Enerpac MS User Manual [en, ru, de, es, fr, it]

Instruction Sheet
Hydraulic Hand Pumps
L1763 Rev I 03/09
Repair Parts Sheets for this product are available from the Enerpac web site at www.enerpac.com, or from your nearest Authorized Enerpac Service Center or Enerpac Sales office.
Visually inspect all components for shipping damage. Shipping damage is not covered by warranty. If shipping damage is found, notify carrier at once. The carrier is responsible for all repair and replacement costs resulting from damage in shipment.
SAFETY FIRST
2.0 SAFETY ISSUES
Read all instructions, warnings and cautions
carefully. Follow all safety precautions to avoid personal injury or property damage during system operation. Enerpac cannot be responsible for damage or injury resulting from unsafe product use, lack of maintenance or incorrect product and/or system operation. Contact Enerpac when in doubt as to the safety precautions and operations. If you have never been trained on high-pressure hydraulic safety, consult your distribution or service center for a free Enerpac Hydraulic safety course.
Failure to comply with the following cautions and warnings could cause equipment damage and personal injury.
A CAUTION is used to indicate correct operating or maintenance procedures and practices to prevent damage to, or destruction of equipment or other property.
A WARNING indicates a potential danger that requires correct procedures or practices to avoid personal injury.
A DANGER is only used when your action or lack of action may cause serious injury or even death.
WARNING: Wear proper personal protective gear when operating hydraulic equipment.
WARNING: Stay clear of loads supported by hydraulics. A cylinder, when used as a load lifting device, should never be used
as a load holding device. After the load has been raised or lowered, it must always be blocked mechanically.
WARNING: USE ONLY RIGID PIECES
TO HOLD LOADS. Carefully select steel
or wood blocks that are capable of supporting the load. Never use a hydraulic cylinder as a shim or spacer in any lifting or pressing application.
DANGER: To avoid personal injury keep hands and feet away from cylinder and workpiece during operation.
WARNING: Do not exceed equipment
ratings. Never attempt to lift a load
weighing more than the capacity of the
cylinder. Overloading causes equipment failure and possible personal injury. The cylinders are designed for a max. pressure of 700 bar [10,000 psi]. Do not connect a jack or cylinder to a pump with a higher pressure rating.
DANGER: Never set the relief valve to a
higher pressure than the maximum rated
pressure of the pump. Higher settings
may result in equipment damage and/or personal injury. Do not remove relief valve.
WARNING: The system operating
pressure must not exceed the pressure
rating of the lowest rated component in
the system. Install pressure gauges in the system to monitor operating pressure. It is your window to what is happening in the system.
CAUTION: Avoid damaging hydraulic
hose. Avoid sharp bends and kinks when
routing hydraulic hoses. Using a bent or
kinked hose will cause severe back­pressure. Sharp bends and kinks will internally damage the hose leading to premature hose failure.
Do not drop heavy objects on hose. A sharp impact may cause internal damage to hose wire strands. Applying pressure to a damaged hose may cause it to rupture.
Index:
English ..................................................................1-7
Français ............................................................. 8-14
Deutsch............................................................ 15-22
Italiano ............................................................. 23-29
Español ............................................................ 30-36
Nederlands....................................................... 37-44
Portuguese....................................................... 45-51
........................................................... 52-58
...............................................................59-64
Svenska.............................................................
65-71
Greek.................................................................
72-80
Finnish...............................................................
81-87
Russian..............................................................
88-95
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
2
IMPORTANT: Do not lift hydraulic equipment by the hoses or swivel couplers. Use the carrying handle or other means of safe transport.
CAUTION: Keep hydraulic equipment away from flames and heat. Excessive
heat will soften packings and seals,
resulting in fluid leaks. Heat also weakens hose materials and packings. For optimum performance do not expose equipment to temperatures of 65 °C [150 °F] or higher. Protect hoses and cylinders from weld spatter.
DANGER: Do not handle pressurized
hoses. Escaping oil under pressure can
penetrate the skin, causing serious injury. If oil is injected under the skin, see a doctor immediately.
WARNING: Only use hydraulic cylinders in
a coupled system. Never use a cylinder
with unconnected couplers. If the cylinder
becomes extremely overloaded, components can fail catastrophically causing severe personal injury.
WARNING: BE SURE SETUP IS STABLE
BEFORE LIFTING LOAD. Cylinders
should be placed on a flat surface that can
support the load. Where applicable, use a
cylinder base for added stability. Do not weld or otherwise modify the cylinder to attach a base or other support.
Avoid situations where loads are not
directly centered on the cylinder plunger. Off-center loads produce considerable
strain on cylinders and plungers. In addition, the load may slip or fall, causing potentially dangerous results.
Distribute the load evenly across the entire
saddle surface. Always use a saddle to
protect the plunger.
IMPORTANT: Hydraulic equipment must
only be serviced by a qualified hydraulic
technician. For repair service, contact the
Authorized ENERPAC Service Center in your area. To protect your warranty, use only ENERPAC oil.
WARNING: Immediately replace worn or
damaged parts by genuine ENERPAC
parts. Standard grade parts will break
causing personal injury and property damage. ENERPAC parts are designed to fit properly and withstand high loads.
CAUTION: Always use the handle to carry
the pump. Carrying the pump by the hose
may damage the hose and/or the pump.
SPECIFICATIONS – Use this instruction sheet for the following hand pump models.
Hand Pump Specifications
Model Type Maximum Pressure Oil Volume per Stroke Usable Oil Capacity
(Speed) Rating psi [bar] in3[cm3]in
3
[cm3]
EHF-65 1 6,500 [440] .16 [2.62] 22 [360] P-18 1 2,850 [200] .16 [2.62] 22 [360] P-25 1 2,500 [170] .58 [9.51] 231 [3786] P-39, 1003 1 10,000 [700] .16 [2.62] 43 [705] P-50 1 5,000 [340] .29 [4.75] 231 [3786] P-51 1 3,000 [210] .25 [4.09] 50 [820] P-141, 1001 1 10,000 [700] .055 [.90] 20 [328] P-391, 1004 1 10,000 [700] .151 [2.47] 55 [900]
Stage 1 Stage 2 Stage 1 Stage 2 P-80, 1006 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295] P-84 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295] P-142, 1002 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 20 [328] P-142AL 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 9.0 [148] P-202 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 55 [900] P-77 2 200 [14] 10,000 [700] .63 [16.0] .094 [2.41] 47 [769] P-392, 1005 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900] P-392AL 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900] P-462 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572] P-464 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572] P-801 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 250 [4095] P-802 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540] P-842 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
3.0 DESCRIPTION
3.1 Models P-141, 1001; P-142, 1002; P-202; P-391, 1004; P-392, 1005; P-802; P-842
Figure 1 and the corresponding table show the main components of hand pump models P-141, P-142, P­202, P-391, P-392, P-802, and P-842. The dual­purpose vent/fill cap acts as a pressure relief valve in case of accidental reservoir pressurization. To provide an access port at the rear of the reservoir for remote valves, use a return-to-tank kit. See the Table 1 for kit model numbers.
Figure 1
3.2 Models P-18/P-39, 1003/P-80, 1006/ P-84/P-801, P-77
Figure 2 and the corresponding table below show the main components of these hand pump models. Model P-84 is equipped with a 4-way, 3-position valve for use with double-acting cylinders. To convert models P-18 or P-39 to foot operation, order Kit PC-10.
Figure 2
WARNING: These pumps are operated
with a non-vented reservoir. If the reservoir is subjected to high pressure,
the casing may rupture, causing personal injury and/or equipment damage. NEVER attempt to return more oil to the reservoir than it is capable of holding.
3
Tab le 1
Fig. 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842
A Release Valve Release Valve Release Valve Release Valve Release Valve Release Valve 4-Way Valve B 1 /4 NPTF 1 /4 NPTF 1 /4 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
Outlet Port Outlet Port Outlet Port Outlet Port Outlet Port Outlet Port Outlet Port
C Vent/Fill Vent/Fill Vent/Fill Vent/Fill Vent/Fill Vent/Fill Vent/Fill
Cap Cap Cap Cap Cap Cap Cap
D Mounting Mounting Mounting Mounting
Slots Slots Slots
E — — — — — Return-to-Tank
Por t
Return-to PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25
-Tank Kit
Tab le 2
Fig. 2 P-18 P-39, 1003 P-77 P-80, 1006 P-84 P-801
A Release Valve Release Valve Release Valve Release Valve Release Valve Release Valve B 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
Outlet Port Outlet Port Outlet Port Outlet Port Outlet Port Outlet Port
C Fill Plug Fill Plug Fill Plug Fill Plug Fill Plug Fill Plug D 1/4 NPTF
1/4 NPTF
Return-to-Tank Port Return-to-Tank Port
A
B
A
A
P842
A
B
BE
C
B
DB
B
D
C
3.3 Models P-462 and P-464
Figure 3 and the table below show the main features of hand pump models P-462, for use with single­acting cylinders, and P-464, for use with double­acting cylinders.
Figure 3, Models P-462, P-464
3.4 Models P-25, P-50, and P-51
Figure 4 shows hand pump models P-25 and P-50, both of which are equipped with a handle that operates in both directions. Figure 5 shows the P-51 hand pump. The main components of these pumps are listed in the table below.
Figure 4, Models P-25 and P-50
Figure 5, Model P-51
4.0 INSTALLATION
4.1 Connecting the Pump
1. Thread hose into pump outlet. Use 1 1/2 wraps of
Teflon tape (or suitable thread sealant) on hose fitting, leaving the first complete thread free of tape to ensure that tape does not shed into hydraulic system, causing damage. Trim loose ends.
2. Install a pressure gauge in-line from the pump for
added safety and better control.
3. Connect the hose(s) to your cylinder or tool.
NOTE: For single-acting cylinders, connect one hose from the pump to the cylinder. For double­acting cylinders, connect two hoses. Connect one hose from the pressure port of the pump to the pressure port of the cylinder. Connect another hose from the retract port of the pump to the retract port of the cylinder.
4.2 Pump Venting
See table below to determine if your pump should be operated with a vented or non-vented reservoir. Vented pumps provide slightly better performance. For pumps with nylon reservoir, turn vent/fill cap 1/4 turn counter-clockwise to vent. For other pumps, see decal on pump. Close vent prior to transporting pump to prevent oil leakage. P-80, P-801, and P-84 are vented by turning the valve counterclockwise. To close the vent, turn the valve clockwise.
4.3 Pump Position
See table below to determine the correct operating position for your pump, horizontal or vertical. The P-80, P-801, and P-84 cannot be vented when operated vertically.
OPERATING POSITION
EHF-65 . . . . . . . . . either
P-18 . . . . . . . . . . . either
P-25 . . . . horizontal only
P-39, 1003 . . . . . . either
P-50 . . . . horizontal only
P-51 . . . . horizontal only
P-80, 1006 . . . . . . either
P-84 . . . . . . . . . . . either
P-141, 1001 . . . . . either
P-142, 1002 . . . . . either
P-142AL . . . . . . . . either
P-202 . . . . . . . . . . either
P-391, 1004 . . . . . either
P-77 . . . . . . . . . . . either
P-392, 1005 . . . . . either
P-392AL . . . . . . . . either
P-462 . . . horizontal only P-464 . . . horizontal only
P-801 . . . . . . . . . either
P-802 . . . . . . . . . . either
P-842 . . . . . . . . . . either
VENTING OPTIONS
EHF-65 ..........non-vented
P-18 ...............non-vented
P-25 ........................either
P-39, 1003 .....non-vented
P-50 ........................either
P-51 ......................vented
P-80, 1006 ..............either
P-84 ........................either
P-141, 1001 ............either
P-142, 1002 ............either
P-142AL.........non-vented
P-202 ......................either
P-391, 1004 ............either
P-77 ......................vented
P-392, 1005 ........... either
P-392AL ................vented
P-462 ....................vented
P-464 ....................vented
P-801 .............non-vented
P-802 ......................either
P-842 ......................either
Table 4 and 5 Fig. 4 & 5 P-25 P-50 P-51 A Release Valve Release Valve Release Valve B 1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF
Outlet Port Outlet Port Outlet Port
C Vent/Fill Cap Vent/Fill Cap Vent/Fill Cap
Tab le 3 Fig. 3 P-462 P-464 A 3-Way 2-Position Valve 4-Way 3-Position Valve B 3/8 NPTF Outlet Port 3/8 NPTF Outlet Port C Vent/Fill Plug Vent/Fill Plug D Handle Clip Handle Clip
4
NOTE: When operating the pump in the vertical position, the hose end must be pointed down, or the pump will pick up air and will not build pressure properly.
5.0 OPERATION
5.1 Before Using the Pump
1. Check all system fittings and connections to be sure they are tight and leak free.
2. Check oil level in reservoir before operating pump. See "Adding Oil to the Pump" on page 7.
CAUTION: NEVER add extensions to pump handle. Extensions cause unstable pump operation.
WARNING: In certain situations the pump handle can "kick back". Always keep your body to the side of the pump, away from the line of force of the handle.
