Repair Parts Sheets for this product are available from the
Enerpac web site at www.enerpac.com, or from your nearest
Authorized Enerpac Service Center or Enerpac Sales o ce.
1.0 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS
Visually inspect all components for shipping damage. Shipping
damage is not covered by warranty. If shipping damage is found,
notify carrier at once. The carrier is responsible for all repair and
replacement costs resulting from damage in shipment.
SAFETY FIRST
2.0 GENERAL HYDRAULIC SAFETY PRECAUTIONS
Read all instructions, warnings and cautions
carefully. Follow all safety precautions to avoid
personal injury or property damage during system
operation. Enerpac cannot be responsible for damage or injury
resulting from unsafe product use, lack of maintenance or
incorrect product and/or system operation. Contact Enerpac
when in doubt as to the safety precautions and operations. If you
have never been trained on high-pressure hydraulic safety, consult
your distribution or service center for a free Enerpac Hydraulic
safety course.
Failure to comply with the following cautions and warnings could
cause equipment damage and personal injury.
A CAUTION is used to indicate correct operating or maintenance
procedures and practices to prevent damage to, or destruction of
equipment or other property.
A WARNING indicates a potential danger that requires correct
procedures or practices to avoid personal injury.
A DANGER is only used when your action or lack of action may
cause serious injury or even death.
WARNING: Wear proper personal protective gear when
operating hydraulic equipment.
WARNING: Do not exceed equipment ratings.
Overloading causes equipment failure and possible
personal injury. The nut splitter is designed for a
maximum pressure of 700 bar [10,000 psi]. Do not connect the
nut splitter to a pump with a higher pressure rating.
NS Series Hydraulic Nut Splitter
Never set the relief valve to a higher pressure than the
maximum rated pressure of the pump. Higher settings
may result in equipment damage and/or personal injury.
WARNING: The system operating pressure must not
exceed the pressure rating of the lowest rated component
in the system. Install pressure gauges in the system to
monitor operating pressure. It is your window to what is happening
in the system.
bends and kinks when routing hydraulic hoses. Using a
bent or kinked hose will cause severe back-pressure. Sharp
bends and kinks will internally damage the hose leading to
premature hose failure.
Do not drop heavy objects on hose. A sharp impact may
cause internal damage to hose wire strands. Applying
pressure to a damaged hose may cause it to rupture.
IMPORTANT: Do not lift hydraulic equipment by the
hoses or swivel couplers. Use the carrying handle or
other means of safe transport.
CAUTION: Keep hydraulic equipment away from
fl ames and heat. Excessive heat will soften packings
and seals, resulting in fl uid leaks. Heat also weakens
hose materials and packings. For optimum performance do not
expose equipment to temperatures of 65°C [150°F] or higher.
Protect hoses and cylinders from weld spatter.
DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping
oil under pressure can penetrate the skin, causing
serious injury. If oil is injected under the skin, see a
doctor immediately.
IMPORTANT: Hydraulic equipment must only be serviced
by a qualifi ed hydraulic technician. For repair service,
contact the Authorized ENERPAC Service Center in your
area. To protect your warranty, use only ENERPAC oil.
WARNING: Immediately replace worn or damaged parts by
genuine ENERPAC parts. Standard grade parts will break
causing personal injury and property damage. ENERPAC
parts are designed to fi t properly and withstand high loads.
2.1 Hydraulic Nut Splitter Safety Precautions
WARNING: Failure to observe the following precautions
may result in serious personal injury or death!
• Personal protective equipment must be worn at all times. Use
of safety footwear, thick gloves, overalls and safety glasses
is mandatory. These items are in addition to any other safety
equipment required at your site.
• Keep personnel clear while pressurizing the system. Allow only
relevant personnel to be within the work zone.
• Never exceed the maximum working pressure of the nut splitter
or any associated ancillary equipment. The maximum working
pressure of the nut splitter is 10,000 psi [700 bar].
• Do not place fi ngers or any part of the body between the nut
splitter and the nut. Keep hands clear of the nut splitter head at
all times and especially in the vicinity of the blade.
• Do not place fi ngers or hands underneath the body of the
nut splitter to support the weight, as hands or limbs could be
trapped when the pressure is applied.
• Lift the nut splitter using only the provided lifting eyebolt. Always
use appropriate lifting equipment. See Section 3.1 for weights.
• The nut splitter handle is provided for positioning and
maneuvering purposes only. Do not use the handle to carry the
nut splitter.
Do not strike the nut splitter (or any of its components) with a
•
hammer or other objects in an attempt to shock or impact the nut.
• Do not attempt to move or reposition the nut splitter while it is in
operation.
• Do not apply heat to the nut while the nut splitter is positioned
on the nut.
• When in operation, do not stand along the axis of the nut splitter.
Always stand to the side.
•
Do not cut the nut into small pieces. Use a maximum of two cuts.
The second cut must always be at 180º (opposite) to the fi rst.
• Hydraulic couplers are susceptible to knocks and damage.
Therefore, be careful when handling the equipment. A damaged
coupler or fi tting may burst or eject fl uid under pressure.
• Always allow the nut splitter cylinder to fully retract before
disconnecting hydraulic hose(s). High-pressure fl uid may be
ejected from an unretracted cylinder if a coupler has been
damaged during handling.
• Fully release hydraulic pressure and disconnect hydraulic
hose(s) from nut splitter cylinder before applying lubricant to
blade or performing any other work inside the cutting zone.
• Be careful when handling severed nuts. Sharp edges can cause
lacerations.
• Always use the correct size cutting head for the nut to be cut.
• Do not insert packing pieces or shims behind the nut or blade
in an attempt to split a nut that is not within the specifi ed size
range for the cutting head.
• Use the nut splitter to cut hexagonal nuts only. Do not attempt
to cut square, round, bi-hex or 12-point nuts.
• Do not use the nut splitter to cut chains or bolts.
• Do not use the nut splitter to rotate nuts.
• Do not use the nut splitter's hydraulic cylinder for jacking, lifting,
pushing or any other purpose than that for which it is intended.
• Sparks can be emitted at the blade tip when the nut fractures. To
minimize the risk of sparks or hot metal fragments, a water spray
can be directed over the entire nut and blade area. However
if there is any doubt as to whether sparks can be e ectively
arrested, then the nut splitter should not be used.
• Never attempt to disconnect or retighten any part of the hydraulic
system while under pressure. Be sure pressure gauge indicates
zero (0) psi/bar before attempting to connect, disconnect or
tighten hydraulic fi ttings.
• Treat hydraulic hoses with care. Do not kink, twist or sharply
bend any hydraulic hose. Never exceed the hose manufacturer's
specifi ed minimum bend radius. Never use a damaged, worn or
split hose.
• Read and understand the operating instructions, maintenance
instructions and safety precautions contained in this instruction
sheet.
1. Cutting Head
2. Blade Cutting Depth Scale
3. Lifting Eyebolt
4. Handle
5. Hydraulic Coupler
6. Vent Plug
(single acting NS-70 models only)
7. Pipe Plug
(single acting NS-110 models only)
8. Hydraulic Coupler
(double acting models only)
9. Hydraulic Cylinder
10. Cutting Blade
1
4
Single-Acting
3
2
9
10
Models
Double-Acting
Models
Figure 1, Features and Components, NS Series Nut Splitter
2
5
6,
7
(rear view)
5
8
3.0 SPECIFICATIONS
3.1 Dimensions and Capacities
Nut
Splitter
Model
Number
NS-7080
NS-7080D
NS-7085
NS-7085D
NS-7095
NS-7095D
NS-70105
NS-70105D
NS-110115
NS-110115D
NS-110130
NS-110130D
Note: A model number ending with “D” indicates double acting.
Capacity
tons [kN]
103.2
[918]
103.2
[918]
103.2
[918]
103.2
[918]
192.5
[1712]
192.5
[1712]
Dimensions
inch [mm]
ABCDEFG
5.2
1.1
7.1
7.1
7.1
7.1
9.2
9.2
0.3
[8.0]
0.3
[8.0]
0.3
[8.0]
0.4
[9.0]
0.1
[3.7]
0.1
[2.5]
[132]
5.7
[145]
6.3
[160]
6.9
[174]
7.4
[189]
8.6
[219]
[28]
1.2
[30]
1.3
[32]
1.4
[35]
1.4
[36]
1.6
[41]
[180]
[180]
[180]
[180]
[234]
[234]
3.2
[81]
3.2
[81]
3.2
[81]
3.2
[81]
4.4
[111]
4.4
[111]
7.3
16.2
[186]
[412]
7.7
16.6
[196]
[422]
7.9
[201]17[432]
17.5
8.2
[209]
[443]
9.2
18.6
[234]
[472]
9.5
19.4
[242]
[493]
Weight
lb [kg]
81.4
[37.0]
82.7
[37.5]
84.9
[38.5]
87.1
[39.5]
151.6
[68.8]
158.3
[71.5]
Minimum
Pump Oil
Capacity
3
[cm3]
in
23.0
[377.0]
23.0
[377.0]
23.0
[377.0]
23.0
[377.0]
50.0
[819.5]
50.0
[819.5]
Additional Model Numbers
Cylinder
Sub-
Assembly
NSC-70
NSC-70D
NSC-70
NSC-70D
NSC-70
NSC-70D
NSC-70
NSC-70D
NSC-110
NSC-110D
NSC-110
NSC-110D
Cutting
Head Sub-
Assembly
NSH-7080NSB-70
NSH-7085NSB-70
NSH-7095NSB-70
NSH-70105NSB-70
NSH-110115NSB-110
NSH-110130NSB-110
Replacement
Blade
Double Acting Only
Notes:
• The NS Series is available in both single and double acting
models. Single acting models use spring force to retract the
blade. Double acting models use hydraulic force to retract the
blade.
• A model number ending with “D” indicates that the nut splitter
(or cylinder sub-assembly) is double acting. Refer to Section 3.1
for model numbers and additional information.
• Both single and double acting models use the same NSH
series cutting heads shown in Section 3.1.
3.2 Nut and Bolt Ranges
Cutting Head
Subassembly
Model Number
NSH-70801.75-2.00
NSH-70851.75-2.25
NSH-70951.75-2.50
NSH-701051.75-2.75
NSH-1101152.75-3.00
NSH-1101302.75-3.50
AB
Bolt Range
inch [mm]
[M45-M52]
[M45-M56]
[M45-M64]
[M45-M72]
[M76-M80]
[M76-M90]
Hexagon
Nut Range
inch [mm]
2.75-3.13
[70-80]
2.75-3.50
[70-85]
2.75-3.88
[70-95]
2.75-4.25
[70-105]
4.25-4.63
[110-115]
4.25-5.38
[110-130]
4.0 DESCRIPTION
The NS Series nut splitter is a hydraulically operated industrial
power tool, designed to quickly remove seized or heavily
corroded nuts from threaded studs.
See Figure 1 for an overview of NS nut splitter major features and
components.
A complete nut splitter consists of two separate subassemblies:
1) a single or double acting hydraulic cylinder and 2) a
matching cutting head designed for use with a specifi ed nut
size range. The replaceable cutting blade is installed in a blade
holder mounted on the shaft of the cylinder subassembly.
See Figure 2.
One cutting head is provided with each nut splitter. If desired,
additional cutting heads for di erent nut size ranges can be
purchased separately from Enerpac.
Refer to sections 3.1 and 3.2 for nut splitter specifi cations and
additional information.
Cylinder
Subassembly
Figure 2, Nut Splitter Subassembly
3
Cutting Head
Subassembly
5.0 ASSEMBLY
5.1 Assembling Cutting Head and Cylinder
The cutting head is shipped disassembled from the cylinder.
Assemble as described in the following steps:
1. Be sure that cylinder is fully retracted and disconnected from
the hydraulic pump.
2. Loosen the plastic set screw (Figure 3, item A) located on the
cutting head barrel.
3. Insert the cylinder into the head, aligning the axial slots in the
blade holder (Figure 3, item B) with the spring pins (Figure
3, item C) in the cutting head bore. Once aligned, rotate the
cylinder in the direction shown in order to engage the screw
threads.
4. Continue rotating the cylinder until NO threads are visible on
the outside of the cylinder body (threads fully engaged).
WARNING:
cylinder threads are visible.
Never use the nut splitter if any of the
5.3 Hose Connections
The nut splitter is equipped with an Enerpac CR-400 3/8" female
coupler. Be sure to use only high pressure hoses and fi ttings
designed for 10,000 psi [700 bar] operation. See Figure 4 for
typical pump and hose arrangements.
Single acting nut splitters are equipped with one Enerpac CR400 3/8" female coupler. Double acting nut splitters are equipped
with two Enerpac CR-400 3/8" female couplers.
Connect the hydraulic hose(s) between the pump and the nut
splitter cylinder. Check that couplers on both ends of hose(s)
are fully screwed together. Firmly tighten couplers by hand to
prevent restricted oil fl ow.
5. Install the cutting blade. Refer to Section 7.0 for installation
instructions.
B
C
B
C
A - Set Screw
A
Figure 3, Assembling the Cylinder and Cutting Head
5.2 Hydraulic Pump
A 10,000 psi [700 bar] hydraulic pump is required to operate the
nut splitter.
If a single acting nut splitter is used, the pump must be equipped
with a pressure release valve. If a double acting nut splitter
is used, the pump must be equipped with a suitable 4-way
3-position directional control valve.
Always check the pump hydraulic relief valve setting before
connecting the nut splitter. Maximum pressure must not exceed
10,000 psi [700 bar].
If an air-powered hydraulic pump is used, an air regulator must
be installed in the air supply line, limiting the air pressure to the
recommended range for the pump being used.
If the pump is not equipped with a hydraulic pressure gauge,
install a 0-10,000 psi [0-700 bar] gauge between the pump outlet
and the hydraulic hose.
B - Grooves
C - Spring Pins (inside bore)
0-10,000 psi
[0-700 bar]
Pressure Gauge
Enerpac PU Series
Electric Pump
Enerpac P Series
Hand Pump
Note:
Hose arrangement for
single acting nut splitter
Enerpac PA Series
Air-Hydraulic Pump
models is shown.
Double acting nut splitter
models require TWO
hoses, one for extend
and one for retract.
IMPORTANT: Be sure that all couplers are fully connected.
Loose or partially connected couplers will block the fl ow of oil
between the pump and the nut splitter.
To remove any air trapped in the system, advance and retract the
cylinder several times.
6.0 OPERATION
6.1 Adjusting Blade Cutting Depth
(If bolt diameter is shown on the scale)
The blade cutting depth scale allows the user to set the nut
splitter's maximum stroke, and the corresponding depth of
the cutting blade. This feature helps prevent bolt damage from
occurring due to excessive blade penetration.
Adjust the cutting depth as described in the following steps:
1. Ensure that the nut splitter cylinder is fully retracted.
2. Check that the bolt diameter is within the range of the cutting
head to be used (bolt diameter range is indicated on the
scale). See Section 3.2 for additional information.
4
Note: The cutting depth scale is calibrated only for the following
thread, bolt and nut types:
Imperial threads-Unifi ed (UN) bolt threads with heavy series nuts.
Metric threads-Metric (M) bolt threads with standard series nuts.
If any other thread, bolt or nut type is present, skip the following
steps in this section and refer to Section 6.2 for additional
instructions.
Note: Scale markings will vary
depending on cutting head size.
