Repair Parts Sheets for this product are available from the
Enerpac web site at www.enerpac.com, or from your nearest
Authorized Enerpac Service Center or Enerpac Sales o ce.
Instruction Sheet
ZA4T Air-Hydraulic Torque Wrench Pump
1.0 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS
Visually inspect all components for shipping damage. Shipping
damage is not covered by warranty. If shipping damage is found,
notify carrier at once. The carrier is responsible for all repair and
replacement costs resulting from damage in shipment.
SAFETY FIRST
2.0 SAFETY ISSUES
Read all instructions, warnings and cautions
carefully. Follow all safety precautions to avoid
personal injury or property damage during system
operation. Enerpac cannot be responsible for damage or injury
resulting from unsafe product use, lack of maintenance or
incorrect product and/or system operation. Contact Enerpac
when in doubt as to the safety precautions and operations. If you
have never been trained on high-pressure hydraulic safety,
consult your distribution or service center for a free Enerpac
Hydraulic safety course.
Failure to comply with the following cautions and warnings could
cause equipment damage and personal injury.
A CAUTION is used to indicate correct operating or maintenance
procedures and practices to prevent damage to, or destruction of
equipment or other property.
A WARNING indicates a potential danger that requires correct
procedures or practices to avoid personal injury.
A DANGER is only used when your action or lack of action may
cause serious injury or even death.
WARNING: Wear proper personal protective gear when
operating hydraulic equipment.
WARNING: Stay clear of loads supported by hydraulics.
A cylinder, when used as a load lifting device, should
never be used as a load holding device. After the load has
been raised or lowered, it must always be blocked mechanically.
WARNING: USE ONLY RIGID PIECES TO HOLD
LOADS. Carefully select steel or wood blocks that are
capable of supporting the load. Never use a hydraulic
cylinder as a shim or spacer in any lifting or pressing application.
DANGER: To avoid personal injury keep hands
and feet away from cylinder and workpiece
during operation.
WARNING: Do not exceed equipment ratings. Never
attempt to lift a load weighing more than the capacity of
the cylinder. Overloading causes equipment failure and
possible personal injury. The cylinders are designed for a max.
pressure of 700 bar [10,000 psi]. Do not connect a jack or cylinder
to a pump with a higher pressure rating.
Never set the relief valve to a higher pressure than the
maximum rated pressure of the pump. Higher settings
may result in equipment damage and/or personal injury.
WARNING: The system operating pressure must not
exceed the pressure rating of the lowest rated component
in the system. Install pressure gauges in the system to
monitor operating pressure. It is your window to what is happening
in the system.
CAUTION: Avoid damaging hydraulic hose. Avoid
sharp bends and kinks when routing hydraulic hoses.
Using a bent or kinked hose will cause severe back-pressure.
Sharp bends and kinks will internally damage the hose leading to
premature hose failure.
Do not drop heavy objects on hose. A sharp impact
may cause internal damage to hose wire strands.
Applying pressure to a damaged hose may cause it
to rupture.
IMPORTANT: Do not lift hydraulic equipment by the
hoses or swivel couplers. Use the carrying handle or
other means of safe transport.
1
CAUTION: Keep hydraulic equipment away from
D
fl ames and heat. Excessive heat will soften packings
and seals, resulting in fl uid leaks. Heat also weakens
hose materials and packings. For optimum performance do not
expose equipment to temperatures of 65°C [150°F] or higher.
Protect hoses and cylinders from weld spatter.
DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping
oil under pressure can penetrate the skin, causing
serious injury. If oil is injected under the skin, see a
doctor immediately.
WARNING: Only use hydraulic cylinders in a coupled
system. Never use a cylinder with unconnected couplers. If
the cylinder becomes extremely overloaded, components
can fail catastrophically causing severe personal injury.
WARNING: BE SURE SETUP IS STABLE BEFORE
LIFTING LOAD. Cylinders should be placed on a fl at
surface that can support the load. Where applicable, use
a cylinder base for added stability. Do not weld or otherwise
modify the cylinder to attach a base or other support.
Avoid situations where loads are not directly centered
on the cylinder plunger. O -center loads produce
considerable strain on cylinders and plungers. In
addition, the load may slip or fall, causing potentially dangerous
results.
Distribute the load evenly across the entire saddle
surface. Always use a saddle to protect the plunger.
3.0 SPECIFICATIONS
3.1 Performance Chart (see Performance Chart below)
Install or position the pump to ensure that air fl ow around the
motor and pump is unobstructed. Keep the motor clean to ensure
maximum cooling during operation.
IMPORTANT: Hydraulic equipment must only be
serviced by a qualifi ed hydraulic technician. For repair
service, contact the Authorized ENERPAC Service
Center in your area. To protect your warranty, use only
ENERPAC oil.
WARNING: Immediately replace worn or damaged parts
with genuine ENERPAC parts. Standard grade parts will
break causing personal injury and property damage.
ENERPAC parts are designed to fi t properly and withstand high
loads.
WARNING: Start the pump with the valve in the
neutral position to prevent accidental cylinder
operation. Keep hands clear of moving parts and
pressurized hoses.
WARNING: These pumps have internal factory
adjusted relief valves, which must not be repaired or
adjusted except by an Authorized Enerpac Service
Center.
II 2 GD ck T4
▼ ZA4T PERFORMANCE CHART
Motor
Size
(hp)
4*
Output Flow Rate
in3/min
100 700 5,000 10,000
psi psi psi psi
600 500 80 60
Dynamic Air
Pressure Range
(psi)
60-100
4.1 Breather Cap and Oil Fill Plug (See Figure 2)
A shipping plug (A) is installed in the breather port on the top of
the reservoir. Before using the pump, replace the shipping plug
(A) with the breather cap (B) and adapter fi tting (C). Note: The oil
fi ll port is located on the opposite side of the pump. The oil fi ll
port uses an SAE #10 plug (D).
B
C
Range
(psi)
Figure 2, Oil Fill Plug and Breather Cap
Air
Consumption
(scfm)
20-100
Sound Level
@ 100 psi
dynamic
(dBA)
80-95
A
Relief Valve
Adjustment
1,400-10,000 for "Q" version
1,400-11,600 for "E" version
*Actual power consumption depends on the application. See Figure 1.
2
4.2 Pump Mounting
Refer to Figure 3 for mounting dimensions to secure the pump to
a fi xed surface.
3.64
M8 x 1.25
.25 deep
9.46
3.75
9.00
16.28
2.86
Figure 3
4.3 Air Supply Connections
Pump requires 60-100 psi dynamic air pressure at 20-100 cfm.
Attach incoming air supply to the 1/2" NPT port on the regulator/
fi lter/lubricator.
4.4 Fluid Level
Check the oil level of the pump prior to start-up, if necessary add
oil by removing the SAE #10 plug from the cover plate (see Fig. 2).
The reservoir is full when the oil level reaches the top of the sight
glass. (Fig. 4).
Tank is full
when oil level
is here.
4 and 8 liter
Figure 4
IMPORTANT: Add oil only when all system components are fully
retracted, or the system will contain more oil than the reservoir
can hold.
4.5 Connect Hydraulic Hoses
Connect hoses as shown in Figure 5.
1. (-E) Pump type for Enerpac SQD and HXD torque wrenches.
Be sure to use hoses marked “ENERPAC THC-700 SERIES
- 800 Bar/11,600 psi max.” The couplers on these hoses are
“polarized” at the factory to ensure correct wrench operation.
(See fi gure 5.)
A. Hose and wrench female couplers. Hand tighten threaded
coupler lock rings, no tools are required.
B. The (-E) pump’s female couplers are self locking, press
mating couplers together until coupler lock ring snaps
forward. To disconnect, twist coupler lock ring clockwise and
push away from connection.
2. (-Q) Pump type for Enerpac S and W torque wrenches
and other brands. Use hoses marked "Enerpac THQ-700
series-700 bar/10,000 psi max.". Couplers must be polarized
per fi gure 5 for correct wrench operation. Ensure couplers are
fully engaged and tightened before operating. Partial coupler
engagement will prevent proper wrench operation.
4.6 Filling Air Lubricator
Fill lubricator reservoir with a light misting type oil suitable for
compressed air tools.
CAUTION: Maintaining the lubricator oil level is critical
to the life of the pump.
4.7 Air Lubricator Adjustment
The adjustment screw (E) is factory-adjusted fully clockwise, so no oil
is delivered to lubricate the system. To make initial adjustment, turn
on the air and start fl ow to the system. Turn knob to adjust oil drip
rate. Turning knob counter-clockwise increases drip rate. (see Fig. 6)
Set the drip rate to one or two drops per minute initially and fi ne tune
the rate after the system reaches its normal operating temperature.
To check lubrication, hold a mirror near the equipment exhaust. If
a heavy fi lm develops, reduce lubrication.
4.8 Air Pressure Regulator Adjustment
E
Pull knob straight up to unlock. The
adjustment knob must be turned clockwise
to increase and counter-clockwise to
decrease outlet pressure setting. To reduce
pressure, fi rst reduce to a pressure less than
that desired, then increase to the desired
outlet pressure.
(See fi gure 6.)
Figure 6
(-E) Pumps
(-Q) Pumps
Retract
Advance
Retract
Advance
Torque WrenchPump Valve
B
A
B
A
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
Figure 5
3
5.0 OPERATION
IMPORTANT: When possible, a single user should operate the
torque wrench and pump. This can prevent accidental activation
of the pump while the operator is positioning the wrench.
1. Check all system fi ttings and connections to be sure they are
tight and leak free.
2. Check oil level in reservoir and add oil
if necessary. (see section 4.4)
3. Make sure the shipping plug has
been removed and the breather cap is
installed. (see section 4.1)
WARNING: In the following
ON/ADV
F
OFF
G
step, the pump motor will start
and the valve will shift
automatically, retracting the torque
wrench. Verify torque wrench is positioned
to avoid injury or equipment damage
before starting motor.
Figure 7
4. To start the pump, press the green
"ON/ADV" button (F) on the pendant (handset). The wrench
will advance as long as the green button is held down.
5. Release the green button to retract the wrench. The motor will
remain "ON".
6. Press the red "OFF" button (G) on the pendant to stop the
pump motor.
7. To release hydraulic pressure on the wrench and hoses, press
and hold the red "OFF" button. Press and release the green
"ON/ADV" button 3 or more times until the pressure gauge
reads 0 pressure. The hoses can now be removed.
CAUTION: MAKE SURE THE MOTOR IS TURNED
OFF AND IS NOT RUNNING BY PRESSING THE RED
"OFF" BUTTON, BEFORE THE AIR SUPPLY SOURCE
IS TURNED OFF OR DISCONNECTED.
5.1 Air Removal
When the wrench is fi rst connected to the pump, air will be trapped
in the components. To ensure smooth and safe operation, remove
air by cycling wrench several times without load. Cycle until
wrench advances and retracts without hesitation.
Check oil level before operation.
5.2 Gauge and Overlay Operation Procedure
The pump is supplied with a
pressure gauge installed. For your
convenience, torque overlays are
provided with each pump. A torque
overlay fi ts over the pressure gauge
dial face and easily converts pressure
readings to torque readings (see Fig.
8). The overlay has imperial units (FtLbs.) on one side and metric units
(Nm) on the other. To change scales
simply slip overlay over.
Figure 8
WARNING: Each overlay
is sized for a specifi c
Enerpac torque wrench
ONLY. Do not use with other
wrenches.
5.3 Changing the Overlay
1. Remove the three black wing
knobs which hold the front
gauge fl ange in place (see Fig. 9).
Figure 9
2. Remove the front fl ange and
overlay (see Fig. 10.)
3. Insert new overlay (remember to
verify correct overlay to the Enerpac
torque wrench being used) onto the
fl ange, aligning the overlay with the
dimples on the back of the fl ange
(see Fig. 11).
4. While holding the overlay behind the
fl ange (see Fig. 10.) insert the fl ange
Figure 10
onto the knob studs, repositioning
the overlay as needed, and secure
knobs fi nger tight (see Fig. 9).
The fl ange will press the overlay
onto the gauge and secure it
in place. See torque wrench
instructions for amount of pressure
required to produce desired torque.
Note that the maximum pressure
varies for di erent wrenches and
accessories.
Figure 11
CAUTION: Refer to torque wrench instructions for
wrench operating procedure.
5.4 Pressure (Torque) Setting
WARNING: Make these adjustments BEFORE putting
torque wrench on nut or bolt head. The pump pressure
setting may not be above the pressure needed to
provide the required torque for your application. Exceeding
required torque will cause equipment damage and may lead to
serious personal injury.
To limit the advance pressure to the torque wrench, adjust the
relief valve as described in the following procedure. See Figure 12.
1. Loosen the relief valve locking nut.
2. Rotate relief valve handle counter-clockwise as required, until
there is little or no resistance when turning. When this occurs,
the valve is at its lowest setting.
Note: Relief valve handle will rotate only about two thirds of a full
turn. When rotation stops, pull up on handle to disengage. Then,
reposition and re-engage handle to allow additional adjustment
(as required).
3. Press and hold the pendant “ON/ADV” button. Motor will start
and pressure will begin building in the A-Port advance circuit.
4. While continuing to hold down the “ON/ADV” button, SLOWLY
rotate relief valve handle clockwise, until pressure increases
to the desired setting.
Note: To obtain an accurate setting, always decrease the pressure
to a point below the fi nal setting and then slowly increase the
pressure until the fi nal setting is reached.
5. Release the “ON/ADV” button to allow the system pressure to
return to the B-port retract setting. The motor will continue to
run.
6. Press and hold the “ON/ADV” button again to recheck the
advance circuit pressure setting. Verify that the desired
pressure is indicated on the pressure gauge.
7. After the desired pressure setting has been obtained, tighten
the relief valve locking nut.
4
Handle
Pull up to
disengage
Locking Nut
6.3 Cleaning the Mu er
When the pump is run for long periods of time, ice may form on
the mu er element and must be removed. To clean the mu er,
unscrew and remove any debris.
6.4 Cleaning the Air-Filter Lubricator
Inspect the air-fi lter lubricator frequently to detect for damage.
Replace damaged bowls.
Keep the fi lter bowl clean to maintain
fi ltering e ciency. The unit is equipped
with an automatic drain, which
opens around 3 psig and closes at
approximately 5 psig. (See Figure 13.)
A visible coating of dirt or condensate
on the fi lter element or an excessive air
pressure drop indicates that cleaning
is necessary. Depressurize the unit
before removing bowl for cleaning.
CAUTION: Clean fi lter bowl with
Figure 13
household soap only.
Increase
Decrease
Figure 12, Relief Valve Adjustment
6.0 MAINTENANCE
Frequently inspect all system components for leaks or damage.
Repair or replace damaged components.
6.1 Check Oil Level
Check the oil level of the pump prior to start-up, and add oil, if
necessary, by removing the fi ll port cap. Always be sure hydraulic
wrenches are fully retracted before adding fl uid to the reservoir.
See Figure 2.
6.2 Change Oil and Clean Reservoir
Enerpac HF oil is a crisp blue color. Frequently check oil condition
for contamination by comparing pump oil to new Enerpac oil. As
a general rule, completely drain and clean the reservoir every 250
hours, or more frequently if used in dirty environments.
NOTE: This procedure requires that you remove the pump from
the reservoir. Work on a clean bench and dispose of used oil
according to local codes.
1. Unscrew the 13 bolts holding the coverplate to the reservoir
and lift the pump unit out of the reservoir. Be careful not to
damage the fi lter screen.
2. Pour all oil out of the reservoir.
3. Thoroughly clean the reservoir and reservoir magnet with a
suitable cleaning agent.
4. Remove the pick-up fi lter screen for cleaning. (Do not pull
on the screen or the bottom of the intake to avoid possible
damage.) Clean the screen with solvent and a soft brush.
Reinstall.
5. Reassemble the pump and reservoir, installing a new reservoir
gasket.
6. Fill the reservoir with clean Enerpac hydraulic oil. The reservoir is
full when oil level is in middle of the sight gauge (see fi gure 4).
7.0 TROUBLESHOOTING (SEE TROUBLE-SHOOTING
GUIDE)
Only qualifi ed hydraulic technicians should service the pump or
system components. A system failure may or may not be the result
of a pump malfunction. To determine the cause of the problem, the
complete system must be included in any diagnostic procedure.
The following information is intended to be used only as an aid in
determining if a problem exists. For repair service, contact your
local Authorized Enerpac Service Center.
5
Trouble-shooting Guide
Problem
Pump will not start
Motor stalls under load
Pump fails to build pressure or less
than full pressure
Wrench will not retract
Low oil fl ow rate
Possible Cause
Air turned o or line blocked
Low air pressure
Mu er plugged; contaminated air
Low oil level
Relief valve set too low
External system leak
Internal leak in pump
Internal leak in valve
Internal leak in system component
Valve malfunction
Return fl ow line restricted or blocked
Inadequate air supply
Dirty air fi lter
Clogged inlet fi lter
Action
See section 5.0 Operation for details
See section 4.8
Reduce load or add cylinder capacity
Check hydraulic couplers for full engagement
Add oil per section 4.4
Adjust per section 5.4
Inspect and repair or replace
See authorized service center
See authorized service center
See authorized service center
See authorized service center
Check couplers for full engagement
See Section 4.3
See Section 6.4
See Section 6.4
6
L2919 Rev. B 10/13
Les vues éclatées de ce produit sont disponibles sur le site
Enerpac www.enerpac.fr. Vous pouvez également les obtenir
auprès de votre réparateur agréé Enerpac ou auprès d'Enerpac
même.
1.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTES RELATIVES À LA
RÉCEPTION
Inspecter tous les composants pour vous assurer qu’ils n’ont
subi aucun dommage en cours d’expédition. Les dommages
subis en cours de transports ne sont pas couverts par la garantie.
S’il sont abîmés, aviser immédiatement le transporteur, qui est
responsable des frais de réparation et de remplacement résultant
de dommages en cours de transport.
LA SÉCURITÉ AVANT TOUT !
2.0 SÉCURITÉ
Lire attentivement toutes les instructions et mises
en garde et tous les avertissements. Suivre toutes
les précautions pour éviter d’encourir des blessures
personnelles ou de provoquer des dégâts matériels durant le
fonctionnement du système. Enerpac ne peut pas être tenue
responsable de dommages ou blessures résultant de l’utilisation
risquée du produit, d’un mauvais entretien ou d’une application
incorrecte du produit et du système. En cas de doute sur les
précautions ou les applications, contacter Enerpac. En l’absence
d’une formation aux mesures de sécurité à prendre en présence
de liquides sous haute pression, consulter un centre de
distribution ou de réparation Enerpac pour suivre un cours gratuit
sur ce thème.
Respecter les mises en garde et avertissements suivants sous
peine de provoquer des dégâts matériels et des blessures
personnelles.
Une mise en garde ATTENTION sert à indiquer des procédures
d’utilisation et de maintenance correctes qui visent à empêcher
l’endommagement voire la destruction du matériel ou d’autres
dégâts.
Un AVERTISSEMENT indique un danger potentiel qui exige la
prise de mesures particulières visant à écarter tout risque de
blessure.
La mention DANGER n’est utilisée que lorsqu’une action ou un
acte de négligence risque de causer des blessures graves, voire
mortelles.
AVERTISSEMENT : Porter un équipement de protection
personnelle adéquat pour utiliser un appareil hydraulique.
AVERTISSEMENT : Rester à l’écart de charges
soutenues par un mécanisme hydraulique. Un vérin,
lorsqu’il est utilisé comme monte-charge, ne doit jamais
servir de support de charge. Après avoir monté ou abaissé la
charge, elle doit être bloquée par un moyen mécanique.
Fiche d’instructions
ZA4T Pompe air-hydraulique
pour clés dynamo métrique
AVERTISSEMENT : UTILISER SEULEMENT DES
PIÈCES RIGIDES POUR SOUTENIR LES CHARGES.
Sélectionner avec précaution des blocs d’acier ou de
bois capables de supporter la charge. Ne jamais utiliser un vérin
hydraulique comme cale ou intercalaire d’appui pour les
applications de levage ou de pressage.
DANGER: : Pour écarter tout risque de blessure
personnelle, maintenir les mains et les pieds à
l’écart du vérin et de la pièce à usiner durant
l’utilisation.
AVERTISSEMENT : Ne pas dépasser les valeurs
nominales du matériel. Ne jamais essayer de soulever
une charge d’un poids supérieur à la capacité du vérin.
Une surcharge entraînera la panne du matériel et risque de
provoquer des blessures personnelles. Les vérins sont conçus
pour une pression maximale de 700 bar. Ne pas connecter de
cric ou de vérin à une pompe a chant une pression nominale
supérieure.
Ne jamais régler la soupape de sûreté à une pression
supérieure à la pression nominale maximale de la pompe
sous peine de provoquer des dégâts matériels et/ou des
blessures personnelles.
AVERTISSEMENT : La pression de fonctionnement du
système ne doit pas dépasser la pression nominale du
composant du système a chant la plus petite valeur.
Installer des manomètres dans le système pour surveiller la
pression de fonctionnement. Ils permettent de vérifi er ce qui se
passe dans le système.
ATTENTION : Éviter d’endommager les tuyaux
hydrauliques. Éviter de les plier et de les tordre en les
mettant en place. Un tuyau plié ou tordu entraînera un fort retour
de pression. Les plis et coudes prononcés endommageront par
ailleurs l’intérieur du tuyau, provoquant son usure précoce.
Ne pas faire tomber d’objets lourds sur le tuyau. Un
fort impact risque de causer des dégâts intérieurs
(torons métalliques). L’application d’ une pression sur
un tuyau endommagé risque d’entraîner sa rupture.
7
IMPORTANT: : Ne pas soulever le matériel hydraulique
4
en saisissant ses tuyaux ou ses raccords articulés.
Utiliser la poignée de transport ou procéder d’une autre
manière sûre.
ATTENTION : Garder le matériel hydraulique à
l’écart de fl ammes et d’une source de chaleur.
Une forte température amollira les garnitures et les
joints et provoquera par conséquent des fuites. La chaleur
a aiblit également les matériaux et les garnitures du tuyau. Pour
une performance maximale, ne pas exposer le matériel à une
température supérieure ou égale à 65 °C (150 °F). Protéger tuyaux
et vérins de projections de soudure.
DANGER: Ne pas manipuler les tuyaux sous pression.
L’huile sous pression qui risque de s’en échapper peut
pénétrer dans la peau et provoquer des blessures
graves. En cas d’injection d’huile sous la peau, contacter
immédiatement un médecin.
AVERTISSEMENT : Utiliser des vérins hydrauliques
uniquement dans un système couplé. Ne jamais utiliser
un vérin en présence de raccords déconnectés. La surcharge
du vérin peut avoir des e ets désastreux sur ses composants, qui
peuvent causer des blessures graves.
AVERTISSEMENT : S'assurer de la stabilité de
l'ensemble avant de lever une charge. Le vérin doit
être placé sur une surface plane capable de supporter la
charge. Lorsqu'applicable, utiliser une base de vérin pour
accroître la stabilité. Ne pas souder ou modifi er le vérin de
quelque façon que ce soit pour y fi xer une base ou un autre
dispositif de support.
Éviter les situations où les charges ne sont pas
directement centrées sur le piston du vérin. Les charges
décentrées imposent un e ort considérable au vérins et
pistons. En outre, la charge risque de glisser ou de tomber, ce qui
crée un potentiel de danger.
Répartir la charge uniformément sur toute la surface
d'appui. Toujours utiliser un coussinet d'appui si des
accessoires non fi letés sont utilisés.
IMPORTANT : Le matériel hydraulique doit uniquement
être réparé par un technicien hydraulique qualifi é. Pour
toute réparation, contacter le centre de réparation
ENERPAC agréé le plus proche. Pour assurer la validité
de la garantie, n’utiliser que de l’huile ENERPAC.
AVERTISSEMENT : Remplacer immédiatement les
pièces usées ou endommagées par des pièces ENERPAC
authentiques. Les pièces de qualité standard se casseront
et provoqueront des blessures et des dégâts matériels. Les
pièces ENERPAC sont conçues pour s’ajuster parfaitement et
résister à de fortes charges.
ATTENTION: Démarrez la pompe avec la soupape
sur la position neutre afi n d’empêcher le
fonctionnement imprévu du vérin. Garder les mains
éloignées des pièces mobiles et des fl exibles sous pression.
ATTENTION: Ces pompes sont dotées de limiteurs
de presion réglés à l’usine, qui ne doivent être ni
réparées ni réglées excepté par un centre agréé de
réparation Enerpac
3.0 SPÉCIFICATIONS
3.1 Tableau de performance (Consulter le tableau de
performance ci-dessous)
3.2 Courbe de débita
Figure 1
14,8
13,1
11,5
9,8
8,2
6,4
Débit (l/min)
4,9
2,3
1,6
0
070
@ 70 pi
140210
Débit contre pression
7 bar pression d’air dynamique
3
/min pot d’échappement standard de
consommation d’air
350
280
420490560630700
Pression [bar]
4.0 INSTALLATION
Installer ou positionner la pompe afi n de s’assurer que la circulation
d’air autour du moteur et de la pompe n’est pas obstruée. Garder
le moteur propre afi n d’assurer un refroidissement maximum
pendant le fonctionnement.
4.1 Goulotte de décharge et bouchon de remplissage
d’huile (Voir Figure 2 )
Un bouchon de transport (A) est installé dans le port de décharge
au sommet du réservoir. Avant d'utiliser la pompe, remplacer le
bouchon de transport (A) par le bouchon de décharge (B) et le
raccord d’adaptateur (C). Remarque : Le port de remplissage
d’huile est situé sur le côté opposé de la pompe. Le port de
remplissage d’huile est surmonté d’un bouchon SAE #10 (D).
II 2 GD ck T
▼ TABLEAU DE PERFORMANCE ZA4T
Force Du
Moteur
(hp)
4*
Débit nominal
(cm/min)
7 50 350 700
bar bar bar bar
15,2 12,7 2,0 1,5
Échelle de
pression d’air
dynamique
(bar)
4-7
Consommation
* La consommation de courant dépend de l’application. Voir la fi gure 1.
8
d’air
(l3/min)
566-2832
Niveau du
son @ 100 psi
dynamique
(dBA)
80-95
Plage de réglage du
limiteur de pression
(bar)
100 - 700 pour la version « Q »
100 - 800 pour la version « E »
B
D
A
C
Figure 2, Bouchon de remplissage d’huile et bouchon
de décharge
4.2 Montage de la pompe
Veuillez consulter la fi gure 3 pour les dimensions de montage afi n
d’installer la pompe à une surface fi xe.
92
M8 x 1.25
0,25 profond
95
240
229
414
73
Figure 3
4.3 Connexions d'alimentation d'air
La pompe requiert une pression d’air dynamique (4.2-7 bar ) de 60
à 100 psi entre 566 et 2832 l
3
/min Fixer l’amenée d’air à une entrée
NPT de ½ po sur le régulateur/fi ltre/lubrifi cateur.
4.4 Niveau du fl uide
Vérifi er le niveau de l’huile de la pompe avant le démarrage, au
besoin enlever le bouchon SAE no 10 de la plaque de recouvrement
pour ajouter de l'huile (voir fi g. 2). Le réservoir est plein lorsque le
niveau de l’huile atteint le haut du regard en verre. (Fig. 4).
Le réservoir
est plein
lorsque l’huile
a atteint ce
4 et 8 litres
niveau.
Figure 4
IMPORTANT: Ajouter de l’huile seulement lorsque les composants
sont complètement rétractés autrement le système contiendra
plus d'huile que ne peut en contenir le réservoir
4.5 Branchement des fl exibles hydrauliques
Raccordez les fl exibles tel qu’indiqué sur l'illustration 5.
1. Pompe de type (-E) pour clés dynamométriques Enerpac
SQD et HXD. Assurez-vous d’utiliser des fl exibles portant
l’identifi cation « ENERPAC THC-700 SERIES - 800 Bar/11,600
psi max ». Les coupleurs de ces fl exibles sont « polarisés
» à l’usine afi n d’assurer le bon fonctionnement de la clé
dynamométrique. (Voir la fi gure 5)
A. Flexible et coupleurs femelles de la clé dynamométrique.
Serrez à la main les joncs d’arrêt fi letés pour coupleur;
aucun outil n’est requis.
B. Les coupleurs femelles de la pompe (-E) sont autobloquants;
pressez les coupleurs correspondants l’un contre l’autre
jusqu’à ce que le jonc d’arrêt bloque en position de
verrouillage. Pour débrancher, tournez le jonc d’arrêt du
coupleur dans le sens des aiguilles d’une montre et tirer
pour dégager.
2. Pompe de type pour (-Q) pour clés dynamométriques Enerpac
S et W et autres marques. Utiliser des tuyaux fl exibles portant
l’identifi cation « Enerpac THQ-700 séries-700 bar/10 000
psi max. ». Les coupleurs doivent être polarisés, comme
sur l'illustration 5, pour permettre le bon fonctionnement de
la clé dynamométrique. S’assurer que les coupleurs sont
bien engagés et serrés avant de faire fonctionner l’appareil.
Si les coupleurs présentent du jeu, la clé dynamométrique
fonctionnera mal.
4.6 Lubrifi cateur d’air de remplissage
Remplir le réservoir du lubrifi cateur avec une huile légère de type
brume pour les outils à air comprimé.
Pompes (-E)
Pompes (-Q)
Rétracté
Avancé
Rétracté
Avancé
Soupape de pompe
B
A
B
A
Clé dynamométrique
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
Figure 5
9
AVERTISSEMENT : Maintenir le niveau d’huile du
lubrifi cateur est important pour la longévité de la
pompe.
4.7 Réglage du lubrifi cateur d’air
La vis d’ajustement (E) est complètement réglée dans le sens des
aiguilles d’une montre à l’usine, de façon à ce qu’aucune huile
ne puisse lubrifi er le système. Afi n d'e ectuer le premier réglage,
ouvrir le débit d’air vers le système. Tourner la vis pour régler le
débit d’écoulement d’huile. Tourner la vis dans le sens contraire
aux aiguilles d’une montre pour augmenter le débit d’écoulement.
(voir la fi gure 6) En premier, régler le débit d’écoulement à une ou
deux gouttes par minute puis ajuster lorsque le système a atteint une
température normale de fonctionnement.
Pour vérifi er la lubrifi cation, tenir un miroir près de l'échappement de
l'équipement. Si une pellicule épaisse se forme, diminuer la
lubrifi cation.
4.8 Réglage de la pression d’air du régulateur
Tirer la poignée vers le haut pour déverrouiller.
La poignée d’ajustement doit être tournée
E
dans le sens des aiguilles d’une montre pour
augmenter ou dans le sens contraire aux
aiguilles d’une montre pour réduire la pression
de refoulement. Afi n de réduire la pression,
d’abord réduire à une pression plus basse que
celle souhaitée, puis augmenter à la pression
de refoulement voulue. (Voir la fi gure 6)
5.0 FONCTIONNEMENT
Figure 6
IMPORTANT: Autant que possible, un seul utilisateur devrait
faire fonctionner la clé dynamométrique et la pompe. Ceci afi n
d’empêcher la mise en route accidentelle de la pompe pendant
que l’opérateur place la clé.
1. Vérifi er le serrage et l’étanchéité de tous les raccordements et
des connexions du système.
2. Vérifi er le niveau d’huile du réservoir
et ajouter de l'huile au besoin.
(Consulter la section 4.4)
3. S’assurer que le bouchon de
transport a été enlevé et que le
bouchon de décharge est installé.
ON/ADV
F
OFF
G
(voir section 4.1)
AVERTISSEMENT : Dans
l'étape suivante, le moteur de
la pompe démarrera et la valve
s’enclenchera automatiquement,
rétractant la clé dynamométrique.
Vérifi er que la clé dynamométrique
Figure 7
est placée de façon à prévenir toute
blessure ou tout endommagement de l'équipement avant de
démarrer le moteur.
4. Pour démarrer la pompe, appuyer sur la touche verte (F)
« ON/ADV » sur le pendant (combiné). La clé avancera tant
que la touche verte est maintenue enfoncée
5. Relâcher la touche verte pour rétracter la clé. Le moteur
restera activé « ON ».
6. Appuyer sur la touche rouge (G) « OFF » sur le combiné pour
arrêter le moteur de la pompe.
7. Pour relâcher la pression hydraulique sur la clé et les fl exibles,
appuyer et maintenir la touche rouge « OFF ». Appuyer et
relâcher la touche verte « ON/ADV » 3 fois ou plus jusqu’à
ce que la jauge de pression a che une pression à 0. Les
fl exibles peuvent maintenant être retirées.
AVERTISSEMENT : S’ASSURER QUE LE MOTEUR
EST ÉTEINT ET NE TOURNE PAS EN APPUYANT SUR
LA TOUCHE ROUGE « OFF », AVANT DE DÉSACTIVER
OU DÉCONNECTER LA SOURCE D’ALIMENTATION D’AIR.
5.1 Élimination de l’air
Si la clé a été branchée en premier à la pompe, les composants
contiendront de l’air. Afi n de s’assurer d’un fonctionnement sans
danger, éliminer l’air en tournant la clé plusieurs fois sans charge.
Tourner jusqu’à ce que la clé avance et se rétracte sans hésitation.
Vérifi er le niveau d’huile avant l’opération.
5.2 Manomètre et procédure de recouvrement
La pompe est fournie avec un
manomètre à pression installée. À
bien plaire, le recouvrement de couple
est fourni avec chaque pompe. Un
recouvrement du couple s’adapte sur
le cadran du manomètre de pression
et convertit facilement les lectures
de pression en lectures de couple
(Voir fi g. 8). Le recouvrement a che
les unités impériales (pi-lb) sur un
Figure 8
côté et les unités métriques (Nm) sur
l’autre côté. Pour changer d’échelles,
simplement glisser le recouvrement
dessus.