NOTE: To reduce handle effort at high pressure, take short strokes. Maximum leverage is obtained in the last 5° of stroke.
5.2 Using Two-Speed Pumps
These pumps provide 2-stage flow. Under no-load, the pump operates in the high flow first stage for rapid advance. When the load is contacted, the pump automatically shifts to the second stage for building pressure. For P-462 or P-464 models, when pump pressure reaches approximately 200 psi [14 bar], you must momentarily stop pumping and raise the handle to shift to the high pressure stage. For P-802 or P-842 models, when pump pressure reaches approximately 400 psi [28 bar], you must momentarily stop pumping and raise the handle to shift to the high pressure stage. After the pump shifts, pumping takes less effort.
NOTE: For best performance, operate pump handle at moderate speed during the high flow first stage. Rapid handle speed in the first stage will prevent the pump from delivering full volume of oil.
5.3 Single-Acting Applications with
Release Valve
1. Close release valve by turning clockwise, as shown in Figure 6.
Figure 6
CAUTION: Close release valve finger tight ONLY. Using tools on release valve can damage it and cause the pump to malfunction.
2. Operate pump handle to deliver hydraulic power to system. Pressure will be maintained until release valve is opened.
3. Open release valve (turn counter-clockwise) to release pressure, allowing oil to flow back to the reservoir.
5.4 Single-Acting Applications with 3-Way,
2 Position Manual Valve
1. Shift valve handle to position 1 as shown in Figure 7.
2. Operate pump handle to deliver hydraulic power to the system. Pressure will be maintained until the valve is shifted.
3. To allow oil to return to the reservoir, shift valve handle to position 2.
Figure 7
5.5 Double-Acting Applications with 4-Way,
3 Position Manual Valve
Pumps with 4-way control valves are designed to operate double-acting cylinders. See Figure 8 for valve positions.
Figure 8a
5
Figure 8b
1. Position lever on 4-way valve to select function as follows:
(A) Flow to Port "A"; port "B" returns flow to the reservoir
(N) Neutral; ports "A" and "B" are blocked (B) Flow to port "B"; port "A" returns flow to the reservoir
Figure 8c
2. Operate pump to perform work.
3. Change valve positions as needed.
WARNING: Operate double-acting cylinder only when both hoses are connected to the pump. If one coupler
is left unconnected, high pressure will build behind the coupler which could cause personal injury and/or equipment damage.
5.6 Relief Valve Adjustment
All pumps contain a factory set relief valve to prevent over-pressurization of the system. Lower pressure settings can be obtained. Contact your Authorized Enerpac Service Center.
6.0 AIR REMOVAL
Removing air from the hydraulic system will help the cylinder to advance and retract smoothly (see figure 9).
6.1 Pump With Single-Acting Cylinder (A)
1. Vent pump reservoir (for vented pumps only) and close release valve.
2. Position pump at higher elevation than cylinder.
3. Position cylinder with the plunger end down (up if using pull cylinder). See Figure 9 below.
4. Operate pump to fully extend the cylinder (retract if using pull cylinder).
5. Open release valve to retract cylinder (extend if a pull cylinder). This will force the trapped air to move up to the pump reservoir.
6. Repeat the above steps as necessary.
7. Add oil if necessary. See page 7.
8. Return vent/fill cap to operating position.
6.2 Pump With Double-Acting Cylinder (B)
1. Vent pump reservoir (for vented pumps only).
2. Position pump at higher elevation than cylinder.
3. Put cylinder in horizontal position with ports up. See Figure 9.
4. Fully advance and retract the cylinder 2 to 3 times.
5. Repeat the above steps as necessary.
6. Add oil if necessary. See page 7.
7. Return vent/fill cap to operating position.
7.0 MAINTENANCE
Use only Enerpac hydraulic oil with these pumps to promote long pump life and to protect your warranty. Viton and EPR seal kits are available for some hand pumps. Contact your Enerpac representative for more information on these products and their applications.
6
Figure 9
air
air
7.1 Adding Oil to the Pump
Check oil level regularly.
WARNING: Always add oil with cylinders fully retracted (extended if pull cylinders) or the system will contain more oil than the reservoir can hold.
1. Remove vent/fill cap from reservoir.
2. Fill reservoir only to level mark shown on pump.
3. Remove air from system if necessary. See page 6. Recheck oil level after removing air.
4. Return vent/fill cap to proper position. NOTE: Non-vented hand pumps require air in the
reservoir to function properly. If the reservoir is completely filled, a vacuum will form preventing oil from flowing out of the pump.
7.2 Keeping Oil Lines Clean
When coupler halves are disconnected, always screw on dust caps. Use every precaution to guard unit against entrance of dirt because foreign matter may cause pump, cylinder, or valve failure.
7.3 Lubricating the Pump
To extend pump life and improve performance, lubricate the beam pin (A), cross pin (B), and piston head (C) regularly, using roller bearing grease. See Figure 10.
Figure 10
7.4 Changing the Oil
1. Drain all oil and refill with clean Enerpac oil every 12 months. If pump is used in dirty environments, change the oil more often.
2. Remove vent/fill cap or plug from reservoir.
3. Tilt pump to drain out old oil.
4. Fill reservoir only to level mark shown on pump.
5. Replace the vent/fill cap or plug.
6. Dispose of used oil properly.
8.0 TROUBLESHOOTING GUIDE
The following information is intended as an aid in determining if a problem exists. For repair service, contact the Authorized Enerpac Service Center in your area.
7
TROUBLESHOOTING
Problem Possible Cause Solution
Cylinder does not advance, advances slowly, or advances in spurts.
Cylinder advances, but does not hold pressure.
Cylinder does not retract, retracts part way, or retracts more slowly than normal.
1. Oil level in pump reservoir is low.
2. Release valve open.
3. Loose hydraulic coupler.
4. Load is too heavy.
5. Air trapped in system.
6. Cylinder plunger binding.
1. Leaking connection.
2. Leaking seals.
3. Internal leakage in pump.
1. Release valve closed.
2. Pump reservoir is over-filled.
3. Loose hydraulic coupler.
4. Air trapped in system.
5. Hose I.D. too narrow.
6. Cylinder retraction spring broken or other cylinder damage.
1. Add oil according to the Maintenance instructions on page 6.
2. Close the release valve.
3. Check that all couplers are fully tightened.
4. Do not attempt to lift more than rated tonnage.
5. Remove air according to the instructions on page 6.
6. Check for damage to cylinder. Have cylinder serviced by a qualified hydraulic technician.
1. Check that all connections are tight and leak free.
2. Locate leak(s) and have equipment serviced by a qualified hydraulic technician.
3. Have pump serviced by a qualified hydraulic technician.
1. Open release valve.
2. Drain oil level to full mark. See page 7 instructions for adding oil.
3. Check that all couplers are fully tightened.
4. Remove air according to the instructions on page 6.
5. Use larger diameter hydraulic hose.
6. Have cylinder serviced by a qualified hydraulic technician.
8
Les vues éclatées de ce produit sont disponibles sur le site Enerpac www.enerpac.fr. Vous pouvez également les obtenir auprès de votre réparateur agréé Enerpac ou auprès d'Enerpac même.
1.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTES RELATIVES À LA RÉCEPTION
Inspecter tous les composants pour vous assurer qu’ils n’ont subi aucun dommage en cours d’expédition. Les dommages subis en cours de transports ne sont pas couverts par la garantie. S’ils sont abîmés, aviser immédiatement le transporteur, qui est responsable des frais de réparation et de remplacement résultant de dommages en cours de transport.
LA SÉCURITÉ AVANT TOUT !
2.0 SÉCURITÉ
Lire attentivement toutes les instructions et mises en garde et tous les avertissements. Suivre
toutes les précautions pour éviter d’encourir des blessures personnelles ou de provoquer des dégâts matériels durant le fonctionnement du système. Enerpac ne peut pas être tenue responsable de dommages ou blessures résultant de l’utilisation risquée du produit, d’un mauvais entretien ou d’une application incorrecte du produit et du système. En cas de doute sur les précautions ou les applications, contacter Enerpac.
Respecter les mises en garde et avertissements suivants sous peine de provoquer des dégâts matériels et des blessures corporelles.
Une mise en garde ATTENTION sert à indiquer des procédures d’utilisation et de maintenance correctes qui visent à empêcher l’endommagement voire la destruction du matériel ou d’autres dégâts.
Un AVERTISSEMENT indique un danger potentiel qui exige la prise de mesures particulières visant à écarter tout risque de blessure.
La mention DANGER n’est utilisée que lorsqu’une action ou un acte de négligence risque de causer des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT : Porter un équipement de protection personnelle adéquat pour utiliser un appareil hydraulique.
AVERTISSEMENT : Rester à l’écart de charges soutenues par un mécanisme hydraulique. Un vérin, lorsqu’il est utilisé
comme monte-charge, ne doit jamais servir de support de charge. Après avoir monté ou abaissé la charge, elle doit être bloquée par un moyen mécanique.
AVERTISSEMENT : UTILISER SEULEMENT DES PIÈCES RIGIDES POUR SOUTENIR LES CHARGES.
Sélectionner avec précaution des blocs
d’acier ou de bois capables de supporter la charge. Ne jamais utiliser un vérin hydraulique comme cale ou intercalaire d’appui pour les applications de levage ou de pressage.
DANGER : Pour écarter tout risque de blessure personnelle, maintenir les mains et les pieds à l’écart du vérin et de la pièce à usiner durant
l’utilisation.
AVERTISSEMENT : Ne pas dépasser les valeurs nominales du matériel. Ne jamais essayer de soulever une charge d’un poids supérieur à la capacité du vérin. Une
surcharge entraînera la panne du matériel et risque de provoquer des blessures corporelles. Les vérins sont conçus pour une pression maximale de 700 bar. Ne pas connecter de cric ou de vérin à une pompe affichant une pression nominale supérieure.
DANGER: Ne jamais régler la soupape de sûreté à une pression supérieure à la pression nominale maximale de la pompe sous peine de provoquer des dégâts
matériels et/ou des blessures corporelles. Ne pas retirer le limiteur de pression.
AVERTISSEMENT : La pression de fonctionnement du système ne doit pas dépasser la pression nominale du composant du système affichant la plus
petite valeur. Installer des manomètres dans le système pour surveiller la pression de fonctionnement. Ils permettent de vérifier ce qui se passe dans le système.
ATTENTION : Éviter d’endommager les tuyaux hydrauliques. Éviter de les plier et de les tordre en les mettant en place. Un tuyau plié ou tordu entraînera un fort
retour de pression. Les plis et coudes prononcés endommageront par ailleurs l’intérieur du tuyau, provoquant son usure précoce.
Fiche d’instructions
Pompes á Main Hydrauliques
L1763 Rev I 03/09
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
Ne pas faire tomber d’objets lourds sur le tuyau. Un fort impact risque de causer des dégâts intérieurs (torons métalliques). L’application d’ une pression sur un tuyau
endommagé risque d’entraîner sa rupture.
IMPORTANT : Ne pas soulever le matériel hydraulique en saisissant ses tuyaux ou ses raccords articulés. Utiliser la poignée de trans­port ou procéder d’une autre manière sûre.
ATTENTION : Garder le matériel hydraulique à l’écart de flammes et d’une source de chaleur. Une forte
température amollira les garnitures et les joints et provoquera par conséquent des fuites. La chaleur affaiblit également les matériaux et les garnitures du tuyau. Pour une performance maximale, ne pas exposer le matériel à une température supérieure ou égale à 65 °C [150 °F]. Protéger tuyaux et vérins de projections de soudure.
DANGER : Ne pas manipuler les tuyaux sous pression. L’huile sous pression qui risque de s’en échapper peut pénétrer dans
la peau et provoquer des blessures graves. En cas d’injection d’huile sous la peau, contacter immédiatement un médecin.
AVERTISSEMENT : Utiliser des vérins
hydrauliques uniquement dans un système
couplé. Ne jamais utiliser un vérin en présence
de raccords déconnectés. La surcharge du vérin peut avoir des effets désastreux sur ses composants, qui peuvent causer des blessures graves.
AVERTISSMENT : S'assurer de la stabilité
de l'ensemble avant de lever une charge.
Le vérin doit être placé sur une surface plane
capable de supporter la charge.
Lorsqu'applicable, utiliser une base de vérin pour accroître la stabilité. Ne pas souder ou modifier le vérin de quelque façon que ce soit pour y fixer une base ou un autre dispositif de support.
Éviter les situations où les charges ne sont pas directement centrées sur le piston du vérin. Les charges décentrées imposent un
effort considérable au vérins et pistons. En outre, la charge risque de glisser ou de tomber, ce qui crée un potentiel de danger.
Répartir la charge uniformément sur toute la
surface d'appui. Toujours utiliser un
coussinet d'appui si des accessoires non
filetés sont utilisés.
IMPORTANT : Le matériel hydraulique doit
uniquement être réparé par un technicien
hydraulique qualifié. Pour toute réparation,
contacter le centre de réparation ENERPAC agréé le plus proche. Pour assurer la validité de la garantie, n’utiliser que de l’huile ENERPAC.
