Enerpac P-ULTIMA User Manual [en, ru, de, es, fr, it]

Instruction Sheet
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L3070 Rev. E 05/12
Index:
English ............................................................... 1-9
Français ......................................................... 10-18
Deutsch ........................................................ 19-27
Italiano .......................................................... 28-36
Español ......................................................... 37-45
Nederlands ................................................... 46-54
Portuguese ................................................... 55-63
...........................................................
..........................................................
Finnish ........................................................... 80-88
Norwegian ..................................................... 89-97
Svenska ....................................................... 98-106
Russian ...................................................... 107-115
Greek ......................................................... 116-125
Repair Parts Sheets for this product are available from the Enerpac web site at www.enerpac.com, or from your nearest Enerpac Authorized Service Center or Enerpac Sales office.
64-71 72-79
1.0 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS
Visually inspect all components for shipping damage. Shipping damage is not covered by warranty. If shipping damage is found, notify carrier at once. The carrier is responsible for all repair and replacement costs resulting from damage in shipment.
SAFETY FIRST
2.0 SAFETY ISSUES
Read all instructions, warnings and cautions
precautions to avoid personal injury or property damage during system operation. Enerpac cannot be responsible for damage or injury resulting from unsafe product use, lack of maintenance or incorrect product and/or system operation. Contact Enerpac when in doubt as to the safety precautions and operations. If you have never been trained on high-pressure hydraulic safety, consult your distribution or service center for a free Enerpac Hydraulic safety course.
Failure to comply with the following cautions and warnings could cause equipment damage and personal injury.
A CAUTION is used to indicate correct operating or maintenance procedures and practices to prevent damage to, or destruction of equipment or other property.
A WARNING indicates a potential danger that requires correct procedures or practices to avoid personal injury.
A DANGER is only used when your action or lack of action may cause serious injury or even death.
carefully. Follow all safety
ULTIMA Series Hand Pumps
P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 and P-84
WARNING: Wear proper personal
protective gear when operating hydraulic equipment.
WARNING: Stay clear of loads supported by hydraulics. A cylinder, when used as a load lifting device, should never be used
as a load holding device. After the load has been raised or lowered, it must always be blocked mechanically.
WARNING: USE ONLY RIGID PIECES
TO HOLD LOADS. Carefully select steel
or wood blocks that are capable of supporting the load. Never use a hydraulic cylinder as a shim or spacer in any lifting or pressing application.
DANGER: To avoid personal injury keep hands and feet away from cylinder and workpiece during operation.
WARNING: Do not exceed equipment
ratings. Never attempt to lift a load
weighing more than the capacity of the
cylinder. Overloading causes equipment failure and possible personal injury. The cylinders are designed for a max. pressure of 700 bar [10,000 psi]. Do not connect a jack or cylinder to a pump with a higher pressure rating.
WARNING: Never set the relief valve
pressure above 10,500 psi [725 bar].
Serious personal injury could result if this maximum limit is exceeded. Damage to pump and components may also occur.
WARNING: The system operating
pressure must not exceed the pressure
rating of the lowest rated component in
the system. Install pressure gauges in the system to monitor operating pressure. It is your window to what is happening in the system.
CAUTION: Avoid damaging hydraulic hose. Avoid sharp bends and kinks when routing hydraulic hoses. Using a bent or
kinked hose will cause severe back­pressure. Sharp bends and kinks will internally damage the hose leading to premature hose failure.
Do not drop heavy objects on hose. A sharp impact may cause internal damage to hose wire strands. Applying pressure to a damaged hose may cause it to rupture.
IMPORTANT: Do not lift hydraulic
equipment by the hoses or swivel
couplers. Use the pump lifting/transport
handle or other means of safe transport.
CAUTION: Keep hydraulic equipment
away from flames and heat. Excessive
heat will soften packings and seals, resulting in fluid leaks. Heat also weakens hose materials and packings. For optimum performance do not expose equipment to temperatures of 150° F [65° C] or higher. Protect hoses and cylinders from weld spatter.
DANGER: Do not handle pressurized
hoses. Escaping oil under pressure can
penetrate the skin, causing serious injury. If oil is injected under the skin, see a doctor immediately.
WARNING: Only use hydraulic cylinders in
a coupled system. Never use a cylinder
with unconnected couplers. If the cylinder
becomes extremely overloaded, components can fail catastrophically causing severe personal injury.
WARNING: BE SURE SETUP IS STABLE BEFORE LIFTING LOAD. Cylinders
should be placed on a flat surface that can
support the load. Where applicable, use a cylinder base for added stability. Do not weld or otherwise modify the cylinder to attach a base or other support.
Avoid situations where loads are not
directly centered on the cylinder plunger.
Off-center loads produce considerable
strain on cylinders and plungers. In addition, the load may slip or fall, causing potentially dangerous results.
Distribute the load evenly across the
entire saddle surface. Always use a saddle
to protect the plunger.
IMPORTANT: Hydraulic equipment must
only be serviced by a qualified hydraulic
technician. For repair service, contact the
Authorized ENERPAC Service Center in your area. To protect your warranty, use only ENERPAC oil.
WARNING: Immediately replace worn or
damaged parts with genuine ENERPAC
parts. Standard grade parts will break
causing personal injury and property damage. ENERPAC parts are designed to fit properly and withstand high loads.
CAUTION: Always use the pump lifting/
transport handle to carry the pump.
Carrying the pump by the hose may damage the hose and/or the pump.
3.0 PRODUCT INFORMATION
Table 1, Specifications - ULTIMA Series Hand Pumps
Pump
Pump
Model
(Speed)
P-18 P-39 P-77 P-80 P-801 P-84
Item
(See figures 1 thru 4
for item locations)
B
C
D
E
F
G
Max. Pressure Rating
Type
1 1 2 2 2 2
Table 2,
psi [bar]
Stage 1 Stage 1Stage 2 Stage 2
500 [34] 500 [34] 500 [34] 500 [34]
— —
2850 [200] 10,000 [700] 10,000 [700] 10,000 [700] 10,000 [700] 10,000 [700]
Features and Major Components -
P-18
Release ValveARelease Valve Release Valve Release Valve Release Valve
One 3/8" NPTF
Outlet Port
Oil Fill Plug
Mounting
Slots
User-Adjustable
Relief Valve
Oil Volume Per Stroke
in3 [cm3]
0.15 [2,46]
0.15 [2,46]
1.00 [16.38]
1.00 [16.38]
1.00 [16.38]
1.00 [16.38]
0.15 [2,46]
0.15 [2,46]
0.15 [2,46]
0.15 [2,46]
Usable Oil
Capacity in3 [cm3]
22 [360] 47 [769]
47 [769] 134 [2195] 250 [4095] 134 [2195]
Weight With Oil lbs [kg]
11.0 [5,2]
13.6 [6,2]
15.6 [7,1]
23.6 [10,7]
31.0 [14,0]
26.0 [11,7]
Max. Handle
Effort
lbs [kg]
34 [16] 85 [38] 88 [40] 77 [35] 77 [35] 77 [35]
ULTIMA Series Hand Pumps
Pump Model
P-39 P-77 P-80 P-801 P-84
4-Way, 3-Position
One 3/8" NPTF
Outlet Port
Oil Fill Plug Oil Fill Plug Oil Fill Plug Oil Fill Plug Oil Fill Plug
Mounting
Slots
User-Adjustable
Relief Valve
Bypass Valve Bypass Valve Bypass Valve Bypass Valve
One 3/8" NPTF
Outlet Port
Mounting
Slots
User-Adjustable
Relief Valve
One 3/8" NPTF
Outlet Port
Mounting
Slots
User-Adjustable
Relief Valve
3/8" NPTF Return
to Tank Port
One 3/8" NPTF
Outlet Port
Mounting
Slots
User-Adjustable
Relief Valve
3/8" NPTF Return
to Tank Port
Control Valve
Two 3/8" NPTF
Outlet Ports
Mounting
User-Adjustable
Relief Valve
2
Slots
3.1 Pump Features and Major Components
See figures 1 through 4 for the locations of pump features and major components. Refer to Table 2 for descriptions of items A through G.
A
B
E
DD
Figure 1, Models P-18 and P-39
E
A
B
E
A
B
F
G
C
C
DD
Figure 3, Models, P-80 and P-801
E
B
G
Figure 2, Model P-77
A G
C
DD
Figure 4, Model P-84
3
DD
C
P-18, P-39, P-77, P-80, P-801
810 7
39
8
P-84
4956
Key:
1. Cylinder (single-acting)
2. Cylinder (double-acting)
3. Hand Pump w/Release Valve
4. Hand Pump w/4-Way Valve
5. Hose
6. Male Coupler
Figure 5, Hydraulic Connections (typical)
4.0 INSTALLATION
4.1 Connecting the Pump
1. Remove shipping plug(s) from pump outlet port(s).
2. Adjust the relief valve to the desired hydraulic pressure limit. See Section 7.0 for instructions.
3. Connect hose(s) to pump. To seal threads, use anaerobic thread sealer,
®
Teflon
paste or Teflon®
tape.
IMPORTANT: When using Teflon tape one thread back from the end of the fitting to prevent pieces of tape from entering the hydraulic system. See Figure 6.
4. Install a pressure gauge in-line from the pump for added safety and better control.
5. Connect the hose(s) to your cylinder or tool.
• For single-acting cylinders, connect one hose from the pump to the cylinder.
Figure 6
®
tape, apply the
561
11
7
2
10 5 6
7. Female Coupler
8. Pressure Gauge
9. Gauge Adapter
10. Swivel Connector
11. Safety Holding Valve
• For double-acting cylinders, connect two hoses. Connect one hose from port (A) of the pump to the advance port of the cylinder. Connect another hose from port (B) of the pump to the retract port of the cylinder.
Models P-80 and P-801 only: If an external
pressure reducing valve is being used in the circuit, connect the tank port of the valve to the return-to-tank port on the pump.
Note: Cylinders, hoses and accessories shown in Figure 5 are sold separately and not included with pump. Refer to the Enerpac catalog for a complete description of available components and accessories. The exact components required for your system will vary, depending on application and other factors.
4.2 Pump Venting
The ULTIMA series hand pumps are designed for non-vented operation. The oil fill plug can be loosened if needed to vent air from the system but should be fully installed before using the pump.
IMPORTANT: To prevent contaminants from entering the hydraulic system, do not operate pump with oil fill plug loosened or removed.
4
4.3 Pump Position
The pump may be operated in either the horizontal or vertical position. See Figure 7.
When operated in the vertical position, hose end of pump must be pointed down, or the pump will pick up air and will not properly build pressure.
Note: The pump is not designed for use in the inverted (upside-down) position.
OK
OK
Figure 7, Pump Orientation
5.0 OPERATION
5.1 Before Using the Pump
1. Check all system fittings and connections to be sure they are tight and leak free.
2. Check oil level in reservoir and add oil if required. Refer to instructions in Section 9.1.
3. Read and understand the following precautions before operating pump:
WARNING: In certain situations the pump handle can “kick back”. Always keep your body to the side of the pump, away from
the line of force of the handle.
WARNING: When operating the pump handle, keep hands and fingers away from pinch point area between pump handle
and lifting/transport handle.
CAUTION: Always remove shipping plug(s) from pump outlet port(s) and
replace with proper hydraulic fitting(s) before operating pump handle. If pump handle is operated with shipping plug(s) installed, plug(s) could eject from port(s) with great force, resulting in possible personal injury.
CAUTION: Never add extensions to pump
handle. Extensions cause unstable pump
operation.
CAUTION: To prevent mechanical
damage, do not pull on pump handle after
it has reached the end of its travel. Do not apply side force to pump handle.
IMPORTANT: To reduce handle effort at high pressure, take short strokes. Maximum leverage is obtained in the last 5 degrees of stroke.
5.2 Two Stage Flow Models P-77, P-80, P-801 and P-84
Two-speed pumps provide two stage flow. Under no-load, the pump operates in the high flow first stage for rapid advance. When the load is contacted, the pump automatically shifts to the second stage for building pressure. After the pump shifts, pumping takes less effort.
Note: For best performance, operate pump handle at moderate speed during the high flow first stage. Rapid handle speed in the first stage will prevent the pump from delivering full volume of oil.
5.3 Pump Operation Models P-18, P-39, P-77, P-80 and P-801
All pump models except the P-84 are designed for use with single-acting cylinders and are equipped with an integral release valve.
1. Close the release valve by turning knob clockwise until it stops. See Figure 8.
CAUTION: Close release valve finger tight ONLY. Using tools on release valve can
malfunction.
2. Operate pump handle to deliver hydraulic power
3. Open the release valve by turning knob counter-
inspected and repaired by an Enerpac Authorized Service Center.
damage it and cause the pump to
to system. Pressure will be maintained until release valve is opened.
clockwise. Pressure will be released, allowing oil to flow back to the reservoir.
OPEN
Figure 8, Release Valve (all except P-84)
CAUTION: If release valve knob is difficult to turn or becomes stuck, immediately discontinue using pump. Have pump
CLOSE
5
5.4 Pump Operation - Model P-84
(B) (A)
(N)
The model P-84 is equipped with a 4-way, 3-position control valve. It is designed for use with double­acting cylinders. See figures 9 and 10.
1. Position lever on 4-way valve to select function as follows:
(A) Flow directed to port “A”; port “B” returns flow
to the reservoir.
(N) Neutral ­ (B) Flow directed to port “B”; port “A” returns flow
to the reservoir.
appropriate supports before moving valve lever to the neutral (N) position.
Figure 10, Control Valve Lever Positions
and Hose Connections (P-84)
ports “A” and “B” open to the reservoir.
WARNING:
device. Be sure load is supported by blocking, mechanical stands or other
Figure 9, 4-Way Valve Diagram (P-84)
Port
“B”
Valve contains no load holding
AB AB AB
(A) (N) (B)
Port
“A”
2. Operate pump to perform work.
3. Change valve positions as needed. WARNING: Operate double-acting
cylinder only when both hoses are connected to the pump. If one coupler is
left unconnected, high pressure will build behind the coupler which could cause personal injury and/or equipment damage.
6.0 AIR REMOVAL
Removing air from the hydraulic system will help the cylinder to advance and retract smoothly.
6.1 Pump With Single-Acting Cylinder
1. Loosen and remove oil fill plug to provide reservoir
venting during the following steps.
2. Fully close release valve.
3. Position pump in the horizontal position at higher
elevation than cylinder. See Figure 11.
4. Position cylinder with the plunger end down (up if
using pull cylinder).
5. Operate pump to fully extend the cylinder (retract
if using pull cylinder).
6. Open release valve to retract cylinder (extend if
using pull cylinder). This will force the trapped air to move up to the pump reservoir.
7. Repeat steps 2 through 6 as needed, until cylinder
operation is smooth.
8. Add oil if necessary. See Section 9.1.
9. Reinstall oil fill plug.
6.2 Pump With Double-Acting Cylinder
1. Loosen oil fill plug several turns to allow reservoir
venting during the following steps.
2. Position pump in the horizontal position at higher
elevation than cylinder. See Figure 11.
3. Put cylinder in horizontal position with ports up.
4. Fully advance and retract the cylinder 2 to 3 times.
5. Repeat steps 2 through 4 as needed, until cylinder
operation is smooth.
6. Add oil if necessary. See Section 9.1.
7. Reinstall oil fill plug.
7.0 RELIEF VALVE ADJUSTMENT
1. All models except P-84: Install a 0-15,000 psi
[0-1000 bar] pressure gauge in the pump oil outlet port. Close the release valve (turn knob fully clockwise until it stops).
air
Single-acting Cylinder
Figure 11, Air Removal
6
air
Double-acting Cylinder
2. Model P-84 only: install a 0-15,000 psi [0-1000 bar] pressure gauge in the pump “A” port. Install a pipe plug in the pump “B” port. Move the control valve lever to the (A) position.
3. Using a 1/4" Allen wrench, remove the dust plug over the relief valve adjustment screw.
• On models P-18 and P-39, the relief valve is located on the top surface of the pump head. See Figure 12.
• On models, P-77, P-80, P-801 and P-84, the relief valve is located on the side of the pump head. See Figure 13.
Note: To obtain an accurate setting during the following steps, always decrease the pressure to a point below the desired final setting and then slowly increase the pressure until the final setting is reached.
4. Using a 7/32" Allen wrench, loosen the relief valve adjustment screw about 2 turns. See Figure 14.
5. While operating the pump handle, slowly turn the relief valve adjustment screw clockwise until pressure increases to the desired setting. The pressure setting is indicated when additional pumping does not result in a higher pressure reading on the gauge.
WARNING: Never set the relief valve pressure above 10,500 psi [725 bar].
Serious personal injury could result if this maximum limit is exceeded. Damage to pump and components may also occur.
6. All models except P-84: After the desired
setting is obtained, turn the release valve counter clockwise to relieve system pressure. Check that pressure gauge indicates zero (0) psi/bar.
7. Model P-84 only: After the desired setting is
obtained, move the valve handle to the (N) neutral position to relieve system pressure. Check that pressure gauge indicates zero (0) psi/bar.
8. All models except P-84: Remove pressure gauge
from pump oil outlet port. Reinstall dust plug over relief valve adjustment screw.
9. Model P-84 only: Remove pressure gauge from
pump “A” port. Remove pipe plug from pump “B” port. Reinstall dust plug over relief valve adjustment screw.
Dust Plug
Figure 13, Relief Valve (P-77, P-80, P-801 and P-84)
Decrease Increase
Figure 14, Relief Valve Adjustment Screw
8.0 BYPASS VALVE ADJUSTMENT MODELS P-77, P-80, P-801 and P-84
The bypass valve controls the pressure at which a two-speed pump shifts from the first to the second stage. See Figure 15.
The bypass valve is factory set and should not require readjustment unless the pump is overhauled or repaired. If needed, readjustment should be performed only by an Enerpac Authorized Service Center.
Bypass Valve
Dust Plug
Figure 12, Relief Valve (P-18 and P-39)
Figure 15, Bypass Valve
(P-77, P-80, P-801 and P-84)
7
9.0 MAINTENANCE
Use only Enerpac hydraulic oil with the pump to promote long pump life and to protect your warranty. Viton and EPR seal kits are available for some hand pump models. Contact your Enerpac representative for more information on these products and their applications.
9.1 Adding Oil to the Pump
WARNING: Always add oil with cylinders
fully retracted (extended if pull cylinders) or the system will contain more oil than the
reservoir can hold. Check oil level regularly and add oil if needed. Refer
to the following steps:
1. Place pump in the horizontal position on a level surface.
2. Remove oil fill plug from reservoir.
3. Check oil level. See Figure 16. If oil level is low, add additional oil until oil level is up to the bottom thread of the oil fill plug opening.
IMPORTANT: Do not overfill! Some air space must be present in reservoir to allow proper operation. If the reservoir contains too much oil, a vacuum will form, preventing oil flow when pump is operated.
4. Reinstall oil fill plug after adding oil. Be sure that plug is fully installed (not loose).
5. Remove air from system if necessary. See Section
6.0. Recheck oil level after removing air.
Oil Fill Plug
Fill Line
FILL TO
BOTTOM
OF THREADS
Figure 16, Reservoir Oil Level
WARNING: The oil fill plug contains an integral pressure relief passage, a safety
feature that prevents over-pressurization of the reservoir. Use only the oil fill plug supplied with the pump or a genuine Enerpac replacement plug of identical specifications.
CAUTION:. Never attempt to return more
oil to the reservoir than it is capable of
holding.
9.2 Changing the Oil
Drain all oil from reservoir and refill with clean Enerpac oil every 12 months. If pump is used in dirty environments, change the oil more frequently.
1. Remove oil fill plug from reservoir.
2. Tilt pump to drain out old oil. IMPORTANT: Dispose of used oil in accordance with
all applicable laws and regulations.
3. Fill reservoir with new Enerpac oil. Refer to Section 9.1 for additional information.
4. Reinstall oil fill plug.
9.3 Lubrication
To extend pump life and improve performance, lubricate the three pump handle pins regularly, using roller bearing grease. See Figure 17.
Pin 2
Pin 1
Figure 17, Lubrication Points
Pin 3
9.4 Keeping Oil Lines Clean
Always install dust caps when coupler halves are disconnected. To help prevent failure of pump and other components, use every precaution to guard the system against entrance of dirt and other foreign matter.
10.0 TROUBLESHOOTING GUIDE
The information in the troubleshooting guide (see Table 3) is intended only as an aid to help diagnose and correct selected problems that may occur.
A system failure may or may not be the result of a pump malfunction. To determine the cause of the problem, the complete system must be included in any diagnostic procedure.
For repair service, contact your local Enerpac Authorized Service Center. Only an Enerpac Authorized Service Center should service the pump or system components.
8
Problem Possible Cause Solution
Table 3,
Troubleshooting Guide - ULTIMA Series Hand Pumps
Cylinder does not advance, advances slowly, or advances erratically.
Cylinder advances, but does not hold pressure.
Cylinder does not retract, retracts part way, or retracts more slowly than normal.
Note: For the location of your nearest Enerpac Authorized Service Center go to www.enerpac.com
1. Low oil level in pump reservoir.
2. Release valve open or not fully closed.
3. Relief valve setting too low.
4. Hydraulic coupler not properly connected.
5. Load is too heavy.
6. Air trapped in system.
7. Reservoir overfilled.
8. Cylinder plunger binding.
1. Leaking connection.
2. Leaking seals.
3. Internal leakage in pump.
4. Bypass valve setting too low. (Models P-77, P-80, P-801 and P-84)
1. Release valve closed.
2. Reservoir overfilled.
3. Hydraulic coupler not properly connected.
4. Air trapped in system.
5. Hose inside diameter too narrow.
6. Cylinder retraction spring broken or other cylinder damage.
7. In-line valve closed.
1. Add oil according to the instructions in Section 9.1.
2. Close the release valve.
3. Set the relief valve pressure according to instructions in Section 7.0.
4. Check that all couplers are fully tightened.
5. Do not attempt to lift more than rated tonnage.
6. Remove air according to the instructions in Section 6.0.
7. Remove excess oil from reservoir.
Note: If cylinder operates normally when pump oil fill plug is loosened, reservoir may be overfilled with oil.
8. Check for damage to cylinder. Have cylinder
serviced by an Enerpac Authorized Service Center.
1. Check that all connections are tight and leak free.
2. Locate leak(s) and have equipment serviced by an
Enerpac Authorized Service Center.
3. Have pump serviced by an Enerpac Authorized
Service Center.
4. Have an Enerpac Authorized Service Center adjust
the bypass valve setting.
1. Open the release valve.
2. Remove excess oil from reservoir.
Note: If cylinder operates normally when pump oil fill plug is loosened, reservoir may be overfilled with oil.
3. Check that all couplers are fully tightened.
4. Remove air according to the instructions in Section 6.0.
5. Use larger diameter hydraulic hose.
6. Have cylinder serviced by an Enerpac Authorized Service Center.
7. Ensure that in-line valves (if used) are correctly set.
9
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L3070 Rev. E 05/12
Les vues éclatées de ce produit sont disponibles sur le site Enerpac www.enerpac.fr. Vous pouvez également les obtenir auprès de votre réparateur
agréé Enerpac ou auprès d’Enerpac même.
Pompes manuelles de série ULTIMA
1.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTES RELATIVES À LA RÉCEPTION
Inspecter tous les composants pour vous assurer qu’ils n’ont subi aucun dommage en cours d’expédition. Les dommages subis en cours de transports ne sont pas couverts par la garantie. S’ils sont abîmés, aviser immédiatement le transporteur, qui est responsable des frais de réparation et de remplacement résultant de dommages en cours de transport.
Lire attentivement toutes les instructions et mises en garde et
toutes les précautions pour éviter d’encourir des blessures personnelles ou de provoquer des dégâts matériels durant le fonctionnement du système. Enerpac ne peut pas être tenue responsable de dommages ou blessures résultant de l’utilisation risquée du produit, d’un mauvais entretien ou d’une application incorrecte du produit et du système. En cas de doute sur les précautions ou les applications, contacter Enerpac.
Respecter les mises en garde et avertissements suivants sous peine de provoquer des dégâts matériels et des blessures corporelles.
Une mise en garde ATTENTION sert à indiquer des procédures d’utilisation et de maintenance correctes qui visent à empêcher l’endommagement voire la destruction du matériel ou d’autres dégâts.
Un AVERTISSEMENT indique un danger potentiel qui exige la prise de mesures particulières visant à écarter tout risque de blessure.
La mention DANGER n’est utilisée que lorsqu’une action ou un acte de négligence risque de causer des blessures graves, voire mortelles.
servir de support de charge. Après avoir monté ou abaissé la charge, elle doit être bloquée par un moyen mécanique.
tous les avertissements. Suivre
AVERTISSEMENT : Porter un équipement de protection personnelle adéquat pour utiliser un appareil hydraulique.
AVERTISSEMENT : Rester à l’écart de charges soutenues par un mécanisme hydraulique. Un vérin, lorsqu’il est utilisé
comme monte-charge, ne doit jamais
AVERTISSEMENT : UTILISER SEULEMENT DES PIÈCES RIGIDES POUR SOUTENIR LES CHARGES.
Sélectionner avec précaution des blocs
Fiche d’instructions
P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 et P-84
d’acier ou de bois capables de supporter la charge. Ne jamais utiliser un vérin hydraulique comme cale ou intercalaire d’appui pour les applications de levage ou de pressage.
vérin et de la pièce à usiner durant l’utilisation.
surcharge entraînera la panne du matériel et risque de provoquer des blessures corporelles. Les vérins sont conçus pour une pression maximale de 700 bar. Ne pas connecter de cric ou de vérin à une pompe affichant une pression nominale supérieure.
dépassement de la limite maximale peut entraîner des blessures graves. Les composants et la pompe peuvent aussi être endommagés.
Installer des manomètres dans le système pour surveiller la pression de fonctionnement. Ils permettent de vérifier ce qui se passe dans le système.
tuyau plié ou tordu entraînera un fort retour de pression. Les plis et coudes prononcés endommageront par ailleurs l’intérieur du tuyau, provoquant son usure précoce.
DANGER : Pour écarter tout risque de blessure personnelle, maintenir les mains et les pieds à l’écart du
AVERTISSEMENT : Ne pas dépasser les valeurs nominales du matériel. Ne jamais essayer de soulever une charge d’un poids supérieur à la capacité du vérin. Une
ATTENTION : Ne jamais régler la pression de la soupape de retour au-dessus de 725 bars [10 500 psi]. Un
AVERTISSEMENT : La pression de
fonctionnement du système ne doit pas dépasser la pression nominale du composant du système affichant la plus petite valeur.
ATTENTION : Éviter d’endommager les tuyaux hydrauliques. Éviter de les plier et de les tordre en les mettant en place. Un
Ne pas faire tomber d’objets lourds sur le tuyau. Un fort impact risque de causer des dégâts intérieurs (torons métalliques). L’application d’ une
10
pression sur un tuyau endommagé risque d’entraîner sa rupture.
IMPORTANT : Ne pas soulever le matériel hydraulique en saisissant ses tuyaux ou ses raccords articulés. Utiliser la poignée de trans-port ou procéder d’une autre manière sûre.
ATTENTION : Garder le matériel hydraulique à l’écart de flammes et d’une source de chaleur. Une forte
température amollira les garnitures et les joints et provoquera par conséquent des fuites. La chaleur affaiblit également les matériaux et les garnitures du tuyau. Pour une performance maximale, ne pas exposer le matériel à une température supérieure ou égale à 65 °C [150 °F]. Protéger tuyaux et vérins de projections de soudure.
DANGER : Ne pas manipuler les tuyaux sous pression. L’huile sous pression qui risque de s’en échapper peut pénétrer dans la peau et provoquer des blessures
graves. En cas d’injection d’huile sous la peau, contacter immédiatement un médecin.
AVERTISSEMENT : Utiliser des vérins hydrauliques uniquement dans un système couplé. Ne jamais utiliser un vérin en présence
de raccords déconnectés. La surcharge du vérin peut avoir des effets désastreux sur ses composants, qui peuvent causer des blessures graves.
AVERTISSMENT : S’assurer de la stabilité de l’ensemble avant de lever une charge.
Le vérin doit être placé sur une surface plane capable de supporter la charge.
Lorsqu’applicable, utiliser une base de vérin pour accroître la stabilité. Ne pas souder ou modifier le vérin de quelque façon que ce soit pour y fixer une base ou un autre dispositif de support.
Éviter les situations où les charges ne sont
pas directement centrées sur le piston du vérin. Les charges décentrées imposent un
effort considérable au vérins et pistons. En outre, la charge risque de glisser ou de tomber, ce qui crée un potentiel de danger.
Répartir la charge uniformément sur toute la surface d’appui. Toujours utiliser un coussinet d’appui si des accessoires non filetés sont utilisés.
IMPORTANT : Le matériel hydraulique doit
uniquement être réparé par un technicien
hydraulique qualifié. Pour toute réparation,
contacter le centre de réparation ENERPAC agréé le plus proche. Pour assurer la validité de la garantie, n’utiliser que de l’huile ENERPAC.
AVERTISSEMENT : Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées par des pièces ENERPAC authentiques. Les pièces de
qualité standard se casseront et provoqueront des blessures et des dégâts matériels. Les pièces ENERPAC sont conçues pour s’ajuster parfaitement et résister à de fortes charges.
AVERTISSEMENT : Toujours utiliser la
poignée de transport/de levage de la pompe pour la porter. Utiliser le tuyau pour porter la pompe peut endommager le tuyau ou la pompe.
3.0 INFORMATION PRODUIT
Tableau 1, Spécifications – Pompes manuelles de série ULTIMA
Modèle
Type de
de
pompe
pompe
(Vitesse)
P-18 P-39 P-77 P-80 P-801 P-84
Tableau 2, Caractéristiques et composants principaux – Pompes manuelles de série ULTIMA
Composant
(Voir figures 1 à 4
pour l’emplacement
des composant)
A
B
C
E
F
G
Capacité de pression
max
bar [psi]
1ère étape 1ère étape2e étape 2e étape
1 1 2
34 [500]
2
34 [500]
2
34 [500]
2
34 [500]
Soupape de
Un orifice de sortie
3/8" NPTF
Bouchon de
remplissage d’huile
Crans de montageDCrans de montage Crans de montage Crans de montage Crans de montage Crans de montage
Clapet de décharge
réglable par
l’utilisateur
— —
P-18
décharge
200 [2 850] 700 [10 000] 700 [10 000] 700 [10 000] 700 [10 000] 700 [10 000]
Un orifice de sortie
remplissage d’huile
Clapet de décharge
Volume d’huile par
course
cm3 [in3]
2,46 [0.15]
— [16,38 ] 1.00 [16,38 ] 1.00 [16,38 ] 1.00 [16,38 ] 1.00
P-39 P-77 P-80 P-801 P-84
Soupape de
décharge
3/8" NPTF
Bouchon de
réglable par
l’utilisateur
2,46 [0.15]
2,46 [0.15] 2,46 [0.15] 2,46 [0.15] 2,46 [0.15]
Modèle de pompe
Soupape de
décharge
Un orifice de sortie
3/8" NPTF
Bouchon de
remplissage d’huile
Clapet de décharge
réglable par
l’utilisateur
Soupape de
dérivation
11
Capacité
d’huile
utilisable cm3 [in3]
360 [22] 769 [47]
769 [47] 2195 [134] 4095 [250] 2195 [134]
Soupape de
décharge
Un orifice de sortie
3/8" NPTF
Bouchon de
remplissage d’huile
Clapet de décharge
réglable par
l’utilisateur
Orifice 3/8" NPTF de
retour au réservoir
Soupape de
dérivation
Poids
avec l’huile
kg [lbs]
5,0 [11.0] 6,2 [13.6]
7,1 [15.6] 10,7 [23.6] 14,0 [31.0] 11,7 [26.0]
Soupape de
décharge
Un orifice de sortie
3/8" NPTF
Bouchon de
remplissage d’huile
Clapet de décharge
réglable par
l’utilisateur
Orifice 3/8" NPTF de
retour au réservoir
Soupape de
dérivation
Effort de
poignée max.
kg [lbs]
16 [36] 38 [85] 40 [88] 35 [77] 35 [77] 35 [77]
Vanne de
commande à 3
positions, 4 voies
Deux orifices de
sortie 3/8" NPTF
Bouchon de
remplissage d’huile
Clapet de décharge
réglable par
l’utilisateur
Soupape de
dérivation
3.1 Caractéristiques et composants principaux de la pompe
Se reporter aux figures 1 à 4 pour l’emplacement des caractéristiques et des composants principaux de la pompe. Se reporter au Tableau 2 pour les descriptions des composants A à G.
A
B
E
DD
Figure 1, Modèles P-18 et P-39
E
A
B
E
A
B
F
G
C
C
DD
Figure 3, Modèles P-80 et P-801
E
B
G
Figure 2, Modèle P-77
A G
C
DD
Figure 4, Modèle P-84
12
DD
C
P-18, P-39, P-77, P-80, P-801
810 7
39
8
P-84
Clé :
1. Cylindre (simple-e et)
2. Cylindre (double-e et)
3. Pompe manuelle avec soupape de décharge
4. Pompe manuelle avec soupape à 4 voies
5. Tuyau
6. Raccord mâle
4956
Figure 5, Raccords hydrauliques (type)
4.0 INSTALLATION
4.1 Raccordement à la pompe
1. Enlever le(s) bouchon(s) de transport du(des) orifice(s) de la pompe.
2. Régler la soupape de surpression à la limite de pression hydraulique souhaitée. Voir les directives dans la section
7.0.
3. Brancher le(s) tuyau(x) à la pompe. Pour étanchéifier les filets, utiliser une pâte d'étanchéité anaérobie pour raccords filetés, pâte Teflon ruban Teflon®.
IMPORTANT: En cas d'utilisation de ruban Teflon poser le ruban en retrait de l'extrémité du raccord pour empêcher des morceaux de ruban de pénétrer dans le système hydraulique. Voir
4. Installer un manomètre sur la conduite provenant de la pompe pour plus de sécurité et un meilleur contrôle.
5. Brancher le(s) tuyau(x) à votre vérin ou à l'outil.
Pour les vérins simple-effet, brancher un tuyau
provenant de la pompe au vérin.
Pour les vérins double-effet, brancher deux
tuyaux. Brancher un tuyau à partir de l'orifice
Figure 6
®
ou
®
,
561
11
7
2
10 5 6
7. Raccord femelle
8. Manomètre
9. Adaptateur de jauge
10. Raccord pivotant
11. Soupape d'arrêt de sûreté
(A) de la pompe à l'orifice d'avancée du vérin. Brancher un autre tuyau à partir de l'orifice (B) de la pompe à l'orifice de retour du vérin.
Modèles P-80 et P-801 uniquement : Si une
soupape de sûreté externe est utilisée dans le circuit, brancher l'orifice du réservoir de la soupape de sûreté à l'orifice de retour vers le réservoir sur la pompe.
Remarque: Les vérins, les tuyaux et les accessoires illustrés à la Figure 5 sont vendus séparément et ne sont pas inclus avec la pompe. Se référer au catalogue Enerpac pour une description complète des composants et des accessoires disponibles. Les composants exacts requis pour votre système varieront, selon l'application et d'autres facteurs.
4.2 Purge d’air de la pompe
Les pompes manuelles de série ULTIMA sont
conçues pour un fonctionnement sans évent. Le bouchon de remplissage d'huile peut-être desserrée, au besoin, pour purger l'air du système, mais il doit être complètement resserré avant d'utiliser la pompe.
IMPORTANT : Pour empêcher les contaminants d'entrer dans le système hydraulique, ne pas faire fonctionner la pompe avec le bouchon de remplissage d’huile desserré ou enlevé.
13
4.3 Position de la pompe
La pompe peut être utilisée en position horizontale ou verticale. Voir Figure 7.
Quand elle est utilisée en position verticale, l'extrémité du tuyau de la pompe doit être dirigée vers le bas sinon la pompe recueillera de l'air et ne pourra pas accumuler correctement la pression.
Remarque : La pompe n'est pas conçue pour être utilisée en position inversée (renversée).
OK
OK
IMPORTANT : Pour réduire l'effort de la poignée en cas de pression élevée, procéder par courses brèves. La puissance de levier maximale est obtenue dans les 5 derniers degrés de la course
5.2 Débit en deux étapes Modèles P-77, P-80, P-801 et P-84
Les pompes à deux vitesses proposent un débit en deux phases. À vide, les pompes fonctionnent selon la première phase à débit élevé pour une avancée rapide. Une fois le contact avec la charge établi, la pompe passe automatiquement en deuxième phase pour accumuler la pression. Une fois que la pompe est passée en deuxième phase, le pompage requiert moins d'efforts.
Remarque : Pour une meilleure performance, actionner la poignée de la pompe à vitesse modérée pendant la première phase de débit élevé. Une vitesse rapide de la poignée pendant la première phase empêche la pompe de délivrer le plein volume d'huile.
Figure 7, Orientation de la pompe
5.0 FONCTIONNEMENT
5.1 Avant d'utiliser la pompe
1. Vérifier tous les raccords et les branchements du système pour être sûr qu'ils sont serrés et étanches.
2. Vérifier le niveau d’huile dans le réservoir et faire l’appoint si nécessaire. Se référer aux instructions dans la Section 9.1.
3. Lire et comprendre les précautions suivantes avant de faire fonctionner la pompe :
AVERTISSEMENT : Dans certaines situations, la poignée de la pompe peut
subir un effet de rebond. Toujours se maintenir sur le côté de la pompe, à l'écart de la ligne de force de la poignée.
AVERTISSEMENT : Lors de
l'actionnement de la poignée de la pompe,
maintenir les mains et les doigts à l'écart de la zone de pincement entre la poignée de la pompe et la poignée de levage/de transport.
AVERTISSEMENT : Toujours enlever le(s)
bouchon(s) de transport du(des) orifice(s)
de sortie de la pompe et les remplacer par un(des) raccord(s) hydraulique(s) adapté(s) avant d'actionner la poignée de la pompe. Si la poignée de la pompe est actionnée et que le(s) bouchon(s) de transport est(sont) encore en place, ce(s) dernier(s) peut(peuvent) être éjecté(s) avec puissance du(des) orifice(s), ce qui peut entraîner des blessures.
AVERTISSEMENT : Ne jamais installer de
rallonge sur la poignée de la pompe. Les
rallonges peuvent entraîner un fonctionnement instable de la pompe.
AVERTISSEMENT : Pour ne pas
provoquer de dommages mécaniques, ne
pas tirer sur la poignée de la pompe une fois qu'elle a atteint la fin de sa course. Ne pas appliquer de force latérale à la poignée de la pompe.
5.3 Fonctionnement de la pompe Modèles P-18, P-39, P-77, P-80 et P-801
Tous les modèles de pompe, sauf le modèle P-84, sont conçus pour utiliser des vérins à simple-effet et sont équipés d’une soupape de sûreté intégrale.
1. Fermer la soupape de sûreté en la tournant entièrement dans le sens des aiguilles d'une montre.
AVERTISSEMENT : Fermer la soupape de sûreté en la serrant à la main
soupape de sûreté peut l'endommager et provoquer un dysfonctionnement de la pompe.
2. Actionner la poignée de la pompe pour délivrer
3. Ouvrir la soupape de sûreté en tournant le bouton
l'utilisation de la pompe. Inspecter et réparer la pompe auprès d'un centre de maintenance Enerpac agréé.
UNIQUEMENT. Utiliser des outils sur la
une puissance hydraulique dans le système. La pression sera maintenue jusqu'à l’ouverture de la soupape de sûreté.
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. La pression sera relâchée, laissant l’huile revenir au réservoir.
OUVERTURE FERMETURE
OPEN
Figure 8, Soupape de sûreté
(tous les modèles sauf le P-84)
AVERTISSEMENT : Si le bouton de la soupape de sûreté est difficile à tourner ou est bloqué, arrêter immédiatement
CLOSE
14
5.4 Fonctionnement de la pompe ­Modèle P-84
Le modèle P-84 est équipé d'une vanne de commande à 3 positions et à 4 voies. Il est conçu pour un usage avec des vérins à double-effet. Voir les figures 9 et 10.
1. Placer le levier sur la vanne à 4 voies pour
sélectionner la fonction de la manière suivante :
(A) Débit dirigé vers l'orifice A ; l'orifice B renvoie
le débit vers le réservoir.
(N) Neutre – orifices A et B ouverts sur le
réservoir.
(B) Débit dirigé vers l'orifice B ; l'orifice A renvoie
le débit vers le réservoir.
AVERTISSEMENT : équipée d’un dispositif de retenue de
charge. Veiller à ce que la charge soit maintenue par blocage, par des supports mécaniques ou par d’autres supports appropriés avant de déplacer le levier de commande de la valve en position neutre (N).
AB AB AB
(A) (N) (B)
Figure 9, Schéma de vanne à 4 voies (P-84)
(B) (A)
Orifi ce B
Figure 10, Raccords de tuyau et positions du
levier de la vanne de commande (P-84)
La valve n’est pas
(N)
Orifi ce A
2. Actionner la pompe pour effectuer le travail.
3. Modifier au besoin les positions de la vanne. AVERTISSEMENT : Actionner le vérin
double-effet uniquement quand les deux tuyaux sont reliés à la pompe. Si un
coupler n'est pas branché, la pression élevée s'accumulera derrière le coupleur, ce qui peut provoquer des blessures et/ou endommager l'équipement.
6.0 SUPPRESSION DE L'AIR
La suppression de l'air du système hydraulique favorisera l'avancement et la rétraction en douceur du vérin.
6.1 Pompe avec vérin simple-effet
1. Desserrer et enlever le bouchon de remplissage
d'huile pour éventer le réservoir pendant les étapes suivantes.
2. Fermer entièrement la soupape de sûreté.
3. Placer la pompe à l'horizontale, sur une hauteur
supérieure à celle du vérin. Voir Figure 11.
4. Placer le vérin avec le plongeur vers le bas (vers le
haut si vous utilisez un cylindre de traction).
