Enerpac ZA4T User Manual [en, ru, de, es, fr, it]

L2919 Rev. B 10/13
Index:
English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-6
Français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-12
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-18
Italiano. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19-24
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25-30
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31-36
Portuguese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37-42
Finnish . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43-48
Norwegian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49-53
Swedish. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54-58
中文 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59-63
日本語 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64-68
Русско. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69-74
Repair Parts Sheets for this product are available from the Enerpac web site at www.enerpac.com, or from your nearest Authorized Enerpac Service Center or Enerpac Sales o ce.
Instruction Sheet
ZA4T Air-Hydraulic Torque Wrench Pump
1.0 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS
Visually inspect all components for shipping damage. Shipping damage is not covered by warranty. If shipping damage is found, notify carrier at once. The carrier is responsible for all repair and replacement costs resulting from damage in shipment.
SAFETY FIRST
2.0 SAFETY ISSUES
Read all instructions, warnings and cautions carefully. Follow all safety precautions to avoid
personal injury or property damage during system operation. Enerpac cannot be responsible for damage or injury resulting from unsafe product use, lack of maintenance or incorrect product and/or system operation. Contact Enerpac when in doubt as to the safety precautions and operations. If you have never been trained on high-pressure hydraulic safety, consult your distribution or service center for a free Enerpac Hydraulic safety course.
Failure to comply with the following cautions and warnings could cause equipment damage and personal injury.
A CAUTION is used to indicate correct operating or maintenance procedures and practices to prevent damage to, or destruction of equipment or other property.
A WARNING indicates a potential danger that requires correct procedures or practices to avoid personal injury.
A DANGER is only used when your action or lack of action may cause serious injury or even death.
WARNING: Wear proper personal protective gear when operating hydraulic equipment.
WARNING: Stay clear of loads supported by hydraulics. A cylinder, when used as a load lifting device, should never be used as a load holding device. After the load has
been raised or lowered, it must always be blocked mechanically.
WARNING: USE ONLY RIGID PIECES TO HOLD LOADS. Carefully select steel or wood blocks that are
capable of supporting the load. Never use a hydraulic
cylinder as a shim or spacer in any lifting or pressing application.
DANGER: To avoid personal injury keep hands and feet away from cylinder and workpiece during operation.
WARNING: Do not exceed equipment ratings. Never attempt to lift a load weighing more than the capacity of
the cylinder. Overloading causes equipment failure and possible personal injury. The cylinders are designed for a max. pressure of 700 bar [10,000 psi]. Do not connect a jack or cylinder to a pump with a higher pressure rating.
Never set the relief valve to a higher pressure than the maximum rated pressure of the pump. Higher settings may result in equipment damage and/or personal injury.
WARNING: The system operating pressure must not exceed the pressure rating of the lowest rated component
in the system. Install pressure gauges in the system to monitor operating pressure. It is your window to what is happening in the system.
CAUTION: Avoid damaging hydraulic hose. Avoid
sharp bends and kinks when routing hydraulic hoses. Using a bent or kinked hose will cause severe back-pressure. Sharp bends and kinks will internally damage the hose leading to premature hose failure.
Do not drop heavy objects on hose. A sharp impact may cause internal damage to hose wire strands. Applying pressure to a damaged hose may cause it to rupture.
IMPORTANT: Do not lift hydraulic equipment by the hoses or swivel couplers. Use the carrying handle or other means of safe transport.
1
CAUTION: Keep hydraulic equipment away from
D
fl ames and heat. Excessive heat will soften packings
and seals, resulting in fl uid leaks. Heat also weakens hose materials and packings. For optimum performance do not expose equipment to temperatures of 65°C [150°F] or higher. Protect hoses and cylinders from weld spatter.
DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under pressure can penetrate the skin, causing serious injury. If oil is injected under the skin, see a
doctor immediately.
WARNING: Only use hydraulic cylinders in a coupled system. Never use a cylinder with unconnected couplers. If the cylinder becomes extremely overloaded, components
can fail catastrophically causing severe personal injury.
WARNING: BE SURE SETUP IS STABLE BEFORE LIFTING LOAD. Cylinders should be placed on a fl at
surface that can support the load. Where applicable, use a cylinder base for added stability. Do not weld or otherwise modify the cylinder to attach a base or other support.
Avoid situations where loads are not directly centered on the cylinder plunger. O -center loads produce
considerable strain on cylinders and plungers. In addition, the load may slip or fall, causing potentially dangerous results.
Distribute the load evenly across the entire saddle surface. Always use a saddle to protect the plunger.
3.0 SPECIFICATIONS
3.1 Performance Chart (see Performance Chart below)
3.2 Flow Chart
Figure 1
Flow vs. Pressure
100 psi dynamic air pressure
@ 70 scfm air consumption standard mu er
600
500
400
/min)
3
300
200
Flow (in
100
0
0 1000 2000 3000 4000 5000 6000 7000 8000 9000 10000
Pressure (psi)
Figure 1
4.0 INSTALLATION
Install or position the pump to ensure that air fl ow around the motor and pump is unobstructed. Keep the motor clean to ensure maximum cooling during operation.
IMPORTANT: Hydraulic equipment must only be
serviced by a qualifi ed hydraulic technician. For repair
service, contact the Authorized ENERPAC Service
Center in your area. To protect your warranty, use only ENERPAC oil.
WARNING: Immediately replace worn or damaged parts with genuine ENERPAC parts. Standard grade parts will
break causing personal injury and property damage. ENERPAC parts are designed to fi t properly and withstand high loads.
WARNING: Start the pump with the valve in the neutral position to prevent accidental cylinder operation. Keep hands clear of moving parts and pressurized hoses.
WARNING: These pumps have internal factory adjusted relief valves, which must not be repaired or adjusted except by an Authorized Enerpac Service Center.
II 2 GD ck T4
ZA4T PERFORMANCE CHART
Motor
Size
(hp)
4*
Output Flow Rate
in3/min
100 700 5,000 10,000 psi psi psi psi
600 500 80 60
Dynamic Air
Pressure Range
(psi)
60-100
4.1 Breather Cap and Oil Fill Plug (See Figure 2)
A shipping plug (A) is installed in the breather port on the top of the reservoir. Before using the pump, replace the shipping plug (A) with the breather cap (B) and adapter fi tting (C). Note: The oil fi ll port is located on the opposite side of the pump. The oil fi ll port uses an SAE #10 plug (D).
B
C
Range
(psi)
Figure 2, Oil Fill Plug and Breather Cap
Air
Consumption
(scfm)
20-100
Sound Level
@ 100 psi
dynamic
(dBA)
80-95
A
Relief Valve Adjustment
1,400-10,000 for "Q" version
1,400-11,600 for "E" version
*Actual power consumption depends on the application. See Figure 1.
2
4.2 Pump Mounting
Refer to Figure 3 for mounting dimensions to secure the pump to a fi xed surface.
3.64
M8 x 1.25 .25 deep
9.46
3.75
9.00
16.28
2.86
Figure 3
4.3 Air Supply Connections
Pump requires 60-100 psi dynamic air pressure at 20-100 cfm. Attach incoming air supply to the 1/2" NPT port on the regulator/ fi lter/lubricator.
4.4 Fluid Level
Check the oil level of the pump prior to start-up, if necessary add oil by removing the SAE #10 plug from the cover plate (see Fig. 2). The reservoir is full when the oil level reaches the top of the sight glass. (Fig. 4).
Tank is full when oil level is here.
4 and 8 liter
Figure 4
IMPORTANT: Add oil only when all system components are fully retracted, or the system will contain more oil than the reservoir can hold.
4.5 Connect Hydraulic Hoses
Connect hoses as shown in Figure 5.
1. (-E) Pump type for Enerpac SQD and HXD torque wrenches. Be sure to use hoses marked “ENERPAC THC-700 SERIES
- 800 Bar/11,600 psi max.” The couplers on these hoses are “polarized” at the factory to ensure correct wrench operation. (See fi gure 5.)
A. Hose and wrench female couplers. Hand tighten threaded
coupler lock rings, no tools are required.
B. The (-E) pump’s female couplers are self locking, press
mating couplers together until coupler lock ring snaps forward. To disconnect, twist coupler lock ring clockwise and push away from connection.
2. (-Q) Pump type for Enerpac S and W torque wrenches and other brands. Use hoses marked "Enerpac THQ-700 series-700 bar/10,000 psi max.". Couplers must be polarized per fi gure 5 for correct wrench operation. Ensure couplers are fully engaged and tightened before operating. Partial coupler engagement will prevent proper wrench operation.
4.6 Filling Air Lubricator
Fill lubricator reservoir with a light misting type oil suitable for compressed air tools.
CAUTION: Maintaining the lubricator oil level is critical to the life of the pump.
4.7 Air Lubricator Adjustment
The adjustment screw (E) is factory-adjusted fully clockwise, so no oil is delivered to lubricate the system. To make initial adjustment, turn on the air and start fl ow to the system. Turn knob to adjust oil drip rate. Turning knob counter-clockwise increases drip rate. (see Fig. 6) Set the drip rate to one or two drops per minute initially and fi ne tune the rate after the system reaches its normal operating temperature.
To check lubrication, hold a mirror near the equipment exhaust. If a heavy fi lm develops, reduce lubrication.
4.8 Air Pressure Regulator Adjustment
E
Pull knob straight up to unlock. The adjustment knob must be turned clockwise to increase and counter-clockwise to decrease outlet pressure setting. To reduce pressure, fi rst reduce to a pressure less than that desired, then increase to the desired outlet pressure. (See fi gure 6.)
Figure 6
(-E) Pumps
(-Q) Pumps
Retract
Advance
Retract
Advance
Torque WrenchPump Valve
B
A
B
A
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
Figure 5
3
5.0 OPERATION
IMPORTANT: When possible, a single user should operate the torque wrench and pump. This can prevent accidental activation of the pump while the operator is positioning the wrench.
1. Check all system fi ttings and connections to be sure they are tight and leak free.
2. Check oil level in reservoir and add oil if necessary. (see section 4.4)
3. Make sure the shipping plug has been removed and the breather cap is installed. (see section 4.1)
WARNING: In the following
ON/ADV
F
OFF
G
step, the pump motor will start
and the valve will shift automatically, retracting the torque wrench. Verify torque wrench is positioned to avoid injury or equipment damage before starting motor.
Figure 7
4. To start the pump, press the green
"ON/ADV" button (F) on the pendant (handset). The wrench will advance as long as the green button is held down.
5. Release the green button to retract the wrench. The motor will
remain "ON".
6. Press the red "OFF" button (G) on the pendant to stop the
pump motor.
7. To release hydraulic pressure on the wrench and hoses, press
and hold the red "OFF" button. Press and release the green "ON/ADV" button 3 or more times until the pressure gauge reads 0 pressure. The hoses can now be removed.
CAUTION: MAKE SURE THE MOTOR IS TURNED
OFF AND IS NOT RUNNING BY PRESSING THE RED
"OFF" BUTTON, BEFORE THE AIR SUPPLY SOURCE IS TURNED OFF OR DISCONNECTED.
5.1 Air Removal
When the wrench is fi rst connected to the pump, air will be trapped in the components. To ensure smooth and safe operation, remove air by cycling wrench several times without load. Cycle until wrench advances and retracts without hesitation.
Check oil level before operation.
5.2 Gauge and Overlay Operation Procedure
The pump is supplied with a pressure gauge installed. For your convenience, torque overlays are provided with each pump. A torque overlay fi ts over the pressure gauge dial face and easily converts pressure readings to torque readings (see Fig.
8). The overlay has imperial units (Ft­Lbs.) on one side and metric units (Nm) on the other. To change scales simply slip overlay over.
Figure 8
WARNING: Each overlay
is sized for a specifi c
Enerpac torque wrench ONLY. Do not use with other wrenches.
5.3 Changing the Overlay
1. Remove the three black wing
knobs which hold the front gauge fl ange in place (see Fig. 9).
Figure 9
2. Remove the front fl ange and overlay (see Fig. 10.)
3. Insert new overlay (remember to
verify correct overlay to the Enerpac torque wrench being used) onto the fl ange, aligning the overlay with the dimples on the back of the fl ange (see Fig. 11).
4. While holding the overlay behind the fl ange (see Fig. 10.) insert the fl ange
Figure 10
onto the knob studs, repositioning the overlay as needed, and secure knobs fi nger tight (see Fig. 9).
The fl ange will press the overlay
onto the gauge and secure it in place. See torque wrench instructions for amount of pressure required to produce desired torque. Note that the maximum pressure varies for di erent wrenches and accessories.
Figure 11
CAUTION: Refer to torque wrench instructions for wrench operating procedure.
5.4 Pressure (Torque) Setting
WARNING: Make these adjustments BEFORE putting
torque wrench on nut or bolt head. The pump pressure
setting may not be above the pressure needed to provide the required torque for your application. Exceeding required torque will cause equipment damage and may lead to serious personal injury.
To limit the advance pressure to the torque wrench, adjust the relief valve as described in the following procedure. See Figure 12.
1. Loosen the relief valve locking nut.
2. Rotate relief valve handle counter-clockwise as required, until
there is little or no resistance when turning. When this occurs, the valve is at its lowest setting.
Note: Relief valve handle will rotate only about two thirds of a full turn. When rotation stops, pull up on handle to disengage. Then, reposition and re-engage handle to allow additional adjustment (as required).
3. Press and hold the pendant “ON/ADV” button. Motor will start
and pressure will begin building in the A-Port advance circuit.
4. While continuing to hold down the “ON/ADV” button, SLOWLY
rotate relief valve handle clockwise, until pressure increases to the desired setting.
Note: To obtain an accurate setting, always decrease the pressure to a point below the fi nal setting and then slowly increase the pressure until the fi nal setting is reached.
5. Release the “ON/ADV” button to allow the system pressure to
return to the B-port retract setting. The motor will continue to run.
6. Press and hold the “ON/ADV” button again to recheck the
advance circuit pressure setting. Verify that the desired pressure is indicated on the pressure gauge.
7. After the desired pressure setting has been obtained, tighten
the relief valve locking nut.
4
Handle
Pull up to disengage
Locking Nut
6.3 Cleaning the Mu er
When the pump is run for long periods of time, ice may form on the mu er element and must be removed. To clean the mu er, unscrew and remove any debris.
6.4 Cleaning the Air-Filter Lubricator
Inspect the air-fi lter lubricator frequently to detect for damage. Replace damaged bowls.
Keep the fi lter bowl clean to maintain fi ltering e ciency. The unit is equipped with an automatic drain, which opens around 3 psig and closes at approximately 5 psig. (See Figure 13.)
A visible coating of dirt or condensate on the fi lter element or an excessive air pressure drop indicates that cleaning is necessary. Depressurize the unit before removing bowl for cleaning.
CAUTION: Clean fi lter bowl with
Figure 13
household soap only.
Increase
Decrease
Figure 12, Relief Valve Adjustment
6.0 MAINTENANCE
Frequently inspect all system components for leaks or damage. Repair or replace damaged components.
6.1 Check Oil Level
Check the oil level of the pump prior to start-up, and add oil, if necessary, by removing the fi ll port cap. Always be sure hydraulic wrenches are fully retracted before adding fl uid to the reservoir. See Figure 2.
6.2 Change Oil and Clean Reservoir
Enerpac HF oil is a crisp blue color. Frequently check oil condition for contamination by comparing pump oil to new Enerpac oil. As a general rule, completely drain and clean the reservoir every 250 hours, or more frequently if used in dirty environments.
NOTE: This procedure requires that you remove the pump from the reservoir. Work on a clean bench and dispose of used oil according to local codes.
1. Unscrew the 13 bolts holding the coverplate to the reservoir and lift the pump unit out of the reservoir. Be careful not to damage the fi lter screen.
2. Pour all oil out of the reservoir.
3. Thoroughly clean the reservoir and reservoir magnet with a suitable cleaning agent.
4. Remove the pick-up fi lter screen for cleaning. (Do not pull on the screen or the bottom of the intake to avoid possible damage.) Clean the screen with solvent and a soft brush. Reinstall.
5. Reassemble the pump and reservoir, installing a new reservoir gasket.
6. Fill the reservoir with clean Enerpac hydraulic oil. The reservoir is full when oil level is in middle of the sight gauge (see fi gure 4).
7.0 TROUBLESHOOTING (SEE TROUBLE-SHOOTING GUIDE)
Only qualifi ed hydraulic technicians should service the pump or system components. A system failure may or may not be the result of a pump malfunction. To determine the cause of the problem, the complete system must be included in any diagnostic procedure. The following information is intended to be used only as an aid in determining if a problem exists. For repair service, contact your local Authorized Enerpac Service Center.
5
Trouble-shooting Guide
Problem
Pump will not start
Motor stalls under load
Pump fails to build pressure or less than full pressure
Wrench will not retract
Low oil fl ow rate
Possible Cause
Air turned o or line blocked
Low air pressure Mu er plugged; contaminated air
Low oil level Relief valve set too low External system leak Internal leak in pump Internal leak in valve Internal leak in system component
Valve malfunction Return fl ow line restricted or blocked
Inadequate air supply Dirty air fi lter Clogged inlet fi lter
Action
See section 5.0 Operation for details
See section 4.8 Reduce load or add cylinder capacity Check hydraulic couplers for full engagement
Add oil per section 4.4 Adjust per section 5.4 Inspect and repair or replace
See authorized service center See authorized service center See authorized service center
See authorized service center Check couplers for full engagement
See Section 4.3 See Section 6.4 See Section 6.4
6
L2919 Rev. B 10/13
Les vues éclatées de ce produit sont disponibles sur le site Enerpac www.enerpac.fr. Vous pouvez également les obtenir auprès de votre réparateur agréé Enerpac ou auprès d'Enerpac même.
1.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTES RELATIVES À LA RÉCEPTION
Inspecter tous les composants pour vous assurer qu’ils n’ont subi aucun dommage en cours d’expédition. Les dommages subis en cours de transports ne sont pas couverts par la garantie. S’il sont abîmés, aviser immédiatement le transporteur, qui est responsable des frais de réparation et de remplacement résultant de dommages en cours de transport.
LA SÉCURITÉ AVANT TOUT !
2.0 SÉCURITÉ
Lire attentivement toutes les instructions et mises en garde et tous les avertissements. Suivre toutes
les précautions pour éviter d’encourir des blessures personnelles ou de provoquer des dégâts matériels durant le fonctionnement du système. Enerpac ne peut pas être tenue responsable de dommages ou blessures résultant de l’utilisation risquée du produit, d’un mauvais entretien ou d’une application incorrecte du produit et du système. En cas de doute sur les précautions ou les applications, contacter Enerpac. En l’absence d’une formation aux mesures de sécurité à prendre en présence de liquides sous haute pression, consulter un centre de distribution ou de réparation Enerpac pour suivre un cours gratuit sur ce thème.
Respecter les mises en garde et avertissements suivants sous peine de provoquer des dégâts matériels et des blessures personnelles.
Une mise en garde ATTENTION sert à indiquer des procédures d’utilisation et de maintenance correctes qui visent à empêcher l’endommagement voire la destruction du matériel ou d’autres dégâts.
Un AVERTISSEMENT indique un danger potentiel qui exige la prise de mesures particulières visant à écarter tout risque de blessure.
La mention DANGER n’est utilisée que lorsqu’une action ou un acte de négligence risque de causer des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT : Porter un équipement de protection personnelle adéquat pour utiliser un appareil hydraulique.
AVERTISSEMENT : Rester à l’écart de charges soutenues par un mécanisme hydraulique. Un vérin,
lorsqu’il est utilisé comme monte-charge, ne doit jamais servir de support de charge. Après avoir monté ou abaissé la charge, elle doit être bloquée par un moyen mécanique.
Fiche d’instructions
ZA4T Pompe air-hydraulique
pour clés dynamo métrique
AVERTISSEMENT : UTILISER SEULEMENT DES PIÈCES RIGIDES POUR SOUTENIR LES CHARGES.
Sélectionner avec précaution des blocs d’acier ou de bois capables de supporter la charge. Ne jamais utiliser un vérin hydraulique comme cale ou intercalaire d’appui pour les applications de levage ou de pressage.
DANGER: : Pour écarter tout risque de blessure personnelle, maintenir les mains et les pieds à l’écart du vérin et de la pièce à usiner durant l’utilisation.
AVERTISSEMENT : Ne pas dépasser les valeurs nominales du matériel. Ne jamais essayer de soulever
une charge d’un poids supérieur à la capacité du vérin. Une surcharge entraînera la panne du matériel et risque de provoquer des blessures personnelles. Les vérins sont conçus pour une pression maximale de 700 bar. Ne pas connecter de cric ou de vérin à une pompe a chant une pression nominale supérieure.
Ne jamais régler la soupape de sûreté à une pression supérieure à la pression nominale maximale de la pompe sous peine de provoquer des dégâts matériels et/ou des
blessures personnelles.
AVERTISSEMENT : La pression de fonctionnement du système ne doit pas dépasser la pression nominale du
composant du système a chant la plus petite valeur. Installer des manomètres dans le système pour surveiller la pression de fonctionnement. Ils permettent de vérifi er ce qui se passe dans le système.
ATTENTION : Éviter d’endommager les tuyaux
hydrauliques. Éviter de les plier et de les tordre en les mettant en place. Un tuyau plié ou tordu entraînera un fort retour de pression. Les plis et coudes prononcés endommageront par ailleurs l’intérieur du tuyau, provoquant son usure précoce.
Ne pas faire tomber d’objets lourds sur le tuyau. Un fort impact risque de causer des dégâts intérieurs (torons métalliques). L’application d’ une pression sur
un tuyau endommagé risque d’entraîner sa rupture.
7
IMPORTANT: : Ne pas soulever le matériel hydraulique
4
en saisissant ses tuyaux ou ses raccords articulés. Utiliser la poignée de transport ou procéder d’une autre
manière sûre.
ATTENTION : Garder le matériel hydraulique à l’écart de fl ammes et d’une source de chaleur.
Une forte température amollira les garnitures et les joints et provoquera par conséquent des fuites. La chaleur a aiblit également les matériaux et les garnitures du tuyau. Pour une performance maximale, ne pas exposer le matériel à une température supérieure ou égale à 65 °C (150 °F). Protéger tuyaux et vérins de projections de soudure.
DANGER: Ne pas manipuler les tuyaux sous pression. L’huile sous pression qui risque de s’en échapper peut
pénétrer dans la peau et provoquer des blessures graves. En cas d’injection d’huile sous la peau, contacter immédiatement un médecin.
AVERTISSEMENT : Utiliser des vérins hydrauliques uniquement dans un système couplé. Ne jamais utiliser
un vérin en présence de raccords déconnectés. La surcharge du vérin peut avoir des e ets désastreux sur ses composants, qui peuvent causer des blessures graves.
AVERTISSEMENT : S'assurer de la stabilité de l'ensemble avant de lever une charge. Le vérin doit
être placé sur une surface plane capable de supporter la charge. Lorsqu'applicable, utiliser une base de vérin pour accroître la stabilité. Ne pas souder ou modifi er le vérin de quelque façon que ce soit pour y fi xer une base ou un autre dispositif de support.
Éviter les situations où les charges ne sont pas directement centrées sur le piston du vérin. Les charges
décentrées imposent un e ort considérable au vérins et pistons. En outre, la charge risque de glisser ou de tomber, ce qui crée un potentiel de danger.
Répartir la charge uniformément sur toute la surface d'appui. Toujours utiliser un coussinet d'appui si des accessoires non fi letés sont utilisés.
IMPORTANT : Le matériel hydraulique doit uniquement
être réparé par un technicien hydraulique qualifi é. Pour
toute réparation, contacter le centre de réparation
ENERPAC agréé le plus proche. Pour assurer la validité de la garantie, n’utiliser que de l’huile ENERPAC.
AVERTISSEMENT : Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées par des pièces ENERPAC
authentiques. Les pièces de qualité standard se casseront et provoqueront des blessures et des dégâts matériels. Les pièces ENERPAC sont conçues pour s’ajuster parfaitement et résister à de fortes charges.
ATTENTION: Démarrez la pompe avec la soupape sur la position neutre afi n d’empêcher le fonctionnement imprévu du vérin. Garder les mains
éloignées des pièces mobiles et des fl exibles sous pression.
ATTENTION: Ces pompes sont dotées de limiteurs de presion réglés à l’usine, qui ne doivent être ni réparées ni réglées excepté par un centre agréé de
réparation Enerpac
3.0 SPÉCIFICATIONS
3.1 Tableau de performance (Consulter le tableau de performance ci-dessous)
3.2 Courbe de débita
Figure 1
14,8
13,1
11,5
9,8
8,2
6,4
Débit (l/min)
4,9
2,3
1,6
0
070
@ 70 pi
140 210
Débit contre pression
7 bar pression d’air dynamique
3
/min pot d’échappement standard de
consommation d’air
350
280
420 490 560 630 700
Pression [bar]
4.0 INSTALLATION
Installer ou positionner la pompe afi n de s’assurer que la circulation d’air autour du moteur et de la pompe n’est pas obstruée. Garder le moteur propre afi n d’assurer un refroidissement maximum pendant le fonctionnement.
4.1 Goulotte de décharge et bouchon de remplissage
d’huile (Voir Figure 2 )
Un bouchon de transport (A) est installé dans le port de décharge au sommet du réservoir. Avant d'utiliser la pompe, remplacer le bouchon de transport (A) par le bouchon de décharge (B) et le raccord d’adaptateur (C). Remarque : Le port de remplissage d’huile est situé sur le côté opposé de la pompe. Le port de remplissage d’huile est surmonté d’un bouchon SAE #10 (D).
II 2 GD ck T
TABLEAU DE PERFORMANCE ZA4T
Force Du
Moteur
(hp)
4*
Débit nominal
(cm/min)
7 50 350 700 bar bar bar bar
15,2 12,7 2,0 1,5
Échelle de
pression d’air
dynamique
(bar)
4-7
Consommation
* La consommation de courant dépend de l’application. Voir la fi gure 1.
8
d’air
(l3/min)
566-2832
Niveau du
son @ 100 psi
dynamique
(dBA)
80-95
Plage de réglage du limiteur de pression
(bar)
100 - 700 pour la version « Q »
100 - 800 pour la version « E »
B
D
A
C
Figure 2, Bouchon de remplissage d’huile et bouchon
de décharge
4.2 Montage de la pompe
Veuillez consulter la fi gure 3 pour les dimensions de montage afi n d’installer la pompe à une surface fi xe.
92
M8 x 1.25
0,25 profond
95
240
229
414
73
Figure 3
4.3 Connexions d'alimentation d'air
La pompe requiert une pression d’air dynamique (4.2-7 bar ) de 60 à 100 psi entre 566 et 2832 l
3
/min Fixer l’amenée d’air à une entrée
NPT de ½ po sur le régulateur/fi ltre/lubrifi cateur.
4.4 Niveau du fl uide
Vérifi er le niveau de l’huile de la pompe avant le démarrage, au besoin enlever le bouchon SAE no 10 de la plaque de recouvrement pour ajouter de l'huile (voir fi g. 2). Le réservoir est plein lorsque le niveau de l’huile atteint le haut du regard en verre. (Fig. 4).
Le réservoir est plein lorsque l’huile a atteint ce
4 et 8 litres
niveau.
Figure 4
IMPORTANT: Ajouter de l’huile seulement lorsque les composants sont complètement rétractés autrement le système contiendra plus d'huile que ne peut en contenir le réservoir
4.5 Branchement des fl exibles hydrauliques
Raccordez les fl exibles tel qu’indiqué sur l'illustration 5.
1. Pompe de type (-E) pour clés dynamométriques Enerpac
SQD et HXD. Assurez-vous d’utiliser des fl exibles portant l’identifi cation « ENERPAC THC-700 SERIES - 800 Bar/11,600 psi max ». Les coupleurs de ces fl exibles sont « polarisés » à l’usine afi n d’assurer le bon fonctionnement de la clé dynamométrique. (Voir la fi gure 5)
A. Flexible et coupleurs femelles de la clé dynamométrique.
Serrez à la main les joncs d’arrêt fi letés pour coupleur; aucun outil n’est requis.
B. Les coupleurs femelles de la pompe (-E) sont autobloquants;
pressez les coupleurs correspondants l’un contre l’autre jusqu’à ce que le jonc d’arrêt bloque en position de verrouillage. Pour débrancher, tournez le jonc d’arrêt du coupleur dans le sens des aiguilles d’une montre et tirer pour dégager.
2. Pompe de type pour (-Q) pour clés dynamométriques Enerpac
S et W et autres marques. Utiliser des tuyaux fl exibles portant l’identifi cation « Enerpac THQ-700 séries-700 bar/10 000 psi max. ». Les coupleurs doivent être polarisés, comme sur l'illustration 5, pour permettre le bon fonctionnement de la clé dynamométrique. S’assurer que les coupleurs sont bien engagés et serrés avant de faire fonctionner l’appareil. Si les coupleurs présentent du jeu, la clé dynamométrique fonctionnera mal.
4.6 Lubrifi cateur d’air de remplissage
Remplir le réservoir du lubrifi cateur avec une huile légère de type brume pour les outils à air comprimé.
Pompes (-E)
Pompes (-Q)
Rétracté
Avancé
Rétracté
Avancé
Soupape de pompe
B
A
B
A
Clé dynamométrique
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
Figure 5
9
AVERTISSEMENT : Maintenir le niveau d’huile du lubrifi cateur est important pour la longévité de la pompe.
4.7 Réglage du lubrifi cateur d’air
La vis d’ajustement (E) est complètement réglée dans le sens des aiguilles d’une montre à l’usine, de façon à ce qu’aucune huile ne puisse lubrifi er le système. Afi n d'e ectuer le premier réglage, ouvrir le débit d’air vers le système. Tourner la vis pour régler le débit d’écoulement d’huile. Tourner la vis dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour augmenter le débit d’écoulement. (voir la fi gure 6) En premier, régler le débit d’écoulement à une ou deux gouttes par minute puis ajuster lorsque le système a atteint une température normale de fonctionnement.
Pour vérifi er la lubrifi cation, tenir un miroir près de l'échappement de l'équipement. Si une pellicule épaisse se forme, diminuer la lubrifi cation.
4.8 Réglage de la pression d’air du régulateur
Tirer la poignée vers le haut pour déverrouiller. La poignée d’ajustement doit être tournée
E
dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter ou dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour réduire la pression de refoulement. Afi n de réduire la pression, d’abord réduire à une pression plus basse que celle souhaitée, puis augmenter à la pression de refoulement voulue. (Voir la fi gure 6)
5.0 FONCTIONNEMENT
Figure 6
IMPORTANT: Autant que possible, un seul utilisateur devrait faire fonctionner la clé dynamométrique et la pompe. Ceci afi n d’empêcher la mise en route accidentelle de la pompe pendant que l’opérateur place la clé.
1. Vérifi er le serrage et l’étanchéité de tous les raccordements et des connexions du système.
2. Vérifi er le niveau d’huile du réservoir et ajouter de l'huile au besoin. (Consulter la section 4.4)
3. S’assurer que le bouchon de transport a été enlevé et que le bouchon de décharge est installé.
ON/ADV
F
OFF
G
(voir section 4.1)
AVERTISSEMENT : Dans l'étape suivante, le moteur de
la pompe démarrera et la valve s’enclenchera automatiquement, rétractant la clé dynamométrique. Vérifi er que la clé dynamométrique
Figure 7
est placée de façon à prévenir toute blessure ou tout endommagement de l'équipement avant de démarrer le moteur.
4. Pour démarrer la pompe, appuyer sur la touche verte (F) « ON/ADV » sur le pendant (combiné). La clé avancera tant que la touche verte est maintenue enfoncée
5. Relâcher la touche verte pour rétracter la clé. Le moteur restera activé « ON ».
6. Appuyer sur la touche rouge (G) « OFF » sur le combiné pour arrêter le moteur de la pompe.
7. Pour relâcher la pression hydraulique sur la clé et les fl exibles, appuyer et maintenir la touche rouge « OFF ». Appuyer et relâcher la touche verte « ON/ADV » 3 fois ou plus jusqu’à ce que la jauge de pression a che une pression à 0. Les fl exibles peuvent maintenant être retirées.
AVERTISSEMENT : S’ASSURER QUE LE MOTEUR EST ÉTEINT ET NE TOURNE PAS EN APPUYANT SUR LA TOUCHE ROUGE « OFF », AVANT DE DÉSACTIVER
OU DÉCONNECTER LA SOURCE D’ALIMENTATION D’AIR.
5.1 Élimination de l’air
Si la clé a été branchée en premier à la pompe, les composants contiendront de l’air. Afi n de s’assurer d’un fonctionnement sans danger, éliminer l’air en tournant la clé plusieurs fois sans charge. Tourner jusqu’à ce que la clé avance et se rétracte sans hésitation.
Vérifi er le niveau d’huile avant l’opération.
5.2 Manomètre et procédure de recouvrement
La pompe est fournie avec un manomètre à pression installée. À bien plaire, le recouvrement de couple est fourni avec chaque pompe. Un recouvrement du couple s’adapte sur le cadran du manomètre de pression et convertit facilement les lectures de pression en lectures de couple (Voir fi g. 8). Le recouvrement a che les unités impériales (pi-lb) sur un
Figure 8
côté et les unités métriques (Nm) sur l’autre côté. Pour changer d’échelles, simplement glisser le recouvrement dessus.
AVERTISSEMENT : La taille de chaque recouvrement
correspond uniquement pour la clé dynamométrique Enerpac spécifi que. Ne pas employer sur d'autres clés.
5.3 Changement du
Figure 9
recouvrement
1. Enlever les trois onglets noirs qui
retiennent en place la collerette avant le manomètre (voir fi gure 9).
2. Enlever la collerette avant et le
recouvrement (voir fi gure 10).
3. Insérer le nouveau recouvrement
(ne pas oublier de vérifi er que le recouvrement correspond bien à la clé dynamométrique Enerpac
Figure 10
employée) sur la collerette, aligner le recouvrement avec les coches à l’arrière de la collerette (voir fi gure 11).
4. Tout en tenant le recouvrement
derrière la collerette (voir fi gure
10), insérer la collerette dans les goujons de la poignée, repositionner le recouvrement au besoin et serrer manuellement
Figure 11
les poignées (voir fi gure 9).
La collerette appuiera le recouvrement sur la jauge et
la retiendra en place. Consulter les directives de la clé dynamométrique pour connaître la quantité de pression requise pour produire le couple souhaité. Tenir compte que la pression maximum varie selon les clés et les accessoires.
ATTENTION : Consulter les directives de la clé
dynamométrique pour connaître ses procédures de
fonctionnement.
10
5.4 Réglage de la pression (couple) AVERTISSEMENT : Procéder à ces réglages AVANT
de placer la clé dynamométrique sur la tête d’écrou ou de boulon. Le réglage de pression de la pompe ne
doit pas être supérieur à la pression nécessaire pour obtenir le couple requis pour votre application. Un dépassement du couple requis abîmera l'équipement et peut provoquer des blessures graves.
Pour limiter la pression d'avancement de la clé dynamométrique, régler la valve de décharge comme indiqué dans la procédure suivante. Voir fi gure 12.
Poignée ––
Soulever pour la retirer
––– Écrou de serrage
Diminution
Augmentation
Figure 12, Ajustement de la valve de décharge
1. Desserrer le contre-écrou de la valve de décharge.
2. Tourner la poignée de la valve de décharge dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu’elle n’oppose pratiquement plus de résistance. À ce stade, la valve est réglée à son minimum.
Remarque : La poignée de la valve de décharge tournera
uniquement sur les deux tiers d’un tour complet. Quand la rotation s’arrête, soulever la poignée pour la retirer. Repositionner et réengager la poignée par la suite pour permettre un réglage supplémentaire (si nécessaire).
3. Maintenir le bouton « ON/ADV » de la télécommande enfoncé.
Le moteur démarre et la pression commence à s'accumuler dans le circuit d'avancement du Port A.
4. Tout en maintenant le bouton « ON/ADV » enfoncé, tourner
LENTEMENT la poignée de la valve de décharge dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu' à ce que la pression augmente pour atteindre le réglage souhaité.
Remarque : Pour obtenir un réglage précis, toujours diminuer la
pression à un stade inférieur au réglage fi nal puis augmenter lentement la pression jusqu'à atteindre le réglage fi nal.
5. Relâcher le bouton « ON/ADV » pour permettre à la pression
du système de revenir au réglage de rétraction du port B. Le moteur continuera à tourner.
6. Maintenir à nouveau le bouton « ON/ADV » enfoncé pour
vérifi er une nouvelle fois le réglage de pression du circuit d'avancement. Vérifi er que la pression souhaitée est indiquée sur le manomètre.
7. Une fois que le réglage de la pression souhaitée est atteint,
resserrer le contre-écrou de la valve de décharge.
6.0 ENTRETIEN
Inspecter fréquemment l’étanchéité et l'état de tous les composants du système. Réparer ou remplacer les composants endommagés.
6.1 Vérifi er le niveau de l’huile
Vérifi er le niveau de l’huile de la pompe avant le démarrage et, au besoin, retirer le capuchon de l’orifi ce de remplissage pour ajouter de l’huile. Toujours s’assurer que les clés hydrauliques sont entièrement rétractées avant d’ajouter du fl uide dans le réservoir. Voir la fi gure 2.
6.2 Changer l’huile et nettoyer le réservoir
L’huile Enerpac HF est de couleur bleu vif. Vérifi er fréquemment l’état de l’huile en comparant l'huile de la pompe à une huile neuve Enerpac pour voir s'il y a eu contamination. En règle générale, vidanger complètement et nettoyer le réservoir toutes les 250 heures ou plus souvent si utilisée dans un milieu sale.
REMARQUE : Cette procédure exige d'enlever la pompe du réservoir. Travailler sur un établi propre et éliminer l’huile usée selon les règlements locaux
1. Dévisser les 13 boulons retenant la plaque de recouvrement au réservoir et soulever la pompe hors du réservoir. Faire attention de ne pas endommager le grillage du fi ltre.
2. Vider toute l’huile du réservoir.
3. Soigneusement nettoyer le réservoir et l’aimant du réservoir avec un agent nettoyant approprié.
4. Retirer le grillage du fi ltre pour le nettoyer. (Ne pas tirer sur le fi ltre ni sur le bas de l'admission pour éviter des dommages éventuels.) Nettoyer le grillage avec un dissolvant et une brosse douce. Réinstaller.