6.3 Nut Splitting Procedure
1. Verify that the nut splitter cutting head is the correct size (bolt
range) for the nut to be cut. See Section 3.2.
2. Ensure that the nut splitter blade is in good condition and that
the cutting edge is not worn, chipped or damaged. Rotate or
replace blade as required.
3. Adjust the blade cutting depth to prevent damage to the
bolt threads. Refer to sections 6.1 and 6.2 for adjustment
instructions.
4. Connect hydraulic hose(s) as described in Section 5.3. Check
that hydraulic pump reservoir is fi lled to the correct level.
5. To help prolong blade life, lubricate the blade cutting edge
and fl anks with a molybdenum disulphide based lubricant or
other high quality lubricant.
CAUTION:
prevent contact with skin.
Wear gloves when applying lubricants to
ABC
Figure 5, Blade Cutting Depth Scale
3. If tight, loosen the plastic set screw located on the cutting
head barrel. See Figure 3, item A.
4. Rotate the cutting head until the red marker line on the blade
holder is aligned with the required bolt size marker line on the
scale. See Figure 5.
5. Retighten the plastic set screw.
6.2 Adjusting Blade Cutting Depth
(If bolt diameter is NOT shown on the scale)
1. Measure the distance from the fl at of the nut to the furthest
side of the bolt. See Figure 6.
2. Advance and hold the nut splitter cylinder at full stroke.
3. If tight, loosen the plastic set screw located in the barrel
portion of the cutting head. See Figure 3, item A.
4. Rotate the cutting head until the distance from the head fl at
to the tip of the blade is the same as the nut to bolt distance
previously measured in Step 1 PLUS an additional 1 to 2
mm (1/16"). See Figure 7.
IMPORTANT: Ensure that the cylinder threads are not exposed.
If the threads are visible, a larger cutting head and possibly a
larger cylinder is required. Refer to Section 3.1 for additional
information.
5. Retighten the plastic set screw.
6. Retract the nut splitter cylinder.
Figure 8, Positioning the Cutting Head
6. Position the cutting head over the nut, ensuring that the
fl at surface of the blade rests against one of the nut fl ats.
Centrally position the nut within the head so that the blade
will cut in the center of the nut fl at. See Figure 8, view “A”.
7. Ensure that the underside of the cutting head is seated against
the fl ange, as the blade must cut as close to the bottom of
the nut as possible. However, if a washer is present under the
nut, position the nut splitter so that the cutting blade will not
contact the washer. See Figure 9.
IMPORTANT: Improper positioning of the nut splitter may cause
damage to the cutting blade, blade holder and piston.
Blade
“X” + inch [mm]
Figure 6 Figure 7
“X” + 1/16" [1-2 mm]
Washer
Figure 9, Blade Position
8. Vented pumps only: open the vent/fi ll plug or loosen the
vent screw to provide venting.
9. Air or electric powered pumps only: Set the pump to deliver
a nominal pressure of 1000 psi [69 bar].
5
WAR
NING:
To prevent personal
injury, do not place hands or
fi ngers in the cutting area.
WAR
NING:
Do not move or reposition
nut splitter during operation.
10. Operate the pump to slowly advance the nut splitter blade
until it makes contact with the nut. Check that the blade is
resting squarely on the nut fl at.
Notes:
• Air or electric powered pumps only: Once the
blade has stopped cutting at 1000 psi [69 bar], the
pressure should be gradually increased using the
pressure regulator on the pump. Allow adequate
time for the blade to cut before increasing pressure.
• If pressure is increased too quickly, blade damage
may result. Excessive pressure may also cause the
nut splitter's internal relief valve to open, resulting
in oil leakage from the oil bleed hole located on the
underside of the blade holder.
• On larger nuts, it may be helpful to periodically
retract and re-lubricate the blade. This will reduce
friction and increase blade e ciency.
11. Continue to apply hydraulic pressure until the nut is
completely severed. As the nut splits, a loud “crack” will be
heard, indicating that the nut has been severed.
12. If necessary, a second cut may
be applied, at 180° to the fi rst,
completely severing the nut in
half. See Figure 10.
IMPORTANT: Do not cut the nut
into small pieces. Use a maximum
of two cuts and always at 180º
(opposite) to the fi rst. Otherwise,
nut metal fragments may be
released.
13. After the cut is completed:
• Single acting models: Release the pressure to retract the
nut splitter blade.
• Double acting models: Move the control valve to the retract position to retract the nut splitter blade.
14. Stop the pump. Check that pressure gauge indicates zero
(0) psi/bar.
15. Remove nut splitter from the nut.
16. Remove the severed nut from the stud.
Fig. 10, Making Two Cuts
2. If the blade cutting depth setting is correct and cylinder
is not at full stroke: Release hydraulic pressure and rotate
the cutting head clockwise one full turn. This will allow the
blade to advance 1 to 2 mm further. Then, re-apply hydraulic
pressure and try again to split the nut.
3. If step 2 did not work: Release hydraulic pressure. Relubricate the blade and the groove in the nut where the blade
has penetrated. Then, re-apply pressure, ensuring that the
blade is positioned back in the same nut groove.
4. If step 3 did not work: Re-lubricate the blade and the
nut groove again. Lift and position the nut splitter above
the fl ange surface so that the blade will penetrate the nut
approximately ²⁄³ the height of the nut, and in the same
groove. Then, re-apply pressure.
5. If step 4 did not work: Install a larger cutting head (if
available) or use a larger nut splitter model. Be certain that
the nut size is within the larger equipment's operating range.
6.5 After Using the Nut Splitter
1. Ensure that the nut splitter cylinder is fully retracted. If it is
fully or partially advanced, reconnect the cylinder to the pump
and allow time for full retraction to occur. After ensuring that
there is no pressure present in the system, disconnect the
hydraulic hose(s) from the cylinder.
2. Using a clean cloth, wipe away any debris from the nut
splitter components. Pay particular attention to the cutting
head and blade area. Remove all traces of lubricant from the
blade.
3. Reinstall dust caps and/or plugs on all hydraulic couplers.
4. If nut splitter is to be stored in damp conditions or will not be
used for a long period of time, coat exterior surfaces with a
water-repellent spray or similar removable protective coating.
5. Store the nut splitter subassemblies in their storage cases.
7.0 CUTTING BLADE REPLACEMENT
The blade features three separate cutting edges. If one edge
becomes damaged or severely chipped, the blade can be
removed, rotated 120 degrees, and reinstalled to provide a new
cutting edge.
IMPORTANT: After all three edges are worn, the blade should be
replaced. Do not attempt to sharpen worn or damaged blades.
Replace the blade as described in the following steps. See Figure 11.
/
1
0
6.4 If Nut Does Not Split at Full Hydraulic Pressure
If the nut splitter is at full pressure, 10,000 psi [700 bar], and the
nut does not split:
WARNING
disconnect hydraulic hose(s) from nut splitter cylinder
before applying lubricant to blade or performing any
other work inside the cutting zone.
1. Ensure that the blade cutting depth setting is correct. Also,
check that the cylinder is not at full stroke.
: Fully release hydraulic pressure and
① Ball Detent
② Blade (removed)
Figure 11, Cutting Blade Replacement
1. Be sure that nut splitter cylinder is fully retracted and that
pressure gauge indicates zero (0) psi/bar. Disconnect
hydraulic hose(s) from cylinder coupler(s).
2. Slide the blade from the holder and out through the underside
of the head. If the blade is tight, a light tap on the top surface
of the blade should free it from the ball detent mechanism.
6
③ Blade (installed)
C
AUTION: Be careful when handling blades. Fractured
edges can be sharp. Wear appropriate hand protection
when removing and installing blades.
3. Determine if the old blade has any reusable edges. If a new
blade is to be installed, refer to Section 3.1 for replacement
blade part numbers. Be sure to use the proper blade for the
cutting head used on your nut splitter model.
4. From the underside of the head, slide the new or rotated blade
into the dovetail shaped groove in the blade holder, until the
ball detent snaps into position. The blade is fully installed
when the bottom of the blade is fl ush with the fl at bottom of
the blade holder.
Troubleshooting Chart
ProblemPossible CauseAction
8.0 TROUBLESHOOTING
The Troubleshooting Chart is intended as a guide to help you
diagnose and correct various possible problems.
Only qualifi ed hydraulic technicians should troubleshoot and
service the nut splitter. For repair service, contact the Authorized
Enerpac Service Center in your area.
W
ARNING: Fully release hydraulic pressure and
disconnect hydraulic hose(s) from nut splitter cylinder
before performing any adjustments, repairs or
maintenance.
C
AUTION: Piston retract spring and other internal parts
may eject from cylinder suddenly during disassembly.
To avoid personal injury, use caution if cylinder
disassembly is necessary. Cylinder disassembly and repairs
should be performed only by qualifi ed personnel.
1. Nut splitter cylinder will not
hold pressure.
2. Nut splitter cylinder builds
pressure, but piston and blade
do not move or move only a
partial amount.
3. Nut splitter cylinder will not
build pressure.
4. Nut splitter cylinder will not
retract or retracts very slowly.
Piston seal leaking.Replace seal.
Coupler leaking.Replace coupler.
Cylinder internal relief valve malfunction. Check relief valve and replace if required.
Hydraulic pump malfunction.Check hydraulic pump for proper operation. Repair or
replace pump as required.
Pump reservoir not vented.If using a vented pump, loosen vent/fi ll cap or vent
screw as required to provide venting.
Coupler not fully assembled.Check couplers.
Both hoses not connected.
(double acting models only)
Piston at full stroke.Allow piston to retract.
Blocked hose.Replace hose.
Pump release valve open.Close pump release valve.
Piston seal leaking.Replace seal.
Cylinder internal relief valve malfunction. Check relief valve and replace if required.
Insu cient oil in pump.Add oil to pump reservoir as required.
Coupler leaking.Replace coupler.
Loose coupler.Check coupler and tighten if loose.
Restricted or blocked hose.Replace hose.
Incorrect coupler being used.Install correct coupler.
Incorrect hose being used.Install correct hose.
Pump release valve closed.Open pump release valve.
Be sure that both hoses are connected.
Broken or weak piston return spring.
(single acting models only)
5. Nut splitter builds full pressure,
but will not split nut.
6. Hose is di cult to assemble.Damaged coupler.Replace coupler.
7. Frequent blade replacement.Lubricant not used.Use lubricant.
8. Leakage from nut splitter oil
bleed hole on underside of
blade holder.
(See Section 6.4 of instructions.)(See Section 6.4 of instructions.)
Internal pressure within hose.Vent hose.
Pressure above 10,000 psi [700 bar].Release system pressure to allow cylinder internal
7
Replace return spring.
relief valve to reset.
Fiche d’instructions
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L2923 Rev. C 10/13
Les vues éclatées de ce produit sont disponibles sur le site Enerpac
www.enerpac.fr. Vous pouvez également les obtenir auprès de
votre réparateur agréé Enerpac ou auprès d'Enerpac même.
1.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTES RELATIVES
À LA RÉCEPTION
Inspecter tous les composants pour vous assurer qu’ils n’ont subi
aucun dommage en cours d’expédition. Les dommages subis en
cours de transports ne sont pas couverts par la garantie. S’il sont
abîmés, aviser immédiatement le transporteur, qui est responsable
des frais de réparation et de remplacement résultant de dommages
en cours de transport.
LA SÉCURITÉ AVANT TOUT !
2.0 PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ DE
L’ÉQUIPEMENT HYDRAULIQUE
Lire attentivement toutes les instructions et mises
en garde et tous les avertissements. Suivre toutes
les précautions pour éviter d’encourir des
blessures personnelles ou de provoquer des dégâts matériels
durant le fonctionnement du système. Enerpac ne peut pas être
tenue responsable de dommages ou blessures résultant de
l’utilisation risquée du produit, d’un mauvais entretien ou d’une
application incorrecte du produit et du système. En cas de doute sur
les précautions ou les applications, contacter Enerpac. En l’absence
d’une formation aux mesures de sécurité à prendre en présence de
liquides sous haute pression, consulter un centre de distribution ou
de réparation Enerpac pour suivre un cours gratuit sur ce thème.
Respecter les mises en garde et avertissements suivants sous peine
de provoquer des dégâts matériels et des blessures personnelles.
Une mise en garde ATTENTION sert à indiquer des procédures
d’utilisation et de maintenance correctes qui visent à empêcher
l’endommagement voire la destruction du matériel ou d’autres
dégâts.
Un AVERTISSEMENT indique un danger potentiel qui exige la prise
de mesures particulières visant à écarter tout risque de blessure.
La mention DANGER n’est utilisée que lorsqu’une action ou un
acte de négligence risque de causer des blessures graves, voire
mortelles.
AVERTISSEMENT : Porter un équipement de protection
personnelle adéquat pour utiliser un appareil hydraulique.
AVERTISSEMENT : Ne pas dépasser les capacités de
l'équipement. Une surcharge peut provoquer une panne
de l'équipement et des blessures. Le casse-écrou est
conçu pour une pression maximum de 700 bars. Ne pas connecter
le casse-écrou à une pompe ayant une capacité de pression
supérieure
Ne jamais régler la soupape de sûreté à une pression
supérieure à la pression nominale maximale de la pompe
sous peine de provoquer des dégâts matériels et/ou des
blessures personnelles.
AVERTISSEMENT : La pression de fonctionnement du
système ne doit pas dépasser la pression nominale du
composant du système a chant la plus petite valeur.
Casse-écrou hydraulique Série NS
Installer des manomètres dans le système pour surveiller la pression
de fonctionnement. Ils permettent de vérifi er ce qui se passe dans
le système.
ATTENTION : Éviter d’endommager les tuyaux
hydrauliques. Éviter de les plier et de les tordre en les
mettant en place. Un tuyau plié ou tordu entraînera un fort retour de
pression. Les plis et coudes prononcés endommageront par ailleurs
l’intérieur du tuyau, provoquant son usure précoce.
Ne pas faire tomber d’objets lourds sur le tuyau. Un fort
impact risque de causer des dégâts intérieurs (torons
métalliques). L’application d’ une pression sur un tuyau
endommagé risque d’entraîner sa rupture.
IMPORTANT : Ne pas soulever le matériel hydraulique en
saisissant ses tuyaux ou ses raccords articulés. Utiliser la
poignée de transport ou procéder d’une autre manière sûre.
ATTENTION : Garder le matériel hydraulique à
l’écart de fl ammes et d’une source de chaleur. Une
forte température amollira les garnitures et les joints et
provoquera par conséquent des fuites. La chaleur a aiblit également
les matériaux et les garnitures du tuyau. Pour une performance
maximale, ne pas exposer le matériel à une température supérieure
ou égale à 65 °C (150 °F). Protéger tuyaux et vérins de projections
de soudure.
DANGER : Ne pas manipuler les tuyaux sous pression.
L’huile sous pression qui risque de s’en échapper peut
pénétrer dans la peau et provoquer des blessures graves.
En cas d’injection d’huile sous la peau, contacter immédiatement un
médecin.
IMPORTANT : Le matériel hydraulique doit uniquement
être réparé par un technicien hydraulique qualifi é. Pour
toute réparation, contacter le centre de réparation
ENERPAC agréé le plus proche. Pour assurer la validité de la
garantie, n’utiliser que de l’huile ENERPAC.
