Schermo 2
POWER
SPENTO
63
D. Sovraccarico del motore
Visualizza "SOVR MTR" (sovraccarico del motore) Motor Overload
L'errore "SOVR MTR" (sovraccarico del motore) è visualizzato quando l'assorbimento di corrente del motore supera il limite prestabilito per l'interruttore automatico interno del circuito.
E. Temperatura dell’olio (richiede livellostato/termostato
opzionale)
Visualizza "TMP OLIO"
L'errore di "TMP OLIO" (temperatura dell'olio) è visualizzato quando la temperatura dell'olio all'interno del serbatoio supera 80 °C.
F. livello dell’olio (richiede livellostato/termostato opzionale
Visualizza "LIV OLIO"
L'errore "LIV OLIO" (livello dell'olio) è visualizzato, quando il livello dell'olio all'interno del serbatoio scende al di sotto di 34 mm dal fondo.
6.3 Condizioni di Avviso
Tutti gli avvisi segnalano all'operatore condizioni anormali, ma tuttavia permettono alla pompa di continuare a funzionare. Gli avvisi sono cancellati automaticamente non appena le loro cause sono state eliminate.
A. Basso voltaggio
Visualizza "LOW VOLT"
Low Voltage
La condizione di "LOW VOLT" (Basso voltaggio) è definita come una condizione operativa con la tensione della rete di alimentazione all' 80 % o al di sotto della tensione nominale. Mentre la pompa sta funzionando in queste condizioni, il segnale "Low Voltage" (bassa tensione) lampeggia sul display LCD e le ore di funzionamento a bassa tensione sono conteggiate e memorizzate sul pannello di comando. Il funzionamento normale della pompa è tuttora fornito.
AVVERTENZA: per ottenere prestazioni ottimali dalla pompa si raccomanda di NON fare funzionare la pompa in condizioni di basso voltaggio.
6.4 Menu LCD
(Riferirsi anche alla Tabella 1, Quick Reference Chart (QRC, Diagramma di Riferimento Rapido), situato dopo la sezione 9.0.)
A. Funzionamento normale
(vedere lo schermo 8.) Lo schermo LCD su di una pompa Z­class. CB é stato avviato con successo (OK); la lettura della pressione è di 0 bar (0 psi). Entrare nel menù premendo il pulsante menù. Vedere QRC passo #1.
Schermo
4
Schermo
5
SOVR MTR
MOTOR OVERLOAD
LIV OLIO
TMP OLIO
Schermo
6
Schermo
7
LOW VOLT
LOW VOLTAGE
Schermo
8
OK
0
PSI
64
B. Menu "UNITA"
(vedere lo schermo 9.) Questo schermo permette all’operatore di regolare l’unità misuratrice della pressione premendo i pulsanti Freccia verso il basso (verso l’alto). Le opzioni sono PSI, BAR, MPa dove PSI è quella di default. Salvare la regolazione e passare avanti premendo il pulsante Menù. Vedere QRC passo #2.
C. Menu "MOTORE"
(vedere lo schermo 10.) Questo schermo permette all’operatore di leggere il numero delle ore (ciclo On/Off) durante le quali é stato azionato il motore. Commutare tra le ore e i cicli premendo il pulsante Freccia verso il basso oppure Freccia verso l’alto. Passare avanti premendo il pulsante menu. Vedere QRC passo #3.
_________________________________________________________ Nota generale per tutti i display delle ore e dei cicli.
ORE VISUALIZZATE
- fino a 9999,9 il display visualizzerà le ore con le frazioni in decimali (e non in minuti)
- Tra 10.000 e 99.999 si visualizzano solo le ore intiere (i decimali non sono visualizzati)
- dopo 99.999 il contatore inizia di nuovo dalla lettura di 0,0 ore decimali
CICLI VISUALIZZATI
- oltre 99.999 il contatore riparte da 0
_________________________________________________________
D. Menu "LOW VOLT" (bassa tensione)
(vedere lo schermo 11) Questo schermo permette all’operatore di leggere il numero delle ore durante le quail ha funzionato la pompa in condizioni di bassa tensione. Passare avanti premendo il pulsante menù. Vedere QRC passo #4.
E. Menu "ESTENS"
(vedere lo schermo 12.) Questo schermo permette all’operatore di leggere il numero di ore (cicli On/Off) durante le quali è stata azionata l’elettrovalvola di avanzamento. Commutare tra ore e cicli premendo il pulsante Freccia verso il basso oppure il pulsante Freccia verso l’alto. Passare avanti premendo il pulsante Menù. Vedere QRC passo #5.
F. Menu "RETRAZ"
(vedere lo schermo 13.) Questo schermo permette all’operatore di leggere il numero di ore (cicli On/Off) durante le quali la valvola a solenoide di ritorno ha funzionato. Commutare tra ore e cicli premendo il pulsante Freccia verso il basso oppure il pulsante Freccia verso l’alto. Passare avanti premendo il pulsante Menù. Vedere QRC passo #6.
SET
UNITA
Schermo
9
PSI MPa
BAR
Schermo
10
MOTOR
4.8
HOURS CYCLES
Schermo
12
ESTENS
188
HOURS CYCLES
Schermo
13
RETRAZ
334
HOURS CYCLES
Schermo
11
LOW VOLT
.0
HOURS CYCLES
65
G. Menu "LOCALE"
(vedere lo schermo 14.) Questo schermo permette all’operatore di commutare tra il modo Local ON oppure OFF, il default é OFF. Con il modo Local ON, i pulsanti del pannello sostituiscono i pulsanti della pulsantiera come metodo per azionare la pompa (NOTA: la parola "Local" sostituisce "OK" sul display delle "Normal Operations" ed il pulsante della pulsantiera diventa disattivato). Il modo Local fornisce il funzionamento della pompa se la pulsantiera o il cavo della pulsantiera é danneggiato. Commutare il modo Local su ON oppure OFF premendo il pulsante Freccia verso il basso (verso l’alto). Salvare la regolazione effettuata e passare avanti premendo il pulsante Menù. Vedere QRC passo #7.
H. Menu " lingua"
Con la lingua mostrata sul display del testo, l’operatore può cambiare la lingua del display premendo i pulsanti Freccia verso il basso (oppure Freccia verso l’alto) Salvare la regolazione effettuata e passare avanti premendo il pulsante Menù. Vedere QRC passo #8.
I. Menu "DIAGNOSI"
(non usato)
Ventilatore
Pulsante della tastierina FRECCIA VERSO IL BASSO
Pulsante della tastierina FRECCIA VERSO L'ALTOn
Pulsante ON/OFF della tastierina
(vedere lo schermo 16.) Questo schermo permette all’operatore di eliminare molti difetti dovuti alla tastierina visualizzando se il microprocessore ha ricevuto un segnale dal pulsante della tastierina. Nessun segnale indica che il problema è situato verosimilmente nella pulsantiera oppure ne cavo della tastierina stessa. Usare il modo Local per azionare La pompa fino a quando il problema viene corretto. Vedere QRC passo #9.
(vedere lo schermo 17). Lo schermo della diagnosi con il pulsante motore della tastierina premuto.
(Vedere lo Schermo 18). Schermo della diagnosi con il pulsante di avanzamento della tastierina premuto.
(Vedere lo Schermo 19). Schermo della diagnosi con il pulsante Retract (ritorno) premuto.
6.5 Menù nascosti dell’LCD – disponibili quando é installato il trasduttore di pressione opzionale.
A. Menù “AUTOMODE”
(vedere lo schermo 20.) Questo schermo permette all’operatore di commutare Off ed On la capacità della pompa di comandare automaticamente le funzioni del motore / dell’elettrovalvola. Per
SET
ITALIANO
Schermo
15
Schermo
16
SET
DIAGNOSI
00001
PSI
Schermo
14
SET
LOCALE
OFF
DIAGNOSI
01001
PSI
Schermo
18
DIAGNOSI
00101
PSI
Premere
Schermo
19
Premere
Schermo
17
Premere
DIAGNOSI
10001
PSI
Screen 14
Schermo
20
SET
AUTOMODE
OFF
66
accedere a questo menu, andare al menu “UNITS”, quindi premere e tenere premuto il pulsante ON/OFF per 7 secondi, apparirà ENTRY CODE. Premere quindi e mantenere premuto ON/OFF ed i pulsanti Freccia verso l’alto per 7 secondi.
OFF – la pompa visualizza la pressione come una semplice pressione al manometro, non sarà effettuata nessuna azione addizionale.
ON – la pompa toglie l’alimentazione ed alimenta il motore / l’elettrovalvola quando la pressione idraulica raggiunge i valori definiti dall’operatore, similmente all’interruttore di un pressostato della pompa. Questi livelli sono regolati in due menù (ALTAPRES e BAS PRES) che diventa disponibile quando AUTOMODE è ON. Il testo principale del menù di funzionamento cambierà da “OK” ad “AUTO” per segnalare all’operatore che la pompa assumerà il controllo quando saranno raggiunti determinati limiti. Il funzionamento specifico del motore / dell’elettrovalvola é regolato in fabbrica secondo il modello della pompa. Vedere la “Matricola del modello della pompa”, Tabella 3, per i dettagli secondo il modello della pompa..
B. “Menù ALTAPRES”
(vedere lo schermo 21.) Questo schermo permette all’operatore di regolare il limite dell’alta pressione cui la pompa deve togliere l’alimentazione al MOTORE / elettrovalvola. Il valore massimo è di 10,500 psi (724 bar).
Attenzione: A causa del rallentamento per inerzia del MOTORE, del tempo di spostamento della valvola, e
della capacità del sistema dell’olio, regolare Sempre la valvola di scarico regolabile a 13 bar al di sopra del valore “ALTAPRES” per impedire picchi transitori di pressione.
C. Menù “BAS PRES”
(vedere lo schermo 22.) Questo schermo permette all’operatore di regolare il limite della bassa pressione per la pompa per alimentare di nuovo il motore / l’elettrovalvola. Il valore massimo è di 3,5 bar (50 psi) inferiore al valore corrente ALTAPRES. Quando BASPRES é regolata ad un valore più alto di OFF, la pompa sarà azionata come una pompa con pressostato , togliendo l’alimentazione al motore / elettrovalvola ed alimentando di nuovo il motore / l’elettrovalvola al valore BASPRES. Per dare un’ulteriore informazione all’operatore, Quando la pompa funziona con questa modalità “presso stato”, il testo del menu cambierà in “AUTO ON” e la retroilluminazione dell’LCD lampeggerà.
Attenzione: La regolazione del valore BASPRES troppo vicina a quello ALTAPRES può fare sì che la pompa
faccia dei cicli tra on ed off troppo di frequente. Gli avvii e gli arresti frequenti del motore incrementano l’usura e riducono la durata della pompa. L’uso di un appropriato sistema di valvole nel circuito idraulico assicurerà che la pompa non faccia continui cicli On/Off più di 3 volte al minuto.
D. “Calibration ” Menu
(vedere lo schermo 23.) Questo schermo permette all’operatore di regolare il valore della pressione mostrato sullo schermo LCD fino a corrispondere con la lettura di un manometro campione. Per accedere a questo menù, andare nel menù “UNITA”
Quindi premere e mantenere premuto il pulsante ON/OFF per 7 secondi, comparirà ENTRATA CODE. Premere quindi e mantenere premuti entrambi i pulsanti Freccia verso il basso e Freccia verso l’alto per 7 secondi. Vedere le Tabelle 2 “Calibratura Pompa Z-Class” per i passi di regolazione.
7.0 MANUTENZIONE
Verificare frequentemente tutti i componenti del sistema per vedere se vi sono perdite o danni. Riparare o sostituire i componenti danneggiati. Tutti i componenti elettrici,, per esempio, il cavo di alimentazione, possono essere riparati o sostituiti solo da un elettricista qualificato, che rispetti tutte le norme applicabili sia a livello locale che nazionale per l’apparecchiatura.
7.1 Controllo del livello dell'olio
Controllare il livello dell’olio prima dell’avvio e, se necessario, rabboccare, togliendo il tappo di riempimento. Accertarsi sempre che i cilindri siano ritornati a riposo completamente, prima di rabboccare il serbatioio. Vedere la Fig. 2.
7.2 Cambio dell'olio e pulizia del serbatoio
L'olio Enerpac HF ha un colore blu vivo. Controllare frequentemente le condizioni dell'olio per quanto riguarda la sua contaminazione confrontandolo con il colore dell'olio nuovo non usato. Come regola generale, scaricare completamente l'olio dal serbatoio e pulirlo ogni 250 ore di funzionamento, o anche più frequentemente se è utilizzato in ambiente sporco.
NOTA: questa procedura richiede di togliere la pompa dal serbatoio. Lavorare su di un banco pulito ed eliminare l’olio portandolo agli appositi centri di raccolta autorizzati.
1. Svitare i 13 bulloni che fissano il coperchio al serbatoio e
sollevare l'unità della pompa togliendola dal serbatoio. Agire con cura in modo da non danneggiare il filtro aspirazione olio.
2. Svuotare completamente il serbatoio dall'olio.
3. Pulire accuratamente il serbatoio ed il magnete con un
detergente adatto.
4. Togliere la rete del filtro d'aspirazione per la pulizia. (non tirare
Schermo
21
SET
ALTAPRES
10500
PSI
Schermo
22
SET
BAS PRES
OFF
Schermo
23
SET
CAL PT A
0
PSI
67
direttamente sul filtro di aspirazione per evitare sul fondo per evitare possibili danni). Pulire la rete con un solvente ed un pennello morbido. Rimontare.
5. Montare una nuova guarnizione sul serbatoio e rimontare la pompa.
6. Riempire il serbatoio con olio idraulico Enerpac pulito. Il serbatoio è pieno quando il livello dell'olio è a metà della spia dell'olio (vedere la Fig. 4).
7.3 Cambio della cartuccia filtrante (opzionale)
Un filtro per la linea di ritorno dell'olio può essere ordinato come accessorio della pompa. La cartuccia filtrante dovrebbe essere cambiata ogni 250 ore di lavoro, o più frequentemente in ambienti sporchi. Il collettore del filtro è equipaggiato con un by­pass tarato ad 1,7 bar (25 psi) per impedire la rottura dovuta alla sovrapressione, se si verifica un intasamento del filtro. La cartuccia filtrante di ricambio ha il numero di riferimento PF 25.
8.0 INSTALLAZIONE DEGLI ACCESSORI
Il trasduttore di pressione, lo scambiatore di calore, il pressostato, la tastierina e l'interruttore a pedale, le valvole a solenoide (A) e (B) sono forniti con connettori che si collegano alle corrispondenti prese sul pannello dell'alimentazione elettrica (Fig. 12). Per ulteriori informazioni ed istruzioni sugli accessori vedere i seguenti collegamenti web.
Trasduttore di pressione
http://www.wika.de/pdf/betriebsanleitungen/ba_m_1x.pdf
Interruttore livello/temperatura
http://www.barksdale.com/products/level/PDF_level/Pg02_7.pdf http://www.barksdale.com/products/templ/PDF_temp/ml1s.pdf
Scambiatore di calore
http://nmbtc.com/ (nella barra del menu fare scorrere il mouse su "products" e attendere che compaia un sotto-menu. Cliccare su "cooling solutions" (soluzioni di raffreddamento) e su "product catalog" (catalogo prodotti) nella lista sul lato destro e cliccare ancora su "dc fan" (ventilatore c.c.). Nello schermo di dialogo seguente inserire 5920PL-05W-B40 nel campo di ricercae cliccare su "go" (vai).
8.1 Installazione del trasduttore di pressione (richiede
un LCD elettrico. Non compatibile con l’opzione del pressostato)
Installare il trasduttore di pressione sulla connessione voluta della valvola. "GA" misura la pressione del raccordo "A", "GB" misura la pressione del raccordo "B" (se è il caso) e "GP" misura la pressione della pompa prima della valvola di comando. NOTA: i trasduttori di pressione installati in fabbrica usano il raccordo "GA".
Scollegare l’unità dall’alimentazione elettrica prima di aprire la scatola elettrica. Smontare metà LCD ed un piccolo tappo del foro dal pannello posteriore. Posizionare il filo attraverso il pannello posteriore, collegare al pannello dell’alimentazione elettrica (vedere la figura 11), e fissare il fermo anti-trazione. Installare la metà del pannello.
Il microprocessore scoprirà automaticamente il trasduttore di pressione ed aggiungerà menù "UNITA" e "AUTOMODE" durante l’alimentazione seguente. I valori dell’offset iniziale e del guadagno del trasduttore di pressione sono immagazzinati permanentemente nella memoria del microprocessore e permettono di usare il trasduttore di pressione senza un’ulteriore predisposizione. Se si rende necessaria una regolazioni fine per certificare la lettura dell’LCD con un manometro
campione,vedere la Tabella 2 per la procedura di calibratura quando si usa il raccordo "GA". "Contattare l’Enerpac per la I cambi di procedura quando si usano i raccordi "GB" oppure "GP".
NOTA: Nel modello della pompa con le elettrovalvole comandate a distanza VE33 oppure VE43, la sequenza di avvio mostrerà anche "PRESPORT A/B". (A = GA, B = GB.). Questo è il raccordo in pressione definito per il microprocessore per la misurazione con il trasduttore di pressione. La posizione del trasduttore di pressione deve corrispondere a questo valore per un corretto funzionamento di AUTOMODE. Il default scelto in fabbrica é "A". Contattare il Servizio Tecnico Enerpac per la procedura da seguire per spostare la regolazione del trasduttore di pressione su “B.
Display a rapporto variabile
Il trasduttore di pressione è molto preciso e misura la pressione in tempo reale. Per aiutare l'operatore quando la pressione cambia rapidamente, la Z-Class è provvista con un display a rapporto variabile.
I valori di pressione sono aggiornati 5 volte al secondo sul display. Il microprocessore cambia automaticamente il valore incrementale basato sul rapporto del cambiamento di pressione, gli incrementi sono di 4, 7, 35 of 70 bar (50, 100, 500, and 1000 psi). Quando la velocità del cambiamento di pressione é lenta, il display si aggiornerà con incrementi di 4 bar (50 psi). Quando essa cambia rapidamente, il display si aggiornerà con incrementi di 70 bar (1000 psi).
8.2 Installazione del pressostato (richiede un LCD elettrico). Non è compatibile con l’opzione del trasduttore di pressione, le elettrovalvole, oppure le valvole di bloccaggio manuali).