5. Remonter la pompe et le réservoir, installer un joint de réservoir neuf.
6. Remplir le réservoir avec l’huile hydraulique Enerpac propre. Le réservoir est plein lorsque le niveau de l’huile est au milieu de la jauge de regard (voir fi gure 4).
6.3 Nettoyage du pot d’échappement
Lorsque la pompe fonctionne sur de longues périodes, il est possible qu'il faille enlever de la glace qui se forme sur le pot d’échappement. Pour nettoyer le pot d’échappement, dévisser et enlever les débris.
6.4 Nettoyage du fi ltre à air du lubrifi cateur
Vérifi er l’état du fi ltre à air du lubrifi cateur régulièrement. Remplacer les bols endommagés.
Garder le bol du fi ltre propre afi n d’assurer son e cacité de fi ltration. L’appareil est équipé d’un drain automatique, qui s’ouvre autour de 3 psig et se ferme à environ 5 psig.
Une couche visible de saleté ou de condensé sur le fi ltre ou une chute excessive de pression d’air indique qu’un nettoyage est nécessaire. Dépressuriser l’appareil avant d’enlever le bol pour le nettoyer. Ne pas tourner l’évent de lubrifi cation (H) pendant que
Figure 13
le système est sous pression car l’huile sera expulsée.
AVERTISSEMENT : Nettoyer le bol du fi ltre uniquement avec un savon domestique.
11
7.0 DÉPANNAGE (VOIR LE GUIDE DE DÉPANNAGE
Seuls des techniciens hydrauliques qualifi és doivent réparer la pompe ou les composants du système. Une panne du système peut être ou non consécutive à un mauvais fonctionnement de la pompe. Afi n d'établir la cause de problème, le système complet doit être soumis à la procédure de diagnostic. Les informations suivantes sont destinées à servir comme aide afi n d'établir si un problème existe. Pour obtenir un service de réparation, veuillez communiquer avec le Centre de service Enerpac agréé de votre région.
Guide de dépannage
Problème
La pompe ne démarre pas
Le moteur s’étou e sous la charge
La pompe n’accumule pas de pression ou moins qu’une pression pleine
La clé ne se rétracte pas
Débit d’huile bas
Cause possible
Pas d’amenée d’air ou conduite bloquée
Pression d’air faible Pot d’échappement bouché ; air contaminé
Niveau d’huile basRelief valve set too low Fuite du système interne Fuite interne de la pompe Fuite interne de la soupape Fuite interne d’un composant du système
Mauvais fonctionnement de la soupape Débit de retour restreint ou bloqué
Alimentation d’air inadéquate Filtre à air sale Entrée du fi ltre bouché
Action
Voir les détails à la section 5.0 Fonctionnement
Voir Section 4.8. Réduire la charge ou ajouter de la capacité au vérin Contrôler que les coupleurs hydrauliques soient bien engagés.
Ajouter de l’huile selon la section 4.4 Régler selon la section 5.4 Vérifi er et réparer ou remplacer Consulter un centre de réparation agréé Consulter un centre de réparation agréé Consulter un centre de réparation agréé
Consulter un centre de réparation agréé Contrôler que les coupleurs soient bien engagés.
Voir section 4.3 Voir section 6.4 Voir section 6.4
12
L2919 Rev. B 10/13
Das Ersatzteilblatt für dieses Produkt fi nden Sie auf der Enerpac Website www.enerpac.com, oder bei Ihrem nächstgelegenen authorisierten Enerpac Service Center oder einem Enerpac Vertriebsbüro.
1.0 WICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE FÜR DEN EMPFANG:
Alle Komponenten auf sichtbare Transportschäden inspizieren. Transportschäden sind nicht von der Garantie gedeckt. Werden solche Schäden festgestellt, ist unverzüglich das Transportunternehmen zu verständigen. Das Transportunternehmen ist für alle Reparatur- und Ersatzkosten, die auf Transportschäden zurückzuführen sind, verantwortlich.
SICHERHEIT GEHT VOR
2.0 SICHERHEITSFRAGEN
Alle Anleitungen, Warnungen und Vorsichtshinweise sorgfältig durchlesen. Beachten Sie alle
Sicherheitsvorkehrungen, um Verletzungen oder Sachschäden während des Systembetriebs zu vermeiden. Enerpac ist weder für Schäden noch Verletzungen haftbar, die durch einen fahrlässigen Gebrauch des Produkts, mangelhafte Instand-haltung oder eine unvorschriftsmäßige Anwendung des Produkts und/oder des Systems verursacht werden. Bei evtl. Fragen in bezug auf Sicherheitsvorkehrungen und Betriebsabläufe wenden Sie sich bitte an ENERPAC. Wenn Sie an keinerlei Sicherheitsschulungen im Zusammenhang mit Hochdruck­hydraulikanlagen teilgenommen haben, fordern Sie von Ihrer Vertriebs- und Kundendienstzentrale einen kostenlosen Enerpac­Hydraulik-Sicherheitskurs an.
Ein Mißachten der folgenden Vorsichtshinweise und Warnungen kann zu Geräteschäden und Verletzungen führen.
Mit einem VORSICHTSHINWEIS wird auf ordnungsgemäße Betriebs- oder Wartungsverfahren und –praktiken hingewiesen, um Schäden an den Geräten oder anderen Sachwerten bzw. deren Zerstörung zu vermeiden.
Eine WARNUNG verweist auf eine potentielle Verletzungsgefahr, die durch ordnungsgemäße Verfahren oder Praktiken vermieden werden kann.
Ein GEFAHRENSHINWEIS wird nur dann gegeben, wenn eine bestimmte Handlung oder die Unterlassung einer bestimmten Handlung schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben kann.
WARNUNG: Beim Betrieb hydraulischer Anlagen geeignete Schutzkleidung und –ausrüstung tragen.
WARNUNG: Von Lasten fernhalten, die durch ein Hydrauliksystem abgestützt werden. Ein als
Lastenhebegerät eingesetzter Zylinder darf niemals als ein Lastenhaltegerät verwendet werden. Nach Heben oder Senken der Last muß diese stets auf mechanische Weise gesichert werden.
Bedienungsanleitung
ZA4T Lufthydraulische
Drehmomentschlüsselpumpe
WARNUNG ZUM SICHERN VON LASTEN STETS NUR STARRE TEILE VERWENDEN. Zum Abstützen von
Lasten sorgfältig dazu geeignete Stahl- oder Holzblöcke auswählen. Bei Hebe- oder Drückanwendungen keinesfalls einen Hydraulikzylinder als Abstandsstück oder –halter verwenden.
GEFAHR: Zur Vermeidung von Verletzungen während des Betriebs Hände und Füße von Zylinder und Werkstück fernhalten.
WARNUNG: Die zugelassene Nennleistung der Geräte nicht überschreiten. Keine Last zu heben versuchen,
deren Gewicht das Hebevermögen des Zylinders übersteigt. Überlasten verursachen Maschinenausfälle und können zu Verletzungen führen. Die Zylinder wurden für einen max. Druck von 700 bar konstruiert. Keinen Heber oder Zylinder an eine Pumpe mit einer höheren nominalen Druckleistung anschließen.
Das Überdruckventil keinesfalls auf einen höheren Druck als den maximal zulässigen Druck der Pumpe einstellen. Höhere Einstellungen können zu
Geräteschäden und/oder Verletzungen führen.
WARNUNG: Der Systembetriebsdruck darf den zulässigen Nominaldruck der Systemkomponente mit
der niedrigsten Nennleistung nicht überschreiten. Zur Überwachung des Betriebsdrucks sind Manometer im System zu installieren. Dies ist das Fenster zu den Abläufen im System.
VORSICHT: Beschädigungen am Hydraulikschlauch vermeiden. Beim Verlegen der Hydraulikschläuche enge
Bögen und Abknicken vermeiden. Der Einsatz eines gebogenen oder geknickten Schlauchs führt zu einem hohen Rückstau. Starke Biegungen und Knickstellen schädigen den Schlauch auf der Innenseite und führen zu dessen vorzeitigem Ausfall.
Keine schweren Gegenstände auf den Schlauch fallen lassen. Starke Erschütterungen können
Schäden an den im Schlauchinnern verlaufenden Drahtlitzen verursachen. Ein Schlauch, auf den Druck ausgeübt wird, kann bersten.
13
WICHTIG: Hydraulische Geräte weder an den Schläuchen noch den Gelenkanschlüssen anheben. Dazu den Tragegri oder eine andere sichere
Transportmethode verwenden.
VORSICHT: Hydraulische Geräte von Flammen und Hitzequellen fernhalten. Zu hohe Temperaturen
weichen Füllungen und Dichtungen auf und bewirken Flüssigkeitslecks. Große Hitze schwächt außerdem die Schlauchmaterialien und –dichtungen. Zur Gewährleistung einer optimalen Leistung darf die Anlage keinen Temperaturen über 65°C ausgesetzt werden. Außerdem müssen Schläuche und Zylinder beim Schweißen vor Funkenschlag geschützt werden.
GEFAHR: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under Nicht mit unter Druck stehenden Schläuchen
hantieren. Unter Druck austretendes Öl kann in die Haut eindringen und schwere Verletzungen verursachen. Falls Öl unter die Haut gelangt, ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
WARNUNG: In einem gekoppelten System dürfen nur Hydraulikzylinder verwendet werden. Niemals einen Zylinder
mit unverbundenen Kupplungen verwenden. Bei einer extremen Überlastung des Zylinders können dessen Komponenten bersten, was schwere Verletzungen hervorrufen kann.
SICHERSTELLEN, DASS DIE ANLAGE STABILISIERT, BEVOR EINE LAST ANGEHOBEN WIRD. Der Zylinder
sollte auf einer ebenen Oberfl äche aufsitzen, die fest genug ist, um die Last abzustützen. Wenn möglich einen Zylinderfuß verwenden, um größere Stabilität zu gewährleisten. Keine Schweißarbeiten oder andere Änderungen am Zylinder vornehmen, um einen Zylinderfuß oder andere Abstützungen anzubringen.
Situationen vermeiden, in denen die Lasten nicht direkt über dem Kolben des Zylinders ausgerichtet sind. Seitlich
versetzte Lasten führen zu erheblicher Belastung der Zylinder und Kolben. Außerdem könnte die Last ins Rutschen geraten oder fallen, was zu äußerst gefährlichen Situationen führen kann.
Die Last gleichmäßig über die gesamte Fläche des Druchstückes verteilen. Den Kolben immer mit einem Druckstück schützen, wenn keine Zusatzgeräte mit Gewinde benutzt werden.
WICHTIG: Hydraulische Geräte müssen von einem
qualifi zierten Hydrauliktechniker gewartet werden. Bei
Reparaturarbeiten an die autorisierte ENERPAC-
Kundendienstzentrale der jeweiligen Region wenden. Zur Aufrechterhaltung der Garantie nur ENERPAC-Öl verwenden.
II 2 GD ck T4
ZA4T LEISTUNGSTABELLE
Motorgröße
(PS)
4*
7 50 350 750 bar bar bar bar
15,2 12,7 2,0 1,5
Ausgangsströ-
mungsgeschwindigkeit
l/min
Dynamischer
Luftdruckbereich
(bar)
60-100
WARNUNG: Abgenutzte oder beschädigte Teile unverzüglich durch ENERPAC-Originalteile ersetzen.
Standardteile anderer Hersteller versagen und verursachen Verletzungen und Sachschäden. ENERPAC-Teile werden so konstruiert, daß sie richtig passen und hohen Lasten standhalten.
WARNUNG: Starten Sie die Pumpe mit dem Ventil in neutraler Position, um versehentliche Zylinderbetätigung zu verhindern. Greifen Sie nicht in sich bewegende Teile
und halten Sie sich von Druckschläuchen fern.
WARNUNG: Diese Pumpen haben interne, werkseitige eingestellte Überdruckventile, die nur von einem autorisierten Enerpac-Servicecenter repariert oder
eingestellt werden dürfen.
3.0 TECHNISCHE DATEN
3.1 Leistungsdiagramm (siehe Leistungsdiagramm weiter
unten)
3.2 Blaufdiagramm
Abb. 1
14,8
13,1
11,5
9,8
8,2
6,4
4,9
2,3
1,6
Volumenstrom (l/min.)
0
bei 1982 l/min. [70 scfm] Luftverbrauch Standarddämpfer
070
140 210 280
Strömung vs. Druck
7 bar dynamischer Luftdruck
350
420 490 560 630 700
Druck (bar)
4.0 EINBAU
Bauen Sie die Pumpe so ein, dass die Luftströmung um den Motor und die Pumpe nicht behindert wird. Halten Sie den Motor sauber, um maximale Kühlung während des Betriebs sicherzustellen.
4.1 Entlüfterkappe und Öleinfüllstopfen (siehe Abb. 2)
Eine Transportsicherung (A) ist am Entlüfteranschluss oben auf dem Behälter angebracht. Ersetzen Sie vor der Verwendung der Pumpe den Transportstopfen (A) durch die Entlüfterkappe (B) und die Adapterverschraubung (C). Hinweis: Die Öleinfüllö nung befi ndet sich an der entgegengesetzten Seite der Pumpe. Die Öleinfüllö nung verwendet einen Stopfen SAE Nr. 10 (D).
Luftverbrauch
(l/min)
566-2832
Geräuschpegel
bei 7 bar
dynamisch
(dBA)
80-95
Einstellbereich des
Druck begrenzung-
sventils
(bar)
100–700 für Version "Q" 100–800 für Version "E"
*Der tatsächliche Stromverbrauch hängt von der Anwendung ab. Siehe Abb. 1.
14
A
B
C
D
Abb. 2, Öleinfüllstopfen und Entlüfterkappe
4.2 Pumpenbefestigung
In Abb. 3 fi nden Sie die Abmessungen für die Befestigung der Pumpe auf einer festen Fläche.
92
M8 x 1.25
0,25 tief
95
240
229
414
73
Abb. 3
4.3 Luftversorgungsleitungen
Pumpe erfordert 4,2-7 bar (60-100 psi) dynamischen Luftdruck bei 566-2832 l/min. (20-100 cfm). Befestigen Sie die ankommende Luftversorgung am 1/2" NPT-Anschluss am Regler/Filter Schmierapparat.
4.4 Flüssigkeitspegel
Überprüfen Sie den Ölpegel der Pumpe vor dem Start. Geben Sie nötigenfalls Öl hinzu, indem Sie den Stöpsel SAE Nr. 10 von der Abdeckplatte entfernen (siehe Abb. 2). Der Behälter ist voll, wenn der Ölpegel im Sichtglas bis nach oben geht. (Abb. 4).
Der Tank ist voll, wenn der Ölpegel hier ist.
4 und 8 Liter
Abb. 4
WICHTIG: Fügen Sie nur Öl hinzu, wenn alle Systemkomponenten vollständig zurückgefahren sind, oder das System enthält mehr Öl als der Behälter fassen kann.
4.5 Hydraulikschläuche Anschließen
Schließen Sie die Schläuche wie in Abb. 5 dargestellt an.
1. (-E) Pumpentyp für Enerpac SQD- und HXD­Drehmomentschlüssel. Achten Sie darauf, Schläuche mit der Kennzeichnung „ENERPAC THS-700 SERIES – 800 Bar/11,600 psi max.“ zu verwenden. Die Kupplungen an diesen Schläuchen sind werkseitig „polarisiert“, um einen ordnungsgemäßen Einsatz des Steckschlüssels zu gewährleisten. (siehe Abb. 5)
A. Schlauch und Steckschlüssel-Innengewindekupplungen.
Ziehen Sie die Kupplungssicherungsringe mit Gewinde handfest an, es sind keine Werkzeuge erforderlich.
B. Die Innengewindekupplungen der (-E) Pumpe sind
selbstsichernd. Drücken Sie die passenden Kupplungen zusammen, bis der Kupplungssicherungsring nach vorne einrastet. Drehen Sie zum Trennen den Kupplungssicherungsring im Uhrzeigersinn und drücken Sie ihn vom Anschluss weg.
2. (-Q) Pumpentyp für Enerpac S und W Drehmomentschlüssel und andere Marken. Verwenden Sie Schläuche, die mit "Enerpac THQ-700 series-700 bar/10,000 psi max." gekennzeichnet sind. Für den ordnungsgemäßen Steckschlüsseleinsatz müssen Kupplungen wie in Abb. 5 polarisiert sein. Stellen Sie vor Inbetriebnahme sicher, dass die Kupplungen vollständig eingerastet und angezogen sind. Teilweises Einrasten der Kupplungen verhindert ordnungsgemäßen Steckschlüsseleinsatz.
4.6 Luftschmierapparat Füllen
Füllen Sie den Schmiermittelbehälter mit einem leichten Nebelöl, das für Druckluftwerkzeuge geeignet ist.
ACHTUNG: Die Aufrechterhaltung des Ölpegels im Schmierapparat ist äußerst wichtig für die Lebensdauer der Pumpe.
Pumpenventil
(-E) Pumpen
Rücklauf
Vorlauf
(-Q) Pumpen
Rücklauf
Vorlauf
B
A
B
A
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
Drehmomentschlüssel
Abb. 5
15
4.7 Einstellung des Luftschmierapparats
Die Einstellschraube (E) ist werkseitig vollständig im Uhrzeigersinn eingestellt, es wird also kein Öl für die Schmierung des Systems zugeführt. Schalten Sie für die erstmalige Einstellung die Luft ein und starten Sie den Fluss des Systems. Drehen Sie die Schraube, um die Öltropfrate einzustellen. Drehen der Schraube entgegen dem Uhrzeigersinn erhöht die Tropfrate (siehe Abb. 6). Stellen Sie die Tropfrate am Anfang auf ein oder zwei Tropfen pro Minute ein und nehmen Sie eine Feineinstellung der Rate vor, wenn das System seine normale Betriebstemperatur erreicht hat.
Um die Schmierung zu überprüfen, halten Sie einen Spiegel in die Nähe des Geräteauspu s. Wenn sich ein starker Film entwickelt, verringern Sie die Schmierung
4.8 Einstellung des Luftdruckreglers
Ziehen Sie den Knopf zum Entriegeln gerade
E
nach oben. Der Einstellknopf muss zum Erhöhen der Auslassdruckeinstellung im Uhrzeigersinn und zum Verringern entgegen dem Uhrzeigersinn gedreht werden. Um den Druck zu verringern, verringern Sie ihn zuerst auf einen Druck, der niedriger ist als gewünscht, und erhöhen Sie ihn dann auf den gewünschten Auslassdruck (siehe Abb. 6).
5.0 BETRIEB
Abb. 6
WICHTIG: Wenn möglich, sollte ein einzelner Benutzer den Drehmomentschlüssel und die Pumpe betätigen. Dies kann eine versehentliche Aktivierung, während der Bediener den Schlüssel positioniert, verhindern.
1. Überprüfen Sie alle Systemverschraubungen und Anschlüsse, um sicherzustellen, dass sie fest und dicht sind.
2. Überprüfen Sie den Ölstand im ehälter
und fügen Sie nötigenfalls Öl hinzu. (Siehe Abschnitt 4.4)
3. Achten Sie darauf, dass die
F
ON/ADV
OFF
G
Transportsicherung entfernt und die Entlüfterkappe montiert wurde (Siehe Abschnitt 4.1)
WARNUNG: Im folgenden Schritt startet der Pumpenmotor und das Ventil verstellt sich automatisch
Abb. 7
und bewegt den Drehmomentschlüssel zurück. Überprüfen Sie vor dem Starten des Motors, ob der Drehmomentschlüssel so positioniert ist, dass Verletzungen oder Schäden am Gerät vermieden werden.
4. Um die Pumpe zu starten, drücken Sie die grüne Taste "ON/
ADV" (F) auf der Fernbedienung (am Handteil). Der Schlüssel bewegt sich vorwärts, solange die grüne Taste gedrückt wird.
5. Lassen Sie die grüne Taste los, um den Schlüssel rückwärts
zu bewegen. Der Motor bleibt "ON".
6. Drücken Sie die rote "OFF"-Taste (G) auf der Fernbedienung,
um den Pumpenmotor zu stoppen.
7. Um den hydraulischen Druck am Schlüssel und in den
Schläuchen zu verringern, halten Sie die rote "OFF"-Taste gedrückt. Drücken Sie die grüne "ON/ADV"-Taste 3 Mal oder öfter und lassen Sie sie los, bis die Druckanzeige einen Druck von 0 anzeigt. Die Schläuche können jetzt entfernt werden.
ACHTUNG: STELLEN SIE SICHER, DASS DER MOTOR AUSGESCHALTET IST UND NICHT LÄUFT,
INDEM SIE DIE ROTE "OFF"-TASTE DRÜCKEN, BEVOR DIE LUFTVERSORGUGNSQUELLE AUSGESCHALTET ODER GETRENNT WIRD.
5.1 Entfernen der Luft
Wenn der Steckschlüssel zuerst an die Pumpe angeschlossen wird, wird Luft in den Komponenten gefangen. Um reibungslosen und sicheren Betrieb zu gewährleisten, entfernen Sie die Luft, indem Sie den Schlüssel mehrmals ohne Last drehen. Drehen, bis der Schlüssel sich ungehindert vorwärts und rückwärts bewegt.
Überprüfen Sie vor dem Betrieb den Ölpegel.
5.2 Messgerät und Aufl agenbetriebsverfahren
Die Pumpe wird mit einem eingebauten Druckmessgerät geliefert. Für Ihre Bequemlichkeit werden Drehmomentaufl agen mit jeder Pumpe geliefert. Eine Drehmomentaufl age passt über die Skala des Druckmessgeräts und wandelt die Druckanzeigen problemlos in Drehmomentanzeigen um (siehe Abb. 8). Die Aufl age hat englische Maßeinheiten (Ft-
Abb. 8
Lbs.) auf einer Seite und metrische Maßeinheiten (Nm) auf der anderen Seite. Um die Skalen zu wechseln, drehen Sie die Aufl age einfach um.
WARNUNG: Jede Aufl age ist NUR für einen
bestimmten Enerpac­Drehmomentschlüssel ausgelegt. Verwenden Sie sie nicht mit anderen Schüsseln.
Abb. 9
5.3 Wechseln der Aufl age
1. Entfernen Sie die drei schwarzen
Flügelknöpfe, die den vorderen Messgerätefl ansch halten (siehe Abb. 9).
2. Entfernen Sie den vorderen
Flansch und die Aufl age (siehe Abb. 10).
3.
Setzen Sie eine neue Aufl age (denken Sie daran, zu überprüfen,
Abb. 10
ob es die richtige Aufl age für den verwendeten Enerpac­Drehmomentschlüssel ist) auf den Flansch und richten Sie dabei die Aufl age mit den Vertiefungen an der Rückseite des Flansches aus (siehe Abb. 11).
4. Stecken Sie den Flansch auf
die Knopfstifte, während Sie die Aufl age hinter den Flansch halten (siehe Abb. 10), positionieren Sie
Abb. 11
die Aufl age bei Bedarf neu und befestigen Sie die Knöpfe handfest (siehe Abb. 9).
Der Flansch drückt die Aufl age auf das Messgerät und befestigt
sie. In der Anleitung zum Drehmomentschlüssel fi nden Sie den Druck, der erforderlich ist, um das gewünschte Drehmoment zu produzieren. Beachten Sie, dass der maximale Druck sich für verschiedene Schlüssel und Zubehörteile unterscheidet.
16
ACHTUNG: Sehen Sie wegen der Bedienungsverfahren des Schlüssels in der Anleitung zum Drehmomentschlüssel.
5.4 Druck- (Drehmoment-) Einstellung WARNUNG: Führen Sie diese Einstellungen durch,
BEVOR Sie den Drehmomentschlüssel an einer Mutter oder einem Schraubenkopf ansetzen. Die
Pumpendruckeinstellung darf nicht über dem Druck liegen, der nötig ist, um das erforderliche Drehmoment für Ihre Anwendung zu liefern. Das Überschreiten des erforderlichen Drehmoments verursacht Schäden am Gerät und kann zu schweren Verletzungen führen.
Um den Vorlaufdruck auf den Drehmomentschlüssel zu begrenzen, stellen Sie das Überdruckventil wie im Folgenden beschrieben ein. Siehe Abb. 12.
Gri ––
Zum Lösen ziehen
–––Feststellmutter
Verringern
Erhöhen
Abb. 12, Einstellung des Überdruckventils
1. Lösen Sie die Feststellmutter des Überdruckventils.
2. Drehen Sie den Gri des Überdruckventils nach Bedarf
entgegen dem Uhrzeigersinn, bis Sie beim Drehen nur noch wenig oder keinen Widerstand spüren. Dann ist das Ventil bei der niedrigsten Einstellung.
Hinweis: Der Gri des Überdruckventils kann nur um zwei
Drittel einer ganzen Umdrehung gedreht werden. Wenn die Drehung stoppt, ziehen Sie zum Gri , um ihn zu lösen. Bringen Sie den Gri dann in eine neue Position und lassen Sie ihn wieder einrasten, um eine weitere Einstellung (nach Bedarf) zu ermöglichen.
3. Halten Sie die Taste „ON/ADV“ an der Fernbedienung
gedrückt. Der Motor startet und Druck wird am A-Anschluss des Vorlaufkreislaufes aufgebaut.
4. Halten Sie die Taste „ON/ADV“ weiter gedrückt und drehen Sie
den Gri des Überdruckventils LANGSAM im Uhrzeigersinn, bis der Druck auf die gewünschte Einstellung steigt.
Hinweis: Um eine akkurate Einstellung zu erhalten, verringern
Sie den Druck immer bis zu einem Punkt unter der endgültigen Einstellung und erhöhen Sie dann den Druck langsam, bis er die endgültige Einstellung erreicht.
5. Lassen Sie die Taste „ON/ADV“ los, damit der Systemdruck
zur Rücklaufeinstellung des B-Anschlusses zurückkehren kann. Der Motor läuft weiter.
6. Halten Sie die Taste „ON/ADV“ erneut gedrückt, um die
Druckeinstellung im Vorlaufkreislauf erneut zu prüfen.
Überprüfen Sie, ob der gewünschte Druck auf dem Manometer angezeigt wird.
7. Nachdem die gewünschte Druckeinstellung erreicht ist, ziehen Sie die Feststellmutter des Überdruckventils an.
6.0 WARTUNG
Überprüfen Sie alle Systemkomponenten regelmäßig auf Lecks und Schäden. Reparieren oder ersetzen Sie beschädigte Komponenten..
6.1 Ölpegel überprüfen
Überprüfen Sie den Ölpegel der Pumpe vor dem Starten und fügen Sie nötigenfalls Öl hinzu, nachdem Sie die Einfüllö nungskappe entfernt haben. Achten Sie immer darauf, dass die hydraulischen Schlüssel vollständig zurückgezogen sind, bevor Sie Flüssigkeit im Behälter hinzufügen. Siehe Abb. 2
6.2 Wechseln und Behälter reinigen
Enerpac HF-Öl hat eine klare blaue Farbe. Überprüfen Sie den Ölzustand regelmäßig auf Verunreinigung, indem Sie das Pumpenöl mit neuem Enerpac-Öl vergleichen. Als allgemeine Regel gilt, dass Sie den Behälter alle 250 Stunden entleeren und reinigen sollten. Es sollte häufi ger geschehen, wenn die Pumpe in schmutzigen Umgebungen eingesetzt wird.
HINWEIS: Für dieses Verfahren müssen Sie die Pumpe vom Behälter entfernen. Arbeiten Sie an einer sauberen Werkbank und entsorgen Sie das Altöl gemäß den örtlichen Vorschriften.
1. Lösen Sie die 13 Schrauben, die die Abdeckplatte des Behälters halten, und heben Sie die Pumpe aus dem Behälter. Achten Sie dabei darauf, das Filtersieb nicht zu beschädigen.
2. Schütten Sie das gesamte Öl aus dem Behälter.
3. Reinigen Sie den Behälter und den Behältermagneten sorgfältig mit einem geeigneten Reinigungsmittel.
4. Entfernen Sie das Aufnahmefi ltersieb für die Reinigung. (Ziehen Sie nicht am Sieb oder unten am Einlass, um mögliche Schäden zu vermeiden.) Reinigen Sie das Sieb mit Lösungsmittel und einer weichen Bürste. Bauen Sie es wieder ein.
5. Bauen Sie die Pumpe und den Behälter wieder zusammen und installieren Sie dabei eine neue Behälterdichtung.
6. Füllen Sie den Behälter mit sauberem Enerpac-Hydrauliköl. Der Behälter ist voll, wenn der Ölpegel sich in der Mitte des Sichtfensters befi ndet (siehe Abb. 4).
6.3 Reinigen des Dämpfers
Wenn die Pumpe längerer Zeit läuft, kann sich Eis am Dämpferelement bilden, das entfernt werden muss. Um den Dämpfer zu reinigen, schrauben Sie ihn auf und entfernen Sie alle Fremdkörper.
6.4 Reinigen des Luftfi lter-Schmierapparats
Überprüfen Sie den Luftfi lter-Schmierapparat häufi g auf Schäden. Tauschen Sie beschädigte Schüsseln aus.
Halten Sie die Filterschüssel sauber, um die E zienz des Filters zu erhalten. Das Gerät ist mit einem automatischen Ablauf ausgestattet, der sich bei ungefähr 0,21 bar [3 psig] ö net und bei ungefähr 0,35 bar [5 psig] schließt.
Eine sichtbare Beschichtung mit Schmutz oder Kondensat auf dem Filterelement oder ein übermäßiger Luftdruckverlust zeigt an, dass eine Reinigung erforderlich ist. Machen Sie das Gerät drucklos, bevor Sie die Schüssel zur Reinigung entfernen. Drehen Sie die Schmierö nung (H) nicht, während das System unter Druck steht, da sonst Öl ausgestoßen wird.
ACHTUNG: Reinigen Sie die Filterschüssel nur mit Haushaltsseife.
17
Abb. 13
7.0 FEHLERBEHEBUNG (Siehe Fehlerbehebungsleitfaden)
Nur qualifi zierte Hydrauliktechniker sollten die Pumpe oder Systemkomponenten warten und reparieren. Ein Systemausfall kann das Ergebnis einer Fehlfunktion der Pumpe sein oder auch nicht. Um die Ursache des Problems festzustellen, muss das vollständige System in das Diagnoseverfahren einbezogen werden. Die folgenden Informationen sind nur als Hilfe gedacht, um festzustellen, ob ein Problem vorliegt. Wenden Sie sich für die Reparatur an Ihr autorisiertes Enerpac-Servicecenter vor Ort.
Fehlerbehebungsleitfaden
Problem
Pumpe startet nicht
Motor stirbt unter Last ab
Die Pumpe baut keinen oder weniger als den vollen Druck auf
Schlüssel bewegt sich nicht rückwärts
Niedrige Öldurchfl ussrate
Mögliche Ursache
Luft ausgeschaltet oder Leitung blockiert
Niedriger Luftdruck Dämpfer angeschlossen; verunreinigte Luft
Niedriger Ölpegel Überdruckventil zu niedrig eingestellt Externes Systemleck Internes Leck in der Pumpe Internes Leck im Ventil Internes Leck in einer Systemkomponente
Ventilfehlfunktion Rückfl ussleitung eingeschränkt oder blockiert
Nicht ausreichende Luftversorgung Schmutziger Luftfi lter Verstopfter Einlassfi lter
Maßnahme
Details siehe Abschnitt 5.0 Betrieb
Siehe Abschnitt 4,8. Last verringern oder Zylinderkapazität hinzufügen Hydraulische Kupplungen auf vollständiges Einrasten
überprüfen
Öl gemäß Abschnitt 4.4 hinzufügen Gemäß Abschnitt 5.4 einstellen Überprüfen und reparieren oder austauschen Wenden Sie sich an ein autorisiertes Servicecenter Wenden Sie sich an ein autorisiertes Servicecenter Wenden Sie sich an ein autorisiertes Servicecenter
Wenden Sie sich an ein autorisiertes Servicecenter Kupplungen auf vollständiges Einrasten überprüfen
Siehe Abschnitt 4.3 Siehe Abschnitt 6.4 Siehe Abschnitt 6.4
18
Pompa Torsiometrica Ad Aria/idraulica ZA4T
L2919 Rev. B 10/13
L’esploso delle parti di ricambio per questo prodotto è ottenibile sul sito web www.enerpac.com, oppure chiamando il Centro Assistenza Autorizzato a voi più vicino , o il ns. u cio commerciale.
1.0 ISTRUZIONI AL RICEVIMENTO
Controll are visivamente tutti i componenti per accertare eventuali danni derivanti dal trasporto. Se del caso, sporgere subito reclamo al trasportatore. I danni causati durante il trasporto non sono coperti dalla garanzia. Il trasportatore è responsabile degli stessi e deve rispondere di tutte le spese e costi per la rimessa in e cienza del materiale.
SICUREZZA ANZITUTTO
2.0 NORME SULLA SICUREZZA
Leggere attentamente tutte le istruzioni, le Precauzioni ed Avvertenze che si devono osservare
durante l’impiego delle attrezzature. Rispettare tutte le norme di sicurezza per evitare infortuni alle persone e danni alle cose. L’ENERPAC non è responsabile per infortuni e danni causati dal mancato rispetto delle Norme di Sicurezza, dall’uso e dall’applicazione impropria del prodotto o dalla sua mancata manutenzione. In caso di dubbi sulla applicazione del prodotto o sulla Sicurezza, contattare l’ENERPAC. Se non si conoscono le Norme di Sicurezza per i Sistemi Oleodinamici ad Alta Pressione contattare l’ENERPAC o i suoi Rappresentanti per un corso gratuito di addestramento sulla Sicurezza.
L’inosservanza delle seguenti Norme di Sicurezza può causare infortuni alle persone e danni alle attrezzature.
PRECAUZIONE: Sta ad indicare la corretta procedura d’impiego o di manutenzione per evitare danni, anche irreparabili, dell’attrezzature e delle cose circostanti.
AVVERTENZA: Sta ad indicare un potenziale pericolo che richiede l’osservanza della procedura per evitare infortuni alle persone.
PERICOLO: E’usato solo quando una azione od una mancata azione può provocare gravi infortuni se non la morte.
AVVERTENZA: Durante l’impiego delle attrezzature oleodinamiche usare sempre gli indumenti protettivi appropriati.
AVVERTENZA: Non sostare sotto ai carichi sorretti oleodinamicamente. Quando si impiega un cilindro ,
oleodinamico, per sollevare od abbassare un carico, non deve mai essere utilizzato come sostegno permanente. Dopo ogni operazione di sollevamento od abbassamento, assicurare il carico meccanicamente.
AVVERTENZA: IMPIEGARE SUPPORTI SOLIDI PER IL SOSTEGNO DEI CARICHI. Carefully select steel or
wood blocks that are capableScegliere blocchi in acciaio o legno idonei a sostenere il carico. Non usare mai il cilindro oleodinamico come cuneo o spessore nelle operazioni di sollevamento o pressatura.
Foglio Istruzione
PERICOLO Per evitare lesioni personali, tenere
mani e piedi lontano dai cilindri oleodinamici durante il loro impiego.
AVVERTENZA: Non superare mai la potenza nominale dell'attrezzatura. Non tentare mai di sollevareun carico
superiore alla capacità del cilindro. I sovraccarichi possono causare danni all’ attrezzatura ed infortuni alle persone. I cilindri sono stati progettati per operare ad una pressione di 700 bar max. Non collegare mai i cilindri ad una pompa con pressione nominale maggiore.
MAI tarare la valvola regolatrice di pressione ad un valore superiore a quello nominale della pompa. Una taratura troppo alta può causare lesioni alle persone e
danni alle attrezzature.
AVVERTENZA: : La pressione max. di esercizio, in un circuito, non deve mai superare quella nominale del componente a pressione più bassa. Per controllare la
pressione in un circuito, montare un manometro.
PRECAUZIONE: : Evitare di danneggiare il tubo fl essibile. Evitare curve strette e serpentine dei tubi
fl essibili. Curve troppo strette causano strozzature nella tubazione che possono dar luogo a pericolose contropressioni le quali ne compromettono la durata.
NON schiacciare i tubi fl essibili. Lo schiacciamento od urto, con oggetti pesanti, possono danneggiare le spirali metalliche interne di rinforzo. Pressurizzare un
tubo fl essibile lesionato ne causa la rottura.
IMPORTANTE: Non usare il tubo fl essibile od il giunto
ruotante per sollevare le attrezzature. Servirsi delle
maniglie di trasporto o di altri mezzi più sicuri.
PRECAUZION: Proteggere tutti i componenti oleodinamici da fonti di calore. Una temperatura
elevata ammorbidisce le tenute, le guarnizioni ed il tubo fl essibile, dando origine a perdite d’olio. Per un corretto funzionamento la temperatura dell’olio non deve superare i 65 °C. Proteggere i tubi fl essibili ed i cilindri dagli spruzzi di saldatura.
19
PERICOLO: Non maneggiare i tubi fl essibili sotto
4
pressione. Spruzzi d’olio sotto pressione perforano la pelle causando serie complicazioni. Se l’olio è penetrato
sotto pelle, consultare immediatamente un Medico.
AVVERTENZA: Impiegare i cilindri solo con innesti collegati. Non usare MAI i cilindri con gli innesti scollegati. Sovraccarichi incontrollati sui cilindri possono causare
guasti gravissimi e lesioni alle persone.
AVVERTENZA: BE SURE SETUP IS STABLE BEFORE LIFTING LOAD. Prima di procedere al sollevamento di un
carico, assicurarsi della perfetta stabilità dei Cilindri. I cilindri devono essere posizionati su una superfi cie piana, in grado di sorreggere il carico. Dove è possibile, impiegare la base d’appoggio per cilindri per aumentarne la stabilità. Non modifi care in alcun modo i cilindri per collegarli o saldarli a supporti speciali.
Evitare l’impiego dei cilindri quando il carico non è centrato sul pistone. I carichi disassati generano dannose sollecitazioni per i cilindri, inoltre, il carico
potrebbe slittare e cadere con conseguenze disastrose
Far appoggiare il carico sull’intera superfi cie della testina del pistone. Usare sempre le testine per proteggere lo stelo.