5. Actionner la pompe pour allonger entièrement
le vérin (le rétracter en cas de vérin de traction).
6. Ouvrir la soupape de sûreté pour rétracter le vérin
(l'allonger dans le cas d'un vérin de traction). Ceci forcera l'air emprisonné à se déplacer vers le haut, en direction du réservoir de la pompe.
7. Répéter les étapes 2 à 6 au besoin, jusqu'à ce que
le vérin fonctionne de manière fluide.
8. Ajouter de l'huile, si nécessaire. Voir Section 9.1.
9. Réinstaller le bouchon de remplissage d’huile.
6.2 Pompe avec vérin double-effet
1. Desserrer le bouchon de remplissage d'huile
sur plusieurs tours pour permettre l'aération du réservoir pendant les étapes suivantes.
2. Placer la pompe à l'horizontale, sur une hauteur
supérieure à celle du vérin. Voir Figure 11.
3. Placer le vérin en position horizontale avec les
orifices vers le haut.
4. Avancer et rétracter entièrement le vérin, 2 à 3 fois.
5. Répéter les étapes 2 à 4 au besoin, jusqu'à ce que
le vérin fonctionne de manière fluide.
6. Ajouter de l'huile, si nécessaire. Voir Section 9.1.
7. Réinstaller le bouchon de remplissage d’huile.
air
air
Vérin simple­e et
Figure 11, Suppression de l'air
15
Vérin double­e et
7.0 RÉGLAGE DE SOUPAPE DE RETOUR
1. Tous les modèles sauf le P-84 : Installer un manomètre de 0-1000 bars [0-15 000 psi] sur l'orifice de sortie d’huile de la pompe. Fermer la soupape de sûreté (en la tournant entièrement dans le sens des aiguilles d'une montre).
2. Modèle P-84 uniquement : Installer un manomètre de 0-1000 bars [0-15 000 psi] sur l'orifice A de la pompe. Installer un bouchon de canalisation dans l'orifice B de la pompe. Déplacer le levier de la vanne de commande en position (A).
3. Au moyen d'une clé Allen de 1/4", enlever le bouchon protecteur placé sur la vis de réglage de la soupape de retour.
Sur les modèles P-18 et P-39, la soupape de
retour est située sur la face supérieure de la tête de la pompe. Voir Figure 12.
Sur les modèles P-77, P-80, P-801 et P-84, la
soupape de retour est située sur le côté de la tête de la pompe. Voir Figure 13.
Remarque : Pour obtenir un réglage précis pendant les étapes suivantes, toujours diminuer la pression à un stade inférieur au réglage final souhaité puis augmenter lentement la pression jusqu'à atteindre le réglage final.
4. Au moyen d'une clé Allen de 7/32", desserrer la vis de réglage de la soupape de retour sur près de 2 tours. Voir Figure 14.
5. Tout en actionnant la poignée de la pompe, tourner lentement la vis de réglage de la soupape de retour jusqu'à ce que la pression augmente et atteigne le réglage souhaité. Le réglage de pression est indiqué quand un pompage supplémentaire n'aboutit pas à une mesure de pression plus élevée sur le manomètre.
ATTENTION : Ne jamais régler la pression de la soupape de retour au-dessus de 725 bars [10 500 psi]. Un
dépassement de la limite maximale peut entraîner des blessures graves. Les composants et la pompe peuvent aussi être endommagés.
6. Tous les modèles sauf le P-84 : Une fois le réglage souhaité atteint, tourner la soupape de retour dans le sens des aiguilles d'une montre pour relâcher la pression du système. Vérifier que le manomètre indique zéro (0) psi/bar.
7. Modèle P-84 uniquement : Une fois le réglage souhaité atteint, déplacer la poignée de la vanne en position neutre (N) pour relâcher la pression du système. Vérifier que le manomètre indique zéro (0) psi/bar.
8. Tous les modèles sauf le P-84 : Enlever le manomètre de l'orifice de sortie d’huile de la pompe. Réinstaller le bouchon protecteur sur la vis de réglage de la soupape de retour.
9. Modèle P-84 uniquement : Enlever le manomètre de l'orifice A de la pompe. Enlever le bouchon de canalisation de l'orifice B de la pompe. Réinstaller le bouchon protecteur sur la vis de réglage de la soupape de retour.
Bouchon
protecteur
Figure 12, Soupape de retour (P-18 et P-39)
Bouchon
protecteur
Figure 13, Soupape de retour
(P-77, P-80, P-801 et P-84)
Diminution Augmentation
Figure 14, Vis de réglage de la soupape de retour
8.0 RÉGLAGE DU CLAPET DE DÉRIVATION MODÈLES P-77, P-80, P-801 ET P-84
Clapet de dérivation
Figure 15, Clapet de dérivation
(P-77, P-80, P-801 et P-84)
Le clapet de dérivation contrôle la pression à laquelle une pompe à deux vitesses passe de la première à la deuxième phase. Voir Figure 15.
16
Le clapet de dérivation est réglé en usine et n'a pas besoin d'être autrement réglé à moins que la pompe ne soit révisée ou réparée. Au besoin, un nouveau réglage doit être effectué, ceci uniquement dans un centre de maintenance Enerpac agréé.
9.0 ENTRETIEN
Utiliser uniquement de l'huile hydraulique Enerpac pour favoriser un long cycle de vie de la pompe et protéger votre garantie. Les kits Viton et de joints en éthylène propylène sont disponibles pour certains modèles de pompes manuelles. Contacter votre représentant Enerpac pour plus d'informations concernant ces produits et leurs applications.
9.1 Ajouter de l'huile à la pompe
ATTENTION : Toujours ajouter de l'huile
quand les vérins sont entièrement
rétractés (allongés pour les vérins de traction) ou le système recevra plus d'huile que le réservoir ne peut en contenir.
Vérifier régulièrement le niveau d’huile et faire l’appoint si nécessaire. Se reporter aux étapes suivantes :
1. Placer la pompe à l'horizontale, sur une surface
nivelée.
2. Enlever le bouchon de remplissage d’huile du
réservoir.
3. Vérifier le niveau d'huile. Voir Figure 16. Si le
niveau d'huile est faible, ajouter de l'huile jusqu'à ce que son niveau atteigne la base du filet de l'ouverture du bouchon de remplissage d'huile.
IMPORTANT : Ne pas faire déborder ! Un espace d'air doit être présent dans le réservoir pour
permettre un bon fonctionnement. Si le réservoir contient trop d'huile, un vide se formera, empêchant le débit d'huile pendant l’actionnement de la pompe.
4. Réinstaller le bouchon de remplissage d'huile
après avoir ajouté de l’huile. S'assurer que le bouchon est entièrement installé (pas desserré).
5. Supprimer l'air du système, au besoin. Voir
Section 6.0. Vérifier à nouveau le niveau d'huile après avoir supprimé l'air.
ATTENTION : Le bouchon de remplissage d'huile de la pompe comporte un passage
dispositif de sûreté qui empêche la surpression du réservoir. N'utiliser que le bouchon de remplissage d'huile fourni avec la pompe ou un bouchon de remplacement Enerpac authentique ayant les mêmes spécifications.
de relâchement de pression intégral, un
ATTENTION : Ne jamais essayer de renvoyer plus d’huile vers le réservoir que ce que ce dernier est capable de contenir.
9.2 Changer l’huile
Vidanger toute l'huile du réservoir et le remplir à nouveau d'une huile Enerpac propre tous les 12 mois. Si la pompe est utilisée dans des environnements encrassés, changer plus fréquemment l'huile.
1. Enlever le bouchon de remplissage d’huile du réservoir.
2. Faire basculer la pompe pour vidanger l'ancienne huile.
IMPORTANT: Se débarrasser de l'huile usagée conformément à toutes les lois et réglementations en vigueur.
3. Remplir le réservoir avec une huile Enerpac neuve. Se référer à la Section 9.1 pour plus d'informations.
4. Réinstaller le bouchon de remplissage d’huile.
9.3 Lubrification
Pour allonger la durée de vie de la pompe et améliorer sa performance, lubrifier régulièrement les trois goupilles de poignée de la pompe, en utilisant une graisse à roulements. Voir Figure 17.
Goupille 2
Goupille 3
Bouchon de
remplissage d'huileg
Conduite de remplissage
REMPLIR JUSQU'À LA
BASE DES FILETS
Figure 16, Niveau d'huile du réservoir
Goupille 1
Figure 17, Points de graissage
9.4 Maintenir les conduites d'huile propres
Toujours installer des bouchons protecteurs quand les moitiés de manchon sont débranchées. Pour aider à prévenir toute panne de la pompe ou d'autres composants, prendre toutes les précautions pour protéger le système contre l'entrée de crasse ou d'autres matériaux étrangers.
17
10.0 GUIDE DE DÉPANNAGE
L'information contenue dans ce guide de dépannage (voir Tableau 3) constitue uniquement une aide au diagnostic et à la correction des problèmes sélectionnés pouvant se produire.
Une panne du système n'est pas nécessairement le résultat d'un dysfonctionnement de la pompe. Pour déterminer l'origine du problème, le système complet doit être pris en compte lors de la procédure de diagnostic.
Pour le service de réparation, contactez votre Centre de maintenance Enerpac local agréé. Seul un centre de maintenance Enerpac agréé peut réparer la pompe ou les composants du système.
Problème Cause possible Solution
Le vérin n’avance pas, avance lentement ou avance de façon irrégulière.
Le vérin avance mais ne maintient pas la pression.
Le cylindre ne se rétracte pas, se rétracte en partie ou se rétracte plus lentement que la normale.
Remarque : Pour connaître l'emplacement de votre centre de maintenance Enerpac agréé le plus proche,
visitez le site www.enerpac.com.
Tableau 3, Guide de dépannage – Pompes manuelles de série ULTIMA
1. Niveau d’huile bas dans le réservoir de la pompe
2. Release valve open or not fully closed.
3. Réglage de soupape de retour trop bas.
4. Le manchon hydraulique n'est pas correctement branché.
5. La charge est trop lourde.
6. Air emprisonné dans le système.
7. Réservoir trop plein.
8. Le plongeur du vérin est grippé.
1. Fuite d'un raccord.
2. Joints non étanches.
3. Fuite interne à la pompe.
4. Réglage trop faible du clapet de dérivation (Modèles P-77, P-80, P-801 et P-84)
1. La soupape de sûreté est fermée.
2. Réservoir trop plein.
3. Le manchon hydraulique n'est pas correctement branché.
4. Air emprisonné dans le système.
5. Le diamètre intérieur du tuyau est trop étroit.
6. Le ressort de rétraction du vérin est cassé ou le vérin est autrement endommagé.
7. Robinet sur canalisation fermé.
1. Ajouter de l'huile conformément aux instructions de la Section 9.1.
2. Fermer la soupape de sûreté.
3. Régler la pression de la soupape de retour conformément aux instructions de la Section 7.0
4. Vérifier que tous les manchons sont complètement serrés.
5. Ne pas essayer de soulever une charge plus lourde que le tonnage nominal.
6. Supprimer l’air conformément aux instructions de la Section 6.0.
7. Enlever l'excès d'huile du réservoir.
Remarque : Si le vérin fonctionne normalement quand le
bouchon de remplissage d'huile de la pompe est desserré, il se peut qu'il y ait trop d’huile dans le réservoir.
8. Vérifier que le vérin n'est pas endommagé. Demander à un
centre de maintenance Enerpac agréé de réparer le vérin.
1. Vérifier que tous les raccords sont serrés et étanches.
2. Localiser la(les) fuites(s) et faire réparer l'équipement par
un centre de maintenance Enerpac agréé.
3. Demander à un centre de maintenance Enerpac agréé de
réparer la pompe.
4. Demander à un centre de maintenance Enerpac agréé de
régler le clapet de dérivation.
1. Ouvrir la soupape de sûreté.
2. Enlever l'excès d'huile du réservoir.
Remarque : Si le vérin fonctionne normalement quand le
bouchon de remplissage d'huile de la pompe est desserré, il se peut qu'il y ait trop d’huile dans le réservoir.
3. Vérifier que tous les manchons sont complètement serrés.
4. Supprimer l’air conformément aux instructions de la Section
6.0.
5. Utiliser un tuyau hydraulique de diamètre plus grand.
6. Demander à un centre de maintenance Enerpac agréé de réparer le vérin.
7. S'assurer que les robinets sur canalisation (le cas échéant) sont correctement réglés.
18
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L3070 Rev. E 05/12
Das Ersatzteilblatt für dieses Produkt finden Sie auf der Enerpac Website www.enerpac.com, oder bei Ihrem nächstgelegenen authorisierten Enerpac Service Center oder einem Enerpac Vertriebsbüro.
1.0 WICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE FÜR DEN EMPFANG:
Alle Komponenten auf sichtbare Transportschäden inspizieren. Transport-schäden sind nicht von der Garantie gedeckt. Werden solche Schäden festgestellt, ist unverzüglich das Transportunternehmen zu verständigen. Das Transportunternehmen ist für alle Reparatur­und Ersatzkosten, die auf Transportschäden
zurückzuführen sind, verantwortlich.
SICHERHEIT GEHT VOR
2.0 SICHERHEITSFRAGEN
Alle Anleitungen, Warnungen und Vorsichtshinweise sorgfältig
durchlesen. Beachten Sie alle Sicherheitsvorkehrungen, um Verletzungen oder Sachschäden während des Systembetriebs zu vermeiden. Enerpac ist weder für Schäden noch Verletzungen haftbar, die durch einen fahrlässigen Gebrauch des Produkts, mangelhafte Instand­haltung oder eine unvorschriftsmäßige Anwendung des Produkts und/oder des Systems verursacht werden. Bei evtl. Fragen in bezug auf Sicherheitsvorkehrungen und Betriebsabläufe wenden Sie sich bitte an ENERPAC. Wenn Sie an keinerlei Sicherheitsschulungen im Zusammenhang mit Hochdruck-hydraulikanlagen teilgenommen haben, fordern Sie von Ihrer Vertriebs- und Kundendienstzentrale einen kostenlosen Enerpac­Hydraulik-Sicherheitskurs an.
Ein Mißachten der folgenden Vorsichtshinweise und Warnungen kann zu Geräteschäden und Verletzungen führen.
Mit einem VORSICHTSHINWEIS wird auf ordnungsgemäße Betriebs- oder Wartungsverfahren und –praktiken hingewiesen, um Schäden an den Geräten oder anderen Sachwerten bzw. deren Zerstörung zu vermeiden.
Eine WARNUNG verweist auf eine potentielle Verletzungsgefahr, die durch ordnungsgemäße Verfahren oder Praktiken vermieden werden kann.
Ein GEFAHRENSHINWEIS wird nur dann gegeben, wenn eine bestimmte Handlung oder die Unterlassung einer bestimmten Handlung schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben kann.
WARNUNG: Beim Betrieb hydraulischer Anlagen geeignete Schutzkleidung und – ausrüstung tragen.
Bedienungsanleitung
Handpumpen der ULTIMA-Serie
P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 und P-84
WARNUNG: Von Lasten fernhalten, die durch ein Hydrauliksystem abgestützt werden. Ein als Lastenhebegerät
eingesetzter Zylinder darf niemals als ein Lastenhaltegerät verwendet werden. Nach Heben oder Senken der Last muß diese stets auf mechanische Weise gesichert werden.
WARNUNG ZUM SICHERN VON LASTEN
STETS NUR STARRE TEILE
VERWENDEN. Zum Abstützen von Lasten
sorgfältig dazu geeignete Stahl- oder Holzblöcke auswählen. Bei Hebe- oder Drückanwendungen keinesfalls einen Hydraulikzylinder als Abstandsstück oder –halter verwenden.
GEFAHR: Zur Vermeidung von Verletzungen während des Betriebs Hände und Füße von Zylinder und Werkstück fernhalten.
WARNUNG: Die zugelassene Nennleistung
der Geräte nicht überschreiten. Keine Last
zu heben versuchen, deren Gewicht das
Hebevermögen des Zylinders übersteigt. Überlasten verursachen Maschinenausfälle und können zu Verletzungen führen. Die Zylinder wurden für einen max. Druck von 700 bar konstruiert. Keinen Heber oder Zylinder an eine Pumpe mit einer höheren nominalen Druckleistung anschließen.
WARNUNG: Stellen Sie den Druck des
Druckbegrenzungsventils nie über 725
bar [10.500 psi] ein. Es kann zu schweren
Verletzungen kommen, wenn die Höchstgrenze überschritten wird. Außerdem können Schäden an der Pumpe und an den Teilen auftreten.
WARNUNG: Der System-betriebsdruck
darf den zulässigen Nominaldruck der
System-komponente mit der niedrigsten
Nennleistung nicht überschreiten. Zur Überwachung des Betriebsdrucks sind Manometer im System zu installieren. Dies ist das Fenster zu den Abläufen im System.
19
VORSICHT: Beschädigungen am Hydraulikschlauch vermeiden. Beim
Verlegen der Hydraulik-schläuche enge
Bögen und Abknicken vermeiden. Der Einsatz eines gebogenen oder geknickten Schlauchs führt zu einem hohen Rückstau. Starke Biegungen und Knickstellen schädigen den Schlauch auf der Innenseite und führen zu dessen vorzeitigem Ausfall.
Keine schweren Gegenstände auf den Schlauch fallen lassen. Starke Erschütterungen können Schäden an
den im Schlauchinnern verlaufenden Drahtlitzen verursachen. Ein Schlauch, auf den Druck ausgeübt wird, kann bersten.
WICHTIG: Hydraulische Geräte weder an den Schläuchen noch den Gelenkanschlüssen anheben. Dazu den Tragegriff oder eine andere sichere Transportmethode verwenden.
VORSICHT: Hydraulische Geräte von Flammen und Hitzequellen fernhalten.
Zu hohe Temperaturen weichen Füllungen und Dichtungen auf und bewirken Flüssigkeitslecks. Große Hitze schwächt außerdem die Schlauchmaterialien und –dichtungen. Zur Gewährleistung einer optimalen Leistung darf die Anlage keinen Temperaturen über 65°C ausgesetzt werden. Außerdem müssen Schläuche und Zylinder beim Schweißen vor Funkenschlag geschützt werden.
GEFAHR: Nicht mit unter Druck stehenden Schläuchen hantieren. Unter Druck
austretendes Öl kann in die Haut eindringen und schwere Verletzungen verursachen. Falls Öl unter die Haut gelangt, ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
3.0 PRODUKTINFORMATIONEN
Pumpen-
Pumpen-
modell
(Gesch-
P-18 P-39 P-77 P-80 P-801 P-84
Element
(Position der Elemente
siehe Abb. 1 bis 4)
A
B
E
F
G
Tabelle 1, Technische Daten – Handpumpen der ULTIMA-Serie
typ
wind-
igkeit)
1 1 2 2 2 2
Max. Betriebsdruck
bar [psi]
200 [2 850]
700 [10 000]
— 34 [500] 34 [500] 34 [500] 34 [500]
700 [10 000] 700 [10 000] 700 [10 000] 700 [10 000]
Ölvolumen pro Hub
cm3 [in3]
Stufe 1Stufe 1 Stufe 2 Stufe 2
— [16,38 ] 1.00 [16,38 ] 1.00 [16,38 ] 1.00 [16,38 ] 1.00
Tabelle 2, Merkmale und Hauptkomponenten – Handpumpen der ULTIMA-Serie
P-18
Ablassventil
Ein 3/8" NPTF-
Auslassanschluss
ÖlfüllstopfenCÖlfüllstopfen Ölfüllstopfen Ölfüllstopfen Ölfüllstopfen Ölfüllstopfen
MontageschlitzeDMontageschlitze Montageschlitze Montageschlitze Montageschlitze Montageschlitze
Einstellbares Druck-
begrenzungsventil
P-39 P-77 P-80 P-801 P-84
Ablassventil Ablassventil Ablassventil Ablassventil
Ein 3/8" NPTF-
Auslassanschluss
Einstellbares Druck-
begrenzungsventil
Umgehungsventil Umgehungsventil Umgehungsventil Umgehungsventil
Ein 3/8" NPTF-
Auslassanschluss
Einstellbares Druck-
begrenzungsventil
20
WARNUNG: In einem gekoppelten System dürfen nur Hydraulikzylinder verwendet werden. Niemals einen Zylinder
mit unverbundenen Kupplungen verwenden. Bei einer extremen Überlastung des Zylinders können dessen Komponenten einen Sprungvollausfall erleiden, was schwere Verletzungen hervorrufen kann.
WARNUNG: Sicherstellen, dass die
anlage stabilisiert, bevor eine last
angehoben wird. Der Zylinder sollte auf
einer ebenen Oberfläche aufsitzen, die fest genug ist, um die Last abzustützen. Wenn möglich einen Zylinderfuß verwenden, um größere Stabilität zu gewährleisten. Keine Schweißarbeiten oder andere Änderungen am Zylinder vornehmen, um einen Zylinderfuß oder andere Abstützungen anzubringen.
Situationen vermeiden, in denen die Lasten
nicht direkt über dem Kolben des Zylinders
ausgerichtet sind. Seitlich versetzte Lasten
führen zu erheblicher Belastung der Zylinder und Kolben. Außerdem könnte die Last ins Rutschen geraten oder fallen, was zu äußerst gefährlichen Situationen führen kann.
Die Last gleichmäßig über die gesamte
Fläche des Druchstückes verteilen. Den
Kolben immer mit einem Druckstück
schützen, wenn keine Zusatzgeräte mit
Gewinde benutzt werden.
WICHTIG: Hydraulische Geräte müssen
von einem qualifizierten Hydrauliktechniker
gewartet werden. Bei Reparaturarbeiten an
die autorisierte ENERPAC­Kundendienstzentrale der jeweiligen Region wenden.
2,46 [0.15] 2,46 [0.15]
2,46 [0.15] 2,46 [0.15] 2,46 [0.15] 2,46 [0.15]
Pumpenmodell
Einstellbares Druck-
Nutzbare
Ölkapazität
cm3 [in3]
360 [22] 769 [47]
769 [47] 2195 [134] 4095 [250] 2195 [134]
Ein 3/8" NPTF-
Auslassanschluss
begrenzungsventil
3/8" NPTF
Anschluss zurück
zum Tank
Gewicht
mit Öl
kg [lbs]
5,0 [11.0] 6,2 [13.6]
7,1 [15.6] 10,7 [23.6] 14,0 [31.0] 11,7 [26.0]
Ein 3/8" NPTF-
Auslassanschluss
Einstellbares Druck-
begrenzungsventil
3/8" NPTF
Anschluss zurück
zum Tank
Max.
Kraftaufwand
kg [lbs]
16 [36] 38 [85] 40 [88] 35 [77] 35 [77] 35 [77]
4-Wege-Steuerventil
mit 3 Positionen
Zwei 3/8" NPTF-
Auslassanschlüsse
Einstellbares Druck-
begrenzungsventil
Zur Aufrechterhaltung der Garantie nur ENERPAC-Öl verwenden.
WARNUNG: Abgenutzte oder beschädigte Teile unverzüglich durch ENERPAC­Originalteile ersetzen. Standardteile anderer
Hersteller versagen und verursachen Verletzungen und Sachschäden. ENERPAC-Teile werden so konstruiert, daß sie richtig passen und hohen Lasten standhalten.
ACHTUNG: Zum Tragen der Pumpe immer den Pumpenhebe-/Transportgriff
getragen wird, kann dies zu Schäden am Schlauch und/oder an der Pumpe führen.
3.1
Positionen der Pumpenmerkmale und Hauptkomponenten siehe Abb. 1 bis 4. Beschreibungen der Elemente A bis G siehe Tabelle 2.
verwenden. Wenn die Pumpe am Schlauch
Pumpenmerkmale und Hauptkomponenten
A
E
A
B
F
G
C
DD
Abb. 3, Modelle P-80 und P-801
B
E
DD
Abb. 1, Modelle P-18 und P-39
E
A
B
G
DD
Abb. 2, Modelle P-77
E
B
C
A G
C
DD
Abb. 4, Modell P-84
4.0 EINBAU
4.1 Anschließen der Pumpe
1. Entfernen Sie die Transportsicherung(en) von den Pumpenauslassanschlüssen.
2. Stellen Sie das Druckbegrenzungsventil auf den gewünschten hydraulischen Druckgrenzwert ein. Anleitung siehe Abschnitt 7.0.
C
3. Schließen Sie den Schlauch/die Schläuche an die Pumpe an. Verwenden Sie zum Abdichten der Gewinde anaerobes Gewindedichtmittel Teflon Paste oder Teflon®-Band.
WICHTIG: Bei Verwendung von Teflon Sie beim Anbringen einen Gewindegang am Ende
21
Abb. 6
®
-Band sollten
®
-
P-18, P-39, P-77, P-80, P-801
810 7
39
8
P-84
Schlüssel:
1. Zylinder (einfach wirkend)
2. Zylinder (doppelt wirkend)
3. Handpumpe mit Ablassventil
4. Handpumpe mit 4-Wege-Ventil
5. Schlauch
6. Steckerkupplung
Verschraubung auslassen, um zu verhindern, dass Teile des Bandes in das Hydrauliksystem gelangen. Siehe Abb. 6.
4. Installieren Sie ein Manometer in der von der Pumpe kommenden Leitung, um erhöhte Sicherheit und verbesserte Kontrolle zu gewährleisten.
5. Schließen Sie den Schlauch/die Schläuche an den Zylinder oder das Werkzeug an.
Bei einfach wirkenden Zylindern wird der
Schlauch von der Pumpe zum Zylinder angeschlossen.
Bei doppelt wirkenden Zylindern werden zwei
Schläuche angeschlossen. Schließen Sie einen Schlauch vom Anschluss (A) der Pumpe an den Vorlaufanschluss des Zylinders an. Schließen Sie einen anderen Schlauch vom Anschluss (B) der Pumpe an den Rücklaufanschluss des Zylinders an.
Nur Modelle P-80 und P-801: Wenn ein externes
Druckminderventil im Kreislauf verwendet wird, schließen Sie den Tankanschluss des Ventils an den Anschluss zurück zum Tank der Pumpe an.
Hinweis: In Abb. 5 dargestellte Zylinder, Schläuche und Zubehörteile werden getrennt verkauft und sind nicht im Lieferumfang der Pumpe enthalten. Im Enerpac-Katalog finden Sie eine vollständige Beschreibung der erhältlichen Komponenten und Zubehörteile. Die genauen Komponenten, die für Ihr
4956
Abb. 5, Hydraulische Anschlüsse (typisch)
561
11
7
2
10 5 6
7. Buchsenkupplung
8. Manometer
9. Manometeradapter
10. Drehteilanschluss
11. Sicherheitshalteventil
System erforderlich sind, unterscheiden sich je nach Anwendung und anderen Faktoren.
4.2 Entlüften der Pumpe
Die Handpumpen der ULTIMA-Serie sind für den Betrieb ohne Entlüftung gedacht. Der Ölfüllstopfen kann bei Bedarf gelöst werden, um Luft aus dem System zu entfernen, er sollte aber vor Verwendung der Pumpe wieder vollständig angebracht werden.
WICHTIG: Um zu verhindern, dass Verunreinigungen in das Hydrauliksystem gelangen, sollten Sie die Pumpe nicht mit gelöstem oder entferntem Ölfüllstopfen betreiben.
4.3 Pumpenposition
Die Pumpe kann in der horizontalen oder vertikalen Position betrieben werden. Siehe Abb. 7.
Beim Betrieb in der vertikalen Position muss das Schlauchende der Pumpe nach unten gerichtet sein oder die Pumpe nimmt Luft auf und es erfolgt kein ordnungsgemäßer Druckaufbau.
Hinweis: Die Pumpe ist nicht für die Verwendung in umgedrehter Position gedacht.
22
OK
OK
Abb. 7, Ausrichtung der Pumpe
5.0 BETRIEB
5.1 Vor Verwendung der Pumpe
1. Überprüfen Sie alle Systemverschraubungen und Anschlüsse, um sicherzustellen, dass sie fest sitzen und dicht sind.
2. Überprüfen Sie den Ölstand im Behälter und fügen Sie nötigenfalls Öl hinzu. Siehe Anleitung in Abschnitt 9.1.
3. Vor Inbetriebnahme der Pumpe sollten Sie die folgenden Hinweise lesen und verstehen:
WARNUNG: In bestimmten Situationen kann der Pumpengriff „zurückschlagen“. Stellen Sie sich immer seitlich der Pumpe
und von der Kraftlinie des Griffs entfernt hin.
WARNUNG: Halten Sie beim Betätigen des Pumpengriffs die Hände und Finger von Quetschpunktbereich zwischen dem
Pumpengriff und dem Hebe-/Transportgriff fern.
ACHTUNG: Entfernen Sie die Transportsicherungen immer von den
Pumpenauslassanschlüssen und bringen Sie die richtigen Hydraulikverschraubungen an, bevor Sie den Pumpengriff betätigen. Wenn der Pumpengriff mit angebrachten Transportsicherungen betätigt wird, können die Sicherungen mit großer Kraft aus den Anschlüssen geschleudert werden und Verletzungen verursachen.
ACHTUNG: Bringen Sie keine
Verlängerungen am Pumpengriff an.
Verlängerungen führen zu einem instabilen Pumpenbetrieb.
ACHTUNG: Um mechanische Schäden zu
vermeiden, sollten Sie nicht mehr am
Pumpengriff ziehen, wenn er das Ende seiner Reichweite erreicht hat. Wenden Sie keine seitliche Kraft auf den Pumpengriff auf.
WICHTIG: Um die Anstrengung bei Betätigung des Griffs bei hohem Druck zu verringern, wählen Sie kurze Hübe. Die maximale Hebelwirkung wird während der letzten 5 Grad des Hubs erreicht.
5.2 Zweistufiger Förderstrom Modelle P-77, P-80, P-801 und P-84
Pumpen mit zwei Geschwindigkeiten bieten einen zweistufigen Förderstrom. Ohne Belastung arbeitet die Pumpe in der ersten Stufe mit hohem Förderstrom für schnelles Ausfahren. Sobald Kontakt mit der Last besteht, wechselt die Pumpe automatisch zur zweiten
Stufe, um Druck aufzubauen. Nach Wechseln der Pumpe erfordert das Pumpen weniger Anstrengung.
Hinweis: Für optimale Leistung sollten Sie den Pumpengriff während der ersten Stufe mit hohem Förderstrom mit mittlerer Geschwindigkeit betätigen. Schnelle Griffgeschwindigkeiten in der ersten Phase verhindern, dass die Pumpe das volle Ölvolumen liefert.
5.3 Pumpenbetrieb Modelle P-18, P-39, P-77, P-80 und P-801
Alle Pumpenmodelle mit Ausnahme von P-84 sind für die Verwendung mit einfach wirkenden Zylindern konzipiert und mit einem integrierten Ablassventil ausgestattet.
1. Schließen Sie das Ablassventil, indem Sie den Knopf bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen. Siehe Abb. 8.
ACHTUNG: Schließen Sie das Ablassventil nur handfest. Die Verwendung von
führen, dass es beschädigt wird und die Pumpe nicht mehr funktioniert.
2. Betätigen Sie den Pumpengriff, um Hydraulikdruck
3. Öffnen Sie das Auslöseventil, indem Sie den
Abb. 8, Ablassventil (alle mit Ausnahme von P-84)
Lassen Sie die Pumpe von einem autorisierten Enerpac-Servicecenter überprüfen und reparieren.
Werkzeugen am Ablassventil kann dazu
im System aufzubauen. Der Druck wird solange gehalten, bis das Ablassventil geöffnet wird.
Knopf entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Der Druck wird verringert und das Öl kann zurück zum Behälter fließen.
ÖFFNEN
ACHTUNG: Wenn sich der Ventilknopf nur schwer drehen lässt oder klemmt, stellen Sie die Verwendung der Pumpe sofort ein.
SCHLIESSEN
5.4 PUMPENBETRIEB - Modell P-84
Das Modell P-84 ist mit einem 4-Wege-Steuerventil mit 3 Positionen ausgestattet. Es ist für die Verwendung mit doppelt wirkenden Zylindern gedacht. Siehe Abb. 9 und 10.
1. Positionieren Sie den Hebel am 4-Wege-Ventil, um die Funktion wie folgt auszuwählen:
(A) Förderstrom zu Anschluss „A“ geleitet;
Anschluss „B“ leitet Förderstrom zurück zum Behälter.
23
(N) Neutral – Anschlüsse „A“ und „B“ offen zum
Behälter.
(B) Förderstrom zu Anschluss „B“ geleitet;
Anschluss „A“ leitet Förderstrom zurück zum Behälter.
WARNUNG:
Lasthaltevorrichtung. Achten Sie darauf,
dass die Last durch Blöcke, mechanische Ständer oder andere geeignete Stützen getragen wird, bevor Sie den Ventilhebel in die neutrale (N) Position bewegen.
Abb. 9, Diagramm des 4-Wege-Ventils (P-84)
Ventil enthält keine
AB AB AB
(A) (N) (B)
(B) (A)
(N)
Anschluss
„B“
Abb. 10, Positionen des Steuerventilhebels und
Schlauchanschlüsse (P-84)
Anschluss
„A“
6.0 ENTFERNEN DER LUFT
Das Entfernen der Luft aus dem Hydrauliksystem trägt dazu bei, dass der Zylinder reibungslos vor und zurück läuft.
6.1 Pumpe mit einfach wirkendem Zylinder
1. Lösen und entfernen Sie den Ölfüllstopfen, um für eine Entlüftung des Behälters während der folgenden Schritte zu sorgen.
2. Schließen Sie das Ablassventil vollständig.
3. Positionieren Sie die Pumpe in horizontaler Position und höher als den Zylinder. Siehe Abb. 11.
4. Positionieren Sie den Zylinder mit dem Kolbenende nach unten (nach oben bei Verwendung eines Zugzylinders).
5. Betätigen Sie die Pumpe, bis der Zylinder vollständig ausgefahren ist (zurückgezogen bei Verwendung eines Zugzylinders).
6. Öffnen Sie das Ablassventil, um den Zylinder zurückzuziehen. Dadurch wird die eingeschlossene Luft nach oben in den Pumpenbehälter gedrückt.
7. Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 6 bei Bedarf, bis der Zylinderbetrieb reibungslos verläuft.
8. Fügen Sie bei Bedarf Öl hinzu. Siehe Abschnitt 9.1.
9. Bringen Sie den Ölfüllstopfen wieder an.
6.2 Pumpe mit doppelt wirkendem Zylinder
1. Lösen Sie den Ölfüllstopfen mehrere Umdrehungen, um für eine Entlüftung des Behälters während der folgenden Schritte zu sorgen.
2. Positionieren Sie die Pumpe in horizontaler Position und höher als den Zylinder. Siehe Abb. 11.
3. Stellen Sie den Zylinder in horizontale Position mit den Anschlüssen nach oben.
4. Lassen Sie den Zylinder 2 bis 3 Mal vollständig vor und zurück laufen.
5. Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 4 bei Bedarf, bis der Zylinderbetrieb reibungslos verläuft.
6. Fügen Sie bei Bedarf Öl hinzu. Siehe Abschnitt 9.1.
7. Bringen Sie den Ölfüllstopfen wieder an.
2. Betätigen Sie die Pumpe, um die Arbeit auszuführen.
3. Ändern Sie die Ventilpositionen bei Bedarf
WARNUNG: Betätigen Sie den doppelt wirkenden Zylinder nur, wenn beide
Schläuche an die Pumpe angeschlossen sind. Wenn eine Kupplung nicht angeschlossen ist, baut sich hoher Druck hinter der Kupplung auf, der zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen kann.
Luft
Abb. 11, Entfernen der Luft
7.0 EINSTELLUNG DES DRUCKBEGRENZUNGSVENTILS
1. Alle Modelle mit Ausnahme von P-84: Bauen
Sie ein 0 - 1.000 bar [0 - 15.000 psi] Manometer in den Pumpenölablassanschluss ein. Schließen Sie das Ablassventil (drehen Sie den Knopf bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn).
Luft
Einfach wirk­ender Zylinder
24
Doppelt wirk­ender Zylinder
2. Nur Modell P-84: Bauen Sie ein 0 - 1.000 bar [0 - 15.000 psi] Manometer in Anschluss „A“ ein. Bauen Sie einen Rohrstopfen in den Pumpenanschluss „B“ ein. Bewegen Sie das Steuerventil in die Position (A).
3. Entfernen Sie mit einem 1/4"-Inbusschlüssel den Staubstopfen über der Einstellschraube des Druckbegrenzungsventil.
Bei den Modellen P-18 und P-39 befindet
sich das Druckbegrenzungsventil oben am Pumpenkopf. Siehe Abb. 12.
Bei den Modellen P-77, P-80, P-801 und P-84
befindet sich das Druckbegrenzungsventil an der Seite des Pumpenkopfes. Siehe Abb. 13.
Hinweis: Um während der folgenden Schritte eine akkurate Einstellung zu erhalten, verringern Sie den Druck immer bis zu einem Punkt unter der gewünschten endgültigen Einstellung und erhöhen Sie dann den Druck langsam, bis er die endgültige Einstellung erreicht.
4. Lösen Sie mit einem 7/32"-Inbusschlüssel die Einstellschraube des Druckbegrenzungsventils ungefähr 2 Umdrehungen. Siehe Abb. 14.
5. Drehen Sie bei Betätigung des Pumpengriffs die Einstellschraube des Druckbegrenzungsventils langsam im Uhrzeigersinn, bis sich der Druck auf die gewünschte Einstellung erhöht hat. Diese Druckeinstellung ist angezeigt, wenn zusätzliches Pumpen nicht zu einem höheren Druckwert auf dem Manometer führt.
WARNUNG: Stellen Sie den Druck des Druckbegrenzungsventils nie über 725 bar [10.500 psi] ein. Es kann zu schweren
Verletzungen kommen, wenn die Höchstgrenze überschritten wird. Außerdem können Schäden an der Pumpe und an den Teilen auftreten.
6. Alle Modelle mit Ausnahme von P-84: Drehen Sie, nachdem die gewünschte Einstellung erreicht ist, das Ablassventil entgegen dem Uhrzeigersinn, um den Systemdruck zu verringern. Überprüfen Sie, ob das Manometer null (0) bar/psi anzeigt.
7. Nur Modell P-84: Bewegen Sie, nachdem die gewünschte Einstellung erreicht ist, den Ventilgriff in die neutrale Position (N), um den Systemdruck zu verringern. Überprüfen Sie, ob das Manometer null (0) bar/psi anzeigt.
8. Alle Modelle mit Ausnahme von P-84: Entfernen Sie das Manometer vom Pumpenölablassanschluss. Bringen Sie den Staubstopfen wieder über der Einstellschraube für das Druckbegrenzungsventil an.
9. Nur Modell P-84: Entfernen Sie das Manometer von Pumpenanschluss „A“. Entfernen Sie das Manometer von Pumpenanschluss „B“. Bringen Sie den Staubstopfen wieder über der Einstellschraube für das Druckbegrenzungsventil an.
Staub-
stopfen
Abb. 12, Druckbegrenzungsventil (P-18 und
P-39)
Staub-
stopfen
Abb. 13, Druckbegrenzungsventil (P-77, P-80,
P-801 und P-84)
Verringern Erhöhen
Abb. 14, Einstellschraube für das
Druckbegrenzungsventil
8.0 EINSTELLUNG DES UMGEHUNGSVENTILS MODELLE P-77, P-80, P-801 UND P-84
Das Umgehungsventil steuert den Druck, bei dem die zweistufige Pumpe von der ersten zur zweiten Stufe wechselt. Siehe Abb. 15.
Das Umgehungsventil ist werkseitig eingestellt und erfordert keine erneute Einstellung, außer die Pumpe wird überholt oder repariert. Eine eventuell nötige Neueinstellung darf nur von einem autorisierten Enerpac-Servicecenter durchgeführt werden.
25
Umgehun­gsventil
Abb. 15, Umgehungsventil
(P-77, P-80, P-801 und P-84)
9.0 WARTUNG
Verwenden Sie nur Enerpac-Hydrauliköl für die Pumpe, damit eine lange Lebensdauer gewährleistet und Ihre Garantie geschützt ist. Viton- und Ethylen­Propylen-Gummidichtungssätze sind für einige Handpumpenmodelle erhältlich. Wenden Sie sich an Ihren Enerpac-Vertreter, um weitere Informationen über diese Produkte und ihre Anwendungen zu erhalten.
9.1 Hinzufügen von Öl zur Pumpe
WARNUNG: Fügen Öl nur dann hinzu,
wenn die Zylinder vollständig
zurückgezogen (ausgefahren bei Zugzylindern) sind, oder das System enthält mehr Öl als der Behälter fassen kann.
Überprüfen Sie den Ölstand regelmäßig und fügen Sie nötigenfalls Öl hinzu. Gehen Sie dabei wie folgt vor:
1. Stellen Sie die Pumpe in horizontaler Position auf
eine ebene Fläche.
2. Entfernen Sie den Füllstopfen vom Behälter.
3. Überprüfen Sie den Ölstand. Siehe Abb.
16. Wenn der Ölstand niedrig ist, fügen Sie zusätzliches Öl bis zum untersten Gewindegang der Ölfüllstopfenöffnung hinzu.
WICHTIG: Füllen Sie nicht zu viel Öl ein. Für den ordnungsgemäßen Betrieb muss noch etwas Luft im Behälter vorhanden sein. Wenn der Behälter zu viel Öl enthält, bildet sich ein Vakuum, das den Ölfluss verhindert, wenn die Pumpe betrieben wird.
4. Bringen Sie nach Hinzufügen des Öls den
Ölfüllstopfen wieder an. Achten Sie darauf, dass der Stopfen fest sitzt (nicht lose ist).
5. Entfernen Sie nötigenfalls Luft aus dem System.
Siehe Abschnitt 6.0. Überprüfen Sie den Ölstand nach dem Entfernen der Luft erneut.