Installare il pressostato sul raccordo desiderato del collettore delle valvole. “GA” misura la pressione del raccordo “A” e “GB” misura la pressione del raccordo “B”.(se è il caso) e “GP” misura la pressione della pompa prima della valvola di comando. Nota: i pressostati installati in fabbrica usano il raccordo “GA”.
Scollegare l’unità dall’alimentazione elettrica prima di aprire la scatola elettrica. Smontare la metà LCD ed inserire un piccolo tappo nel foro del pannello posteriore. Instradare il filo del pressostato attraverso il pannello posteriore, collegare al pannello di alimentazione (vedere figura 11), e fissare il fermo anti-trazione. Installare la metà del pannello.
9.0 ELIMINAZIONE DIFETTI (VEDERE LA GUIDA ALL'ELIMINAZIONE DEI DIFETTI)
Solo dei tecnici idraulici qualificati possono effettuare la manutenzione della pompa e dei componenti del sistema. Il mal funzionamento di un impianto non dipende esclusivamente dal guasto della centralina. Per individuare l’origine del problema si deve analizzare tutto il circuito idraulico.
L'informazione seguente è intesa solo come un aiuto per determinare se esiste un problema. Per la riparazione, contattare il Centro Manutenzione Enerpac autorizzato più vicino.
68
Fig. 11, Configurazione scheda alimentazione elettrica
Tastierina
Fusibileintercambiabile F1
Interruttore di
livello dell'olio
Linea in entrata
Fili conduttori del motore
Terminale cavo a
nastro piatto
Termostato
Filtro
Trasduttore di
pressione
Ventilatore scambiatore
di calore
Pressostato
Avanzamento
Ritorno
Fusibile intercambiabile F3
69
Guida all'eliminazione dei difetti
Problema Causa possibile Rimedio*
* Per le versioni dell’LCD, vedere anche le sezioni 6.2 Fault Conditions (condizioni d’errore), 6.3 Warning Conditions
(condizioni di avviso) ed 6.4 LCD Menus (menù LCD)
La pompa non si avvia
La tastierina non funziona
Il motore si arresta sotto carico
L'elettrovalvola non funziona
La pompa non crea pressione o manda una pressione inferiore alla massima
La pompa crea la pressione, ma il carico non si sposta Il pistone del cilindro torna indietro da solo
Il pistone di un cilindro a semplice effetto non ritorna
Il pistone di un cilindro a doppio effetto non ritorna
La pompa funzionando si riscalda La pressione della pompa va al di sopra del valore di "ALTAPRES" AUTOMODE non lavora correttamente con le valvole VE33 oppure VE43
Dopo l’avvio LCD mostra "P switch open" (interruttore “P” aperto)
Il display LCD mostra "FILTR"
1. Condizione di difetto
1. Pompa in modalità LOCALE
2. Tastierina danneggiata
1. Bassa tensione
1. Non c'è alimentazione oppure tensione errata
2. Cavi dei solenoidi scollegati o danneggiati
3. Valvola fuori taratura
1. Basso livello dell'olio
2. Valvola di scarico regolata troppo bassa
3. Perdita esterna del sistema
4. Perdita interna della pompa
5. Perdita interna della valvola
6. Perdita interna di un componente del sistema
1. Carico troppo grande per la capacità del cilindro a
piena
pressione
2. Mandata (portata) al cilindro bloccata
1. Perdita esterna del sistema
2. Perdita interna di un componente del sistema
3. Si è usata una valvola che non mantiene il carico
1. Nessun carico in un cilindro con "carico di ritorno"
2. Flusso di ritorno strozzato o bloccato
3. Valvola di bloccaggio usurata
4. Disfunzione di una valvola
5. Molla di ritorno del pistone di un cilindro rotta
1. Flusso di ritorno bloccato o ristretto
2. Valvola di bloccaggio usurata
3. Disfuzione di una valvola
1. Flusso di avanzamento o ritorno impediti.
2. Alta temperatura ambiente
1. Il cilindro si ferma improvvisamente (cioè arresta la corsa)
1. Il trasduttore di pressione é installato in un raccordo in pressione diverso da GA
1. Il circuito del pressostato è aperto ed é installato il trasduttore di pressione.
1. Ponticello allentato sul pannello di alimentazione.
1. Vedere la sezione 5.0 Funzionamento e 6.2 Condizioni di errore
1. Vedere la sezione 6.4G menù LOCALE(Locale)
2. Vedere la sezione 6.4I menù Diagnosi(diagnosi)
3. Contattare un centro servizi autorizzato
1. Vedere la sezione 6.2B e 6.3A Commuta su Off altri carichi elettrici usare un cavo di alimentazione di sezione maggiore
1. Collegare alla fonte di alimentazione corretta come da targhetta
dati elettrici
2. Collegare, riparare o sostituire il cavo
3. Contattare un centro di servizio autorizzato
1. Aggiungere olio come da sezione 4.4
2. Regolare come da sezione 5.7
3. Ispezionare e riparare oppure sostituire
4. Contattare un centro di servizio autorizzato
5. Contattare un centro di servizio autorizzato
6. Contattare un centro di servizio autorizzato
1. Ridurre il carico oppure aggiungere capacità al cilindro
2. Controllare l’accoppiamento degli innesti rapdi
1. Ispezionare tutti i collegamenti idraulici e sostituire oppure riparare
2. Contattare un centro di servizio autorizzato
3. Contattare un centro di servizio autorizzato
1. Aggiungere carico
2. Controllare l’accoppiamento degli innesti rapdi
3. Fare funzionare il motore mentre è in corso il titorno dei pistoni
4. Contattare un centro di servizio autorizzato
5. Contattare un centro di servizio autorizzato
1. Controllare l’accoppiamento perfetto degli innesti rapidi
2. Far girare il motore in fase di scarico
3. Contattare un centro di servizio autorizzato
1. Controllare che i raccordi di accoppiamento siano perfettamente accoppiati
2. Installare uno scambiatore di calore per l’olio idraulico
1. Regolare la valvola di scarico tarabile dall’utente a 13 bar al di sopra di
"ALTAPRES" Per fare ritornare l’olio in eccesso.
1. Spostare il trasduttore di pressione in “GA” (vedere la sezione 8.1). Cambiare
la regolazione del microprocessore in “GB” (consultare un Centro di Servizio Autorizzato).
1. Controllare il ponticello del pressostato sul pannello di alimentazione per
vedere se é mancante o allentato (vedere la Fig. 11).
Smontare il pressostato o il trasduttore di pressione dalla pompa.
1. Controllare il pannello di alimentazione per vedere se c’é un ponticello
mancante o allentato per il filtro (vedere la fig. 11).
70
Passo Interruttore Display Lettura attesa, simbolo, Unità Commenti
di testo display stato digitale dello stato
1OK
Lettura del default "OK" dopo l'alimentazione dell'energia e la sequenza di approntamento
2 X UNITA PSI
Salvare la regolazione precedente passare avanti per selezionare le unità,
il default è il psi
X" BAR Passare da un’unità all’altra usando i pulsanti Freccia
X" MPA verso l’alto o Freccia verso il basso
X" PSI
2A Menù nascosto
X
UNITA
Mantenere premuto per 7 secondi
X X PARTE CODE Mantenere premuto per 5 secondi
AUTOMODE ON/OFF Commutare tra on e off usando i tasti Freccia.
X ALTAPRESS Valore del limite di pressione superiore per Automode Aumentare/diminuire il valore usando i tasti Freccia,
il valore di default é 700
X BAS PRES Valore del limite di pressione inferiore per Automode Aumentare/diminuire il valore usando i tasti Freccia, ,
il valore di default é OFF
2B Menù nascosto
X
UNITA
Mantenere premuto per 7 secondi
X X PARTE CODE Mantenere premuto per 5 secondi
CAL PT A 0 psi Avviare il processo di calibratura, vedere la tabella di riferimento
per ulteriori istruzioni.
3 X MOTORE numero di ore HOURS memorizza la regolazione precedente e passa avanti per selezionare la
funzione di contatore delle ore
X " numero di cicli CYCLES
4 X LOW VOLT numero di ore a bassa tensione, leggere 0 HOURS selezionare la funzione di controllo basso voltaggio
5 X ESTENS numero di ore HOURS selezionare la funzione contatore ore
X " numero di cicli CYCLES solo se la valvola a solenoide è collegata
6 X RETRAZ numero di ore HOURS selezionare la funzione contatore ore
X " numero di cicli CYCLES solo se la valvola a solenoide è collegata
7 X LOCALE OFF selezionare il modo locale
X" ON commutare tra on e off
X"OFF
8 X ENGLISH selezionare la lingua, il default è English
X ESPANOL
X FRANCAIS
Passare attraverso le lingue usando il pulsante Freccia verso
X ITALIANO l’alto oppure Freccia verso il basso.
X DEUTSCH
X PORTUGUES
X ENGLISH
Salvare con il pulsante menù.
9 X DIAGNOSI 00001 il display digitale è previsto per mostrare gli input del processore
che sono commutati su "on"
10001 con il pulsante Motore della tastierina premuto
01001 con il pulsante Freccia in sù della tastierina premuto
00101 con il pulsante Freccia in giù della tastierina premuto
BAR/PSI la lettura dei psi-é presente, se il trasduttore di pressione è collegato ed è stato
riconosciuto durante la sequenza di avvio.
10 X OK mantenere per 2 secondi per ritornare almodo di funzionamento
Tabella 1, diagramma di riferimento rapido, QRC
71
Tabella 2, Z-class Pressure Transducer Calibration
Operator action
Collegare il manometro campione al raccordo A (raccordo di avanzamento) (collegare
anche una pompa manuale se è il caso – vedere i commenti)
Collegare l’alimentazione elettrica alla pompa.
Firmware 5.5 e prima – Con lo schermo principale, premere il pulsante menu una volta
per visualizzare lo schermo "PRESS". Saltare il passo 4.
Firmware 5.6 e dopo- Con lo schermo principale, premere una volta il pulsante Menù per
visualizzare lo schermo "UNITA". Saltare il passo 3.
Premere e mantenere premuto il pulsante ON/OFF per 7 secondi.
Premere e mantenere premuto il pulsante Freccia verso l’alto e Freccia verso il basso
assieme per 7 secondi.
metodo "Motore" – Aprire la valvola di scarico regolabile da parte dell’utente e verificare
che entrambi l’LCD della pompa ed il manometro campione marchino 0.
metodo "pompa manuale" - Aprire la valvola di scarico regolabile da parte dell’utente e
verificare che entrambi l’LCD della pompa ed il manometro campione marchino 0.
Premere il pulsante Menù per accettare il valore di pressione nella memoria temporanea.
Premere il pulsante Freccia per cambiare da "no" a "si"
Premere il pulsante Menù una volta.
Metodo "Motore" – Premere e rilasciare il pulsante ON/OFF del motore per commutare il
motore su ON. Lettura del manometro campione, applicare una pressione di 135 bar
chiudendo la valvola di scarico regolabile da parte dell’utente.
Metodo "pompa manuale" – Chiudere la valvola di comando della pompa manuale.
Lettura del manometro campione, applicare una pressione di 135 bar.
Premere il pulsante Menù per accettare il valore della pressione nella memoria
temporanea.
Premere un pulsante Freccia per cambiare da "no" a "si"
Premere il pulsante Menù una volta.
Lettura del manometro campione, applicare una pressione di 550 bar.
Premere il pulsante Menù per accettare il valore della pressione nella memoria temporanea.
Premere un pulsante Freccia per cambiare da "no" a "si"
Premere il pulsante Menù una volta.
Premere il pulsante Menù una volta
Premere e mantenere premuto il pulsante Menù per tre secondi per uscire lalla modalità
di calibratura.
Commenti
Nota – Ci sono due metodi per produrre la pressione necessaria nei passi da 11 a 15, usando il “motore” della pompa
oppure una “pompa manuale” separata. "Hand pump". Collegare una pompa manuale soltanto se verrà usata per
creare la pressione nei passi da 11 a 15, e verificare che la valvola di scarico regolabile da parte dell’utente è più alta
della pressione massima usata nel passo 15.
Sequenza di avvio
xxxx bar é il valore corrente di pressione di PRESS
bar é l’unità corrente per la misura della pressione.
Per prima cosa entrare nella modalità nascosta di calibratura.
Avviare il processo di calibratura. La valvola a solenoide dell’avanzamento sarà azionata per raggiungere il trasduttore
di pressione attraverso la bocca/attacco “A”
Calibrare l’offset zero, punto "A"
Calibrare l’offset zero, punto "A"
Confermare i dati di pressione che dovrebbero essere immagazzinati nella memoria.
Il guadagno di calibratura é fatto con due punti, partendo con il punto "B"
CAL PT B può essere regolato ad un qualsiasi valore della pressione, purché più grande di zero. Per prima cosa
ottenere il valore della pressione sul manometro campione
(cioé 153 bar), quindi usare i pulsanti freccia per fare coincidere il valore LCD con il valore del manometro campione.
CAL PT B può essere regolato a qualsiasi valore di pressione più grande di zero. Per prima cosa ottenere il valore di
pressione sul manometro campione (cioè 153 bar), quindi usare i pulsanti Freccia per dare corrispondere il valore della
pressione dell’LCD con quello del manometro campione.
Confermare i dati di pressione che dovrebbero essere immagazzinati nella memoria.
Il guadagno di calibratura é fatto con due punti, terminando con il punto "C"
CAL PT C può essere regolato a qualsiasi valore della pressione più grande di CAL PT B. Per prima cosa ottenere il
valore della pressione sul manometro campione (cioé 510 bar), quindi usare i pulsanti Freccia per fare corrispondere il
valore LCD con il manometro campione.
Confermare i dati di pressione che dovrebbero essere immagazzinati nella memoria.
Riconfermare i dati di calibratura. Abbandonare "off" per procedere con i nuovi dati di calibratura. Posizionarsi su "on"
solo per cambiare i dati di calibratura per ritornare indietro alle regolazioni di default eseguite in fabbrica. Premere un
pulsante Freccia per cambiare.
Salvare i dati di calibratura nella memoria permanente.
La calibratura é stata completata, il motore si arresta e le elettrovalvole scaricano la pressione.
FIRMWARE x.x, quindi "OK"
PRESS
UNITA
ENTRATA
CAL PT A
CAL PT A
CAL PT A
SAVE A
SAVE A
CAL PT B
CAL PT B
CAL PT B
SAVE B
SAVE B
CAL PT C
CAL PT C
SAVE C
SAVE C
DEFAULT
CAL PT A
OK
0 psi/0 bar
xxxx psi
psi/bar
CODE
0 psi/0 bar
0 psi/0 bar
0 psi/0 barnosi
2000 psi/138 bar
2000 psi/138 bar
2000 psi/138 barnoyes/si
8000 psi/552 bar
8000 psi/552 barnosi
off
0 psi/0 bar
0 psi/0 bar
Lettura LCD
No.
1
2
3
4
5
6
7.1a
7.b
8
9
10
11.a
11.b
12
131415
161718
19
20
72
Tabella 3, Z-class / versione LCD / Matricola MODELLOlo Pompa
No
Pompa
1
2
3
4
6
Tipo
Pompa
Manuale
con/LCD
Avanz /
Mant / Rit
Scarico
TW-
Enerpac
Standard
3/4-vie
Codice tipo
pompa
ZxxxxxLx
ZxxxxxHx
Zxx2xxSx
Zxx1xxDx
Zxx2xxTx-Ex
Nota –
800 bar
(11,600 psi)
Zxx3xxSx
Zxx4xxSx
ZxxxxxWx
Tastierina
Nessuna
3-pulsanti
1-pulsante
2-pulsante
3-pulsante
Nessuna
Voce
Motore &
Ventilatore
(se collegati)
Motore &
Ventilatore
(se collegati)
Solenoid B
Motore &
Ventilatore
(se collegati)
Solenoid A
Motore &
Ventilatore
(se collegati)
Solenoid A
Solenoid B
Motore &
Ventilatore
(se collegati)
Solenoid A
Solenoid B
Motore
On/Off
Non
applicabile
na -
disattivato
na -
disattivato
na -
disattivato
na -
disattivato
commuta
on/off
off
on (ritorno)
commuta
on/off
nessun
cambia-
mento
nessun
cambia-
mento
Freccia verso
il basso
Non
applicabile
na -
disattivato
momentaneamente
on (ritorno)
na -
disattivato
na -
disattivato
na -
disattivato
na -
disattivato
na -
disattivato
nessun
cambiamento
off
moment-
aneamente on
(ritorno)
Freccia verso
l’alto
Non
applicabile
Freccia verso
l’alto
Na - disattivato
Freccia verso
l’alto
Freccia verso
l’alto
nessun
cambiamento
momentaneamente
ciclo auto on/off
(avanzamento /
ritorno)
momentaneamente
ciclo auto on/off
(avanzamento /
ritorno)
nessun
cambiamento
momentaneamen
te on
(avanzamento)
off
Freccia
verso
l’alto
commutar
e on/off
off
off
off
off
off
off
off
commutare
on/off
off
off
off
off
off
off
off
na
commuta su off nel ciclo
auto per arrestare
l’avanzamento
Commuta su on nel ciclo
auto per avviare il ritorno.
quando si raggiunge
ALTAPRES solo l’elettrovalvola
si commuta su off, il motore
continua a funzionare
off
off
10,500 psi
724 bar
10,500 psi
724 bar
10,500 psi
724 bar
Nota –
790 bar/
11,600 psi
10,500 psi
724 bar
Pulsantiera a 3-pulsanti , ma solo i pulsanti
Momentaneamente on (avanzamento) e Freccia
verso il basso della pulsantiera sono attivi
Momentaneamente on (avanzamento) ora sulla
posizione del pulsante di mezzo, usando il pin
#2 della tastierina
time out off (dopo 20 secondi di nessuna attività
del pulsante di avanzamento).
ciclo valvola rapido ~0.5 secondi dopo che il
commando di arresto del motore per scaricare
la pressione della pompa dopo che il motore si
arresta.
ciclo valvola rapido ~0.5 secondi dopo che il
commando di arresto del motore per scaricare
la pressione della pompa dopo che il motore
arresta l’avvitamento.