AVERTISSEMENT : La taille
de chaque recouvrement
correspond uniquement
pour la clé dynamométrique Enerpac
spécifi que. Ne pas employer sur
d'autres clés.
5.3 Changement du
Figure 9
recouvrement
1. Enlever les trois onglets noirs qui
retiennent en place la collerette
avant le manomètre (voir fi gure 9).
2. Enlever la collerette avant et le
recouvrement (voir fi gure 10).
3. Insérer le nouveau recouvrement
(ne pas oublier de vérifi er que le
recouvrement correspond bien à
la clé dynamométrique Enerpac
Figure 10
employée) sur la collerette,
aligner le recouvrement avec les
coches à l’arrière de la collerette
(voir fi gure 11).
4. Tout en tenant le recouvrement
derrière la collerette (voir fi gure
10), insérer la collerette dans
les goujons de la poignée,
repositionner le recouvrement au
besoin et serrer manuellement
Figure 11
les poignées (voir fi gure 9).
La collerette appuiera le recouvrement sur la jauge et
la retiendra en place. Consulter les directives de la clé
dynamométrique pour connaître la quantité de pression
requise pour produire le couple souhaité. Tenir compte que la
pression maximum varie selon les clés et les accessoires.
ATTENTION : Consulter les directives de la clé
dynamométrique pour connaître ses procédures de
fonctionnement.
10
5.4 Réglage de la pression (couple)
AVERTISSEMENT : Procéder à ces réglages AVANT
de placer la clé dynamométrique sur la tête d’écrou
ou de boulon. Le réglage de pression de la pompe ne
doit pas être supérieur à la pression nécessaire pour obtenir le
couple requis pour votre application. Un dépassement du
couple requis abîmera l'équipement et peut provoquer des
blessures graves.
Pour limiter la pression d'avancement de la clé dynamométrique,
régler la valve de décharge comme indiqué dans la procédure
suivante. Voir fi gure 12.
Poignée ––
Soulever pour
la retirer
––– Écrou de serrage
Diminution
Augmentation
Figure 12, Ajustement de la valve de décharge
1. Desserrer le contre-écrou de la valve de décharge.
2. Tourner la poignée de la valve de décharge dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu’elle n’oppose
pratiquement plus de résistance. À ce stade, la valve est
réglée à son minimum.
Remarque : La poignée de la valve de décharge tournera
uniquement sur les deux tiers d’un tour complet. Quand
la rotation s’arrête, soulever la poignée pour la retirer.
Repositionner et réengager la poignée par la suite pour
permettre un réglage supplémentaire (si nécessaire).
3. Maintenir le bouton « ON/ADV » de la télécommande enfoncé.
Le moteur démarre et la pression commence à s'accumuler
dans le circuit d'avancement du Port A.
4. Tout en maintenant le bouton « ON/ADV » enfoncé, tourner
LENTEMENT la poignée de la valve de décharge dans le
sens des aiguilles d'une montre, jusqu' à ce que la pression
augmente pour atteindre le réglage souhaité.
Remarque : Pour obtenir un réglage précis, toujours diminuer la
pression à un stade inférieur au réglage fi nal puis augmenter
lentement la pression jusqu'à atteindre le réglage fi nal.
5. Relâcher le bouton « ON/ADV » pour permettre à la pression
du système de revenir au réglage de rétraction du port B. Le
moteur continuera à tourner.
6. Maintenir à nouveau le bouton « ON/ADV » enfoncé pour
vérifi er une nouvelle fois le réglage de pression du circuit
d'avancement. Vérifi er que la pression souhaitée est indiquée
sur le manomètre.
7. Une fois que le réglage de la pression souhaitée est atteint,
resserrer le contre-écrou de la valve de décharge.
6.0 ENTRETIEN
Inspecter fréquemment l’étanchéité et l'état de tous les
composants du système. Réparer ou remplacer les composants
endommagés.
6.1 Vérifi er le niveau de l’huile
Vérifi er le niveau de l’huile de la pompe avant le démarrage et,
au besoin, retirer le capuchon de l’orifi ce de remplissage pour
ajouter de l’huile. Toujours s’assurer que les clés hydrauliques sont
entièrement rétractées avant d’ajouter du fl uide dans le réservoir.
Voir la fi gure 2.
6.2 Changer l’huile et nettoyer le réservoir
L’huile Enerpac HF est de couleur bleu vif. Vérifi er fréquemment
l’état de l’huile en comparant l'huile de la pompe à une huile neuve
Enerpac pour voir s'il y a eu contamination. En règle générale,
vidanger complètement et nettoyer le réservoir toutes les 250
heures ou plus souvent si utilisée dans un milieu sale.
REMARQUE : Cette procédure exige d'enlever la pompe du
réservoir. Travailler sur un établi propre et éliminer l’huile usée
selon les règlements locaux
1. Dévisser les 13 boulons retenant la plaque de recouvrement
au réservoir et soulever la pompe hors du réservoir. Faire
attention de ne pas endommager le grillage du fi ltre.
2. Vider toute l’huile du réservoir.
3. Soigneusement nettoyer le réservoir et l’aimant du réservoir
avec un agent nettoyant approprié.
4. Retirer le grillage du fi ltre pour le nettoyer. (Ne pas tirer sur le
fi ltre ni sur le bas de l'admission pour éviter des dommages
éventuels.) Nettoyer le grillage avec un dissolvant et une
brosse douce. Réinstaller.
5. Remonter la pompe et le réservoir, installer un joint de
réservoir neuf.
6. Remplir le réservoir avec l’huile hydraulique Enerpac propre.
Le réservoir est plein lorsque le niveau de l’huile est au milieu
de la jauge de regard (voir fi gure 4).
6.3 Nettoyage du pot d’échappement
Lorsque la pompe fonctionne sur de longues périodes, il est
possible qu'il faille enlever de la glace qui se forme sur le pot
d’échappement. Pour nettoyer le pot d’échappement, dévisser et
enlever les débris.
6.4 Nettoyage du fi ltre à air du lubrifi cateur
Vérifi er l’état du fi ltre à air du lubrifi cateur régulièrement. Remplacer
les bols endommagés.
Garder le bol du fi ltre propre afi n d’assurer
son e cacité de fi ltration. L’appareil
est équipé d’un drain automatique, qui
s’ouvre autour de 3 psig et se ferme à
environ 5 psig.
Une couche visible de saleté ou de
condensé sur le fi ltre ou une chute
excessive de pression d’air indique
qu’un nettoyage est nécessaire.
Dépressuriser l’appareil avant d’enlever
le bol pour le nettoyer. Ne pas tourner
l’évent de lubrifi cation (H) pendant que
Figure 13
le système est sous pression car l’huile
sera expulsée.
AVERTISSEMENT : Nettoyer le bol du fi ltre uniquement
avec un savon domestique.
11
7.0 DÉPANNAGE (VOIR LE GUIDE DE DÉPANNAGE
Seuls des techniciens hydrauliques qualifi és doivent réparer la
pompe ou les composants du système. Une panne du système peut
être ou non consécutive à un mauvais fonctionnement de la pompe.
Afi n d'établir la cause de problème, le système complet doit être
soumis à la procédure de diagnostic. Les informations suivantes
sont destinées à servir comme aide afi n d'établir si un problème
existe. Pour obtenir un service de réparation, veuillez communiquer
avec le Centre de service Enerpac agréé de votre région.
Guide de dépannage
Problème
La pompe ne démarre pas
Le moteur s’étou e sous la charge
La pompe n’accumule pas de pression ou
moins qu’une pression pleine
La clé ne se rétracte pas
Débit d’huile bas
Cause possible
Pas d’amenée d’air ou conduite bloquée
Pression d’air faible
Pot d’échappement bouché ; air contaminé
Niveau d’huile basRelief valve set too low
Fuite du système interne
Fuite interne de la pompe
Fuite interne de la soupape
Fuite interne d’un composant du système
Mauvais fonctionnement de la soupape
Débit de retour restreint ou bloqué
Alimentation d’air inadéquate
Filtre à air sale
Entrée du fi ltre bouché
Action
Voir les détails à la section 5.0 Fonctionnement
Voir Section 4.8.
Réduire la charge ou ajouter de la capacité au vérin
Contrôler que les coupleurs hydrauliques soient bien
engagés.
Ajouter de l’huile selon la section 4.4
Régler selon la section 5.4
Vérifi er et réparer ou remplacer
Consulter un centre de réparation agréé
Consulter un centre de réparation agréé
Consulter un centre de réparation agréé
Consulter un centre de réparation agréé
Contrôler que les coupleurs soient bien engagés.
Das Ersatzteilblatt für dieses Produkt fi nden Sie auf der Enerpac
Website www.enerpac.com, oder bei Ihrem nächstgelegenen
authorisierten Enerpac Service Center oder einem Enerpac
Vertriebsbüro.
1.0 WICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE FÜR DEN
EMPFANG:
Alle Komponenten auf sichtbare Transportschäden inspizieren.
Transportschäden sind nicht von der Garantie gedeckt.
Werden solche Schäden festgestellt, ist unverzüglich das
Transportunternehmen zu verständigen. Das Transportunternehmen
ist für alle Reparatur- und Ersatzkosten, die auf Transportschäden
zurückzuführen sind, verantwortlich.
SICHERHEIT GEHT VOR
2.0 SICHERHEITSFRAGEN
Alle Anleitungen, Warnungen und Vorsichtshinweise
sorgfältig durchlesen. Beachten Sie alle
Sicherheitsvorkehrungen, um Verletzungen oder
Sachschäden während des Systembetriebs zu vermeiden.
Enerpac ist weder für Schäden noch Verletzungen haftbar, die
durch einen fahrlässigen Gebrauch des Produkts, mangelhafte
Instand-haltung oder eine unvorschriftsmäßige Anwendung des
Produkts und/oder des Systems verursacht werden. Bei evtl.
Fragen in bezug auf Sicherheitsvorkehrungen und Betriebsabläufe
wenden Sie sich bitte an ENERPAC. Wenn Sie an keinerlei
Sicherheitsschulungen im Zusammenhang mit Hochdruckhydraulikanlagen teilgenommen haben, fordern Sie von Ihrer
Vertriebs- und Kundendienstzentrale einen kostenlosen EnerpacHydraulik-Sicherheitskurs an.
Ein Mißachten der folgenden Vorsichtshinweise und Warnungen
kann zu Geräteschäden und Verletzungen führen.
Mit einem VORSICHTSHINWEIS wird auf ordnungsgemäße
Betriebs- oder Wartungsverfahren und –praktiken hingewiesen,
um Schäden an den Geräten oder anderen Sachwerten bzw.
deren Zerstörung zu vermeiden.
Eine WARNUNG verweist auf eine potentielle Verletzungsgefahr,
die durch ordnungsgemäße Verfahren oder Praktiken vermieden
werden kann.
Ein GEFAHRENSHINWEIS wird nur dann gegeben, wenn eine
bestimmte Handlung oder die Unterlassung einer bestimmten
Handlung schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben
kann.
WARNUNG: Beim Betrieb hydraulischer Anlagen
geeignete Schutzkleidung und –ausrüstung tragen.
WARNUNG: Von Lasten fernhalten, die durch ein
Hydrauliksystem abgestützt werden. Ein als
Lastenhebegerät eingesetzter Zylinder darf niemals als ein
Lastenhaltegerät verwendet werden. Nach Heben oder Senken der
Last muß diese stets auf mechanische Weise gesichert werden.
Bedienungsanleitung
ZA4T Lufthydraulische
Drehmomentschlüsselpumpe
WARNUNG ZUM SICHERN VON LASTEN STETS NUR
STARRE TEILE VERWENDEN. Zum Abstützen von
Lasten sorgfältig dazu geeignete Stahl- oder Holzblöcke
auswählen. Bei Hebe- oder Drückanwendungen keinesfalls einen
Hydraulikzylinder als Abstandsstück oder –halter verwenden.
GEFAHR: Zur Vermeidung von Verletzungen
während des Betriebs Hände und Füße von
Zylinder und Werkstück fernhalten.
WARNUNG: Die zugelassene Nennleistung der Geräte
nicht überschreiten. Keine Last zu heben versuchen,
deren Gewicht das Hebevermögen des Zylinders
übersteigt. Überlasten verursachen Maschinenausfälle und
können zu Verletzungen führen. Die Zylinder wurden für einen
max. Druck von 700 bar konstruiert. Keinen Heber oder Zylinder
an eine Pumpe mit einer höheren nominalen Druckleistung
anschließen.
Das Überdruckventil keinesfalls auf einen höheren
Druck als den maximal zulässigen Druck der Pumpe
einstellen. Höhere Einstellungen können zu
Geräteschäden und/oder Verletzungen führen.
WARNUNG: Der Systembetriebsdruck darf den
zulässigen Nominaldruck der Systemkomponente mit
der niedrigsten Nennleistung nicht überschreiten. Zur
Überwachung des Betriebsdrucks sind Manometer im System
zu installieren. Dies ist das Fenster zu den Abläufen im System.
VORSICHT: Beschädigungen am Hydraulikschlauch
vermeiden. Beim Verlegen der Hydraulikschläuche enge
Bögen und Abknicken vermeiden. Der Einsatz eines gebogenen
oder geknickten Schlauchs führt zu einem hohen Rückstau. Starke
Biegungen und Knickstellen schädigen den Schlauch auf der
Innenseite und führen zu dessen vorzeitigem Ausfall.
Keine schweren Gegenstände auf den Schlauch
fallen lassen. Starke Erschütterungen können
Schäden an den im Schlauchinnern verlaufenden
Drahtlitzen verursachen. Ein Schlauch, auf den Druck ausgeübt
wird, kann bersten.
13
WICHTIG: Hydraulische Geräte weder an den
Schläuchen noch den Gelenkanschlüssen anheben.
Dazu den Tragegri oder eine andere sichere
Transportmethode verwenden.
VORSICHT: Hydraulische Geräte von Flammen und
Hitzequellen fernhalten. Zu hohe Temperaturen
weichen Füllungen und Dichtungen auf und bewirken
Flüssigkeitslecks. Große Hitze schwächt außerdem die
Schlauchmaterialien und –dichtungen. Zur Gewährleistung einer
optimalen Leistung darf die Anlage keinen Temperaturen über
65°C ausgesetzt werden. Außerdem müssen Schläuche und
Zylinder beim Schweißen vor Funkenschlag geschützt werden.
GEFAHR: Do not handle pressurized hoses. Escaping
oil under Nicht mit unter Druck stehenden Schläuchen
hantieren. Unter Druck austretendes Öl kann in die
Haut eindringen und schwere Verletzungen verursachen. Falls Öl
unter die Haut gelangt, ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
WARNUNG: In einem gekoppelten System dürfen nur
Hydraulikzylinder verwendet werden. Niemals einen Zylinder
mit unverbundenen Kupplungen verwenden. Bei einer
extremen Überlastung des Zylinders können dessen Komponenten
bersten, was schwere Verletzungen hervorrufen kann.
SICHERSTELLEN, DASS DIE ANLAGE STABILISIERT,
BEVOR EINE LAST ANGEHOBEN WIRD. Der Zylinder
sollte auf einer ebenen Oberfl äche aufsitzen, die fest
genug ist, um die Last abzustützen. Wenn möglich einen
Zylinderfuß verwenden, um größere Stabilität zu gewährleisten.
Keine Schweißarbeiten oder andere Änderungen am Zylinder
vornehmen, um einen Zylinderfuß oder andere Abstützungen
anzubringen.
Situationen vermeiden, in denen die Lasten nicht direkt über
dem Kolben des Zylinders ausgerichtet sind. Seitlich
versetzte Lasten führen zu erheblicher Belastung der
Zylinder und Kolben. Außerdem könnte die Last ins Rutschen geraten
oder fallen, was zu äußerst gefährlichen Situationen führen kann.
Die Last gleichmäßig über die gesamte Fläche des
Druchstückes verteilen. Den Kolben immer mit einem
Druckstück schützen, wenn keine Zusatzgeräte mit
Gewinde benutzt werden.
WICHTIG: Hydraulische Geräte müssen von einem
qualifi zierten Hydrauliktechniker gewartet werden. Bei
Reparaturarbeiten an die autorisierte ENERPAC-
Kundendienstzentrale der jeweiligen Region wenden.
Zur Aufrechterhaltung der Garantie nur ENERPAC-Öl verwenden.
II 2 GD ck T4
▼ ZA4T LEISTUNGSTABELLE
Motorgröße
(PS)
4*
7 50 350 750
bar bar bar bar
15,2 12,7 2,0 1,5
Ausgangsströ-
mungsgeschwindigkeit
l/min
Dynamischer
Luftdruckbereich
(bar)
60-100
WARNUNG: Abgenutzte oder beschädigte Teile
unverzüglich durch ENERPAC-Originalteile ersetzen.
Standardteile anderer Hersteller versagen und verursachen
Verletzungen und Sachschäden. ENERPAC-Teile werden so
konstruiert, daß sie richtig passen und hohen Lasten standhalten.
WARNUNG: Starten Sie die Pumpe mit dem Ventil in
neutraler Position, um versehentliche Zylinderbetätigung
zu verhindern. Greifen Sie nicht in sich bewegende Teile
und halten Sie sich von Druckschläuchen fern.
WARNUNG: Diese Pumpen haben interne, werkseitige
eingestellte Überdruckventile, die nur von einem
autorisierten Enerpac-Servicecenter repariert oder
eingestellt werden dürfen.
3.0 TECHNISCHE DATEN
3.1 Leistungsdiagramm (siehe Leistungsdiagramm weiter
unten)
3.2 Blaufdiagramm
Abb. 1
14,8
13,1
11,5
9,8
8,2
6,4
4,9
2,3
1,6
Volumenstrom (l/min.)
0
bei 1982 l/min. [70 scfm] Luftverbrauch Standarddämpfer
070
140210280
Strömung vs. Druck
7 bar dynamischer Luftdruck
350
420490560630700
Druck (bar)
4.0 EINBAU
Bauen Sie die Pumpe so ein, dass die Luftströmung um den Motor
und die Pumpe nicht behindert wird. Halten Sie den Motor sauber,
um maximale Kühlung während des Betriebs sicherzustellen.
4.1 Entlüfterkappe und Öleinfüllstopfen (siehe Abb. 2)
Eine Transportsicherung (A) ist am Entlüfteranschluss oben auf
dem Behälter angebracht. Ersetzen Sie vor der Verwendung der
Pumpe den Transportstopfen (A) durch die Entlüfterkappe (B)
und die Adapterverschraubung (C). Hinweis: Die Öleinfüllö nung
befi ndet sich an der entgegengesetzten Seite der Pumpe. Die
Öleinfüllö nung verwendet einen Stopfen SAE Nr. 10 (D).
Luftverbrauch
(l/min)
566-2832
Geräuschpegel
bei 7 bar
dynamisch
(dBA)
80-95
Einstellbereich des
Druck begrenzung-
sventils
(bar)
100–700 für Version "Q"
100–800 für Version "E"
*Der tatsächliche Stromverbrauch hängt von der Anwendung ab. Siehe Abb. 1.
14
A
B
C
D
Abb. 2, Öleinfüllstopfen und Entlüfterkappe
4.2 Pumpenbefestigung
In Abb. 3 fi nden Sie die Abmessungen für die Befestigung der
Pumpe auf einer festen Fläche.
92
M8 x 1.25
0,25 tief
95
240
229
414
73
Abb. 3
4.3 Luftversorgungsleitungen
Pumpe erfordert 4,2-7 bar (60-100 psi) dynamischen Luftdruck bei
566-2832 l/min. (20-100 cfm). Befestigen Sie die ankommende
Luftversorgung am 1/2" NPT-Anschluss am Regler/Filter
Schmierapparat.
4.4 Flüssigkeitspegel
Überprüfen Sie den Ölpegel der Pumpe vor dem Start. Geben Sie
nötigenfalls Öl hinzu, indem Sie den Stöpsel SAE Nr. 10 von der
Abdeckplatte entfernen (siehe Abb. 2). Der Behälter ist voll, wenn
der Ölpegel im Sichtglas bis nach oben geht. (Abb. 4).
Der Tank ist voll,
wenn der Ölpegel
hier ist.
4 und 8 Liter
Abb. 4
WICHTIG: Fügen Sie nur Öl hinzu, wenn alle Systemkomponenten
vollständig zurückgefahren sind, oder das System enthält mehr Öl
als der Behälter fassen kann.
4.5 Hydraulikschläuche Anschließen
Schließen Sie die Schläuche wie in Abb. 5 dargestellt an.
1. (-E) Pumpentyp für Enerpac SQD- und HXDDrehmomentschlüssel. Achten Sie darauf, Schläuche mit
der Kennzeichnung „ENERPAC THS-700 SERIES – 800
Bar/11,600 psi max.“ zu verwenden. Die Kupplungen
an diesen Schläuchen sind werkseitig „polarisiert“, um
einen ordnungsgemäßen Einsatz des Steckschlüssels zu
gewährleisten. (siehe Abb. 5)
A. Schlauch und Steckschlüssel-Innengewindekupplungen.
Ziehen Sie die Kupplungssicherungsringe mit Gewinde
handfest an, es sind keine Werkzeuge erforderlich.
B. Die Innengewindekupplungen der (-E) Pumpe sind
selbstsichernd. Drücken Sie die passenden Kupplungen
zusammen, bis der Kupplungssicherungsring
nach vorne einrastet. Drehen Sie zum Trennen den
Kupplungssicherungsring im Uhrzeigersinn und drücken
Sie ihn vom Anschluss weg.
2. (-Q) Pumpentyp für Enerpac S und W Drehmomentschlüssel
und andere Marken. Verwenden Sie Schläuche, die mit
"Enerpac THQ-700 series-700 bar/10,000 psi max."
gekennzeichnet sind. Für den ordnungsgemäßen
Steckschlüsseleinsatz müssen Kupplungen wie in Abb. 5
polarisiert sein. Stellen Sie vor Inbetriebnahme sicher, dass
die Kupplungen vollständig eingerastet und angezogen
sind. Teilweises Einrasten der Kupplungen verhindert
ordnungsgemäßen Steckschlüsseleinsatz.
4.6 Luftschmierapparat Füllen
Füllen Sie den Schmiermittelbehälter mit einem leichten Nebelöl,
das für Druckluftwerkzeuge geeignet ist.
ACHTUNG: Die Aufrechterhaltung des Ölpegels im
Schmierapparat ist äußerst wichtig für die Lebensdauer
der Pumpe.
Pumpenventil
(-E) Pumpen
Rücklauf
Vorlauf
(-Q) Pumpen
Rücklauf
Vorlauf
B
A
B
A
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
Drehmomentschlüssel
Abb. 5
15
4.7 Einstellung des Luftschmierapparats
Die Einstellschraube (E) ist werkseitig vollständig im Uhrzeigersinn
eingestellt, es wird also kein Öl für die Schmierung des Systems
zugeführt. Schalten Sie für die erstmalige Einstellung die Luft ein
und starten Sie den Fluss des Systems. Drehen Sie die Schraube,
um die Öltropfrate einzustellen. Drehen der Schraube entgegen
dem Uhrzeigersinn erhöht die Tropfrate (siehe Abb. 6). Stellen
Sie die Tropfrate am Anfang auf ein oder zwei Tropfen pro Minute
ein und nehmen Sie eine Feineinstellung der Rate vor, wenn das
System seine normale Betriebstemperatur erreicht hat.
Um die Schmierung zu überprüfen, halten Sie einen Spiegel in die
Nähe des Geräteauspu s. Wenn sich ein starker Film entwickelt,
verringern Sie die Schmierung
4.8 Einstellung des Luftdruckreglers
Ziehen Sie den Knopf zum Entriegeln gerade
E
nach oben. Der Einstellknopf muss zum
Erhöhen der Auslassdruckeinstellung im
Uhrzeigersinn und zum Verringern entgegen
dem Uhrzeigersinn gedreht werden. Um den
Druck zu verringern, verringern Sie ihn zuerst
auf einen Druck, der niedriger ist als gewünscht,
und erhöhen Sie ihn dann auf den gewünschten
Auslassdruck (siehe Abb. 6).
5.0 BETRIEB
Abb. 6
WICHTIG: Wenn möglich, sollte ein einzelner Benutzer den
Drehmomentschlüssel und die Pumpe betätigen. Dies kann eine
versehentliche Aktivierung, während der Bediener den Schlüssel
positioniert, verhindern.
1. Überprüfen Sie alle Systemverschraubungen und Anschlüsse,
um sicherzustellen, dass sie fest und
dicht sind.
2. Überprüfen Sie den Ölstand im ehälter
und fügen Sie nötigenfalls Öl hinzu.
(Siehe Abschnitt 4.4)
3. Achten Sie darauf, dass die
F
ON/ADV
OFF
G
Transportsicherung entfernt und die
Entlüfterkappe montiert wurde (Siehe
Abschnitt 4.1)
WARNUNG: Im folgenden Schritt
startet der Pumpenmotor und das
Ventil verstellt sich automatisch
Abb. 7
und bewegt den Drehmomentschlüssel
zurück. Überprüfen Sie vor dem Starten des Motors, ob der
Drehmomentschlüssel so positioniert ist, dass Verletzungen
oder Schäden am Gerät vermieden werden.
4. Um die Pumpe zu starten, drücken Sie die grüne Taste "ON/
ADV" (F) auf der Fernbedienung (am Handteil). Der Schlüssel
bewegt sich vorwärts, solange die grüne Taste gedrückt wird.
5. Lassen Sie die grüne Taste los, um den Schlüssel rückwärts
zu bewegen. Der Motor bleibt "ON".
6. Drücken Sie die rote "OFF"-Taste (G) auf der Fernbedienung,
um den Pumpenmotor zu stoppen.
7. Um den hydraulischen Druck am Schlüssel und in den
Schläuchen zu verringern, halten Sie die rote "OFF"-Taste
gedrückt. Drücken Sie die grüne "ON/ADV"-Taste 3 Mal oder
öfter und lassen Sie sie los, bis die Druckanzeige einen Druck
von 0 anzeigt. Die Schläuche können jetzt entfernt werden.
ACHTUNG: STELLEN SIE SICHER, DASS DER
MOTOR AUSGESCHALTET IST UND NICHT LÄUFT,
INDEM SIE DIE ROTE "OFF"-TASTE DRÜCKEN,
BEVOR DIE LUFTVERSORGUGNSQUELLE AUSGESCHALTET
ODER GETRENNT WIRD.
5.1 Entfernen der Luft
Wenn der Steckschlüssel zuerst an die Pumpe angeschlossen
wird, wird Luft in den Komponenten gefangen. Um reibungslosen
und sicheren Betrieb zu gewährleisten, entfernen Sie die Luft,
indem Sie den Schlüssel mehrmals ohne Last drehen. Drehen, bis
der Schlüssel sich ungehindert vorwärts und rückwärts bewegt.
Überprüfen Sie vor dem Betrieb den Ölpegel.
5.2 Messgerät und Aufl agenbetriebsverfahren
Die Pumpe wird mit einem
eingebauten Druckmessgerät
geliefert. Für Ihre Bequemlichkeit
werden Drehmomentaufl agen
mit jeder Pumpe geliefert. Eine
Drehmomentaufl age passt über
die Skala des Druckmessgeräts
und wandelt die Druckanzeigen
problemlos in Drehmomentanzeigen
um (siehe Abb. 8). Die Aufl age
hat englische Maßeinheiten (Ft-
Abb. 8
Lbs.) auf einer Seite und metrische
Maßeinheiten (Nm) auf der anderen
Seite. Um die Skalen zu wechseln,
drehen Sie die Aufl age einfach um.
WARNUNG: Jede
Aufl age ist NUR für einen
bestimmten EnerpacDrehmomentschlüssel ausgelegt.
Verwenden Sie sie nicht mit anderen
Schüsseln.
Abb. 9
5.3 Wechseln der Aufl age
1. Entfernen Sie die drei schwarzen
Flügelknöpfe, die den vorderen
Messgerätefl ansch halten (siehe
Abb. 9).
2. Entfernen Sie den vorderen
Flansch und die Aufl age (siehe
Abb. 10).
3.
Setzen Sie eine neue Aufl age
(denken Sie daran, zu überprüfen,
Abb. 10
ob es die richtige Aufl age für
den verwendeten EnerpacDrehmomentschlüssel ist) auf
den Flansch und richten Sie dabei
die Aufl age mit den Vertiefungen
an der Rückseite des Flansches
aus (siehe Abb. 11).
4. Stecken Sie den Flansch auf
die Knopfstifte, während Sie die
Aufl age hinter den Flansch halten
(siehe Abb. 10), positionieren Sie
Abb. 11
die Aufl age bei Bedarf neu und
befestigen Sie die Knöpfe handfest (siehe Abb. 9).
Der Flansch drückt die Aufl age auf das Messgerät und befestigt
sie. In der Anleitung zum Drehmomentschlüssel fi nden Sie den
Druck, der erforderlich ist, um das gewünschte Drehmoment
zu produzieren. Beachten Sie, dass der maximale Druck sich
für verschiedene Schlüssel und Zubehörteile unterscheidet.
16
ACHTUNG: Sehen Sie wegen der Bedienungsverfahren
des Schlüssels in der Anleitung zum Drehmomentschlüssel.
5.4 Druck- (Drehmoment-) Einstellung
WARNUNG: Führen Sie diese Einstellungen durch,
BEVOR Sie den Drehmomentschlüssel an einer Mutter
oder einem Schraubenkopf ansetzen. Die
Pumpendruckeinstellung darf nicht über dem Druck liegen, der nötig
ist, um das erforderliche Drehmoment für Ihre Anwendung zu liefern.
Das Überschreiten des erforderlichen Drehmoments verursacht
Schäden am Gerät und kann zu schweren Verletzungen führen.
Um den Vorlaufdruck auf den Drehmomentschlüssel zu begrenzen,
stellen Sie das Überdruckventil wie im Folgenden beschrieben ein.
Siehe Abb. 12.
Gri ––
Zum Lösen
ziehen
–––Feststellmutter
Verringern
Erhöhen
Abb. 12, Einstellung des Überdruckventils
1. Lösen Sie die Feststellmutter des Überdruckventils.
2. Drehen Sie den Gri des Überdruckventils nach Bedarf
entgegen dem Uhrzeigersinn, bis Sie beim Drehen nur noch
wenig oder keinen Widerstand spüren. Dann ist das Ventil bei
der niedrigsten Einstellung.
Hinweis: Der Gri des Überdruckventils kann nur um zwei
Drittel einer ganzen Umdrehung gedreht werden. Wenn
die Drehung stoppt, ziehen Sie zum Gri , um ihn zu lösen.
Bringen Sie den Gri dann in eine neue Position und lassen
Sie ihn wieder einrasten, um eine weitere Einstellung (nach
Bedarf) zu ermöglichen.
3. Halten Sie die Taste „ON/ADV“ an der Fernbedienung
gedrückt. Der Motor startet und Druck wird am A-Anschluss
des Vorlaufkreislaufes aufgebaut.
4. Halten Sie die Taste „ON/ADV“ weiter gedrückt und drehen Sie
den Gri des Überdruckventils LANGSAM im Uhrzeigersinn,
bis der Druck auf die gewünschte Einstellung steigt.
Hinweis: Um eine akkurate Einstellung zu erhalten, verringern
Sie den Druck immer bis zu einem Punkt unter der endgültigen
Einstellung und erhöhen Sie dann den Druck langsam, bis er
die endgültige Einstellung erreicht.
5. Lassen Sie die Taste „ON/ADV“ los, damit der Systemdruck
zur Rücklaufeinstellung des B-Anschlusses zurückkehren
kann. Der Motor läuft weiter.
6. Halten Sie die Taste „ON/ADV“ erneut gedrückt, um die
Druckeinstellung im Vorlaufkreislauf erneut zu prüfen.
Überprüfen Sie, ob der gewünschte Druck auf dem
Manometer angezeigt wird.
7. Nachdem die gewünschte Druckeinstellung erreicht ist,
ziehen Sie die Feststellmutter des Überdruckventils an.
6.0 WARTUNG
Überprüfen Sie alle Systemkomponenten regelmäßig auf Lecks und
Schäden. Reparieren oder ersetzen Sie beschädigte Komponenten..
6.1 Ölpegel überprüfen
Überprüfen Sie den Ölpegel der Pumpe vor dem Starten und fügen
Sie nötigenfalls Öl hinzu, nachdem Sie die Einfüllö nungskappe
entfernt haben. Achten Sie immer darauf, dass die hydraulischen
Schlüssel vollständig zurückgezogen sind, bevor Sie Flüssigkeit im
Behälter hinzufügen. Siehe Abb. 2
6.2 Wechseln und Behälter reinigen
Enerpac HF-Öl hat eine klare blaue Farbe. Überprüfen Sie den
Ölzustand regelmäßig auf Verunreinigung, indem Sie das Pumpenöl
mit neuem Enerpac-Öl vergleichen. Als allgemeine Regel gilt, dass
Sie den Behälter alle 250 Stunden entleeren und reinigen sollten.
Es sollte häufi ger geschehen, wenn die Pumpe in schmutzigen
Umgebungen eingesetzt wird.
HINWEIS: Für dieses Verfahren müssen Sie die Pumpe vom Behälter
entfernen. Arbeiten Sie an einer sauberen Werkbank und entsorgen
Sie das Altöl gemäß den örtlichen Vorschriften.
1. Lösen Sie die 13 Schrauben, die die Abdeckplatte des Behälters
halten, und heben Sie die Pumpe aus dem Behälter. Achten Sie
dabei darauf, das Filtersieb nicht zu beschädigen.
2. Schütten Sie das gesamte Öl aus dem Behälter.
3. Reinigen Sie den Behälter und den Behältermagneten sorgfältig
mit einem geeigneten Reinigungsmittel.