AVERTISSEMENT : Remplacer
immédiatement les pièces usées ou
endommagées par des pièces ENERPAC
authentiques. Les pièces de qualité standard se casseront et provoqueront des blessures et des dégâts matériels. Les pièces ENERPAC sont conçues pour s’ajuster parfaitement et résister à de fortes charges.
PRÉCAUTION : Toujours porter la pompe
par son levier. Si la pompe est portée par le
flexible, le flexible ou la pompe risque d’en
souffrir.
9
FICHE TECHNIQUE - Utiliser cette notice d’emploi pour les modèles de pompe à main suivants.
Fiche Technique
Modèle Type Pression nominale Volume d’huile Capacité d’huile
(Vitesse) max. psi [bar] par coup in3[cm3] utilisable in3[cm3]
EHF-65 1 6,500 [440] .16 [2.62] 22 [360] P-18 1 2,850 [200] .16 [2.62] 22 [360] P-25 1 2,500 [170] .58 [9.51] 231 [3786] P-39, 1003 1 10,000 [700] .16 [2.62] 43 [705] P-50 1 5,000 [340] .29 [4.75] 231 [3786] P-51 1 3,000 [210] .25 [4.09] 50 [820] P-141, 1001 1 10,000 [700] .055 [.90] 20 [328] P-391, 1004 1 10,000 [700] .151 [2.47] 55 [900]
1ère étape 2e étape 1ère étape 2e étape P-80, 1006 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295] P-84 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295] P-142, 1002 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 20 [328] P-142AL 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 9.0 [148] P-202 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 55 [900] P-77 2 200 [14] 10,000 [700] .63 [16.0] .094 [2.41] 47 [769] P-392, 1005 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900] P-392AL 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900] P-462 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572] P-464 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572] P-801 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 250 [4095] P-802 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540] P-842 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
3.0 DESCRIPTION
3.1 Modèles P-141, 1001/P-142, 1002/ P-202/P-391, 1004/P-392, 1005/P802, et P-842
La figure 1 et le tableau qui l’accompagne ci-dessous montrent les pièces principales des modèles de pompe à main P-141, P-142, P-202, P-391, P-392, P802, et P842. Le bouchon reniflard à deux fonctions (aération et remplissage) sert à dissiper la pression en cas de mise sous pression accidentelle du réservoir. Pour fournir un orifice d’accès à l’arrière du réservoir à l’intention des vannes à distance, utiliser un jeu de retour au réservoir. Le tableau ci-dessous donne les numéros de modèle des différents jeux.
Figure 1
3.2 Modèles P-18/P39, 1003/P-80, 1006/ P-84/P-801, P-77
La figure 2 et le tableau correspondant montrent les pièces principales de ces modèles de pompe à main. Les modèles P-84 sont équipés d’un distributeur à 4 voies et 3 positions destiné aux vérins à double effet. Pour convertir les modèles P-18 ou P-39 pour l’utilisation au pied, commander le jeu PC-10.
Figure 2
AVERTISSEMENT : Ces pompes fonctionnent avec un réservoir non aéré. Si le réservoir est soumis à une pression
élevée, le carter risque d’éclater et de causer des blessures et (ou) des dégâts matériels. NE JAMAIS essayer de renvoyer au réservoir plus d’huile qu’il ne peut en contenir.
10
Tableau 1
Fig. 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842
A Robinet de Robinet de Robinet de Robinet de Robinet de Robinet de Distributeur 4
décharge décharge décharge décharge décharge décharge voies
B Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie
1 /4 NPTF 1 /4 NPTF 1 /4 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPT
C Bouchon reniflard Bouchon reniflard Bouchon reniflard Bouchon reniflard Bouchon reniflard Bouchon reniflard Bouchon reniflard D Encoches de Encoches de Encoches de Encoches de
montage montage montage montage
E Oriface de retour —
au réservoir
Jeu de PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 retour au réservoir
Tableau 2
Fig. 2 P-18 P-39, 1003 P-77 P-80, 1006 P-84 P-801
A Robinet de décharge Robinet de décharge Robinet de décharge Robinet de décharge Distributeur Robinet de décharge
4 voies 3 positions
B Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie Orifice de sortie
3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
C Bouchon de Bouchon de Bouchon de Bouchon de Bouchon de Bouchon de
remplissage remplissage remplissage remplissage remplissage remplissage
D Oriface de retour
Oriface de retour
au réservoirt 1 /4 NPTF au réservoirt 1 /4 NPTF
A
B
A
A
A
B
BE
B
DB
P842
C
B
D
C
11
3.3 Modèles P-462 et P-464
La figure 3 et le tableau ci-dessous montrent les éléments principaux des modèles de pompe à main P-462, pour vérins à simple effet, et P-464, pour vérins à double effet.
Figure 3, P-462 ry P-464
3.4 Modèles P-25, P-50 et P-51
La figure 4 illustre les modèles de pompe à main P­25 et P-50, lesquels sont tous deux équipés d’un levier fonctionnant dans les deux sens. La figure 5 représente la pompe à main P 51. Les éléments principaux de ces pompes sont indiqués dans le tableau ci-dessus.
Fig. 4, Modèles P-25 and P-50 Fig. 5, Modèle P-51
4.0 INSTALLATION
4.1 Raccordement de la pompe
1. Visser le flexible dans l’orifice de la pompe. Entourer le raccord de flexible de 1 1/2 tour de ruban Téflon (ou utiliser un matériau d’étanchéité qui convient), en ne couvrant pas le premier filet afin d’éviter que des lambeaux de ruban pénètrent dans le circuit hydraulique et causent des dégâts. Couper les parties qui dépassent.
2. Par mesure de prudence et pour permettre de surveiller la pression plus aisément, poser un manomètre sur la conduite sortant de la pompe.
3. Raccorder le ou les flexibles au vérin ou outil. NOTE : Dans le cas des vérins à simple effet,
brancher un flexible entre la pompe et le vérin. Pour les vérins à double effet, raccorder deux flexibles. Connecter un flexible entre l’orifice de pression de la pompe et l’orifice de pression du vérin. Brancher l’autre entre l’orifice de rentrée de la pompe et l’orifice de rentrée du vérin.
4.2 Aération de la pompe
Le tableau ci-dessous permet de déterminer si la pompe doit être utilisée avec un réservoir équipé de mise à l'air ou non. Les pompes équipées de réservoir avec mise à l'air ont généralement de meilleures performances. Pour les pompes avec réservoir nylon, tourner le bouchon de mise à l'air de 90° dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Pour les autres modèle voir les instructions sur l'autocollant. Toujours fermer la mise à l'air avant de transporter la pompe.
La mise à l'air du réservoir sur les pompes P-80, P­801 et P84 s'effectue par l'ouverture du bouchon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Pour refermer la mise à l'air, tourner la valve dans le sens des aiguilles d'une montre.
4.3 Position de la Pompe
Voir le tableau ci-dessous pour déterminer la position de service correcte pour (horizontale ou verticale). La mise à l'air du réservoir sur les pompes P80-P801 et P84 est impossible quand la pompe est à la verticale.
Tableau 4 et 5 Fig. 4, 5 P-25 P-50 P-51
A Robinet de décharge Robinet de décharge Robinet de décharge B Orifice de sortie Orifice de sorti Orifice de sorti
3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
C Bouchon reniflard Bouchon reniflard Bouchon reniflard
POSITION DE SERVICE
EHF-65 . . . . . .
sans importance
P-18 . . . . . . . .
sans importance
P-25. . . . horizontale seulement
P-39, 1003 . . .
sans importance
P-50. . . . horizontale seulement
P-51. . . . horizontale seulement
P-80, 1006 . . .
sans importance
P-84 . . . . . . . .
sans importance P-141, 1001 . .
sans importance P-142, 1002 . .
sans importance
P-142AL . . . . .
sans importance
P-202 . . . . . . .
sans importance
P-391, 1004 . .
sans importance
P-77 . . . . . . . .
sans importance
P-392, 1005 . .
sans importance
P-392AL . . . . .
sans importance P-462 . . horizontale seulement P-464 . . horizontale seulement
P-801 . . . . . .
sans importance
P-802 . . . . . . .
sans importance
P-842 . . . . . . .
sans importance
OPTIONS D’AÉRATION
EHF-65 . . . . . . . . . . . . non aéré
P-18 . . . . . . . . . . . . . . non aéré
P-25 . . . . . . . . sans importance
P-39, 1003 . . . . . . . . . non aéré
P-50 . . . . . . . . sans importance
P-51. . . . . . . . . . . . . . . . . . aéré
P-80, 1006 . . . sans importance
P-84 . . . . . . . . sans importance
P-141, 1001 . . sans importance P-142, 1002 . . sans importance
P-142AL . . . . . . . . . . . non aéré
P-202 . . . . . . . sans importance
P-391, 1004 . . sans importance
P-77. . . . . . . . . . . . . . . . . . aéré
P-392, 1005. . sans importance
P-392AL . . . . . . . . . . . . . . aéré
P-462. . . . . . . . . . . . . . . . . aéré
P-464. . . . . . . . . . . . . . . . . aéré
P-801 . . . . . . . . . . . . . non aéré
P-802 . . . . . . . sans importance
P-842 . . . . . . . sans importance
Tableau 3
Fig. 3 P-462 P-464
A Distributeur 3 voies 2 positions Distributeur 4 voies 3 positions B Orifice de sortie 3/8 NPTF Orifice de sortie 3/8 NPTF C Bouchon reniflard Bouchon reniflard D Attache-levier Attache-levier
12
NOTE : Quand la pompe est utilisée en position verticale, le côté flexible doit être dirigé vers le bas sinon la pompe risque d’attirer de l’air et de ne pas donner la pression qui convient.
5.0 FONCTIONNEMENT
5.1 Avant d’utiliser la pompe
1. Vérifier tous les raccords et toutes les connexions du circuit pour s’assurer de leur intégrité et leur étanchéité.
2. Vérifier le niveau d’huile dans le réservoir avant de faire fonctionner la pompe. Voir "Appoint d’huile dans la pompe", page 14.
PRÉCAUTION : NE JAMAIS ajouter de rallonges au levier de la pompe, sous peine de déstabiliser le fonctionnement de la pompe.
AVERTISSEMENT : Il peut arriver que le levier de la pompe revienne brusquement en arrière. Toujours se tenir sur le côté de la pompe, hors de portée du levier.
NOTE : Pour réduire l’effort à exercer sur le levier aux
pressions élevées, pomper par petits coups. L’effet de levier maximum est obtenu dans les cinq derniers degrés de la course du levier.
5.2 Utilisation des pompes à deux vitesses
Ces pompes fournissent un débit en deux étapes. À vide, la pompe fonctionne en première étape à débit élevé pour assurer une sortie rapide du vérin. Quand il y a contact avec la charge, la pompe passe automatiquement à la deuxième étape afin de donner de la pression. Dans le cas des modèles P-462 ou P-464, lorsque la pression de la pompe est de l’ordre de 200 psi [14 bar], il faut s’arrêter de pomper momentanément et relever le levier pour passer à l’étape haute pression. Dans le cas des modèles P- 802 ou P-842, lorsque la pression de la pompe est de l’ordre de 400 psi [28 bar], il faut s’arrêter de pomper momentanément et relever le levier pour passer à l’étape haute pression. Après ce changement d’étapes, la pompe s’actionne avec moins d’effort.
NOTE : Pour optimiser les performances, actionner le levier de la pompe à vitesse modérée durant la première étape à débit élevé. Si l’on pompe trop vite dans la première étape, le volume d’huile fourni ne sera pas suffisant.
5.3 Applications à simple effet avec robinet
de décharge
1. Fermer le robinet de décharge en le tournant vers la droite, comme l’illustre la figure 6.
Figure 6
PRÉCAUTION : Serrer le robinet de décharge à la main UNIQUEMENT. L’emploi d’outils sur le robinet de décharge peut l’endommager et risque
de causer un mauvais fonctionnement de la pompe.
2. Actionner le levier de la pompe afin d’alimenter le circuit en puissance hydraulique. La pression est maintenue jusqu’à ce que le robinet de décharge soit ouvert.
3. Ouvrir le robinet de décharge (en le tournant vers la gauche) pour dissiper la pression, ce qui permet le retour de l’huile vers le réservoir.
5.4 Applications à simple effet avec
distributeur manuel à 3 voies et 2 positions
1. Placer la manette du distributeur en position 1, comme le montre la figure 7.
2. Actionner le levier de la pompe afin d’alimenter le circuit en puissance hydraulique. La pression est maintenue jusqu’à ce que le distributeur change de position.
3. Pour laisser l’huile revenir au réservoir, placer la manette du distributeur en position 2.
Figure 7
5.5 Applications à double effet avec
distributeur manuel à 4 voies et 3 positions
Les pompes équipées de distributeurs à 4 voies sont conçues pour faire fonctionner des vérins à double effet. La figure 8, illustre les positions du distributeur.
