Enerpac Pro Series, ZU4, ZU4-E, ZE4, ZE5 Instruction Sheet

...
Instruction Sheet
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L2926 Rev. D 05/14
Index:
English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-14
Français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-28
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29-42
Italiano. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43-56
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57-70
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71-84
Portuguese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85-98
Finnish . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99-112
Norwegian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113-126
Swedish. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127-140
中文 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141-154
Русский. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155-169
Repair Parts Sheets for this product are available from the Enerpac web site at www.enerpac.com, or from your nearest Authorized Enerpac Service Center or Enerpac Sales o ce.
Visually inspect all components for shipping damage. Shipping damage is not covered by warranty. If shipping damage is found, notify carrier at once. The carrier is responsible for all repair and replacement costs resulting from damage in shipment.
Pro Series Electric Torque Wrench Pumps
Models ZU4, ZE4 and ZE5
SAFETY FIRST
2.0 SAFETY ISSUES
Read all instructions, warnings and cautions carefully. Follow all safety precautions to avoid
personal injury or property damage during system operation. Enerpac cannot be responsible for damage or injury resulting from unsafe product use, lack of maintenance or incorrect product and/or system operation. Contact Enerpac when in doubt as to the safety precautions and operations. If you have never been trained on high-pressure hydraulic safety, consult your distribution or service center for a free Enerpac Hydraulic safety course.
Failure to comply with the following cautions and warnings could cause equipment damage and personal injury.
A CAUTION is used to indicate correct operating or maintenance procedures and practices to prevent damage to, or destruction of equipment or other property.
A WARNING indicates a potential danger that requires correct procedures or practices to avoid personal injury.
A DANGER is only used when your action or lack of action may cause serious injury or even death.
WARNING: Wear proper personal protective gear when operating hydraulic equipment.
WARNING: Stay clear of loads supported by hydraulics. A cylinder, when used as a load lifting device,
should never be used as a load holding device. After the load has been raised or lowered, it must always be blocked mechanically.
WARNING: USE ONLY RIGID PIECES TO HOLD LOADS. Carefully select steel or wood blocks that are
capable of supporting the load. Never use a hydraulic
cylinder as a shim or spacer in any lifting or pressing application.
DANGER: To avoid personal injury keep hands and feet away from cylinder and workpiece during operation.
WARNING: The system operating pressure must not exceed the pressure rating of the lowest rated component
in the system. Install pressure gauges in the system to monitor operating pressure. It is your window to what is happening in the system.
CAUTION: Avoid damaging hydraulic hose. Avoid
sharp bends and kinks when routing hydraulic hoses. Using a bent or kinked hose will cause severe back-pressure. Sharp bends and kinks will internally damage the hose leading to premature hose failure.
Do not drop heavy objects on hose. A sharp impact may cause internal damage to hose wire strands. Applying pressure to a damaged hose may cause it
to rupture.
1
IMPORTANT: Do not lift hydraulic equipment by the hoses or swivel couplers. Use the carrying handle or other means of safe transport.
CAUTION: Keep hydraulic equipment away from fl ames and heat. Excessive heat will soften
packings and seals, resulting in fl uid leaks. Heat also weakens hose materials and packings. For optimum performance do not expose equipment to temperatures of 65°C [150°F] or higher. Protect hoses and cylinders from weld spatter.
DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under pressure can penetrate the skin, causing serious injury. If oil is injected under the skin,
see a doctor immediately.
WARNING: Only use hydraulic torque wrenches in a coupled system. Never use a torque wrench with
unconnected couplers. If the torque wrench becomes extremely overloaded, components can fail catastrophically causing severe personal injury.
3.0 SPECIFICATIONS
Refer to Section 3.1, Performance Chart, for pump performance information and specifi cations.
3.1 Performance Chart
IMPORTANT: Hydraulic equipment must only be
serviced by a qualifi ed hydraulic technician. For repair service, contact the Authorized ENERPAC Service Center in your area. To protect your warranty, use only
ENERPAC oil.
WARNING: Immediately replace worn or damaged parts with genuine ENERPAC parts. Standard grade parts will break causing personal injury and property damage. ENERPAC
parts are designed to fi t properly and withstand high loads.
WARNING: Do not use electric pumps in an explosive atmosphere. Adhere to all local and national electrical codes. A qualifi ed electrician must do installation and
modifi cation.
WARNING: Keep hands clear of moving parts and pressurized hoses.
WARNING: These pumps have internal factory adjusted relief valves, which must not be repaired or adjusted except by an Authorized Enerpac Service
Center.
WARNING: To prevent damage to pump electric motor, check specifi cations. Use of incorrect power source will damage the motor.
Pump
Model
ZU4 (-Q) 1.7
ZU4 (-E) 1.7
ZE4 (-Q)
ZE4 (-E)
ZE5 (-Q)
ZE5 (-E)
Motor Output Flow Rate*
3
in
/min
[l/min]
hp
[kW]
[1,25]
[1,25]
1.5
[1,12]
1.5
[1,12]
3.0
[2,24]
3.0
[2,24]
RPM
1750
1750
1750
1750
1750
1750
100 psi
[7 bar]
700
[11,5]
700
[11,5]
650
[10,7]
650
[10,7]
850
[13,9]
850
[13,9]
700 psi [50 bar]
535
[8,8]
535
[8,8]
600
[9,8]
600
[9,8]
825
[13,5]
825
[13,5]
5,000 psi
[350 bar]
76
[1,2]
76
[1,2]
62
[1,0]
62
[1,0]
123
[2,0]
123
[2,0]
10,000 psi
[700 bar]
60
[1,0]
60
[1,0]
60
[1,0]
60
[1,0]
120
[2,0]
120
[2,0]
Sound
Level
dBA
85-90
85-90
75
75
75
75
Relief Valve Adjustment
Range
psi
[bar]
1,400-10,000
[70-700]
1,400-11,600
[70-800]
1,400-10,000
[70-700]
1,400-11,600
[70-800]
1,400-10,000
[70-700]
1,400-11,600
[70-800]
* Output fl ow rate is listed at 60 Hz. Flow rate will be approximately ⁄6 of shown values at 50 Hz.
Motor
Electrical
Specifi cations
Maximum
Current
Draw
Volts AC-Ph-Hz Amps
115-1-50/60 230-1-50/60
115-1-50/60 230-1-50/60
(See motor
data plate)
20 (115V)
11 (230V)
24 (115V)
11 (230V)
(See motor
data plate)
2
4.0 INSTALLATION
A
Oil Fill Plug
Install or position the pump to ensure that air fl ow around the motor and pump is unobstructed. Keep the motor clean to ensure maximum cooling during operation.
4.1 Pump Mounting
If desired, the pump may be mounted to a fi xed surface. Refer to Figure 1 for mounting dimensions.
(Note: Reservoir viewed from below)
C
B
1-2 Gal. (4-8 L) inch [mm]
A 3.75 [95] 11.0 [279] 15.6 [396] 18.9 [480] B 9.00 [229] 12.0 [305] 12.0 [305] 12.0 [305] C tapped holes,
M8 x 1.25
2.5 Gal. (10 L) inch [mm]
Ø 0 .34 [8.6] diameter through holes
0.25 [6] deep
5 Gal. (20 L) inch [mm]
Figure 1, Mounting Dimensions
10 Gal. (40 L) inch [mm]
Model ZU4
Oil Fill Plug
Models ZE4 and ZE5
4.2 Air Breather (See Figure 2)
A shipping plug (A) is installed in the breather port on the top of the reservoir. Before using the pump, replace the shipping plug (A) with the air breather (B) and adapter fi tting (C).
A
B
C
Figure 2, Air Breather (ZU4 shown, ZE4 and ZE5 similar)
Figure 3, Oil Fill Plug
4.3 Oil Level (See Figures 3 and 4)
Check the pump oil level prior to start-up. The reservoir is full when the oil level is as shown in Figure 4. If necessary, remove the oil fi ll plug from the cover plate as shown in Figure 3 and add oil as required.
IMPORTANT: Add oil only when all system components are fully retracted, or the system will contain more oil than the reservoir can hold.
Tank is full when
oil level is here.
1 and 2 Gal.
(4 and 8 L)
2.5, 5 and 10 Gal. (10, 20 and 40 L)
Figure 4, Oil Reservoir Sight Glass
3
4.4 Electrical Connections WARNING: The pump is factory equipped with the
common electrical plug for a given voltage. Altering the plug type should only be done by a qualifi ed
electrician, adhering to all applicable local and national codes. Note: For 3-Phase ZE4 and ZE5 pumps, no power plug is
provided.
1. The disconnect and line circuit protection is to be provided
by customer. Line circuit protection is to be 115
%
of motor
full load current at maximum pressure of application.
2. For additional information, refer to power rating on pump
name plate and/or motor name plate.
4.5 Hydraulic Hose Connections
Connect hoses as described for your pump type (-E) or (-Q). Refer to Figure 5.
1. (-E) Pump type for use with Enerpac SQD and HXD torque
wrenches: Be sure to use hoses marked “Enerpac THC-700 Series - 800 bar/11,600 psi max.” The couplers on these hoses are “polarized” at the factory to ensure correct wrench operation.
The (-E) pump’s female couplers are self locking. To connect,
press mating couplers together until coupler lock ring snaps forward. To disconnect, twist coupler lock ring clockwise and push away from connection.
2. (-Q) Pump type for use with Enerpac S and W torque wrenches
and other brands: Use hoses marked “Enerpac THQ-700 series - 700 bar/10,000 psi max.” Couplers must be polarized per Figure 5 for correct wrench operation. Ensure couplers are fully engaged and tightened before operating. Partial coupler engagement will prevent proper wrench operation.
WARNING: When using (-Q) pumps with multi-wrench manifolds, ensure all unused couplers have the protective caps fully installed before starting pump.
Note: When the wrench is fi rst connected to the pump, air will be trapped in the hydraulic circuit. Remove air by placing wrench and straightened hoses below pump, operate wrench without load until it rotates without hesitation.
5.0 OPERATION
1. Be sure that the air breather and adapter fi tting have been installed. See Section 4.2.
2. Check the pump oil level and add oil if necessary. See Section 4.3.
3. Connect unit to power. Wait until “READY” is displayed on the LCD before pressing any button on shroud or pendant.
Note: During the boot sequence, the microcontroller identifi es any button operation as a potential malfunction and prevents the motor from starting. Reset by disconnecting power for 20 seconds.
4. Set the relief valve pressure. See Section 5.2.
5. Using the LCD control panel, set the desired maximum advance pressure or torque. Refer to sections 6.1 through
6.5 of this document for LCD control panel operation instructions.
WARNING: As motor starts, the torque wrench will retract automatically. Verify torque wrench is positioned to avoid injury or equipment damage before starting
motor.
6. Start motor and retract wrench by pressing and releasing the pendant on/o button. The LCD will show the pressure in the retract circuit (B-port bypass), approximately 2500 – 2800 psi [173 – 193 bar].
7. Advance the torque wrench by pressing and holding the pendant advance button.
8. Shut-o motor by pressing the pendant on/o button or the shroud on/o (Motor) button. If no pendant or shroud buttons are pressed within any continuous 20 second period, the pump’s built in timer will automatically shut-o the motor.
Note: When the motor is turned o , as the motor stops turning, the valve will automatically cycle to release all pressure in both the advance and retract hoses.
Note: Pumps equipped with heat exchangers: Whenever possible, allow the timer to automatically shut-o the pump. The 20 second delay will allow additional time for oil to circulate through the heat exchanger, resulting in improved oil cooling.
Pump Valve Torque Wrench
Retract
B
(-E) Pumps
Advance
A
B
(-Q) Pumps
Advance
A
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THQ-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
ENERPAC THQ-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
Figure 5, Hose Details
4
5.1 Pendant Operation
Oil fl ow and motor operation are both controlled by the pendant. See Figure 6.
1. Pendant advance button:
• Press for momentary wrench advance (Automode OFF).
• Press and hold to auto-cycle wrench between advance and retract (Automode ON).
• Release to automatically retract wrench (Automode ON or OFF).
2. Pendant on/o button: Toggles motor ON or OFF
.
Notes:
If motor is ON, pressing the
shroud motor on/o button will immediately stop the motor, even
1. ADVANCE
®
when pump is being operated by the pendant.
If motor is OFF, pressing the
shroud motor on/o button will
2. ON/OFF
not start the motor, unless the LCD is in Local mode.
See sections 6.3 and 6.5 M for additional information.
Figure 6, Pendant Buttons
Pull up to disengage.
Locking Nut
Increase
Decrease
Figure 7, User-Adjustable Relief Valve
5.2 User-Adjustable Relief Valve
The pump provides two methods of limiting the advance (A-port) pressure to the wrench:
A) Automode (See Section 5.3) B) The user-adjustable relief valve
(Refer to the following paragraphs of this section)
The user-adjustable relief valve limits the maximum advance pressure by opening the relief valve to redirect the pump's oil fl ow to the reservoir at the user-set pressure value.
WARNING: Make the following adjustments BEFORE putting torque wrench on nut or bolt head. The pump
relief valve setting must not be above the pressure needed to provide the required torque for your application. Exceeding required torque will cause equipment damage and may lead to serious personal injury.
Adjust the relief valve pressure setting as described in the following procedure. See Figure 7.
1. Loosen the relief valve locking nut.
2. Rotate relief valve handle counter-clockwise as required, until
there is little or no resistance when turning. When this occurs, the valve is at its lowest setting.
Note: Relief valve handle will rotate only about two-thirds of a full turn. When rotation stops, pull up on handle to disengage. Then, reposition and re-engage handle to allow additional adjustment (as required).
3. Disconnect hydraulic hoses from couplers on valve.
WARNING: On (-Q) pumps, ensure all couplers have
the protective caps fully installed before starting pump.
4. Connect power to pump. Using the LCD screen and keypad,
verify that Automode is OFF or that the “Hi Press” value is set to a minimum of 100 psi [7 bar] higher than the desired relief valve setting (See sections 6.5 D and 6.5 F for additional information).
5. Press the pendant on/o button. The motor will start.
6. Press and hold the pendant advance button. Pressure will begin building in the advance (A-Port) circuit.
7. While continuing to hold down the pendant advance button, SLOWLY rotate relief valve handle clockwise, until the pressure shown on the LCD increases to the desired setting.
8. Release the pendant advance button to allow the system pressure to return to the B-port retract setting. The motor will continue to run.
9. Press and hold the pendant advance button again to recheck the relief valve pressure setting. Verify that the desired pressure is indicated on the LCD screen.
Note: If readjustment is necessary: To obtain an accurate setting, always decrease the pressure to a point below the fi nal setting and then slowly increase the pressure until the fi nal setting is reached.
10. After the desired pressure setting has been obtained, tighten the relief valve locking nut.
5.3 Automode Auto-Cycle Operation
(Pressure or Torque Control)
The Automode feature automatically cycles the wrench from advance to retract operation when the user-adjustable maximum advance pressure or torque value has been achieved.
Choosing a unit of pressure (PSI, BAR or MPa) on the LCD keypad and turning Automode ON places the microcontroller in pressure control mode. In this mode, the user sets the maximum advance pressure that corresponds to the desired torque value for the wrench being used.
Choosing a unit of torque (Ft-lb or Nm) and turning Automode ON places the microcontroller in torque control mode. In this mode, the user selects from a list of Enerpac torque wrench models that are programmed into the microcontroller. The maximum allowable advance torque for the selected wrench model will appear on the LCD. If desired, this default torque value can be adjusted lower by the user.
5
Depressing and holding the pendant advance button starts auto­cycle operation. The wrench will begin auto-cycling between advance and retract, applying the user-determined torque to the bolt. Cycling will continue for as long as the pendant advance button remains pressed.
The retract pressure setting is factory-preset and is not user adjustable. When retract pressure reaches approximately 2000 psi [138 bar], the pump automatically changes wrench operation from retract back to advance. The pump microcontroller performs this operation by shifting the electric solenoid valve to redirect the pump’s oil fl ow between ports.
To operate the pump using Automode:
1. Be sure Automode is ON. Set the desired maximum advance pressure or torque value. Refer to sections 6.1 through 6.5 for detailed LCD operation instructions.
2. Start pump motor by pressing the pendant on/o button.
3. Press and hold the pendant advance button to start auto­cycle operation.
4. If the torque wrench does not auto-cycle or does so erratically, increase the user-adjustable relief valve setting to a minimum pressure value of 100 psi [7 bar] higher than the desired auto-cycle value. See Section 5.2 for additional details.
Note: Maximum advance (A-port) pressure is limited by the relief valve setting. If the relief valve is set lower than the LCD pressure setting (or set lower than the pressure setting that corresponds to the selected torque value), the desired torque will not be obtained.
Note: Maximum retract pressure, also known as B-port bypass, is factory set at approximately 2500 - 2800 psi [173 - 193 bar] and is not user-adjustable.
6.0 LCD ELECTRONIC CONTROLS
6.1 LCD Function Overview
Text Display
Numeric Display
The LCD control panel serves as an interface between the operator and the pump. By using the LCD control panel's four­button switches, and the additional button switches located on the pendant, all functions and settings described in sections 6.3 through 6.5 of this document can be activated.
In the event of an abnormal condition, the LCD also displays fault codes and warning alerts as described in sections 6.6 and
6.7.
CAUTION: Make sure that the plastic overlay that protects the LCD screen and the button switches is
not broken or otherwise damaged. Never punch the button switches with a sharp or pointed instrument, use fi ngertips only. Clean the overlay regularly with a damp cloth. Never use aggressive or abrasive detergents.
SET
00000000
0000.0
HOURS CYCLES
LOW MOTOR VOLTAGE OVERLOAD
PSI MPa BAR
Nm
Ft-lb
6.2 Boot Sequence
When the pump is connected to electrical power, the LCD screen will show: “FIRMWARE 7.x” for 1 second, then “Model 4” (-E pumps) or “Model 7” (-Q pumps) for 0.5 seconds. Following these messages
0.5 second
, “Motor UN”, “Motor 1P” or “Motor 3P” will appear for
s. This information may be useful if the pump ever requires servicing or repairs. Additional information may appear, depending on pump model and installed accessories.
The boot sequence is successfully completed when the text display on the LCD screen shows “READY” (sequence takes approximately 3 seconds). The current system pressure or corresponding torque value (typically
“0” if motor is not running)
will also appear on the numeric display.
6.3 LCD Operation Buttons
The LCD control panel is equipped with four button switches:
On/O / Menu / Down Arrow / Up Arrow
• Pressing the MOTOR on/o button shuts-o the motor during
normal operation. The motor OFF function is available on this button even if the pump is being operated by the pendant. However, the MOTOR on/o button will not turn the motor ON except if the LCD is in Local mode (See Section 6.5 M).
• Pressing the MENU button enables the operator to step from
normal operational mode into a series of menus. Repeated pressing allows the operator to step through all available menus. Pressing the Menu button also saves any changes made. To return to the normal operational mode, press and hold the Menu button for three seconds or do not push any button for 60 seconds.
• The Down Arrow and Up Arrow buttons serve two purposes.
For most LCD menus, the Down Arrow and Up Arrow buttons are used to step through the menu options. Also, when the pump is placed in Local mode, pressing the Up Arrow button switches the valve solenoid on and o (the pendant is non­operational in Local mode).
6.4 LCD Menu Overview
The LCD contains the following available menus:
Normal Operation – Default start-up screen. Appears
immediately after power is connected and microcontroller has booted.
Units – Sets the pressure units to PSI / BAR / MPa, (pressure
control) or Ft-lb / Nm (torque control). PSI is the default setting.
Torque Wrench Model Selection – (Available only if “Ft-lb” or
“Nm” is selected) Selects the model number of the Enerpac torque wrench to be used. Choose from SQD and HXD models (-E pumps) or S and W models (-Q pumps).
Automode – Switches the Automode function ON or OFF.
Torque Value Selection – (Available only when Automode
is ON and if “Ft-lb” or “Nm” is selected) Select the desired torque value at which pump auto-cycle operation will occur. Maximum allowable torque will vary, depending on wrench model selected.
6
Hi Press – (Available only when Automode is ON, and if “PSI”, “BAR” or “MPa” is selected) Sets the advance port pressure at which pump auto-cycle operation will occur.
Main – Displays pump status after the desired pump operational parameters have been input by the user and saved in the microcontroller memory.
Motor – Displays the motor hour meter and on/o cycle counter (non-resettable).
Low Volt – Displays the low voltage hour meter (non-resettable).
Advance – Displays the solenoid hour meter and on/o cycle counter for torque wrench advance cycles (non-resettable).
Retract – Displays the solenoid hour meter and on/o cycle- counter for torque wrench retract cycles (non-resettable).
Local – Switches the pump Local mode ON or OFF.
Language – Sets the language of the display to English, Spanish, French, Italian, German or Portuguese, with English being the default setting.
Diagnose – Displays input signals from the pendant and other electrical accessories.
Calibration – Allows calibration of pump pressure transducer (hidden menu - accessed from the Units menu).
6.5 LCD Menus
See the following paragraphs for descriptions of the LCD menus. Also refer to Table 1, Quick Reference Chart (QRC), located after Section 9.0.
6.5 A “Normal Operation” Menu
(see Screen 1) LCD screen “READY”
indicates that the microcontroller has booted successfully. The pressure or torque reading will be “0” when pump is fi rst connected to power and motor is o . Enter into the remaining menus by pressing the Menu button. Refer to QRC step #1.
6.5 B “Units” Menu
(see Screen 2) This screen allows the
operator to set the unit of pressure­measurement by pressing the Up or Down Arrow buttons. PSI, BAR, Mpa, Nm and Ft-lb are the available choices, with PSI being the default. Save setting and step forward by pressing the Menu button. Refer to QRC step #2.
6.5 C “Torque Wrench Model Selection” Menu
(Available only if “Ft-lb” or “Nm” is selected)
(see Screen 3) If foot pounds (Ft-lb) or
Newton Meters (Nm) is selected in the Units menu (Section 6.5 B), a list of Enerpac torque wrench models will be shown on this screen. Scroll through the list of available models using either the Up or Down Arrow button. Press the Menu button to select the desired model. Refer to QRC step #3.
Screen 1
READY
PSI
0
Screen 2
SET
PSI MPa
Screen 3
SET
UNITS
BAR Nm Ft-lb
SQD 160 I
6.5 D “Automode” Menu
(see Screen 4) Toggle Automode ON
or OFF by pressing either the Up or Down Arrow button. Save setting and step forward by pressing the Menu button. Refer to QRC step #4.
Notes:
• If PSI, BAR or MPa is selected, the Automode menu will appear after the Units menu (when the Menu button is pressed). However, if Ft-lb or Nm is selected, the Automode menu will appear after the Torque Wrench Model Selection menu.
• If Ft-lb or Nm is selected and Automode is OFF: The Torque Value Selection menu (See Section 6.5 E) will not be available, and any previously set torque value will have no e ect on the pump. The microcontroller will set the advance torque to the maximum allowable torque value for the wrench model selected.
• If PSI, BAR or MPa is selected and Automode is OFF: The Hi Press menu (See Section 6.5 F) will not be available, and any previously set Hi Press value will have no e ect on pump operation. The microcontroller will set the advance pressure to the maximum allowable value for your pump type.
• Whether Automode is ON or OFF, the maximum pressure or torque will be limited by the relief valve setting (See Section
5.2).
6.5 E “Torque Value Selection” Menu
(Available only when Automode is ON and “Ft-lb” or “Nm” is selected)
(see Screen 5) After selecting the torque
wrench model, the maximum advance torque value will be displayed, either in foot pounds (Ft-lb) or Newton Meters (Nm). If necessary, reduce the value by pressing the Down Arrow button. When the desired torque is shown, press the Menu button for 3 seconds and the Main menu (See Section 6.5 G) will appear. Refer to QRC step #4A.
Note: If the Menu button is pressed for less than 3 seconds, the selected torque value will be saved. However, the Motor menu (See Section 6.5 I) will appear instead of the Main menu.
6.5 F “Hi Press” Menu (Available only when Automode is
ON and PSI, BAR or MPa is selected)
(see Screen 6)
operator to set the advance port pressure at which the torque wrench will auto-cycle. Make changes in increments of 50 psi [3.5 bar] by pressing either Down or Up Arrow button once. Press and hold either button to scroll quickly through the available settings. Maximum pressure value is 11,600 psi [800 bar] for (-E) pumps and 10,000 psi [700 bar] for (-Q) pumps. Save setting and step forward to the Main menu (See Section
6.5 H) by pressing the Menu button for 3 seconds. Refer to QRC
step #4C. Note: If the Menu button is pressed for less than 3 seconds,
the selected Hi Press setting will be saved. However, the Motor menu (See Section 6.5 I) will appear instead of the Main menu.
This screen allows the
Screen 4
SET
AUTOMODE
ON
Screen 5
SET
SQD 160 I
10000
Screen 6
SET
HI PRESS
7500
Ft-lb
PSI
7
6.5 G “Main” Menu (Ft-lb or Nm selected)
(see Screens 7A and 7B) If Automode is
ON, and a unit of torque has been selected, the screen text will alternate between the selected torque wrench model and “AUTO”. Refer to QRC step #4B.
(See Screens 7A and 7C) If Automode is OFF, the screen text will alternate between the selected torque wrench model and “READY”.
Whether Automode is ON or OFF, the actual torque value (based on system pressure) will appear on the numeric display. It will remain at “0” until pump motor is started.
Screen 7A
SQD 160 I
0
Screen 7B
AUTO
0
Screen 7C
Ft-lb
Ft-lb
READY
0
Ft-lb
6.5 H “Main” Menu (PSI, BAR or MPa selected)
(see Screen 8A) If Automode is ON, and
a pressure unit has been selected, the screen will display “AUTO”. Refer to QRC step #4D.
(See Screen 8B) If Automode is OFF, the screen will display “READY”.
Whether Automode is ON or OFF, the actual system pressure will appear on the numeric display. It will remain at “0” until pump motor is started.
6.5 I “Motor” Menu
(see Screen 9) This screen allows
the operator to read the number of hours or on/o cycles the motor has been operated. Toggle between hours and cycles by pushing either the Down or Up Arrow button. Step forward by pressing the Menu button. Refer to QRC step #5.
____________________________________________________ __General note for all hour and cycle displays:
HOURS DISPLAYED
- up to 9999.9 the display will show decimal hours.
- between 10,000 - 99,999 whole hours will be displayed (decimal “.” is not displayed).
- over 99,999 hours the meter starts over at 0.0 reading decimal hours.
CYCLES DISPLAYED
- over 99,999 cycles the meter starts over at 0.
______________________________________________________
Screen 8A
AUTO
0
Screen 8B
READY
0
Screen 9
MOTOR
4.8
HOURS CYCLES
PSI
PSI
6.5 J “Low Volt” Menu
(see Screen 10) This screen allows the
operator to read the number of hours the pump has been operated in a low­voltage condition. Step forward by pressing the Menu button. Refer to QRC step #6.
6.5 K “Advance” Menu
(see Screen 11) This screen allows the
operator to read the total number of hours that the valve solenoid has been in the advance position. It also displays the total number of advance cycles. Toggle between hours and cycles by pushing either the Down or Up Arrow buttons. Step forward by pressing the Menu button. Refer to QRC step #7.
6.5 L “Retract” Menu
(see Screen 12) This screen allows the
operator to read the total number of hours that the valve solenoid has been in the retract position. It also displays the total number of retract cycles. Toggle between hours and cycles by pushing either the Down or Up Arrow buttons. Step forward by pressing the Menu button. Refer to QRC step #8.
6.5 M “Local” Menu
(see Screen 13) This screen allows the
operator to toggle the Local mode ON or OFF (default is OFF). Local mode allows operation of the pump if the pendant or pendant cord is damaged. With Local mode ON, the shroud buttons replace the pendant buttons as the method of operating the pump, and the pendant buttons become deactivated. Toggle Local mode ON or OFF by pressing the Down or Up Arrow button. When Local mode is ON, the text “LOCAL” replaces “READY” on the Normal Operation menu. Save setting and step forward by pressing the Menu button. Refer to QRC step #9.
6.5 N “Language” Menu
(see Screen 14) This screen allows the
operator to change the LCD display language. When a language is shown on the LCD, press the Down or Up Arrow buttons to select a di erent language. Save setting and step forward by pressing the Menu button. Refer to QRC step #10.
Screen 10
LOW VOLT
.0
HOURS
Screen 11
ADVANCE
188
HOURS CYCLES
Screen 12
RETRACT
334
HOURS CYCLES
Screen 13
SET
LOCAL
OFF
Screen 14
SET
ENGLISH
8
6.5 O “Diagnose” Menu
(see Screen 15)
the operator to troubleshoot various pendant problems. If the number “1” does not appear when a pendant button is pushed, problems with the pendant button switches and/or pendant cord may be present (See Screens 16 and
17). Use Local mode to operate pump until the problem can be corrected. Refer to QRC step #11.
Diagnose screen with pendant on/o button pushed.
This screen allows
Pendant on/o button Pendant advance button
(not used on this pump version)
Press
Screen 15
DIAGNOSE
00001
Screen 16
DIAGNOSE
01001
PSI MPa BAR Nm Ft-lb
PSI MPa BAR Nm Ft-lb
6.6 LCD Fault Conditions
Any fault condition will shut down the pump and prevent it from starting.
6.6 A Clearing a Fault Condition from the LCD
After the fault causing problem has been corrected, clear the fault message from the LCD by disconnecting electrical power from the pump. Wait until all characters clear the LCD (~ 20 seconds), then reconnect power.
6.6 B Power Off Fault
DISPLAY: “POWER OFF”
(see Screen 19) The Power O fault
occurs when the AC line power drops to 65% or less of nominal voltage. The pump will automatically shut-o the valve solenoid and motor, and “Power O ” will be displayed on the LCD. Note: The Power O message will also appear for several seconds after the pump has been disconnected from electrical power.
6.6 C Button Fault
DISPLAY: “BUTTON FAULT”
(see Screen 20) The Button fault occurs
when the microcontroller detects that any button has been pressed during the boot sequence or if the shroud Motor on/o button has been pressed for more than 3 seconds.
Screen 19
POWER
OFF
Screen 20
BUTTON
FAULT
Screen 17
Diagnose screen with pendant advance button
.
pushed
6.5 P “Calibration” Menu
(see Screen 18) This screen allows the
operator to adjust the pressure value shown on the LCD to match a master gauge.
To access the Calibration menu, fi rst go to the Units menu.
Then, press and hold the shroud Motor on/o button for 7 seconds. ENTRY CODE will appear on the LCD.
Then, press and hold both the Down Arrow and Up Arrow buttons for 7 seconds. CAL PT A will appear on the LCD.
See Table 2, “Z-Class Pressure Transducer Calibration”, located near the end of this document. Follow the steps in the table to perform calibration procedures.
Press
DIAGNOSE
10001
Screen 18
SET
CAL PT A
0
PSI MPa BAR Nm Ft-lb
PSI
6.6 D Motor Overload Fault
DISPLAY: “MTR OVLD FAULT”
and “Motor Overload”
(see Screen 21) The Motor Overload
fault occurs when the electrical current draw exceeds the pre-set limit of the pump’s internal circuit breaker. The circuit breaker will automatically reset in about 2 to 3 minutes after the condition has been corrected. However, before the pump can be restarted, the operator must clear the fault by disconnecting and reconnecting electrical power as described in Section 6.6 A.
6.6 E Oil Temperature Fault
DISPLAY: “OIL TEMP FAULT”
Note: The LCD will display this fault only if the pump is equipped with the optional oil / level temperature switch (available only on 2.5, 5, and 10 gallon reservoir sizes).
(see Screen 22) The Oil Temperature
fault occurs when the temperature of the oil inside the reservoir exceeds 175 ºF [80 °C].
Screen 21
MTR OVLD
FAULT
MOTOR OVERLOAD
Screen 22
OIL TEMP
FAULT
9
6.6 F Oil Level Fault
DISPLAY: “OIL LEVEL FAULT”
Note: The LCD will display this fault only if the pump is equipped with the optional oil / level temperature switch (available only on 2.5, 5, and 10 gallon reservoir sizes).
(see Screen 23) The Oil Level fault
occurs when the oil level drops to less than 1.3" [34 mm] above the bottom of the reservoir.
6.7 LCD Low Voltage Warning
Screen 23
OIL LEVEL
FAULT
DISPLAY: “LOW VOLT” and “Low Voltage”
(see Screen 24)
condition is defi ned as an operating condition when the AC line power is at or below 80% of nominal voltage. While running the pump under this condition, the “Low Voltage” signal will fl ash on the LCD and the Low Voltage hours will be counted and stored by the microcontroller.
The microcontroller will allow the pump to continue operating at reduced voltage, provided that no fault conditions occur (See Section 6.6). The Low Voltage warning will automatically clear once the low voltage condition has been resolved.
IMPORTANT: Pump operation during a Low Voltage condition is not recommended. Motor RPM and hydraulic fl ow will be reduced. Excessive current draw may cause the pump's internal circuit breaker to trip, resulting in a Motor Overload fault (See Section 6.6 D).
A “Low Voltage”
Screen 24
LOW VOLT
LOW VOLTAGE
1. Remove the drain plug and drain all oil from the reservoir. Clean and reinstall the drain plug.
2. Unscrew the 13 bolts holding the cover plate to the reservoir and lift the pump unit out of the reservoir. Be careful not to damage the fi lter screen.
3. Thoroughly clean the reservoir and reservoir magnet (if equipped) with a suitable cleaning agent.
4. Remove the pick-up fi lter screen for cleaning. (Do not pull on the screen or the bottom of the intake to avoid possible damage.) Clean the screen with solvent and a soft brush. Reinstall.
5. Reassemble the pump and reservoir, installing a new reservoir gasket.
6. Fill the reservoir with clean Enerpac hydraulic oil. The reservoir is full when oil level is as shown in Figure 4.
7.3 Motor Brush Replacement (ZU4 Models Only)
To prevent motor damage, the ZU4 motor brushes incorporate an automatic motor stop when one of the brush carbons wears to a length of 0.25" [6 mm]. Inspect both brushes.
1. Disconnect pump from electrical power.
DANGER: To avoid possible electrocution, pump must be completely disconnected from electrical power before brush servicing is attempted.
2. Remove both brush caps (A) by defl ecting the brush cap latch (B) and gently prying outward. See Figure 8.
3. Remove motor brushes by turning black cap counter­clockwise.
4. Replace both brushes and reverse procedure to reassemble.
A
7.0 MAINTENANCE
Frequently inspect all system components for leaks or damage. Repair or replace damaged components. Electrical components, such as the power cord, may only be repaired or replaced by a qualifi ed electrician, adhering to all applicable local and national codes.
WARNING: Disconnect pump from electrical power before performing any maintenance or repairs.
7.1 Check Oil Level
Check the pump oil level prior to start-up. If oil level is low, remove the SAE #10 plug from the cover plate and add oil as needed (See Figures 3 and 4). Always be sure torque wrench is fully retracted before adding oil to the reservoir.
7.2 Change Oil and Clean Reservoir
Enerpac HF oil is a crisp blue color. Frequently check oil condition for contamination by comparing pump oil to new Enerpac oil. As a general rule, completely drain and clean the reservoir every 250 hours, or more frequently if used in dirty environments.
Note: The following procedure requires that you remove the pump from the reservoir. Work on a clean bench and dispose of used oil in accordance with all applicable laws and regulations.
B
Figure 8, Brush Cap Removal
A. Brush Cap B. Brush Cap Latch
8.0 INSTALLATION OF ACCESSORIES
• For ZU4 heat exchanger (optional equipment) installation
instructions, refer to Enerpac instruction sheet L2752.
• For ZE4 and ZE5 heat exchanger (optional equipment)
installation instructions, refer to Enerpac instruction sheet L2656.
• For ZE4 and ZE5 oil fi lter (optional equipment) installation
instructions, refer to Enerpac instruction sheet L2628.
• For pressure transducer replacement instructions, refer to
Enerpac instruction sheet L2627.
• For pendant replacement instructions, refer to Enerpac
instruction sheet L2625.
10
9.0 TROUBLESHOOTING
Only qualifi ed hydraulic technicians should service the pump or system components. A system failure may or may not be the result of a pump malfunction. To determine the cause of the problem, the complete system must be included in any diagnostic procedure.
The following information is intended to be used only as an aid in determining if a problem exists. For repair service, contact your local Authorized Enerpac Service Center.
Troubleshooting Guide*
Problem Possible Cause Action
Pump will not start. Fault condition. See Section 6.6, LCD Fault Conditions.
Motor brushes worn to end of life (ZU4 Models only).
Pendant does not function. Pump in LOCAL mode. See Section 6.5 M, Local Menu.
Pendant damaged. See Section 6.5 O, Diagnose Menu.
Motor stops under load. Low voltage. See Section 6.5 J and 6.7.
Solenoid valve will not operate. No power to pump or wrong voltage. Connect to correct power source per pump nameplate.
Solenoid cable disconnected or damaged. Connect, repair, or replace cable.
See Section 7.3, Motor Brush Replacement.
See authorized service center.
Turn o other electric loads. Use heavier gauge extension cord.
Solenoid coil not operational. See authorized service center. Valve out of adjustment or malfunctioning. See authorized service center.
Pump fails to build pressure or less than full pressure.
Pump builds full pressure, but torque wrench does not advance.
Torque wrench does not auto-cycle or cycles erratically.
Torque wrench will not retract. Return fl ow line restricted or blocked. Check couplers for full engagement per Section 4.5.
Low oil level. Add oil per Section 4.3. Relief valve set too low. Adjust per Section 5.2. External system leak. Inspect and repair or replace. Internal leak in pump. Internal leak in valve. Internal leak in system component. Torque greater than wrench capacity at full
pressure. Advance fl ow to wrench restricted or
blocked. Automode is OFF. Turn Automode ON. See sections 5.3 and 6.5 D.
Relief valve setting at or below “HI PRESS” value (or below the corresponding pressure setting for the selected torque).
HI PRESS setting below 1400 PSI [96 bar]. Raise HI PRESS setting above 1400 PSI [96 bar].
Valve malfunction. See authorized service center.
See authorized service center.
Use torque wrench with larger capacity.
Check couplers for full engagement per Section 4.5.
Increase relief valve setting. See Section 5.2.
Run motor when retracting.
Pump runs hot. Advance or retract fl ow restricted. Check couplers for full engagement per Section 4.5.
High ambient temperature. Install heat exchanger.
* Refer as needed to sections 6.6 and 6.7 for LCD fault codes and warnings.
11
(Continued on next page)
Units Comments
Default is PSI.
If “Ft-lb” or “Nm” is selected:
Ft-lb or Nm = Torque Control Mode.
Models will vary, depending on pump type.
PSI, BAR or MPa = Pressure Control Mode.
Save previous setting and step forward to select units,
and motor type “UN” “1P” or “3P” will briefl y appear on LCD.
Firmware version 7.x, pump type 4 (-E pumps) or 7 (-Q pumps),
“READY” appears after power on and boot sequence has completed.
or Nm
MPa, Ft-lb
List of available wrench models will appear.
(-E) pumps: Enerpac SQD and HXD series wrenches only.
Pressure Control Mode: Save and step to #4 by pressing Menu button.
Text Display:
default is max torque.
and press Menu button once.
(-Q) pumps: Enerpac S and W series wrenches only.
Toggle between “ON” and “OFF” using the Arrow buttons.
If “Ft-lb” or “Nm” is selected and Automode is ON:
Note: To step to #5 Motor screen, turn Automode OFF
Set max torque (Ft-lb or Nm) for selected wrench model
Ft-lb
or Nm
Note: torque is not adjustable when Automode is OFF.
" Minimum torque will vary, depending on wrench model.
" Maximum torque will vary, depending on wrench model.
XXXXX (Ft-lb or Nm)
Ft-lb
Numeric display will show “0” when motor is OFF.
Automode ON: Alternate between “AUTO” and wrench model.
Automode OFF: Alternate between “READY” and wrench model.
or Nm
0 (Ft-lb or Nm)
digital display
Expected reading / symbol / status
Table 1, QRC: Quick Reference Chart • Pump Firmware Version 7.x • Pump Types 4 and 7
Display
Step Switch Text
1 READY 0 PSI, BAR,
2 X SET UNITS PSI
X" Ft-lb
X" Nm
X" BAR
SQD XXXXX
HXD XXXXX
S XXXXX
SQD XXXXX
HXD XXXXX
S XXXXX
W XXXXX
X " Previous wrench model (each push). Scroll up list of available wrench models using the Up Arrow button.
X" MPa
X Torque Control Mode: Save and step to #3 by pressing Menu button.
3 SET
12
X " Next wrench model (each push). Scroll down list of available wrench models using the Down Arrow button.
XON
X Save and step to #4 by pressing Menu button.
X Save and step to #4A or #4C by pressing Menu button.
4 X AUTOMODE OFF
HXD XXXXX
4A SET SQD XXXXX
S XXXXX
W XXXXX
Next lower torque value (each push).
Next higher torque value (each push).
X
X
X Save and step to #4B by pressing Menu button for 3 seconds.
4B AUTO
W XXXXX
or
READY
Text Display:
Units Comments
(Continued from previous page)
digital display
“AUTO” if Automode ON
“READY” if Automode OFF
hold down button for 4 sec. minimum.
hold down button for 4 sec. minimum.
If “PSI”, “BAR” or “MPa” is selected and Automode is ON.
PSI, BAR
Note: pressure not adjustable when Automode is OFF.
Set max. pressure, default value for (-E) pump is 11,600 psi [800 bar].
Set max. pressure, default value for (-Q) pump is 10,000 psi [700 bar].
" Only if pressure transducer is detected,
" Only if pressure transducer is detected,
or MPa
or MPa
PSI, BAR
0 PSI
0 BAR
Select hour meter function (motor).
Numeric display will show “0” when motor is OFF.
0 MPa
Select cycle counter function (motor).
Select “LOCAL” mode.
Toggle between “ON” and “OFF”.
Pressure or torque units will appear,
indicating that pressure transducer is connected.
When pendant buttons are pushed, the digital display
is expected to show processor inputs that are “turned on”.
or Nm
MPa, Ft-lb
10001 With pendant On/O button pushed.
01001 With pendant ADVANCE button pushed.
XXXXX (PSI, BAR or MPa)
Expected reading / symbol / status
Then up 50 psi [4 bar] every 0.05 sec.
Then down 50 psi [4 bar] every 0.05 sec.
Table 1, QRC: Quick Reference Chart • Pump Firmware Version 7.x • Pump Types 4 and 7
Display
Step Switch Text
HI PRESS
X " Up 50 psi [4 bar] per 0.5 sec. for fi rst 3 sec.
X " Down 50 psi [4 bar] per 0.5 sec. for fi rst 3 sec.
X Save and step to #4D by pressing Menu button for 3 seconds.
4C SET
or
READY
X ESPANOL
X FRANCAIS
X ITALIANO
X DEUTSCH
X PORTUGUES
X ENGLISH Save and step to #11 with Menu button.
X " Number of cycles. CYCLES
4D AUTO
5 X MOTOR Number of hours 0.0. HOURS
X " Number of cycles. CYCLES Select cycle counter function (solenoid advance).
X " Number of cycles. CYCLES Select cycle counter function (solenoid retract).
X" ON
X " OFF
6 X LOW VOLT Number of hours at low voltage, displayed as 0.0. HOURS Select hour meter function (low voltage condition).
7 X ADVANCE Number of hours, displayed as 0.0. HOURS Select hour meter function (solenoid advance).
8 X RETRACT Number of hours, displayed as 0.0. HOURS Select hour meter function (solenoid retract).
9 X LOCAL OFF
13
10 X ENGLISH Select language, default is English.
11 X DIAGNOSE 00001 PSI, BAR,
12 X - - - Hold for 3 seconds to return to step 4B or 4D.
Torque Wrench Pumps Equipped with Single Solenoid Valve
Table 2 , Z-Class Pressure Transducer Calibration, Firmware 7.x
Comments
LCD Reading
Boot sequence.
psi is the current unit of pressure measurement.
Step into the hidden calibration mode.
Start of calibration process. The advance-solenoid will be powered up to access the pressure transducer
through valve-port A.
Calibrate the zero-o set, point “A”.
0 psi
psi
CODE
O psi
[O bar]
O psi
[O bar]noyes
FIRMWARE 7.x,
then “READY”
UNITS
ENTRY
CAL PT A
CAL PT A
SAVE A
Confi rm the pressure data should be stored to memory.
SAVE A
Calibrating gain is done with two points, starting with point “B”.
5000 psi
[345 bar]
CAL PT B
First obtain the pressure value on the master gauge (ie 5000 psi). Then use the arrow buttons to match the
LCD value to the master gauge.
5000 psi
[345 bar]noyes
CAL PT B
SAVE B
Confi rm the pressure data should be stored to memory.
SAVE B
Calibrating gain is done with two points, fi nishing with point “C”.
8000 psi
[548 bar]
CAL PT C
First obtain the pressure value on the master gauge (ie 8000 psi). Then use the arrow buttons to match the
LCD value to the master gauge.
8000 psi
[548 bar]noyes
CAL PT C
SAVE C
Confi rm the pressure data should be stored to memory.
SAVE C
Re-confi rm calibration data. Leave “o ” to proceed with new calibration data. Only set to “on” to change
o
USE DFLT
calibration data back to factory default settings. Press Arrow button to change.
Save calibration data to permanent memory.
Calibration complete. Motor stops and electric valve releases pressure.
O psi
[O bar]
O psi
[O bar]
CAL PT A
READY
Operator action
Connect a master gauge to port A (Advance port)
Connect electrical power to pump.
At main screen, press the Menu button once to display “UNITS” screen.
Press and hold the ON/OFF button for seven seconds.
Press and hold the Arrow-up and Arrow-down buttons together for seven seconds.
Open the pump’s user-adjustable relief valve and verify both pump LCD and master
1
2
3
4
5
No.
6
gauge read zero.
Press the Menu button to accept the pressure value into temporary memory.
Press one Arrow button to change from “no” to “yes”.
7
8
Press the Menu button once.
Press and release the shroud’s ON/OFF motor-button to switch the pump motor on.
Reading the master gauge, apply a pressure of 5000 psi by closing the pump’s user-
adjustable relief valve.
Press the Menu button to accept the pressure value into temporary memory.
9
10
11
14
Press one Arrow button to change from “no” to “yes”.
Press the Menu button once.
Reading the master gauge, apply a pressure of 8000 psi.
12
13
14
Press the Menu button to accept the pressure value into temporary memory.
Press one Arrow button to change from “no” to “yes”.
Press the Menu button once.
Press the Menu button once.
Press and hold the Menu button for three seconds to step out of the calibration mode.
15
16
17
18
19
Fiche d’instructions
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
Pompes pour clés dynamométriques électriques
L2926 Rev. D 05/14
Repair Parts Sheets for this product are available from the Les vues éclatées de ce produit sont disponibles sur le site Enerpac www.enerpac.fr. Vous pouvez également les obtenir auprès de votre réparateur agréé Enerpac ou auprès d'Enerpac même.
1.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTES RELATIVES À LA RÉCEPTION
Inspecter tous les composants pour vous assurer qu’ils n’ont subi aucun dommage en cours d’expédition. Les dommages subis en cours de transports ne sont pas couverts par la garantie. S’il sont abîmés, aviser immédiatement le transporteur, qui est responsable des frais de réparation et de remplacement résultant de dommages en cours de transport.
LA SÉCURITÉ AVANT TOUT !
2.0 SÉCURITÉ
Lire attentivement toutes les instructions et mises en garde et tous les avertissements. Suivre toutes
les précautions pour éviter d’encourir des blessures personnelles ou de provoquer des dégâts matériels durant le fonctionnement du système. Enerpac ne peut pas être tenue responsable de dommages ou blessures résultant de l’utilisation risquée du produit, d’un mauvais entretien ou d’une application incorrecte du produit et du système. En cas de doute sur les précautions ou les applications, contacter Enerpac. En l’absence d’une formation aux mesures de sécurité à prendre en présence de liquides sous haute pression, consulter un centre de distribution ou de réparation Enerpac pour suivre un cours gratuit sur ce thème.
Respecter les mises en garde et avertissements suivants sous peine de provoquer des dégâts matériels et des blessures personnelles.
Une mise en garde ATTENTION sert à indiquer des procédures d’utilisation et de maintenance correctes qui visent à empêcher l’endommagement voire la destruction du matériel ou d’autres dégâts.
Un AVERTISSEMENT indique un danger potentiel qui exige la prise de mesures particulières visant à écarter tout risque de blessure.
La mention DANGER n’est utilisée que lorsqu’une action ou un acte de négligence risque de causer des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT : Porter un équipement de protection personnelle adéquat pour utiliser un appareil hydraulique.
AVERTISSEMENT : Rester à l’écart de charges soutenues par un mécanisme hydraulique. Un vérin,
lorsqu’il est utilisé comme monte-charge, ne doit jamais servir de support de charge. Après avoir monté ou abaissé la charge, elle doit être bloquée par un moyen mécanique.
Pro Series Modèles ZU4, ZE4 et ZE5
AVERTISSEMENT : UTILISER SEULEMENT DES PIÈCES RIGIDES POUR SOUTENIR LES CHARGES.
Sélectionner avec précaution des blocs d’acier ou de bois capables de supporter la charge. Ne jamais utiliser un vérin hydraulique comme cale ou intercalaire d’appui pour les applications de levage ou de pressage.
DANGER: : Pour écarter tout risque de blessure personnelle, maintenir les mains et les pieds à l’écart du vérin et de la pièce à usiner durant l’utilisation.
AVERTISSEMENT : La pression de fonctionnement du système ne doit pas dépasser la pression nominale du
composant du système a chant la plus petite valeur. Installer des manomètres dans le système pour surveiller la pression de fonctionnement. Ils permettent de vérifi er ce qui se passe dans le système.
ATTENTION : Éviter d’endommager les tuyaux
hydrauliques. Éviter de les plier et de les tordre en les mettant en place. Un tuyau plié ou tordu entraînera un fort retour de pression. Les plis et coudes prononcés endommageront par ailleurs l’intérieur du tuyau, provoquant son usure précoce.
Ne pas faire tomber d’objets lourds sur le tuyau. Un fort impact risque de causer des dégâts intérieurs (torons métalliques). L’application d’ une pression sur
un tuyau endommagé risque d’entraîner sa rupture.
15
IMPORTANT : Ne pas soulever le matériel hydraulique en saisissant ses tuyaux ou ses raccords articulés. Utiliser la poignée de transport ou procéder d’une autre manière sûre.
ATTENTION : Garder le matériel hydraulique à l’écart de fl ammes et d’une source de chaleur.
Une forte température amollira les garnitures et les joints et provoquera par conséquent des fuites. La chaleur a aiblit également les matériaux et les garnitures du tuyau. Pour une performance maximale, ne pas exposer le matériel à une température supérieure ou égale à 65 °C (150 °F). Protéger tuyaux et vérins de projections de soudure.
DANGER: Ne pas manipuler les tuyaux sous pression. L’huile sous pression qui risque de s’en échapper peut
pénétrer dans la peau et provoquer des blessures graves. En cas d’injection d’huile sous la peau, contacter immédiatement un médecin.
AVERTISSEMENT : Les clés dynamométriques hydrauliques doivent être utilisées dans un système couplé
seulement. N’utilisez jamais une clé dynamométrique dans un coupleur non branché. Si la clé dynamométrique est soumise à une charge excessive, ses composants peuvent se détacher et causer des blessures graves.
3.0 SPÉCIFICATIONS
Se référer à la Section 3.1, Tableau de performances, pour accéder aux spécifi cations et informations sur les performances de la pompe.
IMPORTANT : Le matériel hydraulique doit uniquement être réparé par un technicien hydraulique qualifi é. Pour toute réparation, contacter le centre de réparation ENERPAC agréé le plus proche. Pour assurer la validité
de la garantie, n’utiliser que de l’huile ENERPAC.
AVERTISSEMENT : Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées par des pièces ENERPAC
authentiques. Les pièces de qualité standard se casseront et provoqueront des blessures et des dégâts matériels. Les pièces ENERPAC sont conçues pour s’ajuster parfaitement et résister à de fortes charges.
ATTENTION : N’utilisez pas de pompe électrique en atmosphère explosive. Respectez toutes les
réglementations électriques. L’installation ainsi que toutes modifi cations doivent obligatoirement être e ectuées par un technicien qualifi é.
ATTENTION : Démarrez la pompe avec le distributeur en
position neutre pour éviter tout mouvement accidentel du
vérin. Tenez vos mains éloignées des pièces en mouvement et des fl exibles sous pression.
ATTENTION : Ces pompes sont équipées de vannes
réglées en usine ; celles-ci ne sont réparables ou réglables
que par un centre de service agréé Enerpac.
ATTENTION : Pour éviter d’endommager le moteur
électrique de la pompe, vérifi ez ses caractéristiques. Une
alimentation électrique incorrecte provoquera des dommages au moteur.
3.1 Tableau des Performances
Série
Pompes
ZU4 (-Q) 1,25 1750 11,5 8,8 1,2 1,0 85-90
ZU4 (-E) 1,25 1750 11,5 8,8 1,2 1,0 85-90
ZE4 (-Q) 1,12 1750 10,7 9,8 1,0 1,0 75
ZE4 (-E) 1,12 1750 10,7 9,8 1,0 1,0 75
ZE5 (-Q) 2,24 1750 13,9 13,5 2,0 2,0 75
ZE5 (-E) 2,24 1750 13,9 13,5 2,0 2,0 75
Puissance du
moteur
Débit de sortie*
Niveau sonore
( l/min)
KW RPM 7 bar 50 bar 350 bar 700 bar dBA bar
Gamme de
réglage
de la soupape
de décharge
70-v00
70-800
70-700
70-800
70-700
70-800
Spécifi cations
électriques
du moteur
Volts c.a. – Phase
– Hz
115-1-50/60 230-1-50/60
115-1-50/60 230-1-50/60
(Voir plaque
signalétique du
moteur)
Appel de
courant
maximum
Ampères
20 (115V)
11 (230V)
24 (115V)
11 (230V)
(Voir plaque
signalétique
du moteur)
* Le débit nominal indiqué est de 60 Hz. Le débit atteindra approximativement 5/6 de ces valeurs à 50 Hz.
16
4.0 INSTALLATION
A
Oil Fill Plug
Installer ou placer la pompe de manière à s'assurer que le fl ux d'air autour du moteur et de la pompe n'est pas obstrué. Garder le moteur propre pour garantir un refroidissement maximum en cours de fonctionnement.
4.1 Montage de la pompe
Au besoin, la pompe peut être montée sur une surface fi xe. Se référer à la Figure 1 pour les dimensions de montage.
(Remarque : Vue du réservoir depuis dessous.)
(Note: Reservoir viewed from below)
C
B
4 à 8 l (1 à 2
gal.)
mm (po)
A 95 (3,75) 279 [11,0] 396 (15,6) 480 (18,9) B 229 (9,00) 305 (12,0) 305 (12,0) 305 (12,0) C Orifi ces
taraudés
M8 x 1,25
10 l (2,5 gal.)
mm (po)
Ø 8,6 (0,34) diamétre dans les trous Profondeur 6 (0,25)
20 l (5 gal.)
mm (po)
40 l (10 gal.)
mm (po)
Bouchon de remplissage d’huile
Modèle ZU4
Bouchon de
Oil Fill
remplissage
Plug
d’huile
Modèles ZE4 et ZE5
Figure 1, Dimensions de montage
4.2 Reniflard (voir Figure 2)
Un bouchon de transport (A) est installé dans le port de décharge au sommet du réservoir. Avant d'utiliser la pompe, remplacer le bouchon de transport (A) par le renifl ard (B) et le raccord d’adaptateur (C).