3.0 SPECIFICHE
3.1 Diagramma delle prestazioni (vedi il Diagramma delle Prestazioni qui sotto)
3.2 Diagramma Della Portata
Figura 1
14,8
13,1
11,5
9,8
8,2
6,4
4,9
Portata (l/min)
2,3
1,6
0
070
pressione dinamica dell’aria di 7 bar
consumo aria del silenziatore standard @ 0.056 mcm
140 210 280
Portata/Pressione
350
420 490 560 630 700
Pressione [bar]
4.0 INSTALLAZIONE
IMPORTANTE: La manutenzione delle attrezzature
oleodinamiche deve essere a data solo a tecnici qualifi cati. Per il servizio di assistenza tecnica, rivolgersi al Centro Assistenza Autorizzato ENERPAC di zona. Per
salvaguardare la Vostra garanzia, usare solo olio ENERPAC.
AVVERTENZA: Sostituire immediatamente le parti usurate o danneggiate con ricambi originali ENERPAC. Le parti usurate si potrebbero rompere, causando lesioni alle
persone e danni alle cose.
ATTENZIONE: Avviare la pompa con la valvola in posizione neutra per impedire il funzionamento accidentale del cilindro. Tenere le mani distanti dalle
parti in movimento e dai tubi fl essibili pressurizzati.
ATTENZIONE: Queste pompe hanno delle valvole di scarico tarate in fabbrica, che non debbono essere riparate o regolate ad accezione che si tratti di un
centro autorizzato Enerpac
II 2 GD ck T
Installare o posizionare la pompa in modo da assicurarsi che il fl usso dell’aria attorno al motore ed alla pompa non sia ostruito. Mantenere il motore pulito per assicurare il massimo ra reddamento durante il funzionamento.
4.1 Cappuccio sfi atatore e tappo riempimento olio (Vedere
la Figura 2)
Un tappo (A) viene installato solo per la spedizione nella parte superiore del serbatoio. Prima di usare la pompa, sostituire il tappo (A) usato per la spedizione con il cappuccio sfi atatoio (B) ed il raccordo adattatore (C). Nota: il foro di riempimento dell’olio è situato dal lato opposto della pompa. Il raccordo di riempimento dell’olio usa un tappo (D) SAE #10
DIAGRAMMA DELLE PRESTAZIONI
Potenza
del motore
(hp)
4*
7 50 350 750 bar bar bar bar
15,2 12,7 2,0 1,5
Portata in uscita
cm3/min
Campo di
pressione
dinamica dell’aria
(bar)
4-7
Consumo
dell’aria
standard
0,0160 – 0,080
* il consumo e ettivo di energia dipende dall’applicazione. Vedere la Figura 1.
20
(mcm)
Livello sonoro
dinamico
@ 7 bar
(dBA)
80-95
Campo di regolazione della
valvola di scarico
(bar)
da 100 a 700 bar per la versione Q da 100 a 812 bar per la versione E
B
D
A
C
Il serbatoio é pieno quando l’olio é qui.
4 ed 8 litri
Figura 4
IMPORTANTE: aggiungere olio quando tutti i componenti del sistema sono ritornati a riposo, perché altrimenti nel sistema ci sarebbe più olio di quanto ne possa contenere il serbatoio.
Figura 2, Tappo di riempimento dell’olio e
cappuccio sfi atatore.
4.2 Montaggio della pompa.
Fare riferimento alla Figura 3 per le dimensioni di montaggio per fi ssare la pompa su di una superfi cie fi ssa.
92
M8 x 1.25
0,25 di profondità
95
240
229
414
73
Figura 3
4.3 Collegamenti di alimentazione dell’aria
La pompa richiede da 4,2 a 7 bar di pressione dinamica dell’aria a 0,0160 – 0,080 mcm fi lter/lubricator.
4.4 Livello del fl uido
Controllare il livello dell’olio della pompa prima dell’avvio, e se necessario aggiungere olio togliendo il tappo SAE #10 dalla piastra del coperchio (vedere la Figura 2). Il serbatoio è pieno quando il livello dell’olio raggiunge la parte alta del vetro di livello (Fig. 4).
4.5 Collegare i tubi idraulici fl essibili
Collegare i tubi fl essibili come mostrato in Figura 5
1. (-E) tipo di pompa per le chiavi torsiometriche SQD ed HXD.
Accertarsi che i tubi utilizzati siano marcati “ENERPAC THC-700 SERIES - 800 Bar/11,600 psi max.” I raccordi di accoppiamento di questi tubi sono polarizzati in fabbrica per assicurare il corretto funzionamento della chiave torsiometrica (vedere la Figura 6).
A. Raccordi femmina per tubo e chiave. Stringere a mano
gli anelli di bloccaggio del raccordo fi lettato. Non sono richiesti attrezzi.
B. I raccordi femmina della pompa (-E) sono autobloccanti,
premere assieme i raccordi corrispondenti fi no a che l’anello di bloccaggio del raccordo scatta in avanti. Per scollegare, girare l’anello di bloccaggio del raccordo in senso orario e spingerlo via dal collegamento.
2. Pompa tipo (-Q) per le chiavi torsiometriche Enerpac S e
W ed altre marche. Usare tubi marcati "Enerpac THQ-700 series-700 bar/10,000 psi max.". I raccordi di accoppiamento debbono essere polarizzati come da Figura 5 per assicurare il corretto funzionamento della chiave. Accertarsi che i raccordi di accoppiamento siano completamente inseriti e stretti prima di iniziare il funzionamento. L’inserimento solo parziale di un raccordo di accoppiamento impedisce il funzionamento corretto della chiave.
4.6 Riempimento del lubrifi catore dell’aria
Riempire il serbatoio con un olio leggero nebulizzabile per attrezzi ad aria compressa.
AVVERTENZA: Il mantenimento del livello dell’olio nel lubrifi catore é critico per la vita della pompa.
Pumpe (-E)
Pumpe (-Q)
Ritorno
Avanzamento
Ritorno
Avanzamento
Valvola della pompa
B
A
B
A
Chiave torsiometrica
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
Figura 5
21
4.7 Regolazione del lubrifi catore dell’aria
La vite di regolazione (E) è regolata in fabbrica completamente in senso orario, in modo che non passi olio per lubrifi care il sistema. Per e ettuare la regolazione iniziale, aprire l’arrivo dell’aria e fare iniziare il passaggio verso il sistema. Girare la vite per regolare il gocciolamento dell’olio. Girando la vite in senso antiorario il ritmo di gocciolamento aumenta (vedere la Figura 6). Inizialmente il ritmo di gocciolamento deve essere regolato ad una o due gocce al minuto e quindi fare la regolazione più fi ne dopo che il sistema ha raggiunto la temperatura normale di funzionamento.
4.8 Regolazione del regolatore della pressione dell’aria.
Tirare la manopola diritto verso l’alto per sbloccare. La manopola di regolazione deve
E
essere girata in senso orario per aumentare ed in senso antiorario per diminuire la regolazione della pressione di uscita (vedere la Figura 6).
5.0 FUNZIONAMENTO
IMPORTANTE: Se é possibile, un singolo operatore dovrebbe azionare la chiave torsiometrica e la pompa. Questo serve ad impedire l’attivazione accidentale della
Figura 6
pompa mentre l’operatore sta posizionando la chiave.
1. Controllare tutti i raccordi del sistema ed i collegamenti per accertarsi che siano ben stretti e non abbiano perdite.
2. Controllare il livello dell’olio nel serbatoio ed aggiungere olio se necessario (vedere la sezione 4.4).
3. Accertarsi che il tappo di spedizione sia stato tolto e sia stato installato il cappuccio sfi atatore (vedere la Sezione 4.1).
F
ON/ADV
OFF
G
AVVISO: Nel passo seguente il motore della
pompa partirà, e la valvola si sposterà automaticamente, facendo ritornare la chiave torsiometrica. Controllare che la chiave torsiometrica sia posizionata in modo da evitare danni alle persone o alle
Figura 7
cose prima di avviare il motore
4. Per avviare la pompa, premere il pulsante (F) verde ON/ADV 3 o più volte della tastierina (regolazione manuale). La chiave avanzerà fi ntanto che il pulsante verde viene mantenuto premuto.
5. Rilasciare il pulsante verde per fare ritornare la chiave. Il motore rimarrà ON.
6. Premere il pulsante (G) rosso OFF sulla tastierina per fermare il motore della pompa. Per scaricare la pressione idraulica dalla chiave e dai tubi fl essibili, premere mantenere premuto il pulsante rosso OFF. Premere e rilasciare 3 volte o più il pulsante verde ON(ADV fi no a che la lettura della pressione sul manometro sia 0. I tubi fl essibili possono ora essere smontati.
ATTENZIONE: ACCERTARSI CHE IL MOTORE SIA SPENTO E NON STIA GIRANDO, PREMENDO IL PULSANTE ROSSO “OFF”, PRIMA CHE LA FONTE
DI ALIMENTAZIONE DELL’ARIA SIA SPENTA O SCOLLEGATA.
5.1 Spurgo dell’aria
Quando la chiave é collegata alla pompa per la prima volta, l’aria rimane intrappolata nei componenti. Per avere un funzionamento dolce e sicuro, l’aria deve essere espulsa e ettuando diverse volte il ciclo della chiave senza carico. Fare il ciclo fi no a che la chiave avanzi e ritorni a riposo senza tentennamenti.
Prima del funzionamento controllare il livello dell’olio-.
5.2 Procedura per il funzionamento del manometro e dell’interruttore di sovraccarico
La pompa é fornita con un manometro installato. Per la Vostra convenienza, per ogni pompa è fornito un disco da sovrapporre con la lettura del momento torcente. Il disco deve essere montato sopra la faccia del disco del manometro e converte facilmente le letture di pressione in letture di momento torcente (vedere la Figura
8). Il disco ha unità imperiali da una parte (Ft.Lbs) ed unità metriche
(Nm) dall’altra. Per cambiare le scale semplicemente porre sopra il disco.
ATTENZIONE: Ogni disco è dimensionato SOLO per
una specifi ca chiave torsiometrica Enerpac. Non usarlo con altre chiavi.
5.3 Sostituzione del disco
1. Togliere le tre manopole nere
ad alette che tengono la fl angia frontale del manometro a posto
Figura 8
(vedere la Figura 9).
2. Smontare la fl angia frontale ed il
disco (vedere la Figura 10).
3. Inserire il nuovo disco (controllare
che sia il disco giusto per la chiave torsiometrica che si usa) sulla fl angia, allineando il disco con le concavità sul retro della fl angia (vedere la Figura 11).
4. Mentre si tiene il disco dietro
Figura 9
la fl angia (vedere la Figura 10), inserire la fl angia sui prigionieri delle manopole, se necessario riposizionando il disco, e stringere le manopole con le dita (vedere Figura 9).
La fl angia premerà il disco
sul manometro e lo fi sserà al posto. Vedere le istruzioni per la pressione richiesta per produrre
Figura 10
il momento torcente desiderato. Notare che la pressione massima varia per le diverse chiavi ed accessori.
ATTENZIONE: Fare
riferimento alle istruzioni
della chiave torsiometrica per seguire le procedure di funzionamento.
5.4 Regolazione della pressione
(coppia)
Figura 11
AVVISO: E ettuare queste regolazioni PRIMA di
posizionare la chiave torsiometrica sul dado o sulla
testa del bullone. La regolazione della pressione della pompa può anche non essere al di sopra della pressione necessaria per fornire la coppia necessaria per la Vostra applicazione. Il superamento del momento torcente necessario causerà il danneggiamento dell’equipaggiamento e può causare ferimenti seri alle persone.
Per limitare la pressione di avanzamento alla chiave torsiometrica, regolare la valvola di scarico come descritto nella procedura seguente. Vedere la Figura 12.
22
1. Allentare il dado di bloccaggio della valvola di scarico.
2. Ruotare la manopola della valvola di scarico in senso anti­orario come richiesto, fi no a che ci sia poca o nessuna resistenza alla rotazione. Quando ciò si verifi ca, la valvola è al suo punto di regolazione più basso.
Nota: La manopola della valvola di scarico ruoterà soltanto di circa un terzo di giro completo. Quando la rotazione si arresta, tirare in su la manopola per sganciarla. Quindi, riposizionare e reinserire la manopola per e ettuare la regolazione addizionale (come richiesto).
3. Premere e mantenere premuto il pulsante “ON/ADV” della tastierina. Il motore si mette in funzione e si inizierà a formare la pressione nel circuito di avanzamento del raccordo A.
4. Mentre si continua a mantenere premuto il pulsante “ON/ ADV”, ruotare LENTAMENTE la manopola della valvola di scarico in senso orario fi no alla regolazione desiderata.
Nota: Per ottenere una regolazione accurata, diminuire sempre la pressione fi no ad un punto al di sotto della regolazione fi nale e quindi aumentare la pressione fi no a che si sia raggiunto la regolazione fi nale.
5. Rilasciare il pulsante “ON/ADV” in modo da permettere alla pressione del sistema di ritornare alla regolazione del ritorno del raccordo B.
6. Premere e mantenere premuto il pulsante “ON/ADV” di nuovo per ricontrollare la regolazione della pressione del circuito di avanzamento.
7. Dopo di avere ottenuto la regolazione desiderata della pressione, stringere il dado di bloccaggio della valvola di scarico.
Manopola ––
Tirare in su per sganciare
–––Dado di bloccaggio
Aumento
Diminuzione
Figura 12, Valvola di scarico
6.1 Controllare il livello dell’olio
Controllare il livello dell’olio della pompa prima dell’avviamento, e, se necessario, aggiungere olio, togliendo il cappuccio del raccordo di riempimento. Accertarsi sempre che le chiavi siano ritornate a riposo completamente, prima di aggiungere fl uido nel serbatoio.
6.2 Cambio dell’olio e pulizia del serbatoio
L’olio Enerpac è di colore blu. Controllare frequentemente la condizione dell’olio per verifi care che non sia contaminato, paragonandolo all’olio nuovo Enerpac. Come regola generale, scaricare completamente l’olio ogni 250 ore di lavoro, o più frequentemente se si lavora in ambienti sporchi
NOTA: Questa procedura richiede di smontare la pompa dal serbatoio. Lavorare su un banco pulito ed eliminare l’olio usato secondo le regole locali.
1. Svitare i 13 bulloni che fi ssano la piastra di copertura al serbatoio e sollevare l’unità della pompa fuori dal serbatoio. Fare attenzione a non danneggiare lo schermo di protezione del fi ltro.
2. Versare tutto l’olio fuori dal serbatoio.
3. Pulire accuratamente il serbatoio ed il magnete del serbatoio con un prodotto di pulizia adatto allo scopo.
4. Rimuovere lo schermo del fi ltro per la pulizia (non tirare lo schermo o la parte in fondo della presa d’olio per evitare possibili danni). Pulire lo schermo con un solvente adatto ed una spazzola so ce. Reinstallare.
5. Rimontare la pompa ed il serbatoio, installare una nuova guarnizione del serbatoio.
6. Riempire il serbatoio con olio idraulico Enerpac pulito. Il serbatoio è pieno quando il livello dell’olio è a metà del vetro del livello (vedere la Figura 4).
6.3 Pulizia del silenziatore
Quando la pompa ha funzionato per un lungo periodo di tempo, sul silenziatore si possono formare delle formazioni di ghiaccio che debbono essere tolte. Per pulire il silenziatore svitarlo e togliere le impurità.
6.4 Pulizia del lubrifi catore del fi ltro dell’aria
Ispezionare frequentemente il lubrifi catore del fi ltro dell’aria per verifi care gli eventuali danni.
Sostituire i bicchieri danneggiati.Mantenere il bicchiere del fi ltro pulito per garantire l’e cacia del fi ltro.L'unità è equipaggiata con uno scarico automatico, che si apre a circa 2,1 bar e si chiude a circa 3,5 bar.
Uno strato visibile di sporco o di condensa sull’elemento del fi ltro oppure un’eccessiva caduta di pressione indicano che la pulizia è necessaria. Depressurizzare l’unità prima di togliere il bicchiere per la pulizia. Non girare lo sfi ato (H) della lubrifi cazione mentre il sistema è pressurizzato, perché altrimenti schizzerebbe fuori dell’olio.
ATTENZIONE: Pulire il bicchiere del fi ltro solo con sapone per uso domestico.
6.0 MANUTENZIONE
Ispezionare frequentemente tutti i componenti del sistema per verifi ca se ci sono perdite o danneggiamenti. Riparare o sostituire i componenti danneggiati
23
7.0 ELIMINAZIONE DEI DIFETTI (vedere la guida per l’eliminazione dei difetti)
La manutenzione della pompa o dei componenti del sistema deve essere e ettuata solo da tecnici qualifi cati del settore idraulico. Un funzionamento difettoso del sistema può essere o no dovuto ad una disfunzione della pompa. Per determinare la causa del problema, il sistema intiero deve essere compreso in una procedura di diagnosi. L’informazione seguente deve essere intesa per l’uso in aiuto per determinare se un problema esiste. Per il servizio di riparazione, contattare il vostro Centro Autorizzato Enerpac locale.
Guida per l’eliminazione dei difetti
Problema
La pompa non parte
Il motore va in stallo sotto carico
La pompa non crea pressione o ne crea una più bassa del dovuto
La chiave non torna a riposo
Bassa portata dell’olio
Possibile causa
Aria chiusa o linea bloccata
Bassa pressione dell’aria Silenziatore tappato, aria contaminata
Basso livello dell’olio Valvola di scarico regolata troppo bassa Perdita esterna del sistema Perdita interna nella pompa Perdita interna nella valvola Perdita interna in un componente del sistema
Disfunzione della valvola Linea del fl usso di ritorno ristretta o bloccata
Alimentazione d’aria inadeguata Filtro dell’aria sporcor Filtro d’entrata tappato
Azione
Vedere la sezione 5.0 Funzionamento per i dettagli
Vedere la Sezione 4.8. Ridurre il carico o aggiungere capacità al cilindro
Controllare l’inserimento completo dei raccordi idraulici di accoppiamento
Aggiungere olio, vedere sezione 4.4 Regolare, vedere sezione 5.4 Ispezionare e riparare o sostituire Consultare un centro di servizio autorizzato Consultare un centro di servizio autorizzato Consultare un centro di servizio autorizzato
Consultare un centro di servizio autorizzato Controllare l’accoppiamento completo dei raccordi di
accoppiamento
Vedere la sezione 4.3 Vedere la sezione 6.4 Vedere la sezione 6.4
24
L2919 Rev. B 10/13
Las hojas de despiece para este producto estan disponibles en la página web de Enerpac en la dirección www.enerpac.com, o en el centro de asistencia Técnica ó punto de venta Enerpac mas cercano.
1.0 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE RECEPCIÓN
Inspeccione visualmente todos los componentes para verifi car si hay daños producidos en el transporte. Debido a que la garantía no ampara daños en transporte, si los hubiese, informe inmediatamente a la empresa de transportes, puesto que ésta es responsable de todos los gastos de reparaciones o reemplazo que resulten por daños producidos en el transporte.
SEGURIDAD PRIMERO
2.0 ASPECTOS DE SEGURIDAD
Lea todas las instrucciones, advertencias y precauciones. Acate todas las precauciones de
seguridad para evitar lesiones o daños a la propiedad durante el funcionamiento del sistema. ENERPAC no puede ser responsable de daños o lesiones que resulten de no usar el producto de forma segura, falta de mantenimiento o aplicación incorrecta del producto y/o funcionamiento del sistema. Comuníquese con ENERPAC si tuviese dudas sobre las precauciones de seguridad o sobre las aplicaciones. Si nunca ha sido capacitado en seguridad hidráulica de alta presión, consulte a su distribuidor o centro de servicio para obtener un curso de seguridad gratis denominado ENERPAC Hydraulic.
El no cumplir con las siguientes precauciones y advertencias podría causar daños averías al equipo y lesiones.
Una PRECAUCIÓN se utiliza para indicar procedimientos y prácticas de uso o mantenimiento correctos para evitar daños o la destrucción de equipo u otra propiedad.
Una ADVERTENCIA indica un potencial peligro que requiere de procedimientos o prácticas correctos para evitar lesiones.
Un PELIGRO se utiliza sólo cuando su acción u omisión podría causar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA: Use el equipo de protección personal adecuado cuando use equipo hidráulico.
ADVERTENCIA: Manténgase alejado de las cargas soportadas por sistemas hidráulicos. Cuando un
cilindro se utiliza como dispositivo para levantar carga, nunca debería usarse como dispositivo para sostener carga. Después de que la carga haya sido levantada o descendida, debe bloquearse siempre en forma mecánica.
USE SÓLO PIEZAS RÍGIDAS PARA SOSTENER CARGAS. Seleccione cuidadosamente bloques de
acero o de madera capaces de soportar la carga. Nunca use un cilindro hidráulico como calzo ó separador en aplicaciones de levantamiento o presión.
PELIGRO: Para evitar lesiones personales, mantenga las manos y los pies alejados del cilindro y pieza de trabajo durante el funcionamiento.
Instrucciones
Bomba hidroneumática ZA4T
para llaves dinamométricas
ADVERTENCIA: No sobrepase el valor nominal del
equipo. Nunca intente levantar una carga más pesada
que la fuerza del cilindro. Las sobrecargas ocasionan fallas del equipo y posibles lesiones. Los cilindros están diseñados para resistir una presión máxima de 700 bar. No conecte un gato o cilindro a una bomba cuya presión nominal sea mayor que el indicado.
Nunca fi je la válvula de seguridad a una presión más alta que el máximo valor nominal de presión de la bomba. Los ajustes más altos pueden resultar en
daños al equipo y/o lesiones personales.
ADVERTENCIA: La presión de trabajo del sistema no debe sobrepasar el valor nominal de presión del
componente con el valor nominal más bajo en el sistema. Instale manómetros en el sistema para vigilar la presión de trabajo. Es su ventana a lo que está sucediendo en el sistema.
PRECAUCIÓN: Evite dañar la manguera hidráulica.
Evite pliegues y curvas agudos al guiar las mangueras hidráulicas. Usar una manguera con pliegues o curvas puede causar severa contrapresión. Los pliegues y curvas agudos causarán daños internos a la manguera, lo que ocasionará que ésta falle prematuramente.
No deje caer objetos pesados sobre la manguera. Un impacto directo puede dañar el trenzado metálico de la manguera. Aplicar presión a una manguera dañada
puede ocasionar que se rompa.
IMPORTANTE: No levante el equipo hidráulico por las mangueras o acopladores giratorios. Utilice el asa de transporte u otros medios para transportarla con
seguridad.
PRECAUCIÓN: Mantenga el equipo hidráulico alejado de las llamas y el calor. El calor en exceso
ablandará las juntas, lo que resultará en fugas de líquidos. Asimismo, el calor debilita los materiales de la manguera y juntas. Para lograr un rendimiento óptimo, no exponga el equipo a temperaturas de 65°C (150°F) o mayores. Proteja las mangueras y cilindros de salpicaduras de soldadura.
25
PELIGRO: No manipule mangueras bajo presión. El
4
aceite que escape bajo presión puede penetrar la piel y causar lesiones graves. Si se inyecta aceite bajo la piel,
consulte a un médico inmediatamente.
ADVERTENCIA: Use cilindros hidráulicos únicamente en sistemas acoplados. Nunca use un cilindro si los
acopladores no están conectados. Si el cilindro se sobrecarga, los componentes pueden fallar súbitamente, lo que podría causar lesiones graves.
ADVERTENCIA: Asegúrese que el equipo sea seguro antes de levantar la carga. El cilindro debe colocarse
sobre una superfi cie plana capaz de soportar la carga. De ser necesario, utilice una base de cilindro para mayor estabilidad. No suelde ni modifi que el cilindro en modo alguno para fi jarle una base u otro medio de soporte.
Evite las situaciones en las cuales las cargas no estén directamente centradas sobre el émbolo del cilindro.
Las cargas descentradas producen un esfuerzo considerable sobre los cilindros y los émbolos. Adeás, la carga podria resbalar o caerse, creando situaciones potencialmente peligrosas.
Distribuya la carga uniformemente sobre toda la superfi cie de asiento del cilindro. Siempre utilice una silleta para proteger el émbolo cuando no se usen accesorios roscados.
IMPORTANTE: Únicamente técnicos califi cados en sistemas hidráulicos habrán de prestarle servicio al equipo hidráulico. Comuníquese con el Centro de
Servicio ENERPAC autorizado en su zona para prestarle servicio de reparaciones. Use únicamente aceite ENERPAC a fi n de proteger su garantía.
ADVERTENCIA: Reemplace inmediatamente las piezas gastadas o dañadas por piezas ENERPAC genuinas. Las
piezas de calidad corriente se romperán, llo que causará lesiones y daños a la propiedad. Las piezas ENERPAC están diseñadas para encajar debidamente y resistir grandes cargas.
ADVERTENCIA: Poner en marcha la bomba con la válvula en posición neutral para evitar un funcionamiento accidental del cilindro. Mantener las
manos lejos de las partes móviles y mangueras presurizadas.
ADVERTENCIA: Estas bombas poseen válvulas de descarga internas de fábrica que no deben repararse o ajustarse a menos que lo realice un Centro de
Servicio Técnico Enerpac autorizado
3.0 ESPECIFICACIONES
3.1 Diagrama de rendimiento (véase el Diagrama de rendimiento a continuación)
3.2 Diagrama de caudal
Figura 1
14,8
13,1
11,5
9,8
8,2
6,4
4,9
Caudal (l/min)
2,3
1,6
0
070
Caudal / presión. A 7 bar de presión
de aire dinámica, silenciador estándar.
Consumo de aire 1.982 l/min.
140 210 280
350
420 490 560 630 700
Presión [bar]
4.0 INSTALACIÓN
Instalar o colocar la bomba de tal manera que el fl ujo de aire alrededor del motor y la bomba no quede obstruido. Mantener el motor limpio para asegurar un máximo enfriamiento durante el funcionamiento.
4.1 Tapa del conducto de aireación y tapón de llenado de
aceite (véase Figura 2)
Hay un tapón de transporte (A) instalado en el puerto del conducto de aireación en la parte superior del depósito. Antes de utilizar la bomba, sustituir el tapón de transporte (A) por la tapa del conducto de aireación (B) y el conector del adaptador (C). Nota: La toma de llenado de aceite está situada en el lado opuesto de la bomba. La toma de llenado de aceite usa un tapón SAE nº 10 (D).
II 2 GD ck T
TABLA DE PRESTACIONES ZA4T
Potencia
del Motor
(KW)
3*
7 50 350 750 bar bar bar bar
15,2 12,7 2,0 1,5
Caudal de Salida
en l/min
Gama de
presiones de aire
dinámicas
(bar)
4-7
* El consumo de energía real depende de la aplicación. Véase Figura 1.
26
Consumo
de Aire
(l/min)
566-2832
Nivel Sonoro
a 6,9 bar
Dinámicos
(dBA)
80-95
Gama de ajuste de la
válvula de descarga
(bar)
97-700 para la versión "Q" 97-800 para la versión "E"
B
D
A
C
Figura 2, Tapón de llenado de aceite y tapa del conducto
de aireación
4.2 Montaje de la Bomba
Consultar la Figura 3 para ver las dimensiones del montaje para asegurar la bomba a una superfi cie fi ja.
92
M8 x 1.25
,25 de profundidad
95
240
229
414
73
Figura 3
4.3 Conexiones del Suministro de Aire
La bomba requiere una presión de aire dinámica (4.2-7 bar) de 60­100 psi a 566-2832 l/min cfm. Conectar el suministro de aire a la toma NPT 1/2” del regulador/fi ltro/lubricador.
4.4 Nivel de Fluido
Verifi car el nivel de aceite de la bomba antes de poner en marcha, en caso de ser necesario, agregar aceite retirando el tapón SAE Nº 10 de la placa de la cubierta (véase Fig. 2). El depósito se llena cuando el nivel de aceite alcanza la parte superior del vidrio transparente. (Fig. 4).
El tanque se llena cuando el nivel de aceite alcanza
4 y 8 litros
este punto.
Figura 4
IMPORTANTE: Agregar aceite sólo cuando todos los componentes del sistema se encuentren completamente retraídos o el sistema puede tener más aceite del que el depósito puede contener.
4.5 Conexión de Las Mangueras Hidráulicas
Conectar las mangueras como muestra la Figura 5.
1. Bomba tipo (-E) para llaves dinamométricas Enerpac SQD y
HXD. Asegurarse de utilizar mangueras que tengan la marca “ENERPAC THC-700 SERIES - 800 Bar/11,600 psi max”. Los acopladores en estas mangueras se “polarizan” en fábrica para asegurar un funcionamiento correcto de la llave. (Véase Figura 5)
A. Los acopladores hembra de las mangueras y la llave tienen
anillos de bloqueo que se roscan a mano, no se necesitan herramientas.
Los acopladores hembra de la bomba (-E) son autoblocantes,
presionar los acopladores entre sí hasta que el anillo de fi jación salte hacia adelante. Para desconectar, girar el anillo de bloqueo en sentido horario y sacar la conexión.
2. Tipo de bomba (-Q) para llaves dinamométricas Enerpac S
y W y otras marcas. Utilizar manqueras que tengan la marca "Enerpac THQ-700 series-700 bar/10,000 psi max.". Los acopladores deben estar polarizados de acuerdo con la fi gura 5 para un funcionamiento correcto de la llave. Asegurarse que los acopladores estén bien enchufados y apretados antes de usar la llave. Los acopladores parcialmente conectados impedirán que la llave funcione correctamente.
4.6 Rellenado del lubricador de aire
Rellenar el depósito del lubricador con aceite ligero para herramientas de aire comprimido.
PRECAUCIÓN: Mantener el nivel de aceite en el lubricador es esencial para la vida útil de la bomba
Bombas (-E)
Bombas (-Q)
Retracción
Avance
Retracción
Avance
Válvula de bomba
B
A
B
A
Llave dinamométrica
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
Figura 5
27
4.7 Ajuste del lubricador de aire
El goteo de aceite sale de fábrica cerrado, tornillo (E) a tope en sentido horario. Para el ajuste inicial, conectar el aire y girar el tornillo en sentido antihorario para aumentar la cadencia de goteo. Al principio establecer el goteo a una o dos gotas por minuto y retocar la cadencia cuando el sistema alcance su temperatura normal de funcionamiento.
Para verifi car la lubricación, sostener un espejo cerca del escape del equipo. Si se ensucia con mucho aceite, reducir la lubricación.
4.8 Ajuste del regulador de presión de aire
Tirar del pomo para desbloquear. La presión
E
de salida aumenta girando el pomo en sentido horario y disminuye girando en sentido antihorario. Para reducir la presión de salida, primero bajar a un valor menor que el deseado y después aumentar hasta la presión deseada. (Véase Figura 6)
5.0 FUNCIONAMIENTO
IMPORTANTE: Siempre que sea posible,
Figure 6
un solo operario debe manejar la llave dinamométrica y la bomba. Esto evitará la puesta en marcha accidental de la bomba mientras el operario esté colocando la llave.
1. Verifi car todos los accesorios y conexiones del sistema para asegurar que estén bien apretados y no tengan fugas.
2. Verifi car el nivel de aceite en el depósito y agregar aceite si es necesario. (Véase sección 4.4)
3. Asegurarse de que se haya retirado el tapón de transporte y colocado la tapa del conducto de aireación. (Véase Sección
4.1)
ADVERTENCIA: En el siguiente paso, el motor
de la bomba arrancará y la válvula se
F
ON/ADV
OFF
G
desplazará automáticamente, haciendo retroceder a la llave dinamométrica. Verifi car que la llave dinamométrica está colocada para evitar lesiones o daños al equipo antes de arrancar el motor.
4. Para poner en marcha la bomba, pulsar el botón de color verde (F) “ON/ADV” de la
Figura 7
botonera. La llave avanzará mientras se mantenga pulsado el botón verde.
5. Soltar el botón verde para que la llave retroceda. El motor permanecerá en marcha.
6. Pulsar el botón de color rojo (G) “OFF” de la botonera para parar el motor de la bomba.
7. Para liberar la presión hidráulica de la llave y las mangueras, pulsar y mantener el botón de color rojo “OFF”. Pulsar y soltar el botón de color verde “ON/ADV” 3 veces o más hasta que el manómetro indique presión 0. Ahora, las mangueras se pueden retirar.
PRECAUCIÓN: ANTES DE DESCONECTAR EL SUMINISTRO DE AIRE, PULSAR EL BOTÓN DE COLOR ROJO “OFF” PARA ASEGURARSE DE QUE
EL MOTOR ESTÁ DESCONECTADO Y PARADO.
5.1 Purga
Al conectar la llave a la bomba por primera vez, el aire quedará atrapado en los componentes. Para asegurar un funcionamiento suave y seguro, se debe eliminar el aire ciclando la llave varias veces sin carga. Ciclar hasta que la llave avance y retroceda suavemente.
Verifi car el nivel de aceite antes de poner en funcionamiento.
5.2 Uso del manómetro y de las escalas superpuestas
La bomba lleva instalado un manómetro. Para facilitar las lecturas, con cada bomba se entregan escalas auxiliares que situadas sobre el manómetro permiten leer directamente los pares. (véase Fig. 8). Las escalas tienen unidades imperiales (lb-pié) en un lado y métricas (Nm) en el otro.
Para cambiar las escalas deslícelas sobre la esfera del manómetro.
ADVERTENCIA: Cada escala tiene graduación
para un tamaño de llave dinamométrica Enerpac. No utilizar con otras llaves.
5.3 Cambio de las escalas
1 . Quitar las tres palomillas que
sostienen el bisel del manómetro (véase Fig. 9).
2. Retirar el bisel y la escala (véase
Figura 8
Fig. 10).
3. Poner la nueva escala en el
bisel, (verifi car que sea la escala adecuada para la llave dinamométrica Enerpac que se esté utilizando) alineándola con las hendiduras de la parte posterior del mismo (véase Fig.
11).
4. Sosteniendo la escala detrás
Figura 9
del bisel (véase Fig. 10), insertar el bisel en sus espárragos, moviendo la escala según sea necesario, apretar las palomillas a mano (véase Fig. 9).
El bisel presionará la escala
contra el manómetro y lo asegurará en su lugar. Consultar las instrucciones de la llave dinamométrica para ver la presión requerida para producir
Figura 10
el par deseado. Tener en cuenta que la presión máxima varía para las diferentes llaves y accesorios.
PRECAUCIÓN:
Consultar las
instrucciones para ver el
procedimiento de manejo de la llave dinamométrica.
5.4 Ajuste de la presión (par)
Figura 11
ADVERTENCIA:
Realizar estos ajustes ANTES de colocar la llave
dinamométrica en la cabeza del tornillo o tuerca. El ajuste de la presión de la bomba no puede estar por encima de la presión necesaria para proporcionar el par deseado para su aplicación. El exceso del par necesario provocará un daño en el equipo y podrá provocar una lesión personal grave.
Para limitar la presión de avance a la llave dinamométrica, ajustar la válvula de alivio como se describe en el procedimiento siguiente Véase Figura 12.
28
Maneta ––
Tirar hacia arriba para desacoplar.
–––Contratuerca
Reducir
Aumentar
Figura 12, Ajuste de la válvula de alivio
1. Afl ojar la tuerca de fi jación de la válvula de alivio.
2. Hacer girar en sentido antihorario la maneta de la válvula de alivio, según se necesite, hasta que no haya resistencia, o la resistencia sea leve al girar. Cuando esto sucede, la válvula está en su ajuste más bajo.
Nota: La maneta de la válvula de alivio sólo gira aproximadamente
2/3 de un giro completo. Cuando deja de rotar, tirar de la maneta hacia arriba para desacoplarla. Seguidamente, volver a ubicar y acoplar la mangueta para permitir el ajuste adicional (según se necesite).
3. Mantener pulsado el botón "ON/ADV" del control remoto. El motor arranca y empieza a acumularse la presión en el circuito de avance de la toma A.
4. Con el botón “ON/ADV” siempre pulsado, hacer girar LENTAMENTE y en sentido horario la maneta de la válvula de alivio, hasta que la presión aumente y alcance el punto de ajuste deseado.
Nota: Para lograr un ajuste preciso, reducir siempre la presión
hasta un valor inferior al del ajuste fi nal y aumentarla a continuación lentamente hasta el alcanzar el punto de ajuste defi nitivo.
5. Liberar el botón “ON/ADV” para permitir que la presión del sistema regrese al ajuste de retroceso del puerto B. El motor continuará funcionando.
6. Mantener pulsado nuevamente el botón “ON/ADV” para volver a comprobar el ajuste de presión en el circuito de avance. Comprobar que el manómetro indica la presión deseada.
7. Una vez alcanzado el ajuste deseado de presión, apretar la contratuerca de la válvula de alivio.
6.0 MANTENIMIENTO
Controle frecuentemente todos los componentes del sistema para detectar posibles pérdidas o daños. Repare o sustituya los componentes dañados.
6.1 Verifi cación del Nivel de Aceite
Verifi que el nivel de aceite de la bomba antes de arrancar, y si es necesario, añadir aceite quitando el tapón de llenado.. Asegurarse siempre de que las llaves se encuentran completamente retraídas antes de agregar fl uido al depósito. Véase Figura 2.
6.2 Cambio de Aceite y Limpieza del Depósito
El aceite Enerpac HF es de color azul nítido. Verifi car frecuentemente la condición de contaminación del aceite comparando el aceite de la bomba con aceite Enerpac nuevo. Como regla general, drene completamente y limpie el depósito cada 250 horas, o con mayor frecuencia si se utiliza en entornos con mucha suciedad
NOTA: Este procedimiento requiere que retire la bomba del depósito. Trabajar en un banco limpio y desechar el aceite usado de acuerdo con la normativa local.
1. Soltar los 13 tornillos que sujetan la tapa al depósito y sacar la bomba del mismo, cuidando de no dañar la malla del fi ltro.
2. Vaciar el depósito..
3. Limpiar completamente el depósito y el imán del depósito con un agente limpiador adecuado.
4. Retirar la malla del fi ltro de aspiración para limpiarlo. (No tirar de la malla o de la parte inferior de la entrada para evitar posibles daños). Limpiar la malla con disolvente y una escobilla suave. Reinstalar.
5. Volver a ensamblar la bomba y el depósito, instalando una nueva junta del depósito.
6. Llenar el depósito con aceite hidráulico Enerpac. El depósito está lleno cuando el nivel de aceite está en la mitad de la mirilla (véase fi gura 4).