WARNUNG: Der Ölfüllstopfen der Pumpe
enthält einen integrierten
Druckbegrenzungskanal, eine Sicherheitsfunktion, die einen Überdruck im Behälter verhindert. Verwenden Sie nur den mit der Pumpe mitgelieferten Ölfüllstopfen oder einen Original­Enerpac-Ersatzstopfen mit identischen Spezifikationen.
WARNUNG: Versuchen Sie nie, mehr Öl in
den Behälter zurückzuschütten, als dieser
fassen kann.
Ölfüllstopfen
Fülllinie
BIS ZUM UNTERSTEN
GEWINDEGANG
Abb. 16, Ölstand im Behälter
9.2 Wechseln des Öls
Lassen Sie alle 12 Monate das gesamte Öl aus dem Behälter ab und füllen diesen wieder mit sauberem Enerpac-Öl. Wenn die Pumpe in schmutzigen Umgebungen verwendet wird, sollten Sie das Öl häufiger auswechseln.
1. Entfernen Sie den Füllstopfen vom Behälter.
2. Kippen Sie die Pumpe, um das alte Öl ablaufen zu lassen.
WICHTIG: Entsorgen Sie verbrauchtes Öl gemäß allen geltenden Gesetzen und Bestimmungen.
3. Füllen Sie den Behälter mit neuem Enerpac-Öl. In Abschnitt 9.1 finden Sie zusätzliche Informationen.
4. Bringen Sie den Ölfüllstopfen wieder an.
9.3 Schmierung
Um die Pumpenlebensdauer zu verlängern und die Leistung zu verbessern, sollten Sie die drei Pumpengriffstifte regelmäßig mit Rollenlagerfett schmieren. Siehe Abb. 17.
Stift 2
Stift 1
Abb. 17, Schmierpunkte
Stift 3
9.4 Ölleitungen sauberhalten
Bringen Sie immer Staubkappen an, wenn die Kupplungshälften getrennt sind. Um einen Ausfall der Pumpe und anderer Komponenten zu verhindern, sollten Sie sehr vorsichtig vorgehen, um das System vor dem Eindringen von Schmutz und anderen Fremdkörpern zu schützen.
26
10.0 FEHLERBEHEBUNGSLEITFADEN
Die Informationen im Fehlerbehebungsleitfaden (siehe Tabelle 3) sind nur als Hilfe für die Diagnose und Behebung eventuell auftretender ausgewählter Probleme gedacht.
Ein Systemausfall kann das Ergebnis einer Fehlfunktion der Pumpe sein oder auch nicht. Um die Ursache des Problems festzustellen, muss das vollständige System in das Diagnoseverfahren einbezogen werden.
Wenden Sie sich für die Reparatur an Ihr autorisiertes Enerpac-Servicecenter vor Ort. Nur ein autorisiertes Enerpac-Servicecenter darf die Pumpe oder Systemkomponenten warten und reparieren.
Problem Mögliche Ursache Lösung
Zylinder läuft nicht vor, läuft langsam vor oder läuft unregelmäßig vor.
Zylinder läuft vor, hält aber den Druck nicht.
Zylinder läuft nicht zurück, läuft teilweise zurück oder läuft langsamer als normal zurück.
Tabelle 3, Fehlerbehebungsleitfaden - Handpumpen der ULTIMA-Serie
1. Niedriger Ölstand im Pumpenbehälter.
2. Ablassventil offen oder nicht vollständig geschlossen.
3. Einstellung des Druckbegrenzungsventil zu niedrig.
4. Hydraulikkupplung nicht richtig verbunden.
5. Last ist zu schwer.
6. Luft im System eingeschlossen.
7. Behälter überfüllt.
8. Zylinderkolben hängt.
1. Undichte Verbindung.
2. Undichte Dichtungen.
3. Undichte Stelle im Inneren der Pumpe.
4. Einstellung des Umgehungsventils zu niedrig. (Modelle P-77, P-80, P-801 und P-84)
1. Ablassventil geschlossen.
2. Behälter überfüllt.
3. Hydraulikkupplung nicht richtig verbunden.
4. Luft im System eingeschlossen.
5. Schlauchinnendurchmesser zu gering.
6. Zylinderrückholfeder kaputt oder anderer Zylinderschaden.
7. Ventil in der von der Pumpe kommenden Leitung geschlossen.
1. Öl gemäß der Anleitung in Abschnitt 9.1 hinzufügen.
2. Ablassventil schließen.
3. Druck des Druckbegrenzungsventils gemäß der Anleitung in Abschnitt 7.0 einstellen.
4. Prüfen, ob alle Kupplungen vollständig angezogen sind.
5. Nicht versuchen, mehr als die Nenntonnage zu heben.
6. Luft gemäß der Anleitung in Abschnitt 6.0 entfernen.
7. Überschüssiges Öl aus dem Behälter entfernen.
Hinweis: Wenn der Zylinder bei gelöstem Pumpenölfilterstopfen normal arbeitet, kann es sein, dass sich zu viel Öl im Behälter befindet.
8. Auf Schäden am Zylinder prüfen. Zylinder von einem
autorisierten Enerpac-Servicecenter reparieren lassen.
1. Prüfen, ob alle Anschlüsse fest sitzen und dicht sind.
2. Undichte Stelle(n) suchen und Gerät von einem
autorisierten Enerpac-Servicecenter reparieren lassen.
3. Pumpe von einem autorisierten Enerpac-Servicecenter
reparieren lassen.
4. Einstellung des Umgehungsventils von einem
autorisierten Enerpac-Servicecenter vornehmen lassen.
1. Ablassventil öffnen.
2. Überschüssiges Öl aus dem Behälter entfernen.
Hinweis: Wenn der Zylinder bei gelöstem
Pumpenölfilterstopfen normal arbeitet, kann es sein, dass sich zu viel Öl im Behälter befindet.
3. Prüfen, ob alle Kupplungen vollständig angezogen sind.
4. Luft gemäß der Anleitung in Abschnitt 6.0 entfernen.
5. Hydraulikschlauch mit einem größeren Durchmesser verwenden.
6. Zylinder von einem autorisierten Enerpac-Servicecenter reparieren lassen.
7. Sicherstellen, dass die Ventile in der von der Pumpe kommenden Leitung (falls verwendet) richtig eingestellt sind.
Hinweis: Den Ort Ihres nächstgelegenen autorisierten Enerpac-Servicecenters finden Sie unter www. enerpac.com.
27
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L3070 Rev. E 05/12
L’esploso delle parti di ricambio per questo prodotto è ottenibile sul sito web www.enerpac.com, oppure chiamando il Centro Assistenza Autorizzato a voi più vicino , o il ns. ufficio commerciale.
P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 e P-84
1.0 NOTA IMPORTANTE
Ispezionare visivamente tutti i componenti per identificare eventuali danni di spedizione e, se presenti, avvisare prontamente lo spedizioniere. I danni subiti durante la spedizione non sono coperti dalla garanzia vigente. Lo spedizioniere è il solo responsabile per i costi di riparazione o di sostituzione conseguenti a danni avvenuti durante la spedizione.
2.0 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Leggere attentamente tutte le istruzioni, le avvertenze e le
funzionamento del sistema, rispettare tutte le norme di sicurezza onde evitare infortuni o danni all’apparecchiatura. L’Enerpac declina ogni responsabilità per danni risultanti da un uso improprio del prodotto, dalla mancata manutenzione o dall’applicazione errata del prodotto e del sistema. In caso di dubbio in materia di sicurezza o applicazioni, rivolgersi all’Enerpac. Se si richiedono informazioni sulle norme di sicurezza per sistemi idraulici ad alta pressione, rivolgersi al distributore o al centro di riparazione di zona in grado di fornire gratuitamente un corso di addestramento in materia di sicurezza idraulica autorizzato dalla Enerpac.
La mancata osservanza delle seguenti precauzioni potrebbe portare a seri danni all’apparecchiatura e a lesioni personali.
Una PRECAUZIONE indica le corrette procedure di azionamento o manutenzione per evitare danni all’apparecchiatura o all’ambiente circostante.
Un’AVVERTENZA indica un potenziale pericolo che richiede la messa in pratica delle procedure corrette per evitare infortuni.
Un PERICOLO indica una situazione in cui un’azione o la mancanza di azione può causare gravi lesioni personali se non il decesso.
non deve mai essere impiegato anche per il loro sostegno. Dopo aver alzato o abbassato un peso, è necessario che questo venga sempre bloccato in maniera meccanica.
precauzioni. Durante il
AVVERTENZA: Indossare un’attrezzatura di protezione appropriata durante il funzionamento dell’apparecchiatura.
AVVERTENZA: Stare lontano da carichi sospesi e sostenuti idraulicamente. Un
cilindro utilizzato per sollevare un carico
28
Manuale d’istruzione
Serie ULTIMA di pompe manuali
AVVERTENZA: UTILIZZARE SOLO ATTREZZI RIGIDI PER IL SOSTEGNO DEI CARICHI. Selezionare con cura
blocchi in acciaio o in legno capaci di supportare il peso del carico. Non ricorrere mai a un cilindro idraulico come cuneo o spessore in applicazioni di sollevamento o pressatura.
PERICOLO: Per evitare lesioni personali, durante la lavorazione tenere le mani e i piedi lontano dal
cilindro e dal pezzo in lavorazione.
AVVERTENZA: Non superare mai la
capacità nominale dell’apparecchiatura.
Non tentare mai di sollevare un peso superiore alla capacità del cilindro, dato che il sovraccarico può causare guasti all’apparecchiatura e possibili infortuni all’operatore. I cilindri sono stati studiati per una pressione massima pari a 700 bar. Non collegare un martinetto o un cilindro a una pompa la cui pressione nominale è superiore.
ATTENZIONE: Non regolare mai la pressione della valvola di scarico al di sopra di 725 bar [10,500 psi]. Se questo
limite massimo é superato ne potrebbe derivare Il ferimento personale. Possono anche verifi carsi dei danni ai componenti della Pompa.
AVVERTENZA: La pressione di esercizio del sistema non deve superare il valore nominale prefissato per il componente dalla pressione più bassa. Installare nel sistema un manometro
per tenere sotto controllo la pressione di esercizio.
PRECAUZIONE: Evitare di arrecare danni
al tubo idraulico flessibile. Evitare di
piegare o arricciare il tubo flessibile durante l’uso, poiché gli strozzature possono provocare gravi contropressioni. Le piegature e gli strozzature acute possono danneggiare internamente il tubo flessibile e provocarne quindi un guasto prematuro.
Non lasciar cadere oggetti pesanti sul tubo flessibile, dato che l’impatto potrebbe
danneggiarne i fili dell’armatura. La messa sotto pressione di un tubo flessibile danneggiato può causarne la rottura.
IMPORTANTE: Non sollevare apparecchiature idrauliche mediante il tubo flessibile o i giunti orientabili. Servirsi della maniglia per trasporto o di un altro mezzo di trasporto sicuro.
PRECAUZIONE: Tenere l’apparecchiatura idraulica lontano da fiamme e sorgenti di calore. Il calore
eccessivo ammorbidisce le guarnizioni, provocando perdite di fluido. Il calore indebolisce altresì il materiale di cui è composto il tubo flessibile. Per garantire le migliori prestazioni, non esporre l’apparecchiatura a temperature superiori a 65°C (150°F). Proteggere i tubi flessibili e i cilindri da scintille o scaglie di saldatura.
PERICOLO: Non maneggiare i tubi flessibili sotto pressione. Eventuali
fuoriuscite d’olio sotto pressione possono penetrare sotto la cute e provocare gravi
lesioni. Se l’olio penetra sotto la pelle, rivolgersi immediatamente a un medico.
AVVERTENZA: Utilizzare i cilindri idraulici solo se i giunti del sistema sono debitamente accoppiati. Se il sovraccarico
del cilindro diventa eccessivo, i componenti possono guastarsi irreparabilmente e
provocare gravi lesioni personali.
AVVERTENZA: Prima di sollevare il carico, assicurarsi che la configurazione dell’intera apparecchiatura sia perfettamente stabile. Il cilindro deve
essere disposto su una superficie piana, in grado di sostenere il carico. Se possibile, usare una base per il cilindro, per aumentarne la stabilità. Non saldare ne modificare in alcun modo il cilindro allo scopo di collegarvi una base o un altro supporto.
Evitare situazioni in cui i carichi non siano
perfettamente centrati rispetto allo stelo del cilindro stresso. I carichi disassati
esercitano notevoli sollecitazioni sui cilindri e steli. Inoltre, il carico potrebbe scivolare o cadere, con risultati potenzialmente pericolosi.
Distribuire il carico uniformemente sull’intera superficie della testa del pistone. Usare sempre una testina per proteggere lo stelo quando non si usano attacchi filettati.
IMPORTANTE: Affidare la manutenzione delle apparecchiature idrauliche solamente a un tecnico specializzato. Per richiedere un
intervento di assistenza, rivolgersi al centro di assistenza ENERPAC autorizzato di zona. Per usufruire dei termini di garanzia, utilizzare esclusivamente olio idraulico ENERPAC.
AVVERTENZA: Sostituire immediatamente le parti usurate o danneggiate con pezzi di
ricambio ENERPAC originali. I pezzi di ricambio di qualità standard si potrebbero rompere più facilmente e arrecare danni alla propria persona e all’ambiente circostante. I pezzi di ricambio ENERPAC sono stati concepiti per adattarsi perfettamente al sistema e per sopportare condizioni di carico elevate.
ATTENZIONE: Per portare la pompa usare
sempre la manopola di sollevamento e trasporto. Il trasporto della pompa e ettuato usando il tubo fl essibile può
danneggiare il tubo stesso e/o la pompa.
3.0 PRODUCT INFORMATION
Tabella 1, Specifiche – Serie ULTIMA di pompe manuali
Modello
Voce (Vedi le Figure da
Tipo di
della
pompa
pompa
(velocità)
P-18 P-39 P-77 P-80 P-801 P-84
1 1 2 2 2 2
Tabella 2, Caratteristiche e componenti principali – SerieULTIMA di pompe manuali
1 a 4 per la posizione
delle voci)
B
C
D
E
F
G
Pressione Max.
bar [psi]
Stadio 1 Stadio 1Stadio 2 Stadio 2
34 [500] 34 [500] 34 [500] 34 [500]
Valvola di scaricoAValvola di scarico Valvola di scarico Valvola di scarico Valvola di scarico
Un raccordo di
uscita 3/8" NPTF
Tappo Riempimento
Scanalature di
Scanalature di
— —
P-18
Olio
montaggio
montaggio
200 [2 850] 700 [10 000] 700 [10 000] 700 [10 000] 700 [10 000] 700 [10 000]
Volume Olio Per Corsa
cm3 [in3]
2,46 [0,15]
— 16,38 [1,00] 16,38 [1,00] 16,38 [1,00] 16,38 [1,00]
P-39 P-77 P-80 P-801 P-84
Un raccordo di
uscita 3/8" NPTF
Tappo Riempimento
Olio
Scanalature di
montaggio
Scanalature di
montaggio
Bypass Valve Bypass Valve Bypass Valve Bypass Valve
2,46 [0,15] 2,46 [0,15] 2,46 [0,15] 2,46 [0,15]
2,46 [0,15]]
Modello Pompa
Un raccordo di
uscita 3/8" NPTF
Tappo Riempimento
Olio
Scanalature di
montaggio
Scanalature di
montaggio
Capacità
Usabile di
Olio
cm3 [in3]
360 [22] 769 [47]
769 [47] 2195 [134] 4095 [250] 2195 [134]
Un raccordo di
uscita 3/8" NPTF
Tappo Riempimento
Olio
Scanalature di
montaggio
Scanalature di
montaggio
Raccordo 3/8"
NPTF di Ritorno al
serbatoio
Peso con
l’Olio
kg [lbs]
5,0 [11,0] 6,2 [13,6]
7,1 [15,6] 10,7 [23,6] 14,0 [31,0] 11,7 [26,0]
Un raccordo di
uscita 3/8" NPTF
Tappo Riempimento
Olio
Scanalature di
montaggio
Scanalature di
montaggio
Raccordo 3/8"
NPTF di Ritorno al
serbatoio
29
Max. Sforzo sulla
Manopola
kg [lbs]
16 [36] 38 [85] 40 [88] 35 [77] 35 [77] 35 [77]
4-vie, Valvola di
Comando a 3-Pos.
Due raccordi di
uscita 3/8" NPTF
Tappo Riempimento
Olio
Scanalature di
montaggio
Scanalature di
montaggio
3.1 Caratteristiche della Pompa e Componenti Principali
Vedere le Figure da 1 a 4 per le posizioni ed i principali componenti della Pompa. Fare riferimento alla Tabella 2 per le descrizioni delle voci da A fino a G.
A
B
E
DD
Figura 1, Modelli P-18 e P-39
E
A
B
E
A
B
F
G
C
C
DD
Figura 3, Modelli, P-80 e P-801
E
B
G
Figura 2, Modello P-77
A G
C
DD
Figura 4, Modello P-84
30
DD
C
P-18, P-39, P-77, P-80, P-801
810 7
39
8
P-84
Chiave:
1. Cilindro (semplice e etto)
2. Cilindro (doppio e etto)
3. Pompa Manuale con Valvola di Scarico
4. Pompa Manuale con Valvola a 4 vie
5. Tubo Flessibile
4956
Figura 5, Collegamenti Idraulici (tipici)
4.0 INSTALLAZIONE
4.1 Collegamento della Pompa
1. Togliere il(i) tappo(i) dal(i)
raccordo(i) di uscita della Pompa.
2. Regolare la valvola di
scarico alla pressione oleodinamica desiderata. Vedere la Sezione 7.0 per istruzioni.
3. Collegare il(i) tubo(i)
flessibile(i) alla Pompa. Per sigillare i filetti usare un sigillante anaerobico, Teflon nastro di Teflon®.
IMPORTANTE: Quando si usa il nastro di Teflon®, applicare il nastro fino al penultimo filetto dalla fine del raccordo, per evitare che entrino pezzi di nastro nel sistema idraulico. Vedere la Figura 6.
4. Installare un manometro in linea dalla Pompa per
una maggiore sicurezza e un controllo migliore.
5. Collegare il(i) tubo(i) flessibile(i) al cilindro o
attrezzo.
Per i cilindri a semplice effetto, collegare un
tubo flessibile dalla Pompa al cilindro.
Figura 6
®
in pasta oppure
561
11
7
2
10 5 6
6. Raccordo maschio
7. Raccordo femmina
8. Manometro
9. Adattatore per Manometro
10. Connettore Oscillante
11. Valvola di Mantenimento di Sicurezza
Per i cilindri a doppio effetto, collegare due tubi flessibili. Collegare un tubo flessibile dal raccordo (A) della Pompa al raccordo di avanzamento del cilindro. Collegare un altro tubo flessibile dal raccordo (B) della Pompa al raccordo di ritorno del cilindro.
Modelli P-80 e P-801 soltanto: Se nel circuito
si usa una valvola esterna di riduzione della pressione, collegare il raccordo di ritorno della valvola al raccordo di ritorno al serbatoio sulla Pompa.
Nota: I Cilindri, i tubi flessibili e gli accessori mostrati in Figura 5 sono venduti separatamente e non fanno parte della Pompa. Fare riferimento al catalogo Enerpac per la completa descrizione dei componenti e degli accessori disponibili. Gli esatti componenti necessari per Il vostro sistema varieranno, secondo il tipo di applicazione ed altri fattori..
4.2 Ventilazione della Pompa
La serie ULTIMA delle Pompe è progettata per il funzionamento senza ventilazione. Il tappo di riempimento dell'olio può essere allentato, se è necessario ventilare l'aria dal sistema, ma deve essere perfettamente al suo posto prima di usare la Pompa.
31
IMPORTANTE: Per impedire l'entrata di corpi esterni contaminanti nel sistema idraulico, non azionare la Pompa con il tappo di riempimento dell'olio allentato o mancante.
4.3 Posizione della Pompa
La Pompa può essere fatta funzionare sia In posizione orizzontale che in posizione verticale. Vedere la Figura 7.
Quando é fatta funzionare nella posizione verticale, l'estremità del tubo flessibile della Pompa deve essere diretta verso il basso, oppure la Pompa assorbirà dell'aria e non creerà correttamente la pressione.
Nota: La Pompa non é progettata per il funzionamento in posizione invertita (lato superiore in basso).
OK
OK
Figura 7, Orientamento della Pompa
5.0 FUNZIONAMENTO
5.1 Prima di usare la Pompa
1. Controllare che tutti i raccordi ed i collegamenti del sistema siano a tenuta perfetta e senza perdite.
2. Controllare il livello dell'olio nel serbatoio e rimboccare se necessario.. Fare riferimento alle istruzione della Sezione 9.1.
3. Leggere e comprendere le seguenti precauzioni prima di azionare la Pompa:
AVVISO: In certe situazioni la manopola della Pompa può “scattare all'indietro”. Stare sempre col corpo di lato alla Pompa, fuori
dalla linea di forza della manopola.
AVVISO: Quando si aziona la manopola della Pompa, tenere mani e dita lontane dalla zona di pizzicamento tra la Pompa e la manopola di sollevamento e trasporto.
ATTENZIONE: Togliere sempre il(i) tappo (i) di spedizione dal(i) raccordo(i) di uscita
dalla Pompa) e sostituirlo con l'(gli) adatto(i) raccordo(i) idraulico(i) prima di azionare la manopola della Pompa. Se la manopola della Pompa è azionata con il(i) tappo(i) di spedizione installato, il(i) tappo(i) potrebbe essere eiettato con grande forza dal(i) raccordo(i), effettuando il possibile ferimento delle persone.
ATTENZIONE: Non aggiungere mai delle estensioni alla manopola della Pompa. Le prolunghe causano un funzionamento
instabile della Pompa.
ATTENZIONE: Per impedire danni meccanici, non tirare la manopola della pompa dopo che si é raggiunta l'estremità della corsa. Non
applicare una forza laterale alla manopola della Pompa.
IMPORTANTE: Per ridurre lo sforzo della manopola ad alta pressione, fare delle corse brevi. L'effetto massimo di leva è ottenuto negli ultimi 5° della corsa.
5.2 Flusso a due stadi Modelli P-77, P-80, P-801 e P-84
Le Pompe a due velocità forniscono un flusso a due stadi. In assenza di carico la Pompa funziona nel primo stadio ad alto flusso per un rapido avanzamento. Quando si entra in contatto col carico, la pompa si sposta automaticamente al secondo stadio per creare la pressione. Dopo che la Pompa si é spostata, il pompaggio richiede meno sforzo.
Nota: Per ottenere le prestazioni migliori, azionare la manopola della Pompa a velocità moderata durante il primo stadio ad alto flusso. Una velocità rapida della manopola nel primo stadio impedirà alla Pompa di fare la mandata col pieno volume di olio.
5.3 Funzionamento della Pompa Modello P-18, P-39, P-77, P-80 e P-801
Tutti i Modelli di Pompa ad eccezione del P-84 sono progettati per il funzionamento con cilindri a semplice effetto ed hanno una valvola di scarico incorporata.
1. Chiudere la valvola di scarico girando la manopola In senso orario fino a che si arresta. Vedere la Figura 8.
ATTENZIONE: Chiudere la valvola di
scarico SOLO a mano. L'uso di attrezzi sulla valvola di scarico può causare danni e
un malfunzionamento della Pompa.
2. Azionare la manopola della Pompa per inviare energia idraulica al sistema. La pressione sarà mantenuta fino a che la valvola di scarico non venga aperta.
3. Aprire la valvola di scarico girando la manopola in senso anti-orario. La pressione sarà scaricata permettendo all'olio di defluire nel serbatoio.
APRIRE
Figura 8, Valvola di scarico
(tutte ad eccezione della P-84)
ATTENZIONE: Se la manopola della valvola di scarico ha difficoltà a girare
oppure è bloccata, cessate immediatamente di usare la Pompa. Fare ispezionare e riparare la Pompa da un Centro di Servizio Autorizzato Enerpac.
32
CHIUDERE
5.4 Funzionamento della Pompa ­Modello P-84
Il Modello P-84 é equipaggiato con una valvola di comando a 4 vie e 3 posizioni. Essa è progettata per funzionare con i cilindri a doppio effetto. Vedere le Figure 9 e 10.
1. Posizionare la leva sulla valvola a 4 vie per
selezionare la funzione come segue:
(A) Flusso diretto al raccordo “A”; dal raccordo
“B” il flusso ritorna al serbatoio.
(N) Neutro – i Raccordi “A” e “B” sono aperti
verso il serbatoio.
(B) Flusso diretto al raccordo “B”; dal raccordo
“A” il flusso ritorna al serbatoio.
AVVISO:
La valvola non contiene alcun
meccanismo di mantenimento del carico.
blòccandolo con dei supporti meccanici o altri supporti adatti allo scopo, prima di spostare la leva della valvola nella posizione neutra (N).
Figura 9, Diagramma della valvola a 4 vie (P-84)
Comando e collegamenti dei tubi flessibili (P-84)
Accertatevi che il carico sia supportato,
AB AB AB
(A) (N) (B)
(B) (A)
(N)
Raccordo
“B”
Figura 10, Posizioni della Leva della Valvola di
Raccordo
“A”
2. Azionare la Pompa per lavorare.
3. Cambiare le posizioni della valvola secondo come sia necessario.
AVVISO: Azionare il cilindro a doppio effetto solo quando entrambi i tubi flessibili siano
collegati alla Pompa. Se un accoppiatore é lasciato non collegato, l'alta pressione si formerà dietro all'accoppiatore, che potrebbe causare Il ferimento personale e/o danni all'equipaggiamento.
6.0 SPURGO DELL'ARIA
Lo spurgo dell'aria dal sistema idraulico aiuterà il cilindro ad avanzare dolcemente.
6.1 Pompa con cilindro a singolo effetto.
1. Allentare e togliere il tappo di riempimento dell'olio
per effettuare lo sfiato del serbatoio durante i seguenti passi:.
2. Chiudere completamente la valvola di scarico.
3. Posizionare la Pompa in posizione orizzontale più
in alto del cilindro. Vedere la Figura 11.
4. Posizionare il cilindro con l'estremità del pistone in
basso (in alto se si usa un cilindro a trazione).
5. Azionare la Pompa per estendere completamente
il cilindro. (ritrarre se si usa un cilindro a trazione).
6. Aprire la valvola di scarico per ritrarre il cilindro
(per estendere se si usa un cilindro a trazione). Questo obbligherà l'aria intrappolata ad andare verso l'alto nel serbatoio della Pompa.
7. Ripetere i passi da 2 fino a 6 quanto necessario,
ossia fino a che il funzionamento del cilindro sia morbido.
8. Aggiungere olio se necessario. Vedere la Sezione
9.1.
9. Reinstallare il tappo di riempimento dell'olio.
6.2 Pompa con cilindro a doppio effetto.
1. Allentare il tappo di riempimento dell'olio di
diversi giri per permettere al serbatoio di ventilarsi durante i passi seguenti.
2. Posizionare la Pompa in posizione orizzontale più
in alto del cilindro. Vedere la Figura 11.
3. Porre Il cilindro in posizione orizzontale con i
raccordi verso l'alto..
4. Fare avanzare e ritrarre completamente il cilindro
2 o 3 volte.
5. Ripetere i passi da 2 a 4 quanto necessario, fino a
che il funzionamento del cilindro sia morbido.
6. Aggiungere olio se necessario. Vedere la Sezione
9.1.
7. Reinstallare il tappo di riempimento dell'olio.
aria
Cilindro a singolo e etto
Figura 11, Spurgo dell'aria.
33
aria
Cilindro a doppio e etto
7.0 REGOLAZIONE DELLA VALVOLA DI SCARICO
1. Tutti i Modelli ad eccezione del P-84: Installare
un manometro da 0-1000 bar 0- [15,000 psi] sul raccordo di uscita dell'olio dalla Pompa. Chiudere la valvola di scarico (girare completamente la manopola in senso orario fino a che si ferma).
2. Modello P-84 soltanto: installare un manometro
da 0-1000 bar [0-15,000 psi] sul raccordo “A” della Pompa. Installare un tappo sul tubo flessibile nel raccordo “B della Pompa”. Spostare la leva della valvola di comando sulla posizione (A).
3. Usando una chiave Brugola (Allen) da 1/4",
rimuovere il tappo anti-polvere sulla vite di regolazione della valvola di scarico.
• Sui Modelli P-18 e P-39, la valvola di scarico é
posizionata sulla superficie superiore della testa della Pompa. Vedere la Figura 12.
• Sui Modelli, P-77, P-80, P-801 e P-84, la valvola
di scarico é posizionata sul fianco della testa della pompa. Vedere la Figura 13.
Nota: Per ottenere una regolazione accurata durante i seguenti passi, diminuire sempre la pressione fino ad un punto al di sotto della regolazione finale desiderata e quindi aumentare lentamente la pressione fino a che si raggiunge il valore finale.
4. Usando una chiave Brugola (Allen) da 7/32",
allentare la vite di regolazione della valvola di scarico di circa 2 giri. Vedere la Figura 14.
5. Quando si aziona la manopola della Pompa, girare
lentamente la vite di regolazione della valvola di scarico in senso orario fino a che la pressione aumenti fino alla regolazione desiderata. La regolazione della pressione è indicata quando un. pompaggio addizionale non dà luogo ad una lettura più alta della pressione sul manometro.
ATTENZIONE: Non regolare mai la pressione della valvola di scarico al di sopra di 725 bar [10,500 psi]. Se questo
limite massimo é superato ne potrebbe derivare Il ferimento personale. . Possono anche verificarsi dei danni ai componenti della Pompa.
6. Tutti i Modelli ad eccezione del P-84: Dopo che
si é ottenuto il valore desiderato della pressione, girare la valvola di regolazione della pressione in senso anti-orario per scaricare la pressione del sistema. Controllare che il manometro indichi zero (0) bar/psi.
7. Solo per il Modello P-84: Dopo che il valore
desiderato é stato raggiunto, spostare la manopola della valvola sulla posizione neutra (N) per scaricare la pressione del sistema. Controllare che la pressione indicata sul manometro sia pari a zero (0) bar/psi.
8. Tutti i Modelli ad eccezione della P-84: Togliere
il manometro dal raccordo d'uscita dell'olio dalla Pompa. Reinstallare Il tappo anti-polvere sulla vite di regolazione della valvola di scarico.
9. Solo per il Modello P-84: Togliere il manometro
dal raccordo “A” della Pompa. Togliere il tappo del tubo dal raccordo “B” della Pompa. Reinstallare Il tappo anti-polvere sulla vite di regolazione sulla valvola di scarico.
Tappo anti-
polvere
Figura 12, Valvola di scarico (P-18 e P-39)
Tappo anti-
polvere
Figura 13, Valvola di scarico
(P-77, P-80, P-801 e P-84)
Diminuire Aumentare
Figura 14, Vite di regolazione della
Valvola di scarico
Valvola di
Bypass
Figura 15, Valvola di Bypass
(P-77, P-80, P-801 e P-84
34
8.0 REGOLAZIONE DELLA VALVOLA DI BYPASS MODELLI P-77, P-80, P-801 e P-84
La valvola di bypass controlla la pressione alla quale una Pompa a due velocità si spostra dal primo al secondo stadio. Vedere la Figura 15.
La valvola di bypass è regolata In fabbrica e non dovrebbe richiedere runa ritaratura a meno che la Pompa sia stata revisionata oppure riparata. Se necessaria, la ritaratura deve essere effettuata da un Centro si Servizio Autorizzato Enerpac.
9.0 MANUTENZIONE
Usare solo olio idraulico Enerpac nella Pompa per garantire una lunga durata in esercizio alla Pompa e per proteggere la garanzia. Sono disponibili dei kits di guarnizioni di tenuta in Viton e gomma con etilene propilene per alcuni Modelli di Pompa. Contattare la Rappresentante Enerpac per avere maggiori informazioni su questi prodotti e le loro applicazioni
9.1 Rimbocco dell'olio nella Pompa
AVVISO: Aggiungere sempre l'olio con i
cilindri completamente ritratti (estesi se sono a trazione). oppure il sistema conterrà
più olio di quanto ne possa contenere il serbatoio. Controllare regolarmente Il livello dell'olio e
rimboccarlo se necessario. Fare riferimento ai seguenti passi:
1. Posizionare la Pompa in posizione orizzontale su
di una superficie piana.
2. Togliere il tappo di riempimento dell'olio dal
serbatoio.
3. Controllare Il livello dell'olio. Vedere la Figura
16. Se Il livello dell'olio é basso, aggiungere dell'olio aggiuntivo fino a che Il livello dell'olio é sopra all'ultimo filetto dell'apertura del tappo di riempimento dell'olio.
IMPORTANTE: Non riempire eccessivamente. Un poco di spazio deve esserci nel serbatoio per permettere il funzionamento corretto. Se il serbatoio contiene troppo olio si formerà il vuoto, che impedisce il flusso dell'olio quando la Pompa é azionata.
4. Reinstallare Il tappo di riempimento dell'olio dopo Il rimbocco Accertarsi che il tappo sia completamente installato (non allentato). i
5. Se necessario spurgare l'aria dal sistema. Vedere la Sezione 6.0. Ricontrollare Il livello dell'olio dopo lo spurgo dell'aria.
AVVISO: Il tappo di riempimento dell'olio nella Pompa contiene un passaggio
caratteristica di sicurezza che impedisce la sovra­pressurizzazione del serbatoio. Usare solo il tappo di riempimento dell'olio fornito con la Pompa oppure un tappo di ricambio dell'Enerpac delle stesse caratteristiche.
integrale di scarico della pressione, una
AVVISO: Non tentare mai di fare ritornare più olio nel serbatoio di quello che sia capace di contenere.
9.2 Cambio dell'olio
Scaricare tutto l'olio dal serbatoio e riempire con olio pulito Enerpac ogni 12 mesi. Se la Pompa è usata in ambienti sporchi, cambiare l'olio più di frequente.
1. Togliere il tappo di riempimento dell'olio dal serbatoio.
2. Inclinare la pompa per scaricare l'olio vecchio.
IMPORTANTE: L'olio deve essere eliminato in accordo con le leggi ed i regolamenti applicabili.
3. Riempire il serbatoio con olio Enerpac nuovo. Fare riferimento alla Sezione 9.1 per informazioni aggiuntive.
4. Reinstallare il tappo di riempimento dell'olio.
9.3 Lubrificazione
Per allungare la vita della Pompa ed aumentarne le prestazioni, lubrificare i tre pioli della maniglia della Pompa regolarmente, usando grasso per cuscinetti a rulli. Vedere la Figura 17.
Piolo 2
Piolo 3
Linea di riempimento
Figura 16, Livello Serbatoio dell'olio
Tappo di riempimento dell'olio
RIEMPIRE FINO IN FONDO AI FILETTI
Piolo 1
Figura 17, Punti di Lubrificazione
9.4 Mantenere pulite le linee dell'olio
Installare sempre i cappucci anti-polvere quando le metà di un accoppiatore sono scollegate. Per .aiutare ad impedire il guasto della Pompa e di altri componenti, usare ogni precauzione per proteggere il sistema contro l'entrata di sporco e altro materiale estraneo.
35
10.0 GUIDA PER L'ELIMINAZIONE DEI DIFETTI
L'informazione nella guida per l'eliminazione dei difetti (vedere la Tabella 3) é intesa solo come un aiuto per facilitare la diagnosi e correggere i problemi che si possono presentare.
Un difetto nel sistema può o non può essere dovuto ad una disfunzione della Pompa. Per determinare la causa del problema, si deve includere il sistema completo nella completa procedure diagnostica
Per Il servizio di riparazione, contattare il Centro di Servizio Autorizzato Enerpac più vicino. Solo un Centro di Servizio Autorizzato dovrebbe intervenire sulla Pompa o sui componenti del sistema.
Problema Possibile Causa Soluzione
Il Cilindro non avanza, avanza lentamente o In modo erratico.
Cilindro che avanza, ma non mantiene la pressione.
Cilindro che non ritorna In parte, oppure ritorna più lentamente del normale.
Tabella 3, Guida all'Eliminazione dei Difetti - Serie ULTIMA di Pompe
1. Basso livello olio nel serbatoio della Pompa.
2. Aggiungere olio secondo le istruzioni nella Sezione 9.1.
3. Regolazione della valvola di scarico troppo bassa.
4. Accoppiatore idraulico non collegato correttamente.
5. Il carico é troppo pesante.
6. Aria intrappolata nel sistema.
7. Serbatoio troppo pieno.
8. Pistone del Cilindro grippato.
1. Raccordo che perde
2. Guarnizioni di tenuta che perdono.
3. Perdita interna nella Pompa.
4. Regolazione della Valvola di Bypass troppo bassa.
(Modello P-77, P-80, P-801
e P-84)
1. Valvola di scarico chiusa.
2. Serbatoio troppo pieno.
3. Accoppiatore idraulico non correttamente collegato.
4. Aria intrappolata nel sistema.
5. Diametro interno del tubo flessibile troppo stretto.
6. Molla di ritorno del cilindro rotta oppure un altro danno al cilindro.
7. Valvola in linea chiusa.
1. Aggiungere olio secondo le istruzioni nella Sezione 9.1.
2. Chiudere la valvola di scarico.
3. Regolare la valvola di scarico secondo le istruzioni nella Sezione 7.0.
4. Controllare che tutti gli accoppiatori siano completamnte serrati.
5. Non tentare di sollevare di più del tonnellaggio previsto.
6. Scaricare l'aria secondo le istruzioni nella Sezione 6.0.
7. Togliere l'eccesso di olio dal serbatoio.
Nota: Se il cilindro funziona normalmente quando il
tappo di riempimento dell'olio nella Pompa è allentato, il serbatoio potrebbe essere troppo pieno.
8. Controllare eventuali danni al cilindro. Far effettuare la manutenzione da un Centro di Servizio Autorizzato Enerpac .
1. Controllare che tutti i collegamenti siano stretti e a tenuta senza perdite.
2. Localizzare la(e) perdita(e) e far effettuare la manutenzione da un Centro di Servizio Autorizzato Enerpac
3. Far effettuare la manutenzione della Pompa da un Centro di Servizio Autorizzato Enerpac.
4. Fare effettuare la regolazione della valvola di bypass da un Centro di Servizio Autorizzato Enerpac.
1. Aprire la valvola di scarico.
2. Togliere l'eccesso di olio dal serbatoio.
Nota: Se il cilindro funziona normalmente quando il
tappo di riempimento dell'olio nella Pompa è allentato, il serbatoio potrebbe essere troppo pieno.
3. Controllare che tutti gli accoppiatori siano completamnte serrati.
4. Scaricare l'aria secondo le istruzioni nella Sezione 6.0.
5. Usare un tubo idraulico flessibile più largo.
6. Far fare la manutenzione del cilindro da un Centro di Servizio Autorizzato Enerpac
7. Accertarsi che le valvole in linea (se usate) siano correttamente tarate.
Nota: Per trovare il Centro di Servizio Autorizzato Enerpac visitare www.enerpac.com.
36
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L3070 Rev. E 05/12
Las hojas de despiece para este producto estan disponibles en la página web de Enerpac en la dirección www.enerpac.com,o en su centro de Asistencia Técnica ó punto de venta Enerpac mas cercano.
Bombas manuales de la serie ULTIMA
1.0 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE RECEPCIÓN
Inspeccione visualmente todos los componentes para verificar si hay daños de envío. Debido a que la garantía no ampara daños por envío, si los hubiese, infórmeselo inmediatamente a la empresa de transportes, puesto que ésta es responsable de todos los gastos de reparaciones o reemplazo que resulten por daños de envío.
SEGURIDAD PRIMERO
2.0 ASPECTOS DE SEGURIDAD
Lea todas las instrucciones,
advertencias y precauciones. Acate
seguridad para evitar lesiones personales o daños a la propiedad durante la operación del sistema. ENERPAC no puede ser responsable de daños o lesiones que resulten de no usar el producto de forma segura, falta de mantenimiento o aplicación incorrecta del producto y/u operación del sistema. Comuníquese con ENERPAC si tuviese dudas sobre las precauciones de seguridad o sobre las aplicaciones. Si nunca ha sido capacitado en seguridad hidráulica de alta presión, consulte a su distribuidor o centro de servicio para obtener un curso de seguridad gratis denominado ENERPAC Hydraulic.
El no cumplir con las siguientes precauciones y advertencias podría causar daños al equipo y lesiones personales.
Una PRECAUCIÓN se utiliza para indicar procedimientos y prácticas de operación o mantenimiento correctos para evitar daños o la destrucción de equipo u otra propiedad.
Una ADVERTENCIA indica un potencial peligro que requiere de procedimientos o prácticas correctos para evitar lesiones personales.
Un PELIGRO se utiliza sólo cuando su acción o falta de acción podría causar lesiones graves o incluso la muerte.
como dispositivo para levantar carga, nunca debería usarse como dispositivo para sostener carga. Después de que la carga haya sido levantada o descendida, debe bloquearse siempre en forma mecánica.
todas las precauciones de
ADVERTENCIA: Use el equipo de protección personal adecuado cuando opere equipo hidráulico.
ADVERTENCIA: Manténgase alejado de las cargas soportadas por sistemas hidráulicos. Cuando un cilindro se utiliza
Hoja de Instrucciones
P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 y P-84
ADVERTENCIA: USE SÓLO PIEZAS RÍGIDAS PARA SOSTENER CARGAS.
Seleccione cuidadosamente bloques de acero o de madera capaces de soportar la carga. Nunca use un cilindro hidráulico como calza o separador en aplicaciones de levantamiento o presión.
PELIGRO: Para evitar lesiones personales, mantenga las manos y los pies alejados del cilindro y pieza de trabajo durante la operación.
ADVERTENCIA: No sobrepase el valor
nominal del equipo. Nunca intente levantar
una carga que pese más de la capacidad
del cilindro. Las sobrecargas ocasionan fallas del equipo y posibles lesiones personales. Los cilindros están diseñados para resistir una presión máxima de 700 bar. No conecte un gato o cilindro a una bomba cuyo valor nominal de presión es mayor que el indicado.