La pompa tipo 6 è la regolazione di default fatta
in fabbrica. 0 significa che BASPRES é
commutata su off. La regolazione di default del
produttore é AUTO MODE off e BASPRES é 0
Che cosa succede quando é premuto il pulsante _____
nel modo normale di funzionamento (“OK” è
visualizzato sull’LCD)
Pulsantiera
pulsante
pannello
LCD
Azione quando si raggiunge
il valore ALTAPRES (PRESS)
Max valore
per
ALTAPRES
(PRESS)
Commenti addizionali
Valvola
Qualsiasi
manuale
VE32
VE32-D
VE42-E TW
VE33 / VE43
Nessuna
on
on
na
na - non può cambiare il
valore BASPRES da off
na - non può cambiare il
valore BASPRES da off
na - BASPRES non é
disponibile sulle pompe TW
na - BASPRES non é
disponibile sulle pompe TW
na - BASPRES non é
disponibile sulle pompe TW
na
on
off
Azione quando si raggiunge
il valore BASPRES (NA -
Firmware 5.5 e prima)
50 psi/3,5 bar meno del valore
corrente di ALTAPRES. 0 significa
che BASPRES é commutata su off.
50 psi/3,5 bar meno del valore
corrente di ALTAPRES. 0 significa
che BASPRES é commutata su off.
na – non può cambiare il valore
BASPRES da off
na - BASPRES non é disponibile
sulle pompe TW
na
50 psi/3,5 bar meno del valore
corrente di ALTAPRES. 0 significa
che BASPRES é commutata su off.
na
Max valore per BASPRES
(NA - Firmware 5.5 e prima)
Disponibile con l’opzione del trasduttore di pressione.
Interrut-
tore a
pedale
NA
Opzione
Opzione
NA
Opzione
73
No
Pompa
7
8
Tipo
Pompa
TW
Avanza-
mento a
scatti
Codice tipo
pompa
Zxx2xxTx
Nota – 700 bar
/10,000 psi
ZxxxxxKx
Tastierina
2-pulsanti
1 o 2
pulsanti
Voce
Motore &
Ventilatore
(se
collegati)
Solenoid A
Solenoid B
Motore &
Ventilatore
(se
collegati)
Motore
On/Off
commuta
on/off
off
on (ritorno)
commutare
on/off
Freccia
verso il
basso
na -
disattivato
na -
disattivato
na -
disattivato
moment-
aneamente
on
Freccia verso
l’alto
nessun
cambiamento
momentaneament
e ciclo auto on/off
(avanzamento /
ritorno)
momentaneament
e ciclo auto on/off
(avanzamento /
ritorno)
moment-
aneamente on
Motore
On/Off
off
off
off
commutare
on/off
na
Commuta su on nel ciclo
auto per arrestare
l’avanzamento
Commuta su on nel ciclo
auto per avviare il ritorno
off
Nota –
680 bar/
10,000 psi
724 bar /
10,500 psi
time out off (dopo 20 secondi di nessuna attività
del pulsante di avanzamento).
ciclo valvola rapido ~0.5 secondi dopo che il
commando di arresto del motore per scaricare la
pressione della pompa dopo che il motore si
arresta.
ciclo valvola rapido ~0.5 secondi dopo che il
commando di arresto del motore per scaricare la
pressione della pompa dopo che il motore
arresta l’avvitamento.
Caratteristica di sicurezza. I pulsanti Freccia
verso l’alto e Freccia verso il basso commutano il
motore su off, quando la pompa sta funzione con
commutazione su on.
Valvola
VE42-Q TW
Qualsiasi
manuale
na - BASPRES non é
disponibile sulle pompe TW
na - BASPRES non é
disponibile sulle pompe TW
na - BASPRES non é
disponibile sulle pompe TW
on
na - BASPRES non é disponibile
sulle pompe TW
50 psi / 3,5 bar meno del valore
corrente di ALTAPRES. 0 significa
che BASPRES é commutata su off.
Tabella 3, Z-class / versione LCD / Matricola MODELLOlo Pompa
Che cosa succede quando é premuto il pulsante _____
nel modo normale di funzionamento (“OK” è
visualizzato sull’LCD)
Pulsante tastierina
pulsante
pannello
LCD
Azione quando si raggiunge
il valore ALTAPRES (PRESS)
Max valore
per
ALTAPRES
(PRESS)
Commenti addizionali
Azione quando si raggiunge
il valore BASPRES (NA -
Firmware 5.5 e prima)
Max valore per BASPRES (NA -
Firmware 5.5 e prima)
Disponibile con l’opzione del trasduttore di pressione.
Foot
Switch
NA
Opzione
Tutti i prodotti Enerpac sono garantiti esenti da difetti di materiali e lavorazione per tutto il tempo che sono in vostro possesso.
Per il servizio assistenza Enerpac più vicino, consultate il sito www.enerpac.com
74
Las hojas de despiece para este producto estan disponibles en la página web de Enerpac en la dirección www.enerpac.com,o en su centro de Asistencia Técnica ó punto de venta Enerpac mas cercano.
1.0 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE RECEPCIÓN
Inspeccione visualmente todos los componentes para verificar si hay daños de envío. Debido a que la garantía no ampara daños por envío, si los hubiese, infórmeselo inmediatamente a la empresa de transportes, puesto que ésta es responsable de todos los gastos de reparaciones o reemplazo que resulten por daños de envío.
SEGURIDAD PRIMERO
2.0 ASPECTOS DE SEGURIDAD
Lea todas las instrucciones, advertencias y precauciones. Acate todas las precauciones de seguridad para evitar lesiones personales o daños a la
propiedad durante la operación del sistema. ENERPAC no puede ser responsable de daños o lesiones que resulten de no usar el producto de forma segura, falta de mantenimiento o aplicación incorrecta del producto y/u operación del sistema. Comuníquese con ENERPAC si tuviese dudas sobre las precauciones de seguridad o sobre las aplicaciones. Si nunca ha sido capacitado en seguridad hidráulica de alta presión, consulte a su distribuidor o centro de servicio para obtener un curso de seguridad gratis denominado ENERPAC Hydraulic.
El no cumplir con las siguientes precauciones y advertencias podría causar daños al equipo y lesiones personales.
Una PRECAUCIÓN se utiliza para indicar procedimientos y prácticas de operación o mantenimiento correctos para evitar daños o la destrucción de equipo u otra propiedad.
Una ADVERTENCIA indica un potencial peligro que requiere de procedimientos o prácticas correctos para evitar lesiones personales.
Un PELIGRO se utiliza sólo cuando su acción o falta de acción podría causar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA: Use el equipo de protección personal adecuado cuando opere equipo hidráulico.
ADVERTENCIA: Manténgase alejado de las cargas soportadas por sistemas hidráulicos. Cuando un cilindro
se utiliza como dispositivo para levantar carga, nunca debería usarse como dispositivo para sostener carga. Después de que la carga haya sido levantada o descendida, debe bloquearse siempre en forma mecánica.
ADVERTENCIA: USE SÓLO PIEZAS RÍGIDAS PARA
SOSTENER CARGAS. Seleccione cuidadosamente bloques
de acero o de madera capaces de soportar la carga. Nunca use un cilindro hidráulico como calza o separador en aplicaciones de levantamiento o presión.
PELIGRO: Para evitar lesiones personales, mantenga las manos y los pies alejados del cilindro y pieza de trabajo durante la operación.
ADVERTENCIA: No sobrepase el valor nominal del equipo.
Nunca intente levantar una carga que pese más de la
capacidad del cilindro. Las sobrecargas ocasionan fallas del
equipo y posibles lesiones personales. Los cilindros están diseñados para resistir una presión máxima de 700 bar. No conecte un gato o cilindro a una bomba cuyo valor nominal de presión es mayor que el indicado.
Nunca fije la válvula de seguridad a una presión más alta que el máximo valor nominal de presión de la bomba. Los ajustes más altos pueden resultar en daños al equipo y/o lesiones
personales.
ADVERTENCIA: La presión de operación del sistema no debe sobrepasar el valor nominal de presión del componente
con el valor nominal más bajo en el sistema. Instale manómetros de presión en el sistema para vigilar la presión de operación. Es su ventana a lo que está sucediendo en el sistema.
PRECAUCIÓN: Evite dañar la manguera hidráulica. Evite
pliegues y curvas agudos al guiar las mangueras hidráulicas.
Usar una manguera con pliegues o curvas puede causar severa contrapresión. Los pliegues y curvas agudos causarán daños internos la manguera, lo que ocasionará que ésta falle prematuramente.
No deje caer objetos pesados sobre la manguera. Un impacto directo puede causar daños internos a las hebras de alambre de la manguera. Aplicar presión a una
manguera dañada puede ocasionar que se quiebre.
IMPORTANTE: No levante el equipo hidráulico por
las mangueras o acopladores giratorios. Use el mango de
transporte u otros medios para transportarla con seguridad.
PRECAUCIÓN: Mantenga el equipo hidráulico alejado de las llamas y el calor. El calor en exceso ablandará las
juntas y sellos, lo que resultará en fugas de líquidos. Asimismo, el calor debilita los materiales de la manguera y juntas. Para lograr un rendimiento óptimo, no exponga el equipo a temperaturas de 65°C (150°F) o mayores. Proteja las mangueras y cilindros de salpicaduras de soldadura.
PELIGRO: No manipule mangueras bajo presión. El aceite que escape bajo presión puede penetrar la piel y causar lesiones graves. Si se inyecta aceite bajo la piel,
consulte a un médico inmediatamente.
®
®
®
Hoja de Instrucciones
ZE3-6 y ZW4-5
L2647 Rev. C 04/13
74
ADVERTENCIA: Use cilindros hidráulicos únicamente en sistemas acoplados. Nunca use un cilindro si los
acopladores no están conectados. Si el cilindro se sobrecarga, los componentes pueden fallar calamitosamente, lo que causaría lesiones personales graves.
ADVERTENCIA: Asegúrese que el equipo sea seguro
antes de levantar la carga. El cilindro debe colocarse
sobre una superficie plana capaz de soportar la carga. De
ser necesario, utilice una base de cilindro para mayor estabilidad. No suelde ni modifique el cilindro en modo alguno para fijarle una base u otro medio de soporte.
Evite las situaciones en las cuales las cargas no estén
directamente centradas sobre el émbolo del cilindro. Las
cargas descentradas producen un esfuerzo considerable sobre los cilindros y los émbolos. Adeás, la carga podria resbalar o caerse, creando situaciones potencialmente peligrosas.
Distribuya la carga uniformemente sobre la superficie
total del asiento del cilindro. Siempre utilice un asiento
para proteger el émbolo cuando no se usen accesorios
roscados.
IMPORTANTE: Únicamente técnicos calificados en
sistemas hidráulicos habrán de prestarle servicio al
equipo hidráulico. Comuníquese con el Centro de Servicio ENERPAC autorizado en su zona para prestarle servicio de reparaciones. Use únicamente aceite ENERPAC a fin de proteger su garantía.
ADVERTENCIA: Reemplace inmediatamente las piezas
gastadas o dañadas por piezas ENERPAC genuinas. Las
piezas de clasificación estándar se romperán, lo que causará lesiones personales y daños a la propiedad. Las piezas ENERPAC están diseñadas para encajar debidamente y resistir altas cargas.
ATENCIÓN: No usar bombas eléctricas en un entorno
explosivo. Cumplir todos los códigos eléctricos locales y
nacionales. La instalación y las modificaciones deben ser realizadas por un electricista cualificado.
ATENCIÓN: Arrancar la bomba con la válvula en posición
neutral para evitar el funcionamiento accidental del
cilindro. Mantener las manos alejadas de las partes móviles y las mangueras a presión.
ATENCIÓN: Estas bombas tienen válvulas reguladoras de
presión instaladas en fábrica que no han de ser reparadas
o reajustadas salvo por un Centro de Servicio Técnico Autorizado de Enerpac.
CUIDADO: Para prevenir posibles daños al motor eléctrico
de la bomba, compruebe las especificaciones. El uso de
una fuente incorrecta de energía puede dañar el motor.
3.0 ESPECIFICACIONES
3.1 Tabla de Rendimientos (véase la Tabla de Rendimientos más abajo)
3.2 Tablas de Flujos (véase Figura 1)
4.0 INSTALACIÓN
Instalar o situar la bomba para asegurar que no se obstruya el flujo de aire alrededor del motor y de la bomba. Mantener limpio el motor para asegurar el máximo enfriamiento durante el funcionamiento.
4.1 Tapón del tubo de aireación del Depósito (véase Figura 2)
Para el transporte, se instala un tapón (A) en la conexión de aireación de la parte superior del depósito. Antes de usar, reemplazar el tapón de transporte por el de aireación (B). NOTA: Las conexiones de aireación (B) y llenado del aceite (C) están separadas. El tapón de llenado de aceite (C) lleva un tapón SAE #10.
Figura 2, Instalación del tubo de aireación ZE y ZW
®
75
B
A
C
76
0 140 280 420 560 700
0
2
4
6
8
10
14
12
16
0 140 280 420 560 700
0
2
4
6
8
10
14
12
16
0,7 0,7 1,0 1,0 2,0 2,0 3,3 3,3
NA
NA
0,75
1,12
2,24
5,59
0,75
1,12
Caudal (l/min)
Druck (bar)
TABLAS DE FLUJO, Figura 1
Serie ZE3 simple etapa Serie ZE3 doble etapa
Serie ZE3
Caudal (l/min)
Druck (bar)
Serie ZE5 simple etapa Serie ZE5 doble etapa
Serie ZE5
Simple etapa Doble etapa Simple etapa Doble etapa Simple etapa Doble etapa Simple etapa Doble etapa Simple etapa Doble etapa Simple etapa Doble etapa
Serie de
bomba
Funcionamiento Tamaño del
motor
Caudal de trabajo
l/min
Rango de ajuste de la
válvula de alivio
(bar)
Nivel
sonoro
(dBA)
7 bar 50 bar 350 bar 700 bar
kW RPM
TABLA DE RENDIMIENTO
ZE3
ZE4
ZE5
ZE6
ZW4
ZW5
0,7 7,4 1,0
10,7
2,1
13,9
3,6
14,8
1,0 5,7 2,1
10,6
0,7 6,3 1,0 9,8 2,1
13,5
3,5
14,6
1,0 5,0 2,1 9,9
0,7 0,7 1,0 1,0 2,0 2,0 3,4 3,4 1,0 1,0 2,0 2,0
1750
1750
1750
3450
1750
1750
70 - 700
70 - 700
70 - 700
70 - 700
70 - 350
70 - 350
75
75
75
80
75
75
El caudal de trabajo indicado corresponde a 60 Hz. El caudal para 50 Hz será de aproximadamente 5/6 de estos valores.
0 140 280 420 560 700
0
2
4
6
8
10
14
12
16
Caudal (l/min)
Druck (bar)
Serie ZE4
Serie ZE4 simple etapa Serie ZE4 doble etapa
0 140 280 420 560 700
0
2
4
6
8
10
14
12
16
Caudal (l/min)
Druck (bar)
Serie ZE6
Serie ZE6 simple etapa Serie ZE6 doble etapa
0 35028021014070
0
16
13
10
7
3
Caudal (l/min)
Druck (bar)
Serie ZW4
Serie ZW4 simple etapa Serie ZW4 doble etapa
0
35028021014070
0
16
13
10
7
3
Caudal (l/min)
Druck (bar)
Serie ZW5
Serie ZW5 simple etapa Serie ZW5 doble etapa
4.2 Montaje de la Bomba
Refiérase a la Figura 3 para las dimensiones del montaje con objeto de asegurar la bomba a una superficie fija.
4-8 L 10 L 20 L 40 L
mm mm mm mm
A 240 305 421 505 B 95 279 396 480 C 414 446 446 446 D 229 305 305 305 E 73 13 13 13
F 92 71 71 71
G M8, 12 mm Ø 8.6 diámetro a través del orificio
(6) profundidad
Figura 3
4.3 Conexiones Eléctricas
LA BOMBA ESTÁ EQUIPADA DE FÁBRICA CON EL INTERRUPTOR ELÉCTRICO NORMAL PARA UN DETERMINADO VOLTAJE. EL CAMBIO DEL TIPO DE INTERRUPTOR SÓLO DEBERÍA REALIZARLO UN ELECTRICISTA CUALIFICADO, CUMPLIENDO TODOS LOS CÓDIGOS APLICABLES LOCALES Y NACIONALES.
1. El cliente proporcionará la protección del circuito en línea y de desconexión. La protección del circuito en línea será el 115% de la corriente de carga completa del motor a la máxima presión de aplicación (véase Figura 1).
2. Para más información, referirse a la placa del nombre de la bomba para la clasificación eléctrica.
4.4 Nivel de Fluido
Comprobar el nivel de aceite de la bomba con anterioridad a su arranque; en caso necesario, añadir aceite retirando el tapón SAE #10 de la placa de la cubierta protectora (véase Fig. 2). El depósito está lleno cuando el nivel del aceite alcance la parte superior de la mirilla. (Fig. 4).
Figura 4
IMPORTANTE: Añada aceite sólo cuando se hayan retraído en su totalidad todos los componentes del sistema o el sistema contendrá más aceite que pueda contener el depósito.
4.5 Conexiones Hidráulicas
Aplique 1-1⁄2 capas de cinta de teflón u otro material sellador de la junta de la manguera hidráulica, dejando la primera fibra sin cinta ni material sellador como se muestra en la Figura 5.
Figura 5
Ensartar la(s) manguera(s) en el puerto o puertos de salida (véase el armazón de la válvula para la identificación del puerto).
Extender la manguera al puerto “A” de la válvula Retirar la manguera al puerto “B” de la válvula (si fuese aplicable). Manómetro al puerto “GA, GB, o GP” de la válvula. (“GA” mide la presión del puerto “A”, “GB” mide la presión del
puerto “B”, “GP mide la presión de la bomba por debajo de la comprobación del sistema)
5.0 OPERACIÓN
ATENCIÓN: Bombas con transductor de presión
opcional, repasar las secciones 5.7, 6.4 A-B, y 6.5 A-C sobre “AUTOMODE” antes de arrancar la bomba.
ATENCIÓN: Bombas con presostato opcional, repasar las secciones 5.8 antes de arrancar la bomba.
1. Comprobar el nivel de aceite de la bomba y, si es necesario, añadir aceite.
2. Asegurarse de que se haya retirado el tapón de transporte y colocado la tapa del conducto de aireación. (Véase Sección
4.1.)
3. Poner la válvula de control manual (si el sistema dispone de una) en la posición Neutral.
4. Conectar la unidad a la red eléctrica. Esperar 2 segundos (en las unidades con LCD, esperar hasta que aparezca "OK") y después pulsar una tecla cualquiera de la funda o del control remoto. NOTA: Durante la secuencia de inicio, el microprocesador identifica cualquier utilización de las teclas como una posibilidad de fallo y no permite el arranque del motor. Reiniciar el sistema desconectando la corriente eléctrica durante 10 segundos.