6.3 Limpieza del Silenciador
Cuando la bomba funcione durante mucho tiempo, se puede formar hielo en el silenciador y deberá eliminarse. Para limpiar el silenciador, afl ojar y retirar cualquier suciedad.
6.4 Limpieza del Lubricador del Filtro de Aire
Inspeccionar con frecuencia el lubricador del fi ltro de aire para detector daños. Sustituir las cubetas dañadas.
Mantener la cubeta del fi ltro limpia para asegurar la efi cacia de fi ltrado. La unidad está equipada con un drenaje automático, que se abre aproximadamente a 0,2 bar (3 psig) y se cierra a aproximadamente a 0,35 bar (5 psig).
Una capa visible de suciedad o condensado en el fi ltro o una excesiva caída en la presión de aire indican que es necesario llevar a cabo una limpieza. Despresurizar la unidad antes de desmontar la cubeta para limpiarla.
PRECAUCIÓN: Limpiar la cubeta sólo con jabón doméstico.
Figura 13
7.0 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS (VÉASE GUÍA DE
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS)
Sólo técnicos cualifi cados en hidráulica deben dar servicio a la bomba y los componentes del sistema. Un fallo del sistema puede o no ser causado por mal funcionamiento de la bomba. Para determinar la causa del problema, el sistema completo se debe incluir en cualquier procedimiento de diagnóstico. La siguiente información debe utilizarse sólo como una ayuda para determinar si existe un problema. Para servicios de reparación, póngase en contacto con el Centro de Servicio Técnico de Enerpac local.
29
Guía de Solución de Problemas
Problema
La bomba no arranca
El motor se para bajo carga
La presión no sube ó no llega al máximo
La llave no retorna
Poco caudal de aceit
Causa Posible
Aire cerrado o línea bloqueada
Presión de aire baja Silenciador obstruido, aire contaminado
Nivel bajo de aceite Válvula de descarga tarada demasiado baja Fuga en el sistema externo Fuga interna en la bomba Fuga interna en la válvula Fuga interna en componente del sistema
Mal funcionamiento de la válvula Línea de retorno estrangulada o bloqueada
Suministro de aire inadecuado Filtro de aire sucio Filtro de entrada obstruidor
Acción
Véase sección 5.0 Funcionamiento para obtener detalles
Véase Sección 4.8. Disminuir la carga o aumentar la fuerza del cilindro Comprobar que los conectores hidráulicos estén perfectamente
acoplados
Agregar aceite según la sección 4.4 Ajustar según la sección 5.4 Inspeccionar y reparar o reemplazar Consultar al centro de servicio técnico autorizado Consultar al centro de servicio técnico autorizado Consultar al centro de servicio técnico autorizado
Consultar al centro de servicio técnico autorizado Comprobar que los conectores hidráulicos estén perfectamente
acoplados
Véase sección 4.3 Véase sección 6.4 Véase sección 6.4
30
ZA4T Luchthydraulische momentsleutelpomp
L2919 Rev. B 10/13
Reparatie/Onderdelenlijsten voor deze produkten zijn te downloaden van de Enerpac Website www.enerpac.com of verkrijgbaar via uw Enerpac Service Centre of vertegenwoordiger.
1.0 BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ ONTVANGST
Controleer visueel alle onderdelen op schade opgelopen tijdens de verzending. Schade opgelopen tijdens de verzending wordt niet door de garantie gedekt. Als schade opgelopen tijdens de verzending wordt gevonden, de transporteur hier onmiddellijk van op de hoogte stellen. De transporteur is verantwoordelijk voor alle reparatie- of vervangingsonkosten als gevolg van opgelopen schade tijdens de verzending.
VEILIGHEID VOOROP
2.0 VEILIGHEIDSKWESTIES
Lees nauwkeurig alle instructies, waarschuwingen en let op-gedeelten. Volg alle veiligheidsvoor-
zieningen om persoonlijk letsel of schade aan eigendom te voorkomen als het systeem in werking is. Enerpac kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor schade of letsels als gevolg van onveilig gebruik van dit product, gebrek aan onderhoud, of onjuiste toepassing van het product of het systeem. Neem contact op met Enerpac mocht u twijfels hebben over veiligheidsvoorzieningen en werkingen. Als u nooit een opleiding in hogedruk hydraulische veiligheid hebt gevolgd neem dan contact om met uw verdeel- of servicecentrum voor een gratis veiligheidscursus van Enerpac Hydraulic.
Het niet volgen van deze waarschuwingsboodschappen en voorzorgsmaatregelen kan schade aan de machine en persoonlijk letsel veroorzaken.
LET OP wordt gebruikt om correcte bedienings- en onderhoudsprocedures en praktijken aan te duiden om schade aan, of vernietiging van, machines of andere eigendom te voorkomen.
WAARSCHUWING wijst op een mogelijk gevaar dat de juiste procedures en praktijken vereist om persoonlijk letsel te voorkomen.
GEVAAR wordt enkel gebruikt als uw actie of gebrek aan actie ernstig letsel of zelfs de dood tot gevolg kan hebben.
WAARSCHUWING: Draag de juiste persoonlijke beschermende kleding bij het werken met hydraulische machines.
WAARSCHUWING: Blijf uit de buurt van ladingen die hydraulisch worden ondersteund. Een cilinder die wordt
gebruikt als een hefi nrichting mag nooit worden gebruikt als een lasthouder. Nadat de lading omhoog of omlaag is gebracht, moet deze altijd mechanisch worden geblokkeerd.
WAARSCHUWING: GEBRUIK ENKEL STIJVE MATERIALEN OM DE LADINGEN VAST TE HOUDEN.
Kies met zorg stalen of houten blokken die een lading kunnen ondersteunen. Gebruik nooit een hydraulische cilinder als een pakkingschijf of een afstandstuk in enige toepassing waarbij ophe en of drukken wordt gebruikt.
Instructieblad
GEVAAR: Om persoonlijk letsel te voorkomen,
handen en voeten weghouden van de cilinder en het werkstuk tijdens de bediening.
WAARSCHUWING: Niet de nominale waarden van de machines overschrijden. Probeer nooit om een lading
op te he en die meer weegt dan de capaciteit van de cilinder. Overladen veroorzaakt falen van de machine en mogelijk persoonlijk letsel. De cilinders zijn ontworpen voor een maximale druk van 700 bar. Geen vijzel of cilinder op een pomp aansluiten die een hogere drukwaarde heeft.
Nooit de ontlastklep instellen op een hogere druk dan de maximaal nominale druk van de pomp. Hogere instellingen kunnen schade aan de machine en/of
persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING: De bedieningsdruk van het systeem mag de nominale drukwaarde van het onderdeel met de
laagste waarde in het systeem niet overschrijden. Installeer drukmeters in het systeem om de bedieningsdruk te controleren. Op die manier weet u wat er in het systeem gebeurt.
LET OP: De hydraulische slang niet beschadigen.
Vermijd ombuigen en knikken bij het aanbrengen van de hydraulische slangen. Een gebogen of geknikte slang gebruiken kan ernstige tegendruk van de afvoerstroom veroorzaken. Scherpe ombuigingen en knikken beschadigen de slang aan de binnenkant wat tot vroegtijdig falen van de slang kan leiden.
Geen zware objecten op de slang laten vallen. Een scherpe impact kan interne schade aan de
draadvezels van de slang veroorzaken. Druk uitoefenen op een slang die beschadigd is, kan scheuren van de slang tot gevolg hebben.
BELANGRIJK: : Hydraulische machines niet bij de slangen of de wartelkoppelingen ophe en. Gebruik de draaghandgreep of een ander middel om de machine
veilig te transporteren.
31
LET OP: Houd de hydraulische machine weg van
4
vlammen en hitte. Buitenmatige hitte verzacht de
pakkingen en afdichtingen wat tot vloeistofl ekken kan leiden. Hitte verzwakt ook slangmaterialen en pakkingen. Voor optimale prestaties de machines niet blootstellen aan temperaturen van 65°C (150°F) of hoger. Bescherm slangen en cilinders tegen lasspetters.
GEVAAR: Slangen die onder druk staan, niet aanraken. Als olie die onder druk staat ontsnapt, kan het door de
huid dringen wat ernstige letsel kan veroorzaken. Als olie onder de huid wordt geïnjecteerd, onmiddellijk een arts raadplegen.
WAARSCHUWING: Gebruik hydraulische cilinders enkel in een aangesloten systeem. Nooit een cilinder gebruiken met
koppelingen die niet aangesloten zijn. Als de cilinder uiterst overladen is, kunnen onderdelen op een catastrofi stische manier falen wat ernstig persoonlijk letsel kan veroorzaken.
WAARSCHUWING: Zorg dat de apparatuur stabiel is opgezet alvorens lasten te he en. De cilinder dient op
een vlakke ondergrond geplaatst te worden die de last kan dragen. Gebruik waar mogelijk een ondersteuning voor de cilinder voor extra stabiliteit. De cilinder mag niet gelast of op een andere manier aangepast worden voor het bevestigen van een voetstuk of andere ondersteuning.
Vermijd situaties, waarbij de last niet aangrijpt in het hart van de cilinderplunjer. Niet-centrisch aangrijpende
lasten veroorzaken aanzienlijke spanningen in de cilinder en de plunjer. Bovendien kan de last wegglijden of vallen, wat tot gevaarlijke situaties leidt.
Verdeel de last gelijkmatig over het gehele zadeloppervlak. Gebruik altijd een zadel om de plunjer te beschermen, wanneer geen hulpstukken met schroefdraad worden gebruikt.
BELANGRIJK: Hydraulische machines mogen enkel door een bevoegd hydraulisch technicus van onderhoud worden voorzien. Voor reparaties dient u contact op te
nemen met een nabijgelegen bevoegd ENERPAC servicecentrum. Om uw garantie te beschermen, enkel ENERPAC olie gebruiken.
WAARSCHUWING: Versleten of beschadigde onderdelen onmiddellijk met originele ENERPAC onderdelen
vervangen. Standaardonderdelen breken, wat tot persoonlijk letsel en schade aan eigendom kan leiden. ENERPAC onderdelen zijn zodanig ontworpen dat ze precies passen en hoge ladingen kunnen weerstaan.
WAARSCHUWING: Start de pomp met de klep in de neutrale stand om onopzettelijke cilinderwerking te voorkomen. Houd de handen weg van bewegende
onderdelen en onder druk staande slangen.
WAARSCHUWING: Deze pompen hebben inwendige, in de fabriek afgestelde drukontlastventielen, die alleen door een bevoegd Enerpac Servicecentrum
mogen worden gerepareerd of bijgesteld.
3.0 SPECIFICATIES
3.1 Werkdiagram (zie het Werkdiagram hieronder)
3.2 Olieopbrengstdiagram
Figuur 1
14,8
13,1
11,5
9,8
8,2
6,4
4,9
Olieopbrengst (l/min)
2,3
1,6
Olieopbrengst vs
7 bar dynamische luchtdruk @ 600-2840 l/min
luchtverbruik met standaard-geluiddemper
0
070
140 210 280
Hydraulische druk
350
420 490 560 630 700
Druk (bar)
4.0 INSTALLATIE
Installeer of plaats de pomp zodanig dat de luchtstroming rondom de motor en pomp niet wordt belemmerd. Houd de motor schoon om tijdens de werking voor maximale afkoeling te zorgen.
4.1 Ontluchtingsdop en olievuldop (Zie Figuur 2)
Een verzendingsdop (A) is geïnstalleerd op de ontluchtingspoort bovenop het reservoir. Voordat de pomp wordt gebruikt, vervang de verzendingsdop (A) door de ontluchtingsdop (B) en aanpassingsfi tting (C). Opmerking: De olievulpoort ligt aan de tegenovergestelde zijde van de pomp. De olievulpoort gebruikt een SAE nr. 10 plug (D).
II 2 GD ck T
ZA4T WERKDIAGRAM
Motor-
vermogen
(kW)
3,0*
7 50 350 700 bar bar bar bar
15,2 12,7 2,0 1,5
Olieopbrengst
l/min
Dynamisch
luchtdrukbereik
(bar)
4,1-6,9
* Het feitelijke vermogen hangt af van de toepassing. Zie fi guur 1.
Luchtverbruik
600-2840
32
(l/min)
Geluidsniveau
bij 7 bar
dynamisch
(dBA)
80-95
Instelberreik
drukbegrenzings-ventielt
(bar)
98 – 700 bar (1400-10.000 psi)
voor de "Q"-versie
98 – 800 bar (1400-11.600 psi)
voor de "E"-versie
B
D
A
C
Figuur 2, Olievuldop en ontluchtingsdop
4.2 Pompmontage
Raadpleeg fi guur 3 voor de montageafmetingen om de pomp op een stabiel stabiele ondergrond vast te zetten.
92
M8 x 1.25
6,4 mm diep
95
240
229
414
73
Figuur 3
4.3 Luchttoevoeraansluitingen
De pomp vereist 4,2 – 7 bar (60-100 psi) dynamische luchtdruk op 20-100 cfm. Sluit de inkomende luchttoevoer aan op de ½”- NPT­poort op de luchtconditioneringseenheid.
4.4 Vloeistofpeil
Controleer het oliepeil van de pomp vóór het opstarten; vul indien noodzakelijk olie bij door de SAE nr. 10 plug uit de dekplaat te verwijderen (zie fi g. 2). Het reservoir is vol nadat het oliepeil de bovenkant van het kijkglas bereikt (fi g. 4).
De tank is vol wanneer het oliepeil tot hier komt.
4 en 8 liter
Figuur 4
BELANGRIJK: Vul alleen olie bij wanneer alle systeemonderdelen volledig ingetrokken zijn; anders bevat het systeem meer olie dan het reservoir kan houden.
4.5 Hydraulische Slangen Aansluiten
Sluit de slangen aan zoals in fi guur 5 wordt getoond.
1. (-E)-pomptype voor Enerpac SQD en HXD-t-serie momentsleutels. Zorg ervoor dat slangen worden gebruikt met de markering “ENERPAC THC-700 SERIES - 800 bar/11,600 psi max”. De koppelingen op deze slangen zijn op de fabriek “gepolariseerd” om de juiste sleutelwerking te verzekeren (zie fi guur 5).
A. Slang en sleutel (vrouwtjes-) koppelingen. De sluitringen van
de koppeling met schroefdraad met de hand vastdraaien; geen gereedschappen benodigd.
B. De vrouwtjeskoppelingen van de (-E)-pomp zijn zelfsluitend;
druk de gepaarde koppelingen samen totdat de sluitring van de koppeling naar voren klikt. Om te ontkoppelen draait u de sluitring van de koppeling naar rechts en duwt u hem van de aansluiting weg.
2. (-Q)-pomptype voor Enerpac S- en W-serie momentsleutels en andere merken. Gebruik slangen met de markering "Enerpac THQ-700 series-700 bar/10,000 psi max.". Voor de juiste sleutelwerking moeten de koppelingen gepolariseerd zijn, zoals afgebeeld in fi guur 5. Zorg er vóór gebruik voor dat de koppelingen volledig aangesloten en vastgedraaid zijn. Gedeeltelijke aansluiting van de koppelingen voorkomt juiste momentsleutelwerking.
4.6 Het luchtsmeerapparaat vullen
Vul het reservoir van het smeerapparaat met een licht, nevelig type olie geschikt voor persluchtapparaten
VOORZICHTIG: Het olieniveau van het smeerapparaat op peil houden is cruciaal voor de levensduur van de pomp.
(-E)-pompen
(-Q)-pompen
Achteruit
Vooruit
Achteruit
Vooruit
Pompklep
B
A
B
A
Momentsleutel
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
Figuur 5
33
4.7 Afstelling luchtsmeerapparaat
De afstelschroef (E) is op de fabriek zodanig afgesteld, zodat er geen olie voor het smeren van het systeem wordt geleverd. Voor de beginafstelling schakelt u de lucht in om deluchttoevoer naar het systeem te starten. Draai aan de afstelschroef om de druppelsnelheid van de olie bij te stellen. De afstelschroef naar links draaien verhoogt de druppelsnelheid (zie fi g. 6). Stel de druppelsnelheid eerst in op één tot twee druppels per minuut, en stel de snelheid nauwkeuriger af nadat het systeem zijn normale bedrijfstemperatuur bereikt.
Om de smering te controleren houdt u een spiegeltje bij de luchtuitlaat. Als er een aanzienlijke oliefi lm verschijnt, moet de smering worden verminderd.
4.8 Afstelling luchtdrukregulateur
E
Trek de afstelknop recht omhoog om hem te ontsluiten. De afstelknop moet naar rechts worden gedraaid voor het verhogen, en naar links voor het verlagen van de uitlaatdrukinstelling. Om de druk te verlagen moet de druk eerst lager dan gewenst worden ingesteld, en daarna op de gewenste uitlaatdruk (zie fi guur 6).
Figuur 6
5.0 WERKING
BELANGRIJK: Indien mogelijk mag slechts één gebruiker de momentsleutel en pomp bedienen. Dit kan onopzettelijke activering van de pomp voorkomen terwijl de operator bezig is met het plaatsen van de momentsleutel
1. Controleer alle systeemfi ttingen en -aansluitingen, om te verzekeren dat zij goed vastzitten en niet lekken.
2. Controleer het oliepeil in het reservoir en vul indien noodzakelijk olie (zie sectie 4.4).
3. Zorg ervoor dat de verzendingsdop verwijderd en de ontluchtingsdop geïnstalleerd is (zie sectie 4.1)
F
ON/ADV
OFF
G
WAARSCHUWING: in de volgende stap start
de motor en de klep schakelt automatisch, terwijl de torsiesleutel wordt ingetrokken. Verifi eer voordat de motor wordt gestart dat de torsiesleutel zodanig geplaatst is, dat letsel of apparatuurschade wordt vermeden.
Figuur 7
4. Om de pomp te starten drukt u op de groene "AAN/VOORUIT"-knop (F) op de afstandsbediening (handset). Zo lang de groene knop ingedrukt wordt gehouden gaat de sleutel vooruit.
5. Laat de groene knop los om de sleutel in te trekken. De motor blijft "AAN".
6. Druk op de rode "UIT"-knop (G) op de afstandsbediening om de pompmotor te stoppen.
7. Om de hydraulische druk op de sleutel op de sleutel en slangen op te he en houdt u de rode "UIT"-knop ingedrukt. Druk 3 keer of vaker op de groene "AAN/VOORUIT"-knop, totdat de drukmeter 0 (nul) druk aangeeft. De slangen kunnen nu worden verwijderd.
VOORZICHTIG: ZORG ERVOOR DAT DE MOTOR UITGESCHAKELD IS EN NIET DRAAIT DOOR OP DE
RODE "UIT"-KNOP TE DRUKKEN, VOORDAT DE BRON VAN DE LUCHTTOEVOER WORDT UITGESCHAKELD OF ONTKOPPELD.
5.1 Ontluchting van het hydraulisch systeem
Wanneer de momentsleutel de eerste keer op de pomp wordt aangesloten, is er lucht in het hydraulisch systeem opgesloten. Om een soepele en veilige werking te verzekeren moet de lucht worden verwijderd door de momentsleutel een aantal keren onbelast heen en weer te laten gaan totdat de sleutel zonder hapering in- en uitgaat.Vóór gebruik het oliepeil controleren.
5.2 Werkingsprocedure van de manometer en transparante insteekmomentschalen
Op de pomp is een manometer geïnstalleerd. Gemakshalve worden bij elke pomp
transparante insteekmomentschalen geleverd. Een insteekmomentschaal past over de schaalverdeling van de manometer drukmeter, en zet de drukafl ezingen gemakkelijk om in (aanhaal)moment-uitlezing (zie fi g. 8). De insteekmomentschalen zijn voorzien van zowel Nm als Ft.lbs schallverdeling. Om de
Figuur 8
schaalverdeling te wijzigingen voor bijvoorbeeld een lagere of hogere capaciteit momentsleutel verwisselt u simpelweg van insteekmomentschaal.
WAARSCHUWING:
Iedere Elk
insteekmomentschaal is UITSLUITEND op maat gemaakt voor een specifi eke Enerpac-
Figuur 9
momentsleutel, en mag niet op andere sleutels worden gebruikt.
5.3 Omwisselen van
insteekmomentschaal
1. Verwijder de drie zwarte
vleugelmoeren die de fl ens van de voorste meter op zijn plaats houden (zie fi g. 9).
2. Verwijder de voorste fl ens en de
Figuur 10
insteekmomentschaal (zie fi g. 10).
3. Breng de gewenste
insteekmomentschaal op de fl ens aan (vergeet niet te verifi ëren dat de juiste insteekmomentschaal op de te gebruiken Enerpac­momentsleutel wordt geplaatst), en breng de insteekmomentschaal op één lijn met de holtes aan de achterkant van de fl ens (zie fi g. 11).
4. Houd de insteekmomentschaal
Figuur 11
achter de fl ens (zie fi g. 10.) en zet de insteekmomentschaalop de punten van de knop; verplaats de insteekmomentschaal zoals benodigd en draai de knoppen met de hand vast (zie fi g. 9).
De fl ens drukt de insteekmomentschaal op de manometer
en houdt hem op zijn plaats. Zie de instructies voor de momentsleutel voor de vereiste hoeveelheid hydraulische druk om het gewenste aanhaalmoment te genereren. Let erop dat de maximale hydraulische druk voor de verschillende momentsleutels en toebehoren kan variëren.
34
VOORZICHTIG: Raadpleeg de instructies voor de momentsleutel voor de juiste moment sleutelwerking.
5.4 Druk (torsie-)-instelling WAARSCHUWING: maak deze afstellingen maken
VOORDAT de torsiesleutel op de moer- of boutkop wordt geplaatst. Het is mogelijk dat de
pompdrukinstelling niet boven de benodigde druk ligt voor de vereiste torsie voor uw toepassing. De vereiste torsie overschrijden heeft schade aan de apparatuur tot gevolg en kan tot ernstig persoonlijk letsel leiden.
Om de vooruit-druk naar de torsiesleutel te beperken, pas de ontlastklep aan zoals beschreven in de volgende procedure. Zie Figuur 12.
Hendel ––
Omhoog om los te koppelen
–––Borgmoer
Verlagen
Verhogen
Figuur 12, Ontlastklep afstelling
1. Draai de ontlastklep borgmoer los.
2. Draai de ontlastklephendel naar links zoals vereist, tot er
weinig of geen weerstand is bij het draaien. Als dit gebeurt, staat de klep is op de laagste stand.
Opmerking: ontlastklephendel draait slechts ongeveer twee
derde van een volledige slag. Als het draaien stopt, trek de hendel op om los te koppelen. Vervolgens herpositioneren en opnieuw de hendel aantrekken voor extra afstelling (zoals vereist).
3. Houd de pendelknop “ON/ADV” ingedrukt. De motor start en
de druk bouwt op in het vooruit-circuit van de A-poort.
4. Terwijl de knop “ON/ADV” wordt vastgehouden, draai de
ontlastklephendel LANGZAAM naar rechts totdat de druk verhoogt tot de gewenste instelling.
Opmerking: voor een nauwkeurige instelling moet de druk altijd
worden verlaagd tot een punt beneden de uiteindelijke instelling, en verhoog de druk daarna langzaam totdat de uiteindelijke instelling is bereikt.
5. Laat de knop “ON/ADV” los zodat de systeemdruk terugkeert
naar de terugtrekinstelling van de B-poort. De motor blijft draaien.
6. Houd de “ON/ADV” ingedrukt om de drukinstelling van
het vooruit-circuit opnieuw te controleren. Verifi eer of de gewenste druk wordt aangeduid op de manometer .
7. Nadat de gewenste drukinstelling wordt bereikt, draai de
ontlastklep borgmoer vast.
6.0 ONDERHOUD
Inspecteer alle systeemonderdelen regelmatig op lekken of schade. Repareer of vervang beschadigde onderdelen.
6.1 Oliepeil Controleren
Controleer het oliepeil vóór het opstarten van de pomp en vul zo nodig olie bij door de vulpoortdop te verwijderen. Wees er te allen tijde zeker van dat de hydraulische sleutels volledig ingetrokken zijn, voordat er vloeistof aan het reservoir wordt toegevoegd. Zie fi guur 2.
6.2 Olie Verversen en Reservoir Reinigen
Enerpac HF-olie heeft een helderblauwe kleur. Controleer de conditie van de olie regelmatig op verontreiniging door de olie van de pomp te vergelijken met verse Enerpac-olie. Over het algemeen moet het reservoir om de 250 uur volledig worden afgetapt en gereinigd, of vaker wanneer in vuile omgevingen wordt gewerkt.
N.B.: Deze procedure vereist dat u de pomp uit het reservoir verwijdert. Werk op een schone werkbank en voer de gebruikte olie volgens de plaatselijke voorschriften af.
1. Schroef de 13 bouten los waarmee de dekplaat op het reservoir is gemonteerd, en til de pompeenheid uit het reservoir. Zorg ervoor dat u het fi lterscherm niet beschadigt.
2. Tap alle olie af uit het reservoir.
3. Maak het reservoir en de reservoirmagneet grondig schoon met een geschikt reinigingsmiddel.
4. Verwijder het uitneembare fi lterscherm om hem te reinigen (niet aan het scherm of de onderkant van de inlaat trekken om mogelijke schade te voorkomen). Maak het scherm met een oplosmiddel en een zachte borstel schoon en zet hem weer terug.
5. Monteer de pomp en het reservoir opnieuw, en installeer een nieuwe pakkingring in het reservoir.
6. Vul het reservoir met schone Enerpac hydraulische olie. Het reservoir is vol wanneer het oliepeil het midden van het kijkglas bereikt (zie fi guur 4).
6.3 De Geluidsdemper Reinigen
Als de pomp lange tijd achtereen wordt gebruikt, is het mogelijk dat er ijs op het geluidsdemperelement wordt gevormd, dat moet worden verwijderd. Om de geluidsdemper te reinigen moet hij eraf worden geschroefd en alle vuil worden verwijderd.
6.4 Het Luchtfi lter-smeerapparaat Reinigen
La unidad está equipada con un drenaje automático, que se abre aproximadamente a 0,2 bar (3 psig) y se cierra a aproximadamente a 0,35 bar (5 psig).
Inspecteer het luchtfi lter-smeerapparaat regelmatig op schade. Vervang beschadigde kommen.
Houd de fi lterkom schoon voor het handhaven van de fi ltreere ciëntie. De eenheid is uitgerust met een automatische aftap die rond 0,2 bar opent en rond 0,3 bar sluit.
Een zichtbare laag van vuil of condensaat op het fi lterelement of een overmatige daling in de luchtdruk duidt erop dat reiniging
Figuur 13
noodzakelijk is. Laat de druk uit de eenheid ontsnappen voordat de kom voor reiniging wordt verwijderd. Draai de smeerventilatie (H) niet tijdens het onder druk zetten van het systeem; dit heeft het uitstoten van olie tot gevolg.
VOORZICHTIG Reinig de fi lterkom uitsluitend met huishoudzeep.
35
7.0 PROBLEEMOPLOSSING (ZIE DE PROBLEEMOPLOSSINGSGIDS)
Uitsluitend bevoegde hydraulische technici mogen onderhoud aan de pomp of systeemonderdelen verrichten. Een systeemstoring kan al dan niet het gevolg zijn van een pompdefect. Om de oorzaak van het probleem vast te stellen moet het volledige systeem in een diagnoseprocedure worden betrokken. De volgende informatie is uitsluitend bedoeld om te worden gebruikt als hulpmiddel om vast te stellen of er een probleem aanwezig is. Voor reparatieonderhoud neemt u contact op met uw plaatselijke bevoegde Enerpac Servicecentrum.
Probleemoplossingsgids
Probleem
Pomp start niet
De motor slaat af bij belasting
De pomp bouwt geen druk op of bereikt niet de ingestelde druk
De sleutel kan niet worden ingetrokken
Lage lieopbrengst
Mogelijke Oorzaak
Lucht uitgeschakeld of leiding geblokkeerd
Lage luchtdruk Geluiddemper verstopt; verontreinigde lucht
Laag oliepeil Drukbegrenzingsventiel te laag ingesteld Uitwendig systeemlek Inwendig lek in de pomp Inwendig lek in de klep Inwendig lek in het systeemonderdeel
Klepdefect Retourleiding te klein of geblokkeerd
Onvoldoende luchttoevoer Vuil luchtfi lter Verstopt inlaatfi lter
Actie
Zie voor details sectie 5.0 Werking
Zie Sectie 4.8. Verminder de belasting of pas een zwaardere momentsleutel toe Controleer of de hydraulische koppelingen volledig zijn gekoppeld
Olie bijvullen volgens sectie 4.4 Afstellen volgens sectie 5.4 Inspecteren en repareren of vervangen Raadpleeg bevoegd servicecentrum Raadpleeg bevoegd servicecentrum Raadpleeg bevoegd servicecentrum
Raadpleeg bevoegd servicecentrum Controleer of de koppelingen volledig zijn gekoppeld
Zie sectie n 4.3 Zie sectie 6.4 Zie sectie 6.4
36
L2919 Rev. B 10/13
Folhas de Instrução para este produto estão disponíveis no Site de Enerpac - www.enerpac.com, ou no Centro de Serviço Autorizado mais próximo, ou com o Escritório de Vendas Enerpac.
1.0 INSTRUÇÕES IMPORTANTES NO RECEBIMENTO
Inspecione visualmente todos os componentes verifi cando se houve avarias durante o transporte. Avarias no transporte não são cobertas pela garantia. Caso haja avarias no transporte, avise o transportador imediatamente. O transportador é responsável por todos os custos de consertos e substituições decorrentes de avarias ocorridas no transporte.
SEGURANÇA EM PRIMEIRO LUGAR
2.0 ASSUNTOS DE SEGURANÇA
Leia cuidadosamente todas as instruções, advertências e avisos sobre precaução. Siga todas
as recomendações de segurança para evitar lesões pessoais ou danos à propriedade durante a operação do sistema. Enerpac não pode ser responsável por danos ou lesões pessoais resultantes do uso indevido do produto, falta de manutenção ou operação inadequada do produto e/ou sistema. Entre em contato com Enerpac quando houver dúvidas sobre as recomendações de segurança e operações. Se você nunca recebeu treinamento em segurança na hidráulica de alta pressão, consulte o seu distribuidor ou centro de serviço sobre um curso de segurança hidráulica Enerpac.
Falhas no cumprimento das advertências e avisos de precaução podem causar lesões pessoais e avarias ao equipamento.
PRECAUÇÃO é usada para indicar a operação correta ou os procedimentos e métodos de manutenção para prevenir o dano, a destruição do equipamento ou outras propriedades.
ADVERTÊNCIA indica um perigo potencial que exige procedimentos ou métodos corretivos para evitar lesões pessoais.
PERIGO é usado somente quando a ação ou a falta da mesma podem causar lesões sérias ou mesmo a morte.
ADVERTÊNCIA: : Use equipamentos individuais de proteção quando acionar equipamentos hidráulicos.
ADVERTÊNCIA: Mantenha distância de cargas apoiadas por cilindros hidráulicos. Um cilindro, quando
utilizado como dispositivo de levantamento, jamais deve ser usado como dispositivo de sustentação de carga. Depois de haver sido levantada ou baixada, a carga deve sempre ser bloqueada mecanicamente.
ADVERTÊNCIA: USE SOMENTE PEÇAS RÍGIDAS PARA APOIAR AS CARGAS. Selecione cuidadosamente
blocos de madeira ou ferro que sejam capazes de sustentar a carga. Nunca use um cilindro hidráulico como um calço ou espaçador em qualquer aplicação de levantamento ou prensagem.
37
Folha de Instruções
Bomba com Acionamento Pneumático
para Torquímetro ZA4T
PERIGO: Para evitar lesões pessoais mantenha
mãos e pés longe do cilindro e da área de trabalho durante a operação.
ADVERTÊNCIA: : Não exceda a capacidade do equipamento. Nunca tente levantar uma carga mais
pesada que a capacidade do cilindro. Excesso de carga pode causar falhas no equipamento e possíveis lesões pessoais. Os cilindros são projetados para uma pressão máxima de 700 bar (10.000 psi). Não faça a ligação entre um macaco ou um cilindro com uma bomba com capacidade maior de pressão.
Nunca ajuste uma válvula de alívio com pressão maior que a capacidade de pressão máxima da bomba. Ajustes maiores podem resultar em danos ao
equipamento e/ou lesões pessoais.
ADVERTÊNCIA: A pressão de operação do sistema não deve exceder a capacidade de pressão do componente
de menor capacidade no sistema. Instale manômetros de pressão no sistema para monitorar a pressão de operação. É a sua janela para o que está acontecendo no sistema.
PRECAUÇÃO: Evite danifi car mangueiras hidráulicas.
Evite curvas ou dobras pronunciadas quando direcionar as mangueiras hidráulicas. O uso de uma mangueira curvada ou dobrada causará aumento na pressão de retorno. Curvas ou dobras pronunciadas danifi carão a mangueira internamente, levando a um desgaste prematuro.
Não derrube objetos pesados na mangueira. Um forte impacto pode causar danos à trama interna de aço da mangueira. A aplicação de pressão em uma
mangueira danifi cada pode causar a sua ruptura.
IMPORTANTE: Não levante o equipamento hidráulico pela mangueira ou pelos engates. Use manoplas ou outros meios mais seguros para o transporte.
PRECAUÇÃO: Mantenha o equipamento hidráulico longe do calor e das chamas. O calor excessivo
amolece vedações e selos, resultando em vazamento de fl uídos. O calor também enfraquece o material das mangueiras e das juntas. Para um desempenho otimizado não exponha o equipamento a temperatura maiores que 65 °C (150 °F). Proteja mangueiras e cilindros dos respingos de solda.
PERIGO : Não manuseie mangueiras pressurizadas. O
4
escape do óleo sob pressão pode penetrar na pele, causando lesões sérias. Se o óleo penetrar na pele,
procure um médico imediatamente.
ADVERTÊNCIA: : Use somente cilindros hidráulicos num sistema acoplado. Nunca use um cilindro com engates não
conectados. Caso o cilindro se torne extremamente sobrecarregado, os componentes podem falhar catastrofi camente, causando severas lesões pessoais.
ADVERTÊNCIA: ESTEJA CERTO QUE A MONTAGEM É ESTÁVEL ANTES DE LEVANTAR A CARGA. Os cilindros devem ser colocados em superfícies planas
que podem apoiar a carga. Quando aplicável, use uma base de cilindro Enerpac para aumentar a estabilidade. Não faça soldas ou, de qualquer forma, modifi que o cilindro para acrescentar uma base ou outro apoio.
Evite situações em que as cargas não estão centradas na haste do cilindro. Cargas fora de centro podem
causar deformações consideráveis nas hastes e nos cilindros. Além disto, a carga pode escorregar ou cair, causando resultados potencialmente perigosos.
Distribua a carga uniformemente em toda a superfície do assento. Use sempre um assento para proteger a haste.
3.0 ESPECIFICAÇÕES
3.1 Tabela de Desempenho (ver Tabela de Desempenho abaixo)
3.2 Diagrama de Vazão
Figura 1
Vazão (l/min))
14,8
13,1
11,5
9,8
8,2
6,4
4,9
2,3
1,6
0
070
Pressão de impacto do ar a 6,9 bar (100 psi)
@ 70 pés
140 210 280
Vazão vs. Pressão
3
/min de consumo de ar no silencioso
350
420 490 560 630 700
Pressão (bar)
IMPORTANTE: Somente técnicos em hidráulica,
devidamente qualifi cados, devem fazer a manutenção de equipamentos hidráulicos. Para serviços de
manutenção, entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado Enerpac em sua área. Para proteger sua garantia, use somente óleo Enerpac.
ADVERTÊNCIA: Substitua imediatamente peças gastas ou danifi cadas por peças genuínas Enerpac. Peças não
genuínas podem quebrar, causando lesões pessoais ou danos à propriedade. As peças Enerpac são projetadas para se encaixar adequadamente e sustentar cargas pesadas.
AVISO: Acione a bomba com a válvula na posição neutro para evitar uma operação acidental do cilindro. Mantenha as mãos longe de partes móveis e de
mangueiras pressurizadas.
AVISO: Estas bombas têm válvulas internas de alívio, pré-ajustadas de fábrica, que não devem ser consertadas ou ajustadas exceto por um Centro
Autorizado de Serviços Enerpac.
II 2 GD ck T
4.0 INSTALAÇÃO
Instale ou posicione a bomba de forma que a vazão de ar ao redor do motor e da bomba não esteja obstruída. Mantenha o motor limpo para garantir o máximo de resfriamento durante a operação.
4.1 Tampa do Respiro e Bujão de Abastecimento de Óleo (Ver Figura 2)
Um bujão para transporte (A) é instalado na saída do respiro na parte superior do reservatório. Antes de usar a bomba, substitua o bujão de transporte (A) pela tampa do respiro (B) e conexão do adaptador (C). Nota: A saída de abastecimento de óleo está localizada no lado oposto da bomba. A saída de abastecimento de óleo (D) requer um plugue SAE #10
TABELA DE DESEMPENHO DA ZA4T
Tamanho do Motor
(hp)
4*
7 50 350 750 bar bar bar bar
15,2 12,7 2,0 1,5
Vazão de Saída
tros/min
Impacto do Ar
Pressão de
(bar)
4-7
Consumo
de Ar
(pés3/min)
20-100
*Consumo real de energia elétrica varia de acordo com a aplicação. Ver Figura 1.
38
Nível de Ruído
@ 7 bar de
impacto
(dBA)
80-95
Faixa de Ajuste da
Válvula de Alívio
(bar)
100-700 para versão "Q" 100-800 para versão "E"
B
D
A
C
Figura 2, Bujão de Abastecimento de Óleo
e Tampa do Respiro
4.2 Montagem da Bomba
Veja a Figura 3 para as dimensões de montagem, certifi cando-se de que a bomba esteja fi xada em superfície fi rme.
92
M8 x 1.25
profundidade ,25
95
240
229
414
73
Figura 3
4.3 Conexões para Suprimento de Ar
Bomba requer 4,2-7 bar (60-100 psi) de pressão de impacto de ar a 20-100 cfm. Conecte o suprimento de entrada do ar à saída de 1/2" NPT do Regulador-Filtro-Lubrifi cador
4.4 Nível de Fluído
Verifi que o nível de óleo antes de acionar a bomba, se necessário acrescente óleo, removendo o bujão SAE #10 da placa de cobertura (ver Fig. 2). O reservatório está cheio quando o nível de óleo atinge a parte superior do visor de vidro. (Fig. 4).