ADVERTENCIA: nunca ajuste la presión
de la válvula de alivio por encima de 725
bares [10.500 psi]. Podrían producirse lesiones personales si se excede este límite máximo. También podrían producirse daños en la bomba y los componentes.
ADVERTENCIA: La presión de operación del sistema no debe sobrepasar el valor nominal de presión del componente con el
valor nominal más bajo en el sistema. Instale manómetros de presión en el sistema para vigilar la presión de operación. Es su ventana a lo que está sucediendo en el sistema.
PRECAUCIÓN: Evite dañar la manguera hidráulica. Evite pliegues y curvas agudos
al guiar las mangueras hidráulicas. Usar una manguera con pliegues o curvas puede causar severa contrapresión. Los pliegues y curvas agudos causarán daños internos la manguera, lo que ocasionará que ésta falle prematuramente.
37
No deje caer objetos pesados sobre la manguera. Un impacto directo puede
causar daños internos a las hebras de alambre de la manguera. Aplicar presión a una manguera dañada puede ocasionar que se quiebre.
IMPORTANTE: No levante el equipo
hidráulico por las mangueras o
acopladores giratorios. Use el mango de
transporte u otros medios para transportarla con seguridad.
PRECAUCIÓN: Mantenga el equipo
hidráulico alejado de las llamas y el calor.
El calor en exceso ablandará las juntas y sellos, lo que resultará en fugas de líquidos. Asimismo, el calor debilita los materiales de la manguera y juntas. Para lograr un rendimiento óptimo, no exponga el equipo a temperaturas de 65 °C [150 °F] o mayores. Proteja las mangueras y
ADVERTENCIA: Asegurese que el equipo sea antes de levantar la carga. El cilindro
debe colocarse sobre una superficie plana
capaz de soportar la carga. De ser necesario, utilice una base de cilindro para mayor estabilidad. No suelde ni modifique el cilindro en modo alguno para fijarle una base u otro medio de soporte.
Evite las situaciones en las cuales las cargas no estén directamente centradas sobre el émbolo del cilindro. Las cargas
descentradas producen un esfuerzo considerable sobre los cilindros y los émbolos. Adeás, la carga podria resbalar o caerse, creando situaciones potencialmente peligrosas.
Distribuya la carga uniformemente sobre la superficie total del asiento del cilindro. Siempre utilice un asiento para proteger el émbolo cuando no se usen accesorios roscados.
cilindros de salpicaduras de soldadura.
PELIGRO: No manipule mangueras bajo presión. El aceite que escape bajo
presión puede penetrar la piel y causar lesiones graves. Si se inyecta aceite bajo la piel, consulte a un médico inmediatamente.
ADVERTENCIA: Use cilindros
hidráulicos únicamente en sistemas
acoplados. Nunca use un cilindro si los
acopladores no están conectados. Si el cilindro se sobrecarga, los componentes pueden fallar calamitosamente, lo que causaría lesiones personales graves.
ENERPAC autorizado en su zona para prestarle servicio de reparaciones. Use únicamente aceite ENERPAC a fin de proteger su garantía.
propiedad. Las piezas ENERPAC están diseñadas
IMPORTANTE: Únicamente técnicos calificados en sistemas hidráulicos habrán de prestarle servicio al equipo hidráulico. Comuníquese con el Centro de Servicio
ADVERTENCIA: Reemplace inmediatamente las piezas gastadas o dañadas por piezas ENERPAC genuinas. Las piezas de clasificación estándar se romperán, lo que causará lesiones personales y daños a la
para encajar debidamente y resistir altas cargas.
3.0 INFORMACIÓN DEL PRODUCTO
Tabla 1, Especificaciones – Bombas manuales de la serie ULTIMA
Modelo
de
bomba
P-18 P-39 P-77 P-80 P-801 P-84
Tipo de
(velocidad)
Presión nominal máxima
bomba
1 1 2 2 2 2
Volumen de aceite
por carrera
— —
cm
3
[in3]
2,46 [0,15]
2,46 [0,15] 2,46 [0,15] 2,46 [0,15] 2,46 [0,15]
2,46 [0,15]]
bar [psi]
Etapa 1 Etapa 1Etapa 2 Etapa 2
34 [500] 34 [500] 34 [500] 34 [500]
— —
200 [2 850] 700 [10 000] 700 [10 000] 700 [10 000] 700 [10 000] 700 [10 000]
16,38 [1,00] 16,38 [1,00] 16,38 [1,00] 16,38 [1,00]
Tabla 2, Características y componentes principales – Bombas manuales de la serie ULTIMA
Elemento (véanse las figuras 1 a 4 para conocer la ubicación de los
elementos)
A
B
C
D
E
F
G
P-18
Válvula de
descarga
Un orificio de salida
NPTF de 9,52 mm
(3/8 pulg.)
Tapón de llenado
del aceite
Ranuras de
montaje
Válvula de alivio
ajustable por el
usuario
P-39 P-77 P-80 P-801 P-84
Válvula de
descarga
Un orificio de salida
NPTF de 9,52 mm
(3/8 pulg.)
Tapón de llenado
del aceite
Ranuras de
montaje
Válvula de alivio
ajustable por el
usuario
Modelo de bomba
Válvula de
descarga
Un orificio de salida
NPTF de 9,52 mm
(3/8 pulg.)
Tapón de llenado
del aceite
Ranuras de
montaje
Válvula de alivio
ajustable por el
usuario
Válvula de derivación
38
Capacidad
de aceite
cm3 [in3]
360 [22] 769 [47]
769 [47] 2195 [134] 4095 [250] 2195 [134]
Válvula de
descarga
Un orificio de salida
NPTF de 9,52 mm
(3/8 pulg.)
Tapón de llenado
del aceite
Ranuras de
montaje
Válvula de alivio
ajustable por el
usuario
Orificio de retorno al
depósito NPTF de
9,52 mm (3/8 pulg.)
Válvula de derivación
Peso
con aceite
kg [lb]
5,0 [11,0] 6,2 [13,6]
7,1 [15,6] 10,7 [23,6] 14,0 [31,0] 11,7 [26,0]
Válvula de
descarga
Un orificio de salida
NPTF de 9,52 mm
(3/8 pulg.)
Tapón de llenado
del aceite
Ranuras de
montaje
Válvula de alivio
ajustable por el
usuario
Orificio de retorno al
depósito NPTF de
9,52 mm (3/8 pulg.)
Válvula de derivación
Esfuerzo máximo
de la palanca
kg [lb]
16 [36] 38 [85] 40 [88] 35 [77] 35 [77] 35 [77]
Válvula de control
de 4 vías, 3 pos.
Dos orificios de salida NPTF de
9,52 mm (3/8 pulg.)
Tapón de llenado
del aceite
Ranuras de
montaje
Válvula de alivio
ajustable por el
usuario
Válvula de derivación
PRECAUCIÓN: utilice siempre el asa de levantamiento/transporte de la bomba
bomba asiéndola por la manguera puede dañar la manguera y/o la bomba.
para transportar la bomba. Si transporta la
3.1 Características y componentes principales de la bomba
Véanse las figuras 1 a 4 para conocer la ubicación de las características y componentes principales de la bomba. Consulte la Tabla 2 para ver las descripciones de los elementos A a G.
A
B
E
DD
Figura 1, Modelos P-18 y P-39
E
A
B
G
E
A
B
F
G
C
C
DD
Figura 3, Modelos, P-80 y P-801
E
B
A G
DD
Figura 2, Modelo P-77
C
C
DD
Figura 4, Modelo P-84
39
P-18, P-39, P-77, P-80, P-801
810 7
39
8
P-84
4956
Referencias:
1. Cilindro (efecto simple)
2. Cilindro (doble efecto)
3. Bomba manual con válvula de descarga
4. Bomba manual con válvula de 4 vías
5. Manguera
6. Acoplador macho
Figura 5, Conexiones hidráulicas (típicas)
4.0 INSTALACIÓN
4.1 Conexión de la bomba
1. Retire los tapones de
transporte de los orificios de salida de la bomba.
2. Ajuste la válvula de
alivio al límite de presión hidráulica deseado. Consulte la Sección 7.0 para ver las instrucciones.
3. Conecte las mangueras
a la bomba. Para sellar las roscas, utilice un sello de roscas anaeróbico, pasta de Teflon Teflon®.
IMPORTANTE: cuando utilice cinta de Teflon aplique la cinta a la última rosca del extremo del conector para evitar que se introduzcan trozos de cinta en el sistema hidráulico. Véase Figura 6.
4. Instale un manómetro en línea desde la bomba
para conseguir mayor seguridad y mejor control.
5. Conecte las mangueras a su cilindro o herramienta.
Para cilindros de efecto simple, conecte una manguera desde la bomba hasta el cilindro.
Para cilindros de doble efecto, conecte dos mangueras. Conecte una manguera desde el
Figura 6
®
o cinta de
®
, no
561
11
7
2
10 5 6
7. Acoplador hembra
8. Manómetro
9. Adaptador de manómetro
10. Conector giratorio
11. Válvula de retención de seguridad
orificio (A) de la bomba hasta el orificio de avance del cilindro. Conecte otra manguera desde el orificio (B) de la bomba hasta el orificio de retroceso del cilindro.
Sólo modelos P-80 y P-801: si se está utilizando
una válvula externa reductora de presión en el circuito, conecte el orificio del depósito de la válvula al orificio de retorno al depósito de la bomba.
Nota: los cilindros, mangueras y accesorios mostrados en la Figura 5 se venden por separado y no se incluyen con la bomba. Consulte el catálogo de Enerpac para ver una descripción completa de componentes y accesorios disponibles. Los componentes exactos necesarios para su sistema variarán en función de la aplicación y otros factores.
4.2 Ventilación de la bomba
Las bombas manuales de la serie ULTIMA están diseñadas para un funcionamiento sin ventilación. El tapón de llenado del aceite puede aflojarse si es necesario para dar salida a aire del sistema, pero debe estar completamente instalado antes de utilizar la bomba.
IMPORTANTE: para evitar que entren contaminantes en el sistema hidráulico, no ponga en funcionamiento la bomba si el tapón de llenado del aceite se ha aflojado o retirado.
40
4.3 Posición de la bomba
La bomba puede funcionar en posición horizontal o vertical. Véase Figura 7.
Si funciona en posición vertical, el extremo de la manguera de la bomba debe estar orientado hacia abajo, ya que de lo contrario captará aire y no incrementará adecuadamente la presión.
Nota: la bomba no está diseñada para funcionamiento en posición invertida (boca abajo).
OK
OK
Figura 7, Orientación de la bomba
5.0 FUNCIONAMIENTO
5.1 Antes de usar la bomba
1. Compruebe todas las conexiones del sistema
para garantizar que están apretadas y no tienen fugas.
2. Compruebe el nivel de aceite del depósito y,
si es necesario, añada aceite. Consulte las instrucciones de la Sección 9.1.
3. Lea y comprenda las siguientes precauciones
antes de utilizar la bomba:
ADVERTENCIA: en determinadas situaciones es posible que la palanca de la
bomba “rebote”. Mantenga siempre el cuerpo a un lado de la bomba y lejos de la línea de fuerza de la palanca.
ADVERTENCIA: cuando accione la
palanca de la bomba, mantenga las
manos y los dedos alejados de la zona de peligro de lesión entre la palanca de la bomba y el asa de levantamiento/transporte.
PRECAUCIÓN: retire siempre los tapones
de transporte de los orificios de salida de
la bomba y sustitúyalos por conectores hidráulicos adecuados antes de accionar la palanca de la bomba. Si acciona la palanca de la bomba con los tapones de transporte instalados, los tapones podrían ser expulsados de los orificios violentamente, pudiendo ocasionar daños personales.
PRECAUCIÓN: nunca añada extensiones
a la palanca de la bomba. Las extensiones
pueden provocar un funcionamiento
inestable de la bomba.
PRECAUCIÓN: para evitar daños
mecánicos, no tire de la palanca de la
bomba cuando haya alcanzado el final de
carrera. No aplique fuerza lateral a la
palanca de la bomba.
IMPORTANTE: para reducir el esfuerzo de la palanca a alta presión, realice carreras cortas. El máximo efecto de palanca se obtiene en los últimos 5 grados de carrera.
5.2 Caudal en dos etapas Modelos P-77, P-80, P-801 y P-84
Las bombas de dos velocidades proporcionan caudal en dos etapas. Sin carga, la bomba funciona en la primera etapa de gran caudal para un avance rápido. Cuando entra el contacto con la carga, la bomba cambia automáticamente a la segunda etapa para incrementar la presión. Después de que la bomba cambie, el bombeo cuesta menos esfuerzo.
Nota: para obtener mejor rendimiento, accione la palanca de la bomba a velocidad moderada durante la primera etapa de gran caudal. Una velocidad alta de palanca en la primera etapa evitará que la bomba suministre todo el volumen de aceite.
5.3 Funcionamiento de la bomba Modelos P-18, P-39, P-77, P-80 y P-801
Todos los modelos de bomba excepto el P-84 están diseñados para el uso con cilindros de efecto simple y están equipados con una válvula de descarga integrada.
1. Cierre la válvula de descarga girando el botón en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope. Véase Figura 8.
PRECAUCIÓN: cierre la válvula de descarga apretando SÓLO con las
de descarga podría dañarla y provocar un mal funcionamiento de la bomba.
2. Accione la palanca de la bomba para que
3. Abra la válvula de descarga girando el botón en el
bomba. Solicite la inspección de la bomba y la reparación en un centro de servicio técnico autorizado Enerpac.
41
manos. Si utiliza herramientas en la válvula
suministre potencia hidráulica al sistema. La presión se mantendrá hasta que se abra la válvula de descarga.
sentido contrario a las agujas del reloj. La presión se liberará, permitiendo que el aceite vuelva al depósito.
ABRIR
Figura 8, Válvula de descarga
(todos excepto P-84)
PRECAUCIÓN: si resulta difícil girar el botón de la válvula de descarga o este se atasca, deje inmediatamente de utilizar la
CERRAR
5.4 Funcionamiento de la bomba
- Modelo P-84
El modelo P-84 está equipado con una válvula de control de 3 posiciones y 4 vías. Está diseñado para el uso con cilindros de doble efecto. Véanse las figuras 9 y 10.
1. Coloque la palanca en la válvula de 4 vías para seleccionar la función como se indica a continuación:
(A) Caudal dirigido al orificio “A”; el orificio “B”
devuelve el caudal al depósito.
(N) Neutral – los orificios “A” y “B” se abren al
depósito.
(B) Caudal dirigido al orificio “B”; el orificio “A”
devuelve el caudal al depósito.
ADVERTENCIA: La válvula no cuenta con ningún dispositivo de soporte de la carga.
Asegurarse de que la carga está soportada mediante bloques, soportes mecánicos u otros soportes adecuados antes de mover la palanca de la válvula a la posición neutral (N).
AB AB AB
(A) (N) (B)
Figura 9, Diagrama de válvula de 4 vías (P-84)
(B) (A)
(N)
Orifi cio
“B”
Figura 10, Posiciones de la palanca de la válvula
de control y conexiones de manguera (P-84)
Orifi cio
“A”
2. Accione la bomba para realizar el trabajo.
3. Cambie las posiciones de la válvula como sea necesario.
ADVERTENCIA: accione el cilindro de doble efecto únicamente cuando ambas
mangueras estén conectadas a la bomba. Si se deja un acoplador sin conectar, se generará alta presión detrás del acoplador que podría causar lesiones personales y/o daños en el equipo.
6.0 ELIMINACIÓN DE AIRE
Eliminar aire del sistema hidráulico ayudará al cilindro a avanzar y retroceder suavemente.
6.1 Bomba con cilindro de efecto simpleer
1. Afloje y retire el tapón de llenado del aceite para
proporcionar ventilación al depósito durante los siguientes pasos.
2. Cierre completamente la válvula de descarga.
3. Coloque la bomba en posición horizontal a una
altura superior a la del cilindro. Véase Figura 11.
4. Coloque el cilindro con el extremo del émbolo
hacia abajo (arriba si está utilizando un cilindro de tracción).
5. Accione la bomba para extender completamente
el cilindro (retroceder si está utilizando un cilindro de tracción).
6. Abra la válvula de descarga para hacer retroceder
el cilindro (extender si está utilizando un cilindro de tracción). De esta manera, el aire retenido será forzado a desplazarse hacia arriba al depósito de la bomba.
7. Repita los pasos 2 a 6, como sea necesario, hasta
que el funcionamiento del cilindro sea suave.
8. Añada aceite si es necesario. Véase Sección 9.1.
9. Vuelva a instalar el tapón de llenado del aceite.
6.2 Bomba con cilindro de doble efecto
1. Afloje el tapón de llenado del aceite varias vueltas
para proporcionar ventilación al depósito durante los siguientes pasos.
2. Coloque la bomba en posición horizontal a una
altura superior a la del cilindro. Véase Figura 11.
3. Coloque el cilindro en posición horizontal con los
orificios hacia arriba.
4. Haga avanzar y retroceder completamente el
cilindro 2 o 3 veces.
5. Repita los pasos 2 a 4, como sea necesario, hasta
que el funcionamiento del cilindro sea suave.
6. Añada aceite si es necesario. Véase Sección 9.1.
7. Vuelva a instalar el tapón de llenado del aceite.
aire
Cilindro de efecto simple
Figura 11, Eliminación de aire
42
aire
Cilindro de doble efecto
7.0 AJUSTE DE LA VÁLVULA DE ALIVIO
1. Todos los modelos excepto P-84: instale un manómetro de 0-1.000 bares [0-15.000 psi] en el orificio de salida de aceite de la bomba. Cierre la válvula de descarga (gire el botón en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope).
2. Sólo modelo P-84: instale un manómetro de 0-1.000 bares [0-15.000 psi] en el orificio “A” de la bomba. Instale un tapón de tubería en el orificio “B” de la bomba. Mueva la palanca de la válvula de control hasta la posición (A).
3. Utilizando una llave Allen de 1/4", retire el tapón guardapolvo del tornillo de ajuste de la válvula de alivio.
En los modelos P-18 y P-39, la válvula de
alivio está situada en la superficie superior del cabezal de la bomba. Véase Figura 12.
• En los modelos P-77, P-80, P-801 y P-84, la
válvula de alivio está situada en el lateral del cabezal de la bomba. Véase Figura 13.
Nota: para conseguir un ajuste preciso durante los siguientes pasos, reduzca siempre la presión hasta un punto por debajo del valor definitivo y después vaya aumentando gradualmente la presión hasta alcanzar el ajuste definitivo.
4. Utilizando una llave Allen 7/32", afloje el tornillo de ajuste de la válvula de alivio unas 2 vueltas. Véase Figura 14.
5. Mientras acciona la palanca de la bomba, gire lentamente el tornillo de ajuste de la válvula de alivio en el sentido de las agujas del reloj hasta que la presión se incremente hasta el valor deseado. El ajuste de la presión se alcanza cuando el bombeo adicional no genera una lectura de mayor presión en el manómetro.
ADVERTENCIA: nunca ajuste la presión de la válvula de alivio por encima de 725 bares [10.500 psi]. Podrían producirse
lesiones personales si se excede este límite máximo. También podrían producirse daños en la bomba y los componentes.
6. Todos los modelos excepto P-84: después de obtener el ajuste deseado, gire el contador de la válvula de descarga en el sentido de las agujas del reloj para liberar presión del sistema. Compruebe que el manómetro indica cero (0) bares/psi.
7. Sólo modelo P-84: después de obtener el valor deseado, mueva la palanca de la válvula hasta la posición neutra (N) para liberar presión del sistema. Compruebe que el manómetro indica cero (0) bares/psi.
8. Todos los modelos excepto P-84: retire el manómetro del orificio de salida de aceite de la bomba. Vuelva a instalar el tapón guardapolvo en el tornillo de ajuste de la válvula de alivio.
9. Sólo modelo P-84: retire el manómetro del orificio “A” de la bomba. Retire el tapón de tubería del orificio “B” de la bomba. Vuelva a instalar el tapón guardapolvo en el tornillo de ajuste de la válvula de alivio.
Tapón
guardapolvo
Figura 12, Válvula de alivio (P-18 y P-39)
Tapón
guardapolvo
Figura 13, Válvula de alivio
(P-77, P-80, P-801 y P-84)
Disminuir Aumentar
Figura 14, Tornillo de ajuste de la válvula de alivio
8.0 AJUSTE DE LA VÁLVULA DE DERIVACIÓN MODELOS P-77, P-80, P-801 y P-84
La válvula de derivación controla la presión a la que la bomba de dos velocidades cambia de la primera a la segunda etapa. Véase Figura 15.
La válvula de derivación está ajustada en fábrica y no requiere ajuste a no ser que la bomba se revise o repare. En caso necesario, el reajuste únicamente debe ser realizado por un centro de servicio técnico autorizado Enerpac.
43
Válvula de derivación
Figura 15, Válvula de derivación
(P-77, P-80, P-801 y P-84)
9.0 MANTENIMIENTO
Utilice únicamente aceite hidráulico Enerpac en la bomba para potenciar una larga vida útil de la bomba y proteger su garantía. Hay disponible Viton y conjuntos de sellos de caucho etileno propileno para algunos modelos de bomba manual. Póngase en contacto con su representante de Enerpac para más información sobre estos productos y sus aplicaciones.
9.1 Adición de aceite a la bomba
ADVERTENCIA: añada siempre el aceite
con los cilindros completamente retraídos
(extendidos si son cilindros de tracción) o el sistema admitirá más aceite del que el depósito puede contener.
Compruebe el nivel de aceite periódicamente y añada aceite si es necesario. Siga los siguientes pasos:
1. Coloque la bomba en posición horizontal sobre
una superficie nivelada.
2. Retire el tapón de llenado del aceite del depósito.
3. Compruebe el nivel de aceite. Véase Figura 16. Si
el nivel de aceite es bajo, añada más aceite hasta que alcance la rosca inferior de la abertura del tapón de llenado del aceite.
IMPORTANTE: no lo llene en exceso. El depósito debe tener un pequeño espacio para aire para que funcione correctamente. Si el depósito contiene demasiado aceite, se formará vacío, evitando el flujo de aceite cuando se accione la bomba.
4. Vuelva a instalar el tapón de llenado del aceite después de añadir aceite. Asegúrese de que el tapón está completamente instalado (no flojo).
5. Retire el aire del sistema si es necesario. Véase Sección 6.0. Vuelva a comprobar el nivel de aceite después de eliminar aire.
ADVERTENCIA: el tapón de llenado del aceite de la bomba dispone de una
ranura de alivio de presión integrada, una característica de seguridad que evita la sobrepresurización del depósito. Utilice únicamente el tapón de llenado del aceite suministrado con la bomba o un tapón de sustitución original de Enerpac de especificaciones idénticas.
ADVERTENCIA: nunca intente restituir
más aceite al depósito del que es capaz
de albergar.
9.2 Cambio de aceite
Drene todo el aceite del depósito y vuelva a llenar con aceite Enerpac limpio cada 12 meses. Si la bomba se usa en entornos sucios, cambie el aceite con más frecuencia.
1. Retire el tapón de llenado del aceite del depósito.
2. Incline la bomba para drenar el aceite usado. IMPORTANTE: elimine todo el aceite usado de
acuerdo con toda la legislación y normas aplicables.
3. Llene el depósito con aceite Enerpac nuevo.
Consulte la Sección 9.1 para obtener información adicional.
4. Vuelva a instalar el tapón de llenado del aceite.
9.3 Lubricación
Para prolongar la vida útil de la bomba y mejorar el rendimiento, lubrique los tres pasadores de la palanca periódicamente utilizando grasa de cojinete de rodillos. Véase Figura 17.
Tapón de
Línea de
llenado
Figura 16, Nivel de aceite del depósito
llenado del
LLENAR HASTA LA
PARTE INFERIOR DE
LAS ROSCAS
aceite
Pasador 2
Pasador 1
Figura 17, Puntos de lubricación
44
Pasador 3
9.4 Mantenimiento de la limpieza de las líneas de aceite
Instale siempre tapas guardapolvo cuando estén desconectadas las mitades del acoplador. Para evitar que la bomba y otros componentes fallen, adopte todas las precauciones para proteger el sistema contra la entrada de suciedad y otras materias extrañas.
10.0 GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La información de la guía de solución de problemas (consulte la Tabla 3) está diseñada como ayuda para realizar un diagnóstico y corregir algunos problemas que puedan producirse.
Tabla 3, Guía de solución de problemas - Bombas manuales de la serie ULTIMA
Problema Posible causa Solución
El cilindro no avanza, avanza lentamente o avanza incorrectamente.
El cilindro avanza, pero no soporta presión.
El cilindro no retrocede, retrocede parcialmente, o retrocede más lentamente de lo normal.
Nota:
para la localización de su centro de servicio técnico autorizado Enerpac más cercano, visite www.enerpac.com.
1. Bajo nivel de aceite en el depósito de la bomba.
2. Válvula de descarga abierta o no completamente cerrada.
3. Ajuste de la válvula de alivio demasiado bajo.
4. Acoplador hidráulico conectado incorrectamente.
5. La carga es demasiado pesada.
6. Hay aire en el sistema.
7. Depósito sobrellenado.
8. El émbolo del cilindro está atascado.
1. Hay fugas en una conexión.
2. Hay fugas en los sellos.
3. Fuga interna en la bomba.
4. Ajuste de la válvula de derivación demasiado bajo.(Modelos P-77, P-80, P-801 y P-84)
1. Válvula de descarga cerrada.
2. Depósito sobrellenado.
3. Acoplador hidráulico conectado incorrectamente.
4. Hay aire en el sistema.
5. El diámetro interior de la manguera es demasiado estrecho.
6. Muelle de retracción del cilindro roto o daños en otro cilindro.
7. Válvula en línea cerrada.
Una avería en el sistema podría o no ser el resultado de un funcionamiento defectuoso de la bomba. Para averiguar la causa del problema, el sistema deberá someterse a un completo procedimiento de diagnóstico.
Para servicio de reparación, contacte con su centro de servicio técnico autorizado Enerpac. Únicamente un centro de servicio técnico autorizado Enerpac debe reparar la bomba o los componentes del
sistema.
1. Añada aceite de acuerdo con las instrucciones de la Sección 9.1.
2. Cierre la válvula de descarga.
3. Ajuste la presión de la válvula de alivio de acuerdo con las instrucciones de la Sección 7.0.
4. Compruebe que todos los acopladores están correctamente apretados.
5. No intente levantar más tonelaje del especificado.
6. Elimine aire de acuerdo con las instrucciones de la Sección 6.0.
7. Elimine el exceso de aceite del depósito.
Nota: si el cilindro funciona normalmente cuando
el tapón de llenado está flojo, el depósito puede sobrellenarse con aceite.
8. Compruebe posibles daños en el cilindro. Solicite la reparación del cilindro en un centro de servicio técnico autorizado Enerpac.
1. Compruebe que todas las conexiones están apretadas y no tienen fugas.
2. Localice las fugas y solicite la reparación del equipo a un centro de servicio técnico autorizado Enerpac.
3. Solicite la reparación de la bomba en un centro de servicio técnico autorizado Enerpac.
4. Solicite el ajuste del valor de la válvula de derivación a un centro de servicio técnico autorizado Enerpac.
1. Abra la válvula de descarga.
2. Elimine el exceso de aceite del depósito.
Nota: si el cilindro funciona normalmente cuando el tapón
de llenado está flojo, el depósito puede sobrellenarse con aceite.
3. Compruebe que todos los acopladores están correctamente apretados.
4. Elimine aire de acuerdo con las instrucciones de la Sección 6.0.
5. Utilice una manguera hidráulica de mayor diámetro.
6. Solicite la reparación del cilindro en un centro de servicio técnico autorizado Enerpac.
7. Asegúrese de que las válvulas en línea (si se usan) están correctamente ajustadas.
45
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L3070 Rev. E 05/12
Reparatie/Onderdelenlijsten voor deze produkten zijn te downloaden van de Enerpac Website www. enerpac.com of verkrijgbaar via uw Enerpac Service Centre of vertegenwoordiger.
1.0 BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ ONTVANGST
Controleer visueel alle onderdelen op schade opgelopen tijdens de verzending. Schade opgelopen tijdens de verzending wordt niet door de garantie gedekt. Als schade opgelopen tijdens de verzending wordt gevonden, de transporteur hier onmiddellijk van op de hoogte stellen. De transporteur is verantwoordelijk voor alle reparatie- of vervangingsonkosten als gevolg van opgelopen schade tijdens de verzending.
VEILIGHEID VOOROP
2.0 VEILIGHEIDSKWESTIES
Lees nauwkeurig alle instructies, waarschuwingen en let
op-gedeelten. Volg alle veiligheidsvoorzieningen om persoonlijk letsel of schade aan eigendom te voorkomen als het systeem in werking is. Enerpac kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor schade of letsels als gevolg van onveilig gebruik van dit product, gebrek aan onderhoud, of onjuiste toepassing van het product of het systeem. Neem contact op met Enerpac mocht u twijfels hebben over veiligheidsvoorzieningen en werkingen. Als u nooit een opleiding in hogedruk hydraulische veiligheid hebt gevolgd neem dan contact om met uw verdeel- of servicecentrum voor een gratis veiligheidscursus van Enerpac Hydraulic.
Het niet volgen van deze waarschuwing sboodschappen en voorzorgsmaatregelen kan schade aan de machine en persoonlijk letsel veroorzaken.
LET OP wordt gebruikt om correcte bedienings- en onderhoudsprocedures en praktijken aan te duiden om schade aan, of vernietiging van, machines of andere eigendom te voorkomen.
WAARSCHUWING wijst op een mogelijk gevaar dat de juiste procedures en praktijken vereist om persoonlijk letsel te voorkomen.
GEVAAR wordt enkel gebruikt als uw actie of gebrek aan actie ernstig letsel of zelfs de dood tot gevolg kan hebben.
WAARSCHUWING: Draag de juiste persoonlijke beschermende kleding bij het werken met hydraulische machines.
WAARSCHUWING: Blijf uit de buurt van ladingen die hydraulisch worden ondersteund. Een cilinder die wordt gebruikt
als een hefinrichting mag nooit worden gebruikt als een lasthouder. Nadat de lading omhoog of omlaag is gebracht, moet deze altijd mechanisch worden geblokkeerd.
Instructieblad
ULTIMA-serie handpompen
P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 en P-84
WAARSCHUWING: GEBRUIK ENKEL STIJVE MATERIALEN OM DE LADINGEN VAST TE HOUDEN. Kies met zorg stalen of
houten blokken die een lading kunnen ondersteunen. Gebruik nooit een hydraulische cilinder als een pakkingschijf of een afstandstuk in enige toepassing waarbij opheffen of drukken wordt gebruikt.
GEVAAR: Om persoonlijk letsel te voorkomen, handen en voeten weghouden van de cilinder en het werkstuk tijdens de bediening.
WAARSCHUWING: Niet de nominale
waarden van de machines overschrijden.
Probeer nooit om een lading op te heffen
die meer weegt dan de capaciteit van de cilinder. Overladen veroorzaakt falen van de machine en mogelijk persoonlijk letsel. De cilinders zijn ontworpen voor een maximale druk van 700 bar. Geen vijzel of cilinder op een pomp aansluiten die een hogere drukwaarde heeft.
WAARSCHUWING: zet de
ontlastklepdruk nooit hoger dan 725 bar.
Overschrijden van dit maximum kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. Er kan zich ook schade voordoen aan de pomp en onderdelen.
WAARSCHUWING: De bedieningsdruk van het systeem mag de nominale drukwaarde van het onderdeel met de laagste waarde in het
systeem niet overschrijden. Installeer drukmeters in het systeem om de bedieningsdruk te controleren. Op die manier weet u wat er in het systeem gebeurt.
LET OP: De hydraulische slang niet beschadigen. Vermijd ombuigen en
knikken bij het aanbrengen van de
hydraulische slangen. Een gebogen of geknikte slang gebruiken kan ernstige tegendruk van de afvoerstroom veroorzaken. Scherpe ombuigingen en knikken beschadigen de slang aan de binnenkant wat tot vroegtijdig falen van de slang kan leiden.
46
Geen zware objecten op de slang laten vallen. Een scherpe impact kan interne
schade aan de draadvezels van de slang veroorzaken. Druk uitoefenen op een slang die beschadigd is, kan scheuren van de slang tot gevolg hebben.
BELANGRIJK: Hydraulische machines niet bij de slangen of de wartelkoppelingen opheffen. Gebruik de draaghandgreep of een ander middel om de machine veilig te transporteren.
LET OP: Houd de hydraulische machine weg van vlammen en hitte. Buitenmatige
hitte verzacht de pakkingen en afdichtingen wat tot vloeistoflekken kan leiden. Hitte verzwakt ook slangmaterialen en pakkingen. Voor optimale prestaties de machines niet blootstellen aan temperaturen van 65°C (150°F) of hoger. Bescherm slangen en cilinders tegen lasspetters.
GEVAAR: Slangen die onder druk staan, niet aanraken. Als olie die onder druk staat
ontsnapt, kan het door de huid dringen wat ernstige letsel kan veroorzaken. Als olie onder de huid wordt geïnjecteerd, onmiddellijk een arts raadplegen.
WAARSCHUWING: Gebruik hydraulische
cilinders enkel in een aangesloten
systeem. Nooit een cilinder gebruiken met
koppelingen die niet aangesloten zijn. Als de cilinder uiterst overladen is, kunnen onderdelen op een catastrofistische manier falen wat ernstig persoonlijk letsel kan veroorzaken.
3.0 PRODUCTINFORMATIE
Pomp-
model
P-18 P-39 P-77 P-80 P-801 P-84
Type
pomp
(Snelheid)
eentraps
eentraps tweetraps tweetraps tweetraps tweetraps
Tabel 1, Specificaties – ULTIMA-serie handpompen
Max. drukcapaciteit
bar [psi]
ste
1
trap 1
200 [2 850]
700 [10 000]
— 34 [500] 34 [500] 34 [500] 34 [500]
700 [10 000] 700 [10 000] 700 [10 000] 700 [10 000]
Olieopbrengst per
pompslag
cm3 [in3]
ste
trap2de trap 2de trap
— 16,38 [1,00] 16,38 [1,00] 16,38 [1,00] 16,38 [1,00]
WAARSCHUWING: Zorg dat de apparatuur stabiel is opgezet alvorens lasten te heffen. De cilinder dient op een
vlakke ondergrond geplaatst te worden die de last kan dragen. Gebruik waar mogelijk een ondersteuning voor de cilinder voor extra stabiliteit. De cilinder mag niet gelast of op een andere manier aangepast worden voor het bevestigen van een voetstuk of andere ondersteuning.
Vermijd situaties, waarbij de last niet
aangrijpt in het hart van de cilinderplunjer.
Niet-centrisch aangrijpende lasten
veroorzaken aanzienlijke spanningen in de cilinder en de plunjer. Bovendien kan de last wegglijden of vallen, wat tot gevaarlijke situaties leidt.
Verdeel de last gelijkmatig over het gehele zadeloppervlak. Gebruik altijd een zadel om de plunjer te beschermen, wanneer geen hulpstukken met schroefdraad worden gebruikt.
BELANGRIJK: Hydraulische machines
mogen enkel door een bevoegd hydraulisch
technicus van onderhoud worden voorzien.
Voor reparaties dient u contact op te nemen met een nabijgelegen bevoegd ENERPAC servicecentrum. Om uw garantie te beschermen, enkel ENERPAC olie gebruiken.
WAARSCHUWING: Versleten of
beschadigde onderdelen onmiddellijk met
authentieke ENERPAC onderdelen vervangen. Standaardonderdelen breken, wat tot persoonlijk letsel en schade aan eigendom kan leiden. ENERPAC onderdelen zijn zodanig ontworpen dat ze precies passen en hoge ladingen kunnen weerstaan.
2,46 [0,15]
2,46 [0,15] 2,46 [0,15] 2,46 [0,15] 2,46 [0,15]
2,46 [0,15]]
Bruikbare
oliecapaciteit
cm3 [in3]
360 [22] 769 [47]
769 [47] 2195 [134] 4095 [250] 2195 [134]
Gewicht met
olie
kg [lbs]
5,0 [11,0] 6,2 [13,6]
7,1 [15,6] 10,7 [23,6] 14,0 [31,0] 11,7 [26,0]
Max.
handvatkracht
kg [lbs]
16 [36] 38 [85] 40 [88] 35 [77] 35 [77] 35 [77]
Tabel 2, Functies en belangrijkste onderdelen – ULTIMA-serie handpompen
Item (Zie figuren 1 tot
4 voor itemlocaties)
B
C
E
F
G
Pompmodel
P-18
OntlastventielAOntlastventiel Ontlastventiel Ontlastventiel Ontlastventiel
Eén 3/8 "NPTF
uitlaatpoort
Olievuldop
MontagesleuvenDMontagesleuven Montagesleuven Montagesleuven Montagesleuven Montagesleuven
Instelbare
drukbegrenzings-
klep
P-39 P-77 P-80 P-801 P-84
4-wegs 3-posities
Eén 3/8 "NPTF
uitlaatpoort
Olievuldop Olievuldop Olievuldop Olievuldop Olievuldop
Instelbare
drukbegrenzings-
klep
Bypass-klep Bypass-klep Bypass-klep Bypass-klep
Eén 3/8 "NPTF
uitlaatpoort
Instelbare
drukbegrenzings-
klep
Eén 3/8 "NPTF
uitlaatpoort
Instelbare
drukbegrenzings-
klep
3/8" NPTF terug-
naar-tankpoort
Eén 3/8 "NPTF
uitlaatpoort
Instelbare
drukbegrenzings-
klep
3/8" NPTF terug-
naar-tankpoort
Twee 3/8" NPTF
uitlaatpoorten
drukbegrenzings-
regelklep
Instelbare
klep
47
VOORZICHTIG: gebruik altijd de hef/ transporthendel van de pomp om de pomp
kan de slang en/of de pomp beschadigen.
3.1 Pompfuncties en belangrijkste
Zie figuren 1 tot en met 4 voor de locaties van de pompfuncties en belangrijkste onderdelen Raadpleeg tabel 2 voor de beschrijvingen van items A tot en met G.
te dragen. De pomp dragen bij de slang
onderdelen
A
B
E
DD
Figuur 1, Modellen P-18 en P-39
E
A
B
E
A
B
F
G
C
C
DD
Figuur 3, Modellen P-80 en P-801
E
B
G
Figuur 2, Model P-77
A G
C
DD
Figuur 4, Model P-84
48
DD
C
P-18, P-39, P-77, P-80, P-801
810 7
39
8
P-84
Beschrijving:
1. Cilinder (enkelwerkend)
2. Cilinder (dubbelwerkend)
3. Handpomp met ontlastklep
4. Handpomp met 4-weg stuurventiel
5. Slang
6. Koppeling, buitenhelft
4956
7. Koppeling, binnenhelft
8. Manometer
9. Manometeraansluitstuk
10. Draaikoppeling (GA-918)
11. Lasthoudklep (V-66)
Figuur 5, Hydraulisch systeem en aansluitingen
4.0 INSTALLATIE
4.1 Aansluiten van de pomp
1. Verwijder de transportdop(pen) van de pompuitlaatpoort(en).
2. Stel de ontlastklep op de gewenste hydraulische druklimiet. Zie sectie 7.0 voor instructies.
3. Sluit de slang(en) aan op de pomp. U kunt draden verzegelen met behulp van anaërobe draadlas, Teflon pasta of Teflon® tape.
BELANGRIJK: bij het gebruik van Teflon de tape op één draad van het einde van de montage om te voorkomen dat stukjes tape het hydraulische systeem binnenkomen. Zie figuur 6.
4. Installeer een manometer in-lijn vanaf de pomp voor extra veiligheid en betere controle.
5. Sluit de slang(en) aan op uw cilinder of het gereedschap.
Voor enkelwerkende cilinders, sluit u één slang
aan van de pomp op de cilinder.
Voor dubbelwerkende cilinders, verbind de twee
slangen. Sluit één slang van poort (A) van de pomp aan op de vooruit-poort van de cilinder.
Figuur 6
®
®
tape, pas
561
11
7
2
10 5 6
Sluit een andere slang van poort (B) van de pomp aan op de achteruit-poort van de cilinder.
Modellen P-80 en P-801 alleen: als een externe
drukverlagingsklep wordt gebruikt in het circuit, sluit de tankpoort van de klep aan op de retour­naar-tank poort op de pomp.
Opmerking: cilinders, slangen en accessoires weergegeven in figuur 5 worden apart verkocht en zijn niet bij de pomp inbegrepen. Raadpleeg de Enerpac catalogus voor een volledige beschrijving van de beschikbare onderdelen en accessoires. De exacte onderdelen die nodig zijn voor uw systeem zullen variëren, afhankelijk van de toepassing en andere factoren
4.2 Pompontluchting
De ULTIMA-serie handpompen zijn ontworpen voor werking zonder ontluchting. De olievulplug kan losgedraaid worden als dat nodig is om lucht uit het systeem te laten, maar mag niet volledig worden geïnstalleerd voordat u de pomp gebruikt.
BELANGRIJK: Om te voorkomen dat verontreinigingen het hydraulische systeem binnendringen, de pomp niet gebruiken met losgedraaide of verwijderde olievulplug.
4.3 Pomppositie
De pomp kan worden gebruikt in zowel de horizontale of verticale positie. Zie figuur 7.
49
Bij gebruik in de verticale positie, moet het uiteinde van de slang van de pomp naar beneden worden gericht, anders zal de pomp lucht oppakken en niet de gepaste druk opbouwen.
Opmerking: de pomp is niet ontworpen voor gebruik in de omgekeerde (ondersteboven) stand.