4. Entfernen Sie das Aufnahmefi ltersieb für die Reinigung. (Ziehen
Sie nicht am Sieb oder unten am Einlass, um mögliche Schäden
zu vermeiden.) Reinigen Sie das Sieb mit Lösungsmittel und
einer weichen Bürste. Bauen Sie es wieder ein.
5. Bauen Sie die Pumpe und den Behälter wieder zusammen und
installieren Sie dabei eine neue Behälterdichtung.
6. Füllen Sie den Behälter mit sauberem Enerpac-Hydrauliköl.
Der Behälter ist voll, wenn der Ölpegel sich in der Mitte des
Sichtfensters befi ndet (siehe Abb. 4).
6.3 Reinigen des Dämpfers
Wenn die Pumpe längerer Zeit läuft, kann sich Eis am Dämpferelement
bilden, das entfernt werden muss. Um den Dämpfer zu reinigen,
schrauben Sie ihn auf und entfernen Sie alle Fremdkörper.
6.4 Reinigen des Luftfi lter-Schmierapparats
Überprüfen Sie den Luftfi lter-Schmierapparat häufi g auf Schäden.
Tauschen Sie beschädigte Schüsseln aus.
Halten Sie die Filterschüssel sauber, um die E zienz des Filters zu
erhalten. Das Gerät ist mit einem automatischen Ablauf ausgestattet,
der sich bei ungefähr 0,21 bar [3 psig] ö net und bei ungefähr 0,35
bar [5 psig] schließt.
Eine sichtbare Beschichtung mit Schmutz
oder Kondensat auf dem Filterelement
oder ein übermäßiger Luftdruckverlust
zeigt an, dass eine Reinigung erforderlich
ist. Machen Sie das Gerät drucklos, bevor
Sie die Schüssel zur Reinigung entfernen.
Drehen Sie die Schmierö nung (H) nicht,
während das System unter Druck steht, da
sonst Öl ausgestoßen wird.
ACHTUNG: Reinigen Sie die
Filterschüssel nur mit
Haushaltsseife.
Nur qualifi zierte Hydrauliktechniker sollten die Pumpe oder
Systemkomponenten warten und reparieren. Ein Systemausfall kann
das Ergebnis einer Fehlfunktion der Pumpe sein oder auch nicht.
Um die Ursache des Problems festzustellen, muss das vollständige
System in das Diagnoseverfahren einbezogen werden. Die
folgenden Informationen sind nur als Hilfe gedacht, um festzustellen,
ob ein Problem vorliegt. Wenden Sie sich für die Reparatur an Ihr
autorisiertes Enerpac-Servicecenter vor Ort.
Fehlerbehebungsleitfaden
Problem
Pumpe startet nicht
Motor stirbt unter Last ab
Die Pumpe baut keinen oder
weniger als den vollen Druck auf
Niedriger Ölpegel
Überdruckventil zu niedrig eingestellt
Externes Systemleck
Internes Leck in der Pumpe
Internes Leck im Ventil
Internes Leck in einer Systemkomponente
Ventilfehlfunktion
Rückfl ussleitung eingeschränkt oder blockiert
Nicht ausreichende Luftversorgung
Schmutziger Luftfi lter
Verstopfter Einlassfi lter
Maßnahme
Details siehe Abschnitt 5.0 Betrieb
Siehe Abschnitt 4,8.
Last verringern oder Zylinderkapazität hinzufügen
Hydraulische Kupplungen auf vollständiges Einrasten
überprüfen
Öl gemäß Abschnitt 4.4 hinzufügen
Gemäß Abschnitt 5.4 einstellen
Überprüfen und reparieren oder austauschen
Wenden Sie sich an ein autorisiertes Servicecenter
Wenden Sie sich an ein autorisiertes Servicecenter
Wenden Sie sich an ein autorisiertes Servicecenter
Wenden Sie sich an ein autorisiertes Servicecenter
Kupplungen auf vollständiges Einrasten überprüfen
L’esploso delle parti di ricambio per questo prodotto è ottenibile
sul sito web www.enerpac.com, oppure chiamando il Centro
Assistenza Autorizzato a voi più vicino , o il ns. u cio commerciale.
1.0 ISTRUZIONI AL RICEVIMENTO
Controll are visivamente tutti i componenti per accertare eventuali
danni derivanti dal trasporto. Se del caso, sporgere subito reclamo
al trasportatore. I danni causati durante il trasporto non sono
coperti dalla garanzia. Il trasportatore è responsabile degli stessi e
deve rispondere di tutte le spese e costi per la rimessa in e cienza
del materiale.
SICUREZZA ANZITUTTO
2.0 NORME SULLA SICUREZZA
Leggere attentamente tutte le istruzioni, le
Precauzioni ed Avvertenze che si devono osservare
durante l’impiego delle attrezzature. Rispettare
tutte le norme di sicurezza per evitare infortuni alle persone e
danni alle cose. L’ENERPAC non è responsabile per infortuni e
danni causati dal mancato rispetto delle Norme di Sicurezza,
dall’uso e dall’applicazione impropria del prodotto o dalla sua
mancata manutenzione. In caso di dubbi sulla applicazione del
prodotto o sulla Sicurezza, contattare l’ENERPAC. Se non si
conoscono le Norme di Sicurezza per i Sistemi Oleodinamici ad
Alta Pressione contattare l’ENERPAC o i suoi Rappresentanti per
un corso gratuito di addestramento sulla Sicurezza.
L’inosservanza delle seguenti Norme di Sicurezza può causare
infortuni alle persone e danni alle attrezzature.
PRECAUZIONE: Sta ad indicare la corretta procedura d’impiego
o di manutenzione per evitare danni, anche irreparabili,
dell’attrezzature e delle cose circostanti.
AVVERTENZA: Sta ad indicare un potenziale pericolo che
richiede l’osservanza della procedura per evitare infortuni alle
persone.
PERICOLO: E’usato solo quando una azione od una mancata
azione può provocare gravi infortuni se non la morte.
AVVERTENZA: Durante l’impiego delle attrezzature
oleodinamiche usare sempre gli indumenti protettivi
appropriati.
AVVERTENZA: Non sostare sotto ai carichi sorretti
oleodinamicamente. Quando si impiega un cilindro ,
oleodinamico, per sollevare od abbassare un carico,
non deve mai essere utilizzato come sostegno permanente.
Dopo ogni operazione di sollevamento od abbassamento,
assicurare il carico meccanicamente.
AVVERTENZA: IMPIEGARE SUPPORTI SOLIDI PER
IL SOSTEGNO DEI CARICHI. Carefully select steel or
wood blocks that are capableScegliere blocchi in
acciaio o legno idonei a sostenere il carico. Non usare mai il
cilindro oleodinamico come cuneo o spessore nelle operazioni di
sollevamento o pressatura.
Foglio Istruzione
PERICOLO Per evitare lesioni personali, tenere
mani e piedi lontano dai cilindri oleodinamici
durante il loro impiego.
AVVERTENZA: Non superare mai la potenza nominale
dell'attrezzatura. Non tentare mai di sollevareun carico
superiore alla capacità del cilindro. I sovraccarichi
possono causare danni all’ attrezzatura ed infortuni alle persone.
I cilindri sono stati progettati per operare ad una pressione di 700
bar max. Non collegare mai i cilindri ad una pompa con pressione
nominale maggiore.
MAI tarare la valvola regolatrice di pressione ad un
valore superiore a quello nominale della pompa. Una
taratura troppo alta può causare lesioni alle persone e
danni alle attrezzature.
AVVERTENZA: : La pressione max. di esercizio, in un
circuito, non deve mai superare quella nominale del
componente a pressione più bassa. Per controllare la
pressione in un circuito, montare un manometro.
PRECAUZIONE: : Evitare di danneggiare il tubo
fl essibile. Evitare curve strette e serpentine dei tubi
fl essibili. Curve troppo strette causano strozzature nella
tubazione che possono dar luogo a pericolose contropressioni le
quali ne compromettono la durata.
NON schiacciare i tubi fl essibili. Lo schiacciamento
od urto, con oggetti pesanti, possono danneggiare le
spirali metalliche interne di rinforzo. Pressurizzare un
tubo fl essibile lesionato ne causa la rottura.
IMPORTANTE: Non usare il tubo fl essibile od il giunto
ruotante per sollevare le attrezzature. Servirsi delle
maniglie di trasporto o di altri mezzi più sicuri.
PRECAUZION: Proteggere tutti i componenti
oleodinamici da fonti di calore. Una temperatura
elevata ammorbidisce le tenute, le guarnizioni ed il
tubo fl essibile, dando origine a perdite d’olio. Per un corretto
funzionamento la temperatura dell’olio non deve superare i
65 °C. Proteggere i tubi fl essibili ed i cilindri dagli spruzzi di
saldatura.
19
PERICOLO: Non maneggiare i tubi fl essibili sotto
4
pressione. Spruzzi d’olio sotto pressione perforano la
pelle causando serie complicazioni. Se l’olio è penetrato
sotto pelle, consultare immediatamente un Medico.
AVVERTENZA: Impiegare i cilindri solo con innesti collegati.
Non usare MAI i cilindri con gli innesti scollegati.
Sovraccarichi incontrollati sui cilindri possono causare
guasti gravissimi e lesioni alle persone.
AVVERTENZA: BE SURE SETUP IS STABLE BEFORE
LIFTING LOAD. Prima di procedere al sollevamento di un
carico, assicurarsi della perfetta stabilità dei Cilindri. I
cilindri devono essere posizionati su una superfi cie piana, in grado
di sorreggere il carico. Dove è possibile, impiegare la base
d’appoggio per cilindri per aumentarne la stabilità. Non modifi care
in alcun modo i cilindri per collegarli o saldarli a supporti speciali.
Evitare l’impiego dei cilindri quando il carico non è
centrato sul pistone. I carichi disassati generano
dannose sollecitazioni per i cilindri, inoltre, il carico
potrebbe slittare e cadere con conseguenze disastrose
Far appoggiare il carico sull’intera superfi cie della testina
del pistone. Usare sempre le testine per proteggere lo
stelo.
3.0 SPECIFICHE
3.1 Diagramma delle prestazioni (vedi il Diagramma delle
Prestazioni qui sotto)
3.2 Diagramma Della Portata
Figura 1
14,8
13,1
11,5
9,8
8,2
6,4
4,9
Portata (l/min)
2,3
1,6
0
070
pressione dinamica dell’aria di 7 bar
consumo aria del silenziatore standard @ 0.056 mcm
140210280
Portata/Pressione
350
420490560630700
Pressione [bar]
4.0 INSTALLAZIONE
IMPORTANTE: La manutenzione delle attrezzature
oleodinamiche deve essere a data solo a tecnici
qualifi cati. Per il servizio di assistenza tecnica, rivolgersi
al Centro Assistenza Autorizzato ENERPAC di zona. Per
salvaguardare la Vostra garanzia, usare solo olio ENERPAC.
AVVERTENZA: Sostituire immediatamente le parti
usurate o danneggiate con ricambi originali ENERPAC. Le
parti usurate si potrebbero rompere, causando lesioni alle
persone e danni alle cose.
ATTENZIONE: Avviare la pompa con la valvola in
posizione neutra per impedire il funzionamento
accidentale del cilindro. Tenere le mani distanti dalle
parti in movimento e dai tubi fl essibili pressurizzati.
ATTENZIONE: Queste pompe hanno delle valvole di
scarico tarate in fabbrica, che non debbono essere
riparate o regolate ad accezione che si tratti di un
centro autorizzato Enerpac
II 2 GD ck T
Installare o posizionare la pompa in modo da assicurarsi che
il fl usso dell’aria attorno al motore ed alla pompa non sia
ostruito. Mantenere il motore pulito per assicurare il massimo
ra reddamento durante il funzionamento.
4.1 Cappuccio sfi atatore e tappo riempimento olio (Vedere
la Figura 2)
Un tappo (A) viene installato solo per la spedizione nella parte
superiore del serbatoio. Prima di usare la pompa, sostituire il
tappo (A) usato per la spedizione con il cappuccio sfi atatoio (B)
ed il raccordo adattatore (C). Nota: il foro di riempimento dell’olio
è situato dal lato opposto della pompa. Il raccordo di riempimento
dell’olio usa un tappo (D) SAE #10
▼ DIAGRAMMA DELLE PRESTAZIONI
Potenza
del motore
(hp)
4*
7 50 350 750
bar bar bar bar
15,2 12,7 2,0 1,5
Portata in uscita
cm3/min
Campo di
pressione
dinamica dell’aria
(bar)
4-7
Consumo
dell’aria
standard
0,0160 – 0,080
* il consumo e ettivo di energia dipende dall’applicazione. Vedere la Figura 1.
20
(mcm)
Livello sonoro
dinamico
@ 7 bar
(dBA)
80-95
Campo di regolazione della
valvola di scarico
(bar)
da 100 a 700 bar per la versione Q
da 100 a 812 bar per la versione E
B
D
A
C
Il serbatoio é
pieno quando
l’olio é qui.
4 ed 8 litri
Figura 4
IMPORTANTE: aggiungere olio quando tutti i componenti del
sistema sono ritornati a riposo, perché altrimenti nel sistema ci
sarebbe più olio di quanto ne possa contenere il serbatoio.
Figura 2, Tappo di riempimento dell’olio e
cappuccio sfi atatore.
4.2 Montaggio della pompa.
Fare riferimento alla Figura 3 per le dimensioni di montaggio per
fi ssare la pompa su di una superfi cie fi ssa.
92
M8 x 1.25
0,25 di profondità
95
240
229
414
73
Figura 3
4.3 Collegamenti di alimentazione dell’aria
La pompa richiede da 4,2 a 7 bar di pressione dinamica dell’aria a
0,0160 – 0,080 mcm fi lter/lubricator.
4.4 Livello del fl uido
Controllare il livello dell’olio della pompa prima dell’avvio, e se
necessario aggiungere olio togliendo il tappo SAE #10 dalla piastra
del coperchio (vedere la Figura 2). Il serbatoio è pieno quando il
livello dell’olio raggiunge la parte alta del vetro di livello (Fig. 4).
4.5 Collegare i tubi idraulici fl essibili
Collegare i tubi fl essibili come mostrato in Figura 5
1. (-E) tipo di pompa per le chiavi torsiometriche SQD ed HXD.
Accertarsi che i tubi utilizzati siano marcati “ENERPAC
THC-700 SERIES - 800 Bar/11,600 psi max.” I raccordi di
accoppiamento di questi tubi sono polarizzati in fabbrica per
assicurare il corretto funzionamento della chiave torsiometrica
(vedere la Figura 6).
A. Raccordi femmina per tubo e chiave. Stringere a mano
gli anelli di bloccaggio del raccordo fi lettato. Non sono
richiesti attrezzi.
B. I raccordi femmina della pompa (-E) sono autobloccanti,
premere assieme i raccordi corrispondenti fi no a che
l’anello di bloccaggio del raccordo scatta in avanti. Per
scollegare, girare l’anello di bloccaggio del raccordo in
senso orario e spingerlo via dal collegamento.
2. Pompa tipo (-Q) per le chiavi torsiometriche Enerpac S e
W ed altre marche. Usare tubi marcati "Enerpac THQ-700
series-700 bar/10,000 psi max.". I raccordi di accoppiamento
debbono essere polarizzati come da Figura 5 per assicurare il
corretto funzionamento della chiave. Accertarsi che i raccordi
di accoppiamento siano completamente inseriti e stretti prima
di iniziare il funzionamento. L’inserimento solo parziale di un
raccordo di accoppiamento impedisce il funzionamento
corretto della chiave.
4.6 Riempimento del lubrifi catore dell’aria
Riempire il serbatoio con un olio leggero nebulizzabile per attrezzi
ad aria compressa.
AVVERTENZA: Il mantenimento del livello dell’olio nel
lubrifi catore é critico per la vita della pompa.
Pumpe (-E)
Pumpe (-Q)
Ritorno
Avanzamento
Ritorno
Avanzamento
Valvola della pompa
B
A
B
A
Chiave torsiometrica
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
Figura 5
21
4.7 Regolazione del lubrifi catore dell’aria
La vite di regolazione (E) è regolata in fabbrica completamente in
senso orario, in modo che non passi olio per lubrifi care il sistema.
Per e ettuare la regolazione iniziale, aprire l’arrivo dell’aria e fare
iniziare il passaggio verso il sistema. Girare la vite per regolare il
gocciolamento dell’olio. Girando la vite in senso antiorario il ritmo
di gocciolamento aumenta (vedere la Figura 6). Inizialmente il ritmo
di gocciolamento deve essere regolato ad una o due gocce al
minuto e quindi fare la regolazione più fi ne dopo che il sistema ha
raggiunto la temperatura normale di funzionamento.
4.8 Regolazione del regolatore della pressione dell’aria.
Tirare la manopola diritto verso l’alto per
sbloccare. La manopola di regolazione deve
E
essere girata in senso orario per aumentare
ed in senso antiorario per diminuire la
regolazione della pressione di uscita (vedere
la Figura 6).
5.0 FUNZIONAMENTO
IMPORTANTE: Se é possibile, un singolo
operatore dovrebbe azionare la chiave
torsiometrica e la pompa. Questo serve
ad impedire l’attivazione accidentale della
Figura 6
pompa mentre l’operatore sta posizionando
la chiave.
1. Controllare tutti i raccordi del sistema ed i collegamenti per
accertarsi che siano ben stretti e non abbiano perdite.
2. Controllare il livello dell’olio nel serbatoio
ed aggiungere olio se necessario (vedere
la sezione 4.4).
3. Accertarsi che il tappo di spedizione sia
stato tolto e sia stato installato il cappuccio
sfi atatore (vedere la Sezione 4.1).
F
ON/ADV
OFF
G
AVVISO: Nel passo seguente il motore della
pompa partirà, e la valvola si sposterà
automaticamente, facendo ritornare la
chiave torsiometrica. Controllare che la
chiave torsiometrica sia posizionata in
modo da evitare danni alle persone o alle
Figura 7
cose prima di avviare il motore
4. Per avviare la pompa, premere il pulsante (F) verde ON/ADV
3 o più volte della tastierina (regolazione manuale). La chiave
avanzerà fi ntanto che il pulsante verde viene mantenuto
premuto.
5. Rilasciare il pulsante verde per fare ritornare la chiave. Il
motore rimarrà ON.
6. Premere il pulsante (G) rosso OFF sulla tastierina per fermare
il motore della pompa. Per scaricare la pressione idraulica
dalla chiave e dai tubi fl essibili, premere mantenere premuto
il pulsante rosso OFF. Premere e rilasciare 3 volte o più il
pulsante verde ON(ADV fi no a che la lettura della pressione
sul manometro sia 0. I tubi fl essibili possono ora essere
smontati.
ATTENZIONE: ACCERTARSI CHE IL MOTORE SIA
SPENTO E NON STIA GIRANDO, PREMENDO IL
PULSANTE ROSSO “OFF”, PRIMA CHE LA FONTE
DI ALIMENTAZIONE DELL’ARIA SIA SPENTA O SCOLLEGATA.
5.1 Spurgo dell’aria
Quando la chiave é collegata alla pompa per la prima volta, l’aria
rimane intrappolata nei componenti. Per avere un funzionamento
dolce e sicuro, l’aria deve essere espulsa e ettuando diverse
volte il ciclo della chiave senza carico. Fare il ciclo fi no a che la
chiave avanzi e ritorni a riposo senza tentennamenti.
Prima del funzionamento controllare il livello dell’olio-.
5.2 Procedura per il funzionamento del manometro e
dell’interruttore di sovraccarico
La pompa é fornita con un manometro installato. Per la Vostra
convenienza, per ogni pompa è fornito un disco da sovrapporre
con la lettura del momento torcente. Il disco deve essere montato
sopra la faccia del disco del manometro e converte facilmente le
letture di pressione in letture di momento torcente (vedere la Figura
8). Il disco ha unità imperiali da una parte (Ft.Lbs) ed unità metriche
(Nm) dall’altra. Per cambiare le scale semplicemente porre sopra il
disco.
ATTENZIONE: Ogni disco
è dimensionato SOLO per
una specifi ca chiave
torsiometrica Enerpac. Non usarlo
con altre chiavi.
5.3 Sostituzione del disco
1. Togliere le tre manopole nere
ad alette che tengono la fl angia
frontale del manometro a posto
Figura 8
(vedere la Figura 9).
2. Smontare la fl angia frontale ed il
disco (vedere la Figura 10).
3. Inserire il nuovo disco (controllare
che sia il disco giusto per la
chiave torsiometrica che si usa)
sulla fl angia, allineando il disco
con le concavità sul retro della
fl angia (vedere la Figura 11).
4. Mentre si tiene il disco dietro
Figura 9
la fl angia (vedere la Figura 10),
inserire la fl angia sui prigionieri
delle manopole, se necessario
riposizionando il disco, e
stringere le manopole con le dita
(vedere Figura 9).
La fl angia premerà il disco
sul manometro e lo fi sserà al
posto. Vedere le istruzioni per la
pressione richiesta per produrre
Figura 10
il momento torcente desiderato.
Notare che la pressione massima
varia per le diverse chiavi ed
accessori.
ATTENZIONE:Fare
riferimento alle istruzioni
della chiave torsiometrica
per seguire le procedure di
funzionamento.
5.4 Regolazione della pressione
(coppia)
Figura 11
AVVISO: E ettuare queste regolazioni PRIMA di
posizionare la chiave torsiometrica sul dado o sulla
testa del bullone. La regolazione della pressione della
pompa può anche non essere al di sopra della pressione necessaria
per fornire la coppia necessaria per la Vostra applicazione. Il
superamento del momento torcente necessario causerà il
danneggiamento dell’equipaggiamento e può causare ferimenti
seri alle persone.
Per limitare la pressione di avanzamento alla chiave torsiometrica,
regolare la valvola di scarico come descritto nella procedura
seguente. Vedere la Figura 12.
22
1. Allentare il dado di bloccaggio della valvola di scarico.
2. Ruotare la manopola della valvola di scarico in senso antiorario come richiesto, fi no a che ci sia poca o nessuna
resistenza alla rotazione. Quando ciò si verifi ca, la valvola è al
suo punto di regolazione più basso.
Nota: La manopola della valvola di scarico ruoterà soltanto di
circa un terzo di giro completo. Quando la rotazione si arresta,
tirare in su la manopola per sganciarla. Quindi, riposizionare e
reinserire la manopola per e ettuare la regolazione addizionale
(come richiesto).
3. Premere e mantenere premuto il pulsante “ON/ADV” della
tastierina. Il motore si mette in funzione e si inizierà a formare
la pressione nel circuito di avanzamento del raccordo A.
4. Mentre si continua a mantenere premuto il pulsante “ON/
ADV”, ruotare LENTAMENTE la manopola della valvola di
scarico in senso orario fi no alla regolazione desiderata.
Nota: Per ottenere una regolazione accurata, diminuire sempre
la pressione fi no ad un punto al di sotto della regolazione fi nale
e quindi aumentare la pressione fi no a che si sia raggiunto la
regolazione fi nale.
5. Rilasciare il pulsante “ON/ADV” in modo da permettere alla
pressione del sistema di ritornare alla regolazione del ritorno
del raccordo B.
6. Premere e mantenere premuto il pulsante “ON/ADV” di nuovo
per ricontrollare la regolazione della pressione del circuito di
avanzamento.
7. Dopo di avere ottenuto la regolazione desiderata della
pressione, stringere il dado di bloccaggio della valvola di
scarico.
Manopola ––
Tirare in su per
sganciare
–––Dado di bloccaggio
Aumento
Diminuzione
Figura 12, Valvola di scarico
6.1 Controllare il livello dell’olio
Controllare il livello dell’olio della pompa prima dell’avviamento, e,
se necessario, aggiungere olio, togliendo il cappuccio del raccordo
di riempimento. Accertarsi sempre che le chiavi siano ritornate a
riposo completamente, prima di aggiungere fl uido nel serbatoio.
6.2 Cambio dell’olio e pulizia del serbatoio
L’olio Enerpac è di colore blu. Controllare frequentemente la
condizione dell’olio per verifi care che non sia contaminato,
paragonandolo all’olio nuovo Enerpac. Come regola generale,
scaricare completamente l’olio ogni 250 ore di lavoro, o più
frequentemente se si lavora in ambienti sporchi
NOTA: Questa procedura richiede di smontare la pompa dal
serbatoio. Lavorare su un banco pulito ed eliminare l’olio usato
secondo le regole locali.
1. Svitare i 13 bulloni che fi ssano la piastra di copertura al
serbatoio e sollevare l’unità della pompa fuori dal serbatoio.
Fare attenzione a non danneggiare lo schermo di protezione
del fi ltro.
2. Versare tutto l’olio fuori dal serbatoio.
3. Pulire accuratamente il serbatoio ed il magnete del serbatoio
con un prodotto di pulizia adatto allo scopo.
4. Rimuovere lo schermo del fi ltro per la pulizia (non tirare lo
schermo o la parte in fondo della presa d’olio per evitare
possibili danni). Pulire lo schermo con un solvente adatto ed
una spazzola so ce. Reinstallare.
5. Rimontare la pompa ed il serbatoio, installare una nuova
guarnizione del serbatoio.
6. Riempire il serbatoio con olio idraulico Enerpac pulito. Il
serbatoio è pieno quando il livello dell’olio è a metà del vetro
del livello (vedere la Figura 4).
6.3 Pulizia del silenziatore
Quando la pompa ha funzionato per un lungo periodo di tempo,
sul silenziatore si possono formare delle formazioni di ghiaccio che
debbono essere tolte. Per pulire il silenziatore svitarlo e togliere le
impurità.
6.4 Pulizia del lubrifi catore del fi ltro dell’aria
Ispezionare frequentemente il lubrifi catore del fi ltro dell’aria per
verifi care gli eventuali danni.
Sostituire i bicchieri danneggiati.Mantenere il bicchiere del fi ltro
pulito per garantire l’e cacia del fi ltro.L'unità è equipaggiata con
uno scarico automatico, che si apre a circa 2,1 bar e si chiude a
circa 3,5 bar.
Uno strato visibile di sporco o di condensa sull’elemento del fi ltro
oppure un’eccessiva caduta di pressione indicano che la pulizia
è necessaria. Depressurizzare l’unità prima di togliere il bicchiere
per la pulizia. Non girare lo sfi ato (H) della lubrifi cazione mentre
il sistema è pressurizzato, perché altrimenti schizzerebbe fuori
dell’olio.
ATTENZIONE: Pulire il bicchiere del fi ltro solo con
sapone per uso domestico.
6.0 MANUTENZIONE
Ispezionare frequentemente tutti i componenti del sistema per
verifi ca se ci sono perdite o danneggiamenti. Riparare o sostituire
i componenti danneggiati
23
7.0 ELIMINAZIONE DEI DIFETTI (vedere la guida per
l’eliminazione dei difetti)
La manutenzione della pompa o dei componenti del sistema
deve essere e ettuata solo da tecnici qualifi cati del settore
idraulico. Un funzionamento difettoso del sistema può essere o
no dovuto ad una disfunzione della pompa. Per determinare la
causa del problema, il sistema intiero deve essere compreso in
una procedura di diagnosi. L’informazione seguente deve essere
intesa per l’uso in aiuto per determinare se un problema esiste.
Per il servizio di riparazione, contattare il vostro Centro Autorizzato
Enerpac locale.
Guida per l’eliminazione dei difetti
Problema
La pompa non parte
Il motore va in stallo sotto carico
La pompa non crea pressione o ne
crea una più bassa del dovuto
Basso livello dell’olio
Valvola di scarico regolata troppo bassa
Perdita esterna del sistema
Perdita interna nella pompa
Perdita interna nella valvola
Perdita interna in un componente del sistema
Disfunzione della valvola
Linea del fl usso di ritorno ristretta o bloccata
Vedere la sezione 5.0 Funzionamento per i dettagli
Vedere la Sezione 4.8.
Ridurre il carico o aggiungere capacità al cilindro
Controllare l’inserimento completo dei raccordi idraulici di
accoppiamento
Aggiungere olio, vedere sezione 4.4
Regolare, vedere sezione 5.4
Ispezionare e riparare o sostituire
Consultare un centro di servizio autorizzato
Consultare un centro di servizio autorizzato
Consultare un centro di servizio autorizzato
Consultare un centro di servizio autorizzato
Controllare l’accoppiamento completo dei raccordi di
accoppiamento
Vedere la sezione 4.3
Vedere la sezione 6.4
Vedere la sezione 6.4
24
L2919 Rev. B 10/13
Las hojas de despiece para este producto estan disponibles en
la página web de Enerpac en la dirección www.enerpac.com, o
en el centro de asistencia Técnica ó punto de venta Enerpac mas
cercano.
1.0 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE RECEPCIÓN
Inspeccione visualmente todos los componentes para verifi car
si hay daños producidos en el transporte. Debido a que la
garantía no ampara daños en transporte, si los hubiese, informe
inmediatamente a la empresa de transportes, puesto que ésta es
responsable de todos los gastos de reparaciones o reemplazo
que resulten por daños producidos en el transporte.
SEGURIDAD PRIMERO
2.0 ASPECTOS DE SEGURIDAD
Lea todas las instrucciones, advertencias y
precauciones. Acate todas las precauciones de
seguridad para evitar lesiones o daños a la
propiedad durante el funcionamiento del sistema. ENERPAC no
puede ser responsable de daños o lesiones que resulten de no
usar el producto de forma segura, falta de mantenimiento o
aplicación incorrecta del producto y/o funcionamiento del
sistema. Comuníquese con ENERPAC si tuviese dudas sobre las
precauciones de seguridad o sobre las aplicaciones. Si nunca ha
sido capacitado en seguridad hidráulica de alta presión, consulte
a su distribuidor o centro de servicio para obtener un curso de
seguridad gratis denominado ENERPAC Hydraulic.
El no cumplir con las siguientes precauciones y advertencias
podría causar daños averías al equipo y lesiones.
Una PRECAUCIÓN se utiliza para indicar procedimientos y
prácticas de uso o mantenimiento correctos para evitar daños o
la destrucción de equipo u otra propiedad.
Una ADVERTENCIA indica un potencial peligro que requiere de
procedimientos o prácticas correctos para evitar lesiones.
Un PELIGRO se utiliza sólo cuando su acción u omisión podría
causar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA: Use el equipo de protección personal
adecuado cuando use equipo hidráulico.
ADVERTENCIA: Manténgase alejado de las cargas
soportadas por sistemas hidráulicos. Cuando un
cilindro se utiliza como dispositivo para levantar carga,
nunca debería usarse como dispositivo para sostener carga.
Después de que la carga haya sido levantada o descendida,
debe bloquearse siempre en forma mecánica.
USE SÓLO PIEZAS RÍGIDAS PARA SOSTENER
CARGAS. Seleccione cuidadosamente bloques de
acero o de madera capaces de soportar la carga.
Nunca use un cilindro hidráulico como calzo ó separador en
aplicaciones de levantamiento o presión.
PELIGRO: Para evitar lesiones personales,
mantenga las manos y los pies alejados del
cilindro y pieza de trabajo durante el
funcionamiento.
Instrucciones
Bomba hidroneumática ZA4T
para llaves dinamométricas
ADVERTENCIA: No sobrepase el valor nominal del
equipo. Nunca intente levantar una carga más pesada
que la fuerza del cilindro. Las sobrecargas ocasionan
fallas del equipo y posibles lesiones. Los cilindros están
diseñados para resistir una presión máxima de 700 bar. No
conecte un gato o cilindro a una bomba cuya presión nominal
sea mayor que el indicado.
Nunca fi je la válvula de seguridad a una presión más
alta que el máximo valor nominal de presión de la
bomba. Los ajustes más altos pueden resultar en
daños al equipo y/o lesiones personales.
ADVERTENCIA: La presión de trabajo del sistema no
debe sobrepasar el valor nominal de presión del
componente con el valor nominal más bajo en el sistema.
Instale manómetros en el sistema para vigilar la presión de
trabajo. Es su ventana a lo que está sucediendo en el sistema.
PRECAUCIÓN: Evite dañar la manguera hidráulica.
Evite pliegues y curvas agudos al guiar las mangueras
hidráulicas. Usar una manguera con pliegues o curvas puede
causar severa contrapresión. Los pliegues y curvas agudos
causarán daños internos a la manguera, lo que ocasionará que
ésta falle prematuramente.
No deje caer objetos pesados sobre la manguera. Un
impacto directo puede dañar el trenzado metálico de
la manguera. Aplicar presión a una manguera dañada
puede ocasionar que se rompa.
IMPORTANTE: No levante el equipo hidráulico por las
mangueras o acopladores giratorios. Utilice el asa de
transporte u otros medios para transportarla con
seguridad.
PRECAUCIÓN: Mantenga el equipo hidráulico
alejado de las llamas y el calor. El calor en exceso
ablandará las juntas, lo que resultará en fugas de
líquidos. Asimismo, el calor debilita los materiales de la manguera
y juntas. Para lograr un rendimiento óptimo, no exponga el
equipo a temperaturas de 65°C (150°F) o mayores. Proteja las
mangueras y cilindros de salpicaduras de soldadura.
25
PELIGRO: No manipule mangueras bajo presión. El
4
aceite que escape bajo presión puede penetrar la piel y
causar lesiones graves. Si se inyecta aceite bajo la piel,
consulte a un médico inmediatamente.
ADVERTENCIA: Use cilindros hidráulicos únicamente en
sistemas acoplados. Nunca use un cilindro si los
acopladores no están conectados. Si el cilindro se
sobrecarga, los componentes pueden fallar súbitamente, lo que
podría causar lesiones graves.
ADVERTENCIA: Asegúrese que el equipo sea seguro
antes de levantar la carga. El cilindro debe colocarse
sobre una superfi cie plana capaz de soportar la carga.