5. Consultar las secciones 5.1 – 5.6 para obtener instrucciones específicas de configuración relativas a encendido /apagado del motor y operación de la válvula.
5.1 Funcionamiento Manual de la Válvula
VM32 (Véase Fig. 6))
1. Avanzar
2. Retroceder
Recubrimiento On/Off= Encendido o Apagado de Motor
1
2
Presión
El tanque está lleno cuando el nivel de aceite se encuentre aquí.
Tanque
Figura 6
77
4 and 8 liter
10 - 40 liter
78
VM33, VM33L, VM43, VM43L (Véase Fig. 7)
1. Avanzar
2. Retroceder
3. Neutral
Recubrimiento On/Off = Encendido o Apagado de Motor
5.2 Válvulas eléctricas VE33 y VE43 de accionamiento por control remoto de 3 teclas
También denominada bomba remota – el flujo de aceite y el motor se comandan ambos con el control remoto (véase Fig. 8).
1. Flecha hacia arriba = Avance momentáneo
2. Flecha hacia abajo = Retroceso momentáneo
3. On/Off = El motor alterna entre encendido /apagado
Funda On/Off = El motor alterna entre encendido /apagado
Figura 8, Variaciones de la Tecla del Conmutador Colgante
5.3 Válvula eléctrica VE32D de accionamiento por control remoto de 1 tecla
También denominada bomba de sobrante – el flujo de aceite y el motor se comandan ambos con el control remoto. La bomba arrancará y el cilindro avanzará mientras se pulse la tecla del control remoto. Al liberar la tecla, se detendrá la bomba y el cilindro retrocederá automáticamente (véase Fig. 8)
1. Flecha hacia arriba = Avance momentáneo
Funda On/Off = El motor alterna a apagado solamente
5.4 Válvulas con conmutador de pedal (véase Fig. 9)
A. Todas las válvulas excepto VE32D
1. Avance momentáneo o motor encendido
2. Retroceso
momentáneo (en caso aplicable)
Funda On/Off = El motor alterna entre encendido /apagado
B. Válvulas VE32D
1. No usado
2. Avance momentáneo
Funda On/Off = El motor alterna a apagado
5.5 Funcionamiento automático de la bomba con la opción del transductor de presión
Además de las características antes indicadas relativas a la operación normal, las bombas con transductor de presión opcional pueden responder automáticamente a un valor de presión definido por el usuario. El funcionamiento específico del motor / válvula eléctrica viene determinado de fábrica según el modelo de bomba. Véanse detalles según el número de modelo de la bomba en el cuadro “Modelo de bomba”, Tabla 3. Véase información sobre ajuste de valores de presión en la sección 6.4 A-B y 6.5 A-C.
A. AUTOMODE
1. AUTOMODE OFF
La bomba muestra la presión como lo hace un simple manómetro; no se llevará a cabo ninguna acción adicional, sean cuales sean los valores ALTAPRES y BAJAPRES. Nota: El menú de operaciones normales muestra “OK” en la pantalla de texto cuando AUTOMODE está configurado como OFF.
2. AUTOMODE ON y BAJAPRES OFF
Cuando la presión alcanza el valor ALTAPRES, la bomba bien cambia la posición de la válvula (válvulas eléctricas VE33 y VE43) o desconecta el motor. Nota: El texto del menú de operaciones principales cambiará de “OK” a “AUTO” para indicarle al operador que la bomba tomará el control CUANDO la presión alcance el valor ALTAPRES.
3. AUTOMODE ON y BAJAPRES mayor que 0
La bomba desactivará el motor /válvula eléctrica cuando la presión alcance el valor ALTAPRES y activará de nuevo el motor /válvula eléctrica cuando la presión caiga al valor BAJAPRES, actuando como una bomba recuperadora de presión. Nota: Como indicación adicional para el operario, el menú textual de operaciones principales cambiará de “AUTO” a “AUTO ON” y la retroiluminación de la pantalla LCD funcionará intermitentemente cuando la bomba alcance la presión ALTAPRES controlando así la recuperación de presión.
Atención: Cuando la pantalla LCD se retroilumina intermitentemente mostrando “AUTO ON”, la bomba
arrancará el motor o activará la válvula automáticamente para restablecer la presión del sistema sin que el operario tenga que actuar. Poner “AUTOMODE” en off y desconectar la alimentación eléctrica a la bomba antes de realizar cualquier trabajo en ella o en el sistema hidráulico.
a. Teclas de control
i. Antes de alcanzar el valor “ALTAPRES”:
El funcionamiento de las teclas del control remoto y de la tecla On / Off de la funda es el descrito en las secciones 5.1 – 5.4.
ii. Después de alcanzar el valor “ALTAPRES”:
Pulsando y soltando cualquier tecla del control remoto (en caso aplicable) o de la funda, se interrumpe el ciclado automático y se muestra “AUTO” en la pantalla LCD. (Pulsando la tecla Flecha hacia abajo del control remoto (en caso aplicable) también se hace retroceder el cilindro. Pulsando la tecla On/Off del motor también se desactiva éste).
Para reiniciar el ciclado automático, pulsar y soltar la tecla de la flecha hacia arriba del control remoto (en caso aplicable) o la tecla On/Off del motor (Véase sección 5.1 - 5.4).
PRECAUCIÓN: Debido a la inercia del motor, al tiempo
de respuesta de la válvula al cambio y a la capacitancia
del sistema de aceite, la válvula de alivio ajustable por el usuario debe tararse siempre 13,8 bar (200 psi) por encima del valor “ALTAPRES” en prevención de sobrepresiones instantáneas.
¤ ¤ ¤
3 - In Use
1
3
2
A
B
Figura 7
Figura 9
Flecha Hacia Arriba
Flecha Hacia Abajo
CONECT/DESCON
(ON/OFF)
Tecla
Uno
Tecla
Dos
Tecla
Tre s
79
5.6 Funcionamiento automático de la bomba con opción de presostato
Si está instalado el presostato opcional, el motor eléctrico parará y arrancará de nuevo automáticamente a valores de presión definidos por el usuario. Estos valores se establecen mediante el tornillo de ajuste del presostato.
1. Conectar la unidad a la alimentación eléctrica, la pantalla
LCD mostrará “OK”.
2. Operar la bomba según sección 5.1 - 5.4.
3. Cuando la presión del puerto “A” alcanza el límite definido por
el usuario, el contacto del presostato se abre, el motor se desactiva, la pantalla LCD muestra “AUTO ON” y la retroiluminación actúa intermitentemente (el microprocesador tiene ahora constancia de que hay un presostato controlando la bomba).
ATENCIÓN: Cuando la pantalla LCD se retroilumina intermitentemente mostrando “AUTO ON”, el sistema
hidráulico está presurizado y la bomba arrancará el motor automáticamente para restablecer la presión del sistema sin que el operario tenga que actuar. Despresurizar el sistema hidráulico y desconectar la alimentación eléctrica a la bomba antes de realizar cualquier trabajo en ella o en el sistema hidráulico.
4. Cuando la presión del puerto “A”cae a 8 - 38 bar (115-550
psi), el contacto del presostato se cierra y el motor se reactiva.
5. Pulsando y soltando cualquier tecla del control remoto (en
caso aplicable) o de la funda, este ciclado automático se interrumpirá.
a. Si el contacto del presostato está cerrado (motor
activado) cuando se pulsa la tecla, la pantalla LCD mostrará “AUTO”.
b. Si el contacto del presostato está abierto (motor
desactivado) cuando se pulsa la tecla, la pantalla LCD mostrará “P Switch Open”.
c. Pulsando la tecla de activación del motor (Sección 5.1 -
5.4) se reactiva el funcionamiento automático del presostato.
d. Pulsando la tecla Flecha hacia abajo del control remoto
(en caso aplicable) también se hace retroceder el cilindro.
5.7 Ajuste de la válvula de alivio
Las bombas Z-Class están equipadas con una válvula de alivio ajustable por parte del usuario (véase Figura 10.) Puede ajustarse de la forma siguiente:
1. Instalar un manómetro en la bomba. Si la unidad dispone de
transductor de presión opcional, comprobar que AUTOMODE está desactivado. (Consultar la sección 6.1C para obtener más detalles).
2. Arrancar la bomba para que el aceite vaya calentándose.
3. Aflojar la tuerca de fijación del tornillo de ajuste.
4. Cambiar la posición de la válvula de control y presurizar el
sistema. Usando una llave hexagonal (Allen), girar el tornillo de ajuste en sentido antihorario para reducir la presión o en sentido horario para aumentarla.
NOTA: Para lograr un ajuste preciso, reducir la presión hasta un valor inferior al del ajuste final y aumentarla a continuación lentamente hasta el punto de ajuste definitivo.
5. Apretar la tuerca de fijación una vez establecida la presión
deseada.
6. Cambiar la válvula de control a la posición neutral, dejando que
la presión del sistema disminuya de nuevo hasta 0 bar (0 psi).
7. Comprobar de nuevo el ajuste de presión final cambiando la posición de la válvula de control para presurizar el sistema.
Figura 10
6.0 INSTRUCCIONES DE USO DEL APARATO
ELÉCTRICO LCD
La versión LCD de la Bomba (JOG) de Z está impulsada y funciona gracias a un juego de dos paneles: el Panel Eléctrico (PB) y el Panel de Control (CB), conectados por un cable plano.
En el PB se encuentran los terminales para el suministro eléctrico principal, el suministro eléctrico del motor y todos los periféricos tales como ventiladores, solenoides de las válvulas, conmutador colgante, interruptor de presión, transductor de presiones, interruptor de temperatura del aceite e interruptor del nivel del aceite. Asimismo el PB contiene el transformador, el disyuntor, el rectificador y los motores.
PRECAUCIÓN: El CB es un aparato sensible electroestático. Debe observarse un cuidado especial al manejar este panel (i.e.: muñequeras ESD).
6.1 Función LCD
Además del conmutador colgante, que se usa para encender/apagar el motor y hacer funcionar las válvulas, el CB con sus interruptores de cuatro teclas es el interfaz principal entre el operador y la bomba. Con el uso de estos interruptores de cuatro teclas, se pueden activar todas las funciones y configuraciones descritas a continuación.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la capa plástica que protege la pantalla LCD y los interruptores de las teclas,
no esté rota ni dañada de cualquier otra manera. No perfore nunca los interruptores de las teclas con un instrumento afilado o puntiagudo; use sólo las puntas de los dedos. Limpie la capa con regularidad con un trapo húmedo; no use nunca detergentes agresivos o abrasivos.
Estructura de la válvula de seguridad (NO GIRAR la estructura de la válvula de seguridad.)
Contratuerca
Tornillo establecido
CONFIGURAR
00000000
0000.0
HORAS CICLOS
LOW MOTOR VOLTAGE OVERLOAD
PSI MPa BAR
Pantalla 1
Pantalla del número
Pantalla del texto
8080
A. Secuencia de inicio
Al conectar la bomba al suministro eléctrico, la pantalla LCD mostrará: “FIRMWARE x.x” durante 1 segundo, luego, “Model xx" durante 0,5 segundos y a continuación "Motor UN/1P/3P" durante 0,5 segundos. Es posible que se muestre información adicional, dependiendo del modelo y accesorios instalados. Consultar la sección 8.0 para obtener información más detallada.
Esta es información de configuración de la bomba que puede ser necesaria para trabajos de mantenimiento. La secuencia de inicio finaliza con éxito cuando la pantalla de texto LCD muestra “OK” (la secuencia dura aproximadamente 2 segundos).
El microcontrolador reconocerá automáticamente el transductor de presión opcional (si hay uno instalado). En este supuesto, la lectura tras el proceso de inicio es “OK” en la pantalla de texto y la presión actual de la bomba en la pantalla numérica.
B. Teclas Operativas LCD
El CB tiene cuatro pulsadores, de izquierda a derecha
On/Off Menú Flecha Hacia Abajo Flecha Hacia Arriba
• La Tecla On/Off enciende y apaga el motor con palanca. La función OFF del motor está disponible en esta tecla incluso si la bomba NO está operada usando el conmutador colgante.
La tecla Menú permite al operador pasar del modo operativo normal a los menús. Tras pulsar repetidas veces, el operador pasa de un menú al siguiente. Al pulsar la tecla de Menú, también se guarda cualquier cambio realizado. Para regresar al modo operativo normal, apretar y mantener la tecla Menú durante dos segundos o no pulsar ninguna tecla durante 60 segundos.
• Las Teclas de las Flechas Hacia Abajo y Hacia Arriba sirven para dos fines. Cuando la pantalla muestre uno de los menús, las Teclas de las Flechas Hacia Abajo y Hacia Arriba se usan para escoger las opciones del menú. Cuando la bomba se ponga en Modo Local, las Teclas de las Flechas Hacia Abajo y Hacia Arriba va cambiando entre los solenoides eléctricos A y B (el conmutador colgante no funciona en modo local).
C. Menús Disponibles
El programa informático proporciona al operador los siguientes Menús:
UNIDADES
- este menú sólo está disponible cuando se instala el transductor de presión opcional. Permite establecer las unidades de presión en PSI / BAR / MPa, siendo psi la opción por defecto. Desde este menú puede accederse a los menús ocultos de "AUTOMODE" (ALTAPRES y BAJAPRES) y de calibración del indicador digital.
MOTOR - muestra el contador horario del motor y el contador de ciclos de encendido y apagado (no reiniciable)
BAJOVOLT
- muestra el contador horario de bajo voltaje (no
reiniciable)
AVANCE
- muestra el contador horario de los solenoides de avance y el contador de ciclos de encendido y apagado (no reiniciable)
RETROC
- muestra el contador horario de los solenoides de retroceso y el contador de ciclos de encendido y apagado (no reiniciable)
LOCAL
- enciende y apaga el modo local de la bomba
IDIOMA
- establece el idioma de la pantalla en inglés / español / francés / italiano / alemán / portugués, siendo el inglés por defecto
DIAGNOST
– muestra las señales de entrada del
conmutador colgante y otros accesorios eléctricos
6.2 Condiciones de Fallo
Cualquier defecto apagará e impedirá el arranque de la bomba.
A. Borrar una Situación de Fallo del LCD
Una vez corregido el defecto que causa el problema, borrar el mensaje de defecto del LCD desconectando el suministro eléctrico de la bomba, esperar hasta que se borren todos los caracteres del LCD (~ 10 segundos), a continuación reconectar el suministro.
B. Interrupción de la Corriente Eléctrica
Pantalla: "ENERGIA OFF"
El Fallo de "Power Off" Interrupción de Corriente Eléctrica aparece en pantalla cuando el suministro eléctrico principal caiga al 65% o menor del voltaje nominal. La bomba apagará automáticamente las válvulas y el motor y aparecerá en el LCD “Power Off”. NOTA: Asimismo aparece en pantalla Power Off durante varios segundos una vez que se desconecta la unidad del suministro eléctrico.)
C. Fallo de Tecla
Pantalla: "BOTON DEFECTO"
Se muestra "Boton Fault" cuando el microprocesador detecta la pulsación de una tecla durante la secuencia de inicio o cuando la tecla on/off de la funda se mantiene pulsada durante más de 3 segundos.
Pantalla 3
BOTON
DEFECTO
Pantalla 2
ENERGIA
OFF
8181
D. Sobrecarga del Motor
Pantalla: "SOB MOT" Motor Overload
El defecto de "SOB MOT" Sobrecarga del Motor aparece en pantalla cuando la corriente eléctrica del motor supere el límite preseleccionado del disyuntor interno. (El disyuntor interno reestablecerá automáticamente una vez que se haya corregido la situación; sin embargo, el operador debe borrar el defecto y a continuación pulsar la tecla de encendido y apagado del motor para reiniciarlo).
E. Temperatura del Aceite (exige un interruptor
opcional de temperatura/ de flotador)
Pantalla: "TEMP AC"
El Fallo de "TEMP AC" Temperatura del Aceite aparece en pantalla cuando la temperatura del aceite dentro del depósito supera los 175ºF (80 °C).
F. Nivel de Aceite (exige un interruptor opcional de
temperatura/de flotador) Pantalla: "NIVEL AC"
El Fallo de "NIVEL AC" Nivel de Aceite aparece en pantalla cuando el nivel de aceite dentro del depósito cae por debajo de 1,3" (34 mm) del fondo.
6.3 Condiciones de Prevención
Todos los avisos notifican al operador las condiciones operativas anormales; sin embargo, permite que la bomba siga funcionando. Los avisos se borrarán automáticamente una vez que se haya resuelto el asunto.
A. Bajo Voltaje
Pantalla: "BAJOVOLT"
Low Voltage
Se define la situación de “BAJOBOLT" como una situación operativa con su suministro eléctrico al 80% o por debajo del voltaje nominal. Al hacer funcionar la bomba bajo esta situación, parpadeará la señal “Low Voltage” en el LCD y se contabilizarán las horas de Bajo Voltaje y se almacenarán en el panel de control. Se sigue suministrando el funcionamiento normal de la bomba.
PRECAUCIÓN: Para unos resultados óptimos de la bomba, se recomienda que NO se haga funcionar la bomba en la situación de Bajo Voltaje.
6.4 Menús LCD
(Asimismo referirse al Cuadro 1, Tarjeta de Referencia Rápida (QRC) situada tras el Apartado 9.0)
A. Funcionamiento Normal
(Véase Pantalla 8.) Pantalla LCD en una bomba Z-Class. La CB se ha iniciado con éxito (OK); la lectura de presión es 0 psi (0 bar). Acceda a los menús pulsando la tecla Menu. Véase el cuadro de referencia rápida (QRC), paso no. 1.
B. Menú "UNIDADES"
(Véase Pantalla 9.) Esta pantalla permite al operario establecer las unidades de medida de la presión pulsando la tecla ascendente o descendente. Las opciones son PSI, BAR y MPa, siendo PSI el valor por defecto. Guardar el ajuste establecido y
Pantalla
4
Pantalla
5
SOB MOT
MOTOR OVERLOAD
NIVEL AC
TEMP AC
Pantalla
6
Pantalla
7
BAJOVOLT
LOW
VOLTAGE
Pantalla
8
OK
0
PSI
SET
UNIDADES
Pantalla
9
PSI MPa
BAR
82
pulsar la tecla Menu para continuar. Véase el cuadro de referencia rápida (QRC), paso no. 3.