OK
OK
Figuur 7, Gebruiksposities
5.0 WERKING
5.1 Vóór gebruik van de pomp
1. Controleer alle systeemfittingen en -aansluitingen om te verzekeren dat deze goed vastzitten en niet lekken.
2. Controleer het oliepeil in het reservoir en voeg olie toe indien nodig. Zie sectie 9.1 voor instructies.
3. Lees en begrijp de volgende voorzorgsmaatregelen voordat u de pomp doet werken:
WAARSCHUWING: In bepaalde situaties kan de pomphendel "terugslaan". Houd uw lichaam altijd aan de zijkant van de
pomp, weg van de krachtlijn van de hendel.
WAARSCHUWING: Bij het bedienen van de pomphendel, houd uw handen en vingers uit de buurt van het knelpuntgebied
tussen de pomphendel en de hef/transporthendel.
VOORZICHTIG: Verwijder de transportdop(pen) altijd uit de uitlaatpoort(en)
van de pomp en vervang ze door de juiste hydraulische fitting(en) voordat u de pomphendel bedient. Als de pomphendel wordt bediend met de transportdop(pen) geïnstalleerd, kunnen de dop(pen) met grote kracht uit de poort(en) worden uitgeworpen, wat persoonlijk letsel kan veroorzaken.
VOORZICHTIG: Gebruik geen verlengingen
op de pomphendel. Verlengingen leiden tot
instabiele werking van de pomp.
VOORZICHTIG: Om mechanische
beschadigingen te voorkomen, trek niet
aan de pomphendel aan het einde van zijn verplaatsing. Pas geen zijdelingse kracht toe op de pomphendel.
BELANGRIJK: Maak korte pomphendelslagen om de pomphendelbelasting bij hoge hydraulische druk te verminderen. Maximale hefboomwerking wordt verkregen in de laatste 5 graden van een slag.
5.2 Olieopbrengst bij tweetrapspompen Modellen P-77, P-80, P-801 en P-84
Tweetrapsspompen hebben twee verschillene olieopbrengsten. In de eerste trap (lage druktrap) levert de pomp een hogere olieopbrengt voor hoge cilindersnelheid (ijlgang). In de tweede trap schakelt de pomp automatisch over op een hogere druk met een lagere olieopbrengst en een lagere cilindersnelheid. Bij overschakeling in de hoge druktrap is ook minder pomphendelkracht en inspanning nodig.
Opmerking: Voor de beste prestaties, bedien de pomphendel in de eerste druktrap met een gemiddelde pomphendelbeweging. Bij een (te) hoge pomphendelsnelheid in de eerste druktrap levert de pomp niet de maximale olieopbrenst.
5.3 Pompwerking Modellen P-18, P-39, P-77, P-80 en P-801
Alle pompmodellen, behalve de P-84 zijn ontworpen voor gebruik met enkelwerkende cilinders en zijn uitgerust met een geïntegreerde ontlastklep.
1. Sluit de ontlastklep door de knop met de klok mee te draaien totdat deze stopt. Zie figuur 8.
VOORZICHTIG: Draai de ontlastklep alleen met de hand dicht. Het gebruik van
beschadigen en defect aan de pomp veroorzaken.
2. Bedien de pomphendel om de hydraulische
3. Open de ontlastklep door de knop naar links te
Laat de pomp controleren en herstellen door een erkend Enerpac servicecentrum.
gereedschap op de ontlastklep kan deze
olie in het systeem te pompen. De druk wordt opgebouwd en gehandhaafd tot de ontlastklep wordt geopend.
draaien. De druk wordt vrijgegeven, waardoor de olie terugstroomt naar het reservoir.
OPENEN
Figuur 8, Ontlastklep (alle, behalve P-84)
VOORZICHTIG: Als de knop van de ontlastklep moeilijk draait of vast komt te zitten, stop de pomp dan onmiddellijk.
SLUITEN
5.4 Pompwerking - Model P-84
Het model P-84 is uitgerust met een 4-weg, 3-positie stuurventiel voor gebruik met dubbelwerkende cilinders. Zie figuren 9 en 10.
1. Plaats de hendel op het 4/3 stuurventiel om de functie als volgt te selecteren:
(A) Stroming gericht op poort "A", poort "B" keert
stroming terug naar het reservoir.
50
(N) Neutraal - poorten "A" en "B" open naar het
reservoir.
(B) Stroming gericht op poort "B", poort "A" keert
stroming terug naar het reservoir.
WAARSCHUWING: De klep bevat geen lasthoudend apparaat. Zorg ervoor dat
belasting wordt ondersteund door een blokkering, mechanische stands of een andere geschikte steunen voordat de klephendel in de neutrale (N) stand wordt geplaatst.
AB AB AB
(A) (N) (B)
Figuur 9, hydraulisch symbool 4/3
stuurventiel (P-84)
(B) (A)
(N)
Poort
“B”
Figuur 10, Regelklep hendelstanden en
slangaansluitingen (P-84)
Poort
“A”
2. Bedien de pomp om het werk uit te voeren.
3. Wijzig de stuurventielpositie naargelang nodig. WAARSCHUWING: Bedien de
dubbelwerkende cilinder alleen wanneer beide slangen zijn aangesloten op de pomp. Als er een koppeling niet is
aangesloten, wordt hoge druk opgebouwd achter de koppeling, die lichamelijk letsel en/of materiële schade kan veroorzaken.
6.0 ONTLUCHTING
Het ontluchten van het hydraulisch systeem helpt de cilinder soepel vooruit en achteruit te trekken.
6.1 Pomp met enkelwerkende cilinder
1. Verwijder de olievulplug om het reservoir te
ontluchten tijdens de volgende stappen.
2. Sluit de ontlastklep volledig.
3. Plaats de pomp in de horizontale positie, hoger
gelegen dan de cilinder. Zie figuur 11.
4. Plaats de cilinder met het zuigeruiteinde naar
beneden (omhoog bij gebruik van trekcilinder).
5. Bedien de pomp om de cilinder volledig uit te
trekken (intrekken bij gebruik van trekcilinder).
6. Open de ontlastklep om de cilinder in te trekken
(uittrekken bij gebruik van trekcilinder). Dit dwingt de opgesloten lucht door te stromen naar het pompreservoir.
7. Herhaal stap 2 tot 6 als nodig, totdat
zuigerbeweging soepel verloopt.
8. Voeg olie toe indien nodig. Zie sectie 9.1.
9. Installeer de olievulplug opnieuw.
6.2 Pomp met dubbelwerkende cilinder
1. Draai de olievulplug een aantal slagen los om
het reservoir te ontluchten tijdens de volgende stappen.
2. Plaats de pomp in de horizontale positie, hoger
gelegen dan de cilinder. Zie figuur 11.
3. Plaats de cilinder in horizontale positie met
poorten naar omhoog.
4. Bedien de pomp en stuur de zuiger (cilinder) 2 tot 3
keer volledig vooruit en achteruit.
5. Herhaal de stappen 2 tot 4 zoals nodig, totdat de
cilinderwerking soepel is.
6. Voeg olie toe indien nodig. Zie sectie 9.1.
7. Installeer de olievulplug opnieuw.
Lucht
Enkelwerk-
ende cilinder
Figuur 11, Luchtverwijdering
51
Lucht
Dubbelwerk­ende cilinder
7.0 AFSTELLING ONTLASTKLEP
1. Alle modellen behalve P-84: installeer een 0-1000 bar [0-15,000 psi] manometer in de olieuitlaatpoort van de pomp. Sluit de ontlastklep (draai de knop naar rechts totdat deze stopt).
2. Model P-84 alleen: installeer een 0-1000 bar [0-15,000 psi] manometer in de "A-"poort. Installeer een pijpplug in de pomp "B"-poort. Beweeg de regelklephendel naar de (A) stand.
3. Met behulp van een 1/4" inbussleutel, verwijder de stofplug over de stelschroef van de ontlastklep.
Bij de modellen P-18 en P-39 is de ontlastklep op
de bovenkant van de pompkop. Zie figuur 12.
Bij de modellen P-77, P-80, P-801 en P-84 zit de
ontlastklep aan de zijkant van de pompkop. Zie figuur 13.
Opmerking: voor een nauwkeurige instelling in de volgende stappen moet de druk altijd worden verlaagd tot een punt onder de uiteindelijke instelling, en verhoog de druk daarna langzaam totdat de uiteindelijke instelling wordt bereikt.
4. Met behulp van een 7/32" inbussleutel, los de stelschroef van de ontlastklep ongeveer 2 slagen. Zie figuur 14.
5. Tijdens de bediening van de pomphendel, draai langzaam de stelschroef van de ontlastklep naar rechts totdat de druk toeneemt tot de gewenste instelling. De drukinstelling wordt aangegeven wanneer extra pompen niet leidt tot een hogere drukaflezing op de meter.
WAARSCHUWING:Stel de ontlastklepdruk nooit in op een druk hoger dan 725 bar [10.500 psi]. Overschrijden van dit maximum
kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. Er kan zich ook schade voordoen aan de pomp en onderdelen.
6. Alle modellen behalve P-84: nadat de gewenste drukinstelling is verkregen, draai de ontlastklep naar links om de systeemdruk te verlagen. Controleer of de manometer nul (0) psi/bar aangeeft.
7. Model P-84 alleen: nadat de gewenste drukinstelling is verkregen, zet de klephendel in de (N) neutrale stand om de systeemdruk te verlichten. Controleer of de manometer nul (0) psi/ bar aangeeft.
8. Alle modellen behalve P-84: Ontkoppel de manometer van de olieuitlaatpoort van de pomp. Installeer de stofplug opnieuw over de stelschroef van de ontlastklep.
9. Alleen model P-84: Ontkoppel de manometer van de pomp "A"-poort. Verwijder de pijpplug van de pomp "B"-poort. Installeer de stofplug opnieuw over de stelschroef van de ontlastklep.
Stof-
plug
Figuur 12, Ontlastklep (P-18 en P-39)
Stof­plug
Figuur 13, Ontlastklep (P-77, P-80, P-801 en P-84)
Afname Toename
Figuur 14, Stelschroef van de ontlastklep
8.0 AFSTELLING ONTLASTKLEP MODELLEN P-77, P-80, P-801 EN P-84
De bypass-klep regelt de druk waarbij een pomp met twee snelheden van de eerste naar de tweede fase schakelt Zie figuur 15.
De bypass-klep is in de fabriek ingesteld en dient niet te worden bijgesteld, tenzij de pomp wordt onderhouden of gerepareerd. Indien nodig mag een afstelling alleen worden uitgevoerd door een erkend Enerpac servicecentrum.
52
Bypass­klep
Figuur 15, Bypass-klep
(P-77, P-80, P-801 en P-84)
9.0 ONDERHOUD
Gebruik uitsluitend Enerpac hydraulische olie voor de pomp voor een lange levensduur en om uw garantie te handhaven. Viton en ethyleen propyleen rubber afdichtingkits zijn verkrijgbaar voor een aantal handpompmodellen. Neem contact op met uw Enerpac-vertegenwoordiger voor meer informatie over deze producten en hun toepassingen.
9.1 Olie toevoegen aan de pomp
WAARSCHUWING: Vul olie altijd bij met
de cilinders volledig ingetrokken (uitgetrokken voor trekcilinders), anders bevat het systeem meer olie dan het pompreservoir kan bevatten.
Controleer regelmatig het oliepeil en vul olie bij indien nodig. Raadpleeg de volgende stappen:
1. Plaats de pomp in de horizontale stand op een vlakke ondergrond.
2. Verwijder de olievuldop uit het reservoir.
3. Oliepeil controleren. Zie Figuur 16. Als het oliepeil laag is, voeg extra olie toe tot het olieniveau tot aan de onderkant van de schroefdraad komt van de olievuldopopening.
BELANGRIJK: Niet overvullen! Er moet enige luchtruimte aanwezig zijn in het reservoir voor een
goede werking. Als het reservoir te veel olie bevat, vormt zich een vacuüm waardoor geen olie stroomt wanneer de pomp wordt bediend.
4. Installeer de olievulplug opnieuw nadat olie werd toegevoegd. Zorg ervoor dat de plug volledig is geïnstalleerd (niet loszit).
5. Verwijder de lucht uit het systeem indien nodig. Zie Sectie 6.0. Controleer het oliepeil opnieuw na het verwijderen van de lucht.
Olievuldop
Vullijn
VUL TOT AAN DE
BODEM VAN DE
SCHROEFDRADEN
Figuur 16, Reservoir olieniveaul
WAARSCHUWING: De olievulplug van de pomp bevat een integrale drukontlastvoorziening, een veiligheidsvoorziening die overdruk van het
reservoir voorkomt. Gebruik alleen de olievulplug geleverd bij de pomp of een echte Enerpac vervangingsplug met identieke specificaties.
WAARSCHUWING: Probeer nooit meer olie terug te voeren naar het reservoir dan het in staat is te bevatten.
9.2 De olie vervangen
Verwijder alle olie uit het reservoir en vul het elke 12 maanden opnieuw met schone Enerpac olie. Als de pomp wordt gebruikt in vuile omgevingen, ververs de olie vaker.
1. Verwijder de olievuldop uit het reservoir.
2. Kantel de pomp om de oude olie af te voeren. BELANGRIJK: Gooi de gebruikte olie weg in
overeenstemming met alle van toepassing zijnde wet- en regelgeving.
3. Vul het reservoir met nieuwe Enerpac olie. Zie
sectie 9.1 voor meer informatie.
4. Installeer de olievulplug opnieuw.
9.3 Smering
Om de levensduur van de pomp en de prestaties te verbeteren, de drie pomphendelpennen regelmatig smeren met behulp van rollagervet. Zie figuur 17.
Pen 2
Pen 3
Pen 1
Figuur 17, Smeerpunten
53
9.4 Olieleidingen schoon houden
Installeer altijd stofkappen als koppelingshelften niet zijn aangesloten. Om te voorkomen dat de pomp en andere onderdelen falen, neem alle mogelijke voorzorgsmaatregelen om het systeem tegen de ingang van vuil en andere vreemde stoffen te beschermen.
10.0 PROBLEEMOPLOSSINGSGIDS
De informatie in de probleemoplossingsgids (zie tabel
3) is slechts bedoeld als een hulpmiddel bij de diagnose en om bepaalde problemen op te lossen die kunnen optreden.
Een systeemstoring kan al dan niet het gevolg zijn van een pompdefect. Om de oorzaak van het probleem vast te stellen moet het volledige systeem in een diagnoseprocedure worden betrokken.
Voor reparatieonderhoud neemt u contact op met uw plaatselijk erkend Enerpac servicecentrum. Aleen een erkend Enerpac servicecentrum mag onderhoud uitvoeren aan de pomp of systeemonderdelen.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Cilinder beweegt niet vooruit, beweegt langzaam of onregelmatig.
Cilinder gaat vooruit, maar behoudt de druk niet.
Zuiger loopt niet, of gedeeltelijk of zeer langzaam terug.
Opmerking: Voor de locatie van het dichtstbijzijnde erkende Enerpac servicecentrum, ga naar www.enerpac.com.
Tabel 3, Probleemoplossingsgids - ULTIMA-serie handpompen
1. Oliepeil in het pompreservoir is laag.
2. Ontlastklep open of niet volledig gesloten.
3. Drukontlastklepinstelling staat te laag ingesteld.
4. Hydraulische koppeling niet goed aangesloten.
5. Belasting is te zwaar.
6. Lucht gevangen in het systeem.
7. Teveel olie in het reservoir.
8. Cilinderzuiger loopt stroef of vast.
1. Lekkende aansluiting.
2. Lekkende afdichtingen.
3. Inwendig lek in de pomp.
4. Bypass-klepinstelling staat te laag ingesteld.
(Modellen P-77, P-80, P-801
en P-84)
1. Ontlastklep gesloten.
2. Teveel olie in het reservoir.
3. Hydraulische koppeling niet goed aangesloten.
4. Lucht gevangen in het systeem.
5. Slangbinnendiameter te klein.
6. Cilinderterugloopveer gebroken of andere cilinderbeschadiging.
7. In-lijn klep gesloten.
1. Voeg olie toe volgens de instructies in sectie 9.1.
2. Sluit de ontlastklep.
3. Stel de ontlastklepdruk volgens de instructies in sectie
7.0.
4. Controleer of alle koppelingen volledig vast zijn gedraaid.
5. Probeer niet meer dan de nominale tonnage op te heffen
6. Verwijder de lucht volgens de instructies in sectie 6.0.
7. Verwijder de overmatige olie uit het reservoir.
Opmerking: als de cilinder normaal werkt wanneer de
pompolievulplug wordt losgemaakt, kan het reservoir worden overgevuld met olie.
8. Controleer de cilinder op schade. Laat de cilinder
onderhouden door een erkend Enerpac servicecentrum.
1. Controleer of alle aansluitingen goed vastzitten en niet
lekken.
2. Zoek de lekken en laat de apparatuur onderhouden
door een erkend Enerpac servicecentrum.
3. Laat de pomp onderhouden door een erkend Enerpac
servicecentrum.
4. Laat de bypass-klepinstelling onderhouden door een
erkend Enerpac servicecentrum.
1. Open de ontlastklep.
2. Verwijder de overmatige olie uit het reservoir.
Opmerking: als de cilinder normaal werkt wanneer de
pompolievulplug wordt losgemaakt, kan het reservoir worden overgevuld met olie.
3. Controleer of alle koppelingen volledig vast zijn gedraaid.
4. Verwijder de lucht volgens de instructies in sectie 6.0.
5. Gebruik hydraulische slang met grotere binnendiameter.
6. Laat de cilinder onderhouden door een erkend Enerpac servicecentrum.
7. Zorg ervoor dat in-line kleppen (indien gebruikt) correct zijn ingesteld.
54
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L3070 Rev. E 05/12
Folhas de Instrução para este produto estão disponíveis no Site de Enerpac - www.enerpac.com, ou no Centro de Serviço Autorizado mais próximo, ou com o Escritório de Vendas Enerpac.
1.0 INSTRUÇÕES IMPORTANTES NO RECEBIMENTO
Inspecione visualmente todos os componentes verificando se houve avarias durante o transporte. Avarias no transporte não são cobertas pela garantia. Caso haja avarias no transporte, avise o transportador imediatamente. O transportador é responsável por todos os custos de consertos e substituições decorrentes de avarias ocorridas no transporte.
Folha de Instruções
P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 e P-84
ÚLTIMA Série de Bombas Manuais
SEGURANÇA EM PRIMEIRO LUGAR
2.0 ASSUNTOS DE SEGURANÇA
Leia cuidadosamente todas as instruções, advertências e avisos
sobre precaução. Siga todas as recomendações de segurança para evitar lesões pessoais ou danos à propriedade durante a operação do sistema. Enerpac não pode ser responsável por danos ou lesões pessoais resultantes do uso indevido do produto, falta de manutenção ou operação inadequada do produto e/ou sistema. Entre em contato com Enerpac quando houver dúvidas sobre as recomendações de segurança e operações. Se você nunca recebeu treinamento em segurança na hidráulica de alta pressão, consulte o seu distribuidor ou centro de serviço sobre um curso de segurança hidráulica Enerpac.
Falhas no cumprimento das advertências e avisos de precaução podem causar lesões pessoais e avarias ao equipamento.
PRECAUÇÃO é usada para indicar a operação correta ou os procedimentos e métodos de manutenção para prevenir o dano, a destruição do equipamento ou outras propriedades.
ADVERTÊNCIA indica um perigo potencial que exige procedimentos ou métodos corretivos para evitar lesões pessoais.
PERIGO é usado somente quando a ação ou a falta da mesma podem causar lesões sérias ou mesmo a morte.
ADVERTÊNCIA: Use equipamentos individuais de proteção quando acionar equipamentos hidráulicos.
ADVERTÊNCIA: Mantenha distância de cargas apoiadas por cilindros hidráulicos. Um cilindro, quando utilizado como
dispositivo de levantamento, jamais deve ser usado como dispositivo de sustentação de carga. Depois de haver sido levantada ou baixada, a carga deve sempre ser bloqueada mecanicamente.
ADVERTÊNCIA: USE SOMENTE PEÇAS RÍGIDAS PARA APOIAR AS CARGAS.
Selecione cuidadosamente blocos de madeira ou ferro que sejam capazes de sustentar a carga. Nunca use um cilindro hidráulico como um calço ou espaçador em qualquer aplicação de levantamento ou prensagem.
PERIGO: Para evitar lesões pessoais mantenha mãos e pés longe do cilindro e da área de trabalho durante a operação.
ADVERTÊNCIA: Não exceda a capacidade
do equipamento. Nunca tente levantar uma
carga mais pesada que a capacidade do
cilindro. Excesso de carga pode causar falhas no equipamento e possíveis lesões pessoais. Os cilindros são projetados para uma pressão máxima de 700 bar [10.000 psi]. Não faça a ligação entre um macaco ou um cilindro com uma bomba com capacidade maior de pressão.
AVISO: Nunca ajuste a válvula de alívio
com pressão acima de 725 bar [10,500
psi]. Sérias lesões pessoais podem ocorrer
se o limite máximo for ultrapassado. Danos à bomba e aos componentes também podem ocorrer.
ADVERTÊNCIA: A pressão de operação do sistema não deve exceder a capacidade de
pressão do componente de menor capacidade no sistema. Instale manômetros de pressão no sistema para monitorar a pressão de operação. É a sua janela para o que está acontecendo no sistema.
PRECAUÇÃO: Evite danificar mangueiras hidráulicas. Evite curvas ou dobras
pronunciadas quando direcionar as mangueiras hidráulicas. O uso de uma mangueira curvada ou dobrada causará aumento na pressão de retorno. Curvas ou dobras pronunciadas danificarão a mangueira internamente, levando a um desgaste prematuro.
55
Não derrube objetos pesados na mangueira. Um forte impacto pode
causar danos à trama interna de aço da mangueira. A aplicação de pressão em uma mangueira danificada pode causar a sua ruptura.
IMPORTANTE: Não levante o equipamento hidráulico pela mangueira ou pelos engates. Use manoplas ou outros meios mais seguros para o transporte.
PRECAUÇÃO: Mantenha o equipamento hidráulico longe do calor e das chamas. O
calor excessivo amolece vedações e selos, resultando em vazamento de fluídos. O calor também enfraquece o material das mangueiras e das juntas. Para um desempenho otimizado não exponha o equipamento a temperatura maiores que 65 °C [150 °F]. Proteja mangueiras e cilindros dos respingos de solda.
PERIGO: Não manuseie mangueiras
pressurizadas. O escape do óleo sob
pressão pode penetrar na pele, causando lesões sérias. Se o óleo penetrar na pele, procure um médico imediatamente.
ADVERTÊNCIA: Use somente cilindros
hidráulicos num sistema acoplado. Nunca
use um cilindro com engates não
conectados. Caso o cilindro se torne extremamente sobrecarregado, os componentes podem falhar catastroficamente, causando severas lesões pessoais.
3.0 INFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO
Tabela 1, Especificações – Série ÚLTIMA de Bombas Manuais
Modelo
da
Bomba
P-18 P-39 P-77 P-80 P-801 P-84
Tipo de
Bomba
(Veloci-
dade)
Pressão Nominal
Máxima
bar [psi]
Estágio 1 Estágio 1Estágio 2 Estágio 2
1 1 2
34 [500]
2
34 [500]
2
34 [500]
2
34 [500]
— —
200 [2 850] 700 [10 000] 700 [10 000] 700 [10 000] 700 [10 000] 700 [10 000]
Deslocamento de Óleo
— 16,38 [1,00] 16,38 [1,00] 16,38 [1,00] 16,38 [1,00]
por Bombada
cm3 [pol3]
ADVERTÊNCIA: ESTEJA CERTO QUE A
MONTAGEM É ESTÁVEL ANTES DE LEVANTAR A CARGA. Os cilindros devem
ser colocados em superfícies planas que podem apoiar a carga. Quando aplicável, use uma base de cilindro Enerpac para aumentar a estabilidade. Não faça soldas ou, de qualquer forma, modifique o cilindro para acrescentar uma base ou outro apoio.
Evite situações em que as cargas não
estão centradas na haste do cilindro.
Cargas fora de centro podem causar
deformações consideráveis nas hastes e nos cilindros. Além disto, a carga pode escorregar ou cair, causando resultados potencialmente perigosos.
Distribua a carga uniformemente em toda
a superfície do assento. Use sempre um
assento para proteger a haste.
IMPORTANTE: Somente técnicos em
hidráulica, devidamente qualificados,
devem fazer a manutenção de
equipamentos hidráulicos. Para serviços de manutenção, entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado Enerpac em sua área. Para proteger sua garantia, use somente óleo Enerpac.
ADVERTÊNCIA: Substitua imediatamente
peças gastas ou danificadas por peças genuínas Enerpac. Peças não genuínas podem
quebrar, causando lesões pessoais ou danos à propriedade. As peças Enerpac são projetadas para se encaixar adequadamente e sustentar cargas pesadas.
2,46 [0,15]
2,46 [0,15] 2,46 [0,15] 2,46 [0,15] 2,46 [0,15] 2,46 [0,15]]
Capacidade utilizável de
Óleo
cm3 [pol3]
360 [22] 769 [47]
769 [47] 2195 [134] 4095 [250] 2195 [134]
Peso com
Óleo
kg [lbs]
5,0 [11,0] 6,2 [13,6]
7,1 [15,6] 10,7 [23,6] 14,0 [31,0] 11,7 [26,0]
Esforço Máximo
da Alavanca
kg [lbs]
16 [36] 38 [85] 40 [88] 35 [77] 35 [77] 35 [77]
Tabela 2,Características e Principais Componentes – Série ÚLTIMA de Bombas Manuais
Item (Veja figuras 1
até 4 para localização
do item)
B
C
D
E
F
G
P-18
Válvula de AlívioAVálvula de Alívio Válvula de Alívio Válvula de Alívio Válvula de Alívio
Uma Conexão de
Saída 3/8" NPTF
Bujão de
Abastecimento
de Óleo
Ranhuras de
Montagem
Válvula de Alívio
Ajustável pelo
Usuário
Válvula by-pass Válvula by-pass Válvula by-pass Válvula by-pass
P-39 P-77 P-80 P-801 P-84
Uma Conexão de
Saída 3/8" NPTF
Bujão de
Abastecimento
de Óleo
Ranhuras de
Montagem
Válvula de Alívio
Ajustável pelo
Usuário
Modelo da Bomba
Uma Conexão de
Saída 3/8" NPTF
Bujão de
Abastecimento
de Óleo
Ranhuras de
Montagem
Válvula de Alívio
Ajustável pelo
Usuário
Uma Conexão de
Saída 3/8" NPTF
Bujão de
Abastecimento
de Óleo
Ranhuras de
Montagem
Válvula de Alívio
Ajustável pelo
Usuário
Saída de Retorno
do Reservatório
3/8" NPTF
Uma Conexão de
Saída 3/8" NPTF
Bujão de
Abastecimento
de Óleo
Ranhuras de
Montagem
Válvula de Alívio
Ajustável pelo
Usuário
Saída de Retorno
do Reservatório
3/8" NPTF
56
Válvula de Controle
4 Vias, 3 Posições
Duas Conexões
de Saída 3/8" NPTF
Bujão de
Abastecimento
de Óleo
Ranhuras de
Montagem
Válvula de Alívio
Ajustável pelo
Usuário
PRECAUÇÃO: Utilize sempre a alavanca de acionamento/transporte para levantar a
pode danificar a mangueira e/ou a bomba.
3.1 Características da Bomba e Principais
Veja figuras 1 até 4 para localização das características da bomba e principais componentes. Verifique na Tabela a descrição dos itens A até G.
bomba. Carregar a bomba pela mangueira
Componentes
A
B
E
DD
Figura 1, Modelos P-18 e P-39
E
A
B
E
A
B
F
G
C
C
DD
Figura 3, Modelos P-80 e P-801
E
B
G
Figura 2, Modelo P-77
A G
C
DD
Figura 4, Modelo P-84
57
DD
C
P-18, P-39, P-77, P-80, P-801
810 7
39
8
P-84
4956
Legenda:
1. Cilindro (simples ação)
2. Cilindro (dupla ação)
3. Bomba Manual com Válvula de Alívio
4. Bomba Manual com Válvula de 4 Vias
5. Mangueira
6. Engate Rápido Macho
7. Engate Rápido Fêmea
8. Manômetro de Pressão
9. Adaptador para Manômetro
10. Conexão giratória
11. Válvula de Sustentação de Segurança
4.0 INSTALAÇÃO
4.1 Conectando a Bomba
1. Remova o(s) bujão(ões) de transporte da(s) conexão(ões) de saída.
2. Ajuste a válvula de alívio para o limite de pressão hidráulica desejado. Veja Seção 7.0 para
instruções.
3. Conecte a(s) mangueira(s) na bomba. Para selar as roscas, use vedante aeróbico para roscas, pasta
®
ou fita Teflon®.
Teflon
IMPORTANTE: Ao usar fita Teflon uma rosca antes do final da conexão, para evitar que pedaços da fita entrem no sistema hidráulico. Ver Figura 6.
4. Instale um manômetro de pressão de série a partir da bomba para maior segurança e melhor controle.
5. Conecte a(s) mangueira(s) ao seu cilindro ou ferramenta.
• Para cilindros de simples ação, faça a ligação de uma mangueira a partir da bomba para o cilindro.
• Para cilindros de dupla ação, faça a ligações com duas mangueiras. Conecte uma mangueira
Figura 6
®
, aplique-a até
561
11
7
2
10 5 6
entre a saída (A) da bomba e a saída de avanço do cilindro. Conecte outra mangueira entre a saída (B) da bomba e a saída de retorno do cilindro.
Somente modelos P-80 e P-801: Caso uma
válvula redutora de pressão externa esteja sendo usada no circuito, conecte a saída da válvula do reservatório e a saída de retorno do reservatório da bomba.
Nota: Cilindros, mangueiras e acessórios mostrados na Figura 5 são vendidos separadamente e não incluídos com a bomba. Veja no catálogo Enerpac a descrição completa de componentes e acessórios disponíveis. Os componentes exatos e necessários ao seu sistema variam, dependendo da aplicação e outros fatores.
4.2 Ventilando a Bomba
A Série ÚLTIMA de bombas manuais foi projetada para operações sem ventilação. O bujão de abastecimento de óleo pode ser afrouxado, caso haja necessidade de sangrar o ar do sistema, mas deve estar totalmente instalado antes da utilização da bomba.
IMPORTANTE: Para evitar a entrada de contaminantes no sistema hidráulico, não acione a bomba quando o bujão de abastecimento de óleo estiver solto ou tenha sido removido.
58
4.3 Posicionamento da Bomba
A bomba pode ser acionada em ambas as posições, horizontal ou vertical. Ver Figura 7.
Quando acionada na posição vertical, o terminal da mangueira da bomba deve estar direcionado para baixo, ou haverá sucção de ar e a bomba não atingirá a pressão adequada.
Nota: A bomba não foi projetada para utilização na posição invertida (de cabeça para baixo).
OK
OK
Figura 7, Orientação da Bomba
5.0 OPERAÇÃO
5.1 Antes de Usar a Bomba
1. Verifique todas as conexões e adaptadores do sistema para garantir que estão apertados e sem vazamento.
2. Verifique o nível de óleo do reservatório e acrescente se necessário. Veja as instruções na Seção 9.1.
3. Leia e compreenda os avisos seguintes, antes de acionar a bomba:
AVISO: Em determinadas situações, a alavanca da bomba pode "retornar
inesperadamente". Mantenha sempre seu corpo do lado da bomba, longe da linha de movimento da alavanca.
AVISO: Ao acionar a alavanca da bomba,
mantenha mãos e dedos fora da área do
ponto de trava, entre a bomba e a alavanca de acionamento/transporte.
PRECAUÇÃO: Remova sempre o(s)
bujão(ões) de transporte da(s)
conexão(ões) de saída da bomba e substitua-os por conexão(ões) hidráulica(s) adequada(s) antes de acionar a alavanca da bomba. Caso a bomba seja acionada com o(s) bujão(ões) de transporte instalado(s), o(s) bujão(ões) pode(m) ser ejetado(s) com muita força, resultando em possível dano físico.
PRECAUÇÃO: Nunca acrescente
extensões na alavanca da bomba.
Extensões podem causar instabilidade no funcionamento da bomba.
PRECAUÇÃO: Para evitar danos
mecânicos, não pressione a alavanca da
bomba depois que o final do percurso tenha sido alcançado. Não aplique força lateral na alavanca da bomba.
IMPORTANTE: Para reduzir o esforço da alavanca em alta pressão, acione com bombadas curtas. A ação máxima da alavanca é obtida nos últimos 5 graus do curso.
5.2 Vazão em Dois Estágios Modelos P-77, P-80, P-801 e P-84
Bombas de duas velocidades fornecem dois estágios de vazão. Quando não há carga, a bomba funciona no primeiro estágio de alta vazão para um avanço rápido. Quando há contato com a carga, a bomba automaticamente passa para o segundo estágio para atingir a pressão. Após a mudança de estágio de pressão, o bombeamento requer menos esforço.
Nota: Para melhor desempenho, acione a alavanca da bomba em velocidade moderada no estágio de alta vazão. Movimentos rápidos da alavanca no primeiro estágio evitam a liberação de todo o volume de óleo.
5.3 Operação da Bomba Modelos P-18, P-39, P-77, P-80 e P-801
Todos os modelos de bomba, exceto a P-84 são projetados para utilização com cilindros de simples ação e são equipados com uma válvula de alívio incorporada.
1. Feche a válvula de alívio, girando-a no sentido horário até sua parada. Ver Figura 8.
PRECAUÇÃO: Feche a válvula de alívio SOMENTE com aperto dos dedos. O uso
danificá-la e causar o mau funcionamento da bomba.
2. Acione a alavanca para liberar a força hidráulica
3. Abra a válvula de alívio, girando o botão no
acionamento da bomba. Faça com que a bomba seja inspecionada e consertada em um Centro Autorizado de Serviços Enerpac.
de ferramenta na válvula de alívio pode
para o sistema, A pressão será mantida até que a válvula de alívio seja aberta.
sentido anti-horário. A pressão será liberada, permitindo o retorno de óleo para o reservatório.
ABERTO
Figura 8, Válvula de Alívio (todas exceto P-84)
PRECAUÇÃO: Caso ocorra dificuldade no giro ou engripamento do botão da
válvula de alívio, imediatamente pare o
FECHADO
59
5.4 Operação da Bomba - Modelo P-84
O modelo P-84 é equipado com uma válvula de controle de 4 vias, 3 posições. Foi projetado para uso com cilindros de dupla ação. Ver figuras 9 e 10.
1. Posicione a alavanca da válvula de 4 vias para selecionar a função, conforme a seguir:
(A) Vazão direcionada para a saída “A”; na saída
“B” a vazão retorna para o reservatório.
(N) Neutro – saídas “A” e “B” abertas para o
reservatório.
(B) Vazão direcionada para a saída “B”; na saída
“A” a vazão retorna para o reservatório.
ADVERTÊNCIA: A válvula não possui dispositivo de sustentação de carga.
Certifique-se de que a carga é suportada por bloqueio, suportes mecânicos ou outros apoios adequados, antes de movimentar a alavanca da válvula para a posição neutro (N).
AB AB AB
(A) (N) (B)
Figura 9, Diagrama da Válvula de 4 Vias (P-84)
(B) (A)
(N)
Saída
“B”
Figura 10, Posições da Alavanca da Válvula de
Controle e Conexões da Mangueira (P-84)
2. Acione a bomba para executar o trabalho.
Saída
“A”
3. Mude as posições da válvula, conforme necessário.
ADVERTÊNCIA: Acione o cilindro de dupla ação somente quando ambas as
mangueiras estiverem conectadas na bomba. Se um engate não estiver conectado, haverá aumento de pressão por trás do mesmo, o que pode causar lesões pessoais e/ou danos ao equipamento.
6.0 SANGRANDO O AR
A remoção do ar do sistema hidráulico facilita as operações de avanço e retorno do cilindro.
6.1 Bomba com Cilindro de Simples Ação
1. Afrouxe e remova o bujão de abastecimento
de óleo para ventilar o reservatório, durante os próximos passos.
2. Feche completamente a válvula de alívio.
3. Coloque a bomba em posição horizontal, acima
do cilindro. Ver Figura 11.
4. Coloque o cilindro com a haste voltada para
baixo (voltada para cima no caso de cilindro de atracação).
5. Acione a bomba para distender totalmente o
cilindro (faça-o retornar, ao usar cilindro de atracação).
6. Abra a válvula de alívio para que o cilindro retorne
(faça-o distender, ao usar cilindro de atracação). Isto forçará com que o ar se movimente em direção ao reservatório da bomba.
7. Repita os passos 2 até 6 tantas vezes quanto
necessárias, até que a operação do cilindro esteja suave.
8. Acrescente óleo se necessário. Ver Seção 9.1.
9. Reinstale o bujão de abastecimento de óleo.
6.2 Bomba com Cilindro de Dupla Ação
1. Gire o bujão de abastecimento de óleo diversas
vezes para ventilar o reservatório durante os próximos passos.
2. Coloque a bomba em posição horizontal, acima
do cilindro. Ver Figura 11.
3. Coloque o cilindro na posição horizontal com as
saídas voltadas para cima.
4. Faça com que o cilindro avance e retorne por 2 a
3 vezes.
5. Repita os passos 2 até 4 tantas vezes quanto
necessárias,até que a operação do cilindro esteja suave.
6. Acrescente óleo se necessário. Ver Seção 9.1.
7. Reinstale o bujão de abasteclmento de óleo.
ar
ar
Cilindro de Simples Ação
Figura 11, Sangrando o Ar
60
Cilindro de Dupla Ação
7.0 AJUSTANDO A VÁLVULA DE ALÍVIO
1. Todos os modelos exceto P-84: Instale um manômetro de pressão de 0-1000 bar [0-15,000 psi] na saída de óleo da bomba. Feche a válvula de alívio (gire totalmente o botão no sentido horário até sua parada).
2. Somente modelo P-84: instale um manômetro de pressão de 0-1000 bar [0-15,000 psi] na saída "A" da bomba. Instale um bujão na saída "B" da bomba. Mova a alavanca de controle da válvula para a posição (A).
3. Usando chave Allen de 1/4", remova a tampa guarda-pó posicionada sobre o parafuso de ajuste da válvula de alívio.
Nos modelos P-18 e P-39, a válvula de alívio
está localizada na parte superior da cabeça da bomba. Ver Figura 12.
Nos modelos P-77, P-80, P-801 e P-84, a
válvula de alívio está localizada na lateral da cabeça da bomba. Ver Figura 13.
Nota: Para obter um ajuste preciso durante os próximos passos, diminua sempre a pressão até um ponto abaixo do ajuste final desejado e depois, vagarosamente, aumente a pressão até que o ajuste final seja alcançado.
4. Usando chave Allen de 7/32", gire o parafuso de ajuste da válvula de alívio por 2 voltas. Ver Figura
14.
5. Movimentando a alavanca da bomba, gire vagarosamente o parafuso de ajuste da válvula de alívio no sentido horário até que a pressão atinja o ajuste desejado. O ajuste de pressão é indicado quando bombadas adicionais não resultam em leitura mais alta no manômetro.
AVISO: Nunca ajuste a válvula de alívio com pressão acima de 725 bar [10,500 psi]. Sérias lesões pessoais podem
ocorrer se o limite máximo for ultrapassado. Danos à bomba e aos componentes também podem ocorrer.
6. Todos os modelos exceto P-84: Depois que a pressão desejada for atingida, gire a válvula de alívio no sentido anti-horário para aliviar a pressão do sistema. Certifique-se de que o manômetro de pressão indique zero (0) psi/bar.
7. Somente modelo P-84: Depois que o ajuste é obtido, mova a alavanca da válvula para a posição neutro (N), para aliviar a pressão do sistema. Certifique-se de que a pressão do manômetro indique zero (0) psi/bar.
8. Todos os modelos exceto P-84: Remova o manômetro de pressão da saída de óleo da bomba. Reinstale a tampa guarda-pó sobre o parafuso de ajuste da válvula de alívio.
9. Somente modelo P-84: Remova o manômetro de pressão da saída “A” da bomba. Remova o bujão da saída “B” da bomba. Reinstale a tampa guarda-pó sobre o parafuso de ajuste da válvula de alívio.
Tampa
guarda-pó
Figura 12, Válvula de Alívio (P-18 e P-39)
Tampa
guarda-pó
Figura 13, Válvula de Alívio (P-77, P-80, P-801 e P-84)
Diminuição Aumento
Figura 14, Parafuso de Ajuste da Válvula de Alívio
8.0 AJUSTE DA VÁLVULA BY-PASS MODELOS P-77, P-80, P-801 E P-84
A válvula by-pass controla a pressão na qual uma bomba de duas velocidades muda do primeiro para o segundo estágio. Ver Figura 15.
A válvula by-pass é ajustada de fábrica e não deve necessitar reajustes, a menos que a bomba tenha sido revisada ou consertada. Caso necessário, o ajuste deve ser executado somente por um Centro Autorizado de Serviços Enerpac.
Válvula By-pass
Figura 15, Válvula By-pass
(P-77, P-80, P-801 e P-84)
61
9.0 MANUTENÇÃO
Use somente óleo hidráulico Enerpac com a bomba para assegurar vida longa e proteção da garantia. Vedações de Viton e borracha etil propileno estão disponíveis para alguns modelos de bombas manuais. Entre em contato com seu representante Enerpac para maiores informações sobre estes produtos e suas aplicações.
9.1 Adicionando Óleo à Bomba
ADVERTÊNCIA: Sempre adicione óleo
com os cilindros totalmente retraídos
(distendidos no caso de cilindros de atracação) ou o sistema terá mais óleo que a capacidade do reservatório.
Verifique regularmente o nível do óleo e acrescente, se necessário. Veja os passos seguintes:
1. Coloque a bomba em posição horizontal numa
superfície nivelada.