De ser necesario, utilice una base de cilindro para mayor
estabilidad. No suelde ni modifi que el cilindro en modo alguno
para fi jarle una base u otro medio de soporte.
Evite las situaciones en las cuales las cargas no estén
directamente centradas sobre el émbolo del cilindro.
Las cargas descentradas producen un esfuerzo
considerable sobre los cilindros y los émbolos. Adeás, la carga
podria resbalar o caerse, creando situaciones potencialmente
peligrosas.
Distribuya la carga uniformemente sobre toda la superfi cie
de asiento del cilindro. Siempre utilice una silleta para
proteger el émbolo cuando no se usen accesorios
roscados.
IMPORTANTE: Únicamente técnicos califi cados en
sistemas hidráulicos habrán de prestarle servicio al
equipo hidráulico. Comuníquese con el Centro de
Servicio ENERPAC autorizado en su zona para prestarle
servicio de reparaciones. Use únicamente aceite ENERPAC a fi n
de proteger su garantía.
ADVERTENCIA: Reemplace inmediatamente las piezas
gastadas o dañadas por piezas ENERPAC genuinas. Las
piezas de calidad corriente se romperán, llo que causará
lesiones y daños a la propiedad. Las piezas ENERPAC están
diseñadas para encajar debidamente y resistir grandes cargas.
ADVERTENCIA: Poner en marcha la bomba con la
válvula en posición neutral para evitar un
funcionamiento accidental del cilindro. Mantener las
manos lejos de las partes móviles y mangueras presurizadas.
ADVERTENCIA: Estas bombas poseen válvulas de
descarga internas de fábrica que no deben repararse
o ajustarse a menos que lo realice un Centro de
Servicio Técnico Enerpac autorizado
3.0 ESPECIFICACIONES
3.1 Diagrama de rendimiento (véase el Diagrama de
rendimiento a continuación)
3.2 Diagrama de caudal
Figura 1
14,8
13,1
11,5
9,8
8,2
6,4
4,9
Caudal (l/min)
2,3
1,6
0
070
Caudal / presión. A 7 bar de presión
de aire dinámica, silenciador estándar.
Consumo de aire 1.982 l/min.
140210280
350
420490560630700
Presión [bar]
4.0 INSTALACIÓN
Instalar o colocar la bomba de tal manera que el fl ujo de aire
alrededor del motor y la bomba no quede obstruido. Mantener
el motor limpio para asegurar un máximo enfriamiento durante el
funcionamiento.
4.1 Tapa del conducto de aireación y tapón de llenado de
aceite (véase Figura 2)
Hay un tapón de transporte (A) instalado en el puerto del conducto
de aireación en la parte superior del depósito. Antes de utilizar la
bomba, sustituir el tapón de transporte (A) por la tapa del conducto
de aireación (B) y el conector del adaptador (C). Nota: La toma de
llenado de aceite está situada en el lado opuesto de la bomba. La
toma de llenado de aceite usa un tapón SAE nº 10 (D).
II 2 GD ck T
▼ TABLA DE PRESTACIONES ZA4T
Potencia
del Motor
(KW)
3*
7 50 350 750
bar bar bar bar
15,2 12,7 2,0 1,5
Caudal de Salida
en l/min
Gama de
presiones de aire
dinámicas
(bar)
4-7
* El consumo de energía real depende de la aplicación. Véase Figura 1.
26
Consumo
de Aire
(l/min)
566-2832
Nivel Sonoro
a 6,9 bar
Dinámicos
(dBA)
80-95
Gama de ajuste de la
válvula de descarga
(bar)
97-700 para la versión "Q"
97-800 para la versión "E"
B
D
A
C
Figura 2, Tapón de llenado de aceite y tapa del conducto
de aireación
4.2 Montaje de la Bomba
Consultar la Figura 3 para ver las dimensiones del montaje para
asegurar la bomba a una superfi cie fi ja.
92
M8 x 1.25
,25 de profundidad
95
240
229
414
73
Figura 3
4.3 Conexiones del Suministro de Aire
La bomba requiere una presión de aire dinámica (4.2-7 bar) de 60100 psi a 566-2832 l/min cfm. Conectar el suministro de aire a la
toma NPT 1/2” del regulador/fi ltro/lubricador.
4.4 Nivel de Fluido
Verifi car el nivel de aceite de la bomba antes de poner en marcha,
en caso de ser necesario, agregar aceite retirando el tapón SAE
Nº 10 de la placa de la cubierta (véase Fig. 2). El depósito se
llena cuando el nivel de aceite alcanza la parte superior del vidrio
transparente. (Fig. 4).
El tanque se
llena cuando
el nivel de
aceite alcanza
4 y 8 litros
este punto.
Figura 4
IMPORTANTE: Agregar aceite sólo cuando todos los
componentes del sistema se encuentren completamente retraídos
o el sistema puede tener más aceite del que el depósito puede
contener.
4.5 Conexión de Las Mangueras Hidráulicas
Conectar las mangueras como muestra la Figura 5.
1. Bomba tipo (-E) para llaves dinamométricas Enerpac SQD y
HXD. Asegurarse de utilizar mangueras que tengan la marca
“ENERPAC THC-700 SERIES - 800 Bar/11,600 psi max”. Los
acopladores en estas mangueras se “polarizan” en fábrica
para asegurar un funcionamiento correcto de la llave. (Véase
Figura 5)
A. Los acopladores hembra de las mangueras y la llave tienen
anillos de bloqueo que se roscan a mano, no se necesitan
herramientas.
Los acopladores hembra de la bomba (-E) son autoblocantes,
presionar los acopladores entre sí hasta que el anillo de
fi jación salte hacia adelante. Para desconectar, girar el anillo
de bloqueo en sentido horario y sacar la conexión.
2. Tipo de bomba (-Q) para llaves dinamométricas Enerpac S
y W y otras marcas. Utilizar manqueras que tengan la marca
"Enerpac THQ-700 series-700 bar/10,000 psi max.". Los
acopladores deben estar polarizados de acuerdo con la fi gura
5 para un funcionamiento correcto de la llave. Asegurarse que
los acopladores estén bien enchufados y apretados antes
de usar la llave. Los acopladores parcialmente conectados
impedirán que la llave funcione correctamente.
4.6 Rellenado del lubricador de aire
Rellenar el depósito del lubricador con aceite ligero para
herramientas de aire comprimido.
PRECAUCIÓN: Mantener el nivel de aceite en el
lubricador es esencial para la vida útil de la bomba
Bombas (-E)
Bombas (-Q)
Retracción
Avance
Retracción
Avance
Válvula de bomba
B
A
B
A
Llave dinamométrica
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
Figura 5
27
4.7 Ajuste del lubricador de aire
El goteo de aceite sale de fábrica cerrado, tornillo (E) a tope en
sentido horario. Para el ajuste inicial, conectar el aire y girar el
tornillo en sentido antihorario para aumentar la cadencia de goteo.
Al principio establecer el goteo a una o dos gotas por minuto y
retocar la cadencia cuando el sistema alcance su temperatura
normal de funcionamiento.
Para verifi car la lubricación, sostener un espejo cerca del escape
del equipo. Si se ensucia con mucho aceite, reducir la lubricación.
4.8 Ajuste del regulador de presión de aire
Tirar del pomo para desbloquear. La presión
E
de salida aumenta girando el pomo en
sentido horario y disminuye girando en
sentido antihorario. Para reducir la presión
de salida, primero bajar a un valor menor
que el deseado y después aumentar hasta la
presión deseada. (Véase Figura 6)
5.0 FUNCIONAMIENTO
IMPORTANTE: Siempre que sea posible,
Figure 6
un solo operario debe manejar la llave
dinamométrica y la bomba. Esto evitará la puesta en marcha
accidental de la bomba mientras el operario esté colocando la
llave.
1. Verifi car todos los accesorios y conexiones del sistema para
asegurar que estén bien apretados y no tengan fugas.
2. Verifi car el nivel de aceite en el depósito y agregar aceite si es
necesario. (Véase sección 4.4)
3. Asegurarse de que se haya retirado el
tapón de transporte y colocado la tapa
del conducto de aireación. (Véase Sección
4.1)
ADVERTENCIA: En el siguiente paso, el motor
de la bomba arrancará y la válvula se
F
ON/ADV
OFF
G
desplazará automáticamente, haciendo
retroceder a la llave dinamométrica.
Verifi car que la llave dinamométrica está
colocada para evitar lesiones o daños al
equipo antes de arrancar el motor.
4. Para poner en marcha la bomba, pulsar el
botón de color verde (F) “ON/ADV” de la
Figura 7
botonera. La llave avanzará mientras se mantenga pulsado el
botón verde.
5. Soltar el botón verde para que la llave retroceda. El motor
permanecerá en marcha.
6. Pulsar el botón de color rojo (G) “OFF” de la botonera para
parar el motor de la bomba.
7. Para liberar la presión hidráulica de la llave y las mangueras,
pulsar y mantener el botón de color rojo “OFF”. Pulsar y soltar
el botón de color verde “ON/ADV” 3 veces o más hasta que
el manómetro indique presión 0. Ahora, las mangueras se
pueden retirar.
PRECAUCIÓN: ANTES DE DESCONECTAR EL
SUMINISTRO DE AIRE, PULSAR EL BOTÓN DE
COLOR ROJO “OFF” PARA ASEGURARSE DE QUE
EL MOTOR ESTÁ DESCONECTADO Y PARADO.
5.1 Purga
Al conectar la llave a la bomba por primera vez, el aire quedará
atrapado en los componentes. Para asegurar un funcionamiento
suave y seguro, se debe eliminar el aire ciclando la llave varias
veces sin carga. Ciclar hasta que la llave avance y retroceda
suavemente.
Verifi car el nivel de aceite antes de poner en funcionamiento.
5.2 Uso del manómetro y de las escalas superpuestas
La bomba lleva instalado un manómetro. Para facilitar las lecturas,
con cada bomba se entregan escalas auxiliares que situadas
sobre el manómetro permiten leer directamente los pares. (véase
Fig. 8). Las escalas tienen unidades imperiales (lb-pié) en un lado
y métricas (Nm) en el otro.
Para cambiar las escalas deslícelas sobre la esfera del
manómetro.
ADVERTENCIA: Cada
escala tiene graduación
para un tamaño de llave
dinamométrica Enerpac. No utilizar
con otras llaves.
5.3 Cambio de las escalas
1 . Quitar las tres palomillas que
sostienen el bisel del manómetro
(véase Fig. 9).
2. Retirar el bisel y la escala (véase
Figura 8
Fig. 10).
3. Poner la nueva escala en el
bisel, (verifi car que sea la
escala adecuada para la llave
dinamométrica Enerpac que
se esté utilizando) alineándola
con las hendiduras de la parte
posterior del mismo (véase Fig.
11).
4. Sosteniendo la escala detrás
Figura 9
del bisel (véase Fig. 10), insertar
el bisel en sus espárragos,
moviendo la escala según sea
necesario, apretar las palomillas a
mano (véase Fig. 9).
El bisel presionará la escala
contra el manómetro y lo
asegurará en su lugar. Consultar
las instrucciones de la llave
dinamométrica para ver la
presión requerida para producir
Figura 10
el par deseado. Tener en cuenta
que la presión máxima varía
para las diferentes llaves y
accesorios.
PRECAUCIÓN:
Consultar las
instrucciones para ver el
procedimiento de manejo de la
llave dinamométrica.
5.4 Ajuste de la presión (par)
Figura 11
ADVERTENCIA:
Realizar estos ajustes ANTES de colocar la llave
dinamométrica en la cabeza del tornillo o tuerca. El
ajuste de la presión de la bomba no puede estar por encima de la
presión necesaria para proporcionar el par deseado para su
aplicación. El exceso del par necesario provocará un daño en el
equipo y podrá provocar una lesión personal grave.
Para limitar la presión de avance a la llave dinamométrica, ajustar
la válvula de alivio como se describe en el procedimiento siguiente
Véase Figura 12.
28
Maneta ––
Tirar hacia arriba
para desacoplar.
–––Contratuerca
Reducir
Aumentar
Figura 12, Ajuste de la válvula de alivio
1. Afl ojar la tuerca de fi jación de la válvula de alivio.
2. Hacer girar en sentido antihorario la maneta de la válvula de
alivio, según se necesite, hasta que no haya resistencia, o la
resistencia sea leve al girar. Cuando esto sucede, la válvula
está en su ajuste más bajo.
Nota: La maneta de la válvula de alivio sólo gira aproximadamente
2/3 de un giro completo. Cuando deja de rotar, tirar de la
maneta hacia arriba para desacoplarla. Seguidamente,
volver a ubicar y acoplar la mangueta para permitir el ajuste
adicional (según se necesite).
3. Mantener pulsado el botón "ON/ADV" del control remoto.
El motor arranca y empieza a acumularse la presión en el
circuito de avance de la toma A.
4. Con el botón “ON/ADV” siempre pulsado, hacer girar
LENTAMENTE y en sentido horario la maneta de la válvula
de alivio, hasta que la presión aumente y alcance el punto de
ajuste deseado.
Nota: Para lograr un ajuste preciso, reducir siempre la presión
hasta un valor inferior al del ajuste fi nal y aumentarla a
continuación lentamente hasta el alcanzar el punto de ajuste
defi nitivo.
5. Liberar el botón “ON/ADV” para permitir que la presión del
sistema regrese al ajuste de retroceso del puerto B. El motor
continuará funcionando.
6. Mantener pulsado nuevamente el botón “ON/ADV” para volver
a comprobar el ajuste de presión en el circuito de avance.
Comprobar que el manómetro indica la presión deseada.
7. Una vez alcanzado el ajuste deseado de presión, apretar la
contratuerca de la válvula de alivio.
6.0 MANTENIMIENTO
Controle frecuentemente todos los componentes del sistema
para detectar posibles pérdidas o daños. Repare o sustituya los
componentes dañados.
6.1 Verifi cación del Nivel de Aceite
Verifi que el nivel de aceite de la bomba antes de arrancar, y si es
necesario, añadir aceite quitando el tapón de llenado.. Asegurarse
siempre de que las llaves se encuentran completamente retraídas
antes de agregar fl uido al depósito. Véase Figura 2.
6.2 Cambio de Aceite y Limpieza del Depósito
El aceite Enerpac HF es de color azul nítido. Verifi car frecuentemente
la condición de contaminación del aceite comparando el aceite de
la bomba con aceite Enerpac nuevo. Como regla general, drene
completamente y limpie el depósito cada 250 horas, o con mayor
frecuencia si se utiliza en entornos con mucha suciedad
NOTA: Este procedimiento requiere que retire la bomba del
depósito. Trabajar en un banco limpio y desechar el aceite usado
de acuerdo con la normativa local.
1. Soltar los 13 tornillos que sujetan la tapa al depósito y sacar
la bomba del mismo, cuidando de no dañar la malla del fi ltro.
2. Vaciar el depósito..
3. Limpiar completamente el depósito y el imán del depósito
con un agente limpiador adecuado.
4. Retirar la malla del fi ltro de aspiración para limpiarlo. (No
tirar de la malla o de la parte inferior de la entrada para
evitar posibles daños). Limpiar la malla con disolvente y una
escobilla suave. Reinstalar.
5. Volver a ensamblar la bomba y el depósito, instalando una
nueva junta del depósito.
6. Llenar el depósito con aceite hidráulico Enerpac. El depósito
está lleno cuando el nivel de aceite está en la mitad de la
mirilla (véase fi gura 4).
6.3 Limpieza del Silenciador
Cuando la bomba funcione durante mucho tiempo, se puede
formar hielo en el silenciador y deberá eliminarse. Para limpiar el
silenciador, afl ojar y retirar cualquier suciedad.
6.4 Limpieza del Lubricador del Filtro de Aire
Inspeccionar con frecuencia el lubricador del fi ltro de aire para
detector daños. Sustituir las cubetas dañadas.
Mantener la cubeta del fi ltro limpia para asegurar la efi cacia de
fi ltrado. La unidad está equipada con un
drenaje automático, que se abre
aproximadamente a 0,2 bar (3 psig) y se
cierra a aproximadamente a 0,35 bar (5
psig).
Una capa visible de suciedad o condensado
en el fi ltro o una excesiva caída en la presión
de aire indican que es necesario llevar a
cabo una limpieza. Despresurizar la unidad
antes de desmontar la cubeta para limpiarla.
PRECAUCIÓN: Limpiar la cubeta
sólo con jabón doméstico.
Figura 13
7.0 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS (VÉASE GUÍA DE
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS)
Sólo técnicos cualifi cados en hidráulica deben dar servicio a la
bomba y los componentes del sistema. Un fallo del sistema puede
o no ser causado por mal funcionamiento de la bomba. Para
determinar la causa del problema, el sistema completo se debe
incluir en cualquier procedimiento de diagnóstico. La siguiente
información debe utilizarse sólo como una ayuda para determinar
si existe un problema. Para servicios de reparación, póngase en
contacto con el Centro de Servicio Técnico de Enerpac local.
29
Guía de Solución de Problemas
Problema
La bomba no arranca
El motor se para bajo carga
La presión no sube ó no
llega al máximo
La llave no retorna
Poco caudal de aceit
Causa Posible
Aire cerrado o línea bloqueada
Presión de aire baja
Silenciador obstruido, aire contaminado
Nivel bajo de aceite
Válvula de descarga tarada demasiado baja
Fuga en el sistema externo
Fuga interna en la bomba
Fuga interna en la válvula
Fuga interna en componente del sistema
Mal funcionamiento de la válvula
Línea de retorno estrangulada o bloqueada
Suministro de aire inadecuado
Filtro de aire sucio
Filtro de entrada obstruidor
Acción
Véase sección 5.0 Funcionamiento para obtener detalles
Véase Sección 4.8.
Disminuir la carga o aumentar la fuerza del cilindro
Comprobar que los conectores hidráulicos estén perfectamente
acoplados
Agregar aceite según la sección 4.4
Ajustar según la sección 5.4
Inspeccionar y reparar o reemplazar
Consultar al centro de servicio técnico autorizado
Consultar al centro de servicio técnico autorizado
Consultar al centro de servicio técnico autorizado
Consultar al centro de servicio técnico autorizado
Comprobar que los conectores hidráulicos estén perfectamente
Reparatie/Onderdelenlijsten voor deze produkten zijn te
downloaden van de Enerpac Website www.enerpac.com of
verkrijgbaar via uw Enerpac Service Centre of vertegenwoordiger.
1.0 BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ ONTVANGST
Controleer visueel alle onderdelen op schade opgelopen tijdens
de verzending. Schade opgelopen tijdens de verzending wordt
niet door de garantie gedekt. Als schade opgelopen tijdens de
verzending wordt gevonden, de transporteur hier onmiddellijk van
op de hoogte stellen. De transporteur is verantwoordelijk voor
alle reparatie- of vervangingsonkosten als gevolg van opgelopen
schade tijdens de verzending.
VEILIGHEID VOOROP
2.0 VEILIGHEIDSKWESTIES
Lees nauwkeurig alle instructies, waarschuwingen
en let op-gedeelten. Volg alle veiligheidsvoor-
zieningen om persoonlijk letsel of schade aan
eigendom te voorkomen als het systeem in werking is. Enerpac
kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor schade of letsels
als gevolg van onveilig gebruik van dit product, gebrek aan
onderhoud, of onjuiste toepassing van het product of het
systeem. Neem contact op met Enerpac mocht u twijfels hebben
over veiligheidsvoorzieningen en werkingen. Als u nooit een
opleiding in hogedruk hydraulische veiligheid hebt gevolgd neem
dan contact om met uw verdeel- of servicecentrum voor een
gratis veiligheidscursus van Enerpac Hydraulic.
Het niet volgen van deze waarschuwingsboodschappen en
voorzorgsmaatregelen kan schade aan de machine en persoonlijk
letsel veroorzaken.
LET OP wordt gebruikt om correcte bedienings- en
onderhoudsprocedures en praktijken aan te duiden om schade aan,
of vernietiging van, machines of andere eigendom te voorkomen.
WAARSCHUWING wijst op een mogelijk gevaar dat de
juiste procedures en praktijken vereist om persoonlijk letsel te
voorkomen.
GEVAAR wordt enkel gebruikt als uw actie of gebrek aan actie
ernstig letsel of zelfs de dood tot gevolg kan hebben.
WAARSCHUWING: Draag de juiste persoonlijke
beschermende kleding bij het werken met hydraulische
machines.
WAARSCHUWING: Blijf uit de buurt van ladingen die
hydraulisch worden ondersteund. Een cilinder die wordt
gebruikt als een hefi nrichting mag nooit worden gebruikt
als een lasthouder. Nadat de lading omhoog of omlaag is gebracht,
moet deze altijd mechanisch worden geblokkeerd.
WAARSCHUWING: GEBRUIK ENKEL STIJVE
MATERIALEN OM DE LADINGEN VAST TE HOUDEN.
Kies met zorg stalen of houten blokken die een lading
kunnen ondersteunen. Gebruik nooit een hydraulische cilinder als
een pakkingschijf of een afstandstuk in enige toepassing waarbij
ophe en of drukken wordt gebruikt.
Instructieblad
GEVAAR: Om persoonlijk letsel te voorkomen,
handen en voeten weghouden van de cilinder en
het werkstuk tijdens de bediening.
WAARSCHUWING: Niet de nominale waarden van de
machines overschrijden. Probeer nooit om een lading
op te he en die meer weegt dan de capaciteit van de
cilinder. Overladen veroorzaakt falen van de machine en mogelijk
persoonlijk letsel. De cilinders zijn ontworpen voor een maximale
druk van 700 bar. Geen vijzel of cilinder op een pomp aansluiten
die een hogere drukwaarde heeft.
Nooit de ontlastklep instellen op een hogere druk dan
de maximaal nominale druk van de pomp. Hogere
instellingen kunnen schade aan de machine en/of
persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING: De bedieningsdruk van het systeem
mag de nominale drukwaarde van het onderdeel met de
laagste waarde in het systeem niet overschrijden.
Installeer drukmeters in het systeem om de bedieningsdruk te
controleren. Op die manier weet u wat er in het systeem gebeurt.
LET OP: De hydraulische slang niet beschadigen.
Vermijd ombuigen en knikken bij het aanbrengen van
de hydraulische slangen. Een gebogen of geknikte slang
gebruiken kan ernstige tegendruk van de afvoerstroom
veroorzaken. Scherpe ombuigingen en knikken beschadigen de
slang aan de binnenkant wat tot vroegtijdig falen van de slang
kan leiden.
Geen zware objecten op de slang laten vallen. Een
scherpe impact kan interne schade aan de
draadvezels van de slang veroorzaken. Druk
uitoefenen op een slang die beschadigd is, kan scheuren van de
slang tot gevolg hebben.
BELANGRIJK: : Hydraulische machines niet bij de
slangen of de wartelkoppelingen ophe en. Gebruik de
draaghandgreep of een ander middel om de machine
veilig te transporteren.
31
LET OP: Houd de hydraulische machine weg van
4
vlammen en hitte. Buitenmatige hitte verzacht de
pakkingen en afdichtingen wat tot vloeistofl ekken
kan leiden. Hitte verzwakt ook slangmaterialen en pakkingen.
Voor optimale prestaties de machines niet blootstellen aan
temperaturen van 65°C (150°F) of hoger. Bescherm slangen en
cilinders tegen lasspetters.
GEVAAR: Slangen die onder druk staan, niet aanraken.
Als olie die onder druk staat ontsnapt, kan het door de
huid dringen wat ernstige letsel kan veroorzaken. Als
olie onder de huid wordt geïnjecteerd, onmiddellijk een arts
raadplegen.
WAARSCHUWING: Gebruik hydraulische cilinders enkel in
een aangesloten systeem. Nooit een cilinder gebruiken met
koppelingen die niet aangesloten zijn. Als de cilinder uiterst
overladen is, kunnen onderdelen op een catastrofi stische manier
falen wat ernstig persoonlijk letsel kan veroorzaken.
WAARSCHUWING: Zorg dat de apparatuur stabiel is
opgezet alvorens lasten te he en. De cilinder dient op
een vlakke ondergrond geplaatst te worden die de last
kan dragen. Gebruik waar mogelijk een ondersteuning voor de
cilinder voor extra stabiliteit. De cilinder mag niet gelast of op een
andere manier aangepast worden voor het bevestigen van een
voetstuk of andere ondersteuning.
Vermijd situaties, waarbij de last niet aangrijpt in het
hart van de cilinderplunjer. Niet-centrisch aangrijpende
lasten veroorzaken aanzienlijke spanningen in de
cilinder en de plunjer. Bovendien kan de last wegglijden of vallen,
wat tot gevaarlijke situaties leidt.
Verdeel de last gelijkmatig over het gehele zadeloppervlak.
Gebruik altijd een zadel om de plunjer te beschermen,
wanneer geen hulpstukken met schroefdraad worden
gebruikt.
BELANGRIJK: Hydraulische machines mogen enkel
door een bevoegd hydraulisch technicus van onderhoud
worden voorzien. Voor reparaties dient u contact op te
nemen met een nabijgelegen bevoegd ENERPAC
servicecentrum. Om uw garantie te beschermen, enkel ENERPAC
olie gebruiken.
WAARSCHUWING: Versleten of beschadigde onderdelen
onmiddellijk met originele ENERPAC onderdelen
vervangen. Standaardonderdelen breken, wat tot
persoonlijk letsel en schade aan eigendom kan leiden. ENERPAC
onderdelen zijn zodanig ontworpen dat ze precies passen en
hoge ladingen kunnen weerstaan.
WAARSCHUWING: Start de pomp met de klep in de
neutrale stand om onopzettelijke cilinderwerking te
voorkomen. Houd de handen weg van bewegende
onderdelen en onder druk staande slangen.
WAARSCHUWING: Deze pompen hebben inwendige,
in de fabriek afgestelde drukontlastventielen, die
alleen door een bevoegd Enerpac Servicecentrum
mogen worden gerepareerd of bijgesteld.
3.0 SPECIFICATIES
3.1 Werkdiagram (zie het Werkdiagram hieronder)
3.2 Olieopbrengstdiagram
Figuur 1
14,8
13,1
11,5
9,8
8,2
6,4
4,9
Olieopbrengst (l/min)
2,3
1,6
Olieopbrengst vs
7 bar dynamische luchtdruk @ 600-2840 l/min
luchtverbruik met standaard-geluiddemper
0
070
140210280
Hydraulische druk
350
420490560630700
Druk (bar)
4.0 INSTALLATIE
Installeer of plaats de pomp zodanig dat de luchtstroming rondom
de motor en pomp niet wordt belemmerd. Houd de motor schoon
om tijdens de werking voor maximale afkoeling te zorgen.
4.1 Ontluchtingsdop en olievuldop (Zie Figuur 2)
Een verzendingsdop (A) is geïnstalleerd op de ontluchtingspoort
bovenop het reservoir. Voordat de pomp wordt gebruikt,
vervang de verzendingsdop (A) door de ontluchtingsdop (B) en
aanpassingsfi tting (C). Opmerking: De olievulpoort ligt aan de
tegenovergestelde zijde van de pomp. De olievulpoort gebruikt
een SAE nr. 10 plug (D).
II 2 GD ck T
▼ ZA4T WERKDIAGRAM
Motor-
vermogen
(kW)
3,0*
7 50 350 700
bar bar bar bar
15,2 12,7 2,0 1,5
Olieopbrengst
l/min
Dynamisch
luchtdrukbereik
(bar)
4,1-6,9
* Het feitelijke vermogen hangt af van de toepassing. Zie fi guur 1.
Luchtverbruik
600-2840
32
(l/min)
Geluidsniveau
bij 7 bar
dynamisch
(dBA)
80-95
Instelberreik
drukbegrenzings-ventielt
(bar)
98 – 700 bar (1400-10.000 psi)
voor de "Q"-versie
98 – 800 bar (1400-11.600 psi)
voor de "E"-versie
B
D
A
C
Figuur 2, Olievuldop en ontluchtingsdop
4.2 Pompmontage
Raadpleeg fi guur 3 voor de montageafmetingen om de pomp op
een stabiel stabiele ondergrond vast te zetten.
92
M8 x 1.25
6,4 mm diep
95
240
229
414
73
Figuur 3
4.3 Luchttoevoeraansluitingen
De pomp vereist 4,2 – 7 bar (60-100 psi) dynamische luchtdruk op
20-100 cfm. Sluit de inkomende luchttoevoer aan op de ½”- NPTpoort op de luchtconditioneringseenheid.
4.4 Vloeistofpeil
Controleer het oliepeil van de pomp vóór het opstarten; vul indien
noodzakelijk olie bij door de SAE nr. 10 plug uit de dekplaat te
verwijderen (zie fi g. 2). Het reservoir is vol nadat het oliepeil de
bovenkant van het kijkglas bereikt (fi g. 4).
De tank is vol
wanneer het
oliepeil tot hier
komt.
4 en 8 liter
Figuur 4
BELANGRIJK: Vul alleen olie bij wanneer alle systeemonderdelen
volledig ingetrokken zijn; anders bevat het systeem meer olie dan
het reservoir kan houden.
4.5 Hydraulische Slangen Aansluiten
Sluit de slangen aan zoals in fi guur 5 wordt getoond.
1. (-E)-pomptype voor Enerpac SQD en HXD-t-serie
momentsleutels. Zorg ervoor dat slangen worden gebruikt met
de markering “ENERPAC THC-700 SERIES - 800 bar/11,600
psi max”. De koppelingen op deze slangen zijn op de fabriek
“gepolariseerd” om de juiste sleutelwerking te verzekeren (zie
fi guur 5).
A. Slang en sleutel (vrouwtjes-) koppelingen. De sluitringen van
de koppeling met schroefdraad met de hand vastdraaien;
geen gereedschappen benodigd.
B. De vrouwtjeskoppelingen van de (-E)-pomp zijn zelfsluitend;
druk de gepaarde koppelingen samen totdat de sluitring
van de koppeling naar voren klikt. Om te ontkoppelen
draait u de sluitring van de koppeling naar rechts en duwt u
hem van de aansluiting weg.
2. (-Q)-pomptype voor Enerpac S- en W-serie momentsleutels
en andere merken. Gebruik slangen met de markering
"Enerpac THQ-700 series-700 bar/10,000 psi max.". Voor de
juiste sleutelwerking moeten de koppelingen gepolariseerd
zijn, zoals afgebeeld in fi guur 5. Zorg er vóór gebruik voor dat
de koppelingen volledig aangesloten en vastgedraaid zijn.
Gedeeltelijke aansluiting van de koppelingen voorkomt juiste
momentsleutelwerking.
4.6 Het luchtsmeerapparaat vullen
Vul het reservoir van het smeerapparaat met een licht, nevelig type
olie geschikt voor persluchtapparaten
VOORZICHTIG: Het olieniveau van het smeerapparaat
op peil houden is cruciaal voor de levensduur van de
pomp.
(-E)-pompen
(-Q)-pompen
Achteruit
Vooruit
Achteruit
Vooruit
Pompklep
B
A
B
A
Momentsleutel
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
Figuur 5
33
4.7 Afstelling luchtsmeerapparaat
De afstelschroef (E) is op de fabriek zodanig afgesteld, zodat
er geen olie voor het smeren van het systeem wordt geleverd.
Voor de beginafstelling schakelt u de lucht in om deluchttoevoer
naar het systeem te starten. Draai aan de afstelschroef om de
druppelsnelheid van de olie bij te stellen. De afstelschroef naar
links draaien verhoogt de druppelsnelheid (zie fi g. 6). Stel de
druppelsnelheid eerst in op één tot twee druppels per minuut, en
stel de snelheid nauwkeuriger af nadat het systeem zijn normale
bedrijfstemperatuur bereikt.
Om de smering te controleren houdt u een spiegeltje bij de
luchtuitlaat. Als er een aanzienlijke oliefi lm verschijnt, moet de
smering worden verminderd.
4.8 Afstelling luchtdrukregulateur
E
Trek de afstelknop recht omhoog om hem
te ontsluiten. De afstelknop moet naar
rechts worden gedraaid voor het verhogen,
en naar links voor het verlagen van de
uitlaatdrukinstelling. Om de druk te verlagen
moet de druk eerst lager dan gewenst
worden ingesteld, en daarna op de gewenste
uitlaatdruk (zie fi guur 6).
Figuur 6
5.0 WERKING
BELANGRIJK: Indien mogelijk mag slechts één gebruiker
de momentsleutel en pomp bedienen. Dit kan onopzettelijke
activering van de pomp voorkomen terwijl de operator bezig is
met het plaatsen van de momentsleutel
1. Controleer alle systeemfi ttingen en -aansluitingen, om te
verzekeren dat zij goed vastzitten en niet lekken.
2. Controleer het oliepeil in het reservoir en
vul indien noodzakelijk olie (zie sectie 4.4).
3. Zorg ervoor dat de verzendingsdop
verwijderd en de ontluchtingsdop
geïnstalleerd is (zie sectie 4.1)
F
ON/ADV
OFF
G
WAARSCHUWING: in de volgende stap start
de motor en de klep schakelt automatisch,
terwijl de torsiesleutel wordt ingetrokken.
Verifi eer voordat de motor wordt gestart
dat de torsiesleutel zodanig geplaatst
is, dat letsel of apparatuurschade wordt
vermeden.
Figuur 7
4. Om de pomp te starten drukt u op de
groene "AAN/VOORUIT"-knop (F) op de afstandsbediening
(handset). Zo lang de groene knop ingedrukt wordt gehouden
gaat de sleutel vooruit.
5. Laat de groene knop los om de sleutel in te trekken. De motor
blijft "AAN".
6. Druk op de rode "UIT"-knop (G) op de afstandsbediening om
de pompmotor te stoppen.