C. Menú "Motor"
(Véase Pantalla 10.) Esta pantalla permite al operario leer el número de horas (ciclos On/Off) que el motor ha estado en funcionamiento. Cambiar entre horas y ciclos pulsando las teclas descendente o ascendente. Avanzar pulsando la tecla Menu. Véase el cuadro de referencia rápida (QRC), paso no. 4.
_________________________________________________________ Nota general para todas las pantallas de horas y ciclos:
HORAS EN PANTALLA
- hasta 9999,9 la pantalla mostrará las horas con decimales
- entre 10.000 – 99.999 se mostrarán horas completas (el decimal "." no se muestra en pantalla).
- por encima de 99.999 horas el contador empieza de nuevo a 0,0 leyendo horas con decimales
CICLOS EN PANTALLA
- por encima de 99.999 ciclos el contador empieza de nuevo a 0
_________________________________________________________
D. Menú "BAJOVOLT"
(Véase Pantalla 11.) Esta pantalla permite al operario leer el número de horas que la bomba ha funcionado a baja tensión. Avanzar pulsando la tecla Menu. Véase el cuadro de referencia rápida (QRC), paso no. 5.
E. Menú "Avance"
(Véase Pantalla 12.) Esta pantalla permite al operario leer el número de horas (ciclos On/Off) que el solenoide de Avance ha estado en funcionamiento. Cambiar entre horas y ciclos pulsando las teclas descendente o ascendente. Avanzar pulsando la tecla Menu. Véase el cuadro de referencia rápida (QRC), paso no. 6.
F. Menú "RETROC"
(Véase Pantalla 13.) Esta pantalla permite al operario leer el número de horas (ciclos On/Off) que el solenoide de Retroceso ha estado en funcionamiento. Cambiar entre horas y ciclos pulsando las teclas descendente o ascendente. Avanzar pulsando la tecla Menu. Véase el cuadro de referencia rápida (QRC), paso no. 7.
G. Menú "LOCAL"
(Véase Pantalla 14.) Esta pantalla permite al operario cambiar el modo Local entre ON y OFF; el valor por defecto es OFF. Con modo Local ON, las teclas de la funda sustituyen a las teclas del control remoto como medio de operar la bomba (NOTA: La palabra "Local" sustituye a "OK" en la pantalla "Normal Operations" (operaciones normales) y se desactivan las teclas del control remoto). El modo Local permite la utilización de la bomba si el control remoto o su cable están dañados. Cambiar el modo Local a ON u OFF pulsando la tecla descendente (ascendente). Guardar el ajuste establecido y pulsar la tecla Menu para continuar. Véase el cuadro de referencia rápida (QRC), paso no. 8.
Screen 10
MOTOR
4.8
HOURS CYCLES
Pantalla
12
Pantalla
11
BAJOVOLT
.0
HOURS CYCLES
AVANCE
188
HOURS CYCLES
Pantalla
13
RETROC
334
HOURS CYCLES
Pantalla
14
SET
LOCAL
OFF
83
H Menú "Idioma"
Cuando la pantalla de texto muestre el idioma usado para la presentación, el operario puede cambiar a otro pulsando las flechas ascendente y descendente. Guardar el ajuste establecido y pulsar la tecla Menu para continuar. Véase el cuadro de referencia rápida (QRC), paso no. 10.
I. "DIAGNOST" Menu
(no usado)
Ventilador
Tecla colgante FLECHA HACIA ABAJO
Tecla colgante FLECHA HACIA ARRIBA
Tecla colgante ON/OFF
(Véase Pantalla 16.) Esta pantalla permite al operario localizar problemas del control remoto mostrando si el microprocesador ha recibido una señal procedente de las teclas de aquél. La ausencia de señal indica que el problema se encuentra probablemente en la tecla del control remoto o en el cable. Utilizar el modo Local para operar la bomba hasta que pueda solucionarse el problema. Véase el cuadro de referencia rápida (QRC), paso no. 11.
(Véase Pantalla 17.) Pantalla de Diagnóstico con la tecla colgante de Motor pulsada.
(Véase Pantalla 18.) Pantalla de Diagnóstico con la tecla colgante de Avance pulsada.
(Véase Pantalla 19.) Pantalla de Diagnóstico con la tecla colgante de Retroceso pulsada.
6.5 Menús ocultos de LCD – disponibles cuando se instala el transductor de presión opcional
A. Menú “AUTOMODE”
(Véase Pantalla 20.) Esta pantalla le permite al operario alternar entre desactivar y activar el control automático de la bomba sobre el funcionamiento del motor /válvula eléctrica. Para acceder a este menú, ir al menú “UNIDADES”, luego pulsar y mantener pulsada la tecla ON/OFF durante 7 segundos y se mostrará ENTRADA CODE (código de acceso). Luego pulsar y mantener pulsadas la tecla ON/OFF y las teclas de la flechas ascendente y descendente durante 7 segundos.
OFF – la bomba muestra la presión como si se tratara de un manómetro, no se llevará a cabo ninguna acción adicional.
ON – la bomba desactivará o activará el motor /válvula eléctrica cuando la presión hidráulica alcance los niveles definidos por el operario, de forma similar a como lo haría una bomba con presostato. Estos niveles se definen en dos menús
SET
ESPANOL
Pantalla
15
Pantalla
16
SET
DIAGNOST
00001
PSI
Pantalla
17
Pulsar
DIAGNOST
10001
PSI
DIAGNOST
01001
PSI
Pantalla
18
Pulsar
DIAGNOST
00101
PSI
Pantalla
19
Pulsar
Pantalla
20
SET
AUTOMODE
OFF
84
(ALTAPRES y BAJAPRES) que están disponibles cuando AUTOMODE está ON. El texto del menú de operaciones principales cambiará de “OK” a “AUTO” para indicarle al operador que la bomba tomará el control cuando se alcancen determinados límites. El funcionamiento específico del motor / válvula eléctrica viene determinado de fábrica según el modelo de bomba. Véanse detalles según el número de modelo de la bomba en el cuadro “Modelo de bomba”, Tabla 3.
B. Menú “ALTAPRES”
(Véase Pantalla 21.) Esta pantalla le permite al operario establecer el límite superior de presión de la bomba al que se desactiva el motor / válvula eléctrica. El valor máximo es de
10.500 psi (724 bar).
Precaución: Debido a la inercia del motor, al tiempo de respuesta de la válvula al cambio y a la capacitancia del
sistema de aceite, la válvula de alivio ajustable por el usuario debe tararse siempre 13,8 bar (200 psi) por encima del valor “ALTAPRES” en prevención de sobrepresiones instantáneas.
C. Menú “BAJAPRES”
(Véase Pantalla 22.) Esta pantalla le permite al operario establecer el límite inferior de presión de la bomba al cual se activa de nuevo el motor / válvula eléctrica. El valor máximo es 3,4 bar (50 psi) inferior al actual valor de ALTAPRES. Si BAJAPRES se ajusta a un valor superior a OFF, la bomba funcionará como si fuera controlada por un presostato, desactivando el motor / válvula eléctrica a la presión ALTAPRES y activando de nuevo el motor / válvula eléctrica a la presión BAJAPRES. Como indicación adicional para el operario, cuando la bomba se encuentra gobernada de esta forma a modo de "presostato", el texto del menú operativo cambia a “AUTO ON” y la retroiluminación de la pantalla LCD actúa intermitentemente.
Precaución: Si se establece un valor de BAJAPRES
muy próximo al de ALTAPRES, es posible que el ciclo
de funcionamiento de la bomba se realice con excesiva frecuencia. El arranque y parada frecuentes del motor aumentarán el desgaste y acortarán la vida útil de la bomba. Disponer correctamente las válvulas del circuito hidráulico para
asegurarse de que el ciclado arranque – parada de la bomba no se produce más de 3 veces por minuto.
D. Menú “Calibration”
(Véase Pantalla 23.) Esta pantalla le permite al operario ajustar el valor de presión que se muestra en la pantalla LCD para hacerlo coincidir con un manómetro maestro. Para acceder a este menú, ir al menú “UNIDADES”.
Luego, mantener pulsada la tecla ON/OFF durante 7 segundos y se mostrará ENTRADA CODE (código de acceso). Pulsar y mantener pulsadas ambas teclas con la flechas descendente y ascendente durante 7 segundos. Consultar en las tablas 2 “Calibración de bombas Z-Class” los pasos de ajuste.
7.0 MANTENIMIENTO
Revisar con frecuencia todos los componentes del sistema en busca de fugas o daños. Reparar o substituir los componentes dañados. Los componentes eléctricos, por ejemplo el cable eléctrico, únicamente deben repararse ó cambiarse por electricistas cualificados siguiendo todas las normas aplicables, tanto locales como nacionales.
7.1 Comprobar el Nivel de Aceite
Comprobar el Nivel de Aceite de la bomba antes de arrancarla y añadir aceite, en caso necesario, retirando el tapón de llenado. Estar siempre seguro de que los cilindros estén completamente retraídos. antes de añadir fluido al depósito. Véase Figura 2.
7.2 Cambiar el Aceite y Limpiar el Depósito
El aceite Enerpac HF es de un color azul fuerte. Comprobar con frecuencia la situación del aceite en busca de contaminación comparando el aceite de la bomba con aceite Enerpac nuevo. Como norma general, vacíe completamente y limpie el depósito cada 250 horas o con mayor frecuencia en ambientes sucios.
NOTA: Este procedimiento exige retirar la bomba del depósito. Trabajar en un banco limpio y disponer del aceite usado de conformidad con los códigos locales.
1. Soltar los 13 pernos manteniendo la placa de cierre hacia el depósito y levanta la unidad de la bomba fuera del mismo. Tener cuidado de no dañar la pantalla del filtro.
2. Verter todo el aceite fuera del depósito.
3. Limpiar en profundidad el depósito y el imán con un agente limpiador adecuado.
4. Retirar la pantalla del filtro de recogida para su limpieza. (No tirar de la pantalla o la parte inferior de la toma de entrada para evitar daños posibles.) Limpiar la pantalla con producto solvente y un cepillo blando. Reinstalar.
5. Volver a montar la bomba y el depósito, instalando una nueva junta para el depósito.
Pantalla
21
SET
ALTAPRES
10500
PSI
Pantalla
23
SET
CAL PT A
0
PSI
Pantalla
22
SET
BAJAPRES
OFF
6. Rellenar el depósito con aceite hidráulico limpio Enerpac. El depósito está lleno cuando el nivel del aceite está a la mitad del indicador visual de nivel (Véase Figura 4).
7.3 Cambio del Elemento del Filtro (opcional)
Se puede encargar un filtro para la línea de retorno como accesorio para la bomba. El elemento del filtro debe reemplazarse cada 250 horas o con mayor frecuencia en ambientes sucios. El colector del filtro está equipado con una desviación de 1,7 bar (25 psi) para evitar una ruptura por sobrepresión si ocurre una obstrucción del filtro. El número del repuesto del elemento del filtro es PF-25.
8.0 INSTALACIÓN DE ACCESORIOS
El transductor de presiones, el termopermutador, el interruptor de presiones, el interruptor colgante/a pedal y los solenoides (A) y (B) de las válvulas se proporcionan con los conectores que los enchufan a las clavijas adecuadas que se encuentran en el panel del suministro eléctrico (Figura 12).
Para mayor información e instrucciones sobre accesorios, ver los vínculos siguientes en la red
Transductor de Presiones
http://www.wika.de/pdf/betriebsanleitungen/ba_m_1x.pdf
Interruptor de nivel /Termostato
http://www.barksdale.com/products/level/PDF_level/Pg02_7.pdf http://www.barksdale.com/products/templ/PDF_temp/ml1s.pdf
Termopermutador
http://nmbtc.com/ (deslizar el ratón sobre la barra de menú sobre "products" y observar el submenú que aparece. Hacer clic sobre "cooling solutions", hacer clic sobre "product catalog" en la lista de la parte derecha y volver a hacer clic sobre "dc fan". En la siguiente pantalla de diálogo, introducir 5920PL-05W-B40 en el campo de búsqueda (“Search”) y hacer clic en "go".)
8.1 Instalación del Transductor de presión (Precisa
LCD Eléctrico. No compatible con la opción de presostato.)
Instalar el transductor de presiones en el puerto del manómetro deseado sobre el colector de la válvula. "GA" mide la presión del puerto "A", "GB" mide la presión del puerto "B"(en caso de aplicación), y "GP" mide la presión de la bomba antes de la válvula de control. NOTA: Los transductores de presiones instalados de fábrica usan el puerto "GA".
Desconectar la unidad de la alimentación eléctrica antes de abrir la caja de conexiones. Retirar la mitad de la funda del LCD y un pequeño tapón del panel posterior. Pasar el cable a través del panel posterior, conectar al panel de alimentación (véase figura 11), y asegurar las protecciones contra los tirones. Instalar la mitad de la funda.
El microprocesador detectará automáticamente el transductor de presión y añadirá los menús "UNIDADES" y "AUTOMODE" durante la puesta en marcha siguiente. Los valores iniciales de compensación y de ganancia del transductor de presión se almacenan con carácter permanente en la memoria del microprocesador y permiten el uso del transductor sin más instalación. Si se precisa un ajuste fino para certificar la precisión de la lectura LCD por comparación con un manómetro maestro, véase en la Tabla 2 el procedimiento de calibración usando el puerto "GA". "Consultar con Enerpac para informarse de las diferencias de procedimiento si se usan los puertos "GB" o "GP".
NOTA: En los modelos de bomba con válvulas eléctricas remotas VE33 ó VE43, la secuencia de inicio mostrará también "PRESPORT A/B". (A = GA, B = GB.) Este es el puerto donde el microprocesador tiene programado que el transductor de presión tome la lectura de la misma. La ubicación del transductor de presión debe coincidir con este valor para que AUTOMODE funcione correctamente. El valor que viene de fábrica por defecto es "A". Consultar con el Servicio Técnico de Enerpac el procedimiento para cambiar el valor de ubicación del transductor de presión a "B".
Pantalla de Tasa Variable
El transductor de presiones es muy exacto y mide la presión a tiempo real. Para ayudar al operador cuando la presión cambie con rapidez, la Z-Class proporciona una pantalla de tasa variable.
Los valores de las presiones se actualizan a 5x por segundo en la pantalla.
El microprocesador cambiará automáticamente el valor de incremento conforme a la tasa de cambio de presiones; los incrementos son de 4, 7, 35 of 70 bar (50, 100, 500 y 1000 psi). Cuando la tasa de cambio de presión sea lenta, la pantalla se actualizará en incrementos de 4 bar (50 psi). Cuando cambie con rapidez, la pantalla se actualizará en incrementos de 70 bar (1000 psi).
8.2 Instalación del presostato (Precisa LCD Eléctrico. No compatible con la opción de transductor de presión, válvulas eléctricas ni válvulas manuales de bloqueo)
Instalar el presostato en el puerto para manómetro deseado del colector de la válvula. "GA" mide la presión del puerto "A", "GB" mide la presión del puerto "B" (en caso aplicable) y "GP" mide la presión de la bomba antes de la válvula de control. Nota: Los presostatos instalados en fábrica usan el puerto "GA".
Desconectar la unidad de la alimentación eléctrica antes de abrir la caja de conexiones. Retirar la mitad de la funda del LCD y un pequeño tapón del panel posterior. Pasar el cable del presostato a través del panel posterior, conectar al panel de alimentación (véase figura 11) y asegurar las protecciones contra los tirones. Instalar la mitad de la funda.
9.0 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS (VÉASE LA GUÍA DE
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS)
La bomba o los componentes del sistema sólo deberían ser mantenidos por técnicos hidráulicos cualificados. Puede ser, o no, que un fallo del sistema sea consecuencia de un malfuncionamiento de la bomba. Para determinar la causa del problema, el sistema complete deber incluirse en cualquier procedimiento de diagnóstico.
Se pretende que la siguiente información se use sólo como ayuda para determinar la existencia de un problema. Para el servicio de reparaciones, contactar con el Centro de Mantenimiento local Enerpac Autorizado.
85
86
Figura 11, Configuración del Panel de Suministro Eléctrico
Conmutador colgante
Fusible reemplazable F1
Interruptor de nivel
de aceite
Línea de entrada
Cables del motor
Terminal de
cables planos
Interruptor de
temperatura
Filtro
Transductor de
presiones
Ventilador
termopermutador
Interruptor de
presión
Retroceso
Avance
Fusible reemplazable F3
Guía de Solución de Problemas
Problema Causa Posible Actuación*
* Para las versiones LCD, véase asimismo los apartados 6.2 Fallo, 6.3 Situaciones de Alarma y 6.4 LCD Menús.
La bomba no arranca
El control remoto no funciona
El motor se detiene sin carga excesiva
La válvula eléctrica no funciona
La bomba no puede crear presión o no llega a presión total
La bomba alcanza presión completa pero la carga no se mueve
El cilindro regresa por sí mismo
El cilindro de simple efecto no regresa
El cilindro de doble efecto no regresa
La bomba se calienta
La presión de la bomba sobrepasa el valor "ALTAPRES"
AUTOMODE no funciona correctamente con válvulas VE33 ó VE43
Tras el inicio, la pantalla LCD muestra “P switch open” (interruptor P abierto)
La pantalla LCD muestra “FILTR” (filtro)válvulas VE33 ó VE43
Situación de Fallo
Bomba en modo local Control remoto dañado
Bajo voltaje
Sin electricidad o voltaje inadecuado Cable del solenoide desconectado o dañado Válvula desajustada
Bajo nivel de aceite Válvula de seguridad establecida demasiado baja Fuga externa del sistema Fuga interna de la bomba Fuga interna de la válvula Fuga interna del componente del sistema
Carga superior a la capacidad del cilindro a presión completa Flujo al cilindro bloqueado
Fuga externa del sistema
Fuga interna del componente del sistema Válvula de retención sin carga usada
Sin carga en un cilindro de “retorno de carga” Flujo de retorno restringido o bloqueado Válvula de bloqueo usada Malfuncionamiento de la válvula Muelle de regreso del cilindro roto
Flujo de retorno restringido o bloqueado Válvula de bloqueo usada Malfuncionamiento de la válvula
Flujo de avance o retroceso restringido Temperatura ambiente elevada
El cilindro se para repentinamente (tope de carrera)
Transductor de presión instalado en un puerto diferente del GA
El circuito del presostato está abierto y el transductor de presión instalado
Puente conector flojo en el panel de alimentación
Véase apartado 5.0 Funcionamiento y 6.2 Situaciones de Fallo para detalles
Véase la sección 6.4G, menú Local Véase sección 6.4I, Menú de diagnóstico Consultar a su servicio técnico autorizado
Véase Sección 6.2B y 6.3A Apagar otras cargas eléctricas Usar un cable alargador de mayor sección
Conectar para corregir la fuente de alimentación conforme a la placa de datos de la bomba Conectar, reparar o reemplazar el cable Véase centro autorizado de mantenimiento
Añadir aceite conforme al apartado 4.4 Ajustar conforme al apartado 5.9 Inspeccionar y reparar o reemplazar Véase centro autorizado de mantenimiento Véase centro autorizado de mantenimiento Véase centro autorizado de mantenimiento
Reducir carga o añadir capacidad al cilindro
Comprobar que los racores de conexión rápida están bien acoplados
Inspeccionar todas las conexiones hidráulicas y reemplazar o reparar Véase centro autorizado de mantenimiento Véase centro autorizado de mantenimiento
Añadir carga Comprobar ganchos para un acoplamiento completo Poner en marcha el motor durante el retroceso Véase centro autorizado de mantenimiento Véase centro autorizado de mantenimiento
Comprobar ganchos para un acoplamiento completo Poner en marcha el motor durante el retroceso Véase centro autorizado de mantenimiento
Comprobar si los acopladores están bien acoplados Instalar un intercambiador de calor para el aceite hidráulico
Tarar la válvula de alivio ajustable por el usuario a una presión 200 psi (13.8 bar) por encima del valor "ALTAPRES" a efectos de desvío del caudal de aceite excedente.