A
B
C
Figure 2, Renifl ard (ZU4 illustré, ZE4 et ZE5 identiques)
Figure 3, Bouchon de remplissage d’huile
4.3 Niveau d'huile (voir Figures 3 et 4)
Vérifi er le niveau d’huile de la pompe avant sa mise en route. Le réservoir est plein quand le niveau d’huile est comme illustré sur la Figure 4. Enlever le bouchon de remplissage d’huile du capot (voir Figure 3) et ajouter de l’huile au besoin.
IMPORTANT : Ajouter de l'huile uniquement quand tous les composants du système sont entièrement rétractés, ou le système contiendra plus d'huile que le réservoir ne peut en accueillir.
Le réservoir est plein quand le niveau de l’huile est ici.
4 et 8 litres 10
à 40 litres
Figure 4, Verre d’inspection du réservoir d’huile
17
4.4 Connexions électriques AVERTISSEMENT : La pompe est équipée en usine
de la prise électrique habituelle pour une tension donnée. Seul un électricien qualifi é peut modifi er le
type de prise, en respectant toutes les réglementations locales et nationales en vigueur.
Remarque : Pour les pompes triphasées ZE4 et ZE5, aucune prise n'est fournie.
1. Le connecteur mâle-femelle et le disjoncteur de ligne
doivent être fournis par le client. Le disjoncteur de ligne doit être à 115% du courant à pleine charge du moteur pour une pression maximum de l'application.
2. Pour plus d'informations, se référer à la puissance nominale
sur la plaque signalétique de la pompe et/ou la plaque du moteur.
4.5 Connexions des flexibles hydrauliques
Brancher les fl exibles comme décrit pour votre type de pompe (-E) ou (-Q). Se référer à la Figure 5.
1. Pompe de type (-E) à utiliser avec des clés dynamométriques
Enerpac SQD et HXD : Assurez-vous d'utiliser les fl exibles portant l'indication « Enerpac THC-700 Series - 800 bar/11,600 psi max ». Les raccords de ces fl exibles sont « polarisés » en usine pour garantir le bon fonctionnement de la clé.
Les raccords femelles la pompe (-E) sont autobloquants. Pour
e ectuer la connexion, presser les raccords correspondants l'un contre l'autre jusqu'à ce que la bague de retenue saute. Pour déconnecter, tordre la bague de retenue du raccord dans le sens horaire et écarter le raccord.
2. Pompe de type (-Q) à utiliser avec des clés dynamométriques
Enerpac S et W et d'autres marques : Utiliser les fl exibles portant l'indication « Enerpac THQ-700 series - 700 bar/10,000 psi max. » Les raccords doivent être polarisés conformément à la Figure 5 pour un bon fonctionnement de la clé. Avant de faire fonctionner l’ensemble, s'assurer que les raccords soient entièrement engagés et serrés. Un engagement partiel du raccord empêchera le bon fonctionnement de la clé.
WARNING: When using (-Q) pumps with multi-wrench manifolds, ensure all unused couplers have the protective caps fully installed before starting pump.
Remarque : Quand la clé est branchée pour la première fois à la pompe, de l'air est emprisonné dans le circuit hydraulique. Enlever l’air en plaçant la clé et les fl exibles renforcés en dessous de la pompe ; faire fonctionner la clé sans charge jusqu'à ce qu'elle tourne sans hésitation.
5.0 FONCTIONNEMENT
1. S'assurer que le renifl ard et le raccord d'adaptateur ont été installés. Voir Section 4.2.
2. Contrôler le niveau d'huile de la pompe ; faire l'appoint si nécessaire. Voir Section 4.3.
3. Brancher l'unité sur l'alimentation. Attendre jusqu'à ce que « PRET » apparaisse sur l'écran LCD avant d'enfoncer l’un des boutons de l'enveloppe ou de la télécommande.
Remarque : Lors de la séquence de démarrage, le microcontrôleur identifi e toute activité des boutons comme un dysfonctionnement potentiel et empêche le moteur de démarrer. Réarmer en débranchant l'alimentation pendant 20 secondes.
4. Régler la pression du clapet de décharge. Voir Section 5.2.
5. Utiliser le panneau de commande LCD, régler la pression d'avancement ou le couple maximum souhaité. Se référer aux sections 6.1 à 6.5 de ce document pour les consignes de fonctionnement du panneau de commande LCD.
AVERTISSEMENT : Quand le moteur démarre, la clé dynamométrique se retire automatiquement. Vérifi er
que la clé dynamométrique soit placée de façon à prévenir toute blessure ou tout endommagement de l'équipement avant de démarrer le moteur.
6. Démarrer le moteur et retirer la clé en enfonçant et en relâchant
le bouton « on/o » de la télécommande. L'écran LCD a che la pression dans le circuit de rétraction (dérivation du port B), soit environ 173 – 193 bars [2500 – 2800 psi].
7. Avancer la clé dynamométrique en enfonçant et en
maintenant le bouton d'avancée de la télécommande.
8. Eteindre le moteur en enfonçant le bouton « on/o » de la
télécommande ou le bouton « on/o » de l'enveloppe (moteur). Si aucun bouton de l'enveloppe ou de la télécommande n'est enfoncé pendant 20 secondes consécutives, la minuterie intégrée de la pompe éteint automatiquement le moteur.
Remarque : Une fois le moteur éteint, tandis qu'il fi nit de tourner, la vanne s'actionne automatiquement pour relâcher toute la pression dans les fl exibles de rétraction et d'avancée.
Remarque : Pompes équipées d'échangeurs de chaleur : Quand c'est possible, laisser la minuterie éteindre automatiquement la pompe. Le délai de 20 secondes permet à l'huile de circuler un peu plus dans l'échangeur de chaleur, améliorant ainsi le refroidissement de l'huile.
Soupape de pompe Clé dynamométrique
Retract
B
Pompes (-E)
Advance
A
B
Pompes (-Q)
Advance
A
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THQ-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
ENERPAC THQ-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
Figure 5, Détails du fl exible
18
5.1 ionnement de la télécommande
La circulation de l'huile et le fonctionnement du moteur sont tous deux contrôlés par la télécommande. Voir fi gure 6.
1. Bouton d'avancée de la télécommande :
• Enfoncer pour une avancée momentanée de la clé (Automode OFF).
• Enfoncer et maintenir pour un cycle automatique d'avancée et de rétraction de la clé (Automode ON).
• Relâcher pour retirer automatiquement la clé (Automode ON ou OFF).
2. Bouton « on/o » de la télécommande : éteint et allume le moteur.
plus que le réglage souhaité du clapet de décharge (voir sections
6.5 D et 6.5 F pour toute information supplémentaire).
Soulever pour la retirer.
Écrou de serrage
Remarques :
Si le moteur tourne,
1. AVANCER
®
enfoncer le bouton « on/ o » de l'enveloppe arrête immédiatement le moteur, même quand la pompe est
2. ON/OFF
actionnée par la télécommande.
• Si le moteur est éteint, enfoncer le bouton « on/o » sur l'enveloppe du moteur ne
Fig 6, Boutons de télécommande
démarrera pas le moteur à moins que l'écran LCD ne soit en mode Local.
Voir sections 6.3 et 6.5 M pour toute information supplémentaire.
5.2 Clapet de décharge réglable par l'utilisateur
La pompe dispose de deux méthodes de limitation de la pression d'avancée (port A) de la clé:
A) Automode (Voir Section 5.3) B) Clapet de décharge réglable par l'utilisateur
(se référer aux paragraphes suivants de cette section)
Le clapet de décharge réglable par l'utilisateur limite la pression d'avancée maximale en ouvrant le clapet de décharge pour rediriger le fl ux d'huile de la pompe vers le réservoir pour une valeur de pression défi nie par l'utilisateur.
AVERTISSEMENT : Procéder aux réglages suivants AVANT de placer la clé dynamométrique sur la tête
d’écrou ou de boulon. Le réglage du clapet de décharge de la pompe ne doit pas être supérieur à la pression nécessaire pour obtenir le couple requis pour votre application. Un dépassement du couple requis abîmera l'équipement et pourra provoquer des blessures graves.
Régler le clapet de décharge comme décrit dans les étapes suivantes : Voir fi gure 7.
1. Desserrer le contre-écrou de la soupape de sécurité.
2. Tourner la poignée de la soupape de sécurité dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu’il n’y ait pratiquement plus de résistance. À ce stade, la soupape est réglée à son minimum.
Remarque : La poignée de la soupape de sécurité tournera uniquement sur les deux tiers d’un tour complet. Quand la rotation s’arrête, soulever la poignée pour la retirer. Repositionner et réengager la poignée par la suite pour permettre un réglage supplémentaire (si nécessaire).
3. Débrancher les fl exibles hydrauliques des raccords sur le clapet.
AVERTISSEMENT : Sur les pompes (-Q), s'assurer que
tous les raccords disposent de chapeaux de protection
correctement installés avant de démarrer la pompe.
4. Brancher la pompe sur sa source d'alimentation. Au moyen de
l'écran LCD et du clavier, vérifi er que l’Automode est sur OFF ou que la valeur « Haute P » est réglée sur au moins 7 bar [100 psi] de
Augmentation
Figure 7, Clapet de décharge réglable par l'utilisateur
Diminution
5. Enfoncer le bouton « on/o » de la télécommande. Le moteur démarre.
6. Enfoncer et maintenir le bouton d’avancée de la télécommande. La pression commence à monter dans le circuit d'avancée (Port A).
7. Tout en maintenant le bouton d’avancée de la télécommande enfoncé, tourner LENTEMENT la poignée de la soupape de sécurité dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu' à ce que la pression indiquée sur l'écran LCD augmente pour atteindre le réglage souhaité.
8. Relâcher le bouton d'avancée de la télécommande pour permettre à la pression du système de revenir au réglage de rétraction du port B. Le moteur continue à tourner.
9. Enfoncer puis maintenir à nouveau le bouton d'avancée de la télécommande pour vérifi er une nouvelle fois le réglage de pression du clapet de décharge. Vérifi er que la pression souhaitée est indiquée sur l'écran LCD.
Remarque : Si un nouveau réglage est nécessaire : Pour obtenir un réglage précis, toujours diminuer la pression à un stade inférieur au réglage fi nal puis augmenter lentement la pression jusqu'à atteindre le réglage fi nal.
10. Une fois que le réglage de pression souhaitée est atteint, resserrer le contre-écrou de la soupape de sécurité.
5.3 Automode - Fonctionnement en cycle automatique (contrôle de couple ou de pression)
La fonction Automode actionne automatiquement la clé en mode d'avancée ou de rétraction quand la valeur de couple ou de pression d'avancée maximale réglée par l'utilisateur est atteinte.
Choisir une unité de pression (PSI, BAR ou MPa) sur le clavier LCD et activer le mode Automode ON permet de placer le microcontrôleur en mode contrôle de la pression. Dans ce mode, l'utilisateur règle la pression d'avancée maximale correspondant à la valeur de couple souhaitée pour la clé utilisée.
Choisir une unité de couple (Ft-lb ou Nm) et activer l’Automode ON place le microcontrôleur en mode contrôle du couple. Dans ce mode, l'utilisateur choisit le modèle de clé dynamométrique Enerpac dans une liste programmée dans le microcontrôleur. Le couple d'avancée autorisé maximal pour le modèle de clé sélectionné s'a che sur l'écran LCD. Cette valeur de couple par défaut peut au besoin être réglée sur une valeur inférieure par l'utilisateur.
19
Le fait de maintenir enfoncé le bouton d'avancée de la télécommande démarre le cycle automatique. La clé commence un cycle d'avancée et de rétraction automatique, en appliquant le couple déterminé par l'utilisateur au boulon. Le cycle continue tant que le bouton d'avancée de la télécommande reste enfoncé.
Le réglage de la pression de rétraction est préréglé en usine et n'est pas réglable par l'utilisateur. Lorsque la pression de rétraction atteint près de 138 bars [2000 psi], la pompe passe automatiquement du mode de rétraction de la clé au mode d'avancée. Le microcontrôleur de la pompe procède à cette opération en faisant en sorte que l'électrovanne redirige le débit d'huile de la pompe entre les ports.
Pour utiliser la pompe en Automode :
1. S'assurer que l’Automode soit sur ON. Régler la valeur de couple ou de pression d'avancée maximale souhaitée. Se référer aux sections 6.1 à 6.5 pour les consignes détaillées de fonctionnement de l’écran LCD.
2. Démarrer le moteur de la pompe en enfonçant le bouton « on/o » de la télécommande.
3. Le fait de maintenir enfoncé le bouton d'avancée de la télécommande démarre le cycle automatique.
4. Si la clé dynamométrique ne fonctionne pas automatiquement ou le fait par saccades, augmenter le réglage du clapet de décharge réglable par l'utilisateur sur une valeur d'au moins 7 bar [100 psi] supérieure à la valeur de cycle automatique souhaitée. Voir Section
5.2 pour plus d'informations.
Remarque : La pression d'avancée maximale (port A) est limitée par le réglage du clapet de décharge. Si le clapet de décharge a un réglage inférieur au réglage de pression du module LCD (ou inférieur au réglage de pression correspondant à la valeur de couple sélectionnée), le couple souhaité ne peut pas être atteint.
Remarque: La pression de rétraction maximale, également appelée dérivation du port B, est réglée en usine sur près de 173
- 193 bars [2500 - 2800 psi] et n'est pas réglable par l'utilisateur.
6.0 COMMANDES ÉLECTRONIQUES DU MODULE LCD
6.1 Aperçu des fonctions du module LCD
A chage en mode texte
A cheur de numéro
Le panneau de commande LCD sert d'interface entre l'opérateur
et la pompe. En utilisant les quatre interrupteurs du panneau de commande LCD et les interrupteurs supplémentaires situés sur la télécommande, toutes les fonctions et tous les réglages décrits dans les sections 6.3 à 6.5 de ce document peuvent être activés. En cas d'événements anormaux, le module LCD a che aussi des codes de défaillance et des messages d'avertissement comme décrits dans les sections 6.6 et 6.7
AVERTISSEMENT : S'assurer que le revêtement plastique qui protège l'écran LCD et les boutons
d'interrupteur ne soit pas brisé ou endommagé. Ne jamais enfoncer les boutons d'interrupteur au moyen d'un instrument pointu ou aiguisé. N'utiliser que l’extrémité des doigts. Essuyer régulièrement le revêtement en plastique avec un chi on humide. Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou caustiques.
SET
00000000
0000.0
HOURS CYCLES
LOW MOTOR VOLTAGE OVERLOAD
PSI MPa BAR
Nm
Ft-lb
6.2 Séquence de démarrage
Quand la pompe est branchée au secteur, l'écran LCD a che : « FIRMWARE 7.x » pendant une seconde, puis « Modèle 4 » (pompes
-E) ou « Modèle 7 » (pompes –Q) pendant une demie seconde. Suite à ces messages, « Moteur UN », « Moteur 1P » ou « Moteur 3P » s'a che pendant une demie seconde. Cette information peut être utile si la pompe doit subir des réparations ou toute autre intervention. Des informations supplémentaires peuvent apparaître selon le modèle de pompe et les accessoires installés.
La séquence de démarrage est terminée avec succès lorsque l'écran LCD a che « PRET » (cette séquence dure à peu près trois secondes). La valeur de pression du système ou de couple correspondante actuelle (« 0 » si le moteur ne tourne pas) apparaît aussi sur l’écran numérique.
6.3 Boutons fonctionnels du module LCD
Le panneau de commande LCD est équ
ipé de quatre interrupteurs
:
On/O / Menu / Flèche vers le bas / Flèche vers le haut
• Enfoncer le bouton « on/o » du MOTEUR éteint le moteur tandis qu’il tourne normalement. La fonction OFF du moteur est disponible sur ce bouton même si la pompe est contrôlée par la télécommande. Cependant, le bouton « on/o » du MOTEUR n’allume pas le moteur, sauf si le module LCD est en mode Local (voir Section 6.5 M).
• Le fait d’enfoncer le bouton MENU permet à l’opérateur de passer du mode normal de fonctionnement à une liste de menus. Le fait d’enfoncer plusieurs fois le bouton permet à l’opérateur de naviguer parmi tous les menus disponibles. Le fait d’enfoncer le bouton Menu permet aussi d’enregistrer toute modifi cation. Pour revenir au mode de fonctionnement normal, maintenir le bouton Menu enfoncé pendant trois secondes ou n'actionner aucun bouton pendant 60 secondes consécutives.
• Les fl èches Bas et Haut ont deux fonctions. Pour la plupart des menus LCD, les fl èches haut et bas servent à naviguer dans les options du menu. De même, quand la pompe est en mode Local, enfoncer la fl èche Haut allume et éteint l'électrovanne (la télécommande n’est pas
opérationnelle en mode Local).
6.4 Aperçu du menu du module LCD
Le module LCD dispose des menus suivants :
Fonctionnement normal – Écran de démarrage par défaut. Apparaît immédiatement après la mise sous tension et le lancement du microcontrôleur.
• Unité – Paramètre les unités de pression en PSI / BAR / MPa, (contrôle de pression) ou de couple Ft-lb / Nm (contrôle de couple). PSI est le réglage par défaut.
Sélection du modèle de clé dynamométrique – (disponible uniquement si « Ft-lb » ou « Nm » est sélectionné) Sélectionne la référence de la clé dynamométrique Enerpac utilisée. Choisir parmi les modèles SQD et HXD (pompes -E) ou les modèles S et W (pompes -Q).
Automode – Allume et éteint (ON ou OFF) la fonction Automode .
• Sélection de la valeur de couple – (Disponible uniquement
quand l’Automode est sur ON (et si « Ft-lb » ou « Nm » est sélectionné) Sélectionner la valeur de couple souhaitée pour laquelle un cycle automatique de pompe doit avoir lieu. Le couple maximum autorisé varie selon le modèle de clé sélectionné.
20
Haute P – (Disponible uniquement quand l’Automode est sur ON et si « PSI », « BAR » ou « MPa » est sélectionné) Sélectionner la valeur de la pression du port d’avancée pour laquelle un cycle automatique de pompe doit avoir lieu.
Principal – A che le statut de la pompe une fois que les
paramètres fonctionnels souhaités de la pompe ont été entrés par l'utilisateur et enregistrés dans la mémoire du microcontrôleur.
Moteur – A che l’horomètre du moteur et le compteur de cycle
« on/o » (ne peut pas être réinitialisé).
Low Volt – A che l’horomètre basse tension (ne peut pas être
réinitialisé).
Avance – A che l’horomètre du solénoïde et le compte-cycles
on/o pour les cycles d'avancée de clé dynamométrique (ne peut pas être réinitialisé).
Retour – A che l’horomètre de solénoïde de retour et le compte-
cycles on/o (ne peut pas être réinitialisé).
Local – Passe la pompe en mode Local ON ou OFF.
Langage – Règle la langue d’a chage en anglais, espagnol,
français, italien, allemand ou portugais, l’anglais étant la langue par défaut.
Diagnost – A che les signaux d’entrée de la télécommande et
des autres accessoires électriques.
Étalonnage – Permet l’étalonnage du capteur de pression de la pompe (menu caché – accessible depuis le menu Units).
6.5 Menus du module LCD
Se référer aux paragraphes suivants pour une description des menus du module LCD. Se référer aussi au tableau 1, Carte de référence rapide (QRC), située après la Section 9.0.
6.5 A Menu de « fonctionnement normal
(Voir écran 1) L’écran LCD « PRET »
indique que le microcontrôleur a été lancé avec succès. La mesure de pression ou de couple est de « 0 » quand la pompe est mise sous tension pour la première fois et que le moteut est éteint. Entrez dans les menus restants en enfonçant le bouton Menu. Se référer à
l’étape QRC #1.
6.5 B Menu « Unité
(Voir écran 2) Cet écran permet à
l’opérateur de paramétrer l’unité de mesure de la pression en actionnant les fl èches Haut et Bas. Il est possible de choisir entre PSI, BAR, Mpa, Nm et Ft-lb, l’unité PSI étant celle par défaut. Enregistrer le réglage et continuer en enfonçant le bouton Menu. Se référer à l’étape QRC #2.
6.5 C Menu « Sélection » du modéle de clé dynamométrique »
(Disponible uniquement si “Ft-lb” ou “Nm” est sélectionné)
(Voir écran 3) Si les pied-livres (Ft-
lb) ou les newton mètres (Nm) sont sélectionnés dans le menu Units (Section 6.5 B), une liste des modèles de clé dynamométrique Enerpac s’a che à l’écran. Parcourir cette liste des modèles disponibles en utilisant les fl èches Haut et Bas. Enfoncer le bouton Menu pour sélectionner le modèle
souhaité. Se référer à l’étape QRC #3.
»
»
Écran 1
PRET
PSI
0
Écran 2
SET
PSI MPa
Écran 3
SET
UNITE
BAR Nm Ft-lb
SQD 160 I
6.5 D Menu « Automode »
(Voir écran 4) Actionner l’Automode ON ou OFF en appuyant sur les fl èches Haut ou Bas. Enregistrer le réglage et continuer en enfonçant le bouton Menu. Se référer à l’étape QRC #4.
Remarques :
• Si PSI, BAR ou MPa sont sélectionnés, le menu Automode s’a che après le menu des unités (quand le bouton Menu est appuyé). Cependant, si Ft-lb ou Nm sont sélectionnés, le menu Automode s’a che après le menu de sélection du modèle de clé dynamométrique.
• Si Ft-lb ou Nm sont sélectionnés et Automode est sur OFF : Le menu de sélection du couple (voir Section 6.5 E) n’est pas disponible, et tout réglage préliminaire de la valeur de couple n'aura aucun e et sur la pompe. Le microcontrôleur règle le couple d’avancée sur la valeur de couple maximum autorisée pour le modèle de clé sélectionné.
• Si PSI, BAR ou MPa sont sélectionnés et Automode est sur OFF : Le menu Haute P (voir Section 6.5 F) n’est pas disponible, et tout réglage préliminaire de la valeur Haute P n'aura aucun e et sur la pompe. Le microcontrôleur règle la pression d’avancée sur la valeur maximum autorisée pour votre type de pompe.
• Que l’Automode soit sur ON ou OFF, la pression ou le couple maximum sont limités par le réglage du clapet de décharge (voir Section 5.2).
6.5 E Menu de « Sélection de la valeur de couple » (Disponible uniquement quand l’Automode iest sur ON et que « Ft-lb » ou « Nm » sont sélectionnés)
(Voir écran 5) Une fois le modèle de clé dynamométrique sélectionné, la valeur de couple d’avancée maximum s’a che, en pieds livres (Ft-lb) ou en Newton mètres (Nm). Au besoin, réduire la valeur en appuyant sur la fl èche Bas. Quand le couple souhaité s’a che, appuyer sur le bouton Menu pendant 3 secondes et le menu principal apparaît (voir Section 6.5 G). Se référer à l’étape QRC #4A.
Remarque : Si le bouton Menu est enfoncé pendant moins de 3 secondes, la valeur de couple sélectionnée est enregistrée. Le menu Moteur (voir Section 6.5 I) apparaît toutefois à la place du menu principal.
6.5 F Menu « Haute P » (Disponible uniquement quand
l’Automode est sur ON et que PSI, BAR ou MPa sont sélectionnés)
(Voir écran 6) Cet écran permet à l’opérateur de régler la pression du port d’avancée pour laquelle la clé dynamométrique fonctionnera automatiquement. Procéder aux modifi cations par étapes de 3,5 bars [50 psi] en enfonçant une fois la fl èche Bas ou Haut. Enfoncer le bouton et le maintenir pour naviguer rapidement au sein des paramètres disponibles. La valeur de pression maximale est de 800 bars [11 600 psi] pour les pompes (-E) et de 700 bars [10 000 psi] pour les pompes (-Q). Enregistrer les paramètres et avancer jusqu’au menu principal (voir Section 6.5 H) en enfonçant le bouton de menu pendant 3 secondes. Se référer à l’étape QRC #4C
Remarque : Si le bouton de menu est enfoncé pendant moins de
3 secondes, le paramètre Haute P sélectionné est enregistré. Le menu Moteur (voir Section 6.5 I) apparaît toutefois à la place du menu principal.
21
Écran 4
SET
AUTOMODE
ON
Écran 5
SET
SQD 160 I
10000
Écran 6
SET
HAUTE P
Ft-lb
PSI
7500
.
6.5 G Menu « principal » (Ft-lb ou Nm sélectionné)
(Voir écrans 7A et 7B) Si l’Automode est
sur ON, et qu’une unité de couple a été sélectionnée, le texte à l’écran permute entre le modèle de clé dynamométrique sélectionnée et « AUTO ». Se référer à l’étape QRC #4B.
(Voir écrans 7A et 7C) Si l’Automode est sur OFF, l’écran de test permute entre le modèle de clé dynamométrique et « PRET ».
Que l’Automode soit sur ON ou OFF, la valeur de couple active (basée sur la pression du système) apparaît sur l’écran numérique. Elle demeure à « 0 » jusqu’à ce que le moteur de la pompe démarre.
Écran 7A
SQD 160 I
0
Écran 7B
AUTO
0
Écran 7C
Ft-lb
Ft-lb
PRET
0
Ft-lb
6.5 H Menu « Principal (PSI, BAR ou MPa sélectionné)
(Voir écran 8A) Si l’Automode est sur
ON, et qu’une unité de pression a été sélectionnée, l’écran a che « AUTO ». Se référer à l’étape QRC #4D.
(Voir écran 8B) Si l’Automode est sur OFF, l’écran a che « PRET ».
Que l’Automode soit sur ON ou OFF, la pression du système actuelle apparaît sur l’écran numérique. Elle demeure à « 0 » jusqu’à ce que le
moteur de la pompe démarre.
6.5 I Menu « Moteur »
(Voir écran 9) Cet écran permet
à l'opérateur de voir le nombre d’heures ou de cycles on/o de fonctionnement du moteur. Passer des heures aux cycles en appuyant sur les fl èches Bas ou Haut. Continuer en appuyant sur le bouton Menu. Se référer à l’étape QRC #5.
_________________________________ _____________________
Note générale pour tous les a chages d’heures et de cycles : HEURES AFFICHÉES
- jusqu’à 9999,9 l’a chage montrera des heures décimales
- entre 10.000 et 99.999, des heures entières seront a chées (la décimale “.” n’est pas a chée).
- après 99.999 heures, le compteur recommence de 0,0 et lit des heures décimales
Écran 8A
AUTO
0
Écran 8B
PRET
0
Écran 9
MOTEUR
4.8
HOURS CYCLES
PSI
PSI
6.5 J Menu
(Voir écran 10) Cet écran permet
à l’opérateur de voir le nombre d’heures durant lesquelles la pompe a fonctionné par basse tension. Continuer en appuyant sur le bouton Menu. Se référer à l’étape QRC #6.
6.5 K Menu
(Voir écran 11) Cet écran permet
à l’opérateur de voir le nombre total d’heures durant lesquelles l’électrovanne a été en position d’avancée. Il a che aussi le nombre total de cycles d’avancée. Passer des heures aux cycles en appuyant sur les fl èches Bas ou Haut. Continuer en appuyant sur le bouton Menu. Se référer à l’étape QRC #7.
6.5 L Menu
(Voir écran 12) Cet écran permet
à l’opérateur de voir le nombre total d’heures durant lesquelles l’électrovanne a été en position de retour. Il a che aussi le nombre total de cycles de retour. Passer des heures aux cycles en appuyant sur les fl èches Bas ou Haut. Continuer en appuyant sur le bouton Menu. Se référer à l’étape QRC #8.
6.5 M Menu « Local »
(Voir écran 13) Cet écran permet à
l’opérateur de passer le mode Local sur ON ou OFF (OFF par défaut). Le mode local permet de faire fonctionner la pompe si la télécommande ou si le cordon de cette dernière sont endommagés. Avec le mode Local sur ON, les boutons sur l’enveloppe remplacent les boutons de la télécommande pour faire fonctionner la pompe et les boutons de télécommande sont désactivés. Passer le mode Local de ON à OFF, et vice versa, en appuyant sur la fl èche Bas ou Haut. Quand le mode Local est sur ON, le texte « LOCAL » remplace « PRET » sur le menu de fonctionnement normal. Enregistrer le réglage et continuer en appuyant sur le bouton Menu. Se référer à l’étape QRC #9.
6.5 N Menu
(Voir écran 14) Cet écran permet
à l’opérateur de modifi er la langue d’a chage de l’écran LCD. Quand une langue est a chée sur l’écran LCD, appuyer sur les fl èches Bas ou Haut pour en choisir une di érente. Enregistrer le réglage et continuer en appuyant sur le bouton Menu. Se référer à l’étape QRC #10.
« Low volt »
« Avance »
« Retour »
« Language »
Écran 10
LOW VOLT
.0
HOURS
Écran 11
Écran 11
AVANCE
LOW VOLT
188
.0
HOURS CYCLES
HOURS
Écran 11
Écran 12
LOW VOLT
RETOUR
.0
334
HOURS
HOURS CYCLES
Écran 13
SET
LOCAL
ARRET
Écran 14
Écran 14
Écran 13
SET
SET
SET
FRANCAIS
FRANCAIS
LOCAL
ARRET
CYCLES AFFICHÉS
- après 99.999 cycles, le compteur recommence de 0.
______________________________________________________
22
6.5 O Menu « Diagnost »
(Voir écran 15)
l’opérateur de remédier aux di érents problèmes de télécommande. Si le chi re « 1 » ne s’a che pas quand un bouton de télécommande est enfoncé, il peut y a voir un problème avec les interrupteurs de la télécommande et/ou le cordon de télécommande (Voir écrans 16 et 17). Utiliser le mode Local pour faire fonctionner la pompe jusqu’à ce que le problème soit résolu. Se référer à l’étape QRC #11.
Cet écran permet à
Bouton du télécommande
Pendant advancebutton
(pas utilisé)
Écran 15
DIAGNOST
00001
Écran 16
PSI MPa BAR Nm Ft-lb
6.6 Pannes du LCD
Toute panne entraînera l’arrêt de la pompe et l’empêchera de démarrer.
6.6 A Résolution de panne du LCD
Une fois que le problème ayant entraîné la panne est résolu, e acer le message de panne du LCD en plaçant la pompe hors tension. Attendre que tous les caractères s’e acent de l’écran LCD (~ 20 secondes) puis remettre l’ensemble sous tension.
6.6 B Faute « Power Off » (Power arrêt)
AFFICHAGE : « POWER ARRÊT »
(Voir écran 19) La faute « Power arrêt » se
produit quand la tension nominale de la ligne c.a. chute à 65% ou en-dessous. La pompe arrête automatiquement l’électrovanne et le moteur, et le message « Power arrêt » apparaît sur l'écran LCD. Remarque : Le message « Power arrêt » apparaît aussi pendant plusieurs secondes quand la pompe est débranchée.
Écran 19
POWER
ARRET
Écran Diagnost avec le bouton « on/o » de télécommande enfoncé.
Écran Diagnost avec le bouton d’avancée de télécommande
enfoncé.
6.5 P Menu « Etalonnage »
(Voir écran 18) Cet écran permet à
l’opérateur de régler la valeur de pression indiquée sur l’écran LCD pour la faire correspondre au manomètre maître.
Pour accéder au menu d’étalonnage, aller d’abord au menu Unité.
Puis maintenir le bouton « on/o » sur l’enveloppe du moteur enfoncé pendant 7 secondes. ENTREE CODE s’a che sur l’écran LCD.
Puis maintenir les fl èches Bas et Haut enfoncées ensemble pendant 7 secondes. CAL PT A s’a che sur l’écran LCD.
Voir tableau 2, « Etalonnage du capteur de pression de catégorie Z », situé vers la fi n de ce document. Suivre les étapes du tableau afi n de procéder à l’étalonnage.
Appuyer
Appuyer
DIAGNOST
01001
Écran 17
DIAGNOST
10001
Écran 18
SET
CAL PT A
0
PSI MPa BAR Nm Ft-lb
PSI MPa BAR Nm Ft-lb
PSI
6.6 C Erreur de bouton
AFFICHAGE : « BOUTON DFAUT »
(Voir écran 20) Une erreur de bouton
se produit quand le microcontrôleur détecte qu’un bouton est enfoncé pendant la séquence de démarrage ou quand le bouton « on/o » de l'enveloppe du moteur a été enfoncé pendant plus de 3 secondes.
6.6 D Faute de surcharge du moteur
AFFICHAGE : « SURCHMOT DFAUT » et « Motor Overload »
Écran 20
BOUTON
DFAUT
(Voir écran 21) La faute de surcharge du
moteur se produit quand l’appel de courant dépasse la limite préréglée du disjoncteur interne de la pompe. Le disjoncteur se réarme automatiquement dans les 2 à 3 minutes après que la faute ait été corrigée. Cependant, avant que la pompe ne soit redémarrée, l’opérateur doit supprimer la faute en débranchant et en rebranchant l’alimentation électrique comme décrit dans la section 6.6 A.
6.6 E Faute de température d'huile
AFFICHAGE: « TEMPHUIL DFAUT »
Remarque : L’écran LCD a che cette faute uniquement si la pompe est équipée d’un thermorupteur / contacteur de niveau d’huile (uniquement disponible sur les réservoirs de 10, 20 et 40 litres).
(Voir écran 22) La faute de température d'huile se produit quand
la température de l'huile à l'intérieur du réservoir dépasse 80 °C [175 ºF].
Écran 21
SURCHMOT
DFAUT
MOTOR OVERLOAD
Écran 22
TEMPHUIL
DFAUT
23
6.6 F Faute de niveau d’huile
AFFICHAGE : « NIVHUIL DFAUT »
Remarque : L’écran LCD a che cette faute uniquement si la pompe est équipée d’un thermorupteur / contacteur de niveau d’huile (uniquement disponible sur les réservoirs de 10, 20 et 40 litres).
(Voir écran 23) Une faute de niveau d'huile se produit quand le niveau
d'huile est inférieur à 34 mm [1.3"] du fond du réservoir.
6.7 Avertissement de basse tension du
LCD
AFFICHAGE : « LOW VOLT » et «
Low Voltage »
(Voir écran 24) Un état de « Low Voltage
» est défi ni comme une condition de fonctionnement quand l’alimentation c.a. est à 80% au plus de la tension nominale. Lors de l’utilisation de la pompe dans cette condition, le signal « Low Voltage » clignote sur l’écran LCD et les heures de fonctionnement en basse tension seront comptées et enregistrées par le microcontrôleur.
Le microcontrôleur permet à la pompe de continuer à fonctionner sous une tension réduite à condition qu'aucune faute ne se produise (voir Section 6.6). L’avertissement de basse tension est automatiquement e acé une fois que la condition de basse tension est résolue.
IMPORTANT: Il n’est pas conseillé d’utiliser la pompe en cas de condition de basse tension. Le régime en tr/min du moteur et le débit hydraulique seront réduits. Un appel de courant excessif peut provoquer le déclenchement du disjoncteur interne de la pompe, provoquant une faute de surcharge du moteur (voir Section 6.6 D).
Écran 23
NIVHUILE
DFAUT
Écran 24
LOW VOLT
LOW VOLTAGE
1. Dévisser le bouchon de vidange et purger toute l'huile du réservoir.
2. Dévisser les 13 boulons fi xant le capot au réservoir et soulever la
3. Nettoyer minutieusement le réservoir et l'aimant du réservoir (le cas
4. Enlever le tamis d'épuration pour le nettoyer. (Ne pas tirer sur le tamis
5. Remonter la pompe et le réservoir en installant un nouveau joint.
6. Remplir le réservoir avec une huile hydraulique Enerpac propre. Le
7.3
Pour ne pas endommager le moteur, les balais du moteur ZU4 intègrent un dispositif d’arrêt automatique du moteur quand les carbones de balai s’usent à 6 mm [0,25"]. Inspecter les balais.
1. Débrancher la pompe de sa source d'alimentation électrique.
2. Enlever les deux chapeaux de balai (A) en écartant la fi xation du
3. Enlever les balais du moteur en tournant le chapeau noir dans le sens
4. Remplacer les deux balais et suivre la procédure dans le sens inverse
Nettoyer et réinstaller le bouchon de vidange.
pompe pour la sortir du réservoir. Faire attention à ne pas abîmer la crépine du fi ltre.
échéant) au moyen d’un agent de nettoyage approprié.
ou sur le fond de l’admission pour ne pas les endommager.) Nettoyer le tamis avec un solvant et une brosse souple. Réinstaller l’ensemble.
réservoir est plein quand le niveau d’huile est comme illustré sur la Figure 4.
Remplacement des balais du moteur (modèles ZU4 uniquement)
DANGER: Pour prévenir tout risque d'électrocution, la pompe
doit être entièrement débranchée de toute source électrique avant d'e ectuer tout entretien des balais.
chapeau de balai (B) et en les soulevant avec précaution par e et de levier. Voir fi gure 8.
antihoraire.
pour les remonter.
7.0 ENTRETIEN
Vérifi er fréquemment tous les composants du système pour écarter tout signe de fuite ou de dommage. Réparer ou remplacer les composants endommagés. Les composants électriques, comme le cordon d’alimentation, peuvent être réparés ou remplacés par un électricien qualifi é, se conformant à toutes les réglementations locales et nationales en vigueur.
AVERTISSEMENT : Débrancher la pompe de sa source d'alimentation électrique avant de procéder à l'entretien ou à des réparations.
7.1 Vérifier le niveau d’huile
Vérifi er le niveau d’huile de la pompe avant sa mise en route. Si le niveau d’huile est bas, enlever le bouchon SAE #10 du capot et ajouter la quantité d’huile nécessaire (voir Figures 3 et 4). Toujours s'assurer que la clé dynamométrique est entièrement rétractée avant d'ajouter de l'huile dans le réservoir.
7.2 Vidange et nettoyage du réservoir
L’huile HF d'Enerpac est de couleur bleu vif. Vérifi er fréquemment l'état de l’huile pour écarter tout signe de contamination en comparant l'huile de la pompe à une huile Enerpac neuve. En règle générale, il est nécessaire de vidanger entièrement et de nettoyer le réservoir toutes les 250 heures, ou plus fréquemment en cas d'utilisation dans des environnements sales.
Note: The following procedure requires that you remove the pump from the reservoir. Work on a clean bench and dispose of used oil in accordance with all applicable laws and regulations.
8.0 INSTALLATION DES ACCESSOIRES
• Pour les consignes d’installation de l’échangeur de chaleur du ZU4
• Pour les consignes d’installation de l’échangeur de chaleur des ZE4
• Pour les consignes d’installation du fi ltre à huile des ZE4 et ZE5
• Pour les consignes de remplacement du capteur de pression, se
• Pour les consignes de remplacement de la télécommande, se référer
A
B
Figure 8, Dépose du chapeau de balai
(équipement en option), se référer à la fi che d’instructions Enerpac L2752.
et ZE5 (équipement en option), se référer à la fi che d’instructions Enerpac L2656.
(équipement en option), se référer à la fi che d’instructions Enerpac L2628.
référer à la fi che d’instructions Enerpac L2627.
à la fi che d’instructions Enerpac L2625.
A. Chapeau
de balai
B. Attache
de chapeau de balai
24
9.0 DEPANNAGE
Seuls des techniciens hydrauliques qualifi és peuvent intervenir pour entretenir la pompe ou les composants du système. Une panne du système n'est pas nécessairement le résultat d'un dysfonctionnement de la pompe. Pour déterminer l'origine du problème, le système complet doit être pris en compte lors de la procédure de diagnostic.
L’information suivante n'est qu'un outil servant à déterminer si un problème existe. Pour le service de réparation, contactez votre Centre de maintenance Enerpac local agréé.
Guide de dépannage*
Problème Cause possible Action
La pompe ne démarre pas. Condition de faute. Voir Section 6.6, Conditions de faute de l’écran LCD.
Les balais de moteur sont irrémédiablement usés
(modèles ZU4 uniquement).
La télécommande ne fonctionne pas. PLa pompe est en mode LOCAL. Voir Section 6.5 M, Menu Local.
Télécommande endommagée. Voir Section 6.5 O, Menu Diagnost.
Le moteur s’arrête en charge. Basse tension. Voir Section 6.5 J et 6.7.
L’électrovanne ne fonctionne pas. Aucune alimentation de la pompe ou
La pompe n’accumule pas la pression ou n’atteint pas la pleine pression.
La pompe atteint la pleine pression mais la clé dynamométrique n’avance pas.
La clé dynamométrique ne fonctionne pas automatiquement ou fonctionne par saccades.
La clé dynamométrique ne se rétracte pas.
mauvaise tension. Le câble solénoïde est débranché ou
endommagé. Bobine de solénoïde non opérationnelle. Voir centre d’entretien agréé.
Vanne hors réglage ou défectueuse. Voir centre d’entretien agréé. Niveau d'huile bas. Ajouter de l’huile conformément à la Section 4.3. Réglage du clapet de décharge trop bas. Régler selon la Section 5.2. Fuite externe du système. Utiliser une clé dynamométrique ayant une capacité plus
Fuite interne à la pompe. Fuite interne à la vanne. Fuite interne du composant de système. e couple est plus élevé que la capacité de
la clé à pleine pression. Le fl ux d’avancée vers la clé est restreint
ou bloqué. L’Automode est sur OFF. Placer l’Automode sur ON. Voir sections 5.3 et 6.5 D.
Le réglage du clapet de décharge est au niveau ou en dessous de la valeur de « HAUTE P » (ou en dessous du réglage de pression correspondant pour le couple sélectionné).
Réglage HAUTE P en-dessous de 96 bars [1400 psi].
La conduite de retour est réduite ou bloquée.
Dysfonctionnements de la vanne. Voir centre d’entretien agréé.
Voir Section 7.3, Remplacement des balai du moteur.
Voir centre d’entretien agréé.
Éteindre les autres charges électriques. Utiliser une rallonge de jauge de capacité supérieure. Brancher la pompe sur une source électrique appropriée,
conformément à la plaque de signalétique de la pompe. Brancher, réparer ou remplacer le câble.
importante.
Voir centre d’entretien agréé.
Utiliser une clé dynamométrique ayant une capacité plus importante.
Vérifi er que les raccords soient entièrement engagés. Voir Section 4.5.
Augmenter le réglage du clapet de décharge. Voir Section 5.2.
Augmenter le réglage HAUTE P au-delà de 96 bars [1400 psi].
Vérifi er que les raccords soient entièrement engagés. Voir Section 4.5.
Faire tourner le moteur lors de la rétraction.
La pompe tourne à chaud. Débit d'avancée ou de rétraction restreint. Vérifi er que les raccords soient entièrement engagés. Voir
Température ambiante élevée. Installer l’échangeur de chaleur.
* Se référer au besoin aux sections 6.6 et 6.7 pour les avertissements et les codes de panne du module LCD.
Section 4.5.
25
.
(Suite à la page suivante )
Texte a ché :
sur le bouton Menu.
sur le bouton Menu.
séquence de démarrage terminée.
Ft-lb ou Nm = mode de contrôle du couple
sélectionner les unités ; l'unité par défaut est PSI.
Enregistrer le réglage précédent et passer à l'étape suivante pour
Version 7.x de Firmware, le type de pompe 4 (pompes -E) ou 7 (pompes
-Q) et le type de moteur « UN » « 1P » ou « 3P » apparaissent brièvement sur l'écran LCD. « PRET » s'a che après la mise sous tension et une fois la
sélectionner les unités ; l'unité par défaut est PSI.
Enregistrer le réglage précédent et passer à l'étape suivante pour
Mode de contrôle de pression : Enregistrer et passer au no. 4 en appuyant
PSI, BAR ou MPa = mode de contrôle de la pression.
Naviguer au sein de la liste des modèles de clé disponibles au moyen de la fl èche Bas.
Naviguer au sein de la liste des modèles de clé disponibles au moyen de la fl èche Haut
Passer de « ON » à « OFF », et vice-versa, au moyen des fl èches.
(translator's note: "on" and "o " as used with the term "Automode").
sur OFF et appuyer une fois sur le bouton Menu.
Remarque : Pour passer à l'écran moteur de l’étape 5, placer l’Automode
La valeur par défaut est le couple maximum.
Si « Ft-lb » ou « Nm » sont sélectionnés et que l’Automode est sur ON :
Remarque : Le couple n'est pas réglable quand l’Automode est sur OFF.
Régler le couple maximum (Ft-lb ou Nm) pour le modèle de clé sélectionné
trois secondes.
Automode ON: Alterne entre « AUTO » et le modèle de clé.
Automode OFF : Alterne entre « PRET » et le modèle de clé.
L'a chage numérique indique « 0 » quand le moteur est éteint.
Unités Commentaires
Relevé / symbole / statut /
a chage numérique attendus
a ché
MPa, Ft-lb
ou Nm
HXD XXXXX
S XXXXX
W XXXXX
Ft-lb
ou Nm
XXXXX (Ft-lb ou Nm)
SQD XXXXX
HXD XXXXX
S XXXXX
W XXXXX
" Le couple minimum varie selon le modèle de clé.
" Le couple maximum varie selon le modèle de clé.
Valeur de couple inférieure suivante (à chaque pression).
Valeur de couple supérieure suivante (à chaque pression).
Ft-lb
ou Nm
0 (Ft-lb or Nm)
SQD XXXXX
HXD XXXXX
ou
S XXXXX
PRET
W XXXXX
Tableau 1, QRC : Carte de référence rapide• Version 7.x du Firmware de la pompe • Types de pompe 4 et 7
X" Ft-lb
X" Nm
X" BAR
Pas Interrupteur Texte
1 PRET 0 PSI, BAR,
2 X SSET UNITE PSI
X " Modèle de clé précédent (à chaque pression).
26
X " Modèle de clé suivant (à chaque pression).
XON
X Enregistrer et passer à l’étape 4 en appuyant sur le bouton Menu.
4 X AUTOMODE OFF
X Enregistrer et passer à l’étape 4A ou 4C en appuyant sur le bouton Menu.
4A SET
X" MPa
X Mode de contrôle du couple : Enregistrer et passer au no. 3 en appuyant
3 SET SQD XXXXX
X
X
X Enregistrer et passer à l’étape 4B en appuyant sur le bouton Menu pendant
4B AUTO
secondes minimum.
Si « PSI », « BAR » ou « MPa » sont sélectionnés et que l’Automode est sur ON :
Remarque : La pression n'est pas réglable quand l’Automode est sur OFF.
Pression max. réglée, la valeur par défaut pour la pompe (-E) est de 800 bars [11 600 psi].
Pression max. réglée, la valeur par défaut pour la pompe (-Q) est de 700 bars [10 000 psi].
secondes minimum.
Texte a ché : « AUTO » si l’Automode est sur ON « PRET » si l’Automode est sur OFF
L'a chage numérique indique « 0 » quand le moteur est éteint.
Sélectionner la fonction d’horomètre (moteur).
Sélectionner la fonction de compte-cycles (moteur).
lectionner le mode « LOCAL ».
Alterner entre « ON » et « OFF »
du processeur qui sont « activées ».
s unités de pression ou de couple s'a chent, indiquant que le capteur de pression est branché.
Quand les boutons de la télécommande sont enfoncés, l’écran numérique doit a cher les entrées
Unités Commentaires
(Suite de la page précédente)
Relevé / symbole / statut /
a chage numérique attendus
a ché
ou MPa
PSI, BAR
XXXXX (PSI, BAR ou MPa)
HAUTE P
" Uniquement si un capteur de pression est détecté, maintenir le bouton enfoncé pendant 4
" Uniquement si un capteur de pression est détecté, maintenir le bouton enfoncé pendant 4
secondes.
Puis hausse de 4 bars [50 psi] toutes les 0,05 secondes.
secondes.
secondes.
Puis abaissement de 4 bars [50 psi] toutes les 0,05
ou MPa
PSI, BAR
0 PSI
0 BAR
or
Ft-lb ou Nm
10001 Avec le bouton « On/O » de la télécommande enfoncé.
0 MPa
READY
01001 Avec le bouton ADVANCE de la télécommande enfoncé.
Tableau 1, QRC : Carte de référence rapide• Version 7.x du Firmware de la pompe • Types de pompe 4 et 7
Pas Interrupteur Texte
4C SET
X " Hausse de 4 bars [50 psi] par 1/2 seconde pendant les 3 premières
X " Abaissement de 4 bars [50 psi] par 1/2 seconde pendant les 3 premières
X " Nombre de cycles. CYCLES
X Enregistrer et passer à l’étape 4D en appuyant sur le bouton Menu pendant 3 secondes.
5 X MOTEUR Nombre d'heures 0,0. HOURS
4D AUTO
6 X LOW VOLT Nombre d'heures à basse tension, a ché sous le format 0,0. HOURS Sélectionner la fonction d’horomètre (condition de basse tension).
27
X " Nombre de cycles. CYCLES Sélectionner la fonction de compte-cycles (avancée solénoïde).
X " Nombre de cycles. CYCLES Sélectionner la fonction de compte-cycles (rétraction solénoïde).
7 X AVANCE Nombre d'heures, a ché sous le format 0,0. HOURS Sélectionner la fonction d’horomètre (avancée solénoïde).
8 X RETOUR Nombre d'heures, a ché sous le format 0,0. HOURS Sélectionner la fonction d’horomètre (rétraction solénoïde).
9 X LOCAL OFF
X ESPANOL
X FRANCAIS
X ITALIANO
X DEUTSCH
X PORTUGUES
X ENGLISH Enregistrer et passer à l’étape 11 en appuyant sur le bouton Menu.
X" ON
X " OFF
10 X ENGLISH Choisir la langue, l'anglais est la langue par défaut.
11 X DIAGNOST 00001 PSI, BAR, MPa,
12 X - - - Maintenir pendant 3 secondes pour revenir à l'étape 4B ou 4D.
Commentaires
A  chage ACL
Tableau 2, Étalonnage du capteur de pression de catégorie Z,
Firmware 7.xPompes pour clé dynamométrique équipées d’une électrovanne simple
Séquence de démarrage.
psi est l’unité actuelle pour la mesure de la pression
Appel du mode caché d’étalonnage
Débutez le processus d'étalonnage. Le solénoïde d’avance sera sous tension pour accéder au transducteur de
pression par le port de soupape A.
Étalonnage du décalage d’origine, point « A »
0 bar
(0 psi)
psi
CODE
0 bar
(0 psi)
0 bar
(0 psi)
FIRMWARE 7.x, puis «
PRET »
UNITE
ENTREE
CAL PT A
CAL PT A
Confi rmez la pression, les données devraient être stockées en mémoire.
Un gain d’étalonnage est obtenu à partir de deux points en débutant par le point « B ».
D’abord, recueillez la valeur de la pression sur le calibre-étalon (c.-à-d., 345 bars 5 000 psi) puis utilisez les
boutons fl èche pour a cher la même valeur à l'écran ACL.
no (non)
yes (oui)
345 bar
(5000 psi)
345 bar
(5000 psi)
MEM A
MEM A
CAL PT B
CAL PT B
Confi rmez la pression, les données devraient être stockées en mémoire.
Un gain d’étalonnage est obtenu à partir de deux points en terminant par le point « C ».
D’abord, recueillez la valeur de la pression sur le calibre-étalon (c.-à-d., 548 bars 8 000 psi) puis utilisez les
boutons fl èche pour a cher la même valeur à l'écran ACL.
no (non)
yes (oui)
548 bar
(8000 psi)
548 bar
(8000 psi)
no (non)
MEM B
MEM B
CAL PT C
CAL PT C
MEM C
Confi rmez la pression, les données devraient être stockées en mémoire.
Reconfi rmez les données de l’étalonnage. Laissez la fonction à « Arrêt » (o ) pour poursuivre avec les nouvelles
données d’étalonnage. Activez (revenir à « on ») la fonction seulement pour retourner aux valeurs par défaut
programmées à l’usine. Appuyez sur un bouton fl èche pour changer.
Enregistrez les données d’étalonnage dans la mémoire permanente.
Étalonnage terminé. Le moteur s’arrête et l'électrovanne relâche la pression
yes (oui)
Arrêt (o )
0 bar
(0 psi)
0 bar
(0 psi)
MEM C
PAR DFT
CAL PT A
PRET
Operator action
Branchez le calibre-étalon au port A (port d’avance)
Branchez la pompe à l’alimentation
à partir de l'écran principal, appuyez sur le bouton Menu une fois pour appeler l’écran
« UNITÉ ».
Appuyez et tenez enfoncé le bouton MARCHE/ARRÊT pendant plusieurs secondes.
Appuyez et tenez enfoncé simultanément les boutons fl èche vers le haut et vers le bas
pendant sept (7) secondes.
1
2
3
4
No.
5
Appuyez sur le bouton du Menu pour accepter la valeur de la pression dans la mémoire
temporaire.
Appuyez sur un bouton fl èche pour passer de « Non » à « Oui » (no-yes)
Appuyez sur le bouton Menu une fois.
Appuyez et relâchez le bouton moteur de carénage Marche/Arrêt pour démarrer le
moteur de la pompe. En utilisant la lecture du calibre–étalon, appliquez une pression
de 345 bars (5 000 psi) en refermant la soupape de retour de la pompe réglable par
l’utilisateur.
Appuyez sur le bouton du Menu pour accepter la valeur de la pression dans la mémoire
temporaire.
Appuyer sur un bouton fl èche pour passer de « Non » à « Oui » (no-yes).
Appuyez sur le bouton Menu une fois.
En utilisant la lecture du calibre-étalon, appliquez une pression de 548 bars (8 000 psi).
Appuyez sur le bouton du Menu pour accepter la valeur de la pression dans la mémoire
temporaire.
Appuyer sur un bouton fl èche pour passer de « Non » à « Oui » (no-yes).
Appuyez sur le bouton Menu une fois.
Appuyez sur le bouton Menu une fois.
Appuyez et tenez le bouton Menu enfoncé pendant trois (3) secondes pour quitter le
Méthode du « Moteur » : ouvrez la soupape de retour réglable par l'utilisateur de la
pompe et vérifi ez si l'a chage ACL et le calibre-étalon a chent tous deux, zéro.
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
mode étalonnage.
19
28
Bedienungsanleitung
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
Elektrische Drehmomentschlüsselpumpen der
L2926 Rev. D 05/14
Das Ersatzteilblatt für dieses Produkt fi nden Sie auf der Enerpac Website www.enerpac.com, oder bei Ihrem nächstgelegenen authorisierten Enerpac Service Center oder einem Enerpac Vertriebsbüro.
1.0 WICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE FÜR DEN EMPFANG:
Alle Komponenten auf sichtbare Transportschäden inspizieren. Transportschäden sind nicht von der Garantie gedeckt. Werden solche Schäden festgestellt, ist unverzüglich das Transportunternehmen zu verständigen. Das Transportunternehmen ist für alle Reparatur- und Ersatzkosten, die auf Transportschäden zurückzuführen sind, verantwortlich.
SICHERHEIT GEHT VOR
2.0 SICHERHEITSFRAGEN
Alle Anleitungen, Warnungen und Vorsichtshinweise sorgfältig durchlesen. Beachten Sie alle
Sicherheitsvorkehrungen, um Verletzungen oder Sachschäden während des Systembetriebs zu vermeiden. Enerpac ist weder für Schäden noch Verletzungen haftbar, die durch einen fahrlässigen Gebrauch des Produkts, mangelhafte Instand-haltung oder eine unvorschriftsmäßige Anwendung des Produkts und/oder des Systems verursacht werden. Bei evtl. Fragen in bezug auf Sicherheitsvorkehrungen und Betriebsabläufe wenden Sie sich bitte an ENERPAC. Wenn Sie an keinerlei Sicherheitsschulungen im Zusammenhang mit Hochdruck­hydraulikanlagen teilgenommen haben, fordern Sie von Ihrer Vertriebs- und Kundendienstzentrale einen kostenlosen Enerpac­Hydraulik-Sicherheitskurs an.