AVERTISSEMENT : Remplacer immédiatement les pièces
usées ou endommagées par des pièces ENERPAC
authentiques. Les pièces de qualité standard se casseront
et provoqueront des blessures et des dégâts matériels. Les pièces
ENERPAC sont conçues pour s’ajuster parfaitement et résister à de
fortes charges.
8
2.1 Consignes de sécurité concernant le
casse-écrou hydraulique
MISE EN GARDE : Ne pas respecter les précautions
suivantes peut entraîner des blessures graves et/ou fatales !
• L’équipement de protection individuelle doit être porté à tout
moment. Il est obligatoire de porter des chaussures de sécurité,
des gants épais, une combinaison et un écran facial intégral. Ces
articles s'ajoutent au reste de l'équipement de sécurité obligatoire
sur votre site.
• Maintenir le personnel à distance lors de la pressurisation du
système. N’autoriser que le personnel concerné à pénétrer la zone
de travail.
• Ne jamais dépasser la pression de fonctionnement maximale
du casse-écrou ou de tout accessoire associé. La pression de
fonctionnement maximale du casse-écrou est de 700 bars.
• Ne pas placer vos doigts ou toute autre partie du corps entre le
casse-écrou et l'écrou. Tenir à tout moment vos mains à distance
de la tête du casse-écrou et plus particulièrement à proximité de la
lame.
• Ne pas placer vos doigts ou vos mains en dessous du corps du
casse écrou pour soutenir son poids, car les mains ou les membres
peuvent se retrouver coincés lors de l'application de la pression.
• Soulever le casse-écrou en utilisant uniquement l'anneau de levage
à disposition. Toujours utiliser l'équipement de levage approprié.
Voir la Section 3.1 pour les poids.
• La poignée du casse-écrou n'est destinée qu'au positionnement et à
la manœuvre. Ne pas utiliser la poignée pour porter le casse-écrou.
• Ne pas frapper le casse-écrou (ou l'un de ses composants) avec un
marteau ou tout autre objet pour tenter de faire vibrer ou d'appliquer
un impact sur l'écrou.
• Ne pas tenter de déplacer ou de repositionner le casse-écrou en
cours d'utilisation.
• Ne pas appliquer de chaleur sur l'écrou lorsque le casse-écrou est
placé sur ce dernier.
• En cours d'utilisation, ne pas se placer dans l'axe du casse-écrou.
Toujours se tenir sur le côté.
• Ne pas couper l'écrou en petits morceaux. Utiliser deux coupes au
maximum. La deuxième coupe doit toujours être à 180º (en face) de
la première.
• Les raccords hydrauliques peuvent être soumis à des coups et
être endommagés. Il est donc nécessaire de faire attention lors de
la manipulation de l'équipement. Une installation ou un raccord
endommagé peut éclater ou projeter un liquide sous pression.
• Toujours laisser le vérin du casse-écrou se rétracter entièrement
avant de débrancher le(s) fl exible(s) hydraulique(s). Du liquide hautepression peut être éjecté d'un vérin non rétracté si un raccord a été
abîmé pendant la manipulation.
• Relâcher entièrement la pression hydraulique et débrancher le(s)
fl exible(s) hydraulique(s) du vérin de casse-écrou avant d'appliquer
un lubrifi ant sur la lame ou d'e ectuer d’autres travaux au sein de la
zone de découpe.
• Faire attention lors de la manipulation d'écrous gravement
endommagés. Leurs bords tranchants peuvent être coupants.
• Toujours utiliser la taille de tête de coupe appropriée pour l'écrou
devant être coupé.
• Ne pas insérer de cales derrière l'écrou ou la lame pour essayer de
couper un écrou qui ne serait pas de la taille spécifi ée pour la tête
de coupe.
• Utiliser le casse-écrou uniquement pour couper des écrous
hexagonaux. Ne pas tenter de couper des écrous carrés, ronds ou
bi-hexagonaux (2 x 6 pans).
•
Ne pas utiliser le casse-écrou pour couper des chaînes ou des boulons.
• Ne pas utiliser le casse-écrou pour tourner des écrous.
• Ne pas utiliser le cylindre hydraulique du casse-écrou en tant que
vérin, dispositif de levage ou de poussée ou à d'autres fi ns que celle
pour laquelle il est prévu.
• La pointe de la lame peut provoquer des étincelles lorsque l'écrou
se brise. Pour minimiser le risque de projection d'étincelles ou de
fragments de métaux chauds, il est conseillé de pulvériser de l’eau
sur l'ensemble de la surface de la lame et de l'écrou. Si cependant
un doute persiste quant à la prévention e cace de la projection
d’étincelles, le casse-écrou ne doit alors pas être utilisé.
• Ne jamais essayer de débrancher ou de resserrer une pièce du
système hydraulique lorsqu'il est sous pression. S'assurer que le
manomètre indique (0) psi/bar avant d'essayer de brancher, de
débrancher ou de serrer des raccords hydrauliques.
• Prendre soin des fl exibles hydrauliques. Ne pas tortiller, tordre ou
plier les fl exibles hydrauliques. Ne jamais dépasser le rayon de
courbure minimal spécifi é par le fabricant. Ne jamais utiliser un
fl exible endommagé, usé ou brisé.
• Lire et comprendre les consignes de fonctionnement et d'entretien
et les précautions de sécurité contenues dans cette fi che
d'instruction.
Figure 1, Caractéristiques et composants, Casse-écrou série NS
4
9
Modèles
simple
effet
Modèles
double
effet
3
2
10
9
5
6,
7
vue arrière
5
8
3.0 SPÉCIFICATIONS
3.1 Dimensions et capacités
Référence
du modèle
de casse-
écrou
NS-7080
NS-7080D
NS-7085
NS-7085D
NS-7095
NS-7095D
NS-70105
NS-70105D
NS-110115
NS-110115D
NS-110130
NS-110130D
Remarque : Si la référence se termine par D, il s’agit d’un modèle double e et.
Capacité
(kN)
ABCDEFG
918132281808.081186 41237.0377.0NSC-70
918145301808.081196 42237.5377.0NSC-70
918160321808.081201 43238.5377.0NSC-70
918174351809.081209 44339.5377.0NSC-70
1712189362343.7111 23447268.8819.5NSC-110
1712219412342.5111 24249371.5819.5NSC-110
Dimensions (mm)Poids
minimale d’huile
kg
Capacité
de la pompe
3
cm
Références de modèles supplémentaires
Sous-ensemble
de cylindre
NSC-70D
NSC-70D
NSC-70D
NSC-70D
NSC-110D
NSC-110D
Sous-ensemble
de tête de coupe
NSH-7080NSB-70
NSH-7085NSB-70
NSH-7095NSB-70
NSH-70105NSB-70
NSH-110115NSB-110
NSH-110130NSB-110
Lame de
rechange
Double e et uniquement
Remarques :
• La série NS est disponible à la fois en modèles simple et double
e et. Les modèles simple e et utilisent la force du ressort pour
faire revenir la lame. Les modèles double e et utilisent la force
hydraulique pour faire revenir la lame.
• Si la référence du modèle se termine par D, le casse-écrou
(ou le sous-montage de vérin) est à double e et. Se référer à la
Section 3.1 pour les références de modèle et des informations
supplémentaires.
• Les modèles à simple et double e et utilisent tous deux les
mêmes têtes de coupe de série NSH illustrées à la Section 3.1.
2) une tête de coupe correspondante conçue pour être utilisée avec
une gamme de taille d'écrou spécifi ée. Voir la Figure 2. La lame
de coupe remplaçable est installée dans un porte-lame monté sur
l'arbre du sous-ensemble de vérin.
Une tête de coupe est fournie avec chaque casse-écrou. Si vous le
souhaitez, vous pouvez acheter des têtes de coupe supplémentaires
pour di érentes gammes de taille d'écrou auprès d'Enerpac.
Se référer aux sections 3.1 et 3.2 pour les spécifi cations du
casse-écrou et toute information supplémentaire.
Sous-ensemble
de cylindre
Sous-ensemble de
tête de coupe
Figure 2, Sous-ensembles de casse-écrou
5.0 MONTAGE
4.0 DESCRIPTION
Le casse-écrou série NS est un outil mécanique industriel
hydraulique conçu pour enlever rapidement des écrous grippés ou
lourdement corrodés des goujons fi letés.
Voir la Figure 1 pour un aperçu général des caractéristiques et des
composants principaux du casse-écrou NS.
Un casse-écrou complet est constitué deux sous-ensembles
séparés : 1) un vérin hydraulique à simple ou double e et et
5.1 Montage de la tête de coupe et du cylindre
La tête de coupe est livrée démontée du cylindre. Suivre les
étapes suivantes pour le montage :
1. S'assurer que le cylindre est entièrement rétracté et débranché
de la pompe hydraulique.
2. Desserrer la vis de serrage en plastique (Figure 3, article A)
située sur le baril de tête de coupe.
3. Insérer le cylindre dans la tête, en alignant les entailles axiales
dans le porte-lame (Figure 3, article B), les goupilles creuses
10
(Figure 3, article C) dans l’alésage de tête de coupe. Une fois
qu’il est aligné, tourner le cylindre dans le sens indiqué pour
engager les fi lets de la vis.
4. Continuer à tourner le cylindre jusqu'à ce qu'AUCUN fi let ne
soit visible à l'extérieur du corps de cylindre (fi lets entièrement
enfoncés).
AVERTISSEMENT :
Ne jamais utiliser le casse-écrou si
des fi lets de cylindre sont visibles.
5. Installer la lame de coupe. Se référer à la Section 7.0 pour les
consignes d'installation.
B
C
B
C
A - Vis de serrage
B - Cannelures
C - Goupilles creuses (à
A
Figure 3, Montage du cylindre et de la tête de coupe
5.2 Pompe hydraulique
Une pompe hydraulique de 700 bars est nécessaire pour
actionner le casse-écrou.
Dans le cas de l’utilisation d’un casse-écrou simple e et, la
pompe doit être équipée d’un clapet de décharge. Si un casseécrou double e et est utilisé, la pompe doit être équipée d’une
vanne de commande 4-voies à 3 positions.
Toujours vérifi er le réglage la valve de décharge de la pompe
hydraulique avant de raccorder le casse-écrou. La pression
maximale ne doit pas dépasser 700 bars.
Si une pompe hydraulique pneumatique est utilisée, un régulateur
d'air doit être installé dans la conduite d'alimentation en air,
limitant la pression d'air à la plage conseillée pour la pompe
étant utilisée.
Si la pompe n'est pas équipée d'un manomètre, installer un
manomètre de 0-700 bars entre la sortie de la pompe et le
fl exible hydraulique.
5.3 Branchements des fl exibles
Utiliser uniquement des accessoires et fl exibles haute pression
prévus pour un fonctionnement à 700 bars. Voir la Figure 4 pour
les installations types de fl exible et de pompe.
Les casse-écrous simple e et sont équipés d'un raccord femelle
Enerpac CR-400 3/8". Les casse-écrous double e et sont
équipés de deux raccords femelles Enerpac CR-400 3/8".
Brancher le(s) fl exible(s) hydraulique(s) entre la pompe et le vérin
de casse-écrou. Vérifi er que les raccords aux deux extrémités
de(s) fl exible(s) soient entièrement vissés et solidaires. Resserrer
fermement les raccords à la main pour empêcher une limitation
du débit d'huile.
l’intérieur de l’alésage)
Manomètre
0-700 bars
Pompe électrique
Enerpac de série PU
Pompe manuelle
Enerpac de série P
Remarque :
La disposition des
fl exibles pour les
Pompe hydropneumatique
Enerpac de série PA
modèles de casse-écrou
simple e et est illustrée.
Les modèles de casseécrous double e et
nécessitent DEUX
Pompe hydraulique
Enerpac de série XA
fl exibles, un pour
l’avancée et l’autre pour
la rétraction.
IMPORTANT : Vérifi er que tous les raccords sont correctement
branchés. Des raccords détachés ou partiellement connectés
bloqueront le fl ux d'huile entre la pompe et le casse-écrou.
Pour complètement supprimer l'air emprisonné dans le système,
avancer et rétracter plusieurs fois le vérin.6.0 Fonctionnement
6.0 FONCTIONNEMENT
6.1 Réglage de la profondeur de lame de coupe (si le
diamètre du boulon est indiqué sur l'échelle)
L'échelle de profondeur de coupe de la lame permet à l'utilisateur
de régler la course maximale du casse-écrou et la profondeur
correspondante de la lame de coupe. Cette caractéristique
permet de ne pas abîmer le boulon en raison d’une pénétration
excessive de la lame.
Régler la profondeur de coupe comme décrit dans les étapes
suivantes :
1. S’assurer que le cylindre du casse-écrou est entièrement
rétracté.
2. Vérifi er que le diamètre du boulon est compris dans la plage
de la tête de coupe utilisée (la plage de diamètre du boulon
est indiquée sur l'échelle). Voir la Section 3.2 pour plus
d'informations.
Remarque: L'échelle de profondeur de coupe est uniquement
calibrée pour les types de fi letage, de boulon et d’écrou suivants :
Filets impériaux - Filets de boulon unifi és (UN) avec écrous de
série forte.
Filets métriques - Filets de boulon métriques (M) avec écrous de
série standard.
Si un autre type d'écrou, de boulon ou de fi letage est utilisé,
passer les étapes suivantes de cette section et se reporter à la
Section 6.2 pour des consignes supplémentaires.
11
Remarque : Les marquages de
l'échelle varieront selon la taille
de la tête de coupe.
Figure 5, Échelle de profondeur de la lame de coupe
3. Si elle est serrée, desserrer la vis de serrage en plastique
située sur le baril de tête de coupe. Voir Figure 3, article A.
4. Tourner la tête de coupe jusqu'à ce que la ligne de marquage
rouge sur le porte-lame soit alignée sur la ligne de marquage
de la taille requise du boulon sur l'échelle. Voir fi gure 5.
5. Resserrer la vis de serrage en plastique.
6.3 Procédure de rupture de l'écrou
1. Vérifi er que la tête de coupe du casse-écrou est de la bonne
taille (gamme de boulon) pour l'écrou devant être coupé.
Voir Section 3.2.
2. Vérifi er que la lame du casse-écrou est en bon état et que les
bords tranchants ne sont pas usés, écaillés ou endommagés.
Tourner ou remplacer la lame au besoin.
3. Ajuster la profondeur de coupe de la lame pour ne pas
abîmer les fi lets du boulon. Se référer aux sections 6.1 et 6.2
pour les consignes d'ajustement.
4. Brancher le(s) fl exible(s) hydraulique(s) comme indiqué à la
Section 5.3. Vérifi er que le niveau du réservoir de la pompe
hydraulique soit correct.
5. Pour prolonger la durée de vie de la lame, lubrifi er le bord
tranchant de la lame et ses fl ancs à l’aide d’un lubrifi ant à
base de bisulfure de molybdène ou d’un autre lubrifi ant de
qualité supérieure.
ATTENTION :
lubrifi ants pour éviter tout contact avec la peau.
Porter des gants lors de l'application des
ABC
6.2 Réglage de la profondeur de la lame de coupe
(si le diamètre du boulon n’est PAS indiqué sur
l'échelle)
1. Mesurer la distance à partir du plat de l'écrou jusqu'au côté le
plus éloigné du boulon. Voir fi gure 6.
2. Avancer et maintenir le cylindre du casse-écrou entièrement
ouvert.