Poner el transductor de presión en “GA” (véase sección 8.1). Cambiar la configuración del microprocesador a “GB” (consultar con el Servicio Técnico autorizado).
Comprobar si está suelto o se ha perdido el puente conector del presostato en el panel de alimentación (véase Fig. 11). Retirar el presostato o el transductor de presión de la bomba. Comprobar si el puente conector del filtro en el panel de alimentación está suelto o se ha perdido (véase Fig. 11).
87
88
Paso Interruptor Pantalla Lectura esperada / símbolo / Unidades Comentarios
de texto estado pantalla digital
1OK texto por defecto "OK" tras encendido y secuencia de inicio
2 X UNIDADES PSI guardar el ajuste establecido en el paso anterior y avanzar
para seleccionar unidades, por defecto: psi
X" BAR pasar de una a otra unidad usando la tecla flecha hacia
X" MPA arriba o la tecla flecha hacia abajo
X" PSI
2A Menú oculto
X UNIDADES retener durante 7 segundos
X X REGISTRO CODE retener durante 5 segundos
AUTOMODE ON/OFF alternar entre activado y desactivado usando las teclas de las flechas
X ALTAPRES valor del límite superior de presión para Automode incrementar /disminuir el valor usando las teclas de las flechas,
el valor por defecto es 10500
X BAJAPRES valor del límite inferior de presión para Automode incrementar /disminuir el valor usando las teclas de las flechas,
el valor por defecto es OFF
2B Menú oculto
X UNIDADES CODE retener durante 7 segundos
X X REGISTRO 0 psi retener durante 5 segundos
CAL PT A 0 psi comenzar proceso de calibración, véase el cuadro de referencias
de calibración para obtener más instrucciones
3 X MOTOR número de horas HOURS guardar configuración previa y seguir para escoger función
de contador horario
X " número de ciclos CYCLES
4 X BAJOVOLT número de horas at low volt, read 0 HOURS escoger la función de comprobación a bajo voltaje
5 X AVANCE número de horas HOURS escoger función de contador horario
X " nombre de cycles CYCLES seulement si l’électrovalve est attachée
6 X RETRACT número de horas HOURS escoger función de contador horario
X " número de ciclos CYCLES sólo si se adjunta la válvula de solenoide
7 X LOCAL OFF escoger modo local
X" ON palanca entre encendido y apagado
X" OFF
8 X ENGLISH escoger idioma, por defecto es inglés
X ESPANOL pasar de uno a otro idioma usando la tecla flecha hacia arriba
X FRANCAIS o la tecla flecha hacia abajo
X ITALIANO
X DEUTSCH
X PORTUGUES
X ENGLISH guardar con la tecla Menu
9 X DIAGNOST 00001 se espera que la pantalla digital muestre entradas del
procesador que estén "encendidas"
10001 tecla colgante de motor pulsada
01001 tecla colgante de flecha hacia arriba pulsada
00101
tecla colgante de flecha hacia abajo pulsada
psi lecturas psi presentes, siempre que un transductor de presión
haya sido instalado y reconocido durante la secuencia de inicio
10 X OK retener durante 2 segundos para regresar al modo de funcionamiento “OK”
Cuadro 1, QRC: Tarjeta de Referencia Rápida
89
Tabla 2, Calibración del transductor de presión Z-class
Acción del operario
Conectar el manómetro maestro al puerto A (puerto de avance) (conectar también la
bomba manual si procede – véanse comentarios)
Conectar la alimentación eléctrica de la bomba.
Firmware 5.5 y versiones anteriores- En la pantalla principal, pulsar la tecla Menu una
vez para visualizar la pantalla "AJPRESS". Saltar paso 4.
Firmware 5.6 y versiones posteriores- En la pantalla principal, pulsar la tecla Menu una
vez para visualizar la pantalla "UNIDADES". Saltar paso 3.
Mantener pulsada la tecla ON/OFF durante siete segundos
Mantener pulsadas a la vez las teclas con las flechas ascendente y descendente
durante siete segundos
Método "del motor" – Abrir la válvula de alivio ajustable por el usuario, ubicada en la bomba,
y verificar que tanto la pantalla LCD de la bomba como el manómetro maestro indican cero.
Método "de la bomba manual" – Abrir la válvula de control de usuario de la bomba manual y
verificar que la lectura del LCD de la bomba y la del manómetro maestro sea cero.
Pulsar la tecla Menu para guardar el valor de la presión en la memoria temporal
Pulsar una flecha para cambiar de “no” a “si”
Pulsar la tecla Menu una vez
Método "del motor" – Pulsar y soltar la tecla ON/OFF del motor en la funda para
arrancar el motor de la bomba. Observando el manómetro maestro, cerrar la válvula de
alivio ajustable por el usuario, ubicada en la bomba, para elevar la presión a 2000 psi
(138 bar)
Método "de la bomba manual" - Cerrar la válvula de control de la bomba manual.
Observando el manómetro maestro, aplicar una presión de 2000 psi (138 bar)
Pulsar la tecla Menu para guardar el valor de la presión en la memoria temporal
Pulsar una flecha para cambiar de “no” a “si”
Pulsar la tecla Menu una vez
Observando el manómetro maestro, aplicar una presión de 8000 psi (55,2 MPa)
Pulsar la tecla Menu para guardar el valor de la presión en la memoria temporal
Pulsar una flecha para cambiar de “no” a “si”
Pulsar la tecla Menu una vez
Pulsar la tecla Menu una vez
Mantener pulsada la tecla Menu durante tres segundos para salir del modo de
calibración
Comentarios
Nota – Existen dos métodos para levantar la presión necesaria en los pasos 11 y 15: utilizando el “motor” de la bomba
o la “bomba manual” independiente. Conectar una bomba manual sólo si se va a utilizar para generar la presión
señalada en los pasos 11 y 15 y comprobar que la válvula de alivio ajustable por el usuario de la bomba Z-Class está
tarada a una presión superior a la máxima prevista para el paso 15.
Secuencia de inicio
xxxx psi/xxxxbar es la presión de ajuste establecida actualmente para AJPRESS
psi es la unidad actual de medida de la presión
Primero, ir al modo de calibración oculto. Inicio del proceso de calibración.
Se activará el solenoide de avance para acceder al transductor de presión a través del puerto A de la válvula
Calibrar el desajuste del cero, punto "A"
Calibrar el desajuste del cero, punto "A"
Confirmar los datos de presión, que se guardarán en la memoria.
La calibración de la ganancia se hace con dos puntos, comenzando con el punto “B”
CAL PT B se puede establecer en cualquier valor de presión superior a cero. Obtener primero el valor de la presión en
el manómetro maestro (es decir, 2250 psi ó 155 bar) después usar las teclas de las flechas hasta hacer coincidir el
valor de la pantalla LCD con el del manómetro maestro
CAL PT B se puede establecer en cualquier valor de presión superior a cero. En primer lugar, obtener el valor de
presión en el manómetro maestro, es decir, 2250 psi (155 bar) y utilizar las flechas para igualar el valor de la pantalla
LCD con el valor del manómetro maestro.
Confirmar los datos de presión, que se guardarán en la memoria.
La calibración de la ganancia se hace con dos puntos, finalizando con el punto “C”
CAL PT C puede establecerse en cualquier valor de presión superior a CAL PT B. En primer lugar, obtener el valor de
presión en el manómetro maestro, es decir, 7500 psi (517 bar) y utilizar las teclas de las flechas para igualar el valor
de la pantalla LCD con el valor del manómetro maestro.
Confirmar los datos de presión, que se guardarán en la memoria.
Vuelva a confirmar los datos de calibración. Deje "off" para proceder con los nuevos datos de calibración. Poner en "on" sólo
para volver a asignarles a los datos de calibración los valores por defecto. Pulsar la tecla de la flecha para cambia
r.
Graba los datos de calibración en la memoria permanente
Calibración terminada, el motor se para y las electroválvulas liberan la presión
FIRMWARE x.x, luego "OK"
AJPRES
UNIDADES
ENTRADA
CAL PT A
CAL PT A
CAL PT A
GRAB A
GRAB A
CAL PT B
CAL PT B
CAL PT B
GRAB B
GRAB B
CAL PT C
CAL PT C
GRAB C
GRAB C
USARDEFE
CAL PT A
OK
0 psi/0 bar
xxxx psi
xxxx bar
psi/bar
CODE
0 psi/0 bar
0 psi/0 bar
0 psi/0 barnosi
2000 psi/138bar
2000 psi/138bar
2000 psi/138barnosi
8000 psi/552bar
8000 psi/552barnosi
off
0 psi
0 psi
Lectura de la pantalla LCD
No.
1
2
3
4
5
6
7.1a
7.b
8
9
10
11.a
11.b
12
131415
16
17
18
19
20
90
Tabla 3, Z-class / versión LCD / cuadro Modelo de bomba
No. de
bomba
1
2
3
4
6
Tipo de
bomba
manual
con LCD
Avance /
Retención
/
Retroceso
Sobrante
TW-
Enerpac
3/4 vías
estándar
Código del
tipo de
bomba
ZxxxxxLx
ZxxxxxHx
Zxx2xxSx
Zxx1xxDx
Zxx2xxTx-Ex
Nota –
800 bar
(11.600 psi )
Zxx3xxSx
Zxx4xxSx
ZxxxxxWx
Control
remoto
nada
3 teclas
1 teclas
2 teclas
3 teclas
nada
Elemento
Motor y
Ventilador (si
hay)
Motor y
Ventilador (si
hay)
Solenoide B
Motor y
Ventilador (si
hay)
Solenoide A
Motor y
Ventilador (si
hay)
Solenoide A
Solenoide B
Motor y
Ventilador (si
hay)
Solenoide A
Solenoide B
Motor
On/Off
na - no
control
remoto
na-
desactivado
na-
desactivado
na-
desactivado
na-
desactivado
alternar
on/off
off
on (retract)
alternar
on/off
Sin cambio
Sin cambio
Flecha
hacia abajo
na - no
control
remoto
na-
desactivado
activación
momentánea
(retroceso)
na-
desactivado
na-
desactivado
na-
desactivado
na-
desactivado
na-
desactivado
sin cambio
off
activación
momentánea
(retroceso)
Flecha hacia
arriba
na - no control
remoto
activación
momentánea
(avance)
na-desactivado
activación
momentánea
(avance)
activación
momentánea
(avance)
sin cambio
ciclado automático
momentáneo
on/off (avance
/retroceso)
ciclado automático
momentáneo
on/off (avance
/retroceso)
sin cambio
activación
momentánea
(avance)
off
Motor
On/Off
alternar
on/off
off
off
off
off
off
off
off
alternar
on/off
off
off
off
off
off
off
off
na
desconectar durante el
ciclado automático para
detener el avance
conectar durante el ciclado
automático para iniciar el
retroceso
cuando se alcanza la
presión ALTAPRES, se cierra
la válvula solamente, el
motor sigue funcionando
off
off
10,500 psi
(724 bar)
10,500 psi
(724 bar)
10,500 psi
(724 bar)
Note -
11,600 psi
(800 bar)
10,500 psi
(724 bar)
se usa control remoto de 3 teclas pero sólo
están activas las teclas flecha hacia arriba y
flecha hacia abajo
la flecha hacia arriba ocupa ahora la posición de
la tecla media, usando el pin #2 del control
remoto
tiempo de espera off (tras 20 segundos de
inactividad de la tecla de avance)
ciclo rápido de válvula ~0,5 segundos tras la
orden de parada del motor para despresurizar la
bomba una vez que el motor ha dejado de girar
Tipo de bomba 6 es la opción que viene de fábrica por
defecto. 0 significa que BAJAPRES está desactivado.
El valor por defecto establecido por el fabricante para
AUTO MODE es off y para BAJAPRES 0
característica de seguridad: Las teclas fecha
hacia arriba y flecha hacia abajo desactivan el
motor cuando la bomba está en marcha en
régimen de alternancia on-off
Qué sucede cuándo se pulsa la tecla _____ en el
modo normal de funcionamiento (“OK” aparece en
la pantalla LCD)
Tecla del control remoto
Tecla en
Panel LCD
Actuación cuando se
alcance el valor ALTAPRES
(AJ_PRES)
Valor máx.
de
ALTAPRES
(AJ_PRES)
Comentarios adicionales
Válvula
cualquier
manual
VE32
VE32-D
VE42-E TW
VE33 / VE43
nada
on
on
na
na – el valor BAJAPRES no
puede cambiarse de off
na – el valor BAJAPRES no
puede cambiarse de off
na - BAJAPRES no está
disponible en bombas TW
na - BAJAPRES no está
disponible en bombas TW
na - BAJAPRES no está
disponible en bombas TW
na
on
off
Acción cuando se alcanza
el valor BAJAPRES (NA -
Firmware 5.5 y versiones
anteriores)
50 psi inferior al valor actual de
ALTAPRES. 0 significa que
BAJAPRES está desactivado.
50 psi inferior al valor actual de
ALTAPRES. 0 significa que
BAJAPRES está desactivado.
na – el valor BAJAPRES no puede
cambiarse de off
na - BAJAPRES no está disponible
en bombas TW
na
50 psi inferior al valor actual de
ALTAPRES. 0 significa que
BAJAPRES está desactivado.
na
Máx. valor de BAJAPRES (NA -
Firmware 5.5 y versiones
anteriores)
Disponible con la opción de transductor de presión
Interruptor
de pedal
NA
opción
opción
NA
opción
91
No. de
bomba
7
8
Tipo de
bomba
TW
Jog
Código del
tipo de
bomba
Zxx2xxTx
10.000 psi
(700 bar)
ZxxxxxKx
Control
remoto
2
teclas
1 ó 2
teclas
Elemento
Motor y
Ventilador
(si hay)
Solenoide A
Solenoide B
Motor y
Ventilador
(si hay)
Motor
On/Off
alternar
on/off
off
on
(retroceso)
alternar
on/off
Flecha
hacia abajo
na-
desactivado
na-
desactivado
na-
desactivado
activación
momentánea
Flecha hacia
arriba
sin cambio
ciclado
automático
momentáneo
on/off (avance
/retroceso)
ciclado
automático
momentáneo
on/off (avance
/retroceso)
activación
momentánea
Motor
On/Off
off
off
off
alternar
on/off
na
desconectar durante el
ciclado automático para
detener el avance
conectar durante el ciclado
automático para iniciar el
retroceso
off
Nota -
10,000 psi
(700 bar)
10,500 psi
(724 bar)
tiempo de espera off (tras 20 segundos de
inactividad de la tecla de avance)
ciclo rápido de válvula ~0,5 segundos tras la
orden de parada del motor para despresurizar la
bomba una vez que el motor ha dejado de girar
ciclo rápido de válvula ~0,5 segundos tras la
orden de parada del motor para despresurizar la
bomba una vez que el motor ha dejado de girar
característica de seguridad: Las teclas fecha
hacia arriba y flecha hacia abajo desactivan el
motor cuando la bomba está en marcha en
régimen de alternancia on-off
Válvula
VE42-Q TW
cualquier
manual
na - BAJAPRES no está
disponible en bombas TW
na - BAJAPRES no está
disponible en bombas TW
na - BAJAPRES no está
disponible en bombas TW
on
na - BAJAPRES no está disponible
en bombas TW
50 psi inferior al valor actual de
ALTAPRES. 0 significa que
BAJAPRES está desactivado.
Tabla 3, Z-class / versión LCD / cuadro Modelo de bomba
Qué sucede cuándo se pulsa la tecla _____ en el
modo normal de funcionamiento (“OK” aparece en
la pantalla LCD)
Tecla del control remoto
Tecla en
Panel LCD
Actuación cuando se alcance
el valor ALTAPRES (AJ_PRES)
Valor máx.
de
ALTAPRES
(AJ_PRES)
Comentarios adicionales
Acción cuando se alcanza
el valor BAJAPRES (NA -
Firmware 5.5 y versiones
anteriores)
Máx. valor de BAJAPRES (NA -
Firmware 5.5 y versiones
anteriores)
Disponible con la opción de transductor de presión
Interruptor
de pedal
NA
opción
92
Instructieblad
ZE3-6 EN ZW4-5
L2647 Rev. C 04/13
Reparatie/Onderdelenlijsten voor deze produkten zijn te downloaden van de Enerpac Website www.enerpac.com of verkrijgbaar via uw Enerpac Service Centre of vertegenwoordiger.
1.0 BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ ONTVANGST
Controleer visueel alle onderdelen op schade opgelopen tijdens de verzending. Schade opgelopen tijdens de verzending wordt niet door de garantie gedekt. Als schade opgelopen tijdens de verzending wordt gevonden, de transporteur hier onmiddellijk van op de hoogte stellen. De transporteur is verantwoordelijk voor alle reparatie- of vervangingsonkosten als gevolg van opgelopen schade tijdens de verzending.