Figure 8a
Figure 8b
1. Positionner la manette du distributeur à 4 voies selon la fonction désirée :
(A) Débit vers l’orifice "A" ; retour depuis l’orifice
"B" vers le réservoir (N) Neutre ; orifices "A" et "B" bouchés (B) Débit vers l’orifice "B", retour depuis l’orifice
"A" vers le réservoir
Figure 8c
2. Actionner la pompe selon le service désiré.
3. Changer le distributeur de position quand cela s’avère nécessaire.
AVERTISSEMENT : Ne faire fonctionner un vérin à double effet que lorsque les deux flexibles sont connectés à la
pompe. Si un raccord est laissé débranché, une pression élevée risque de se constituer derrière le raccord, d’où risques de blessures et (ou) de dégâts matériels.
5.6 Réglage du robinet de décharge
Toutes les pompes sont munies d’un robinet de décharge réglé en usine qui permet d’empêcher le circuit de se pressuriser plus que nécessaire. Il est possible de régler ce robinet sur une pression moins
élevée. Contacter le Service après-vente agréé Enerpac le plus proche.
6.0 PURGE DE L’AIR
L’élimination de l’airdu circuit hydraulique aide le vérin à sortir et rentrer en douceur. Voir figure 9.
6.1 Pompe associée à un vérin à simple effet (A)
1. Aérer le réservoir de la pompe (pompes aérées uniquement) et fermer le robinet de décharge.
2. Positionner la pompe plus haut que le vérin.
3. Positionner le vérin côté piston vers le bas (ou le haut s’il s’agit d’un vérin à traction). Voir figure 9.
4. Actionner la pompe pour faire sortir le vérin jusqu’au bout (le faire rentrer s’il s’agit d’un vérin à traction).
5. Ouvrir le robinet de décharge pour faire rentrer le vérin (le faire sortir s’il s’agit d’un vérin à traction). L’air piégé est ainsi forcé à remonter vers le réservoir de la pompe.
6. Répéter les opérations ci-dessus, au besoin.
7. Ajouter de l’huile si nécessaire. Voir page 14.
8. Remettre le reniflard en position de service.
6.2 Pompe associée à un vérin à double
effet (B)
1. Aérer le réservoir de la pompe (pompes aérées uniquement).
2. Positionner la pompe plus haut que le vérin.
3. Positionner le vérin en position horizontale, orifices vers le haut. Voir figure 9 ci-dessous.
4. Faire sortir et rentrer le vérin jusqu’au bout, deux ou trois fois.
5. Répéter les opérations ci-dessus, au besoin.
6. Ajouter de l’huile si nécessaire. Voir page 14.
7. Remettre le bouchon reniflard en position de service.
7.0 ENTRETIEN
Utiliser uniquement de l’huile hydraulique Enerpac avec ces pompes afin d’en prolonger la durée de vie et de protéger la validité de la garantie. Des jeux d’étanchéité Viton et EPR peuvent être fournis pour certaines pompes à main. Demander plus d’informations sur ces produits et leurs applications au représentant Enerpac.
13
Figure 9
air
air
7.1 Appoint d’huile à la pompe
Vérifier régulièrement le niveau d’huile.
AVERTISSEMENT : Les vérins doivent être complètement rentrés (ou sortis si vérins de traction) quand l’huile est
ajoutée, sinon le circuit risque de renfermer plus d’huile que le réservoir ne peut en contenir.
1. Retirer le bouchon reniflard du réservoir.
2. Remplir le réservoir en s’arrêtant au repère marqué
sur la pompe.
3. Éliminer l’air du circuit si nécessaire. Voir page 13.
Revérifier le niveau d’huile après cette opération.
4. Remettre le bouchon reniflard sur la position qui
convient. NOTE : Les pompes à main non aérées ont besoin
d’air dans le réservoir pour fonctionner correctement. Si le réservoir est rempli à ras bord, un effet de vide se crée empêchant l’huile de sortir de la pompe.
7.2 Protection des conduites d’huile contre les saletés
Quand les deux moitiés d’un raccord sont séparées, toujours protéger les ouvertures par des capuchons anti-poussière. Prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger l’appareil contre la pénétration de saletés, car les corps étrangers peuvent provoquer une défaillance au niveau de la pompe, du vérin ou des soupapes.
7.3 Lubrification de la pompe
Pour prolonger la durée de vie de la pompe et en améliorer les performances, lubrifier l’axe du balancier (A), l’axe transversal (B) et la tête de piston
(C) régulièrement en utilisant de la graisse pour roulements à rouleaux. Voir figure 10
Figure 10
7.4 Vidange d’huile
1. Vider toute l’huile et faire le plein d’huile Enerpac propre tous les 12 mois. Si la pompe est utilisée dans des conditions de grande saleté, changer l’huile plus souvent.
2. Retirer le bouchon reniflard ou le bouchon de remplissage du réservoir.
3. Pencher la pompe pour faire partir toute l’huile usée.
4. Remplir le réservoir en s’arrêtant au repère marqué sur la pompe.
5. Remettre le bouchon reniflard ou de remplissage.
6. Jeter l’huile usée selon les méthodes appropriées.
8.0 GUIDE DE DÉPANNAGE
Les informations qui suivent sont à utiliser à titre de guide pour déterminer l’existence d’un problème. Pour les réparations, contacter le Service après­vente agréé Enerpac le plus proche.
14
GUIDE DE DÉPANNAGE
Problème Cause possible Solution
Le vérin ne sort pas, sort lentement ou sort par à­coups.
Le vérin sort mais ne maintient pas la pression.
Le vérin ne rentre pas, rentre partiellement ou rentre plus lentement qu’il ne devrait.
1. Niveau d’huile insuffisant dans le réservoir de la pompe.
2. Robinet de décharge ouvert.
3. Raccord hydraulique desserré.
4. Charge trop importante.
5. Air piégé dans le circuit.
6. Piston du vérin coince.
1. Fuite aux connexions.
2. Fuite aux joints.
3. Fuite interne dans la pompe.
1. Robinet de décharge fermé.
2. Réservoir de la pompe trop rempli.
3. Raccord hydraulique desserré.
4. Air piégé dans le circuit.
5. Diamètre intérieur du flexible trop petit.
6. Ressort de rappel du vérin cassé ou autre problème de vérin.
1. Ajouter de l’huile suivant les instructions d’entretien de la page 14.
2. Fermer le robinet de décharge.
3. Vérifier que tous les raccords sont bien serrés.
4. Ne pas tenter de soulever plus que la charge nominale.
5. Éliminer l’air suivant les instructions de la page 13.
6. Vérifier l’état du vérin. Faire réparer le vérin par un technicien qualifié en hydraulique.
1. Vérifier l’intégrité et l’étanchéité de toutes les connexions.
2. Localiser la ou les fuites et faire réparer le matériel par un technicien qualifié en hydraulique.
3. Faire réparer la pompe par un technicien qualifié en hydraulique.
1. Ouvrir le robinet de décharge.
2. Vider de l’huile pour redescendre au repère plein. Instructions pour l’appoint d’huile à la page 14.
3. Vérifier que tous les raccords sont bien serrés.
4. Éliminer l’air suivant les instructions de la page 13.
5. Utiliser un flexible hydraulique à plus grand diamètre.
6. Faire réparer le vérin par un technicien qualifié en hydraulique.
15
Das Ersatzteilblatt für dieses Produkt finden Sie auf der Enerpac Website www.enerpac.com, oder bei Ihrem nächstgelegenen authorisierten Enerpac
Service Center oder einem Enerpac Vertriebsbüro.
1.0 WICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE FÜR DEN EMPFANG:
Alle Komponenten auf sichtbare Transportschäden inspizieren. Transport-schäden sind nicht von der Garantie gedeckt. Werden solche Schäden festgestellt, ist unverzüglich das Transportunternehmen zu verständigen. Das Transportunternehmen ist für alle Reparatur- und Ersatzkosten, die auf Transportschäden
zurückzuführen sind, verantwortlich.
SICHERHEIT GEHT VOR
2.0 SICHERHEITSFRAGEN
Alle Anleitungen, Warnungen und Vorsichtshinweise sorgfältig
durchlesen. Beachten Sie alle Sicherheitsvorkehrungen, um Verletzungen oder Sachschäden während des Systembetriebs zu vermeiden. Enerpac ist weder für Schäden noch Verletzungen haftbar, die durch einen fahrlässigen Gebrauch des Produkts, mangelhafte Instand­haltung oder eine unvorschriftsmäßige Anwendung des Produkts und/oder des Systems verursacht werden. Bei evtl. Fragen in bezug auf Sicherheitsvorkehrungen und Betriebsabläufe wenden Sie sich bitte an ENERPAC. Wenn Sie an keinerlei Sicherheitsschulungen im Zusammenhang mit Hochdruck-hydraulikanlagen teilgenommen haben, fordern Sie von Ihrer Vertriebs- und Kundendienstzentrale einen kostenlosen Enerpac­Hydraulik-Sicherheitskurs an.
Ein Mißachten der folgenden Vorsichtshinweise und Warnungen kann zu Geräteschäden und Verletzungen führen.
Mit einem VORSICHTSHINWEIS wird auf ordnungsgemäße Betriebs- oder Wartungsverfahren und –praktiken hingewiesen, um Schäden an den Geräten oder anderen Sachwerten bzw. deren Zerstörung zu vermeiden.
Eine WARNUNG verweist auf eine potentielle Verletzungsgefahr, die durch ordnungsgemäße Verfahren oder Praktiken vermieden werden kann.
Ein GEFAHRENSHINWEIS wird nur dann gegeben, wenn eine bestimmte Handlung oder die Unterlassung einer bestimmten Handlung schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben kann.
WARNUNG: Beim Betrieb hydraulischer Anlagen geeignete Schutzkleidung und –ausrüstung tragen.
WARNUNG: Von Lasten fernhalten, die durch ein Hydrauliksystem abgestützt werden. Ein als Lastenhebegerät
eingesetzter Zylinder darf niemals als ein Lastenhaltegerät verwendet werden. Nach Heben oder Senken der Last muß diese stets auf mechanische Weise gesichert werden.
WARNUNG ZUM SICHERN VON
LASTEN STETS NUR STARRE TEILE
VERWENDEN. Zum Abstützen von Lasten
sorgfältig dazu geeignete Stahl- oder Holzblöcke auswählen. Bei Hebe- oder Drückanwendungen keinesfalls einen Hydraulikzylinder als Abstandsstück oder –halter verwenden.
GEFAHR: Zur Vermeidung von
Verletzungen während des Betriebs Hände und Füße von Zylinder und Werkstück fernhalten.
WARNUNG: Die zugelassene Nennleistung
der Geräte nicht überschreiten. Keine Last
zu heben versuchen, deren Gewicht das
Hebevermögen des Zylinders übersteigt. Überlasten verursachen Maschinenausfälle und können zu Verletzungen führen. Die Zylinder wurden für einen max. Druck von 700 bar konstruiert. Keinen Heber oder Zylinder an eine Pumpe mit einer höheren nominalen Druckleistung anschließen.
GEFAHRENSHINWEIS: Das
Überdruckventil keinesfalls auf einen
höheren Druck als den maximal zulässigen
Druck der Pumpe einstellen. Höhere Einstellungen können zu Geräteschäden und/oder Verletzungen führen. Nicht das Druckbegrenzungs­Ventil entfernen!
WARNUNG: Der System-betriebsdruck
darf den zulässigen Nominaldruck der
System-komponente mit der niedrigsten
Nennleistung nicht überschreiten. Zur
Bedienungsanleitung
Hydraulische Handpumpen
L1763 Rev I 03/09
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
Überwachung des Betriebsdrucks sind Manometer im System zu installieren. Dies ist das Fenster zu den Abläufen im System.
VORSICHT: Beschädigungen am Hydraulikschlauch vermeiden. Beim
Verlegen der Hydraulik-schläuche enge
Bögen und Abknicken vermeiden. Der Einsatz eines gebogenen oder geknickten Schlauchs führt zu einem hohen Rückstau. Starke Biegungen und Knickstellen schädigen den Schlauch auf der Innenseite und führen zu dessen vorzeitigem Ausfall.
Keine schweren Gegenstände auf den Schlauch fallen lassen. Starke Erschütterungen können Schäden an
den im Schlauchinnern verlaufenden Drahtlitzen verursachen. Ein Schlauch, auf den Druck ausgeübt wird, kann bersten.
WICHTIG: Hydraulische Geräte weder an den Schläuchen noch den Gelenkanschlüssen anheben. Dazu den Tragegriff oder eine andere sichere
Transportmethode verwenden.
VORSICHT: Hydraulische Geräte von
Flammen und Hitzequellen
fernhalten. Zu hohe Temperaturen
weichen Füllungen und Dichtungen auf und bewirken Flüssigkeitslecks. Große Hitze schwächt außerdem die Schlauchmaterialien und –dichtungen. Zur Gewährleistung einer optimalen Leistung darf die Anlage keinen Temperaturen über 65°C ausgesetzt werden. Außerdem müssen Schläuche und Zylinder beim Schweißen vor Funkenschlag geschützt werden.