3. Si elle est serrée, desserrer la vis de serrage en plastique
située sur le baril de la tête de coupe. Voir Figure 3, article A.
4. Tourner la tête de coupe jusqu'à ce que la distance entre le
plat de la tête et le sommet de la lame soit la même que la
distance entre l'écrou et le boulon précédemment mesurée
lors de l’étape 1 et y AJOUTER 1 à 2 mm (1/16"). Voir fi gure 7.
IMPORTANT : S'assurer que les fi lets du cylindre ne sont pas
exposés. Si les fi lets sont visibles, une tête de coupe plus grande
et probablement un cylindre plus grand seront nécessaires. Se
référer à la Section 3.1 pour plus d'informations.
5. Resserrer la vis de serrage en plastique.
6. Rétracter le cylindre du casse-écrou.
“X” + mm
“X” + 1-2 mm
Figure 8, Positionnement de la tête de coupe
6. Disposer la tête de coupe sur l'écrou, en s'assurant que la
surface plane de la lame repose contre l'un des pans de
l'écrou. Centrer l'écrou à l'intérieur de la tête de manière à
ce que la lame coupe le centre du plat de l'écrou. Voir Figure
8, Vue A.
7. S'assurer que le dessous de la tête de coupe soit bien
callé contre la bride, car la lame doit couper aussi près
de la base de l'écrou que possible. Cependant, en cas de
présence d'une rondelle sous l'écrou, placer le casse-écrou
de manière à ce que la lame de coupe n’entre pas en contact
avec cette rondelle. Voir fi gure 9.
IMPORTANT : Un mauvais positionnement du casse-écrou peut
abîmer la lame de coupe, le porte-lame et le piston.
Lame
Figure 6 Figure 7
12
Figure 9, Position de la lame
Rondelle
8. Pompes à reprise d’air uniquement : Ouvrir le bouchon
d'aération/remplissage ou desserrer la vis d’évent pour
permettre l'aération.
9. Pompes électriques ou pneumatiques uniquement :
Régler la pompe de manière à ce qu'elle délivre une pression
nominale de 69 bars.
AVERTISSEMENT
toute blessure, ne pas placer vos
mains ou vos doigts dans les zones
de coupe.
AVERTISSEMENT
ou repositionner le casse-écrou
pendant son fonctionnement.
10. Actionner la pompe pour avancer lentement la lame du
casse-écrou jusqu'à ce qu'elle entre en contact avec ce
dernier. Vérifi er que la lame repose en angle droit contre le
plan de l'écrou.
Remarques :
• Pompes électriques ou pneumatiques uniquement:
Once the blade has stopped cutting at 1000 psi [69
bar], the pressure should be gradually increased using
the pressure regulator on the pump. Allow adequate
time for the blade to cut before increasing pressure.
• Une augmentation trop rapide de la pression peut
abîmer la lame. Une pression excessive peut aussi
provoquer l'ouverture de la valve de décharge interne
du casse-écrou, entraînant une fuite d'huile provenant
du trou de vidange situé en dessous du porte-lame.
• Sur les plus grands écrous, il peut être utile de rétracter
et de relubrifi er régulièrement la lame. Ceci réduira le
frottement et augmentera l'e cacité de la lame.
11. Continuer à appliquer une pression hydraulique jusqu'à ce
que l'écrou soit complètement coupé. Tandis que l'écrou se
sépare, un craquement fort se fait entendre, indiquant que
l'écrou a été coupé.
12. Au besoin, une deuxième coupe peut être e ectuée, à 180°
de la première, pour couper complètement l'écrou en deux.
Voir fi gure 10.
IMPORTANT : Ne pas couper l'écrou en petits morceaux.
Utiliser au maximum deux coupes et toujours à 180º (en face)
de la première. Sinon, l'opération peut provoquer la libération de
fragments de métaux.
13. Une fois la coupe terminée :
• Modèles simple e et : Relâcher la pression pour rétracter
la lame du casse-écrou.
• Modèles double e et : Placer la vanne de commande en
position de rétraction pour faire revenir la lame du casseécrou.
14. Arrêter la pompe. Vérifi er que le manomètre indique zéro (0)
psi/bar.
15. Enlever le casse-écrou de l'écrou.
16. Enlever l'écrou coupé du goujon.
: Pour prévenir
: Ne pas déplacer
6.4 Si l'écrou ne se brise pas à la pression
hydraulique maximale
Si le casse-écrou est à pression maximale, 700 bars, et que
l'écrou ne se brise pas :
AVERTISSEMENT : Relâcher entièrement la pression
hydraulique et débrancher le(s) fl exible(s) hydraulique(s)
du vérin de casse-écrou avant d'appliquer un lubrifi ant
sur la lame ou d'e ectuer d’autres travaux au sein de la
zone de découpe.
1. S'assurer que le réglage de la profondeur de coupe de la lame
est correct. Vérifi er aussi si le cylindre n'est pas complètement
ouvert.
2. Si le réglage de profondeur de coupe de la lame est correct et que le cylindre n'est pas complètement ouvert : Relâcher
de la pression hydraulique et tourner la tête de coupe dans
le sens des aiguilles d'une montre sur un tour complet. Ceci
permettra à la lame d’avancer de 1 à 2 mm supplémentaires.
Puis, réappliquer une pression hydraulique et essayer à
nouveau de briser l'écrou.
3. Si l'étape 2 ne fonctionne pas : Lubrifi er une nouvelle fois la
lame et la cannelure de l'écrou. Soulever et placer le casseécrou au-dessus de la surface de bride de manière à ce que
la lame pénètre l'écrou sur environ deux tiers de la hauteur
de ce dernier, et ceci dans la même cannelure. Appliquer à
nouveau une pression.
4. Si l'étape 3 ne fonctionne pas : Lubrifi er une nouvelle fois la
lame et la cannelure de l'écrou. Soulever et placer le casseécrou au-dessus de la surface de bride de manière à ce que
la lame pénètre l'écrou sur environ deux tiers de la hauteur
de ce dernier, et ceci dans la même cannelure. Appliquer à
nouveau une pression.
5. Si l'étape 4 ne fonctionne pas : Installer une tête de coupe
plus grande (si disponible) ou utiliser un modèle de casseécrou plus grand. S'assurer que la taille de l'écrou est
comprise dans la plage opérationnelle de l'équipement plus
grand.
6.5 Après avoir utilisé le casse-écrou
1. S’assurer que le vérin de casse-écrou soit entièrement
rétracté. S'il est entièrement ou partiellement avancé,
rebrancher le vérin à la pompe et lui laisser le temps de
se rétracter entièrement. Après avoir vérifi é qu'il n'y a plus
de pression dans le système, débrancher le(s) fl exible(s)
hydraulique(s) du vérin.
2. Avec un linge propre, essuyer tous les débris des composants
de casse-écrou. Faire
particulièrement attention à
la tête de coupe et à la lame.
Enlever toutes les traces de
lubrifi ant de la lame.
3. Réinstaller les bouchons et/
ou chapeaux fi letés sur les
raccords hydrauliques.
4. Si le casse-écrou doit être
stocké dans des conditions
humides ou s’il n’est pas
utilisé pendant un long
moment, recouvrir les surfaces
extérieures d'un spray hydrofuge ou d'un revêtement de
protection amovible similaire.
5. Stocker les sous-ensembles du casse-écrou dans leurs
boîtes de rangement.
E ectuer deux coupes
Fig. 10,
7.0 REMPLACEMENT DE LA LAME DE COUPE
La lame présente trois tranchants indépendants. Si un tranchant
est endommagé ou sévèrement écaillé, la lame peut être enlevée,
pivotée à 120°, puis réinstallée pour o rir un nouveau tranchant.
13
IMPORTANT : Une fois que les trois tranchants sont usés, la lame
doit être remplacée. Ne pas tenter d'aiguiser des tranchants usés
ou endommagés.
Changer la lame comme décrit dans les étapes suivantes : Voir
fi gure 11.
/
1
0
① Détente à bille
② Lame (enlevée)
Figure 11, Cutting Blade Replacement
1. S'assurer que le vérin de casse-écrou soit entièrement
rétracté et que le manomètre indique (0) psi/bar. Débrancher
le(s) fl exible(s) hydraulique(s) du(des) raccord(s) de vérin.
2. Faire glisser la lame de son support et la faire sortir par le
dessous de la tête. Si la lame est serrée, tapoter légèrement
sur le dessus de la lame pour la libérer du mécanisme de
détente à bille.
ATTENTION
lames. Les bords brisés peuvent être tranchants. Porter
une protection des mains appropriée lors de la dépose
et de l'installation des lames.
3. Déterminer si l’ancienne lame comporte des tranchants
réutilisables. Si une lame neuve doit être installée, se reporter
à la Section 3.1 pour les numéros de pièces des lames de
rechange. S'assurer d'utiliser la lame appropriée pour la tête
de coupe utilisée sur votre modèle de casse-écrou.
4. Par le dessous de la tête, faire glisser la lame neuve ou
pivotée dans la cannelure en queue d'aronde dans le portelame, jusqu'à ce que les mécanismes de détente à bille
s'enclenchent. La lame est entièrement installée quand le
fond de la lame se trouve au ras du fond plat du porte-lame.
: Faire attention lors de la manipulation des
③ Lame (installée)
8.0 DÉPANNAGE
Le Tableau de dépannage est destiné à servir de référence si vous
aviez à diagnostiquer et à corriger divers problèmes possibles.
Seuls des techniciens hydrauliques qualifi és peuvent entreprendre
un dépannage et une réparation du casse-écrou. Pour le service
de réparation, contactez votre Centre de maintenance Enerpac
local agréé.
AVERTISSEMENT : Relâcher entièrement la pression
hydraulique et débrancher le(s) fl exible(s) hydraulique(s)
du vérin de casse-écrou avant de procéder à des
réglages, d'e ectuer des réparations ou un entretien.
ATTENTION : Le ressort de rétraction du piston et les
autres pièces internes peuvent être soudainement
éjectées du cylindre lors de son démontage Pour éviter
toute blessure, faire preuve de prudence si un
démontage du cylindre est nécessaire. Seul un personnel qualifi é
peut entreprendre le démontage et les réparations du cylindre.
14
Tableau de dépannage
ProblèmeCause possibleAction
1. Le cylindre du casse-écrou
ne garde pas la pression.
2. Le cylindre du casse-écrou
accumule la pression,
mais le piston et la lame
ne se déplacent pas ou se
déplacent partiellement.
3. Le cylindre du casseécrou n'accumule pas la
pression.
4. Le cylindre du casse-écrou
ne se rétracte pas ou se
rétracte très lentement.
5. Le casse-écrou accumule
toute la pression, mais ne
casse pas l'écrou.
6. Le fl exible est di cile à
brancher.
Fuite du joint de piston.Remplacer le joint.
Fuite du raccord.Remplacer le raccord.
Dysfonctionnement de la valve de
Vérifi er la valve de décharge et la remplacer au besoin.
décharge interne du cylindre.
Dysfonctionnement de la pompe
hydraulique
Vérifi er le fonctionnement de la pompe hydraulique.
Réparer ou remplacer la pompe au besoin.
Le réservoir de la pompe n'est pas aéré.Dans le cas de l'utilisation d'une pompe à reprise
d'air, desserrer le bouchon d’évent/remplissage ou la
vis d’évent, au besoin, pour permettre un apport d’air.
Le raccord n'est pas entièrement monté.Vérifi er les raccords.
Les deux fl exibles sont débranchés
S'assurer que les deux fl exibles sont branchés.
(modèles double e et uniquement).
Piston à course pleine.Laisser le piston se rétracter.
Flexible bloqué.Remplacer le fl exible.
La valve de décharge de la pompe est
Fermer la valve de décharge de la pompe.
ouverte.
Fuite du joint de piston.Remplacer le joint.
Dysfonctionnement de la valve de
Vérifi er la valve de décharge et la remplacer au besoin.
décharge interne du cylindre.
Insu sance d'huile dans la pompe.Au besoin, ajouter de l'huile au réservoir de la pompe.
Fuite du raccord.Remplacer le raccord.
Raccord desserré.Vérifi er le raccord et le serrer au besoin.
Flexible bloqué ou limité.Remplacer le fl exible.
Utilisation d'un raccord incorrect.Installer un raccord correct.
Utilisation d'un fl exible incorrect.Installer un fl exible correct.
La valve de décharge de la pompe est
Ouvrir la valve de décharge de la pompe.
fermée.
Le ressort de retour de piston est faible ou
Remplacer le ressort de retour.
cassé. (modèles simple e et uniquement)
(Voir section 6.4 des instructions).(Voir section 6.4 des instructions).
Raccord endommagé.Remplacer le raccord.
Pression interne dans le fl exible.Aérer le fl exible.
7. Remplacement régulier de
la lame.
8. Fuite du trou de vidange du
casse-écrou en dessous
du porte-lame
Lubrifi ant inutilisé.Utiliser du lubrifi ant.
Pression supérieure à 700 bars.Relâcher la pression du système pour permettre à la
valve de décharge interne du cylindre de se réarmer.
15
Bedienungsanleitung
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
Hydraulischer Mutternsprenger der NS-Serie
L2923 Rev. C 10/13
Das Ersatzteilblatt für dieses Produkt fi nden Sie auf der Enerpac
Website www.enerpac.com, oder bei Ihrem nächstgelegenen
authorisierten Enerpac Service Center oder einem Enerpac
Vertriebsbüro.
1.0 WICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE FÜR DEN
EMPFANG:
Alle Komponenten auf sichtbare Transportschäden inspizieren.
Transportschäden sind nicht von der Garantie gedeckt. Werden solche
Schäden festgestellt, ist unverzüglich das Transportunternehmen
zu verständigen. Das Transportunternehmen ist für alle Reparaturund Ersatzkosten, die auf Transportschäden zurückzuführen sind,
verantwortlich.
SICHERHEIT GEHT VOR
2.0 ALLGEMEINE HYDRAULISCHE
SICHERHEITSMASSNAHMEN
Alle Anleitungen, Warnungen und Vorsichtshinweise
sorgfältig durchlesen. Beachten Sie alle
Sicherheitsvorkehrungen, um Verletzungen oder
Sachschäden während des Systembetriebs zu vermeiden. Enerpac
ist weder für Schäden noch Verletzungen haftbar, die durch einen
fahrlässigen Gebrauch des Produkts, mangelhafte Instand-haltung
oder eine unvorschriftsmäßige Anwendung des Produkts und/oder
des Systems verursacht werden. Bei evtl. Fragen in bezug auf
Sicherheitsvorkehrungen und Betriebsabläufe wenden Sie sich bitte
an ENERPAC. Wenn Sie an keinerlei Sicherheitsschulungen im
Zusammenhang mit Hochdruck-hydraulikanlagen teilgenommen
haben, fordern Sie von Ihrer Vertriebs- und Kundendienstzentrale
einen kostenlosen Enerpac-Hydraulik-Sicherheitskurs an.
Ein Mißachten der folgenden Vorsichtshinweise und Warnungen
kann zu Geräteschäden und Verletzungen führen.
Mit einem VORSICHTSHINWEIS wird auf ordnungsgemäße
Betriebs- oder Wartungsverfahren und –praktiken hingewiesen,
um Schäden an den Geräten oder anderen Sachwerten bzw. deren
Zerstörung zu vermeiden.