Ein Mißachten der folgenden Vorsichtshinweise und Warnungen kann zu Geräteschäden und Verletzungen führen.
Mit einem VORSICHTSHINWEIS wird auf ordnungsgemäße Betriebs- oder Wartungsverfahren und –praktiken hingewiesen, um Schäden an den Geräten oder anderen Sachwerten bzw. deren Zerstörung zu vermeiden.
Eine WARNUNG verweist auf eine potentielle Verletzungsgefahr, die durch ordnungsgemäße Verfahren oder Praktiken vermieden werden kann.
Ein GEFAHRENSHINWEIS wird nur dann gegeben, wenn eine bestimmte Handlung oder die Unterlassung einer bestimmten Handlung schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben kann.
WARNUNG: Beim Betrieb hydraulischer Anlagen geeignete Schutzkleidung und –ausrüstung tragen.
WARNUNG: Von Lasten fernhalten, die durch ein Hydrauliksystem abgestützt werden. Ein als
Lastenhebegerät eingesetzter Zylinder darf niemals als ein Lastenhaltegerät verwendet werden. Nach Heben oder Senken der Last muß diese stets auf mechanische Weise gesichert werden.
Pro-SerieModelle ZU4, ZE4 und ZE5
WARNUNG ZUM SICHERN VON LASTEN STETS NUR STARRE TEILE VERWENDEN. Zum Abstützen
von Lasten sorgfältig dazu geeignete Stahl- oder Holzblöcke auswählen. Bei Hebe- oder Drückanwendungen keinesfalls einen Hydraulikzylinder als Abstandsstück oder –halter verwenden.
GEFAHR: Zur Vermeidung von Verletzungen während des Betriebs Hände und Füße von Zylinder und Werkstück fernhalten.
WARNUNG: Der Systembetriebsdruck darf den zulässigen Nominaldruck der Systemkomponente mit der
niedrigsten Nennleistung nicht überschreiten. Zur Überwachung des Betriebsdrucks sind Manometer im System zu installieren. Dies ist das Fenster zu den Abläufen im System.
ORSICHT: Beschädigungen am Hydraulikschlauch vermeiden. Beim Verlegen der Hydraulikschläuche
enge Bögen und Abknicken vermeiden. Der Einsatz eines gebogenen oder geknickten Schlauchs führt zu einem hohen Rückstau. Starke Biegungen und Knickstellen schädigen den Schlauch auf der Innenseite und führen zu dessen vorzeitigem Ausfal.
Keine schweren Gegenstände auf den Schlauch fallen lassen. Starke Erschütterungen können
Schäden an den im Schlauchinnern verlaufenden Drahtlitzen verursachen. Ein Schlauch, auf den Druck ausgeübt wird, kann bersten.
29
WICHTIG: Hydraulische Geräte weder an den Schläuchen noch den Gelenkanschlüssen anheben. Dazu den Tragegri oder eine andere sichere Transportmethode verwenden.
ORSICHT: Hydraulische Geräte von Flammen und Hitzequellen fernhalten. Zu hohe Temperaturen weichen Füllungen und Dichtungen auf und bewirken
Flüssigkeitslecks. Große Hitze schwächt außerdem die Schlauchmaterialien und –dichtungen. Zur Gewährleistung einer optimalen Leistung darf die Anlage keinen Temperaturen über 65°C ausgesetzt werden. Außerdem müssen Schläuche und Zylinder beim Schweißen vor Funkenschlag geschützt werden.
GEFAHR: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under Nicht mit unter Druck stehenden Schläuchen
hantieren. Unter Druck austretendes Öl kann in die Haut eindringen und schwere Verletzungen verursachen. Falls Öl unter die Haut gelangt, ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
WARNUNG: In einem gekoppelten System dürfen nur Hydraulikzylinder verwendet werden. Niemals einen
Zylinder mit unverbundenen Kupplungen verwenden. Bei einer extremen Überlastung des Zylinders können dessen Komponenten bersten, was schwere Verletzungen hervorrufen kann.
3.0 TECHNISCHE DATEN
Informationen zur Pumpenleistung und Spezifi kationen siehe Abschnitt 3.1, Leistungstabelle.
WICHTIG: Hydraulische Geräte müssen von einem qualifi zierten Hydrauliktechniker gewartet werden. Bei Reparaturarbeiten an die autorisierte ENERPAC­Kundendienstzentrale der jeweiligen Region wenden.
Zur Aufrechterhaltung der Garantie nur ENERPAC-Öl verwenden.
WARNUNG: Abgenutzte oder beschädigte Teile unverzüglich durch ENERPAC-Originalteile ersetzen.
Standardteile anderer Hersteller versagen und verursachen Verletzungen und Sachschäden. ENERPAC-Teile werden so konstruiert, daß sie richtig passen und hohen Lasten standhalten.
WARNUNG: Betreiben Sie elektrische Pumpen nicht in explosionsgefährdeter Umgebung. Halten Sie alle
lokalen und nationalen Elektrovorschriften ein. Die Installation und Konfi guration muss durch einen qualifi zierten Elektriker erfolgen.
WARNUNG: Starten Sie die Pumpe mit dem Ventil in
Neutralstellung, um eine ungewollte Betätigung der
Zylinder zu vermeiden. Halten Sie die Hände fern von beweglichen Teilen und druckbelasteten Schläuchen.
WARNUNG: Die Pumpen besitzen im Werk
voreingestellte Überdruckventile, die nur durch eine
zugelassene Vertragswerkstatt von Enerpac repariert oder eingestellt werden dürfen.
VORSICHT: Prüfen Sie die Angaben und Daten auf der Motorenplatte, um Beschädigungen am Elektromotor der Pumpe zu vermeiden. Die Verwendung der falschen
Stromversorgung führt zur Beschädigung des Motors.
3.1 Performance Chart
Pumpen-
serie
ZU4 (-Q) 1,25 1750 11,5 8,8 1,2 1,0 85-90
ZU4 (-E) 1,25 1750 11,5 8,8 1,2 1,0 85-90
ZE4 (-Q) 1,12 1750 10,7 9,8 1,0 1,0 75
ZE4 (-E) 1,12 1750 10,7 9,8 1,0 1,0 75
Motorgröße Volumenstrom*
( l/min)
7
50
KW RPM
bar
bar
350 bar
700
bar
Lautstärke Überdruckventil
Einstellbereich
dBA bar
70-700
70-800
70-700
70-800
Motor
Technische
Daten
Volt – Phase
- Hz
115-1-50/60 230-1-50/60
115-1-50/60 230-1-50/60
(Siehe
Typenschild
ZE5 (-Q) 2,24 1750 13,9 13,5 2,0 2,0 75
ZE5 (-E) 2,24 1750 13,9 13,5 2,0 2,0 75
70-700
70-800
des Motors)
* Fördervolumen ist bei 60 Hz angegeben. Fördervolumen ist ungefähr 5/6 dieser Werte bei 50 Hz.
Maximale
Stromaufnahme
Ampère
20 (115V)
11 (230V)
24 (115V)
11 (230V)
(Siehe Typenschild
des Motors)
30
4.0 EINBAU
A
Oil Fill Plug
Bauen Sie die Pumpe so ein, dass die Luftströmung um den Motor und die Pumpe nicht behindert wird. Halten Sie den Motor sauber, um maximale Kühlung während des Betriebs sicherzustellen.
4.1 Pumpenbefestigung
Falls gewünscht, kann die Pumpe an einer festen Fläche befestigt werden. Die Montageabmessungen fi nden Sie in Abb. 1
(Hinweis: Behälter von unten gesehen)
(Note: Reservoir viewed from below)
C
Modell ZU4
Öleinfüll-
Oil Fill
stopfen
Plug
Modelle ZE4 und ZE5
B
4 - 8 l (1-2 Gal.)
mm (Zoll)
A 95 (3,75) 279 (11,0) 396 (15,6) 480 (18,9)
B 229 (9,00) 305 (12,0) 305 (12,0) 305 (12,0) C Gewindelöcher
M8 x 1,25
Abb. 1, Abmessungen der Befestigung
4.2 Entlüftungsvorrichtung (siehe Abb. 2)
Eine Transportsicherung (A) ist am Entlüfteranschluss oben auf dem Behälter angebracht. Ersetzen Sie vor der Verwendung der Pumpe die Transportssicherung (A) durch die Entlüftungsvorrichtung (B) und die Adapterverschraubung (C).
A
10 l (2,5 Gal.)
mm (Zoll)
Ø 8,6 (0,34) Durchmesser Durchgangslöcher 6 (0,25) tief
20 l (5 Gal.)
mm (Zoll)
40 l (10 Gal.)
mm (Zoll)
B
C
Öleinfüll­stopfen
Abb. 3, Öleinfüllstopfen
4.3 Ölstand (siehe Abb. 3 und 4)
Überprüfen Sie vor dem Starten den Ölstand der Pumpe. Der Behälter ist voll, wenn der Ölstand dem in Abb. 4 entspricht. Entfernen Sie, falls nötig, den Öleinfüllstopfen von der Abdeckplatte, wie in Abb. 3 dargestellt, und füllen Sie Öl nach Bedarf hinzu.
WICHTIG: Fügen Sie nur Öl hinzu, wenn alle Systemkomponenten vollständig zurückgefahren sind, oder das System enthält mehr Öl als der Behälter fassen kann.
Abb. 2, Entlüftungsvorrichtung (ZU4 abgebildet, ZE4 und
ZE5 ähnlich)
31
Der Tank ist
voll, wenn der
Ölpegel hier ist.
4 und 8 Liter 10 – 40 Liter
Abb. 4, Sichtglas des Ölbehälters
4.4 Elektrische Anschlüsse WARNUNG: Die Pumpe ist werkseitig mit einem
üblichen Netzstecker für eine bestimmte Spannung ausgestattet. Eine Änderung des Steckertyps sollte nur
durch einen qualifi zierten Elektriker unter Einhaltung aller geltenden örtlichen und nationalen Vorschriften erfolgen.
Hinweis: Für 3-phasige ZE4- und ZE5-Pumpen wird kein Netzstecker mitgeliefert.
1. Der Abschalt- und Leitungsschutz muss vom Kunden
bereitgestellt werden. Der Leitungsschutz muss bei 115% des Volllaststroms des Motors bei maximalem Druck der Anwendung liegen.
2. Zusätzliche Informationen fi nden Sie unter Nennleistung auf
dem Typenschild der Pumpe und/oder dem Typenschild des Motors.
4.5 Hydraulikschlauchanschlüsse
Schließen Sie den Schlauch wie für Ihren Pumpentyp (-E) oder (-Q) beschrieben an. Siehe Abb. 5.
1. (-E) Pumpentyp für die Verwendung mit Enerpac SQD- und
HXD-Drehmomentschlüssel: Achten Sie darauf, Schläuche mit der Kennzeichnung „Enerpac THC-700 Series - 800 Bar/11,600 psi max.“ zu verwenden. Die Kupplungen an diesen Schläuchen sind werkseitig „polarisiert“, um einen ordnungsgemäßen Einsatz des Steckschlüssels zu gewährleisten.
Die Innengewindekupplungen der (-E)-Pumpe sind
selbstsichernd. Drücken Sie zum Verbinden die passenden Kupplungen zusammen, bis der Kupplungs­Sicherheitsverschlussring nach vorne einrastet. Drehen Sie zum Trennen den Kupplungs-Sicherheitsverschlussring im Uhrzeigersinn und drücken Sie ihn vom Anschluss weg.
2. (-Q)-Pumpentyp für die Verwendung mit Enerpac S und W
Drehmomentschlüssel und andere Marken: Verwenden Sie Schläuche, die mit „Enerpac THQ-700 series - 700 Bar/10,000 psi max.“ gekennzeichnet sind. Für den ordnungsgemäßen Steckschlüsseleinsatz müssen Kupplungen wie in Abb. 5 polarisiert sein. Stellen Sie vor Inbetriebnahme sicher, dass die Kupplungen vollständig eingerastet und angezogen sind. Teilweises Einrasten der Kupplungen verhindert ordnungsgemäßen Steckschlüsseleinsatz.
WARNUNG: Stellen Sie bei der Verwendung von (-Q)­Pumpen mit Verteilern mit mehreren Steckschlüsseln sicher, dass alle nicht verwendeten Kupplungen
Schutzkappen haben, bevor Sie die Pumpe starten. Hinweis: Wenn der Steckschlüssel zuerst an die Pumpe
angeschlossen wird, wird Luft im Hydraulikkreislauf gefangen.
Entfernen Sie die Luft, indem Sie den Steckschlüssel positionieren und die Schläuche unter der Pumpe begradigen, betätigen Sie den Steckschlüssel ohne Last, bis er sich ohne Stottern dreht.
5.0 BETRIEB
1. Achten Sie darauf, dass die Entlüftungsvorrichtung und die Adapterverschraubung eingebaut sind. Siehe Abschnitt 4.2.
2. Überprüfen Sie den Ölstand der Pumpe und fügen Sie nötigenfalls Öl hinzu. Siehe Abschnitt 4.3.
3. Schließen Sie das Gerät an den Strom an. Warten Sie, bis „FERTIG“ auf dem LCD angezeigt wird, bevor Sie eine Taste am Gehäuse oder an der Fernbedienung drücken.
Hinweis: Während der Startsequenz identifi ziert der Mikrocontroller alle Tastenbetätigungen als mögliche Fehlfunktion und verhindert, dass der Motor gestartet wird. Stellen Sie das Gerät zurück, indem Sie es 20 Sekunden lang vom Netz trennen.
4. Stellen Sie den Druck des Überdruckventils ein. Siehe Abschnitt 5.2.
5. Stellen Sie mithilfe des LCD-Bedienfelds den gewünschten maximalen Vorlaufdruck oder das Drehmoment ein. Eine Bedienungsanleitung für das LCD-Bedienfeld fi nden Sie in den Abschnitten 6.1 bis 6.5 dieses Dokuments.
WARNUNG: Wenn der Motor startet, zieht sich der Drehmomentschlüssel automatisch zurück. Überprüfen
Sie vor dem Starten des Motors, ob der Drehmomentschlüssel so positioniert ist, dass Verletzungen oder Schäden am Gerät vermieden werden.
6. Starten Sie den Motor und ziehen Sie den Steckschlüssel
zurück, indem Sie die Ein/Aus-Taste an der Fernbedienung drücken und loslassen. Der LCD zeigt den Druck im Rücklaufkreislauf (Umgehung von Anschluss B), ungefähr 173 - 193 Bar [2500 - 2800 psi].
7. Bewegen Sie den Drehmomentschlüssel vorwärts, indem Sie
die Vorlauftaste an der Fernbedienung drücken.
8. Schalten Sie den Motor aus, indem Sie die Ein/Aus-Taste
an der Fernbedienung oder die Ein/Aus-Taste (Motor) am Gehäuse drücken. Wenn 20 Sekunden lang keine Taste an der Fernbedienung oder am Gehäuse gedrückt wird, schaltet der integrierte Timer der Pumpe den Motor automatisch aus
Hinweis: Wenn der Motor ausgeschaltet wird, macht das Ventil, während der Motor aufhört, sich zu drehen, automatisch einen kompletten Zyklus durch, um den gesamten Druck sowohl in den Vorlauf- als auch in den Rücklaufschläuchen zu verringern.
Hinweis: Mit Wärmetauschern ausgestattete Pumpe: Wenn möglich, lassen Sie den Timer die Pumpe automatisch abschalten. Durch die Verzögerung von 20 Sekunden kann das Öl durch den Wärmetauscher zirkulieren, was zu einer verbesserten Ölkühlung führt.
Pumpenventil
Rücklauf
B
(-E) Pumpen
Vorlauf
Rücklauf
A
B
(-Q) Pumpen
Vorlauf
A
Torque Wrench
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THQ-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
ENERPAC THQ-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
Abbildung 5, Schlauchdetails
32
5.1 Fernbedienungsbetrieb
®
Der Ölfl uss und der Motorbetrieb werden mit der Fernbedienung gesteuert. Siehe Abb. 6.
1. Vorlauftaste an der Fernbedienung:
Für vorübergehende Vorwärtsbewegung des Schlüssels drücken (Automode AUS).
Für den automatischen Zyklus des Schlüssel zwischen Vorwärts- und Rückwärtsbewegung drücken (Automode AN).
Für die automatische Rückwärtsbewegung des Schlüssels loslassen (Automode AN oder AUS).
2. Pendant on/o button: Toggles motor ON or OFF
.
Zum Lösen ziehen
Feststellmutter
Hinweise:
1. AUSFAHRN
Wenn der Motor EIN ist, stoppt ein
Drücken der Motor-Ein/Aus-Taste am Gehäuse den Motor sofort, auch wenn die Pumpe mit der Fernbedienung betrieben wird.
2. AN/AUS
Wenn der Motor AUS ist, startet ein
Drücken der Motor-Ein/Aus-Taste am Gehäuse den Motor nicht, außer der LCD ist im Modus „ÖRTLICH“.
Abb. 6, Tasten der Fernbedienung
Zusätzliche Informationen siehe Abschnitte 6.3 und 6.5 M.
5.2 Vom Benutzer einstellbares Überdruckventil
Die Pumpe bietet zwei Möglichkeiten für die Begrenzung des Vorlaufdrucks (Anschluss A) zum Schlüssel:
A) Automode (siehe Abschnitt 5.3) B) Vom Benutzer einstellbares Überdruckventil (siehe folgende Abschnitte) Das vom Benutzer einstellbare Überdruckventil begrenzt den maximalen
Vorlaufdruck durch Ö nen des Überdruckventils, um den Ölfl uss der Pumpe beim vom Benutzer eingestellten Druckwert zum Behälter umzuleiten.
WARNUNG: Führen Sie die folgenden Einstellungen durch, BEVOR Sie den Drehmomentschlüssel an einer Mutter oder einem
Schraubenkopf ansetzen. Die Einstellung des Pumpenüberdruckventils darf nicht über dem Druck liegen, der nötig ist, um das erforderliche Drehmoment für Ihre Anwendung zu liefern. Das Überschreiten des erforderlichen Drehmoments verursacht Schäden am Gerät und kann zu schweren Verletzungen führen.
Passen Sie die Einstellung des Überdruckventildrucks wie folgt an. Siehe Abb. 7.
1. Lösen Sie die Feststellmutter des Überdruckventils.
2. Drehen Sie den Gri des Überdruckventils nach Bedarf entgegen dem
Uhrzeigersinn, bis Sie beim Drehen nur noch wenig oder keinen Widerstand spüren. Dann ist das Ventil bei der niedrigsten Einstellung.
Hinweis: Der Gri des Überdruckventils kann nur um zwei Drittel einer ganzen
Umdrehung gedreht werden. Wenn die Drehung stoppt, ziehen Sie am Gri , um ihn zu lösen. Bringen Sie den Gri dann in eine neue Position und lassen Sie ihn wieder einrasten, um eine weitere Einstellung (nach Bedarf) zu ermöglichen.
3. Trennen Sie die Hydraulikschläuche von den Kupplungen am Vent.
WARNING: On (-Q) pumps, ensure all couplers have the protective
caps fully installed before starting pump.
4. Schließen Sie die Pumpe an den Strom an. Überprüfen Sie mithilfe des
LCD-Bildschirms und der Tastatur, dass der Automode auf AUS ist oder dass der Wert „TP OBEN“ auf mindestens 7 Bar [100 psi] höher als die gewünschte Überdruckventileinstellung eingestellt ist (zusätzliche Informationen siehe Abschnitte 6.5 D und 6.5 F).
5. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste an der Fernbedienung. Der Motor startet.
6. Halten Sie die Vorlauftaste an der Fernbedienung gedrückt. Der Druck
beginnt sich im Vorlaufkreislauf (Anschluss A) aufzubauen.
Erhöhen
Verringern
Abb. 7, vom Benutzer einstellbares Überdruckventil
7. Halten Sie die Vorlauftaste an der Fernbedienung weiter gedrückt und drehen Sie den Gri des Überdruckventils LANGSAM im Uhrzeigersinn, bis der auf dem LCD angezeigte Druck auf die gewünschte Einstellung steigt.
8. Lassen Sie die Vorlauftaste an der Fernbedienung los, damit der Systemdruck zur Rücklaufeinstellung des Anschlusses B zurückkehren kann. Der Motor läuft weiter.
9. Halten Sie die Vorlauftaste an der Fernbedienung erneut gedrückt, um die Druckeinstellung des Überdruckventils erneut zu prüfen. Überprüfen Sie, ob der gewünschte Druck auf dem LCD-Bildschirm angezeigt wird.
Hinweis: Falls eine Neueinstellung nötig sein sollte: Um eine akkurate Einstellung zu erhalten, verringern Sie den Druck immer bis zu einem Punkt unter der endgültigen Einstellung und erhöhen Sie dann den Druck langsam, bis er die endgültige Einstellung erreicht.
10. Nachdem die gewünschte Druckeinstellung erreicht ist, ziehen Sie die Feststellmutter des Überdruckventils an.
5.3 Automode Automatischer Zyklusbetrieb (Druck- oder
Drehmomentsteuerung)
Die Automode-Funktion schaltet den Schlüssel automatisch vom Vorlauf­zum Rücklaufbetrieb um, wenn der vom Benutzer einstellbare maximale Vorlaufdruck oder Drehmomentwert erreicht ist.
Die Auswahl einer Druckeinheit (PSI, BAR oder MPa) auf der LCD-Tastatur und das Schalten auf Automode AN versetzt den Mikrocontroller in den Drucksteuerungs-Modus. In diesem Modus stellt der Benutzer den maximalen Vorlaufdruck ein, der dem gewünschten Drehmomentwert für den verwendeten Schlüssel entspricht.
Die Auswahl einer Drehmomenteinheit (Ft-lb oder Nm) und das Schalten auf Automode AN versetzt den Mikroprozessor in den Drehmomentsteuerungsmodus. In diesem Modus wählt der Benutzer aus einer Liste der Enerpac-Drehmomentschlüsselmodelle, die im Mikrocontroller programmiert sind. Das maximal erlaubte Vorlaufdrehmoment für das ausgewählte Drehmomentschlüsselmodell wird auf dem LCD angezeigt. Falls gewünscht, kann dieser Drehmomentwert vom Benutzer niedriger eingestellt werden.
33
Gedrückthalten der Vorlauftaste an der Fernbedienung startet den automatischen Zyklusbetrieb. Der Schlüssel beginnt mit dem automatischen Wechseln zwischen Vorlauf und Rücklauf und wendet das vom Benutzer festgelegten Drehmoment auf die Schraube an. Das Wechseln wird fortgesetzt, solange die Vorlauftaste an der Fernbedienung gedrückt ist.
Die Einstellung des Rücklaufdrucks erfolgt werkseitig und ist nicht vom Benutzer einstellbar. Wenn der Rücklaufdruck ungefähr 138 Bar [2000 psi] erreicht, ändert die Pumpe den Schlüsselbetrieb automatisch von Rücklauf zu Vorlauf. Der Pumpenmikrocontroller führt dies durch Verlagerung des elektrischen Magnetventils durch, um den Ölfl uss zwischen den Anschlüssen umzuleiten.
Betrieb der Pumpe mithilfe von Automode:
1. Vergewissern Sie sich, dass Automode AN ist. Stellen Sie den gewünschten maximalen Vorlaufdruck oder Drehmomentwert ein. Eine detaillierte LCD-Bedienungsanleitung fi nden Sie in den Abschnitten 6.1 bis 6.5.
2. Starten Sie den Pumpenmotor, indem Sie die Ein/Aus-Taste an der Fernbedienung drücken.
3. Halten Sie die Vorlauftaste an der Fernbedienung gedrückt, um den automatischen Zyklusbetrieb zu starten.
4. Wenn der Drehmomentschlüssel keinen automatischen Zyklus durchführt oder dies fälschlicherweise tut, erhöhen Sie die vom Benutzer einstellbare Überdruckventileinstellung auf einen Mindestdruckwert von 7 Bar [100 psi] höher als den gewünschten Wert für den automatischen Zyklus. In Abschnitt 5.2 fi nden Sie zusätzliche Informationen.
Hinweis: Der maximale Vorlaufdruck (Anschluss A) ist durch die Einstellung des Überdruckventils begrenzt. Wenn das Überdruckventil niedriger als die LCD-Druckeinstellung (oder niedriger als die Druckeinstellung, die dem ausgewählten Drehmomentwert entspricht) eingestellt ist, wird das gewünschte Drehmoment nicht erreicht.
Hinweis: Der maximale Rücklaufdruck, auch Umgehung des B-Anschlusses genannt, ist werkseitig auf ungefähr 173 - 193 Bar [2500 - 2800 psi] eingestellt und nicht vom Benutzer einstellbar.
6.0 LCD-ELEKTRONIKSTEUERUNGEN
6.1 LCD-Funktionsüberblick
Textbildschirmanzeige
Zi er­nanzeige
Das LCD-Bedienfeld dient als Schnittstelle zwischen Bediener und Pumpe. Mit den vier Tastschaltern des LCD-Bedienfelds und den zusätzlichen Tastschaltern an der Fernbedienung können alle in den Abschnitten 6.3 bis 6.5 dieses Dokument beschriebenen Funktionen und Einstellungen aktiviert werden. Bei einer ungewöhnlichen Bedingung zeigt der LCD außerdem Fehlercodes und Warnhinweise wie in den Abschnitten 6.6 und 6.7 beschrieben an.
ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass die Plastikaufl age, die den LCD-Bildschirm und die Tastschalter schützt, nicht gebrochen oder sonst beschädigt ist. Drücken Sie die
Tastschalter nie mit einem scharfen oder spitzen Instrument; verwenden
SET
00000000
0000.0
HOURS CYCLES
LOW MOTOR VOLTAGE OVERLOAD
PSI MPa BAR
Nm
Ft-lb
Sie nur die Fingerspitzen. Reinigen Sie die Aufl age regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel.
6.2 Startsequenz
Wenn die Pumpe an den elektrischen Strom angeschlossen ist, zeigt der LCD-Bildschirm Folgendes: „FIRMWARE 7.x“ 1 Sekunde lang, anschließend „Modell 4„ (-E-Pumpen) oder „Modell 7“ (-Q-Pumpen) 0,5 Sekunden lang. Nach diesen Meldungen wird „Motor UN“, „Motor 1P“ oder „Motor 3P“ 0,5 Sekunden lang angezeigt. Diese Informationen können nützlich sein, wenn die Pumpe gewartet oder repariert werden muss. Je nach Pumpenmodell und installiertem Zubehör können zusätzliche Informationen erscheinen.
Die Startsequenz ist erfolgreich beendet, wenn die Textanzeige auf dem LCD „FERTIG“ anzeigt (die Sequenz dauert ungefähr 3 Sekunden). Der aktuelle Systemdruck oder entsprechende Drehmomentwert (normalerweise „0“, wenn der Motor nicht läuft) wird ebenfalls auf der Zi ernanzeige angezeigt.
6.3 LCD-Bedientasten
Das LCD-Bedienfeld ist mit vier Tastschaltern ausgestattet:
Ein/Aus / Men ü / Pfeil-nach-unten / Pfeil-nach-oben
•Durch Drücken der MOTOR-Ein/Aus-Taste wird der Motor während des normalen Betriebs ausgeschaltet. Die Motor-AUS-Funktion ist über diese Taste verfügbar, auch wenn die Pumpe mit der Fernbedienung betrieben wird. Die MOTOR-Ein/Aus-Taste schaltet den Motor jedoch nur EIN, wenn sich der LCD im Modus „ÖRTLICH“ befi ndet (siehe Abschnitt 6.5 M).
• Durch Drücken der MENU-Taste kann der Bediener vom normalen Betriebsmodus zu einer Reihe von Menüs gelangen. Durch wiederholtes Drücken kann der Bediener durch alle verfügbaren Menüs gehen. Drücken der Menütaste speichert außerdem die vorgenommenen Änderungen. Um zum normalen Betriebsmodus zurückzukehren, halten Sie die Menütaste drei Sekunden lang gedrückt oder drücken Sie 60 Sekunden lang keine Taste.
• Die Pfeil-nach-unten- und Pfeil-nach-oben-Tasten dienen zwei Zwecken. Bei den meisten LCD-Menüs werden die Pfeil-nach-unten­und die Pfeil-nach-oben-Tasten verwendet, um durch die Menüoptionen zu gehen. Wenn sich die Pumpe im Modus „ÖRTLICH“ befi ndet, wird durch Drücken der Pfeil-nach-oben-Tasten das Magnetventil ein- und ausgeschaltet (die Fernbedienung ist im Modus „ÖRTLICH“ nicht einsetzbar).
6.4 LCD-Menüüberblick
Das LCD enthält die folgenden verfügbaren Menüs:
Normal Operation Standard-Startbildschirm. Wird sofort nach Anschluss an den Netzstrom und Starten des Mikrocontrollers angezeigt.
Einheit – Stellt die Druckeinheiten auf PSI / BAR / MPa (Drucksteuerung) oder Ft-lb / Nm (Drehmomentsteuerung) ein. PSI ist die Voreinstellung.
Torque Wrench Model Selection – (nur verfügbar, wenn „Ft-lb“ oder „Nm“ ausgewählt ist) Wählt die Modellnummer des zu verwendenden Enerpac­Drehmomentschlüssels aus. Wählen Sie aus den SQD- und HXD-Modellen (-E-Pumpen) oder S- und W-Modellen (-Q-Pumpen.
Automode – Schaltet die Automode-Funktion AN oder AUS.
Torque Value Selection – (nur verfügbar, wenn Automode AN und „Ft-lb“ oder „Nm“ ausgewählt ist) Wählen Sie den gewünschten Drehmomentwert, bei dem der automatische Zyklusbetrieb der Pumpe erfolgt. Das maximal erlaubte Drehmoment unterscheidet sich je nach ausgewähltem Schlüsselmodell.
34
Tb oben – (nur verfügbar, wenn Automode AN und „PSI“, „BAR“ oder
T
„MPa“ ausgewählt ist) Stellt den Vorlaufanschlussdruck ein, bei dem der automatische Zyklusbetrieb der Pumpe erfolgt.
Main – DZeigt den Pumpenstatus an, nachdem die gewünschten Pumpenbetriebsparameter vom Benutzer eingegeben und im Mikrocontrollerspeicher gespeichert wurden.
Motor – Zeigt den Motorzeitzähler und den Ein/Aus-Zykluszähler an (kann nicht zurückgesetzt werden).
No-Spang – Zeigt den Niederspannungszeitzähler an (kann nicht zurückgesetzt werden).
Ausfahrn – Zeigt den Magnetventilzeitzähler und den Ein/Aus-Zykluszähler für die Drehmomentschlüsselvorlaufzyklen an (kann nicht zurückgesetzt werden).
Einfahrn – Zeigt den Magnetventilzeitzähler und den Ein/Aus-Zykluszähler für die Drehmomentschlüsselrücklaufzyklen an (kann nicht zurückgesetzt werden).
Örtlich Schaltet den Pumpenmodus „ÖRTLICH“ EIN oder AUS.
Language – Stellt die Sprache der Anzeige auf Englisch, Spanisch, Französisch, Italienisch, Deutsch oder Portugiesisch ein, wobei Englisch voreingestellt ist.
Diagnose – Zeigt die Eingangssignale von der Fernbedienung und anderen elektrischen Zubehörteilen an.
Calibration – Ermöglicht die Kalibrierung des Pumpendrucksensors (verborgenes Menü - wird vom Menü „Einheit“ aus aufgerufen).
6.5 LCD-Menüs
In den folgenden Abschnitten fi nden Sie die Beschreibungen der LCD­Menüs. Siehe auch Tabelle 1, Quick Reference Chart (QRC) nach Abschnitt
9.0
6.5 A “Normal Operation” Menu
(Siehe Bildschirm 1) (Siehe Bildschirm 1)
„FERTIG“ auf dem LCD-Bildschirm gibt an, dass der Mikrocontroller erfolgreich gestartet wurde. Die Druck- oder Drehmomentanzeige ist „0“, wenn die Pumpe erstmals an den Netzstrom angeschlossen wird und der Motor aus ist. Gehen Sie zu den restlichen
Menüs, indem Sie die Taste „Menu“ drücken. Siehe QRC Schritt 1.
6.5 B Menü „Einheit“
(Siehe Bildschirm 2) Auf diesem Bildschirm
kann der Bediener die Einheit für die Druckmessung einstellen, indem er die Pfeil­nach-oben- oder Pfeil-nach-unten-Tasten drückt. PSI, BAR, Mpa, Nm und Ft-lb sind die verfügbaren Auswahlmöglichkeiten, wobei PSI voreingestellt ist. Speichern Sie die Einstellung und gehen Sie weiter, indem Sie die Taste Menu drücken. Siehe QRC Schritt 2.
6.5 C Menü „Torque Wrench Model Selection“ (Nur verfügbar, wenn „Ft-lb“ oder „Nm“ ausgewählt ist)
(Siehe Bildschirm 3) Wenn Fuß-Pfund (Ft-lb)
oder Newtonmeter (Nm) im Menü Einheit ausgewählt ist (Abschnitt 6.5 B), wird eine Liste der Enerpac-Drehmomentschlüsselmodelle auf diesem Bildschirm angezeigt. Blättern Sie entweder mithilfe der Pfeil-nach-oben- oder der Pfeil-nach-unten-Taste durch die Liste der verfügbaren Modelle. Drücken Sie die Taste „Menu“, um das gewünschte Modell
auszuwählen. Siehe QRC Schritt 3.
Bildschirm 1
FERTIG
PSI
0
Bildschirm 2
SET EINHEI
PSI MPa
Bildschirm 3
SET
SQD 160 I
BAR Nm Ft-lb
6.5 D Menü „Automode“
(see Screen 4) Toggle Automode ON
or OFF by pressing either the Up or Down Arrow button. Save setting and step forward by pressing the Menu button. Refer to QRC step #4.
Hinweise:
• Wenn PSI, BAR oder MPa ausgewählt ist, wird das Menü „Automode“ nach dem Menü „Einheit“ angezeigt (wenn die Taste „Menu“ gedrückt wird). Wenn Ft-lb oder Nm ausgewählt ist, wird das Menü „Automode“ nach dem Menü „Torque Wrench Model Selection“ angezeigt.
• Wenn Ft-lb oder Nm ausgewählt und Automode AUS ist: Das Menü
„Torque Value Selection“ (siehe Abschnitt 6.5 E) ist nicht verfügbar und alle vorher eingestellten Drehmomentwerte haben keine Auswirkung auf die Pumpe. Der Mikrocontroller stellt das Vorlaufdrehmoment auf den für das ausgewählte Schlüsselmodell maximal erlaubten Drehmomentwert ein.
• Wenn PSI, BAR oder MPa ausgewählt und Automode AUS ist: Das
Menü „TP Oben“ (siehe Abschnitt 6,5 F) ist nicht verfügbar und alle vorher eingestellten Werte für „TP Oben“ haben keine Auswirkung auf den Pumpenbetrieb. Der Mikrocontroller stellt den Vorlaufdruck auf den für Ihren Pumpentyp maximal erlaubten Wert ein.
• Der Maximaldruck oder das Maximaldrehmoment wird durch die
Einstellung des Überdruckventils begrenzt, ganz gleich ob Automode AN oder AUS ist (siehe Abschnitt 5.2).
6.5 E Menü „Torque Value Selection“
(Nur verfügbar, wenn Automode AN und „Ft-lb“ oder „Nm“ ausgewählt ist.)
(Siehe Bildschirm 5) Nach Auswahl des Drehmomentschlüsselmodells wird der maximale Vorlaufdrehmomentwert entweder in Fuß-Pfund (Ft-lb) oder in Newtonmeter (Nm) angezeigt. Falls nötig, verringern Sie den Wert, indem Sie die Pfeil-nach-unten-Taste drücken. Wenn das gewünschte Drehmoment angezeigt wird, drücken Sie die Taste „Menu“ 3 Sekunden lang und das Hauptmenü (siehe Abschnitt 6.5 G)
wird angezeigt. Siehe QRC Schritt 4A.
Hinweis: Wenn die Taste „Menu“ weniger als 3 Sekunden lang gedrückt wird, wird der ausgewählte Drehmomentwert gespeichert. Es wird jedoch das Menü Motor (siehe Abschnitt 6.5 I) statt des Hauptmenüs angezeigt.
6.5 F Menü „TB Oben“ (Nur verfügbar, wenn Automode AN und PSI,
BAR oder MPa ausgewählt ist.)
(see Screen 6) This screen allows the (Siehe
Bildschirm 6) Auf diesem Bildschirm kann der Bediener den Vorlaufanschlussdruck einstellen, bei dem der automatische Zyklus des Drehmomentschlüssel beginnt. Nehmen Sie Änderungen in Schritten von 3,5 Bar [50 psi] vor, indem Sie die Pfeil-nach-unten- oder Pfeil­nach-oben-Taste einmal drücken. Halten Sie eine der Tasten gedrückt, um schnell durch die verfügbaren Einstellungen zu blättern. Der maximale Druckwert ist 800 Bar [11.600 psi] für (-E)-Pumpen und 700 Bar [10.000 psi] für (-Q)-Pumpen. Speichern Sie die Einstellung und gehen Sie weiter zum Hauptmenü (siehe Abschnitt 6.5 H), indem Sie die Taste „Menu“ 3 Sekunden lang drücken. Siehe QRC Schritt 4C.
Hinweis: Wenn die Taste „Menu“ weniger als 3 Sekunden lang gedrückt wird, wird der ausgewählte Einstellung „TB Oben“ gespeichert. Es wird jedoch das Menü Motor (siehe Abschnitt 6.5 I) statt des Hauptmenüs angezeigt.
35
Bildschirm 4
SET
AUTOMODE
ON
Bildschirm 5
SET
SQD 160 I
10000
Bildschirm 6
SET
TP OBEN
Ft-lb
PSI
7500
6.5 G Menü „Main“ (Ft-lb oder Nm ausgewählt)
(Siehe Bildschirme 7A und 7B)
Wenn Automode AN ist und eine Drehmomenteinheit ausgewählt wurde, wechselt der Bildschirmtext zwischen dem ausgewählten Drehmomentschlüsselmodell und „AUTO“. Siehe QRC Schritt 4B.
Bildschirm 7A
SQD 160 I
0
Ft-lb
6.5 J J Menü „NO SPANG“
(Siehe Bildschirm 10) Auf diesem Bildschirm kann der Bediener die Anzahl der Stunden ablesen, in denen die Pumpe mit Niederspannung betrieben wurde. Gehen Sie weiter, indem Sie die Taste
„Menu“ drücken. Siehe QRC Schritt 6.
Bildschirm 10
NO SPANG
.0
HOURS
(Siehe Bildschirme 7A und 7C) Wenn Automode AUS ist, wechselt der Bildschirmtext zwischen dem ausgewählten Drehmomentschlüsselmodell und „FERTIG“.
Der tatsächliche Drehmomentwert (auf Basis des Systemdrucks) wird auf der Zi ernanzeige angezeigt, ganz gleich ob Automode AN oder AUS ist. Er bleibt bei „0“, bis der Pumpenmotor gestartet wird.
6.5 H Menü „Main“ (PSI, BAR oder MPa ausgewählt)
(Siehe Bildschirm 8A) Wenn Automode AN ist und eine Druckeinheit ausgewählt wurde, zeigt der Bildschirm „AUTO“ an.
Siehe QRC Schritt 4D.
(Siehe Bildschirm 8B) Wenn Automode AUS ist, zeigt der Bildschirm „FERTIG“ an.
Der tatsächliche Systemdruck wird auf der Zi ernanzeige angezeigt, ganz gleich ob Automode AN oder AUS ist. Er bleibt bei „0“, bis der Pumpenmotor
gestartet wird.
6.5 I Menü „Motor“
(Siehe Bildschirm 9) Auf diesem Bildschirm kann der Bediener die Anzahl der Stunden oder Ein/Aus-Zyklen ablesen, in denen der Motor betrieben wurde. Schalten Sie zwischen Stunden und Zyklen um, indem Sie die Pfeil-nach-oben- oder Pfeil-nach­unten-Taste drücken. Gehen Sie weiter, indem Sie die Taste „Menu“ drücken.
Siehe QRC Schritt 5.
_____________________________________________________ Allgemeiner Hinweis für alle Stunden- und Zyklusanzeigen:
ANGEZEIGT STUNDEN
- bis zu 9999,9 zeigt die Anzeige Dezimalstunden
- zwischen 10.000 und 99.000 werden ganze Stunden angezeigt (das Dezimalkomma wird nicht angezeigt).
- über 99.999 Stunden beginnt die Messanzeige wieder mit 0,0 und Dezimalstunden.
ZYKLEN ANGEZEIGT
- por encima de 99.999 ciclos el contador empieza de nuevo a 0.
________________________________________________
Bildschirm 7B
AUTO
0
Bildschirm 7C
FERTIG
0
Bildschirm 8A
AUTO
0
Bildschirm 8B
FERTIG
0
Bildschirm 9
MOTOR
4.8
HOURS CYCLES
Ft-lb
Ft-lb
PSI
PSI
6.5 K Menü „Ausfahrn“
(Siehe Bildschirm 11) Auf diesem Bildschirm kann der Bediener die Gesamtzahl der Stunden ablesen, die das Magnetventil in der Vorlaufposition war. Er zeigt außerdem die Gesamtzahl der Vorlaufzyklen an. Schalten Sie zwischen Stunden und Zyklen um, indem Sie die Pfeil-nach-oben- oder Pfeil-nach-unten­Taste drücken. Gehen Sie weiter, indem Sie die Taste „Menu“ drücken. Siehe QRC
Schritt 7.
6.5 L Menü „Einfahrn“
(Siehe Bildschirm 12) Auf diesem Bildschirm kann der Bediener die Gesamtzahl der Stunden ablesen, die das Magnetventil in der Rücklaufposition war. Er zeigt außerdem die Gesamtzahl der Rücklaufzyklen an. Schalten Sie zwischen Stunden und Zyklen um, indem Sie die Pfeil-nach-oben- oder Pfeil-nach-unten­Taste drücken. Gehen Sie weiter, indem Sie die Taste „Menu“ drücken. Siehe QRC
Schritt 8.
6.5 M Menü „Örtlich“
siehe Bildschirm 13) Auf diesem
Bildschirm kann der Bediener den Modus „Örtlich“ auf EIN oder AUS schalten (Voreinstellung ist AUS). Die Pumpe kann im Modus „Örtlich“ betrieben werden, wenn die Fernbedienung oder das Fernbedienungskabel beschädigt ist. Wenn der Modus „Örtlich“ EIN ist, ersetzen die Gehäusetasten die Fernbedienungstasten als Methode zur Bedienung der Pumpe und die Fernbedienungstasten werden deaktiviert. Schalten Sie den Modus „Örtlich“ auf EIN oder AUS, indem Sie die Pfeil-nach-unten- oder Pfeil-nach-oben-Taste drücken. Wenn der Modus „Örtlich“ EIN ist, wird der Text „FERTIG“ durch „ÖRTLICH“ im Menü „Normal Operation“ ersetzt. Speichern Sie die Einstellung und gehen Sie weiter, indem Sie die Taste „Menu“ drücken. Siehe QRC Schritt 9.
6.5 N Menü „Language“
(Siehe Bildschirm 14) Auf diesem Bildschirm kann der Bediener die Sprache des LCD-Displays ändern. Drücken Sie, wenn eine Sprache auf dem LCD angezeigt wird, die Pfeil-nach-unten- oder Pfeil-nach-oben-Taste, um eine andere Sprache auszuwählen. Speichern Sie die Einstellung und gehen Sie weiter, indem Sie die Taste „Menu“ drücken. Siehe QRC
Schritt 10.
Bildschirm 11
AUSFAHRN
188
HOURS CYCLES
Bildschirm 12
EINFAHRN
334
HOURS CYCLES
Bildschirm 13
SET
ORTLICH
OFF
Bildschirm 14
SET
DEUTSCH
36
6.5 O Menü „Diagnose“
(Siehe Bildschirm 15) Auf diesem Bildschirm kann der Bediener verschiedene Fernbedienungsprobleme beheben. Wenn beim Drücken einer Fernbedienungstaste nicht die Zahl „1“ angezeigt wird, kann dies auf ein Problem mit den Tastschaltern der Fernbedienung und/oder mit dem Fernbedienungskabel hinweisen (siehe Bildschirme 16 und 17). Verwenden Sie den Modus „Örtlich“, um die Pumpe zu bedienen, bis das Problem behoben ist.
Siehe QRC Schritt 11
Ein/Aus-Taste an der Fernbedienung Vorlauftaste an der Fernbedienung
(bei dieser Pumpenversion nicht verwendet)
.
Bildschirm 15
DIAGNOSE
00001
Bildschirm 16
PSI MPa BAR Nm Ft-lb
6.6 LCD-Fehlerzustände
Fehlerzustände stoppen die Pumpe bzw. verhindern, dass die Pumpe gestartet wird.
6.6 A Beseitigen eines Fehlerzustands vom LCD aus
Löschen Sie nach Behebung des Fehlers, der das Problem verursacht hat, die Fehlermeldung vom LCD, indem Sie die Pumpe vom Netzstrom trennen. Warten Sie, bis alle Zeichen auf dem LCD gelöscht sind (~ 20 Sekunden), und schließen Sie die Pumpe dann wieder an den Netzstrom an.
6.6 B „Leistung Aus“-Fehler ANZEIGE: „LEISTUNG AUS“
(Siehe Bildschirm 19) Der „Leistung Aus“­Fehler tritt auf, wenn die Netzspannung auf 65% oder weniger der Nennspannung sinkt. Die Pumpe schaltet automatisch das Magnetventil und den Motor aus und „Leistung Aus“ wird auf dem LCD angezeigt. Hinweis: Die Meldung „Leistung Aus“ wird auch mehrere Sekunden nach Trennen der
Pumpe vom Netzstrom angezeigt.
Bildschirm 19
LEISTUNG
AUS
Bildschirm „Diagnose“ mit gedrückter Ein/ Aus-Taste auf der Fernbedienung.
Bildschirm „Diagnose“ mit gedrückter Vorlauftaste auf der
Fernbedienung.
6.5 P Menü „Calibration“
(Siehe Bildschirm 18) Auf diesem Bildschirm kann der Bediener den auf dem LCD angezeigten Druckwert einstellen, so
dass er zu einem Mastermessgerät passt.
Um zum Menü „Calibration“ zu gelangen, gehen Sie zuerst zum Menü „Einheit.
Halten Sie dann die Motor-Ein/Aus­Taste am Gehäuse 7 Sekunden lang gedrückt. EINGABE CODE wird auf dem LCD angezeigt.
Halten Sie dann die Pfeil-nach-unten- und Pfeil-nach-oben­Taste 7 Sekunden lang gedrückt. KAL PT A wird auf dem LCD angezeigt.
Siehe Tabelle 2, „Kalibrierung von Drucksensoren der Z-Klasse“, am Ende dieses Dokuments. Befolgen Sie die Schritte in der Tabelle, um die Kalibrierung durchzuführen.
Drücken
Drücken
DIAGNOSE
01001
Bildschirm 17
DIAGNOSE
10001
Bildschirm 18
SET
KAL PT A
0
PSI MPa BAR Nm Ft-lb
PSI MPa BAR Nm Ft-lb
PSI
6.6 C Tastenfehler
ANZEIGE: „TASTE FEHLR“
(Siehe Bildschirm 20) Der Tastenfehler tritt auf, wenn der Mikrocontroller erkennt, das während der Startsequenz eine Taste gedrückt wurde, oder wenn die Motor­Ein/Aus-Taste am Gehäuse länger als 3
Sekunden lang gedrückt wurde.
6.6 D Motorüberlast-Fehler
Anzeige
(Siehe Bildschirm 21) Der Motorüberlast­Fehler tritt auf, wenn die Stromaufnahme die voreingestellte Grenze des internen Lasttrennschalters der Pumpe übersteigt. Der Lasttrennschalter wird automatisch 2 bis 3 Minuten nach Behebung des Zustands zurückgesetzt. Bevor die Pumpe jedoch neu gestartet werden kann, muss der Bediener den Fehler beseitigen, indem er sie wie in
Abschnitt 6,6 A beschrieben vom Strom trennt und wieder anschließt.
6.6 E Öltemperatur-Fehler
ANZEIGE: „ÖLTEMP FEHLR“
Hinweis: Der LCD zeigt diesen Fehler nur an, wenn die Pumpe mit dem optionalen Ölstands-/ Temperaturschalter ausgestattet ist (nur bei Behältergrößen von 10, 20 und 40 Litern verfügbar).
(Siehe Bildschirm 22) Der Öltemperatur-Fehler tritt auf, wenn die Temperatur des Öls im Behälter 80° C [175° F] übersteigt.
: „ÜBERLAST FEHLR“ UND „MOTOR OVERLOAD“
Bildschirm 20
TASTE FEHLR
Bildschirm 21
UBERLAST
FEHLR
MOTOR OVERLOAD
Bildschirm 22
OELTEMP
FEHLR
37
6.6 F Ölstands-Fehler
Anzeige: „ÖLSTAND FEHLR“ Hinweis: Der LCD zeigt diesen Fehler
nur an, wenn die Pumpe mit dem optionalen Ölstands-/Temperaturschalter ausgestattet ist (nur bei Behältergrößen von 10, 20 und 40 Litern verfügbar).
(Siehe Bildschirm 23) Der Ölstand-Fehler
tritt auf, wenn der Ölstand auf weniger als 34 mm [1,3"] über dem Boden des
Behälters sinkt.
6.7 LCD-Niederspannungswarnung
Bildschirm 23
OELSTAND
FEHLR
ANZEIGE: „NO SPANG“ und „Low Voltage“
(Bildschirm 24) Der Zustand „Low Voltage“
wird als Betriebszustand defi niert, bei dem der Netzstrom bei oder unter 80% der Nennspannung liegt. Wenn die Pumpe in diesem Zustand läuft, blinkt das Signal „Low Voltage“ auf dem LCD und die Niederspannungsstunden werden gezählt und vom Mikrocontroller gespeichert.
Der Mikrocontroller erlaubt der Pumpe die Fortsetzung des Betriebs bei verringerter Spannung, vorausgesetzt, es tritt kein Fehlerzustand auf (siehe Abschnitt 6.6). Die Niederspannungswarnung wird automatisch gelöscht, sobald der Niederspannungszustand beseitigt ist.
WICHTIG: Pumpenbetrieb während eines Niederspannungszustands wird nicht empfohlen. Die Motordrehzahl und der Hydraulikfl uss sind verringert. Übermäßige Stromaufnahme kann dazu führen, dass der interne Lasttrennschalter der Pumpe auslöst, was zu einem Motorüberlast­Fehler führt (siehe Abschnitt 6.6 D).
Bildschirm 24
NO SPANG
LOW VOLTAGE
2. Lösen Sie die 13 Schrauben, die die Abdeckplatte des Behälters halten, und heben Sie die Pumpe aus dem Behälter. Achten Sie dabei darauf, das Filtersieb nicht zu beschädigen.
3. Reinigen Sie den Behälter und den Behältermagneten (falls vorhanden) sorgfältig mit einem geeigneten Reinigungsmittel.
4. Entfernen Sie das Aufnahmefi ltersieb für die Reinigung. (Ziehen Sie nicht am Sieb oder unten am Einlass, um mögliche Schäden zu vermeiden.) Reinigen Sie das Sieb mit Lösungsmittel und einer weichen Bürste. Bauen Sie es wieder ein.
5. Bauen Sie die Pumpe und den Behälter wieder zusammen und installieren Sie dabei eine neue Behälterdichtung.
6. Füllen Sie den Behälter mit sauberem Enerpac-Hydrauliköl. Der Behälter ist voll, wenn der Ölstand dem in Abb. 4 entspricht.
7.3 Austausch der Motorbürste (nur ZU4-Modelle)
Um Motorschäden zu verhindern, hat die ZU4 Motorbürste einen automatischen Motorstopp, wenn eine der Bürstenkohlen auf eine Länge von 6 mm [0,25"] abgenutzt ist. Überprüfen Sie beide Bürsten.
1. Trennen Sie die Pumpe vom elektrischen Strom.
GEFAHR: Um Stromschläge zu vermeiden, muss die Pumpe
vollständig vom Stromnetz getrennt werden, bevor Reparaturarbeiten durchgeführt werden.
2. Entfernen Sie beide Bürstenkappen (A), indem Sie die Bürstenkappenverriegelung biegen (B) und vorsichtig nach außen bewegen. Siehe Abb. 8.
3. Entfernen Sie die Motorbürsten, indem Sie die schwarze Kappe entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
4. Setzen Sie beide Bürsten wieder ein und führen Sie zum Zusammensetzen das Verfahren umgekehrt durch.
7.0 WARTUNG
Überprüfen Sie alle Systemkomponenten regelmäßig auf Lecks und Schäden. Reparieren oder ersetzen Sie beschädigte Komponenten. Elektrische Komponenten, beispielsweise das Netzkabel, dürfen nur von einem qualifi zierten Elektriker repariert und ausgetauscht werden, der alle geltenden örtlichen und nationalen Vorschriften einhält.
WARNUNG: Trennen Sie die Pumpe vom Netzstrom, bevor Sie Wartungs- oder Reparaturarbeiten vornehmen.
7.1 Ölstand überprüfen
Überprüfen Sie den Ölstand der Pumpe vor dem Starten. Entfernen Sie den Stopfen SAE Nr. 10 vom Gehäuse und fügen Sie bei Bedarf Öl hinzu (siehe Abb. 3 und 4), wenn der Ölstand niedrig ist. Achten Sie immer darauf, dass der Drehmomentschlüssel vollständig zurückgezogen ist, bevor Sie Öl im Behälter hinzufügen.
7.2 Öl wechseln und Behälter reinigen
Enerpac HF-Öl hat eine klare blaue Farbe. Überprüfen Sie den Ölzustand regelmäßig auf Verunreinigung, indem Sie das Pumpenöl mit neuem Enerpac-Öl vergleichen. Als allgemeine Regel gilt, dass Sie den Behälter alle 250 Stunden entleeren und reinigen sollten. Es sollte häufi ger geschehen, wenn die Pumpe in schmutzigen Umgebungen eingesetzt wird.
Hinweis: Für das folgende Verfahren müssen Sie die Pumpe vom Behälter entfernen. Arbeiten Sie an einer sauberen Werkbank und entsorgen Sie verbrauchtes Ölt gemäß allen geltenden Gesetzen und Vorschriften.
1. Entfernen Sie die Ölablassschraube und lassen Sie das gesamte Öl aus dem Behälter ab. Reinigen Sie die Ölablassschraube und bauen Sie sie wieder ein.
A
B
Abb. 8, Entfernen der Bürstenkappe
A. Bürstenkappe B. Bürstenkappenverriegelung
8.0 BÜRSTENKAPPENVERRIEGELUNG
• Eine Einbauanleitung für den ZU4-Wärmetauscher (optionales Zubehör) fi nden Sie im Enerpac-Anleitungsblatt L2752.
• Eine Einbauanleitung für den ZE4- und ZE5-Wärmetauscher (optionales
Zubehör) fi nden Sie im Enerpac-Anleitungsblatt L2656.
• Eine Einbauanleitung für den ZE4- und ZE5-Ölfi lter (optionales Zubehör)
fi nden Sie im Enerpac-Anleitungsblatt L2628.
• Eine Austauschanleitung für den Drucksensor fi nden Sie im Enerpac-
Anleitungsblatt L2627.
• Eine Austauschanleitung für die Fernbedienung fi nden Sie im Enerpac-
Anleitungsblatt L2625
.