GEFAHR: Nicht mit unter Druck stehenden Schläuchen hantieren. Unter Druck austretendes Öl kann in die Haut
eindringen und schwere Verletzungen verursachen. Falls Öl unter die Haut gelangt, ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
WARNUNG: In einem gekoppelten System dürfen nur Hydraulikzylinder verwendet werden. Niemals einen
Zylinder mit unverbundenen Kupplungen verwenden. Bei einer extremen Überlastung des Zylinders können dessen Komponenten einen Sprungvollausfall erleiden, was schwere Verletzungen hervorrufen kann.
WARNUNG: Sicherstellen, dass die
anlage stabilisiert, bevor eine last
angehoben wird. Der Zylinder sollte auf
einer ebenen Oberfläche aufsitzen, die fest
genug ist, um die Last abzustützen. Wenn möglich einen Zylinderfuß verwenden, um größere Stabilität zu gewährleisten. Keine Schweißarbeiten oder andere Änderungen am Zylinder vornehmen, um einen Zylinderfuß oder andere Abstützungen anzubringen.
Situationen vermeiden, in denen die Lasten
nicht direkt über dem Kolben des Zylinders
ausgerichtet sind. Seitlich versetzte Lasten
führen zu erheblicher Belastung der Zylinder und Kolben. Außerdem könnte die Last ins Rutschen geraten oder fallen, was zu äußerst gefährlichen Situationen führen kann.
Die Last gleichmäßig über die gesamte
Fläche des Druchstückes verteilen. Den
Kolben immer mit einem Druckstück
schützen, wenn keine Zusatzgeräte mit
Gewinde benutzt werden.
WICHTIG: Hydraulische Geräte müssen
von einem qualifizierten Hydrauliktechniker
gewartet werden. Bei Reparaturarbeiten an
die autorisierte ENERPAC­Kundendienstzentrale der jeweiligen Region wenden. Zur Aufrechterhaltung der Garantie nur ENERPAC-Öl verwenden.
16
TECHNISCHE DATEN - Diese Bedienungsanleitung ist für die nachstehenden Handpumpen-Modelle zu benutzen.
Technische Daten
Modell Typ Maximaler Nenndruck Ölvolumen per Hub Nutzbares Öltank
(Druckstufen) psi [bar] in3[cm3] Fassungsvermö gen in3[cm3]
EHF-65 1 6,500 [440] .16 [2.62] 22 [360] P-18 1 2,850 [200] .16 [2.62] 22 [360] P-25 1 2,500 [170] .58 [9.51] 231 [3786] P-39, 1003 1 10,000 [700] .16 [2.62] 43 [705] P-50 1 5,000 [340] .29 [4.75] 231 [3786] P-51 1 3,000 [210] .25 [4.09] 50 [820] P-141, 1001 1 10,000 [700] .055 [.90] 20 [328] P-391, 1004 1 10,000 [700] .151 [2.47] 55 [900]
Stufe 1 Stufe 2 Stufe 1 Stufe 2 P-80, 1006 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295] P-84 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295] P-142, 1002 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 20 [328] P-142AL 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 9.0 [148] P-202 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 55 [900] P-77 2 200 [14] 10,000 [700] .63 [16.0] .094 [2.41] 47 [769] P-392, 1005 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900] P-392AL 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900] P-462 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572] P-464 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572] P-801 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 250 [4095] P-802 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540] P-842 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
WARNUNG: Abgenutzte oder beschädigte Teile unverzüglich durch ENERPAC­Originalteile ersetzen. Standardteile
anderer Hersteller versagen und verursachen Verletzungen und Sachschäden. ENERPAC-Teile werden so konstruiert, daß sie richtig passen und hohen Lasten standhalten.
VORSICHT: Benutzen Sie zum Tragen der
Pumpe stets den Griff. Wird die Pumpe
beim Tragen am Schlauch gehalten, kann
der Schlauch und/oder die.Pumpe beschädigt werden.
3.0 BESCHREIBUNG
3.1 Modelle P-141, 1001/P-142, 1002/P-
202/P-391, 1004/P-392, 1005/P-802, und P-842
In Abbildung 1 und in der dazugehörigen nachstehenden Tabelle werden die Hauptkomponenten der Handpumpen-Modelle P­141, P-142, P-202, P-391, P-392, P-802 und P-842 gezeigt. Der Verschlußdeckel des Entlüftungs /Einfüllstutzens dient bei unvorhergesehenem Druckaufbau im Tank als Sicherheitsventil. Um eine Zugangsöffnung für externe Ventile im hinteren Teil des Tanks bereitzustellen, wird ein Tankrücklauf-Satz benutzt. Siehe nachstehende Tabelle für Modellnummern des Satzes.
Abbildung 1
3.2 Modelle P-18/P-39, 1003/P-80, 1006/P­84/P-801, P-77
In Abbildung 2 und in der dazugehörigen nachstehenden Tabelle werden die Hauptkomponenten dieser Handpumpen-Modelle gezeigt. P-84 Modelle sind mit einem 4-Wege-Ventil mit drei Stellungen ausgestattet, das für den Betrieb mit doppeltwirkenden Zylindern vorgesehen ist. Zum Umbau der Modelle P-18 oder P-39 auf Fußhebelbedienung bestellen Sie den Satz PC-10.
17
Tabelle 1
Abbidldung 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842
A Ablassventil Ablassventil Ablassventil Ablassventil Ablassventil Ablassventil 4-Wege-Ventil B 1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß
C Entlüft.- Entlüft.- Entlüft.- Entlüft.- Entlüft.- Entlüft.- Entlüft.-
/Einfülldeckel /Einfülldeckel /Einfülldeckel /Einfülldeckel /Einfülldeckel /Einfülldeckel /Einfülldeckel
D Montage schlitze Montage schlitze — Montage schlitze Montage schlitze E — — — — — Tankrücklauf-
öffnung
Tankrücklauf PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25
Satz
Tabelle 2
Abbidldung 2 P-18 P-39, 1003 P-77 P-80, 1006 P-84 P-801
A Ablassventil Ablassventi Ablassventi Ablassventil 4-Wege-Ventil Ablassventil
3 Stellungen
B 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß
C Öleinfüllstutzen Öleinfüllstutzen Öleinfüllstutzen Öleinfüllstutzen Öleinfüllstutzen Öleinfüllstutzen D 1/4 NPTF 1/4 NPTF
Tankrücklauf-öffnung Tankrücklauföffnung
A
A
B
BE
P842
C
B
D
Abbildung 2
ACHTUNG: Diese Pumpen werden mit einem nicht entlüfteten Tank betrieben. Falls der Tank hohem Druck ausgesetzt
wird, kann das Gehäuse brechen. Verletzungen und/oder Schäden können die Folge sein. NIEMALS versuchen, mehr Öl in den Tank zurückzuleiten, als dieser fassen kann.
3.3 Modelle P-462 and P-464
In Abbildung 3 aufund in der nachstehenden Tabelle werden die Hauptleistungsmerkmale der Handpumpen-Modelle P-462, für den Betrieb mit einfachwirkenden Zylindern, und P-464, für
doppeltwirkende Zylinder, gezeigt.
Abbildung 3, Modelle P-462 und P-464
3.4 Modelle P-25, P-50, und P-51
In Abbildung 4 werden die Handpumpen-Modelle P­25 und P-50 gezeigt, die beide mit einem Griff ausgestattet sind, der in zwei Richtungen arbeitet. Abbildung 5 zeigt die Handpumpe P-51. Die Hauptkomponenten dieser Pumpen sind in der
nachstehenden Tabelle aufgeführt.
Abbildung 4, Modelle P-25 und P-50
Abbildung 5, Modelle P-51
4.0 INSTALLATION
4.1 Anschließen der Pumpe
1. Schrauben Sie den Schlauch mit dem Gewinde in den Ausgang der Pumpe ein. Benutzen Sie für die Schlauchanschlüsse 1 1/2 Lagen Teflonband (oder ein anderes geeignetes Gewindedichtungsmittel), wobei der erste volle Gewindegang frei bleiben muß, um zu verhindern, daß das Band reißt und in das System gelangt und Schaden verursacht. Lose Enden abschneiden.
2. Installieren Sie in der von der Pumpe kommenden Leitung ein Druckmeßgerät, um erhöhte Sicherheit und verbesserte Kontrolle zu gewährleisten.
3. Schließen Sie den Schlauch (bzw. die Schläuche) an den Zylinder oder das Werkzeug an.
HINWEIS: Bei einfachwirkenden Zylindern wird ein Schlauch von der Pumpe zum Zylinder angeschlossen. Bei doppeltwirkenden Zylindern werden zwei Schläuche angeschlossen. Schließen Sie einen Schlauch vom Druckanschluß der Pumpe am Druckanschluß des Zylinders an. Schließen Sie einen zweiten Schlauch vom Einfahranschluß der Pumpe an den Einfahranschluß des Zylinders an.
4.2 Entlüften der Pumpe
Entnehmen Sie der nachstehenden Tabelle, ob Ihre Pumpe mit einem entlüfteten oder nicht entlüfteten Tank betrieben werden soll. Entlüftete Pumpen bieten eine geringfügig bessere Leistung. Bei Pumpen mit Nylontank wird der Entlüftungs-/Einfülldeckel zur
Tabelle 4 und 5 for Modelle P-25, P-50, P-51
Abbildungen 4, 5 P-25 P-50 P-51
A Ablassventil Ablassventil Ablassventil B 1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF
Ölanschluß Ölanschluß Ölanschluß
C Entlüft.-/ Entlüft.-/ Entlüft.-/
Einfüllstutzen Einfüllstutzen Einfüllstutzen
Tabelle 3
Abbildung 3 P-462 P-464
A 3-Wege-Ventil, 2 Stellungen 4-Wege-Ventil, 3
Stellungen
B 3 /8 NPTF Ölanschluß 3 /8 NPTF Ölanschluß C Entlüft.-/Einfüllstutzen Entlüft.-/Einfüllstutzen D Griffklemme Griffklemme
A
18
B
B
A
DB
C
Entlüftung eine Vierteldrehung gegen den Uhrzeigersinn gedreht. Bei anderen Pumpen ist das an der Pumpe angebrachte Hinweisschild zu beachten. Die Entlüftungsöffnung muß vor dem Transport der Pumpe geschlossen werden, um ein Ölverlust zu vermeiden. Die Pumpen P-80, P-801 und P-84 werden belueftet indem das Ventil entgegen dem Uhrzeigersinn aufgedreht wird. Zum Schliessen
des Ventils ist dises im Uhrzeiger zu drehen.
4.3 Pumpenstellung
Entnehmen Sie der nachstehenden Tabelle die entsprechende Betriebsstellung für Ihre Pumpe, horizontal oder vertikal. Die Pumpen P-80, P-801 und P­84 koennen bei vertikalem Einsatz nicht belueftet werden.
HINWEIS: Wenn die Pumpe in vertikaler Stellung betrieben wird, muß der Ausgang (Schlauchseite) nach unten zeigen, andernfalls saugt die Pumpe Luft an und kann den Druck nicht ordnungsgemäß aufbauen.
5.0 BETRIEB
5.1 Vor Inbetriebnahme der Pumpe
1. Prüfen Sie alle Systemanschlüsse und Verbindungen, um sicherzustellen, daß diese fest sitzen und dicht sind.
2. Prüfen Sie den Ölstand im Tank, bevor die Pumpe betrieben wird. Siehe "Auffüllen der Pumpe mit Öl" auf Seite 21.
VORSICHT: Bringen Sie NIEMALS eine Verlängerung am Pumpengriff an. Verlängerungen führen dazu, daß die Pumpe beim Betrieb instabil wird.
ACHTUNG: Unter gewissen Umständen kann der Pumpengriff "zurückschlagen". Achten Sie darauf, daß Sie stets seitlich zur Pumpe stehen, und daß sich Ihr Körper
außerhalb der Reichweite des Griffs befindet. HINWEIS: Um bei der Betätigung des Griffs bei
hohem Druck Kraft zu sparen, führen Sie kurze Züge aus. Die größte Pumpwirkung wird in den letzten 5 Grad des Zuges erzielt.
5.2 Verwendung von Pumpen mit zwei Geschwindigkeiten
Diese Pumpen bieten einen zweistufigen Förderstrom. Ohne Belastung arbeitet die Pumpe in der ersten Stufe mit hohem Förderstrom für schnelles Ausfahren. Sobald Kontakt mit der Last besteht, stellt sich die Pumpe automatisch in die zweite Stufe um, um Druck aufzubauen. Bei Modellen P-462 oder P-464: Wenn der Pumpendruck ungefähr 200 psi erreicht, muß man das Pumpen kurzzeitig unterbrechen und den Griff heben, um damit in die zweite Stufe (hoher Druck) zu schalten. Bei Modellen P-802 oder P-842: Wenn der Pumpendruck ungefähr 400 psi erreicht, muß man das Pumpen kurzzeitig unterbrechen und den Griff heben, um damit in die zweite Stufe (hoher Druck) zu schalten. Nachdem sich die Pumpe umgestellt hat, ist weniger Kraftaufwand zum Pumpen erforderlich.