7. Om de hydraulische druk op de sleutel op de sleutel en
slangen op te he en houdt u de rode "UIT"-knop ingedrukt.
Druk 3 keer of vaker op de groene "AAN/VOORUIT"-knop,
totdat de drukmeter 0 (nul) druk aangeeft. De slangen kunnen
nu worden verwijderd.
VOORZICHTIG: ZORG ERVOOR DAT DE MOTOR
UITGESCHAKELD IS EN NIET DRAAIT DOOR OP DE
RODE "UIT"-KNOP TE DRUKKEN, VOORDAT DE
BRON VAN DE LUCHTTOEVOER WORDT UITGESCHAKELD OF
ONTKOPPELD.
5.1 Ontluchting van het hydraulisch systeem
Wanneer de momentsleutel de eerste keer op de pomp wordt
aangesloten, is er lucht in het hydraulisch systeem opgesloten.
Om een soepele en veilige werking te verzekeren moet de lucht
worden verwijderd door de momentsleutel een aantal keren
onbelast heen en weer te laten gaan totdat de sleutel zonder
hapering in- en uitgaat.Vóór gebruik het oliepeil controleren.
5.2 Werkingsprocedure van de manometer en transparante
insteekmomentschalen
Op de pomp is een manometer geïnstalleerd.
Gemakshalve worden bij elke pomp
transparante insteekmomentschalen
geleverd. Een insteekmomentschaal
past over de schaalverdeling van
de manometer drukmeter, en zet
de drukafl ezingen gemakkelijk om
in (aanhaal)moment-uitlezing (zie
fi g. 8). De insteekmomentschalen
zijn voorzien van zowel Nm als
Ft.lbs schallverdeling. Om de
Figuur 8
schaalverdeling te wijzigingen
voor bijvoorbeeld een lagere of
hogere capaciteit momentsleutel
verwisselt u simpelweg van
insteekmomentschaal.
WAARSCHUWING:
Iedere Elk
insteekmomentschaal is
UITSLUITEND op maat gemaakt
voor een specifi eke Enerpac-
Figuur 9
momentsleutel, en mag niet op
andere sleutels worden gebruikt.
5.3 Omwisselen van
insteekmomentschaal
1. Verwijder de drie zwarte
vleugelmoeren die de fl ens van
de voorste meter op zijn plaats
houden (zie fi g. 9).
2. Verwijder de voorste fl ens en de
Figuur 10
insteekmomentschaal (zie fi g. 10).
3. Breng de gewenste
insteekmomentschaal op de fl ens
aan (vergeet niet te verifi ëren dat
de juiste insteekmomentschaal
op de te gebruiken Enerpacmomentsleutel wordt geplaatst),
en breng de insteekmomentschaal
op één lijn met de holtes aan de
achterkant van de fl ens (zie fi g. 11).
4. Houd de insteekmomentschaal
Figuur 11
achter de fl ens (zie fi g. 10.) en zet
de insteekmomentschaalop de punten van de knop; verplaats de
insteekmomentschaal zoals benodigd en draai de knoppen met de
hand vast (zie fi g. 9).
De fl ens drukt de insteekmomentschaal op de manometer
en houdt hem op zijn plaats. Zie de instructies voor de
momentsleutel voor de vereiste hoeveelheid hydraulische
druk om het gewenste aanhaalmoment te genereren. Let erop
dat de maximale hydraulische druk voor de verschillende
momentsleutels en toebehoren kan variëren.
34
VOORZICHTIG: Raadpleeg de instructies voor de
momentsleutel voor de juiste moment sleutelwerking.
5.4 Druk (torsie-)-instelling
WAARSCHUWING: maak deze afstellingen maken
VOORDAT de torsiesleutel op de moer- of boutkop
wordt geplaatst. Het is mogelijk dat de
pompdrukinstelling niet boven de benodigde druk ligt voor de
vereiste torsie voor uw toepassing. De vereiste torsie overschrijden
heeft schade aan de apparatuur tot gevolg en kan tot ernstig
persoonlijk letsel leiden.
Om de vooruit-druk naar de torsiesleutel te beperken, pas de
ontlastklep aan zoals beschreven in de volgende procedure. Zie
Figuur 12.
Hendel ––
Omhoog om los te
koppelen
–––Borgmoer
Verlagen
Verhogen
Figuur 12, Ontlastklep afstelling
1. Draai de ontlastklep borgmoer los.
2. Draai de ontlastklephendel naar links zoals vereist, tot er
weinig of geen weerstand is bij het draaien. Als dit gebeurt,
staat de klep is op de laagste stand.
Opmerking: ontlastklephendel draait slechts ongeveer twee
derde van een volledige slag. Als het draaien stopt, trek de
hendel op om los te koppelen. Vervolgens herpositioneren
en opnieuw de hendel aantrekken voor extra afstelling (zoals
vereist).
3. Houd de pendelknop “ON/ADV” ingedrukt. De motor start en
de druk bouwt op in het vooruit-circuit van de A-poort.
4. Terwijl de knop “ON/ADV” wordt vastgehouden, draai de
ontlastklephendel LANGZAAM naar rechts totdat de druk
verhoogt tot de gewenste instelling.
Opmerking: voor een nauwkeurige instelling moet de druk altijd
worden verlaagd tot een punt beneden de uiteindelijke
instelling, en verhoog de druk daarna langzaam totdat de
uiteindelijke instelling is bereikt.
5. Laat de knop “ON/ADV” los zodat de systeemdruk terugkeert
naar de terugtrekinstelling van de B-poort. De motor blijft
draaien.
6. Houd de “ON/ADV” ingedrukt om de drukinstelling van
het vooruit-circuit opnieuw te controleren. Verifi eer of de
gewenste druk wordt aangeduid op de manometer .
7. Nadat de gewenste drukinstelling wordt bereikt, draai de
ontlastklep borgmoer vast.
6.0 ONDERHOUD
Inspecteer alle systeemonderdelen regelmatig op lekken of
schade. Repareer of vervang beschadigde onderdelen.
6.1 Oliepeil Controleren
Controleer het oliepeil vóór het opstarten van de pomp en vul zo
nodig olie bij door de vulpoortdop te verwijderen. Wees er te allen
tijde zeker van dat de hydraulische sleutels volledig ingetrokken
zijn, voordat er vloeistof aan het reservoir wordt toegevoegd. Zie
fi guur 2.
6.2 Olie Verversen en Reservoir Reinigen
Enerpac HF-olie heeft een helderblauwe kleur. Controleer de
conditie van de olie regelmatig op verontreiniging door de olie van
de pomp te vergelijken met verse Enerpac-olie. Over het algemeen
moet het reservoir om de 250 uur volledig worden afgetapt en
gereinigd, of vaker wanneer in vuile omgevingen wordt gewerkt.
N.B.: Deze procedure vereist dat u de pomp uit het reservoir
verwijdert. Werk op een schone werkbank en voer de gebruikte
olie volgens de plaatselijke voorschriften af.
1. Schroef de 13 bouten los waarmee de dekplaat op het
reservoir is gemonteerd, en til de pompeenheid uit het
reservoir. Zorg ervoor dat u het fi lterscherm niet beschadigt.
2. Tap alle olie af uit het reservoir.
3. Maak het reservoir en de reservoirmagneet grondig schoon
met een geschikt reinigingsmiddel.
4. Verwijder het uitneembare fi lterscherm om hem te reinigen
(niet aan het scherm of de onderkant van de inlaat trekken om
mogelijke schade te voorkomen). Maak het scherm met een
oplosmiddel en een zachte borstel schoon en zet hem weer
terug.
5. Monteer de pomp en het reservoir opnieuw, en installeer een
nieuwe pakkingring in het reservoir.
6. Vul het reservoir met schone Enerpac hydraulische olie.
Het reservoir is vol wanneer het oliepeil het midden van het
kijkglas bereikt (zie fi guur 4).
6.3 De Geluidsdemper Reinigen
Als de pomp lange tijd achtereen wordt gebruikt, is het mogelijk
dat er ijs op het geluidsdemperelement wordt gevormd, dat moet
worden verwijderd. Om de geluidsdemper te reinigen moet hij eraf
worden geschroefd en alle vuil worden verwijderd.
6.4 Het Luchtfi lter-smeerapparaat Reinigen
La unidad está equipada con un drenaje automático, que se abre
aproximadamente a 0,2 bar (3 psig) y se cierra a aproximadamente
a 0,35 bar (5 psig).
Inspecteer het luchtfi lter-smeerapparaat
regelmatig op schade. Vervang
beschadigde kommen.
Houd de fi lterkom schoon voor het
handhaven van de fi ltreere ciëntie. De
eenheid is uitgerust met een automatische
aftap die rond 0,2 bar opent en rond 0,3
bar sluit.
Een zichtbare laag van vuil of condensaat
op het fi lterelement of een overmatige daling
in de luchtdruk duidt erop dat reiniging
Figuur 13
noodzakelijk is. Laat de druk uit de eenheid ontsnappen voordat de
kom voor reiniging wordt verwijderd. Draai de smeerventilatie (H) niet
tijdens het onder druk zetten van het systeem; dit heeft het uitstoten
van olie tot gevolg.
VOORZICHTIG Reinig de fi lterkom uitsluitend met
huishoudzeep.
35
7.0 PROBLEEMOPLOSSING (ZIE DE
PROBLEEMOPLOSSINGSGIDS)
Uitsluitend bevoegde hydraulische technici mogen onderhoud aan
de pomp of systeemonderdelen verrichten. Een systeemstoring
kan al dan niet het gevolg zijn van een pompdefect. Om de
oorzaak van het probleem vast te stellen moet het volledige
systeem in een diagnoseprocedure worden betrokken. De
volgende informatie is uitsluitend bedoeld om te worden gebruikt
als hulpmiddel om vast te stellen of er een probleem aanwezig is.
Voor reparatieonderhoud neemt u contact op met uw plaatselijke
bevoegde Enerpac Servicecentrum.
Probleemoplossingsgids
Probleem
Pomp start niet
De motor slaat af bij belasting
De pomp bouwt geen druk op of
bereikt niet de ingestelde druk
De sleutel kan niet worden
ingetrokken
Lage lieopbrengst
Mogelijke Oorzaak
Lucht uitgeschakeld of leiding geblokkeerd
Lage luchtdruk
Geluiddemper verstopt; verontreinigde lucht
Laag oliepeil
Drukbegrenzingsventiel te laag ingesteld
Uitwendig systeemlek
Inwendig lek in de pomp
Inwendig lek in de klep
Inwendig lek in het systeemonderdeel
Zie Sectie 4.8.
Verminder de belasting of pas een zwaardere momentsleutel toe
Controleer of de hydraulische koppelingen volledig zijn gekoppeld
Olie bijvullen volgens sectie 4.4
Afstellen volgens sectie 5.4
Inspecteren en repareren of vervangen
Raadpleeg bevoegd servicecentrum
Raadpleeg bevoegd servicecentrum
Raadpleeg bevoegd servicecentrum
Raadpleeg bevoegd servicecentrum
Controleer of de koppelingen volledig zijn gekoppeld
Zie sectie n 4.3
Zie sectie 6.4
Zie sectie 6.4
36
L2919 Rev. B 10/13
Folhas de Instrução para este produto estão disponíveis no
Site de Enerpac - www.enerpac.com, ou no Centro de Serviço
Autorizado mais próximo, ou com o Escritório de Vendas Enerpac.
1.0 INSTRUÇÕES IMPORTANTES NO RECEBIMENTO
Inspecione visualmente todos os componentes verifi cando se
houve avarias durante o transporte. Avarias no transporte não são
cobertas pela garantia. Caso haja avarias no transporte, avise o
transportador imediatamente. O transportador é responsável por
todos os custos de consertos e substituições decorrentes de
avarias ocorridas no transporte.
SEGURANÇA EM PRIMEIRO LUGAR
2.0 ASSUNTOS DE SEGURANÇA
Leia cuidadosamente todas as instruções,
advertências e avisos sobre precaução. Siga todas
as recomendações de segurança para evitar
lesões pessoais ou danos à propriedade durante a operação do
sistema. Enerpac não pode ser responsável por danos ou lesões
pessoais resultantes do uso indevido do produto, falta de
manutenção ou operação inadequada do produto e/ou sistema.
Entre em contato com Enerpac quando houver dúvidas sobre as
recomendações de segurança e operações. Se você nunca
recebeu treinamento em segurança na hidráulica de alta pressão,
consulte o seu distribuidor ou centro de serviço sobre um curso
de segurança hidráulica Enerpac.
Falhas no cumprimento das advertências e avisos de precaução
podem causar lesões pessoais e avarias ao equipamento.
PRECAUÇÃO é usada para indicar a operação correta ou os
procedimentos e métodos de manutenção para prevenir o dano,
a destruição do equipamento ou outras propriedades.
ADVERTÊNCIA indica um perigo potencial que exige
procedimentos ou métodos corretivos para evitar lesões
pessoais.
PERIGO é usado somente quando a ação ou a falta da mesma
podem causar lesões sérias ou mesmo a morte.
ADVERTÊNCIA: : Use equipamentos individuais de
proteção quando acionar equipamentos hidráulicos.
ADVERTÊNCIA: Mantenha distância de cargas
apoiadas por cilindros hidráulicos. Um cilindro, quando
utilizado como dispositivo de levantamento, jamais
deve ser usado como dispositivo de sustentação de carga.
Depois de haver sido levantada ou baixada, a carga deve sempre
ser bloqueada mecanicamente.
ADVERTÊNCIA: USE SOMENTE PEÇAS RÍGIDAS
PARA APOIAR AS CARGAS. Selecione cuidadosamente
blocos de madeira ou ferro que sejam capazes de
sustentar a carga. Nunca use um cilindro hidráulico como um
calço ou espaçador em qualquer aplicação de levantamento ou
prensagem.
37
Folha de Instruções
Bomba com Acionamento Pneumático
para Torquímetro ZA4T
PERIGO: Para evitar lesões pessoais mantenha
mãos e pés longe do cilindro e da área de
trabalho durante a operação.
ADVERTÊNCIA: : Não exceda a capacidade do
equipamento. Nunca tente levantar uma carga mais
pesada que a capacidade do cilindro. Excesso de carga
pode causar falhas no equipamento e possíveis lesões pessoais.
Os cilindros são projetados para uma pressão máxima de 700
bar (10.000 psi). Não faça a ligação entre um macaco ou um
cilindro com uma bomba com capacidade maior de pressão.
Nunca ajuste uma válvula de alívio com pressão maior
que a capacidade de pressão máxima da bomba.
Ajustes maiores podem resultar em danos ao
equipamento e/ou lesões pessoais.
ADVERTÊNCIA: A pressão de operação do sistema não
deve exceder a capacidade de pressão do componente
de menor capacidade no sistema. Instale manômetros
de pressão no sistema para monitorar a pressão de operação. É
a sua janela para o que está acontecendo no sistema.
PRECAUÇÃO: Evite danifi car mangueiras hidráulicas.
Evite curvas ou dobras pronunciadas quando direcionar
as mangueiras hidráulicas. O uso de uma mangueira curvada ou
dobrada causará aumento na pressão de retorno. Curvas ou
dobras pronunciadas danifi carão a mangueira internamente,
levando a um desgaste prematuro.
Não derrube objetos pesados na mangueira. Um
forte impacto pode causar danos à trama interna de
aço da mangueira. A aplicação de pressão em uma
mangueira danifi cada pode causar a sua ruptura.
IMPORTANTE: Não levante o equipamento hidráulico
pela mangueira ou pelos engates. Use manoplas ou
outros meios mais seguros para o transporte.
PRECAUÇÃO: Mantenha o equipamento hidráulico
longe do calor e das chamas. O calor excessivo
amolece vedações e selos, resultando em
vazamento de fl uídos. O calor também enfraquece o material
das mangueiras e das juntas. Para um desempenho otimizado
não exponha o equipamento a temperatura maiores que 65 °C
(150 °F). Proteja mangueiras e cilindros dos respingos de solda.
PERIGO : Não manuseie mangueiras pressurizadas. O
4
escape do óleo sob pressão pode penetrar na pele,
causando lesões sérias. Se o óleo penetrar na pele,
procure um médico imediatamente.
ADVERTÊNCIA: : Use somente cilindros hidráulicos num
sistema acoplado. Nunca use um cilindro com engates não
conectados. Caso o cilindro se torne extremamente
sobrecarregado, os componentes podem falhar catastrofi camente,
causando severas lesões pessoais.
ADVERTÊNCIA: ESTEJA CERTO QUE A MONTAGEM
É ESTÁVEL ANTES DE LEVANTAR A CARGA. Os
cilindros devem ser colocados em superfícies planas
que podem apoiar a carga. Quando aplicável, use uma base de
cilindro Enerpac para aumentar a estabilidade. Não faça soldas
ou, de qualquer forma, modifi que o cilindro para acrescentar
uma base ou outro apoio.
Evite situações em que as cargas não estão centradas
na haste do cilindro. Cargas fora de centro podem
causar deformações consideráveis nas hastes e nos
cilindros. Além disto, a carga pode escorregar ou cair, causando
resultados potencialmente perigosos.
Distribua a carga uniformemente em toda a superfície do
assento. Use sempre um assento para proteger a haste.
3.0 ESPECIFICAÇÕES
3.1 Tabela de Desempenho (ver Tabela de Desempenho
abaixo)
3.2 Diagrama de Vazão
Figura 1
Vazão (l/min))
14,8
13,1
11,5
9,8
8,2
6,4
4,9
2,3
1,6
0
070
Pressão de impacto do ar a 6,9 bar (100 psi)
@ 70 pés
140210280
Vazão vs. Pressão
3
/min de consumo de ar no silencioso
350
420490560630700
Pressão (bar)
IMPORTANTE: Somente técnicos em hidráulica,
devidamente qualifi cados, devem fazer a manutenção
de equipamentos hidráulicos. Para serviços de
manutenção, entre em contato com o Centro de
Serviço Autorizado Enerpac em sua área. Para proteger sua
garantia, use somente óleo Enerpac.
ADVERTÊNCIA: Substitua imediatamente peças gastas
ou danifi cadas por peças genuínas Enerpac. Peças não
genuínas podem quebrar, causando lesões pessoais ou
danos à propriedade. As peças Enerpac são projetadas para se
encaixar adequadamente e sustentar cargas pesadas.
AVISO: Acione a bomba com a válvula na posição
neutro para evitar uma operação acidental do cilindro.
Mantenha as mãos longe de partes móveis e de
mangueiras pressurizadas.
AVISO: Estas bombas têm válvulas internas de alívio,
pré-ajustadas de fábrica, que não devem ser
consertadas ou ajustadas exceto por um Centro
Autorizado de Serviços Enerpac.
II 2 GD ck T
4.0 INSTALAÇÃO
Instale ou posicione a bomba de forma que a vazão de ar ao redor
do motor e da bomba não esteja obstruída. Mantenha o motor
limpo para garantir o máximo de resfriamento durante a operação.
4.1 Tampa do Respiro e Bujão de Abastecimento de Óleo
(Ver Figura 2)
Um bujão para transporte (A) é instalado na saída do respiro na
parte superior do reservatório. Antes de usar a bomba, substitua
o bujão de transporte (A) pela tampa do respiro (B) e conexão
do adaptador (C). Nota: A saída de abastecimento de óleo está
localizada no lado oposto da bomba. A saída de abastecimento
de óleo (D) requer um plugue SAE #10
▼ TABELA DE DESEMPENHO DA ZA4T
Tamanho
do Motor
(hp)
4*
7 50 350 750
bar bar bar bar
15,2 12,7 2,0 1,5
Vazão de Saída
tros/min
Impacto do Ar
Pressão de
(bar)
4-7
Consumo
de Ar
(pés3/min)
20-100
*Consumo real de energia elétrica varia de acordo com a aplicação. Ver Figura 1.
38
Nível de Ruído
@ 7 bar de
impacto
(dBA)
80-95
Faixa de Ajuste da
Válvula de Alívio
(bar)
100-700 para versão "Q"
100-800 para versão "E"
B
D
A
C
Figura 2, Bujão de Abastecimento de Óleo
e Tampa do Respiro
4.2 Montagem da Bomba
Veja a Figura 3 para as dimensões de montagem, certifi cando-se
de que a bomba esteja fi xada em superfície fi rme.
92
M8 x 1.25
profundidade ,25
95
240
229
414
73
Figura 3
4.3 Conexões para Suprimento de Ar
Bomba requer 4,2-7 bar (60-100 psi) de pressão de impacto de ar
a 20-100 cfm. Conecte o suprimento de entrada do ar à saída de
1/2" NPT do Regulador-Filtro-Lubrifi cador
4.4 Nível de Fluído
Verifi que o nível de óleo antes de acionar a bomba, se necessário
acrescente óleo, removendo o bujão SAE #10 da placa de
cobertura (ver Fig. 2). O reservatório está cheio quando o nível de
óleo atinge a parte superior do visor de vidro. (Fig. 4).
Reservatório
está cheio
quando o nível
de óleo está
4 e 8 litros
aqui.
Figura 4
IMPORTANTE: Acrescente óleo somente quando todos os
componentes do sistema estiverem retraídos, ou haverá mais óleo
no sistema do que o reservatório pode conter.
4.5 Conecte as Mangueiras Hidráulicas
Conecte as mangueiras conforme demonstrado na Figura 5.
1. Bomba tipo (-E) para Torquímetros Enerpac SQD e HXD. Use
as mangueiras com a marca “ENERPAC Série THC-700 - 800
Bar/11.600 psi max.” Os engates destas mangueiras são
“polarizados ” de fábrica para garantir a correta operação de
torque. (Ver fi gura 5.)
A. Engates tipo fêmea para mangueira e torquímetro. Aperte
com as mãos a rosca do anel trava de segurança, não há
necessidade de ferramentas.
B. Os engates tipo fêmea da bomba (-E) são auto travantes,
pressione os engates correspondentes até que o anel trava
se encaixe. Para desconectar, gire o anel trava do engate
no sentido horário, e retire-o da conexão
2. Bomba tipo (-Q) para Torquímetros Enerpac S e W e outras
marcas.. Use as mangueiras com a marca "Enerpac Série
THQ-700-700 bar/10.000 psi max.". Os engates devem ser
polarizados, conforme fi gura 5 para correta operação de
torque. Certifi que-se de que os engates estão totalmente
acoplados e apertados antes do acionamento. Um
acoplamento parcial dos engates não vai permitir a correta
operação de torque.
4.6 Abastecimento do Lubrifi cador de Ar
Abasteça o reservatório do lubrifi cador com uma camada muito
fi na de óleo, adequada para ferramentas de ar comprimido
PRECAUÇÃO: Manter o nível do lubrifi cador de óleo
é crítico para a vida da bomba.
Bombas (-E)
Bombas (-Q)
Retorno
Avanço
Retorno
Avanço
Válvula da Bomba
B
A
B
A
Torquímetro
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
Figura 5
39
4.7 Ajuste do Lubrifi cador de Ar
O parafuso de ajuste (E) é regulado de fábrica, totalmente no sentido
horário, assim não há entrada de óleo para lubrifi car o sistema.
Para fazer o ajuste inicial, conecte o ar e faça com que passe pelo
sistema. Gire o parafuso para ajustar a faixa do gotejamento de óleo.
O giro do parafuso no sentido anti-horário vai aumentar a faixa de
gotejamento. (ver Fig. 6). Inicialmente, defi na a faixa de gotejamento
para uma ou duas gotas por minuto, e faça o ajuste fi no da faixa
depois que o sistema atingir sua temperatura normal de operação.
Para verifi car a lubrifi cação, segure um espelho perto do
escapamento do equipamento. Caso apareça uma película pesada,
reduza a lubrifi cação.
4.8 Ajuste do Regulador de Pressão do Ar
E
Puxe o botão para cima para destravar. O
botão de ajuste deve ser girado no sentido
horário para aumentar e no sentido anti-horário
para diminuir a regulagem de pressão de
escoamento. Para reduzir a pressão, primeiro
diminua a uma pressão menor do que a
desejada, depois aumente para a pressão de
escoamento desejada. (Ver fi gura 6.)
5.0 OPERAÇÃO
Figura 6
IMPORTANTE: Sempre que possível, apenas
um usuário deveria operar o torquímetro e a bomba. Isto pode evitar
um acionamento acidental da bomba, enquanto o operador estiver
posicionando o torquímetro
1. Verifi que todas as conexões e engates
rápidos para ter certeza de que estão
apertados e sem vazamentos.
2. Verifi que o nível de óleo do reservatório e
acrescente, se necessário. (ver seção 4.4)
ON/ADV
F
OFF
G
3. Certifi que-se de que o bujão para transporte
foi removido e que a tampa do respire está
instalada. (ver seção 4.1)
AVISO: No passo seguinte, o motor da
bomba vai funcionar e a válvula vai
mudar automaticamente, fazendo com
que o torquímetro retorne. Verifi que se o
Figura 7
torquímetro está posicionado para evitar
lesões ou danos ao equipamento, antes de dar partida no
motor.
4. Para acionar a bomba, pressione o botão verde "ON/ADV"
(F) no controle (aparelho de mão). O torquímetro vai avançar
enquanto o botão verde é mantido pressionado.
5. Libere o botão verde para que o torquímetro retorne. O motor
permanecerá "ON". (“Ligado”)
6. Pressione o botão vermelho "OFF" (“Desligado”) (G) no controle
para parar o motor da bomba.
7. Para liberar a pressão hidráulica no torquímetro e nas
mangueiras, pressione e mantenha pressionado o botão
vermelho "OFF". Pressione e libere o botão verde "ON/ADV"
3 ou mais vezes até que a leitura do manômetro de pressão
indique 0. As mangueiras podem, agora, ser removidas.
PRECAUÇÃO: CERTIFIQUE-SE DE QUE O MOTOR
ESTÁ DESLIGADO E NÃO GIRANDO , PRESSIONANDO
O BOTÃO VERMELHO "OFF", ANTES DE DESLIGAR
OU DESCONECTAR O SUPRIMENTO DE AR.
5.1 Remoção do Ar
Quando o torquímetro é conectado à bomba pela primeira vez,
haverá ar nos componentes. Para garantir uma operação segura
e suave, remova o ar acionando o torquímetro diversas vezes, sem
carga. Acione até que o torquímetro avance e retorne sem vacilar.
Verifi que o nível de óleo antes da operação.
5.2 Procedimentos de Operação
do Manômetro e do Mostrador
A bomba é fornecida com um
manômetro de pressão já instalado.
Para sua conveniência, Mostradores
de torque são fornecidos com
cada bomba.. Um Mostrador para
torque pode ser posicionado sobre
o manômetro com mostrador
sobreposto e converte facilmente
Figura 8
as leituras de pressão para leituras
de torque (ver Fig. 8). O Mostrador
tem as unidades no sistema imperial
(Pés-Libras.) de um lado e unidades
no sistema métrico (Nm) do outro.
Para trocar de escalas, escorregue
simplesmente o Mostrador
AVISO: Cada Mostrador é
dimensionado para
SOMENTE um torquímetro
Enerpac específi co.Não utilize com
Figura 9
outros torquímetros.
5.3 Trocando o Mostrador
1. Remova as três porcas tipo
borboleta que mantêm em
posição o fl ange do visor do
manômetro. (ver Fig. 9).
2. Remova o fl ange frontal e o
Mostrador (ver Fig. 10.)
3. Insira um novo Mostrador (lembre-
Figura 10
se de verifi car se é o Mostrador
correto para o torquímetro
Enerpac que está sendo usado)
sobre o fl ange, alinhando-o com
os furos da parte posterior do
fl ange (ver Fig. 11).
4. Enquanto segura o Mostrador por
trás do fl ange (ver Fig. 10.) insira o
fl ange sobre a cabeça do botão,
re-posicionando o Mostrador,
conforme necessário e fi xe o
Figura 11
botão com um aperto de dedos
(ver Fig. 9).
O fl ange vai pressionar o Mostrador sobre o manômetro,
prendendo-o em posição. Veja as instruções do torquímetro
sobre a quantidade de pressão necessária para produzir
o torque desejado. Note que a pressão máxima varia para
torquímetros e acessórios diferentes.
PRECAUÇÃO: Veja as instruções sobre torquímetros
para os procedimentos de operação.
5.4 Ajuste (Torque) de Pressão
AVISO: Faça estes ajustes ANTES de colocar o
torquímetro sobre a porca ou sobre a cabeça do
parafuso. O ajuste de pressão da bomba pode não
estar acima da pressão exigida para fornecer o torque necessário
para a sua aplicação. Exceder o torque necessário vai causar
danos ao equipamento e pode levar a sérias lesões pessoais.
Para limitar a pressão de avanço do torquímetro, ajuste a
válvula de alívio conforme descrito no procedimento a seguir.
Ver Figura 12.
40
Alavanca ––
Puxar para cima
para desengatar
–––Porca Trava
Diminuição
Aumento
Figura 12, Ajuste da Válvula de Alívio
1. Solte a porca trava da válvula de alívio.
2. Gire a alavanca da válvula de alívio no sentido anti-horário,
conforme necessário, até que haja pouca ou nenhuma
resistência ao girar. Quando isto ocorre, a válvula está em seu
ajuste mais baixo.
Nota: A alavanca da válvula de alívio vai girar somente dois
terços de uma volta completa. Quando a rotação parar, puxe
a alavanca para cima para desengatar. Depois, reposicione e
engate novamente a alavanca para permitir ajustes adicionais
(conforme necessário).
3. Pressione e mantenha pressionado o botão do controle “ON/
ADV”. Motor vai funcionar e pressão será gerada na Saída A do
circuito de avanço.
4. Enquanto continua pressionando para baixo o botão “ON/
ADV” VAGAROSAMENTE gire a alavanca da válvula de alívio
no sentido horário, até que a pressão aumente para o ajuste
desejado.
Nota: Para obter um ajuste preciso, diminua sempre a pressão
até um ponto abaixo do ajuste fi nal e depois, vagarosamente,
aumente a pressão até que o ajuste fi nal seja alcançado.
5. Libere o botão “ON/ADV” para permitir que o sistema de
pressão retorne para a Saída de retorno B do ajuste. O motor
continuará a funcionar.
6. Novamente, pressione e mantenha pressionado o botão “ON/
ADV” para nova verifi cação de ajuste do circuito de pressão.
Verifi que que a pressão desejada está indicada no manômetro
de pressão.
7. Depois que o ajuste de pressão desejado for obtido, aperte a
porca trava da válvula de alívio.
6.0 MANUTENÇÃO
Inspecione freqüentemente todos os componentes do sistema
para vazamentos e danos. Conserte ou substitua os componentes
danifi cados..
6.1 Verifi que o Nível de Óleo
Verifi que o nível de óleo da bomba antes de acioná-la, e acrescente
óleo, se necessário, removendo a tampa da saída de abastecimento.
Certifi que-se sempre de que os torquímetros hidráulicos estão
totalmente retraídos antes de adicionar fl uído ao reservatório.Ver
Figura 2.
6.2 Troca de Óleo e Limpeza do Reservatório
Óleo Enerpac HF é transparente e de cor azul. Verifi que
freqüentemente suas condições quanto à contaminação,
comparando o óleo da bomba com óleo Enerpac novo. Como regra
geral, esvazie completamente e limpe o reservatório a cada 250
horas, ou com maior freqüência, caso utilizado em ambientes sujos.
NOTA: Este procedimento exige que a bomba seja retirada do
reservatório. Trabalhe sobre uma bancada limpa e descarte
adequadamente o óleo usado de acordo com a legislação local.
1. Solte os 13 parafusos que fi xam a tampa e remova a bomba de
dentro do reservatório. Tome cuidado para não danifi car a tela
do fi ltro.
2. Drene todo o óleo do reservatório.
3. Limpe cuidadosamente o reservatório e o imã, usando um
detergente apropriado.
4. Remova o fi ltro de tela da entrada para limpeza. (Não remova
a tela ou o fundo da entrada para evitar possíveis problemas).
Limpe a tela com solvente e pincel macio. Instale o fi ltro
novamente.
5. Monte novamente a bomba no reservatório, usando uma
gaxeta nova.
6. Encha o reservatório com óleo hidráulico Enerpac novo. O
reservatório está cheio quando o nível do óleo atinge a metade
do visor do manômetro. (ver fi gura 4).
6.3 Limpando o Silencioso
Quando a bomba está trabalhando por longos períodos, pode
haver formação de gelo no elemento do silencioso, que deve ser
removido. Para limpar o silencioso, desparafuse e remova qualquer
detrito.
6.4 Limpando o Filtro do Lubrifi cador de Ar
Inspecione com freqüência o Filtro do
Lubrifi cador de Ar para detectar danos.
Substitua os copos danifi cados.
Mantenha o copo do fi ltro limpo para
conservar a efi ciência de fi ltragem.A unidade
está equipada com um dreno automático,
que abre ao redor de 3 psig e fecha a,
aproximadamente, 5 psig.
Uma camada visível de sujeira ou de
condensação no elemento do fi ltro ou uma
queda excessiva da pressão do ar indicam
que a limpeza é necessária. Despressurize
Figura 13
a unidade antes de remover o copo para
limpeza. Não gire o respiradouro de lubrifi cação (H) enquanto o
sistema estiver pressurizado, ou o óleo será expelido.
PRECAUÇÃO: Limpe o fi ltro do copo somente com
sabão caseiro.
7.0 SOLUCIONANDO PROBLEMAS (VEJA O GUIA DE
SOLUÇÕES DE PROBLEMAS)
Somente técnicos qualifi cados em hidráulica deveriam fazer a
manutenção da bomba ou dos componentes do sistema. Uma falha
no sistema pode ou não ser o resultado do mau funcionamento da
bomba. Para determinar a causa do problema, o sistema completo
deve ser incluído em qualquer procedimento de diagnóstico. A
seguinte informação deve ser usada somente como uma ajuda
na determinação de existência de um problema. Para serviço de
conserto, entre em contato com seu Centro Autorizado de Serviços
Enerpac.