Eine WARNUNG verweist auf eine potentielle Verletzungsgefahr, die
durch ordnungsgemäße Verfahren oder Praktiken vermieden werden
kann.
Ein GEFAHRENSHINWEIS wird nur dann gegeben, wenn eine
bestimmte Handlung oder die Unterlassung einer bestimmten
Handlung schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben kann.
WARNUNG: Beim Betrieb hydraulischer Anlagen geeignete
Schutzkleidung und –ausrüstung tragen.
WARNUNG: Überschreiten Sie die Gerätenennwerte nicht.
Überlastung führt zu Geräteausfall und möglicherweise zu
Verletzungen. Der Mutternsprenger ist für einen maximalen
Druck von 700 bar [10.000 psi] ausgelegt. Verbinden Sie den
Mutternsprenger nicht mit einer Pumpe mit einem höheren
Nenndruck.
Das Überdruckventil keinesfalls auf einen höheren
Druck als den maximal zulässigen Druck der Pumpe
einstellen. Höhere Einstellungen können zu
Geräteschäden und/oder Verletzungen führen.
WARNUNG: Der Systembetriebsdruck darf den zulässigen
Nominaldruck der Systemkomponente mit der niedrigsten
Nennleistung nicht überschreiten. Zur Überwachung des
Betriebsdrucks sind Manometer im System zu installieren. Dies ist
das Fenster zu den Abläufen im System.
VORSICHT: Beschädigungen am Hydraulikschlauch
vermeiden. Beim Verlegen der Hydraulikschläuche enge
Bögen und Abknicken vermeiden. Der Einsatz eines gebogenen
oder geknickten Schlauchs führt zu einem hohen Rückstau. Starke
Biegungen und Knickstellen schädigen den Schlauch auf der
Innenseite und führen zu dessen vorzeitigem Ausfall.
Keine schweren Gegenstände auf den Schlauch fallen
lassen. Starke Erschütterungen können Schäden an den
im Schlauchinnern verlaufenden Drahtlitzen verursachen.
Ein Schlauch, auf den Druck ausgeübt wird, kann bersten.
WICHTIG: Hydraulische Geräte weder an den Schläuchen
noch den Gelenkanschlüssen anheben. Dazu den
Tragegri oder eine andere sichere Transportmethode
verwenden.
VORSICHT: Hydraulische Geräte von Flammen und
Hitzequellen fernhalten. Zu hohe Temperaturen weichen
Füllungen und Dichtungen auf und bewirken
Flüssigkeitslecks. Große Hitze schwächt außerdem die
Schlauchmaterialien und –dichtungen. Zur Gewährleistung einer
optimalen Leistung darf die Anlage keinen Temperaturen über 65°C
ausgesetzt werden. Außerdem müssen Schläuche und Zylinder
beim Schweißen vor Funkenschlag geschützt werden.
GEFAHR: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil
under Nicht mit unter Druck stehenden Schläuchen
hantieren. Unter Druck austretendes Öl kann in die Haut
eindringen und schwere Verletzungen verursachen. Falls Öl unter
die Haut gelangt, ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
WICHTIG: Hydraulische Geräte müssen von einem
qualifi zierten Hydrauliktechniker gewartet werden. Bei
Reparaturarbeiten an die autorisierte ENERPACKundendienstzentrale der jeweiligen Region wenden. Zur
Aufrechterhaltung der Garantie nur ENERPAC-Öl verwenden.
WARNUNG: Abgenutzte oder beschädigte Teile
unverzüglich durch ENERPAC-Originalteile ersetzen.
Standardteile anderer Hersteller versagen und verursachen
Verletzungen und Sachschäden. ENERPAC-Teile werden so
konstruiert, daß sie richtig passen und hohen Lasten standhalten.
16
2.1 Sicherheitsmaßnahmen für hydraulische
Mutternsprenger
WARNUNG: Nichtbeachten der folgenden
Sicherheitsmaßnahmen kann zu schweren
Verletzungen oder Todesfällen führen!
• Es muss immer persönliche Schutzausrüstung getragen werden. Die
Verwendung von Sicherheitsschuhen, dicken Handschuhen, Overalls
und eines Gesichtsschutzes ist vorgeschrieben. Diese Artikel müssen
zusätzlich zu anderer Sicherheitsausrüstung verwendet werden, die
an Ihrem Standort erforderlich ist
•
Halten Sie andere Personen fern, während Sie das System unter Druck
setzen. Lassen Sie nur beteiligte Personen im Arbeitsbereich zu.
• Überschreiten Sie nie den maximalen Arbeitsdruck des
Mutternsprengers oder verbundener Zusatzgeräte. Der maximale
Arbeitsdruck des Mutternsprengers beträgt 700 bar [10.000 psi].
• Legen Sie nicht die Finger oder andere Körperteile zwischen den
Mutternsprenger und die Mutter. Halten Sie die Hände immer vom
Kopf des Mutternsprengers und insbesondere vom Messer fern.
• Legen Sie nicht die Finger oder Hände unter das Gehäuse des
Mutternsprengers, um das Gewicht zu halten, da Hände oder
Gliedmaßen eingequetscht werden können, wenn Druck aufgewandt
wird.
• Heben Sie den Mutternsprenger nur mithilfe des mitgelieferten
Hebeösenbolzens. Verwenden Sie immer geeignete
Hebeeinrichtungen. Gewichte siehe Abschnitt 3.1.
• Der Gri des Mutternsprengers ist nur für Positionierungs- und
Manövrierzwecke gedacht. Verwenden Sie den Gri nicht zum Tragen
des Mutternsprengers.
• Schlagen Sie den Mutternsprenger (oder eine seiner Komponenten)
nicht mit einem Hammer oder anderen Gegenständen, um zu
versuchen, die Mutter zu erschüttern oder zu schlagen.
• Versuchen Sie nicht, den Mutternsprenger während des Betriebs zu
bewegen oder umzustellen.
• Wenden Sie keine Hitze auf die Mutter auf, während sich der
Mutternsprenger auf der Mutter befi ndet.
• Stellen Sie sich während des Betrieb nicht entlang der Achse des
Mutternsprengers auf. Stellen Sie sich immer seitlich.
• Schneiden Sie die Mutter nicht in kleine Stücke. Verwenden Sie
höchstens zwei Schnitt. Der zweite Schnitt muss immer in einem
Winkel von 180° (gegenüber) dem ersten erfolgen.
• Hydraulikkupplungen sind empfi ndlich für Stöße und Schäden.
Seien Sie deshalb vorsichtig, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten.
Eine beschädigte Kupplung oder Verschraubung kann unter Druck
brechen oder Flüssigkeit ausstoßen.
• Lassen Sie den Mutternsprengerzylinder immer vollständig
zurücklaufen, bevor Sie die Hydraulikschläuche trennen. Ein nicht
zurückgezogener Zylinder kann Flüssigkeit unter hohem Druck
ausstoßen, wenn eine Kupplung beschädigt wurde.
• Verringern Sie den hydraulischen Druck vollständig und trennen
Sie die Hydraulikschläuche vom Mutternsprengerzylinder, bevor
Sie Schmierfett auf das Messer aufbringen oder Arbeiten im
Schneidbereich durchführen.
• Seien Sie beim Umgang mit getrennten Muttern vorsichtig. Scharfe
Kanten können Schnittwunden verursachen.
• Verwenden Sie immer einen Schneidkopf der richtigen Größe für die
zu schneidende Mutter.
• Stecken Sie keine Unterlegscheiben oder Beilagscheiben hinter
die Mutter oder das Messer, um eine Mutter zu trennen, die nicht
innerhalb des angegebenen Bereichs des Schneidkopfes liegt.
• Verwenden Sie den Mutternsprenger nur zum Schneiden von
Sechskantmuttern. Versuchen Sie nicht, Vierkant-, Rund- oder
Zwölfkantmuttern zu schneiden.
• Verwenden Sie den Mutternsprenger nicht, um Ketten oder Schrauben
zu schneiden.
• Verwenden Sie den Mutternsprenger nicht, um Muttern zu drehen.
• Verwenden Sie den Hydraulikzylinder des Mutternsprengers nicht
zum Stützen, Heben, Drücken der für andere Zwecke, für die er nicht
gedacht ist.
• Wenn die Mutter bricht, können Funken aus der Messerspitze kommen.
Um die Gefahr von Funken oder heißer Metallteile zu minimieren,
kann Wasser direkt über den gesamten Mutter- und Messerbereich
gesprüht werden. Wenn jedoch Zweifel bestehen, ob die Funken
wirksam gestoppt werden können, sollte der Mutternsprenger nicht
verwendet werden.
• Versuchen Sie nie, einen Teil des Hydrauliksystems zu trennen
oder erneut anzuziehen, während es unter Druck ist. Vergewissern
Sie sich, dass das Manometer null (0) bar/psi anzeigt, bevor Sie
versuchen, Hydraulikverschraubungen zu verbinden, zu trennen oder
anzuziehen.
• Behandeln Sie Hydraulikschläuche vorsichtig. Knicken, drehen
oder biegen Sie Hydraulikschläuche nicht stark. Überschreiten Sie
nie den vom Schlauchhersteller angegebenen Mindestbiegeradius.
Verwenden Sie keine beschädigten, abgenutzten oder geteilten
Schläuche.
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung, Wartungsanleitung und
Sicherheitsmaßnahmen, die in diesem Anleitungsblatt enthalten sind,
sorgfältig durch.
Abb. 1, Merkmale und Komponenten, Mutternsprenger der NS-Serie
4
3
Einfachwirkende
Modelle
2
9
Doppeltwirkende
Modelle
10
17
5
6,
7
Rückansicht
5
8
3.0 TECHNISCHE DATEN
3.1 Abmessungen und Kapazitäten
Modell-
nummer
des
Muttern-
sprengers
NS-7080
NS-7080D
NS-7085
NS-7085D
NS-7095
NS-7095D
NS-70105
NS-70105D
NS-110115
NS-110115D
NS-110130
NS-110130D
Hinweis: Mit „D“ endende Modellnummern weisen auf ein doppeltwirkendes Modell hin.
Kapazität
[kN]
918132281808.081186 41237.0377.0NSC-70
918145301808.081196 42237.5377.0NSC-70
918160321808.081201 43238.5377.0NSC-70
918174351809.081209 44339.5377.0NSC-70
1712189362343.7111234 47268.8819.5NSC-110
1712219412342.5111242 49371.5819.5NSC-110
ABCDEFG
Abmessungen
[mm]
Gewicht
[kg]
Mindestpumpen-
ölkapazität
3
]
[cm
Zylinder-
Unterbaugruppe
NSC-70D
NSC-70D
NSC-70D
NSC-70D
NSC-110D
NSC-110D
Zusätzliche Modellnummern
Schneidkopf-
Unterbaugruppe
NSH-7080NSB-70
NSH-7085NSB-70
NSH-7095NSB-70
NSH-70105NSB-70
NSH-110115NSB-110
NSH-110130NSB-110
Ersatzmesser
Hinweise:
• Die NS-Serie ist sowohl als einfachwirkendes als auch als
doppeltwirkendes Modell erhältlich. Einfachwirkende Modelle
verwenden die Federkraft zum Zurückziehen der Klinge.
Doppeltwirkende Modelle verwenden die Hydraulikkraft zum
Zurückziehen der Klinge.
• Eine auf „D“ endende Modellnummer weist darauf hin, dass
der Mutternsprenger (oder die Zylinder-Unterbaugruppe)
doppeltwirkend ist. Modellnummern und zusätzliche Informationen
fi nden Sie in Abschnitt 3.1.
• Sowohl einfachwirkende als auch doppeltwirkende Modelle
verwenden dieselben Schneidköpfe der NSH-Serie, die in
Abschnitt 3.1 abgebildet sind.
3.2 Muttern- und Schraubenbereiche
Modellnummer
der Schneidkopf-
Unterbaugruppe
NSH-7080M45-M5270-80
NSH-7085M45-M5670-85
NSH-7095M45-M6470-95
AB
Schrauben-
bereich
[mm]
Sechskant-
mutterbereich
[mm]
Nur doppeltwirkend
4.0 BESCHREIBUNG
Der Mutternsprenger der NS-Serie ist ein hydraulisch betriebenes
industrielles Elektrowerkzeug, das festgefressene oder stark
korrodierte von Gewindestiften schnell entfernen soll.
In Abb. 1 fi nden Sie eine Übersicht über die wichtigsten Merkmale
und Komponenten des NS-Mutternsprengers.
Ein kompletter Mutternsprenger besteht aus zwei getrennten
Unterbaugruppen: 1) einem einfach- oder doppeltwirkenden
Hydraulikzylinder und 2) einem passenden Schneidkopf für die
Verwendung mit einem angegebenen Mutterngrößenbereich. Das
austauschbare Schneidmesser befi ndet sich in einem Messerhalter, der
am Schaft der Zylinderunterbaugruppe angebracht ist. Siehe Abb. 2.
Mit jedem Mutternsprenger wird ein Schneidkopf mitgeliefert. Falls
gewünscht, können zusätzliche Schneidköpfe für verschiedene
Muttergrößenbereiche getrennt von Enerpac erworben werden.
In den Abschnitten 3.1 und 3.2 fi nden Sie die technischen Daten und
zusätzlichen Informationen zum Mutternsprenger.
NSH-70105M45-M7270-105
NSH-110115M76-M80110-115
NSH-110130M76-M90110-130
18
Zylinder-
Unterbaugruppe
Schneidkopf-
Unterbaugruppe
Abb. 2, Unterbaugruppen des Mutternsprengers
5.0 MONTAGE
5.1 Zusammenbauen von Schneidkopf und Zylinder
Der Schneidkopf wird getrennt vom Zylinder geliefert. Bauen Sie
sie wie in den folgenden Schritten beschrieben zusammen:
1. Vergewissern Sie sich, dass der Zylinder vollständig
zurückgezogen und von der Hydraulikpumpe getrennt ist.
2. Lösen Sie die Kunststo -Feststellschraube (Abb. 3, Punkt A)
an der Schafthülse des Schneidkopfes.
3. Stecken Sie den Zylinder in den Kopf und richten Sie dabei
die axialen Schlitze im Messerhalter (Abb. 3, Punkt B) mit den
Federstiften (Abb. 3, Punkt C) im Bohrloch des Schneidkopfes
aus. Drehen Sie den Zylinder nach der Ausrichtung in die
dargestellte Richtung, um die Schraubengewinde einzurasten.
4. Fahren Sie mit dem Drehen des Zylinders fort, bis KEINE
Gewinde mehr an der Außenseite des Zylindergehäuses
sichtbar sind (Gewinde vollständig eingerastet).
WARNUNG:
wenn Zylindergewinde sichtbar sind.
5. Bringen Sie das Schneidmesser an. Eine Einbauanleitung
fi nden Sie in Abschnitt 7.0.
Verwenden Sie den Mutternsprenger nicht,
5.3 Schlauchanschlüsse
Achten Sie darauf, nur Hochdruckschläuche und
-verschraubungen zu verwenden, die für einen Betrieb bei
700 bar [10.000 psi] ausgelegt sind. Typische Pumpen- und
Schlauchanordnungen fi nden Sie in Abb. 4.
Einfachwirkende Mutternsprenger sind mit einer Enerpac CR-400
3/8" Buchse ausgestattet. Doppeltwirkende Mutternsprenger
sind mit zwei Enerpac CR-400 3/8" Buchsen ausgestattet.