HINWEIS: Um die optimale Leistung zu erzielen, wird der Pumpengriff in der ersten Stufe (hohe Fördermenge) mit mittlerer Geschwindigkeit betätigt. Rasche Betätigung des Pumpengriffs in der ersten Stufe verhindert, daß die Pumpe die maximale Fördermenge liefert.
5.3 Einfachwirkende Anwendungen mit Ablassventil
1. Schließen Sie das Ablassventil durch Drehen im Uhrzeigersinn, wie in Abbildung 6.
Abbildung 6
VORSICHT: Das Ablassventil NUR fingerfest schließen. Wird das Ablassventil mit einem Werkzeug umgestellt, so kann es beschädigt
werden und einen Ausfall der Pumpe verursachen.
2. Betätigen Sie den Pumpengriff, um Hydraulikdruck in das System einzubringen. Der Druck wird solange gehalten, bis das Ablassventil geöffnet wird.
3. Öffnen Sie das Ablassventil (Drehung gegen den Uhrzeigersinn), um den Druck abzulassen. Das Öl fließt nun wieder in den Tank zurück.
5.4 Einfachwirkende Anwendungen mit
manuellem 3-Wege-Ventil mit 2 Stellungen
1. Ventilgriff in Stellung 1 bringen, wie in Abbildung 7.
2. Betätigen Sie den Pumpengriff, um Hydraulikdruck in das System einzubringen. Der Druck wird solange gehalten, bis das Ventil umgeschaltet wird.
BETRIEBSSTELLUNG
EHF-65 . . . . . . . beides möglich
P-18. . . . . . . . . . beides möglich
P-25 . . . . . . . . . . nur horizontal
P-39, 1003 . . . . beides möglich
P-50 . . . . . . . . . . nur horizontal
P-51. . . . . . . . . . . nur horizontal
P-80, 1006 . . . . beides möglich
P-84 . . . . . . . . . beides möglich
P-141, 1001 . . . beides möglich P-142, 1002 . . . beides möglich
P-142AL . . . . . . . beides möglich
P-202 . . . . . . . . . beides möglich
P-391, 1004 . . . beides möglich
P-77. . . . . . . . . . beides möglich
P-392, 1005 . . . beides möglich
P-392AL . . . . . . beides möglich
P-462. . . . . . . . . . nur horizontal
P-464. . . . . . . . . . nur horizontal
P-801. . . . . . . . . beides möglich
P-802. . . . . . . . . beides möglich
P-842. . . . . . . . . beides möglich
ENTUFTÜNGSOPTIONEN
EHF-65 . . . . . . . . . nicht entlüftet
P-18 . . . . . . . . . . . nicht entlüftet
P-25 . . . . . . . . . . beides möglich
P-39, 1003 . . . . . . nicht entlüftet
P-50 . . . . . . . . . . beides möglich
P-51 . . . . . . . . . . . . . . . entlüftet
P-80, 1006 . . . . . . nicht entlüftet
P-84 . . . . . . . . . . . nicht entlüftet
P-141, 1001 . . . . beides möglich
P-142, 1002 . . . . beides möglich
P-142AL . . . . . . . . nicht entlüftet
P-202 . . . . . . . . . beides möglich
P-391, 1004 . . . . beides möglich
P-77 . . . . . . . . . . . . . . . entlüftet
P-392, 1005 . . . . beides möglich
P-392AL . . . . . . . . . . . . entlüftet
P-462 . . . . . . . . . . . . . . entlüftet
P-464 . . . . . . . . . . . . . . entlüftet
P-801 . . . . . . . . . . nicht entlüftet
P-802 . . . . . . . . beides möglich
P-842 . . . . . . . . . beides möglich
19
3. Bringen Sie den Ventilgriff in Stellung 2, damit das Öl wieder in den Tank zurückfließen kann.
Abbildung 7
5.5
Doppeltwirkende Anwendungen mit
manuellem 4-Wege-Ventil mit 3 Stellungen
Pumpen mit 4-Wege-Ventilen sind zur Verwendung mit doppeltwirkenden Zylindern konstruiert. Ventilstellungen, siehe Abbildung 8.
Abbildung 8a
Abbildung 8b
1. Der Ventilhebel des 4-Wege-Ventils wird zur Funktionsauswahl wie folgt geschaltet:
(A) Ausgang zum Anschluß "A", Anschluß "B"
dient als Rücklauf zum Tank
(N) Neutralstellung, Anschlüsse "A" und "B" sind gesperrt
(B) Ausgang zum Anschluß "B", Anschluß "A"
dient als Rücklauf zum Tank
Abbildung 8c
2. Betätigen Sie die Pumpe, um die Arbeit auszuführen.
3. Ändern Sie die Ventilstellung nach Bedarf.
ACHTUNG: Doppeltwirkenden Zylinder nur dann in Betrieb nehmen, wenn beide Schläuche an der Pumpe angeschlossen
sind. Wenn eine Kupplung frei bleibt, baut sich hoher Druck hinter der Kupplung auf, was zu Verletzungen und/oder Schäden führen kann.
5.6 Einstellung des Druckbegrenzungsventils
Alle Pumpen sind mit einem werkseitig eingestellten Druckbegrenzungsventil ausgestattet, um Überdruck im System zu verhindern. Das Ventil kann auf niedrigere Druckwerte eingestellt werden. Wenden Sie sich an Ihr autorisiertes Enerpac Service Center.
6.0 ENTLÜFTUNG
Durch das Entfernen von Luft aus dem Hydrauliksystem wird geschmeidiges Ausfahren und Einfahren des Zylinders erreicht. Siehe Abbildung 9.
20
Abbildung 9
Lüft
Lüft
6.1 Pump With Single-Acting Cylinder (A)
Pumpe mit einfachwirkendem Zylinder (A):
1. Pumpentank entlüften (nur bei entlüfteten Pumpen) und Ablassventil schließen.
2. Die Pumpe in einer höheren Lage als den Zylinder positionieren.
3. Den Zylinder so aufstellen, daß das Kolbenende nach unten zeigt (nach oben bei Zugzylinder). Siehe Abbildung 9.
4. Pumpe betätigen, um den Zylinder voll auszufahren (Zugzylinder voll einfahren).
5. Druckentlastungsventil öffnen, um den Zylinder einzufahren (Zugzylinder ausfahren). Dadurch wird die eingeschlossene Luft nach oben in den Pumpentank gepreßt.
6. Die obigen Schritte so oft wie nötig wiederholen.
7. Wenn erforderlich, Öl auffüllen. Siehe Seite 21.
8. Den Entlüftungs-/Einfülldeckel wieder in die Betriebsstellung bringen.
6.2 Pumpe mit doppeltwirkendem Zylinder
(B)
1. Pumpentank entlüften (nur bei entlüfteten Pumpen).
2. Die Pumpe in einer höheren Lage als den Zylinder positionieren.
3. Den Zylinder in die waagerechte Stellung bringen, wobei die Anschlüsse nach oben gerichtet sind. Siehe Abbildung 9.
4. Den Zylinder zwei- bis dreimal voll aus- und einfahren.
5. Die obigen Schritte so oft wie nötig wiederholen.
6. Wenn erforderlich, Öl auffüllen. Siehe diese Seite 21.
7. Den Entlüftungs-/Einfülldeckel wieder in die Betriebsstellung bringen.
7.0 MAINTENANCE
Benutzen Sie für diese Pumpen nur Enerpac­Hydrauliköl, um eine lange Lebensdauer der Pumpen zu erreichen und den Garantieschutz aufrecht zu erhalten. Viton- und EPR-Dichtungssätze sind für einige Pumpen erhältlich. Wenden Sie sich an die zuständige Enerpac Vertriebsstelle, um Informationen über diese Produkte und ihre Anwendung zu erhalten.
7.1 Auffüllen der Pumpe mit Öl
Prüfen Sie den Ölstand regelmäßig.
ACHTUNG: Füllen Sie nur dann Öl auf, wenn die Zylinder voll eingefahren (bzw. bei Zugzylindern ausgefahren) sind, andernfalls enthält das System mehr Öl,
als der Tank aufnehmen kann.
1. Entfernen Sie den Entlüftungs-/Einfülldeckel vom Tank.
2. Füllen Sie den Tank nur bis zur Füllmarkierung an der Pumpe.
3. Wenn erforderlich, entfernen Sie die Luft aus dem System. Siehe Seite 20. Prüfen Sie den Ölstand nach dem Entlüften nochmals.
4. Bringen Sie den Entlüftungs-/Einfülldeckel wieder in der vorschriftsmäßigen Stellung an.
HINWEIS: Nicht entlüftete Handpumpen benötigen Luft im Tank, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ist der Tank vollständig gefüllt, so bildet sich ein Vakuum, das verhindert, daß Öl aus der Pumpe abfließen kann.
7.2 Reinhalten der Ölleitungen
Werden die Kupplungsteile getrennt, so müssen stets Staubkappen aufgeschraubt werden. Führen Sie alle erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen aus, um das Eindringen von Verunreinigungen in die Pumpe zu verhindern, da Fremdkörper zum Versagen der Pumpe, des Zylinders oder des Ventils führen können.
7.3 Schmierung der Pumpe
Um die Lebensdauer der Pumpe zu verlängern und die Leistung zu erhöhen, schmieren Sie den Tragbolzen (A), den Querbolzen (B) und den Zylinderkopf (C) regelmäßig mit Rollenlager­Schmierfett. Siehe Abbildung 10.
.
Abbildung 9
7.4 Ölwechsel
1. Lassen Sie alle 12 Monate das gesamte Öl ab und füllen die Pumpe mit reinem Enerpac-Öl auf. Führen Sie den Ölwechsel öfter aus, wenn die Pumpe in schmutziger Umgebung eingesetzt wird.
2. Nehmen Sie den Entlüftungs-/Einfülldeckel vom Tank ab.
3. Kippen Sie die Pumpe, um das Altöl abzulassen.
4. Füllen Sie den Tank nur bis zur Füllmarkierung an der Pumpe.
5 Entlüftungs-/Einfülldeckel bzw. -stopfen wieder
anbringen.
6. Das Altöl ist vorschriftsmäßig zu entsorgen.
8.0 ANLEITUNG ZUR FEHLERSUCHE
Die folgende Information soll helfen, um feststellen zu können, ob eine Fehlfunktion vorliegt. (Seite 22) Für die Durchführung von Reparaturarbeiten wenden Sie sich an das autorisierte ENERPAC Service-Center in Ihrem Gebiet.
21
22
EHLERSUCHE
Fehlfunktion Mögliche Ursache Behebung
Zylinder fährt nicht aus, fährt zu langsam aus, oder setzt beim Ausfahren aus.
Zylinder fährt aus, hält den Druck aber nicht.
Zylinder fährt nicht ein, fährt nur teilweise ein oder fährt langsamer als normal ein.
1. Zu niedriger Ölstand im Tank der Pumpe.
2. Ablassventil offen.
3. Hydraulikkupplung lose.
4. Zu schwere Last.
5. Eingeschlossene Luft im System.
6. Zylinderkolben klemmt.
1. Undichte Verbindung.
2. Undichte Dichtungen.
3. Innere Leckage in der Pumpe.
1. Ablassventil geschlossen.
2. Tank der Pumpe überfüllt.
3. Lose Hydraulikkupplung.
4. Eingeschlossene Luft im System.
5. Zu geringer Schlauchdurchmesser.
6. Rückstellfeder des Zylinders ist gebrochen, oder anderer Schaden am Zylinder liegt vor.
1. Öl gemäß Wartungsanweisungen auf Seite 21.
2. Ablassventil schließen.
3. Überprüfen, ob alle Kupplungen vollständig festgezogen sind.
4. Nicht versuchen, eine größere Last als die Nennlast zu heben.
5. Luft gemäß Anweisungen auf Seite 20.
6. Auf Schaden am Zylinder prüfen. Zylinder von einem zugelassenen Hydrauliktechniker warten lassen.
1. Prüfen, ob alle Verbindungen festgezogen und dicht sind.
2. Leckstellen auffinden und das Gerät von einem qualifizierten Hydrauliktechniker warten lassen.
3. Pumpe von einem qualifizierten Hydrauliktechniker warten lassen.
1. Ablassventil öffnen.
2. Ölstand durch Ablassen bis zur Vollmarkierung senken Anweisungen zum Auffüllen von Öl, siehe Seite 21.
3. Überprüfen, ob alle Kupplungen vollständig festgezogen sind.
4. Luft entfernen, gemäß Anweisungen auf Seite 20.
5. Hydraulikschlauch mit größerem Durchmesser benutzen.
6. Zylinder von einem qualifizierten Hydrauliktechniker warten lassen.
23
L’esploso delle parti di ricambio per questo prodotto è ottenibile sul sito web www.enerpac.com, oppure chiamando il Centro Assistenza Autorizzato a voi più vicino , o il ns. ufficio commerciale.
1.0 NOTA IMPORTANTE
Ispezionare visivamente tutti i componenti per identificare eventuali danni di spedizione e, se presenti, avvisare prontamente lo spedizioniere. I danni subiti durante la spedizione non sono coperti dalla garanzia vigente. Lo spedizioniere è il solo responsabile per i costi di riparazione o di sostituzione
conseguenti a danni avvenuti durante la spedizione.