38
9.0 FEHLERBEHEBUNG
Nur qualifi zierte Hydrauliktechniker sollten die Pumpe oder Systemkomponenten warten und reparieren. Ein Systemausfall kann das Ergebnis einer Fehlfunktion der Pumpe sein oder auch nicht. Um die Ursache des Problems festzustellen, muss das vollständige System in das Diagnoseverfahren einbezogen werden.
Die folgenden Informationen sind nur als Hilfe gedacht, um festzustellen, ob ein Problem vorliegt. Wenden Sie sich für die Reparatur an Ihr autorisiertes Enerpac-Servicecenter vor Ort.
Fehlerbehebungsleitfaden*
Problem Mögliche Ursache Maßnahme
Pumpe startet nicht. Fehlerzustand. Siehe Abschnitt 6.6, LCD-Fehlerzustände.
Motorbürsten am Ende der Lebensdauer abgenutzt (nur ZU4-Modelle).
Fernbedienung funktioniert nicht. Pumpe im Modus „ÖRTLICH“. Siehe Abschnitt 6.5 M, Menü „Örtlich“.
Pendant damaged. Siehe Abschnitt 6.5 O, Menü „Diagnose“.
Motor stoppt unter Last. Niederspannung. Siehe Abschnitt 6.5 J und 6.7.
Magnetventil funktioniert nicht. Kein Strom an der Pumpe oder falsche
Die Pumpe baut keinen oder weniger als den vollen Druck auf
Die Pumpe baut den vollständigen Druck auf, aber der Drehmomentschlüssel bewegt sich nicht vorwärts.
Der Drehmomentschlüssel führt keinen automatischen Zyklus durch oder führt den automatischen Zyklus fälschlicherweise durch.
Der Drehmomentschlüssel bewegt sich nicht rückwärts.
Spannung. Magnetventilkabel getrennt oder
beschädigt. Magnetventilspule nicht funktionsfähig. Wenden Sie sich an ein autorisiertes Servicecenter.
VVentil nicht richtig eingestellt oder funktioniert nicht.
Niedriger Ölstand. Öl gemäß Abschnitt 4.3 hinzufügen. Druckbegrenzungsventil zu niedrig
eingestellt. Externes Systemleck. Überprüfen und reparieren oder austauschen.
Internes Leck in der Pumpe. Internes Leck im Ventil. Internes Leck in einer Systemkomponente. Drehmoment größer als die
Steckschlüsselkapazität bei vollem Druck. Vorlau uss zum Steckschlüssel
eingeschränkt oder blockiert. Automode ist AUS. Automode AN schalten. Siehe Abschnitte 5.3 und 6.5 D.
Überdruckventileinstellung bei oder unter dem Wert „TB Oben“ (oder unter der entsprechenden Druckeinstellung für das ausgewählte Drehmoment).
Einstellung „TB OBEN“ unter 96 Bar [1400 psi].
Rückfl ussleitung eingeschränkt oder blockiert.
Ventilfehlfunktion. Wenden Sie sich an ein autorisiertes Servicecenter.
Siehe Abschnitt 7.3, Austausch der Motorbürste
Wenden Sie sich an ein autorisiertes Servicecenter.
Andere elektrische Lasten abschalten. Stärkeres Messgerätverlängerungskabel verwenden. An richtige Stromquelle gemäß dem Typenschild der Pumpe
anschließen. abel anschließen, reparieren oder austauschen.
Wenden Sie sich an ein autorisiertes Servicecenter.
Gemäß Abschnitt 5.2 einstellen.
Wenden Sie sich an ein autorisiertes Servicecenter.
Drehmomentschlüssel mit größerer Kapazität verwenden.
Kupplungen auf vollständiges Einrasten überprüfen. Siehe Abschnitt 4.5.
Überdruckventileinstellung erhöhen. Siehe Abschnitt 5.2.
Einstellung „TB OBEN“ auf über 96 Bar [1400 psi] erhöhen.
Kupplungen auf vollständiges Einrasten überprüfen. Siehe Abschnitt 4.5.
Motor beim Zurückziehen laufen lassen.
Die Pumpe läuft heiß. Vorlauf oder Rücklauf eingeschränkt. Kupplungen auf vollständiges Einrasten überprüfen. Siehe
Hohe Umgebungstemperatur. Wärmetauscher einbauen.
* Bei Bedarf wegen LCD-Fehlercodes und Warnungen in Abschnitt 6.6 oder 6.7 nachsehen.
Abschnitt 4.5.
39
Abschluss der Startsequenz angezeigt.
Firmware-Version 7.x, Pumpentyp 4 (-E-Pumpen) oder 7 (-Q-Pumpen) und Motortyp „UN“, „1P“
oder „3P“ werden kurz auf dem LCD angezeigt. „FERTIG“ wird nach dem Einschalten und nach
Ft-lb oder Nm
PSI.
Ft-lb oder Nm = Drehmomentsteuerungsmodus.
Vorherige Einstellungen speichern und zur Auswahl der Einheiten weitergehen; Voreinstellung ist
PSI, BAR oder MPa = Drucksteuerungsmodus.
Wenn „Ft-lb“ oder „Nm“ ausgewählt ist.
Die Modelle unterscheiden sich je nach Pumpentyp.
Die Liste der verfügbaren Schlüsselmodelle wird angezeigt.
Drucksteuerungsmodus. Speichern und durch Drücken der Taste „Menu“ zu Nr. 4 gehen.
(-Q) Pumpen: Nur Schlüssel der Enerpac S- und W-Serie.
(-E) Pumpen: Nur Schlüssel der Enerpac SQD- und HXD-Serie.
Textanzeige:
Sie einmal die Taste „Menu“.
Mithilfe der Pfeiltasten zwischen „AN“ und „AUS“ umschalten.
Hinweis: Um zum Motorbildschirm Nr. 5 zu gelangen, schalten Sie Automode AUS und drücken
ist max. Drehmoment.
Wenn „Ft-lb“ oder „Nm“ ausgewählt und Automode AN ist:
Hinweis: Drehmoment kann nicht eingestellt werden, wenn Automode AUS ist
Max. Drehmoment (Ft-lb oder Nm) für das ausgewählte Schlüsselmodell einstellen; Voreinstellung
Ft-lb
oder Nm
Automode AN: Wechsel zwischen „AUTO“ und Schlüsselmodell.
Automode AUS: Wechsel zwischen „FERTIG“ und Schlüsselmodell.
" Das minimale Drehmoment unterscheidet sich je nach Schlüsselmodell.
" Das maximale Drehmoment unterscheidet sich je nach Schlüsselmodell.
Ft-lb
oder Nm
(Fortsetzung auf der nächsten Seite)
Zi ernanzeige zeigt „0“, wenn der Motor AUS ist.
Tabelle 1, QRC: Quick Reference Chart • Pumpen-Firmware-Version 7.x • Pumpentypen 4 und 7
Textanzeige Erwartete Anzeige / Symbol / Einheiten Kommentare
Schritt Schalter
1 FERTIG 0 PSI, BAR, MPa,
2 X SET EINHEIT PSI
X" Ft-lb
X" Nm
X" BAR
X" MPa
X Drehmomentsteuerungsmodus. Speichern und durch Drücken der Taste „Menu“ zu Nr. 3 gehen.
3 SET
SQD XXXXX
HXD XXXXX
S XXXXX
W XXXXX
40
X " Next wrench model (each push). Liste der verfügbaren Schlüsselmodelle mithilfe der Pfeil-nach-unten-Taste nach unten blättern.
X " Previous wrench model (each push). Liste der verfügbaren Schlüsselmodelle mithilfe der Pfeil-nach-oben-Taste nach oben blättern.
X Speichern und durch Drücken der Taste „Menu“ zu Nr. 4 gehen.
4 X AUTOMODE OFF
XXXXX (Ft-lb or Nm)
Next lower torque value (each push).
HXD XXXXX
S XXXXX
XON
X Speichern und durch Drücken der Taste „Menu“ zu Nr. 4A oder 4C gehen.
4A SET SQD XXXXX
Next higher torque value (each push).
W XXXXX
X
X
X Speichern und durch Drücken der Taste „Menu“ 3 Sekunden lang zu Nr. 4B gehen.
0 (Ft-lb or Nm)
SQD XXXXX
HXD XXXXX
oder
4B AUTO
S XXXXX
FERTIG
W XXXXX
Textanzeige:
4 Sekunden lang gedrückt halten.
4 Sekunden lang gedrückt halten.
Wenn „PSI“, „BAR“ oder „Mpa“ ausgewählt und Automode AN ist:
Hinweis: Druck kann nicht eingestellt werden, wenn Automode AUS ist
Max. Druck einstellen, voreingestellter Wert für (-E)-Pumpen ist 800 Bar [11.600 psi].
Max. Druck einstellen, voreingestellter Wert für (-Q)-Pumpen ist 700 Bar [10.000 psi].
" Nur wenn ein Drucksensor erkannt wird, Taste mind.
Einheiten Kommentare
PSI, BAR
oder MPa
Speichern und durch Drücken der Taste „Menu“ 3 Sekunden lang zu Nr. 4D gehen.
" Nur wenn ein Drucksensor erkannt wird, Taste mind.
(Fortsetzung von der vorherigen Seite)
Status Digitalanzeige
XXXXX (PSI, BAR or MPa)
„AUTO“ wenn Automode AN
„FERTIG“ wenn Automode AUS
PSI, BAR
oder MPa
0 PSI
0 BAR
Zeitzählerfunktion (Motor) auswählen.
Zi ernanzeige zeigt „0“, wenn der Motor AUS ist.
0 MPa
Zykluszählerfunktion (Motor) auswählen.
Modus „ÖRTLICH“ auswählen.
Zwischen „EIN“ und „AUS“ umschalten.
Drucksensor angeschlossen ist.
Prozessoreingänge anzeigen, die eingeschaltet sind.
Wenn Fernbedienungstasten gedrückt werden, sollte die Digitalanzeige
Druck- oder Drehmomenteinheiten werden angezeigt, was angibt, dass der
oder Nm
MPa, Ft-lb
10001 Bei gedrückter Ein/Aus-Taste an der Fernbedienung.
01001 Bei gedrückter VORLAUF-Taste an der Fernbedienung.
Then up 50 psi [4 bar] every 0.05 sec.
Then down 50 psi [4 bar] every 0.05 sec.
Tabelle 1, QRC: Quick Reference Chart • Pumpen-Firmware-Version 7.x • Pumpentypen 4 und 7
HI PRESS
X " Up 50 psi [4 bar] per 0.5 sec. for fi rst 3 sec.
X " Down 50 psi [4 bar] per 0.5 sec. for fi rst 3 sec.
Schalter Textaneige Erwartete Anzeige / Symbol /
Schritt
4C SET
X
4D AUTO
oder
READY
X ESPANOL
X FRANCAIS
X ITALIANO
X DEUTSCH
X PORTUGUES
X ENGLISH Speichern und mit der Taste „Menu“ zu Schritt Nr. 11 gehen.
X " Number of cycles. CYCLES
5 X MOTOR Number of hours 0.0. HOURS
X " Number of cycles. CYCLES Zykluszählerfunktion (Magnetventilvorlauf) auswählen.
X " Number of cycles. CYCLES Zykluszählerfunktion (Magnetventilrücklauf) auswählen.
X" AN
X" AUS
6 X LOW VOLT Number of hours at low voltage, displayed as 0.0. HOURS hlerfunktion (Niederspannungszustand) auswählen.
7 X AUSFAHRN Number of hours, displayed as 0.0. HOURS Zeitzählerfunktion (Magnetventilvorlauf) auswählen.
8 X EINFAHRN Number of hours, displayed as 0.0. HOURS Zeitzählerfunktion (Magnetventilrücklauf) auswählen.
9 X ORTLICH AUS
10 X ENGLISH Sprache auswählen, voreingestellt ist Englisch.
11 X DIAGNOSE 00001 PSI, BAR,
12 X - - - 3 Sekunden lang gedrückt halten, um zu Schritt 4B oder 4D zurückzukehren.
41
Torque Wrench Pumps Equipped with Single Solenoid Valve
Table 2 , Z-Class Pressure Transducer Calibration, Firmware 7.x
Kommentare
LCD-Anzeige
Startsequenz
psi ist die aktuelle Einheit der Druckmessung
Zur verborgenen Kalibrierung
Start des Kalibrierungsvorgangs Das Vorlaufmagnetventil wird gestartet, um auf den Drucksensor über den
Ventilanschluss A zuzugreifen"
0 bar
(0 psi)
bar (psi)
CODE
0 bar
(0 psi)
FIRMWARE 7.x, dann
„FERTIG“»
EINHEIT
EINGABE
KAL PT A
Nullpunktverschiebung Punkt „A“ kalibrieren
0 bar
(0 psi)
KAL PT A
Bestätigen Sie, dass die Druckdaten im Speicher gespeichert werden sollen.
Die Kalibrierung der Verstärkung erfolgt mit zwei Punkten, beginnend mit Punkt „B“
Erhalten Sie erst den Druckwert am Mastermessgerät 345 bar (d. h. 5000 psi) und verwenden Sie dann die
Pfeiltasten, um den LCD-Wert an das Mastermessgerät anzupassen.
nein
ja
345 bar
(5000 psi)
345 bar
(5000 psi)
MERKE A
MERKE A
KAL PT B
KAL PT B
Bestätigen Sie, dass die Druckdaten im Speicher gespeichert werden sollen.
Un gain d’étalonnage est obtenu à partir de deux points en terminant par le point « C ».
Erhalten Sie erst den Druckwert am Mastermessgerät 548 bar (d. h. 8000 psi) und verwenden Sie dann die
Pfeiltasten, um den LCD-Wert an das Mastermessgerät anzupassen.
nein
ja
548 bar
(8000 psi)
548 bar
(8000 psi)
nein
MERKE B
MERKE B
KAL PT C
KAL PT C
MERKE C
Bestätigen Sie, dass die Druckdaten im Speicher gespeichert werden sollen.
Bestätigen Sie die Kalibrierungsdaten erneut. Lassen Sie „o “, um mit neuen Kalibrierungsdaten fortzufahren.
Stellen Sie nur „on“ ein, um die Kalibrierungsdaten auf die werkseitigen Voreinstellungen zurückzusetzen.
Drücken Sie die Pfeiltaste zum Ändern.
Kalibrierungsdaten im permanenten Speicher speichern
Kalibrierung abgeschlossen. Motor stoppt und elektrisches Ventil verringert den Druck.
ja
aus
0 bar
(0 psi)
0 bar
(0 psi)
MERKE C
NORMWERT
KAL PT A
FERTIG
Bedieneraktion
Mastermessgerät an Anschluss A (Vorlaufanschluss) anschließen
Pumpe an den Strom anschließen
Auf dem Hauptbildschirm die Menütaste einmal drücken, bis der Bildschirm „EINHEIT“
anzeigt.
EIN/AUS-Taste sieben Sekunden lang gedrückt halten.
Pfeil-nach-oben- und Pfeil-nach-unten-Taste zusammen sieben Sekunden lang
gedrückt halten
1
2
3
4
Nein.
5
Das vom Benutzer einstellbare Überdruckventil der Pumpe ö nen und überprüfen, ob
sowohl das Pumpen-LCD als auch das Mastermessgerät Null anzeigen
Menütaste drücken, um den Druckwert im temporären Speicher zu speichern.
Eine Pfeiltaste drücken, um von „nein“ zu „ja“ zu wechseln
Menütaste einmal drücken
Die EIN/AUS-Motortaste der Abdeckplatte drücken, um den Pumpenmotor einzuschalten.
Mastermessgerät ablesen und einen Druck von 345 bar (5000 psi) durch Schließen des
vom Benutzer einstellbaren Überdruckventils der Pumpe anwenden.
Menütaste drücken, um den Druckwert im temporären Speicher zu speichern
6
7
8
9
10
11
42
Pfeiltaste drücken, um von „nein“ zu „ja“ zu wechseln
Menütaste einmal drücken
Mastermessgerät ablesen und einen Druck von 548 bar (8000 psi) anwenden
Menütaste drücken, um den Druckwert im temporären Speicher zu speichern
Eine Pfeiltaste drücken, um von „nein“ zu „ja“ zu wechseln
12
13
14
15
16
Menütaste einmal drücken
Menütaste einmal drücken
Menütaste drei Sekunden lang gedrückt halten, um den Kalibrierungsmodus zu verlassen
17
18
19
Foglio Istruzione
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L2926 Rev. D 05/14
L’esploso delle parti di ricambio per questo prodotto è ottenibile sul sito web www.enerpac.com, oppure chiamando il Centro Assistenza Autorizzato a voi più vicino , o il ns. u cio commerciale.
1.0 ISTRUZIONI AL RICEVIMENTO
Controll are visivamente tutti i componenti per accertare eventuali danni derivanti dal trasporto. Se del caso, sporgere subito reclamo al trasportatore. I danni causati durante il trasporto non sono coperti dalla garanzia. Il trasportatore è responsabile degli stessi e deve rispondere di tutte le spese e costi per la rimessa in e cienza del materiale.
SICUREZZA ANZITUTTO
2.0 NORME SULLA SICUREZZA
Leggere attentamente tutte le istruzioni, le Precauzioni ed Avvertenze che si devono osservare
durante l’impiego delle attrezzature. Rispettare tutte le norme di sicurezza per evitare infortuni alle persone e danni alle cose. L’ENERPAC non è responsabile per infortuni e danni causati dal mancato rispetto delle Norme di Sicurezza, dall’uso e dall’applicazione impropria del prodotto o dalla sua mancata manutenzione. In caso di dubbi sulla applicazione del prodotto o sulla Sicurezza, contattare l’ENERPAC. Se non si conoscono le Norme di Sicurezza per i Sistemi Oleodinamici ad Alta Pressione contattare l’ENERPAC o i suoi Rappresentanti per un corso gratuito di addestramento sulla Sicurezza.
L’inosservanza delle seguenti Norme di Sicurezza può causare infortuni alle persone e danni alle attrezzature.
PRECAUZIONE: Sta ad indicare la corretta procedura d’impiego o di manutenzione per evitare danni, anche irreparabili, dell’attrezzature e delle cose circostanti.
AVVERTENZA: Sta ad indicare un potenziale pericolo che richiede l’osservanza della procedura per evitare infortuni alle persone.
PERICOLO: E’usato solo quando una azione od una mancata azione può provocare gravi infortuni se non la morte.
AVVERTENZA: Durante l’impiego delle attrezzature oleodinamiche usare sempre gli indumenti protettivi appropriati.
AVVERTENZA: Non sostare sotto ai carichi sorretti oleodinamicamente. Quando si impiega un cilindro ,
oleodinamico, per sollevare od abbassare un carico, non deve mai essere utilizzato come sostegno permanente. Dopo ogni operazione di sollevamento od abbassamento, assicurare il carico meccanicamente.
Pro Series Electric Torque Wrench Pumps
Models ZU4, ZE4 and ZE5
AVVERTENZA: IMPIEGARE SUPPORTI SOLIDI PER IL SOSTEGNO DEI CARICHI. Carefully select steel or
wood blocks that are capableScegliere blocchi in acciaio o legno idonei a sostenere il carico. Non usare mai il cilindro oleodinamico come cuneo o spessore nelle operazioni di sollevamento o pressatura.
PERICOLO Per evitare lesioni personali, tenere mani e piedi lontano dai cilindri oleodinamici durante il loro impiego.
AVVERTENZA: : La pressione max. di esercizio, in un
circuito, non deve mai superare quella nominale del componente a pressione più bassa. Per controllare la
pressione in un circuito, montare un manometro.
PRECAUZIONE: : Evitare di danneggiare il tubo fl essibile. Evitare curve strette e serpentine dei tubi
fl essibili. Curve troppo strette causano strozzature nella tubazione che possono dar luogo a pericolose contropressioni le quali ne compromettono la durata.
NON schiacciare i tubi fl essibili. Lo schiacciamento od urto, con oggetti pesanti, possono danneggiare le spirali metalliche interne di rinforzo. Pressurizzare un
tubo fl essibile lesionato ne causa la rottura.
43
IMPORTANTE: Non usare il tubo fl essibile od il giunto ruotante per sollevare le attrezzature. Servirsi delle maniglie di trasporto o di altri mezzi più sicuri.
PRECAUZION: Proteggere tutti i componenti oleodinamici da fonti di calore. Una temperatura
elevata ammorbidisce le tenute, le guarnizioni ed il tubo fl essibile, dando origine a perdite d’olio. Per un corretto funzionamento la temperatura dell’olio non deve superare i 65 °C. Proteggere i tubi fl essibili ed i cilindri dagli spruzzi di saldatura.
PERICOLO: Non maneggiare i tubi fl essibili sotto pressione. Spruzzi d’olio sotto pressione perforano la pelle causando serie complicazioni. Se l’olio è
penetrato sotto pelle, consultare immediatamente un Medico.
AVVERTENZA: Impiegare i cilindri solo con innesti collegati. Non usare MAI i cilindri con gli innesti scollegati. Sovraccarichi incontrollati sui cilindri possono causare
guasti gravissimi e lesioni alle persone.
IMPORTANT: Hydraulic equipment must only be serviced by a qualifi ed hydraulic technician. For repair service, contact the Authorized ENERPAC Service Center in your area. To protect your warranty, use only
ENERPAC oil.
WARNING: Immediately replace worn or damaged parts with genuine ENERPAC parts. Standard grade parts will
break causing personal injury and property damage. ENERPAC parts are designed to fi t properly and withstand high loads.
ATTENZIONE: Non impiegare le pompe con motore elettrico in ambienti a rischio d’esplosione. Rispettare
la Normativa Nazionale vigente in materia di Antidefl agranza. Le modifi che e l’installazione devono essere e ettuate da un elettricista qualifi cato.
ATTENZIONE: Prima di avviare la pompa assicurarsi che
la valvola direzionale sia in posizione di Neutro, questo
previene la non desiderata attivazione del cilindro.
ATTENZIONE: Queste centraline sono dotate di
valvole limitatrici di pressione tarate dal costruttore.
Per la loro riparazione o taratura rivolgersi esclusivamente ad un Centro Assistenza autorizzato ENERPAC.
ATTENZIONE: Allo scopo di impedire danni al motore elettrico della pompa, controllare le specifi che. L’uso di una sorgente di alimentazione non corretta danneggia il
motore.
3.0 SPECIFICATIONS
Refer to Section 3.1, Performance Chart, for pump performance information and specifi cations.
3.1 Leistungsdiagramm
Serie
della
pompa
ZU4 (-Q) 1,25 1750 11,5 8,8 1,2 1,0 85-90
ZU4 (-E) 1,25 1750 11,5 8,8 1,2 1,0 85-90
ZE4 (-Q) 1,12 1750 10,7 9,8 1,0 1,0 75
ZE4 (-E) 1,12 1750 10,7 9,8 1,0 1,0 75
ZE5 (-Q) 2,24 1750 13,9 13,5 2,0 2,0 75
Dimensioni
motore
Portata olio*
Livello
acustico
( l/min)
KW RPM 7 bar 50 bar 350 bar 700 bar dBA bar
Campo di regolazione della valvola di scarico
70-700
70-800
70-700
70-800
70-700
Specifi che
elettriche
del motore
Volt C. A.–
Fase – Hz
115-1-50/60 230-1-50/60
115-1-50/60 230-1-50/60
(Vedere la
targhetta
dei dati del
motore)
Massimo
Assorbimento
di Corrente
Amp
20 (115V)
11 (230V)
24 (115V)
11 (230V)
(Vedere la
targhetta dei dati
del motore)
ZE5 (-E) 2,24 1750 13,9 13,5 2,0 2,0 75
* Fördervolumen ist bei 60 Hz angegeben. Fördervolumen ist ungefähr 5/6 dieser Werte bei 50 Hz.
70-800
44
4.0 INSTALLAZIONE
A
Oil Fill Plug
Installare o posizionare la pompa per assicurare che il fl usso dell’aria attorno al motore ed alla pompa sia libero. Mantenere il motore pulito per assicurare il massimo del ra reddamento durante il funzionamento.
4.1 Montaggio della Pompa
Se desiderato, la pompa può essere montata su di una superfi ce fi ssa. Fare riferimento alla Figura 1 per le dimensioni di montaggio.
(Nota: Serbatoio visto dal basso)
(Note: Reservoir viewed from below)
C
B
4-8 L mm
A 95 279 396 480 B 229 305 305 305 C Fori maschiati,
M8 x 1.25
10 L mm
8.6 mm diametro fori passanti 6 mm profondità
20 L mm
40 L mm
Tappo di riempimento dell’olio
Modello ZU4
Tappo di riempimento
Oil Fill
dell’olio
Plug
Modelli ZE4 e ZE5
Figura 1, Dimensioni di montaggio
4.2 Sfiatatore d’aria (Vedere la Figura 2)
Un tappo di spedizione (A) é installato nel raccordo di sfi ato in cima al serbatoio. Prima di usare la pompa, sostituire il tappo di spedizione (A) con lo sfi atatore dell’aria (B) ed il raccordo adattatore (C).
A
B
C
Figura 3, Tappo di riempimento dell’olio
4.3 Livello dell’olio (Vedere le Figure 3 e 4)
Controllare il livello nel serbatoio dell’olio della pompa prima
dell’avvio. Il serbatoio é pieno quando il livello dell’olio é come mostrato in Figura 4. Se necessario, togliere il tappo di riempimento dell’olio dall’involucro di coperura come mostrato in Figura 3 ed aggiungere olio secondo la necessità.
IMPORTANTE: Aggiungere olio solo quando tutti i componenti del sistema sono completamente tornati a riposo, oppure il sistema conterrà più olio di quanto non ce ne possa stare nel serbatoio.
Il serbatoio è
pieno quando
il livello è su
questo valore.
4 ed 8 litri 10 – 40 litri
Figura 2, Sfi atatore dell’aria (ZU4 mostrato, ZE4 e ZE5 simili)
Figura 4, Vetro di livello del serbatoio dell’olio
45
4.4 Connessioni elettriche TAVVISO: La pompa é equipaggiata in fabbrica con una
5.0 FUNZIONAMENTO
1. Accertari che lo sfi atatore dell'aria ed il raccordo adattatore spina elettrica comune per una data tensione. Un cambiamento della spina deve essere e ettuato da un
2. Controllare il livello del serbatoio della pompa dell'olio e
elettricista qualifi cato, rispondendo a tutti i codici elettrici locali e nazionali applicabili.
3. Collegare l'unità all'alimentazione elettrica. Attendere fi no a
Nota: Per le pompe 3-fase ZE4 e le pompe ZE5, non è fornita alcuna spina.
1. 1. La protezione di disconnessione e del circuito di linea deve essere fornita dal cliente. La protezione del circuito di linea deve essere del 115 % della corrente del motore a pieno carico alla massima pressione dell'applicazione.
2. Per informazioni addizionali, fare riferimento alla potenza nominale
Nota: Durante la sequenza di approntamento, il microcontroller identifi ca qualsiasi azionamento di un pulsante come una disfunzione potenziale ed impedisce al motore di partre. Il risettaggio si e ettua scollegando l'alimenazione per 20 secondi.
4. Regolare la valvola di scarico della pressione. Vedere la
sulla targhetta dei dati elettrici della pompa e/o del motore.
4.5 Collegamenti con tubi flessibili idraulici per alta pressione
5. Usando il panello di controllo LCD, regolare la pressione
Collegare i tubi fl essibili come descritto per il vostro tipo di pompa (-E) oppure (-Q). Fare riferimento alla Figura 5.
1. Tipo di pompa (-E) per l'uso con le chiavi torsiometriche Enerpac SQD e HXD: Accertarsi di usare tubi fl essibili marcati “Enerpac THC-700 Series - 800 bar/11,600 psi max.” Gli accoppiatori per questi tubi sono “polarizzati” in fabbrica per assicurare il corretto funzionamento della chiave torsiometria.
Gli accoppiatori femmina per leb pompe (-E) sono autobloccanti.
Per collegare, premere tra di loro i connettori di accoppiamento fi no
ferimento delle persone o danneggiamento dell'equipaggiamento prima di avviare il motore.
6. Avviare il motore e fare rientrare la chiave premendo e poi
a che l'anello di bloccaggio dell'accoppiatore scatta in avanti. Per scollegare, fare girare l'anello di bloccaggio dell'accoppiatore in senso orario e spingerlo via dal collegamento.
2. Pompa tipo (-Q) per l'uso con le chiavi torsiometriche Enerpac S e
7. Fare avanzare la chiave torsiometrica premendo e mantenendo
W ed altre marche: Usare tubi fl essibili marchiati “Enerpac THQ­700 series - 700 bar/10,000 psi max.” Gli accoppiatori debbono essere polarizzati come in Figura 5 per il corretto funzionamento
8. Spegnere il motore premendo il pulsante on/o della tastierina
della chiave. Accertarsi che gli accoppiatori siano completamente accoppiati e stretti prima del funzionamento. Un inserimento solo parziale dell'accoppiatore impedirà il corretto funzionamento della chiave.
Nota: Quando il motore é commutato su o , come il motore si AVVISO: Quando si usano le pompe (-Q) con collettori per molteplici chiavi, acertarsi che tutti gli accoppiatori inutilizzati abbiano i cappucci protettivi debitamente installati prima di
avviare la pompa.
Nota: Pompe equipaggiate con scambiatori di calore.
NotA: Quando la chiave viene collegata per la prima volta alla
pompa, l’aria rimarrà intrappolata nel circuito idraulico. Spurgare l’aria ponendo la chiave ed i tubi fl essibili raddrizzati al disotto della pompa stessa, azionare la chiave senza carico fi no a che essa ruoti senza esitazione.
siano stati installati. Vedere la Sezione 4.2.
rabboccare l'olio se necessario. Vedere la Sezione 4.3.
che sul display LCD sia visualizzato “READY” (PRONTO) prima di premere qualsiasi pulsante sull'involucro o sulla tastierina.
Sezione 5.2.
massima di avanzamento desiderata o il momento torcente. Fare riferimento alle Sezioni da 6.1 fi no a 6.5 di questo documento per le istruzioni di funzionamento del pannello di controllo LCD.
AVVISO: Come il motore si avvia, la chiave torsiometrica fa automaticamente ritorno. Verifi care che la chiave torsiometrica sia posizionata In modo da evitare il
rilasciando il pulsante on-o della tastierina. Il display LCD mostrerà la pressione nel circuito di ritorno (bypass del raccordo B), circa 173 – 193 bar [2500 – 2800 psi].
premuto il pulsante di avanzamento della tastierina.
oppure il pulsante on/o dell'involucro (motore). Se non si preme il pulsante della tastierina o dell'involucro per un tempo continuativo di 20 secondi, il temporizzatore incorporato nella pompa spegnerà automaticamente il motore.
arresta, la valvola farà automaticante il ciclo per rilasciare tutta la pressione sia nei tubi fl essibili di avanzamento che in quelli di ritorno.
Qualora sia possibile, permettere al timer di spegnere automaticamente la pompa. Il ritardo di 20 secondi permetterà di fare circolare durante questo tempo addizionale l'olio nello scambiatore di calore, dando così luogo ad un miglioramento del ra reddamento dell'olio.
Valvola della
Ritorno
B
Pompe (-E)
Avanzamento
Ritorno
A
B
Pompe (-Q)
Avanzamento
A
Torque Wrench
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THQ-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
ENERPAC THQ-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
Figura 5, Dettagli del tubo fl essibile
46
5.1 Funzionamento della tastierina
Il fl usso dell'olio e l'operazione del motore sono entrambe il controllato dal tastierina. Vedere la Figura 6.
1. Pulsante di avanzamento della tastierina:
• Premere per fare avanzare temporaneamente l'avanzamento della chiave (Automode OFF).
• Premere e mantenere premuto il ciclo auto della chiave tra avanzamento e ritorno (Automode ON).
• Rilasciare per fare ritornare automaticamente la chiave (Automode ON or OFF).
2. Pulsante on/o della tastierina: Commuta il motore ON oppure OFF
.
Notes:
ISe il motore é ON,
premendo il pulsante on/ o del motore si arresterà automaticamente il motore,
1. AVANZA-
®
MENTO
anche quando la pompa viene azionata dalla tastierina.
• Se il motore é OFF,
2. ON/OFF
premendo il pulsante on/o del motore sull'involucro il motore non si avvierà, a meno che l'LCD sia in modo Locale.
Vedere le Sezioni 6.3 e 6.5 M
Figura 6, Pulsanti Tastierina
per informazioni addizionali.
5.2 Valvola di scarico regolabile da parte dell'utente.
La pompa fornisce due metodi per limitare la pressione di avanzamento alla chiave (raccordo A):
A) Automode (Vedere la Sezione 5.3) B) La valvola di scarico regolabile dall'utente (fare riferimento ai seguenti paragrafi
di questa sezione). La valvola di scarico regolabile dall'utente limita la pressione massima di
avanzamento aprendo la valvola di scarico per deviare il fl usso di olio della pompa nel serbatoio al raggiungimento del valore della pressione regolato dall'utente. .
AVVISO: E ettuare le seguenti regolazioni PRIMA di collocare la chiave torsiometrica su di un dado o sulla testa di un bullone. La regolazione
della valvola di scarico della pompa non deve essere al di sopra della pressione necessaria per fornire il momento torcente richiesto per la vostra applicazione. Il superamento della coppia richiesta causerà danni all'equipaggiamento e può portare al ferimento serio delle persone.
Tarare la regolazione della pressione della valvola di scarico come descritto nella seguente procedura.
Vedere la Figura 7.
1. Allentare il dado di bloccaggio della valvola di scarico.
2. Ruotare la manopola della valvola di scarico in senso anti-orario come
richiesto, fi no a che ci sia poca o nessuna resistenza quando si gira. Quando questo succede, la valvola è alla sua regolazione più bassa.
Note: La manopola della valvola di scarico ruoterà solo per circa due terzi di
giro completo. Quando la rotazione si arresta, tirare la manopola verso l'alto per sganciare. Quindi riposizionare e reinserire la manopola per permettere una regolazione addizionale come richiesto).
3. Scollegare i tubi fl essibili idraulici dagli accoppiatori sulla valvola.
AVVISO: Sulle pompe (-Q), assicurarsi che tutti gli accoppiatori
abbiano i cappucci protettivi completamente installati prima di avviare
la pompa.
4. Collegare la pompa all'alimentazione. Usando lo schermo LCD e la tastiera,
verifi care che Automode sia OFF oppure che il valore di “Altapress” sia regolato ad un minimo di 7 bar [100 psi] più alto che la regolazione desiderata della valvola di scarico (Vedere le sezioni 6.5 D e 6.5 F per informazioni addizionali).
47
Tirare verso l'alto per sganciaret
Dado di bloccaggio
Aumento
Diminuzione
Figura 7, Valvola di scarico regolabile dell'utente
5. Premere il pulsante on/o della tastierina.
6. Premere e mantenere premuto il pulsante di avanzamento della tastierina. La pressione incomincerà a formarsi nel circuito di avanzamento (raccordo A).
7. Mentre si continua a tenere premuto il pulsante di avanzamento della tastierina, ruotare LENTAMENTE in senso orario la manopola della valvola di scarico in senso orario, fi no a che la pressione mostrata sull'LCD aumenti fi no alla regolazione desiderata.
8. Rilasciare il pulsante di avanzamento della tastierina per permettere alla pressione del sistema di ritornare alla regolazione del raccordo B. Il motore continuerà a girare.
9. Premere e mantenere premuto di nuovo il pulsante di avanzamento della tastierina per ricontrollare la regolazione della pressione della valvola di scarico. Verifi care che la pressione desiderata sia indicata sullo schermo LCD.
Nota: Se é necessaria una nuova regolazione: Per ottenere una regolazione
accurata, diminuire sempre la pressione sino ad un punto al di sotto della regolazione fi nale e quindi aumentare lentamente la pressione fi no a raggiungere la pressione fi nale.
10. Dopo che é stato ottenuto il valore desiderato della pressione, serrare il dado di bloccaggio della valvola di scarico.
5.3 Automode Funzionamento in ciclo automatico (controllo pressione e
momento torcente)
La caratteristica Automode fa e ettuare il ciclo automatico alla chiave dal funzionamento in avanzamento a quello di ritorno, quando la pressione massima di avanzamento regolabile dall'utente o il valore del momento torcente è stato raggiunto.
Scegliendo un'unità di pressione (BAR, PSI, oppure MPa) sulla tastiera LCD e commutando su Automode ON pone il microcontroller nel modo pressure control. In questo modo, l'utente regola la pressione massima di avanzamento che corrisponde al momento torcente desiderato per la chiave che si sta usando.
Scegliendo l'unità desiderata (Nm oppure Ft-lb) e commutando su Automode ON si pone il microcontroller in torque control mode (modo di controllo del momento torcente). In questo modo, l'utente seleziona da una lista di modelli di chiave torsiometrica Enerpac che sono programmati nel microcontroller. Il massimo momento torcente di avanzamento ammissibile per la chiave prescelta apparirà sull'LCD. Se desiderato, questo valore del momento torcente di default può essere regolato più basso da parte dell'utente.
Premendo e mantenendo premuto il pulsante di avanzamento della tastierina inizia il funzionamento in autocycle. La chiave inizierà l'auto-ciclo tra avanzamento e ritorno, applicando il momento torcente determinato dall'utente al bullone. Il ciclo continua fi no a che il pulsante di avanzamento rimane premuto.
La pressione di ritorno é pre-regolata in fabbrica e non é regolabile da parte dell'utente. Quando la pressione di ritorno raggiunge circa 138 bar [2000 psi], la pompa cambia automaticamente Il funzionamento della chiave dal ritorno indietro all'avanzamento. Il microcontroller della pompa e ettua questa operazione spostando la valvola a solenoide per cambiare la direzione del fl usso dell'olio tra i raccordi.
Per azionare la pompa usando Automode:
1. Accertarsi che Automode sia ON. Regolare la massima pressione di avanzamento desiderata oppure il
valore del momento torcente. Fare riferimento alle Sezioni da 6.1 fi no a 6.5 per le istruzioni di funzionamento dell'LCD.
2. Avviare il motore della pompa premendo il pulsante on/o della tastierina.
3. Premere e mantenere premuto il pulsante di avanzamento della tastierina per avviare il funzionamento dell'autocycle.
4. Se la chiave torsiometrica non va in autocycle o lo fa in maniera erratica, aumentare la regolazione della valvola di scarico regolabile da parte dell'utente ad un valore di pressione minima di 7 bar [100 psi] più alto del valore desiderato per l'autocycle. Vedere la Sezione 5.2 per dettagli addizionali.
Nota: La pressione massima di avanzamento (raccordo A) é limitata dalla
regolazione della valvola di scarico. Se la valvola di scarico è regolata più bassa della regolazione della pressione LCD (oppure è regolata più bassa della regolazione della pressione che corrisponde al valore scelto per il momento), il momento desiderato non sarà ottenuto.
Nota: La pressione massima di ritorno, conosciuta anche come quella di by-
pass del raccordo B, é regolata in fabbrica a 173 - 193 bar [2500 - 2800 psi] è non è regolabile da parte dell'utente.
6.0 CONTROLLI ELETTRONICI LCD
6.1 Panoramica della funzione LCD
Display di testo
Display numerico
SET
00000000
0000.0
HOURS CYCLES
LOW MOTOR VOLTAGE OVERLOAD
PSI MPa BAR
Nm
Ft-lb
6.2 Sequenza di inizializzazione
Quando la pompa é collegata all'alimentazione elettrica, lo schermo LCD mostrerà: “FIRMWARE 7.x” per 1 secondo, quindi “Modello 4” (pompe -E) oppure “Modello 7” (pompe -Q) per 0.5 secondi. In seguito compaiono questi messaggi, “Motore UN”, “Motore 1P” oppure “Motore 3P” appariranno per 0.5 secondi. Questa informazione può essere utile se la pompa dovesse necessitare di servizio o riparazioni. Può comparire dell'informazione addizionale, a seconda del modello della pompa e degli accessori installati.
La sequenza di inizializzazione é completata con successo quando il display del testo sullo schermo LCD mostra “Pronto” (la sequenza dura circa 3 secondi). Apparirà anche il valore corrente della pressione del sistema oppure il valore corrispondente del momento torcente (tipicamente “0” se il motore non sta funzionando) comparirà anche lui sul display numerico.
6.3 Pulsanti di funzionamento LCD
Il pannello di controllo LCD é equipaggiato con quattro interruttori a pulsante.
On/O / Menu / Freccia verso il basso e / Freccia verso l’alto
• Premendo il pulsante on/o si arresta il MOTORE durante il funzionamento normale. La funzione OFF del motore è disponibile con questo pulsante anche se la pompa è fatta funzionare col pulsante. Tuttavia, il pulsante on/o del MOTORE non commuterà il motore su ON ad eccezione di quando l'LCD sia in modo Locale (Vedere la Sezione 6.5 M).
• Premendo il pulsante MENU si abilita l'operatore a passare dal modo
di funzionamento normale dentro ad una serie di menù. Premendolo ripetutamente si permette all'operatore di passare attraverso a tutti i menù disponibili. Premendo il pulsante Menu si salva anche qualsiasi cambio fatto. Per ritornare al modo di funzionamento normale, premere e mantenere premuto il pulsante Menù per tre secondi oppure non premere alcun pulsante per 60 secondi.
• I pulsanti "Freccia verso il basso" e “Freccia verso l’alto” servono a due
scopi. Per la maggior parte dei menù LCD menus, i pulsanti "Freccia verso il basso" e “Freccia verso l’alto” sono usati per passare attraverso alle varie opzioni del menù. Anche, quando la pompa é posta nel modo Locale, premendo il pulsante “Freccia verso l’alto” commuta la valvola a solenoide on ed o (la tastierina non è operativa nel modo Locale).
Il pannello di controllo LCD serve come interfaccia tra l'operatore e la pompa. Usando i quattro interruttori a pulsante del pannello di controllo LCD, ed i quattro interruttori a pulsante addizionali della tastierina, tutte le funzioni e le regolazioni descritte nelle sezioni da 6.3 fi no a 6.5 di questo documento possono essere attivate. Nell'eventualità di una condizione anormale, l'LCD visualizza anche i codici d'errore e gli avvisi di allerta come descritto nelle sezioni 6.6 e 6.7.
ATTENZIONE: Accertarsi che la pellicola di plastica che protegge lo shermo LCD e gli interruttori a pulsante non sia rotta
o altrimenti danneggiata. Non spingere mai gli interruttori a pulsante con uno strumento acuminato o appuntito, ma usare solo i polpastrelli delle dita. Pulire regolarmente la pellicola con uno straccio inumidito. non usare mai detergenti aggressivi o abrasivi.
6.4 Panoramica dei Menu LCD
L'LCD contiene disponibili i seguenti menù:
Funzionamento normale – DSchermo di avvio di default. Appare immediatamente dopo che ci si è collegati all'alimentazione ed il microcontroller è stato inizializzato.
Unità – Predispone le unità della pressione su PSI / BAR / MPa, (controllo pressione) oppure Ft-lb / Nm (controllo momento torcente). PSI é la regolazione di default.
Selezione Modello Chiave Torsiometrica – (Disponibile solo se é selezionato “Ft-lb” oppure “Nm”) Seleziona il numero di modello della chiave torsiometrica Enerpac che si deve usare. Scegliere tra i modelli SQD ed HXD (pompe - E) oppure modelli S e W (pompe -Q).
Automode – Commuta la funzione Automode su ON oppure OFF.
Selezione Valore Momento torcente – (Disponibile solo quando l'Automode é ON e se é selezionato “Ft-lb” oppure “Nm”). Seleziona il valore desiderato del momento torcente al quale avviene il funzionamento in auto-ciclo della pompa. Il momento torcente massimo ammissibile varierà, in dipendenza del modello selezionato.
48
Altapress – (Disponibile solo quando Automode é ON, e se “PSI”,“BAR” oppure “MPa” é selezionato). Regola la pressione al raccordo di avanzamento alla quale avverrà il funzionamento in auto-ciclo.
Main – Visualizza lo status della pompa dopo che sono stati inseriti i
parametri operazionali della pompa e sono stati salvati nella memoria del microcontroller.
Motore – Visualizza il contatore orario del motore ed il contattore dei
cicli on/o (non-risettabile).
Low Volt – Visualizza il contatore orario della bassa tensione (non-
risettabile).
Estens – Visualizza il contatore orario del solenoide ed il contatore dei
cicli di on/o per i cicli di avanzamento della chiave (non-risettabile).
Retraz – Visualizza il contatore orario ed il contatore on/o dei cicli di
ritorno della chiave torsiometrica (non-risettabile).
Locale – Commuta il modo Local della pompa ON oppur OFF.
Language – Regola la lingua del display su Inglese, Spagnolo,
Francese, Italiano, Tedesco oppure Portoghese, con l'Inglese che è la regolazione di default.
Diagnosi – Visualizza i segnali di input dalla tastierina e da altri accessori
elettrici.
Calibrazione – Permette la calibrazione del trasduttore di pressione della
pompa (menù nascosto - accessibile dal menù Units).
6.5 Menù LCD
Vedere i paragrafi seguenti per le descrizioni dei menù LCD. Fare anche riferimento alla Tabella 1, Quick Reference Chart (QRC o Diagramma di Riferimento Rapido), situato dopo la Sezione 9.0.
6.5 A Menù “Funzionamento normale”
(Vedere lo Schermo1) Lo schermo LCD
“READY”(PRONTO) indica che il microcontroller è stato inizializzato con successo. La lettura della pressione o del momento torcente sarà “0” quando la pompa viene per prima cosa collegata all'alimentazione ed il motore è o . Si entra nei rimanenti menù premendo il pulsante Menu. Fare riferimento a QRC, passo #1.
6.5 B Menù “Unità”
(Vedere lo Schermo2) TQuesto schermo
permette all'operatore di regolare l'unità di misurazione della pressione premendo i pulsanti "Freccia verso l'alto" o "Freccia verso il basso".. PSI, BAR, Mpa, Nm ed Ft-lb sono le scelte disponibili, con PSI di default. Salvare la regolazione e passare avanti premendo il pusante Menu. Fare riferimento a QRC, passo #2.
6.5 C Menù “Selezione Modello Chiave Torsiometrica”
(Disponibile solo se é selezionato “Ft-lb” oppure “Nm”)
(Vedere lo Schermo3) Se si sono selezionati
piedi libbra (Ft-lb) oppure Newton metro (Nm) nel menù Unità (Sezione 6.5 B), apparirà su questo schermo un elenco di modelli di chiave torsiometrica Enerpac. Fare scorrere su e giù la lista dei modelli disponibili usando il pulsante “Freccia verso l’alto” oppure “Freccia verso il basso”. Premere il pulsante Menù per selezionare il modello desiderato. Fare riferimento a QRC passo #3.
Schermo 1
PRONTO
PSI
0
Schermo 2
SET
PSI MPa
Schermo 3
SET
UNITA
BAR Nm Ft-lb
SQD 160 I
6.5 D Menù D “Automode”
(Vedere lo Schermo4) Commutare Automode
ON oppure OFF premendo il pulsante “Freccia verso l’alto” o “Freccia verso il basso”. Salvare la regolazione e passare avanti premendo il pulsante Menù. Fare riferimento a QRC passo #4.
Note:
• Se si é selezionato PSI, BAR oppure MPa, il menù Automode apparirà dopo il menù Units (quando si è premuto il pulsante Menù). Tuttavia, se si é selezionato Ft-lb oppure Nm, il menù Automode apparirà dopo il menù Selezione Modello Chiave Torsiometrica.
• Se si é selezionato Ft-lb oppure Nm e Automode é OFF: Il menù Selezione Valore Momento Torcente (Vedere la Sezione 6.5 E) non sarà disponibile, e qualsiasi valore regolato precedentemente del momento non avrà e etto sulla pompa. Il microcontroller regolerà il momento di avanzamento massimo ammissibile per il modello di chiave torsiometrica selezionato.
• Se si é selezionato PSI, BAR oppure MPa ed Automode é OFF: il menù Altapress (Vedere la Sezione 6.5 F) non sarà disponibile, e qualsiasi valore Altapress precedentemente selezionato non avrà e etto sul funzionamento della pompa. Il microcontroller regolerà la pressione di avanzamento al massimo valore ammissibile per il vostro tipo di pompa.
• Sia che Automode sia ON oppure OFF, la pressione massima oppure il momento torcente saranno limitati dalla regolazione della valvola di scarico (Vedere la Sezione 5.2).
6.5 E Menù “Selezione Valore Momento torcente”
(Vedere lo Schermo5) Dopo avere selezionato
il modello di chiave torsiometrica, il valore massimo del momento torcente di avanzamento sarà visualizzato, vuoi in piedi libbra(Ft-lb) oppure in Newton Metro (Nm). Se necessario, ridurre il valore premendo il pulsante “Freccia verso il Basso”. Quando é mostrato il momento desiderato, premere il pulsante Menù per 3 secondi e quindi comparirà il menù principale (Main menu) (Vedere la Sezione 6.5 G) . Fare riferimento a QRC passo #4A.
Nota: Se il pulsante del Menù é premuto per meno di 3 secondi, il valore selezionatori momento torcente sarà salvato. Tuttavia, il menù Motore (Vedere la Sezione 6.5 I) apparirà invece del menù Main (principale).
6.5 F Menù “Altapress” (Disponibile solo quando Automode é ON e PSI, BAR oppure MPa é
selezionato)
(Vedere lo Schermo6) Questo schermo
permette all'operatore di regolare la pressione al raccordo di avanzamento al quale la chiave torsiometrica farà auto­ciclo. Fare i cambiamenti con incrementi di 3.5 bar [50 psi] premendo sia il pulsante "Freccia verso il Basso" che quello "Freccia verso l'Alto" una volta. Premere e mantenere premuto per scorrere rapidamente attraverso le regolazioni disponibili. Il valore massimo della pressione é di 800 bar [11,600 psi] per le pompe (-E) e di 700 bar [10,000 psi] per le pompe (-Q). Salvare la regolazione e passare avanti al menù Main (principale) (Vedere la Sezione 6.5 H) premendo il pulsante del Menù per 3 secondi. Fare riferimento a QRC passo #4C.
Nota: Se il pulsante Menù é premuto per meno di 3 secondi, la regolazione selezionata Alta Press sarà salvata. Tuttavia, il menù Motore (Vedere la Sezione 6.5 I) apparirà invece del menù Main.
49
Schermo 4
SET
AUTOMODE
ON
(Disponibile solo quando Automode é ON e si é selezionato “Ft-lb” oppure “Nm”)
Schermo 5
SET
SQD 160 I
10000
Schermo 6
SET
ALTAPRESS
Ft-lb
PSI
7500
6.5 G Menù “Main” (selezionato Ft-lb oppure Nm)
(Vedere gli Schermi 7A e 7B) Se
Automode é ON, ed é stata selezionata un’unità di momento torcente, il testo dello schermo si alternerà tra il modello della chiave torsiometrica selezionata ed “AUTO”. Fare riferimento a QRC passo #4B.
(Vedere gli schermi 7A e 7C) Se Automode é OFF, il testo dello schermo si alternerà tra il modello della chiave torsiometrica selezionata e “Pronto”.
Sia che Automode sia ON oppure OFF, il valore attuale del momento torcente apparirà (basato sulla pressione del sistema) sul display numerico. Esso rimarrà a “0” fi no a che il motore della pompa non sia avviato.
Schermo 7A
SQD 160 I
0
Schermo 7B
AUTO
0
Schermo 7C
Ft-lb
Ft-lb
PRONTO
0
6.5 H Menù “Main” (selezionato PSI, BAR oppure MPa)
(Vedere lo Schermo
ON, ed é stata selezionata un'unità di pressione, lo schermo visualizzerà “AUTO”. Fare riferimento a QRC passo #4D.
(
Vedere lo Schermo
OFF, lo schermo visualizzerà “Pronto”. Sia che Automode sia ON oppure
OFF, la pressione attuale del sistema apparirà sul display numerico. Essa rimarrà a “0” fi no a che non sia avviato
il motore della pompa.
6.5 I Menù “Motore”
(Vedere lo Schermo
permette all'operatore di leggere il numero di ore o di cicli on/o durante i quali è stato azionato il motore. Commutare tra le ore e i cicli premendo sia il pulsante "Freccia verso il Basso" che il pulsante "Freccia verso l'alto". Passare avanti premendo il pulsante Menù. Fare riferimento a QRC passo #5.
______________________________________________________
Nota generale per tutti i display delle ore e dei cicli. ORE VISUALIZZATE
- ino a 9999,9 il display visualizzerà le ore con le
- Tra 10.000 e 99.999 si visualizzano solo le ore intiere
- dopo 99.999 il contatore inizia di nuovo dalla lettura
CICLI VISUALIZZATI
- oltre 99.999 il contatore riparte da 0 ______________________________________________________
8A) Se Automode é
Schermo 8A
8B) Se Automode é
Schermo 8B
READY
9) Questo schermo
Schermo 9
MOTORE
HOURS CYCLES
frazioni in decimali (e non in minuti)
(i decimali non sono visualizzati)
di 0,0 ore decimali
Ft-lb
AUTO
PSI
0
PSI
0
4.8
6.5 J Menù “Low Volt” (bassa tensione)
(Vedere lo Schermo
10) Questo schermo permette all'operatore di leggere il numero di ore di funzionamento della pompa in condizioni di bassa tensione. Passare avanti prendendo il pulsante Menù. Fare riferimento a QRC, passo #6.
6.5 K Menù “Estens”
(Vedere lo Schermo
permette all'operatore di leggere il numero totale di ore che la valvola a solenoide è stata nella posizione di avanzamento. Esso visualizza anche il numero totale di cicli di avanzamento. Commutare tra ore e cicli premendo sia il pulsante "Freccia verso il Basso" che quello "Freccia verso l'Alto". Passare avanti premendo il pulsante Menù. Fare riferimento a QRC, passo #7.
6.5 L Menù “Retraz”
(Vedere lo Schermo
permette all'operatore di leggere il numero totale di ore in cui la valvola solenoide è stata nella posizione di ritorno. Esso visualizza anche il totale dei cicli di ritorno. Commutare tra le ore e i cicli premendo sia il pulsante "Freccia verso il Basso" che quello "Freccia verso l'Alto" Passare avanti premendo il pulsante Menù. Fare riferimento a QRC passo #8.
6.5 M Menù “Locale
(Vedere lo Schermo
permette all'operatore di commutare il modo Locale da ON oppure OFF (il default è OFF). Il modo Local permette il funzionamento della pompa se la tastierina o il suo cordone fossero danneggiati. Con il modo Local ON, i pulsanti dell'involucro sostuituiscono i pulsanti della tastierina per quanto riguarda il metodo di azionamento della pompa, ed i pulsanti della tastierina sono disattivati. Commutare il modo Local su ON oppure su OFF premendo il pulsante "Freccia verso il Basso" o "Freccia verso l'alto". Quando il modo Locale é ON, il testo “LOCALE” sostituisce “PRONTO” nel menù del Funzionamento Normale. Salvare la regolazione e passare avanti premendo il pulsante Menù. Fare riferimento a QRC, passo #9.
6.5 N Menù “Language” (Linguaggio)
(Vedere lo Schermo
permette all'operatore di cambiare la lingua delle scritte del display LCD. Quando si mostra una lingua sull'LCD, premere i pulsanti "Freccia verso il Basso" oppure "Freccia verso l'Alto" per selezionare una lingua diversa. Salvare la regolazione e passare avanti premendo il pulsante Menù. Fare riferimento a QRC passo #10.