2. Remova o bujão de abastecimento do reservatório.
3. Verifique o nível de óleo. Ver Figura 16. Caso o
óleo estiver baixo, acrescente mais, até que o nível chegue à rosca inferior da abertura do bujão de abastecimento de óleo.
IMPORTANTE: Não encha demais! O reservatório deve ter algum espaço para o ar, para permitir o funcionamento adequado. Se o reservatório estiver completamente cheio, haverá formação de vácuo, evitando a vazão do óleo quando a bomba é acionada.
4. Reinstale o bujão de abastecimento depois de
acrescentar o óleo. Certifique-se de que o bujão está totalmente instalado (não está frouxo).
5. Remova o ar do sistema, se necessário. Ver
Seção 6.0. Verifique novamente o nível de óleo, depois que o ar for removido.
Bujão de Abaste-
cimento de Óleo
Linha de Abastecimento
ABASTEÇA ATÉ A
PARTE INFERIOR DAS
ROSCAS
Figura 16, Nível de Óleo do Reservatório
ADVERTÊNCIA: O bujão de
abastecimento de óleo da bomba contém
uma passagem de alívio de pressão incorporada, um dispositivo de segurança que evita o excesso de pressão no reservatório. Use somente o bujão de abastecimento de óleo fornecido com a bomba, ou um substituto genuíno Enerpac, com especificações idênticas.
ADVERTÊNCIA: Nunca tente devolver mais óleo para o reservatório do que a sua capacidade.
9.2 Trocando o Óleo
A cada 12 meses, drene todo o óleo do reservatório e re-abasteça com óleo Enerpac limpo. Caso a bomba seja usada em ambientes sujos, troque o óleo com mais frequência.
1. Remova o bujão de abastecimento de óleo do reservatório.
2. Incline a bomba para drenar o óleo usado
IMPORTANTE: Descarte o óleo usado de acordo com as leis e regulamentações aplicáveis.
3. Abasteça o reservatório com óleo Enerpac novo. Veja a Seção 9.1 para informações adicionais.
4. Reinstale o bujão de abastecimento de óleo.
9.3 Lubrificação
Para prolongar a vida útil da bomba e melhorar seu desempenho, lubrifique regularmente os três pinos da alavanca da bomba usando graxa para rolamentos. Ver Figura 17.
Pino 2
Pino 1
Figura 17, Pontos de Lubrificação
Pino 3
9.4 Mantendo Limpas as Linhas de Óleo
Instale sempre tampas guarda-pó quando as metades dos engates estiverem desconectadas. Use todos os cuidados necessários para evitar a entrada de sujeira no sistema e falhas da bomba e de outros componentes.
10.0 SOLUCIONANDO PROBLEMAS
As informações contidas neste guia (ver Tabela
3) devem ajudar no diagnóstico e na solução de
problemas que possam ocorrer. Uma falha no sistema pode ou não ser o resultado
do mau funcionamento da bomba. Para determinar a causa do problema, o sistema completo deve ser incluído no procedimento de diagnóstico.
Para serviços de reparo, entre em contato com o Centro de Serviços Autorizados Enerpac local. Somente um Centro de Serviços Autorizados Enerpac deveria consertar a bomba ou os componentes do sistema.
62
Tabela 3, Guia de Soluções de Problemas - Série ÚLTIMA de Bombas Manuais
Problema Causa Possível Solução
Cilindro não avança, avança vagarosamente, ou avança aos "trancos".
Cilindro avança, mas não sustenta a pressão.
Cilindro não retorna, retorna apenas em parte, ou retorna mais vagarosamente que o normal.
1. Nível baixo de óleo no reservatório da bomba.
2. Válvula de alívio aberta ou não totalmente fechada.
3. Ajuste muito baixo da válvula de alívio.
4. Engate hidráulico não conectado adequadamente.
5. Carga é muito pesada.
6. Ar preso no sistema.
7. Reservatório abastecido além do limite.
8. Haste do cilindro travada
1. Vazamento na conexão.
2. Vazamento nas vedações.
3. Vazamento interno na bomba.
4. Ajuste muito baixo da válvula by-pass. (Modelos P-77, P-80, P-801 e P-84)
1. Válvula de alívio fechada.
2. Ar preso no sistema.
3. Engate hidráulico não adequadamente conectado..
4. Ar preso no sistema.
5. Mangueira com diâmetro interno muito estreito.
6. Mola de retorno do cilindro quebrada ou outros danos no cilindro.
7. Válvula de série fechada.
1. Acrescente óleo, de acordo com as instruções da Seção 9.1.
2. Feche a válvula de alívio.
3. Ajuste a pressão da válvula de alívio de acordo com as instruções da Seção 7.0.
4. Verifique se todas as conexões estão totalmente apertadas.
5. Não tente levantar mais que a tonelagem nominal.
6. Remova o ar de acordo com as instruções da Seção 6.0.
7. Remova o excesso de óleo do reservatório.
Nota: Caso o cilindro funcione normalmente quando o bujão de abastecimento de óleo da bomba estiver solto, o reservatório pode estar com excesso de óleo.
8. Verifique se há danos no cilindro. Faça com que o
cilindro seja consertado em um Centro de Serviços Autorizado Enerpac.
1. Verifique se todas as conexões estão apertadas e sem
vazamento.
2. Localize o(s) vazamento(s) e faça com que o
sistema seja consertado em um Centro de Serviços Autorizados Enerpac.
3. Faça com que a bomba seja consertada em um
Centro de Serviços Autorizado Enerpac
4. Faça com que um Centro de Serviços Autorizado
Enerpac execute o ajuste da válvula by-pass.
1. Abra a válvula de alívio.
2. Remova o excesso de óleo do reservatório. Nota: Caso o cilindro funcione normalmente quando
o bujão de abastecimento de óleo da bomba estiver solto, o reservatório pode estar com excesso de óleo.
3. Verifique se todas as conexões estão totalmente apertadas.
4. Remova o ar de acordo com as instruções da Seção
6.0.
5. Use mangueiras com diâmetro maior.
6. Faça com que o cilindro seja consertado em um Centro de Serviços Autorizado Enerpac.
7. Verifique se todas as válvulas de série (se usadas) estão corretamente ajustadas.
Nota: Para localizar o Centro de Serviços Autorizados Enerpac mais próximo, busque em www.enerpac.com
63
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L3070 Rev. E 05/12
本产品的维修部件说明可以从ENERPAC网站 WWW.ENERPAC.COM,或从您最近的ENERPAC服 务中心,或ENERPAC办事处获得。
重要收货说明
1.0
检查所有零件是否存在运输损伤。运输过程 中的损伤不在质保范围。如发现运输过程中 的损伤,请立即通知承运商,其有责任承担 由运输损坏造成的修理及更换费用。
安全第一
2.0 安全条例
阅读所有说明书,警告及注意 事项。操作时,遵守一切安全 规则,避免发生人身伤害及财
产损失。如果用户由于非安全生产,缺乏正 常维护,操作或使用不当而造成的人身伤害 及财产损失,ENERPAC不负任何责任。如对 安全防范及措施有任何疑问,请和ENERPAC 联系。如果您在高压液压方面从来未接受过 培训,请联系您本地区的分销商或服务中心 进行免费的ENERPAC液压安全培训课程。
不遵守下列警示及防范条例,将会造成设备 损坏及人身伤害。
注意-用来说明正确的操作、维护程序以及 如何避免伤害或损坏设备及其他财产。
警告-说明一种潜在的危险,要求有正确的 程序和习惯以避免人身伤害。
危险-仅是指您的某个动作(或缺乏某个动 作)可能导致严重的伤害甚至死亡事故。
警告:当操作高压液压系统时应配 备正确的劳动保护装备。
警告:不要在被液压支撑的负载下 逗留。当油缸被用来作为顶升负载
的装置时,绝不能够作为负载支撑 装置来使用。在负载被顶升或下降后,必须 采用机械装置牢固支撑。
警告:必须使用刚性物体来支撑 重物。仔细选择能够承受重物的 钢或者木块来支撑载荷。不要在
顶升或挤压应用中将液压缸当作垫块使用 。
说明书
P-18、P-39、P-77、P-80、P-801 和 P-84
压力为700bar。不要将油缸和千斤顶连接在 更高压力等级的泵上
还可能导致泵和组件损坏。
以检测系统压力。压力表是您观察液压系统 的窗口。
极大的背压。过度弯曲和绞结软管将损坏软 管内部结构,从而导致油管过早失效。
会导致油管爆裂。
ULTIMA 系列手动泵
危险:为避免人身伤害,操 作中手脚与油缸和工件保持 一定距离。
警告:在顶升负载时,绝对不要超 过油缸额定负载。超载将导致设备 损坏和人身伤害。油缸的设计最大
警告:禁止把溢流阀压力设置为高于 725 bar [10,500 psi]。
如果超过这个最高限
值,则可能导致严重的人身伤害。
警告:系统的最大工作压力决不能 超过系统中最低压力等级原件的最 大工作压力。安装压力表在系统中
注意:避免损坏软管。在排放软管 时应避免过度弯曲和绞结软管。使 用过度弯曲或绞结的软管将会产生
避免:将重物砸压在油管上。剧 烈的冲击会对油管内部钢丝编织 产生损害。给有损伤的油管加压
重要:严禁提拉软管或旋转接头 来提起液压设备。应使用搬运手 柄或其他安全方式。
注意:使液压设备远离明火或过 热源。过热会软化衬垫和密封,
64
导致油液泄漏。热量也会弱化软管材料和 包装。为了达到最佳工作状况,不要让设 备处于65℃或更高温度中。保护软管和油 缸免受焊接火花的喷溅。
危险:不要用手触摸打压状态的 软管。飞溅出的压力油能射穿皮 肤,导致严重的伤害。如有压力
油溅到皮肤上,请立即去看医生。
警告:只能在系统全部连接好后才 能使用油缸,决不能在系统未完全
连接时使用油缸。如果油缸极度过 载,各部件将产生不可挽回的损坏,其结果 导致极为严重的人身伤亡。
警告:在顶升负载前应确保安装 件的稳定性。油缸应放置在一个 可承受负载的平坦平面上。在一
些应用中可使用油缸基座提高油缸稳定 性。不要用焊接或其他更改方法加固油缸 底部。
避免:负载的力作用线没有穿过油 缸活塞杆的中心。偏心负载将会在 油缸和活塞杆上产生相当大的张
3.0 产品信息
表 1,规格 – ULTIMA 系列手动泵
泵型号泵类型
P-18 P-39 P-77 P-80 P-801 P-84
(速度)
1 1 2 2 2 2
最大额定压力
bar [psi]
第 1 级 第 1 级第 2 级 第 2 级
34 [500] 34 [500] 34 [500] 34 [500]
— —
200 [2,850] 700 [10,000] 700 [10,000] 700 [10,000] 700 [10,000] 700 [10,000]
每行程排油量
cm3 [in3]
— 16,38 [1.00] 16,38 [1.00] 16,38 [1.00] 16,38 [1.00]
力,此外负载也可能滑移和倒下产生潜在 危险。
将负载作用力完全分配到整个鞍座 表面。始终使用鞍座保护活塞杆 。
重要:液压设备必须由有资质的 液压技术人员维护。如需修理维 护,请与您区域内的ENERPAC授权
服务中心联系。请使用ENERPAC液压油,以 保护ENERPAC对您设备的质量保证。
警告:及时用正牌的ENERPAC零件替 换已磨损或已损坏的零件。普通级别
的零件会破裂,导致人身伤害和财产 损失。ENERPAC零部件被设计来承受高压载 荷 。
注意:移动泵时,必须使用泵的提手/搬运 手柄。通过软管提起泵可能会导致软管和/ 或泵损坏。
2,46 [0.15] 2,46 [0.15] 2,46 [0.15] 2,46 [0.15] 2,46 [0.15] 2,46 [0.15]
可用
油容量
cm3 [in3]
360 [22] 769 [47]
769 [47] 2195 [134] 4095 [250] 2195 [134]
带油 重量
kg [Lbs]
5,0 [11.0] 6,2 [13.6]
7,1 [15.6] 10,7 [23.6] 14,0 [31.0] 11,7 [26.0]
最高手柄
操作力
kg [lbs]
16 [36] 38 [85] 40 [88] 35 [77] 35 [77] 35 [77]
项目
(各项的位置见图 1
到图 4
A
B
C
D
E
F
G
P-18
卸荷阀
一个 3/8” NPTF
出口
充油塞
安装槽
可由用户调节的
溢流阀
表 2,外形和主要组件 – ULTIMA 系列手动泵
泵型号
P-39 P-77 P-80 P-801 P-84
卸荷阀 卸荷阀 卸荷阀 卸荷阀 三位四通控制阀
一个 3/8” NPTF 出口一个 3/8” NPTF 出口一个 3/8” NPTF 出口一个 3/8” NPTF 出口两个 3/8” NPTF
充油塞 充油塞 充油塞 充油塞 充油塞
安装槽 安装槽 安装槽 安装槽 安装槽
可由用户调节的
溢流阀
旁通阀 旁通阀 旁通阀 旁通阀
可由用户调节的
溢流阀
可由用户调节的
溢流阀
3/8” NPTF油箱
回油口
可由用户调节的
溢流阀
3/8” NPTF油箱
回油口
可由用户调节的
溢流阀
65
出口
3.1 泵的外形和主要组件
泵的外形和主要组件的位置见图 1 到 4。项目 A 到 G 的描述见表 2。
A
E
A
E
DD
图 1,型号 P-18 和 P-39
E
A
B
B
F
G
C
C
DD
图 3,型号 P-80 和 P-801
E
B
B
G
DD
图 2,型号 P-77
A G
C
C
DD
图 4,型号 P-84
66
P-18, P-39, P-77, P-80, P-801
810 7
39
8
P-84
4956
主要部件:
1. 油缸(单作用)
2. 油缸(双作用)
3. 带卸荷阀的手动泵
4. 带 4 通阀的手动泵
5. 软管
6. 公接头
7. 母接头
8. 压力表
9. 压力表座
10. 旋转接头
11. 安全锁定阀
图 5,液压连接(典型)
4.0 安装说明
4.1 泵的管路连接
1. 从泵出口拆下运输塞.
2. 把溢流阀调整到所需压 力。请参阅第 7.0 节中的 说明。
3. 把软管连接到泵出口, 应使用厌氧螺纹密封 剂、Teflon® 密封胶或 Teflon® 密封带。
重要事项:在使用 Teflon® 密封带时,螺纹的第一圈应不被 密封带覆盖,以防止密封带碎屑进入液压系统内部。 见图 6。
4. 在泵的压力管上连接一个压力表,以提高安全性和 更好地进行控制。
5. 把软管连接到油缸或工具上。
• 对于单作用油缸,从泵到油缸连接一根软管。
• 对于双作用油缸,连接两根软管。从泵的油口
图 6
561
11
7
2
10 5 6
(A) 到油缸压力油口连接一根软管。从泵的油口 (B) 到油缸回油油口连接一根软管。
仅型号 P-80 和 P-801:如果油路中使用了外部减
压阀,则把阀的回油口连接到泵的油箱回油口。
注:图 5 所示油缸、软管和附件单独销售,不包含在 泵内。关于可供应的组件和附件的完整说明,请参阅 Enerpac 产品目录。您的系统需要的确切组件将因应 用场合及其他因素而异。
4.2 泵的排气
ULTIMA 系列手动泵本身不需排气。当系统需要排气 时,可拧开充油塞,但是在使用泵之前必须将其装 好。
重要事项:为防止污染物进入液压系统内,请勿在拧 松或拆下充油塞的情况下使用泵。
67
4.3 泵的工作位置
泵可以在水平位置或垂直位置上运行。见图 7。
在垂直位置运行时,泵的软管端必须朝下,否则,泵 会吸入空气并因此无法正确建立压力。
注:该泵不能在倒置位置使用
正确
OK
OK
正确
图 7,泵方向
5.0 操作说明
5.1 开机准备
1. 检查所有系统配件和连接,确保它们紧密且无泄 漏。
2. 检查油箱的油位,需要时加油。请参阅第 9.1 节 中的说明。
3. 使用泵之前,阅读并理解如下注意事项:
警告:在某些情况下,泵手柄可能会“反 弹”。必须保持身体位于泵的侧面,并且 远离手柄回弹力范围。
警告:在操作泵手柄时,手和手指必须远 离泵手柄与提手/搬运手柄之间的夹手区。
注意:在操作泵手柄之前,必须拆下泵出 口上的运输塞,并换上适用的液压接头。
柄,运输塞会从油口弹出并带有极大的力,因此有可 能造成人身伤害。
重要事项:要减少高压下的手动操作,请采取短的冲 程。在冲程的最后 5 度杠杆作用最强。
如果在安装了运输塞的情况下操作泵手
注意:禁止在泵手柄上使用加长装置。加 长装置会导致泵运转不稳定 。
注意:为了防止机械损坏,禁止在手柄已 达到行程末端时继续拉动泵手柄。禁止在 泵手柄上施加侧向力。
5.3 操作说明 型号 P-18、P-39、P-77、P-80 和 P-801
除 P-84 之外,所有型号的泵都是用于单作用油缸 的,配有一体式卸荷阀。。
1. 将旋钮顺时针旋转到底来将卸荷阀关闭。见图 8。 注意:关闭卸荷阀时仅用手拧紧。在卸荷
阀上使用工具会导致卸荷阀损坏,还可能 导致泵故障 。
2. 操作泵手柄来为系统提供液压动力。压力将保持,
直到泄压阀打开为止。
3. 通过逆时针旋转旋钮打开泄压阀。压力将卸除,使
油流回油箱内
关闭
OPEN
打开
图 8,卸荷阀(除 P-84 之外的全部型号)
注意:如果卸荷阀旋钮转动困难或被卡 住,立即停止使用泵。请 Enerpac 授权服 务中心检查和修理泵。
CLOSE
5.4 泵操作 – 型号 P-84
型号P-84 装有一个 三位四通控制阀。该型号用于双 作用油缸。见图 9 和 10。
1. 按如下所述操作 4 通阀上的操作杆来选择功能:
(A) A口出油,B口回油。。
(N) 中间 – 孔口“A”和“B”向油箱打开。
(B) B口出油,A口回油。
警告:阀门不含负载保持装置。将阀杆移 动到中间 (N) 位置之前,确保负载由大块 的机械支座或其它适当的支撑物支撑。
AB AB AB
5.2 两级流量 型号 P-77、P-80、P-801 和 P-84
双速泵提供两级流量。在没有负荷的情况下,泵在高 流量的第一级工作,以快速前进。接触到负荷后,泵 自动转换到第二级来建立压力。泵转换后,泵工作所 需的力较小。
注:为了获得最佳性能,在大流量的第一级应以中等 速度操作泵手柄。在第一级手柄速度过快会导致泵供 油不足。
(A) (N) (B)
图 9,4 通阀图 (P-84)
68
(B) (A)
(N)
Port
油口“B” 油口“A”
“B”
图 10,控制阀手柄位置和软管连接 (P-84)
2. 操作泵来执行工作。
3. 根据需要改变阀位 警告:仅当两根软管都连接到泵时才能操
作双作用油缸。当一个接头未连接时,该
身伤害和/或设备损坏。
接头后面会建立高压,因此可能会导致人
Port
“A
6.0 排气
排除液压系统内的空气有助于油缸平稳地前进和后退。
6.1 用于单作用油缸的泵
1. 拧松并拆下充油塞,以便在如下操作中排除油箱内
的空气。
2. 完全关闭卸荷阀。
3. 把泵放在一个高于油缸的水平位置上。见图 11。
4. 让油缸的活塞端朝下(使用拉式油缸时为朝上)。
52. 5. 操作泵来使油缸完全伸出(使用拉式油缸时为
收回)。
6. 打开卸荷阀来收回油缸(使用拉式油缸时为伸出)
。这将迫使滞留的空气向上移入泵的油箱。
7. 必要时重复步骤 2 到 6,直到油缸能够平稳运行
为止。
8. 必要时加油。见第 9.1 节。
9. 重新装好充油塞。
6.2 用于双作用油缸的泵
1. 拧松充油塞几圈,以便在如下操作中排除油箱内的 空气。
2. 把泵放在一个高于油缸的水平位置上。见图 11。
3. 把油缸置于水平位置,孔口朝上。
4. 完全前进和后退油缸 2 到 3 次。
5. 必要时重复步骤 2 到 4,直到油缸能够平稳运行 为止。
6. 必要时加油。见第 9.1 节。
7. 重新装好充油塞
7.0 溢流阀调节
1. 除 P-84 之外的所有型号:在泵的出口安装一个 0-1000 bar [0-15,000 psi] 压力表。关闭卸荷阀 (将旋钮顺时针旋转到底)。
2. 仅型号 P-84:在泵的油口“A”安装一个 0-1000 bar [0-15,000 psi] 压力表。在泵的油口“B”安 装一个堵头。把控制阀手柄移动到位置 (A)。
3. 使用一个 1/4"内六角扳手拆下溢流阀调节螺钉上 的防尘塞。
在型号 P-18 和 P-39 上,溢流阀位于泵头的顶
面。见图 12。
在型号 P-77、P-80、P-801 和 P-84 上,溢流阀
位于泵头的侧面。见图 13。
注:为了在如下步骤中获得准确设置,请务必将压力 降到低于所需最终设置的某一点,然后缓慢提高压 力,直至达到最终设置值为止。
4. 使用 7/32" 内六角扳手拧松溢流阀调节螺钉大约 2 圈。见图 14。
5. 在操作泵手柄的同时,顺时针方向缓慢转动溢流阀 调节螺钉,直至压力增高到所需设置值。当继续操 作泵后压力表压力读数不再升高时,表示已达到设 置压力。
警告:禁止把溢流阀压力设置为高于 725 bar [10,500 psi]。如果超过这个最高限 值,则可能导致严重的人身伤害。还可能
导致泵和组件损坏。
6. 除 P-84 之外的所有型号:达到所需设置后,逆时 针方向转动卸荷阀来卸除系统压力。确保压力表读 数为零 (0) bar /psi。
7. 仅型号 P-84:达到所需设置后,将阀门手柄移动 到中间位置 (N) 来卸除系统压力。确保压力计读 数为零 (0) bar /psi
空气
空气
双作用油缸
单作用油缸
图 11,排气
69
8. 除 P-84 之外的所有型号:从泵的出口上拆下压力 表。重新装好溢流阀调节螺钉上的防尘塞。
9. 仅型号 P-84:从
Dust
防尘塞
Plug
8.0 旁通阀调节 型号 P-77、P-80、P-801 和 P-84
旁通阀控制双速泵从第一级转换到第二级时的压力。 见图 15。
旁通阀是在工厂设置好的,除了对泵进行大修或维 修时外,不需要重新调节。需要重新调节时,只能由 Enerpac 授权服务中心执行。
9.0 加油
为了延长泵的寿命和便于质保,在该泵上只能使用 Enerpac 液压油。有些手动泵型号提供 Viton 和乙烯 丙烯橡胶密封套件。欲了解关于这些产品及其应用场 合的更多信息,请与 Enerpac 代表联系。
图 12,溢流阀(P-18 和 P-39)
Dust
防尘塞
Plug
图 13,溢流阀(P-77、P-80、P-801 和 P-84)
Decrease Increase
降低 升高
图 14,溢流阀调节螺钉
Bypass
旁通阀
Valve
9.1 为泵加油
警告:必须在油缸完全退回(对于拉式油 缸为伸出)的状态下加油,否则系统内会 加入高于油箱容量的油。
定期检查油位,必要时加油。请参阅以下步骤:
1. 把泵以水平位置放在一个水平面上。
2. 从油箱上拆下充油塞。
3. 检查油位。见图 16。如果油位过低,则加油,直 至油位达到充油塞孔螺纹底部为止。
重要事项:不要过量加油!油箱内必须存在一定空气 空间泵才能正常工作。如果油箱内的油过多,在操作 泵时就会形成阻碍油流的真空。
4. 加油后重新装好充油塞。确认充油塞已完全装好( 不松动)。
5. 必要时进行系统排气。见第 6.0 节。排气后重新 检查油位。
充油塞
加油线
加油至螺纹底部
图 15,旁通阀(P-77、P-80、P-801 和 P-84)
图 16,油箱油位
警告:泵的充油塞内有一个集成的溢流通 道,用于防止油箱超压。只能使用随泵提 供的充油塞或者具有相同规格的 Enerpac
正品备用充油塞。
警告:禁止试图让超过油箱容量的油流回 油箱。
70
9.2 换油
每隔 12 个月,排空油箱内的油并重新加上清洁的 Enerpac 油。如果泵的使用环境多尘,则应缩短换油 间隔。
1. 从油箱上拆下充油塞。
2. 倾斜泵来排空旧油。 重要事项:按照所有适用法律和法规的规定处理用过
的油。
3. 在油箱内加入新的 Enerpac 油。请参阅第 9.1 节 中的更多信息。
4. 重新装好充油塞。
9.3 润滑
为了延长泵的寿命和提高性能,应定期使用滚 子轴承润滑脂润滑三个泵手柄销。见图 17
9.4 保持油路清洁
当两个半接头断开连接时,请务必安装防尘盖。为了 防止泵和其他组件损坏,必须采取所有预防措施来防 止灰尘或其他异物进入系统内
销 2
销 1
图 17,润滑点
销 3
10.0 故障排除指南
故障排除指南(见表 3)提供的信息仅用于帮助诊断 和纠正部分可能发生的问题。
系统故障不一定是由泵故障导致的。要确定问题的原 因,诊断过程必须包括整个系统。
有关维修服务,请联系当地的 Enerpac 授权服务中 心。只能由 Enerpac 授权服务中心对泵或系统组件 进行维修。
问题 可能的原因 解决方案
油缸不前进、 前进缓慢或者 前进不稳定。
油缸前进,但 是不能保持压 力。
油缸不后退、 只能部分后退 或后退速度比 正常情况慢。
注:欲查找离您最近的 Enerpac 授权服务中心的地址,请访问 www.enerpac.com
1. 泵油箱的油位低。
2. 卸荷阀打开或者没有完全关闭。
3. 溢流阀压力设置过低。
4. 液压接头连接不当。
5. 负载过重
6. 系统内有空气。
7. 油箱加油过多。
8. 油缸活塞运动不畅。
1. 连接泄漏。
2. 密封泄漏。
3. 泵存在内部泄漏。
4. 旁通阀设置过低(型号 P-77、 P-80、P-801 和 P-84 。
1. 卸荷阀处于关闭状态。
2. 油箱加油过多。
3. 液压接头连接不当。
4. 系统内有空气。
5. 软管内径过小。
6. 油缸后退弹簧损坏或其他油缸损 坏。
7. 直通阀门关闭。
表 3,故障排除指南 – ULTIMA 系列手动泵
1. 按照第 9.1. 内的说明加油。
2. 关闭卸荷阀。
3. 按照第 7.0 节内的说明设置溢流阀压力。
4. 检查所有接头是否完全拧紧。
5. 禁止超载。
6. 按照第 6.0 内的说明排除空气。
7. 排除油箱内多余的油。 注:如果在拧松泵充油塞后油缸工作正常,则说明可能
是油箱加油过多。
8. 检查油缸是否损坏。让 Enerpac 授权服务中心维修油 缸。
1.检查所有连接是否拧紧、无泄漏。
2.找到漏点,让 Enerpac 授权服务中心维修设备。
3.让 Enerpac 授权服务中心维修泵。
4.让 Enerpac 授权服务中心调节旁通阀设置。
1. 打开卸荷阀。
2. 排除油箱内多余的油。
注:如果在拧松泵充油塞后油缸工作正常,则说明可能是 油箱加油过多。
3. 检查所有接头是否完全拧紧 。
4. 按照第 6.0 内的说明排除空气。
5. 使用直径大一些的液压软管。
6. 让 Enerpac 授权服务中心维修油缸。
7. 确保直通阀门(如果使用)设置正确。
71
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L3070 Rev. E 05/12
本製品の修理部品表は、グローバルエナパックのウ ェブサイト、www.enerpac.com、最寄りの正規エナパ ックサービスセンターまたはエナパックカスタマー サービスにご連絡ください。
1.0製品受取時の注意
全ての部品に運送中の損傷がないか目視で確かめて ください。運送中の損傷は保証されません。運送中 の損傷が見つかった場合、すぐに運送業者に連絡し てください。運送中に生じた損傷については、運送 業者が修理費や交換費を全て負担します。
安全上の注意
2.0 安全事項
指示、警告、注意は必ずよくお読み ください。安全注意事項に従って、
システム操作中に人身事故や器物破 損が起こらないようにしてください。エナパック は、不安全な製品の使用、保守の不足、製品及び/又 はシステムの不正な操作から生じる損傷や怪我には 責任を負いません。安全注意事項及び操作に関して 疑問点があれば、エナパックまでお間い合わせくだ さい。高圧油圧の安全に関する訓練を受けたことが ない場合、無料のエナパックハイドロリック安全コ ースについて、担当の販売店又はサービスセンター にお問い合わせください。
以下の注意及び警告に従わない場合、装置破損や人 身事故の原因となる恐れがあります。
注意は、装置やその他器物の破損を防止するため の、適正な操作や保守手順を示す場合に使われま す。
警告は、人身事故を予防するために適正な手順や心 得が必要な潜在的な危険性を示します。
危険は、重傷や死亡事故の原因となる恐れがある禁 止行為又は必須行為を示します。
警告:油圧機器を取り扱う際は、適切な 保護用具を装着してください。
警告:油圧によって支える荷物はきれい にしておいてください。シリンダを荷揚 げのために利用する場合、絶対に荷重保 持には使用しないでください。荷物を揚
げ降ろした後は、必ず機械的なブロック(固定)を 施してください。
警告:荷物の保持には、必ず頑丈なもの を使用してください。荷物を支持可能な
スチール製又は木製のブロックを慎重に 選んでください。どのような荷揚げ又はプレスであ っても、油圧シリンダを絶対にシム又はスペーサー として使用しないてください
危険:操作中は、人身事故を防止 するため、シリンダや作業物から 手足を離してください。
ULTIMAシリーズハンドポンプ
P-18、P-39、P-77、P-80、P-801、P-84
警告:装置の定格を超えないようにして ください。シリンダの能力を超える重量
の荷揚げは絶対に行わないでください。 過荷重は、装置の故障や場合によっては人身事故の 原因となります。シリンダに設計されている最大圧 力は、70MPa(10,000psi)です。ジャッキやシリン ダは、定格を超える圧力のポンプには接続しないで ください。
警告:リリーフ弁の圧力は、72.5MPa (10,500psi)以上に設定しないでくださ
い。この上限を超えると、重大な人身事故 の原因となります。ポンプや構成部品が破損する原 因にもなります。
警告:システムの使用圧力は、システム内 の最低定格部品の圧力定格を超えないよう にしてください。圧力計をシステムに取リ 付けて、使用圧力をモニターしてくださ
い。システムの監視は、各自が行ってください。
注意:油圧ホースを損傷させないでくだ さい。油圧ホースは、敷設時に折り曲げ
たりねじったりしないでください。折れ 曲がったりねじれたホースを使用すると、大きな逆 圧が発生します。ホースを折れ曲がったりねじれた ままにしておくと、ホースの内部が損傷して、早期 故障を引き起こします。
ホースの上に重いものを落とさないで ください。強い衝撃によって、ホース 内部のワイヤストランドが損傷する恐 れがあります。損傷しているホースに
圧力をかけると、破裂する恐れがあります。
重要:油圧装置は、ホースやスイベルカブ ラを使って持ち上げないでください。安全 に移動させるために、キャリングハンドル やその他の手段を用いてください。
注意:油圧装置は、火気や熱源から離 してください。過熱によって、パッキ ンやシールが柔らかくなり、液漏れが
生じます。また、熱によって.ホース 材やパッキンが劣化します。最適な性能を保つに は、装置を55℃(150°F)以上の温度にさらさない でください。ホースやシリンダに対する溶接スバッ タは避けてください。
72
危険:加圧されているホースには.触れな いでください。加圧状態のオイルが漏れ
て皮膚に浸透すると、重大な人身事故の 原因となります。オイルが皮膚下にしみ込んだ場合, すぐに医師の診断を受けてください。
警告:油圧シリンダは、必ず連結システム で使用してください。カプラを接続してい
ないシリンダは使用しないでください。シ リンダは、極度な過荷重を受けると部品が破壊されて 重大な人身事故の原因となります。
 警告:荷揚げの前に、安定して設置され ていることを確かめてください。シリンダ は、荷物の重量に耐えることができる平面
に配置してください。適用できる場合は、 シリンダベースを使用してさらに安定性を確保してく ださい。シリンダは、ベースやその他の支持物を取り 付ける際に、溶接したり変形させないでください。
荷物が直接シリンダプランジャ上の中心 置かれない状態は避けてください。偏心
荷重は、シリンダとプランジャに相当な ひずみを与えます。また、荷重が滑ったり落下して、 危険な状況を引き起こす恐れがあります。
荷物はサドル全面に渡って均等に配置して ください。プランジャを保護するため、必 ずサドルを使用してください。
重要:資格を持った油圧技術者以外は、 ポンプあるいはシステム構成品の点検修 理を行わないでください。点検修理につ
いてはお近くの正規エナパックサービス センターにご連絡ください。保証を受けるためには、 必ずエナパックオイルを使用してください。
警告:摩耗したり損傷した部品は、直ちにエナ パックの純正部品と交換してください。市販の 標準部品は、破損して人身事故や器物破損の原
因となる場合があります。エナパック製の部品 は、高荷重に適合および耐えるように設計製造されて います。
注意:ポンプを運搬する際は、必ずポンプ の持ち上げ/輸送ハンドルを使用してくだ さい。ホースを持ってポンプを運搬する
と、ホース/ポンプが損傷するおそれがあります。
3.1ポンプの機能と主な部品
ポンプ機能の部位と主な部品については、図1~4を 参照してください。部品A~Gの説明については、表2 を参照してください。
A
B
E
C
DD
3.0製品情報
ポンプ
ポンプ
タイプ
モデル
(段数)
P-18 P-39 P-77 P-80 P-801 P-84
部品
(部位については図1
~4参照)
B
C
E
F
G
図1:モデルP-18とP-39
表1仕様–ULTIMA シリーズハンドポンプ
吐出圧力
MPa
1段 1段2段 2段
1 1 2 2 2 2
— —
3.4
3.4
3.4
3.4
P-18
リリーズバルブAリリーズバルブ リリーズバルブ リリーズバルブ リリーズバルブ 4方弁
3/8"NPTF油口
x1
注油口
取り付けスロットD取り付けスロット 取り付けスロット 取り付けスロット 取り付けスロット 取り付けスロット
リリーフ弁
20 70 70 70 70 70
3/8"NPTF油口
1ストローク吐出量
3
cm
— —
16.38
16.38
16.38
16.38
P-39 P-77 P-80 P-801 P-84
x1
注油口 注油口 注油口 注油口 注油口
リリーフ弁 リリーフ弁 リリーフ弁 リリーフ弁 リリーフ弁
バイパス弁 バイパス弁 バイパス弁 バイパス弁
2.46
2.46
2.46
2.46
2.46
2.46
ポンプモデルl
3/8"NPTF油口
x1
有効油量
3
cm
360 769
769 2195 4095 2195
3/8"NPTF油口
x1
3/8"NPTFタンク戻
りポート
質量
kg
5.0
6.2
7.1
10.7
14.0
11.7
3/8"NPTF油口
x1
3/8"NPTFタンク戻
りポート
73
操作力
N
157 372 392 343 343 343
3/8"NPTF油口
x2
E
A
B
G
C
DD
E
A
B
F
G
C
DD
E
B
A G
C
DD
図2: モデル P-77
P-18, P-39, P-77, P-80, P-801
39
P-84
4956
番号:  1.シリンダ(単動)  2.シリンダ(複動)  3.ハンドポンプ  4.4方弁付きハンドポンプ  5.ホース  6.オスカプラ  7.メスカプラ
図3: モデル P-80 と P-801
810 7
561
10 5 6
8
 8.圧力計  9.ゲージアダプタ 10.スイベルコネクタ 11.安全ホールディング弁
図4: モデル P-84
7
2
11
図5:油圧接続(一般例)
74
4.0取り付け
4.1ポンプの接続
1.ポンプ油口ポートから出荷用プラグを外します。 2 リリーフ弁を目的の油圧リミットに調整しま
す。7.0節の説明を参照してください。
3. ホースをポンプに接続します。ネジ山のシールに は、嫌気性ネジ山シーラー、Teflon®ペーストま たはTeflon®テープを使用します。
重要:Teflon®テープを使用する場合、テープ片が油 圧システムに入らないように、テープの片端を継手 の端から貼り付けてください。図6を参照してくださ い。
4.圧力ゲージは、安全性を高め、制御を容易にする ために、ポンプと直列に並べて取り付けてくださ い。
5. ホースをご使用のシリンダまたはツールに接続 します。
•単動シリンダでは、1本のホースをポンプから
シリンダに接続します。
 • 複動シリンダでは、2本のホースを接続しま
す。1本のホースをポンプのポート (A) からシ リンダの前ポートに接続します。もう1本のホー スをポンプのポート (B) からシリンダの後ポー トに接続します。
 モデルP-80とP-801のみ:外部の減圧弁を配管
に使用する場合、弁のタンクポートをポンプのタ ンク戻りポートに接続します。
注:図5に示されているシリンダ、ホース、付属品 は別売りです。ポンプに付属していません。ご利 用いただける構成部品と付属品の詳細について は、Enerpacカタログをご覧ください。ご使用のシス テムに必要な構成部品は、用途やその他の要因に応 じて異なります。
4.2ポンプの空気抜き
ULTIMA シリーズ ハンドポンプは、エアーベント 操作用に設計されています。注油口プラグを必要に 応じてゆるめて、システムから空気を抜くことがで きますが、ポンプ使用前に完全に再取り付けしてく ださい。
重要:油圧システムに汚染物が入るのを防ぐために、 注油口プラグをゆるめたり外した状態でポンプを操 作しないでください。
4.3ポンプの位置
ポンプは、水平または垂直位置のいずれでも操作で きます。図7を参照してください。
垂直位置で操作する場合、ポンプのホース端を下に 向けてください。ポンプが空気を吸い込み、圧力が 適正に上昇しません。
注:ポンプは逆位置(上下逆)で使用するように設計さ れていません。
OK
OK
図7:ポンプの向き
5.0操作
5.1ポンプを使用する前に
1.すべてのシステム継手と接続がしっかり取り付け られ、漏れがないことを点検してください。
2.リザーバのオイルレベルを点検し、必要に応じて オイルを補充します。9.1節の説明を参照してく ださい。
3.ポンプ操作前に、以下の使用上の注意を読んで理 解してください:
警告:状況によっては、ポンプハンドルが 「跳ね返る」おそれがあります。常にポ ンプの側面で操作し、ハンドルの力線か
ら離れてください。
警告:ポンプハンドル操作中は、ポンプハ ンドルと持ち上げ/輸送ハンドルの間には さみこまれたり/指詰めの危険性がある部
分から手と指を離してください。
注意:ポンプハンドルを操作する前に、ポ ンプ油口ポートから出荷用プラグを外
し、必ず正規の油圧継手に付け替えてく ださい。出荷用プラグを付けたままポンプハンドル を操作すると、プラグがポートから勢いよく飛び出 し、人身事故の原因となります。
注意:ポンプハンドルに延長棒を追加しな
いでください。延長棒はポンプ操作を不
安定にさせる原因となります。
注意:機械的な損傷を避けるため、ポンプ
ハンドルが最遠端に達したら、それ以上
引かないでください。ポンプハンドルに は、側面から力をかけないでください。
重要:高圧でのハンドルの反発を抑えるため、短めに ストロークさせてください。最後の5度のストローク で最大限のテコ作用が得られます。
5.22段吐出 モデルP-77、P-80、P-801、P-84
速段スピードポンプは、2段階の吐出になります。無 負荷では、ポンプは1段で急速に前進します。負荷が かかると、ポンプは自動的に2段に切り替わって圧力 を高めます。ポンプが2段に切り替わると、ポンプ作 用に要する力が少なくなります。
注:最大限の性能を発揮させるために、ポンプハンド ルは、高速フロー1段階中、適度な速さで操作してく ださい。1段階でのハンドル操作が速いと、ポンプが オイル全量を送るのが妨げられます。
75
5.3ポンプの操作 モデルP-18、P-39、P-77、P-80、P-801
P-84以外のすべてのポンプモデルが単動シリンダで 使用するように設計されており、一体型の放出弁が 装備されています。
1.リリーズ弁を閉じるには、ノブを停止するまで時 計方向に回します。図8を参照してください。
注意::放出弁は必ず手で締めてくださ い。工具で締めると、放出弁が損傷して ポンプの不具合の原因となります。
2.ポンプハンドルを操作して、油圧をシステムに送 ります。圧力は、放出弁が開かれるまで維持され ます。
3.放出弁を開くには、ノブを反時計方向に回しま す。圧力が放出され、オイルの流れがリザーバに 戻ります。
警告: 弁には、荷物を保持する装置は含 まれていません。 弁レバーをニュートラ
ル(N)位置に切り替える前に、ブロック、 機械的なスタンドまたはその他適切なサポートで、 荷物を支持してください。
(B) (A)
(N)
CLOSE
OPEN
図8:リリーズ弁(P-84以外の全モデル)
注意:リリーズ弁のノブが回し難かったり 動かない場合、使用中のポンプを直ちに 停止してください。ポンプの検査と修理 は、Enerpac認定サービスセンターにご依 頼ください。
5.4ポンプの操作-モデル
モデル P-84 には、4方向3位置制御弁が装備されて います。この製品は、複動シリンダと併用するよう に設計されています。図9と10を参照してください。
1.4方弁の位置レバーで以下の機能を選択できます:
 (A)作動油をポート「A」に向け; ポート「B」か
ら作動油をリザーバに戻します。
 (N) ニュートラル - タンクへのポート「A」と
「B」が開きます。
 (B)作動油をポート「B」に向け; ポート「A」か
らリザーバに作動油を戻します。
AB AB AB
(A) (N) (B)
図9:4方弁の接続図(P-84)
ポート
「B」
図10:制御弁レバー位置とホース接続(P-84)
2.ポンプを操作して作業を行います。
3. 必要に応じて、弁の位置を変更します。
警告:両方のホースがポンプに接続されて
いる場合、必ず複動シリンダで操作して
ください。片方のカプラを接続していな い場合、カプラの後ろに高圧がかかり、人身事故や 器物損傷の原因となります。
ポート
「A」
6.0空気抜き
油圧システムから空気を抜くと、シリンダの前進後 退が円滑になります。
6.1単動シリンダ付きポンプ
1.以下の手順中は、注油口プラグをゆるめて外し、
リザーバの空気抜きを行います。
2.放出弁を全開します。
3. ポンプをシリンダよりも高い位置で水平方向に置
きます。図11を参照してください。
4. シリンダは、プランジャ端が下になるように置き
ます(引きシリンダの場合は上)。
5.ポンプを操作して、シリンダを最遠端まで前進さ
せます (引きシリンダを使用している場合は後退) 。
6.放出弁を開いて、シリンダを後退させます (引き
シリンダを使用している場合は前進)。これで、 閉じ込められ空気がポンプリザーバの上方に強制 的に移されます。
7. シリンダの操作が円滑になるまで、必要に応じて
手順2~6を繰り返します。
8. 必要に応じて、オイルを補充します。9.1節を参
照してください。
9.注油口プラグを取り付けます。
76
6.2複動シリンダ付きポンプ
1.以下の手順中は、注油口を数回回してゆるめて、 リザーバの空気抜きを行います。
2. ポンプをシリンダよりも高い位置で水平方向に置 きます。図11を参照してください。
3. シリンダは水平方向にポートを上に向けて置きま す。
4.シリンダを2、3回完全に前進および後退させま す。
5.シリンダの操作が円滑になるまで、必要に応じ て、手順2~4を繰り返します。
6.必要に応じて、オイルを補充します。9.1節を参 照してください。
7.オイル充填プラグを取り付けます。
7.0リリーフ弁の調整
1.P-84以外の全モデル:0~100MPa目盛付き圧力ゲー ジをポンプのオイル油口ポートに取り付けます。 リリーズ弁を閉じます (ノブが止まるまで完全に 時計方向に回し切ります)。
2.モデルP-84のみ:0~100MPa目盛付き圧力ゲージを ポンプの「A」ポートに取り付けます。パイププ ラグをポンプの「B」ポートに取り付けます。制 御弁のレバーを(A)位置に動かします。
3.1/4" アレンレンチを使用して、リリーフ弁調整 ネジからダストプラグを外します。
•モデルP-18とP-39では、リリーフ弁がポンプヘ
ッドの上面に配置されています。図12を参照し てください。
•モデルP-77、P-80、P-801、P-84では、リリー
フ弁がポンプヘッドの側面に配置されていま す。図13を参照してください。
注:以下の手順中に正確な設定を行うために、圧力は 目的の最終設定以下に一度降圧してから、最終設定 に達するまでゆっくりと上昇させてください。
4.7/32" アレンレンチを使用して、リリーフ弁の調 整ネジを2回転ほどさせてゆるめます。図14を参 照してください。
5.ポンプハンドル操作中は、リリーフ弁調整ネジ を、圧力が目的の設定に上昇するまで、時計方向 にゆっくり回します。圧力設定は、それ以上のポ ンプ作用がさらに高い圧力読み取りをもたらさな ければ、ゲージに示されます。
警告:リリーフ弁の圧力は、72.5MPa以上 に設定しないでください。この上限を超 えると、重大な人身事故の原因となりま す。ポンプや構成部品が破損する原因に もなります。
6.P-84以外の全モデル:目的の設定が得られた後、 リリーズ弁を反時計方向に回してシステムの圧力 を逃がします。圧力ゲージがゼロを指しているこ とを点検します。
7.モデルP-84のみ:目的の設定が得られた後、弁の ハンドルを (N) ニュートラル位置に動かして、 システムの圧力を逃がします。圧力ゲージがゼロ を指していることを点検します。
8.P-84以外の全モデル:圧力ゲージをポンプのオイ ル出口ポートから外します。ダストプラグをリリ ーフ弁調整ネジに取り付け直します。
9. モデルP-84のみ:圧力ゲージをポンプの「A」ポー トから外します。パイププラグをポンプの「B」 ポートから外します。ダストプラグをリリーフ弁 調整ネジに取り付け直します。
プラグ
図12:リリーフ弁(P-18とP-39)
プラグ
図13:リリーフ弁(P-77、P-80、P-801、P-84)
空気
単動シリンダ
図11:空気抜き
77
空気
複動シリンダ
加圧 減圧
図14:逃がし弁調整ネジ
8.0バイパス弁の調整 モデルP-77、P-80、P-801、P-84
バイパス弁は、2速ポンプが高速から1段から2段に切 り替わるときに、圧力を制御します。図15を参照し てください。
バイパス弁は、工場出荷時に設定されているため、 ポンプのオーバーホールまたは修理時以外は、再調 整の必要はありません。必要に応じて、Enerpac認定 サービスセンターに再調整をご依頼ください。
重要:オイルを入れすぎないでください。リザーバ 内にいくらかの空気層がなければ、適正に作動しま せん。リザーバにオイルを入れすぎると、真空状態 になり、ポンプ作動中にオイルの流れが妨げられま す。
4.オイル補充後、注油口プラグを取り付け直しま す。プラグが完全に取り付けられているか(ゆる んでいないか)確認してください。
5.必要に応じて、システムから空気を抜きま す。6.0節を参照してください。空気を抜いた 後、オイルレベルを再点検します。
注油口プラグ
満タン
バイパス弁
図15:バイパス弁(P-77、P-80、P-801、P-84)
9.0メンテナンス
ポンプには、ポンプの寿命を延ばし、製品保証が有 効になるように、必ずEnerpac油圧オイルを使用して ください。一部のハンドポンプモデルには、Vitonお よびエチレンプロピレンゴムシールキットを使用で きます。これらの製品および用途に関する詳細につ いては、Enerpacにお問い合わせください。。
9.1ポンプへのオイル補充
警告:オイル補充時には、シリンダを完全 に後退させてください(プルシリンダの場
合は後退させてください)。これを怠る と、リザーバ容量を超えるオイルがシステムに注入 されます。
オイルレベルは常に点検し、必要に応じてオイルを 補充してください。以下の手順を参照してください:
1.ポンプを平らな面に水平方向に置きます。
2.注油口プラグをリザーバから外します。
3. オイルレベルを点検します。図16を参照してく
ださい。オイルレベルが低い場合、オイルが注油 口プラグ開口の一番下のネジ山に達するまで補充 します。
番下のネジ山まで入れる
図16:リザーバのオイルレベル
警告:ポンプの注油口プラグには、一体型 の圧力逃がしパスがあり、この安全機能
により、リザーバの過剰な加圧が防がれ ます。ポンプに付属の注油口プラグまたは同一仕様 のEnerpac純正交換プラグを必ず使用してください。
警告:リザーバに容量を超えるオイルを戻
さないでください。
9.2オイル交換
12ヶ月毎に1回リザーバからすべてのオイルを抜き取 り、Enerpacオイルを交換してください。ポンプが汚 れた環境で使用されている場合、オイルをさらに頻 繁に交換してください。
1.注油口プラグをリザーバから外します。
2.ポンプを傾け、使用済みオイルを排出します。  重要:使用済みオイルの廃棄は、該当するすべて
の法律および規則に従ってください。
3.新品のEnerpacオイルをリザーバに注入します。
詳細については、9.1節を参照してください。
4.注油口プラグを取り付けます。
9.3潤滑
ポンプの寿命を延ばし、性能を向上させるには、3本 のポンプハンドルピンをローラーベアリンググリー スで定期的に潤滑してください。図17を参照してく ださい。
78
ピン2
ピン1
図17:潤滑箇所
ピン3
10.0トラブルシューティングガイド
トラブルシューティングチャートガイドの情報(表3 参照)は、起こり得る問題点の診断および是正に役立 てることを目的としています。
システムの障害は、ポンプの不具合が原因の場合と そうでない場合があります。問題の原因を特定する には、あらゆる診断手順でシステム全体を点検する 必要があります。
修理サービスについては、最寄りのEnerpac認定サー ビスセンターにお問い合わせください。ポンプまた はシステム構成部品の整備は、必ずEnerpac認定サー ビスセンターにご依頼ください。
9.4油圧配管を清潔に保つ
使用していないカプラには、必ずダストキャップを 取り付けてください。ポンプおよびその他の構成部 品の故障を防ぐために、あらゆる事前手段を使用し て、ほこりや異物がシステムに混入しないように保 護してください。
症状 考えられる原因 解決方法
シリンダが前 進しない。あ るいは、ゆっ くりまたは急 激に前進する
シリンダは前 進するが、圧 力が保たれな い。。
シリンダが後 退しない、途 中まで後退す る、あるいは 通常よりもゆ っくり後退 する
注意:最寄りのEnerpac認定サービスセンター所在地については、www.enerpac.comをご覧ください。
表3:トラブルシューティングガイド-ULTIMAシリーズハンドポンプ
1.ポンプリザーバのオイルレベ ルが低い。
2.リリーズ弁が開いている、ま たは完全に閉じていない。
3.リリーフ弁の設定が低すぎ る。
4.油圧カプラが適正に接続され ていない。
5.負荷が大きすぎる
6.システムに空気が混入してい る。
7.リザーバのオイルが多すぎ る。
8.シリンダプランジャが拘束さ れている。
1.接続部からの漏れがある
2.シールからの漏れがある。
3.ポンプ内部で漏れがある。
4.バイパス弁の設定が低す ぎる。(モデルP-77、P-80 、P-801、P-84)
1.リリーズ弁が閉じている。
2.リザーバのオイルが多すぎ る。
3.油圧カプラが適正に接続され ていない。
4.システムに空気が閉じ込めら れている。
5.ホースの内径が小さすぎる。
6.リンダ後退バネが壊れてい る、またはその他のシリンダ が破損している。
7.配管内のバルブが閉じられて いる
1.9.1節の説明に従ってオイルを補充してください。
2.リリーズ弁を閉じてください。
3.7.0節の説明に従ってリリーフ弁の圧力を設定してくだ さい
4.すべてのカプラが完全に締め付けられているか点検して ください。
5.定格を超える積量を持ち上げないでください。。
6.6.0節の説明に従って空気を抜いてください。
7.リザーバから余分なオイルを抜いてください。
 注意:シリンダが通常に動作している場合に、ポンプの
注油口プラグをゆるめると、リザーバのオイルがあふれ ることがあります。
8.シリンダが損傷していないか点検してください。シリン ダの整備は、Enerpac認定サービスセンターにご依頼く ださい。
1.すべての部品をしっかり接続して、漏れがないか点検し
てください。
2.漏れている箇所を突き止めて、装置の整備をEnerpac認
定サービスセンターにご依頼ください。
3.ポンプの整備をEnerpac認定サービスセンターにご依頼
ください。
4.バイパス弁設定の調整をEnerpac認定サービスセンター
にご依頼ください。
1.リリーズ弁を開いてください。
2.リザーバから余分なオイルを抜いてください。
 注意:シリンダが通常に動作している場合に、ポンプの
注油口プラグをゆるめると、リザーバのオイルがあふれ ることがあります。
3.すべてのカプラが完全に締め付けられているか点検して ください
4.6.0節の説明に従って空気を抜いてください。
5.大きな口径の油圧ホースを使用してください。
6.にシリンダの整備をEnerpac認定サービスセンターご依 頼ください
7.配管内のバルブ(使用している場合)が正しく設置されて いるか確認してください。
79
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L3070 Rev. E 05/12
Korjausosaluettelo tälle tuotteelle on saatavilla Enerpacin web-sivulta www.enerpac.com, tai lähimmältä valtuutetulta Enerpac-huoltokeskukselta
tai Enerpac-myyntitoimistosta.