41
Guia de Soluções de Problemas
Problema
Bomba não dá partida
Motor enguiça sob carga
Bomba não sustenta a
pressão ou bomba não
atinge a pressão máxima
Torquímetro não retorna
Baixa vazão de óleo
Causas Possíveis
Ar desligado ou linha bloqueada
Baixa pressão de ar
Silencioso tampado; ar contaminado
Baixo nível de óleo
Ajuste muito baixo da válvula de alívio
Vazamento externo do sistema
Vazamento interno na bomba
Vazamento interno na válvula
Vazamento interno de componente do sistema
Mau funcionamento da válvula
Linha de retorno de vazão restrita ou bloqueada
Suprimento inadequado de ar
Filtro de ar sujo
Entrada do fi ltro travada
Ação
Ver seção 5.0 Operação para detalhes
Ver Seção 4.8.
Reduza a carga ou aumente a capacidade do cilindro
Verifi que os engates hidráulicos para encaixe total
Acrescente óleo, conforme seção 4.4
Ajuste conforme seção 5.4
Inspecione e conserte ou substitua
Veja um centro autorizado de serviços
Veja um centro autorizado de serviços
Veja um centro autorizado de serviços
Veja um centro autorizado de serviços
Verifi que os engates hidráulicos para encaixe total
Ver seção 4.3
Ver seção 6.4
Ver seção 6.4
42
ZA4T-ilmahydraulinen Momenttiavainpumppu
L2919 Rev. B 10/13
Korjausosaluettelo tälle tuotteelle on saatavilla Enerpacin websivulta www.enerpac.com, tai lähimmästä valtuutetusta Enerpachuoltokeskuksesta tai Enerpac-myyntitoimistosta.
1.0 TÄRKEÄT VASTAANOTTO-OHJEET
Tarkista silmämääräisesti kaikki osat kuljetusvaurioiden varalta.
Takuu ei kata kuljetusvaurioita. Jos kuljetusvaurioita löytyy, niin
ilmoita kuljetusliikkeelle välittömästi. Kuljetusliike on vastuussa
kaikista korjauksista ja korvauskustannuksista, jotka ovat johtuvat
kuljetusvaurioista.
TURVALLISUUS ENNEN KAIKKEA
2.0 VAROTOIMENPITEET
Read all instructions, warnings and cautions Lue
kaikki ohjeet ja varoitukset huolellisesti. Noudata
kaikkia varotoimenpiteitä estääksesi vammoja tai
omaisuuden vaurioitumista käytön aikana. Enerpac ei ole
vastuussa vaurioista tai vammoista, jotka johtuvat tuotteen
turvattomasta käytöstä, huollon puutteesta tai tuotteen ja/tai
järjestelmän väärästä käytöstä. Ota yhteys Enerpaciin kun olet
epävarma varotoimenpiteistä ja käytöstä. Jos et ole koskaan
kouluttautunut korkeapaineisen hydraulijärjestelmän
turvallisuuteen, ota maahantuojaan tai palvelukeskukseen, jotta
voit ottaa osaa Enerpacin ilmaiseen hydraulijärjestelmän
turvakurssiin.
Seuraavien varoitusten noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
laitevaurioita ja vammoja.
VAROVAISUUS -tekstiä käytetään ilmaisemaan oikeat käyttötai huoltotoimenpiteet ja käytännöt vaurioiden estämiseksi, tai
laitteen tai muun omaisuuden tuhoutumisen estämiseksi.
VAROITUS -tekstiä käytetään ilmaisemaan mahdollinen vaara,
joka vaatii oikeita toimenpiteitä tai käytäntöjä vammojen
välttämiseksi.
VAARA -tekstiä käytetään vain kun toiminta tai sen puute voi
aiheuttaa vakavan vamman tai jopa kuoleman.
VAROITUS: Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita kun
käytät hydraulilaitteita.
VAROITUS: Pysy etäällä hydrauliikan kannattelemista
kuormista. Sylinteriä, jota käytetään kuorman
nostolaitteena, ei pitäisi koskaan käyttää kuorman
kannattelulaitteena. Kun kuorma on nostettu tai laskettu, se pitää
aina tukea mekaanisesti.
VAROITUS: KÄYTÄ VAIN JÄYKKIÄ OSIA
KANNATTELEMAAN KUORMIA. Valitse huolellisesti
teräs- tai metalliesteet, jotka kykenevät kannattelemaan
kuormaa. Älä koskaan käytä hydraulisylinteriä kiilana tai
välikappaleena nosto- tai puristussovelluksille.
VAARA: Henkilövammojen välttämiseksi pidä
kädet ja jalat etäällä kiristysavaimen
vastavoimasta ja työkalusta käytön aikana.
VAROITUS: Älä ylitä laitteiston luokituskuormia. Älä
koskaan yritä nostaa kuormaa, joka painaa sylinterin
kapasiteettia enemmän. Ylikuormitus aiheuttaa laitteiston
pettämisen ja mahdollisesti vammoja. Sylintereille suunniteltu
maksimipaine on 700 bar [10,000 psi]. Älä kytke pumppuun
tunkkia tai sylinteriä, jonka painekuormitus on suurempi.
vaurioitumiseen ja/tai henkilövahinkoihin.
käyttöpainetta. Se on ikkuna siihen mitä järjestelmässä tapahtuu.
hydrauliletkuja. Vääntyneen tai kiertyneen letkun käyttö voi
aiheuttaa vakavan paluupaineen. Terävät kulmat ja kiertymät
vaurioittavat sisäisesti letkua, mikä johtaa ennenaikaiseen vikaan
letkussa.
letkuun voi saada sen repeämään.
Lämpö myös heikentää letkumateriaaleja ja pakkauksia.
Optimaalisen toiminnan saavuttamiseksi, älä altista laitteita
lämpötiloille, jotka ovat 150 °F (65 °C) tai korkeampia. Suojaa
letkut ja sylinterit hitsausroiskeilta.
välittömästi yhteys lääkäriin.
Käyttöohjeet
Älä koskaan aseta vapautusventtiiliä suurempaan
paineeseen kuin pumpun suurin luokitettu paine on.
Suuremmat asetukset voivat johtaa laitteiston
VAROITUS: Järjestelmän käyttöpaine ei saa ylittää
järjestelmän alimmalle luokitellun osan painearvoa.
Asenna painemittarit järjestelmään tarkkailemaan
VAROVAISUUS: Vältä hydrauliletkujen vaurioittamista.
Vältä teräviä kulmia ja kiertymiä kun reitität
Älä pudota painavia esineitä letkun päälle. Terävä
kosketus voi aiheuttaa sisäisen vaurion letkun
lankasäikeisiin. Paineen johtaminen vaurioituneeseen
TÄRKEÄÄ: Älä nosta hydraulilaitteita letkuista tai
kiertokytkimistä. Käytä kantokahvoja tai muita turvallisia
kuljetusmuotoja.
VAROVAISUUS: Pidä hydraulilaitteet etäällä tulesta
ja kuumuudesta. Liiallinen lämpö pehmentää
pakkaukset ja saumat, johtaen nestevuotoihin.
VAARA: Älä käsittele paineistettuja letkuja. Vapautuva
öljy voi paineen alla mennä ihon läpi, aiheuttaen
vakavan vamman. Jos öljyä ruiskuu ihon alle, ota
43
VAROITUS: Käytä vain hydraulisia vääntökampia
4
liitäntäjärjestelmissä. Älä koskaan käytä vääntökampea
kytkemättömiin liittimiin. Jos vääntöavain tulee erittäin
ylikuormitetuksi, niin komponentit voivat hajota katastrofaalisesti,
aiheuttaen vakavan henkilövamman.
VAROITUS: VARMISTA KOKOONPANON VAKAUS
ENNEN KUORMAN NOSTAMISTA. Sylinterit on
asetettava tasaiselle pinnalle, joka kykenee kantamaan
kuorman. Käytä sylinterialustaa tarvittaessa vakauden
parantamiseen. Älä hitsaa tai muuta muulla tavalla sylinteriä
alustan tai muun tuen kiinnittämiseksi.
Vältä tilanteita, joissa kuormat eivät ole suoraan
keskitettyjä sylinterin mäntään. Keskittämättömät
kuormat rasittavat merkittävästi sylinterejä ja mäntiä.
Lisäksi kuorma voi livetä tai pudota johtaen mahdollisesti
vaaratilanteisiin.
Jaa kuorma tasaisesti koko satulapinnalle. Käytä aina
satulaa männän suojaamiseen.
TÄRKEÄÄ: Hydraulilaitteita saa huoltaa vain pätevä
hydrauliteknikko. Ota yhteys valtuutettuun ENERPAChuoltokeskukseen korjauspalveluiden suhteen. Takuun
säilyttämiseksi, käytä vain ENERPAC-öljyjä.
VAROITUS: Vaihda välittömästi kuluneet tai vaurioituneet
osat aidoilla ENERPAC-osilla. Standardilaatuiset ovat
hajoavat, aiheuttaen henkilövammoja ja omaisuuden
tuhoutumista. ENERPAC-osat ovat suunniteltu sopimaan
kunnolla ja kestämään raskaita kuormia.
Kuva 1
14,8
13,1
11,5
9,8
8,2
6,4
4,9
Virtaus (l/min)
2,3
1,6
0
070
7 bar (100 psi):n dynaaminen ilmanpaine
70 scfm:n ilmankulutuksen standardi vaimentimella
140210280
Virtaus vs. paine
350
420490560630700
Paineen voimakkuus (bar)
4.0 ASENNUS
Asenna tai sijoita pumppu siten, että ilmavirtaus moottorin ja
pumpun ympäristössä on esteetön. Pidä moottori puhtaana
maksimaalisen jäähdytyksen varmistamiseksi käytön aikana.
4.1 Huohotinkorkki ja öljyntäyttötulppa (katso kuva 2)
Säiliön päällä olevaan huohotinaukkoon on asennettu
kuljetustulppa (A). Ennen pumpun käyttöönottoa korvaa
kuljetustulppa (A) huohotinkorkilla (B) ja sovitinholkilla (C).
Huomautus: Öljyntäyttöaukko sijaitsee pumpun toisella puolen.
Öljyntäyttöaukossa käytetään SAE#10-tulppaa (D).
VAROITUS: Käynnistä pumppua siten, että venttiili
on neutraalisasennossa sylinterin vahingossa
tapahtuvan toiminnan estämiseksi. Pidä kädet etäällä
liikkuvista osista ja paineistetuista letkuista.
VAROITUS: Näissä pumpuissa on sisäiset tehtaassa
säädetyt varoventtiilit, joita ei saa korjata tai säätää
muut kuin Enerpacin valtuutetut huoltokeskukset.
*Todellinen virrankulutus riippuu sovelluksesta. Katso Kuva 1.
44
4.2 Pumpun Asettelu
Katso kuvasta 3 asettelumitat kiinnittääksesi pumppu kiinteään
pintaan.
92
M8 x 1.25
0,25 syvä
95
240
229
414
73
Kuva 3
4.3 Tuloilmaliittimet
Pumppu vaatii 4,2 - 7 bar 60-100 psi:n dynaamisen ilmanpaineen
20-100 scfm:n ilmankulutuksella. Kiinnitä sisään tuleva tuloilma
1/2" NPT-porttiin säätimessä/suodattimessa/voitelijassa.
4.4 Nestetaso
Tarkista pumpun öljymäärä ennen käynnistystä. Tarpeen vaatiessa
lisää öljyä poistamalla SAE#10 -tulppa peitelevystä (katso Kuva 2).
Säiliö on täynnä kun öljytaso ylettyy tarkkailulasin yläosaan. (Kuva 4).
TÄRKEÄÄ: Lisää öljyä vain silloin kuin järjestelmän kaikki
komponentit ovat kokonaan vedetty takaisin. Muussa tapauksessa
järjestelmä sisältää enemmän öljyä kuin säiliö voi sisältää.
4.5 Yhdistä Hydrauliletkut
Yhdistä letkut kuvan 5 mukaisesti.
1. (-E)-pumpputyyppi Enerpac SQD- ja HXD-momenttiavaimille
Varmista, että käytät letkuja, joiden merkintä on “ENERPAC
THC-700 SERIES - 800 Bar/11,600 psi max”. Näiden letkujen
liittimet ovat "polarisoitu" tehtaassa oikean vääntötoiminnan
varmistamiseksi. (Katso Kuva 5.)
A. Letku ja kiintoavain ovat naispuolisia liittimiä. Kiristä käsin
kierteistetyt liitinlukkorenkaat. Työkaluja ei tarvita.
B. (-E)-pumpun naarasliittimet ovat itsestään lukkiutuvia.
Paina liitinparit yhteen kunnes lukkorengas napsahtaa
eteenpäin. Irrota toisistaan vääntämällä lukkorengasta
myötäpäivään ja työnnä pois päin liittymästä.
2. (-Q)-pumpputyyppi Enerpac S- ja W-momenttiavaimille
ja muille merkeille. Käytä letkuja, joiden merkintä on
"Enerpac THQ-700 series-700 bar/10,000 psi max.".
Liittimien on oltava polarisoitu kuvan 5 mukaisesti oikean
vääntötoiminnan varmistamiseksi. Varmista, että liittimet ovat
täysin kytkeytyneitä ja kiristettyjä ennen käyttöä. Osittainen
liitinkytkentä estää kunnollisen vääntötoiminnan.
4.6 Ilmavoitelijan täyttö
Täytä voitelijan säiliö kevyellä sumutyyppisellä öljyllä, joka soveltuu
paineilmatyökaluille.
VAROVAISUUS: Voitelijan öljytason ylläpito on tärkeätä
pumpun käyttöiälle.
4 ja 8 litraa.
(-E)-pumput
(-Q)-pumput
Kuva 4
Pumppuventtiili
Takaisinveto
Syöttö
Takaisinveto
Syöttö
Säiliö on
täynnä kun
öljytaso on
tässä.
B
A
B
A
4.7 Ilmavoitelijan Säätö
Säätöruuvi (E) on tehtaassa asetettu täysin myötäpäivään, joten
öljyä ei toimiteta järjestelmän voitelemiseksi. Kytke ilma päälle ja
aloita virtaus järjestelmään alkusäädön suorittamiseksi. Käännä
ruuvia öljyn tippumisnopeuden säätämiseksi. Ruuvin kääntäminen
vastapäivään kasvattaa tippumisnopeutta. (katso Kuva 6) Aseta
tippumisnopeudeksi aluksi yksi tai kaksi pisaraa minuutissa
ja hienosäädä nopeutta kun järjestelmä saavuttaa normaalin
käyttölämpötilan.
Tarkista voitelu pitämällä peiliä laitteiston pakokaasun lähellä. Jos
raska kalvo muodostuu, vähennä voitelua.
Momenttiavain
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
Kuva 5
45
4.8 Ilmanpaineen Säätelijän Säätö
Vedä nuppi suoraan ylös lukituksen
E
avaamiseksi. Säätönuppi on oltava
käännettynä myötäpäivään poistoaukon
paineasetuksen kasvattamiseksi ja
vastapäivään asetuksen pienentämiseksi.
Vähennä painetta vähentämällä ensin paine
pienemmäksi kuin haluttua, ja lisää sitten
haluttuun poistopaineeseen. (Katso Kuva 6.)
5.3 Päällyksen Vaihto
1. Irrota kolme mustaa siipimutteria, jotka pitävät etumittaritaulua
2. Poista etutaulu (katso Kuva 10.)
3. Aseta uusi päällys (muista tarkistaa oikea päällys käytetylle
5.0 KÄYTTÖ
TÄRKEÄÄ: Kun mahdollista, yhden käyttäjän
tuli käyttää momenttiavainta ja pumppua. Tämä
Kuva 6
4. Kun pidät päällystä taulun
voi estää pumpun vahingossa tapahtuvan
käynnistymisen käyttäjän asettaessa
kiintoavainta.
1. Tarkista kaikki järjestelmän kiinnikkeet ja
liittimet ollaksesi varma, että ne ovat kireällä
ON/ADV
F
OFF
Taulu painaa päällyksen mittariin
G
ja vuotovapaita
2. Tarkista säiliön öljytaso ja lisää öljyä
tarvittaessa. (Katso kappale 4.4)
3. Varmista, että kuljetustulppa on poistettu ja
huohotinkorkki on asetettu. (Katso kappale
4.1.)
Kuva 7
VAROITUS: Seuraavassa vaiheessa pumpun moottori käynnistyy
ja venttiili liikkuu automaattisesti vetäen momenttiavaimen
taaksepäin. Varmista, että momenttiavain on paikoillaan ennen
moottorin käynnistymistä henkilövahinkojen tai laitevaurioiden
5.4 Paineen (vääntömomentin)
välttämiseksi.
4. Käynnistä pumppu painamalla vihreätä "ON/ADV"-painiketta (F)
lankaohjaimessa (käsiohjain). Kiintoavain etenee niin kauan kuin
vihreätä painiketta painetaan.
5. Vapauta vihreä painike kiintoavaimen vetämiseksi takaisin.
Moottori pysyy "ON"-asennossa.
6. Paina lankaohjaimen punaista "OFF"-painiketta
pumppumoottorin sammuttamiseksi.
7. Vapauta hydraulinen paine kiintoavaimessa ja letkuissa
painamalla ja pitämällä punaista "OFF"-painiketta. Paina ja
vapauta vihreä "ON/ADV"-painike 3 tai useamman kerran
kunnes painemittarissa lukee 0-paine. Letkut voidaan nyt
poistaa.
asettamista mutterin tai pultin päähän.
Pumpun paineasetus ei saa olla
korkeampi kuin paine, jota tarvitaan
tuottamaan käyttötarkoitukseen sopiva
vääntövoima. Tarvittavan vääntövoiman
ylittäminen aiheuttaa laitevaurioita ja
voi johtaa vakaviin henkilövahinkoihin.
Momenttiavaimeen kohdistuvan
ylimääräisen paineen rajoittamiseksi
säädä poistoventtiiliä seuraavassa
kuvatulla tavalla. Katso kuva 12
VAROVAISUUS: VARMISTA, ETTÄ MOOTTORI ON
KYTKETTY POIS PÄÄLTÄ JA EI OLE KÄYNNISSÄ
PAINAMALLA PUNAISTA "OFF"-PAINIKETTA ENNEN
KUIN TULOILMAN LÄHDE ON KYTKETTY POIS TAI IRROTETTU.
1. Löysää poistoventtiilin
2. Käännä poistoventtiilin kahvaa
5.1 Ilman Poisto
Kun kiintoavain ensimmäisen kerran kytketään pumppuun, niin
ilma jää loukkuun komponentteihin. Varmista tasainen ja turvallinen
käyttö poistamalla ilma kierrättämällä kiintoavainta useita kertoja
Huomautus: Poistoventtiilin kahva
ilman kuormaa. Kierrä kunnes kiintoavain etenee ja vetäytyy takaisin
ilman epäröintiä.
Tarkista öljytaso ennen käyttöä.
5.2 Mittari- ja Päällystystoiminnan Toimintatavat
3. Paina ja pidä pohjassa lankaohjaimen “ON/ADV”-painiketta.
Pumppu toimitetaan painemittari asennettuna. Sinun helpottamiseksi
momenttipäällykset toimitetaan jokaiselle pumpulle. Momenttipäällys
sopii painemittarin asteikon päälle ja muuttaa painelukemat helposti
4. Pidä yhä “ON/ADV”-painiketta painettuna ja käännä
momenttilukemiksi (katso Kuva 8). Päällyksessä on brittiläiset yksiköt
(Ft-Lbs.) toisella puolella ja metriset yksiköt (Nm) toisella puolella.
Kun haluat muuttaa asteikkoa, laita päällys yksinkertaisesti päälle.
VAROITUS: Jokainen päällys on sovitettu VAIN tietylle
Enerpacin momenttiavaimelle. Älä käytä muiden
kiintoavaimien kanssa.
paikallaan (katso Kuva 9).
Enerpacin momenttiavaimelle) tauluun ja kohdista päällys taulun
takana oleviin kuvioihin (katso Kuva 11).
takana (katso Kuva 10), aseta
taulu nuppitappeihin, kohdistaen
päällys tarpeen mukaan ja kiristä
nupin sormin kireäksi (katso Kuva
9).
ja kiristää sen paikalleen. Katso
momenttiavaimen ohjeista
painemäärä, joka tarvitaan
Kuva 8
halutun momentin tuottamiseksi.
Huomaa, että enimmäispaine
vaihtelee eri kiintoavaimille ja
lisälaitteille.
VAROVAISUUS: Katso
momenttiavaimen ohjeista
kiintoavaimen käyttötapa.
asetus
VAROITUS Tee nämä
Kuva 9
säädöt ENNEN
momenttiavaimen
Kuva 10
lukkomutteri.
vastapäivään tarpeen mukaan,
kunnes käännettäessä tuntuu
vastusta vain vähän tai ei
lainkaan. Näin käydessä venttiili
on alhaisimmalla asetuksellaan.
Kuva 11
kääntyy vain noin kaksi kolmasosaa koko kierroksesta. Kun kahva
ei enää käänny, vedä kahvaa ylöspäin sen irrottamiseksi. Aseta
ja kiinnitä kahva sitten uudelleen lisäsäädön mahdollistamiseksi
(tarpeen mukaan).
Moottori käynnistyy ja painetta alkaa muodostua A-portin
syöttöpiirissä.
poistoventtiilin kahvaa HITAASTI myötäpäivään, kunnes paine
osoittaa haluttua asetusta.
46
Huomautus: Saadaksesi oikean säädön vähennä painetta aina
kohtaan, joka on lopullisen asetuksen alapuolella ja lisää sitten
painetta vähitellen, kunnes se saavuttaa lopullisen asetuksen.
5. Vapauta lankaohjaimen “ON/ADV”-painike, jotta järjestelmän
paine palautuu B-portin poistoasetukseen. Moottori käy yhä.
6. Paina ja pidä pohjassa “ON/ADV”-painiketta uudestaan
syöttöpiirin paineasetuksen tarkistamiseksi uudelleen. Varmista,
että painemittari osoittaa haluttua painetta.
7. Kun haluttu paineasetus on saavutettu, kiristä poistoventtiilin
lukkomutteri.
Kahva ––
Irrota vetämällä ylös
––– Lukkomutteri
Pidäsuodatinkupu puhtaana suodatustehokkuuden
ylläpitämiseksi. Yksikössä on automaattinen tyhjennysputki,
joka aukeaa noin 207 mbar:ssa (3 psig) ja sulkeutuu noin 340
mbar:ssa (5 psig).
Näkyvä kerros likaa tai tiivistymää suodatinelementissä tai
liiallinen ilmanpaineen väheneminen ilmoittaa puhdistuksen
tarpeellisuuden. Poista paine yksiköstä ennen kuvun irrottamista
puhdistusta varten. Älä käännä voitelutuuletusta (H) päälle kun
järjestelmä on paineistettu tai öljyä roiskuu.
VAROVAISUUS: Puhdista suodatinkupu vain
kotitaloussaippualla.
Lisää
Vähennä
Kuva 12, Varoventtiili
6.0 HUOLTO
Tarkista säännöllisesti kaikki järjestelmän osat vuotojen tai
vaurioiden varalta. Korjaa tai korvaa vaurioitunee osat.
6.1 Tarkista öljymäärä
Tarkista pumpun öljymäärä ennen käynnistystä, ja lisää öljyä
tarvittaessa, poistamalla täyttöaukon korkki. Varmista aina, että
hydrauliset kiintoavaimet ovat vetäytyneet kokonaan takaisin
ennen kuin lisäät nestettä säiliöön. Katso Kuva 2.
6.2 Vaihda öljy ja Puhdista Säiliö
Enerpac HF -öljy on väriltään selkeän sininen. Tarkista säännöllisesti
öljy saastumisen varalta vertaamalla pumpussa olevaa öljyä uuteen
Enerpac-öljyyn. Nyrkkisääntönä on, että tyhjennä ja puhdista säiliö
kokonaan joka 250 tunnin jälkeen tai useammin, jos pumppua on
käytetty likaisessa ympäristössä.
HUOMAA: Tämä toimenpide vaatii, että poistat pumpun säiliöstä.
Työskentele puhtaalla alustalla ja hävitä käytetty öljy paikallisten
säädösten mukaisesti.
1. Ruuvaa irti 13 pulttia, jotka kiinnittävät suojalevyn säiliöön
ja nosta pumppuyksikkö pois säiliöstä. Varo ettet vaurioita
suodatinsuojuksia.
2. Kaada kaikki öljy ulos säiliöstä.
3. Puhdista säiliö ja magneetti perusteellisesti sopivalla
puhdistusaineella.
4. Poista nostettava suodatinsuojus puhdistusta varten. (Älä
vedä suojuksesta tai tuloaukon pohjasta mahdollisten
vaurioiden varalta.) Puhdista suojus liuottimella ja pehmeällä
harjalla. Aseta uudestaan paikalleen.
5. Kokoa pumppu ja säiliö. Aseta säiliöön uusi tiiviste.
Kuva 13
7.0 VIANETSINTÄ (KATSO VIANETSINTÄOPAS)
Vain pätevä hydrauliteknikko saa huoltaa pumppua tai sen
osia. Järjestelmävirhe voi syntyä, tai ei, pumpun toimintahäiriön
seurauksena. Ongelman selvittämiseksi koko järjestelmä täytyy
diagnosoida. Seuraavat tiedot on tarkoitettu vain käytettäväksi,
kun selvitetään ongelman olemassaoloa. Huoltotoimien suhteen
ota yhteys Enerpacin valtuutettuun huoltokeskukseen.
6. Täytä säiliö puhtaalla Enerpac-hydrauliöljyllä. Säiliö on täynnä
kun öljytaso on keskellä tarkkailulasia (katso Kuva 4).
6.3 Vaimentimen Puhdistus
Kun pumppu on ollut käynnissä pitkiä ajanjaksoja, jäätä voi
muodostua vaimenninelementtiin ja on poistettava. Puhdista
vaimennin ruuvaamalla irti ja poistamalla kaikki roskat.
6.4 Ilmasuodatinvoitelijan Puhdistus
Tarkista ilmasuodatinvoitelija usein vaurioiden varalta. Korvaa
vaurioituneet kuvut.
47
Vianetsintäopas
Ongelma
Pumppu ei käynnisty
Moottori pysähtelee kuorman
alla
Pumppu eivät muodosta
painetta tai vähemmän kuin
täyden paineen
Kiintoavain ei tule takaisin
Öljyn matala tulovirtaus
Mahdollinen Syy
Ilma kytketty pois päältä tai linja tukossa
Matala ilmanpaine
Vaimennin tukittu; saastunut ilma
Matala öljytaso
Varoventtiili asetettu liian alhaiseksi
Järjestelmän ulkopuolinen vuoto
Pumpun sisäinen vuoto
Venttiilin sisäinen vuoto
Sisäinen vuoto järjestelmäkomponentissa
Venttiilivika
Paluuvirtauslinja kielletty tai tukittu
Riittämätön tuloilma
Likainen ilmasuodatin
Tukkeutunut tuloaukon suodatin
Toiminta
Katso lisätietoja kappaleesta 5.0
Katso kappale 4.8.
Vähennä kuormaa tai lisää sylinterin kapasiteettia
Tarkista hydrauliliittimet täyden liitoksen suhteen
Lisää öljyä kappaleen 4.4 mukaisesti
Säädä kappaleen 5.4 mukaisesti
Tarkasta ja korjaa tai vaihda
Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen
Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen
Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen
Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen
Tarkista liittimet täyden liitoksen suhteen
Katso kappaleet 4.3
Katso kappaleet 6.4
Katso kappaleet 6.4
48
L2919 Rev. B 10/13
Oversikt over reparasjonsdeler for dette produktet er tilgjengelig
fra hjemmesiden til Enerpac på www.enerpac.com, eller fra ditt
nærmeste autoriserte Enerpac Service Senter eller Enerpac
Salgskontor.
1.0 VIKTIG VED MOTTAK AV PRODUKTET
Foreta en visuell inspeksjon av alle komponenter for å forvisse
deg om at ikke noe er skadd under transporten. Transportskader
er ikke dekket av produktgarantien. Dersom du fi nner
transportskader må du øyeblikkelig kontakte transportøren.
Transportøren er ansvarlig for alle utgifter til reparasjon og nye
deler som oppstår som en følge av transportskade.
SIKKERHET I HØYSETET
2.0 SIKKERHETSFORSKRIFTER
Les alle instrukser og advarsler nøye. Følg alle råd om
sikkerhet for å unngå skade på person eller eiendom
ved drift av systemet. Enerpac kan ikke påta seg
ansvar for skade på person eller materiell som følger av usikker bruk
av produktet, mangel på vedlikehold eller uriktig bruk av produkt eller
system. Kontakt Enerpac dersom du er i tvil om sikker bruk av
produktet. Dersom du aldri har fått opplæring i hydraulisk
høytrykkssikkerhet, bør du kontakte ditt distribusjons- eller
servicesenter for et kostnadsfritt Enerpac Hydraulikk Sikkerhetskurs.
Det er viktig å rette seg etter følgende forskrifter og advarsler for
å unngå skade på personer og utstyr.
FORSIKTIG brukes for å indikere korrekte prosedyrer for drift
eller vedlikehold for å unngå skader på-, eller ødeleggelse av
utstyret eller annen eiendom.
ADVARSEL indikerer en potensiell fare som krever korrekte
prosedyrer eller bruksmåter for å unngå personskade.
FARE brukes kun når din handling eller mangel på handling kan
forårsake alvorlig skade eller død.
ADVARSEL: Bruk riktig personlig verneutstyr når du
bruker hydraulisk utstyr.
ADVARSEL: Hold deg klar av laster som støttes av
hydraulikk. En sylinder, når den brukes til å løfte laster,
bør aldri benyttes som lasteholder. Etter at lasten er
hevet eller senket, må den alltid blokkeres mekanisk.
ADVARSEL: BRUK KUN SOLIDE DELER TIL Å
HOLDE LASTER. Være nøye med å velge stål- eller
treklosser som kan holde lasten. Bruk aldri en hydraulisk
sylinder som en foring eller avstandshylse ved løft eller press..
FARE: For å unngå personskade må man holde
hender og føtter unna muttertrekkerens
reaksjonsarm og arbeidstykket ved bruk.
ADVARSEL: Ikke overskrid utstyrets spesifi kasjoner.
Prøv aldri å løfte en last som veier mer enn sylinderens
kapasitet. Overlast fører til at utstyret bryter sammen,
og til mulig personskade. Sylinderne er konstruert for et maks.
trykk på 700 bar [10 000 psi]. Ikke kople jekk eller sylinder til en
pumpe med høyere trykkspesifi kasjoner.
Instruksjonsmanual
ZA4T Luft-hydraulisk Muttertrekkerpumpe
Sett aldri sikkerhetsventilen på et høyere trykk enn
pumpens maksimale trykkapasitet. Høyere innstilling
kan føre til skade på utstyret og/eller personskade.
ADVARSEL: Systemets arbeidstrykk på ikke overstige
trykklasse av den lavest klasserte komponenten i
systemet. Installer trykkmålere i systemet for å overvåke
driftstrykk. Det er ditt vindu inn til hva som skjer i systemet.
FORSIKTIG: Unngå skader på hydrauliske slanger.
Unngå bøying og krølling når de hydrauliske slangene
legges ut. Å bruke en bøyd eller krøllett slange vil skape et
alvorlig mottrykk. Skarpe bøyer eller krøll vil umiddelbart skade
slangen og føre til tidlig slangefeil.
Ikke slipp tunge gjenstander på slangen. Et hardt
slag kan føre til skade på slangens armering. Å sette
trykk på en skadet slange kan få den til å revne.
VIKTIG: Ikke løft hydraulisk utstyr i slangen eller
svivelkoblinger. Bruk bærehåndtaket eller andre sikre
måter å bære på.
FORSIKTIG: Hold hydraulisk utstyr unna åpen ild
og varme. For mye varme vil gjøre pakninger og
forseglinger bløte, noe som fører til væskelekkasje.
Hete svekker også slangematerialet og pakninger. For best mulig
ytelse bør ikke utstyret utsettes for temperaturer over 65 °C.
Beskytt slanger og sylindere mot sveisesprut.
FARE: Ikke håndter slanger under trykk. Oljesprut
under trykk kan gå gjennom huden og gjøre alvorlig
skade. Dersom olje er trenger gjennom huden må man
oppsøke lege med en gang.
ADVARSEL: Bruk kun muttertrekkere i et tilkoblet system.
Bruk aldri en muttertrekker uten tilkoblede koblinger. Hvis
muttertrekkeren blir ekstremt overbelastet kan komponenter
feile katastrofalt og forårsake alvorlige personskader.
ADVARSEL: SØRG FOR AT OPPSETTET ER STABILT
FØR LAST LØFTES. Sylindere skal plasseres på et
plant underlag som kan bære lasten. Ved behov skal det
brukes grunnplate på sylinderen for å øke stabiliteten. Ikke bruk
49
sveising eller modifi ser sylinderen på annen måte for å feste en
4
grunnplate eller annen støtte.
Unngå situasjoner der last ikke er direkte sentrert på
sylinderens stempel. Skjev last gir stor belastning på
sylindere og stempel. I tillegg kan lasten gli eller falle, og
skape potensielt farlige situasjoner.
Fordel lasten jevnt over hele trykkhodets overfl ate. Bruk
alltid trykkhode for å beskytte stempelet.
Installer eller plasser pumpen slik at luftstrømmen rundt motoren
og pumpen ikke hindres. Hold motoren ren for å oppnå maksimal
kjøling under drift.