10) (Vedere lo schermo
11) Questo schermo
12) Questo schermo
13) Questo schermo
14) Questo schermo
Schermo 10
LOW VOLT
.0
HOURS
Schermo 11
ESTENS
188
HOURS CYCLES
Schermo 12
RETRAZ
334
HOURS CYCLES
Schermo 13
SET
LOCALE
OFF
Schermo 14
SET
ITALIANO
50
6.5 O Menù “Diagnosi
(Vedere lo Schermo15) Questo Schermo
permette all'operatore di eliminare parecchi problemi della tastierina. Se il numero “1” non appare quando si preme un pulsante della tastierina, si possono avere dei problemi con gli interruttori a pulsante della tastierina e/o il suo cordone (Vedere gli schermi 16 e 17). Usare il modo Locale per azionare la pompa fi no a che il problema possa essere risolto. Fare riferimento a QRC, passo #11.
Pulsante on/o della tastierina Pulsante di avanzamento della tastierina
(non usato in questa versione della pompa)
Schermo 15
DIAGNOSI
00001
Schermo 16
PSI MPa BAR Nm Ft-lb
6.6 Condizioni di Errore LCD
Qualsiasi condizione di errore arresterà la pompa e le impedirà di ripartire.
6.6 A Eliminazione di una Condizione di errore dall'LCD
Dopo che la causa che causava il problema é stata eliminata, eliminare il messaggio di errore dall'LCD scollegando la pompa. Attendere fi no a che tutti i caratteri siano scomparsi dall'LCD (~ 20 secondi), quindi ricollegare l'alimentazione.
6.6 B Errore Power Off
DISPLAY: “POWER OFF”
(
Vedere lo Schermo
avviene quando la linea C.A. scende al 65% o meno della tensione nominale. La pompa farà chiudere immediatamente la valvola solenoide e spegnerà il motore, e sull'LCD sarà visualizzato “Power O ”. Nota: Il messaggio Power O apparirà anche per diversi secondi dopo che la pompa é stata scollegata dall'alimentazione elettrica.
19) L'errore Power O
Schermo 19
POWER
OFF
Schermo Diagnosi con il pulsante on/ o della tastierina premuto.
Schermo Diagnosi con il pulsante di avanzamento della tastierina
premuto.
6.5 P Menù “Calibrazione”
(
Vedere lo Schermo
permette all'operatore di regolare il valore della pressione mostrato sull'LCD in modo da corrispondere a quello di un manometro campione.
Per accedere al menù Calibration, andare prima al menù Units. Quindi, premere e mantenere premuto il pulsante on/o
sull'involucro del Motore per 7 secondi. Apparirà ENTRATA CODE sull'LCD.
Quindi, premere e mantenere premuto sia il pulsante "Freccia verso il Basso" che "Freccia verso il Basso" e mantenere entrambi i pulsanti premuti per 7 secondi. Sull'LCD apparirà CAL PT A.
Vedere la Tabella 2, “Calibratura Trasduttore di Pressione Z”, che si trova verso la fi ne di questo documento. Seguire i passi della tabella per eseguire le procedure di calibrazione.
18) Questo schermo
Premere
Premere
DIAGNOSI
01001
Schermo 17
DIAGNOSI
10001
Schermo 18
SET
CAL PT A
0
PSI MPa BAR Nm Ft-lb
PSI MPa BAR Nm Ft-lb
PSI
6.6 C Errore di Pulsante
DISPLAY: “TASTO GUASTO”
(
Vedere lo Schermo
avviene quando il microcontroller scopre che un qualsiasi pulsante é stato premuto durante la sequenza di approntamento oppure che il pulsante on/o dell'involucro del Motore è stato premuto per più di 3 secondi.
6.6 D ore Sovraccarico del Motore
DISPLAY: “SOVR MTR GUASTO” e “MTR OVLD FAULT”
20) L'errore di Pulsante
Schermo 20
TASTO
GUASTO
(
Vedere lo Schermo
sovraccarico del motore avviene quando l'assorbimento di corrente elettrica del motore eccede il limite prestabilito per l'interruttore interno automatico del motore della pompa. L'interruttore automatico si risetta in circa 2 a 3 minuti dopo che la condizione è stata eliminata. Tuttavia, prima che si possa riavviare la pompa, l'operatore deve eliminare il difetto scollegando e ricollegando l'alimentazione elettrica come descritto nella Sezione 6.6 A.
6.6 E Errore Temperatura dell'Olio
DISPLAY: “TEMP OLIO GUASTO”
Nota: L'LCD visualizzerà questo errore soltanto se la pompa é equipaggiata con un termostato opzionale con un interruttore per la temperatura/livello dell'olio (disponibile solo per i serbatoi delle capacità di 10, 20 e 40 litri.
(
Vedere lo Schermo
quando la temperatura dell'olio all'interno del serbatoio eccede gli 80 °C [175 ºF].
21) L'errore di
Schermo 21
SOVR MTR
GUASTO
MOTOR OVERLOAD
Schermo 22
TEMP OLIO
GUASTO
22) L'errore di temperatura dell'olio si verifi ca
51
6.6 F Errore Livello dell’Olio
DISPLAY: “LIV OLIO GUASTO”
Nota: L'LCD visualizzerà questo errore soltanto se la pompa é equipaggiata con un termostato opzionale con un interruttore per la temperatura/livello dell'olio (disponibile solo per i serbatoi delle capacità di 10, 20 e 40 litri.
(Vedere lo Schermo23) L'errore di Livello
dell'olio si verifi ca quando il livello dell'olio scende a meno di 34 mm [1.3"] sopra il
fondo del serbatoio.
6.7 LCD Avviso di Bassa Tensione
Schermo 23
LIV OLIO GUASTO
DISPLAY: “LOW VOLT” e “Low Voltage”
(Vedere lo Schermo24) na condizione di
“Low Voltage” é defi nita una condizione operativa che si ha quando l'alimentazione C.A. è al di sotto dell'80 % della tensione nominale. Mentre la pompa funziona in queste condizioni, il segnale “Low Voltage” lampeggia sull'LCD e le ore di bassa tensione saranno contate e memorizzate dal microcontroller.
Il microcontroller permetterà alla pompa di continuare a funzionare a tensione ridotta, purché non si verifi chi una condizione di errore (Vedere la Sezione
6.6). L'avviso C di bassa tensione scomparirà non appena la condizione di bassa tensione sarà stata risolta.
IMPORTANTE: Il funzionamento della pompa durante una condizione di Bassa Tensione non é raccomandato. Gli RPM del motore ed il fl usso idraulico saranno ridotti. Un assorbimento eccessivo di corrente può fare scattare l'interruttore automatico interno, risultando in un errore di Sovraccarico del Motore (Vedere la Sezione 6.6 D).
Schermo 24
LOW VOLT
LOW VOLTAGE
2. Svitare i 13 bulloni che fi ssano il carter di copertura al serbatoio e sollevare l'unità della pompa fuori dal serbatoio. Fare attenzione a non danneggiare lo schermo fi ltrante.
3. Pulire accuratamente il serbatoio ed il magnete del serbatoio (se é usato) con un detergente adatto allo scopo.
4. Rimuovere lo schermo del fi ltro di presa per la pulizia (non tirare sullo schermo o sul fondo della presa per evitare possibili danni) . Pulire lo schermo con solventi ed una spazzola morbida. Reinstallare.
5. Riassiemare la pompa ed il serbatoio, installando una nuova guarnizione del serbatoio.
6. Riempire il serbatoio con olio idraulico Enerpac nuovo. Il serbatoio é pieno quando il livello dell'olio é come mostrato in Figura 4.
7.3 Sostituzione delle Spazzole del Motore (solo per i Modelli ZU4)
Per impedire danni al motore, le spazzole del motore ZU4 incorporano un arresto automatico del motore. quando una delle spazzolo si consuma fi no ad una lunghezza di 6 mm [0.25"]. Ispezionare entrambi le spazzole.
1. Scollegare la pompa dall'alimentazione elettrica.
PERICOLO: Per evitare la possibile scossa elettrica, la pompa
deve essere scollegata completamente dall'alimentazione elettrica prima di iniziare la manutenzione delle spazzole.
2. Rimuovere entrambi i coperchietti delle spazzole (A) piegando leggermente
il piccolo catenaccio (B) e smuovendolo gentilmente verso l'esterno. Vedere la Figura 8.
3. Rimuovere le spazzole del motore girando il coperchietto nero in senso
antiorario.
4. Sostituire entrambi le spazzole ed eseguire le procedure inverse per
rimontare.
A
7.0 MANUTENZIONE
Ispezionare frequentemente tutti i componenti del sistema per eventuali perdite o danni. Riparare o sostituire i componenti danneggiati. I componenti elettrici, come il cordone di alimentazione, possono essere riparati o sostituiti solo da un elettricista qualifi cato, e debbono corrispondere a tutti i codici locali e nazionali applicabili.
AVVISO: Scollegare la pompa dall’alimentazione elettrica prima di e ettuare qualsiasi manutenzione o riparazione.
7.1 Controllo del Livello dell’Olio
Controllare il livello dell'olio nel serrbatoio della pompa prima dell'avvio. Se il livello dell'olio é basso, togliere il tappo SAE #10 dall'involucro di copertura ed aggiungere olio secondo la necessità (Vedere le Figure 3 e 4). Essere sempre sicuri che la chiave torsiometrica sia tornata completamente a riposo prima di aggiungere olio nel serbatoio.
7.2 Cambio dell’olio e pulizia del serbatoio.
L'olio Enerpac HF é di un colore blu vivo. Controllare frequentemente le condizioni dell'olio per quanto ne riguarda la contaminazione comparando l'olio della pompa con l'olio Enerpac nuovo. Come regola generale, scaricare completamente e pulire il serbatoio ogni 250 ore, oppure più frequentemente se si lavora in ambienti sporchi e polverosi.
Nota: La procedura seguente richiede di togliere la pompa dal serbatoio. Lavorare sopra ad un banco pulito ed eliminare l'olio usato in accordo con tutte le leggi e regolamenti applicabili.
1. Togliere il tappo di scarico e scaricare tutto l’olio dal serbatoio. Pulire e reinstallare il tappo di scarico.
B
Figura 8, Smontaggio del coperchietto delle spazzole.
A. Coperchietto spazzola B. Catenaccino coperchietto spazzola
8.0 INSTALLAZIONE DEGLI ACCESSORI
• Per le istruzioni d’installazione di uno scambiatore di calore ZU4 (equipaggiamento opzionale), fare riferimento al foglio di istruzioni Enerpac L2752.
• Per le istruzioni di installazione degli scambiatori di calore ZE4 e ZE5
(equipaggiamento opzionale), fare riferimento al foglio di istruzioni Enerpac L2656.
• Per il fi ltro dell’olio ZE4 e ZE5 (equipaggiamento opzionale) fare riferimento
al foglio di istruzioni Enerpac L2628.
• Per le istruzioni di sostituzione del trasduttore di pressione, fare riferimento
al foglio di istruzioni Enerpac L2627.
• Per le istruzioni di sostituzione della tastierina, fare riferimento al foglio di
istruzioni Enerpac L2625.
52
9.0 ELIMINAZIONE DEI DIFETTI
Solo dei tecnici idraulici qualifi cati debbono fare la manutenzione delle pompe o dei componenti del sistema. Un difetto di funzionamento può essere o non essere dovuto ad una disfunzione della pompa. Per determinare la causa del problema, l’intero sistema deve essere incluso in una procedura di diagnosi.
La seguente informazione é intesa per essere usata come un ausilio nel determinare se esiste un problema. Per il servizio d riparazione, contattare il Centro di Servizio Autorizzato Enerpac più vicino a voi.
Guida per l’elimazione dei difetti*
Problema Causa Possibile Azione
La pompa non parte. Condizione di errore. Vedere la Sezione 6.6, Condizioni di Errore LCD.
Spazzole del motore consumate al massimo (solo per Modelli ZU4).
La tastierina non funziona. Pompa in modo LOCALE. Vedere la Sezione 6.5 M, menù Locale.
Tastierina danneggiata. Vedere la Sezione 6.5 O, Menù Diagnosi.
Il Motore si arresta sotto carico. Bassa tensione. Vedere la Sezione 6.5 J e 6.7.
La valvola a solenoide non funziona. Nom c’é alimentazione alla pompa o
La pompa non riesce a creare la pressione o crea una pressione più bassa della totale.
La pompa crea la pressione totale, ma la chiave torsiometrica non fa l’avanzamento.
La chiave torsiometrica non fa l’auto­ciclo o fa cicli erratici.
La chiave torsiometrica non fa il ritorno.
tensione errata. Cavo del solenoide scollegato o
danneggiato. Bobina del solenoide non funzionante. Vedere un Centro di Servizio Autorizzato.
Valvola fuori taratura o malfunzionante. Vedere un Centro di Servizio Autorizzato. Basso livello dell’olio. Aggiungere olio come da Sezione 4.3. Valvola di scarico regolata troppo bassa. Regolare come da Sezione 5.2. Perdita esterna al sistema. Ispezionare e riparare o sostituire. Perdita interna alla pompa. Perdita interna alla valvola. Perdita interna in un componente del
sistema. Momento torcente più grande della
capacità della chiave a piena pressione. Il fl usso di avanzamento alla chiave é
ristretto o bloccato. Automode é OFF. Commutare Automode ON. Vedere le Sezioni 5.3 e 6.5 D.
Regolazione della valvola di scarico al valore “ALTAPRESS” o al di sotto. (o sotto la corrispondente regolazione della pressione per il momento selezionato).
Regolazione di ALTAPRESS inferiore a 96 bar [1400 PSI].
Linea del fl usso di ritorno ristretta o bloccata.
Malfunzionamento della valvola. Vedere un Centro di Servizio Autorizzato.
Vedere la Sezione 7.3, Sostituzione Spazzole del Motore.
Vedere un Centro di Servizio Autorizzato.
Commutare su o altri carichi elettrici. Usare un cordone di estensione più pesante al manometro. Collegare ad una sorgente di alimentazione corretta come
dalla targhetta dati elettrici della pompa. Collegare, riparare o sostituire il cavo.
Vedere un Centro di Servizio Autorizzato.
Usare una chiave torsiometrica con una capacità maggiore.
Controllare il completo inserimento degli accoppiatori. Vedere la Sezione 4.5.
Aumentare la regolazione della valvola di scarico. Vedere la Sezione 5.2.
Alzare la regolazione di ALTAPRESS sopra 96 bar [1400 PSI.
Controllare il completo inserimento degli accoppiatori. Vedere la Sezione 4.5.
Fa partire il motore quando ritorna.
La pompa funzionando diventa calda.
* Fare riferimento come necessario alle Sezioni 6.6 e 6.7 per i codici di errore e gli avvisi LCD.
Flusso di avanzamento o di ritorno ristretto. Controllare il completo inserimento degli accoppiatori. Vedere
Alta temperatura ambiente. Installare uno scambiatore di calore.
la Sezione 4.5.
53
Unitá Commenti
avviamento.
Microprogramma versione 7.x, tipo pompa 4 (pompe -E) oppure 7
“PRONTO” appare dopo che é stata completata la sequenza di alimentazione e di
(pompe -Q), e tipo motore “UN” “1P” oppure “3P” appariranno brevemente sull’LCD.
MPa, Ft-lb
oppure Nm
Il default é PSI.
Ft-lb oppure Nm = Modo di Controllo.
Salvare la regolazione precedente e passare Avanti per selezionare le unità,
PSI, BAR oppure MPa = Modo Controllo Pressione.
a #3 premendo il pulsanteMenù.
Modo Controllo Pressione: Salvare e passare a #4 premendo il pulsante Menù.
Se é selezionato “Ft-lb” oppure “Nm”:
Apparirà la lista dei modelli di chiave disponibili .
I Modelli varieranno, dipendendo dal tipo di pompa.
Pompe (-Q): solo per serie di chiavi Enerpac S e W .
Pompe (-E): solo per serie di chiavi Enerpac SQD e HXD
Fare scorrere la lista dei modelli di chiave disponibili usando il pulsante “Freccia verso l’Alto”.
Fare scorrere la lista dei modelli di chiave disponibili usando il pulsante “Freccia verso il Basso”.
Commutare tra “ON” ed “OFF” usando i pulsanti freccia.
volta il pulsante Menù.
Nota: Per passare a #5 schermo Motore, commutare Automode su OFF e premere una
default é il momento torcente max.
Regolare il max. momento (Nm oppure Ft-lb) per il modello di chiave selezionata.
Se “Nm” oppure “Ft-lb” é selezionato e Automode è ON:
Nm
Ft-lb
oppure
Nota: il momento torcente non é regolabile se Automode é OFF.
" Il momento torcente Minimo varia, secondo il modello di chiave.
Display Testo:
Automode ON: Alterna tra “AUTO” e modello di chiave.
Automode OFF: Alterna tra “PRONTO” e modello di chiave.
" Il momento torcente Massimo varia, secondo il modello di chiave.
Ft-lb
Nm
oppure
(Continua alla pagina seguente)
Il display numerico mostrerà “0” quando il motore é OFF.
Lettura attesa, simbolo,
display stato digitale dello stato
Testo
Tabella 1, QRC: Quick Reference Chart (Diagramma di Riferimento Rapido)• Pompa Firmware Version 7.x • Pompa Tipi 4 e 7
1 PRONTO 0 PSI, BAR,
Passo Interruttore Display del
2 X SET UNITA PSI
X" Ft-lb
X" Nm
X" BAR
SQD XXXXX
HXD XXXXX
oppure
4B AUTO
0 (Ft-lb oppure Nm)
S XXXXX
PRONTO
W XXXXX
XXXXX (Ft-lb oppure Nm)
SQD XXXXX
HXD XXXXX
S XXXXX
W XXXXX
X " Precedente modello di chiave (ogni pressione).
X" MPa
X Modo di Controllo del Momento torcente: Salvare e passare
3 SET
X " Prossimo modello di chiave (ogni pressione).
XON
X Salvare e passare a #4 premendo il pulsante Menù.
X Salvare e passare a #4A oppure #4C premendo il pulsante Menù.
4 X AUTOMODE OFF
SQD XXXXX
HXD XXXXX
4A SET
S XXXXX
W XXXXX
Prossimo valore più alto di momento torcente (ogni pressione).
Prossimo valore più basso di momento torcente (ogni pressione).
X
X
X Salvare e passare a #4B premendo il pulsante Menù per 3 secondi.
54
Commenti
Se“BAR”, “PSI” oppure “MPa” é selezionato e Automode é ON.
premuto per 4 secondi minimo.
premuto per 4 secondi minimo.
Notae: la pressione nom é regolabile quando Automode é OFF.
Display di Testo:
Selezionare il modo “LOCALE”.
Selezionare la funzione contatore (motore).
Selezionare la funzione misuratore ore (motore).
Il display numerico mostrerà “0” quando il motore é OFF.
pressione è collegato
input del processor inputs che “sono commutati su on”.
Unitá
(Continua dalla pagina precedente)
Lettura attesa, simbolo,
Regolare la pressione max., il valore di default per le pompe (-E) è di 800 bar [11,600 psi].
Regolare la pressione max., il valore di default per le pompe (-Q) è di 700 bar [10,000 psi].
" Solo se vi é presente un trasduttore, mantenere il pulsante
PSI, BAR
oppure MPa
display stato digitale dello stato
XXXXX (PSI, BAR oppure MPa)
Quindi fi no a 4 bar [50 psi] ogni 0.05 secondi
"AUTO" se Automode é ON
"PRONTO" se Automode é OFF
" Solo se vi é presente un trasduttore, mantenere il pulsante
Quindi giù fi no a 4 bar [50 psi] ogni 0.05 secondi.
or MPa
PSI, BAR
0 PSI
0 BAR
0 MPa
Compariranno le unità di pressione o momento, indicando che il trasduttore di
MPa, Ft-lb
Quando si premono i pulsanti della tastierina, il display digitale é atteso per mostrare gli
oppure Nm
10001 Con il pulsante On/O della tastierina premuto.
01001 Con il pulsante ADVANCE della tastierina premuto.
Commutare tra “ON” ed “OFF”.
Testo
ALTAPRESS
X " Fino a 4 bar [50 psi] per 0.5 secondi per i primi 3 secondi.
Tabella 1, QRC: Quick Reference Chart (Diagramma di Riferimento Rapido)• Pompa Firmware Version 7.x • Pompa Tipi 4 e 7
X " Giù fi no a 4 bar [50 psi] per 0.5 secondi per i primi 3 secondi.
X Salvare e passare al passo #4D tenendo il pulsante Menù premuto per 3 secondi.
Passo Interruttore Display del
4C SET
oppure
PRONTO
X ESPANOL
X FRANCAIS
X ITALIANO
X DEUTSCH
X PORTUGUES
X ENGLISH Salvare e passare a #11 con il pulsante Menù.
X " Numero di cicli. CYCLES
4D AUTO
5 X MOTOR Numero di ore 0.0 HOURS
X " Numero di cicli. CYCLES Selezionare la funzione contatatore (avanzamento solenoide).
6 X LOW VOLT Numero di ore, visualizzate con 0.0. HOURS Selezionare la funzione misuratore (condizione bassa funzione).
7 X ESTENS Numero di ore, visualizzate con 0.0. HOURS Selezionare la funzione misuratore (avanzamento solenoide).
8 X RETRAZ Numero di ore, visualizzate con 0.0. HOURS Selezionare la funzione misuratore (ritorno solenoide).
X" ON
X " Numero di cicli. CYCLES Selezionare la funzione contatore (ritorno solenoide).
X " OFF
9 X LOCALE OFF
10 X ENGLISH Selezionare la lingua, default é l’inglese.
11 X DIAGNOSI 00001 PSI, BAR,
12 X - - - Mantenere per 3 secondi per ritornare al passo 4B oppure 4D.
55
Commenti
Sequenza d' avvio
Psi è l' unità corrente per la misura della pressione.
0 bar
(0 psi)
(bar) psi
Lettura LCD
FIRMWARE 7.x, poi
PRONTO
UNITA
(Diagramma di Riferimento Rapido)
Tabella 1, QRC: Quick Reference Chart
• Pompa Firmware Version 7.x • Pompa Tipi 4 e 7
Richiamo della modalità nascosta di taratura
CODE
ENTRATA
Fare partire il processo di taratura. Il solenoide d' avanzamento sarà sotto tensione per accedere al trasduttore
0 bar
CAL PT A
di pressione attraverso il raccordo della valvola A
(0 psi)
Taratura dell' o set dello 0, punto A
0 bar
(0 psi)nosi
CAL PT A
SALVE A
Confermare la pressione, i dati dovrebbero essere memorizzati.
Il guadagno di calibratura è ottenuto con due punti, partendo dal punto B.
345 bar
(5000 psi)
SALVE A
CAL PT B
Per prima cosa verifi care il valore della pressione sul manometro campuione (cioè, 345 bar o 5000 psi) poi
utilizzare i pulsanti freccia per fare apparire lo stesso valore sullo schermo LCD.
345 bar
(5000 psi)
CAL PT B
no
SALVE B
Confermare la pressione, i dati dovrebbero essere memorizzati.
Il guadagno di calibratura è fatto con due punti, fi nendo con il punto C
si
548 bar
(8000 psi)
SAVE B
CAL PT C
Per prima cosa, rilevare la pressione del manometro campione (cioè 548 bar o 8000 psi) poi utilizzare i pulsanti
freccia per visualizzare lo stesso valore sullo schermo LCD.
548 bar
(8000 psi)
CAL PT C
o
SALVE C
Confermare la pressione, i dati dovrebbero essere memorizzati
si
SALVE C
Riconfermare i dati della taratura. Lasciare la funzione Arresto (O ) per continuare con i nuovi dati della
taratura. Attivare (ritornare su ON) la funzione soltanto per ritornare ai valori di default programmati in o cina.
Premere su un pulsante freccia per cambiare. Premere un pulsante freccia per cambiare.
Salvare i dati di calibratura nella memoria permanente.
Calibrazione completa. Il Motore si arresta e la valvola elettrica scarica la pressione.
o
DEFAULT
0 bar
CAL PT A
(0 psi)
0 bar
(0 psi)
PRONTO
Intervento operatore
Collegare il manometro campione al raccordo A (raccordo d' avanzamento)
Collegare la pompa all' alimentazione
A partire dalla schermata principale, premere sul pulsante Menù una volta per richiamare
la schermata "UNITA" (Unità).
Premere e tenere premuto il pulsante ON/OFF (Acceso/Spento) durante parecchi secondi.
Premere e tenere premuti i pulsanti Freccia verso l' alto e verso il basso durante sette
1
2
3
4
No.
5
(7) secondi.
Aprire la valvola di scarico regolabile da parte dell' utente della pompa e verifi care se la
visualizzazione LCD ed il manometro campione marcano zero entrambi.
Premere il pulsante Menù per inserire il valore della pressione nella memoria temporanea.
Premere sul pulsante Menù per passare da No a Sì (no-yes) è.
Premere il pulsante Menù una volta.
Premere e lasciare andare il pulsante motore del pannello Funzionamento/ Arresto per
avviare il motore della pompa. Utilizzando la lettura del manometro campione, applicare
una pressione di 345 bar (5000 psi) richiudendo la valvola di scarico regolabile da parte
dell' utilizzatore. der Pumpe anwenden.
Premere il pulsante Menù per inserire il valore della pressione nella memoria temporanea.
6
7
8
9
10
11
56
Premere su un pulsante freccia per passare da No a Sì (no-yes).
Premere sul pulsante Menù una volta.
Utilizzando la lettura del manometro campione, applicare una pressione di 548 bar (8000
psi).
Premere il pulsante Menù per memorizzare il valore della pressione nella memoria
temporanea.
Premere su di un pulsante freccia per passare da No a Sì.
Premere il pulsante Menù una volta.
12
13
14
15
16
17
Premere il pulsante Menù una volta.
18
Premere e mantenere premuto il pulsante Menù per tre secondi per uscire dalla modalità
di calibratura.
19
Instrucciones
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
Bombas para llave dinamométrica eléctricas de la
L2926 Rev. D 05/14
Las hojas de despiece para este producto estan disponibles en la página web de Enerpac en la dirección www.enerpac.com, o en el centro de asistencia Técnica ó punto de venta Enerpac mas cercano.
1.0 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE RECEPCIÓN
Inspeccione visualmente todos los componentes para verifi car si hay daños producidos en el transporte. Debido a que la garantía no ampara daños en transporte, si los hubiese, informe inmediatamente a la empresa de transportes, puesto que ésta es responsable de todos los gastos de reparaciones o reemplazo que resulten por daños producidos en el transporte.
SEGURIDAD PRIMERO
2.0 ASPECTOS DE SEGURIDAD
Lea todas las instrucciones, advertencias y precauciones. Acate todas las precauciones de
seguridad para evitar lesiones o daños a la propiedad durante el funcionamiento del sistema. ENERPAC no puede ser responsable de daños o lesiones que resulten de no usar el producto de forma segura, falta de mantenimiento o aplicación incorrecta del producto y/o funcionamiento del sistema. Comuníquese con ENERPAC si tuviese dudas sobre las precauciones de seguridad o sobre las aplicaciones. Si nunca ha sido capacitado en seguridad hidráulica de alta presión, consulte a su distribuidor o centro de servicio para obtener un curso de seguridad gratis denominado ENERPAC Hydraulic.
El no cumplir con las siguientes precauciones y advertencias podría causar daños averías al equipo y lesiones.
Una PRECAUCIÓN se utiliza para indicar procedimientos y prácticas de uso o mantenimiento correctos para evitar daños o la destrucción de equipo u otra propiedad.
Una ADVERTENCIA indica un potencial peligro que requiere de procedimientos o prácticas correctos para evitar lesiones.
Un PELIGRO se utiliza sólo cuando su acción u omisión podría causar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA: Use el equipo de protección personal adecuado cuando use equipo hidráulico.
ADVERTENCIA: Manténgase alejado de las cargas soportadas por sistemas hidráulicos. Cuando un
cilindro se utiliza como dispositivo para levantar carga, nunca debería usarse como dispositivo para sostener carga. Después de que la carga haya sido levantada o descendida, debe bloquearse siempre en forma mecánica.
USE SÓLO PIEZAS RÍGIDAS PARA SOSTENER CARGAS. Seleccione cuidadosamente bloques de
acero o de madera capaces de soportar la carga. Nunca use un cilindro hidráulico como calzo ó separador en aplicaciones de levantamiento o presión.
PELIGRO: Para evitar lesiones personales, mantenga las manos y los pies alejados del cilindro y pieza de trabajo durante el funcionamiento.
serie ProModelos ZU4, ZE4 y ZE5
ADVERTENCIA: La presión de trabajo del sistema no
debe sobrepasar el valor nominal de presión del
componente con el valor nominal más bajo en el sistema. Instale manómetros en el sistema para vigilar la presión de trabajo. Es su ventana a lo que está sucediendo en el sistema.
PRECAUCIÓN: Evite dañar la manguera hidráulica.
Evite pliegues y curvas agudos al guiar las mangueras hidráulicas. Usar una manguera con pliegues o curvas puede causar severa contrapresión. Los pliegues y curvas agudos causarán daños internos a la manguera, lo que ocasionará que ésta falle prematuramente.
No deje caer objetos pesados sobre la manguera. Un impacto directo puede dañar el trenzado metálico de la manguera. Aplicar presión a una manguera dañada
puede ocasionar que se rompa.
IMPORTANTE: No levante el equipo hidráulico por las mangueras o acopladores giratorios. Utilice el asa de transporte u otros medios para transportarla con seguridad.
57
PRECAUCIÓN: Mantenga el equipo hidráulico alejado de las llamas y el calor. El calor en exceso
ablandará las juntas, lo que resultará en fugas de líquidos. Asimismo, el calor debilita los materiales de la manguera y juntas. Para lograr un rendimiento óptimo, no exponga el equipo a temperaturas de 65°C (150°F) o mayores. Proteja las mangueras y cilindros de salpicaduras de soldadura.
PELIGRO: No manipule mangueras bajo presión. El aceite que escape bajo presión puede penetrar la piel y causar lesiones graves. Si se inyecta aceite bajo la piel,
consulte a un médico inmediatamente.
ADVERTENCIA: Use cilindros hidráulicos únicamente en sistemas acoplados. Nunca use un cilindro si los
acopladores no están conectados. Si el cilindro se sobrecarga, los componentes pueden fallar súbitamente, lo que podría causar lesiones graves.
IMPORTANTE: Únicamente técnicos califi cados en sistemas hidráulicos habrán de prestarle servicio al
equipo hidráulico. Comuníquese con el Centro de Servicio ENERPAC autorizado en su zona para prestarle servicio de reparaciones. Use únicamente aceite ENERPAC a fi n de proteger su garantía.
ADVERTENCIA: Reemplace inmediatamente las piezas gastadas o dañadas por piezas ENERPAC genuinas. Las
piezas de calidad corriente se romperán, llo que causará lesiones y daños a la propiedad. Las piezas ENERPAC están diseñadas para encajar debidamente y resistir grandes cargas.
ATENCIÓN: No usar bombas eléctricas en un entorno explosivo. Cumplir todos los códigos eléctricos locales y nacionales. La instalación y las modifi caciones deben ser
realizadas por un electricista cualifi cado.
ATENCIÓN: Arrancar la bomba con la válvula en posición neutral para evitar el funcionamiento accidental del cilindro. Mantener las manos alejadas de las partes
móviles y las mangueras a presión.
ATENCIÓN: Estas bombas tienen válvulas reguladoras de presión instaladas en fábrica que no han de ser reparadas o reajustadas salvo por un Centro de Servicio
Técnico Autorizado de Enerpac.
CUIDADO: Para prevenir posibles daños al motor eléctrico de la bomba, compruebe las especifi caciones. El uso de una fuente incorrecta de energía puede dañar el motor.
3.0 SPECIFICATIONS
Refer to Section 3.1, Performance Chart, for pump performance information and specifi cations.
3.1 Tabla de Rendimientos
Serie de
bomba
ZU4 (-Q) 1,25 1750 11,5 8,8 1,2 1,0 85-90
ZU4 (-E) 1,25 1750 11,5 8,8 1,2 1,0 85-90
ZE4 (-Q) 1,12 1750 10,7 9,8 1,0 1,0 75
ZE4 (-E) 1,12 1750 10,7 9,8 1,0 1,0 75
ZE5 (-Q) 2,24 1750 13,9 13,5 2,0 2,0 75
Tamaño del
motor
KW RPM
Tasa del Flujo de Salidal*
( l/min)
7
50
bar
bar
350
bar
700
bar
Nivel sonoro
(dBA)
dBA bar
Válvula de Relief Rango de Ajuste
70-700
70-800
70-700
70-800
70-700
Especifi caciones
Eléctricas del Motor
115-1-50/60 230-1-50/60
115-1-50/60 230-1-50/60
115-1-50/60 230-1-50/60
(Consulte los datos
de la placa del
motor)
Consumo
máximo de
corriente
20 (115V)
11 (230V)
24 (115V)
11 (230V)
24 (115V)
11 (230V)
(Consulte
los datos de
la placa del
motor)
ZE5 (-E) 2,24 1750 13,9 13,5 2,0 2,0 75
* Il campo della portata in mandata é rilevato a 60 Hz. La portata sarà all’incirca 5/6 volte questi valori a 50Hz.
70-800
58
4.0 INSTALACIÓN
A
Oil Fill Plug
Instale o coloque la bomba para garantizar que haya salida de aire alrededor del motor y que la bomba no se vea obstruida. Mantenga limpio el motor para garantizar la máxima refrigeración durante su funcionamiento.
4.1 Montaje de la bomba
Si se quiere, la bomba puede montarse sobre una superfi cie fi ja. Consulte la fi gura 1 para conocer las dimensiones de montaje.
(Nota: Depósito visto desde abajo)
(Note: Reservoir viewed from below)
C
Modelo ZU4
Tapón de llenado del
Oil Fill
aceite
Plug
Modeos ZE4 y ZE5
B
4-8 L (1-2 Gal) en mm
A 95 (3.75) 279 (11.00) 396 (15.6) 480 (18.9) B 229 (9.00) 305 (12.00) 305 (12.00) 305 (12.00)
Orificios
C
roscados,
M8 x 1.25
4.2 Conducto de aireación (véase la figura 2)
Hay un tapón de transporte (A) instalado en el puerto del conducto de aireación en la parte superior del depósito. Antes de utilizar la bomba, sustituya el tapón de transporte (A) por el conducto de aireación (B) y el conector del adaptador (C).
A
10 L (2,5 Gal)
en mm
Ø 8,6 (0,34) de diámetro a través de los orifi cios
6 (0,25) de profundidad
20 L (5 Gal) en mm
Figura 1 Dimensiones de montaje
B
40 L (10 Gal)
en mm
Tapón de llenado del aceite
Figura 3 Tapón de llenado del aceite
4.3 Nivel de aceite (consulte las figuras 3 y 4)
Compruebe el nivel de aceite de la bomba antes para arrancar. El depósito estará lleno cuando el nivel de aceite se muestre como en la fi gura 4. Si fuera necesario, retire el tapón de llenado de aceite de la placa de la cubierta tal y como se indica en la fi gura 3 y añada aceite según sea necesario.
IMPORTANTE: Añada aceite sólo si los componentes del sistema están completamente replegados o si el sistema contiene más aceite de lo que el depósito puede resistir.
C
Figura 2 Conducto de aireación (se muestra ZU4. ZE4 y
ZE5 similares)
59
El tanque está
lleno cuando el
nivel de aceite se
encuentre aquí.
4 y 8 litro 10 – 40 litros
Figura 4 Indicador de nivel del depósito de aceite
4.4 Conexiones eléctricas ADVERTENCIA: La bomba está equipada de fábrica
con un enchufe eléctrico común para un determinado voltaje. La alteración del tipo de enchufe sólo puede
hacerlo un electricista cualifi cado, cumpliendo con todos los códigos locales y nacionales correspondientes.
Nota: Para las bombas trifásicas ZE4 y ZE5 no se proporciona ningún enchufe de alimentación.
1. La protección del circuito en línea y de desconexión debe
ser proporcionada por el cliente. La protección del circuito en línea debe ser 115% de la corriente a plena carga del motor a presión máxima de la aplicación.
2. Si desea más información, consulte la potencia de salida en
la placa de identifi cación de la bomba y/o motor.
4.5 Conexiones de la manguera hidráulica
Conecte las mangueras según el tipo de bomba (-E) o (-Q). Consulte la fi gura 5.
1. (-E) Tipo de bomba para su uso con llaves dinamométricas
SQD y HXD de Enerpac: Asegúrese de utilizar las mangueras “Enerpac THC-700 Series - 800 bar/11,600 psi max.” Los acopladores de estas mangueras se “polarizan” en fábrica para garantizar un funcionamiento correcto de la llave.
Los acopladores hembra (-E) de la bomba se auto-bloquean.
Para conectar, presione los acopladores de ajuste hasta que el anillo de fi jación del acoplador se bloquee. Para desconectarlos, gire el anillo de fi jación del acoplador en el sentido horario y desconecte.
2. (-Q) Tipo de bomba para las llaves dinamométricas S y W de
Enerpac y de otras marcas comerciales: Utilice mangueras “Enerpac THQ-700 series - 700 bar/10,000 psi max.” Los acopladores se deben polarizar según la fi gura 5 para lograr un correcto funcionamiento de la llave. Asegúrese de que los acopladores estén completamente colocados y ajustados antes de su funcionamiento. Un ajuste parcial de los acopladores no permitirá un funcionamiento adecuado de la llave.
ADVERTENCIA: WAl utilizar bombas (-Q) con conectores múltiples para llaves, asegúrese de que todos los acopladores no utilizados tengan las tapas
de protección completamente puestas antes de la puesta en
marcha de la bomba. Nota: La primera vez que se conecta la llave a la bomba, el aire
se retendrá en el circuito hidráulico. Retire el aire colocando la llave y las mangueras enderezadas por debajo de la bomba, utilice la llave sin carga hasta que gire sin problemas.
5.0 FUNCIONAMIENTO
1. Asegúrese de que el conducto de aireación y el conector del adaptador están montados. Véase la sección 4.2.
2. Compruebe el nivel de aceite de la bomba y añada si fuera necesario. Véase la sección 4.3.
3. Conecte la unidad a la red eléctrica. Espere hasta que “LISTO” aparezca en la pantalla LCD antes de pulsar cualquier tecla de la funda o del control remoto.
Nota: Durante la secuencia de inicio, el microcontrolador identifi ca cualquier utilización de las teclas como una posibilidad de fallo y no permite el arranque del motor. Reinicie el sistema desconectando la corriente eléctrica durante 20 segundos.
4. Ajuste la presión de la válvula de alivio. Véase la sección 5.2.
5. Desde el panel de control LCD, ajuste el par de apriete o presión de avance máxima deseada. Consulte las secciones
6.1 a 6.5 de este documento para ver las instrucciones de funcionamiento del panel de control LCD.
ADVERTENCIA: A medida que el motor se arranca, la llave dinamométrica se retrae automáticamente.
Verifi que que la llave dinamométrica está colocada en su sitio para evitar lesiones o daños al equipo antes de arrancar el motor.
6. Arranque el motor y retraiga la llave pulsando y soltando
la tecla de encendido/apagado del control remoto. La pantalla LCD mostrará la presión en el circuito de retroceso (derivación en puerto B), aproximadamente 173 - 193 bar [2500 – 2800 psi].
7. Haga avanzar la llave dinamométrica manteniendo pulsada
la tecla de avance del control remoto.
8. Apague el motor pulsando la tecla de encendido/apagado del
control remoto o la tecla de encendido/apagado (del motor) de la funda. Si no se pulsa ninguna tecla del control remoto o la funda durante 20 segundos seguidos, el temporizador integrado de la bomba apagará automáticamente el motor.
Nota: Cuando se apaga el motor, a medida que el motor deja de girar, la válvula realiza un ciclo automáticamente para liberar toda la presión tanto en las mangueras de avance como de retroceso.
Nota: Las bombas equipadas con intercambiadores de calor: Cuando sea posible, deje que el temporizador apague la bomba automáticamente. Este retraso de 20 segundos dará tiempo adicional para que el aceite circule a través del intercambiador de calor, mejorando el enfriamiento del aceite.
Válvula de la bomba
Retroceso
B
(-E) Bombas
Avance
Retroceso
A
B
(-Q) Bombas
Avance
A
Torque Wrench
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THQ-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
ENERPAC THQ-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
Figura 5, Detalles de la manguera
60
5.1 Funcionamiento del control remoto
El control remoto controla tanto el fl ujo del aceite como el funcionamiento del motor.
Véase la fi gura 6.
1. Tecla de avance del control remoto:
• Pulse momentáneamente el avance de la llave dinamométrica (Automode OFF).
Manténgalo pulsado para completar automáticamente un ciclo entre avance y retroceso (Automode ON).
Suelte para retraer automáticamente la llave dinamométrica (Automode ON o OFF).
2. Tecla de encendido/apagado del control remoto: Apaga o enciende el
motor (ON u OFF).
Notas:
Si el motor está encendido, al pulsar la
1. AVANCE
®
tecla de encendido/apagado del motor con funda se detiene inmediatamente el motor, incluso si se utiliza la bomba
2. ON/OFF
mediante el control remoto.
• Si el motor está apagado (OFF), al
pulsar la tecla de encendido/apagado
Figure 6, Teclas del control remoto
del motor con funda no se arrancará el motor, a menos que la pantalla LCD esté en modo Local .
Consulte las secciones 6.3 y 6.5 M para obtener más información.
5.2 Válvula de alivio ajustable por el usuario
La bomba ofrece dos métodos para limitar la presión de avance (puerto A) en la llave:
A) Automode (Véase la sección 5.3) B) La válvula de alivio ajustable por el usuario (Consulte los siguientes párrafos de esta sección) La válvula de alivio ajustable por el usuario limita la presión de avance
máxima abriendo la válvula de alivio para redirigir el caudal de aceite de la bomba al depósito en el valor de presión ajustado por el usuario.
ADVERTENCIA: MRealice los siguientes ajustes ANTES de colocar la llave dinamométrica en la cabeza del tornillo o tuerca.
El ajuste de la válvula de alivio de la bomba no debe estar por encima de la presión necesaria para proporcionar el par de apriete deseado para su aplicación. Si se supera el par de apriete necesario provocará daños en el equipo y podría ocasionar lesiones personales graves.
Ajuste el valor de presión de la válvula de alivio tal y como se describe en el siguiente procedimiento. Véase la fi gura 7.
1. Afl oje la contratuerca de la válvula de alivio.
2. Gire la maneta de la válvula de alivio en sentido antihorario según sea
necesario, hasta que haya poca o ninguna resistencia al girar. En ese caso, la válvula estará en su ajuste más bajo.
Nota: La maneta de la válvula de alivio girará sólo aprox. dos tercios del giro completo. Cuando la rotación se detenga, tire hacia arriba de la maneta para desacoplar. A continuación, vuelva a colocar y acoplar la maneta para que se puedan realizar otros ajustes (según sea necesario).
3. Desconecte las mangueras hidráulicas de los acopladores de la
válvula.
ADVERTENCIA: En las bombas (-Q) asegúrese de que todos los
acopladores tienen las tapas de protección completamente
instaladas antes de arrancar la bomba.
4. Conecte la alimentación a la bomba. A través de la pantalla LCD y el teclado, compruebe que Automode está desactivado (OFF) o que el valor “Altapress” está ajustado a un mínimo de 7 bar [100 psi] más que el ajuste deseado de la válvula de alivio (consulte las secciones 6.5 D y 6.5 F para obtener más información).
Estire hacia arriba para desacoplar.
Contratuerca
Aumentar
Disminuir
Figura 7, Válvula de alivio ajustable por el usuario
5. Pulse la tecla de encendido/apagado del control remoto. El motor arrancará.
6. Mantenga pulsada la tecla de avance del control remoto. La presión comenzará a aumentar en el circuito de avance (puerto A).
7. Mientras mantiene pulsada la tecla de avance del control remoto, gire LENTAMENTE la maneta de la válvula de alivio en sentido horario hasta que la presión que se muestra en la pantalla LCD aumente hasta el ajuste deseado.
8. Suelte la tecla de avance del control remoto para que la presión del sistema pueda volver al ajuste de retroceso del puerto B. El motor continuará funcionando.
9. Mantenga pulsada de nuevo la tecla de avance del control remoto para volver a comprobar el valor de la presión de la válvula de alivio. Compruebe que la presión deseada aparece indicada en la pantalla LCD.
N
ota: En caso de que sea necesario un reajuste: Para conseguir un valor preciso,
reduzca siempre la presión hasta un punto por debajo del valor defi nitivo y después vaya aumentando gradualmente la presión hasta alcanzar el ajuste defi nitivo.
10. Una vez alcanzado el valor de presión deseado, apriete la contratuerca de la
válvula de alivio.
5.3 Automode Funcionamiento del ciclado automático (control del par de
apriete o presión)
La función Automode realiza automáticamente ciclos de la llave dinamométrica de avance a retroceso cuando se alcanza el valor de par de apriete o presión de avance máximo ajustable por el usuario.
Si selecciona una unidad de presión (PSI, BAR o MPa) en el teclado de la pantalla LCD y activa Automode ON, el microcontrolador entra en modo de control de presión. En este modo, el usuario ajusta la presión de avance máxima que corresponde al valor de par de apriete deseado para la llave dinamométrica que se está utilizando.
Si selecciona una unidad de par de apriete (Ft-lb o Nm) y activa Automode ON el microcontrolador entra en modo de control de par de apriete. En este modo, el usuario selecciona modelos de llaves dinamométricas en una lista de Enerpac, los cuales están programados en el microcontrolador. El par de apriete de avance máximo permitido para el modelo de llave seleccionado
aparecerá en la pantalla LCD. Si lo desea, este valor predeterminado de par de apriete puede ajustarlo el usuario a un nivel más bajo.
61
Si mantiene pulsada la tecla de avance del control remoto se inicia el funcionamiento del ciclado automático. La llave comenzará el ciclado automático entre avance y retroceso, mientras aplica el par determinado por el usuario en el tornillo. El ciclado continuará mientras se mantenga pulsada la tecla de avance del control remoto.
El valor de la presión de retroceso viene determinado de fábrica y no es ajustable por el usuario. Cuando la presión de retroceso alcanza aproximadamente 138 bar [2000 psi], la bomba cambia automáticamente el funcionamiento de la llave de retracción a avance. El microcontrolador de la bomba realiza esta operación cambiando la válvula solenoide eléctrica para redirigir el fl ujo de aceite de la bomba entre los puertos.
Para operar la bomba conAutomode:
1. Asegúrese de que está activado Automode enON. Ajuste el valor del par de apriete o presión de avance máximo deseado. Consulte las secciones 6.1 a 6.5 para ver las instrucciones de funcionamiento de la pantalla LCD.
2. Arranque el motor de la bomba pulsando la tecla de encendido/ apagado del control remoto.
3. Mantenga pulsada la tecla de avance del control remoto para comenzar el funcionamiento de autociclado.
4. Si la llave dinamométrica no realiza un ciclado automático o lo hace de forma irregular, aumente el valor de la válvula de alivio ajustable por el usuario a un valor de presión mínimo de 7 bar [100 psi] por encima del valor de ciclado automático deseado. Véase la sección 5.2 para información más detallada.
Nota: La presión de avance (puerto A) máxima viene limitada por el ajuste de la válvula de alivio. Si la válvula de alivio está ajustada por debajo del ajuste de presión de la pantalla LCD (o ajustada por debajo del ajuste de la presión que corresponde al valor de par seleccionado), no se obtendrá el par de apriete deseado.
Nota: La presión de retroceso máxima, también conocida como derivación en puerto B, se ajusta de fábrica aproximadamente a 173 - 193 bar [2500 ­2800 psi] y no es ajustable por el usuario.
6.0 CONTROLES ELECTRÓNICOS DE LCD
6.1 Descripción general del LCD
Pantalla del texto
Pantalla del número
El panel de control del LCD funciona como una interfaz entre el operario y la bomba. Con los cuatro interruptores del panel de control del LCD y los interruptores adicionales situados en el control remoto, se pueden activar todas las funciones y ajustes descritos en las secciones 6.3 a 6.5 de este documento. En caso de que se produzca una anomalía, la pantalla LCD también mostrará códigos de fallos y alertas de advertencia tal y como se describe en las secciones 6.6 y 6.7.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la cobertura de plástico que protege pantalla LCD y los interruptores botón no está rota o bien
dañada. No perfore nunca los interruptores tipo botón con un instrumento afi lado o puntiagudo, utilice sólo las puntas de los dedos. Limpie la cobertura regularmente con un paño húmedo. No utilice nunca detergentes agresivos o abrasivos.
SET
00000000
0000.0
HOURS CYCLES
LOW MOTOR VOLTAGE OVERLOAD
PSI MPa BAR
Nm
Ft-lb
6.2 Secuencia de inicio
Cuando la bomba esté conectada a la alimentación eléctrica, la pantalla LCD mostrará:: “FIRMWARE 7.x” durante 1 segundo y, a continuación “Modelo 4” (bombas -E) o “Modelo 7” (bombas -Q) durante medio segundo. Después de estos mensajes, aparecerá durante medio segundo “Motor UN”, “Motor 1P” o “Motor 3P”. Esta información puede resultarle útil si alguna vez la bomba requiere mantenimiento o alguna reparación. Es posible que se muestre información adicional, dependiendo del modelo de bomba y accesorios instalados.
La secuencia de inicio fi naliza con éxito cuando la pantalla de texto LCD muestra “LISTO” (la secuencia dura aproximadamente 3 segundos). La presión o valor de par de apriete correspondiente del actual sistema (generalmente “0” si el motor no está funcionando) aparecerá en la pantalla numérica.
6.3 Botones de funcionamiento del LCD
El panel de control del LCD está equipado con cuatro interruptores tipo botón:
On/O / Men ú / Flecha Hacia Abajo / Flecha Hacia Arriba
• PAl pulsar la tecla de encendido/apagado del MOTOR se apaga el motor durante el funcionamiento normal. La función OFF del motor está disponible en esta tecla incluso si la bomba se está utilizando con el control remoto. Sin embargo, la tecla de encendido/apagado del MOTOR no activará (ON) el motor a menos que la pantalla LCD esté en modo Local (véase la sección 6.5 M).
• Si pulsa la tecla MENU el operario podrá pasar del modo de funcionamiento
normal a una serie de menús. Si lo pulsa repetidamente el operario podrá avanzar por todos los menús disponibles. Al pulsar la tecla Menu también podrá guardar los cambios realizados. Para regresar al modo de funcionamiento normal, mantenga pulsada la tecla Menu durante tres segundos o no pulse ninguna tecla durante 60 segundos.
• Las teclas de la fl echa hacia abajo y fl echa hacia arriba tienen dos funciones.
Para la mayoría de los menús del LCD, las teclas de fl echa hacia abajo y hacia arriba se utilizan para avanzar por las opciones del menú. Además, cuando la bomba se coloca en modo Local, si pulsa la tecla de la fl echa hacia arriba la válvula solenoide se enciende y apaga (el control remoto no funciona en modo Local).
6.4 Descripción del menú del LCD
El LCD contiene los siguientes menús disponibles:
Funcionamiento normal – DPantalla de inicio predeterminada. Aparece inmediatamente después de que se ha conectado la alimentación y el microcontrolador se ha iniciado.
Unidades – Ajusta las unidades de presión a PSI / BAR / MPa, (control de presión) o Ft-lb / Nm (control de par). PSI es el ajuste predeterminado.
Selección del modelo de llave dinamométrica – (Disponible sólo si “Ft- lb” o “Nm” está seleccionado) Selecciona el número de modelo de la llave dinamométrica de Enerpac que se ha de utilizar. Elija entre los modelos SQD y HXD (bombas -E) o los modelos S y W (bombas -Q).
Automode – Cambia la función Automode aON u OFF.
Selección del valor de apriete – (Disponible sólo si Automode está en ON y si “Ft-lb” o “Nm” está seleccionado) Seleccione el valor de par de apriete deseado en el que se producirá el funcionamiento de ciclado automático de la bomba. El par de apriete máximo permitido variará según el modelo de llave seleccionado.
62
Altapress – (Disponible sólo si Automode está en ON, y si “PSI”,“BAR” o “MPa” está seleccionado) Ajusta la presión de avance del puerto en la que se producirá el funcionamiento de ciclado automático de la bomba.
Main(Principal) – Muestra el estado de la bomba una vez el usuario haya introducido los parámetros de funcionamiento de la bomba que desee y los haya almacenado en la memoria del microcontrolador.
Motor – – Muestra el medidor de tiempo y el contador de ciclos de encendido/apagado del motor (no reseteable).
Bajovolt – Muestra el medidor de tiempo de bajo voltaje (no reseteable).
Avance – Muestra el medidor de tiempo y el contador de ciclos de encendido/apagado de solenoide para ciclos de avance de la llave (no reseteable).
Retroc – Muestra el medidor de tiempo y el contador de ciclos de encendido/apagado de solenoide para ciclos de retroceso de la llave (no reseteable).
Local – Cambia el modo Local de la bomba entreON uOFF.
Language (Idioma) – Ajusta el idioma de la pantalla en inglés, español, francés, italiano, alemán o portugués, siendo el inglés el valor de ajuste predeterminado.
Diagnost – Muestra las señales de entrada desde el control remoto y otros accesorios eléctricos.
Calibration(Calibración) – Permite la calibración del transductor de presión de la bomba (menú oculto. Se accede desde el menúUnidades).
6.5 Menús del LCD
Consulte los siguientes párrafos para ver las descripciones de los menús de la pantalla LCD. Consulte la tabla 1 o Tabla de referencia rápida (TRR) después de la sección 9.0.
6.5 A Menú “Funcionamiento normal”
(Véase la pantalla 1) (Véase la pantalla 1)
La pantalla LCD “LISTO” indica que el microcontrolador ha arrancado con éxito. La lectura de la presión o par de apriete será de “0” la primera vez que se conecte la bomba al suministro eléctrico y el motor esté apagado. Acceda al resto de menús
pulsando la tecla Menu. Consulte la TRR en el paso 1.
6.5 B Menú “Unidades”
(Véase la pantalla 2) Esta pantalla permite al
operario establecer las unidades de medida de la presión pulsando las teclas de fl echa hacia abajo y hacia arriba. PSI, BAR, Mpa, Nm y Ft-lb son las opciones disponibles, dondePSI es el valor predeterminado. Guarde el ajuste y avance pulsando la tecla Menu para continuar. Consulte la TRR en el paso 2.
6.5 C Menú “Selección de modelo de la llave dinamométrica” (Disponible sólo si se selecciona “Ft-lb” o “Nm”)
(Véase la pantalla 3) Si se selecciona pies-
libras (Ft-lb) o Newtons metro (Nm) en el menú Unidades (sección 6.5 B), se mostrará una lista con los modelos de llaves dinamométricas de Enerpac en esta pantalla. Avance por la lista de modelos disponibles con las teclas de fl echa hacia abajo y hacia arriba. Pulse la tecla Menu para seleccionar el modelo deseado.
Consulte la TRR en el paso 3.
Pantalla 1
LISTO
PSI
0
Pantalla 2
SET
UNIDADES
PSI MPa
Pantalla 3
SET
SQD 160 I
BAR Nm Ft-lb
6.5 D Menú “Automode”
(Véase la pantalla 4) (Véase la pantalla 4)
Cambie entre Automode ON y OFF pulsando las teclas de fl echa hacia abajo o hacia arriba. Guarde el ajuste y avance pulsando la tecla Menu para continuar. Consulte la TRR en el paso 4.
Notas:
• Si se selecciona PSI, BAR o MPa, el menú Automode aparecerá después del menú de unidades (cuando se haya pulsado la tecla Menu). Sin embargo, si no se selecciona Ft-lb o Nm, aparecerá el menú Automode después del menú de selección del modelo de llave dinamométrica.