1.0 TÄRKEITÄ VASTAANOTTO-OHJEITA
Tarkista silmämääräisesti kaikki osat kuljetusvaurioiden varalta. Takuu ei kata kuljetusvaurioita. Jos kuljetusvaurioita havaitaan, ilmoita niistä kuljetusliikkeelle välittömästi. Kuljetusliike on vastuussa kaikista korjaus- ja korvauskustannuksista, jotka johtuvat kuljetusvaurioista.
TURVALLISUUS ENNEN KAIKKEA
2.0 TURVALLISUUSASIAT
Lue kaikki ohjeet ja varoitukset huolellisesti. Noudata kaikkia
varotoimenpiteitä estääksesi vammoja tai omaisuuden vaurioitumista käytön aikana. Enerpac ei ole vastuussa vaurioista tai vammoista, jotka johtuvat tuotteen turvattomasta käytöstä, huollon puutteesta tai tuotteen ja/tai järjestelmän väärästä käytöstä. Ota yhteys Enerpaciin kun olet epävarma varotoimenpiteistä ja käytöstä. Jos et ole koskaan kouluttautunut korkeapaineisen hydraulijärjestelmän turvallisuuteen, ota yhteyttä maahantuojaan tai palvelukeskukseen, jotta voit ottaa osaa Enerpacin ilmaiseen hydraulijäjestelmän turvakurssiin.
Seuraavien varoitusten noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa laitevaurioita ja vammoja.
VAROVAISUUS -tekstiä käytetään ilmaisemaan oikeat käyttö- tai huoltotoimenpiteet ja käytännöt vaurioiden estämiseksi, tai laitteen tai muun omaisuuden tuhoutumisen estämiseksi.
VAROITUS -tekstiä käytetään ilmaisemaan mahdollinen vaara, joka vaatii oikeita toimenpiteitä tai käytäntöjä vammojen välttämiseksi.
VAARA -tekstiä käytetään vain kun toiminta tai sen puute voi aiheuttaa vakavan vamman tai jopa kuoleman.
VAROITUS : Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita kun käytät hydraulilaitteita.
VAROITUS : Pysy etäällä hydrauliikan kannattelemista kuormista. Sylinteriä,
jota käytetään kuorman nostolaitteena, ei
pitäisi koskaan käyttää kuorman kannattelulaitteena. Kun kuorma on nostettu tai laskettu, se pitää aina tukea mekaanisesti.
VAROITUS : KÄYTÄ VAIN JÄYKKIÄ
OSIA KANNATTELEMAAN KUORMIA.
huolellisesti teräs- tai metalliesteet, jotka
kykenevät kannattelemaan kuormaa. Älä koskaan käytä hydraulisylinteriä kiilana tai välikappaleena nosto- tai puristussovelluksille.
80
Käyttöohjeet
ULTIMA -sarjan käsipumput
P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 ja P-84
häiriöitä ja saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja. Sylinterit on valmistettu kestämään korkeintaan 700 bar:in [10,000 psi] painetta. Älä liitä nosturia tai sylinteriä pumppuun, jossa on korkeampi paineluokitus.
johtaa vakaviin henkilövahinkoihin. Myös pumppu tai osat voivat vaurioitua.
VAROITUS : Järjestelmän käyttöpaine ei saa ylittää järjestelmän alimmalle luokitellun osan painearvoa. Asenna painemittarit järjestelmään tarkkailemaan käyttöpainetta.
Se on ikkuna siihen mitä järjestelmässä tapahtuu.
voi aiheuttaa vakavan paluupaineen. Terävät kulmat ja kiertymät vaurioittavat sisäisesti letkua, mikä johtaa ennenaikaiseen vikaan letkussa.
letkuun voi saada sen repeämään.
VAARA : Henkilövammojen välttämiseksi pidä kädet ja jalat etäällä sylinteristä ja työkalusta käytön aikana.
VAROITUS : Älä ylitä laitteistoluokituksia. Älä koskaan yritä nostaa painavampaa kuormaa, kuin mihin sylinterin kapasiteetti kykenee. Ylikuormitus aiheuttaa laitteiston
VAROITUS: Älä koskaan säädä varoventtiilin painetta yli 725 bariksi.
Tämän enimmäisrajan ylittäminen voi
VARO : Vältä hydrauliletkujen vaurioittamista. Vältä teräviä kulmia ja kiertymiä kun reitität hydrauliletkuja. Vääntyneen tai kiertyneen letkun käyttö
Älä pudota painavia esineitä letkun päälle. Terävä kosketus voi aiheuttaa sisäisen vaurion letkun lankasäikeisiin. Paineen johtaminen vaurioituneeseen
TÄRKEÄÄ : Älä nosta hydraulilaitteita letkuista tai kiertokytkimistä. Käytä kantokahvoja tai muita turvallisia kuljetusmuotoja.
VARO : Pidä hydraulilaitteet etäällä tulesta ja kuumuudesta. Liiallinen lämpö
pehmentää pakkaukset ja saumat, johtaen nestevuotoihin. Lämpö myös heikentää letkumateriaaleja ja pakkauksia. Optimaalisen toiminnan saavuttamiseksi, älä altista laitteita lämpötiloille, jotka ovat 65 °C [150 °F] tai korkeampia. Suojaa letkut ja sylinterit hitsausroiskeilta.
VAARA : Älä käsittele paineistettuja letkuja. Vapautuva öljy voi paineen alla mennä ihon läpi, aiheuttaen vakavan vamman. Jos öljyä ruiskuu ihon alle, ota välittömästi yhteys lääkäriin.
VAROITUS : Käytä vain hydraulisia sylintereitä liitäntäjärjestelmissä. Älä koskaan käytä sylinteriä kytkemättömien liittimien kanssa. Jos sylinteri tulee erittäin ylikuormitetuksi, niin komponentit voivat hajota katastrofaalisesti, aiheuttaen vakavan henkilövamman.
VAROITUS : VARMISTA, ETTÄ ASETUS
ON TUKEVA ENNEN KUORMAN
NOSTAMISTA. Sylinterit tulee asettaa
tasaiselle pinnalle, joka pystyy kantamaan kuorman. Jos sovellettavissa, käytä sylinterin alustaa vakauden lisäämiseksi. Älä hitsaa tai muuta muutoin sylinteriä jalustan tai muun tuen kiinnittämiseksi.
3.0 TUOTETIEDOT
Taulukko 1, erittelyt - ULTIMA-sarjan käsipumput
Tyyppi Pump-
putyyppi (nopeus)
P-18 P-39 P-77 P-80 P-801 P-84
1 1 2 2 2 2
Painetaso
bar [psi]
Vaihe 1 Vaihe 1Vaihe 2 Vaihe 2
34 [500] 34 [500] 34 [500] 34 [500]
— —
200 [2 850] 700 [10 000] 700 [10 000] 700 [10 000] 700 [10 000] 700 [10 000]
Öljyn tuotto / isku
— 16,38 [1,00] 16,38 [1,00] 16,38 [1,00] 16,38 [1,00]
Vältä tilanteita, joissa kuormia ei ole keskitetty suoraan sylinterin männälle. Keskittämättömät kuormat saavat aikaan
huomattavan jännityksen sylintereille ja männille. Lisäksi kuorma voi liukua tai kaatua aiheuttaen potentiaalisesti vaarallisia tuloksia.
Jaa kuorma tasaisesti koko satulapinnalle. Käytä aina satulaa männän suojaamiseksi.
TÄRKEÄÄ : Hydraulilaitteita saa huoltaa
vain pätevä hydrauliteknikko. Ota yhteys
valtuutettuun ENERPAC-huoltokeskukseen
korjauspalveluiden suhteen. Takuun säilyttämiseksi, käytä vain ENERPAC-öljyjä.
VAROITUS : Vaihda välittömästi kuluneet tai
vaurioituneet osat aidoilla ENERPAC-osilla.
Standardilaatuiset ovat hajoavat, aiheuttaen
henkilövammoja ja omaisuuden tuhoutumista. ENERPAC-osat ovat suunniteltu sopimaan kunnolla ja kestämään raskaita kuormia.
HUOMIO: Kanna pumppua aina pumpun nosto-/kuljetuskahvasta. Letkusta kantaminen saattaa vahingoittaa letkua ja/tai pumppua.
cm³ [in3]
2,46 [0,15]
2,46 [0,15] 2,46 [0,15] 2,46 [0,15] 2,46 [0,15] 2,46 [0,15]]
Käyttö-
öljytilavuus
cm³ [in
360 [22] 769 [47]
769 [47] 2195 [134] 4095 [250] 2195 [134]
3
]
Paino öljyn
kanssa
kg [lbs]
5,0 [11,0] 6,2 [13,6]
7,1 [15,6] 10,7 [23,6] 14,0 [31,0] 11,7 [26,0]
pumppausvoima
Max
kg [lbs]
16 [36] 38 [85] 40 [88] 35 [77] 35 [77] 35 [77]
Osa (katso osien
sijainti kuvista 1-4)
B
E
F
G
Taulukko 2, ominaisuudet ja pääosat - ULTIMA-sarjan käsipumput
Pumppumalli
P-18
SulkuventtiiliASulkuventtiili Sulkuventtiili Sulkuventtiili
Yksi 0,95 mm:n
NPTF-öljynlähtö-
liitäntä
ÖljysäiliöntulppaCÖljysäiliöntulppa Öljysäiliöntulppa Öljysäiliöntulppa Öljysäiliöntulppa Öljysäiliöntulppa
Asennusaukot DAsennusaukot Asennusaukot Asennusaukot Asennusaukot Asennusaukot
Käyttäjän
säädettävissä
oleva varoventtiili
P-39 P-77 P-80 P-801 P-84
Sulkuventtiili
Yksi 0,95 mm:n
NPTF-öljynlähtö-
liitäntä
Käyttäjän
säädettävissä
oleva varoventtiili
Ohitusventtiili Ohitusventtiili Ohitusventtiili Ohitusventtiili
Yksi 0,95 mm:n
NPTF-öljynlähtö-
liitäntä
Käyttäjän
säädettävissä
oleva varoventtiili
Yksi 0,95 mm:n
NPTF-öljynlähtö-
liitäntä
Käyttäjän
säädettävissä
oleva varoventtiili
0,95 mm:n
NPTF-säiliöön
paluuliitäntä-aukko
Yksi 0,95 mm:n
NPTF-öljynlähtö-
liitäntä
Käyttäjän
säädettävissä
oleva varoventtiili
0,95 mm:n
NPTF-säiliöön
paluuliitäntä-aukko
4-tieventtiili,
3-asentoinen
säätöventtiili
Yksi 0,95 mm:n
NPTF-öljynlähtö-
liitäntä
Käyttäjän
säädettävissä
oleva varoventtiili
81
3.1 Pumpun ominaisuudet ja pääosat
Katso pumpun ominaisuuksien ja pääosien sijainnit kuvista 1-4. Taulukosta 2 löydät osien A-G kuvaukset.
A
E
DD
Kuva 1, mallit P-18 ja P-39
E
A
E
A
B
B
F
G
C
C
DD
Kuva 3, mallit P-80 ja P-801
E
B
B
G
Kuva 2, malli P-77
A G
C
DD
Kuva 4, malli P-84
82
DD
C
P-18, P-39, P-77, P-80, P-801
810 7
39
8
P-84
Selitykset:
1. Sylinteri (yksitoiminen)
2. Sylinteri (kaksitoiminen)
3. Sulkuventtiilillä varustettu käsipumppu
4. 4-tieventtiilillä varustettu käsipumppu
5. Letku
6. Urosliitin
4956
7. Naarasliitin
8. Painemittari
9. Mittariliitin
10. Kääntyvä liitin
11. Käsiohjattu lukkoventtiili
Kuva 5, hydrauliliitännät (tyypillinen)
4.0 ASENNUS
4.1 Pumpun liitäntä
1. Poista kuljetustulpat pumpun poistoliitäntäaukoista.
2. Säädä varoventtiili haluttuun hydraulipainerajaan. Katso ohjeet kappaleesta 7.0.
3. Liitä letku(t) pumppuun. Tiivistä kierteet anaerobisella kierteiden tiivisteellä, Teflon liimalla tai Teflon®-teipillä.
TÄRKEÄÄ: Käyttäessäsi Teflon teippiä laita teippiä toiseksi viimeiseen kierteeseen liittimen lopusta, jottei teipin kappaleita pääse hydraulijärjestelmään. Katso kuva 6.
4. Asenna painemittari linjaan pumpun kanssa lisäturvallisuuden ja helpomman käytön vuoksi.
5. Liitä letku(t) sylinteriin tai työkaluun.
• Kun kyseessä on yksitoimiset sylinterit, liitä yksi letku pumpusta sylinteriin.
• Kaksitoimisten sylinterien kohdalla liitä kaksi letkua. Liitä yksi letku pumpun aukosta (A) sylinterin meno puoleen. Liitä toinen letku pumpun aukosta (B) sylinterin paluu puoleen.
®
-
Kuva 6
®
-
561
11
7
2
10 5 6
Vain mallit P-80 ja P-801: Jos piirissä käytetään
ulkoista paineenalennusventtiiliä, liitä säiliön venttiilin liitäntäaukko pumpun säiliön paluu puoleen.
Huomaa: Kuvassa 5 näkyvät sylinterit, letkut ja lisävarusteet myydään erikseen eivätkä tule pumpun mukana. Katso Enerpacin luettelosta täydellinen kuvaus saatavilla olevista osista ja lisävarusteista. Järjestelmässäsi vaadittavat tarkat osat voivat vaihdella käyttötarkoituksesta ja muista tekijöistä riippuen.
4.2 Pumpun ilmanpoisto
ULTIMA-sarjan pumput on suunniteltu huohottamattomaan käyttöön. Öljysäiliön tulppa voidaan tarvittaessa irrottaa järjestelmän ilmaamiseksi, mutta se tulee asettaa paikoilleen ennen pumpun käyttämistä.
TÄRKEÄÄ: Älä käytä pumppua, jos sen öljysäiliön tulppa on irrotettu tai poistettu, jottei hydraulijärjestelmään pääse likaa.
4.3 Pumpun asento
Pumppua voidaan käyttää joko vaaka- tai pystyasennossa. Katso kuva 7.
Kun pumppua käytetään pystyasennossa, pumpun letkun pään pitää osoittaa alaspäin, sillä muutoin pumppu saa ilmaa eikä muodosta kunnolla painetta.
83
Huomaa: Pumppua ei ole suunniteltu käytettäväksi käännetyssä (ylösalaisin) asennossa.
OK
OK
Kuva 7, pumpun suuntaus
5.0 KÄYTTÖ
5.1 Ennen käytön aloittamista
1. Tarkista kaikki järjestelmän liittimet ja liitännät ja varmista, että ne ovat kireällä eivätkä vuoda.
2. Tarkista säiliössä oleva öljyn määrä ja lisää öljyä tarvittaessa. Katso ohjeista kappaleesta 9.1.
3. On tärkeää, että luet ja ymmärrät seuraavat varotoimet ennen pumpun käyttöönottamista:
VAROITUS: Tietyissä tilanteissa pumpun kahva voi ponnahtaa takaisin. Seiso aina pumpun vieressä etäällä kahvan liikeradasta.
VAROITUS: Käyttäessäsi pumppua pidä kädet ja sormet kaukana kahvan ja nosto-/ kuljetuskahvan väliseltä alueelta.
HUOMIO: Poista kuljetustulpat pumpun ulostuloaukoista ja asenna asianmukaiset hydrauliliittimet ennen pumpun kahvan käyttöä. Jos kahvaa käytetään kuljetustulpat asennettuina, tulpat voivat singota ulos aukoista suurella voimalla ja aiheuttaa mahdollisesti henkilövahinkoja.
HUOMIO: Älä koskaan lisää jatkokappaleita pumpun kahvaan. Ne tekevät pumpun toiminnasta epävakaan.
HUOMIO: Mekaanisen vaurion estämiseksi pumpun kahvaa ei saa vetää, kun se on saavuttanut liikkeensä lopun. Älä kohdista sivuvoimaa pumpun kahvaan
TÄRKEÄÄ: Vähennä kahvan voimaa korkeassa paineessa tekemällä lyhyitä iskuja. Maksimi vipuvoima saavutetaan iskun viimeisessä 5 vaiheessa.
5.2 Kaksivaiheinen virtaus
Mallit P-77, P-80, P-801 ja P-84
Kaksinopeuksiset pumput tuottavat kaksivaiheista virtausta. Kuormittamattomana pumppu toimii nopeaa syöttöä varten. Kun kuorma saavutetaan, pumppu vaihtaa automaattisesti toiselle vaiheelle muodostaakseen painetta. Tämän jälkeen pumppaus vaatii vähemmän voimaa.
Huomaa: Pumppu toimii parhaiten, kun pumppaat kohtuullisella nopeudella ennen kuorman
saavuttamista. Nopea pumppaus ensimmäisessä vaiheessa estää pumppua syöttämästä täyttä öljyn määrää.
5.3 Pumpun käyttö Mallit P-18, P-39, P-77, P-80 ja P-801
Kaikki pumppumallit paitsi P-84 on suunniteltu käytettäväksi yksitoimisilla sylintereillä, ja ne on varustettu sisäänrakennetulla poistoventtiilillä.
1. Sulje poistoventtiili kääntämällä nuppia myötäpäivään, kunnes se pysähtyy. Katso kuva 8.
HUOMIO: Sulje poistoventtiili AINOASTAAN sormikireydelle. Työkalujen käyttäminen voi vahingoittaa poistoventtiiliä ja aiheuttaa pumpulle toimintahäiriöitä.
2. Tuota järjestelmään hydraulivoimaa pumpun kahvaa käyttäen. Paine säilyy niin kauan kunnes poistoventtiili avataan.
3. Avaa poistoventtiili kääntämällä nuppia vastapäivään. Paine vapautuu ja öljy virtaa takaisin säiliöön.
AUKI
Kuva 8, poistoventtiili (kaikki paitsi P-84)
HUOMIO: Jos poistoventtiilin nuppia on vaikea kääntää tai se jumittuu, keskeytä
pumpun käyttö välittömästi. Anna Enerpacin valtuuttaman huoltokeskuksen tarkastaa ja korjata pumppu.
KIINNI
5.4 Pumpun käyttö - malli P-84
Malli P-84 on varustettu 3-asentoisella 4-tieventtiilillä. Se on suunniteltu käytettäväksi kaksitoimisilla sylintereillä. Katso kuvat 9 ja 10.
1. Aseta 4-tieventtiilin vipu valitaksesi toiminnon: (A) Virtaus suunnattu aukkoon "A"; aukko "B"
palauttaa virtauksen säiliöön (N) Neutraali - portit A ja B auki säiliöön. (B) Virtaus suunnattu aukkoon "B"; aukko "A"
palauttaa virtauksen säiliöön
VAROITUS: Venttiilissä ei ole kuorman putoamisen estävää laitetta. Varmista, että kuorma on lukituksen, mekaanisten tai muiden sopivien tukien varassa ennen venttiilivivun siirtämistä neutraaliin N-asentoon.
84
AB AB AB
(A) (N) (B)
Kuva 9, 4-tieventtiilin kaavio (P-84)
(B) (A)
(N)
Aukko
“B”
Kuva 10, suuntaventtiilin vivun asennot
ja letkun liittimet (P-84)
2. Käytä pumppua työtehtävän suorittamiseksi.
3. Vaihda venttiilin asentoja tarvittaessa.
VAROITUS: Käytä kaksitoimista sylinteriä vain, kun molemmat letkut on liitetty
pumppuun. Jos yhtä liitintä ei ole liitetty, liittimen taakse muodostuu korkeaa painetta, mikä saattaa johtaa henkilövahinkoihin ja/tai laitevaurioihin.
Aukko
“A”
6.0 ILMANPOISTO
Ilmanpoisto hydraulijärjestelmästä auttaa sylinteriä liikkumaan eteenpäin ja vetäytymään takaisin tasaisesti.
6.1 Pumppu yksitoimisella sylinterillä
1. Avaa ja poista öljysäiliön tulppa, jotta säiliöstä poistuu ilma seuraavien vaiheiden aikana.
2. Sulje poistoventtiili täysin.
3. Aseta pumppu vaaka-asentoon sylinteriä korkeammalle. Katso kuva 11.
4. Sijoita sylinteri männänpää alaspäin (ylöspäin, jos käytät vetosylinteriä).
5. Käytä pumppua, jotta sylinteri laajenee kokonaan (vedä takaisin, jos käytät vetosylinteriä).
6. Avaa poistoventtiili, jotta sylinteri pääsee vetäytymään takaisin (laajenna, jos käytät vetosylinteriä). Tämä pakottaa loukkuun jääneen ilman liikkumaan pumpun säiliöön.
7. Toista tarvittaessa vaiheet 2 - 6, kunnes sylinteri toimii tasaisesti.
8. Lisää öljyä tarvittaessa. Katso kohdasta 9.1.
9. Asenna öljysäiliön tulppa paikoilleen.
6.2 Pumppu kaksitoimisella sylinterillä
1. Avaa öljysäiliön tulppaa useita kierroksia, jotta säiliöstä poistuu ilma seuraavien vaiheiden aikana.
2. Aseta pumppu vaaka-asentoon sylinteriä korkeammalle. Katso kuva 11.
3. Aseta sylinteri vaaka-asentoon aukot ylöspäin.
4. Liikuta sylinteriä eteen- ja taaksepäin 2-3 kertaa.
5. Toista tarvittaessa vaiheet 2 - 4, kunnes sylinteri toimii tasaisesti.
6. Lisää öljyä tarvittaessa. Katso kohdasta 9.1.
7. Asenna öljysäiliön tulppa paikoilleen.
7.0 VAROVENTTIILIN SÄÄTÖ
1. Kaikki mallit paitsi P-84: Asenna 0-1000 barin painemittari pumpun öljyn ulostuloaukkoon. Sulje poistoventtiili (käännä nuppia myötäpäivään, kunnes se pysähtyy).
2. Vain malli P-84: Asenna 0-1000 barin painemittari pumpun "A"-liitäntäaukkoon. Asenna putkitulppa pumpun "B"-liitäntäaukkoon. Siirrä tarkistusventtiilin vipu (A)-asentoon.
3. Irrota varoventtiilin säätöruuvin yläpuolella oleva pölytulppa 1/4" kuusiokoloavaimella.
• Malleissa P-18 ja P-39 varoventtiili sijaitsee pumpunpään yläpinnalla. Katso kuva 12.
• Malleissa P-77, P-80, P-801 ja P-84 varoventtiili sijaitsee pumpunpään sivulla. Katso kuva 13.
Huomaa: Saadaksesi oikean säädön seuraavien vaiheiden aikana vähennä painetta kohtaan, joka
ilma
Yksitoiminen sylinteri
Kuva 11, Ilmanpoisto
85
ilma
Kaksitoiminen sylinteri
on lopullisen asetuksen alapuolella, ja lisää sitten painetta vähitellen, kunnes se saavuttaa lopullisen asetuksen.
4. Löysää varoventtiilin säätöruuvia noin kaksi kierrosta 7/32" kuusiokoloavaimella. Katso kuva 14.
5. Käytä pumpun kahvaa ja kierrä varoventtiilin säätöruuvia hitaasti myötäpäivään, kunnes paine nousee haluttuun asetukseen. Paineasetus ilmoitetaan, kun lisäpumppaus ei johda korkeampaan painelukemaan mittarissa.
VAROITUS: Älä koskaan säädä varoventtiilin painetta yli 725 bariksi.
Tämän enimmäisrajan ylittäminen voi johtaa vakaviin henkilövahinkoihin. Myös pumppu tai osat voivat vaurioitua.
6. Kaikki mallit paitsi P-84: Kun haluttu asetus on
saavutettu, kierrä poistoventtiiliä vastapäivään vapauttaaksesi järjestelmäpaineen. Tarkista, että painemittari näyttää nolla (0) bar.
7. Vain malli P-84: Kun haluttu asetus on
saavutettu, siirrä venttiilin kahva (N) neutraaliin asentoon vapauttaaksesi järjestelmäpaineen. Tarkista, että painemittari näyttää nolla (0) bar.
8. Kaikki mallit paitsi P-84: Poista painemittari
pumpun öljyn ulostuloaukosta. Asenna pölytulppa takaisin varoventtiilin säätöruuvin yläpuolelle.
9. Vain malli P-84: Poista painemittari pumpun
"A"-liitäntäaukosta. Poista putkitulppa pumpun "B"-liitäntäaukosta. Asenna pölytulppa takaisin varoventtiilin säätöruuvin yläpuolelle.
Vähennä Lisää
Kuva 14, varoventtiilin säätöruuvi
8.0 OHITUSVENTTIILIN SÄÄTÖ MALLIT P-77, P-80, P-801 JA P-84
Ohitusventtiili säätää painetta, jossa kaksinopeuksinen pumppu vaihtaa ensimmäisestä toiseen vaiheeseen. Katso kuva 15.
Ohitusventtiili on säädetty tehtaalla eikä sitä tarvitse säätää uudestaan paitsi pumpun huollon tai korjauksen yhteydessä. Jos säätö on tarpeellinen, sen saa suorittaa vain Enerpacin valtuuttama huoltokeskus.
Ohitusventtiili
Pöly-
tulppa
Kuva 12, varoventtiili (P-18 ja P-39)
Pöly-
tulppa
Kuva 13, varoventtiili (P-77, P-80, P-801 ja P-84)
Kuva 15, ohitusventtiili
(P-77, P-80, P-801 ja P-84)
9.0 HUOLTO
Käytä pumpun kanssa vain Enerpac-hydrauliöljyä, sillä vain sitä käyttämällä varmistat pumpun pitkän käyttöiän ja takuun voimassaolon. Viton­ja etyleenipropyleenikumitiivistepakkauksia on saatavana joihinkin pumppumalleihin. Ota yhteys Enerpac-edustajaan tuotteita ja niiden käyttöä koskevien lisätietojen saamiseksi.
9.1 Öljyn lisääminen pumppuun
VAROITUS: Lisää öljyä vain, kun sylinterit
ovat täysin taakse vedettyinä (laajennettu,
jos käytetään vetosylintereitä), sillä muutoin järjestelmässä on enemmän öljyä kuin säiliöön mahtuu.
Tarkasta öljyn pinnantaso säännöllisesti ja lisää öljyä
tarvittaessa. Tee seuraavat toimet:
1. Aseta pumppu vaaka-asentoon tasaiselle pinnalle.
2. Irrota öljysäiliön tulppa.
3. Tarkista öljyn pinnan taso. Katso kuva 16. Jos
öljytaso on alhainen, lisää öljyä, kunnes pinta on täyttötulpan aukon kierteiden alaosan tasolla.
86
TÄRKEÄÄ: Älä täytä liikaa! Säiliöön on jätettävä ilmatilaa, jotta laite toimii moitteetta. Jos säiliössä on liikaa öljyä, pumppua käytettäessä muodostuu öljyn virtauksen estävä tyhjiö.
4. Asenna öljyntäyttötulppa takaisin öljyn lisäämisen jälkeen. Varmista, että tulppa on hyvin kiinni (ei löysällä).
5. Asenna öljysäiliön tulppa takaisin öljyn lisäämisen jälkeen. Varmista, että tulppa on hyvin kiinni (ei löysällä).
Öljysäiliön tulppa
Täyttöviiva
TÄYTÄ KIERTEIDEN
ALAOSAAN SAAKKA
Kuva 16, säiliön öljytaso
VAROITUS: Pumpun öljysäiliön tulpassa on sisäänrakennettu paineenalennuskanava, turvaominaisuus, joka estää säiliön
ylipaineistuksen. Käytä vain pumpun mukana tullutta öljysäiliön tulppaa tai alkuperäistä samat ominaisuudet omaavaa Enerpac-vaihtotulppaa.
VAROITUS: Älä koskaan yritä palauttaa enemmän öljyä kuin mitä säiliöön mahtuu.
Pultti 2
Pultti 1
Kuva 17, voitelukohdat
Pultti 3
9.4 Öljyletkujen sekä liittimien pitäminen puhtaina
Asenna aina pölysuojukset irrottaessasi liittimen puolikkaita. Estä pumpun ja muiden osien rikkoutuminen suojaamalla järjestelmä lialta ja muilta vierailta esineiltä.
10.0 VIANMÄÄRITYSOPAS
Vianmääritysoppaassa (taulukko 3) olevat tiedot on tarkoitettu vain apumateriaaliksi määritettäessä ja korjattaessa mahdollisesti tapahtuvia ongelmia.
Järjestelmävirhe voi olla (muttei aina ole) seurausta pumpun toimintahäiriöstä. Ongelman selvittämiseksi koko järjestelmä täytyy diagnosoida.
Ota yhteys paikalliseen Enerpacin valtuuttamaan huoltokeskukseen korjaushuoltoa varten. Vain Enerpacin valtuuttama huoltokeskus saa huoltaa pumpun tai järjestelmän osia.
9.2 Öljynvaihto
Tyhjennä kaikki öljy säiliöstä ja täytä puhtaalla Enerpac-öljyllä 12 kuukauden välein. Jos pumppua käytetään likaisissa tiloissa, vaihda öljy useammin.
1. Irrota öljysäiliön tulppa.
2. Kallista pumppu ja valuta vanha öljy. TÄRKEÄÄ: Hävitä käytetty öljy sovellettavien lakien
ja määräysten mukaisesti.
3. Täytä säiliö uudella Enerpac-öljyllä. Katso lisätietoja kohdasta 9.1.
4. Asenna öljysäiliön tulppa paikoilleen.
9.3 Voitelu
Voitele kolme kahvan pulttia säännöllisesti rullalaakerirasvalla. Tämä pidentää pumpun käyttöikää ja parantaa suorituskykyä. Katso kuva 17.