Schließen Sie die Hydraulikschläuche zwischen der Pumpe
und dem Mutternsprengerzylinder an. Überprüfen Sie, ob
die Kupplungen an beiden Enden der Schläuche vollständig
zusammengeschraubt sind. Ziehen Sie die Kupplungen von
Hand fest an, um eine Behinderung des Ölfl usses zu vermeiden.
Manometer für
0 – 700 Bar
[0 – 10.000 psi]
Elektrische Pumpe der
Enerpac-PU-Serie
B
C
B
C
A - Feststellschraube
A
Abb. 3, Zusammenbauen von Zylinder und Schneidkopf
5.2 Hydraulikpumpe
Eine Hydraulikpumpe mit 700 bar [10.000 psi] ist für die
Betätigung des Mutternsprengers erforderlich.
Wenn ein einfachwirkender Mutternsprenger verwendet wird,
muss die Pumpe mit einem Überdruckventil ausgestattet sein.
Wenn ein doppeltwirkender Mutternsprenger verwendet wird,
muss die Pumpe mit einem geeigneten 4-Wege-/3-PositionenVentil ausgestattet sein.
Überprüfen Sie immer die Einstellung des Überdruckventils
der Pumpe, bevor Sie den Mutternsprenger anschließen. Der
maximale Druck darf 700 bar [10.000 psi] nicht überschreiten.
Falls eine druckluftbetriebene Hydraulikpumpe verwendet wird,
muss ein Luftregler in der Luftversorgungsleitung installiert
werden, der den Luftdruck auf den für die verwendete Pumpe
empfohlenen maximalen Bereich begrenzt.
Wenn die Pumpe nicht mit einem hydraulischen Manometer
ausgestattet ist, installieren Sie ein Manometer für 0-177
bar [1-10.000 PSI] zwischen dem Pumpenauslass und dem
Hydraulikschlauch.
B - Kerben
C - Federstifte (im Bohrloch)
Handpumpe der
Enerpac P-Serie
Hinweis:
Die Schlauchanordnung
für einfachwirkende
Druckluftbetriebene Hydraulikpumpe
der Enerpac PA-Serie
Mutternsprengermodelle
ist abgebildet.
Doppeltwirkende
Mutternsprengermodelle
benötigen ZWEI
Schläuche, einen für den
Hydraulikpumpe der
Enerpac XA-Serie
Vorlauf und einen für den
Rücklauf.
Abb. 4, Hydraulische Anschlüsse
(Darstellung einer typischen Pumpe)
WICHTIG: Achten Sie darauf, dass alle Kupplungen vollständig
angeschlossen sind. Lose oder teilweise angeschlossene
Kupplungen blockieren den Ölfl uss zwischen der Pumpe und
dem Mutternsprenger.
Um im System eingeschlossene Luft zu entfernen, lassen Sie den
Zylinder mehrmals vorwärts und rückwärts laufen.
6.0 BETRIEB
6.1 Einstellen der Schnitttiefe des Messers (Wenn der
Schraubendurchmesser auf der Skala abgebildet ist.)
Die Schnitttiefenskala des Messers ermöglicht es dem
Benutzer, den maximalen Hub des Mutternsprengers und die
entsprechende Tiefe des Schneidmessers einzustellen. Diese
Funktion trägt dazu bei, Schraubenschäden zu verhindern, die
aufgrund eines übermäßigen Eindringens des Messers auftreten.
19
Stellen Sie die Schnitttiefe wie in den folgenden Schritten beschrieben
ein:
1. Vergewissern Sie sich, dass der Zylinder des Mutternsprengers
vollständig zurückgezogen ist.
2. Überprüfen Sie, ob der Schraubendurchmesser sich innerhalb
des Bereichs des zu verwendenden Schneidkopfes befi ndet (der
Schraubendurchmesserbereich ist auf der Skala angegeben). In
Abschnitt 3,2 fi nden Sie zusätzliche Informationen.
Hinweis: Die Schnitttiefenskala ist nur für die folgenden Gewinde-,
Schrauben- und Mutterntypen kalibriert:
Zollgewinde-Schrauben mit Einheitsgewinde (UN) mit Muttern der
Starkserie.
Metrische Gewinde -Schrauben mit metrischem Gewinde (M) mit
Muttern der Standardserie.
Überspringen Sie bei einem anderen Gewinde-, Schrauben- oder
Mutterntyp die folgenden Schritte in diesem Abschnitt und sehen Sie
in Abschnitt 6.2 für zusätzliche Anweisungen nach.
Hinweis: Die Skalenmarkierungen
unterscheiden sich je nach
Schnittkopfgröße.
“X” + mm
Abb. 6 Abb. 7
“X” + 1-2 mm
6.3 Sprengen der Mutter
1. Überprüfen Sie, ob der Schneidkopf des Mutternsprengers die
richtige Größe (Schraubenbereich) für die zu schneidende Mutter
hat. Siehe Abschnitt 3.2.
2. Vergewissern Sie sich, dass das Messer des Mutternsprengers
ist gutem Zustand und die Schnittkante nicht abgenutzt,
angeschlagen oder beschädigt ist. Drehen Sie das Messer oder
tauschen Sie es aus, fall nötig.
3. Stellen Sie die Schnitttiefe des Messers ein, um Schäden an den
Schraubengewinden zu vermeiden. Eine Einstellanleitung fi nden
Sie in den Abschnitten 6.1 und 6.2.
4. Schließen Sie die Hydraulikschläuche wie in Abschnitt
5.3 beschrieben an. Überprüfen Sie, ob der Behälter der
Hydraulikpumpe bis zum richtigen Pegel gefüllt ist.
5. Um die Lebensdauer des Messers zu verlängern, sollten Sie
die Schnittkante und die Flanken des Messers mit einem
Schmierfett auf Molybden-Disulphid-Basis oder einem anderen
hochwertigen Schmierfett schmieren.
ACHTUNG: Tragen Sie beim Auftragen von Schmierfetten
Handschuhe, um einen Kontakt mit der Haut zu vermeiden.
Abb. 5, Schnitttiefenskala des Messers
3. Falls festgezogen, lösen Sie die Kunststo -Feststellschraube
unter der Schafthülse des Schneidkopfes. Siehe Abb. 3, Punkt A.
4. Drehen Sie den Schneidkopf, bis die rote Markierungslinie
am Messerhalter mit der Markierungslinie der erforderlichen
Schraubengröße auf der Skala ausgerichtet ist. Siehe Abb. 5.
5. Ziehen Sie die Kunststo -Feststellschraube wieder an.
6.2 Einstellen der Schnitttiefe des Messers
(Wenn der Schraubendurchmesser NICHT auf der
Skala abgebildet ist.)
1. Messen Sie den Abstand von der Abfl achung der Mutter bis zur
weitesten Seite der Schraube. Siehe Abb. 6.
2. Lassen Sie den Zylinder des Mutternsprengers bei vollem Hub
vorwärts laufen und halten Sie ihn in dieser Position.
3. Falls festgezogen, lösen Sie die Kunststo -Feststellschraube im
Schafthülsenteil des Schneidkopfes. Siehe Abb. 3, Punkt A.
4. Drehen Sie den Schneidkopf, bis der Abstand von der
Kopfabfl achung bis zur Spitze des Messers dem im vorherigen
Schritt gemessenen Abstand von der Mutter zur Schraube plus
zusätzlichen 1 bis 2 mm [1/16 in.] entspricht. Siehe Abb. 7.
WICHTIG: Stellen Sie sicher, dass die Zylindergewinde nicht frei
liegen. Wenn die Gewinde sichtbar sind, ist ein größerer Schneidkopf
und möglicherweise eine größerer Zylinder erforderlich. In Abschnitt
3,1 fi nden Sie zusätzliche Informationen.
5. Ziehen Sie die Kunststo -Feststellschraube wieder an.
6. Ziehen Sie den Zylinder des Mutternsprengers zurück.
20
ABC
Abb. 8, Positionierung des Schneidkopfes
6. Positionieren Sie den Schneidkopf über der Mutter und achten
Sie dabei darauf, dass die fl ache Fläche des Messers an einer
der Abfl achungen der Mutter anliegt. Positionieren Sie die Mutter
in der Mitte des Kopfes, so dass das Messer in die Mitte der
Abfl achung der Mutter schneidet. Siehe Abb. 8, Ansicht "A".
7. Vergewissern Sie sich, dass die Unterseite des Schneidkopfes
am Flansch anliegt, da das Messer so nah an der Unterseite
der Mutter wie möglich schneiden muss. Wenn aber eine
Beilagscheibe unter der Mutter vorhanden ist, positionieren
Sie den Mutternsprenger so, dass das Schneidmesser die
Beilagscheibe nicht berührt. Siehe Abb. 9.
WICHTIG: Falsche Positionierung des Mutternsprengers kann
Schäden am Schneidmesser, am Messerhalter und am Kolben
verursachen.
Messer
Beilagscheibe
Abb. 9, Messerposition
8. Nur belüftete Pumpen: Ö nen Sie den Entlüftungs-/
Füllungsstopfen oder lösen Sie die Entlüftungsschraube, um für
Entlüftung zu sorgen.
9. Nur druckluft- oder strombetriebene Pumpen: Stellen Sie die
Pumpe so ein, dass sie einen Nenndruck von 69 bar [1000 psi]
liefert.
WARNUNG: Um Verletzungen zu
verhindern, sollten Sie die Hände
oder Finger nicht in den
Schneidbereich legen.
WARNUNG: Bewegen Sie den
Mutternsprenger während des
Betriebs nicht und stellen Sie ihn
nicht um.
10. Betreiben Sie die Pumpe so, das sie das Messer des
Mutternsprengers langsam vorschiebt, bis es die Mutter berührt.
Überprüfen Sie, ob das Messer rechtwinklig auf der Abfl achung
der Mutter sitzt.
Hinweise
•
Nur druckluft- oder strombetriebene Pumpen: Sobald
das Messer mit dem Schneiden bei 69 bar [1000 psi] aufhört,
sollte der Druck mithilfe des Druckreglers an der Pumpe nach
und nach erhöht werden. Lassen Sie dem Messer genug Zeit
zum Schneiden, bevor Sie den Druck erhöhen.
•
Wenn der Druck zu schnell erhöht wird, kann das Messer
beschädigt werden. Übermäßiger Druck kann auch dazu führen,
dass sich das interne Überdruckventil des Mutternsprengers
ö net, was zum Auslaufen von Öl aus dem Ölablassloch an
der Unterseite des Messerhalters führen kann.
•
Bei größeren Muttern kann es hilfreich sein, das Messer
regelmäßig zurückzuziehen und neu zu schmieren. Dies
verringert die Reibung und erhöht die E zienz des Messers.
11. Wenden Sie weiterhin Hydraulikdruck auf, bis die Mutter
vollständig getrennt ist. Wenn die Mutter reißt, ist ein lautes
"Krachen" zu hören, dass darauf hinweist, dass die Mutter
getrennt wurde.
Falls nötig, kann ein zweiter
12.
Schnitt in einem Winkel von
180° zum ersten vorgenommen
werden, der die Mutter vollständig
in zwei Teile trennt. Siehe Abb. 10.
WICHTIG: Schneiden Sie
die Mutter nicht in kleine
Stücke. Verwenden Sie höchstens zwei Schnitte und führen
Sie den zweiten Schnitt immer in einem Winkel von 180°
(entgegengesetzt) zum ersten durch. Ansonsten können
Metallfragmente der Mutter freigesetzt werden.
Abb. 10, Durchführen
von zwei Schnitten
13. Nach Abschluss des Schnittes:
• Einfachwirkende Modelle: Verringern Sie den Druck, um die
Mutternsprengerklinge zurückzuziehen.
• Doppeltwirkende Modelle: Bewegen Sie das Steuerventil in die
Position retract, um die Mutternsprengerklinge zurückzuziehen.
14. Stoppen Sie die Pumpe. Überprüfen Sie, ob das Manometer null
(0) Bar/psi anzeigt.
15. Entfernen Sie den Mutternsprenger von der Mutter.
16. Entfernen Sie die getrennte Mutter vom Stift.
6.4 Wenn die Mutter bei vollem Hydraulikdruck nicht
geteilt wird
Wenn der Mutternsprenger bei vollem Druck von 700 bar [10.000] ist
und die Mutter nicht geteilt wird:
WARNUNG: Verringern Sie den hydraulischen Druck vollständig
und trennen Sie die Hydraulikschläuche vom Mutternsprengerzylinder, bevor Sie Schmierfett auf das Messer aufbringen oder
Arbeiten im Schneidbereich durchführen.
1. Vergewissern Sie sich, dass die Schnitttiefeneinstellung des
Messers richtig ist. Überprüfen Sie außerdem, ob der Zylinder
sich nicht beim vollständigen Hub befi ndet.
2. Wenn die Schnitttiefeneinstellung des Messers korrekt ist
und der Zylinder sich nicht am vollständigen Hub befi ndet:
Verringern Sie den Hydraulikdruck und drehen Sie den
Schneidkopf eine volle Drehung im Uhrzeigersinn. Dadurch fährt
das Messer 1 bis 2 mm nach vorn. Wenden Sie dann erneut
Hydraulikdruck auf und versuchen Sie, die Mutter zu trennen.
3. Falls Schritt 2 nicht funktioniert: Verringern Sie den
Hydraulikdruck. Schmieren Sie das Messer und die Kerbe in der
Mutter, in die das Messer eingedrungen ist, erneut. Wenden Sie
dann wieder Druck auf und achten Sie darauf, dass das Messer
sich in derselben Mutterkerbe befi ndet.
4. Falls Schritt 3 nicht funktioniert: Schmieren Sie das Messer
und die Kerbe erneut. Heben Sie den Mutternsprenger über die
Flanschfl äche und positionieren Sie ihn so, dass das Messer
ungefähr bei 2/3 der Höhe der Mutter in dieselbe Kerbe in die
Mutter eindringt. Wenden Sie dann wieder Druck auf.
5.
Falls Schritt 4 nicht funktioniert: Bringen Sie einen größeren
Schneidkopf (falls verfügbar) an oder verwenden Sie ein größeres
Mutternsprengermodell. Achten Sie darauf, dass die Mutterngröße
innerhalb des Betriebsbereichs des größeren Geräts liegt.
6.5 Nach Verwendung des Mutternsprengers
1. Vergewissern Sie sich, dass der Zylinder des Mutternsprengers
vollständig zurückgezogen ist. Falls er vollständig oder teilweise
ausgefahren ist, schließen Sie den Zylinder wieder an die Pumpe
an und lassen Sie ihm Zeit, vollständig zurückzufahren. Nachdem
Sie sichergestellt haben, dass kein Druck im System vorhanden
ist, trennen Sie die Hydraulikschläuche vom Zylinder.
2. Wischen Sie mithilfe eines sauberen Tuchs alle Fremdkörper von
den Komponenten des Mutternsprengers ab. Achten
besonders auf den Schneidkopf und den Messerbereich.
Entfernen Sie alle Schmierfettspuren vom Messer.
3. Bringen Sie die Staubkappen und/oder Stopfen an allen
Hydraulikkupplungen wieder an.
4.