2.0 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Leggere attentamente tutte le istruzioni, le avvertenze e le
precauzioni. Durante il funzionamento del sistema, rispettare tutte le norme di sicurezza onde evitare infortuni o danni all'apparecchiatura. L'Enerpac declina ogni responsabilità per danni risultanti da un uso improprio del prodotto, dalla mancata manutenzione o dall'applicazione errata del prodotto e del sistema. In caso di dubbio in materia di sicurezza o applicazioni, rivolgersi all'Enerpac. Se si richiedono informazioni sulle norme di sicurezza per sistemi idraulici ad alta pressione, rivolgersi al distributore o al centro di riparazione di zona in grado di fornire gratuitamente un corso di addestramento in materia di sicurezza idraulica autorizzato dalla Enerpac.
La mancata osservanza delle seguenti precauzioni potrebbe portare a seri danni all'apparecchiatura e a lesioni personali.
Una PRECAUZIONE indica le corrette procedure di azionamento o manutenzione per evitare danni all'apparecchiatura o all'ambiente circostante.
Un'AVVERTENZA indica un potenziale pericolo che richiede la messa in pratica delle procedure corrette per evitare infortuni.
Un PERICOLO indica una situazione in cui un'azione o la mancanza di azione può causare gravi lesioni personali se non il decesso.
AVVERTENZA: Indossare un'attrezzatura di protezione appropriata durante il funzionamento dell'apparecchiatura.
AVVERTENZA: Stare lontano da carichi sospesi e sostenuti idraulicamente. Un
cilindro utilizzato per sollevare un carico
non deve mai essere impiegato anche per il loro sostegno. Dopo aver alzato o abbassato un peso, è necessario che questo venga sempre bloccato in maniera meccanica.
AVVERTENZA: UTILIZZARE SOLO ATTREZZI RIGIDI PER IL SOSTEGNO DEI CARICHI. Selezionare con cura
blocchi in acciaio o in legno capaci di
supportare il peso del carico. Non ricorrere mai a un cilindro idraulico come cuneo o spessore in applicazioni di sollevamento o pressatura.
PERICOLO: Per evitare lesioni personali, durante la lavorazione tenere le mani e i piedi lontano dal cilindro e dal pezzo in lavorazione.
AVVERTENZA: Non superare mai la capacità nominale dell'apparecchiatura. Non tentare mai di sollevare un peso superiore alla capacità del cilindro, dato
che il sovraccarico può causare guasti all'apparecchiatura e possibili infortuni all'operatore. I cilindri sono stati studiati per una pressione massima pari a 700 bar. Non collegare un martinetto o un cilindro a una pompa la cui pressione nominale è superiore.
PERICOLO: Non impostare mai la valvola di scarico a una pressione superiore a quella massima nominale della pompa. Un'impostazione superiore può arrecare
danni all'apparecchiatura e/o provocare infortuni all'operatore. Non rimuovere la valvola di sicurezza.
AVVERTENZA: La pressione di esercizio del sistema non deve superare il valore nominale prefissato per il componente dalla pressione più bassa. Installare nel
sistema un manometro per tenere sotto controllo la pressione di esercizio.
PRECAUZIONE: Evitare di arrecare danni al tubo idraulico flessibile. Evitare
di piegare o arricciare il tubo flessibile durante l'uso, poiché gli strozzature
possono provocare gravi contropressioni. Le piegature e gli strozzature acute possono danneggiare internamente il tubo flessibile e provocarne quindi un guasto prematuro.
Manuale d’istruzione
Pompe Oleodinamiche Manuali
L1763 Rev I 03/09
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
Non lasciar cadere oggetti pesanti sul tubo flessibile, dato che l'impatto potrebbe
danneggiarne i fili dell'armatura. La messa sotto pressione di un tubo flessibile danneggiato può causarne la rottura.
IMPORTANTE: Non sollevare
apparecchiature idrauliche mediante il tubo
flessibile o i giunti orientabili. Servirsi della
maniglia per trasporto o di un altro mezzo di trasporto sicuro.
PRECAUZIONE: Tenere l'apparecchiatura idraulica lontano da fiamme e sorgenti di calore. Il calore
eccessivo ammorbidisce le guarnizioni, provocando perdite di fluido. Il calore indebolisce altresì il materiale di cui è composto il tubo flessibile. Per garantire le migliori prestazioni, non esporre l'apparecchiatura a temperature superiori a 65°C (150°F). Proteggere i tubi flessibili e i cilindri da scintille o scaglie di saldatura.
PERICOLO: Non maneggiare i tubi flessibili sotto pressione. Eventuali fuoriuscite d'olio
sotto pressione possono penetrare sotto la cute e provocare gravi lesioni. Se l'olio penetra sotto la pelle, rivolgersi immediatamente a un medico.
AVVERTENZA: Utilizzare i cilindri idraulici
solo se i giunti del sistema sono
debitamente accoppiati. Se il sovraccarico
del cilindro diventa eccessivo, i componenti possono guastarsi irreparabilmente e provocare gravi lesioni personali.
AVVERTENZA: Prima di sollevare il carico,
assicurarsi che la configurazione
dell'intera apparecchiatura sia
perfettamente stabile. Il cilindro deve essere
disposto su una superficie piana, in grado di sostenere il carico. Se possibile, usare una base per il cilindro, per aumentarne la stabilità. Non saldare ne modificare in alcun modo il cilindro allo scopo di collegarvi una base o un altro supporto.
Evitare situazioni in cui i carichi non siano perfettamente centrati rispetto allo stelo del cilindro stresso. I carichi disassati esercitano
notevoli sollecitazioni sui cilindri e steli. Inoltre, il carico potrebbe scivolare o cadere, con risultati potenzialmente pericolosi.
Distribuire il carico uniformemente sull'intera
superficie della testa del pistone. Usare
sempre una testina per proteggere lo stelo
quando non si usano attacchi filettati.
IMPORTANTE: Affidare la manutenzione
delle apparecchiature idrauliche solamente a
un tecnico specializzato. Per richiedere un
intervento di assistenza, rivolgersi al centro di assistenza ENERPAC autorizzato di zona. Per usufruire dei termini di garanzia, utilizzare esclusivamente olio idraulico ENERPAC.
AVVERTENZA: Sostituire immediatamente le
parti usurate o danneggiate con pezzi di
ricambio ENERPAC originali. I pezzi di
ricambio di qualità standard si potrebbero rompere più facilmente e arrecare danni alla propria persona e all'ambiente circostante. I pezzi di ricambio ENERPAC sono stati concepiti per adattarsi perfettamente al sistema e per sopportare condizioni di carico elevate.
24
DATI TECNICI – Consultare il presente Manuale di istruzioni per informazioni sui modelli elencati nella seguente tabella.
Dati Technici
Modello Tipo Pressione max. Quantità olio per Quantità olio utilizzabile
(velocità) Nominale psi [bar] corsa in3[cm3]in
3
[cm3]
EHF-65 1 6,500 [440] .16 [2.62] 22 [360] P-18 1 2,850 [200] .16 [2.62] 22 [360] P-25 1 2,500 [170] .58 [9.51] 231 [3786] P-39, 1003 1 10,000 [700] .16 [2.62] 43 [705] P-50 1 5,000 [340] .29 [4.75] 231 [3786] P-51 1 3,000 [210] .25 [4.09] 50 [820] P-141, 1001 1 10,000 [700] .055 [.90] 20 [328] P-391, 1004 1 10,000 [700] .151 [2.47] 55 [900]
Fase 1 Fase 2 Fase 1 Fase 2 P-80, 1006 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295] P-84 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295] P-142, 1002 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 20 [328] P-142AL 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 9.0 [148] P-202 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 55 [900] P-77 2 200 [14] 10,000 [700] .63 [16.0] .094 [2.41] 47 [769] P-392, 1005 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900] P-392AL 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900] P-462 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572] P-464 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572] P-801 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 250 [4095] P-802 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540] P-842 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]
3.0 DESCRIZIONE
3.1 Modelli P-141, 1001/P-142, 1002/P­202/P-391, 1004/P-392, 1005/P-802 e P-842
La figura 1 e la tabella che segue mostrano i componenti principali e le loro caratteristiche per i modelli P-141, P-142, P-202, P-391, P-392, P802, e P-842. Il tappo di sfiato/riempimento funziona anche da valvola di sicurezza nel caso di pressurizzazione fortuita del serbatoio. Per collegare una valvola in linea alla parte posteriore del serbatoio, utilizzare un kit per ritorno al serbatoio. I numeri di modello del kit sono riportati nella tabella che segue.
Figura 1
3.2 Modelli P-18/P-39, 1003/P-80, 1006/P­84 e P-801, P-77
La figura 2 e la tabella che segue mostrano i componenti principali e le loro caratteristiche per i suddetti modelli. I modelli P-84 incorporano una valvola a 4 vie e 3 posizioni per l’impiego con cilindri a doppio effetto. Se si desidera azionare col piede i modelli P-18 o P-39, ordinare il Kit PC-10.
Figura 2
AVVISO: Queste pompe utilizzano un serbatoio non ventilato. Se sul serbatoio agisce una elevata pressione,
la carcassa può spezzarsi e causare infortuni e/o danni alle apparecchiature. MAI TENTARE di aggiungere olio al serbatoio in quantità maggiore alla sua capacità.
25
Tabella 1
Fig. 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842
A Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola a 4 vie B Bocca olio Bocca olio Bocca olio Bocca olio Bocca olio Bocca olio Bocca olio
1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
C Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/
riempimento riempimento riempimento r iempimento riempimento riempimento riempimento
D Asole di Asole di Asole di Asole di
montaggio montaggio montaggio montaggio
E di ritorno a serbatoio —
Kit per PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25 ritorno al serbatoio
Tabella 2
Fig 2 P-18 P-39, 1003 P-77 P-80, 1006 P-84 P-801
A Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio B Bocca olio Bocca olio Bocca olio Bocca olio Bocca olio Bocca olio
3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF
C Tappo di Tappo di Tappo di Tappo di Tappo di Tappo di
riempimento riempimento riempimento riempimento riempimento riempimento
D di ritorno a
di ritorno a
serbatoio 1/4 NPTF serbatoio serbatoio 1/4 NPTF
A
B
A
A
A
B
BE
B
DB
P842
C
B
D
C
3.3 Modelli P-462 e P-464
La figura 3 e la tabella che segue mostrano le caratteristiche principali dei modelli P-462, da utilizzare con cilindri a semplice effetto, e dei modelli P-464, da utilizzare con cilindri a doppio effetto.
Figura 3, Modelli P-25 e P-50
3.4 Modelli P-25, P-50 e P-51
La figura 4 mostra i modelli P-25 e P-50, entrambi muniti di leva azionabile in entrambe le direzioni. La figura 5 mostra il modello P-51. I componenti principali di queste pompe sono riportati nella tabella
che segue.
Figura 4, Modelli P-25 e P-50
Figura 5, Model No. P-51
4.0 INSTALLAZIONE
4.1 Collegamento della pompa
1. Collegare un tubo flessibile alla bocca olio.
Avvolgere sui raccordi nastro di teflon (o simile materiale di tenuta per filettature) per un giro e mezzo e lasciare il primo filetto completamente libero dal nastro, per evitare che pezzi di nastro si stacchino e penetrino nel sistema oleodinamico, causando danni. Rifilare le estremità del nastro.
2. Per ulteriore controllo della pompa e maggiore
sicurezza, installare in linea un manometro.
3. Collegare i tubi flessibili all’attrezzo o al cilindro. NOTA: Per cilindri a semplice effetto, collegare un
tubo flessibile fra la pompa ed il cilindro. Per cilindri a doppio effetto, collegare due tubi flessibili. Collegare un tubo tra le bocche di uscita della pompa e del cilindro, ed un altro tra le bocche di ritorno della pompa e del cilindro.
4.2 Ventilazione della pompa
Consultare la tabella che segue per stabilire se la propria pompa deve funzionare con serbatoio ventilato o meno. Le pompe ventilate hanno prestazioni leggermente migliori. Nelle pompe con serbatoio in nylon, ruotare il tappo di sfiato/riempimento di 1/4 di giro in senso antiorario per eseguire la ventilazione. Per altri modelli, vedere l’adesivo sulla pompa stessa. Prima di spostare la pompa, chiudere l’apertura di ventilazione per evitare perdite di olio. P-80, P-801, y P-84 se ceban girando la válvula contra las agujas del reloj. Para cerrar el cebado, girar la válvula según las agujas del reloj.
4.3 Posizione di funzionamento della
pompa
Consultare la tabella che segue per determinare la giusta posizione di funzionamento, orizzontale o verticale, della pompa. La P-80, P-801, y la P-84 no podrán cebarse cuando estén trabajando verticalmente.