• Si Ft-lb o Nm están seleccionados y Automode está en OFF: El menú de selección del valor de apriete (véase la sección 6.5 E) no estará disponible, y cualquier valor de par de apriete previamente ajustado no tendrá ningún efecto en la bomba. El microcontrolador ajustará el apriete de avance al valor máximo permitido para el modelo de llave seleccionado.
• Si PSI, BAR o MPa están seleccionados y Automode está en OFF: El menú Altapress (véase la sección 6.5 F) no estará disponible, y cualquier valor de Altapress previamente ajustado no tendrá ningún efecto en el funcionamiento de la bomba. El microcontrolador ajustará la presión de avance al valor máximo permitido según el tipo de bomba.
• Independientemente de si Automode está en ON u OFF, la presión o par de apriete máximo estará limitado por el ajuste de la válvula de alivio (véase la sección 5.2).
6.5 E Menú “Selección del valor de apriete
(Disponible sólo cuando estén seleccionados Automode en ON y “Ft-lb” o “Nm”)
(Véase la pantalla 5) Después de seleccionar el
modelo de llave dinamométrica, aparecerá en pantalla el valor máximo de par de apriete de avance, ya sea en pies-libras (Ft-lb) o Newton metros (Nm). Si fuera necesario, reduzca el valor pulsando la tecla de fl echa hacia abajo. Una vez mostrado el par de apriete deseado, pulse la tecla Menu durante 3 segundos y aparecerá el menú Main (véase la sección 6.5 G). Consulte la TRR en el paso 4A.
Nota:Si se pulsa la tecla Menu durante menos de 3 segundos, el valor de par de apriete seleccionado se guardará. Sin embargo, el menú Motor (véase la sección 6.5 I) aparecerá en vez del menú Main.
6.5 F Menú “Altapress” (Disponible sólo cuando Automode está en
ON y PSI, BAR o MPa está seleccionado)
(Véase la pantalla 6) Esta pantalla permite al
operario establecer la presión de avance del puerto a partir de la cual la llave dinamométrica comienza el autociclado. Efectúe los cambios en incrementos de 3,5 bar [50 psi] pulsando una vez la tecla de fl echa hacia arriba o hacia abajo. Mantenga pulsado cualquiera de las teclas para desplazarse rápidamente por los ajustes disponibles. El valor máximo de presión es 800 bar [11.600 psi] para (-E) las bombas y 700 bar [10.000 psi] para las bombas (-Q) . Guarde el ajuste y avance hasta el menú Main (véase la sección 6.5 H) pulsando la tecla Menu durante 3 segundos. Consulte la TRR en el paso 4C.
Nota: Si se pulsa la tecla Menu durante menos de 3 segundos, se guardará el valor deAltapress seleccionado. Sin embargo, el menú Motor (véase la sección 6.5 I) aparecerá en vez del menú Main.
63
Pantalla 4
SET
AUTOMODE
ON
Pantalla 5
SET
SQD 160 I
10000
Pantalla 6
SET
ALTAPRESS
7500
Ft-lb
PSI
6.5 G Menú “Main” (Ft-lb o Nm seleccionado)
(Consulte las pantallas 7A y 7B) Si
Automode está en ON, y se ha seleccionado una unidad de par, el texto en pantalla alternará entre el modelo de llave dinamométrica seleccionado y “AUTO”. Consulte la TRR en el paso 4B.
(Consulte las pantallas 7A y 7C) Si Automode está en OFF, el texto en pantalla alternará entre el modelo de llave dinamométrica seleccionado y “LISTO
".
Independientemente de si Automode está en ON u OFF, aparecerá en la pantalla numérica el valor de par real (basado en la presión del sistema). Permanecerá en “0” hasta que arranque el motor de la bomba.
Pantalla 7A
SQD 160 I
0
Pantalla 7B
AUTO
0
Pantalla 7C
Ft-lb
Ft-lb
LISTO
6.5 H Menú “Main”(PSI, BAR o MPa seleccionado)
(
Véase la pantalla
ON, y se ha seleccionado una unidad de presión, la pantalla mostrará “AUTO”. Consulte la TRR en el paso 4D.
(
Véase la pantalla
en OFF, la pantalla mostrará “LISTO”. Independientemente de si Automode
está en ON u OFF, la presión real del sistema aparecerá en la pantalla numérica. Permanecerá en “0” hasta que arranque el motor de la bomba.
6.5 I Menú “Motor”
(
Véase la pantalla
permite al operario leer el número de horas o ciclos de encendido/ apagado que el motor ha estado en funcionamiento. Cambiar entre horas y ciclos pulsando la tecla de fl echa hacia abajo o hacia arriba. Avance pulsando la teclaMenu. Consulte la TRR en el paso 5.
______________________________________________________
Nota general para todas las pantallas de horas y ciclos: HORAS EN PANTALLA
- hasta 9999,9 la pantalla mostrará las horas con
- entre 10.000 – 99.999 se mostrarán horas completas
- por encima de 99.999 horas el contador empieza de
CICLOS EN PANTALLA
- por encima de 99.999 ciclos el contador empieza de
______________________________________________________
8A) Automode está en
8B) Si Automode está
9) TEsta pantalla
decimales
(el decimal “.” no se muestra en pantalla).
nuevo a 0,0 leyendo horas con decimales
nuevo a 0
.
Pantalla 8A
Pantalla 8B
Pantalla 9
HOURS CYCLES
0
AUTO
0
LISTO
0
MOTOR
4.8
PSI
PSI
Ft-lb
6.5 J Menú “Bajovolt”
(
Véase la pantalla
al operario leer el número de horas que la bomba ha funcionado a baja tensión. Avance pulsando la tecla Menu. Consulte la TRR en el paso 6.
6.5 K Menú “Avance”
(
Véase la pantalla
al operario leer el número total de horas que la válvula solenoide ha estado en posición de avance. También visualiza el número total de ciclos de avance. Cambie entre horas y ciclos pulsando las teclas de fl echa hacia arriba o hacia abajo. Avance pulsando la tecla Menu. Consulte la TRR en el paso 7.
6.5 L Menú “Retroc”
(
Véase la pantalla
al operario leer el número total de horas que la válvula solenoide ha estado en posición de retroceso. También visualiza el número total de ciclos de retroceso. Cambie entre horas y ciclos pulsando las teclas de fl echa hacia arriba o hacia abajo. Avance pulsando la tecla Menu. Consulte la TRR en el paso 8.
6.5 M Menú “Local”
(
Véase la pantalla
permite al operario cambiar el modo Local entre ON y OFF (el valor predeterminado es OFF). El modo local permite la utilización de la bomba si el control remoto o su cable están dañados. Con el modo local ON, las teclas de la funda sustituyen a las teclas del control remoto como medio de operar la bomba, y se desactivan las teclas del control remoto. Cambie el modo Local a ON u OFF pulsando las teclas de fl echa hacia abajo y hacia arriba. Cuando el modo Local está en ON, el texto “LOCAL” sustituye a “LISTO” en el menú de funcionamiento normal. Guarde el ajuste establecido y pulse la tecla Menu para continuar. Consulte la TRR en el paso 9.
6.5 N Menú “Language”
(
Véase la pantalla
al operario cambiar el idioma de la pantalla LCD. Cuando se visualice un idioma en la pantalla LCD, pulse las teclas de fl echa hacia abajo y hacia arriba para seleccionar un idioma diferente. Guarde el ajuste establecido y pulse la tecla Menu para continuar. Consulte la TRR en el paso 10.
10) Esta pantalla permite
11) Esta pantalla permite
12) Esta pantalla permite
13) Esta pantalla
14) Esta pantalla le permite
Pantalla 10
BAJOVOLT
.0
HOURS
Pantalla 11
AVANCE
188
HOURS CYCLES
Pantalla 12
RETROC
334
HOURS CYCLES
Pantalla 13
SET
LOCAL
OFF
Pantalla 14
SET
ESPANOL
64
6.5 O Menú “Diagnost”
Véase la pantalla
(
al operario detectar diversos problemas del control remoto. Si el número “1” no aparece cuando se pulsa una tecla del control remoto, puede que los interruptores tipo botón del control remoto y/o el cable del mismo presenten algún problema (Consulte las pantallas 16 y 17). Utilice el modo Local para operar la bomba hasta que pueda solucionarse el problema. Consulte la TRR en el paso 11
Diagnost mientras tiene pulsada la tecla de encendido/ apagado.
15)
Esta pantalla le permite
.
Tecla de encendido/apagado del control remoto
Tecla de avance del control remoto
(no se utiliza en esta versión de bomba)
Pulse la pantalla
Pantalla 15
DIAGNOST
00001
Pantalla 16
DIAGNOST
01001
PSI MPa BAR Nm Ft-lb
PSI MPa BAR Nm Ft-lb
6.6 Fallos en la pantalla LCD
Cualquier fallo desactivará la bomba e impedirá que se arranque.
6.6 A Cómo eliminar un fallo de la pantalla LCD
Una vez corregido el problema que ocasiona el fallo, borre el mensaje de fallo del LCD desconectando la alimentación eléctrica de la bomba. Espere a que todos los caracteres se hayan borrado de la pantalla LCD (~ 20 segundos), y después vuelva a conectar la alimentación.
6.6 B Fallo de apagado
PANTALLA: “ENERGIA OFF”
(
Véase la pantalla
se produce cuando la alimentación de CA baja al 65% o menos de la tensión nominal. La bomba apagará automáticamente la válvula solenoide y el motor, y “Energia O ” aparecerá en la pantalla LCD. Nota: El mensaje Energia O aparecerá durante varios segundos después de que haya desconectado la bomba de la alimentación eléctrica.
6.6 C Fallo del botón
PANTALLA: “BOTÓN DEFCT"
(
Véase la pantalla
produce cuando el microcontrolador detecta que cualquier botón se ha pulsado durante la secuencia de inicio o cuando la tecla de encendido/ apagado del motor con funda se ha pulsado durante más de 3 segundos.
19) El fallo de apagado
20) El fallo del botón se
Pantalla 19
ENERGIA
OFF
Pantalla 20
BOTON
DEFCT
Pantalla 17
Diagnost mientras tiene pulsada la tecla de avance del control remoto.
6.5 P Menú “Calibration”
Véase la pantalla
(
permite al operario ajustar el valor de presión que se muestra en la pantalla LCD para hacerlo coincidir con un manómetro maestro.
Para acceder al menú de calibración, primero vaya al menú de unidades.
A continuación, mantenga pulsada la tecla de encendido/ apagado del motor con funda durante 7 segundos. ENTRADA CODE aparecerá en la pantalla LCD.
A continuación, mantenga pulsado las teclas de fl echa hacia abajo y hacia arriba durante 7 segundos. CAL PT A aparecerá en la pantalla LCD.
Consulte la tabla 2, “Calibración del transductor de presión Z-class” situado cerca del fi nal de este documento. Siga los pasos de la tabla para realizar los procedimientos de calibración.
18) Esta pantalla le
Pulse la pantalla
DIAGNOST
10001
Pantalla 18
SET
CAL PT A
0
PSI MPa BAR Nm Ft-lb
PSI
6.6 D Fallo de sobrecarga del motor
PANTALLA: “SOB MOT DEFCT” y “Motor Overload”
(
Véase la pantalla
en el motor se produce cuando el consumo de corriente eléctrica supera el límite de pre-ajuste del interruptor automático interno de la bomba. El interruptor se reajustará automáticamente en aproximadamente 2 o 3 minutos una vez corregido el fallo. Sin embargo, antes de que pueda reiniciarse la bomba, el operario deberá borrar el fallo desconectando y conectando de nuevo la alimentación eléctrica tal y como se describe en la sección 6.6 A.
6.6 E Fallo en la temperatura del aceite
PANTALLA: “TEMP AC DEFCT”
Nota: La pantalla LCD mostrará este fallo sólo si la bomba está equipada con un interruptor de temperatura/nivel de aceite opcional (sólo disponible en tamaños de depósito de 10, 20 y 40 litros [2,5; 5 y 10 galones].
(
Véase la pantalla
cuando la temperatura del aceite que hay dentro del depósito supera los 80 °C [175 ºF].
21) El fallo de sobrecarga
Pantalla 21
SOB MOT
DEFCT
MOTOR OVERLOAD
Pantalla 22
TEMP AC
DEFCT
22) El fallo en la temperatura del aceite se produce
65
6.6 F Fallo en el nivel de aceite
PANTALLA: “NIVEL AC DEFCT”
Nota: La pantalla LCD mostrará este fallo sólo si la bomba está equipada con un interruptor de temperatura/nivel de aceite opcional (sólo disponible en tamaños de depósito de 10, 20 y 40 litros [2,5; 5 y 10 galones].
(Véase la pantalla 23) El fallo en el nivel de
aceite se produce cuando el nivel de aceite es inferior a 34 mm [1,3"], por encima de la
parte inferior del depósito.
6.7 Advertencia de bajo voltaje del LCD
Pantalla 23
NIVEL AC
DEFCT
PANTALLA: “BAJOVOLT” y “Low Voltage”
(Véase la pantalla 24) Un estado de “Low
Voltage” se defi ne como un estado de funcionamiento cuando la alimentación de CA es igual o inferior al 80% de la tensión nominal. Mientras la bomba funcione en este estado, la señal “Low Voltage” parpadeará en la pantalla LCD y el microcontrolador contabilizará y almacenará las horas de bajo voltaje.
El microcontrolador dejará que la bomba siga funcionando a un menor voltaje, siempre y cuando no se produzca ningún fallo (véase la sección 6.6). La advertencia de bajo voltaje se borrará automáticamente una vez que se haya resuelto el problema del bajo voltaje.
IMPORTANTE: No se recomienda utilizar la bomba durante una condición de bajo voltaje. Se reducirán las revoluciones por minuto del motor y el fl ujo hidráulico. El consumo de corriente excesivo podría ocasionar que saltase el interruptor automático interno de la bomba, lo que conllevaría un fallo de sobrecarga del motor (véase la sección 6.6D).
Pantalla 24
BAJAVOLT
LOW VOLTAGE
2. Desatornille los 13 tornillos que sujetan la placa de la cubierta al depósito y levante la bomba, sacándola del depósito. Tenga especial cuidado para no dañar el fi ltro de malla.
3. Limpie por completo el depósito y el imán del depósito (si lo hubiere) con un producto de limpieza adecuado.
4. Retire el fi ltro de malla de captación para su limpieza. (No tire del fi ltro de malla o de la parte inferior de la toma de admisión para evitar posibles daños). Limpie la malla con disolventes y un cepillo suave. Vuelva a colocarla.
5. Vuelva a montar la bomba y el depósito, e instale una nueva junta para el depósito.
6. Llene el depósito con aceite hidráulico limpio de Enerpac. El depósito está lleno cuando el nivel de aceite se encuentra en la posición que se muestra en la fi gura 4.
7.3 Sustitución del cepillo del motor (sólo modelos ZU4)
Para evitar daños en el motor, los cepillos de motor ZU4 incluyen un seguro automático de motor que se acciona cuando uno de los carbonos del motor se desgasta 6 mm [0,25"]. Examine ambos cepillos.
1. Desconecte la bomba de la red eléctrica.
PELIGRO: Para evitar posibles electrocuciones, la bomba debe
desconectarse completamente de la alimentación eléctrica antes de realizar trabajos de mantenimiento en los cepillos.
2. Quite las caperuzas del cepillo (A) desviando el seguro de la caperuza
del cepillo (B) y haciendo suavemente palanca hacia fuera. Véase la fi gura 8.
3. Retire los cepillos del motor girando en sentido antihorario la caperuza
negra.
4. Vuelva a colocar los cepillos y realice el procedimiento a la inversa para
volver a montar todo.
7.0 MANTENIMIENTO
Obsérvese con frecuencia todos los componentes del sistema en busca de fugas o daños. Repare o reemplace los componentes dañados. Los componentes eléctricos, como el cable de alimentación, sólo pueden ser reparados o reemplazados por un electricista cualifi cado, que cumpla con todos los códigos locales y nacionales correspondientes.
ADVERTENCIA: Desconecte la bomba de la alimentación antes de realizar cualquier mantenimiento o reparación.
7.1 Comprobar nivel de aceite
Compruebe el nivel de aceite de la bomba antes para arrancar. Si el nivel de aceite es bajo, retire el tapón SAE #10 de la placa de la cubierta y añada aceite según sea necesario (consulte las fi guras 3 y 4). Asegúrese siempre de que la llave dinamométrica está totalmente replegada antes de añadir aceite en el depósito.
7.2 Cambiar aceite y limpiar depósito
El aceite Enerpac HF es de color azul brillante. Compruebe con frecuencia el estado del aceite para evitar que se contamine. Para ello, compare el aceite de la bomba con aceite nuevo de Enerpac. Por lo general, drene completamente y limpie el depósito cada 250 horas o con más frecuencia en caso de que se utilice en entornos con suciedad.
Nota: Para el siguiente procedimiento es necesario que extraiga la bomba del depósito. Trabaje sobre un banco limpio y elimine el aceite sucio de acuerdo con las leyes y normativas aplicables.
1. Retire el tapón de drenaje y vacíe todo el aceite del depósito. Limpie y vuelva a colocar el tapón de drenaje.
A
B
Figura 8, Cómo quitar la caperuza del cepillo
A. Caperuza del cepillo B. Seguro de la caperuza del cepillo
8.0 INSTALACIÓN DE LOS ACCESORIOS
• Las instrucciones de instalación del intercambiador de calor ZU4 (equipo opcional) se pueden consultar en la hoja de instrucciones de Enerpac L2752.
• Las instrucciones de instalación del intercambiador de calor ZE4 y ZE5
(equipo opcional) se pueden consultar en la hoja de instrucciones de Enerpac L2656.
• Las instrucciones de instalación del fi ltro del aceite ZE4 y ZE5 (equipo
opcional) se pueden consultar en la hoja de instrucciones de Enerpac L2628.
• Si desea consultar las instrucciones de sustitución del transductor de presión,
vaya a la hoja de instrucciones de Enerpac L2627.
• Si desea consultar las instrucciones de sustitución del control remoto, vaya a
la hoja de instrucciones de Enerpac L2625.
66
9.0 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Sólo técnicos hidráulicos cualifi cados podrán realizar tareas de mantenimiento con los componentes de la bomba o el sistema. Una avería en el sistema podría o no ser el resultado de un funcionamiento defectuoso de la bomba. Para averiguar la causa del problema, el sistema deberá someterse a un completo procedimiento de diagnóstico.
La siguiente información está pensada para utilizarse únicamente como ayuda a la hora de determinar si existe un problema. Para las tareas de reparación, póngase en contacto con su servicio técnico autorizado de Enerpac más cercano.
Guía de solución de problemas*
Problema Posible causa Acción
La bomba no arranca. Estado de avería. Véase la sección 6.6 Fallos en la pantalla LCD.
Cepillos del motor totalmente desgastados. (sólo modelos ZU4).
El control remoto no funciona. Bomba en modo LOCAL. Véase la sección 6.5 M, Menú Local.
Control remoto dañado. Véase la sección 6.5 O, Menú Diagnost.
El motor se detiene en carga. Voltaje bajo. Véase la sección 6.5 J y 6.7.
La válvula solenoide no funciona. No hay energía para la bomba o voltaje
La bomba no crea presión o crea una presión menor a la presión total.
La bomba crea presión total, pero la llave dinamométrica no avanza.
Llave dinamométrica no realiza un ciclado automático o lo hace de forma irregular.
La llave dinamométrica no retrocede. Línea de fl ujo de retorno restringida o
erróneo. El cable del solenoide está desconectado
o dañado. La bobina del solenoide no funciona. Consulte a su servicio técnico autorizado.
Válvula desajustada o funcionamiento defectuoso.
Nivel bajo de aceite. Añada aceite según la sección 4.3. Válvula de alivio con ajuste demasiado
bajo. Fuga externa en el sistema. Inspeccione y repare o sustituya.
Fuga interna en la bomba. Fuga interna en la válvula. Fuga interna en un componente del
sistema. Par de apriete mayor que la capacidad de
la llave a presión total. Flujo de avance a la llave restringido o
bloqueado. Automode está en OFF Gire Automode a ON. Véase las secciones 5.3 y 6.5 D.
Válvula de alivio con el ajuste igual o inferior a “ALTAPRESS” (o por debajo del ajuste de presión correspondiente según el par de apriete seleccionado.
Valor ALTAPRESS por debajo de 96 bar [1.400 PSI].
bloqueada.
Funcionamiento defectuoso de la válvula. Consulte a su servicio técnico autorizado.
Véase la sección 7.3 Sustitución del cepillo del motor
Consulte a su servicio técnico autorizado.
Apague las otras cargas eléctricas. Use un cable alargador del manómetro con mayor voltaje. Conecte la fuente de energía correcta según la placa de
identifi cación de la bomba. Conecte, repare o sustituya el cable.
Consulte a su servicio técnico autorizado.
Ajuste según la sección 5.2.
Consulte a su servicio técnico autorizado.
Utilice una llave dinamométrica con mayor capacidad.
Compruebe si los acopladores están bien acoplados. Véase la sección 4.5.
Aumente el ajuste de la válvula de alivio. Véase la sección 5.2.
Suba el valor de ALTAPRESS por encima de 96 bar [1.400 PSI].
Compruebe si los acopladores están bien acoplados. Véase la sección 4.5.
Ejecute el motor cuando esté en retroceso.
La bomba se recalienta. Flujo de avance o retroceso restringido. Compruebe si los acopladores están bien acoplados. Véase la
Temperatura ambiente elevada. Instale el intercambiador de calor.
* Consulte según sea necesario las secciones 6.6 y 6.7 para ver las advertencias y códigos de fallos del LCD.
sección 4.5.
67
u.
La versión del fi rmware 7.x, el tipo de bomba 4 (bombas -E) o 7 (bombas -Q), y el
Unidades Comentarios
el valor predeterminado es PSI.
PSI, BAR o MPa = Modo control de la presión.
Ft-lb o Nm = Modo de control del par de apriete.
Guarde el ajuste anterior y seleccione las unidades,
aparece después del encendido y una vez completada la secuencia de inicio.
tipo de motor “UN” “1P” o “3P” aparecerán brevemente en la pantalla LCD. “LISTO”
o Nm
MPa, Ft-lb
Si se selecciona “Ft-lb” o “Nm”:
Los modelos variarán según el tipo de bomba.
(bombas -E): Sólo llaves de la serie Enerpac SQD y HXD.
Aparecerá una lista con los modelos de llaves disponibles.
Modo de control del par de apriete: Guarde y vaya al nº 3 pulsando la tecla Menu.
Modo de control de la presión: Guarde y vaya al nº 4 pulsando la tecla Men
(bombas -Q): Sólo llaves de la serie Enerpac S y W.
hacia abajo.
hacia arriba.
Pantalla de texto:
y pulse una vez la tecla Menu.
, siendo el valor predeterminado el par máximo.
Cambie entre “ON” y “OFF” con ayuda de las teclas de fl echa.
Si “Ft-lb” o “Nm” se selecciona y Automode está en ON:
Nota: Para avanzar a la pantalla de motor nº 5, gire Automode OFF
Nota: el par de apriete no es ajustable si Automode está en OFF.
Ajuste el par de apriete (Ft-lb o Nm) para el modelo de llave seleccionado
Ft-lb
o Nm
XXXXX (Ft-lb or Nm)
" El par de apriete mínimo variará, dependiendo del modelo de llave.
" El par de apriete máximo variará, dependiendo del modelo de llave.
Automode ON: Alterna entre “AUTO” y el modelo de llave.
Automode OFF: Alterna entre “LISTO” y el modelo de llave.
Ft-lb
o Nm
0 (Ft-lb o Nm)
(continúa en la página siguiente)
La pantalla numérica mostrará “0” cuando el motor se apague (OFF).
estado pantalla digital
Lectura wsperada / símbolo
texto
Tabla 1, TRR: Tabla de referencia rápida • Versión del fi rmware de la bomba7.x • Tipos de bomba 4 y 7
X" Ft-lb
X" Nm
X" BAR
Paso Interruptor Pantalia de
1 LISTO 0 PSI, BAR,
2 X SET UNIDADES PSI
SQD XXXXX
HXD XXXXX
S XXXXX
HXD XXXXX
S XXXXX
SQD XXXXX
HXD XXXXX
S XXXXX
W XXXXX
X " Modelo anterior de llave dinamométrica (cada pulsación). Desplácese subiendo por la lista de llaves disponibles con ayuda de la tecla de fl echa
X" MPa
X
3 SET
X " Próximo modelo de llave dinamométrica (cada pulsación). Desplácese bajando por la lista de llaves disponibles con ayuda de la tecla de fl echa
XON
X Guarde y vaya al nº 4 pulsando la tecla Menu.
4 X AUTOMODE OFF
X Guarde y vaya al nº 4 o 4C pulsando la tecla Menu.
4A SET SQD XXXXX
W XXXXX
Próximo valor inferior de par de apriete (cada pulsación).
Próximo valor superior de par de apriete (cada pulsación).
X
X
X Guarde y vaya al nº 4 pulsando la tecla Menu durante 3 segundos.
4B AUTO
W XXXXX
o
LISTO
68
Si se selecciona “PSI”, “BAR” o “MPa” y Automode está en ON.
Unidades Comentarios
PSI, BAR
.
Pantalla de texto:
mantenga pulsada tecla durante 4 segundos como mínimo.
Nota: la presión no se puede ajustar cuando Automode está en OFF
Ajuste la presión máx., siendo el valor predeterminado para la bomba (-E) 800 bar [11.600 psi].
Ajuste la presión máx., siendo el valor predeterminado para la bomba (-Q) 700 bar [10.000 psi].
o MPa
mantenga pulsada tecla durante 4 segundos como mínimo.
" Sólo si se detecta el transductor de presión,
" Sólo si se detecta el transductor de presión,
"AUTO" si Automode está en ON
o MPa
PSI, BAR
Seleccione la función del contador (motor).
Seleccione la función del medidor de tiempo (motor).
La pantalla numérica mostrará “0” cuando el motor se apague (OFF).
"LISTO" si Automode está en OFF
Seleccione el modo “LOCAL” .
Cambia entre “ON” y “OFF”.
Pressure or torque units will appear,
indicating that pressure transducer is connected.
o Nm
MPa, Ft-lb
de presión está conectado.
When pendant buttons are pushed, the digital display
is expected to show processor inputs that are “turned on”.
muestre las entradas del procesador que están "activadas".
Cuando se pulsan las teclas del control remoto, se espera que la pantalla digital
(continúa de la página anterior)
estado pantalla digital
lectura experada / sínbolo /
DE TEXTO
XXXXX (PSI, BAR o MPa)
ALTAPRESS
Then up 50 psi [4 bar] every 0.05 sec.
Then down 50 psi [4 bar] every 0.05 sec.
Tabla 1, TRR: Tabla de referencia rápida • Versión del fi rmware de la bomba7.x • Tipos de bomba 4 y 7
X " Up 50 psi [4 bar] per 0.5 sec. for fi rst 3 sec.
X " Down 50 psi [4 bar] per 0.5 sec. for fi rst 3 sec.
PASO INTERRUPTOR PANTALLA
4C SET
0 PSI
0 BAR
o
X Guarde y vaya al nº 4 pulsando la tecla Menu durante 3 segundos.
4D AUTO
LISTO
0 MPa
X " Number of cycles. CYCLES
5 X MOTOR Number of hours 0.0. HOURS
X ESPANOL
X FRANCAIS
X ITALIANO
X DEUTSCH
X PORTUGUES
X" ON
9 X LOCAL OFF
X " OFF
10 X ENGLISH Seleccione el idioma, siendo el inglés el valor predeterminado
X " Number of cycles. CYCLES Seleccione la función del contador de ciclo (solenoide de avance).
X " Number of cycles. CYCLES Seleccione la función del contador de ciclo (solenoide de retroceso).
6 X BAJOVOLT Number of hours at low voltage, displayed as 0.0. HOURS Seleccione la función del medidor de tiempo (estado de bajo voltaje).
7 X AVANCE Number of hours, displayed as 0.0. HOURS Seleccione la función del medidor de tiempo (solenoide de avance).
8 X RETR0C Number of hours, displayed as 0.0. HOURS Seleccione la función del medidor de tiempo (solenoide de retroceso).
10001 Aparecerán las unidades de presión o par de apriete, lo que indica que el transductor
X ENGLISH Guarde y vaya al nº 11 con la tecla Menu
11 X DIAGNOST 00001 PSI, BAR,
01001 Con la tecla AVANCE pulsada.
12 X - - - Manténgala pulsada durante 3 segundos para volver al paso 4B o 4D.
69
Comentarios
Lectura de la pantalla LCD
Secuencia de inicio
psi es la unidad actual de medida de la presión
Ir al modo de calibración oculto
Inicio del proceso de calibración. Se activará la bobina de avance para acceder al transductor de presión a
través de la conexión A de la válvula
Calibrar el desajuste del cero, punto "A"
0 bar/0 psi
bar/psi
CODE
0 bar/0 psi
0 bar/0 psinosi
FIRMWARE 7.x, después
LISTO
UNIDADES
ENTRADA
CAL PT A
CAL PT A
Confi rmar los datos de presión, que se guardarán en memoria.
La calibración de la ganancia se hace con dos puntos, comenzando con el punto “B”
345
bar/5000
psi
GRAB A
GRAB A
CAL PT B
En primer lugar, leer la presión en el manómetro maestro, es decir, 345 bar (5000 psi, 34,4 MPa) y utilizar las
fl echas para igualar el valor en la pantalla LCD.
345
bar/5000
psi
CAL PT B
Confi rmar los datos de presión, que se guardarán en memoria.
La calibración de la ganancia se hace con dos puntos, fi nalizando con el punto “C”
no
si
548
bar/8000
psi
GRAB B
GRAB B
CAL PT C
En primer lugar, leer la presión en el manómetro maestro, es decir, 548 bar (8000 psi, 55,2 MPa) y utilizar las
548
CAL PT C
Tabla 2, Calibración del transductor de presión Z-class, Firmware 7.x
Bombas para llave dinamométrica equipadas con válvulas solenoides de efecto simple
teclas de las fl echas para igualar el valor en la pantalla LCD.
bar/8000
psi
Confi rmar los datos de presión, que se guardarán en la memoria.
Vuelva a confi rmar los datos de calibración. Deje "o " para proceder con los nuevos datos de calibración.
Poner en "on" sólo para volver a asignarles a los datos de calibración los valores por defecto. Pulsar la tecla
de la fl echa para cambiar.
no
si
o
GRAB C
GRAB C
USARDEFE
Guardar los datos de calibración en la memoria permanente.
Calibración completa. El motor se detiene y la válvula eléctrica libera la presión.
0 bar/0 psi
0 bar/0 psi
CAL PT A
LISTO
Acción del operario
Conectar el manómetro maestro a la conexión A (avance)
Conectar la alimentación eléctrica a la bomba
En la pantalla principal, pulsar la tecla Menu una vez para visualizar la pantalla "UNITS"
Mantener pulsada la tecla ON/OFF durante siete segundos
Mantener pulsadas a la vez las teclas con las fl echas ascendente y descendente durante
siete segundos
Abrir la válvula de descarga ajustable por el usuario, de la bomba, y verifi car que tanto la
1
2
3
4
5
No.
6
pantalla LCD de la bomba como el manómetro maestro indican cero.
Pulsar la tecla Menu para guardar el valor de la presión en la memoria temporal
Pulsar una fl echa para cambiar de “no” a “sí”
Pulsar la tecla Menu una vez
7
8
9
Pulsar y soltar la tecla ON/OFF del motor en la cubierta para arrancar el motor de la
bomba. Observando el manómetro maestro, cerrar la válvula de descarga ajustable por
el usuario, de la bomba, para elevar la presión a 345 bar /5000 psi (34,4 MPa)
Pulsar la tecla Menu para guardar el valor de la presión en la memoria temporal
Pulsar una fl echa para cambiar de “no” a “sí”
Pulsar la tecla Menu una vez
10
11
12
13
70
Observando el manómetro maestro, aplicar una presión de 548 bar/8000 psi (55,2 MPa)
14
Pulsar la tecla Menu para guardar el valor de la presión en la memoria temporal
Pulsar una fl echa para cambiar de “no” a “sí”
Pulsar la tecla Menu una vez
15
16
17
Pulsar la tecla Menu una vez
Mantener pulsada la tecla Menu durante tres segundos para salir del modo de calibración
18
19
Instructieblad
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
Pro serie elektrische momentsleutelpompen
L2926 Rev. D 05/14
Reparatie/Onderdelenlijsten voor deze produkten zijn te downloaden van de Enerpac Website www.enerpac.com of verkrijgbaar via uw Enerpac Service Centre of vertegenwoordiger.
1.0 BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ ONTVANGST
Controleer visueel alle onderdelen op schade opgelopen tijdens de verzending. Schade opgelopen tijdens de verzending wordt niet door de garantie gedekt. Als schade opgelopen tijdens de verzending wordt gevonden, de transporteur hier onmiddellijk van op de hoogte stellen. De transporteur is verantwoordelijk voor alle reparatie- of vervangingsonkosten als gevolg van opgelopen schade tijdens de verzending.
VEILIGHEID VOOROP
2.0 VEILIGHEIDSKWESTIES
Lees nauwkeurig alle instructies, waarschuwingen en let op-gedeelten. Volg alle veiligheidsvoorzieningen
om persoonlijk letsel of schade aan eigendom te voorkomen als het systeem in werking is. Enerpac kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor schade of letsels als gevolg van onveilig gebruik van dit product, gebrek aan onderhoud, of onjuiste toepassing van het product of het systeem. Neem contact op met Enerpac mocht u twijfels hebben over veiligheidsvoorzieningen en werkingen. Als u nooit een opleiding in hogedruk hydraulische veiligheid hebt gevolgd neem dan contact om met uw verdeel- of servicecentrum voor een gratis veiligheidscursus van Enerpac Hydraulic.
Het niet volgen van deze waarschuwingsboodschappen en voorzorgsmaatregelen kan schade aan de machine en persoonlijk letsel veroorzaken.
LET OP wordt gebruikt om correcte bedienings- en onderhoudsprocedures en praktijken aan te duiden om schade aan, of vernietiging van, machines of andere eigendom te voorkomen.
WAARSCHUWING wijst op een mogelijk gevaar dat de juiste procedures en praktijken vereist om persoonlijk letsel te voorkomen.
GEVAAR wordt enkel gebruikt als uw actie of gebrek aan actie ernstig letsel of zelfs de dood tot gevolg kan hebben.
WAARSCHUWING: Draag de juiste persoonlijke
beschermende kleding bij het werken met hydraulische machines.
WAARSCHUWING: Blijf uit de buurt van lasten die hydraulisch worden ondersteund. Een cilinder die wordt
gebruikt als een hefi nrichting mag nooit worden gebruikt als een lasthouder. Nadat de last omhoog of omlaag is gebracht, moet deze altijd mechanisch worden geblokkeerd.
Modellen ZU4, ZE4 en ZE5
WAARSCHUWING: GEBRUIK ENKEL STIJVE MATERIALEN OM DE LADINGEN VAST TE HOUDEN.
Kies met zorg stalen of houten blokken die een last kunnen ondersteunen. Gebruik nooit een hydraulische cilinder als een pakkingschijf of opvulling of tussenstuk bij hef- of pesrtoepassingen.
GEVAAR: Om persoonlijk letsel te voorkomen, handen en voeten weghouden van de cilinder en het werkstuk tijdens de bediening.
WAARSCHUWING: De bedieningsdruk van het systeem mag de nominale drukwaarde van het onderdeel met de
laagste waarde in het systeem niet overschrijden. Installeer drukmeters in het systeem om de bedieningsdruk te controleren. Op die manier weet u wat er in het systeem gebeurt.
LET OP: De hydraulische slang niet beschadigen.
Vermijd ombuigen en knikken bij het aanbrengen van de hydraulische slangen. Een gebogen of geknikte slang gebruiken kan ernstige tegendruk van de afvoerstroom veroorzaken. Scherpe ombuigingen en knikken beschadigen de slang aan de binnenkant wat tot vroegtijdig falen van de slang kan leiden.
Geen zware objecten op de slang laten vallen. Een scherpe impact kan interne schade aan de inwendige
mantel van de slang veroorzaken. Druk uitoefenen op een slang die beschadigd is, kan scheuren van de slang tot gevolg hebben.
71
BELANGRIJK: : Hydraulische machines niet bij de slangen of de koppelingen optillen. Gebruik de draaghandgreep of een ander middel om de machine veilig te transporteren.
LET OP: Houd de hydraulische machine weg van vlammen en hitte. Overmatige hitte maakt
pakkingen en afdichtingen zacht, wat tot vloeistofl ekken kan leiden. Hitte verzwakt ook slangmaterialen en pakkingen. Voor optimale prestaties de machines niet blootstellen aan temperaturen van 65°C (150°F) of hoger. Bescherm slangen en cilinders tegen lasspetters.
GEVAAR: Slangen die onder druk staan, niet aanraken. Als olie die onder druk staat ontsnapt, kan het door de
huid dringen wat ernstige letsel kan veroorzaken. Als olie onder de huid wordt geïnjecteerd, onmiddellijk een arts raadplegen.
WAARSCHUWING: Gebruik hydraulische cilinders enkel in een aangesloten systeem. Nooit een cilinder gebruiken met
koppelingen die niet aangesloten zijn. Als de cilinder uiterst overladen is, kunnen onderdelen op een catastrofi stische manier falen wat ernstig persoonlijk letsel kan veroorzaken.
BELANGRIJK: Hydraulische machines mogen enkel door een bevoegd hydraulisch technicus van onderhoud worden voorzien. Voor reparaties dient u contact op te
nemen met een nabijgelegen bevoegd ENERPAC servicecentrum. Om uw garantie te beschermen, enkel ENERPAC olie gebruiken.
WAARSCHUWING: Versleten of beschadigde onderdelen onmiddellijk met authentieke ENERPAC onderdelen
vervangen. Standaardonderdelen breken, wat tot persoonlijk letsel en schade aan eigendom kan leiden. ENERPAC onderdelen zijn zodanig ontworpen dat ze precies passen en hoge ladingen kunnen weerstaan.
WAARSCHUWING: Gebruik elektrische pompen niet in explosiegevaarlijke omgevingen Houd u aan de
plaatselijke en nationale regelgeving voor elektrische toepassingen. Installatie- en modifi catiewerkzaamheden dienen te worden uitgevoerd door een erkende elektromonteur.
WAARSCHUWING: Start de pomp met de klep in de
neutrale stand om ongewenste werking van de cilinder te
voorkomen. Houd uw handen uit de buurt van bewegende delen en drukslangen.
WAARSCHUWING: Deze pompen zijn voorzien van door
de fabriek ingestelde ontlastkleppen die uitsluitend
mogen worden gerepareerd of afgesteld door een erkend Enerpac Service Cente.
LET OP: Controleer de specifi caties op het typeplaatje van de motor om schade aan de elektromotor van de pomp te voorkomen. Het gebruik van een onjuist voltage zal de
motor beschadigen.
3.0 SPECIFICATIES
Raadpleeg Sectie 3.1, Werkdiagram, voor informatie en specifi caties over pompprestatie.
3.1 Performance Chart
Pompserie Motorformaat Uitstroomsnelheid
( l/min)
7
kW Toerental
bar
50
350 bar 700 bar dBA bar
bar
ZU4 (-Q) 1,25 1750 11,5 8,8 1,2 1,0 85-90
ZU4 (-E) 1,25 1750 11,5 8,8 1,2 1,0 85-90
ZE4 (-Q) 1,12 1750 10,7 9,8 1,0 1,0 75
ZE4 (-E) 1,12 1750 10,7 9,8 1,0 1,0 75
ZE5 (-Q) 2,24 1750 13,9 13,5 2,0 2,0 75
Geluidsniveau Stelbereik
ontlastklep
70-700
70-800
70-700
70-800
70-700
Elektrische
specifi caties
motor
AC Volts –
Fase – Hz
115-1-50/60 230-1-50/60
115-1-50/60 230-1-50/60
(Zie motor
gegevens-
plaatje)
Maximale
stroom­verbruik
Amps
20 (115V) 11 (230V)
24 (115V)
11 (230V)
(Zie motor
gegevens-
plaatje)
ZE5 (-E) 2,24 1750 13,9 13,5 2,0 2,0 75
* De uitstroomsnelheid staat vermeld als 60 Hz. De stroomsnelheid is ongeveer 5/6e van deze waarden op 50 Hz.
70-800
72
4.0 INSTALLATIE
A
Oil Fill Plug
Installeer of plaats de pomp zodanig dat de luchtstroming rondom de motor en pomp niet wordt belemmerd. Houd de motor schoon om tijdens de werking voor maximale afkoeling te zorgen.
4.1 Pompmontage
Indien gewenst kan de pomp worden geïnstalleerd op een vast oppervlak. Raadpleeg fi guur 1 voor de montageafmetingen.
(Opmerking: Reservoir gezien van onderaan)
(Note: Reservoir viewed from below)
C
Model ZU4
Olievuldop
Oil Fill Plug
Modellen ZE4 en ZE5
B
4-8 L (1-2 Gal) mm
A 95 (3.75) 279 (11.00) 396 (15.6) 480 (18.9) B 229 (9.00) 305 (12.00) 305 (12.00) 305 (12.00)
Getapte gaten
C
M8 x 1.25
4.2 Ontluchtingsdop (zie figuur 2)
Voor de verzending is er een plug (A) in de ontluchtingsdop bovenop het reservoir geïnstalleerd. Voor het gebruik van de pomp, vervang de transportdop (A) met de ontluchtingsdop (B) en aanpassingsfi tting (C).
A
10 L (2,5 Gal) mm
Ø 8,6 mm diameter doorgaande gaten
6 mm diep
20 L (5 Gal) mm
Figuur 1, Montageafmetingen
B
C
40 L (10 Gal) mm
Olievuldop
Figuur 3, Olievuldop
4.3 Olieniveau (Zie figuren 3 en 4)
Vóór de pomp te starten, controleer het oliepeil. Het reservoir is vol als het olieniveau op peil staat zoals getoond in Figuur 4. Indien nodig, verwijder de olievuldop van de dekplaat zoals getoond in Figuur 3 en voeg olie toe naargelang vereist.
BELANGRIJK: Vul alleen olie bij wanneer alle systeemonderdelen volledig ingetrokken zijn; anders bevat het systeem meer olie dan het reservoir kan houden.
Figuur 2, Ontluchtingsdop (ZU4 getoond,
ZE4 en ZE5 gelijkwaardig)
73
Tank vol als oliepeil hier staat
4 en 8 liter 10, 20 en 40 liter
Figuur 4, Oliereservoir kijkglas
4.4 Elektrische aansluitingen WAARSCHUWING: De pomp werd in de fabriek
uitgerust met de gewone elektrische plug voor een bepaalde spanning. Het plugtype mag alleen worden
gewijzigd door een bevoegd elektricien, met in achtneming van alle gangbare plaatselijke en nationale reglementeringen.
Opmerking: Voor 3-fasige ZE4 en ZE5 pompen wordt geen stroomplug geleverd.
1. De loskoppeling- en lijncircuitbescherming moet door de
klant worden voorzien. De lijncircuitbescherming moet 115% van de motor bij volle belasting bedragen aan de maximale druk van toepassing.
2. Voor meer informatie, raadpleeg het pompvermogen op het
naamplaatje van de pomp en/of de motornaamplaat.
4.5 Hydraulische slangaansluitingen
Sluit de slangen aan zoals beschreven voor uw pomptype (-E) of (-Q). Raadpleeg fi guur 5.
1. (-E)-pomptype voor gebruik met Enerpac SQD en HXD-
momentsleutels: Zorg ervoor dat slangen worden gebruikt met de markering "ENERPAC THC-700 SERIES - 800 bar/11,600 psi max". De koppelingen op deze slangen zijn op de fabriek "gepolariseerd" om de juiste sleutelwerking te verzekeren.
De (-E) pomp vrouwelijke koppelingen zijn zelfborgend. Druk
de gepaarde koppelingen samen totdat de sluitring van de koppeling naar voren klikt. Om te ontkoppelen draait u de sluitring van de koppeling naar rechts en duwt u hem van de aansluiting weg.
2. (-Q)-pomptype voor Enerpac S- en W-momentsleutels en
andere merken: Gebruik slangen met de markering "Enerpac THQ-700 series-700 bar/10,000 psi max.". Voor de juiste sleutelwerking moeten de koppelingen gepolariseerd zijn, zoals afgebeeld in fi guur 5. Zorg er vóór gebruik voor dat de koppelingen volledig aangesloten en vastgedraaid zijn. Gedeeltelijke aansluiting van de koppelingen verhindert een juiste sleutelwerking.
WAARSCHUWING: Bij gebruik van (-Q) pompen met verdeelstukken met meerdere sleutels en voordat de pomp wordt gestart, moet u ervoor zorgen dat de
beschermkappen volledig op de ongebruikte koppelingen zijn aangebracht.
Opmerking: Wanneer de sleutel de eerste keer op de pomp wordt aangesloten zal er lucht in het hydraulische circuit opgesloten zitten. Verwijder de lucht door de sleutel en rechtgetrokken slangen onder de pomp te legg en, en de sleutel zonder belasting te laten werken totdat hij draait zonder hapering.
5.0 WERKING
1. Zorg ervoor dat de ontluchtingsdop en verloopstuk zijn geïnstalleerd. Zie sectie 4.2.
2. Controleer het oliepeil van de pomp, en voeg indien nodig olie toe. Zie sectie 4.3.
3. Sluit het apparaat op de netspanning aan. Wacht totdat "READY" op de LCD wordt weergegeven, voordat er een knop wordt ingedrukt op de behuizing of afstandsbediening.
Opmerking: N.B.: Tijdens de opstartsequentie identifi ceert de microprocessor elke knopwerking als een mogelijk defect, en verhindert dat de motor start. Opnieuw instellen door de stroom 20 seconden lang uit te schakelen.
4. Stel de druk van de ontlastklep in. Zie sectie 5.2.
5. Met behulp van het LCD-bedieningspaneel, stel de gewenste maximale vooruitdruk of het moment in. Raadpleeg secties
6.1 tot 6.5 van dit document voor de gebruiksaanwijzing van het LCD-bedieningspaneel.
WAARSCHUWING: Als de motor wordt gestart, wordt de momentsleutel automatisch teruggetrokken.
Verifi eer voordat de motor wordt gestart dat de momentsleutel zodanig geplaatst is, dat letsel of schade aan aparatuur wordt vermeden.
6. Start de motor en trek de sleutel in door op de Aan-/Uit-knop
op de afstandsbediening te drukken. De LCD toont de druk in het achteruitcircuit (B-poort-bypass): ongeveer 173 – 193 bar [2,500-2,800 psi ].
7. Laat de momentsleutel vooruit gaan door op de vooruit-
pijlknop van de afstandsbediening te drukken en deze ingedrukt te houden.
8. Schakel de motor uit door te drukken op de aan/uit knop
van de afstandsbediening of de aan/uit (motor) knop van de behuizing. Indien gedurende een opeenvolgende periode van 20 seconden geen afstandsbediening - of behuizingsknoppen worden ingedrukt, schakelt de ingebouwde timer van de pomp de motor automatisch uit.
Opmerking: Nadat de motor uitgeschakeld is en niet langer draait, schakelen de kleppen automatisch om het hele hydraulische circuit drukloos te maken in zowel de A als B-poorten.
Opmerking: Pompen uitgerust met warmtewisselaars: Waar mogelijk, laat de timer de pomp automatisch uitschakelen. De 20 seconden vertraging is een extra tijdschakeling om de olie door de warmtewisselaar te laten doorstromen voor een betere oliekoeling.
Pompklep Momentsleutel
Achteruit
B
(-E) Pompen
Vooruit
Achteruit
A
B
(-Q) Pompen
Vooruit
A
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THQ-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
ENERPAC THQ-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
Figuur 5, Slangdetails
74
5.1 Afstandsbediening
De oliestroom en motor worden beide door de afstandsbediening geregeld.
Zie fi guur 6.
1. Vooruit-pijlknop van de afstandsbediening:
• Indrukken voor de tijdelijke sleutel vooruitgang (Automode OFF).
Automatisch schakelen tussen Vooruit en Achteruit (Automode ON)(automatische modus is Aan).
Loslaten voor automatische retour van de momentsleutel (Automode ON of OFF).
2. Aan-/Uit-knop van de pendel: Schakelt de motor AAN of UIT
.
Opmerkingen:
Als de motor is ingeschakeld,
druk op de motor aan/uit-knop op de behuizing om de motor
1. VOORUIT
®
onmiddellijk te stoppen, zelfs als de pomp wordt bediend met de afstandsbediening.
• Als de motor is uitgeschakeld, zal
2. AAN/UIT
drukken op de motor aan/uit knop op de behuizing de motor niet starten, tenzij het LCD-scherm zich in de modus Local bevindt.
Zie secties 6.3 en 6.5 voor meer
Figuur 6, Pendelknoppen
gedetailleerde informatie.
5.2 Door gebruiker instelbare ontlastklep
De pomp biedt twee methoden voor de beperking van de vooruitdruk (A-poort) op de sleutel:
A) Automode (Zie sectie 5.3) B) Door de gebruiker instelbare ontlastklep
(Raadpleeg de volgende paragrafen van deze sectie) De door de gebruiker instelbare ontlastklep beperkt de maximale vooruitdruk door de ontlastklep te openen om de oliestroom van de pomp naar het reservoir op de gewenste drukwaarde om te leiden.
WAARSCHUWING: Deze afstellingen maken VOORDAT de momentsleutel op de moer- of boutkop wordt geplaatst. De
pompdruk ontlastinstelling mag niet boven de benodigde druk liggen, teneinde het vereiste moment voor uw toepassing te verscha en. Het vereiste moment overschrijden heeft schade aan de apparatuur tot gevolg en kan tot ernstig persoonlijk letsel leiden.
Pas de ontlastklep drukinstelling aan zoals beschreven in de volgende procedure. Zie fi guur 7.
1. Draai de ontlastklep borgmoer los.
2. Draai de ontlastklephendel naar links zoals vereist, tot er weinig of
geen weerstand is bij het draaien. Als dit gebeurt, staat de klep in de laagste stand.
Opmerking: Ontlastklephendel draait ongeveer twee derde van een volledige draai. Als het draaien stopt, trek de hendel op om los te koppelen. Vervolgens herpositioneren en opnieuw de hendel aantrekken voor extra afstelling (zoals vereist).
3. Koppel hydraulische slangen los van de koppelingen op de klep.
WAARSCHUWING: OOp (-Q) pompen, zorg ervoor dat alle
koppelingen de beschermkappen volledig geïnstalleerd
hebben voordat de pomp wordt gestart.
4. Sluit de netspanning op de pomp aan. Gebruik het LCD-scherm
en toetsenbord om te verifi ëren of de Automode op OFF staat, of de "Hi Press"-waarde minimaal 100 psi (7 bar) hoger is dan de gewenste ontlastklepinstelling (Zie secties 6.5 D en 6.5 F voor meer details).
75
Trek omhoog om te los te koppelen.
Borgmoer
Verhogen
Verlagen
Figuur 7, Door gebruiker instelbare ontlastklep
5. Druk op de Aan-/Uit-knop van de pendel. De motor start nu.
6. De vooruit-pijlknop van de afstandsbediening ingedrukt houden. Druk begint op te bouwen in het vooruitcircuit (A-poort). e
7. Terwijl de vooruit-pijlknop van de pendel blijft ingedrukt, de ontlastklephendel LANGZAAM naar rechts draaien, totdat de druk weergegeven op het LCD-scherm vergroot tot de gewenste instelling.
8. Laat de vooruit-knop van de afstandsbediening los zodat de systeemdruk naar de terugtrekinstelling van de B-poort terugkeert. De motor blijft draaien.
9. Houd de vooruit-pijlknop opnieuw ingedrukt om de ontlastklep drukinstelling te controleren. Verifi eer of de gewenste druk wordt aangeduid op het LCD-scherm.
Opmerking: Als een nieuwe afstelling nodig is: Voor een nauwkeurige instelling moet de druk altijd worden verlaagd tot een punt beneden de uiteindelijke instelling, en verhoog de druk daarna langzaam totdat het de uiteindelijke instelling bereikt.
10. Nadat de gewenste drukinstelling wordt bereikt, draai de ontlastklep borgmoer vast.
5.3 Automode Automatische cycluswerking (Druk- of
momentcontrole)
De Automodus functie schakelt de sleutel automatisch van de vooruit­naar achteruitwerking wanneer de gebruiker instelbare maximale vooruitdruk of momentwaarde is bereikt. Selecteren van een drukeenheid (PSI, BAR of MPa) op het LCD­toetsenbord en de Automode ON draaien plaatst de microcontroller in de drukcontrolemodus. In deze modus, bepaalt de gebruiker de maximale vooruitdruk die overeenkomt met de gewenste momentwaarde voor de gebruikte sleutel. Kiezen van een momenteenheid (Ft-lb of Nm) en draaien van de Automode ON plaatst de microcontroller in de momentcontrolemodus. In deze modus selecteert de gebruiker uit een lijst van Enerpac momentsleutel modellen die zijn geprogrammeerd in de microcontroller. Het maximaal toegestane vooruitmoment voor het geselecteerde sleutelmodel zal verschijnen op het LCD-scherm. Indien gewenst kan deze standaard momentwaarde lager worden aangepast door de gebruiker.
Indrukken en vasthouden van de vooruit-pijlknop start de automatische cyclus. De sleutel begint de automatische cyclus tussen vooruit en achteruit, met toepassing van het door de gebruiker bepaald moment op de bout. Herhaling blijft doorgaan zolang de vooruit-pijlknop van de afstandsbedienin blijft ingedrukt.
De achteruitdrukinstelling is in de fabriek ingesteld en niet instelbaar door de gebruiker. Nadat de achteruitdruk ongeveer 2000 psi [138 bar] bereikt, verandert de pomp de sleutelwerking automatisch van Achteruit naar Vooruit. De microprocessor van de pomp doet dit door de elektrische spoelklep om te schakelen om de oliestroom van de pomp tussen de poorten toe te wijzen.
De pomp bedienen met behulp van Automode:
1. Zorg ervoor dat Automode ON is. Stel de gewenste maximale vooruitdruk of momentwaarde in. Raadpleeg de secties 6.1 tot 6.5 voor gedetailleerde LCD-werkingsinstructies.
2. Schakel de pomp in door de Aan-/Uit-knop van de pendel in te drukken.
3. Indrukken en vasthouden van de Vooruit-pijlknop start de Automatische cyclus.
4. Als de momentsleutel niet automatisch beweegt of dit onregelmatig doet, verhoog de door de gebruiker instelbare ontlastklepinstelling tot een minimale drukwaarde van 7 bar [100 psi] hoger dan de gewenste automatische cycluswaarde. Zie sectie 5.2 voor meer details.
Opmerking: De maximale vooruitdruk (A-poort) blijft beperkt door de ontlastklepinstelling. Als de ontlastklep lager is ingesteld dan de LCD-drukinstelling (of lager is dan de drukinstelling die overeenkomt met de geselecteerde momentwaarde), wordt het gewenste moment niet bereikt.
Opmerking: De maximale achteruitdruk, ook bekend als B-poort bypass, wordt in de fabriek ingesteld op ongeveer 173 tot 193 bar [2,500-2,800 psi], wat niet door de gebruiker kan worden bijgesteld.
6.0 LCD ELEKTRONISCHE CONTROLES
6.1 Overzicht LCD-functie
Tekstweergave
Nummer­weergave
Het LCD-bedieningspaneel dient als interface tussen de operator en de pomp. Met gebruik van de vier knopschakelaars op het LCD-bedieningspaneel, en de extra knopschakelaars op de afstandsbediening, kunnen alle functies en instellingen beschreven in de secties 6.3 tot 6.5 van dit document worden geactiveerd. In het geval van een abnormale toestand, geeft het LCD ook de foutcodes en waarschuwingen weer zoals beschreven in secties 6.6 en 6.7.