Wenn der Mutternsprenger bei feuchten Bedingungen
aufbewahrt werden soll oder längere Zeit nicht verwendet wird,
beschichten Sie die Außenfl ächen mit einem wasserabweisenden
Spray oder einer ähnlichen entfernbaren Schutzbeschichtung.
5. Bewahren Sie die Mutternsprenger-Unterbaugruppe in ihren
Aufbewahrungskästen auf.
21
Sie dabei
7.0 AUSWECHSELN DES SCHNEIDMESSERS
Das Messer verfügt über drei getrennte Schnittkanten. Wenn
eine Kante beschädigt oder schwer angeschlagen ist, kann das
Messer herausgenommen, um 120 Grad gedreht und wieder
eingebaut werden. Sie erhalten Sie eine neue Schnittkante.
WICHTIG: Wenn alle drei Kanten abgenutzt sind, sollte das
Messer ausgetauscht werden. Versuchen Sie nicht, abgenutzte
oder beschädigte Messer zu schärfen.
Tauschen Sie das Messer wie in den folgenden Schritten
beschrieben aus: Siehe Abb. 11.
/
1
0
8.0 FEHLERBEHEBUNG
Die Fehlerbehebungstabelle ist als Leitfaden gedacht, um Ihnen
bei der Diagnose und Behebung verschiedener möglicher
Probleme zu helfen.
Der Mutternsprenger sollte nur von qualifi zierten
Hydrauliktechnikern repariert und gewartet werden. Wenden Sie
sich für die Reparatur an das autorisiertes Enerpac-Servicecenter
in Ihrer Region.
WARNUNG: Verringern Sie den Hydraulikdruck
vollständig und trennen Sie die Hydraulikschläuche
vom Mutternsprengerzylinder, bevor Sie Einstellungen,
Reparaturen oder Wartungsarbeiten durchführen.
VORSICHT
Teile können während des Zerlegens plötzlich aus dem
Zylinder springen. Um Verletzungen zu vermeiden,
sollten Sie vorsichtig vorgehen, wenn ein Zerlegen des
Zylinders erforderlich hist. Der Zylinder sollte nur von qualifi zierten
Personen zerlegt und repariert werden.
: Die Kolben-Rückholfeder und die internen
① Kugelarretierung
② Messer (entfernt)
Abb. 11, Auswechseln des Schneidmessers
1. Vergewissern Sie sich, dass der Zylinder des
Mutternsprengers vollständig zurückgefahren ist und dass
das Manometer null (0) Bar/psi anzeigt. Trennen Sie die
Hydraulikschläuche von der Zylinderkupplung.
2. Schieben Sie das Messer vom Halter und durch die
Unterseite des Kopfes heraus. Wenn das Messer klemmt,
sollte ein leichtes Klopfen auf die obere Fläche des Messers
es vom Kugelarretierungsmechanismus trenne.
ACHTUNG
vorsichtig. Gebrochene Kanten können scharf sein.
Tragen Sie einen geeigneten Handschutz, wenn Sie
Messer entfernen und anbringen.
3. Stellen Sie fest, ob das alte Messer wiederverwendbare
Kanten hat. Falls ein neues Messer eingebaut werden muss,
fi nden Sie die Teilenummern für Ersatzmesser in Abschnitt
3.1. Verwenden Sie auf jeden Fall das richtige Messer für den
für Ihr Messersprengermodell verwendeten Schneidkopf.
4. Schieben Sie das neue oder gedrehte Messer von der
Unterseite des Kopfes über die Schwalbenschwanz-Kerbe im
Messerhalter, bis die Kugelarretierung einrastet. Das Messer
ist vollständig eingebaut, wenn die Unterseite des Messers
mit der fl achen Unterseite des Messerhalters eben ist.
: Seien Sie beim Umgang mit den Messern
③ Messer (eingebaut)
22
Fehlerbehebungstabelle
ProblemMögliche UrsacheMaßnahme
1. Zylinder des Mutternsprengers hält
den Druck nicht.
Kolbendichtung undicht.Tauschen Sie die Dichtung aus.
Kupplung undicht.Tauschen Sie die Kupplung aus.
2. Der Zylinder des Mutternsprengers baut Druck auf, aber der
Kolben oder das Messer bewegen
sich nicht oder nur ein Stück.
3. Zylinder des Mutternsprengers
baut keinen Druck auf.
4. Der Zylinder des Mutternsprengers fährt nicht zurück oder
fährt sehr langsam zurück.
Fehlfunktion des internen Überdruckventils
des Zylinders.
Fehlfunktion der Hydraulikpumpe.Überprüfen Sie die Hydraulikpumpe auf ordnungsgemäßen
Pumpenbehälter nicht entlüftet.Lösen Sie bei Verwendung einer belüfteten
Kupplung nicht vollständig montiert.Überprüfen Sie die Kupplungen.
Beide Schläuche nicht angeschlossen. (nur
doppeltwirkende Modelle)
Kolben bei vollem Hub.Lassen Sie den Kolben zurückfahren.
Blockierter Schlauch.Tauschen Sie den Schlauch aus.
Ablassventil der Pumpe o en.Schließen Sie das Ablassventil der Pumpe.
Kolbendichtung undicht.Tauschen Sie die Dichtung aus.
Fehlfunktion des internen Überdruckventils
des Zylinders.
Nicht genug Öl in der Pumpe.Fügen Sie Öl nach Bedarf zum Pumpenbehälter hinzu.
Kupplung undicht.Tauschen Sie die Kupplung aus.
Lose KupplungÜberprüfen Sie die Kupplung und ziehen Sie sie fest, wenn
Behinderter oder blockierter Schlauch.Tauschen Sie den Schlauch aus.
Verwendung einer falschen Kupplung.Bauen Sie eine richtige Kupplung ein.
Verwendung eines falschen Schlauchs.Bauen Sie einen richtigen Schlauch ein.
Ablassventil der Pumpe geschlossen.Ö nen Sie das Ablassventil der Pumpe.
Überprüfen Sie das Überdruckventil und tauschen Sie es bei
Bedarf aus.
Betrieb. Reparieren Sie nötigenfalls die Pumpe oder
tauschen Sie sie aus.
Pumpe die Entlüftungs-/Befüllungskappe oder die
Entlüftungsschrauben nach Bedarf, um für Entlüftung zu
sorgen.
Achten Sie darauf, dass beide Schläuche angeschlossen
sind.
Überprüfen Sie das Überdruckventil und tauschen Sie es bei
Bedarf aus.
sie lose ist.
Gebrochene oder schwache KolbenRückholfeder. (nur einfachwirkende Modelle)
5. Der Mutternsprenger baut vollen
Druck auf, teilt die Mutter aber
nicht.
6. Der Schlauch ist schwer zu
montieren.
7. Häufi ger Messeraustausch.Kein Schmierfett verwendet.Verwenden Sie Schmierfett.
8. Leck am Ölablassloch des
Mutternsprengers an der
Unterseite des Messerhalters.
(Siehe Abschnitt 6.4 der Anleitung.)(Siehe Abschnitt 6.4 der Anleitung.)
Beschädigte Kupplung.Tauschen Sie die Kupplung aus.
Interner Druck im Schlauch.Entlüften Sie den Schlauch.
Druck über 700 bar [10.000 psi].Verringern Sie den Systemdruck, um ein Zurücksetzen des
Ersetzen Sie die Rückholfeder.
internen Überdruckventils des Zylinders zu erlauben.
23
Foglio Istruzione
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L2923 Rev. C 10/13
L’esploso delle parti di ricambio per questo prodotto è ottenibile
sul sito web www.enerpac.com, oppure chiamando il Centro
Assistenza Autorizzato a voi più vicino , o il ns. u cio commerciale.
1.0 ISTRUZIONI AL RICEVIMENTO
Controll are visivamente tutti i componenti per accertare eventuali
danni derivanti dal trasporto. Se del caso, sporgere subito
reclamo al trasportatore. I danni causati durante il trasporto non
sono coperti dalla garanzia. Il trasportatore è responsabile degli
stessi e deve rispondere di tutte le spese e costi per la rimessa in
e cienza del materiale.
SICUREZZA ANZITUTTO
2.0 PRECAUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
Leggere attentamente tutte le istruzioni, le
Precauzioni ed Avvertenze che si devono osservare
durante l’impiego delle attrezzature. Rispettare tutte
le norme di sicurezza per evitare infortuni alle persone e danni alle
cose. L’ENERPAC non è responsabile per infortuni e danni causati
dal mancato rispetto delle Norme di Sicurezza, dall’uso e
dall’applicazione impropria del prodotto o dalla sua mancata
manutenzione. In caso di dubbi sulla applicazione del prodotto o
sulla Sicurezza, contattare l’ENERPAC. Se non si conoscono le
Norme di Sicurezza per i Sistemi Oleodinamici ad Alta Pressione
contattare l’ENERPAC o i suoi Rappresentanti per un corso
gratuito di addestramento sulla Sicurezza.
L’inosservanza delle seguenti Norme di Sicurezza può causare
infortuni alle persone e danni alle attrezzature.
PRECAUZIONE: Sta ad indicare la corretta procedura d’impiego
o di manutenzione per evitare danni, anche irreparabili,
dell’attrezzature e delle cose circostanti.
AVVERTENZA: Sta ad indicare un potenziale pericolo che
richiede l’osservanza della procedura per evitare infortuni alle
persone.
PERICOLO: E’usato solo quando una azione od una mancata
azione può provocare gravi infortuni se non la morte.
AVVERTENZA: Durante l’impiego delle attrezzature
oleodinamiche usare sempre gli indumenti protettivi
appropriati.
AVVERTENZA: Non superare il carico ammissibile per
l’equipaggiamento. Il sovraccarico causa il danneggiamento
dell’equipaggiamento e il possibile ferimento delle persone.
Lo spaccadadi è studiato per una pressione massima di 700 bar
[10,000 psi]. Non collegare lo spaccadadi ad una pompa che possa
erogare una pressione più alta.
MAI tarare la valvola regolatrice di pressione ad un
valore superiore a quello nominale della pompa. Una
taratura troppo alta può causare lesioni alle persone e
danni alle attrezzature.
AVVERTENZA: : La pressione max. di esercizio, in un
circuito, non deve mai superare quella nominale del
componente a pressione più bassa. Per controllare la
pressione in un circuito, montare un manometro.
24
Spaccadadi idraulico Serie NS
PRECAUZIONE: : Evitare di danneggiare il tubo
fl essibile. Evitare curve strette e serpentine dei tubi
fl essibili. Curve troppo strette causano strozzature nella tubazione
che possono dar luogo a pericolose contropressioni le quali ne
compromettono la durata.
NON schiacciare i tubi fl essibili. Lo schiacciamento
od urto, con oggetti pesanti, possono danneggiare le
spirali metalliche interne di rinforzo. Pressurizzare un
tubo fl essibile lesionato ne causa la rottura.
IMPORTANTE: Non usare il tubo fl essibile od il giunto
ruotante per sollevare le attrezzature. Servirsi delle
maniglie di trasporto o di altri mezzi più sicuri.
PRECAUZION: Proteggere tutti i componenti
oleodinamici da fonti di calore. Una temperatura
elevata ammorbidisce le tenute, le guarnizioni ed il
tubo fl essibile, dando origine a perdite d’olio. Per un corretto
funzionamento la temperatura dell’olio non deve superare i
65 °C. Proteggere i tubi fl essibili ed i cilindri dagli spruzzi di
saldatura.
PERICOLO: Non maneggiare i tubi fl essibili sotto
pressione. Spruzzi d’olio sotto pressione perforano la
pelle causando serie complicazioni. Se l’olio è penetrato
sotto pelle, consultare immediatamente un Medico.
IMPORTANTE: La manutenzione delle attrezzature
oleodinamiche deve essere a data solo a tecnici
qualifi cati. Per il servizio di assistenza tecnica, rivolgersi
al Centro Assistenza Autorizzato ENERPAC di zona. Per
salvaguardare la Vostra garanzia, usare solo olio ENERPAC.
AVVERTENZA: Sostituire immediatamente le parti
usurate o danneggiate con ricambi originali ENERPAC. Le
parti usurate si potrebbero rompere, causando lesioni alle
persone e danni alle cose.
2.1 Precauzioni di sicurezza per lo spaccadadi idraulico
AVVISO: La mancata osservanza delle seguenti precauzioni
può risultare nel ferimento serio o nella morte delle persone.
• Indossare sempre l’equipaggiamento protettivo. L’uso di scarpe
di sicurezza, di guanti spessi, tute e schermi che coprano tutta la
faccia è obbligatorio. Queste voci sono in aggiunta a qualsiasi altro
equipaggiamento richiesto presso di Voi.
• Fare stare lontano il personale mentre si pressurizza il sistema.
Ammettere solo il personale che ci debba stare per ragioni di
lavoro.
• Non superare mai la massima pressione di lavoro dello spaccadadi
o di qualsiasi altro equipaggiamento associato. La massima
pressione di lavoro dello spaccadadi è di 700 bar [10,000 psi].
• Non porre le dita o qualsiasi parte del corpo tra lo spaccadadi ed il
dado stesso. Tenere le mani distanti dalla testa dello spaccadadi in
qualsiasi momento e specialmente in vicinanza della lama.
• Non porre le dita o le mani sotto al corpo dello spaccadadi per
supportarne il peso, perché le mani o i fi anchi potrebbero rimanere
intrappolati quando si applica la pressione.
• Sollevare l’unità spaccadadi usando solo la golfara fornita con
l’apparecchio. Usare sempre l’equipaggiamento di sollevamento
appropriato. Vedere la Sezione 3.1 per i pesi.
• La maniglia dello spaccadadi é installata solo per scopi di
posizionamento e di manovra. Non usare la maniglia per trasportare
lo spaccadadi.
• Non colpire lo spaccadadi (o qualsiasi dei suoi componenti) con un
martello o altro oggetto nel tentativo di colpire il dado.
• Non tentare di spostare o riposizionare lo spaccadadi mentre é in
funzionamento.
• Non comunicare calore al dado mentre lo spaccadadi é posizionato
sul dado.
• Quando é in funzione, non stare lungo l’asse dello spaccadadi.
Mettersi sempre di lato.
• Non tagliare il dado in piccolo pezzi. Usare al massimo due tagli. Il
secondo taglio deve essere sempre a 180° (all’opposto) del primo.
• Gli accoppiatori idraulici sono soggetti ad urti e a danni. Perciò,
abbiate cautela quando maneggiate l’equipaggiamento. Un
accoppiatore danneggiato o un raccordo può scoppiare o espellere
fl uido sotto pressione.
• Dare sempre il tempo al cilindro dello spaccadadi di ritornare
completamente a riposo prima di scollegare il(i) tubo(i) idraulico(i)
fl essibile(i), perché del fl uido ad alta pressione potrebbe venire
eiettato da un cilindro non ritornato a riposo, se un accoppiatore é
stato danneggiato durante il maneggiamento.
• Scaricare completamente la pressione idraulica e scollegare il(i)
tubo(i) fl essibile/(i) idraulico(i) dal cilindro spaccadadi, prima di
applicare lubrifi cante alla lama oppure e ettuare qualsiasi altro
lavoro all’interno della zona di taglio.
• Abbiate particolare cura quando si maneggiava i dadi spaccati. I
bordi taglienti possono causare lacerazioni.
• Usare sempre la testa di taglio delle dimensioni corrette per il dado
da tagliare.