4.1 Luftelokk og oljefylleplugg (se Figur 2)
Det er installert en transportplugg (A) i lufteporten på toppen av
tanken. Før du bruker pumpen må du skifte ut transportpluggen (A)
med luftelokket (B) og adapterkoplingen (C). Merk: Oljefylleporten
sitter på motsatt side av pumpen. Oljefyllingsåpningen bruker en
SAE nr. 10 plugg (D).
VIKTIG: Hydraulisk utstyr må kun få service av en
kvalifi sert hydraulikktekniker. For reparasjoner, kontakt
et Autorisert ENERPAC Servicesenter i din region. For å
beskytte garantien, bruk bare ENERPAC hydraulikkolje.
ADVARSEL: Bytt umiddelbart ut slitte eller skadde deler
med ekte ENERPAC-deler. Uorginale deler vil gå i stykker
og forårsake skade på personer og eiendom. ENERPAC-
deler er designet for å passe riktig og for å tåle store påkjenninger.
ADVARSEL: Start pumpen med ventilen i nøytral
posisjon for å forhindre utilsiktet sylinderbevegelse.
Hold hendene unna bevegelige deler og trykkslanger.
ADVARSEL: Disse pumpene har indre, fabrikkjusterte
avlastningsventiler, som ikke må repareres eller
justeres av andre enn av et Autorisert Enerpac
Servicesenter.
3.0 SPESIFIKASJONER
3.1 Ytelsesdiagram (se Ytelsesdiagram nedenfor)
3.2 Strømningsdiagram
Oljeleveranse (l/min)
Figur 1
14,8
13,1
11,5
9,8
8,2
6,4
4,9
2,3
1,6
0
070
7 Bar (100 psi) dynamisk lufttrykk
@ 70 scfm luftforbruk, standard eksospotte
140210280
Strøm vs. Trykk
350
420490560630700
Trykk (bar)
B
D
A
C
Figur 2, Oljefylleplugg og luftelokk
4.2 Montering av pumpen
Se Fig. 3 for monteringsdimensjoner, for å feste pumpen til et fast
underlag.
92
M8 x 1.25
95
240
0,25 dyp
73
229
414
4.0 INSTALLASJON
II 2 GD ck T
▼ ZA4T YTELSESDIAGRAM
Motor-
størrelse
(hk)
4*
Utmatet strømningsrate
l/min
7 50 350 700
bar bar bar bar
15,2 12,7 2,0 1,5
lufttrykksområde
*Faktisk strømforbruk avhenger av bruken. Se Fig. 1.
Dynamisk
(bar)
4-7
50
Luftforbruk
(scfm)
20-100
Figur 3
Lydvolum @ 7
Bar dynamisk
(dBA)
80-95
Avlastningsventilens
justeringsområde
(bar)
96-690 Bar for ”Q”-versjon
96-800 Bar for ”E”-versjon
4.3 Luftforsyningskoblinger
Pumpen krever 4-8 Bar (60-100 psi) lufttrykk ved 20-100 cfm.
Koble innkommende luftforsyning til ½” NPT-port på regulator/
fi lter/smører.
4.4 Væskenivå
Kontroller oljestanden på pumpen før oppstart, og etterfyll olje ved
behov, ved å ta av SAE Nr. 10 plugg fra dekselplaten (se Fig. 2).
Tanken er full når oljestanden når opp til toppen på sikteglasset.
(Fig. 4).
Tanken er full når
oljestanden er her.
4 og 8 liter
Figur 4
VIKTIG: Etterfyll olje kun når alle systemkomponenter er helt
trukket tilbake, ellers vil systemet inneholde mer olje enn tanken
kan holde.
4.5 Koble til hydrauliske slanger
Koble til slangene som vist i Fig. 5.
1. (-E) pumpetype for Enerpac SQD og HXD muttertrekkere. Påse
at du bruker slanger merket "ENERPAC THC-700 SERIES”
– 800 Bar/11.600 psi max”. Koplingene på disse slangene
er ”polariserte” fra fabrikken for å påse korrekt funksjon for
tengene. (Se Fig. 5.)
A. Slange og tang hunn-koplinger. Strekk til gjengede
koplingslåseringer for hånd, det behøves ingen verktøy.
B. (-E)-pumpens hunn-koplinger er selvlåsende, trykk
koplingene sammen til koplingens låsering smetter
fremover. For å frakoble, vri koplingsringen med klokken og
skyv bort fra koplingen.
2. (-Q) pumpetype for Enerpac S og W muttertrekkere og andre
merker. Bruk slanger merket ”Enerpac THQ-700 series-700
bar/10,000 psi max.”. Koplinger må være polariserte som
i Fig. 5 for at tengene skal virke riktig. Påse at koplingene
er fullstendig sammenkoblet og trukket til før drift. Delvis
sammenkopling vil hindre tengene i å virke som de skal.
4.6 Fylling av luftsmøring
Fyll smøretanken med en lett tåkedannende olje som passer for
trykkluftsverktøy.
FORSIKTIG: Det er meget viktig for pumpens levetid at
smøreoljetanken alltid er fylt.
4.7 Justering av luftsmører
Justeringsskruen (E) er fabrikkinnstilt helt over med klokken, slik at
ingen olje forsynes til systemet. For å gjøre den første justeringen,
slår du på luften og starter strømningen i systemet. Drei på skruen
for å justere hastigheten på oljedryppet. Drei skruen mot klokken for
å øke hastigheten på oljedryppet. (se Fig. 6) Sett drypphastigheten
til en eller to dråper per minutt til å begynne med, og fi njuster
hastigheten etter at systemet når opp til normal driftstemperatur.
For å kontrollere smøringen, holder du et speil nær utstyrets eksos.
Hvis det utvikles en tung fi lm, reduserer du smøringen.
4.8 Justering av lufttrykksregulator
Trekk bryteren rett ut for å låse den opp.
Justeringsbryteren må dreies med klokken
E
for å øke - og mot klokken for å minske –
innstilt utgangstrykk. For å redusere trykket,
reduserer du først til et trykk som er lavere
enn det du ha, og deretter øker du trykket til
ønsket verdi oppnås. (Se Fig. 6.)
5.0 BRUK
VIKTIG: Når dette er mulig, bør én enkelt
bruker styre muttertrekkeren og pumpen.
Dette kan hindre utilsiktet aktivering av
Figur 6
pumpen mens operatøren plasserer
trekkeren.
1. Kontroller alle systemets montasjer og
koplinger og påse at de er tette og ikke
lekker.
2. Kontroller oljestanden i tanken og etterfyll
olje ved behov. (se avsnitt. 4.4.)
F
ON/ADV
OFF
G
3. Påse at transportpluggen er fjernet og at
luftelokket er installert. (se avsnitt 4.1)
ADVARSEL: I neste trinn vil pumpemotoren
starte og ventilen vil sjalte automatisk, og
muttertrekkeren trekkes tilbake. Kontroller
at muttertrekkeren er plassert for å unngå
personskade eller utstyrsskade før du
Figur 7
starter motoren.
4. For å starte pumpen, trykk på den grønne knappen ”ON/ADV”
på fjernkontrollen (håndsettet). Tangen vil føres frem så lenge
den grønne knappen holdes inne.
(-E)-pumper
(-Q)-pumper
Tilbake
Frem
Tilbake
Frem
Pumpeventil
B
A
B
A
Muttertrekker
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
Figur 5
51
5. Slipp den grønne knappen for å trekke tangen tilbake. Motoren
vil forbli "ON".
6. Trykk på de røde knappen ”OFF” (E) på
fjernkontrollen for å stanse pumpen.
7. For å slippe ut hydraulisk trykk i tang og slanger, trykk og hold
den røde knappen ”OFF”. Trykk og slipp den grønne ”ON/
ADV”-knappen 3 eller fl ere ganger til trykkmåleren viser 0
trykk. Slangene kan nå tas av.
FORSIKTIG: PÅSE AT MOTOREN ER SLÅTT AV OG
IKKE ER I GANG VED Å TRYKKE DEN RØDE
”OFF”-KNAPPEN FØR LUFTFORSYNINGSKILDEN
SLÅS AV ELLER KOBLES FRA.
5.1 Fjerne luft
Når tangen kobles til pumpen
første gang, fanges luft inne i
komponentene. For å sikre jevn og
sikker drift, må luften fjernes ved
å ta tangen gjennom en full syklus
fl ere ganger uten last. Gjenta dette til
tangen avanserer og trekkes tilbake
uten hindring.
Kontroller oljestanden før bruk.
Figur 8
5.2 Bruksprosedyrer for
trykkmåler og overtrekk
Pumpen leveres med en trykkmåler
installert. For enkelthets skyld
leveres et dreiemomentsovertrekk
med hver pumpe. Et
dreiemomentsovertrekk passer over
trykkmålerskiven, og konverterer
med enkelthet trykkavlesning til
dreiemomentsavlesning (se Fig. 8).
Figur 9
Overtrekket har imperiske enheter
(ft-lbs) på en side, og metriske
enheter (Nm) på den andre siden. For
å endre skala, snut du ganske enkelt
overtrekket.
ADVARSEL: Hvert
overtrekk passer KUN til
en bestemt Enerpac
muttertrekker. Må ikke brukes på
andre trekkere.
Figur 10
5.3 Skifte overtrekk
1. Skru av de tre svarte
vingeknottene som holder
fremre målerfl ens på plass (se
Fig. 9).
2. Ta av fremre fl ens og overtrekket
(se Fig.10).
3. Sett på et nytt overtrekk (husk p
kontrollere at korrekt overtrekk
for denne Enerpac muttertrekker
Figur 11
brukes) på fl ensen, juster
overtrekket med hakkene på
baksiden av fl ensen (se Fig. 11).
4. Mens du holder overtrekket bak fl ensen (se Fig. 10), setter
du fl ensen på knastene, justerer overtrekket etter behov, og
strammer knottene til med fi ngrene (se Fig. 9).
Flensen vil presse overtrekket på måleren og holde det fast.
Se instruksjonene for muttertrekkeren for hvilket trykk som
kreves for å skape ønsket dreiemoment. Merk at maks trykk
varierer mellom ulike trekkere og tilbehør.
FORSIKTIG: Se instruksjonene for muttertrekkere for
prosedyrer for bruk av trekkeren.
5.4 Innstilling av trykk (dreiemoment)
ADVARSEL: Gjør disse innstillingene FØR du setter
muttertrekkeren på en mutter eller boltehode.
Innstilt pumpetrykk kan ikke være høyere enn
trykket som behøves for å skape ønsket dreiemomentet.
Hvis nødvendig dreiemoment overskrides kan det føre til
skade på utstyret, og også til alvorlige personskader.
For å begrense fremføringstrykket til muttertrekkeren, justerer
du avlastningsventilen som beskrevet i følgende prosedyre.
Se Figur 12.
Hendel ––
Trekk opp for å koble ut
––– Låsemutter
Øke
Redusere
Figur 12, Justering av avlastningsventilen
1. Løsne låsemutteren på avlastningsventilen.
2. Drei avlastningsventilen hendel mot klokken etter behov, til
det er liten eller ingen motstand. Når dette skjer er ventilen i
sin laveste innstilling.
Merk: Avlastningsventilens hendel vil kun rotere ca. 2/3 av en
full omdreining. Når rotasjonen stanser, trekker du opp
på hendelen for å koble fra. Deretter fl ytter du og aktiverer
hendelen igjen for å justere videre (etter behov).
3. Trykk og hold knappen "ON/ADV" på fjernkontrollen. Motoren
vil starte og trykket bygges opp i A-portens fremføringskrets.
4. Fortsett å holde innen knappen "ON/ADV" og roter
avlastningsventilens hendel SAKTE med klokken til trykket
øker til ønsket verdi.
Merk: For å oppnå nøyaktig innstilling, reduseres trykket til et
punkt under endelig innstilling og deretter øker du det sakte til
trykket når sin endelige innstilling.
5. Slipp fjernkontrollens knapp "ON/ADV" for at systemtrykket
skal returnere til B-portens tilbaketrekkingsverdi. Motoren vil
fortsette å gå.
6. Trykk og hold knappen "ON/ADV" igjen for å sjekke trykket i
fremføringskretsen igjen. Kontroller at ønsket trykk indikerer
på trykkmåleren.
7. Etter at ønsket trykkinnstilling er nådd, trekker du til
låsemutteren på avlastningsventilen.
6.0 VEDLIKEHOLD
Inspiser alle systemets komponenter med jevne mellomrom,
se etter lekkasje eller skader. Reparer eller skift ut skadde
komponenter.
6.1 Kontroller oljestand
Kontroller oljestanden på pumpen før oppstart, og etterfyll olje
ved behov ved å ta av fyllingsåpningslokket. Påse alltid at de
hydrauliske tengene er fullstendig trukket tilbake før det fylles
væske på tanken. Se Fig. 4.
52
6.2 Skifte olje og rengjøre tanken
Enerpac HF-olje har en frisk blåfarge. Sjekk oljens tilstand ofte, og
kontroll forurensning ved å sammenligne pumpens olje med ny
Enerpac-olje. Som en generell regel, bør tanken tappes helt av og
rengjøres hver 250 timer, eller oftere hvis utstyret brukes i meget
skitne miljøer.
MERK: Denne prosedyren krever at du fjerner pumpen fra tanken.
Arbeid på en ren benk og kast bruk olje i samsvar med lokale regler.
1. Skru ut de 13 skruene som holder dekselplaten på tanken og
løft pumpeenheten ut av tanken. Vær forsiktig så ikke fi ltret
skades.
2. Tøm ut all olje av tanken.
3. Rengjør tanken og tankmagneten grundig med et passende
rengjøringsmiddel.
4. Ta ut fi lterskjermen for rengjøring. (ikke trekk i skjermen
eller bunnen av inntaket, for å unngå mulige skader.) Rens
skjermen med løsemiddel eller en myk børste. Monter på nytt.
5. Sett sammen pumpen og tanken igjen, og monter en ny
tankpakning.
6. Fyll tanken med ren Enerpac hydraulikkolje. Tanken er full når
oljestanden når opp til toppen på sikteglasset (se Fig. 4).
6.3 Rengjøring av eksospotten
Når pumpen kjøres i lange perioder, kan det dannes is på
eksospotteelementet, og denne må fjerns. Eksospotten rengjøres
ved å skru den ut og fjerne alle rester.
6.4 Rengjøring av luftfi ltersmører
Inspiser luftfi ltrets smører ofte for å oppdage skader. Skift ut boller
med skade.
Hold fi lterbollen ren for å opprettholde fi ltreringsnivået. Enheten
er utstyrt med automatisk avtapping, som åpner ved ca. 0,2 bar
[3 psig] og lukker ved ca. 0,35 bar [5 psig].
Figur 13
Et synlig lag av skitt eller kondensat på fi lterelementet, eller et for stort
trykkfall, indikerer at det er behov for rengjøring. Slipp trykket ut av
enheten før bollen tas ut for rengjøring. Ikke drei smøringsluftingen (H)
mens systemet er under, da olje vil presses ut.
FORSIKTIG: Gjør fi lterbollen ren kun med vanlig
husholdningssåpe.
7.0 FEILSØKING (SE FEILSØKINGSGUIDE)
Kun kvalifi serte hydraulikkteknikere bør utføre service på
pumpen eller systemets komponenter. En systemfeil behøver
ikke nødvendigvis å skyldes en pumpefeil. For å fastslå årsaken
til problemet, må hele systemet inkluderes i en diagnostisk
prosedyre. Følgende informasjon er ment som en hjelp i å fastslå
om det fi nnes et problem. For reparasjoner, ta kontakt med lokalt
Autorisert Enerpac Servicesenter.
Problem
Pumpen vil ikke starte
Motoren kveles under belastning
Pumpen bygger ikke opp trykk,
eller bygger mindre enn fullt trykk
Lav oljestand
Avlastningsventilen er satt for lavt
Ekstern systemlekkasje
Intern lekkasje i pumpen
Intern lekkasje i ventilen
Intern lekkasje i systemkomponent
Se avsnitt 4.8.
Reduser belastning eller øk sylinderkapasitet
Kontroller hydrauliske koplinger for komplett sammenkobling
Etterfyll olje i samsvar med avsnitt 4.4
Juster i samsvar med avsnitt 5.4
Inspiser og reparer eller skift ut
Kontakt autorisert servicesenter
Kontakt autorisert servicesenter
Kontakt autorisert servicesenter
Kontakt autorisert servicesenter
Kontroller koplinger for komplett sammenkobling
Se avsnitt 4.3
Se avsnitt 6.4
Se avsnitt 6.4
53
ZA4T Lufthydraulisk Vridmomentsnyckelpump
L2919 Svenska Rev. B 10/13
Reservdelar till den här produkten finns tillgängliga på Enerpacs
webbsida på adressen www.enerpac.com, eller hos din närmaste
auktoriserade återförsäljare för Enerpac eller på Enerpacs
försäljningskontor.
1.0 VIKTIGA MOTTAGNINGSINSTRUKTIONER
Kontrollera att inga komponenter skadats under transport.
Transportskador täcks inte av garantin. Meddela budet direkt om
transportskador hittats. Budet ansvarar för alla reparations- och
utbyteskostnader som uppkommit på grund av transportskador.
SÄKERHETEN FÖRST
2.0 SÄKERHETSFRÅGOR
Läs noggrant igenom alla instruktioner, varningar
och försiktighetsåtgärder. Följ alla säkerhetsåtgärder
för att undvika personskador eller skador på
egendom under systemdrift. Enerpac kan inte hållas ansvariga för
skada eller skador som uppkommit på grund av olämplig
produktanvändning, brist på underhåll eller felaktig produkt- och/
eller systemdrift. Kontakta Enerpac när osäkerhet uppstår gällande
säkerhetsåtgärder och -drift. Om du inte fått utbildning inom
hydraulisk högtryckssäkerhet, kan du höra med ditt distributionseller servicecenter för en gratis Enerpac hydraulisk säkerhetskurs.
Att inte följa de följande försiktighetsåtgärderna och varningarna
kan orsaka skador på utrustning och människor.
EN FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD används för att påvisa korrekta
drifts- och underhållsprocedurer för att förhindra skador på
utrustning eller annan egendom
EN VARNING indikerar en möjlig fara som kräver korrekta
procedurer och rätt användning för att undvika personskador.
EN RISK visas bara när dina handlingar eller icke utförda
handlingar kan orsaka allvarliga skador eller till och med dödsfall.
VARNING: Använd lämplig personlig skyddsutrustning
när hydraulisk utrustning används.
VARNING: Befi nn dig inte nära laster som hålls uppe
genom hydraulik. En cylinder, som används som
lastlyftare, får aldrig användas som lasthållare. Efter att
lasten höjts och sänkts måste den alltid vara mekaniskt blockerad.
VARNING: ANVÄND BARA MYCKET HÅLLBAR
UTRUSTNING FÖR ATT SÄKRA LASTERNA. Välj
noggrant ut stål- och träblock som kan hålla lasten
uppe. Använd aldrig en hydraulisk cylinder som ett mellanlägg i
någon lyft- eller pressanordning.
FARA: Håll händer och fötter borta från cylinder
och arbetsyta vid drift för att undvika
personskador.
VARNING: Överskrid inte utrustningens prestationsförmåga.
Försök aldrig lyfta en last som väger mer än cylindern klarar
av. Överlastning orsakar fel i utrustningen och möjliga
personskador. Cylindrarna har tillverkats för en maxvikt på 10,000 psi
(700 bar). Försök inte koppla en jack eller en cylinder till en pump som
klarar ett högre tryck.
Instruktionsblad
STÄLL ALDRIG in ventilen till ett högre tryck än det
maximala tryck pumpen klarar av. En högre inställning
kan resultera i skador på utrustning och/eller personskador.
VARNING: Systemets driftstryck får inte överstiga det
trycket på den komponent som har lågst max. tryck, I
systemet. Installera tryckmätare i systemet för att övervaka
driftstrycket. Det är så du kan se vad som händer i systemet.
IAKTTA FÖRSIKTIGHET: Undvik att skada den
hydrauliska slangen. Undvik snäva böjningar och öglor
vid hantering av de hydrauliska slangarna. Användning av böjda
eller öglade slangar kan orsaka undertryck. Snäva böjningar och
öglor kan skada slangen invändigt vilket orsakar för tidig
utslitning.
Släpp inte tunga saker på slangen. En hård stöt kan
orsaka invändiga skador på slangens vajerslingor.
Att applicera tryck på en skadad slang kan göra att
den går sönder.
VIKTIGT: Lyft inte den hydrauliska utrustningen med
slangarna eller snabbkopplingarna. Använd bärhandtagen
eller andra hjälpmedel för en säker transport.
IAKTTA FÖRSIKTIGHET: Håll den hydrauliska
utrustningen borta från brand och hetta. För
mycket hetta kan göra att packningarna och
ventilerna skadas, vilket resulterar i vätskeläckor. Hetta skadar
också slangarna och packningarna. Utsätt inte utrustningen för
temperaturer på 65 °C (150 °F) eller högre för en optimal
prestanda. Skydda slangar och cylindrar från svetsstänk.
FARA: Hantera inte slangar med under tryck. Olja som
tar sig ut under tryck kan penetrera huden och orsaka
allvarliga skador. Uppsök läkare direkt om oljan sprutas
in under huden.
VARNING: Använd bara hydrauliska cylindrar i ett kopplat
system. Använd aldrig en cylinder med icke fästa kopplingar.
Om cylindern blir extremt överbelastad kan komponenterna
skadas vilket kan orsaka allvarliga personskador.
54
VARNING: SÄKERSTÄLL ATT UPPSTÄLLNINGARNA
4
ÄR STABILA INNAN LASTLYFTNING. Cylindrarna skall
placeras på en platt yta som kan hålla lasten. Använd en
cylinderbas för ökad stabilitet när så är tillämpligt. Svetsa inte
eller på annat sätt modifi era cylindern för att fästa en bas eller
annat stöd.
Undvik situationer när laster inte är direkt centrerade
på cylinderkolvarna. Ocentrerade laster belastar
cylindrarna och kolvarna avsevärt. Dessutom kan lasten
glida eller falla vilket orsakar möjliga farliga resultat.
Fördela lasten jämnt över hela lastytan. Använd alltid
lastfördelning för att skydda kolven.
4.0 MONTERING
Montera eller placera pumpen för att säkerställa att luftfl ödet runt
motorn och pumpen är fritt. Håll motorn ren för att säkerställa
maximal kylning under drift.
4.1 Ventilatorkåpa och oljepåfyllningsplugg (se fi gur 2)
En transportplugg (A) är monterad i ventilatorporten ovanpå
behållaren. Byt ut transportpluggen (A) mot ventilatorkåpan (B)
och adapteranslutningen (C), innan pumpen används. OBS!
Oljepåfyllningsporten är placerad på pumpens motsatta sida.
Oljepåfyllningsporten använder en SAE nr 10-plugg (D).
B
VIKTIGT: Hydraulisk utrustning får bara underhållas av
en behörig hydraulisk tekniker. Kontakta ett behörigt
ENERPAC servicecenter i ditt område vid behov av
reparationer. Använd bara ENERPAC-olja för att skydda
din garanti.
VARNING: Byt direkt ut utslitna eller skadade delar med
äkta ENERPAC-delar. Standarddelar kan gå sönder vilket
orsakar personskador och egendomsskador. ENERPAC-
delar är tillverkade för att passa perfekt och motstå höga laster.
VARNING! Starta pumpen med ventilen i neutralt läge
för att förhindra oavsiktlig cylinderrörelse. Håll händerna
borta från rörliga delar och trycksatta slangar.
VARNING! Dessa pumpar har inbyggda, fabriksinställda
säkerhetsventiler, som endast får repareras eller justeras
av ett auktoriserat Enerpac servicecenter.
3.0 SPECIFIKATIONER
3.1 Prestandadiagram (se Prestandadiagram nedan)
3.2 Flödesdiagram
Figur 1
6,9 bar (100 psi) dynamiskt lufttryck
Flöde kontra tryck
vid 1982 slpm (70 scfm) luftförbrukning med
14,8
13,1
11,5
9,8
8,2
6,4
Flöde (l/min)
4,9
2,3
1,6
0
070
standardljuddämpare
140210280
350
420490560630700
Tryck (bar)
D
A
C
Figur 2, Oljepåfyllningsplugg och ventilatorkåpa
4.2 Pumpmontering
Se fi gur 3 för monteringsmått för att säkra pumpen vid en fast yta.
92
M8 x 1.25
95
240
229
414
73
Figur 3
▼ ZA4T-PRESTANDADIAGRAM
Motor
storle
(hk)
4*
Utfl ödeshastighet
kubiktum/min
7 50 350 700
bar bar bar bar
15,2 12,7 2,0 1,5
II 2 GD ck T
Dynamiskt
lufttrycksområde
(bar)
4-7
*Faktisk strömförbrukning beror på tillämpningen. Se fi gur 1.
Luftförbrukning
(l/min)
566-2832
55
Ljudnivå vid
6,9 bar (100
psi) dynamiskt
lufttryck
(dBA)
80-95
Säkerhetsventilens
justeringsområde
(bar)
96 - 700 for "Q" version
96 - 800 for "E" version
4.3 Lufttillförselanslutningar
Pumpen kräver 4,137 – 6,895 bar (60-100 psi) dynamiskt lufttryck
vid 566 – 2832 lpm (20-100 cfm). Anslut den inkommande
lufttillförseln till 1,27 cm (½-tums) NPT-porten på regulator/fi lter/
smörjanordningen.
4.4 Vätskenivå
Kontrollera oljenivån i pumpen före igångsättning, och fyll vid
behov på olja genom att ta bort SAE nr. 10 pluggen från kåpan
(se fi gur 2). Behållaren är full, när oljenivån når överdelen av
inspektionsglaset. (Fig. 4).
Tanken är
full, när nivån
ligger här.
4 och 8 liter
Figur 4
VIKTIGT! Fyll på olja endast när alla systemkomponenter dragits
tillbaka, för annars kommer systemet att innehålla med olja än
behållaren kan rymma.
4.5 Anslut hydraulslangarna
Anslut slangarna som fi gur 5 visar
1. (-E)-pumptyp för Enerpac SQD- och HXD-momentnycklar.
Se till att du använder slangar märkta “ENERPAC THC-700
SERIES - 800 Bar (11,600 psi) max.” Kopplingarna på dessa
slangar har "polariserats" vid fabriken för att säkerställa
korrekt nyckelarbete. (Se fi gur 5.)
A. Honkopplingar för slang och nyckel. Dra åt de gängade
kopplingslåsringarna för hand. Inga verktyg krävs.
B. (-E)-pumpens honkopplingar är självlåsande. Tryck ihop
passande kopplingar tills kopplingsringen snäpper framåt.
För att frånkoppla dem vrider du kopplingslåsringen och
trycker bort från anslutningen.
2. (-Q)-pumptyp för Enerpac S- och W-momentnycklar och
andra märken. Använd slangar märkta "Enerpac THQ-700
series-689,5 bar (10,000 psi) max.". Kopplingarna måste ha
polariserats enligt fi gur 5 för korrekt nyckelarbete. Säkerställ
att kopplingarna är helt inkopplade och åtdragna före
användning. Delvis kopplingsinkoppling kommer att förhindra
riktigt nyckelarbete.
4.6 Påfyllning av luftsmörjanordningen
Fyll behållaren med lätt dimsmörjningsolja lämplig för
lufttrycksverktyg.
VARNING! Att upprätthålla smörjanordningens oljenivå
är mycket viktigt för pumpens livslängd.
4.7 Justering av luftsmörjningsanordningen
Justeringsskruven (E) har justerats till helt medurs läge på fabriken,
så ingen olja levereras för att smörja systemet. Vrid på luften och
starta fl ödet till systemet för att göra initialjusteringen. Vrid skruven
för att justera oljedroppshastigheten. Vrids skruven moturs ökar
dropphastigheten. (se fi g. 6) Ställ in dropphastigheten till en eller
två droppar per minut till att börja med, och fi njustera hastigheten,
när systemet når sin normala driftstemperatur.
Håll en spegel nära utrustningens utblåsning för att kontrollera
smörjningen. Om en tjock hinna bildas, minskar du smörjningen.
4.8 Justering av lufttrycksregulatorn
Dra ratten rakt upp för att låsa upp.
Justerratten måste vridas medurs för att
öka och moturs för att minska utloppets
E
tryckinställning. För att minska trycket
reducerar du först till ett tryck som är lägre
än det du vill ha, och sedan ökar du det till
önskat utloppstryck (Se fi gur 6.)
5.0 DRIFT
VIKTIGT! Endast en användare bör, om
möjligt, använda momentnyckel och pump.
Detta kan förhindra oavsiktlig aktivering
av pumpen medan operatören placerar
nyckeln.
Figur 6
1. Kontrollera alla systeminpassningar och
anslutningar för att vara säker på att de
sitter åt och inte läcker.
2. Kontrollera oljenivån i behållaren och fyll
vid behov på olja. (Se avsnitt 4.4)
3. Se till att transportpluggen har tagits bort
ON/ADV
F
OFF
G
och att ventilatorkåpan monterats. (Se
avsnitt 4.1)
VARNING! Under följande steg
kommer pumpmotorn att starta
och ventilen växlar automatiskt
och drar tillbaka momentnyckeln.
Verifi era att momentnyckeln har
Figur 7
placerats så att personskada eller skada
på utrustningen undviks, innan motorn startas.
(-E)-pumpar
(-Q)-pumpar
Tillbakadragning
Framföring
Tillbakadragning
Framföring
Pumpventil
B
A
B
A
Momentnyckel
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
Figur 5
56
4. För att starta påumpen trycker du på den gröna "ON/ADV"knappen (F) på pendangen (sändtagaren) Nyckeln förs framåt
så länge som den gröna knappen hålls intryckt.
5. Släpp den gröna knappen för att dra tillbaka nyckeln. Motorn
förblir "PÅ".
6. Tryck på den röda OFF-knappen (G) på pendangen för att
stänga av pumpmotorn.
7. För att lätta på hydraultrycket på nyckeln och slangarna trycker
du ner och håller nere den röda OFF-knappen. Tryck ner och
släpp upp den gröna ON/ADV-knappen 3 eller fl era gånger tills
tryckmätaren visar trycket 0. Slangarna kan nu tas bort.
VARNING!
SE TILL ATT MOTORN ÄR AVSTÄNGD OCH
INTE GÅR GENOM ATT TRYCKA PÅ DEN RÖDA
OFF-KNAPPEN, INNAN LUFTTILL-FÖRSELKÄLLAN
STÄNGS AV ELLER KOPPLAS LOSS.
5.1 Avluftning
När nyckeln först ansluts till pumpen, kommer luft att innestängas
i komponenterna. För att garantera jämn och säker drift, avlägsnas
luften genom att nyckeln kretsas fl era gånger utan belastning.
Kretsa tills nyckeln förs framåt och dras tillbaka utan tvekan.
Kontrollera oljenivån före drift.
5.2 Mätnings- och överläggsrutin
Pumpen kommer med en tryckmätare
installerad. För bekvämlighets skull
medföljer vridmomentsöverlägg med
varje pump. Ett vridmomentsöverlägg
passar över tryckmätarens mätartavla
och konverterar lätt tryckavläsningar
till vridmomentsavläsningar (se fi g.
8). Överlägget har brittiska enheter
(Ft-Lbs) på ena sidan och metriska
Figur 8
enheter (Nm) på den andra. För att
ändra skalor vänder du helt enkelt på
överlägget.
VARNING! Varje överlägg
är anpassat ENDAST för
en specifi k Enerpac-
momentnyckel. Får inte användas
med andra nycklar.
5.3 Att byta överlägget
1. Ta bort de tre svarta vingvredena
Figur 9
som håller den främre
mätarfl änsen på plats(se fi g. 9).
2. Ta bort främre fl änsen och
överlägget (se fi g. 10).
3. Sätt in nytt överlägg (kom ihåg
att verifi era att korrekt överlägg
för Enerpac vridmomentnyckel
används) på fl änsen, rikta in
överlägget med försänkningarna
på fl änsens baksida (se fi g 11).
Figur 10
4. Medan du håller överlägget
bakom fl änsen (se fi g. 10) sätter
du in fl änsen på vredestapparna,
placerar om överlägget efter
behov och drar åt vredena för
hand (se fi g. 9).
Flänsen pressar överlägget mot
mätaren och säkrar det på plats.
Se momentnyckelinstruktionerna
för den mängd tryck som behövs
för att producera önskat vridmoment.
Figur 11
Observera att det maximala trycket varierar beroende på nycklar
och tillbehör.
VARNING! Se momentnyckelinstruktionerna för
nyckelrutiner.
5.4 Tryck- (Vridmoment-)inställning
VARNING! Gör dessa justeringar INNAN du sätter
momentnyckeln på en mutter eller bultskalle.
Pumptrycksinställningen får inte ligga över det tryck som
behövs för att ge erforderligt vridmoment for din applikation. Att
överskrida erforderligt vridmoment kan orsaka skada på utrustningen
och kan leda till allvarlig personskada.
För att begränsa tryckframförandet till momentnyckeln, justera
säkerhetsventilen enligt följande. Se fi gur 12.
Handtag ––
Dra upp för
att lossa.
––– Låsmutter
Öka
Minska
Figur 12, Justering av säkerhetsventilen
1. Lossa säkerhetsventilens låsmutter.
2. Vrid ventilhandtaget moturs tills du känner ett lätt eller inget
motstånd. När detta inträ ar har ventilen nått sin lägsta
inställning.
OBS! Ventilhandtaget kan bara vridas ungefär två tredjedels
varv. När det inte går att vrida mer, dra upp handtaget för att
lossa det. Justera sedan handtaget och ta ett nytt tag för att
kunna vrida lite mer (enligt behov).
3. Tryck ner och håll nere pendangknappen PÅ/AV. Motorn
startar och trycket börjar byggas upp i A-portens matarkrets.