VEILIGHEID VOOROP
2.0 VEILIGHEIDSKWESTIES
Lees nauwkeurig alle instructies, waarschuwingen en let op-gedeelten. Volg alle veiligheidsvoorzieningen om persoonlijk letsel of schade aan eigendom te
voorkomen als het systeem in werking is. Enerpac kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor schade of letsels als gevolg van onveilig gebruik van dit product, gebrek aan onderhoud, of onjuiste toepassing van het product of het systeem. Neem contact op met Enerpac mocht u twijfels hebben over veiligheidsvoorzieningen en werkingen. Als u nooit een opleiding in hogedruk hydraulische veiligheid hebt gevolgd neem dan contact om met uw verdeel- of servicecentrum voor een gratis veiligheidscursus van Enerpac Hydraulic.
Het niet volgen van deze waarschuwingsboodschappen en voorzorgsmaatregelen kan schade aan de machine en persoonlijk letsel veroorzaken.
LET OP wordt gebruikt om correcte bedienings- en onderhoudsprocedures en praktijken aan te duiden om schade aan, of vernietiging van, machines of andere eigendom te voorkomen.
WAARSCHUWING wijst op een mogelijk gevaar dat de juiste procedures en praktijken vereist om persoonlijk letsel te voorkomen.
GEVAAR wordt enkel gebruikt als uw actie of gebrek aan actie ernstig letsel of zelfs de dood tot gevolg kan hebben.
WAARSCHUWING: Draag de juiste persoonlijke beschermende kleding bij het werken met hydraulische machines.
WAARSCHUWING: Blijf uit de buurt van ladingen die hydraulisch worden ondersteund. Een cilinder die wordt
gebruikt als een hefinrichting mag nooit worden gebruikt
als een lasthouder. Nadat de lading omhoog of omlaag is gebracht, moet deze altijd mechanisch worden geblokkeerd.
WAARSCHUWING: GEBRUIK ENKEL STIJVE MATERIALEN OM DE LADINGEN VAST TE HOUDEN.
Kies met zorg stalen of houten blokken die een lading
kunnen ondersteunen. Gebruik nooit een hydraulische cilinder als een pakkingschijf of een afstandstuk in enige toepassing waarbij opheffen of drukken wordt gebruikt.
GEVAAR: Om persoonlijk letsel te voorkomen, handen en voeten weghouden van de cilinder en het werkstuk tijdens de bediening.
WAARSCHUWING: Niet de nominale waarden van de machines overschrijden. Probeer nooit om een lading op
te heffen die meer weegt dan de capaciteit van de cilinder. Overladen veroorzaakt falen van de machine en mogelijk persoonlijk letsel. De cilinders zijn ontworpen voor een maximale druk van 700 bar. Geen vijzel of cilinder op een pomp aansluiten die een hogere drukwaarde heeft.
Nooit de ontlastklep instellen op een hogere druk dan de
maximaal nominale druk van de pomp. Hogere
instellingen kunnen schade aan de machine en/of persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING: De bedieningsdruk van het systeem
mag de nominale drukwaarde van het onderdeel met de
laagste waarde in het systeem niet overschrijden. Installeer drukmeters in het systeem om de bedieningsdruk te controleren. Op die manier weet u wat er in het systeem gebeurt.
LET OP: De hydraulische slang niet beschadigen.
Vermijd ombuigen en knikken bij het aanbrengen van de
hydraulische slangen. Een gebogen of geknikte slang gebruiken kan ernstige tegendruk van de afvoerstroom veroorzaken. Scherpe ombuigingen en knikken beschadigen de slang aan de binnenkant wat tot vroegtijdig falen van de slang kan leiden.
Geen zware objecten op de slang laten vallen. Een
scherpe impact kan interne schade aan de draadvezels
van de slang veroorzaken. Druk uitoefenen op een slang die beschadigd is, kan scheuren van de slang tot gevolg hebben.
BELANGRIJK: Hydraulische machines niet bij de slangen of de wartelkoppelingen opheffen. Gebruik de draaghandgreep of een ander middel om de machine
veilig te transporteren.
LET OP: Houd de hydraulische machine weg van
vlammen en hitte. Buitenmatige hitte verzacht de
pakkingen en afdichtingen wat tot vloeistoflekken kan
®
®
®
93
leiden. Hitte verzwakt ook slangmaterialen en pakkingen. Voor optimale prestaties de machines niet blootstellen aan temperaturen van 65°C (150°F) of hoger. Bescherm slangen en cilinders tegen lasspetters.
GEVAAR: Slangen die onder druk staan, niet aanraken.
Als olie die onder druk staat ontsnapt, kan het door de
huid dringen wat ernstige letsel kan veroorzaken. Als olie onder de huid wordt geïnjecteerd, onmiddellijk een arts raadplegen.
WAARSCHUWING: Gebruik hydraulische cilinders
enkel in een aangesloten systeem. Nooit een cilinder
gebruiken met koppelingen die niet aangesloten zijn. Als de cilinder uiterst overladen is, kunnen onderdelen op een catastrofistische manier falen wat ernstig persoonlijk letsel kan veroorzaken.
WAARSCHUWING: Zorg dat de apparatuur stabiel is
opgezet alvorens lasten te heffen. De cilinder dient op
een vlakke ondergrond geplaatst te worden die de last
kan dragen. Gebruik waar mogelijk een ondersteuning voor de cilinder voor extra stabiliteit. De cilinder mag niet gelast of op een andere manier aangepast worden voor het bevestigen van een voetstuk of andere ondersteuning.
Vermijd situaties, waarbij de last niet aangrijpt in het hart
van de cilinderplunjer. Niet-centrisch aangrijpende lasten
veroorzaken aanzienlijke spanningen in de cilinder en de plunjer. Bovendien kan de last wegglijden of vallen, wat tot gevaarlijke situaties leidt.
Verdeel de last gelijkmatig over het gehele zadeloppervlak. Gebruik altijd een zadel om de plunjer te beschermen, wanneer geen hulpstukken met schroefdraad worden gebruikt.
BELANGRIJK: Hydraulische machines mogen enkel door een bevoegd hydraulisch technicus van onderhoud worden voorzien. Voor reparaties dient u contact op te
nemen met een nabijgelegen bevoegd ENERPAC servicecentrum. Om uw garantie te beschermen, enkel ENERPAC olie gebruiken.
WAARSCHUWING: Versleten of beschadigde onderdelen onmiddellijk met authentieke ENERPAC onderdelen vervangen. Standaardonderdelen breken, wat tot
persoonlijk letsel en schade aan eigendom kan leiden. ENERPAC onderdelen zijn zodanig ontworpen dat ze precies passen en hoge ladingen kunnen weerstaan.
WAARSCHUWING: Gebruik elektrische pompen niet in explosiegevaarlijke omgevingen Houd u aan de plaatselijke en nationale regelgeving voor elektrische
toepassingen. Installatie- en modificatiewerkzaamheden dienen te worden uitgevoerd door een erkende elektromonteur.
WAARSCHUWING: Start de pomp met de klep in de neutrale stand om ongewenste werking van de cilinder te voorkomen. Houd uw handen uit de buurt van
bewegende delen en drukslangen.
WAARSCHUWING: Deze pompen zijn voorzien van door de fabriek ingestelde ontlastkleppen die uitsluitend mogen worden gerepareerd of afgesteld door een erkend
Enerpac Service Center.
LET OP: Controleer de specificaties op het typeplaatje van de motor om schade aan de elektromotor van de pomp te voorkomen. Het gebruik van een onjuist voltage
zal de motor beschadigen.
3.0 SPECIFICATIES
3.1 Prestatietabel (zie prestatietabel hieronder)
3.2 Olieopbrenstdiagrammen (zie figuur 1)
4.0 INSTALLATIE
Plaats of installeer de pomp zodanig, dat er een vrije luchtstroom is rond de motor en de pomp. Houd de motor schoon voor maximale koeling tijdens de werking.
4.1 Ontluchtingsdop reservoir (zie figuur 2)
Voor veilig vervoer is op de ontluchtingspoort bovenin het reservoir een transportdop (A) aangebracht. Voor gebruik dient de transportdop door de ontluchtingsdop (B) te worden vervangen. N.B.: De ontluchtingspoort (B) is gescheiden van de oliepoort (C). Op de oliepoort (C) past een SAE 10 dop.
Figuur 2, ZE- en ZW-ontluchtinstallatie
4.2 Montage van de pomp
Raadpleeg figuur 3 voor montage-afmetingen voor het bevestigen van de pomp op een vaste ondergrond.
4-8 L 10 L 20 L 40 L
mm mm mm mm
A 240 305 421 505 B 95 279 396 480 C 414 446 446 446 D 229 305 305 305 E 73 13 13 13 F 92 71 71 71
G M8, 12 mm diep Ø 8.6 binnendiameter gat
(6)
Figuur 3
®
B
A
C
94
0,7 0,7 1,0 1,0 2,0 2,0 3,3 3,3
NA
NA
0,75
1,12
2,24
5,59
0,75
1,12
Enkelfasig Tweefasig Enkelfasig Tweefasig Enkelfasig Tweefasig Enkelfasig Tweefasig Enkelfasig Tweefasig Enkelfasig Tweefasig
Pompserie Werking MotorformaatUitstroomsnelheid
(cm3/min)
Stelbereik ontlastklep
(bar) psi
Geluidsniveau
(dBA)
7 bar 50 bar 350 bar 700 bar
pk Toerental
PRESTATIETABEL
ZE3
ZE4
ZE5
ZE6
ZW4
ZW5
0,7 7,4 1,0
10,7
2,1
13,9
3,6
14,8
1,0 5,7 2,1
10,6
0,7 6,3 1,0 9,8 2,1
13,5
3,5
14,6
1,0 5,0 2,1 9,9
0,7 0,7 1,0 1,0 2,0 2,0 3,4 3,4 1,0 1,0 2,0 2,0
1750
1750
1750
3450
1750
1750
70 - 700
70 - 700
70 - 700
70 - 700
70 - 350
70 - 350
75
75
75
80
75
75
De uitstroomsnelheid staat vermeld als 60 Hz. De stroomsnelheid is ongeveer 5/6e van deze waarden op 50 Hz.
0 140 280 420 560 700
0
2
4
6
8
10
14
12
16
0 140 280 420 560 700
0
2
4
6
8
10
14
12
16
Oliestroom (cm3/min)
Druk bar (psi)
STROMINGSDIAGRAMMEN, Figura 1
ZE3-serie, enkelfasig ZE3-serie, tweefasig
ZE3-serie
Oliestroom (cm3/min)
Druk bar (psi)
ZE5-serie, enkelfasig ZE5-serie, tweefasig
ZE5-serie
0 140 280 420 560 700
0
2
4
6
8
10
14
12
16
Oliestroom (cm3/min)
Druk bar (psi)
ZE4-serie
ZE4-serie, enkelfasig ZE4-serie, tweefasig
0 140 280 420 560 700
0
2
4
6
8
10
14
12
16
Oliestroom (cm3/min)
Druk bar (psi)
ZE6-serie
ZE6-serie, enkelfasig ZE6-serie, tweefasig
0 35028021014070
0
16
13
10
7
3
Oliestroom (cm3/min)
Druk bar (psi)
ZW4-serie
ZW4-serie, enkelfasig ZW4-serie, tweefasig
0
35028021014070
0
16
13
10
7
3
Oliestroom (cm3/min) )
Druk bar (psi)
ZW5-serie
ZW5-serie, enkelfasig ZW5-serie, tweefasig
95
4.3 Elektrische verbindingen
DE POMP IS IN DE FABRIEK VOORZIEN VAN DE STANDAARD ELEKTRISCHE STEKKER VOOR EEN GEGEVEN VOLTAGE. DE STEKKER DIENT UITSLUITEND DOOR EEN BEVOEGD ELEKTROMONTEUR TE WORDEN VERVANGEN IN OVEREENSTEMMING MET ALLE VAN TOEPASSING ZIJNDE PLAATSELIJKE EN LANDELIJKE VOORSCHRIFTEN.
1. Uitschakeling en circuitbeveiliging zijn de verantwoordelijkheid van de klant. De circuitbeveiliging moet gelijk zijn aan 115% van de vollaststroom van de motor onder maximale druk (zie figuur 1).
2. Voor nadere informatie dient u het naamplaatje van de pomp te raadplegen voor de nominale stroomwaarde.
4.4 Vloeistofpeil
Controleer voor het starten het oliepeil van de pomp. Verwijder, indien nodig, de SAE 10 dop van de dekplaat om olie bij te vullen (zie fig. 2). Het reservoir zit vol als het oliepeil de bovenkant van het kijkglas heeft bereikt. (fig. 4).
Figuur 4
BELANGRIJK: Bij het vullen met olie dienen alle systeemonderdelen volledig ingetrokken te zijn, anders komt er meer olie in het systeem te zitten dan het reservoir kan houden.
4.5 Hydraulische verbindingen
Wikkel het hydraulische slanghulpstuk anderhalf maal in Teflon tape of een ander geschikt afdichtmiddel. Breng op de eerste volledige draad geen tape of afdichtmiddel aan, zoals in figuur 5 te zien is.
Figuur 5
Breng de slang(en) aan in de uitlaatopening(en) van de klep (zie klephuis voor identificatie van de openingen).
Verlengslang naar klepopening 'A' Achteruitslang naar klepopening 'B' (indien van toepassing). Meter naar klepopening 'GA, GB, of GP'. 'GA' meet de druk van opening 'A', 'GB' meet de druk van
opening 'B', 'GP' meet de pompdruk benedenstrooms van de systeemtest).
5.0 WERKING
Waarschuwing: Voor pompen met optionele
drukomzetter, voordat u de pomp start moet u secties
5.7, 6.4 A-B en 6.5 A-C voor “AUTOMODE”
(Automatische modus) doornemen.
Waarschuwing: Voor pompen met de optionele drukschakelaar: voordat de pomp gestart wordt moet sectie 5.8 worden gelezen.
1. Controleer het oliepeil van de pomp, en vul indien noodzakelijk bij met olie.
2. Zorg ervoor dat de verzendplug verwijderd en de ontluchtingsdop geïnstalleerd is (zie sectie 4.1)
3. Zet de handmatige bedieningsklep (indien aanwezig) op de neutrale stand.
4. Sluit het apparaat op de netspanning. Wacht 2 seconden (voor LCD-apparaten wachten totdat "OK" wordt weergegeven) voordat er een knop op de behuizing of hanger wordt ingedrukt. OPMERKING: Tijdens de opstartsequentie identificeert de microprocessor alle knopbedieningen als een mogelijke storing, en voorkomt dat de motor start. Opnieuw instellen door de stroom 10 seconden lang uit te schakelen.
5. Voor de Aan-/Uit- en klepwerking raadpleegt u secties
5.1–5.6 voor de specifieke configuratie-instructies.
5.1 Handmatige klepbediening
VM32 (zie fig. 6)
1. Uitloop
2. Terugloop
Aan-uit-knop op behuizing schakelt motor aan of uit
VM33, VM33L, VM43, VM43L (zie fig. 7)
1. Uitloop
2. Terugloop
3. Neutraal
Aan/uit-knop op behuizing schakelt motor aan of uit
1
2
Figuur 6
Ta nk
Druk
3 - In Use
1
3
2
A
B
Figuur 7
Tank vol als oliepeil hier staat.
4 and 8 liter
10 - 40 liter
Figuur 8, knoppenvariaties op afstandsbediening
5.2 VE33 en VE43 Elektrische kleppen met hangerwerking met 3 knoppen
Ook wel bekend als Externe pomp – de oliestroom en motor worden beide gecontroleerd door de hanger (zie figuur 8).
1. Pijltje-omhoog = tijdelijk vooruit
2. Pijltje-omlaag = tijdelijk achteruit
3. Aan/Uit = de motor in- of uitschakelen
Behuizing Aan/Uit = de motor in- of uitschakelen
5.3 VE32D Elektrische klep met hangerwerking met 1 knop
Ook wel bekend als Loospomp– de oliestroom en motor worden beide gecontroleerd door de hanger. De pomp loopt en de cilinder gaat vooruit wanneer de knop op de hanger wordt ingedrukt. Zodra de knop los wordt gelaten, stopt de pomp en gaat de cilinder automatisch achteruit (zie fig. 8).
1. Pijltje-omhoog = tijdelijk vooruit
Behuizing Aan/Uit = schakelt de motor alleen uit.
5.4 Kleppen met voetschakelaar (zie figuur 9)
A. Alle kleppen behalve VE32D
1. Tijdelijk vooruit of motor aan
2. Tijdelijk achteruit (indien van
toepassing)
Behuizing Aan/Uit = de motor in­of uitschakelen
B. VE32D-kleppen
1. Niet gebruikt
2. Tijdelijk vooruit
Behuizing Aan/Uit = schakelt de motor uit.
5.5 Automatische pompwerking met de
drukomzetter-optie
Naast de hierboven vermelde normale werkingsdetails kunnen pompen met de optionele drukomzetter automatisch reageren op een door de gebruiker gedefinieerde drukklep. De specifieke werking van de motor/elektrische klep wordt op de fabriek volgens pompmodel ingesteld. Zie de “Pompmodelmatrijs” in
tabel 3 voor details volgens het nummer van het pompmodel. Zie sectie 6.4 A-B en 6.5 A-C voor het instellen van de drukwaarden.
A. AUTOMODE
1. AUTOMODE OFF (AUTOMATISCHE MODUS) UIT
De pomp toont de druk als een enkele drukmeter en er worden geen extra acties uitgevoerd, ongeacht de HI PRESS (HOGEDRUK) en LO PRESS (LAGEDRUK)-waarden. Opmerking: He normale bedieningsmenu toont “OK” in het tekstgebied wannaar de AUTOMODE op OFF (UIT) staat.
2. AUTOMODE ON (AUTOMATISCHE MODUS) AAN en LO PRESS OFF (LAGEDRUK UIT)
Wanneer de HI PRESS (Hogedruk-)drukklep bereikt is, verplaatst de pomp de klep (VE33 en VE43 elektrische klep) of wordt de motor uitgeschakeld. Opmerking: De tekst op het hoofdbedieningsmenu verandert van “OK” naar “AUTO” (Automatisch) om de operator te laten weten dat de pomp de bediening ZAL overnemen wanneer de HI PRESS (Hogedruk)-drukwaarde bereikt is.