VOORZICHTIG: Zorg ervoor dat het plastic laagje dat het LCD-scherm beschermt en de knopschakelaars niet
gebroken of beschadigd zijn. De knopschakelaars nooit indrukken met een scherp of puntig voorwerp, maar gebruik enkel de vingertoppen. Maak het laagje regelmatig schoon met een vochtige doek. Gebruik nooit invretende of bijtende reinigingsmiddelen.
SET
00000000
0000.0
HOURS CYCLES
LOW MOTOR VOLTAGE OVERLOAD
PSI MPa
BAR
Nm
Ft-lb
76
6.2 Opstartsequentie
Als de pomp is aangesloten op elektriciteit, toont het LCD-scherm: “FIRMWARE 7.x” 1 seconde lang, waarna "Model 4" (-E pompen) of "Model 7" (-Q pompen) 0,5 seconden lang. Daarna verschijnen de volgende berichten, “Motor UN”, “Motor 1P” of “Motor 3P” 0,5 seconden lang. Deze informatie kan nuttig zijn als de pomp ooit onderhoud of reparaties behoeft. Aanvullende informatie kan worden weergegeven, afhankelijk van het type pomp en geïnstalleerde accessoires.
De opstartsequentie is geslaagd als de tekstweergave op het LCD-scherm "READY" toont (de sequentie neemt ongeveer 3 seconden in beslag). De huidige systeemdruk of overeenkomstige momentwaarde (meestal “0” als de motor niet draait) zal ook verschijnen op het numerieke scherm.
6.3 LCD-bedieningsknoppen
Het LCD-bedieningspaneel is uitgerust met vier knopschakelaars:
Aan/uit Menu Pijltje omlaag Pijltje omhoog
• Door de aan/uit-knop van de MOTOR in te drukken schakelt de motor uit tijdens de normale werking. De UIT-Functie van de motor is op deze knop beschikbaar zelfs als de pomp via de pendel wordt bediend. De aan/uit-knop van de MOTOR schakelt de motor echter niet AAN, behalve als het LCD-scherm de modus Local is (Zie sectie 6.5 M).
• Drukken op de MENU-knop laat de operator van de normale
bedieningsmodus overgaan naar een reeks menu's. Herhaald indrukken laat de operator toe om door alle beschikbare menu’s te schuiven. Drukken op de Menuknop slaat ook wijzigingen op. Om naar de normale bedieningsmodus terug te keren, houd de Menuknop drie seconden lang ingedrukt, of druk 60 seconden lang geen enkele knop in.
• De Omlaag- en Omhoog-pijlknoppen hebben twee functies.
Voor de meeste LCD-menu's worden de Omlaag-pijlknop en Omhoog-pijlknop gebruikt om door de menuopties te schuiven. Wanneer de pomp in de modus Local staat, schakelen de Omhoog-pijlknoppen de klepspoel aan en uit (de pendel werkt niet in de modus Local).
6.4 Overzicht van het menu LCD
Het LCD-scherm bevat de volgende menu's:
Normale werking – standaard opstartscherm. Verschijnt direct nadat de stroom is aangesloten en de microcontroller is opgestart.
Units – Stelt de drukeenheden in op PSI / BAR / MPa, (drukcontrole) of Ft-lb / Nm (momentcontrole). PSI is de standaardinstelling.
• Momenstleutel modelselectie – ((Alleen beschikbaar als “Ft-
lb” of "Nm" is geselecteerd) Selecteert het modelnummer van de Enerpac momentsleutel om te gebruiken. Kies uit SQD en HXD modellen (-E pompen) of S en W-modellen (-Q pompen).
Automode – SSchakelt de functie Automode ON of OFF.
Momentwaarde selectie – (Alleen beschikbaar wanneer Automode ON is en als “Ft-lb” of "Nm" is geselecteerd) Selecteer de gewenste momentwaarde op welke de automatische cycluswerking van de pomp zal plaatsvinden. Maximaal toegestane moment zal variëren, afhankelijk van het gekozen sleutelmodel.
Hi Press – (Alleen beschikbaar wanneer Automode ON is, en als “PSI”, "BAR" of "MPa" is geselecteerd) Stelt de vooruit-poortdruk in waarbij de automatisch cyclus van de pomp zal plaatsvinden.
Main – Weergave van de pomp nadat de gewenste pomp bedieningsparameters zijn ingevoerd door de gebruiker en opgeslagen in het geheugen van de microcontroller.
Motor – Weergave van de motor urenteller en de aan/uit- cyclusteller (niet terug te stellen).
Low Volt – Weergave van de lage spanning urenteller (niet terug te stellen).
Advance – Weergave van de spoel urenteller en de aan/uit- cyclusteller voor de momentsleutel vooruitcycli (niet terug te stellen).
Retract – Weergave van de spoel urenteller en de aan/uit-cyclusteller voor de momentsleutel achteruitcycli (niet terug te stellen).
Local – Schakelt de pomp in de modus Local ON of OFF.
Taal – Sets the language of the display to English, Spanish, French, Italian, German or Portuguese, with English being the default setting.
Diagnose – Weergave van de invoersignalen van de pendel en andere elektrische accessoires.
Kalibratie – Hiermee kan de kalibratie van de pomp drukopnemer
worden uitgevoerd (verborgen menu - toegankelijk vanaf de menu Eenheden).
6.5 LCD-menu's
Zie de volgende paragrafen voor beschrijvingen van de LCD-menu's. (Zie ook Tabel 1: de Snelverwijzingskaart (QRC) na sectie 9.0.
6.5 A Het menu “Normale werking"
(see Screen 1) LCD-scherm “READY” geeft
aan dat de microcontroller met succes is opgestart. De druk- of momentlezing is “0” als de pomp eerst is aangesloten op de stroom en de motor is uitgeschakeld. Open de overige menu's door te drukken op de knop Menu. Raadpleeg QRC stap #1.
6.5 B Het menu “Units
(Zie scherm 2) TDit scherm laat de operator
de drukeenheid-meting instellen door op de Omlaag- of Omhoog-pijlknoppen te drukken. De opties zijn PSI, BAR, Mpa; Nm en Ft-lb, standaard is PSI. Sla de instelling op en ga vooruit door te drukken op de knop Menu. Raadpleeg QRC in stap #2.
6.5 C Het menu “Momentsleutel modelselectie” (Alleen beschikbaar als “Ft-lb” of "Nm" is geselecteerd)
(Zie scherm 3) (Zie scherm 3) Als
voetpond (FT-lb) of Newtonmeter (Nm) is geselecteerd in het menu Units (Sectie
6.5 B), verschijnt een lijst van Enerpac
momentsleutelmodellen op dit scherm. Blader door de lijst van beschikbare modellen met behulp van de Omhoog­of Omlaagpijlknoppen. Druk op de knop Menu om het gewenste model te
selecteren. Raadpleeg QRC in stap #3.
Scherm 1
READY
Scherm 2
SET
PSI MPa
Scherm 3
SET
SQD 160 I
0
UNITS
PSI
BAR Nm Ft-lb
77
6.5 D Het menu “Automode
(Zie scherm n 4) Schakel heen en weer
tussen Automode ON of UIT door de Omlaag- of Omhoog-pijlknop in te drukken. Sla de instelling op en ga vooruit door de Menuknop in te drukken. Raadpleeg QRC in stap #4.
Opmerkingen:
• Als PSI, BAR of MPa is geselecteerd, verschijnt het menu Automode na het menu Eenheden (als de Menuknop wordt ingedrukt). Als Ft-lb of Nm echter is geselecteerd, verschijnt het menu Automodus na het menu Momentsleutel modelselectie.
• Als Ft-lb of Nm is geselecteerd en Automode is OFF: Het menu Momentwaardeselectie (zie sectie 6.5 E) is niet beschikbaar, en elke eerder ingestelde momentwaarde zal geen e ect hebben op de pomp. De microcontroller stelt het vooruitmoment in op de maximaal toegestane momentwaarde voor het geselecteerde sleutelmodel.
• Als PSI, BAR of MPa is geselecteerd en Automode is OFF: Het menu Hi Press (zie sectie 6.5 F) is niet beschikbaar, en elke eerder ingestelde Hi Press-waarde zal geen e ect hebben op de werking van de pomp. De microcontroller zal de vooruitdruk tot de maximaal toegestane waarde voor uw pomptype instellen.
• Onafgezien of de Automodus ON of OFF staat, blijft de maximale druk of het moment beperkt door de ontlastklepinstelling (zie sectie
5.2).
6.5 E Het menu “Momentwaarde selectie”
(Alleen beschikbaar wanneer Automode ON is en “Ft-lb” of "Nm" is geselecteerd.)
(Zie scherm 5) Na het selecteren van het
momentsleutelmodel, wordt de maximale vooruit-momentwaarde weergegeven, hetzij in voetpond (Ft-lb) of Newtonmeter (Nm). Indien nodig, de waarde verminderen door te drukken op de Omlaag-pijlknop. Wanneer het gewenste moment wordt weergegeven, drukt u op de Menuknop gedurende 3 seconden en het Hoofdmenu (zie sectie 6.5 G) verschijnt. Raadpleeg QRC in stap # 4A.
Opmerking: IAls de Menuknop wordt ingedrukt voor minder dan 3 seconden, wordt de geselecteerde momentwaarde opgeslagen. Nochtans zal het Motor-menu (zie sectie 6.5 I) worden weergegeven in plaats van het Hoofdmenu.
6.5 F Het menu “Hi Press (Alleen beschikbaar wanneer
Automode ON is en PSI, BAR of MPa is geselecteerd)
(Zie scherm 6) Dit scherm laat de operator de
drukwaarde van de vooruitpoort instellen waarop de momentsleutel automatisch beweegt. Wijzigen met toenames van 3,5 bar [50 psi] door eenmaal te drukken op de Omlaag- of Omhoog-pijlknoppen. Houd een van de knoppen ingedrukt om snel te schuiven door de beschikbare instellingen. De maximale drukwaarde is 800 bar [11,600 psi] voor (-E) pompen en 700 bar [10.000 psi] voor (-Q) pompen. Sla de instelling op en ga door naar het Hoofdmenu (Zie sectie 6.5 H) door de Menuknop in te drukken gedurende 3 seconden. Raadpleeg QRC in stap #4C.
Opmerking: Als de Menuknop wordt ingedrukt voor minder dan 3 seconden, wordt de geselecteerde Hi Press instelling opgeslagen. Nochtans verschijnt het Motor-menu (zie sectie 6.5 I) in plaats van het Hoofdmenu.
Screen 4
SET
AUTOMODE
ON
Scherm 5
SET
SQD 160 I
10000
Scherm 6
SET
HI PRESS
7500
Ft-lb
PSI
6.5 G Het “Hoofd”-menu (Ft-lb of Nm geselecteerd)
(Zie schermen 7A en 7B)
ON is, en een momenteenheid is geselecteerd, wisselt de schermtekst tussen het geselecteerde momentsleutelmodel en “AUTO”. Raadpleeg QRC in stap #4B.
(Zie schermen 7A en 7C) Als Automode OFF is, wisselt de schermtekst tussen het geselecteerde momentsleutelmodel en “READY”.
Ongeacht Automode ON of OFF is, verschijnt de werkelijke momentwaarde (gebaseerd op de systeemdruk) op het numerieke scherm. Die blijft “0” totdat de pompmotor wordt gestart.
Als Automode
Scherm 7A
SQD 160 I
0
Scherm 7B
AUTO
0
Scherm 7C
Ft-lb
Ft-lb
READY
0
Ft-lb
6.5 H Het “Hoofd”-menu (PSI, BAR of MPa geselecteerd)
(Zie scherm 8A) Als Automode ON is,
en een drukeenheid is geselecteerd, toont het scherm “AUTO”. Raadpleeg QRC in stap #4D.
(Zie scherm 8B) Als Automode OFF is, toont het scherm “READY”.
Ongeacht Automode ON of OFF is, verschijnt de werkelijke systeemdruk op het numerieke scherm. Die blijft “0” tot de pompmotor is gestart.
6.5 I Het menu “Motor”
(Zie scherm 9) Dit scherm laat de
operator het aantal uren afl ezen van de Aan-/Uit-cycli dat de motor gewerkt heeft. Schakel heen en weer tussen de uren en cycli door de Omlaag- of Omhoog-pijlknop in te drukken. Ga vooruit door op de Menuknop te drukken. Raadpleeg QRC in stap #5.
______________________________________________________ Algemene opmerking met betrekking tot weergave van uren en cycli.
WEERGAVE VAN UREN
- tot aan 9999,9 verschijnen er decimale uren
- vanaf 10.000 t/m 99.999 verschijnen er hele uren (de decimaalpunt “.” (i.p.v. komma) verschijnt niet).
- na 99.999 uren begint de meter weer bij 0,0 decimale uren
WEERGAVE VAN CYCLI
- vanaf 99.999 cycli begint de meter weer bij 0 ______________________________________________________
Scherm 8A
AUTO
0
Scherm 8B
READY
0
Scherm 9
MOTOR
4.8
HOURS CYCLES
PSI
PSI
.
6.5 J Het menu "Low Volt"
(Zie scherm 10) Dit scherm laat de
operator het aantal uren afl ezen dat de pomp op een lage spanningsconditie gewerkt heeft. Ga vooruit door op de menuknop te drukken. Raadpleeg QRC in stap #6.
6.5 K Het menu “Advance”
(Zie scherm 11) Dit scherm laat de
operator het aantal uren afl ezen dat de klepspoel in de vooruitstand is geweest. Het geeft ook het totaal aantal vooruitcycli weer. Schakel heen en weer tussen de uren en cycli door de Omlaag- of Omhoog-pijlknop in te drukken. Ga vooruit door op de menuknop te drukken. Raadpleeg QRC in stap #7.
6.5 L Het menu “Retract
(Zie scherm 12) Dit scherm laat de operator het aantal uren
(Aan-/Uit-cycli) afl ezen dat de klepspoel in de achteruitstand is geweest. Het toont tevens het totale aantal vooruitcycli. Schakel heen en weer tussen de uren en cycli door de Omlaag­of Omhoog-pijlknop in te drukken. Ga vooruit door op de menuknop te drukken. Raadpleeg QRC in stap #8.
6.5 M Het menu “Local”
(Zie scherm 13) Dit scherm laat de
operator de modus Local ON of OFF schakelen (IN- of UIT), standaard is OFF. De lokale modus maakt bediening van de pomp mogelijk als de pendel of het snoer van de afstandsbediening beschadigd raakt. Wanneer de lokale modus ON is, vervangen de knoppen van de behuizing de pendelknoppen als de methode voor de bediening van de pomp, en de knoppen van de afstandsbediening worden uitgeschakeld. Schakel de modus Local ON of OFF door de Omlaag- of Omhoog-pijlknop in te drukken. Als de modus Local ON is, vervangt de tekst "LOCAL" "READY" in het menu Normale bediening. Sla de instelling op en ga vooruit door de menuknop in te drukken. Raadpleeg QRC in stap #9.
6.5 N Het menu “Taal”
(Zie scherm 14) In dit scherm kan de
operator de weergegeven taal op het LCD-scherm wijzigen. Als een taal wordt weergegeven op het LCD-scherm, drukt u op de Omlaag- of Omhoog-pijlknoppen om een andere taal te selecteren. Sla de instelling op en ga vooruit door de menuknop in te drukken. Raadpleeg QRC in stap #10.
Scherm 10
LOW VOLT
.0
HOURS
Scherm 11
ADVANCE
188
HOURS CYCLES
Scherm 13
SET
LOCAL
OFF
Scherm 14
SET
ENGLISH
78
6.5 O Het menu “Diagnose”
(Zie scherm 15)
operator verschillende problemen van de afstandsbediening oplossen. Als het nummer “1” wordt niet weergegeven wanneer een knop van de afstandsbediening wordt ingedrukt, kunnen er problemen zijn met de pendelknopschakelaars en/of het snoer van de pendel (Zie schermen 16 en 17). Gebruik de modus Local voor de bediening van de pomp, totdat het probleem kan worden opgelost. Raadpleeg QRC in stap #11.
Aan-/Uit-knop van de afstandsbediening Vooruit-pijlknop
(niet gebruikt op deze pompversie)
In dit scherm kan de
Scherm 15
DIAGNOSE
00001
PSI MPa BAR Nm Ft-lb
6.6 LCD-foutcondities
Elke foutconditie zal de pomp afsluiten en starten voorkomen.
6.6 A Een foutconditie wissen van het LCD-scherm
Nadat het probleem dat de fout veroorzaakt is gecorrigeerd, het foutbericht van het LCD-scherm wissen door de elektrische stroom van de pomp uit te schakelen. Wacht totdat alle tekens van het LCD-scherm zijn gewist (~ 20 seconden), en vervolgens opnieuw de stroom inschakelen.
6.6 B Fout Stroom Uit
SCHERM: “POWER OFF”
(Zie scherm 19) De fout Power O treedt
op wanneer de wisselstroomlijn daalt tot 65% of minder van de nominale spanning. De pomp schakelt de klepspoel en de motor automatisch uit, en “Power O ” zal worden weergegeven op het LCD-scherm. Opmerking: Het bericht Power O verschijnt ook voor enkele seconden nadat de pomp is losgekoppeld van de elektrische stroomr.
Scherm 19
POWER
OFF
Scherm Diagnose met de Aan/Uit (motor)-knop van de afstandsbediening ingedrukt.
Scherm Diagnose met de vooruit­knop van de
pendel ingedrukt.
6.5 P Het menu "Kalibratie
(Zie scherm 18) In dit scherm kan de
operator de op de LCD getoonde drukwaarde afstellen om met een hoofdmeter overeen te komen.
Voor toegang tot het kalibratie-menu gaat u eerst naar het Units-menu.
Houd de AAN-/UIT-knop van de behuizing op de motor zeven seconden lang ingedrukt. ENTRY CODE verschijnt op het LCD-scherm.
Houd vervolgens beide Omlaag- en Omhoog pijlknoppen ingedrukt gedurende zeven seconden. CAL PT A verschijnt op het LCD-scherm.
Zie tabel 2, "Z-klasse drukopnemer kalibratie" aan het einde van dit document. Volg de stappen in de tabel om de calibratieprocedures uit te voeren.
Druk
Druk
Scherm 16
DIAGNOSE
01001
Scherm 17
DIAGNOSE
10001
Scherm 18
SET
CAL PT A
0
PSI MPa BAR Nm Ft-lb
PSI MPa BAR Nm Ft-lb
PSI
6.6 C Knopfout
SCHERM: “BUTTON FAULT”
(Zie scherm 20) De Knopfout treedt op
wanneer de microcontroller detecteert dat een willekeurige knop is ingedrukt tijdens de opstartsequentie of als de aan/uit-knop op de behuizing van de motor voor meer dan 3 seconden werd ingedrukt.
6.6 D Motoroverbelastingsfout
Beeld
(Zie scherm 21) De motoroverbelasting
fout treedt op wanneer het elektrische stroomverbruik de vooraf vastgestelde limiet van de interne pomp stroomonderbreker overschrijdt. De stroomonderbreker wordt automatisch opnieuw ingesteld in ongeveer 2 tot 3 minuten nadat de conditie is gecorrigeerd. Maar voordat de pomp opnieuw kan worden gestart, moet de operator de fout wissen door de elektrische stroom los­en aan te koppelen, zoals beschreven in sectie 6.6 A.
6.6 E Olietemperatuurfout
Opmerking: Het LCD-scherm geeft
deze fout alleen weer als de pomp is uitgerust met de optionele oliepeil/ temperatuurschakelaar (alleen beschikbaar op de 10, 20 en 40 liter reservoirs).
(Zie scherm 22) De olietemperatuurfout treedt op wanneer de
temperatuur van de olie in het reservoir de 80 °C [175 ºF] overschrijdt.
“MTR OVLD FAULT” en “Motor Overload”
SCHERM: “OIL TEMP FAULT”
Scherm 20
BUTTON
FAULT
Scherm 21
MTR OVLD
FAULT
MOTOR OVERLOAD
Scherm 22
OIL TEMP
FAULT
79
6.6 F Oliepeilfout
SCHERM: “OIL LEVEL FAULT”
Opmerking: Het LCD-scherm geeft deze fout alleen weer als de pomp is uitgerust met de optionele oliepeil/ temperatuurschakelaar (alleen beschikbaar op de 10, 20 en 40 liter reservoirs).
(Zie scherm 23) De oliepeilfout treedt op
wanneer het oliepeil daalt tot minder dan 34 mm [1.3"] boven de bodem van het reservoir.
Scherm 23
OIL LEVEL
FAULT
1. Verwijder de aftapplug en laat alle olie uit het reservoir vloeien. De aftapplug schoonmaken en opnieuw installeren.
2. Schroef de 13 bouten los die de dekplaat op het reservoir vastmaken, en
til de pompeenheid uit het reservoir. Zorg ervoor dat u het fi lterscherm niet beschadigt.
3. Maak het reservoir en de reservoirmagneet (indien aanwezig) grondig
schoon met een geschikt reinigingsmiddel.
4. Verwijder het uitneembare fi lterscherm om het te reinigen (niet aan het
scherm of de onderkant van de inlaat trekken om mogelijke schade te voorkomen). Maak het scherm met een oplosmiddel en een zachte borstel schoon Zet hem weer terug.
5. Monteer de pomp en het reservoir opnieuw, en installeer een nieuwe
pakkingring in het reservoir.
6. Vul het reservoir met verse hydraulische olie van Enerpac. Het reservoir is
vol zodra het oliepeil zich op het niveau bevindt zoals getoond in fi guur 4.
6.7 LCD Laagspanningswaarschuwing
SCHERM: “LOW VOLT” and “Low Voltage”
(Zie scherm 24) EEN “Low Voltage” conditie
wordt gedefi nieerd als een werkingsconditie waarbij de wisselstroomlijn zich op of onder de 80% van de nominale spanning bevindt. Tijdens de werking van de pomp onder deze voorwaarde, knippert "Low Voltage" op het LCD-scherm en de laagspanningsuren worden geteld en opgeslagen door de microcontroller.
De microcontroller laat de pomp toe te blijven werken op verlaagde spanning, op voorwaarde dat er geen storingen optreden (zie sectie
6.6). De laagspanningswaarschuwing wist automatisch eenmaal de laagspanningsconditie verdwijnt.
BELANGRIJK: Werking van de pomp tijdens een laagspanningsconditie wordt niet aanbevolen. Motor RPM en hydraulische stroom worden verminderd. Te hoog stroomverbruik kan de interne stroomonderbreker van de pomp doen uitschakelen, wat resulteert in een motoroverbelastingsfout (zie sectie 6.6 D.
Scherm 24
LOW VOLT
LOW VOLTAGE
7.3 Koolborstels vervangen (ZU4-modellen alleen)
Om motorschade te voorkomen zijn de ZU4-koolborstels voorzien van een automatische motorstop als een van de koolborstels tot minder dan 6 mm [0,25"] afslijt. Inspecteer beide koolborstels.
1. Schakel de netspanning op de pomp uit.
2. Verwijder beide borstelkappen (A) door het afbuigen van de
3. Verwijder de motorborstels door de zwarte dop naar links te draaien.
4. Vervang beide borstels en voer de her-montage in omgekeerde
7.0 ONDERHOUD
Inspecteer alle systeemonderdelen regelmatig op lekken of schade. Repareer of vervang beschadigde onderdelen. Elektrische componenten, zoals het netsnoer, mogen alleen worden gerepareerd of vervangen door een erkend elektricien, volgens alle geldende lokale en nationale normen.
WAARSCHUWING: Schakel de netspanning op de pomp uit voor het onderhoud of reparaties uit te voeren.
GEVAAR: Om mogelijke elektrocutie te voorkomen en voordat
onderhoud aan de borstels wordt uitgevoerd, moet de pomp volledig van de netspanning ontkoppeld zijn.
borstelkapvergrendeling (B), en deze voorzichtig naar buiten te wrikken. Zie fi guur 8.
volgorde uit.
A
B
7.1 Oliepeil controleren
Vóór de pomp te starten, controleer het oliepeil. Als het oliepeil laag is, verwijder de SAE#10 dop uit de afdekplaat en voeg olie toe naargelang dat nodig is (zie fi guren 3 en 4). Zorg er altijd voor dat de momentsleutel zich volledig in achterwaartse stand bevindt vooraleer olie aan het reservoir toe te voegen.
7.2 Olie verversen en reservoir reinigen
Enerpac HF-olie heeft een helderblauwe kleur. Controleer de conditie van de olie regelmatig op verontreiniging door de olie van de pomp te vergelijken met verse Enerpac-olie. Over het algemeen moet het reservoir om de 250 uur volledig worden afgetapt en gereinigd, of vaker wanneer in vuile omgevingen wordt gewerkt.
Opmerking: Deze procedure vereist dat u de pomp uit het reservoir verwijdert. Werk op een schone bank en voer de gebruikte olie volgens alle gangbare wetten en regelingen af.
Figuur 8, Borstelkap verwijderen
A. Borstelkap B. Borstelkap vergrendeling
8.0 INSTALLATIE VAN ACCESSOIRES
• Voor warmtewisselaar ZU4 (optionele uitrusting) installatie-instructies,
raadpleeg het Enerpac instructieblad L2752.
• Voor warmtewisselaar ZE4 en ZE5 (optionele uitrusting) installatie-
instructies, raadpleeg het Enerpac instructieblad L2656.
• Voor oliefi lter ZE4 en ZE5 (optionele uitrusting) installatie-instructies,
raadpleeg het Enerpac instructieblad L2628.
• Voor drukopnemer vervanginstructies, raadpleeg het Enerpac
instructieblad L2627.
• Voor afstandsbediening vervanginstructies, raadpleeg het Enerpac
instructieblad L2625.
80
9.0 PROBLEMEN OPLOSSEN
Only qualifi ed hydraulic technicians should service the pump or system components. A system failure may or may not be the Uitsluitend bevoegde hydraulische technici mogen onderhoud aan de pomp of systeemonderdelen verrichten. Een systeemstoring kan al dan niet het gevolg zijn van een pompdefect. Om de oorzaak van het probleem vast te stellen moet het volledige systeem in een diagnoseprocedure worden betrokken.
De volgende informatie is uitsluitend bedoeld om te worden gebruikt als hulpmiddel om vast te stellen of er een probleem aanwezig is. Voor reparatieonderhoud neemt u contact op met uw plaatselijke bevoegde Enerpac Servicecentrum.
Probleemoplossingsgids*
Probleem Mogelijke oorzaak Actie
Pomp start niet. Foutconditie. Zie sectie 6.6, LCD-foutcondities.
Motorborstels helemaal versleten (ZU4 Modellen alleen).
Afstandsbediening werkt niet. Pomp in LOCAL-modus. Zie sectie 6.5 M, Local-menu.
Pendel beschadigd. Zie sectie 6.5 O, Diagnose-menu.
De motor slaat af onder belasting. Lage spanning. Zie secties 6.5 J en 6.7.
Stuurventiel werkt niet. Geen stroom op de pomp of verkeerde
spanning. Spoelkabel losgekoppeld of beschadigd. Kabel verbinden, herstellen of vervangen.
Zie sectie 7.3, Motorborstel vervanging.
Raadpleeg bevoegd servicecentrum.
Schakel andere elektrische belastingen uit. Gebruik een zwaarder verlengsnoer. Sluit aan op de juiste stroombron per pomp naamplaatje.
De pomp bouwt geen druk op of bouwt minder dan volledige druk op.
Pomp bouwt volledige druk op, maar de momentsleutel gaat niet vooruit.
Momentsleutel maakt geen automatische cyclus, of de cyclus is onregelmatig.
Momentsleutel wordt niet ingetrokken.
Elektromagnetische spoel werkt niet. Raadpleeg bevoegd servicecentrum. Klep niet afgesteld of werkt niet. Raadpleeg bevoegd servicecentrum. Laag oliepeil. Olie bijvullen volgens sectie 4.3. De drukontlastklep staat te laag ingesteld. Afstellen volgens sectie 5.2. Uitwendig systeemlek Inspecteren en repareren of vervangen. Inwendig lek in de pomp.
Inwendig lek in de klep. Inwendig lek in systeemonderdeel. Moment is groter dan de sleutelcapaciteit
bij maximale druk. Vooruitstroom naar sleutel beperkt of
geblokkeerd. Automode is OFF. Automode ON (inschakelen). Zie secties 5.3 en 6.5 D.
Ontlastklepinstelling op of onder “HI PRESS” waarde (of onder de overeenkomstige drukinstelling voor het geselecteerde moment).
HI PRESS instelling onder de 96 bar [1400 PSI].
Retourleiding beperkt of geblokkeerd. Controleer de koppelingen op volledige inschakeling. Zie
Klepdefect. Raadpleeg bevoegd servicecentrum.
Raadpleeg bevoegd servicecentrum.
Gebruik momentsleutel met grotere capaciteit.
Controleer de koppelingen op volledige inschakeling. Zie sectie 4.5.
Ontlastklepinstelling verhogen. Zie sectie 5.2.
HI PRESS instelling verhogen boven de 96 bar [1400 PSI].
sectie 4.5. Laat motor draaien tijdens het achteruit werken.
De pomp wordt heet. Vooruit- of achteruitstroom beperkt. Controleer de koppelingen op volledige inschakeling. Zie
Hoge omgevingstemperatuur. Installeer de warmtewisselaar.
* Raadpleeg zo nodig de secties 6.6 en 6.7 voor LCD foutcodes en waarschuwingen.
sectie 4.5.
81
pijlkno.
Tekstscherm:
(Vervolg op volgende pagina)
Firmware versie 7.x, pomptype 4 (-E pompen) of 7 (-Q pompen), en motortype “UN”
Eenheden Opmerkingen
van LCD
als de opstartsequentie is voltooid.
"1P" of "3P" verschijnt kort op het LCD-scherm. “READY” verschijnt na inschakelen en
Nm
MPa, Ft-lb of
Ft-lb of Nm = Momentcontrolemodus .
PSI, BAR of MPA = Drukcontrolemodus.
Vorige instelling opslaan en vooruit naar geselecteerde eenheden; standaard is PSI.
Momentcontrolemodus: Opslaan en naar stap #3 door de Menuknop in te drukken.
Drukcontrolemodus: Opslaan en naar stap #4 door de Menuknop in te drukken.
Als “Ft-lb” of “Nm” is geselecteerd:
Lijst met beschikbare sleutelmodellen verschijnt.
Modellen variëren, afhankelijk van het pomptype.
(-Q) pompen: Enerpac S en W serie sleutels alleen
(-E) pompen: Enerpac SQD en HXD serie sleutels alleen.
Schuif door de lijst van beschikbare sleutelmodellen met gebruik van de Omlaag-pijlkn.
Opmerking: Naar stap #5 Motorscherm , schakel Automode OFF
Tussen “ON” en “OFF” heen en weer schakelen met de pijltjestoetsen.
Schuif omhoog door de lijst van beschikbare sleutelmodellen met gebruik van de Omhoog-
standaard is het max moment.
en druk nogmaals op de Menuknop.
Als “Ft-lb” of “Nm” is geselecteerd en Automode ON is:
Opmerking: moment is niet aanpasbaar als de Automode OFF is.
Stel het max moment in (Ft-lb of Nm) voor het geselecteerde model
" Minimum moment zal variëren, afhankelijk van het sleutelmodel.
Ft-lb
of Nm
XXXXX (Ft-lb or Nm)
" Maximummoment zal variëren, afhankelijk van het sleutelmodel.
Ft-lb
Numerieke scherm zal “0” tonen als de motor UIT is.
Automodus AAN: Schakelen tussen “AUTO” en het sleutelmodel.
Automodus UIT: Schakelen tussen “READY” en het sleutelmodel.
of Nm
0 (Ft-lb of Nm)
Verwachte uitlezing/symbol/status
Tabel 1, QRC: Snelverwijzingskaart • Pomp Firmware versie 7.x • Pomptypes 4 en 7
Tekstweergave
X" Ft-lb
X" Nm
X" BAR
Stap Switch Schakelaar
1 READY 0 PSI, BAR,
2 X SET UNITS PSI
HXD XXXXX
S XXXXX
SQD XXXXX
HXD XXXXX
S XXXXX
W XXXXX
X " Vorige sleutelmodel (elke druk).
X" MPa
X
3 SET
X " Volgende sleutelmodel (elke druk).
XON
X Opslaan en naar stap #4 door de Menuknop in te drukken.
4 X AUTOMODE OFF
X Opslaan en naar stap #4A of #4C door de Menuknop in te drukken.
4A SET SQD XXXXX
W XXXXX
Volgende lagere momentwaarde (elke druk).
X
SQD XXXXX
Volgende hogere momentwaarde (elke druk).
X
X Opslaan en naar stap #4B door de Menuknop in te drukken gedurende 3 seconden.
4B AUTO
HXD XXXXX
S XXXXX
of
READY
W XXXXX
82
ingedrukt houden.
Opmerking: druk is niet aanpasbaar als de Automodus UIT is.
Als “PSI”, “BAR” of “MPa” is geselecteerd en de Automode AAN is.
Max. druk instellen, standaardwaarde voor (-E)-pomp is 700 bar [10.000 psi].
Max. druk instellen, standaardwaarde voor (-Q)-pomp is 700 bar [10.000 psi].
ingedrukt houden.
Tekstscherm:
Numerieke scherm zal “0” tonen als de motor UIT is.
"AUTO" als Automode ON is.
"READY" als Automode OFF is.
De uurmeterfunctie selecteren (motor).
De cyclustellerfunctie selecteren (motor).
aangesloten.
Selecteer “LOCAL”-modus.
processor-invoeren tonen die "ingeschakeld" zijn.
Druk- of momenteenheden verschijnen, wat aangeeft dat de drukopnemer is
Schakelen tussen “ON” en “OFF”.
Als de knoppen van de afstandsbediening worden ingedrukt, moet het digitale scherm
of MPa
Eenheden Opmerkingen
PSI, BAR
Vervolg van vorige pagina)
van LCD
XXXXX (PSI, BAR of MPa)
Verwachte uitlezing/symbol/status
Tabel 1, QRC: Snelverwijzingskaart • Pomp Firmware versie 7.x • Pomptypes 4 en 7
HI PRESS
Tekstweergave
" Alleen wanneer de drukopnemer wordt ontdekt, de knop minimaal 4 seconden
0,05 seconden.
eerste 3 seconden.
Daarna drukverlaging met 4 bar [50 psi] iedere
" Alleen wanneer de drukopnemer wordt ontdekt, de knop minimaal 4 seconden
seconden.
seconden.
Daarna dalen met 4 bar [50 psi] iedere 0,05
of MPa
PSI, BAR
0 PSI
0 BAR
of
HOURS Selecteer urenteller functie (lage spanningsvoorwaarde).
0 MPa
Aantal uren aan een lage spanning, weergegeven als 0.0.
READY
Nm
MPa, Ft-lb of
10001 Met de pendel Aan/Uit-knop ingedrukt.
01001 Met de vooruit-pijlknop van de pendel ingedrukt.
X " Drukverhoging met 4 bar [50 psi] per 0,5 seconden voor de
X " Dalen met 4 bar [50 psi] per 0,5 seconden voor de eerste 3
Stap Switch Schakelaar
4C SET
X Opslaan en naar stap #4D door de Menuknop in te drukken gedurende 3 seconden.
4D AUTO
X " Aantal cycli. CYCLES
5 X MOTOR Aantal uren 0.0. HOURS
7 X ADVANCE Aantal uren, weergegeven als 0.0. HOURS De uurmeterfunctie selecteren (spoel vooruit).
6 X LOW VOLT
83
X " Aantal cycli. CYCLES De cyclustellerfunctie selecteren (spoel vooruit).
X " Aantal cycli. CYCLES De cyclustellerfunctie selecteren (spoel achteruit).
8 X RETRACT Aantal uren, weergegeven als 0.0. HOURS De uurmeterfunctie selecteren (spoel achteruit).
9 X LOCAL OFF
X ESPANOL
X FRANCAIS
X" ON
X " OFF
10 X ENGLISH Taal selecteren; standaard is Engels.
X ITALIANO
X DEUTSCH
X PORTUGUES
X ENGLISH Opslaan en naar nr. 11 met de Menuknop.
11 X DIAGNOSE 00001 PSI, BAR,
12 X - - - Gedurende 3 seconden indrukken om terug te keren naar stap 4B of 4D.
Opmerkingen
LCD-afl ezing
Tabel 2, Z-klasse drukopnemer kalibratie, Firmware 7.x
Momentsleutel pompen uitgerust met enkele spoelklep
Opstartsequentie
psi is de huidige druk-meeteenheid
0 bar/0 psi
bar/psi
FIRMWARE 7.x, daarna
"READY"
UNITS
Ga vooruit naar de verborgen kalibratiemodus
CODE
ENTRY
Start van het kalibratieproces. De vooruit-solenoïde zal worden ingeschakeld voor toegang tot de drukomzetter
via kleppoort A.
0 bar/0 psi
CAL PT A
Kalibreer de nul-o set, punt "A"
0 bar/0 psinoyes
CAL PT A
SAVE A
Bevestig dat de drukgegevens in het geheugen moeten worden opgeslagen.
SAVE A
Kalibratie van de versterking wordt gedaan met twee punten, beginnend met punt "B".
345
bar/5000
CAL PT B
Verkrijg eerst de drukwaarde op de hoofdmeter 345 bar (d.w.z. 5000 psi), en gebruik daarna de pijlknoppen
om de LCD-waarde met die van de hoofdmeter te doen overeenkomen.
psi
345
bar/5000
psi
CAL PT B
no
SAVE B
Bevestig dat de drukgegevens in het geheugen moeten worden opgeslagen.
Kalibratie van de versterking wordt gedaan met twee punten, beginnend met punt "C"
yes
548
bar/8000
psi
SAVE B
CAL PT C
Verkrijg eerst de drukwaarde op de hoofdmeter 548 bar (d.w.z. 8000 psi), en gebruik daarna de pijlknoppen
om de LCD-waarde met die van de hoofdmeter te doen overeenkomen.
548
bar/8000
psi
CAL PT C
no
SAVE C
Bevestig dat de drukgegevens in het geheugen moeten worden opgeslagen.
yes
SAVE C
Bevestig de kalibratiegegevens opnieuw. Op "Uit" laten staan om te vervolgen met de nieuwe kalibratiegegevens.
Alleen op "Aan" instellen om de kalibratiegegevens terug te zetten op de standaard-fabrieksinstellingen. Druk
op de pijlknop om te veranderen.
Sla de kalibratiegegevens op in het permanente geheugen.
Kalibratie voltooid. Motor stopt en elektrische klep ontlast de druk.
o
USE DFLT
0 bar/0 psi
CAL PT A
0 bar/0 psi
READY
Operatoracties
Sluit de hoofdmeter op poort A (Vooruit-poort) aan (sluit de handpomp ook aan, indien
van toepassing – zie de Opmerkingen).
Sluit de netspanning op de pomp aan.
Druk één keer op de menuknop op het hoofdscherm voor weergave van het "UNITS"-
scherm.
De AAN-/UIT-knop zeven seconden lang ingedrukt houden.
1
2
Nr.
3
4
De Pijl omhoog- en Pijl omlaag-knop zeven seconden lang tegelijk ingedrukt houden.
Open de door de gebruiker afstelbare uitlaatklep van de pomp en verifi eer dat zowel de
LCD van de pomp en de hoofdmeter op nul (0) staan.
Druk de menuknop in om de drukwaarde in het tijdelijke geheugen te accepteren.
Druk één pijlknop in om te veranderen van "Nee" naar "Ja".
Druk de menuknop één keer in.
5
6
7
8
9
Druk op de AAN-/UIT-motorknop van de behuizing en laat hem weer los om de
pompmotor in te schakelen. Lees de hoofdmeter af en pas een druk van 345 bar (5000
10
84
psi) toe door de door de gebruiker afstelbare uitlaatklep van de pomp te sluiten.
Druk de menuknop in om de drukwaarde in het tijdelijke geheugen te accepteren.
Druk één pijlknop in om te veranderen van "Nee" naar "Ja".
Druk de menuknop één keer in.
11
12
13
Lees de hoofdmeter af en pas een druk van 548 bar (8000 psi) toe.
14
Druk de menuknop in om de drukwaarde in het tijdelijke geheugen te accepteren.
Druk één pijlknop in om te veranderen van "Nee" naar "Ja".
Druk de menuknop één keer in.
15
16
17
Druk de menuknop één keer in.
18
Houd de menuknop drie seconden lang ingedrukt om de kalibratiemodus te verlaten
19
Folha de Instruções
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
Bombas Elétricas para Torquímetros – Série Pro
L2926 Rev. D 05/14
Folhas de Instrução para este produto estão disponíveis no Site de Enerpac - www.enerpac.com, ou no Centro de Serviço Autorizado mais próximo, ou com o Escritório de Vendas Enerpac.
1.0 INSTRUÇÕES IMPORTANTES NO RECEBIMENTO
Inspecione visualmente todos os componentes verifi cando se houve avarias durante o transporte. Avarias no transporte não são cobertas pela garantia. Caso haja avarias no transporte, avise o transportador imediatamente. O transportador é responsável por todos os custos de consertos e substituições decorrentes de avarias ocorridas no transporte.
SEGURANÇA EM PRIMEIRO LUGAR
2.0 ASSUNTOS DE SEGURANÇA
Leia cuidadosamente todas as instruções, advertências e avisos sobre precaução. Siga todas
as recomendações de segurança para evitar lesões pessoais ou danos à propriedade durante a operação do sistema. Enerpac não pode ser responsável por danos ou lesões pessoais resultantes do uso indevido do produto, falta de manutenção ou operação inadequada do produto e/ou sistema. Entre em contato com Enerpac quando houver dúvidas sobre as recomendações de segurança e operações. Se você nunca recebeu treinamento em segurança na hidráulica de alta pressão, consulte o seu distribuidor ou centro de serviço sobre um curso de segurança hidráulica Enerpac.
Falhas no cumprimento das advertências e avisos de precaução podem causar lesões pessoais e avarias ao equipamento.
PRECAUÇÃO é usada para indicar a operação correta ou os procedimentos e métodos de manutenção para prevenir o dano, a destruição do equipamento ou outras propriedades.
ADVERTÊNCIA indica um perigo potencial que exige procedimentos ou métodos corretivos para evitar lesões pessoais.
PERIGO é usado somente quando a ação ou a falta da mesma podem causar lesões sérias ou mesmo a morte.
ADVERTÊNCIA: : Use equipamentos individuais de proteção quando acionar equipamentos hidráulicos.
ADVERTÊNCIA: Mantenha distância de cargas apoiadas por cilindros hidráulicos. Um cilindro, quando
utilizado como dispositivo de levantamento, jamais deve ser usado como dispositivo de sustentação de carga. Depois de haver sido levantada ou baixada, a carga deve sempre ser bloqueada mecanicamente.
ADVERTÊNCIA: USE SOMENTE PEÇAS RÍGIDAS PARA APOIAR AS CARGAS. Selecione cuidadosamente
blocos de madeira ou ferro que sejam capazes de sustentar a carga. Nunca use um cilindro hidráulico como um calço ou espaçador em qualquer aplicação de levantamento ou prensagem.
Modelos ZU4, ZE4 e ZE5
PERIGO: Para evitar lesões pessoais mantenha
mãos e pés longe do cilindro e da área de trabalho durante a operação.
ADVERTÊNCIA: A pressão de operação do sistema não deve exceder a capacidade de pressão do componente
de menor capacidade no sistema. Instale manômetros de pressão no sistema para monitorar a pressão de operação. É a sua janela para o que está acontecendo no sistema.
PRECAUÇÃO: Evite danifi car mangueiras hidráulicas.
Evite curvas ou dobras pronunciadas quando direcionar as mangueiras hidráulicas. O uso de uma mangueira curvada ou dobrada causará aumento na pressão de retorno. Curvas ou dobras pronunciadas danifi carão a mangueira internamente, levando a um desgaste prematuro.
Não derrube objetos pesados na mangueira. Um forte impacto pode causar danos à trama interna de aço da mangueira. A aplicação de pressão em uma
mangueira danifi cada pode causar a sua ruptura.
85
IMPORTANTE: Não levante o equipamento hidráulico pela mangueira ou pelos engates. Use manoplas ou outros meios mais seguros para o transporte.
PRECAUÇÃO: Mantenha o equipamento hidráulico longe do calor e das chamas. O calor excessivo
amolece vedações e selos, resultando em vazamento de fl uídos. O calor também enfraquece o material das mangueiras e das juntas. Para um desempenho otimizado não exponha o equipamento a temperatura maiores que 65 °C (150 °F). Proteja mangueiras e cilindros dos respingos de solda.
PERIGO : Não manuseie mangueiras pressurizadas. O escape do óleo sob pressão pode penetrar na pele, causando lesões sérias. Se o óleo penetrar na pele,
procure um médico imediatamente.
ADVERTÊNCIA: : Use somente cilindros hidráulicos num sistema acoplado. Nunca use um cilindro com engates não
conectados. Caso o cilindro se torne extremamente sobrecarregado, os componentes podem falhar catastrofi camente, causando severas lesões pessoais.
IIMPORTANTE: Somente técnicos em hidráulica, devidamente qualifi cados, devem fazer a manutenção de equipamentos hidráulicos. Para serviços de
manutenção, entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado Enerpac em sua área. Para proteger sua garantia, use somente óleo Enerpac.
ADVERTÊNCIA: Substitua imediatamente peças gastas ou danifi cadas por peças genuínas Enerpac. Peças não
genuínas podem quebrar, causando lesões pessoais ou danos à propriedade. As peças Enerpac são projetadas para se encaixar adequadamente e sustentar cargas pesadas.
ADVERTÊNCIA: Não utilize bombas elétricas em ambiente explosivo. Trabalhe sempre de acordo as
legislações local e nacional de instalação elétrica. Qualquer instalação ou modifi cação deve ser realizada por um técnico em eletricidade qualifi cado.
ADVERTÊNCIA: Ligue sempre a bomba com a válvula
na posição “neutro”, para evitar o acionamento imprevisto
do cilindro. Mantenha as mãos longe de peças móveis e de mangueiras pressurizadas.
ADVERTÊNCIA: Estas bombas possuem válvulas de
alívio pré-ajustadas de fábrica e não podem ser
consertadas ou ajustadas, exceto por um Centro de Serviço Autorizado Enerpac.
PRECAUÇÃO: Antes de ligar o motor elétrico da bomba, verifi que sua voltagem e capacidade. O uso de voltagem incorreta causa danos ao motor.
3.0 ESPECIFICAÇÕES
Veja Seção 3.1, Tabela de Desempenho para informações e especifi cações da bomba.
3.1 Tabela de Desempenho
Bomba
Série
ZU4 (-Q) 1,25 1750 11,5 8,8 1,2 1,0 85-90
ZU4 (-E) 1,25 1750 11,5 8,8 1,2 1,0 85-90
ZE4 (-Q) 1,12 1750 10,7 9,8 1,0 1,0 75
ZE4 (-E) 1,12 1750 10,7 9,8 1,0 1,0 75
ZE5 (-Q) 2,24 1750 13,9 13,5 2,0 2,0 75
Tamanho do
Vazão de Saída
Nível
Motor
(litros/min.)
Ruído
CV RPM 7 bar 50 bar 350 bar 700 bar dBA bar
de
Faixa de
Ajuste
Válvula
de Alívio
70-700
70-800
70-700
70-800
70-700
Especifi cações
elétricasdo
Motor
Volts CA – Fase
– Hz
115-1-50/60 230-1-50/60
115-1-50/60 230-1-50/60
(Veja dados na
placa do motor)
Consumo
máximo de
corrente
elétrica
Amps
20 (115V)
11 (230V)
24 (115V)
11 (230V)
(Veja dados na placa do
motor)
ZE5 (-E) 2,24 1750 13,9 13,5 2,0 2,0 75
* Vazão de saída a 60 Hz. Vazão de saída será de aproximadamente 5/6 destes valores a 50 Hz.
70-800
86
4.0 INSTALAÇÃO
A
Oil Fill Plug
Instale ou posicione a bomba de forma que a vazão do ar ao redor do motor e da bomba não esteja obstruída. Mantenha o motor limpo para garantir refrigeração máxima durante a operação.
4.1 Montagem da Bomba
Caso desejado, a bomba pode ser montada em uma superfície fi xa. Veja a Figura 1 para dimensões de montagem.
(Nota: Reservatório visto por baixo.)
(Note: Reservoir viewed from below)
C
Modelo ZU4
Bujão de
Oil Fill
Abastecimento
Plug
de Óleo
Modelos ZE4 e ZE5
B
4-8 L (1-2 Gal) mm (pol)
A 95 (3.75) 279 (11.00) 396 (15.6) 480 (18.9) B 229 (9.00) 305 (12.00) 305 (12.00) 305 (12.00)
Furos roscados
C
M8 x 1.25
4.2 Respiro (Ver Figura 2)
Um bujão de transporte (A) é instalado na saída do respiro, na parte superior do reservatório. Antes de usar a bomba, substitua o bujão de transporte (A) pelo respiro (B) e pelo adaptador (C).
A
10 L (2,5 Gal) mm (pol)
Ø 0.34 (8.6) diâmetro através dos furos
0.25 (6) profundidade
20 L (5 Gal) mm (pol)
Figura 1, Dimensões de Montagem
B
C
40 L (10 Gal) mm (pol)
Bujão de Abastecimento de Óleo
Figura 3, Bujão de Abastecimento de Óleo
4.3 Nível de Óleo (Ver Figuras 3 e 4)
Verifi que o nível de óleo da bomba antes de dar a partida. O reservatório está cheio quando o nível de óleo está como mostrado na Figura 4. Se necessário, remova o bujão de abastecimento de óleo da placa da cobertura, como mostrado na Figura 3 e acrescente óleo, conforme necessário.
IMPORTANTE: Acrescente óleo somente quando todos os componentes do sistema estiverem totalmente retraídos, ou o sistema receberá mais óleo do que o reservatório pode reter.
Figura 2, Respiro (mostradas ZU4, ZE4 e ZE5)
87
Reservatório
está cheio
quando o nível
de óleo
está aqui.
4 e 8 litros 10 – 40 litros
Figura 4, Visor de Vidro do Reservatório
4.4 Ligações Elétricas AVISO: A bomba é equipada de fábrica com um
conector elétrico comum para determinada voltagem. Alterações no tipo de conector devem ser realizadas
somente por técnico qualifi cado em eletricidade, e de acordo com as legislações local e nacional.
Nota: Para as bombas trifásicas ZE4 e ZE5, não são fornecidos conectores elétricos.
1. A proteção do circuito de linha e o interruptor devem ser
fornecidos pelo cliente. A proteção do circuito de linha deve ser de 115% da carga total de corrente do motor, na pressão máxima de aplicação.
2. Para informações adicionais, verifi que na plaqueta da
bomba a amperagem nominal e/ou a placa com nome do motor.
4.5 Ligações Hidráulicas da Mangueira
Faça as ligações das mangueiras, conforme descrito para a sua
bomba dos tipos (-E) ou (-Q). Ver Figura 5.
1. Bomba tipo (-E) é usada com os torquímetros Enerpac SQD e
HXD: Certifi que-se de usar as mangueiras Enerpac marcadas “THC-700 Series - 800 bar/11.600 psi máx.” Os engates rápidos destas mangueiras são “polarizados ” de fábrica para garantir operação correta do torquímetro.
Os engates rápidos fêmea da bomba (-E) são auto travantes. Para conectar, junte e pressione os engates correspondentes até que o anel trava do engate estale. Para desconectar, gire o anel trava do engate no sentido horário e retire da conexão.
2. Bomba tipo (-Q) é usada com torquímetros Enerpac S e W e
outras marcas: use mangueiras Enerpac marcadas “THQ-700 series - 700 bar/10.000 psi max.” Os engates rápidos devem ser polarizados, conforme Figura 5 para operação correta do torquímetro.Certifi que-se de que os engates rápidos estão totalmente engatados e apertados antes da operação. Acoplamento parcial do engate vai evitar o funcionamento adequado do torquímetro.
AVISO: Ao usar bombas -Q) com manifolds para torquímetros múltiplos, certifi que-se de que os engates não utilizados tenham suas tampas protetoras
totalmente instaladas, antes de acionar a bomba.
Nota: Quando o torquímetro for conectado pela primeira vez à bomba, pode haver ar preso no circuito hidráulico. Remova o ar, colocando o torquímetro e as mangueiras alinhadas por baixo da bomba, acione o torquímetro sem carga até que ele gire sem trancos.
5.0 OPERAÇÃO
1. Certifi que-se de que o fi ltro do respiro de ar e o adaptador tipo conexão tenham sido instalados. Ver Seção 4.2.
2. Verifi que o nível de óleo da bomba e acrescente se necessário. Ver Seção 4.3.
3. Conecte a unidade na fonte de energia. Espere até que “READY” ("PRONTO'') seja mostrado no LCD antes de pressionar qualquer botão na carcaça ou no interruptor.
Nota: Durante a sequencia de inicialização, o micro
controlador identifi ca qualquer operação do botão como potencial mau funcionamento e não permite o funcionamento do motor. Re-inicie, desligando a energia por 20 segundos.
4. Ajuste a pressão da válvula de alívio. Ver Seção 5.2.
5. Usando o painel do LCD, ajuste a pressão máxima de avanço ou torque desejada. Veja as seções 6.1 até 6.5 deste documento para instruções de operação do painel de controle do LCD.
AVISO: Conforme se inicia o funcionamento do motor, o torquímetro vai retornar automaticamente. Verifi que o posicionamento do torquímetro para evitar lesões
ou danos ao equipamento, antes de acionar o motor.
6. Acione o motor e faça com que o torquímetro retorne, pressionando e liberando o botão on/o (liga/desliga) do interruptor. O LCD vai mostrar a pressão de, aproximadamente, 173 – 193 bar [2500 – 2800 psi] no circuito de retorno (saída by-pass B).
7. Avance o torquímetro, pressionando e liberando o botão de avanço do interruptor.
8. Desligue o motor pressionando o botão on/o (liga/desliga) do interruptor ou o botão on/o (liga/desliga) da carcaça (Motor). Caso nem o botão do interruptor nem o da carcaça sejam pressionados por período contínuo de 20 segundos, o timer embutido na bomba vai desligar automaticamente o motor.
Nota: Ao ser desligado e conforme o motor vai parando de girar, a válvula automaticamente termina o ciclo para liberar toda a pressão em ambas as mangueiras, de avanço e retorno.
Nota: Bombas equipadas com trocador de calor: Sempre que possível, permita que o timer desligue automaticamente a bomba. A demora de 20 segundos vai dar o tempo adicional para que o óleo circule através do trocador de calor, resultando em melhor refrigeração do óleo.
Válvula da Bomba Torquímetro
Retorno
B
Bombas (-E)
Avanço
Retorno
A
B
Bombas (-Q)
Avanço
A
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THQ-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
ENERPAC THQ-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
Figura 5, Detalhes da Mangueira
88
5.1 Operação do Interruptor
Vazão de óleo e operação do motor são ambas controladas pelo interruptor. Ver Figura 6.
1. Botão de avanço do interruptor:
Pressione para avanço momentâneo do torquímetro (Automode OFF). (Automode DESL)
Pressione e mantenha pressionado os ciclos automáticos do torquímetro entre o avanço e o retorno (Automode ON).( Automode LIS (LIG))
Libere para o que o torquímetro retorne automaticamente (Automode ON ou OFF) (Automode LIS (LIG)) ou DESL).