4. Fortsätt hålla ner PÅ/AV-knappen samtidigt som du
LÅNGSAMT vrider säkerhetsventilens justerskruv medurs tills
trycket ökar till önskad inställning.
OBS! För att få en noggrann inställning, sänk alltid trycket till en
punkt under den slutliga inställningen och höj sedan trycket
tills det når den slutliga inställningen.
5. Släpp upp PÅ/AV-knappen för att låta systemtrycket återgå till
B-portens returinställning. Motorn fortsätter att gå.
6. Tryck ner och håll ner PÅ/AV-knappen igen för att kontrollera
tryckinställningen i matarkretsen. Kontrollera att önskat tryck
visas på tryckmätaren.
7. När önskat tryck uppnåtts, dra åt säkerhetsskruvens låsmutter
6.0 UNDERHÅLL
Undersök regelbundet alla systemkomponenter och leta efter
läckor eller skada. Reparera eller byt ut skadade komponenter.
6.1 Kontrollera oljenivån
Kontrollera oljenivån i pumpen före igångsättning, och fyll vid
behov på olja genom att ta av locket på påfyllningsporten. Se alltid
till att alla hydraulnycklar är helt tillbakadragna innan du fyller på
vätska i behållaren. Se fi gur 2.
6.2 Byte av olja och rengöring av behållaren
Enerpac HF-olja har en klar blå färg. Kontrollera regelbundet
oljans tillstånd och leta efter förereningar genom att jämföra oljan
i pumpen med ny Enerpac-olja. Ta som regel att helt tappa ur och
57
rengöra behållaren var 250:e körtimme, eller oftare om utrustningen
använts i smutsiga miljöer.
OBS! Denna procedur kräver att du demonterar pumpen från
behållaren. Arbeta på en ren bänk och kassera använd olja i
enlighet med lokala bestämmelser.
1. Skruva loss de 13 bultar som håller täckplåten vid behållaren
och lyft ut pumpenheten ur behållaren. Var försiktig så att du
inte skadar fi ltersilen.
2. Tappa ut all olja ur behållaren.
3. Rengör behållaren och behållarens magnet noggrant med
lämpligt rengöringsmedel.
4. Ta bort sugfi ltersilen för rengöring. (Dra inte i silen eller i botten
på intaget för att undvika eventuell skada.) Rengör silen med
lösningsmedel och en mjuk borste. Sätt tillbaka den.
5. Montera ihop pumpen och behållaren och sätt på en ny
packning på behållaren.
6. Fyll behållaren med ren Enerpac-hydraulolja. Behållaren är full
när oljenivån ligger i mitten på inspektionsglaset (se fi gur 4).
6.3 Rengöring av ljuddämparen
Nä'r pumpen körs under längre tidsperioder kan is bildas på
dämparelementet och måste avlägsnas. Rengör dämparen genom
att skruva loss den och avlägsna allt skräp
6.4 Rengöring av luftfi ltersmörjningsanordningen
Undersök luftfi ltersmörjningsanordningen ofta för att upptäcka
skada. Byt ut skadade skålar.
Håll fi lterskålen ren för att bibehålla fi ltrets
e ektivitet. Enheten är utrustad med en
automatisk avtappning, som öppnas vid
omkring 0,2 barg [3 psig] och stängs vid
ungefär 0,3 barg [5 psig]. (Se fi gur 13.)
En synlig beläägning av smuts eller kondens
på fi lterinsatsen eller ett starkt tryckfall
indikerar att rengöring är nödvändig. Minska
trycket i enheten innan skålen tas bort för
rengöring. Vrid inte smörjningsventilen (H)
medan systemet är trycksatt för då kommer
olja att stötas ut.
VARNING! Rengör fi lterskålen endast med
Figur 13
hushållstvål.
7.0 FELSÖKNING (SE FELSÖKNINGSHANDBOKEN)
Endast kvalifi cerade hydraultekniker ska serva pumpen eller
systemkomponenterna. Ett systemfel kanske eller kanske inte är
ett resultat av ett pumpfel. För att fastställa orsaken till problemet
måste hela systemet inkluderas i alla diagnosrutiner. Följande
information är avsedd att användas endast som hjälp för att avgöra
om ett problem föreligger. För reparationsservice kontaktar du ditt
lokala autoriserade Enerpac-servicecenter.
Problem
Pumpen startar inte
Motorn tjuvstannar under belastning
Pumpen misslyckas med att skapa tryck
eller skapar mindre än fullt tryck
Списки запасных частей для этого изделия имеются на сайте
www.enerpac.com компании Enerpac либо в ближайшем к вам
ее сервисном центре или коммерческом представительстве.
1.0 ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПРИ ПОЛУЧЕНИИ ИЗДЕЛИЯ
Визуально осмотрите все компоненты на предмет
повреждения при доставке. На повреждения, полученные
при доставке, гарантия не распространяется. Если таковое
обнаружится, немедленно известите об этом транспортную
компанию. Транспортная фирма несет ответственность по
стоимости за весь ремонт и замену товара, поврежденного
при транспортировке.
БЕЗОПАСНОСТЬ – ПРЕЖДЕ ВСЕГО!
2.0 ВОПРОСЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Вопросы безопасности Внимательно
прочитайте все инструкции, предупреждения и
предостережения. Следуйте всем мерам
безопасности во избежание травм или повреждения
имущества во время работы. Enerpac не может нести
ответственность за повреждение имущества или травмы,
происшедшие в результате не соблюдения требований
безопасности при эксплуатации изделий, недостаточного
технического обслуживания или неправильного применения
оборудования. Если имеются сомнения, касающиеся
вопросов безопасности или применения оборудования,
обращайтесь в компанию Enerpac. Если вы никогда не
проходили обучение правилам техники безопасности при
работе с гидравлическим оборудованием высокого давления,
обратитесь к дистрибьютору или сервисный центр компании
Enerpac, чтобы пройти такое обучение бесплатно.
Несоблюдение требований следующих предостережений
и предупреждений может привести к травмам персонала и
повреждению оборудования.
Надпись «ОСТОРОЖНО!» используется для указания на
правильные методы работы или выполнения технического
обслуживания, чтобы избежать повреждения или разрушения
оборудования или другого имущества.
Надпись «ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ» указывает на возможную
опасность, требующую точного соблюдения правил
эксплуатации и техники безопасности для избежания травмы.
Надпись «ОПАСНО!» используется только тогда, когда
ваши действия или бездействие могут привести к получению
тяжелой травмы или даже смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. При работе с гидравлическим
оборудованием носите специальные средства
индивидуальной защиты.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не стойте под грузами,
поддерживаемыми гидравлическими устройствами.
Цилиндр, используемый как подъемное устройство,
не должен использоваться для удержания груза. После
поднятия или опускания груза он должен фиксироваться с
помощью механических устройств.
Инструкция
Пневмогидравлический насос ZA4T для
гидравлического гайковёрта
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. ДЛЯ ФИКСАЦИИ ГРУЗОВ
ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ТОЛЬКО ЖЕСТКИМИ
ПРЕДМЕТАМИ. Тщательно выбирайте стальные
или деревянные подкладки, способные удержать груз. Не
используйте гидравлический цилиндр в качестве прокладки
или распорки при подъеме или сжатии груза.
ОПАСНО! Чтобы избежать травмы, не
прикасайтесь к цилиндру и изделию руками и
ногами во время работы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не превышайте паспортных
данных оборудования. Не пытайтесь поднять груз,
вес которого превышает грузоподъемность
цилиндра. Перегрузка оборудования приводит к выходу его
из строя и травмам. Данные цилиндры рассчитаны на
давление не более 700 бар (10 000 pis). Не подсоединяйте
подъемник или цилиндр к насосу с более высоким давлением.
ОПАСНО! Не устанавливайте предохранительный
клапан на давление, превышающее максимальное
давление насоса. Установка более высоких
параметров может привести к повреждению оборудования и/
или к получению травмы. Не снимайте предохранительный
клапан.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Рабочее давление системы
не должно превышать номинальное давление
компонента системы, имеющего минимальное
номинальное давление. Для контроля рабочего давление
установите в системе манометры. Это ваше окно, через
которое Вы видите, что происходит в системе.
ВНИМАНИЕ! Не допускайте повреждения
гидравлического шланга. При прокладке
гидравлических шлангов не допускайте изгибов под острым
углом и петель. Использование изогнутого или петлеобразного
шланга приведет к значительному противодавлению. Изгибы
под острым углом и петли приводят к повреждению
внутренней поверхности шланга и преждевременному
выходу его из строя.
Не допускайте падения на шланг тяжелых
предметов. Сильные удары могут привести к
повреждению внутренних проволочных жил
шланга. Подача давления в поврежденный шланг может
привести к его разрыву.
ЭТО ВАЖНО! Не поднимайте гидравлическое
оборудование за шланги или вертлюжные
соединения. Пользуйтесь рукоятками,
предназначенными для переноски, или другими безопасными
приспособлениями.
ВНИМАНИЕ! Не допускайте воздействия на
гидравлическое оборудование пламени и тепла.
Чрезмерный нагрев приведет к размягчению
сальников и уплотнений и последующим утечкам жидкости.
Кроме того, при нагреве материал шлангов и сальники
становятся менее прочными. Для обеспечения оптимального
режима работы не допускайте нагрева оборудования до
температуры 65 °С (150 °F) и выше. Предохраняйте шланги и
цилиндры от брызг металла при сварке.
69
ОПАСНО! Не перемещайте шланги, находящиеся
D
под давлением. Масло, вытекающее под давлением,
может прорвать кожу и привести к тяжелым
травмам. Если под кожу попало масло, немедленно
обратитесь к врачу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Пользуйтесь только
гидравлическими цилиндрами, подключенными к
системе. Не пользуйтесь цилиндрами с отсоединенными
соединительными муфтами. При чрезмерной нагрузке
цилиндра может произойти катастрофическое разрушение его
компонентов, приводящее к тяжелым травмам.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. ПЕРЕД ПОДЪЕМОМ
ГРУЗА УБЕДИТЕСЬ, ЧТО УСТРОЙСТВО
НАХОДИТСЯ В УСТОЙЧИВОМ СОСТОЯНИИ.
Цилиндры должны быть расположены на плоской
поверхности, способной выдержать вес груза. Если это
возможно, используйте для повышения устойчивости
основание цилиндра. Не пользуйтесь сваркой и не изменяйте
конструкцию цилиндра для крепления основания или другой
опоры.
Избегайте ситуаций, при которых нагрузка
приложена не по оси плунжера цилиндра.
Приложенные не по оси нагрузки вызывают
значительные напряжения в цилиндрах и плунжерах. Кроме
того, груз может соскользнуть или упасть, что может
привести к опасным последствиям.
Равномерно распределяйте нагрузку по всей
поверхности опоры. Для предохранения плунжера
всегда пользуйтесь опорной головкой.
3.0. СПЕЦИФИКАЦИИ
3.1. Технические характеристики (см. таблицу ниже)
3.2. График расхода
Рисунок 1
Зависимость расхода от давления; динамическое
воздушное давление 6,895 бар (100 фунтов на кв.
дюйм); стандартный пневмоглушитель при расходе
в 1,982 стандартного куб. метра в минуту (70
стандартных куб. футов в минуту).
Расход (л/мин)
Давление (бар)
Рисунок 1
4.0. МОНТАЖ
Установите или расположите насос так, чтобы поток воздуха
беспрепятственно проходил вокруг двигателя и насоса. Для
обеспечения максимальной эффективности охлаждения в
процессе работы, содержите двигатель в чистоте.
ЭТО ВАЖНО! Обслуживание гидравлического
оборудования должно выполняться только
квалифицированным специалистом по гидравлике.
Для выполнения ремонта обратитесь в сервисный
центр ENERPAC. Чтобы сохранить гарантию, используйте
только масло Енерпак.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Изношенные или поврежденные
части должны немедленно заменяться частями от
компании- изготовителя ENERPAC. Части обычного
качества выйдут из строя, нанося травмы и повреждая
4.1. Крышка сапуна и пробка маслозаливной горловины (см.
рисунок 2)
Отверстие сапуна (наверху резервуара) закрыто
транспортной заглушкой (A). Перед использованием
насоса замените транспортную заглушку (A) крышкой
(B) и переходным фитингом (C). Примечание. Отверстие
маслозаливной горловины находится на противоположной
стороне насоса. Для маслозаливной горловины используется
пробка SAE № 10 (D).
имущество. Части от компании ENERPAC правильно
устанавливаются и выдерживают большие нагрузки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Во избежание случайного
срабатывания цилиндра, запускайте насос с
установленным в нейтральное положение
клапаном. Не касайтесь движущихся деталей и
находящихся под давлением шлангов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Описываемые насосы
оснащаются внутренними предохранительными
клапанами с заводской уставкой; ремонт или
регулировку этих клапанов разрешено выполнять
только в авторизованном сервисном центре
ENERPAC.
II 2 GD ck T4
Рисунок 2 - пробка маслозаливной горловины и крышка сапуна
▼ РАБОЧИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ZA4T
Мощность
двигателя
(л. с.)
4*
Интенсивность подачи
(л/мин)
7 50 350 700
[бар] [бар] [бар] [бар]
15,2 12,7 2,0 1,5
Динамический
диапазон давления
воздуха
[бар]
4-7
Расход воздуха
(куб.)
0,5663 - 2,832
*Фактическая потребляемая мощность зависит от применения. См. рисунок 1.
Уровень
(динамический)
звукового
давления при
6,895 бар
(дБА)
80-95
B
A
C
Диапазон регулировки
предохранительного
клапана
[бар]
96-700 для варианта "Q"
96-800 для варианта "E"
70
4.2 Монтаж насоса
Установочные размеры для крепления насоса на неподвижной
поверхности показаны на рисунке 3.
92
M8 x 1,25;
M8 x 1.25
глубина 0,25
95
240
229
414
73
Рисунок 3
4.3 Соединительные узлы для подачи воздуха
При 0,5663 - 2,832 куб. м в минуту (20-100 куб. футов в минуту)
для насоса требуется динамическое воздушное давление в
4,137 – 6,895 бар (60-100 фунтов на кв. дюйм). Подсоедините
источник воздуха к каналу с НТР 12,7 мм (1/2 дюйма) на
регуляторе/фильтре/лубрикаторе устройстве.
4.4. Уровень жидкости
Перед пуском проверьте и, при необходимости, долейте масло,
удалив из крышки заглушку SAE № 10 (см. рис. 2). Резервуар
полон, когда уровень масла достигает верха смотрового стекла
(рис. 4).
Бак полон, когда
уровень масла
находится здесь.
4 литра и 8 литров
(1,057 галлона и
2,114 галлона)
Рисунок 4
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ. При доливке масла все
компоненты системы должны быть полностью втянуты, в
противном случае объем масла, содержащийся в системе,
будет превышать вместимость маслобака.
4.5 Подсоединение гидравлических шлангов
Подсоедините шланги, как показано на рисунке 5.
1. Насос типа (-E) для гидравлических гайковёртов Enerpac
SQD и HXD. Используйте только шланги с маркировкой
“ENERPAC THC-700 SERIES - 800 Bar/11,600 psi max.”
(ENERPAC, СЕРИЯ THC-700 – макс. 800 бар/11600
фунтов на кв. дюйм). Для обеспечения правильной
работы гидравлического гайковёрта соединительные
узлы этих шлангов "поляризованы" (см. рисунок 5).
A. Охватывающие части соединительных узлов шлангов и
гидравлического гайковёрта . Рукой затяните резьбовые
стопорные кольца – инструменты не требуются.
B. В насосах (-E) типа используются самоблокирующиеся
охватывающие части соединительных узлов – прижмите
сопрягаемые части соединителя друг к другу так, чтобы
стопорное кольцо продвинулось вперед и защелкнулось.
Для разъединения соединителя поверните стопорное
кольцо по часовой стрелке и сдвиньте с соединения.
2. Насосы типа (-Q) для гидравлических гайковёртов
Enerpac S и W, и для других инструментов. Используйте
шланги с маркировкой "Enerpac THQ-700 series-700
bar/10,000 psi max." (ENERPAC, СЕРИЯ THQ-700 – макс.
700 бар/10000 фунтов на кв. дюйм). Для правильной
работы гидравлического гайковёрта соединительные
узлы должны быть "поляризованы" в соответствии
с рисунком 5. Перед работой убедитесь в том, что
соединительные узлы полностью вошли в зацепление
и надежно зажаты. Неполное зацепление соединителей
препятствует нормальной работе гидравлического
гайковёрта.
4.6 Заполнение пневматического смазывающего устройства
Заполните емкость смазывающего устройства легким маслом
"распыляемого" типа, пригодным для пневматических
инструментов.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Поддержание должного
уровня масла в смазывающем устройстве
оказывает критическое влияние на срок службы
насоса.
4.7 Регулировка пневматического смазывающего устройства
При поставке с завода регулировочный винт (E) до упора
повернут по часовой стрелке; в этом положении смазочное
масло в систему не поступает. Для выполнения начальной
регулировки включите подачу воздуха в систему. Вращением
винта отрегулируйте скорость падения капель масла. Вращение
винта против часовой стрелки повышает частоту каплепадения
(см. рис. 6). Изначально установите скорость на уровне однойдвух капель в минуту; по достижении системой нормальной
рабочей температуры выполните точную регулировку скорости
подачи масла.
(-E) Насосы
(-Q) Насосы
Втянутое
положение
Выдвинутое
положение
Втянутое
положение
Выдвинутое
положение
Динамометрический ключКлапан насоса
B
A
B
A
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
Рисунок 5
71
Для проверки интенсивности смазывания
подержите зеркало вблизи выхлопного
канала системы. В случае образования
толстого слоя масла уменьшите
интенсивность смазывания.
4.8 Настройка регулятора давления воздуха
Разблокируйте рукоятку, потянув ее
строго вверх. Вращение рукоятки по
часовой стрелке увеличивает, а против
часовой стрелки – уменьшает уставку
выходного давления. Чтобы снизить
давление, сначала понизьте его ниже
требуемого, а затем увеличьте до
требуемого. (см. рисунок 6)
5.0. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
чтобы гидравлический гайковёрт и
насос включал один и тот же человек.
Это позволит исключить случайное
включение насоса в то время, когда
оператор устанавливает в рабочее
положение гидравлическоий гайковёрт.
1.
Проверьте надежность и герметичность
всех фитингов и соединений системы.
2. Проверьте уровень масла в баке; при
необходимости, долейте масло (см.
раздел 4.4).
3. Убедитесь в том, что транспортная заглушка удалена и
вместо нее установлена крышка сапуна (см. раздел 4.1).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. На следующем этапе
двигатель насоса включится, клапан автоматически
сработает, втянув гидравлический гайковёрт. Во
избежание травм и повреждения оборудования, перед
включением двигателя убедитесь в том, что гидравлический
гайковёрт должным образом позиционирован.
4. Включите насос, нажав на переносном проводном
(беспроводном) пульте зеленую кнопку (F) с надписью
"ON/ADV" ("ВКЛ/ВЫДВ"). Ключ будет двигаться вперед,
пока нажата зеленая кнопка.
5. Для втягивания ключа отпустите зеленую кнопку.
Двигатель будет оставаться включенным.
6. Для остановки двигателя насоса нажмите на пульте
красную кнопку (G) с надписью "OFF" ("ВЫКЛ").
7. Чтобы сбросить гидравлическое давление из ключа и
шлангов, нажмите и удерживайте красную кнопку "OFF"
("ВЫКЛ"). Три (или более) раза нажмите и отпустите
зеленую кнопку "ON/ADV" ("ВКЛ/ВЫДВ"), пока на
манометре не установится нулевое значение. Теперь
можно отсоединить шланги.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. ПРЕЖДЕ ЧЕМ ВЫКЛЮЧИТЬ
ИЛИ ОТСОЕДИНИТЬ ИСТОЧНИК ПОДАЧИ ВОЗДУХА,
НАЖАТИЕМ КРАСНОЙ КНОПКИ "OFF" (ВЫКЛ)
ВЫКЛЮЧИТЕ ДВИГАТЕЛЬ И УБЕДИТЕСЬ В ТОМ, ЧТО ОН
ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ОСТАНОВИЛСЯ.
5.1. Удаление воздуха
При первом подсоединении ключа к насосу в систему попадает
воздух. Для обеспечения безопасной и плавной работы,
воздух необходимо удалить, выполнив несколько рабочих
циклов ключа без нагрузки. Выполняйте прокачку (рабочие
циклы без нагрузки), пока ключ не станет выдвигаться и
втягиваться без рывков.
Перед приведением в действие проверьте уровень масла.
. Желательно,
E
Рисунок 6
Рисунок 7
72
5.2. Использование манометра и съёмных шкал
Насос поставляется с установленным
манометром. Для удобства, каждый
насос снабжается съёмными шкалами
для измерения крутящего момента.
Съёмная шкала для измерения
крутящего момента устанавливается
на циферблат манометра и позволяет
легко преобразовывать значения
давления в значения крутящего
момента (см. рис. 8). На одной
стороне съёмной шкалы нанесены
деления в футо-фунтах, а на другой – в ньютонах на метр.
Чтобы сменить деления, просто переверните съёмную шкалу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Каждая съёмная шкала
соответствует ТОЛЬКО конкретному гидравлическому
гайковёрту Enerpac. Не используйте с другими ключами.
5.3 Смена накладки
1. Выверните три черных винта с
барашками, крепящие передний
фланец манометра (см. рис. 9).
2. Снимите передний фланец и
съёмную шкалу (см. рис. 10.)
3. Установите новую накладку
(проверьте соответствие
накладки используемому
гидравлическому гайковёрту
Enerpac) на фланец, совместив
ее с углублениями на тыльной
стороне фланца (см. рис. 11).
4. Удерживая съёмную шкалу
на фланце (см. рис. 10),
установите фланец на шпильки,
откорректируйте положение
съёмной шкалы и пальцами руки
затяните винты с барашками
(см. рис. 9).
Фланец прижмет съёмную шкалу
к манометру и будет удерживать
ее на месте. Данные о давлении,
необходимом для создания
требуемого крутящего момента,
приведены в инструкциях к
гидравлическому гайковёрту.
Следует отметить, что
максимальное давление зависит
от ключа и вспомогательного
оборудования.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Правила эксплуатации
гидравлического гайковёрта приведены в
соответствующих инструкциях.
5.4 Настройка давления (крутящего момента)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Указанную регулировку
выполняйте ПЕРЕД установкой ключа на гайку или
головку болта. Установка давления для насоса не
должна превышать значение давления, необходимого для
создания необходимого крутящего момента. Превышение
необходимого крутящего момента ведет к повреждению
оборудования и может причинить тяжелые телесные травмы.
Для ограничения давления выдвижения гидравлического
гайковёрта, отрегулируйте предохранительный клапан в
соответствии с нижеследующей методикой. См. рисунок 12.
2. Поворачивайте рукоятку предохранительного клапана
только до тех пор, пока ощущаете полное отсутствие
сопротивления, либо только легкое сопротивление
вращению. Это означает, что клапан установлен на нижний
предел установки.
Примечание. Рукоятка предохранительного клапана
поворачивается, приблизительно, только на две трети полного
оборота. Когда вращение прекращается, потяните рукоятку
вверх, чтобы вывести ее из зацепления. Измените положение
рукоятки и снова введите ее в зацепление, чтобы выполнить
дополнительную регулировку (при необходимости).
3. Нажмите и удерживайте кнопку "ON/ADV" ("ВКЛ/ВЫДВ")
на пульте. Двигатель запустится и в A-канале контура
выдвижения начнет создаваться давление.
4. Продолжая удерживать нажатой кнопку "ON/ADV"
("ВКЛ/ВЫДВ"), МЕДЛЕННО поворачивайте рукоятку
предохранительного клапана по часовой стрелке, пока
давление не достигнет требуемого значения.
Примечание. Чтобы точно настроить установку, сначала
обязательно снизьте давление до значения, меньшего
окончательной установки, а затем медленно повышайте
давление, пока оно не достигнет значения окончательной
установки.
5. Отпустите кнопку "ON/ADV" ("ВКЛ/ВЫДВ"), чтобы
давление в системе вернулось к значению втягивания
для B-канала. Двигатель будет продолжать работать.
6. Нажав и удерживая кнопку "ON/ADV" ("ВКЛ/ВЫДВ"), еще
раз проверьте уставку давления в контуре выдвижения.
Убедитесь, что требуемое давление индицируется
манометром.
необходимой периодичностью проверяйте всю систему на
предмет утечек и повреждений. Своевременно ремонтируйте
или заменяйте поврежденные детали.
6.1. Проверка уровня масла
Перед пуском насоса проверьте уровень масла в нем; при
необходимости долейте масло, сняв крышку заливной
горловины. Перед доливкой масла в бак гидравлические
динамометрические ключи должны быть полностью втянуты.
См. рисунок 2.
6.2. Замена масла и очистка маслобака
Масло Enerpac HF имеет чистый синий цвет. Чистоту масла
необходимо проверять часто, сравнения цвет масла в насосе
с цветом свежего масла Enerpac. Как правило, полностью
опорожняйте и очищайте маслобак каждые 250 часов, а в
условиях сильного загрязнения – и более часто.
ПРИМЕЧАНИЕ. Эта процедура требует снятия насоса с
маслобака. Работу выполняйте на чистом столе; отработанное
масло утилизируйте согласно местному законодательству.
1. Отверните 13 болтов крепления крышки маслобака и
снимите с него насос. Будьте осторожны – не повредите
сетчатый фильтр.
2. Полностью слейте масло из бака.
3. Тщательно очистите резервуар и его магнит
соответствующим чистящим средством.
4. Снимите сетку фильтра для выполнения ее очистки.
(Во избежание возможного повреждения, не тяните
на себя сетку или днище приемника). Очистите сетку
растворителем и мягкой щеткой. Сборка.
5. Соберите насос и маслобак, установив новую прокладку
для бака.
6. Заполните маслобак чистым гидравлическим маслом
Enerpac. Резервуар полон, когда уровень масла
находится на середине смотрового стекла (см. рисунок
4).
6.3. Очистка пневмоглушителя
При длительной работе насоса, на пневмоглушителе может
образовываться конденсат, который необходимо удалять.
Отверните пневмоглушитель и удалите из него весь мусор.
6.4. Очистка смазывающего устройства
воздушного фильтра
Регулярно проверяйте смазывающее
устройство воздушного фильтра на
предмет повреждений. Незамедлительно
заменяйте поврежденные стаканы.
Для обеспечения эффективности
фильтрации содержите стакан
фильтра в чистоте. Устройство
оборудовано автоматическим сливом,
открывающимся при давлении 0,21 бар
(3 фунта на кв. дюйм) и закрывающимся
при давлении около 0,34 бар (5 фунтов на
кв. дюйм) (см. рисунок 13).
Видимый слой грязи или конденсата на фильтрующем
элементе, либо чрезмерное падение воздушного давления
свидетельствуют о необходимости очистки. Перед снятием
стакана сбросьте давление из устройства.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Очищайте стакан только с
помощью хозяйственного мыла.
7.0 ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
(СМ. РУКОВОДСТВО ПО УСТРАНЕНИЮ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ)
К обслуживанию насоса и компонентов системы допускаются
только квалифицированные наладчики гидравлического
оборудования. Отказ системы может быть, а может и не быть,
связанным неисправностью насоса. Для определения причины
неисправности любая диагностическая процедура должна
содержать функцию анализа всей системы. Представленная
ниже информация предназначена к использованию только
в качестве вспомогательного средства для устранения
проблемы. Для выполнения ремонта обращайтесь в
авторизованный региональный сервисный центр Enerpac.
Руководство по устранению неисправностей
Неисправность
Насос не запускается
Двигатель теряет обороты
под нагрузкой
Насос не создает
требуемое, либо
максимальное давление
Ключ не втягивается
Низкая интенсивность
подачи масла
Возможная причина
Выключена подача воздуха либо засорена линия
Низкое давление воздуха
Засорен глушитель; загрязненный воздух
Низкий уровень масла
Недопустимо низкая уставка
предохранительного клапана
Внешняя утечка в системе
Внутренняя утечка в насосе
Внутренняя утечка в клапане
Внутренняя утечка в компоненте системы
Неисправность клапана
Сужение или засорение обратной магистрали
Ненадлежащее давление воздуха
Засорен воздушный фильтр
Засорен входной фильтр
Действие
См. раздел 5.0. "Эксплуатация"
См. раздел 4.8
Снизьте нагрузку либо увеличьте объем
соединителей
Долейте масло согласно разделу 4.4
Отрегулируйте согласно разделу 5.4
Осмотрите, отремонтируйте или замените
Обратитесь в авторизованный сервисный центр
Обратитесь в авторизованный сервисный центр
Обратитесь в авторизованный сервисный центр
Обратитесь в авторизованный сервисный центр
Проверьте полноту зацепления соединителей
Actuant Australia Ltd.
Block V Unit 3
Regents Park Estate
391 Park Road
Regents Park NSW 2143
(P.O. Box 261) Australia
T +61 (0)2 9743 8988
F +61 (0)2 9743 8648
sales-au@enerpac.com
Actuant Canada Corporation
6615 Ordan Drive, Unit 14-15
Mississauga, Ontario L5T 1X2
T +1 905 564 5749
F +1 905 564 0305
Toll Free:
T +1 800 268 4987
F +1 800 461 2456
customer.service@actuant.com
China
Actuant (China) Industries Co. Ltd.
No. 6 Nanjing East Road,
Taicang Economic Dep Zone
Jiangsu, China
T +86 0512 5328 7500
F +86 0512 5335 9690
Toll Free: +86 400 885 0369
sales-cn@enerpac.com
France, Switzerland, North Africa
and French speaking African
countries
ENERPAC
Une division d’ACTUANT France S.A.
ZA de Courtaboeuf
32, avenue de la Baltique
91140 VILLEBON /YVETTE
France
T +33 1 60 13 68 68
F +33 1 69 20 37 50
sales-fr@enerpac.com
ENERPAC Hydraulics Pvt. Ltd.
No. 1A, Peenya Industrial Area
IInd Phase, Bangalore, 560 058, India
T +91 80 40 792 777
F +91 80 40 792 792
sales-in@enerpac.com
Italy
ENERPAC S.p.A.
Via Canova 4
20094 Corsico (Milano)
T +39 02 4861 111
F +39 02 4860 1288
sales-it@enerpac.com
Japan
Applied Power Japan LTD KK
Besshocho 85-7
Kita-ku, Saitama-shi 331-0821, Japan
T +81 48 662 4911
F +81 48 662 4955
sales-jp@enerpac.com
Middle East, Egypt and Libya
ENERPAC Middle East FZE
Oce 423, LOB 15
P.O. Box 18004, Jebel Ali, Dubai
United Arab Emirates
T +971 (0)4 8872686
F +971 (0)4 8872687
sales-ua@enerpac.com
Russia
Rep. oce Enerpac
Russian Federation
Admirala Makarova Street 8
125212 Moscow, Russia
T +7 495 98090
F +7 495 98090 92
sales-ru@enerpac.com
Southeast Asia, Hong Kong
and Taiwan
Actuant Asia Pte Ltd.
83 Joo Koon Circle
Singapore 629109
T +65 68 63 0611
F +65 64 84 5669
Toll Free: +1800 363
sales-sg@enerpac.com
91
7722
South Korea
Actuant Korea Ltd.
3Ba 717, Shihwa Industrial Complex
Jungwang-Dong, Shihung-Shi,
Kyunggi-Do
Republic of Korea 429-450
T +82 31 434 4506
F +82 31 434 4507
sales-kr@enerpac.com
Spain and Portugal
ENERPAC SPAIN, S.L.
Avda. Los Frailes, 40 – Nave C & D
Pol. Ind. Los Frailes
28814 Daganzo de Arriba
(Madrid) Spain
T +34 91 884 86 06
F +34 91 884 86 11
sales-es@enerpac.com
Sweden, Denmark, Norway, Finland
and Iceland
Enerpac Scandinavia AB
Fabriksgatan 7
412 50 Gothenburg
Sweden
T +46 (0) 31 799 0281
F +46 (0) 31 799 0010
scandinavianinquiries@enerpac.com
The Netherlands, Belgium,
Luxembourg,
Central and Eastern Europe,
Baltic States, Greece, Turkey
and CIS countries
ENERPAC B.V.
Galvanistraat 115
6716 AE Ede
P.O. Box 8097
6710 AB Ede
The Netherlands
T +31 318 535 911
F +31 318 535 848
sales-nl@enerpac.com
Enerpac Integrated Solutions B.V.
Opaalstraat 44
7554 TS Hengelo
P.O. Box 421
7550 AK Hengelo
The Netherlands
T +31 74 242 20 45
F +31 74 243 03 38
integratedsolutions@enerpac.com
South Africa and other English
speaking African countries
Enerpac Africa Pty Ltd.
No. 5 Bauhinia Avenue
Cambridge Oce Park
Block E
Highveld Techno Park
Centurion 0157
South Africa
T: +27 12 940 0656
United Kingdom and Ireland
ENERPAC Ltd.,
Bentley Road South
Darlaston, West Midlands
WS10 8LQ
England
T +44 (0)121 50 50 787
F +44 (0)121 50 50 799
sales-uk@enerpac.com
USA, Latin America and Caribbean
ENERPAC
P.O. Box 3241
Milwaukee WI 53201 USA
T +1 262 293 1600
F +1 262 293 7036
User inquiries:
T +1 800 433 2766
Distributor inquiries/orders:
T +1 800 558 0530
F +1 800 628 0490
Technical inquiries:
techservices@enerpac.com
sales-us@enerpac.com
All Enerpac products are guaranteed
against defects in workmanship and
materials for as long as you own them.
For the location of your nearest authorized
Enerpac Service Center, visit us at
www.enerpac.com
092713
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.