3. AUTOMODE ON (AUTOMATISCHE MODUS) AAN en LO PRESS (LAGEDRUK) hoger dan 0
De pomp schakelt de motor/elektrische klep uit nadat de HI PRESS-waarde bereikt is, en schakelt de motor/elektrische klep opnieuw in nadat de LO PRESS-waarde bereikt is, zodat hij als een drukherstelpomp werkt . Opmerking: Als extra informatie voor de operator verandert de tekst op het bedieningsmenu van “AUTO” (AUTOMATISCH) naar “AUTO ON” (AUTOMATISCH AAN), en gaat de LCD­achterverlichting knipperen nadat de pomp HI PRESS bereikt en overneemt met de hersteldruk.
Waarschuwing: Nadat de LCD-achterverlichting
knippert en “AUTO ON” wordt getoond, start de
pomp de motor automatisch of schakelt hij de klep automatisch in om de systeemdruk zonder tussenkomst van de operator te herstellen. Schakel de “AUTOMODE” en de netspanning op de pomp uit, voordat werk aan de pomp of het hydraulische systeem wordt verricht.
a. Bedieningsknoppen
i. Voordat de “HI PRESS”-waarde bereikt wordt:
De knoppen op de hanger en de Aan-/Uit-knopfunctie, zoals beschreven in secties 5.1 – 5.4.
ii. Na het bereiken van de “HI PRESS”-waarde:
Het indrukken en weer loslaten van elke willekeurige knop op de hanger (indien van toepassing) of behuizing stopt de automatische cyclus, en wordt “AUTO” op het LCD-scherm weergegeven. (Pijltje-omlaag op de hanger indrukken (indien van toepassing) trekt tevens de cilinder in. Op de motor Aan­/Uit-knop drukken schakelt ook de motor uit).
Druk op de Pijltje-omhoog-knop van de hanger (indien van toepassing) of op de Aan-/Uit-knop van de motor en laat hem weer los om de automatische cyclus te hervatten (zie sectie 5.1, 5.2 of 5.4).
Voor het opnieuw starten van de automatische cyclus drukt u op het Pijltje-omhoog van de hanger (indien van toepassing) en laat u hem weer los, of drukt u op de Aan­/Uit-knop van de motor (zie sectie 5.1- 5.4).
Voorzichtig: Vanwege het langzamer lopen van de
motor, de verplaatstijd van de klep en de
oliecapaciteit van het systeem moet de door de gebruiker afstelbare ontlastklep altijd op 7 bar (200 psi) boven de “HI PRESS”-waarde worden ingesteld om drukpieken te voorkomen.
¤ ¤ ¤
96
Pijltje omhoog
Pijltje omlaag
Aan/uit-knop
Een knop Twee
knoppen
Drie
knoppen
Figuur 9
97
5.6 AUTOMATISCHE POMPWERKING MET DE DRUKSCHAKELAAROPTIE
Met geïnstalleerde optionele drukschakelaar stopt de elektrische motor automatisch, en wordt opnieuw op een door de gebruiker gedefinieerde instelling gestart. Deze instelling wordt ingevoerd door middel van de afstelschroef van de drukschakelaar.
1. Sluit de eenheid op de netspanning aan: het LCD-scherm
toont “OK”.
2. Bedien de pomp met behulp van sectie 5.1 - 5.4.
3. Nadat de “A”-poortdruk de door de gebruiker gedefinieerde
limiet bereikt wordt de drukschakelaar geopend, de motor uitgeschakeld, toont het LCD-scherm “AUTO ON” (AUTOMATISCH AAN) en knippert de achterverlichting (de microprocessor herkent dat een drukschakelaar de pomp nu controleert).
Waarschuwing: Nadat de LCD-achterverlichting knippert en “AUTO ON” (AUTOMATISCH AAN)
weergegeven wordt, staat het hydraulische systeem onder druk en start de pomp de motor automatisch om de systeemdruk zonder tussenkomst van de operator opnieuw op te voeren. Zet de hydraulische druk vrij en schakel de netspanning op de pomp uit, voordat aan de pomp of het hydraulische systeem gewerkt wordt.
4. Nadat de druk op de “A”-poort 8- 38,5 bar (115-550 psi) daalt, wordt de drukschakelaar gesloten en de motor opnieuw gestart.
5. Door een willekeurige knop op de hanger (indien van toepassing) of behuizing in te drukken wordt deze automatische cyclus gestopt.
a. Als de drukschakelaar gesloten is (motor ingeschakeld)
wanneer de knop wordt ingedrukt, toont het LCD-scherm “AUTO”.
b. Als de drukschakelaar open staat (motor uitgeschakeld)
wanneer de knop wordt ingedrukt, toont het LCD-scherm “P Switch Open” (“P-schakelaar open”).
c. De aanzetknop van de motor indrukken (sectie 5.1 - 5.4)
schakelt de automatische drukschakelaarwerking opnieuw in.
d. Pijltje-omlaag van de hanger indrukken (indien van
toepassing) trekt tevens de cilinder in.
5.7 ONTLASTKLEPAFSTELLING
De Z-Class-pompen zijn uitgerust met één door de gebruiker afstelbare ontlastklep (zie figuur 10). De ontlastklep kan als volgt worden afgesteld:
1. Installeer een meter op de pomp. Als het apparaat met de optionele drukomzetter uitgerust is, moet u verifiëren dat de AUTOMODE uit is (zie sectie 6.1C voor meer details).
Firmware 5.6 en later: verifieer dat de AUTOMODE Uit is (zie sectie 6.1C voor meer details).
2. Start de pomp om de olie te laten opwarmen.
3. Draai de borgmoer van de afstelschroef los.
4. Verplaats de controleklep om de druk in het systeem op te voeren. Gebruik een inbussleutel en draai de afstelschroef naar links voor het verlagen, en naar rechts voor het verhogen van de druk.
OPMERKING: Voor het verkrijgen van een nauwkeurige instelling moet de druk worden verlaagd tot een punt die onder de uiteindelijke instelling ligt, en de druk daarna langzaam worden verhoogd totdat de uiteindelijke instelling bereikt is.
5. Draai de borgmoer vast nadat de gewenste druk ingesteld is.
6. Zet de controleklep op de neutrale stand en laat de systeemdruk tot 0 bar (0 psi) terugkeren.
7. Controleer de uiteindelijke drukinstelling nogmaals door de controleklep te verplaatsen en het systeem onder druk te zetten.
Figuur 10
6.0 GEBRUIKSAANWIJZINGEN LCD ELEKTRISCH
De uitvoering van de Z-Class pomp met LCD wordt bestuurd en aangedreven door twee borden, namelijk het stroombord (PB) en het bedieningsbord (CB), die via een platte kabel met elkaar in verbinding staan.
Op het PB bevinden zich de aansluitpunten voor de hoofdvoeding, de motorvoeding en alle randapparatuur, zoals de ventilator, de spoelen van de elektrische klep, de afstandsbediening, de drukschakelaar, de drukomzetter, de olietemperatuurschakelaar en de oliepeilschakelaar. Tevens voorziet het PB de transformator, de stroomonderbreker, de gelijkrichter en de aandrijvers.
VOORZICHTIG: Het CB is gevoelig voor elektrostatische
storing. Wees extra voorzichtig bij omgang met dit bord (d.w.z.: draag ESD-polsbanden).
6.1 LCD functie
Naast de afstandsbediening, waarmee de motor aan en uit wordt geschakeld en de kleppen worden bediend, dient het CB met zijn schakelaars met vier knoppen als hoofdverbinding tussen de bediener en de pomp. Alle functies en instellingen die hieronder worden behandeld, worden ingesteld met behulp van deze schakelaars met vier knoppen.
VOORZICHTIG: Controleer of het plastic laagje dat het
LCD-scherm en de schakelaars beschermt vrij is van
schade. Druk de knoppen van de schakelaars niet in met een scherp of puntig voorwerp, maar gebruik enkel de vingertoppen. Maak het laagje regelmatig schoon met een vochtige doek; gebruik geen invretende of bijtende reinigingsmiddelen.
Ontlastklephuis (ontlastklephuis NIET DRAAIEN).
Borgmoer
Stelschroef
SET
00000000
0000.0
HOURS CYCLES
LOW MOTOR VOLTAGE OVERLOAD
PSI MPa BAR
Scherm 1
Nummer weergave
Tekstweergave
98
A. Boot Sequence
Wanneer de pomp op de netspanning aangesloten is, toont het LCD-scherm 1 seconde lang “FIRMWARE” x.x en daarna gedurende 0,5 seconde “Model xx", en tenslotte gedurende 0,5 seconde "Motor UN/1P/3P". Afhankelijk van het model en de geïnstalleerde accessoires kan er meer informatie verschijnen. Zie sectie 8.0 voor meer gedetailleerde informatie.
Dit is opstellingsinformatie over uw pomp die nodig kan zijn voor het uitvoeren van service. De opstartsequentie is geslaagd als de tekstweergave op het LCD-scherm “OK” toont (de sequentie neemt ongeveer 2 seconden in beslag).
De microcontroller herkent de optionele drukomzetter (indien aanwezig) automatisch. In dit geval is de aflezing na het opstartproces “OK” op de tekstweergave en de huidige pompdruk op de numerieke weergave, om drukpieken te voorkomen.
B. Bedieningsknoppen van de LCD
Het CB is voorzien van vier knoppen, van links naar rechts
Aan/uit Menu Pijltje omlaag Pijltje omhoog
Met de aan/uit-knop schakelt u de motor aan en uit. Met deze knop kan de motor uit worden gezet, ook als de pomp NIET in de lokale stand staat maar met de afstandsbediening wordt bediend.
• Met de knop Menu kunt u vanuit de normale bedieningsstand naar menu's gaan. Door de knop herhaaldelijk in te drukken, loopt u door de verschillende menu's. Eventuele wijzigingen worden ook opgeslagen als er op Menu wordt gedrukt. Om terug te gaan naar de normale bedieningsstand, druk Menu dan twee seconden lang in of druk gedurende 60 seconden op geen enkele knop.
• De knoppen Pijltje omlaag en Pijltje omhoog hebben twee functies. Als een van de menu's op het scherm staat afgebeeld, kunt u met de pijltjes omhoog en omlaag door de opties van het menu lopen. Als de pomp in de lokale stand staat, dienen de pijltjes omhoog en omlaag voor het aan- en uitschakelen van de spoelen van de elektrische klep B en A (de afstandsbediening werkt niet in de lokale stand).
C. Beschikbare menu's
De software bestaat uit de volgende menu's
Eenheden
- dit menu is alleen beschikbaar als de optionele drukomzetter geïnstalleerd is. Stel de drukeenheden in op BAR/PSI/MPa, waarbij BAR de standaardinstelling is. Toegang tot de verborgen menu’s voor "AUTOMODE" (HI PRESS en LO PRESS (Hoge druk en lage druk) en kalibratie voor de digitale meter wordt via dit menu verkregen.
Units
- (eenheden) - Dit menu is alleen beschikbaar als de optionele drukomzetter geïnstalleerd is. Stel de drukeenheden in op BAR/PSI/ MPa, waarbij BAR de standaardinstelling is.
(Firmware 5.6 en later.) Toegang tot de verborgen menu’s voor "AUTOMODE" (HI PRESS en LO PRESS (HOGEDRUK en LAGEDRUK) en kalibratie voor de digitale meter wordt via dit menu verkregen.
Motor
- weergave van de urenteller en de aan/uit-cyclusteller
(niet terug te stellen).
Low Volt
- (lage spanning) - weergave van de urenteller lage
spanning (niet terug te stellen).
Advance
- (vooruit) - weergave van de urenteller spoel van uitloop-kleppositie uitloop en de aan/uit-cyclusteller (niet terug te stellen).
Retract
- (achteruit) - weergave van de urenteller spoel van terugloop-kleppositie terugloop en de aan/uit-cyclusteller (niet terug te stellen).
Local
- (lokaal) - aan- en uitschakelen van de lokale stand
van de pomp
Language
- (taal) - instellen van de schermtaal op Engels / Spaans / Frans / Italiaans / Duits / Portugees, waarbij Engels de standaardinstelling is.
Diagnose
– (diagnose) – weergave van invoersignalen vanaf de afstandsbediening en andere elektrische hulpstukken/­apparatuur.
6.2 Storingstoestanden
Bij een storing wordt de pomp uitgeschakeld en start hij niet meer op.
A. Een storingstoestand van het LCD-scherm wissen
Als de oorzaak van de storing is verholpen, kunt u het storingsbericht van het LCD-scherm wissen door de pomp van de stroom los te koppelen en te wachten tot de LCD leeg is (~ 10 seconden). Sluit de pomp dan weer aan.
B. Stroomstoring
Weergave: "POWER OFF"
De storing “Power Off” verschijnt als de hoofdvoeding tot 65% of minder van de nominale spanning daalt. De kleppen en de motor van de pomp worden automatisch uitgeschakeld, en op het LCD verschijnt “Power Off”. N.B.: (“Power Off” blijft enkele seconden op het scherm staan na het uitschakelen van de pomp.)
C. Knopfout
Weergave: "Button Fault"
Scherm 2
POWER
OFF
Scherm
3
BUTTON
FAULT
99
Button Fault (Knopfout) wordt weergegeven wanneer de microprocessor waarneemt dat tijdens de opstartsequentie een knop ingedrukt werd, of de Aan-/Uit-knop van de behuizing langer dan 3 seconden ingedrukt wordt gehouden.
D. Motor overbelast
Weergave: "MTR OVLD"
Motor Overload
“Motor Overload” (motor overbelast) verschijnt als de motor meer stroom trekt dan de vooraf ingestelde limiet van de ingebouwde stroomonderbreker. (De ingebouwde stroomonderbreker wordt automatisch teruggesteld zodra de toestand recht is gezet; echter, u moet de storing wissen en op de aan/uit-knop drukken om de motor opnieuw te starten.)
E. Olietemperatuur (vereist optionele vlotter-
/temperatuurschakelaar)
Weergave: "OIL TEMP"
“Oil Temperature” (olietemperatuur) verschijnt als de temperatuur van de olie in het reservoir hoger dan 80 °C ligt.
F. Oliepeil (vereist optionele vlotter-/temperatuurschakelaar)
Weergave: "OIL LEVEL"
“Oil Level” (oliepeil) verschijnt als het oliepeil in de reservoir lager dan 34 mm vanaf de bodem staat.
6.3 Waarschuwingstoestanden
Alle waarschuwingen stellen u op de hoogte van een afwijkende toestand. De pomp blijft echter in werking. Als de toestand recht is gezet, verschijnt automatisch de waarschuwing.
A. Lage spanning
Weergave: "LOW VOLT"
Low Voltage
“Low Voltage" is een toestand waarin de hoofdvoeding gelijk is aan 80% of minder van de nominale spanning. Als de pomp in deze toestand in werking staat, verschijnt op de LCD een knipperend “Low Voltage” (lage spanning) signaal en worden de uren geteld en op het bedieningspaneel opgeslagen. De pomp werkt nog wel normaal.
VOORZICHTIG: De beste resultaten worden verkregen als de pomp NIET wordt gebruikt in deze toestand.
6.4 Menu's van het LCD-scherm
(Raadpleeg tevens Tabel 1, snelle referentietabel (SRT) na hoofdstuk 9.0).
A. Normale werking
(Zie scherm 8.) Het LCD-scherm op een Z-Class-pomp. De CB is met succes (OK) opgestart, en de drukaflezing is 0 bar/psi. Ga naar de menu’s door de Menu-knop in te drukken; zie stap nr. 1 op de QRC (Snelverwijzingskaart).
Scherm
4
MTR OVLD
MOTOR OVERLOAD
Scherm
5
OIL TEMP
OIL LEVEL
Scherm
6
Scherm
7
LOW VOLT
LOW
VOLTAGE
Scherm
8
OK
0
PSI
100
B. Het menu "Units" (eenheden)
Zie scherm 9.) Dit scherm laat de operator de drukmetingseenheid instellen door de Pijltje-omlaag- of Pijltje­omhoog-knop in te drukken. De opties zijn BAR, PSI of Mpa; BAR is de standaardinstelling. Sla de instelling op en ga verder door op de Menu-knop te drukken; zie stap nr. 3 op de QRC (Snelverwijzingskaart).
C. Het menu "Motor"
(Zie scherm 10.) Dit scherm laat de operator het aantal uren (Aan­/Uit-cycli) aflezen dat de motor gewerkt heeft. Schakel tussen de uren en cycli heen en weer door op de Pijltje-omlaag- of Pijltje­omhoog-knop te drukken. Ga verder door op de Menu-knop te drukken. Zie stap nr. 4 op de QRC (Snelverwijzingskaart).
_________________________________________________________ Algemene opmerking met betrekking tot weergave van uren en
cycli. WEERGAVE VAN UREN
- tot aan 9999,9 verschijnen er decimale uren
- vanaf 10.000 t/m 99.999 verschijnen er hele uren (de decimaalpunt "." (i.p.v. komma) verschijnt niet).
- na 99.999 uren begint de meter weer bij 0,0 decimale uren
WEERGAVE VAN CYCLI
- vanaf 99.999 cycli begint de meter weer bij 0
_________________________________________________________
D. Het menu "Low Volt" (lage spanning)
(Zie scherm 11.) Dit scherm laat de operator het aantal uren aflezen dat de pomp op de laagspanningsstand heeft gewerkt. Ga verder door op de Menu-knop te drukken. Zie stap nr. 5 op de QRC (Snelverwijzingskaart).
E. Het menu "Advance" (vooruit)
Dit scherm laat de operator het aantal uren (Aan-/Uit-cycli) aflezen dat de Vooruit-solenoïde gewerkt heeft. Schakel tussen de uren en cycli heen en weer door op de Pijltje-omlaag- of Pijltje-omhoog­knop te drukken. Ga verder door op de Menu-knop te drukken. Zie stap nr. 6 op de QRC (Snelverwijzingskaart).
F. Het menu "Retract" (achteruit)
(Zie scherm 13.) Dit scherm laat de operator het aantal uren (Aan-/Uit-cycli) aflezen dat de Achteruit-solenoïde gewerkt heeft. Schakel tussen de uren en cycli heen en weer door op de Pijltje-omlaag- of Pijltje-omhoog-knop te drukken. Ga verder door op de Menu-knop te drukken. Zie stap nr. 7 op de QRC (Snelverwijzingskaart).
SET
UNITS
Scherm
9
Scherm
10
MOTOR
4.8
HOURS CYCLES
Scherm
11
LOW VOLT
.0
HOURS CYCLES
Scherm
12
ADVANCE
188
HOURS CYCLES
Scherm
13
RETRACT
334
HOURS CYCLES
Loading...