87
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Taulukko 3, vianmääritysopas - ULTIMA sarjan käsipumput
Sylinteri ei liiku eteenpäin, liikkuu hitaasti tai liikkuu epätasaisesti
Sylinteri liikkuu eteenpäin, muttei säilytä painetta
Sylinteri ei vetäydy takaisin, vetäytyy osittain tai vetäytyy normaalia hitaammin
1. Alhainen öljytaso pumpun säiliössä
2. Poistoventtiili auki tai ei täysin kiinni
3. Varoventtiili asetettu liian alhaiseksi
4. Hydrauliliitin ei liitetty kunnolla
5. Kuorma on liian raskas
6. Järjestelmään on jäänyt ilmaa loukkuun
7. Säiliö on täytetty liian täyteen
8. Sylinterin mäntä juuttunut kiinni
1. Vuotava liitos
2. Vuotavat tiivisteet
3. Pumpun sisäinen vuoto
4. Ohitusventtiili asetettu liian alhaiseksi (mallit P-77, P-80, P-801 ja P-84)
1. Poistoventtiili kiinni
2. Säiliö on täytetty liian täyteen
3. Hydrauliliitin ei liitetty kunnolla
4. Järjestelmään on jäänyt ilmaa loukkuun
5. Letkun sisähalkaisija liian pieni
6. Sylinterin palautusjousi rikki tai muu sylinterivaurio
7. Linjaventtiili kiinni
1. Lisää öljyä kohdan 9.1 ohjeiden mukaisesti.
2. Sulje poistoventtiili
3. Aseta varoventtiili kohdan 7.0 ohjeiden mukaisesti.
4. Tarkista, että kaikki liittimet ovat täysin kireällä
5. Älä nosta kuormaa, joka ylittää nimelliskuormituksen
6. Poista ilma kohdan 6.0 ohjeiden mukaisesti
7. Poista liika öljy säiliöstä
Huomaa: Jos sylinteri toimii normaalisti pumpun
öljysäiliön tulpan ollessa irti, säiliössä on ehkä liikaa öljyä.
8. Tarkista sylinteri vaurioiden varalta. Anna Enerpacin
valtuuttaman huoltokeskuksen huoltaa sylinteri.
1. Tarkasta, että kaikki liitännät ovat kireitä eivätkä
vuoda
2. Etsi vuodot ja anna Enerpacin valtuuttaman
huoltokeskuksen korjata laite.
3. Anna Enerpacin valtuuttaman huoltokeskuksen
huoltaa pumppu.
4. Anna Enerpacin valtuuttaman huoltokeskuksen
säätää ohitusventtiilin asetuksen.
1. Tarkista, että kaikki liittimet ovat täysin kireällä
2. Poista liika öljy säiliöstä
Huomaa: Jos sylinteri toimii normaalisti pumpun
öljysäiliön tulpan ollessa irti, säiliössä on ehkä liikaa öljyä.
3. Tarkista, että kaikki liittimet ovat täysin kireällä
4. Poista ilma kohdan 6.0 ohjeiden mukaisesti
5. Käytä halkaisijaltaan suurempaa hydrauliletkua
6. Anna Enerpacin valtuuttaman huoltokeskuksen huoltaa sylinteri.
7. Varmista, että linjaventtiilit (jos käytössä) on asetettu asianmukaisesti.
Huomaa: Saat selville lähimmän Enerpacin valtuuttaman huoltokeskuksen osoitteessa www.enerpac.com
88
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L3070 Rev. E 05/12
Oversikt over reparasjonsdeler for dette produktet er tilgjengelig fra hjemmesiden til Enerpac på www. enerpac.com, eller fra ditt nærmeste autoriserte Enerpac Service Senter eller Enerpac Salgskontor.
1.0 VIKTIG VED MOTTAK AV PRODUKTET
Foreta en visuell inspeksjon av alle komponenter for å forvisse deg om at ikke noe er skadd under transporten. Transportskader er ikke dekket av produktgarantien. Dersom du fi nner transportskader må du øyeblikkelig kontakte transportøren. Transportøren er ansvarlig for alle utgifter til reparasjon og nye deler som oppstår som en følge av transportskade.
SIKKERHET I HØYSETET
2.0 SIKKERHETSFORSKRIFTER
Les alle instrukser og advarsler nøye. Følg alle råd om sikkerhet for å unngå
skade på person eller eiendom ved drift av systemet. Enerpac kan ikke påta seg ansvar for skade på person eller materiell som følger av usikker bruk av produktet, mangel på vedlikehold eller uriktig bruk av produkt eller system. Kontakt Enerpac dersom du er i tvil om sikker bruk av produktet. Dersom du aldri har fått opplæring i hydraulisk høytrykkssikkerhet, bør du kontakte ditt distribusjons- eller servicesenter for et kostnadsfritt Enerpac Hydraulikk Sikkerhetskurs.
Det er viktig å rette seg etter følgende forskrifter og advarsler for å unngå skade på personer og utstyr.
FORSIKTIG brukes for å indikere korrekte prosedyrer for drift eller vedlikehold for å unngå skader på-, eller ødeleggelse av utstyret eller annen eiendom.
ADVARSEL indikerer en potensiell fare som krever korrekte prosedyrer eller bruksmåter for å unngå personskade.
FARE brukes kun når din handling eller mangel på handling kan forårsake alvorlig skade eller død.
ADVARSEL: Bruk riktig personlig verneutstyr når du bruker hydraulisk utstyr.
ADVARSEL: Hold deg klar av laster som støttes av hydraulikk. En sylinder, når den brukes til å løfte laster, bør aldri benyttes som lasteholder. Etter at lasten er hevet
eller senket, må den alltid blokkeres mekanisk.
ADVARSEL: BRUK KUN SOLIDE DELER TIL Å HOLDE LASTER. Være nøye med å
velge stål- eller treklosser som kan holde lasten. Bruk aldri en hydraulisk sylinder
som en foring eller avstandshylse ved løft eller press.
FARE: For å unngå personskade må man holde hender og føtter unna muttertrekkerens reaksjonsarm og arbeidstykket ved bruk.
Instruksjonsmanual
Håndpumper, ULTIMA-serien
P-18, P-39, P-77, P-80, P-801 og P-84
ADVARSEL: Ikke overskrid utstyrets
spesifi kasjoner. Prøv aldri å løfte en last som veier mer enn sylinderens kapasitet.
Overlast fører til at utstyret bryter sammen, og til mulig personskade. Sylinderne er konstruert for et maks. trykk på 700 bar [10 000 psi]. Ikke kople jekk eller sylinder til en pumpe med høyere trykkspesifi kasjoner.
ADVARSEL: Still aldri trykket for avlastingsventilen inn til over 725 bar. Hvis maksimalgrensen overskrides, kan det kan føre til alvorlig personskade. Det kan også
oppstå skade på pumpen og komponentene.
ADVARSEL: Systemets arbeidstrykk på ikke overstige trykklasse av den lavest klasserte komponenten i systemet. Installer trykkmålere i systemet for å overvåke driftstrykk. Det er ditt
vindu inn til hva som skjer i systemet.
FORSIKTIG: Unngå skader på hydrauliske slanger. Unngå bøying og
krølling når de hydrauliske slangene legges ut. Å bruke en bøyd eller krøllett slange vil skape et alvorlig mottrykk. Skarpe bøyer eller krøll vil umiddelbart skade slangen og føre til tidlig slangefeil.
Ikke slipp tunge gjenstander på slangen. Et hardt slag kan føre til skade på slangens armering. Å sette trykk på en skadet slange kan få den til å revne.
VIKTIG: Ikke løft hydraulisk utstyr i slangen eller svivelkoblinger. Bruk bærehåndtaket eller andre sikre måter å bære på.
FORSIKTIG: Hold hydraulisk utstyr unna åpen ild og varme. For mye varme vil gjøre pakninger og
forseglinger bløte, noe som fører til væskelekkasje. Hete svekker også slangematerialet og pakninger. For best mulig ytelse bør ikke utstyret utsettes for temperaturer over 65 °C. Beskytt slanger og sylindere mot sveisesprut.
89
FARE: Ikke håndter slanger under trykk. Oljesprut under trykk kan gå gjennom
huden og gjøre alvorlig skade. Dersom olje er trenger gjennom huden må man oppsøke lege med en gang.
ADVARSEL: Bruk kun muttertrekkere i et tilkoblet system. Bruk aldri en muttertrekker
uten tilkoblede koblinger. Hvis muttertrekkeren blir ekstremt overbelastet kan komponenter feile katastrofalt og forårsake alvorlige personskader.
ADVARSEL: SØRG FOR AT OPPSETTET ER STABILT FØR LAST LØFTES.
Sylindere skal plasseres på et plant
underlag som kan bære lasten. Ved behov skal det brukes grunnplate på sylinderen for å øke stabiliteten. Ikke bruk sveising eller modifi ser sylinderen på annen måte for å feste en grunnplate eller annen støtte.
Unngå situasjoner der last ikke er direkte sentrert på sylinderens stempel. Skjev last
gir stor belastning på sylindere og stempel. I tillegg kan lasten gli eller falle, og skape potensielt farlige situasjoner.
Fordel lasten jevnt over hele trykkhodets overfl ate. Bruk alltid trykkhode for å beskytte stempelet.
VIKTIG: Hydraulisk utstyr må kun få service av en kvalifi sert hydraulikktekniker. For reparasjoner, kontakt et Autorisert ENERPAC Servicesenter i din region. For å beskytte
garantien, bruk bare ENERPAC hydraulikkolje.
ADVARSEL: Bytt umiddelbart ut slitte eller skadde deler med ekte ENERPAC-deler. Uorginale deler vil gå i stykker og forårsake
skade på personer og eiendom. ENERPAC­deler er designet for å passe riktig og for å tåle store påkjenninger.
FORSIKTIG: Bruk alltid pumpens løfte-/ transporthåndtak når du bærer pumpen. Hvis du bærer pumpen etter slangen, kan dette skade slangen og/eller pumpen.
3.0 PRODUKTINFORMASJON
Tabell 1, Spesifikasjoner – Håndpumper, ULTIMA-serien
Pumpe-
Pumpe-
modell
type
(hastighet)
P-18 P-39 P-77 P-80 P-801 P-84
Enhet (se figurene 1 til
og med 4
for plassering)
B
E
F
G
Maks nominelt trykk
bar [psi]
Stage 1 Stage 1Stage 2 Stage 2
1 1 2
34 [500]
2
34 [500]
2
34 [500]
2
34 [500]
— —
200 [2 850] 700 [10 000] 700 [10 000] 700 [10 000] 700 [10 000] 700 [10 000]
Tabell 2, Funksjoner og hovedkomponenter – Håndpumper, ULTIMA-serien
P-18
UtløserventilAUtløserventil Utløserventil Utløserventil Utløserventil
En 76,2 mm NPTF
utløpsport
Fylleplugg for oljeCFylleplugg for olje Fylleplugg for olje Fylleplugg for olje Fylleplugg for olje Fylleplugg for olje
MonteringsåpningerDMonteringsåpninger Monteringsåpninger Monteringsåpninger Monteringsåpninger Monteringsåpninger
Brukerjusterbar
avlastningsventil
Oljevolum pr. slag
cm3 [in3]
2,46 [0,15]
— 16,38 [1,00] 16,38 [1,00] 16,38 [1,00] 16,38 [1,00]
P-39 P-77 P-80 P-801 P-84
En 76,2 mm NPTF
utløpsport
Brukerjusterbar
avlastningsventil
Bypassventil Bypassventil Bypassventil Bypassventil
2,46 [0,15] 2,46 [0,15] 2,46 [0,15] 2,46 [0,15]
2,46 [0,15]]
Pumpemodell
En 76,2 mm NPTF
utløpsport
Brukerjusterbar
avlastningsventil
Brukbar
oljekapasitet
cm3 [in3]
360 [22] 769 [47]
769 [47] 2195 [134] 4095 [250] 2195 [134]
En 76,2 mm NPTF
utløpsport
Brukerjusterbar
avlastningsventil
76,2 mm NPTF
returport til tanken
Vekt
med olje
kg [lbs]
5,0 [11,0] 6,2 [13,6]
7,1 [15,6] 10,7 [23,6] 14,0 [31,0] 11,7 [26,0]
En 76,2 mm NPTF
utløpsport
Brukerjusterbar
avlastningsventil
76,2 mm NPTF
returport til tanken
90
Maks håndtak-
sbelastning
kg [lbs]
16 [36] 38 [85] 40 [88] 35 [77] 35 [77] 35 [77]
4-veis kontrollventil
med 3 stillinger
To 76,2 mm NPTF
utløpsporter
Brukerjusterbar
avlastningsventil
3.1 Pumpefunksjoner og hovedkomponenter
Se figurene 1 til og med 4 for plassering av pumpefunksjonene og hovedkomponentene. Se tabell 2 for beskrivelse av enhetene A til og med G.
A
B
E
DD
Figur 1, modellene P-18 og P-39
E
A
B
E
A
B
F
G
C
C
DD
Figur 3, modellene P-80 og P-801
E
B
G
Figur 2, modell P-77
A G
C
DD
Figur 4, modell P-84
91
DD
C
P-18, P-39, P-77, P-80, P-801
810 7
39
10 5 6
8
P-84
Nøkkel:
1. Sylinder (enkeltvirkende)
2. Sylinder (dobbeltvirkende)
3. Håndpumpe med utløserventil
4. Håndpumpe med 4-veis ventil
5. Slange
6. Hannkobling
4956
7. Hunnkobling
8. Trykkmåler
9. Måleradapter
10. Dreiekobling
11. Sikkerhetstilbakeslagsventil
Figur 5, Hydrauliske koblinger (typiske)
4.0 INSTALLASJON
4.1 Koble til pumpen
1. Ta transportpluggen(e) av utløpsporten(e) på pumpen.
2. Juster avlastingsventilen til ønsket grense for hydraulikktrykk. Se kapittel
7.0 for anvisninger.
3. Koble slangen(e) til pumpen. Bruk anaerobisk gjengeforsegling, Teflon pasta eller Teflon®-teip for å forsegle gjengene.
VIKTIG: Ved bruk av Teflon på én gjenge før enden av rørdelen, for å hindre at teipbiter kommer inn i hydraulikksystemet. Se Figur 6.
4. Installer en trykkmåler in-line fra pumpen, for ekstra sikkerhet og bedre kontroll.
5. Koble slangen(e) til sylinderen eller verktøyet.
• Koble én slange fra pumpen til sylinderen ved bruk av enkeltvirkende sylindere.
• Koble til to slanger ved bruk av dobbeltvirkende sylindere. Koble én slange fra porten (A) på
®
-
Figure 6
®
-teip, skal teipen settes
561
7
2
11
pumpen til fremføringsporten på sylinderen. Koble en annen slange fra porten (B) på pumpen til tilbaketrekkingsporten på sylinderen.
Kun modellene P-80 og P-801: Hvis en ekstern
trykkreduseringsventil brukes på kretsen, skal tankporten på ventilen kobles til returporten til tanken på pumpen.
Merk: Sylindere, slanger og tilbehør som er vist i Figur 5 selges separat og leveres ikke inkludert med pumpen. Se Enerpac-katalogen for en komplett beskrivelse av tilgjengelige komponenter og tilbehør. De eksakte komponentene som kreves for ditt system vil variere, avhengig av bruk og andre faktorer.
4.2 Luft pumpen
Håndpumpene i ULTIMA-serien er konstruert for bruk uten lufting. Fyllepluggen for olje kan løsnes hvis det er nødvendig å lufte ut systemet, men skal være fullstendig installert før pumpen brukes.
VIKTIG: Ikke bruk pumpen mens påfyllingspluggen for olje er løsnet eller tatt av. Dette for å hindre at forurensninger trenger inn i hydraulikksystemet.
4.3 Plassere pumpen
Pumpen kan brukes enten i horisontal eller vertikal stilling. Se figur 7. Ved bruk i vertikal stilling, må
92
slangeenden på pumpen vende nedover, ellers vil pumpen trekke inn luft og vil ikke bygge opp trykk slik den skal.
Merk: Pumpen er ikke konstruert for bruk i motsatt (opp-ned) stilling.
OK
OK
Figur 7, Pumpeinnretting
5.0 DRIFT
5.1 Før pumpen tas i bruk
1. Kontroller alle systemets koblinger og påse at de er tette og uten lekkasje.
2. Sjekk oljestanden på tanken og etterfyll ved behov. Se anvisningene i kapittel 9.1.
3. Les og forstå følgende forholdsregler før pumpen tas i bruk:
ADVARSEL: Håndtaket kan "slå tilbake" i bestemte situasjoner. Hold alltid kroppen din på siden av pumpen og unna banen til håndtaket.
ADVARSEL: Hold hender og fingre unna klempunktområdet mellom pumpe­håndtaket og løfte-/transporthåndtaket når du bruker pumpehåndtaket.
FORSIKTIG: Ta alltid ut transportpluggen(e) fra utløpsporten(e) på pumpen og sett i
korrekte hydraulikkoblinger før du bruker pumpehåndtaket. Hvis pumpehåndtaket brukes med transportpluggen(e), kan de(n) støtes ut av porten(e) med stor kraft og føre til mulig personskade.
FORSIKTIG: Pumpehåndtaket må aldri
forlenges. Forlengelser kan føre til ustabil
drift av pumpen.
FORSIKTIG: Ikke trekk i pumpehåndtaket
etter at det har nådd sluttpunktet for
vandringen, ellers kan det føre til mekanisk skade. Ikke bruk sideveis kraft på pumpehåndtaket.
VIKTIG: For å redusere belastningen på håndtaket ved høye trykk, tar du korte drag. Maksimal utnyttelse får du de siste 5 gradene på draget.
5.2 Strømning i to trinn Modellene P-77, P-80, P-801 og P-84
Pumper med to hastigheter gir strømning i to trinn. Uten belastning, kjører pumpen høystrømning i første trinn for hurtig fremdrift. Når det oppstår belastning, vil pumpen automatisk gå over til det andre trinnet for å bygge opp trykk. Etter at pumpen skifter, kreves det mindre kraft for å pumpe.
Merk: For best ytelse, brukes pumpehåndtaket ved moderat hastighet under første høystrømningstrinn. Hurtig håndtakshastighet i første trinnet vil hindre pumpen i å levere fullt volum med olje.
5.3 Betjening av pumpen Modellene P-18, P-39, P-77, P-80 og P-801
Alle pumpemodellene, unntatt P-84 er konstruert for bruk med enkeltvirkende sylindre og er utstyrt med en intergralutløserventil.
1. Lukk utløserventilen ved å dreie bryteren med urviseren til den stopper. Se Figur 8.
FORSIKTIG: Lukk utløserventilen KUN så stramt som du kan få til med fingrene.
skade den og føre til feilfunksjon av pumpen.
2. Bruk pumpehåndtaket for å gi systemet hydraulisk
3. Åpne utløserventilen ved å dreie bryteren mot
øyeblikkelig. Få pumpen inspisert og reparert av et autorisert Enerpac servicesenter.
Bruk av verktøy på utløserventilen kan
kraft. Trykket vil opprettholdes til utløserventilen åpnes.
urviseren. Trykket vil bli løst ut, noe som lar oljen strømme tilbake til tanken.
ÅPNE
Figur 8, utløserventil (alle, unntatt P-84)
FORSIKTIG: Hvis bryteren for utløserventilen blir vanskelig å dreie eller sitter fast, skal du slutte å bruke pumpen
LUKKE
5.4 Pumpedrift - modell P-84
Modell P-84 er utstyrt med en 4-veis kontrollventil med 3 stillinger. Den er konstruert for bruk med dobbeltvirkende sylindre. Se figurene 9 og 10.
1. Plasser spaken på 4-veis ventilen for å velge funksjon som følger:
(A) Strømningen rettes til port “A”; port “B”
returnerer strømningen til tanken.
(N) Nøytral - portene "A" og "B" er åpne til tanken. (B) Strømningen rettes til port “B”; port “A”
returnerer strømningen til tanken.
ADVARSEL: Ventilen inneholder ingen lasteholdende enheter. Sørg for at lasten avstøttes med blokkering, mekaniske stativer eller annet, egnet støtteutstyr før ventilspaken settes tilbake til nøytral stilling (N).
93
AB AB AB
(A) (N) (B)
Figur 9, 4-veis ventildiagram (P-84)
(B) (A)
(N)
4. Plasser sylinderen med stempelenden vendt nedover (oppover hvis det brukes trekksylinder).
5. Bruk pumpen slik at sylinderen trekkes helt ut (trekkes helt tilbake hvis det brukes trekksylinder).
6. Åpne utløserventilen til å trekke sylinderen tilbake (føre den frem hvis det brukes trekksylinder). Dette vil tvinge den fangede luften opp til pumpens tank.
7. Gjenta trinnene 2 til og med 6 etter behov, til sylinderdriften er jevn.
8. Fyll på olje hvis det er nødvendig. Se kapittel 9.1.
9. Sett oljefyllingspluggen tilbake.
6.2 Pumpe med dobbeltvirkende sylinder
1. Løsne oljefyllingspluggen flere omdreininger for å la tanken avluftes under følgende trinn.
2. Plasser pumpen i horisontal stilling, høyere enn sylinderen. Se Figur 11.
3. Plasser sylinderen i horisontal stilling, med portene vendt oppover.
4. Før sylinderen helt frem og trekk den tilbake 2 til 3 ganger.
5. Gjenta trinnene 2 til og med 4 etter behov, til sylinderdriften er jevn.
6. Fyll på olje hvis det er nødvendig. Se kapittel 9.1.
7. Sett oljefyllingspluggen tilbake.
Port
“B”
Figur 10, Stillinger for kontrollventilhendelen
og slangekoblinger (P-84)
2. Bruk pumpen til å utføre arbeidet.
3. Endre ventilstillingene etter behov. ADVARSEL: Bruk dobbeltvirkende sylinder
kun når begge slangene er koblet til pumpen. Hvis den ene koblingen ikke er koblet til, vil
det bygges opp høyt trykk bak koblingen, og dette kan forårsake personskade og/eller skade på utstyr.
Port
“A”
6.0 FJERNE LUFT
Fjerning av luft fra hydraulikksystemet vil hjelpe sylinderen med å føres frem og trekkes tilbake jevnt.
6.1 Pumpe med enkeltvirkende sylinder
1. Løsne og fjern oljefyllepluggen for lufting av tanken
under følgende trinn.
2. Lukk utløserventilen fullstendig.
3. Plasser pumpen i horisontal stilling, høyere enn
sylinderen. Se figur 11.
luft
7.0 JUSTERING AV AVLASTNINGSVENTILEN
1. Alle modeller, unntatt P-84: Monter en 0-1000 bar trykkmåler i utløpsporten for pumpeolje. Lukk utløserventilen (drei bryteren med urviseren til den stopper).
2. Kun modell P-84: Monter en 0-1000 bar trykkmåler i pumpens "A"-port. Monter en rørplugg i pumpens "B"-port. Flytt kontrollventilhendelen til stillingen (A).
3. Bruk en 25,4 mm unbrakonøkkel og ta ut støvpluggen over justeringsskruen for avlastningsventilen.
Avlastningsventilen finner du oppe på toppen
av pumpehodet på modellene P-18 og P-39. Se Figur 12.
Avlastningsventilen finner du på siden av
pumpehodet på modellene P-77, P-80, P-801 og P-84. Se figur 13.
Merk: For å oppnå en nøyaktig innstilling ved de følgende trinnene, skal trykket alltid reduseres til et punkt under den ønskede endelige innstillingen, og deretter økes til den endelige innstillingen nås.
4. Bruk en 5,56 mm unbrakonøkkel og løsne avlastingsventilens justeringsskrue ca. 2 omdreininger. Se figur 14.
luft
Enkeltvirkende
sylinder
Dobbeltvirkende sylinder
Figur 11, Fjerne luft
94
5. Ved bruk av pumpehåndtaket, dreies avlastningsventilens innstillingsskrue med urviseren til trykket øker til ønsket nivå. Trykkinnstillingen viser når pumpingen ikke resulterer i en høyere trykkavlesing på måleren.
ADVARSEL: Still aldri trykket for avlastingsventilen inn til over 725 bar.
Hvis maksimalgrensen overskrides, kan det kan føre til alvorlig personskade. Det kan også oppstå skade på pumpen og komponentene.
6. Alle modeller, unntatt P-84: Etter at ønsket
innstilling er oppnådd, dreies telleren for utløserventilen med urviseren for å senke systemtrykket. Sjekk at trykkmåleren viser null (0) bar.
7. Kun modell P-84: Etter at ønsket innstilling er
oppnådd, flyttes ventilhåndtaket til (N) nøytral stilling for å senke systemtrykket. Sjekk at trykkmåleren viser null (0) bar.
8. Alle modeller, unntatt P-84: Fjern trykkmåleren fra
pumpens oljeutløpsport. Gjenmonter støvpluggen over justeringsskruen for avlastningsventilen.
9. Kun modell P-84: Fjern trykkmåleren fra pumpens
"A"-port. Fjern rørpluggen fra pumpens "B"-port. Gjenmonter støvpluggen over justeringsskruen for avlastningsventilen.
Støv-
plugg
8.0 JUSTERING AV BYPASS-VENTILEN MODELLENE P-77, P-80, P-801 og P-84
Bypass-ventilen styrer trykket hvor en tohastighetspumpe veksler fra første til andre trinnet. Se Figur 15.
Bypass-ventilen er fabrikkinnstilt og skulle ikke kreve omjustering hvis ikke den overhales eller repareres. Hvis omjustering er nødvendig, skal denne kun utføres av et autorisert Enerpac servicesenter.
Bypass­ventil
Figur 15, Bypass-ventil (P-77, P-80, P-801 og P-84)
9.0 VEDLIKEHOLD
Bruk kun Enerpac hydraulikkolje med pumpen for å sikre lang levetid for pumpen og for å oppfylle garantikravene. Viton og etylenpropylen gummitetningssett kan skaffes for enkelte håndpumpemodeller. Kontakt Enerpac-forhandleren for mer informasjon om disse produktene og bruken av dem.
Figur 12, Avlastningsventil (P-18 og P-39)
Støv-
plugg
Figur 13, Avlastningsventil
(P-77, P-80, P-801 og P-84)
Senke Øke
Figur 14, Justeringsskrue for avlastningsventil
9.1 Fylle olje på pumpen
ADVARSEL: Fyll alltid på olje med sylindrene
fullstendig tilbaketrukket (fremført hvis det er trekk-sylindre), hvis ikke vil systemet inneholde mer olje enn det tanken rommer.
Sjekk oljenivået jevnlig og etterfyll med olje ved behov. Benytt følgende trinn:
1. Sett pumpen i horisontal stilling på et jevnt underlag.
2. Ta oljefyllepluggen av tanken.
3. Sjekk oljestanden. Se figur 16. Hvis oljenivået er lavt, etterfylles det med mer olje til nivået når opp til nederste gjengen på åpningen for oljefyllepluggen.
VIKTIG: Ikke fyll på for mye! Det må finnes litt luftrom i tanken for at korrekt drift skal være mulig. Hvis tanken inneholder for mye olje, vil det bli dannet et vakuum og dette vil hindre oljen i å strømme når pumpen er i drift.
4. Sett på oljefyllepluggen igjen etter å ha etterfylt med olje. Sjekk at pluggen er skikkelig montert (ikke løs).
5. Fjern luft fra systemet om nødvendig. Se kapittel
6.0. Sjekk oljenivået på nytt, etter å ha fjernet luften.
95
Fylleplugg for olje
Fyllelinje
FYLL OPP TIL NEDERST PÅ
GJENGENE
Figur 16, Oljenivå i tanken
ADVARSEL: Pumpens oljefylleplugg har en integrert trykkavlastningsbane, en
sikkerhetsfunksjon som hindrer overtrykk i tanken. Bruk kun fyllepluggen for olje som leveres med pumpen eller en genuin Enerpac reserveplugg med identiske spesifikasjoner.
ADVARSEL: Prøv aldri å fylle på mer olje
på tanken enn den rommer.
9.2 Skift olje
Drener all olje fra tanken og etterfyll med ren Enerpac­olje hver 12. måned. Hvis pumpen brukes i skitne omgivelser, skal oljen skiftes oftere.
1. Ta oljefyllepluggen av tanken.
2. Vipp pumpen for å drenere ut den gamle oljen. VIKTIG: Kasser oljen i samsvar med alle gjeldende
lover og forskrifter.
3. Etterfyll tanken med ny Enerpac-olje. Se kapittel
9.1 for ytterligere informasjon.
4. Sett oljefyllingspluggen tilbake.
9.3 Smøring
For å forlenge pumpens levetid og gi bedre ytelse, skal de tre pumpehåndtakpinnene smøres jevnlig med kulelagersmurning. Se figur 17.
9.4 Holde oljeledninger rene
Monter alltid støvhetter når koblingshalvdelene er frakoblet. For å hindre feil ved pumpen og andre komponenter, må alle forholdsregler tas for å sikre systemet mot at det trenger inn skitt og annet fremmedmateriale.
10.0 FEILSØKINGSGUIDE
Informasjonen i feilsøkingsguiden (se tabell 3) er kun ment som hjelp til å diagnostisere og korrigere utvalgte problemer som kan oppstå.
En systemfeil kan muligens være et resultat av en feilfunksjon på pumpen. For å bestemme årsaken til problemet må hele systemet inkluderes i enhver diagnostikk.
For reparasjoner bes du kontakte ditt lokale, autoriserte Enerpac servicesenter. Kun autoriserte Enerpac servicesentre skal utføres service på pumpen eller systemkomponentene.
Pinne 2
Pinne 1
Figur 17, Smørepunkter
Pinne 3
96
Problem Mulig Årsak Løsning
Sylinderen føres ikke frem, føres frem sakte eller føres frem på en hakkete måte.
Sylinderen føres frem, men holder ikke på trykket.
Tabell 3, Feilsøkingsguide – Håndpumper, ULTIMA-serien
1. Lavt oljenivå i pumpetanken.
2. Utløserventilen åpen eller ikke helt lukket.
3. Avlastningsventilen er stilt for lavt.
4. Hydraulikkoblingen er ikke korrekt tilkoblet.
5. Belastningen er for stor.
6. Det finnes luft i systemet.
7. Tanken er overfylt.
8. Sylinderstempelet er fastkjørt.
1. Lekk kobling.
2. Lekk i pakninger.
3. Indre lekkasje i pumpen.
4. Innstillingen for bypass-ventilen er for lav (modellene P-77, P-80, P-801 og P-84)
1. Etterfyll med olje i henhold til anvisningene i kapittel
9.1.
2. Lukk utløserventilen fullstendig.
3. Still inn trykket for avlastningsventilen i henhold til anvisningene i kapittel 7.0.
4. Sjekk at alle koblingene er fullstendig tilstrammet.
5. Ikke prøv å løfte mer enn den oppgitte vekten.
6. Fjern luften i henhold til anvisningene i kapittel 6,0.
7. Fjern overflødig olje fra tanken.
Merk: Hvis sylinderen fungerer normalt mens
fyllepluggen for olje er løsnet, kan det hende at tanken er overfylt med olje.
8. Sjekk for skade på sylinderen. Få sylinderen
reparert av et autorisert Enerpac servicesenter.
1. Sjekk at alle koblingene er tilstrammet og ikke lekker.
2. Finn lekkasjen(e) og få utstyret reparert av et
autorisert Enerpac servicesenter.
3. Få pumpen reparert av et autorisert Enerpac
servicesenter.
4. Få innstillingen for bypass-ventilen justert av et
autorisert Enerpac servicesenter.
Sylinderen trekkes ikke tilbake, trekkes delvis tilbake eller trekkes tilbake saktere enn normalt.
Merk: På www.enerpac.com kan du finne ut hvor nærmeste, autoriserte Enerpac servicesenteret er.
1. Utløserventilen er lukket.
2. Tanken er overfylt.
3. Hydraulikkoblingen er ikke korrekt tilkoblet.
4. Det finnes luft i systemet.
5. Den innvendige diameteren på slangen er for liten.
6. Fjæren for tilbaketrekking av sylinderen er ødelagt, eller det har oppstått annen skade på sylinderen
7. In-line-ventilen er lukket.
1. Åpne utløserventilen.
2. Fjern overflødig olje fra tanken. Merk: Hvis sylinderen fungerer normalt mens
fyllepluggen for olje er løsnet, kan det hende at tanken er overfylt med olje.
3. Sjekk at alle koblingene er fullstendig tilstrammet.
4. Fjern luften i henhold til anvisningene i kapittel 6,0.
5. Bruk hydraulikkslanger med større diameter.
6. Få sylinderen reparert av et autorisert Enerpac servicesenter.
7. Sjekk at in-line-ventilene (hvis disse brukes) er korrekt innstilt.
97
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L3070 Svenska Rev. E 05/12
Reservdelar till den här produkten finns tillgängliga på Enerpacs webbsida på adressen www.enerpac.com, eller hos din närmaste auktoriserade återförsäljare för Enerpac eller på Enerpacs försäljningskontor.
ULTIMA-seriens handpumpar P-18, P-39,
1.0 VIKTIGA INSTRUKTIONER FÖRE ANVÄNDNING
Gör en visuell undersökning av alla komponenter för att se eventuella transportskador. Transportskador täcks inte av garantin. Om du upptäcker en transportskada skall du omedelbart informera leverantören. Leverantören ansvarar för alla kostnader för reparationer och byten som uppstår på grund av transportskada.
SÄKERHET
2.0 SÄKERHETSFRÅGOR
Läs samtliga instruktioner, varningar och meddelanden noggrant. Följ
undvika personskada eller skada på egendom under användningen. Enerpac ansvarar inte för skador som uppstår på grund av oaktsam användning, brist på underhåll eller felaktig användning och/eller systemhantering. Kontakta Enerpac om du är osäker på något som gäller säkerhetsanvisningarna och hanteringen. Kontakta återförsäljaren för att få en säkerhetsutbildning kostnadsfritt för Enerpacs hydraulik, om du aldrig tidigare har fått utbildning i hydraulisk säkerhet för högtryckslösningar.
Om du underlåter att följa anvisningarna och varningarna kan det leda till skada på utrustningen eller personskada. Ett OBS-meddelande används för att indikera korrekta drifts- och underhållsprocedurer för att förhindra skada på utrustningen eller egendom.
En VARNING indikerar en potentiell fara som kräver korrekta metoder eller övningar för att undvika personskada. FARA används endast om du riskerar allvarlig personskada eller till och med livet på grund av en åtgärd eller brist på åtgärd.
användas som en enhet för hållning av last. Efter att lasten har höjts eller sänkts måste den spärras mekaniskt.
av att stödja lasten. Använd aldrig en hydraulcylinder som mellanlägg i någon lyft- eller trycktillämpning.
samtliga säkerhetsföreskrifter för att
VARNING: Använd rätt skyddsutrusning när du hanterar hydrauliska utrustningar.
VARNING: Håll dig på avstånd från last som drivs med hydraulik. En cylinder som används som en enhet för lyft av last skall aldrig
VARNING: ANVÄND ENDAST FASTA DELAR FÖR ATT HÅLLA LASTEN. Välj
noggrant ut block av stål eller trä som klarar
Instruktionsblad
P-77, P-80, P-801 och P-84
GFARA: Håll händer och fötter på
behörigt avstånd från cylinder och arbetsstycke för att undvika personskada vid användningen.
VARNING: Överskrid inte utrustningens märkningsuppgifter. Försök aldrig lyfta en last som väger mer än cylindern klarar.
Överbelastning orsakar skada på utrustningen och möjlig personskada. Cylindrarna är utformade för ett maximalt tryck på 700 bar [10 000 psi]. Anslut inte ett uttag eller en cylinder till en pump med högre tryckmärkning.
VARNING! Ställ aldrig in säkerhetsventilens tryck över 10 500 (psi) [725 bar]. Om denna maximala gräns överskrids kan det resultera
i allvarliga personskador. Skada på pump och komponenter kan också inträffa.
VARNING: Systemets arbetstryck får inte överskrida den komponent som har det lägsta märktrycket i systemet. Installera tryckmätning i systemet för att övervaka arbetstrycket. Detta är
din möjlighet att få inblick i vad som händer i systemet.
OBS! Undvik att skada den hydrauliska slangen. Undvik skarpa böjar och att slangarna snor sig när du drar dem. Om du
använder en böjd eller snodd sladd kan det orsaka högt baktryck. Skarpa böjar och öglor skadar slangen invändigt, vilket leder till att den går sönder i förväg.
Tappa inte tunga föremål på slangen. Om du gör det kan det leda till invändiga skador på slangens linor. Om det anläggs tryck på en
skadad slang kan det leda till att slangen går av.
VIKTIGT: Lyft inte den hydrauliska utrustningen i slangarna eller kopplingarna. Använd ett handtag eller något annat transportsätt.
OBS! Förvara den hydrauliska utrustningen på behörigt avstånd från hög värme. Överdriven värme kan leda till att
packningar och tätningar mjukas upp och att vätska
98
läcker ut. Värmen försvagar även slangen och packningarna. För optimal prestanda skall utrustningen inte utsättas för temperaturer på 65 °C [150 °F] eller högre. Skydda slangar och cylindrar från svetsloppor.
FARA: Hantera inte slangar med tryck. Olja som läcker ut under tryck kan
penetrera huden, vilket kan orsaka allvarlig skada. Om oljan skulle penetrera huden skall du omedelbart uppsöka läkare.
VARNING: Använd hydraulcylindrar i ett inkopplat system. Använd aldrig en cylinder
med oanslutna kopplingar. Om cylindrarna överbelastas kan komponenterna gå söner med katastrofalt resultat, vilket kan orsaka allvarligpersonskada.
VARNING: SÄKERSTÄLL ATT INSTALLATIONEN ÄR STABIL INNAN NÅGON LAST LYFTES. Cylindrar bör
placeras på en plan yta som stöder lasten. Använd vid behov en bottenplatta för extra stabilitet. Utför inga svetsarbeten eller andra modifieringar för att montera cylindern till en bottenplatta eller annat stöd.
Undvik situationer där lasten inte är direkt centrerad mot cylinderkolven.
Last som inte är centrerad orsakar
avsevärd belastning på cylindrar och kolvar. Dessutom kan lasten halka eller ramla av, vilket kan leda till allvarliga skador.
Fördela lasten jämnt över hela sadelns yta. Använd alltid en sadel för att skydda
kolven.
VIKTIGT: Hydraulisk utrustning får endast underhållas av en hydraulisk fackman. Kontakta dit närmaste auktoriserade
ENERPAC Service Center för reparation och underhåll. Använd endast ENERPAC-olja för att skydda garantin.
VARNING: Ersätt slitna eller skadade delar omedelbart med ENERPACS originaldelar.
Andra delar kan gå sönder och orsaka personskada eller skada på egendom. ENERPACS delar är utformade för att passa perfekt och stå emot höga belastningar.
VAR FÖRSIKTIG! Använd alltid pumpens lyft-/transporthandtag för att bära pumpen. Om du bär pumpen i slangen kan det skada slangen och/eller pumpen.
3.0 PRODUKTINFORMATION
Tabell 1, Specifikationer – ULTIMA-seriens handpumpar
Pump
Pumptyp
Modell
(Hastighet)
P-18 P-39 P-77 P-80 P-801 P-84
Artikel
(Posternas placering
visas i figur 1 t.o.m. 4)
B
E
F
G
Max. Tryckklassificering
bar [psi]
Steg 1 Steg 1Steg 2 Steg 2
1 1
34 [500]
2
34 [500]
2
34 [500]
2
34 [500]
2
— —
200 [2 850] 700 [10 000] 700 [10 000] 700 [10 000] 700 [10 000] 700 [10 000]
Tabell 2, Funktioner och viktigare komponenter – ULTIMA-seriens handpumpar
P-18
AvlastningsventilAAvlastningsventil Avlastningsventil Avlastningsventil Avlastningsventil
En 3/8 tum NPTF
utloppsport
OljepåfyllningspluggCOljepåfyllningsplugg Oljepåfyllningsplugg Oljepåfyllningsplugg Oljepåfyllningsplugg Oljepåfyllningsplugg
MonteringshålDMonteringshål Monteringshål Monteringshål Monteringshål Monteringshål
Justerbar
säkerhetsventil
Oljevolym per slag
cm3 [in3]
2,46 [0,15]
2,46 [0,15]
— 16,38 [1,00] 16,38 [1,00] 16,38 [1,00] 16,38 [1,00]
P-39 P-77 P-80 P-801 P-84
En 3/8 tum NPTF
utloppsport
Justerbar
säkerhetsventil
Förbikopplingsventi Förbikopplingsventi Förbikopplingsventi Förbikopplingsventi
2,46 [0,15] 2,46 [0,15] 2,46 [0,15]
2,46 [0,15]]
Pumpmodell
En 3/8 tum NPTF
utloppsport
Justerbar
säkerhetsventil
Användbar
oljekapacitet
cm3 [in3]
360 [22] 769 [47]
769 [47] 2195 [134] 4095 [250] 2195 [134]
En 3/8 tum NPTF
utloppsport
Justerbar
säkerhetsventil
3/8 tum NPTF port
för retur till tank
Vikt med olja
kg [lbs]
5,0 [11,0] 6,2 [13,6]
7,1 [15,6] 10,7 [23,6] 14,0 [31,0] 11,7 [26,0]
En 3/8 tum NPTF
utloppsport
Justerbar
säkerhetsventil
3/8 tum NPTF port
för retur till tank
Handtagskraft
4-vägs reglerventil
Två 3/8 tum NPTF
99
Max.
kg [lbs]
16 [36] 38 [85] 40 [88] 35 [77] 35 [77] 35 [77]
med 3 lägen
utloppsportar
Justerbar
säkerhetsventil
3.1 Pumpens funktioner och viktigaste komponenter
Placering av pumpens funktioner och viktigaste komponenter visas i figur 1 t.o.m. 4. Se tabell 2 för beskrivningar av posterna A t.o.m. G.
A
B
E
DD
Figur 1, Modellerna P-18 och P-39
E
A
B
E
A
B
F
G
C
C
DD
Figur 3, Modellerna P-80 och P-801
E
B
G
Figur 2, Modell P-77
A G
C
C
DD
Figur 4, Modell P-84
100
DD
Loading...