• Non inserire pezzi di guarnizione o spessori dietro al dado o alla
lama in un tentativo di spaccare un dado che non sia nel campo
delle dimensioni specifi cate per la testa di taglio.
• Usare lo spaccadadi solo per tagliare dadi esagonali. Non tentare
di tagliare dadi quadrati, rotondi, bi-esagonali o dadi a 12 punte.
• Non usare lo spaccadadi per tagliare catene o bulloni.
• Non usare lo spaccadadi per ruotare i dadi.
• Non usare il cilindro idraulico dello spaccadadi per sollevamento,
innalzamento, spingere o qualsiasi altro scopo diverso da quelli per
cui è stato studiato.
• Presso la punta della lama possono scoccare delle scintille
quando il dado è fratturato. Per minimizzare il rischio di scintille o
di frammenti incandescenti di metallo, si può dirigere uno spruzzo
d’acqua su tutta la zona del dado e della lama. Tuttavia, se ci sono
dei dubbi circa il fatto che le scintille possano essere a ettivamente
arrestate, allora lo spaccadadi non dovrebbe essere usato.
• Non tentare mai di scollegare o stringere di nuovo una qualsiasi
parte del sistema idraulico mentre è sotto pressione. Accertarsi che
il manometro indichi zero (0) bar/psi prima di tentare di collegare,
scollegare o stringere i raccordi idraulici.
• Maneggiare i tubi fl essibili idraulici con cura. Non piegare, torcere
o curvare con raggio stretto un qualsiasi tubo fl essibile idraulico.
Non superare mai il raggio minimo di curvatura specifi cato dal
produttore. Non usare mai una tubo danneggiato, usurato o
lacerato.
• Leggere e capire le istruzioni di funzionamento, di manutenzione e
sicurezza contenute in questo foglio d’istruzione.
1. Testa di taglio
2. Scala delle profondità
di taglio della lana
3. Golfara di sollevamento
4. Manopola
5. Accoppiatore idraulico
6. Tappo di aerazione
(solo modelli NS-70
a singolo effetto)
7. Tappo per tubo (solo modelli
NS-110 a singolo effetto)
8. Accoppiatore idraulico
(solo modelli a doppio effetto)
9. Cilindro idraulico
10. Lama di taglio
4
3
2
9
1
10
Figura 1, Caratteristiche e componenti, Spaccadadi Serie NS
25
Modelli
a singolo
Effetto
Modelli
a doppio
Effetto
5
6,
7
vista dal retro
5
8
3.0 SPECIFICHE
3.1 Dimensioni e capacità
Numero di
modello
dello
spaccadadi
NS-7080
NS-7080D
NS-7085
NS-7085D
NS-7095
NS-7095D
NS-70105
NS-70105D
NS-110115
NS-110115D
NS-110130
NS-110130D
Nota: Un numero di modello che fi nisca per “D” indica che é a doppio e etto.
Capacità
[kN]
918132281808.081186 41237.0377.0NSC-70
918145301808.081196 42237.5377.0NSC-70
918160321808.081201 43238.5377.0NSC-70
918174351809.081209 44339.5377.0NSC-70
1712189362343.7111234 47268.8819.5NSC-110
1712219412342.5111242 49371.5819.5NSC-110
ABCDEFG
Dimensioni
[mm]
Peso
[kg]
Capacità
minima
della pompa
dell’olio
3
]
[cm
Sottoassieme
del cilindro
NSC-70D
NSC-70D
NSC-70D
NSC-70D
NSC-110D
NSC-110D
Numeri addizionali di modello
Sottoassieme della
testa di taglio
NSH-7080NSB-70
NSH-7085NSB-70
NSH-7095NSB-70
NSH-70105NSB-70
NSH-110115NSB-110
NSH-110130NSB-110
Lama di ricambio
Solo a doppio e etto
Note:
• Le serie NS sono disponibili sia con modelli a singolo che a
doppio e etto. I modelli a singolo e etto usano la forza di una
molla per fare rientrare la lama. I modelli a doppio e etto usano
la pressione idraulica per fare rientrare la lama.
• Un numero di modello che fi nisca per “D” indica che lo
spaccadadi (oppure il sotto-assieme del cilindro) è a doppia
azione. Fare riferimento alla Sezione 3.1 per i numeri di modello
e le informazioni addizionali.
• Sia i modelli a singolo e etto che quelli a doppio e etto usano
le stesse teste di taglio serie NSH mostrate nella Sezione 3.1.
3.2 Gamme di dadi e bulloni
Numero di modello
sottoassieme testa
di taglio
NSH-7080M45-M5270-80
NSH-7085M45-M5670-85
NSH-7095M45-M6470-95
AB
Gamma
bulloni
[mm]
Gamma dadi
esagonali
[mm]
4.0 DESCRIZIONE
Lo spaccadadi serie NS é un attrezzo industriale azionato
idraulicamente, studiato per rimuovere dadi bloccati e fortemente
corrosi dai prigionieri fi lettati.
Vedere la Figura 1 per una panoramica delle principali
caratteristiche e componenti dello spaccadadi NS.
Un’unità spaccadadi completa consiste di due sotto-assieme
separati:
1) un cilindro idraulico a semplice o a doppio e etto e 2) una
testa di taglio corrispondente studiata per una dimensione
specifi ca del dado. La lama di taglio intercambiabile è installata
in un porta-lama, montato sull’albero del sotto-assieme del
cilindro. Vedere la Figura 2.
Con ogni testa di taglio é fornita una testa di taglio. Se lo si
desidera, si possono acquistare dall’Enerpac delle teste
addizionali per diverse dimensioni dei dadi.
Fare riferimento alle Sezioni 3.1 e 3.2 per le specifi che degli
spaccadadi ed informazione addizionale.
NSH-70105M45-M7270-105
NSH-110115M76-M80110-115
NSH-110130M76-M90110-130
26
Sottoassieme
del cilindro
Sottoassieme della
testa di taglio
Figura 2, Sottoassiemi dello spaccadadiy
5.0 MONTAGGIO
5.1 Montaggio della testa di taglio e del cilindro
La testa di taglio é spedita smontata dal cilindro. Montare come
descritto nei passi seguenti:
1. Accertarsi che il cilindro sia completamente ritratto e scollegato
dalla pompa idraulica.
2. Allentare la vite di regolazione di plastica (Figura 3, voce A)
situata sul cilindro della testa di taglio.
3. Inserire il cilindro nella testa, allineando le scanalature assiali
nel porta lama. (Figura 3, voce B) con i perni della molla
(Figura 3, voce C) nella camera cilindrica della testa di taglio.
Una volta allineati, ruotare il cilindro nella direzione mostrata
allo scopo di innestare i fi letti della vite.
4. Continuare a ruotare il cilindro fi no a che NON siano visibili
i fi letti sulla parte esterna del corpo del cilindro (fi letti
completamente avvitati).
AVVISO: Non usare mai lo spaccadadi se uno qualsiasi
dei fi letti del cilindro fosse visibile
5. Installare la lama di taglio. Fare riferimento alla Sezione 7.0
per le istruzioni d’installazione.
5.3 Collegamenti dei tubi fl essibili
Accertarsi di usare solo tubi fl essibili per alta pressione e raccordi
studiati per il funzionamento a 700 bar [10,000 psi]. Vedere la Figura
4 per una disposizione tipica della pompa e dei tubi fl essibili.
Gli spaccadadi a singolo e etto sono equipaggiati con un
accoppiatore femmina Enerpac CR-400 3/8". Gli spaccadadi a
doppio e etto sono equipaggiati con due accoppiatori femmina
Enerpac CR-400 3/8".
Collegare il(i) tubo(i) fl essibile(i) idraulico(i) tra la pompa ed il
cilindro dello spaccadadi. Controllare che gli accoppiatori su
entrambi le estremità del tubo(i) siano completamente avvitati
assieme. Stringere stretto a mano per evitare di restringere il
fl usso dell’olio.
Pressione al
manometro
0-700 bar
Pompa Elettrica
Enerpac Serie PU
[0-10,000 psi]
B
C
B
C
A - Vite di regolazione
B - Scanalature
A
Figura 3, Montaggio del cilindro e della testa di taglio
5.2 Pompa idraulica
Si richiede una pompa idraulica da 700 bar [10,000 psi] per
azionare lo spaccadadi.
Se si usa uno spaccadadi a singolo e etto, la pompa deve
essere equipaggiata con una valvola di scarico della pressione.
Se si usa uno spaccadadi a doppio e etto, la pompa deve essere
equipaggiata con una valvola di comando direzionale a 4 -vie e
3 posizioni.
Controllare sempre la regolazione della valvola di scarico della
pompa idraulica prima di collegare lo spaccadadi. La pressione
massima non deve superare 700 bar [10,000 psi].
Se si usa una pompa idraulica azionata ad aria, si deve installare
un regolatore sulla linea di alimentazione dell’aria, per limitare la
pressione dell’aria entro la gamma raccomandata per la pompa
che si utilizza.
Se la pompa non fosse equipaggiata con un manometro per la
pressione idraulica, installare un manometro da 0-700 bar [010,000 psi] tra l’uscita della pompa ed il tubo idraulico fl essibile.
C - Perni a molla (dentro ai fori)
Pompa Manuale
Enerpac Serie P
Nota:
Viene mostrata la
sistemazione del
tubo fl essibile per gli
Pompa Aria-Idraulica
Enerpac Serie PA
spaccadadi a singolo
e etto.
Gli spaccadadi a doppio
e etto necessitano di
DUE tubi fl essibili, uno
Pompa Aria-Idraulica
Enerpac Serie XA
per l’estensione ed uno
per il ritorno.
Figura 4, Collegamenti idraulici (sono mostrate le pompe tipiche)
IMPORTANTE: Accertarsi che gli accoppiatori siano completamente
collegati. Gli accoppiatori allentati o parzialmente collegati
bloccheranno il fl usso dell’olio tra la pompa e lo spaccadadi.
Per spurgare l’aria intrappolata nel sistema, fare avanzare e
ritornare il cilindro diverse volte.
6.0 FUNZIONAMENTO
6.1 Regolazione della profondità di taglio della lama (se
il diametro del bullone è mostrato sulla scala)
La scala della profondità di taglio della lama permette all’utente di
regolare la massima corsa dello spaccadadi e la corrispondente
profondità della lama di taglio. Questa caratteristica aiuta
ad impedire dei danni al bullone derivanti da un’eccessiva
penetrazione della lama.
Regolare la profondità di taglio come descritto nei passi seguenti:
1. Accertarsi che il cilindro dello spaccadadi sia completamente ritratto.
2.
Controllare che il diametro del bullone sia all’intero del campo
ammesso per la testa di taglio che si deve usare (il diametro
del bullone è indicato sulla scala). Vedere la Sezione 3.2 per
informazione addizionale.
27
Nota: la profondità della scala di taglio è calibrate solo secondo i
seguenti tipi di fi letti, bulloni e dadi.
Filetti imperiali -Filetti per bulloni unifi cati (UN) con dadi di serie
pesanti.
iletti metrici-Filetti metrici (M) per bulloni con dadi di serie standard
Se qualsiasi altro tipo di fi letto fosse presente, saltare i passi seguenti
in questa Sezione e fare riferimento alla Sezione 6.2 per istruzioni
addizionali..
Nota: Le tacche della scala
varieranno seconda la
dimensione della testa di taglio.
6.3 Procedura per lo spaccamento dei dadi
1. Verifi care che la testa dello spaccadadi sia della dimensione
corretta (gamma di bulloni) per il dado che si deve tagliare. Vedere
la Sezione 3.2.
2. Assicurarsi che la lama dello spaccadadi sia in buone condizioni
e che lo spigolo di taglio non sia consumato, scheggiato o
danneggiato. Ruotare o sostituire la lama come richiesto.
3. Regolare la profondità della lama di taglio in modo da impedire
danni ai fi letti dei bulloni. Fare riferimento alle Sezioni 6.1 e 6.2 per
le istruzioni di regolazione.
4. Collegare il(i) tubo(i) idraulico(i) come descritto nella Sezione 5.3.
Controllare che il serbatoio della pompa idraulica sia riempito al
livello giusto.
5. Per aiutare a prolungare la vita della lama, lubrifi care lo spigolo
tagliente ed i fi anchi con un lubrifi cante a base di bisolfuro di
molibdeno o altro lubrifi cante di alta qualità
ATTENZIONE: Indossare i guanti quando si applicano i
lubrifi canti per impedire il contatto con la pelle.
ABC
Figura 5, Scala delle profondità di taglio della lama
3. Se fosse stretta, allentare la vite di regolazione di plastica situata
sul cilindro della testa di taglio. Vedere la Figura 3, voce A.
4. Ruotare la testa di taglio fi no a che la tacca rossa sul porta-lama
sia allineata con la tacca della scala, richiesta per le dimensioni
del bullone da spaccare. Vedere la Figura 5.
5. Ribloccare la vite di regolazione di plastica.
6.2 Regolazione della profondità di taglio della lama (se il
diametro del bullone non è indicato sulla scala)
1. Misurare la distanza dal piano del dado al punto estremo del
bullone. Vedere la Figura 6.
2. Fare avanzare e mantenere il cilindro dello spaccadadi a corsa
piena.
3.
Se fosse stretta, allentare la vite di regolazione di plastica situata
sulla parte cilindrica della testa di taglio. Vedere la Figura 3, voce A.
4. Ruotare la testa di taglio fi no a che la distanza tra la parte piatta
della testa e la punta della lama sia la stessa come la distanza
tra la faccia del dado ed il bullone, precedentemente misurata
nel Passo 1, PIU’ un’addizionale distanza da 1 a 2 mm Vedere la
Figura 7 (1/16")
IMPORTANTE: Assicurarsi che i fi letti del cilindro non siano esposti.
Se sono visibili dei fi letti, sono richiesti una testa di taglio più grande
e possibilmente anche un cilindro più grande. Fare riferimento alla
Sezione 3.1 per informazione addizionale
5. Bloccare di nuovo la vite di regolazione di plastica.
6. Fare rientrare il cilindro dello spaccadadi
“X” + mm
“X” + 1-2 mm
Figura 8, Posizionamento della testa di taglio
6.
Posizionare la testa di taglio sopra al dado, assicurandosi che la
superfi cie piana della lama appoggi contro uno dei piani del dado.
Posizionare centralmente il dado entro la testa in modo tale che la
lama tagli in centro del piano del dado. Vedere la Figura 8, vista “A”.
7. Accertarsi che il lato inferiore della testa di taglio sia in battuta
contro la fl angia, poiché la lama deve essere il più vicino possibile
alla parte inferiore del dado. Tuttavia se sotto il dado è presente
una rondella, posizionare lo spaccadadiin modo tale che la lama
di taglio non tocchi la rondella. Vedere la Figura 9.
IMPORTANTE: Un posizionamento improprio dello spaccadadi può
causare danni alla lama di taglio, al porta lama ed al pistone.
Lama
Rondella
Figura 6 Figura 7
Figura 9, Posizione della lama
8. Solo per le pompe ventilate: aprire il tappo di ventilazione/
riempimento oppure allentare la vite di ventilazione per fornire la
ventilazione.
9. Solo per le pompe azionate ad aria o elettricamente:
regolare la pompa in modo che eroghi una pressione nominale
di 69 bar [1000 psi].
28
Loading...
+ 64 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.