Reservatório está cheio quando o nível de óleo está
4 e 8 litros
aqui.
Figura 4
IMPORTANTE: Acrescente óleo somente quando todos os componentes do sistema estiverem retraídos, ou haverá mais óleo no sistema do que o reservatório pode conter.
4.5 Conecte as Mangueiras Hidráulicas
Conecte as mangueiras conforme demonstrado na Figura 5.
1. Bomba tipo (-E) para Torquímetros Enerpac SQD e HXD. Use as mangueiras com a marca “ENERPAC Série THC-700 - 800 Bar/11.600 psi max.” Os engates destas mangueiras são “polarizados ” de fábrica para garantir a correta operação de torque. (Ver fi gura 5.)
A. Engates tipo fêmea para mangueira e torquímetro. Aperte
com as mãos a rosca do anel trava de segurança, não há necessidade de ferramentas.
B. Os engates tipo fêmea da bomba (-E) são auto travantes,
pressione os engates correspondentes até que o anel trava se encaixe. Para desconectar, gire o anel trava do engate no sentido horário, e retire-o da conexão
2. Bomba tipo (-Q) para Torquímetros Enerpac S e W e outras marcas.. Use as mangueiras com a marca "Enerpac Série THQ-700-700 bar/10.000 psi max.". Os engates devem ser polarizados, conforme fi gura 5 para correta operação de torque. Certifi que-se de que os engates estão totalmente acoplados e apertados antes do acionamento. Um acoplamento parcial dos engates não vai permitir a correta operação de torque.
4.6 Abastecimento do Lubrifi cador de Ar
Abasteça o reservatório do lubrifi cador com uma camada muito fi na de óleo, adequada para ferramentas de ar comprimido
PRECAUÇÃO: Manter o nível do lubrifi cador de óleo é crítico para a vida da bomba.
Bombas (-E)
Bombas (-Q)
Retorno
Avanço
Retorno
Avanço
Válvula da Bomba
B
A
B
A
Torquímetro
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
Figura 5
39
4.7 Ajuste do Lubrifi cador de Ar
O parafuso de ajuste (E) é regulado de fábrica, totalmente no sentido horário, assim não há entrada de óleo para lubrifi car o sistema. Para fazer o ajuste inicial, conecte o ar e faça com que passe pelo sistema. Gire o parafuso para ajustar a faixa do gotejamento de óleo. O giro do parafuso no sentido anti-horário vai aumentar a faixa de gotejamento. (ver Fig. 6). Inicialmente, defi na a faixa de gotejamento para uma ou duas gotas por minuto, e faça o ajuste fi no da faixa depois que o sistema atingir sua temperatura normal de operação.
Para verifi car a lubrifi cação, segure um espelho perto do escapamento do equipamento. Caso apareça uma película pesada, reduza a lubrifi cação.
4.8 Ajuste do Regulador de Pressão do Ar
E
Puxe o botão para cima para destravar. O botão de ajuste deve ser girado no sentido horário para aumentar e no sentido anti-horário para diminuir a regulagem de pressão de escoamento. Para reduzir a pressão, primeiro diminua a uma pressão menor do que a desejada, depois aumente para a pressão de escoamento desejada. (Ver fi gura 6.)
5.0 OPERAÇÃO
Figura 6
IMPORTANTE: Sempre que possível, apenas um usuário deveria operar o torquímetro e a bomba. Isto pode evitar um acionamento acidental da bomba, enquanto o operador estiver posicionando o torquímetro
1. Verifi que todas as conexões e engates rápidos para ter certeza de que estão apertados e sem vazamentos.
2. Verifi que o nível de óleo do reservatório e acrescente, se necessário. (ver seção 4.4)
ON/ADV
F
OFF
G
3. Certifi que-se de que o bujão para transporte foi removido e que a tampa do respire está instalada. (ver seção 4.1)
AVISO: No passo seguinte, o motor da
bomba vai funcionar e a válvula vai mudar automaticamente, fazendo com que o torquímetro retorne. Verifi que se o
Figura 7
torquímetro está posicionado para evitar lesões ou danos ao equipamento, antes de dar partida no motor.
4. Para acionar a bomba, pressione o botão verde "ON/ADV" (F) no controle (aparelho de mão). O torquímetro vai avançar enquanto o botão verde é mantido pressionado.
5. Libere o botão verde para que o torquímetro retorne. O motor permanecerá "ON". (“Ligado”)
6. Pressione o botão vermelho "OFF" (“Desligado”) (G) no controle para parar o motor da bomba.
7. Para liberar a pressão hidráulica no torquímetro e nas mangueiras, pressione e mantenha pressionado o botão vermelho "OFF". Pressione e libere o botão verde "ON/ADV" 3 ou mais vezes até que a leitura do manômetro de pressão indique 0. As mangueiras podem, agora, ser removidas.
PRECAUÇÃO: CERTIFIQUE-SE DE QUE O MOTOR ESTÁ DESLIGADO E NÃO GIRANDO , PRESSIONANDO O BOTÃO VERMELHO "OFF", ANTES DE DESLIGAR
OU DESCONECTAR O SUPRIMENTO DE AR.
5.1 Remoção do Ar
Quando o torquímetro é conectado à bomba pela primeira vez, haverá ar nos componentes. Para garantir uma operação segura e suave, remova o ar acionando o torquímetro diversas vezes, sem carga. Acione até que o torquímetro avance e retorne sem vacilar.
Verifi que o nível de óleo antes da operação.
5.2 Procedimentos de Operação do Manômetro e do Mostrador
A bomba é fornecida com um manômetro de pressão já instalado. Para sua conveniência, Mostradores de torque são fornecidos com cada bomba.. Um Mostrador para torque pode ser posicionado sobre o manômetro com mostrador sobreposto e converte facilmente
Figura 8
as leituras de pressão para leituras de torque (ver Fig. 8). O Mostrador tem as unidades no sistema imperial (Pés-Libras.) de um lado e unidades no sistema métrico (Nm) do outro. Para trocar de escalas, escorregue simplesmente o Mostrador
AVISO: Cada Mostrador é
dimensionado para SOMENTE um torquímetro
Enerpac específi co.Não utilize com
Figura 9
outros torquímetros.
5.3 Trocando o Mostrador
1. Remova as três porcas tipo
borboleta que mantêm em posição o fl ange do visor do manômetro. (ver Fig. 9).
2. Remova o fl ange frontal e o
Mostrador (ver Fig. 10.)
3. Insira um novo Mostrador (lembre-
Figura 10
se de verifi car se é o Mostrador correto para o torquímetro Enerpac que está sendo usado) sobre o fl ange, alinhando-o com os furos da parte posterior do fl ange (ver Fig. 11).
4. Enquanto segura o Mostrador por
trás do fl ange (ver Fig. 10.) insira o fl ange sobre a cabeça do botão, re-posicionando o Mostrador, conforme necessário e fi xe o
Figura 11
botão com um aperto de dedos (ver Fig. 9).
O fl ange vai pressionar o Mostrador sobre o manômetro,
prendendo-o em posição. Veja as instruções do torquímetro sobre a quantidade de pressão necessária para produzir o torque desejado. Note que a pressão máxima varia para torquímetros e acessórios diferentes.
PRECAUÇÃO: Veja as instruções sobre torquímetros
para os procedimentos de operação.
5.4 Ajuste (Torque) de Pressão
AVISO: Faça estes ajustes ANTES de colocar o
torquímetro sobre a porca ou sobre a cabeça do
parafuso. O ajuste de pressão da bomba pode não estar acima da pressão exigida para fornecer o torque necessário para a sua aplicação. Exceder o torque necessário vai causar danos ao equipamento e pode levar a sérias lesões pessoais.
Para limitar a pressão de avanço do torquímetro, ajuste a válvula de alívio conforme descrito no procedimento a seguir. Ver Figura 12.
40
Alavanca ––
Puxar para cima para desengatar
–––Porca Trava
Diminuição
Aumento
Figura 12, Ajuste da Válvula de Alívio
1. Solte a porca trava da válvula de alívio.
2. Gire a alavanca da válvula de alívio no sentido anti-horário, conforme necessário, até que haja pouca ou nenhuma resistência ao girar. Quando isto ocorre, a válvula está em seu ajuste mais baixo.
Nota: A alavanca da válvula de alívio vai girar somente dois
terços de uma volta completa. Quando a rotação parar, puxe a alavanca para cima para desengatar. Depois, reposicione e engate novamente a alavanca para permitir ajustes adicionais (conforme necessário).
3. Pressione e mantenha pressionado o botão do controle “ON/ ADV”. Motor vai funcionar e pressão será gerada na Saída A do circuito de avanço.
4. Enquanto continua pressionando para baixo o botão “ON/ ADV” VAGAROSAMENTE gire a alavanca da válvula de alívio no sentido horário, até que a pressão aumente para o ajuste desejado.
Nota: Para obter um ajuste preciso, diminua sempre a pressão
até um ponto abaixo do ajuste fi nal e depois, vagarosamente, aumente a pressão até que o ajuste fi nal seja alcançado.
5. Libere o botão “ON/ADV” para permitir que o sistema de pressão retorne para a Saída de retorno B do ajuste. O motor continuará a funcionar.
6. Novamente, pressione e mantenha pressionado o botão “ON/ ADV” para nova verifi cação de ajuste do circuito de pressão. Verifi que que a pressão desejada está indicada no manômetro de pressão.
7. Depois que o ajuste de pressão desejado for obtido, aperte a porca trava da válvula de alívio.
6.0 MANUTENÇÃO
Inspecione freqüentemente todos os componentes do sistema para vazamentos e danos. Conserte ou substitua os componentes danifi cados..
6.1 Verifi que o Nível de Óleo
Verifi que o nível de óleo da bomba antes de acioná-la, e acrescente óleo, se necessário, removendo a tampa da saída de abastecimento. Certifi que-se sempre de que os torquímetros hidráulicos estão totalmente retraídos antes de adicionar fl uído ao reservatório.Ver Figura 2.
6.2 Troca de Óleo e Limpeza do Reservatório
Óleo Enerpac HF é transparente e de cor azul. Verifi que freqüentemente suas condições quanto à contaminação, comparando o óleo da bomba com óleo Enerpac novo. Como regra geral, esvazie completamente e limpe o reservatório a cada 250 horas, ou com maior freqüência, caso utilizado em ambientes sujos.
NOTA: Este procedimento exige que a bomba seja retirada do reservatório. Trabalhe sobre uma bancada limpa e descarte adequadamente o óleo usado de acordo com a legislação local.
1. Solte os 13 parafusos que fi xam a tampa e remova a bomba de dentro do reservatório. Tome cuidado para não danifi car a tela do fi ltro.
2. Drene todo o óleo do reservatório.
3. Limpe cuidadosamente o reservatório e o imã, usando um detergente apropriado.
4. Remova o fi ltro de tela da entrada para limpeza. (Não remova a tela ou o fundo da entrada para evitar possíveis problemas). Limpe a tela com solvente e pincel macio. Instale o fi ltro novamente.
5. Monte novamente a bomba no reservatório, usando uma gaxeta nova.
6. Encha o reservatório com óleo hidráulico Enerpac novo. O reservatório está cheio quando o nível do óleo atinge a metade do visor do manômetro. (ver fi gura 4).
6.3 Limpando o Silencioso
Quando a bomba está trabalhando por longos períodos, pode haver formação de gelo no elemento do silencioso, que deve ser removido. Para limpar o silencioso, desparafuse e remova qualquer detrito.
6.4 Limpando o Filtro do Lubrifi cador de Ar
Inspecione com freqüência o Filtro do Lubrifi cador de Ar para detectar danos. Substitua os copos danifi cados.
Mantenha o copo do fi ltro limpo para conservar a efi ciência de fi ltragem.A unidade está equipada com um dreno automático, que abre ao redor de 3 psig e fecha a, aproximadamente, 5 psig.
Uma camada visível de sujeira ou de condensação no elemento do fi ltro ou uma queda excessiva da pressão do ar indicam que a limpeza é necessária. Despressurize
Figura 13
a unidade antes de remover o copo para limpeza. Não gire o respiradouro de lubrifi cação (H) enquanto o sistema estiver pressurizado, ou o óleo será expelido.
PRECAUÇÃO: Limpe o fi ltro do copo somente com
sabão caseiro.
7.0 SOLUCIONANDO PROBLEMAS (VEJA O GUIA DE
SOLUÇÕES DE PROBLEMAS)
Somente técnicos qualifi cados em hidráulica deveriam fazer a manutenção da bomba ou dos componentes do sistema. Uma falha no sistema pode ou não ser o resultado do mau funcionamento da bomba. Para determinar a causa do problema, o sistema completo deve ser incluído em qualquer procedimento de diagnóstico. A seguinte informação deve ser usada somente como uma ajuda na determinação de existência de um problema. Para serviço de conserto, entre em contato com seu Centro Autorizado de Serviços Enerpac.
41
Guia de Soluções de Problemas
Problema
Bomba não dá partida
Motor enguiça sob carga
Bomba não sustenta a pressão ou bomba não atinge a pressão máxima
Torquímetro não retorna
Baixa vazão de óleo
Causas Possíveis
Ar desligado ou linha bloqueada
Baixa pressão de ar Silencioso tampado; ar contaminado
Baixo nível de óleo Ajuste muito baixo da válvula de alívio Vazamento externo do sistema
Vazamento interno na bomba Vazamento interno na válvula Vazamento interno de componente do sistema
Mau funcionamento da válvula Linha de retorno de vazão restrita ou bloqueada
Suprimento inadequado de ar Filtro de ar sujo Entrada do fi ltro travada
Ação
Ver seção 5.0 Operação para detalhes
Ver Seção 4.8. Reduza a carga ou aumente a capacidade do cilindro Verifi que os engates hidráulicos para encaixe total
Acrescente óleo, conforme seção 4.4 Ajuste conforme seção 5.4 Inspecione e conserte ou substitua Veja um centro autorizado de serviços Veja um centro autorizado de serviços Veja um centro autorizado de serviços
Veja um centro autorizado de serviços Verifi que os engates hidráulicos para encaixe total
Ver seção 4.3 Ver seção 6.4 Ver seção 6.4
42
ZA4T-ilmahydraulinen Momenttiavainpumppu
L2919 Rev. B 10/13
Korjausosaluettelo tälle tuotteelle on saatavilla Enerpacin web­sivulta www.enerpac.com, tai lähimmästä valtuutetusta Enerpac­huoltokeskuksesta tai Enerpac-myyntitoimistosta.
1.0 TÄRKEÄT VASTAANOTTO-OHJEET
Tarkista silmämääräisesti kaikki osat kuljetusvaurioiden varalta. Takuu ei kata kuljetusvaurioita. Jos kuljetusvaurioita löytyy, niin ilmoita kuljetusliikkeelle välittömästi. Kuljetusliike on vastuussa kaikista korjauksista ja korvauskustannuksista, jotka ovat johtuvat kuljetusvaurioista.
TURVALLISUUS ENNEN KAIKKEA
2.0 VAROTOIMENPITEET
Read all instructions, warnings and cautions Lue kaikki ohjeet ja varoitukset huolellisesti. Noudata
kaikkia varotoimenpiteitä estääksesi vammoja tai omaisuuden vaurioitumista käytön aikana. Enerpac ei ole vastuussa vaurioista tai vammoista, jotka johtuvat tuotteen turvattomasta käytöstä, huollon puutteesta tai tuotteen ja/tai järjestelmän väärästä käytöstä. Ota yhteys Enerpaciin kun olet epävarma varotoimenpiteistä ja käytöstä. Jos et ole koskaan kouluttautunut korkeapaineisen hydraulijärjestelmän turvallisuuteen, ota maahantuojaan tai palvelukeskukseen, jotta voit ottaa osaa Enerpacin ilmaiseen hydraulijärjestelmän turvakurssiin.
Seuraavien varoitusten noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa laitevaurioita ja vammoja.
VAROVAISUUS -tekstiä käytetään ilmaisemaan oikeat käyttö­tai huoltotoimenpiteet ja käytännöt vaurioiden estämiseksi, tai laitteen tai muun omaisuuden tuhoutumisen estämiseksi.
VAROITUS -tekstiä käytetään ilmaisemaan mahdollinen vaara, joka vaatii oikeita toimenpiteitä tai käytäntöjä vammojen välttämiseksi.
VAARA -tekstiä käytetään vain kun toiminta tai sen puute voi aiheuttaa vakavan vamman tai jopa kuoleman.
VAROITUS: Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita kun käytät hydraulilaitteita.
VAROITUS: Pysy etäällä hydrauliikan kannattelemista kuormista. Sylinteriä, jota käytetään kuorman
nostolaitteena, ei pitäisi koskaan käyttää kuorman kannattelulaitteena. Kun kuorma on nostettu tai laskettu, se pitää aina tukea mekaanisesti.
VAROITUS: KÄYTÄ VAIN JÄYKKIÄ OSIA KANNATTELEMAAN KUORMIA. Valitse huolellisesti
teräs- tai metalliesteet, jotka kykenevät kannattelemaan kuormaa. Älä koskaan käytä hydraulisylinteriä kiilana tai välikappaleena nosto- tai puristussovelluksille.
VAARA: Henkilövammojen välttämiseksi pidä kädet ja jalat etäällä kiristysavaimen vastavoimasta ja työkalusta käytön aikana.
VAROITUS: Älä ylitä laitteiston luokituskuormia. Älä koskaan yritä nostaa kuormaa, joka painaa sylinterin
kapasiteettia enemmän. Ylikuormitus aiheuttaa laitteiston pettämisen ja mahdollisesti vammoja. Sylintereille suunniteltu maksimipaine on 700 bar [10,000 psi]. Älä kytke pumppuun tunkkia tai sylinteriä, jonka painekuormitus on suurempi.
vaurioitumiseen ja/tai henkilövahinkoihin.
käyttöpainetta. Se on ikkuna siihen mitä järjestelmässä tapahtuu.
hydrauliletkuja. Vääntyneen tai kiertyneen letkun käyttö voi aiheuttaa vakavan paluupaineen. Terävät kulmat ja kiertymät vaurioittavat sisäisesti letkua, mikä johtaa ennenaikaiseen vikaan letkussa.
letkuun voi saada sen repeämään.
Lämpö myös heikentää letkumateriaaleja ja pakkauksia. Optimaalisen toiminnan saavuttamiseksi, älä altista laitteita lämpötiloille, jotka ovat 150 °F (65 °C) tai korkeampia. Suojaa letkut ja sylinterit hitsausroiskeilta.
välittömästi yhteys lääkäriin.
Käyttöohjeet
Älä koskaan aseta vapautusventtiiliä suurempaan paineeseen kuin pumpun suurin luokitettu paine on. Suuremmat asetukset voivat johtaa laitteiston
VAROITUS: Järjestelmän käyttöpaine ei saa ylittää järjestelmän alimmalle luokitellun osan painearvoa. Asenna painemittarit järjestelmään tarkkailemaan
VAROVAISUUS: Vältä hydrauliletkujen vaurioittamista. Vältä teräviä kulmia ja kiertymiä kun reitität
Älä pudota painavia esineitä letkun päälle. Terävä kosketus voi aiheuttaa sisäisen vaurion letkun lankasäikeisiin. Paineen johtaminen vaurioituneeseen
TÄRKEÄÄ: Älä nosta hydraulilaitteita letkuista tai kiertokytkimistä. Käytä kantokahvoja tai muita turvallisia kuljetusmuotoja.
VAROVAISUUS: Pidä hydraulilaitteet etäällä tulesta ja kuumuudesta. Liiallinen lämpö pehmentää pakkaukset ja saumat, johtaen nestevuotoihin.
VAARA: Älä käsittele paineistettuja letkuja. Vapautuva öljy voi paineen alla mennä ihon läpi, aiheuttaen vakavan vamman. Jos öljyä ruiskuu ihon alle, ota
43
VAROITUS: Käytä vain hydraulisia vääntökampia
4
liitäntäjärjestelmissä. Älä koskaan käytä vääntökampea
kytkemättömiin liittimiin. Jos vääntöavain tulee erittäin ylikuormitetuksi, niin komponentit voivat hajota katastrofaalisesti, aiheuttaen vakavan henkilövamman.
VAROITUS: VARMISTA KOKOONPANON VAKAUS ENNEN KUORMAN NOSTAMISTA. Sylinterit on
asetettava tasaiselle pinnalle, joka kykenee kantamaan kuorman. Käytä sylinterialustaa tarvittaessa vakauden parantamiseen. Älä hitsaa tai muuta muulla tavalla sylinteriä alustan tai muun tuen kiinnittämiseksi.
Vältä tilanteita, joissa kuormat eivät ole suoraan keskitettyjä sylinterin mäntään. Keskittämättömät
kuormat rasittavat merkittävästi sylinterejä ja mäntiä. Lisäksi kuorma voi livetä tai pudota johtaen mahdollisesti vaaratilanteisiin.
Jaa kuorma tasaisesti koko satulapinnalle. Käytä aina satulaa männän suojaamiseen.
TÄRKEÄÄ: Hydraulilaitteita saa huoltaa vain pätevä hydrauliteknikko. Ota yhteys valtuutettuun ENERPAC­huoltokeskukseen korjauspalveluiden suhteen. Takuun säilyttämiseksi, käytä vain ENERPAC-öljyjä.
VAROITUS: Vaihda välittömästi kuluneet tai vaurioituneet osat aidoilla ENERPAC-osilla. Standardilaatuiset ovat
hajoavat, aiheuttaen henkilövammoja ja omaisuuden tuhoutumista. ENERPAC-osat ovat suunniteltu sopimaan kunnolla ja kestämään raskaita kuormia.
Kuva 1
14,8
13,1
11,5
9,8
8,2
6,4
4,9
Virtaus (l/min)
2,3
1,6
0
070
7 bar (100 psi):n dynaaminen ilmanpaine
70 scfm:n ilmankulutuksen standardi vaimentimella
140 210 280
Virtaus vs. paine
350
420 490 560 630 700
Paineen voimakkuus (bar)
4.0 ASENNUS
Asenna tai sijoita pumppu siten, että ilmavirtaus moottorin ja pumpun ympäristössä on esteetön. Pidä moottori puhtaana maksimaalisen jäähdytyksen varmistamiseksi käytön aikana.
4.1 Huohotinkorkki ja öljyntäyttötulppa (katso kuva 2)
Säiliön päällä olevaan huohotinaukkoon on asennettu kuljetustulppa (A). Ennen pumpun käyttöönottoa korvaa kuljetustulppa (A) huohotinkorkilla (B) ja sovitinholkilla (C). Huomautus: Öljyntäyttöaukko sijaitsee pumpun toisella puolen. Öljyntäyttöaukossa käytetään SAE#10-tulppaa (D).
VAROITUS: Käynnistä pumppua siten, että venttiili on neutraalisasennossa sylinterin vahingossa tapahtuvan toiminnan estämiseksi. Pidä kädet etäällä
liikkuvista osista ja paineistetuista letkuista.
VAROITUS: Näissä pumpuissa on sisäiset tehtaassa säädetyt varoventtiilit, joita ei saa korjata tai säätää muut kuin Enerpacin valtuutetut huoltokeskukset.
3.0 ERITTELYT
3.1 Suorituskaavio (Katso Suorituskaavio Alapuolelta)
3.2 Virtauskaavio
II 2 GD ck T
ZA4T-SUORITUSKAAVIO
Moottorin
Koko
(hv)
4*
7 50 350 700 bar bar bar bar
15,2 12,7 2,0 1,5
Ulostulovirtaus
(kuutiotuumaa/min)
Dynaamisen
ilmanpaineen
käyttöalue
(bar)
4-7
D
Kuva 2, Öljyntäyttötulppa ja huohotinkorkki
Ilmankulutus
(scfm)
20-100
Äänitaso
dynaamisella
7 bar:lla
(dBA)
80-95
B
A
Varoventtiilin
säätöalue
(bar)
100 -700 “Q”-versiolle
100 – 800 “E”-versiolle
C
*Todellinen virrankulutus riippuu sovelluksesta. Katso Kuva 1.
44
4.2 Pumpun Asettelu
Katso kuvasta 3 asettelumitat kiinnittääksesi pumppu kiinteään pintaan.
92
M8 x 1.25
0,25 syvä
95
240
229
414
73
Kuva 3
4.3 Tuloilmaliittimet
Pumppu vaatii 4,2 - 7 bar 60-100 psi:n dynaamisen ilmanpaineen 20-100 scfm:n ilmankulutuksella. Kiinnitä sisään tuleva tuloilma 1/2" NPT-porttiin säätimessä/suodattimessa/voitelijassa.
4.4 Nestetaso
Tarkista pumpun öljymäärä ennen käynnistystä. Tarpeen vaatiessa lisää öljyä poistamalla SAE#10 -tulppa peitelevystä (katso Kuva 2). Säiliö on täynnä kun öljytaso ylettyy tarkkailulasin yläosaan. (Kuva 4).
TÄRKEÄÄ: Lisää öljyä vain silloin kuin järjestelmän kaikki komponentit ovat kokonaan vedetty takaisin. Muussa tapauksessa järjestelmä sisältää enemmän öljyä kuin säiliö voi sisältää.
4.5 Yhdistä Hydrauliletkut
Yhdistä letkut kuvan 5 mukaisesti.
1. (-E)-pumpputyyppi Enerpac SQD- ja HXD-momenttiavaimille Varmista, että käytät letkuja, joiden merkintä on “ENERPAC THC-700 SERIES - 800 Bar/11,600 psi max”. Näiden letkujen liittimet ovat "polarisoitu" tehtaassa oikean vääntötoiminnan varmistamiseksi. (Katso Kuva 5.)
A. Letku ja kiintoavain ovat naispuolisia liittimiä. Kiristä käsin
kierteistetyt liitinlukkorenkaat. Työkaluja ei tarvita.
B. (-E)-pumpun naarasliittimet ovat itsestään lukkiutuvia.
Paina liitinparit yhteen kunnes lukkorengas napsahtaa eteenpäin. Irrota toisistaan vääntämällä lukkorengasta myötäpäivään ja työnnä pois päin liittymästä.
2. (-Q)-pumpputyyppi Enerpac S- ja W-momenttiavaimille ja muille merkeille. Käytä letkuja, joiden merkintä on "Enerpac THQ-700 series-700 bar/10,000 psi max.". Liittimien on oltava polarisoitu kuvan 5 mukaisesti oikean vääntötoiminnan varmistamiseksi. Varmista, että liittimet ovat täysin kytkeytyneitä ja kiristettyjä ennen käyttöä. Osittainen liitinkytkentä estää kunnollisen vääntötoiminnan.
4.6 Ilmavoitelijan täyttö
Täytä voitelijan säiliö kevyellä sumutyyppisellä öljyllä, joka soveltuu paineilmatyökaluille.
VAROVAISUUS: Voitelijan öljytason ylläpito on tärkeätä pumpun käyttöiälle.
4 ja 8 litraa.
(-E)-pumput
(-Q)-pumput
Kuva 4
Pumppuventtiili
Takaisinveto Syöttö
Takaisinveto Syöttö
Säiliö on täynnä kun öljytaso on tässä.
B
A
B
A
4.7 Ilmavoitelijan Säätö
Säätöruuvi (E) on tehtaassa asetettu täysin myötäpäivään, joten öljyä ei toimiteta järjestelmän voitelemiseksi. Kytke ilma päälle ja aloita virtaus järjestelmään alkusäädön suorittamiseksi. Käännä ruuvia öljyn tippumisnopeuden säätämiseksi. Ruuvin kääntäminen vastapäivään kasvattaa tippumisnopeutta. (katso Kuva 6) Aseta tippumisnopeudeksi aluksi yksi tai kaksi pisaraa minuutissa ja hienosäädä nopeutta kun järjestelmä saavuttaa normaalin käyttölämpötilan.
Tarkista voitelu pitämällä peiliä laitteiston pakokaasun lähellä. Jos raska kalvo muodostuu, vähennä voitelua.
Momenttiavain
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
Kuva 5
45
4.8 Ilmanpaineen Säätelijän Säätö
Vedä nuppi suoraan ylös lukituksen
E
avaamiseksi. Säätönuppi on oltava käännettynä myötäpäivään poistoaukon paineasetuksen kasvattamiseksi ja vastapäivään asetuksen pienentämiseksi. Vähennä painetta vähentämällä ensin paine pienemmäksi kuin haluttua, ja lisää sitten haluttuun poistopaineeseen. (Katso Kuva 6.)
5.3 Päällyksen Vaihto
1. Irrota kolme mustaa siipimutteria, jotka pitävät etumittaritaulua
2. Poista etutaulu (katso Kuva 10.)
3. Aseta uusi päällys (muista tarkistaa oikea päällys käytetylle
5.0 KÄYTTÖ
TÄRKEÄÄ: Kun mahdollista, yhden käyttäjän tuli käyttää momenttiavainta ja pumppua. Tämä
Kuva 6
4. Kun pidät päällystä taulun
voi estää pumpun vahingossa tapahtuvan käynnistymisen käyttäjän asettaessa kiintoavainta.
1. Tarkista kaikki järjestelmän kiinnikkeet ja liittimet ollaksesi varma, että ne ovat kireällä
ON/ADV
F
OFF
Taulu painaa päällyksen mittariin
G
ja vuotovapaita
2. Tarkista säiliön öljytaso ja lisää öljyä tarvittaessa. (Katso kappale 4.4)
3. Varmista, että kuljetustulppa on poistettu ja huohotinkorkki on asetettu. (Katso kappale
4.1.)
Kuva 7
VAROITUS: Seuraavassa vaiheessa pumpun moottori käynnistyy
ja venttiili liikkuu automaattisesti vetäen momenttiavaimen taaksepäin. Varmista, että momenttiavain on paikoillaan ennen moottorin käynnistymistä henkilövahinkojen tai laitevaurioiden
5.4 Paineen (vääntömomentin)
välttämiseksi.
4. Käynnistä pumppu painamalla vihreätä "ON/ADV"-painiketta (F) lankaohjaimessa (käsiohjain). Kiintoavain etenee niin kauan kuin vihreätä painiketta painetaan.
5. Vapauta vihreä painike kiintoavaimen vetämiseksi takaisin. Moottori pysyy "ON"-asennossa.
6. Paina lankaohjaimen punaista "OFF"-painiketta pumppumoottorin sammuttamiseksi.
7. Vapauta hydraulinen paine kiintoavaimessa ja letkuissa painamalla ja pitämällä punaista "OFF"-painiketta. Paina ja vapauta vihreä "ON/ADV"-painike 3 tai useamman kerran kunnes painemittarissa lukee 0-paine. Letkut voidaan nyt poistaa.
asettamista mutterin tai pultin päähän. Pumpun paineasetus ei saa olla korkeampi kuin paine, jota tarvitaan tuottamaan käyttötarkoitukseen sopiva vääntövoima. Tarvittavan vääntövoiman ylittäminen aiheuttaa laitevaurioita ja voi johtaa vakaviin henkilövahinkoihin.
Momenttiavaimeen kohdistuvan ylimääräisen paineen rajoittamiseksi säädä poistoventtiiliä seuraavassa kuvatulla tavalla. Katso kuva 12
VAROVAISUUS: VARMISTA, ETTÄ MOOTTORI ON KYTKETTY POIS PÄÄLTÄ JA EI OLE KÄYNNISSÄ PAINAMALLA PUNAISTA "OFF"-PAINIKETTA ENNEN
KUIN TULOILMAN LÄHDE ON KYTKETTY POIS TAI IRROTETTU.
1. Löysää poistoventtiilin
2. Käännä poistoventtiilin kahvaa
5.1 Ilman Poisto
Kun kiintoavain ensimmäisen kerran kytketään pumppuun, niin ilma jää loukkuun komponentteihin. Varmista tasainen ja turvallinen käyttö poistamalla ilma kierrättämällä kiintoavainta useita kertoja
Huomautus: Poistoventtiilin kahva
ilman kuormaa. Kierrä kunnes kiintoavain etenee ja vetäytyy takaisin ilman epäröintiä.
Tarkista öljytaso ennen käyttöä.
5.2 Mittari- ja Päällystystoiminnan Toimintatavat
3. Paina ja pidä pohjassa lankaohjaimen “ON/ADV”-painiketta.
Pumppu toimitetaan painemittari asennettuna. Sinun helpottamiseksi momenttipäällykset toimitetaan jokaiselle pumpulle. Momenttipäällys sopii painemittarin asteikon päälle ja muuttaa painelukemat helposti
4. Pidä yhä “ON/ADV”-painiketta painettuna ja käännä momenttilukemiksi (katso Kuva 8). Päällyksessä on brittiläiset yksiköt (Ft-Lbs.) toisella puolella ja metriset yksiköt (Nm) toisella puolella. Kun haluat muuttaa asteikkoa, laita päällys yksinkertaisesti päälle.
VAROITUS: Jokainen päällys on sovitettu VAIN tietylle Enerpacin momenttiavaimelle. Älä käytä muiden kiintoavaimien kanssa.
paikallaan (katso Kuva 9).
Enerpacin momenttiavaimelle) tauluun ja kohdista päällys taulun takana oleviin kuvioihin (katso Kuva 11).
takana (katso Kuva 10), aseta taulu nuppitappeihin, kohdistaen päällys tarpeen mukaan ja kiristä nupin sormin kireäksi (katso Kuva
9).
ja kiristää sen paikalleen. Katso momenttiavaimen ohjeista painemäärä, joka tarvitaan
Kuva 8
halutun momentin tuottamiseksi. Huomaa, että enimmäispaine vaihtelee eri kiintoavaimille ja lisälaitteille.
VAROVAISUUS: Katso momenttiavaimen ohjeista kiintoavaimen käyttötapa.
asetus
VAROITUS Tee nämä
Kuva 9
säädöt ENNEN momenttiavaimen
Kuva 10
lukkomutteri.
vastapäivään tarpeen mukaan, kunnes käännettäessä tuntuu vastusta vain vähän tai ei lainkaan. Näin käydessä venttiili on alhaisimmalla asetuksellaan.
Kuva 11
kääntyy vain noin kaksi kolmasosaa koko kierroksesta. Kun kahva ei enää käänny, vedä kahvaa ylöspäin sen irrottamiseksi. Aseta ja kiinnitä kahva sitten uudelleen lisäsäädön mahdollistamiseksi (tarpeen mukaan).
Moottori käynnistyy ja painetta alkaa muodostua A-portin syöttöpiirissä.
poistoventtiilin kahvaa HITAASTI myötäpäivään, kunnes paine osoittaa haluttua asetusta.
46
Huomautus: Saadaksesi oikean säädön vähennä painetta aina
kohtaan, joka on lopullisen asetuksen alapuolella ja lisää sitten painetta vähitellen, kunnes se saavuttaa lopullisen asetuksen.
5. Vapauta lankaohjaimen “ON/ADV”-painike, jotta järjestelmän paine palautuu B-portin poistoasetukseen. Moottori käy yhä.
6. Paina ja pidä pohjassa “ON/ADV”-painiketta uudestaan syöttöpiirin paineasetuksen tarkistamiseksi uudelleen. Varmista, että painemittari osoittaa haluttua painetta.
7. Kun haluttu paineasetus on saavutettu, kiristä poistoventtiilin lukkomutteri.
Kahva ––
Irrota vetämällä ylös
––– Lukkomutteri
Pidäsuodatinkupu puhtaana suodatustehokkuuden ylläpitämiseksi. Yksikössä on automaattinen tyhjennysputki, joka aukeaa noin 207 mbar:ssa (3 psig) ja sulkeutuu noin 340 mbar:ssa (5 psig).
Näkyvä kerros likaa tai tiivistymää suodatinelementissä tai liiallinen ilmanpaineen väheneminen ilmoittaa puhdistuksen tarpeellisuuden. Poista paine yksiköstä ennen kuvun irrottamista puhdistusta varten. Älä käännä voitelutuuletusta (H) päälle kun järjestelmä on paineistettu tai öljyä roiskuu.
VAROVAISUUS: Puhdista suodatinkupu vain kotitaloussaippualla.
Lisää
Vähennä
Kuva 12, Varoventtiili
6.0 HUOLTO
Tarkista säännöllisesti kaikki järjestelmän osat vuotojen tai vaurioiden varalta. Korjaa tai korvaa vaurioitunee osat.
6.1 Tarkista öljymäärä
Tarkista pumpun öljymäärä ennen käynnistystä, ja lisää öljyä tarvittaessa, poistamalla täyttöaukon korkki. Varmista aina, että hydrauliset kiintoavaimet ovat vetäytyneet kokonaan takaisin ennen kuin lisäät nestettä säiliöön. Katso Kuva 2.
6.2 Vaihda öljy ja Puhdista Säiliö
Enerpac HF -öljy on väriltään selkeän sininen. Tarkista säännöllisesti öljy saastumisen varalta vertaamalla pumpussa olevaa öljyä uuteen Enerpac-öljyyn. Nyrkkisääntönä on, että tyhjennä ja puhdista säiliö kokonaan joka 250 tunnin jälkeen tai useammin, jos pumppua on käytetty likaisessa ympäristössä.
HUOMAA: Tämä toimenpide vaatii, että poistat pumpun säiliöstä. Työskentele puhtaalla alustalla ja hävitä käytetty öljy paikallisten säädösten mukaisesti.
1. Ruuvaa irti 13 pulttia, jotka kiinnittävät suojalevyn säiliöön ja nosta pumppuyksikkö pois säiliöstä. Varo ettet vaurioita suodatinsuojuksia.
2. Kaada kaikki öljy ulos säiliöstä.
3. Puhdista säiliö ja magneetti perusteellisesti sopivalla puhdistusaineella.
4. Poista nostettava suodatinsuojus puhdistusta varten. (Älä vedä suojuksesta tai tuloaukon pohjasta mahdollisten vaurioiden varalta.) Puhdista suojus liuottimella ja pehmeällä harjalla. Aseta uudestaan paikalleen.
5. Kokoa pumppu ja säiliö. Aseta säiliöön uusi tiiviste.
Kuva 13
7.0 VIANETSINTÄ (KATSO VIANETSINTÄOPAS)
Vain pätevä hydrauliteknikko saa huoltaa pumppua tai sen osia. Järjestelmävirhe voi syntyä, tai ei, pumpun toimintahäiriön seurauksena. Ongelman selvittämiseksi koko järjestelmä täytyy diagnosoida. Seuraavat tiedot on tarkoitettu vain käytettäväksi, kun selvitetään ongelman olemassaoloa. Huoltotoimien suhteen ota yhteys Enerpacin valtuutettuun huoltokeskukseen.