2. Botão on/o (liga/desliga): Alterna o motor: ON (Ligado) ou OFF (Desligado.
Notas:
Se o motor está ON (LIG), pressionar o
botão on/o (liga/desliga) da carcaça do motor fará com que este pare imediatamente, mesmo que a bomba
®
1. AVANÇO
esteja sendo acionada pelo interruptor.
• Se o motor está OFF (DESL), pressionar
o botão on/o (liga/desliga) da carcaça
2. ON/OFF
do motor não fará com que este comece a funcionar, a menos que o LCD esteja em modo Local.
Figura 6, Botões do Interruptor
Ver seções 6.3 e 6.5 M para informações adicionais.
5.2 Válvula de Alívio Ajustável pelo
Usuário
A bomba fornece dois métodos de avanço da pressão para o torquímetro (Saída A):
A) Automode (Ver Seção 5.3) B) A válvula de alívio ajustável pelo usuário (Veja os parágrafos seguintes
desta seção)
A válvula de alívio ajustável pelo usuário limita a pressão máxima de avanço, abrindo a válvula de alívio para redirecionar a vazão de óleo da bomba para o reservatório com o valor da pressão defi nida pelo usuário.
AVISO: Faça os seguintes ajustes ANTES de posicionar o torquímetro sobre a porca ou a cabeça do parafuso. O ajuste da
válvula de alívio da bomba não deve estar acima da pressão exigida para fornecer o torque necessário de sua aplicação. Exceder o torque exigido pode levar a sérias lesões pessoais ou danos ao equipamento.
Ajuste a pressão da válvula de alívio conforme descrito no procedimento seguinte. Ver Figura 7.
1. Afrouxe a porca trava da válvula de alívio.
2. Gire a alavanca da válvula de alívio no sentido anti-horário conforme
necessário, até que haja pouca ou nenhuma resistência ao girar. Quando isto ocorrer, a válvula estará em seu ajuste mais baixog.
Note: A alavanca da válvula de alívio vai girar somente cerca de dois terços de uma volta completa. Quando a rotação parar, puxe a alavanca para desengatar. Depois, reposicione e engate novamente a alavanca para permitir ajustes adicionais (conforme necessário).
3. Desconecte as mangueiras hidráulicas dos engates rápidos na válvula.
Aviso: Em bombas (-Q), certifi que-se de que todos os engates
possuem as tampas protetoras totalmente instaladas, antes de
acionar a bomba.
4. Ligue a bomba na energia elétrica. Usando a tela do LCD e o mini
teclado, verifi que se Automode está OFF (Automode está DESL) ou se o valor de“Hi Press” ("P ALTA" (ALTA PRESSÃO)) está ajustado para o mínimo de 7 bar [100 psi] acima do ajuste desejado para a válvula de alívio. (Ver seções 6.5 D e 6.5 F para informações adicionais).
Puxe para desengatar.
Porca Trava
Aumento
Diminuição
Figura 7, Válvula de Alívio Ajustável pelo Usuário
5. Pressione o botão on/o (liga/desliga) do interruptor. O motor vai ser acionado.
6. Pressione e mantenha pressionado o botão de avanço do interruptor. A pressão começa a ser gerada no circuito de avanço (Saída A).
7. Enquanto continua a manter pressionado o botão de avanço do interruptor, SLOWLY (VAGAROSAMENTE) gire a alavanca da válvula de alívio no sentido horário, até que a pressão mostrada no LCD aumente até o ajuste desejado.
8. Libere o botão de avanço do interruptor para permitir que a pressão do sistema volte para o ajuste na saída de retorno B. O motor continuará funcionando.
9. Novamente, pressione e mantenha pressionado o botão de avanço do interruptor para verifi car o ajuste de pressão da válvula de alívio. Verifi que se a pressão desejada é aquela indicada na tela do LCD.
Nota: Caso seja necessário um novo ajuste: Para obter um ajuste
preciso, diminua sempre a pressão até um ponto abaixo do ajuste fi nal e depois, vagarosamente, aumente a pressão até que o ajuste fi nal seja alcançado.
10. Depois que o ajuste da pressão desejada tenha sido alcançado, aperte a porca trava da válvula de alívio.
5.3
Operação de Ciclos Automáticos Automode (Controle de Pressão ou Torque)
A característica Automode automaticamente gera os ciclos para operações de avanço e retorno, quando o valor máximo de pressão ou torque ajustado pelo usuário for alcançado.
Escolher uma unidade de pressão (PSI, BAR ou MPa) no mini teclado do LCD e mudar para para Automode ON (Automode LIS (LIG) coloca o micro controlador no modo controle de pressão. Neste modo, o usuário estabelece a pressão máxima de pressão que corresponde ao valor de torque desejado para o torquímetro que está sendo usado.
Escolher uma unidade de torque (Pés-libras ou Nm) e mudar para Automode ON (Automode LIS (LIG)) coloca o micro controlador no modo controle de torque. Neste modo, o usuário pode selecionar dentre uma lista de modelos de torquímetros Enerpac aqueles que estão programados no micro controlador. O avanço máximo de torque permitido para o modelo selecionado de torquímetro vai aparecer no LCD. Caso desejado, este valor de torque padrão pode ser ajustado mais baixo pelo usuário.
89
Abaixar e sustentar o botão de avanço do interruptor inicia a operação de ciclos automáticos. O torquímetro Inicia os ciclos automáticos, entre avanço e retorno, aplicando o torque determinado pelo usuário no parafuso. Os ciclos automáticos continuarão pelo tempo que o botão de avanço do interruptor permanecer pressionado.
O ajuste de retorno de pressão é pré-estabelecido de fábrica e não ajustável pelo usuário. Quando a pressão de retorno alcança aproximadamente 138 bar [2000 psi], a bomba automaticamente altera a operação do torquímetro de volta para o avanço. O micro controlador da bomba executa esta operação, alterando a válvula elétrica solenóide para redirecionar a vazão de óleo entre as saídas.
Para acionar a bomba utilizando Automode:
1. Certifi que-se de que o Automode está ON (LIS) (LIG)). Determine o valor máximo de avanço da pressão ou torque. Veja as Seções 6.1 até 6.5 para Instruções de operação detalhadas de LCD.
2. Acione a bomba pressionando o botão on/o (liga/desliga) do motor da bomba.
3. Pressione e mantenha pressionado o botão de avanço do interruptor
para iniciar a operação de ciclos automáticos.
4. Caso o torquímetro não execute os ciclos automáticos ou faça isto
intermitentemente, aumente o ajuste da válvula de alívio ajustável pelo usuário para, no mínimo, 7 bar [100 psi] acima do valor desejado para os ciclos automáticos. Ver Seção 5.2 para detalhes adicionais.
Nota: A pressão máxima de avanço (Saída A) é limitada pelo ajuste da válvula de alívio. Se o ajuste da válvula de alívio estiver mais baixo que aquele do LCD (ou ajuste mais baixo que o ajuste de pressão correspondente ao valor selecionado de torque), o torque desejado não será obtido.
Nota: Pressão máxima de retorno, também conhecida como Saída B do by-pass, é estabelecida de fábrica para aproximadamente 173 - 193 bar [2500 - 2800 psi] e não é ajustável pelo usuário.
6.0 CONTROLES ELETRÔNICOS DO LCD
6.1 Visão Geral de Funcionamento do LCD
Display de texto
Numeric Display
O painel de controle de LCD serve como uma interface entre o operador e a bomba. Ao usar os quatro botões do interruptor do painel de controle do LCD e os botões dos interruptores adicionais localizado no interruptor, todas as funções e ajustes descritos nas 6.3 até 6.5 deste documento podem ser ativadas. Em caso de uma situação anormal, o LCD também mostra códigos defeituosos e avisos de alertas, como descrito nas seções 6.6 e 6.7.
PRECAUÇÃO: Certifi que-se de que a cobertura plástica que protege a tela do LCD e os botões do interruptor não está
quebrada ou de alguma forma danifi cada. Nunca bata nos botões do interruptor com instrumento agudo ou com ponta, use somente a ponta dos dedos. Limpe regularmente a cobertura plástica com pano macio. Nunca use detergente abrasivo ou agressivo.
SET
00000000
0000.0
HOURS CYCLES
LOW MOTOR VOLTAGE OVERLOAD
PSI MPa
BAR
Nm
Ft-lb
6.2 Sequencia de Boot (Inicialização)
Quando a bomba é ligada à energia elétrica, a tela de LCD vai mostrar: “FIRMWARE 7.x” por 1 segundo, depois “Model 4” (bombas -E) ou “Model 7” (bombas -Q) por 0,5 segundos. Seguindo estas mensagens, “Motor UN”, “Motor 1P” ou “Motor 3P” vão aparecer por 0,5 segundos. Esta informação pode ser de ajuda, caso a bomba necessite de reparo ou manutenção. Informações adicionais podem aparecer, dependendo do modelo da bomba e dos acessórios instalados.
A sequencia de inicialização é completada com sucesso, quando o texto mostrado na tela de LCD indica “READY” (PRONTO) (sequencia leva aproximadamente 3 segundos). A pressão atual do sistema ou valor correspondente de torque (tipicamente “0” se o motor não está funcionando) também vai aparecer na tela numérica.
6.3 Botões de operação de LCD
O painel de controle de LCD é equipado com quatro Interruptores com botão:
Liga/Desliga / Menu / Seta para Baixo / Seta para Cima
• Pressionar o botão on/o (liga/desliga) do MOTOR desliga o motor durante a operação normal. A função OFF (DESLIGA) do motor está disponível neste botão, mesmo que a bomba seja acionada através do interruptor. Entretanto, o botão on/o (liga/desliga) do MOTOR não vai girá-lo exceto se o LCD estiver no modo Local (Ver Seção 6.5 M).
• Pressionar o botão MENU permite que o operador passe da operação normal para uma série de menus. Pressionamentos repetidos fazem com que o operador passe por todos os menus disponíveis. Pressionar o botão Menu também salva qualquer mudança feita. Para voltar ao modo operacional normal, pressione e mantenha pressionado o botão Menu por três segundos ou não empurre qualquer botão por 60 segundos.
• Os botões Down Arrow (Seta para Baixo) e Up Arrow (Seta para Cima) servem para dois objetivos. Para a maioria dos menus LCD, os botões de Down Arrow e Up Arrow são usados para percorrer as opções do menu. Também, quando a bomba é colocada no modo Local, pressionar o botão Up Arrow troca a posição on e o da válvula solenóide (o interruptor não é operacional no modo Local).
6.4 Visão Geral do Menu LCD
O LCD possui disponibilidade dos seguintes menus:
Operação Normal – Tela de inicialização padrão. Aparece imediatamente após a ligação da energia e a inicialização do micro controlador.
• Units (Unidades) – Defi ne as unidades de pressão como PSI / BAR / MPa, (controle de pressão) ou Pés-libras/ Nm (controle de torque). PSI é padrão de ajuste.
• Seleção do Modelo de Torquímetro – (Disponível somente se “Pés­libras ou Nm” for selecionado). Seleciona o modelo do torquímetro Enerpac a ser usado. Escolhe entre os modelos SQD e HXD (bombas -E ou modelos S e W (bombas -Q).
• Automode – Muda a função Automode ON ou OFF.
• Seleção dos Valores de Torque – (Disponível somente quando
Automode está ON (Ligado) e caso “Pés-libras” ou “Nm” for selecionado). Selecione o valor desejado de torque, no qual a operação de ciclos automáticos vai ocorrer. O valor máximo de torque permitido vai variar, dependendo do modelo de torquímetro selecionado.
90
Hi Press (PAlta (Alta Pressão) – (Disponível somente quando Automode está ON (LIGADO), e caso “PSI”,“BAR” ou “MPa” estiverem selecionados) Ajusta a pressão da saída de avanço na qual a operação de ciclos automáticos da bomba vai ocorrer.
• Main – Mostra a situação da bomba, depois que os parâmetros
operacionais da bomba tiverem sido defi nidos pelo usuário e salvos na memória do micro controlador.
• Motor – Mostra o horímetro e o contador de ciclos on/o (não restaurável).
• Low Volt (Bajo Volt (Baixa Votagem) – Mostra a baixa voltagem do horímetro (não restaurável).
• Advance (Avanco (Avanço) – Mostra o horímetro do solenóide e o contador de ciclos on/o para os ciclos de avanço do torquímetro. (não restaurável).
• Retract (Retorno) – Mostra o horímetro do solenóide e o contador de ciclos on/o para os ciclos de avanço do torquímetro. (não restaurável).
• Local – Muda o modo Local da bomba ON ou OFF.
• Language (Idioma) – Ajusta o idioma da tela para Inglês, Espanhol,
Francês, Italiano, Alemão ou Português, sendo Inglês a confi guração padrão.
• Diagnose (Diagnost (Diagnóstico) – Mostra os sinais de entrada do controle e outros acessórios elétricos.
• Calibration (Calibração) – Permite a calibração do transdutor de pressão da bomba (menu escondido - acessável a partir do menu Units (Unidades).
6.5 LCD Menus
Veja os parágrafos seguintes para descrição dos menus do LCD. Veja também a Tabela 1, Quick Reference Chart (QRC)(Tabela Rápida de Referência), Iocalizada depois da Seção 9.0.
6.5 A Menu de “Normal Operation” (“Operação Normal”)
(Ver Tela 1) Tela LCD “READY” “(PRONTO”)
indica que o micro controlador inicializou com sucesso. A leitura de pressão ou torque será “0” quando a bomba é ligada pela primeira vez e o motor está desligado. Entre nos próximos menus pressionando o
botão Menu. Veja QRC passo #1.
6.5 B Menu “Units” (Unidades)
(Ver Tela 2) TEsta tela permite que o
operador estabeleça a medida de unidade de pressão, pressionando os botões Up ou Down Arrow (Seta para Cima ou para Baixo). PSI, BAR, Mpa, Nm e Pés-libras são as escolhas disponíveis, PSI é padrão. Salve o ajuste e siga adiante, pressionando o botão Menu. Veja QRC passo #2.
6.5 C Menu de “Seleção do Modelo do Torquímetro somente se “Pés-libras” ou “Nm” estiverem selecionados)
(Ver Tela 3) Se Pés-Libras (Ft-lb) ou Metros
Newton (Nm) estiver selecionado no menu Units (Unidades) (Seção 6.5 B), uma lista de modelos de torquímetros Enerpac será mostrada na tela. Role pela lista de modelos disponíveis, usando os botões Up ou Down Arrow (seta para Cima ou para Baixo). Pressione o botão Menu para selecionar o modelo desejado. Veja QRC passo #3.
Tela 1
PRONTO
PSI
0
Tela 2
SET
UNIDADES
PSI MPa
Tela 3
SET
SQD 160 I
BAR Nm Ft-lb
(Disponível
6.5 D Menu “Automode”
(Ver Tela 4) Alterne Automode ON ou OFF
pressionando tanto o botão Up (Seta para cima)ou Down Arrow (Seta para Baixo). Salve a confi guração e passe adiante, pressionando o botão Menu. Veja QRC passo #4.
Notas:
• Caso PSI, BAR ou MPa sejam selecionados, o menu Automode vai aparecer depois do menu Units (Unidades) (quando o botão Menu é pressionado). Entretanto, se Ft-lb ou Nm (Pés-libras ou Nm) estiver selecionado, o menu Automode vai aparecer depois do menu de Seleção de Modelo do Torquímetro.
• Se Ft-lb ou Nm (Pés-libras ou Nm) estiver selecionado e Automode estiver OFF (DESLIGADO): O menu de Seleção de Valor de Torque (Ver Seção 6.5 E) não estará disponível, e qualquer valor de ajuste de torque selecionado previamente não terá efeito sobre a bomba. O micro controlador vai ajustar o torque de avanço para o valor máximo permitido de torque para o modelo de torquímetro selecionado.
• Se PSI, BAR ou MPa estiverem selecionados e Automode estiver OFF (DESLIGADO): O menu Hi Press (P Alta (Alta Pressão)) (Ver Seção
6.5 F) não estará disponível e o valor Hi Press (P Alta (Alta Pressão)) previamente selecionado não terá efeito sobre a operação da bomba. O micro controlador vai ajustar a pressão de avanço para o valor máximo permitido para o seu tipo de bomba.
• Estando Automode ON ou OFF, a pressão ou torque máximos serão limitados pelo ajuste da válvula de alívio (Ver Seção 5.2).
6.5 E Menu de “Seleção de Valor de Torque”
(Ver Tela 5) ADepois de selecionar o modelo
do torquímetro, o valor máximo de avanço de torque será mostrado, tanto em pés­libras (Ft-lb) ou em Metros Newton(Nm). Se necessário, reduza o valor, pressionando o botão Down Arrow (Seta Para Baixo). Quando o torque desejado é mostrado, pressione o botão Menu por 3 segundos e o Menu Principal (Ver Seção 6.5 G) vai aparecer. Veja QRC passo #4A.
Nota: Caso o botão Menu for pressionado por menos de 3 segundos, o valor de torque selecionado será salvo. Entretanto, o menu Motor (Ver Seção 6.5 I) vai aparecer em substituição ao menu Principal
6.5 F Menu “Hi Press” (“P Alta” (“Alta Pressão”)
(Disponível somente quando Automode está ON e PSI, BAR ou MPa estiverem selecionados)
(Ver Telan 6) Esta tela permite que o operador
ajuste a pressão da saída de avanço com a qual o torquímetro trabalhará em ciclos automáticos. Faça as modifi cações nos aumentos de 3,5 bar [50 psi], pressionando tanto Down ou Up Arrow (Seta para Baixo ou para Cima) uma vez. Pressione e mantenha pressionado qualquer dos botões para rolar rapidamente através dos ajustes disponíveis. O valor máximo de pressão é de 800 bar [11.600 psi para bombas (-E) e 700 bar [10.000 psi] para bombas (-Q). Salve a confi guração e passe adiante para o menu Principal (Ver Seção 6.5 H) pressionando o botão Menu por 3 segundos. Veja QRC passo #4C.
Nota: Caso o botão Menu for pressionado por menos de 3 segundos, o ajuste Hi Press(“P Alta” (“Alta Pressão”)será salvo. Entretanto, o menu Motor (Ver Seção 6.5 I) vai aparecer em substituição ao menu Principal.
91
Tela 4
SET
AUTOMODE
LIS
Tela 5
SET
SQD 160 I
10000
Tela 6
SET
P ALTA
7500
Ft-lb
PSI
6.5 G Menu “Principal” (Pés-libras ou Nm selecionados)
(Ver Telas 7A e 7B) Se Automode está
em ON, e uma unidade de torque tiver sido selecionada, o texto da tela irá alternar entre o modelo selecionado do torquímetro e “AUTO”. Veja QRC passo #4B.
(Ver Telas 7A e 7C)
OFF, o texto da tela irá alternar entre o modelo selecionado de torquímetro e “READY”(“PRONTO”).
Esteja Automode em ON ou OFF, o valor real de torque (baseado na pressão do sistema) vai aparecer na tela numérica. Ele vai permanecer como “0” até que o motor da bomba seja acionado.
Se Automode está
Tela 7A
SQD 160 I
0
Tela 7B
AUTO
0
Tela 7C
Ft-lb
Ft-lb
PRONTO
6.5H Menu “Main” (“Principal”) (selecionados PSI, BAR ou MPa)
(
Ver Tela
8A) Se Automode está ON,
e uma unidade de pressão tiver sido selecionada, a tela irá mostrar “AUTO”. Veja QRC passo #4D.
(Ver Tela 8B) Se Automode está
OFF, a tela vai mostrar “READY” ("PRONTO")
Esteja Automode em ON ou OFF, a pressão real do sistema vai aparecer na tela numérica. Ele vai permanecer como “0” até que o motor da bomba seja acionado.
6.5 I Menu “Motor”
(
Ver Tela
9) Esta tela permite ao
operador fazer a leitura do número de horas ou ciclos on/o do motor em funcionamento. Alterne entre horas e ciclos, empurrando tanto o botão Down Arrow (Seta para Baixo) como o botão Up Arrow (Seta para Cima). Siga adiante, pressionando o botão Menu. Veja QRC passo #5.
____________________________________________________ Comentário geral para todos os displays de horas e ciclos: HORAS DEMONSTRADAS
- até 9999,9 - o display vai mostrar horas decimais
- entre 10.000 – 99.999 – horas inteiras serão
mostradas (decimal “.” não é mostrado).
- acima de 99.999 horas – o medidor começa a leitura
de horas decimais a partir de 0.0
CICLOS DEMONSTRADOS
- Acima de 99.999 ciclos – o medidor começa a partir
de 0.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Tela 8A
AUTO
Tela 9
MOTOR
4.8
HOURS CYCLES
0
0
Ft-lb
PSI
6.5 J Menu “Low Volt” ("Bajo Volt" (Baixa Voltagem)
(
Ver Tela
10) Esta tela permite ao
operador fazer a leitura do número de horas da bomba em funcionamento. Siga adiante, pressionando o botão Menu. Veja QRC passo #6.
6.5 K Menu “Advance” ("Avanco" ("Avanço")
(
Ver Tela
11) Esta tela permite ao operador fazer a leitura do
número total de horas que a válvula solenóide está na posição de avanço. Ela também mostra o número de ciclos de avanço. Alterne entre horas e ciclos, empurrando tanto o botão de Down Arrow (Seta para Baixo) como o botão Up Arrow (Seta para Cima). Siga adiante, pressionando o botão Menu. Veja QRC passo #7.
6.5 L Menu “Retract” (“Retorno”)
(
Ver Tela
12) Esta tela permite ao
operador fazer a leitura do número total de horas que a válvula solenóide está na posição de retorno. Ela também mostra o número de ciclos de retorno. Alterne entre horas e ciclos, empurrando tanto o botão de Down Arrow (Seta para Baixo) como o botão Up Arrow (Seta para Cima). Siga adiante, pressionando o botão Menu. Veja QRC passo #8.
6.5 M Menu “Local”
(
Ver Tela
13) Esta tela permite ao
operador alternar o modo Local mode ON ou OFF (padrão é OFF). Modo Local permite operação da bomba caso o interruptor ou o cordão do interruptor estejam danifi cados. Com modo Local ON, os botões da carcaça substituem os botões do controle, como forma de operação da bomba e os botões do controle fi cam desativados. Alterne modo Local ON ou OFF pressionando os botões Down ou Up (Seta para Baixo ou para Cima). Quando o modo Local está ON, o texto “LOCAL” substitui “READY” ("PRONTO") no menu Operação Normal. Salve a confi guração e siga adiante, pressionando o botão Menu. Veja QRC passo #9.
6.5 N Menu “Language” ("Idioma")
(
Ver Tela
14) Esta tela permite ao operador
mudar o idioma da tela do LCD. Quando um idioma é mostrado no LCD, pressione os botões Down ou Up (Seta para Baixo ou para Cima) para selecionar um idioma diferente. Salve a confi guração e siga adiante, pressionando o botão Menu. Veja QRC passo #10.
Tela 10
BAJOVOLT
.0
HOURS
Tela 12
RETORNO
334
HOURS CYCLES
Tela 13
SET
LOCAL
DESL
Tela 14
SET
PORTUGUE
92
6.5 O Menu “Diagnose” (Diagnóstico) retorne a O psi
Ver Tela
15) Esta tela permite ao operador
(
solucionar diversos problemas do controle. Caso o número “1” não apareça quando o botão do controle é pressionado, problemas com o botão do interruptor do controle e/ou cordão do controle podem existir. (Ver Telas 16 e 17). Use modo Local para acionar a bomba até que o problema possa ser corrigido. Veja QRC passo #11.
Botão do Controle on/o Botão de Avanço do Controle
(não utilizado nesta versão de bomba)
Tela Diagnose (Diagnóstico) com botão on/ o do controle pressionado.
Tela Diagnose (Diagnóstico) com botão on/ o do controle
pressionado.
6.5 P Menu “Calibration” ("Calibração")
(
Ver Tela
18) Esta tela permite que o
operador ajuste o valor da pressão mostrado no LCD para equiparação com o manômetro principal.
Para acessar o menu Calibration (Calibração), vá primeiro ao menu Units (Unidades).
Então, pressione e mantenha pressionado o botão on/o da carcaça do motor por 7 segundos. ENTRY CODE (ENTRADA CODE (CÓDIGO DE ENTRADA) vai aparecer no LCD.
Então, pressione e mantenha pressionado ambos os botões Down Arrow e Up Arrow (Seta para Baixo e Seta para Cima) por 7 segundos. CAL PT A vai aparecer no LCD.
Ver Tabela 2, Calibração do Transdutor de Pressão da Z-Class”, localizado perto do fi nal deste documento. Siga os passos da tabela para executar os procedimentos de calibração.
Pressionar
Pressionar
Tela 15
DIAGNOST
00001
Tela 16
DIAGNOST
01001
Tela 17
DIAGNOST
10001
Tela 18
SET
CAL PT A
0
PSI MPa BAR Nm Ft-lb
PSI MPa BAR Nm Ft-lb
PSI MPa BAR Nm Ft-lb
PSI
6.6 Condições de Defeito no LCD
Qualquer condição de defeito vai desligar a bomba e não permitir o seu acionamento.
6.6 A A Limpando a Condição de Defeito do LCD
Depois que o defeito que causou o problema foi corrigido, limpe a mensagem de defeito do LCD, desligando a energia elétrica da bomba. Espere até que todos os caracteres desapareçam do LCD (~ 20 segundos), depois ligue a energia novamente
6.6 B Defeito no Power Off (ENERGIA DESL)
TELA: “POWER OFF” ("ENERGIA DESL")
(
Ver Tela
19) O defeito Power O
(ENERGIA DESL) ocorre quando a voltagem nominal CA da linha cai para 65% ou menos. A bomba vai desligar automaticamente a válvula solenóide e o motor, e “Power O ” ("ENERGIA DESL") será mostrado no LCD. Nota: a mensagem Power O ("ENERGIA DESL") vai aparece por vários segundos depois que a bomba for desligada da energia elétrica.
6.6 C Defeito no Botão
MOSTRADO: “BUTTON FAULT” ("TECLA DEFEITO")
("DEFEITO NA TECLA")
(
Ver Tela
20) O defeito no Botão ocorre
quando o micro controlador detecta o pressionamento de qualquer botão durante a sequencia de inicialização ou se o botão on/o da carcaça do Motor foi pressionado por mais de 3 segundos.
6.6 D Defeito de Sobrecarga do Motor
MOSTRADO: “MTR OVLD FAULT” ("SOBRCARG DEFEITO")
("DEFEITO DE SOBRECARGA DO MOTOR") “Motor Overload” (“Sobrecarga do Motor”)
(
Ver Tela
21) A Sobrecarga do Motor
ocorre quando o consumo de corrente elétrica excede o limite pré-estabelecido do disjuntor interno da bomba. A restauração automática do disjuntor ocorre dentro de 2 a 3 minutos depois que a condição tiver sido corrigida. Entretanto, antes do re-início da bomba, o operador deve limpar o defeito, desligando e ligando novamente a energia elétrica, conforme descrito na Seção 6.6 A.
6.6 E Defeito da Temperatura do Óleo
MOSTRADO
DA TEMPERATURA DO ÓLEO")” Nota: O LCD vai mostrar este defeito
somente se a bomba for equipada com sensor de nível de óleo/temperatura opcional (disponível somente para reservatórios de 10, 20 e 40 litros).
(Ver Tela 22) O defeito de Temperatura de Óleo
ocorre quando a temperatura de óleo dentro do reservatório exceder 80 °C [175 ºF].
: “OIL TEMP FAULT” (“TEMPOLEO DEFEITO") ("DEFEITO
Tela 19
ENERGIA
DESL
Tela 20
TECLA
DEFEITO
Tela 21
SOBRCARG
DEFEITO
MOTOR OVERLOAD
Tela 22
TEMPOLEO
DEFEITO
93
6.6 F Defeito do Nível de Óleo
MOSTRADO: “OIL LEVEL FAULT” ("NIV OLEO DEFEITO') ("DEFEITO
DO NÍVEL DE ÓLEO")
Nota: O LCD vai mostrar este defeito
somente se a bomba for equipada com sensor de nível de óleo/temperatura opcional (disponível somente para reservatórios de 10, 20 e 40 litros).
(Ver Tela 23) O defeito no Nível de Óleo
ocorre quando o nível de óleo cai para menos que 34 mm [1.3"] acima do fundo do reservatório.
6.7 Aviso de Baixa Voltagem no LCD
Tela 23
NIV OLEO
DEFEITO
MOSTRADO: “LOW VOLT” ("BAJO VOLT") ("BAIXA VOLTAGEM") e
“Low Voltage” ("BAJO VOLT") ("BAIXA VOLTAGEM")
(Ver Tela 24) Uma condição de “Low Voltage”
("BAJO VOLT") ("BAIXA VOLTAGEM")
é defi nida como condição de operação onde a corrente CA da linha está a ou abaixo de 80% da voltagem nominal. Enquanto a bomba trabalha nesta condição, o sinal “Low Voltage” vai piscar no LCD e as horas de Baixa Voltagem serão contadas e armazenadas pelo micro controlador.
O micro controlador vai permitir a continuidade de operação da bomba em voltagem reduzida, desde que não ocorra condição de defeito. (Ver Seção
6.6). O aviso de Low Voltage (Baixa Voltagem) vai cessar automaticamente, assim que a condição de baixa voltagem tenha sido solucionada.
IMPORTANTE: Não é recomendada a operação da bomba sob a condição de Low Voltage (Baixa Voltagem). As rotações (rpm) do motor e a vazão hidráulica serão reduzidas. Corrente excessiva na linha pode causar a queda do disjuntor interno da bomba, resultando em defeito de sobrecarga do motor (Ver Seção 6.6 D).
Tela 24
BAJOVOLT
LOW VOLTAGE
7.0 MANUTENÇÃO
Frequentemente inspecione todos os componentes do sistema para danos ou vazamentos. Conserte ou substitua componentes danifi cados. Componentes elétricos, tais como cordão de energia, podem somente ser consertados ou substituídos por eletricistas qualifi cados e de acordo com todos os códigos local e nacional aplicáveis.
AVISO: Desligue a bomba da energia elétrica antes de executar qualquer manutenção ou reparo.
1. Remova o bujão de drenagem e drene todo o óleo do reservatório.
Limpe e reinstale o bujão de drenagem.
2. Desparafuse os 13 parafusos que prendem a placa da cobertura
ao reservatório e levante a unidade da bomba do reservatório. Seja cuidadoso para não danifi car a tela do fi ltro.
3. Limpe cuidadosamente o reservatório e o imã do reservatório (se
equipado) com um agente de limpeza adequado.
4. Remova a tela do fi ltro para limpeza. (Não remova a tela ou o fundo
da entrada para evitar possíveis danos.) Limpe a tela com solvente e uma escova macia. Reinstale.
5. Monte novamente a bomba e o reservatório, instalando uma nova
gaxeta no reservatório.
6. Abasteça o reservatório com óleo hidráulico Enerpac limpo. O
reservatório está cheio quando o nível de óleo está como mostrado na Figura 4.
7.3 Substituição das Escovas do Motor(somente modelos ZU4)
Para evitar danos às escovas do motor, as escovas da ZU4
incorporam uma parada automática de motor quando o carvão da escova está gasto em uma extensão de 6 mm [“0.25”]. Inspecione ambas as escovas.
1. Desligue a bomba da energia elétrica.
PERIGO: Para evitar possível eletrocussão, a bomba deve estar totalmente desligada da energia elétrica antes do reparo ser executado.
2. Remova ambos os tampões da escova (A) soltando a trava da
tampa da escova (B) e, gentilmente, movendo-as para fora. Ver Figura 8.
3. Remova as escovas do motor, girando a tampa preta no sentido
anti-horário.
4. Substitua ambas as escovas e reverta o procedimento para
montar novamente.
A
B
7.1 Troque o Óleo e Limpe o Reservatório
Verifi que o nível de óleo antes de acionar a bomba. Caso o nível de óleo estiver baixo, remova o bujão SAE #10 da tampa e acrescente óleo, conforme necessário (Ver Figuras 3 e 4). Certifi que-se sempre que o torquímetro está totalmente retraído antes de acrescentar óleo no reservatório.
7.2 Troque o Óleo e Limpe o Reservatório
O óleo Enerpac HF tem a cor azul transparente. Frequentemente verifi que as condições do óleo para contaminação, comparando o óleo da bomba com óleo novo Enerpac. Como regra geral, drene totalmente o óleo e limpe o reservatório a cada 250 horas, ou com mais frequencia, caso usado em ambientes sujos
Nota: O procedimento seguinte exige que você remova a bomba do reservatório. Trabalhe em bancada limpa e disponha do óleo usado de acordo com todas as leis e regulamentos aplicáveis.
Figura 8, Remoção do Tampão da Escova
A. Tampão da Escova B. Trava do Tampão da Escova
8.0 INSTALAÇÃO DE ACESSÓRIOS
• Para instruções de instalação do trocador de calor (equipamento
opcional) da ZU4, veja a folha de instruções Enerpac L2752.
• Para instruções de instalação do trocador de calor (equipamento
opcional) das ZE4 e ZE5, veja a folha de instruções Enerpac L2656.
• Para instruções de instalação do fi ltro de óleo (equipamento opcional)
das ZE4 e ZE5, veja a folha de instruções Enerpac L2628.
• Para instruções de substituição do transdutor de pressão, veja a
folha de instruções Enerpac L2627.
• Para instruções de substituição do controle, veja a folha de
instruções Enerpac L2625
94
.
9.0 SOLUCIONANDO PROBLEMAS
Somente técnicos qualifi cados em hidráulica deveriam consertar a bomba ou os componentes do sistema. Uma falha do sistema pode ou não ser o resultado do mau funcionamento da bomba. Para determinar a causa do problema, o sistema completo deve ser incluído em um procedimento de diagnóstico.
Pretende-se que a informação seguinte seja usada somente como ajuda para a determinação de existência do problema. Para reparos, entre em contato com o seu Centro de Serviços Autorizados Enerpac.
Guia para Solução de Problemas*
Problema Causa Possível Ação
Bomba não dá partida. Condição de Defeito. Ver Seção 6.6, Condições de Defeito do LCD.
Escovas do Motor gastas até o fi m (somente Modelos ZU4).
Interruptor não funciona. Bomba no modo LOCAL. Ver Seção 6.5 M, Menu Local.
Controle danifi cado. Ver Seção 6.5 O, Menu Diagnose.
Sob carga o motor não funciona. Baixa Voltagem. Ver Seções 6.5 J e 6.7.
Válvula solenóide não funciona Não há energia elétrica na bomba ou a
Bomba não gera pressão ou gera menos que a pressão total.
Bomba gera pressão total, mas torquímetro não avança.
Não há ciclos automáticos no torquímetro ou o ciclo não é regular.
Não há ciclos automáticos no torquímetro ou o ciclo não é regular.
voltagem está errada. Cabo do solenóide desligado ou
danifi cado. Bobina do solenóide não está funcionando. Veja um centro de serviços autorizado.
Válvula fora de ajuste ou não funcionando bem.
Nível baixo de óleo. Acrescente óleo conforme Seção 4.3. Ajuste da válvula de alívio muito baixo. Ajuste conforme Seção 5.2. Vazamento externo no sistema. Inspecione e conserte ou substitua. IVazamento interno na bomba. Vazamento interno na válvula. Vazamento interno em componente do
sistema. Torque maior que a capacidade do
torquímetro com pressão total. Vazão de avanço restrita ou bloqueada
para o torquímetro. Automode está OFF. Passe o Automode para ON. Ver seções 5.3 e 6.5 D.
Ajuste da válvula de alívio a ou abaixo do valor “HI PRESS” (ou abaixo do valor de ajuste correspondente para o torque selecionado).
Ajuste de HI PRESS abaixo de 96 bar [1400 PSI].
Linha de vazão restrita ou bloqueada. Verifi que se os engates rápidos estão totalmente conectados.
Mau funcionamento da válvula. Veja um centro de serviços autorizado.
Ver Seção 7.3, Substituição das Escovas do Motor.
Veja um centro de serviços autorizado.
Desligue outras cargas elétricas. Use cordão de extensão mais potente para o manômetro. Ligue ao recurso de energia correto, de acordo com o modelo
da placa na bomba. Ligue, conserte ou substitua o cabo.
Veja um centro de serviços autorizado.
Veja um centro de serviços autorizado.
Use torquímetro com maior capacidade.
Verifi que se os engates rápidos estão totalmente conectados. Ver Seção 4.5.
Aumente o ajuste da válvula de alívio. Ver Seção 5.2.
Aumente o ajuste de HI PRESS acima de 96 bar [1400 PSI].
Ver Seção 4.5. Run motor when retracting.
Bomba trabalha quente. Vazão restrita no avanço ou retorno. Verifi que se os engates rápidos estão totalmente conectados.
Ambiente com alta temperatura. Instale um trocador de calor.
* Conforme necessário veja as seções 6.6 e 6.7 para códigos de defeito e avisos do LCD.
Ver Seção 4.5.
95
Versão Firmware 7.x, e 4 tipos de bomba (bombas -E) ou 7 (bombas -Q), e tipo de
Unidades Comenttários
Pés-libras ou Nm = Modo Controle de Torque.
PSI, BAR ou MPa = Modo Controle de Pressão.
acionamento e a sequencia de inicialização está completa.
motor “UN” “1P” ou “3P” aparecerão brevemente no LCD. “READY” aparece depois do
Nm
MPa, Ft-lb ou
Salve a confi guração anterior e passe adiante para selecionar unidades, o Padrão é PSI.
Caso “Pés-libras ou “Nm” sejam selecionados:
Modo de Controle de Torque: Salve e passe para #3 pressionando o botão
Menu. Modo de Controle de Pressão: Salve e passe para #4 pressionando o botão Menu.
Modelos vão variar, dependendo do tipo de bomba.
Lista dos modelos disponíveis de torquímetro vai aparecer.
Bombas(-Q): Torquímetros Enerpac series S W somente.—
Bombas (-E): Torquímetros Enerpac séries SQD e HXD somente.
e pressione o botão Menu uma vez.
Nota: Para passar para a tela Motor #5, gire Automode OFF
Alterne entre “ON” (“Ligado”) e “OFF” (“Desligado”) usando os botões de Setas.
Torque máximo é padrão.
Nota: torque não é ajustável quando Automode está OFF.
Caso “Pés-libras ou Nm” é selecionado e Automode está ON:
Ajuste o torque máximo de Pés-libras ou Nm, para o torquímetro selecionado
Ft-lb
ou Nm
Tela com Texto:
(Continua na próxima página)
Tela numérica mostrará “0” quando o motor estiver OFF.
Automode está ON: Alterne entre “AUTO” e modelo do torquímetro.
Automode está OFF: Alterne entre “READY” e modelo do torquímetro.
" Torque mínimo vai variar, dependendo do modelo do torquímetro.
" Torque máximo vai variar, dependendo do modelo do torquímetrol.
Ft-lb
ou Nm
tela display
Leitura Esperada / simbolo / status
Tabela 1, QRC: Tabela Rápida de Referência • Bomba Firmware Versão 7.x • Bomba Tipo 4 e 7
na Tela
Passo Botão Texto
XXXXX (Ft-lb ou Nm)
HXD XXXXX
S XXXXX
SQD XXXXX
HXD XXXXX
S XXXXX
W XXXXX
X " Modelo anterior de torquímetro (cada pressionamento). Role pela lista de modelos disponíveis, usando o botão Up Arrow (Seta para Cima).
X" Ft-lb
X" Nm
X" BAR
X" MPa
X
1 READY 0 PSI, BAR,
2 X SET UNITS PSI
3 SET
X " Próximo modelo de torquímetro (cada pressionamento). Role pela lista de modelos disponíveis, usando o botão Down Arrow (Seta para Baixo).
XON
X Salve e passe para #4 pressionando o botão Menu.
X Salve e passe para #4A ou #4C pressionando o botão Menu.
4 X AUTOMODE OFF
4A SET SQD XXXXX
W XXXXX
Próximo valor mais baixo de torque (cada pressionamento).
X
Próximo valor mais alto de torque (cada pressionamento).
X
X Salve e passe para #4B pressionando o botão Menu por 3 segundos.
0 (Ft-lb ou Nm)
SQD XXXXX
HXD XXXXX
ou
4B AUTO
S XXXXX
W XXXXX
READY
96
Caso “PSI”, “BAR” ou “MPa” está selecionado e Automode está ON.
Unidades Comenttários
PSI, BAR
[11.600 psi].
abaixe e sustente o botão por, no mínimo, 4 segundos.
Nota: pressão não é ajustável quando Automode está OFF.
Ajuste a pressão máxima, valor padrão para bomba (-E) é 800 bar
Ajuste a pressão máxima, valor padrão para bomba (-Q) é 700 bar [10.000 psi].
" Somente se o transdutor de pressão for detectado,
" Somente se o transdutor de pressão for detectado,
ou MPa
Tela com Texto:
abaixe e sustente o botão por, no mínimo, 4 segundos.
PSI, BAR
Selecione a função horímetro (motor).
Tela numérica mostrará “0” quando o motor estiver OFF.
"AUTO" se Automode está ON
"READY" se Automode está OFF
or MPa
Selecione a função contador de ciclos (motor).
está conectado.
Selecione modo “LOCAL”.
Alterne entre “ON” e “OFF.
entradas que estão “ligadas”.
Quando os botões do interruptor estão pressionados, a tela digital deve mostrar as
Unidades de pressão ou torque vão aparecer, indicando que o transdutor de pressão
Nm
MPa, Ft-lb ou
(Continuação da página anterior)
tela display
XXXXX (PSI, BAR ou MPa)
Leitura Esperada / simbolo / status
Tabela 1, QRC: Tabela Rápida de Referência • Bomba Firmware Versão 7.x • Bomba Tipo 4 e 7
na Tela
Passo Botão Texto
HI PRESS
4C SET
Depois 4 bar [50 psi] a cada 0,05 segundos.
X " 4 bar [50 psi] acima por 0,5 segundos nos primeiros 3 segundos.
X " 4 bar [50 psi] abaixo por 0,5 segundos nos primeiros 3 segundos.
0 PSI
0 BAR
0 MPa
Depois 4 bar [50 psi] a cada 0,05 segundos.
ou
READY
X " Número de ciclos. CYCLES
X Salve e passe para #4D pressionando o botão Menu por 3 segundos.
4D AUTO
5 X MOTOR Número de horas 0.0. HOURS
X " Número de ciclos. CYCLES Selecione a função contador de ciclos (avanço do solenóide).
6 X LOW VOLT Número de horas em baixa voltagem, mostrado como 0.0. HOURS Selecione a função horímetro (condição de baixa voltagem).
7 X ADVANCE Número de horas, mostrado como 0.0. HOURS Selecione a função horímetro (avanço do solenóide).
X " NNúmero de ciclos. CYCLES Selecione a função contador de ciclos (retorno do solenóide).
X" ON
8 X RETRACT Número de horas, mostrado como 0.0. HOURS Selecione a função horímetro (retorno do solenóide).
9 X LOCAL OFF
X " OFF
10 X ENGLISH Selecione idioma, Inglês é padrão.
X ESPANOL
X FRANCAIS
X ITALIANO
X DEUTSCH
X PORTUGUES
X ENGLISH Salve e passe para #11 com o botão Menu.
11 X DIAGNOSE 00001 PSI, BAR,
10001 Com botão On/O do interruptor pressionado
01001 Com botão AVANÇO do interruptor pressionado.
12 X - - - Mantenha sustentado por 3 segundos para voltar ao passo 4B ou 4D.
97
Comentários
Lectura do LCD Reading
Seqüência de Inicialização (Boot-sequence).
psi é a unidade atual de medição da pressão
Entre no modo de calibração oculto
Inicie o processo de calibração. A solenóide de avanço estará acionada para acessar o transdutor de pressão
através da válvula de saída A.
0 bar/0 psi
bar/psi
CODE
0 bar/0 psi
FIRMWARE 7.x, então
"PRONTO"
UNIDADES
ENTRADA
CAL PT A
Tabela 2, Calibração do Transdutor de pressão para Z-Class, Firmware 7.x
Bombas para Torquímetro equipadas com Válvula Solenóide de Simples Ação
Calibre o zero-o set no ponto “A”.
0 bar/0 psinosi
CAL PT A
SALVE A
Dados confi rmados de pressão devem ser armazenados na memória
Ganhos de calibração são feitos com dois pontos, começando com o ponto "B"
345
SALVE A
CAL PT B
Primeiro, obtenha a confi guração do valor de pressão do manômetro principal 155 bar (i.e. 2250 psi) então
ajuste os botões de seta para igualar ao valor do manômetro principal no LCD.
bar/5000
psi
345
bar/5000
psi
CAL PT B
Dados confi rmados de pressão devem ser armazenados na memória.
Ganhos de calibração são feitos com dois pontos, fi nalizando com o ponto "C".
no
si
548
bar/8000
psi
SALVE B
SALVE B
CAL PT C
Primeiro, obtenha a confi guração do valor de pressão do manômetro principal 548 bar (i.e. 8000 psi) então
ajuste os botões de seta para igualar ao valor do manômetro principal no LCD.
548
bar/8000
psi
CAL PT C
Dados confi rmados de pressão devem ser armazenados na memória.
Re-confi rme os dados de calibração. Deixe “desligado”("o ") para prosseguir com novos dados de calibração.
Somente ajuste para “ligado”("on") para mudar os dados de calibração de volta para os padrões de fábrica.
Pressione o botão de Seta (Arrow) para alterar.
Salve os dados de calibração na memória permanente
Calibração completada. Motor para e válvula elétrica libera pressão.
no
si
SALVE C
SALVE C
desl
USE PADR
0 bar/0 psi
CAL PT A
0 bar/0 psi
PRONTO
Acción del operario
Conecte o manômetro principal na saída A (saída de Avanço).
Conecte a bomba à energia elétrica
Na tela principal, pressione o botão Menu uma vez, para mostrar a tela "UNIDADES"
(“units”).
Pressione e mantenha o botão LIGA/DESLIGA (ON/OFF) por sete segundos
Pressione em conjunto e mantenha os botões Seta para Cima (Arrow-up) e Seta para
Baixo (Arrow-down) por sete segundos
1
2
3
4
Não.
5
Na bomba, abra a válvula de alívio ajustável pelo usuário e verifi que ambos LCD da
bomba e leitura zero do manômetro principal
Pressione o botão Menu para incluir a confi guração de pressão na memória temporária.
Pressione um botão de Seta (Arrow) para mudar de “não” para “sim”
Pressione o botão Menu uma vez
6
7
8
9
Pressione e solte os botões LIGA/DESLIGA (ON/OFF) da carcaça para acionar o motor
10
98
da bomba. Lendo o manômetro principal, aplique uma pressão de 345 bar (5.000 psi,)
fechando a válvula de alívio ajustável pelo usuário.
Pressione o botão Menu para incluir a confi guração de pressão na memória temporária.
Pressione um botão de Seta para mudar de “não” para “sim”.
Pressione o botão Menu uma vez
11
12
13
Lendo o manômetro principal, aplique uma pressão de 548 bar (8.000 psi)
14
Pressione o botão Menu para incluir a confi guração de pressão na memória temporária.
Pressione um botão de Seta para mudar de "não" para "sim"
Pressione o botão Menu uma vez
15
16
17
Pressione o botão Menu uma vez.
18
Pressione e sustente o botão Menu por três segundos para sair do modo Calibração
19
Käyttöohjeet
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
Pro Series -sarjan sähköiset vääntöavainpumput
L2926 Rev. D 05/14
Korjausosaluettelo tälle tuotteelle on saatavilla Enerpacin web­sivulta www.enerpac.com, tai lähimmästä valtuutetusta Enerpac­huoltokeskuksesta tai Enerpac-myyntitoimistosta.
1.0 TÄRKEÄT VASTAANOTTO-OHJEET
Tarkista silmämääräisesti kaikki osat kuljetusvaurioiden varalta. Takuu ei kata kuljetusvaurioita. Jos kuljetusvaurioita löytyy, niin ilmoita kuljetusliikkeelle välittömästi. Kuljetusliike on vastuussa kaikista korjauksista ja korvauskustannuksista, jotka ovat johtuvat kuljetusvaurioista.
TURVALLISUUS ENNEN KAIKKEA
2.0 VAROTOIMENPITEET
Lue kaikki ohjeet ja varoitukset huolellisesti. Noudata kaikkia varotoimenpiteitä estääksesi
vammoja tai omaisuuden vaurioitumista käytön aikana. Enerpac ei ole vastuussa vaurioista tai vammoista, jotka johtuvat tuotteen turvattomasta käytöstä, huollon puutteesta tai tuotteen ja/tai järjestelmän väärästä käytöstä. Ota yhteys Enerpaciin kun olet epävarma varotoimenpiteistä ja käytöstä. Jos et ole koskaan kouluttautunut korkeapaineisen hydraulijärjestelmän turvallisuuteen, ota maahantuojaan tai palvelukeskukseen, jotta voit ottaa osaa Enerpacin ilmaiseen hydraulijärjestelmän turvakurssiin.
Seuraavien varoitusten noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa laitevaurioita ja vammoja.
VAROVAISUUS -tekstiä käytetään ilmaisemaan oikeat käyttö­tai huoltotoimenpiteet ja käytännöt vaurioiden estämiseksi, tai laitteen tai muun omaisuuden tuhoutumisen estämiseksi.
VAROITUS -tekstiä käytetään ilmaisemaan mahdollinen vaara, joka vaatii oikeita toimenpiteitä tai käytäntöjä vammojen välttämiseksi.
VAARA -tekstiä käytetään vain kun toiminta tai sen puute voi aiheuttaa vakavan vamman tai jopa kuoleman.
VAROITUS: Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita kun käytät hydraulilaitteita.
VAROITUS: Pysy etäällä hydrauliikan kannattelemista kuormista. Sylinteriä, jota käytetään kuorman
nostolaitteena, ei pitäisi koskaan käyttää kuorman kannattelulaitteena. Kun kuorma on nostettu tai laskettu, se pitää aina tukea mekaanisesti.
VAROITUS: KÄYTÄ VAIN JÄYKKIÄ OSIA KANNATTELEMAAN KUORMIA. Valitse huolellisesti
teräs- tai metalliesteet, jotka kykenevät kannattelemaan kuormaa. Älä koskaan käytä hydraulisylinteriä kiilana tai välikappaleena nosto- tai puristussovelluksille.
VAARA: Henkilövammojen välttämiseksi pidä kädet ja jalat etäällä kiristysavaimen vastavoimasta ja työkalusta käytön aikana.
Mallit ZU4, ZE4 ja ZE5
VAROITUS: Järjestelmän käyttöpaine ei saa ylittää
järjestelmän alimmalle luokitellun osan painearvoa. Asenna painemittarit järjestelmään tarkkailemaan
käyttöpainetta. Se on ikkuna siihen mitä järjestelmässä tapahtuu.
VAROVAISUUS: Vältä hydrauliletkujen vaurioittamista.
Vältä teräviä kulmia ja kiertymiä kun reitität hydrauliletkuja. Vääntyneen tai kiertyneen letkun käyttö voi aiheuttaa vakavan paluupaineen. Terävät kulmat ja kiertymät vaurioittavat sisäisesti letkua, mikä johtaa ennenaikaiseen vikaan letkussa
Älä pudota painavia esineitä letkun päälle. Terävä kosketus voi aiheuttaa sisäisen vaurion letkun lankasäikeisiin. Paineen johtaminen vaurioituneeseen
letkuun voi saada sen repeämään.
TÄRKEÄÄ: Älä nosta hydraulilaitteita letkuista tai kiertokytkimistä. Käytä kantokahvoja tai muita turvallisia kuljetusmuotoja.
99
VAROVAISUUS: Pidä hydraulilaitteet etäällä tulesta ja kuumuudesta. Liiallinen lämpö pehmentää
pakkaukset ja saumat, johtaen nestevuotoihin. Lämpö myös heikentää letkumateriaaleja ja pakkauksia. Optimaalisen toiminnan saavuttamiseksi, älä altista laitteita lämpötiloille, jotka ovat 150 °F (65 °C) tai korkeampia. Suojaa letkut ja sylinterit hitsausroiskeilta.
VAARA: Älä käsittele paineistettuja letkuja. Vapautuva öljy voi paineen alla mennä ihon läpi, aiheuttaen vakavan vamman. Jos öljyä ruiskuu ihon alle, ota
välittömästi yhteys lääkäriin.
VAROITUS: Käytä vain hydraulisia vääntökampia liitäntäjärjestelmissä. Älä koskaan käytä vääntökampea
kytkemättömiin liittimiin. Jos vääntöavain tulee erittäin ylikuormitetuksi, niin komponentit voivat hajota katastrofaalisesti, aiheuttaen vakavan henkilövamman.
TÄRKEÄÄ: Hydraulilaitteita saa huoltaa vain pätevä hydrauliteknikko. Ota yhteys valtuutettuun ENERPAC­huoltokeskukseen korjauspalveluiden suhteen. Takuun säilyttämiseksi, käytä vain ENERPAC-öljyjä.
3.0 TEKNISET TIEDOT
Katso kappaleesta 3.1, Suorituskaavio, pumpun suorituskykytiedot ja tekniset määritykset.
VAROITUS: Vaihda välittömästi kuluneet tai vaurioituneet osat aidoilla ENERPAC-osilla. Standardilaatuiset ovat
hajoavat, aiheuttaen henkilövammoja ja omaisuuden tuhoutumista. ENERPAC-osat ovat suunniteltu sopimaan kunnolla ja kestämään raskaita kuormia.
VAROITUS: Älä käytä sähköisiä pumppuja räjähdysherkissä olosuhteissa. Noudata kaikkia paikallisia ja kansallisia sähkösääntöjä. Pätevän sähkömiehen on
tehtävä asennus ja muutokset
VAROITUS: Käynnistä pumppua siten, että venttiili on neutraalisasennossa, jotta estetään sylinterin vahingossa tapahtuva toiminta. Pidä kädet etäällä liikkuvista osista ja
paineistetuista letkuista.
VAROITUS: Näissä pumpuissa on sisäiset tehtaassa säädetyt varoventtiilit, joita ei saa korjata tai säätää muut kuin valtuutetut Enerpac-huoltokeskukset.
VAROVAISUUS: Katso erittelyt estääksesi vauriot pumpun sähkömoottorille. Väärän virtalähteen käyttö vaurioittaa moottoria.
3.1 Ytelsesdiagram
Pump-
pusarjat
Moottorin
koko
Ulostulovirtaus
Äänitaso Varoventtiilins
( l/min)
hv RPM 7 bar 50 bar 350 bar 700 bar dBA bar
ZU4 (-Q) 1,25 1750 11,5 8,8 1,2 1,0 85-90
ZU4 (-E) 1,25 1750 11,5 8,8 1,2 1,0 85-90
ZE4 (-Q) 1,12 1750 10,7 9,8 1,0 1,0 75
ZE4 (-E) 1,12 1750 10,7 9,8 1,0 1,0 75
ZE5 (-Q) 2,24 1750 13,9 13,5 2,0 2,0 75
ZE5 (-E) 2,24 1750 13,9 13,5 2,0 2,0 75
* Ulostulovirtauden arvoksi on ilmoitettu 60 Hz. Tulovirtaus on noin 5/6 tästä arvosta, 50 Hz.
säätöalue
70-700
70-800
70-700
70-800
70-700
70-800
Moottorin
sähköerittelyt
AC Voltit – Vaihe – Hz
115-1-50/60 230-1-50/60
115-1-50/60 230-1-50/60
(Katso
moottorin
tietokilpi)
Enim-
mäis-
sähkövirta
Ampeerit
20 (115V)
11 (230V)
24 (115V)
11 (230V)
(Katso
moottorin
tietokilpi)
100
Loading...