6. Täytä säiliö puhtaalla Enerpac-hydrauliöljyllä. Säiliö on täynnä kun öljytaso on keskellä tarkkailulasia (katso Kuva 4).
6.3 Vaimentimen Puhdistus
Kun pumppu on ollut käynnissä pitkiä ajanjaksoja, jäätä voi muodostua vaimenninelementtiin ja on poistettava. Puhdista vaimennin ruuvaamalla irti ja poistamalla kaikki roskat.
6.4 Ilmasuodatinvoitelijan Puhdistus
Tarkista ilmasuodatinvoitelija usein vaurioiden varalta. Korvaa vaurioituneet kuvut.
47
Vianetsintäopas
Ongelma
Pumppu ei käynnisty
Moottori pysähtelee kuorman alla
Pumppu eivät muodosta painetta tai vähemmän kuin täyden paineen
Kiintoavain ei tule takaisin
Öljyn matala tulovirtaus
Mahdollinen Syy
Ilma kytketty pois päältä tai linja tukossa
Matala ilmanpaine Vaimennin tukittu; saastunut ilma
Matala öljytaso Varoventtiili asetettu liian alhaiseksi Järjestelmän ulkopuolinen vuoto Pumpun sisäinen vuoto Venttiilin sisäinen vuoto Sisäinen vuoto järjestelmäkomponentissa
Venttiilivika Paluuvirtauslinja kielletty tai tukittu
Riittämätön tuloilma Likainen ilmasuodatin
Tukkeutunut tuloaukon suodatin
Toiminta
Katso lisätietoja kappaleesta 5.0
Katso kappale 4.8. Vähennä kuormaa tai lisää sylinterin kapasiteettia Tarkista hydrauliliittimet täyden liitoksen suhteen
Lisää öljyä kappaleen 4.4 mukaisesti Säädä kappaleen 5.4 mukaisesti
Tarkasta ja korjaa tai vaihda Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen
Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen Tarkista liittimet täyden liitoksen suhteen
Katso kappaleet 4.3 Katso kappaleet 6.4 Katso kappaleet 6.4
48
L2919 Rev. B 10/13
Oversikt over reparasjonsdeler for dette produktet er tilgjengelig fra hjemmesiden til Enerpac på www.enerpac.com, eller fra ditt nærmeste autoriserte Enerpac Service Senter eller Enerpac Salgskontor.
1.0 VIKTIG VED MOTTAK AV PRODUKTET
Foreta en visuell inspeksjon av alle komponenter for å forvisse deg om at ikke noe er skadd under transporten. Transportskader er ikke dekket av produktgarantien. Dersom du fi nner transportskader må du øyeblikkelig kontakte transportøren. Transportøren er ansvarlig for alle utgifter til reparasjon og nye deler som oppstår som en følge av transportskade.
SIKKERHET I HØYSETET
2.0 SIKKERHETSFORSKRIFTER
Les alle instrukser og advarsler nøye. Følg alle råd om sikkerhet for å unngå skade på person eller eiendom
ved drift av systemet. Enerpac kan ikke påta seg ansvar for skade på person eller materiell som følger av usikker bruk av produktet, mangel på vedlikehold eller uriktig bruk av produkt eller system. Kontakt Enerpac dersom du er i tvil om sikker bruk av produktet. Dersom du aldri har fått opplæring i hydraulisk høytrykkssikkerhet, bør du kontakte ditt distribusjons- eller servicesenter for et kostnadsfritt Enerpac Hydraulikk Sikkerhetskurs.
Det er viktig å rette seg etter følgende forskrifter og advarsler for å unngå skade på personer og utstyr.
FORSIKTIG brukes for å indikere korrekte prosedyrer for drift eller vedlikehold for å unngå skader på-, eller ødeleggelse av utstyret eller annen eiendom.
ADVARSEL indikerer en potensiell fare som krever korrekte prosedyrer eller bruksmåter for å unngå personskade.
FARE brukes kun når din handling eller mangel på handling kan forårsake alvorlig skade eller død.
ADVARSEL: Bruk riktig personlig verneutstyr når du bruker hydraulisk utstyr.
ADVARSEL: Hold deg klar av laster som støttes av hydraulikk. En sylinder, når den brukes til å løfte laster, bør aldri benyttes som lasteholder. Etter at lasten er
hevet eller senket, må den alltid blokkeres mekanisk.
ADVARSEL: BRUK KUN SOLIDE DELER TIL Å HOLDE LASTER. Være nøye med å velge stål- eller
treklosser som kan holde lasten. Bruk aldri en hydraulisk
sylinder som en foring eller avstandshylse ved løft eller press..
FARE: For å unngå personskade må man holde hender og føtter unna muttertrekkerens reaksjonsarm og arbeidstykket ved bruk.
ADVARSEL: Ikke overskrid utstyrets spesifi kasjoner. Prøv aldri å løfte en last som veier mer enn sylinderens
kapasitet. Overlast fører til at utstyret bryter sammen, og til mulig personskade. Sylinderne er konstruert for et maks. trykk på 700 bar [10 000 psi]. Ikke kople jekk eller sylinder til en pumpe med høyere trykkspesifi kasjoner.
Instruksjonsmanual
ZA4T Luft-hydraulisk Muttertrekkerpumpe
Sett aldri sikkerhetsventilen på et høyere trykk enn pumpens maksimale trykkapasitet. Høyere innstilling kan føre til skade på utstyret og/eller personskade.
ADVARSEL: Systemets arbeidstrykk på ikke overstige trykklasse av den lavest klasserte komponenten i systemet. Installer trykkmålere i systemet for å overvåke
driftstrykk. Det er ditt vindu inn til hva som skjer i systemet.
FORSIKTIG: Unngå skader på hydrauliske slanger.
Unngå bøying og krølling når de hydrauliske slangene legges ut. Å bruke en bøyd eller krøllett slange vil skape et alvorlig mottrykk. Skarpe bøyer eller krøll vil umiddelbart skade slangen og føre til tidlig slangefeil.
Ikke slipp tunge gjenstander på slangen. Et hardt slag kan føre til skade på slangens armering. Å sette
trykk på en skadet slange kan få den til å revne. VIKTIG: Ikke løft hydraulisk utstyr i slangen eller svivelkoblinger. Bruk bærehåndtaket eller andre sikre måter å bære på.
FORSIKTIG: Hold hydraulisk utstyr unna åpen ild og varme. For mye varme vil gjøre pakninger og
forseglinger bløte, noe som fører til væskelekkasje. Hete svekker også slangematerialet og pakninger. For best mulig ytelse bør ikke utstyret utsettes for temperaturer over 65 °C. Beskytt slanger og sylindere mot sveisesprut.
FARE: Ikke håndter slanger under trykk. Oljesprut under trykk kan gå gjennom huden og gjøre alvorlig skade. Dersom olje er trenger gjennom huden må man
oppsøke lege med en gang.
ADVARSEL: Bruk kun muttertrekkere i et tilkoblet system. Bruk aldri en muttertrekker uten tilkoblede koblinger. Hvis muttertrekkeren blir ekstremt overbelastet kan komponenter
feile katastrofalt og forårsake alvorlige personskader.
ADVARSEL: SØRG FOR AT OPPSETTET ER STABILT FØR LAST LØFTES. Sylindere skal plasseres på et
plant underlag som kan bære lasten. Ved behov skal det
brukes grunnplate på sylinderen for å øke stabiliteten. Ikke bruk
49
sveising eller modifi ser sylinderen på annen måte for å feste en
4
grunnplate eller annen støtte.
Unngå situasjoner der last ikke er direkte sentrert på sylinderens stempel. Skjev last gir stor belastning på sylindere og stempel. I tillegg kan lasten gli eller falle, og
skape potensielt farlige situasjoner.
Fordel lasten jevnt over hele trykkhodets overfl ate. Bruk alltid trykkhode for å beskytte stempelet.
Installer eller plasser pumpen slik at luftstrømmen rundt motoren og pumpen ikke hindres. Hold motoren ren for å oppnå maksimal kjøling under drift.
4.1 Luftelokk og oljefylleplugg (se Figur 2)
Det er installert en transportplugg (A) i lufteporten på toppen av tanken. Før du bruker pumpen må du skifte ut transportpluggen (A) med luftelokket (B) og adapterkoplingen (C). Merk: Oljefylleporten sitter på motsatt side av pumpen. Oljefyllingsåpningen bruker en SAE nr. 10 plugg (D).
VIKTIG: Hydraulisk utstyr må kun få service av en kvalifi sert hydraulikktekniker. For reparasjoner, kontakt et Autorisert ENERPAC Servicesenter i din region. For å beskytte garantien, bruk bare ENERPAC hydraulikkolje.
ADVARSEL: Bytt umiddelbart ut slitte eller skadde deler med ekte ENERPAC-deler. Uorginale deler vil gå i stykker og forårsake skade på personer og eiendom. ENERPAC-
deler er designet for å passe riktig og for å tåle store påkjenninger.
ADVARSEL: Start pumpen med ventilen i nøytral posisjon for å forhindre utilsiktet sylinderbevegelse. Hold hendene unna bevegelige deler og trykkslanger.
ADVARSEL: Disse pumpene har indre, fabrikkjusterte avlastningsventiler, som ikke må repareres eller justeres av andre enn av et Autorisert Enerpac
Servicesenter.
3.0 SPESIFIKASJONER
3.1 Ytelsesdiagram (se Ytelsesdiagram nedenfor)
3.2 Strømningsdiagram
Oljeleveranse (l/min)
Figur 1
14,8
13,1
11,5
9,8
8,2
6,4
4,9
2,3
1,6
0
070
7 Bar (100 psi) dynamisk lufttrykk
@ 70 scfm luftforbruk, standard eksospotte
140 210 280
Strøm vs. Trykk
350
420 490 560 630 700
Trykk (bar)
B
D
A
C
Figur 2, Oljefylleplugg og luftelokk
4.2 Montering av pumpen
Se Fig. 3 for monteringsdimensjoner, for å feste pumpen til et fast underlag.
92
M8 x 1.25
95
240
0,25 dyp
73
229
414
4.0 INSTALLASJON
II 2 GD ck T
ZA4T YTELSESDIAGRAM
Motor-
størrelse
(hk)
4*
Utmatet strømningsrate
l/min
7 50 350 700 bar bar bar bar
15,2 12,7 2,0 1,5
lufttrykksområde
*Faktisk strømforbruk avhenger av bruken. Se Fig. 1.
Dynamisk
(bar)
4-7
50
Luftforbruk
(scfm)
20-100
Figur 3
Lydvolum @ 7 Bar dynamisk
(dBA)
80-95
Avlastningsventilens
justeringsområde
(bar)
96-690 Bar for ”Q”-versjon
96-800 Bar for ”E”-versjon
4.3 Luftforsyningskoblinger
Pumpen krever 4-8 Bar (60-100 psi) lufttrykk ved 20-100 cfm. Koble innkommende luftforsyning til ½” NPT-port på regulator/ fi lter/smører.
4.4 Væskenivå
Kontroller oljestanden på pumpen før oppstart, og etterfyll olje ved behov, ved å ta av SAE Nr. 10 plugg fra dekselplaten (se Fig. 2). Tanken er full når oljestanden når opp til toppen på sikteglasset. (Fig. 4).
Tanken er full når oljestanden er her.
4 og 8 liter
Figur 4
VIKTIG: Etterfyll olje kun når alle systemkomponenter er helt trukket tilbake, ellers vil systemet inneholde mer olje enn tanken kan holde.
4.5 Koble til hydrauliske slanger
Koble til slangene som vist i Fig. 5.
1. (-E) pumpetype for Enerpac SQD og HXD muttertrekkere. Påse at du bruker slanger merket "ENERPAC THC-700 SERIES” – 800 Bar/11.600 psi max”. Koplingene på disse slangene er ”polariserte” fra fabrikken for å påse korrekt funksjon for tengene. (Se Fig. 5.)
A. Slange og tang hunn-koplinger. Strekk til gjengede
koplingslåseringer for hånd, det behøves ingen verktøy.
B. (-E)-pumpens hunn-koplinger er selvlåsende, trykk
koplingene sammen til koplingens låsering smetter fremover. For å frakoble, vri koplingsringen med klokken og skyv bort fra koplingen.
2. (-Q) pumpetype for Enerpac S og W muttertrekkere og andre merker. Bruk slanger merket ”Enerpac THQ-700 series-700 bar/10,000 psi max.”. Koplinger må være polariserte som i Fig. 5 for at tengene skal virke riktig. Påse at koplingene er fullstendig sammenkoblet og trukket til før drift. Delvis sammenkopling vil hindre tengene i å virke som de skal.
4.6 Fylling av luftsmøring
Fyll smøretanken med en lett tåkedannende olje som passer for trykkluftsverktøy.
FORSIKTIG: Det er meget viktig for pumpens levetid at smøreoljetanken alltid er fylt.
4.7 Justering av luftsmører
Justeringsskruen (E) er fabrikkinnstilt helt over med klokken, slik at ingen olje forsynes til systemet. For å gjøre den første justeringen, slår du på luften og starter strømningen i systemet. Drei på skruen for å justere hastigheten på oljedryppet. Drei skruen mot klokken for å øke hastigheten på oljedryppet. (se Fig. 6) Sett drypphastigheten til en eller to dråper per minutt til å begynne med, og fi njuster hastigheten etter at systemet når opp til normal driftstemperatur.
For å kontrollere smøringen, holder du et speil nær utstyrets eksos. Hvis det utvikles en tung fi lm, reduserer du smøringen.
4.8 Justering av lufttrykksregulator
Trekk bryteren rett ut for å låse den opp. Justeringsbryteren må dreies med klokken
E
for å øke - og mot klokken for å minske – innstilt utgangstrykk. For å redusere trykket, reduserer du først til et trykk som er lavere enn det du ha, og deretter øker du trykket til ønsket verdi oppnås. (Se Fig. 6.)
5.0 BRUK
VIKTIG: Når dette er mulig, bør én enkelt bruker styre muttertrekkeren og pumpen. Dette kan hindre utilsiktet aktivering av
Figur 6
pumpen mens operatøren plasserer trekkeren.
1. Kontroller alle systemets montasjer og koplinger og påse at de er tette og ikke lekker.
2. Kontroller oljestanden i tanken og etterfyll olje ved behov. (se avsnitt. 4.4.)
F
ON/ADV
OFF
G
3. Påse at transportpluggen er fjernet og at luftelokket er installert. (se avsnitt 4.1)
ADVARSEL: I neste trinn vil pumpemotoren
starte og ventilen vil sjalte automatisk, og muttertrekkeren trekkes tilbake. Kontroller at muttertrekkeren er plassert for å unngå personskade eller utstyrsskade før du
Figur 7
starter motoren.
4. For å starte pumpen, trykk på den grønne knappen ”ON/ADV” på fjernkontrollen (håndsettet). Tangen vil føres frem så lenge den grønne knappen holdes inne.
(-E)-pumper
(-Q)-pumper
Tilbake
Frem
Tilbake
Frem
Pumpeventil
B
A
B
A
Muttertrekker
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
Figur 5
51
5. Slipp den grønne knappen for å trekke tangen tilbake. Motoren vil forbli "ON".
6. Trykk på de røde knappen ”OFF” (E) på fjernkontrollen for å stanse pumpen.
7. For å slippe ut hydraulisk trykk i tang og slanger, trykk og hold den røde knappen ”OFF”. Trykk og slipp den grønne ”ON/ ADV”-knappen 3 eller fl ere ganger til trykkmåleren viser 0 trykk. Slangene kan nå tas av.
FORSIKTIG: PÅSE AT MOTOREN ER SLÅTT AV OG IKKE ER I GANG VED Å TRYKKE DEN RØDE ”OFF”-KNAPPEN FØR LUFTFORSYNINGSKILDEN
SLÅS AV ELLER KOBLES FRA.
5.1 Fjerne luft
Når tangen kobles til pumpen første gang, fanges luft inne i komponentene. For å sikre jevn og sikker drift, må luften fjernes ved å ta tangen gjennom en full syklus fl ere ganger uten last. Gjenta dette til tangen avanserer og trekkes tilbake uten hindring.
Kontroller oljestanden før bruk.
Figur 8
5.2 Bruksprosedyrer for
trykkmåler og overtrekk
Pumpen leveres med en trykkmåler installert. For enkelthets skyld leveres et dreiemomentsovertrekk med hver pumpe. Et dreiemomentsovertrekk passer over trykkmålerskiven, og konverterer med enkelthet trykkavlesning til dreiemomentsavlesning (se Fig. 8).
Figur 9
Overtrekket har imperiske enheter (ft-lbs) på en side, og metriske enheter (Nm) på den andre siden. For å endre skala, snut du ganske enkelt overtrekket.
ADVARSEL: Hvert overtrekk passer KUN til
en bestemt Enerpac muttertrekker. Må ikke brukes på andre trekkere.
Figur 10
5.3 Skifte overtrekk
1. Skru av de tre svarte
vingeknottene som holder fremre målerfl ens på plass (se Fig. 9).
2. Ta av fremre fl ens og overtrekket
(se Fig.10).
3. Sett på et nytt overtrekk (husk p
kontrollere at korrekt overtrekk for denne Enerpac muttertrekker
Figur 11
brukes) på fl ensen, juster overtrekket med hakkene på baksiden av fl ensen (se Fig. 11).
4. Mens du holder overtrekket bak fl ensen (se Fig. 10), setter
du fl ensen på knastene, justerer overtrekket etter behov, og strammer knottene til med fi ngrene (se Fig. 9).
Flensen vil presse overtrekket på måleren og holde det fast.
Se instruksjonene for muttertrekkeren for hvilket trykk som kreves for å skape ønsket dreiemoment. Merk at maks trykk varierer mellom ulike trekkere og tilbehør.
FORSIKTIG: Se instruksjonene for muttertrekkere for prosedyrer for bruk av trekkeren.
5.4 Innstilling av trykk (dreiemoment) ADVARSEL: Gjør disse innstillingene FØR du setter
muttertrekkeren på en mutter eller boltehode. Innstilt pumpetrykk kan ikke være høyere enn
trykket som behøves for å skape ønsket dreiemomentet. Hvis nødvendig dreiemoment overskrides kan det føre til skade på utstyret, og også til alvorlige personskader.
For å begrense fremføringstrykket til muttertrekkeren, justerer du avlastningsventilen som beskrevet i følgende prosedyre. Se Figur 12.
Hendel ––
Trekk opp for å koble ut
––– Låsemutter
Øke
Redusere
Figur 12, Justering av avlastningsventilen
1. Løsne låsemutteren på avlastningsventilen.
2. Drei avlastningsventilen hendel mot klokken etter behov, til
det er liten eller ingen motstand. Når dette skjer er ventilen i sin laveste innstilling.
Merk: Avlastningsventilens hendel vil kun rotere ca. 2/3 av en
full omdreining. Når rotasjonen stanser, trekker du opp på hendelen for å koble fra. Deretter fl ytter du og aktiverer hendelen igjen for å justere videre (etter behov).
3. Trykk og hold knappen "ON/ADV" på fjernkontrollen. Motoren
vil starte og trykket bygges opp i A-portens fremføringskrets.
4. Fortsett å holde innen knappen "ON/ADV" og roter
avlastningsventilens hendel SAKTE med klokken til trykket øker til ønsket verdi.
Merk: For å oppnå nøyaktig innstilling, reduseres trykket til et
punkt under endelig innstilling og deretter øker du det sakte til trykket når sin endelige innstilling.
5. Slipp fjernkontrollens knapp "ON/ADV" for at systemtrykket
skal returnere til B-portens tilbaketrekkingsverdi. Motoren vil fortsette å gå.
6. Trykk og hold knappen "ON/ADV" igjen for å sjekke trykket i
fremføringskretsen igjen. Kontroller at ønsket trykk indikerer på trykkmåleren.
7. Etter at ønsket trykkinnstilling er nådd, trekker du til
låsemutteren på avlastningsventilen.
6.0 VEDLIKEHOLD
Inspiser alle systemets komponenter med jevne mellomrom, se etter lekkasje eller skader. Reparer eller skift ut skadde komponenter.
6.1 Kontroller oljestand
Kontroller oljestanden på pumpen før oppstart, og etterfyll olje ved behov ved å ta av fyllingsåpningslokket. Påse alltid at de hydrauliske tengene er fullstendig trukket tilbake før det fylles væske på tanken. Se Fig. 4.
52
6.2 Skifte olje og rengjøre tanken
Enerpac HF-olje har en frisk blåfarge. Sjekk oljens tilstand ofte, og kontroll forurensning ved å sammenligne pumpens olje med ny Enerpac-olje. Som en generell regel, bør tanken tappes helt av og rengjøres hver 250 timer, eller oftere hvis utstyret brukes i meget skitne miljøer.
MERK: Denne prosedyren krever at du fjerner pumpen fra tanken. Arbeid på en ren benk og kast bruk olje i samsvar med lokale regler.
1. Skru ut de 13 skruene som holder dekselplaten på tanken og løft pumpeenheten ut av tanken. Vær forsiktig så ikke fi ltret skades.
2. Tøm ut all olje av tanken.
3. Rengjør tanken og tankmagneten grundig med et passende rengjøringsmiddel.
4. Ta ut fi lterskjermen for rengjøring. (ikke trekk i skjermen eller bunnen av inntaket, for å unngå mulige skader.) Rens skjermen med løsemiddel eller en myk børste. Monter på nytt.
5. Sett sammen pumpen og tanken igjen, og monter en ny tankpakning.
6. Fyll tanken med ren Enerpac hydraulikkolje. Tanken er full når oljestanden når opp til toppen på sikteglasset (se Fig. 4).
6.3 Rengjøring av eksospotten
Når pumpen kjøres i lange perioder, kan det dannes is på eksospotteelementet, og denne må fjerns. Eksospotten rengjøres ved å skru den ut og fjerne alle rester.
6.4 Rengjøring av luftfi ltersmører
Inspiser luftfi ltrets smører ofte for å oppdage skader. Skift ut boller med skade.
Hold fi lterbollen ren for å opprettholde fi ltreringsnivået. Enheten er utstyrt med automatisk avtapping, som åpner ved ca. 0,2 bar [3 psig] og lukker ved ca. 0,35 bar [5 psig].
Figur 13
Et synlig lag av skitt eller kondensat på fi lterelementet, eller et for stort trykkfall, indikerer at det er behov for rengjøring. Slipp trykket ut av enheten før bollen tas ut for rengjøring. Ikke drei smøringsluftingen (H) mens systemet er under, da olje vil presses ut.
FORSIKTIG: Gjør fi lterbollen ren kun med vanlig husholdningssåpe.
7.0 FEILSØKING (SE FEILSØKINGSGUIDE)
Kun kvalifi serte hydraulikkteknikere bør utføre service på pumpen eller systemets komponenter. En systemfeil behøver ikke nødvendigvis å skyldes en pumpefeil. For å fastslå årsaken til problemet, må hele systemet inkluderes i en diagnostisk prosedyre. Følgende informasjon er ment som en hjelp i å fastslå om det fi nnes et problem. For reparasjoner, ta kontakt med lokalt Autorisert Enerpac Servicesenter.
Problem
Pumpen vil ikke starte
Motoren kveles under belastning
Pumpen bygger ikke opp trykk, eller bygger mindre enn fullt trykk
Tangen vil ikke trekkes tilbake
Lav oljestrømsrate
Feilsøkingsguide
Mulig årsak
Luften er slått av eller linjen er blokkert
Lavt lufttrykk Eksospotte plugget, forurenset luft
Lav oljestand Avlastningsventilen er satt for lavt Ekstern systemlekkasje Intern lekkasje i pumpen Intern lekkasje i ventilen Intern lekkasje i systemkomponent
Ventilfeil Returlinjen hindret eller blokkert
Utilstrekkelig luftforsyning Skittent luftfi lter Blokkert inntaksfi lter
Handling
Se avsnitt 5.0 Bruk for nærmere detaljer
Se avsnitt 4.8. Reduser belastning eller øk sylinderkapasitet Kontroller hydrauliske koplinger for komplett sammenkobling
Etterfyll olje i samsvar med avsnitt 4.4 Juster i samsvar med avsnitt 5.4 Inspiser og reparer eller skift ut Kontakt autorisert servicesenter Kontakt autorisert servicesenter Kontakt autorisert servicesenter
Kontakt autorisert servicesenter Kontroller koplinger for komplett sammenkobling
Se avsnitt 4.3 Se avsnitt 6.4 Se avsnitt 6.4
53
ZA4T Lufthydraulisk Vridmomentsnyckelpump
L2919 Svenska Rev. B 10/13
Reservdelar till den här produkten finns tillgängliga på Enerpacs webbsida på adressen www.enerpac.com, eller hos din närmaste auktoriserade återförsäljare för Enerpac eller på Enerpacs försäljningskontor.
1.0 VIKTIGA MOTTAGNINGSINSTRUKTIONER
Kontrollera att inga komponenter skadats under transport. Transportskador täcks inte av garantin. Meddela budet direkt om transportskador hittats. Budet ansvarar för alla reparations- och utbyteskostnader som uppkommit på grund av transportskador.
SÄKERHETEN FÖRST
2.0 SÄKERHETSFRÅGOR
Läs noggrant igenom alla instruktioner, varningar och försiktighetsåtgärder. Följ alla säkerhetsåtgärder
för att undvika personskador eller skador på egendom under systemdrift. Enerpac kan inte hållas ansvariga för skada eller skador som uppkommit på grund av olämplig produktanvändning, brist på underhåll eller felaktig produkt- och/ eller systemdrift. Kontakta Enerpac när osäkerhet uppstår gällande säkerhetsåtgärder och -drift. Om du inte fått utbildning inom hydraulisk högtryckssäkerhet, kan du höra med ditt distributions­eller servicecenter för en gratis Enerpac hydraulisk säkerhetskurs.
Att inte följa de följande försiktighetsåtgärderna och varningarna kan orsaka skador på utrustning och människor.
EN FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD används för att påvisa korrekta drifts- och underhållsprocedurer för att förhindra skador på utrustning eller annan egendom
EN VARNING indikerar en möjlig fara som kräver korrekta procedurer och rätt användning för att undvika personskador.
EN RISK visas bara när dina handlingar eller icke utförda handlingar kan orsaka allvarliga skador eller till och med dödsfall.
VARNING: Använd lämplig personlig skyddsutrustning när hydraulisk utrustning används.
VARNING: Befi nn dig inte nära laster som hålls uppe genom hydraulik. En cylinder, som används som
lastlyftare, får aldrig användas som lasthållare. Efter att
lasten höjts och sänkts måste den alltid vara mekaniskt blockerad.
VARNING: ANVÄND BARA MYCKET HÅLLBAR UTRUSTNING FÖR ATT SÄKRA LASTERNA. Välj
noggrant ut stål- och träblock som kan hålla lasten uppe. Använd aldrig en hydraulisk cylinder som ett mellanlägg i någon lyft- eller pressanordning.
FARA: Håll händer och fötter borta från cylinder och arbetsyta vid drift för att undvika personskador.
VARNING: Överskrid inte utrustningens prestationsförmåga. Försök aldrig lyfta en last som väger mer än cylindern klarar
av. Överlastning orsakar fel i utrustningen och möjliga personskador. Cylindrarna har tillverkats för en maxvikt på 10,000 psi (700 bar). Försök inte koppla en jack eller en cylinder till en pump som klarar ett högre tryck.
Instruktionsblad
STÄLL ALDRIG in ventilen till ett högre tryck än det
maximala tryck pumpen klarar av. En högre inställning kan resultera i skador på utrustning och/eller personskador.
VARNING: Systemets driftstryck får inte överstiga det trycket på den komponent som har lågst max. tryck, I systemet. Installera tryckmätare i systemet för att övervaka
driftstrycket. Det är så du kan se vad som händer i systemet.
IAKTTA FÖRSIKTIGHET: Undvik att skada den
hydrauliska slangen. Undvik snäva böjningar och öglor vid hantering av de hydrauliska slangarna. Användning av böjda eller öglade slangar kan orsaka undertryck. Snäva böjningar och öglor kan skada slangen invändigt vilket orsakar för tidig utslitning.
Släpp inte tunga saker på slangen. En hård stöt kan orsaka invändiga skador på slangens vajerslingor. Att applicera tryck på en skadad slang kan göra att
den går sönder.
VIKTIGT: Lyft inte den hydrauliska utrustningen med slangarna eller snabbkopplingarna. Använd bärhandtagen eller andra hjälpmedel för en säker transport.
IAKTTA FÖRSIKTIGHET: Håll den hydrauliska utrustningen borta från brand och hetta. För
mycket hetta kan göra att packningarna och ventilerna skadas, vilket resulterar i vätskeläckor. Hetta skadar också slangarna och packningarna. Utsätt inte utrustningen för temperaturer på 65 °C (150 °F) eller högre för en optimal prestanda. Skydda slangar och cylindrar från svetsstänk.
FARA: Hantera inte slangar med under tryck. Olja som tar sig ut under tryck kan penetrera huden och orsaka allvarliga skador. Uppsök läkare direkt om oljan sprutas
in under huden.
VARNING: Använd bara hydrauliska cylindrar i ett kopplat system. Använd aldrig en cylinder med icke fästa kopplingar. Om cylindern blir extremt överbelastad kan komponenterna
skadas vilket kan orsaka allvarliga personskador.
54
VARNING: SÄKERSTÄLL ATT UPPSTÄLLNINGARNA
4
ÄR STABILA INNAN LASTLYFTNING. Cylindrarna skall
placeras på en platt yta som kan hålla lasten. Använd en cylinderbas för ökad stabilitet när så är tillämpligt. Svetsa inte eller på annat sätt modifi era cylindern för att fästa en bas eller annat stöd.
Undvik situationer när laster inte är direkt centrerade på cylinderkolvarna. Ocentrerade laster belastar cylindrarna och kolvarna avsevärt. Dessutom kan lasten
glida eller falla vilket orsakar möjliga farliga resultat.
Fördela lasten jämnt över hela lastytan. Använd alltid lastfördelning för att skydda kolven.
4.0 MONTERING
Montera eller placera pumpen för att säkerställa att luftfl ödet runt motorn och pumpen är fritt. Håll motorn ren för att säkerställa maximal kylning under drift.
4.1 Ventilatorkåpa och oljepåfyllningsplugg (se fi gur 2)
En transportplugg (A) är monterad i ventilatorporten ovanpå behållaren. Byt ut transportpluggen (A) mot ventilatorkåpan (B) och adapteranslutningen (C), innan pumpen används. OBS! Oljepåfyllningsporten är placerad på pumpens motsatta sida. Oljepåfyllningsporten använder en SAE nr 10-plugg (D).
B
VIKTIGT: Hydraulisk utrustning får bara underhållas av en behörig hydraulisk tekniker. Kontakta ett behörigt ENERPAC servicecenter i ditt område vid behov av reparationer. Använd bara ENERPAC-olja för att skydda din garanti.
VARNING: Byt direkt ut utslitna eller skadade delar med äkta ENERPAC-delar. Standarddelar kan gå sönder vilket orsakar personskador och egendomsskador. ENERPAC-
delar är tillverkade för att passa perfekt och motstå höga laster.
VARNING! Starta pumpen med ventilen i neutralt läge för att förhindra oavsiktlig cylinderrörelse. Håll händerna borta från rörliga delar och trycksatta slangar.
VARNING! Dessa pumpar har inbyggda, fabriksinställda säkerhetsventiler, som endast får repareras eller justeras av ett auktoriserat Enerpac servicecenter.
3.0 SPECIFIKATIONER
3.1 Prestandadiagram (se Prestandadiagram nedan)
3.2 Flödesdiagram
Figur 1
6,9 bar (100 psi) dynamiskt lufttryck
Flöde kontra tryck
vid 1982 slpm (70 scfm) luftförbrukning med
14,8
13,1
11,5
9,8
8,2
6,4
Flöde (l/min)
4,9
2,3
1,6
0
070
standardljuddämpare
140 210 280
350
420 490 560 630 700
Tryck (bar)
D
A
C
Figur 2, Oljepåfyllningsplugg och ventilatorkåpa
4.2 Pumpmontering
Se fi gur 3 för monteringsmått för att säkra pumpen vid en fast yta.
92
M8 x 1.25
95
240
229
414
73
Figur 3
ZA4T-PRESTANDADIAGRAM
Motor storle
(hk)
4*
Utfl ödeshastighet
kubiktum/min
7 50 350 700 bar bar bar bar
15,2 12,7 2,0 1,5
II 2 GD ck T
Dynamiskt
lufttrycksområde
(bar)
4-7
*Faktisk strömförbrukning beror på tillämpningen. Se fi gur 1.
Luftförbrukning
(l/min)
566-2832
55
Ljudnivå vid
6,9 bar (100
psi) dynamiskt
lufttryck
(dBA)
80-95
Säkerhetsventilens
justeringsområde
(bar)
96 - 700 for "Q" version
96 - 800 for "E" version
4.3 Lufttillförselanslutningar
Pumpen kräver 4,137 – 6,895 bar (60-100 psi) dynamiskt lufttryck vid 566 – 2832 lpm (20-100 cfm). Anslut den inkommande lufttillförseln till 1,27 cm (½-tums) NPT-porten på regulator/fi lter/ smörjanordningen.
4.4 Vätskenivå
Kontrollera oljenivån i pumpen före igångsättning, och fyll vid behov på olja genom att ta bort SAE nr. 10 pluggen från kåpan (se fi gur 2). Behållaren är full, när oljenivån når överdelen av inspektionsglaset. (Fig. 4).
Tanken är full, när nivån ligger här.
4 och 8 liter
Figur 4
VIKTIGT! Fyll på olja endast när alla systemkomponenter dragits tillbaka, för annars kommer systemet att innehålla med olja än behållaren kan rymma.
4.5 Anslut hydraulslangarna
Anslut slangarna som fi gur 5 visar
1. (-E)-pumptyp för Enerpac SQD- och HXD-momentnycklar. Se till att du använder slangar märkta “ENERPAC THC-700 SERIES - 800 Bar (11,600 psi) max.” Kopplingarna på dessa slangar har "polariserats" vid fabriken för att säkerställa korrekt nyckelarbete. (Se fi gur 5.)
A. Honkopplingar för slang och nyckel. Dra åt de gängade
kopplingslåsringarna för hand. Inga verktyg krävs.
B. (-E)-pumpens honkopplingar är självlåsande. Tryck ihop
passande kopplingar tills kopplingsringen snäpper framåt. För att frånkoppla dem vrider du kopplingslåsringen och trycker bort från anslutningen.
2. (-Q)-pumptyp för Enerpac S- och W-momentnycklar och andra märken. Använd slangar märkta "Enerpac THQ-700 series-689,5 bar (10,000 psi) max.". Kopplingarna måste ha polariserats enligt fi gur 5 för korrekt nyckelarbete. Säkerställ att kopplingarna är helt inkopplade och åtdragna före användning. Delvis kopplingsinkoppling kommer att förhindra riktigt nyckelarbete.
4.6 Påfyllning av luftsmörjanordningen
Fyll behållaren med lätt dimsmörjningsolja lämplig för lufttrycksverktyg.
VARNING! Att upprätthålla smörjanordningens oljenivå är mycket viktigt för pumpens livslängd.
4.7 Justering av luftsmörjningsanordningen
Justeringsskruven (E) har justerats till helt medurs läge på fabriken, så ingen olja levereras för att smörja systemet. Vrid på luften och starta fl ödet till systemet för att göra initialjusteringen. Vrid skruven för att justera oljedroppshastigheten. Vrids skruven moturs ökar dropphastigheten. (se fi g. 6) Ställ in dropphastigheten till en eller två droppar per minut till att börja med, och fi njustera hastigheten, när systemet når sin normala driftstemperatur.
Håll en spegel nära utrustningens utblåsning för att kontrollera smörjningen. Om en tjock hinna bildas, minskar du smörjningen.
4.8 Justering av lufttrycksregulatorn
Dra ratten rakt upp för att låsa upp. Justerratten måste vridas medurs för att öka och moturs för att minska utloppets
E
tryckinställning. För att minska trycket reducerar du först till ett tryck som är lägre än det du vill ha, och sedan ökar du det till önskat utloppstryck (Se fi gur 6.)
5.0 DRIFT
VIKTIGT! Endast en användare bör, om möjligt, använda momentnyckel och pump. Detta kan förhindra oavsiktlig aktivering av pumpen medan operatören placerar nyckeln.
Figur 6
1. Kontrollera alla systeminpassningar och anslutningar för att vara säker på att de sitter åt och inte läcker.
2. Kontrollera oljenivån i behållaren och fyll vid behov på olja. (Se avsnitt 4.4)
3. Se till att transportpluggen har tagits bort
ON/ADV
F
OFF
G
och att ventilatorkåpan monterats. (Se avsnitt 4.1)
VARNING! Under följande steg kommer pumpmotorn att starta
och ventilen växlar automatiskt och drar tillbaka momentnyckeln. Verifi era att momentnyckeln har
Figur 7
placerats så att personskada eller skada på utrustningen undviks, innan motorn startas.
(-E)-pumpar
(-Q)-pumpar
Tillbakadragning
Framföring
Tillbakadragning
Framföring
Pumpventil
B
A
B
A
Momentnyckel
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
Figur 5
56
4. För att starta påumpen trycker du på den gröna "ON/ADV"­knappen (F) på pendangen (sändtagaren) Nyckeln förs framåt så länge som den gröna knappen hålls intryckt.
5. Släpp den gröna knappen för att dra tillbaka nyckeln. Motorn förblir "PÅ".
6. Tryck på den röda OFF-knappen (G) på pendangen för att stänga av pumpmotorn.
7. För att lätta på hydraultrycket på nyckeln och slangarna trycker du ner och håller nere den röda OFF-knappen. Tryck ner och släpp upp den gröna ON/ADV-knappen 3 eller fl era gånger tills tryckmätaren visar trycket 0. Slangarna kan nu tas bort.
VARNING!
SE TILL ATT MOTORN ÄR AVSTÄNGD OCH INTE GÅR GENOM ATT TRYCKA PÅ DEN RÖDA OFF-KNAPPEN, INNAN LUFTTILL-FÖRSELKÄLLAN
STÄNGS AV ELLER KOPPLAS LOSS.
5.1 Avluftning
När nyckeln först ansluts till pumpen, kommer luft att innestängas i komponenterna. För att garantera jämn och säker drift, avlägsnas luften genom att nyckeln kretsas fl era gånger utan belastning. Kretsa tills nyckeln förs framåt och dras tillbaka utan tvekan.
Kontrollera oljenivån före drift.
5.2 Mätnings- och överläggsrutin
Pumpen kommer med en tryckmätare installerad. För bekvämlighets skull medföljer vridmomentsöverlägg med varje pump. Ett vridmomentsöverlägg passar över tryckmätarens mätartavla och konverterar lätt tryckavläsningar till vridmomentsavläsningar (se fi g.
8). Överlägget har brittiska enheter (Ft-Lbs) på ena sidan och metriska
Figur 8
enheter (Nm) på den andra. För att ändra skalor vänder du helt enkelt på överlägget.
VARNING! Varje överlägg är anpassat ENDAST för en specifi k Enerpac-
momentnyckel. Får inte användas med andra nycklar.
5.3 Att byta överlägget
1. Ta bort de tre svarta vingvredena
Figur 9
som håller den främre mätarfl änsen på plats(se fi g. 9).
2. Ta bort främre fl änsen och överlägget (se fi g. 10).
3. Sätt in nytt överlägg (kom ihåg att verifi era att korrekt överlägg för Enerpac vridmomentnyckel används) på fl änsen, rikta in överlägget med försänkningarna på fl änsens baksida (se fi g 11).
Figur 10
4. Medan du håller överlägget bakom fl änsen (se fi g. 10) sätter du in fl änsen på vredestapparna, placerar om överlägget efter behov och drar åt vredena för hand (se fi g. 9).
Flänsen pressar överlägget mot
mätaren och säkrar det på plats. Se momentnyckelinstruktionerna för den mängd tryck som behövs för att producera önskat vridmoment.
Figur 11
Observera att det maximala trycket varierar beroende på nycklar och tillbehör.
VARNING! Se momentnyckelinstruktionerna för nyckelrutiner.
5.4 Tryck- (Vridmoment-)inställning VARNING! Gör dessa justeringar INNAN du sätter
momentnyckeln på en mutter eller bultskalle. Pumptrycksinställningen får inte ligga över det tryck som
behövs för att ge erforderligt vridmoment for din applikation. Att överskrida erforderligt vridmoment kan orsaka skada på utrustningen och kan leda till allvarlig personskada.
För att begränsa tryckframförandet till momentnyckeln, justera säkerhetsventilen enligt följande. Se fi gur 12.
Handtag ––
Dra upp för att lossa.
––– Låsmutter
Öka
Minska
Figur 12, Justering av säkerhetsventilen
1. Lossa säkerhetsventilens låsmutter.
2. Vrid ventilhandtaget moturs tills du känner ett lätt eller inget
motstånd. När detta inträ ar har ventilen nått sin lägsta inställning.
OBS! Ventilhandtaget kan bara vridas ungefär två tredjedels
varv. När det inte går att vrida mer, dra upp handtaget för att lossa det. Justera sedan handtaget och ta ett nytt tag för att kunna vrida lite mer (enligt behov).
3. Tryck ner och håll nere pendangknappen PÅ/AV. Motorn
startar och trycket börjar byggas upp i A-portens matarkrets.
4. Fortsätt hålla ner PÅ/AV-knappen samtidigt som du
LÅNGSAMT vrider säkerhetsventilens justerskruv medurs tills trycket ökar till önskad inställning.
OBS! För att få en noggrann inställning, sänk alltid trycket till en
punkt under den slutliga inställningen och höj sedan trycket tills det når den slutliga inställningen.
5. Släpp upp PÅ/AV-knappen för att låta systemtrycket återgå till
B-portens returinställning. Motorn fortsätter att gå.
6. Tryck ner och håll ner PÅ/AV-knappen igen för att kontrollera
tryckinställningen i matarkretsen. Kontrollera att önskat tryck visas på tryckmätaren.
7. När önskat tryck uppnåtts, dra åt säkerhetsskruvens låsmutter
6.0 UNDERHÅLL
Undersök regelbundet alla systemkomponenter och leta efter läckor eller skada. Reparera eller byt ut skadade komponenter.
6.1 Kontrollera oljenivån
Kontrollera oljenivån i pumpen före igångsättning, och fyll vid behov på olja genom att ta av locket på påfyllningsporten. Se alltid till att alla hydraulnycklar är helt tillbakadragna innan du fyller på vätska i behållaren. Se fi gur 2.
6.2 Byte av olja och rengöring av behållaren
Enerpac HF-olja har en klar blå färg. Kontrollera regelbundet oljans tillstånd och leta efter förereningar genom att jämföra oljan i pumpen med ny Enerpac-olja. Ta som regel att helt tappa ur och
57
rengöra behållaren var 250:e körtimme, eller oftare om utrustningen använts i smutsiga miljöer.
OBS! Denna procedur kräver att du demonterar pumpen från behållaren. Arbeta på en ren bänk och kassera använd olja i enlighet med lokala bestämmelser.
1. Skruva loss de 13 bultar som håller täckplåten vid behållaren och lyft ut pumpenheten ur behållaren. Var försiktig så att du inte skadar fi ltersilen.
2. Tappa ut all olja ur behållaren.
3. Rengör behållaren och behållarens magnet noggrant med lämpligt rengöringsmedel.
4. Ta bort sugfi ltersilen för rengöring. (Dra inte i silen eller i botten på intaget för att undvika eventuell skada.) Rengör silen med lösningsmedel och en mjuk borste. Sätt tillbaka den.
5. Montera ihop pumpen och behållaren och sätt på en ny packning på behållaren.
6. Fyll behållaren med ren Enerpac-hydraulolja. Behållaren är full när oljenivån ligger i mitten på inspektionsglaset (se fi gur 4).
6.3 Rengöring av ljuddämparen
Nä'r pumpen körs under längre tidsperioder kan is bildas på dämparelementet och måste avlägsnas. Rengör dämparen genom att skruva loss den och avlägsna allt skräp
6.4 Rengöring av luftfi ltersmörjningsanordningen
Undersök luftfi ltersmörjningsanordningen ofta för att upptäcka skada. Byt ut skadade skålar.
Håll fi lterskålen ren för att bibehålla fi ltrets e ektivitet. Enheten är utrustad med en automatisk avtappning, som öppnas vid omkring 0,2 barg [3 psig] och stängs vid ungefär 0,3 barg [5 psig]. (Se fi gur 13.)
En synlig beläägning av smuts eller kondens på fi lterinsatsen eller ett starkt tryckfall indikerar att rengöring är nödvändig. Minska trycket i enheten innan skålen tas bort för rengöring. Vrid inte smörjningsventilen (H) medan systemet är trycksatt för då kommer olja att stötas ut.
VARNING! Rengör fi lterskålen endast med
Figur 13
hushållstvål.
7.0 FELSÖKNING (SE FELSÖKNINGSHANDBOKEN)
Endast kvalifi cerade hydraultekniker ska serva pumpen eller systemkomponenterna. Ett systemfel kanske eller kanske inte är ett resultat av ett pumpfel. För att fastställa orsaken till problemet måste hela systemet inkluderas i alla diagnosrutiner. Följande information är avsedd att användas endast som hjälp för att avgöra om ett problem föreligger. För reparationsservice kontaktar du ditt lokala autoriserade Enerpac-servicecenter.
Problem
Pumpen startar inte
Motorn tjuvstannar under belastning
Pumpen misslyckas med att skapa tryck eller skapar mindre än fullt tryck
Momentnyckeln går inte tillbaka
Låg oljefl ödeshastighet
Felsökning
Möjlig orsak
Luften avstängd eller ledningen blockerad
Lågt lufttryck Luftljuddämparen tilltäppt; förorenad luft
Låg oljenivå Säkerhetsventilen inställd för lågt Extern systemläcka Intern läcka i pumpen Intern läcka i ventilen Intern läcka i systemkomponent
Ventilfel Returfl ödesledningen igensatt eller blockerad Otillräcklig lufttillförsel
Smutsigt luftfi lter Tilltäppt luftfi lter
Åtgärd
Se avsnitt 5.0 Drift för detaljer
Se avsnitt 4.8. Minska belastning eller öka cylinderkapacitet Kontrollera att hydraulkopplingarna är helt anslutna
Fyll på olja enligt avsnitt 4.4 Justera enligt avsnitt 5,4 Undersök och reparera eller byt Kontakta auktoriserat servicecenter
SKontakta auktoriserat servicecenter Kontakta auktoriserat servicecenter
Kontakta auktoriserat servicecenter Kontrollera att kopplingarna är helt anslutna
Se avsnitt 4.3 Se avsnitt 6.4 Se avsnitt 6.4
58
L2919 Rev. B 10/13
本产品的维修部件说明可以从ENERPAC网站 WWW.ENERPAC.COM,或 从您最近的ENERPAC服务中心,或ENERPAC办事处获得。
1.0
重要收货说明
检查所有零件是否存在运输损伤。运输过程中的损伤不在质保范 围。如发现运输过程中的损伤,请立即通知承运商,其有责任承 担由运输损坏造成的修理及更换费用。
安全第一
2.0 安全条例
阅读所有说明书,警告及注意事项。操作时,遵守 一切安全规则,避免发生人身伤害及财产损失。如
果用户由于非安全生产,缺乏正常维护,操作或使 用不当而造成的人身伤害及财产损失,ENERPAC不负任何责任。如 对安全防范及措施有任何疑问,请和ENERPAC联系。如果您在高压 液压方面从来未接受过培训,请联系您本地区的分销商或服务中 心进行免费的ENERPAC液压安全培训课程。
不遵守下列警示及防范条例,将会造成设备损坏及人身伤害。 注意-用来说明正确的操作、维护程序以及如何避免伤害或损坏设
备及其他财产。 警告-说明一种潜在的危险,要求有正确的程序和习惯以避免人身
伤害。 危险-仅是指您的某个动作(或缺乏某个动作)可能导致严重的伤
害甚至死亡事故。
说明书
ZA4T 气动液压转矩扳手泵
注意:避免损坏软管。在排放软管时应避免过度弯曲和
绞结软管。使用过度弯曲或绞结的软管将会产生极大的 背压。过度弯曲和绞结软管将损坏软管内部结构,从而导致油管 过早失效。
避免:将重物砸压在油管上。剧烈的冲击会对油管内 部钢丝编织产生损害。给有损伤的油管加压会导致油 管爆裂。
重要:严禁提拉软管或旋转接头来提起液压设备。应使 用搬运手柄或其他安全方式。
警告:当操作高压液压系统时应配备正确的劳动保护装 备。
警告:不要在被液压支撑的负载下逗留。当油缸被用来 作为顶升负载的装置时,绝不能够作为负载支撑装置来 使用。在负载被顶升或下降后,必须采用机械装置牢固
支撑。
警告:必须使用刚性物体来支撑重物。仔细选择能够承 受重物的钢或者木块来支撑载荷。不要在顶升或挤压应 用中将液压缸当作垫块使用 。
危险:为避免人身伤害,操作中手脚与油缸和工 件保持一定距离。
警告:在顶升负载时,绝对不要超过油缸额定负载。超载 将导致设备损坏和人身伤害。油缸的设计最大压力为 700bar。不要将油缸和千斤顶连接在更高压力等级的泵上
注意:绝对不要将安全阀的压力设定高过泵的最高压力 等级。过高的设定会导致设备损坏和人身伤害。
警告:系统的最大工作压力决不能超过系统中最低压力等 级原件的最大工作压力。安装压力表在系统中以检测系统 压力。压力表是您观察液压系统的窗口。
注意:使液压设备远离明火或过热源。过热会软化衬 垫和密封,导致油液泄漏。热量也会弱化软管材料和 包装。为了达到最佳工作状况,不要让设备处于65℃
或更高温度中。保护软管和油缸免受焊接火花的喷溅。
危险:不要用手触摸打压状态的软管。飞溅出的压力油
能射穿皮肤,导致严重的伤害。如有压力油溅到皮肤
上,请立即去看医生。
警告:只能在系统全部连接好后才能使用油缸,决不能在系 统未完全连接时使用油缸。如果油缸极度过载,各部件将产 生不可挽回的损坏,其结果导致极为严重的人身伤亡。
警告:在顶升负载前应确保安装件的稳定性。油缸应放 置在一个可承受负载的平坦平面上。在一些应用中可使 用油缸基座提高油缸稳定性。不要用焊接或其他更改方
法加固油缸底部。
避免:负载的力作用线没有穿过油缸活塞杆的中心。偏 心负载将会在油缸和活塞杆上产生相当大的张力,此外 负载也可能滑移和倒下产生潜在危险。
将负载作用力完全分配到整个鞍座表面。始终使用鞍座保 护活塞杆 。
重要:液压设备必须由有资质的液压技术人员维护。如 需修理维护,请与您区域内的ENERPAC授权服务中心联 系。请使用ENERPAC液压油,以保护ENERPAC对您设备的
质量保证。
59
警告:及时用正牌的ENERPAC零件替换已磨损或已损坏的零
4
件。普通级别的零件会破裂,导致人身伤害和财产损 失。ENERPAC零部件被设计来承受高压载荷 。
警告:在阀处于中间位置时启动泵,以免汽缸出现意 外操作。让双手远离移动的零件和压力软管。
警告:这些泵带有内部泄压阀,这些阀在出厂时都已 调节妥当;必要时,只能由授权的“Enerpac 服务中 心”工作人员进行修理或调节。
规格
3.0
3.1 性能图(参见下面的性能图)
3.2 流程图
1
流量-压力图
7 bar (100 psi) 气动压,
1935.5 L/min (70 scfm) 耗气量,采用标准消声器
14,8
13,1
11,5
9,8
8,2
6,4
流量 L/min
4,9
2,3
1,6
0
070
140 210 280
350
420 490 560 630 700
压力 bar
4.0 安装
D
A
2 - 注油塞和通气帽
4.2 安装泵 图 3 显示了将泵安装在固定平面时的安装尺寸。
92
M8 x 1.25
深度 0.25
95
240
229
414
B
C
73
安装泵或对其进行定位,确保电机和泵周围的气流畅通无阻。让 电机保持清洁,确保在操作过程中获得最大冷却效果。
4.1 通气帽和注油塞(请参阅图 2) 油箱顶部的通气口中安装有一个运输管塞 (A)。使用泵之前,
将运输管塞 (A) 换成通气帽 (B) 和适配接头 (C)。注:加 油口位于泵的另一侧。加油口使用的是 SAE #10 塞 (D)。
4.3 连接气源 泵要求 4.2-7 bar (60-100 psi) 的气动压、0.32-1.6 l/min (20-100 cfm)
的流量。将进气源连接到调节器/过滤器/润滑器的 1/2" NPT 口上。
4.4 油位 启动前检查泵的油位,必要时,从盖板上拔掉 SAE #10 塞,然后
给泵加油(见图 2)。当油位到达观察孔顶部时,就表明油箱已 充满。(图 4
II 2 GD ck T
ZA4T 性能图
电机功率
KW
(hp)
4* 15,2 12,7 2,0 1,5 4-7 566-2832 80-95
输出流动速率
L/min (in3/min)
7
bar50 bar
350
bar
700
bar
气动压范围
(bar)
气耗量
(l/min)
3
气动压为 7
bar (100 psi)
时的声音等级
(dBA)
泄压阀调节范围
(bar)
“Q”型为 98-700 (1,400
-10,000)
“E”型为 98-812 (1,400
-11,600)
*实际功耗取决于具体应用。见图 1
60
油位到达此处 时表明油箱已 充满
4 升和 8
4
重要事项:只能在所有系统组件都缩回时加油,否则,系统中的 油量会超过油箱容量。
4.5 连接液压软管 如图 5 所示连接软管。
1. 适合使用 Enerpac SQD HXD 转矩扳手的 (-E) 型泵。确保
使用标有“ENERPAC THC-700 SERIES - 800 Bar/11,600 psi max”的软管。这些软管上的接头已经在工厂经过了极化处 理,可确保扳手操作正确性。(见图 5
A. 软管和扳手阴螺纹接头。手工拧紧螺纹接头锁紧环,不需
要工具。
B. (-E) 泵的母螺纹接头为自锁式,将成对接头按在一起,直
到接头锁紧环咬合好为止。如果要断开连接,请顺时针扭动 接头锁紧环,使它们彼此脱开。
2. 适合使用 Enerpac S W 转矩扳手及其他品牌转矩扳 手的 (-Q) 型泵。使用标有“Enerpac THQ-700 series-700
bar/10,000 psi max.”的软管。接头必须按图 5 所示进行极化 处理,以确保扳手操作正确性。操作前确保接头完全啮合并 已拧紧。如果接头只是部分啮合,将会妨碍扳手正确操作。
4.6 为空气润滑器加油 在润滑器油箱中加注适合压缩空气工具使用的略微雾化的油。
小心:保持润滑器油位,对泵的使用寿命具有重要意 义。
4.7 调节空气润滑器 调节螺钉 (E) 在出厂时已被调整到顺时针方向的尽头,在此状
态下系统无法获得润滑油料。要进行初始调节,请打开进气装 置,油就开始流入系统。旋转调节螺钉,调节油的滴落速度。 逆时针旋转调节螺钉,会提高滴落速度。(见图 6)一开始, 将滴落速度设置为每分钟一到两滴,在系统达到正常操作温度 后,对速度进行微调。
要检查润滑效果,请握住一面镜子,放到设备排气口附近。如果 形成厚厚的一层膜,请减少润滑油。
4.8 调节空气压力调节器 向上拉调节螺母,以解除锁定。要提高出口
E
压力设置,就必须顺时针旋转调节螺母;要 降低出口压力设置,就必须逆时针旋转。要 降低压力,首先将压力降到所需压力以下, 然后逐渐提高到所需出口压力。(见图 6
5.0 操作 重要事项:只要可能,应该由一位用户操作
转矩扳手和泵。这样,在操作员定位扳手 时,可防止泵意外操作
6
1. 检查所有系统配件和连接,确保它们紧
密且无泄漏
2. 检查油箱的油位,根据需要加油。(见第
4.4 节)
3. 请务必卸下运输管塞,安装通气帽。(见
F
ON/ADV
OFF
G
第 4.1 节)
警告:在以下步骤中,泵电机将启 动,且阀将自动切换以缩回扭矩扳 手。在启动电机前,确认扭矩扳手
的位置是否可避免受伤或设备损坏。
4. 要启动泵,按下悬吊开关(手持)上的绿
7
色“ON/ADV”(开/前进)按钮 (F)。只要 按住绿色按钮,扳手就会一直前进。
5. 释放绿色按钮,让扳手退回。电机将保持“ON”(开)状
态。
6. 按下悬吊开关上的红色“OFF”(关)按钮 (G),停止泵的电
机。
7. 要释放扳手和软管上的液压,请按住红色“OFF”(关)按
钮。按下然后释放绿色“ON/ADV”(开/前进)按钮,重复 3 次或更多次,直到压力计读数为 0 为止。现在可以卸下软管
小心:关闭或断开气源前,按下红色“OFF”(关)按 钮,以确保电机处于关闭状态,不会转动。
5.1 排除空气 第一次将扳手连接到泵上时,组件中会滞留空气。要确保操作安全
且畅通无阻,请在没有荷载的情况下让扳手反复运动几次,以排除 空气。重复以上操作,直到扳手能顺畅地前进和后退为止。
操作前检查油位。
5.2 压力计和扭矩盖操作程序
泵上预装有压力计。为了方便操作,我们为每个泵提供了几个扭 矩盖。将扭矩盖装到压力计刻度盘面上,就能轻松将压力读数换 算为扭矩读数(见图 8)。扭矩盖一侧为英制单位 (Ft-Lbs),
(-E)
(-Q)
后退
前进
后退
前进
泵阀
B
A
B
A
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
转矩扳手
5
61
另一侧为公制单位 (Nm)。要更改度 量,滑动扭矩盖即可。
警告:每个扭矩盖仅适用 于一个 Enerpac 转矩扳 手。请勿用于其他扳手。
5.3 更换扭矩盖
1. 卸下固定压力计前法兰的三个黑
色翼形螺母(见图 9)。
8
2. 卸下前法兰和扭矩盖(见图
10)。
3. 将新扭矩盖(记住对照 Enerpac
转矩扳手检查所用扭矩盖是否正 确)插到法兰上,将扭矩盖对准 法兰背面的凹陷(见图 11)。
4. 将扭矩盖贴到法兰背面(见图
10),然后将法兰插到调节螺母 上,根据需要将扭矩盖重新定 位,然后将调节螺母的翼拧紧(
9
见图 9)。
法兰会将扭矩盖压到压力计上,
将它固定到位。请参见转矩扳手 说明,了解产生预期扭矩需要的 压力值。注:不同的扳手和附件 所需最大压力不同。
小心:请参考转矩扳手说 明,了解扳手操作程序。
5.4 压力(扭矩)设置
10
警告:请先执行以上调 节,然后再将扭矩扳手放
在螺母或螺栓头上。泵的 压力设置不得高于为满足应用所需扭 矩所提供的压力。超过所需扭矩可能 会导致设备损坏,造成严重的人身伤 害。
要限制扭矩扳手的前进压力,请按以 下程序所述调节溢流阀。见图 12
11
1. 拧松溢流阀的锁定螺母。
2. 根据需要逆时针旋转溢流阀手柄,直到旋转时阻力很小或没
有阻力为止。出现这种情况时,即表明已调整至阀的最低设 置。
3. 按住控制手柄的“ON/ADV(开/前进)”按钮。
电机将会启动,开始给接口 A 前进管路打压。 注:溢流阀手柄只能旋转一整圈的大约三分之二。旋转停止 时,向上拉动手柄使其脱离。然后,将手柄复位并再次接 合,以做进一步调整(根据需要)。
4. 继续按住“ON/ADV(开/前进)”按钮,同时顺时针方向缓慢
地旋转溢流阀手柄,直至压力增高到所需设置值。
注:要获得精确设置,请务必将压力降到低于最终设置值的
某一点,然后缓慢提高压力,直至达到最终设置值为止。
5. 松开“ON/ADV(开/前进)”按钮,让系统压力回到 B 接口
后退设置值。马达将继续运转。
6. 再次按住“ON/ADV(开/前进)”按钮,重新检查前进管路压
力设置值。确认压力表读数即为所需压力。
7. 获得所需压力设置值后,拧紧溢流阀锁定螺母。
手柄 ––
上拉脱离
––– 锁定螺母
增加
减少
12- 溢流阀调节
6.0 维护 经常检查所有系统组件是否存在泄漏或损坏。维修或更换损坏的
组件。
6.1 检查油位 启动前检查泵的油位,必要时,卸下加油口的盖子加油。为油箱
加油前,始终确保液压扳手已完全缩回。见图 2。
6.2 换油和清洁油箱
Enerpac HF 油呈现清澈的蓝色。经常比较泵中的油与新鲜 Enerpac 油,检查油的污染状况。一般情况下,每隔 250 小时需
要将油箱完全排空,然后清除干净;如果是在肮脏环境中使用, 清洁频率要更高一些。
注:此程序需要您从油箱上卸下泵。工作时请使用干净工作台, 用过的油应根据地方法规进行处理。
1. 卸下将盖板固定到油箱上的 13 个螺栓,然后将泵组从油箱
中提出来。小心操作,不要损坏滤网。
2. 从油箱中倒出所有的油。
3. 用适合的清洁剂彻底清洁油箱和油箱磁铁。
4. 卸下传感器滤网进行清洁。(不要拉滤网或进口的底部,以
免损坏设备。)用溶剂和柔软的刷子清洁滤网。重新安装。
5. 重新安装泵和油箱,安装一个新的油箱垫圈。
6. 将清洁的 Enerpac 液压油加入油箱。油位达到观测计中部时 表明油箱已满(见图 4)。
6.3 清洁消声器
当泵运行比较长的时间后,消声器元件上可能会形成冰,这些冰 必须清除掉。要清洁消声器,请拧松螺钉,然后清除所有碎屑
6.4 清洁空气过滤器润滑器
经常检查空气过滤器润滑器是否损坏。更换 损坏的滤杯。
保持滤杯清洁,以确保过滤效率。本设备 有自动排放装置,在 0.21 bar (3 psig) 左右自动排放装置打开,在约 0.35 bar (5 psig) 关闭 。
如果看到过滤器元件上形成了一层污垢或冷 凝物,或气压过分下降,则表示需要进行 清洁。请先将设备减压,然后再卸下滤杯清 洁。系统加压时不要旋转润滑口 (H),否则 油会溢出 。
13
小心:滤杯只能用普通肥皂清
洁。
62
7.0 故障排除(参见《故障排除指南》) 只有合格的液压技术人员才能维修泵或系统组件。系统故障不一定
是由泵故障导致的。为了确定问题的原因,任何诊断程序都必须包 括整个系统。下面的信息仅用于帮助确定是否存在问题。有关维修 服务,请联系当地的授权“Enerpac 服务中心”。
故障排除指南
问题 可能的原因 操作
泵无法启动 无法进气或线路阻塞 参见第 5.0 节“操作”,了解详细信息。
电机在承受负载后停止运转 气压低
消声器阻塞;空气污染
泵无法打压或无法打上全压 油位低
泄压阀设定过低 外部系统泄漏 泵存在内部泄漏 阀存在内部泄漏 系统组件存在内部泄漏
扳手不能缩回 阀故障
回流线路受限或阻塞
油的流速低 气源不足
空气过滤器不干净 进口过滤器阻塞
见第 4.8 节。 减少负载或增加汽缸容量 检查液压系统管接头是否完全啮合
按照第 4.4 节加油 按照第 5.4 节调节 检查并维修或更换 参见授权的服务中心 参见授权的服务中心 参见授权的服务中心
参见授权的服务中心 检查接头是否完全啮合
4.3
参见第 参见第 6.4 参见第 6.4
63
L2919 Rev. B 10/13
本製品の修理部品表は、エナパックのウェブサイト、www.enerpac. com、最寄りの正規エナパックサービスセンターまたはエナパック 営業所で入手することができます。
1.0納品時の重要指示
全ての部品に運送中の損傷がないか目視で確かめてください。運 送中の損傷は保証されません。運送中の損傷が見つかった場合、 すぐに運送業者に連絡してください。運送中に生じた損傷について は、運送業者が修理費や交換費を全て負担します。
安全第一
2.0 安全事項
指示、警告、注意は必ずよくお読みください。安全注 意事項に従って、システム操作中に人身事故や器物破損が起こらな いようにしてください。エナパックは、不安全な製品の使用、保守の 不足、製品及び/又はシステムの不正な操作から生じる損傷や怪我 には責任を負いません。安全注意事項及び操作に関して疑問点が あれば、エナパックまでお間い合わせください。高圧油圧の安全に 関する訓練を受けたことがない場合、無料のエナパックハイドロリ
ック安全コースについて、担当の販売店又はサービスセンターにお
問い合わせください。 以下の注意及び警告に従わない場合、装置破損や人身事故の原因
となる恐れがあります。
注意は、装置やその他器物の破損を防止するための、適正な操作や 保守手順を示す場合に使われます。
警告は、人身事故を予防するために適正な手順や心得が必要な潜 在的な危険性を示します。
危険は、重傷や死亡事故の原因となる恐れがある禁止行為又は必 須行為を示します。
警告:油圧機器を取り扱う際は、適切な保護用具を装着し
てください。
警告:油圧によって支える荷物はきれいにしておいてくだ さい。シリンダを荷揚げのために利用する場合、絶対に荷重保持に は使用しないでください。荷物を揚げ降ろした後は、必ず機械的な ブロック(固定)を施してください。
警 告:荷 物 の 保 持 に は 、必ず頑丈なものを使用してくださ
い。荷物を支持可能なスチール製又は木製のブロックを慎重に選ん
でください。どのような荷揚げ又はプレスであっても、油圧シリンダ を絶対にシム又はスペーサーとして使用しないてください
危険:操作中は、人身事故を防止するため、シリン
ダや作業物から手足を離してください。
警告:装置の定格を超えないようにしてください。シリンダ
の能力を超える重量の荷揚げは絶対に行わないでくださ
い。過荷重は、装置の故障や場合によっては人身事故の原 因となります。シリンダに設計されている最大圧力は、70 Mpa
(10,000 psi)です。ジャッキやシリンダは、定格を超える圧力のポン
プには接続しないでください。
リリーフ バ ル ブ は 、ポンプの最大定格圧力以上の高圧に
説明シート
ZA4Tエアハイドロ型トルクレンチポンプ
設定しないでくだ さ い 。高圧に設定すると、装置の破損及び/又は人 身事故の原因となる恐れがあります。
警告:システムの使用圧力は、システム内の最低定格部品の 圧力 定格を超えないようにしてください。圧力計をシステム に取リ付けて、使用圧力をモニターしてください。システム
の監視は、各自が行ってください。
注意:油圧ホースを損傷させないでください。油圧ホース
は、敷設時に折り曲げたりねじったりしないでください。折 れ曲がったりねじれたホースを使用すると、大きな逆圧が発生しま す。ホースを折れ曲がったりねじれたままにしておくと、ホースの内 部が損傷して、早期故障を引き起こします。
ホースの上に重いものを落とさないでください。強い衝 撃によって、ホース内部のワイヤストランドが損傷する 恐れがあります。損傷しているホースに圧力をかける
と、破裂する恐れがあります。
重要:油圧装置は、ホースやスイベルカブラを使って持ち 上げないでください。安全に移動させるために、キャリン グハンドルやその他の手段を用いてください。
注意:油圧装置は、火気や熱源から離してください。過 熱によって、パッキンやシールが柔らかくなり、液漏れ
が生じます。また、熱によって.ホース材やパッキンが劣 化します。最適な性能を保つには、装置を65℃(150°F)以上の温度 にさらさないでください。ホースやシリンダに対する溶接スバッタは 避けてください。
危険:加圧されているホースには .触れないでください。加 圧状態のオイルが漏れて皮膚に浸透すると、重大な人身 事故の原因となります。オイルが皮膚下にしみ込んだ場
合,すぐに医師の診断を受けてください。
警告:油圧シリンダは、必ず連結システムで使用してくださ い。カプラを接続していないシリンダは使用しないでくださ い。シリンダ は、極度な過荷重を受けると部品が破壊されて
重大な人身事故の原因となります。
警告:荷揚げの前に、安定して設置されていることを確かめ
64
てください。シリンダは、荷物の重量に耐えることができる平面に配
4
置してください。適用できる場合は、シリンダベースを使用してさら に安定性を確保してください。シリンダは、ベースやその他の支持物 を取り付ける際 に、溶接したり変形させないでください。
荷物が直接シリンダプランジャ上の中心置かれない状態 は避けてください。偏心荷重は、シリンダとプランジャに相 当なひずみを与えます。また、荷重が滑ったり落下して、危
険な状況を引き起こす恐れがあります。
荷物はサドル全面に渡って均等に配置してください。プラン ジャを保護するため、必ずサドルを使用してください。
重要:資格を持った油圧技術者以外は、ポンプあるいはシ ステム構成品の点検修理を行わないでください。点検修 理についてはお近くの正規エナパックサービスセンター にご連絡ください。保証を受けるためには、必ずエナパッ
クオイルを使用してください。
警告:摩耗したり損傷した部品は、直ちにエナパックの純正 部品と交換してください。市販の標準部品は、破損して人身事 故や器物破損の原因となる場合があります。エナパック製の
部品は、高荷重に適合および耐えるように設計製造されています。
警告:シリンダが不意に動かないように、バルブを中立 の位置にしてからポンプを作動させてください。動いて いる部品や圧力のかかったホースに触れないようにして
くだ さ い 。
警告:これらのポンプには弊社工場で調整済みの安全弁 がついています。この弁 は、認定を受けたエナパックサービ
スセンター以外で修理または調整を行ってはなりません。
3.0仕様
3.1 性能表(下記の性能表を参照)
3.2流量図
図1
流量と圧力
空気使用量=70 scfmでエア圧100 psi(標準消音
14,8
13,1
11,5
9,8
8,2
6,4
4,9
流量(立方インチ/分
2,3
1,6
0
070
140 210 280
器使用)
350
420 490 560 630 700
圧力(bar)
4.0 設置
モーターとポンプ周辺の空気の流れを妨げないようにポンプを設 置します。運転中は最大限に冷却ができるようにモーターを清潔に 保ちます。
4.1 ブリーザキャップとオイル充填プラグ(図2参照)
運送時には、タンク上面のブリーザポートに運送用プラグ(A)が取り 付けられます。使用前に、運送用プラグ(A)をブリーザキャップ(B)お
よびアダプタ継手(C)と交換します。注:オイル充填ポートは、ポンプ
の反対側にあります。オイル充填ポート(D)には、SAE #10プラグを 使用します。
D
A
II 2 GD ck T
ZA4T性能表
モーターの
サイズ
(hp)
7
bar50 bar
出力流量
(立方インチ/分)
350 bar
700 bar
エア圧範囲
(bar)
空気使用量
4* 15,2 12,7 2,0 1,5 4-7 566〜2832 80〜95 98〜700(Qタイプ)
2 オイル充填プラグとブレーザキャップ
エア圧100 psi
(l/min)
6.9 bar)の ときの音圧レ
ベル(
(dBA)
安全弁の調整範囲
98〜812Eタイプ)
B
C
(bar)
*ポンプを固定された面にしっかりと取り付けるために必要な寸法については、図3を参照してください。
65
4.2 ポンプの設置
ポンプを固定された面にしっかりと取り付けるために必要な寸法に ついては、図3を参照してください。
92
M8 x 1.25
0.25(6)深さ
95
240
229
414
73
図3
4.3 吸気用配管の接続
ポンプは、20100 cfm(5702,830 l/min)の流量に対して60100 psi(4.1〜6.9 bar)のエア圧を必要とします。供給する空気配管は、エ アバルブの1/2”NPTねじの接続口に接続します。
4.4 液面
始動前にオイルレベルを確認し、必要であればカバープレートから SAE #10プラグを外してオイルを追加します(図2参照)。オイルレベ ルがガラスボルトの覗き穴の一番上に達したら一杯です。(図4)
タンクは、油面 がここに達した ら一杯です。
4リットル、および8リットル
4.5 油圧接続
5に示すようにホースを接続します。
1. -E)型ポンプは、エナパックSODおよびHXDトルクレンチ用で す。必ず「ENERPAC THC-700 SERIES - 800 Bar/11,600 psi max.」と表示されたホースを使用してください。これらのホ ース
のカプラは、レンチを適切に作動できるように、工場で使用方 向の設定がされています。(図5を参照)
A. ホースとレンチのメスのカプラー。ねじ付きカプラーロック
リングを手で締めます。工具は必要ありません。
B. -E)型ポンプのメスカプラーは自動ロック式です。ロック
リングが前にカチッとはまるまで、接続先のカプラーに押 し込んでください。接続を外すには、カプラーのロックリン グを反時計方向に回し、外す方向に押します。
2. -Q)型ポンプは、エナパックのSタイプ、Wタイプおよびその 他のトルクレンチ用です。必ず「Enerpac THQ-700 series-700 bar/10,000 psi max.」と表示されたホースを使用してください。
レンチを適切に作動させるため、カプラーは、図5に示すように
方向を守らなければなりません。使用する前に、カプラーが完 全に接続し、締まっていることを確 認してください。カプラーの 接続が不十分だと、レンチが正しく作動しません。
4.6 エアルブリケーターへの注油
ルブリケーターのタンクに 、圧縮空気機器用の軽量ミスとタイプの オイルを注入します。
注意:潤滑油の液面レベルを維持することは、ポンプの 寿命を保つために重要です。
4.7 エアルブリケーターの 調節
調節ネジ(E)は、工場での調整で時計方向に回し切っているため、オ イルはシステムに供給されません。最初の調節を行うには、エア供 給を開始してシステム内に空気を流します。ネジを回して、オイルの 滴下量を調整します。ネジを反時計方向に回すと、滴下量が増えま す。(図6参照)最初は滴下量を1分あたり1〜2滴に設定し、システム が通常の作動温度に達した後、量を微調整します。
潤滑できているかどうかは、機器の排気口の近くに鏡をかざして確か めます。鏡に厚いオイルの膜ができる場合は、潤滑量を減らします。
図4
重要:すべてのシステム部品が収納されてからオイルを追加します。 そうしないと、オイルタンクの容量以上のオイルがシステムに入って しまいます。
ポンプのバルブ
(-E) ポンプ
(-Q)ポンプ
後退
前進
後退
前進
B
A
B
A
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
4.8 空気圧レギュレーターの調節
E
ノブをまっすぐに上に引いてロックを外しま す。出口側の圧力を上げるには調節ノブを時 計方向に、下げるには反時計方向に回しま す。圧力を下げる場合、最初に目的の圧力より も低い圧力まで下げ、それから目的の圧力ま で上げます。(図6を参照
図 6
トルクレンチ
5
66
5.0 運転
重要:可能ならば、トルクレンチとポンプを1人のユーザーが操作し
てください。それにより、オペレーターがレンチの位置を合わせてい
るときに、誤ってポンプを作動させる事故を防止できます。
1. システム内のすべての継手と接続を点検して、
確実に締まり漏れがないことを確認します。
2. タンクのオイルレベルを 確認して、必要なら オイルを追加します。(セクション4.4参照
3. 運送用プラグが取り外され、ブリーザキャップ が取り付けられていることを確認します。( セクション4.1参照)
ON/ADV
OFF
F
G
警告:以下の手順に従って、ポンプの モーターを始動させ、弁を自動的に
切り換え、トルクレンチを後退させる ことができます。モーターを始動する前に、 人身傷害や装置破損を防止するため、トル クレンチの位置を確認してください。
4. ポンプを始動するには、ペンダント(ハンド セット)上の緑色の「ON/ADV」ボタン(F)を
図 7
押します。レンチは、ボタンを押している間、前進を続けます。
5. レンチを後退させるには、緑色のボタンから手を放します。モー ターは、ONのままになります。
6. ペンダント上の赤い「OFF」ボタン(G)を押すと、ポンプモータ ーを停止できます。
7. レンチとホースの油圧をを解放 するには、赤い「OFF」ボタンを押 します。圧力ゲージの指示値が0 になるまで、緑色の「ON/ADV」ボ タンを押して放す操作を3回以上 繰り返します。これでホースを外 せます。
注意:エア供給源を停止し て接続を外す前に、赤い
8
OFF」ボタンを押してモ
ータを停止し、動いていないことを確 認してください。
5.1 エア抜き
レンチを初めてポンプに接続するとき
には、内部部品に空気が閉じこめられ ている可能性があります。円滑で安全 に使用できるようにするため、レンチ に負荷をかけずに数回作動させ、空気 を抜きます。レンチの前進と後退がス
9
ムーズに行われるようになるまで、繰
り返し作動させます。
使用する前に、オイルの液面を点検し
てください。
5.2 ゲージとオーバーレイ作業手順
ポンプには、圧力計が装備されていま す。また、トルク値表示用のオーバーレ イシートも同梱しています。トルクオー バーレイを圧力計の目盛面にかぶせ
10
るだけで、圧力読み取りとトルク読み
取りを簡単に置き換えることができま す(図8)。オーバーレイの片面はヤー
ドポンド単位(Ft.-lbs)、残りの面はメ
ートル単位(Nm)の表示になっていま す。オーバーレイカバーを裏返すだけ で、目盛の単位を変えることができま す。
警告:各オーバーレイは、エナパックの個別のトルクレン
チ専用です。他のレンチには使用しないでください。
5.3 オーバーレイの交換
1. ゲージの正面フランジを所定の位置に保持している3つの黒い ウィングノブを外します(図9)。
2.  正面フランジとオーバーレイを取り外します(図10参照)。
3. 新しいオーバーレイをフランジにかぶせます(ご使用のエナパ
ック製トルクレンチに適したオーバーレイか必ず確認してくだ
さい)。オーバーレイをフランジの裏にあるくぼみに合わせます
(図11参照)。
4. オーバ ーレ イとフランジを重 ねるように持ちながら(図10参照) 、フランジをノブのスタッドに入れます。必要であればオーバー
レイの位置を調整して、ノブを指で締め付けます(図9参照)。
フランジがオーバーレイを上から押さえ、ゲージの定位置に固
定します。トルク設定に必要な圧力値については、トルクレンチ の説明書を参照してください。最大圧力値はレンチやアクセサ
リの種類によって異なりますので、ご注意ください。
注意:レンチの使用要領は、トルクレンチの説 明書を参照
してください。
5.4 圧力(ト ルク)設定
警告:この 調 整 は、トルクレンチをナットやボルトのヘッド 部に対して使用する前に行ってください。ポンプの 圧力 は、実際に必要な値以上のトルクに設定されていない場
合があります。必要なトルクを超えると、装置破損や重大な人身傷害
の原因となります。
トルクレンチに対する前進圧力を制限するため、以下の手順の説明
に従ってリリーフ弁を調整します。図12を参照してください。
1. リリーフ弁を固定しているナットを緩めます。
ハンドル ––
引き上げて解放
––– 固定ナット
12、リリーフ弁の調整
2. 回すときに抵抗が少なくなるかなくなるまで、必要に応じてリリ
ーフ弁のハンドルを時計方向に回します。これにより、弁が最低 の値に設定されます。
注:リリーフ弁のハンドルを完全に回し切らずに、約2/3だけ回しま
す。回し終えたら、ハンドルを引き上げて解放します。次に、ハン
ドルを再位置合わせし、ハンドルをもう一度解放して再調整し
ます(必要に応じて)。
3. 「ON/ADV」ペンダントボタンを押し下げます。モーターが始動し てAポートの前進回路の加圧が開始されます。
4. 「ON/ADV」ボタンを押し下げたまま、リリーフ弁のハンドルを 時計方向にゆっくり回して、目的の設定まで加圧します。
注:正確に設定を行うには、圧力の値を最終的な設定圧力よりも低く
してから、最終的な設定圧力までゆっくり上げます。
5. 「ON/ADV」ボタンを離します。これにより、システムの圧力がBポ ートの後退設定に戻ります。モーターは運転し続けます。
11
67
6.「ON/ADV」ボタンをもう一度押し下げ、前進回路の圧力設定を再 点検します。圧力計に目的の圧力が示されていることを確認し ます。
7. 目的の圧力設定が得られた後、リリーフ弁の固定ナットを締め付 けます。
6.0 メンテナンス
漏れや損傷が発生していないか、システムの部品すべてを頻繁に検 査します。損傷した部品は修理または交換します。
6.1 オイルレベルの確認
始動前にオイルレベルを確認し、必要であれば注入口のキャップを 外してオイルを 追加します。オイルタンクにオイルを追加する前に、 油圧レンチが完全に後退していることを常に確認してください。図2 を参照
6.2 オイルの交換とオイルタンクの洗浄
Enerpac HFオイルは、鮮やかな青色をしています。ポンプのオイル
と新品のEnerpacオイルの状態を比較することにより、オイルの汚
染状態を頻繁に確認します。一般的に、250時間毎、または汚れた環 境で使用している場合はこれより短い期間で、オイルタンクからオイ ルを完全に抜いて洗浄します。
注意:この手順を行うに は、ポンプをオイルタンクから取り外す必 要 があります。汚れていない作業台で洗浄を行い、使用済みのオイル は地域の規則に従って処分します。
1. オイルタンクのカバープレートを固定している13本のボルトを 外して、ポンプユ ニットをオイルタンクから取り外します。フィル タスクリーンを損傷しないように注意します。
2. すべてのオイルをオイルタンクから抜き取ります。
3. オイルタンクとオイルタンクのマグネットを適切な洗浄剤で完
全に洗浄します。
4. ピックアップフィルタスクリーン を取り外して洗 浄します。(損傷 を避けるために、スクリーンや吸入口の底を引っ張らないでく ださい)スクリーンを溶 剤と柔らかいブラシを使って洗 浄しま す。元に戻します。
5. ポンプとオイルタンクをもう一度組み立て、新しいオイルタンク
ガスケットを取り付 けます。
6. オイルタンクに新しいEnerpac油圧油を注入します。タンクは、 オイルレベルが覗き穴の中央に達したら一杯です(図4参照)
6.3消音器の清掃
ポンプを長時間使用していると、消音器エレメントに着氷する場合 があり、除去する必要があります。消音器を清掃するには、ねじを 緩 めて外し、汚れを除去します。
6.4エアフィルタールブリケーター の清掃
エアフィルタールブリケーターは、損傷して いないか頻繁に点検してください。ボウルが 損傷したら、交換します。
フィルターボウルは、フィルター効率を維持
するために、清潔に保つ必要があります。ユ ニットには自動ドレン機能が搭載されてい て、約0.21バール(3psig)で開き約0.34バー ル(5psig)で 閉じるようになっています。
フィルターエレメントに目に見える汚れや結
露がある場合や、圧力が著しく低下した場合 には、清掃が必要です。ボウルを取り外して 清掃する前に、ユニットを除圧します。潤滑
13
油排出(H)は、システムが加圧されていると きには作動させないでください。オイルが飛び出ます。
注意:フィルターボウルは、家庭用石けんでしか洗ってはなりませ ん。
7.0 トラブルシューティング(トラブルシューティングガイドを 参 照 )
資格を持った油圧技術者だけが、ポンプまたはシステム部品の整備 を行ってください。システムの障害は、ポンプの不調が原因の場合
とそれ以外の原因による場合があります。問題の原因を特定するに
は、あらゆる点検手順でシステム全体を点検する必要があります。点 検修理については、お近くの正規Enerpacサービスセンターにご連 絡ください。
トラブルシューティングガイド
問題 考えられる原因 処置
ポンプが始動しない 空気の供給が遮断されているか配管が詰
まって い る
負荷がかかるとモーターが停止する エア圧が低い
消音器が詰まっている、空気が汚れている
詳細はセクション さい
セクション4.8を参照してください。 負荷を減らすかシリンダの容量を増加さ
せる 油圧カプラーが完全に接続されているか
確認する
ポンプで加圧できない。または最高圧力に 達しな い
レンチが後退しない。 バルブの動作不良が発生している
オイル流量が少ない 空気の供給量が不足している
オイルのレベルが低い 逃し弁の設定が低過ぎる 外部システムで漏れが発生している ポンプ内部で漏れが発生している バルブ内部で漏れが発生している システム部品内で漏れが発生している
リターンの流れが妨げられているか、遮断 されている
エアフィルターが汚れている 入口フィルターが詰まっている
セクション セクション5.4を参照して調節する 点検して、修理または交換を行う 正規サービスセンターに問い合わせる 正規サービスセンターに問い合わせる 正規サービスセンターに問い合わせる
正規サービスセンターに問い合わせる カプラーが完全に接続されているか確認
する セクション セクション 6.4 セクション 6.4
5.0「運転」を参照してくだ
4.4を参照してオイルを補充する
4.3
68
L2919 Rev. B 10/13
Списки запасных частей для этого изделия имеются на сайте www.enerpac.com компании Enerpac либо в ближайшем к вам ее сервисном центре или коммерческом представительстве.
1.0 ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПРИ ПОЛУЧЕНИИ ИЗДЕЛИЯ
Визуально осмотрите все компоненты на предмет повреждения при доставке. На повреждения, полученные при доставке, гарантия не распространяется. Если таковое обнаружится, немедленно известите об этом транспортную компанию. Транспортная фирма несет ответственность по стоимости за весь ремонт и замену товара, поврежденного при транспортировке.
БЕЗОПАСНОСТЬ – ПРЕЖДЕ ВСЕГО!
2.0 ВОПРОСЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Вопросы безопасности Внимательно прочитайте все инструкции, предупреждения и
предостережения. Следуйте всем мерам безопасности во избежание травм или повреждения имущества во время работы. Enerpac не может нести ответственность за повреждение имущества или травмы, происшедшие в результате не соблюдения требований безопасности при эксплуатации изделий, недостаточного технического обслуживания или неправильного применения оборудования. Если имеются сомнения, касающиеся вопросов безопасности или применения оборудования, обращайтесь в компанию Enerpac. Если вы никогда не проходили обучение правилам техники безопасности при работе с гидравлическим оборудованием высокого давления, обратитесь к дистрибьютору или сервисный центр компании Enerpac, чтобы пройти такое обучение бесплатно.
Несоблюдение требований следующих предостережений и предупреждений может привести к травмам персонала и повреждению оборудования.
Надпись «ОСТОРОЖНО!» используется для указания на правильные методы работы или выполнения технического обслуживания, чтобы избежать повреждения или разрушения оборудования или другого имущества.
Надпись «ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ» указывает на возможную опасность, требующую точного соблюдения правил эксплуатации и техники безопасности для избежания травмы.
Надпись «ОПАСНО!» используется только тогда, когда ваши действия или бездействие могут привести к получению тяжелой травмы или даже смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. При работе с гидравлическим оборудованием носите специальные средства индивидуальной защиты.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не стойте под грузами, поддерживаемыми гидравлическими устройствами.
Цилиндр, используемый как подъемное устройство, не должен использоваться для удержания груза. После поднятия или опускания груза он должен фиксироваться с помощью механических устройств.
Инструкция
Пневмогидравлический насос ZA4T для
гидравлического гайковёрта
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. ДЛЯ ФИКСАЦИИ ГРУЗОВ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ТОЛЬКО ЖЕСТКИМИ ПРЕДМЕТАМИ. Тщательно выбирайте стальные
или деревянные подкладки, способные удержать груз. Не используйте гидравлический цилиндр в качестве прокладки или распорки при подъеме или сжатии груза.
ОПАСНО! Чтобы избежать травмы, не прикасайтесь к цилиндру и изделию руками и ногами во время работы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не превышайте паспортных данных оборудования. Не пытайтесь поднять груз,
вес которого превышает грузоподъемность цилиндра. Перегрузка оборудования приводит к выходу его из строя и травмам. Данные цилиндры рассчитаны на давление не более 700 бар (10 000 pis). Не подсоединяйте подъемник или цилиндр к насосу с более высоким давлением.
ОПАСНО! Не устанавливайте предохранительный клапан на давление, превышающее максимальное
давление насоса. Установка более высоких параметров может привести к повреждению оборудования и/ или к получению травмы. Не снимайте предохранительный клапан.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Рабочее давление системы не должно превышать номинальное давление
компонента системы, имеющего минимальное номинальное давление. Для контроля рабочего давление установите в системе манометры. Это ваше окно, через которое Вы видите, что происходит в системе.
ВНИМАНИЕ! Не допускайте повреждения
гидравлического шланга. При прокладке гидравлических шлангов не допускайте изгибов под острым углом и петель. Использование изогнутого или петлеобразного шланга приведет к значительному противодавлению. Изгибы под острым углом и петли приводят к повреждению внутренней поверхности шланга и преждевременному выходу его из строя.
Не допускайте падения на шланг тяжелых предметов. Сильные удары могут привести к
повреждению внутренних проволочных жил шланга. Подача давления в поврежденный шланг может привести к его разрыву.
ЭТО ВАЖНО! Не поднимайте гидравлическое оборудование за шланги или вертлюжные
соединения. Пользуйтесь рукоятками, предназначенными для переноски, или другими безопасными приспособлениями.
ВНИМАНИЕ! Не допускайте воздействия на гидравлическое оборудование пламени и тепла.
Чрезмерный нагрев приведет к размягчению сальников и уплотнений и последующим утечкам жидкости. Кроме того, при нагреве материал шлангов и сальники становятся менее прочными. Для обеспечения оптимального режима работы не допускайте нагрева оборудования до температуры 65 °С (150 °F) и выше. Предохраняйте шланги и цилиндры от брызг металла при сварке.
69
ОПАСНО! Не перемещайте шланги, находящиеся
D
под давлением. Масло, вытекающее под давлением,
может прорвать кожу и привести к тяжелым травмам. Если под кожу попало масло, немедленно обратитесь к врачу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Пользуйтесь только гидравлическими цилиндрами, подключенными к
системе. Не пользуйтесь цилиндрами с отсоединенными соединительными муфтами. При чрезмерной нагрузке цилиндра может произойти катастрофическое разрушение его компонентов, приводящее к тяжелым травмам.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. ПЕРЕД ПОДЪЕМОМ ГРУЗА УБЕДИТЕСЬ, ЧТО УСТРОЙСТВО НАХОДИТСЯ В УСТОЙЧИВОМ СОСТОЯНИИ.
Цилиндры должны быть расположены на плоской поверхности, способной выдержать вес груза. Если это возможно, используйте для повышения устойчивости основание цилиндра. Не пользуйтесь сваркой и не изменяйте конструкцию цилиндра для крепления основания или другой опоры.
Избегайте ситуаций, при которых нагрузка приложена не по оси плунжера цилиндра.
Приложенные не по оси нагрузки вызывают значительные напряжения в цилиндрах и плунжерах. Кроме того, груз может соскользнуть или упасть, что может привести к опасным последствиям.
Равномерно распределяйте нагрузку по всей поверхности опоры. Для предохранения плунжера всегда пользуйтесь опорной головкой.
3.0. СПЕЦИФИКАЦИИ
3.1. Технические характеристики (см. таблицу ниже)
3.2. График расхода
Рисунок 1
Зависимость расхода от давления; динамическое воздушное давление 6,895 бар (100 фунтов на кв.
дюйм); стандартный пневмоглушитель при расходе
в 1,982 стандартного куб. метра в минуту (70
стандартных куб. футов в минуту).
Расход (л/мин)
Давление (бар)
Рисунок 1
4.0. МОНТАЖ
Установите или расположите насос так, чтобы поток воздуха беспрепятственно проходил вокруг двигателя и насоса. Для обеспечения максимальной эффективности охлаждения в процессе работы, содержите двигатель в чистоте.
ЭТО ВАЖНО! Обслуживание гидравлического
оборудования должно выполняться только
квалифицированным специалистом по гидравлике.
Для выполнения ремонта обратитесь в сервисный центр ENERPAC. Чтобы сохранить гарантию, используйте только масло Енерпак.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Изношенные или поврежденные части должны немедленно заменяться частями от компании- изготовителя ENERPAC. Части обычного
качества выйдут из строя, нанося травмы и повреждая
4.1. Крышка сапуна и пробка маслозаливной горловины (см. рисунок 2)
Отверстие сапуна (наверху резервуара) закрыто транспортной заглушкой (A). Перед использованием насоса замените транспортную заглушку (A) крышкой (B) и переходным фитингом (C). Примечание. Отверстие маслозаливной горловины находится на противоположной стороне насоса. Для маслозаливной горловины используется пробка SAE № 10 (D).
имущество. Части от компании ENERPAC правильно устанавливаются и выдерживают большие нагрузки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Во избежание случайного срабатывания цилиндра, запускайте насос с установленным в нейтральное положение клапаном. Не касайтесь движущихся деталей и находящихся под давлением шлангов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Описываемые насосы оснащаются внутренними предохранительными клапанами с заводской уставкой; ремонт или регулировку этих клапанов разрешено выполнять только в авторизованном сервисном центре ENERPAC.
II 2 GD ck T4
Рисунок 2 - пробка маслозаливной горловины и крышка сапуна
РАБОЧИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ZA4T
Мощность
двигателя
(л. с.)
4*
Интенсивность подачи
(л/мин)
7 50 350 700
[бар] [бар] [бар] [бар]
15,2 12,7 2,0 1,5
Динамический
диапазон давления
воздуха
[бар]
4-7
Расход воздуха
(куб.)
0,5663 - 2,832
*Фактическая потребляемая мощность зависит от применения. См. рисунок 1.
Уровень
(динамический)
звукового
давления при
6,895 бар
(дБА)
80-95
B
A
C
Диапазон регулировки
предохранительного
клапана
[бар]
96-700 для варианта "Q" 96-800 для варианта "E"
70
4.2 Монтаж насоса
Установочные размеры для крепления насоса на неподвижной поверхности показаны на рисунке 3.
92
M8 x 1,25;
M8 x 1.25
глубина 0,25
95
240
229
414
73
Рисунок 3
4.3 Соединительные узлы для подачи воздуха
При 0,5663 - 2,832 куб. м в минуту (20-100 куб. футов в минуту) для насоса требуется динамическое воздушное давление в 4,137 – 6,895 бар (60-100 фунтов на кв. дюйм). Подсоедините источник воздуха к каналу с НТР 12,7 мм (1/2 дюйма) на регуляторе/фильтре/лубрикаторе устройстве.
4.4. Уровень жидкости
Перед пуском проверьте и, при необходимости, долейте масло, удалив из крышки заглушку SAE № 10 (см. рис. 2). Резервуар полон, когда уровень масла достигает верха смотрового стекла (рис. 4).
Бак полон, когда уровень масла находится здесь.
4 литра и 8 литров
(1,057 галлона и
2,114 галлона)
Рисунок 4
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ. При доливке масла все компоненты системы должны быть полностью втянуты, в противном случае объем масла, содержащийся в системе, будет превышать вместимость маслобака.
4.5 Подсоединение гидравлических шлангов
Подсоедините шланги, как показано на рисунке 5.
1. Насос типа (-E) для гидравлических гайковёртов Enerpac SQD и HXD. Используйте только шланги с маркировкой “ENERPAC THC-700 SERIES - 800 Bar/11,600 psi max.” (ENERPAC, СЕРИЯ THC-700 – макс. 800 бар/11600 фунтов на кв. дюйм). Для обеспечения правильной работы гидравлического гайковёрта соединительные узлы этих шлангов "поляризованы" (см. рисунок 5).
A. Охватывающие части соединительных узлов шлангов и
гидравлического гайковёрта . Рукой затяните резьбовые стопорные кольца – инструменты не требуются.
B. В насосах (-E) типа используются самоблокирующиеся
охватывающие части соединительных узлов – прижмите сопрягаемые части соединителя друг к другу так, чтобы стопорное кольцо продвинулось вперед и защелкнулось. Для разъединения соединителя поверните стопорное кольцо по часовой стрелке и сдвиньте с соединения.
2. Насосы типа (-Q) для гидравлических гайковёртов Enerpac S и W, и для других инструментов. Используйте шланги с маркировкой "Enerpac THQ-700 series-700 bar/10,000 psi max." (ENERPAC, СЕРИЯ THQ-700 – макс. 700 бар/10000 фунтов на кв. дюйм). Для правильной работы гидравлического гайковёрта соединительные узлы должны быть "поляризованы" в соответствии с рисунком 5. Перед работой убедитесь в том, что соединительные узлы полностью вошли в зацепление и надежно зажаты. Неполное зацепление соединителей препятствует нормальной работе гидравлического гайковёрта.
4.6 Заполнение пневматического смазывающего устройства
Заполните емкость смазывающего устройства легким маслом "распыляемого" типа, пригодным для пневматических инструментов.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Поддержание должного уровня масла в смазывающем устройстве оказывает критическое влияние на срок службы
насоса.
4.7 Регулировка пневматического смазывающего устройства
При поставке с завода регулировочный винт (E) до упора повернут по часовой стрелке; в этом положении смазочное масло в систему не поступает. Для выполнения начальной регулировки включите подачу воздуха в систему. Вращением винта отрегулируйте скорость падения капель масла. Вращение
винта против часовой стрелки повышает частоту каплепадения (см. рис. 6). Изначально установите скорость на уровне одной­двух капель в минуту; по достижении системой нормальной рабочей температуры выполните точную регулировку скорости подачи масла.
(-E) Насосы
(-Q) Насосы
Втянутое положение
Выдвинутое положение
Втянутое положение
Выдвинутое положение
Динамометрический ключКлапан насоса
B
A
B
A
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 800 BAR/11,600 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
ENERPAC THC-700 SERIES - 700 BAR/10,000 PSI MAX.
Рисунок 5
71
Для проверки интенсивности смазывания подержите зеркало вблизи выхлопного канала системы. В случае образования толстого слоя масла уменьшите интенсивность смазывания.
4.8 Настройка регулятора давления воздуха
Разблокируйте рукоятку, потянув ее строго вверх. Вращение рукоятки по часовой стрелке увеличивает, а против часовой стрелки – уменьшает уставку выходного давления. Чтобы снизить давление, сначала понизьте его ниже требуемого, а затем увеличьте до требуемого. (см. рисунок 6)
5.0. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ чтобы гидравлический гайковёрт и насос включал один и тот же человек. Это позволит исключить случайное включение насоса в то время, когда оператор устанавливает в рабочее положение гидравлическоий гайковёрт.
1.
Проверьте надежность и герметичность всех фитингов и соединений системы.
2. Проверьте уровень масла в баке; при необходимости, долейте масло (см. раздел 4.4).
3. Убедитесь в том, что транспортная заглушка удалена и вместо нее установлена крышка сапуна (см. раздел 4.1).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. На следующем этапе двигатель насоса включится, клапан автоматически
сработает, втянув гидравлический гайковёрт. Во избежание травм и повреждения оборудования, перед включением двигателя убедитесь в том, что гидравлический гайковёрт должным образом позиционирован.
4. Включите насос, нажав на переносном проводном
(беспроводном) пульте зеленую кнопку (F) с надписью "ON/ADV" ("ВКЛ/ВЫДВ"). Ключ будет двигаться вперед, пока нажата зеленая кнопка.
5. Для втягивания ключа отпустите зеленую кнопку.
Двигатель будет оставаться включенным.
6. Для остановки двигателя насоса нажмите на пульте
красную кнопку (G) с надписью "OFF" ("ВЫКЛ").
7. Чтобы сбросить гидравлическое давление из ключа и
шлангов, нажмите и удерживайте красную кнопку "OFF" ("ВЫКЛ"). Три (или более) раза нажмите и отпустите зеленую кнопку "ON/ADV" ("ВКЛ/ВЫДВ"), пока на манометре не установится нулевое значение. Теперь можно отсоединить шланги.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. ПРЕЖДЕ ЧЕМ ВЫКЛЮЧИТЬ
ИЛИ ОТСОЕДИНИТЬ ИСТОЧНИК ПОДАЧИ ВОЗДУХА,
НАЖАТИЕМ КРАСНОЙ КНОПКИ "OFF" (ВЫКЛ) ВЫКЛЮЧИТЕ ДВИГАТЕЛЬ И УБЕДИТЕСЬ В ТОМ, ЧТО ОН ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ОСТАНОВИЛСЯ.
5.1. Удаление воздуха
При первом подсоединении ключа к насосу в систему попадает воздух. Для обеспечения безопасной и плавной работы, воздух необходимо удалить, выполнив несколько рабочих циклов ключа без нагрузки. Выполняйте прокачку (рабочие циклы без нагрузки), пока ключ не станет выдвигаться и втягиваться без рывков.
Перед приведением в действие проверьте уровень масла.
. Желательно,
E
Рисунок 6
Рисунок 7
72
5.2. Использование манометра и съёмных шкал
Насос поставляется с установленным манометром. Для удобства, каждый насос снабжается съёмными шкалами для измерения крутящего момента. Съёмная шкала для измерения крутящего момента устанавливается на циферблат манометра и позволяет легко преобразовывать значения давления в значения крутящего момента (см. рис. 8). На одной стороне съёмной шкалы нанесены деления в футо-фунтах, а на другой – в ньютонах на метр. Чтобы сменить деления, просто переверните съёмную шкалу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Каждая съёмная шкала соответствует ТОЛЬКО конкретному гидравлическому гайковёрту Enerpac. Не используйте с другими ключами.
5.3 Смена накладки
1. Выверните три черных винта с барашками, крепящие передний фланец манометра (см. рис. 9).
2. Снимите передний фланец и съёмную шкалу (см. рис. 10.)
3. Установите новую накладку (проверьте соответствие накладки используемому гидравлическому гайковёрту Enerpac) на фланец, совместив ее с углублениями на тыльной стороне фланца (см. рис. 11).
4. Удерживая съёмную шкалу на фланце (см. рис. 10), установите фланец на шпильки, откорректируйте положение съёмной шкалы и пальцами руки затяните винты с барашками (см. рис. 9).
Фланец прижмет съёмную шкалу
к манометру и будет удерживать ее на месте. Данные о давлении, необходимом для создания требуемого крутящего момента, приведены в инструкциях к гидравлическому гайковёрту. Следует отметить, что максимальное давление зависит от ключа и вспомогательного оборудования.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Правила эксплуатации гидравлического гайковёрта приведены в соответствующих инструкциях.
5.4 Настройка давления (крутящего момента)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Указанную регулировку
выполняйте ПЕРЕД установкой ключа на гайку или
головку болта. Установка давления для насоса не должна превышать значение давления, необходимого для создания необходимого крутящего момента. Превышение необходимого крутящего момента ведет к повреждению оборудования и может причинить тяжелые телесные травмы.
Для ограничения давления выдвижения гидравлического гайковёрта, отрегулируйте предохранительный клапан в соответствии с нижеследующей методикой. См. рисунок 12.
Рисунок 8
Рисунок 9
Рисунок 10
Рисунок 11
1. Ослабьте стопорную гайку предохранительного клапана.
2. Поворачивайте рукоятку предохранительного клапана только до тех пор, пока ощущаете полное отсутствие сопротивления, либо только легкое сопротивление вращению. Это означает, что клапан установлен на нижний предел установки.
Примечание. Рукоятка предохранительного клапана поворачивается, приблизительно, только на две трети полного оборота. Когда вращение прекращается, потяните рукоятку вверх, чтобы вывести ее из зацепления. Измените положение рукоятки и снова введите ее в зацепление, чтобы выполнить дополнительную регулировку (при необходимости).
3. Нажмите и удерживайте кнопку "ON/ADV" ("ВКЛ/ВЫДВ")
на пульте. Двигатель запустится и в A-канале контура выдвижения начнет создаваться давление.
4. Продолжая удерживать нажатой кнопку "ON/ADV"
("ВКЛ/ВЫДВ"), МЕДЛЕННО поворачивайте рукоятку предохранительного клапана по часовой стрелке, пока давление не достигнет требуемого значения.
Примечание. Чтобы точно настроить установку, сначала обязательно снизьте давление до значения, меньшего окончательной установки, а затем медленно повышайте давление, пока оно не достигнет значения окончательной установки.
5. Отпустите кнопку "ON/ADV" ("ВКЛ/ВЫДВ"), чтобы
давление в системе вернулось к значению втягивания для B-канала. Двигатель будет продолжать работать.
6. Нажав и удерживая кнопку "ON/ADV" ("ВКЛ/ВЫДВ"), еще
раз проверьте уставку давления в контуре выдвижения. Убедитесь, что требуемое давление индицируется манометром.
7. Получив требуемое значение установки давления,
затяните стопорную гайку предохранительного клапана.
Рукоятка
Для выведения из зацепления потяните вверх
Стопорная гайка
Увеличение
Уменьшение
6.0 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
необходимой периодичностью проверяйте всю систему на предмет утечек и повреждений. Своевременно ремонтируйте или заменяйте поврежденные детали.
6.1. Проверка уровня масла
Перед пуском насоса проверьте уровень масла в нем; при необходимости долейте масло, сняв крышку заливной горловины. Перед доливкой масла в бак гидравлические динамометрические ключи должны быть полностью втянуты. См. рисунок 2.
6.2. Замена масла и очистка маслобака
Масло Enerpac HF имеет чистый синий цвет. Чистоту масла необходимо проверять часто, сравнения цвет масла в насосе с цветом свежего масла Enerpac. Как правило, полностью опорожняйте и очищайте маслобак каждые 250 часов, а в условиях сильного загрязнения – и более часто.
ПРИМЕЧАНИЕ. Эта процедура требует снятия насоса с маслобака. Работу выполняйте на чистом столе; отработанное масло утилизируйте согласно местному законодательству.
1. Отверните 13 болтов крепления крышки маслобака и снимите с него насос. Будьте осторожны – не повредите сетчатый фильтр.
2. Полностью слейте масло из бака.
3. Тщательно очистите резервуар и его магнит соответствующим чистящим средством.
4. Снимите сетку фильтра для выполнения ее очистки. (Во избежание возможного повреждения, не тяните на себя сетку или днище приемника). Очистите сетку растворителем и мягкой щеткой. Сборка.
5. Соберите насос и маслобак, установив новую прокладку для бака.
6. Заполните маслобак чистым гидравлическим маслом Enerpac. Резервуар полон, когда уровень масла находится на середине смотрового стекла (см. рисунок
4).
6.3. Очистка пневмоглушителя
При длительной работе насоса, на пневмоглушителе может образовываться конденсат, который необходимо удалять. Отверните пневмоглушитель и удалите из него весь мусор.
6.4. Очистка смазывающего устройства
воздушного фильтра
Регулярно проверяйте смазывающее устройство воздушного фильтра на предмет повреждений. Незамедлительно заменяйте поврежденные стаканы.
Для обеспечения эффективности фильтрации содержите стакан фильтра в чистоте. Устройство оборудовано автоматическим сливом, открывающимся при давлении 0,21 бар (3 фунта на кв. дюйм) и закрывающимся при давлении около 0,34 бар (5 фунтов на кв. дюйм) (см. рисунок 13).
Видимый слой грязи или конденсата на фильтрующем элементе, либо чрезмерное падение воздушного давления свидетельствуют о необходимости очистки. Перед снятием стакана сбросьте давление из устройства.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Очищайте стакан только с помощью хозяйственного мыла.
Рисунок 12 – регулировка предохранительного клапана
73
7.0 ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ (СМ. РУКОВОДСТВО ПО УСТРАНЕНИЮ НЕИСПРАВНОСТЕЙ)
К обслуживанию насоса и компонентов системы допускаются только квалифицированные наладчики гидравлического оборудования. Отказ системы может быть, а может и не быть, связанным неисправностью насоса. Для определения причины неисправности любая диагностическая процедура должна содержать функцию анализа всей системы. Представленная ниже информация предназначена к использованию только в качестве вспомогательного средства для устранения проблемы. Для выполнения ремонта обращайтесь в авторизованный региональный сервисный центр Enerpac.
Руководство по устранению неисправностей
Неисправность
Насос не запускается
Двигатель теряет обороты под нагрузкой
Насос не создает требуемое, либо максимальное давление
Ключ не втягивается
Низкая интенсивность подачи масла
Возможная причина
Выключена подача воздуха либо засорена линия Низкое давление воздуха
Засорен глушитель; загрязненный воздух
Низкий уровень масла Недопустимо низкая уставка
предохранительного клапана Внешняя утечка в системе Внутренняя утечка в насосе Внутренняя утечка в клапане Внутренняя утечка в компоненте системы
Неисправность клапана Сужение или засорение обратной магистрали
Ненадлежащее давление воздуха
Засорен воздушный фильтр Засорен входной фильтр
Действие
См. раздел 5.0. "Эксплуатация"
См. раздел 4.8 Снизьте нагрузку либо увеличьте объем
цилиндра Проверьте полноту зацепления гидравлических
соединителей Долейте масло согласно разделу 4.4 Отрегулируйте согласно разделу 5.4
Осмотрите, отремонтируйте или замените Обратитесь в авторизованный сервисный центр Обратитесь в авторизованный сервисный центр Обратитесь в авторизованный сервисный центр
Обратитесь в авторизованный сервисный центр Проверьте полноту зацепления соединителей
См. раздел 4.3.
См. раздел 6.4. См. раздел 6.4.
74
Enerpac Worldwide Locations e-mail: info@enerpac.com internet: www.enerpac.com
Australia and New Zealand
Actuant Australia Ltd. Block V Unit 3 Regents Park Estate 391 Park Road Regents Park NSW 2143 (P.O. Box 261) Australia T +61 (0)2 9743 8988 F +61 (0)2 9743 8648 sales-au@enerpac.com
Brazil
Power Packer do Brasil Ltda. Rua
Luiz Lawrie Reid, 548 09930-760 T +55 11 5525 2311 Toll Free: 0800 891 5770 vendasbrasil@enerpac.com
Canada
Actuant Canada Corporation 6615 Ordan Drive, Unit 14-15 Mississauga, Ontario L5T 1X2 T +1 905 564 5749 F +1 905 564 0305 Toll Free: T +1 800 268 4987 F +1 800 461 2456 customer.service@actuant.com
China
Actuant (China) Industries Co. Ltd. No. 6 Nanjing East Road, Taicang Economic Dep Zone Jiangsu, China T +86 0512 5328 7500 F +86 0512 5335 9690 Toll Free: +86 400 885 0369 sales-cn@enerpac.com
France, Switzerland, North Africa and French speaking African countries
ENERPAC Une division d’ACTUANT France S.A. ZA de Courtaboeuf 32, avenue de la Baltique 91140 VILLEBON /YVETTE France T +33 1 60 13 68 68 F +33 1 69 20 37 50 sales-fr@enerpac.com
-
Diadema (SP) - Brazil
Germany and Austria
ENERPAC GmbH P.O. Box 300113 D-40401 Düsseldorf Willstätterstrasse 13 D-40549 Düsseldorf, Germany T +49 211 471 490 F +49 211 471 49 28 sales-de@enerpac.com
India
ENERPAC Hydraulics Pvt. Ltd. No. 1A, Peenya Industrial Area IInd Phase, Bangalore, 560 058, India T +91 80 40 792 777 F +91 80 40 792 792 sales-in@enerpac.com
Italy
ENERPAC S.p.A. Via Canova 4 20094 Corsico (Milano) T +39 02 4861 111 F +39 02 4860 1288 sales-it@enerpac.com
Japan
Applied Power Japan LTD KK Besshocho 85-7 Kita-ku, Saitama-shi 331-0821, Japan T +81 48 662 4911 F +81 48 662 4955 sales-jp@enerpac.com
Middle East, Egypt and Libya
ENERPAC Middle East FZE Oce 423, LOB 15 P.O. Box 18004, Jebel Ali, Dubai United Arab Emirates T +971 (0)4 8872686 F +971 (0)4 8872687 sales-ua@enerpac.com
Russia
Rep. oce Enerpac Russian Federation Admirala Makarova Street 8 125212 Moscow, Russia T +7 495 98090 F +7 495 98090 92 sales-ru@enerpac.com
Southeast Asia, Hong Kong and Taiwan
Actuant Asia Pte Ltd. 83 Joo Koon Circle Singapore 629109 T +65 68 63 0611 F +65 64 84 5669 Toll Free: +1800 363 sales-sg@enerpac.com
91
7722
South Korea
Actuant Korea Ltd. 3Ba 717, Shihwa Industrial Complex Jungwang-Dong, Shihung-Shi, Kyunggi-Do Republic of Korea 429-450 T +82 31 434 4506 F +82 31 434 4507 sales-kr@enerpac.com
Spain and Portugal
ENERPAC SPAIN, S.L. Avda. Los Frailes, 40 – Nave C & D Pol. Ind. Los Frailes 28814 Daganzo de Arriba (Madrid) Spain T +34 91 884 86 06 F +34 91 884 86 11 sales-es@enerpac.com
Sweden, Denmark, Norway, Finland and Iceland
Enerpac Scandinavia AB Fabriksgatan 7 412 50 Gothenburg Sweden T +46 (0) 31 799 0281 F +46 (0) 31 799 0010 scandinavianinquiries@enerpac.com
The Netherlands, Belgium, Luxembourg, Central and Eastern Europe, Baltic States, Greece, Turkey and CIS countries
ENERPAC B.V. Galvanistraat 115 6716 AE Ede P.O. Box 8097 6710 AB Ede The Netherlands T +31 318 535 911 F +31 318 535 848 sales-nl@enerpac.com
Enerpac Integrated Solutions B.V.
Opaalstraat 44 7554 TS Hengelo P.O. Box 421 7550 AK Hengelo The Netherlands T +31 74 242 20 45 F +31 74 243 03 38 integratedsolutions@enerpac.com
South Africa and other English speaking African countries
Enerpac Africa Pty Ltd. No. 5 Bauhinia Avenue Cambridge Oce Park Block E Highveld Techno Park Centurion 0157 South Africa T: +27 12 940 0656
United Kingdom and Ireland
ENERPAC Ltd., Bentley Road South Darlaston, West Midlands WS10 8LQ England T +44 (0)121 50 50 787 F +44 (0)121 50 50 799 sales-uk@enerpac.com
USA, Latin America and Caribbean
ENERPAC P.O. Box 3241 Milwaukee WI 53201 USA T +1 262 293 1600 F +1 262 293 7036 User inquiries: T +1 800 433 2766 Distributor inquiries/orders: T +1 800 558 0530 F +1 800 628 0490 Technical inquiries: techservices@enerpac.com sales-us@enerpac.com
All Enerpac products are guaranteed against defects in workmanship and materials for as long as you own them.
For the location of your nearest authorized Enerpac Service Center, visit us at www.enerpac.com
092713
Loading...