OPZIONI DI VENTILAZIONE
EHF-65. . . . . . . . . non-ventilata
P-18 . . . . . . . . . . . non-ventilata
P-25 . . . . . . . . . . . . . . entrambe
P-39, 1003 . . . . . . non-ventilata
P-50 . . . . . . . . . . . . . . entrambe
P-51. . . . . . . . . . . . . . . ventilata
P-80, 1006 . . . . . . . . . entrambe
P-84 . . . . . . . . . . . . . . entrambe
P-141, 1001 . . . . . . . . entrambe
P-142, 1002 . . . . . . . . entrambe
P-142AL . . . . . . . . non-ventilata
P-202 . . . . . . . . . . . . . entrambe
P-391, 1004 . . . . . . . . entrambe
P-77. . . . . . . . . . . . . . . ventilata
P-392, 1005 . . . . . . . entrambe
P-392AL. . . . . . . . . . . . ventilata
P-462. . . . . . . . . . . . . . ventilata
P-464. . . . . . . . . . . . . . ventilata
P-801 . . . . . . . . . . . non-vented
P-802 . . . . . . . . . . . . . entrambe
P-842 . . . . . . . . . . . . . entrambe
Table 4 and 5
Fig 4, 5 P-25 P-50 P-51
A Valvola di rilascio Valvola di rilascio Valvola di rilascio B Bocca olio Bocca olio Bocca olio
1/4 NPTF 1/4 NPTF 3/8 NPTF
C Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/ Tappo di sfiato/
riempimento riempimento riempimento
Tabella 3
Fig. 3 P-462 P-464
A Valvola a 3 vie e 2 posizioni Valvola a 4 vie e 3 posizioni B Bocca olio 3/8 NPTF Bocca olio 3/8 NPTF C Tappo di sfiato/riempimento Tappo di sfiato/riempimento D Fermaglio della leva Fermaglio della leva
26
NOTA: Quando una pompa è in posizione verticale, l’estremità del tubo flessibile dev’essere rivolta verso il basso, altrimenti la pompa aspirerà aria e non andrà in pressione.
5.0 FUNZIONAMENTO
5.1 Prima dell’utilizzo
1. Controllare tutti i raccordi ed i collegamenti del sistema, assicurandosi che siano ben serrati e privi di perdite.
2. Prima di azionare la pompa, controllare il livello dell’olio. Vedere "Rabbocco dell’olio" a pagina 29.
ATTENZIONE: MAI AGGIUNGERE prolunghe alla leva di azionamento. Una prolunga può causare funzionamento instabile.
AVVISO: In certe condizioni la leva di azionamento può ruotare rapidamente all’indietro. Rimanere sempre ai lati della pompa, fuori della portata della leva.
NOTA: Per ridurre lo sforzo esercitato sulla leva ad
elevate pressioni, azionarla a brevi corse. Il leveraggio massimo si ottiene negli ultimi 5 gradi di ogni corsa.
5.2 Utilizzo delle pompe a due fasi
Le pompe qui descritte funzionano a due fasi. In assenza di carico le pompe funzionano in una prima fase ad elevata portata, per ottenere un’estensione rapida. A contatto col carico, le pompe passano automaticamente alla seconda fase, per andare in pressione. Nei modelli P-462 o P-464, quando la pressione raggiunge i 200 psi circa, è necessario interrompere temporaneamente il pompaggio e sollevare la leva per passare alla fase ad elevata pressione. Nei modelli P-802 o P-842, quando la pressione raggiunge i 400 psi circa, è necessario interrompere temporaneamente il pompaggio e sollevare la leva per passare alla fase ad elevata pressione. A passaggio della pompa alla seconda fase avvenuto, il pompaggio richiede uno sforzo minore.
NOTA: per ottenere prestazioni ottimali, azionare la leva a velocità moderate durante la prima fase ad elevata portata. Un azionamento rapido della leva durante la prima fase impedirebbe alla pompa di erogare la quantità massima di olio.
5.3 Utilizzo con valvola di rilascio su cilindri a semplice effetto
1. Chiudere la valvola di rilascio ruotando la manopola
in senso orario, come mostrato nella figura 6.
Figura 6
ATTENZIONE: Serrare la manopola SOLAMENTE a mano. L’uso di attrezzi può danneggiare la valvola di rilascio e causare un malfunzionamento della pompa.
2. Azionare la leva per fornire pressione
oleodinamica al sistema. La pressione si mantiene finché si tiene aperta la valvola di rilascio.
3. Aprire la valvola di rilascio (ruotare la manopola in
senso antiorario) per ridurre la pressione e fare tornare l’olio nel serbatoio.
5.4 Utilizzo con valvola manuale a 3 vie e 2 posizioni su cilindri a semplice effetto
1. Portare la leva di comando della valvola sulla
posizione 1, come mostrato nella figura 7.
2. Azionare la leva di pompaggio per fornire
pressione oleodinamica al sistema. La pressione si mantiene finché si tiene sulla posizione 1 la leva della valvola.
3. Portare la leva della valvola sulla posizione 2, per
fare tornare l’olio nel serbatoio.
Figura 7
5.5 Utilizzo con valvola manuale a 4 vie e 3 posizioni su cilindri a doppio effetto
Le pompe munite di valvole a 4 vie sono progettate per azionare cilindri a doppio effetto. La figura 8 a le posizioni della leva di comando della valvola.
POSIZIONE DI
FUNZIONAMENTO
EHF-65 . . . . . . . . . . . entrambe
P-18 . . . . . . . . . . . . . entrambe
P-25. . . . . . . . . solo orizzontale
P-39, 1003 . . . . . . . . entrambe
P-50. . . . . . . . . solo orizzontale
P-51. . . . . . . . . solo orizzontale
P-80, 1006 . . . . . . . . entrambe
P-84 . . . . . . . . . . . . . entrambe
P-141, 1001 . . . . . . . entrambe
P-142, 1002 . . . . . . . entrambe
P-142AL . . . . . . . . . . entrambe
P-202 . . . . . . . . . . . . entrambe
P-391, 1004 . . . . . . . entrambe
P-77 . . . . . . . . . . . . . entrambe
P-392, 1005 . . . . . . . entrambe
P-392AL . . . . . . . . . . entrambe
P-462 . . . . . . . solo or izzontale
P-464 . . . . . . . solo orizzontale
P-801 . . . . . . . . . . . entrambe
P-802 . . . . . . . . . . . . entrambe
P-842 . . . . . . . . . . . . entrambe
27
Figura 8a
Figura 8b
1. Posizioni della leva di comando e funzioni della valvola a 4 vie
(A) Mandata alla bocca "A", l’olio torna nel serbatoio attraverso la bocca "B".
(N) Blocco, le bocche "A" e "B" sono chiuse. (B) Mandata alla bocca "B", l’olio torna nel
serbatoio attraverso la bocca "A".
Figura 8c
2. Azionare la pompa per fornire pressione oleodinamica al sistema.
3. Portare la leva di comando su altre posizioni, a seconda delle necessità.
AVVISO: Azionare cilindri a doppio effetto solamente quando entrambi i tubi flessibili sono collegati alla pompa. Se una bocca resta non collegata, la pressione a monte
di essa aumenterà fino a valori elevati, con pericolo di infortuni e/o danni alle apparecchiature.
5.6 Regolazione della valvola di sicurezza
Tutte le pompe incorporano una valvola di sicurezza regolata in fabbrica per evitare la sovrapressurizzazione del sistema. È possibile regolare la valvola su pressioni inferiori. Rivolgersi al Centro di Assistenza Autorizzato ENERPAC più vicino.
6.0 ESTRAZIONE DELL’ARIA
L’estrazione dell’aria dal sistema oleodinamico consente al pistone di avanzare e ritornare regolarmente. Vedere la figura 9.
6.1 Pompe con cilindro a semplice effetto (A)
1. Ventilare il serbatoio della pompa (solamente pompe ventilate) e chiudere la valvola di rilascio.
2. Collocare la pompa più in alto del cilindro.
3. Orientare il cilindro con l’estremità del pistone in basso (in alto se si utilizza un cilindro a tiro). Vedere la figura 9.
4. Azionare la pompa in modo da fare avanzare completamente il pistone (farlo ritornare se si impiega un cilindro a tiro).
5. Aprire la valvola di rilascio per fare ritornare il pistone (farlo avanzare per il cilindro a tiro). L’aria intrappolata nel cilindro verrà aspirata verso il serbatoio.
6. Ripetere le suddette operazioni tante volte quanto necessario.
7. Se necessario, aggiungere olio. Vedere "Rabbocco dell’olio" a pagina 29.
8. Riportare il tappo di sfiato/riempimento sulla posizione di funzionamento.
6.2 Pompe con cilindro a doppio effetto (B)
1. Vent pump reservoir (for vented pumps only).
2. Position pump at higher elevation than cylinder.
3. Put cylinder in horizontal position with ports up. See Figure 9.
4. Fully advance and retract the cylinder 2 to 3 times.
5. Repeat the above steps as necessary.
6. Se necessario, aggiungere olio. Vedere "Rabbocco dell’olio" a pagina 29.
7. Riportare il tappo di sfiato/riempimento sulla posizione di funzionamento.
28
Figura 9
aira
aira
7.0 MANUTENZIONE
Per garantire la validità della garanzia ed estendere la durata della pompa, usare solamente olio idraulico Enerpac. Per alcune pompe manuali sono disponibili guarnizioni Viton ed EPR. Per ulteriori informazioni su questi prodotti e sulle loro applicazioni, rivolgersi al concessionario Enerpac.
7.1 Rabbocco dell’olio
Controllare regolarmente il livello dell’olio..
AVVISO: Aggiungere olio solamente con il pistone completamente rientrato (completamente avanzato se si utilizza
un cilindro a tiro), altrimenti il sistema conterrà olio in quantità superiore alla capacità del serbatoio.
1. Togliere il tappo di sfiato/riempimento dal
serbatoio.
2. Riempire il serbatoio solo fino al livello
contrassegnato sulla pompa.
3. Se necessario, estrarre l’aria dal sistema. (Vedere
pagina 28.) Ricontrollare il livello dell’olio dopo la disaerazione.
4. Ricollocare in posizione il tappo di
sfiato/riempimento.
NOTA: Le pompe manuali non ventilate richiedono aria nel serbatoio per funzionare idoneamente. Se il serbatoio è completamente pieno, si forma una zona di depressione che impedisce l’erogazione dell’olio.
7.2 Pulizia delle linee dell’olio
Quando le bocche sono scollegate, avvitare sempre su di esse i tappi parapolvere. Esercitare ogni possibile precauzione per evitare l’introduzione di sporcizia nella pompa, poiché sostanze estranee possono causare guasti alla pompa, al cilindro o alla valvola.
7.3 Lubrificazione della pompa
Per prolungare la durata della pompa e migliorarne le prestazioni, lubrificare regolarmente il perno (A), lo spinotto (B) e la testa del pistone (C), utilizzando grasso per cuscinetti a rulli. Vedere la figura 10.
Figura 10
7.4 Sostituzione olio
1. Ogni 12 mesi, scaricare tutto l’olio e rabboccare usando olio Enerpac pulito. Sostituire l’olio più frequentemente se si adopera la pompa in ambienti di lavoro sporchi.
2. Togliere il tappo del serbatoio.
3. Inclinare la pompa e lasciare scaricare tutto l’olio usato.
4. Riempire il serbatoio solo fino al livello contrassegnato sulla pompa.
5. Ricollocare in posizione il tappo del serbatoio.
6. Smaltire l’olio usato attenendosi alle normative vigenti.
8.0 GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI
Le informazioni qui di seguito riportate sono di ausilio per determinare se esiste un problema. Per assistenza tecnica, rivolgersi al Centro di Assistenza Autorizzato ENERPAC più vicino.
29
GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI
Problema Possibili Cause Soluzione
Il pistone non avanza, avanza lentamente o avanza a scatti.
Il pistone avanza ma non mantiene la pressione.
Il pistone non ritorna, ritorna parzialmente o ritorna più lentamente del normale.
1.Basso livello dell’olio nel serbatoio.
2.Valvola di rilascio aperta.
3.Collegamento oleodinamico allentato.
4.Carico troppo pesante.
5.Aria intrappolata nel sistema.
6.Grippaggio del pistone.
1.Perdita in un collegamento.
2.Le guarnizioni non tengono.
3.Perdita interna nella pompa.
1 Valvola di rilascio chiusa.
2.Serbatoio troppo pieno.
3.Collegamento oleodinamico allentato.
4.Aria intrappolata nel sistema.
5.Diametro interno del tubo flessibile troppo piccolo.
6.Molla di richiamo nel cilindro rotta o altro danno nel cilindro.
1. Aggiungere olio come descritto nella sezione MANUTENZIONE.
2. Chiudere la valvola di rilascio.
3. Verificare che tutti i collegamenti siano ben serrati.
4. Non tentare di sollevare un carico più pesante del valore nominale.
5. Estrarre l’aria come descritto in "Estrazione dell’aria".
6. Verificare eventuali danni al pistone/cilindro. Rivolgersi ad un tecnico idraulico qualificato.
1. Verificare che tutti i collegamenti siano ben serrati e privi di perdite.
2. Localizzare le perdite e, per le riparazioni, rivolgersi ad un tecnico idraulico qualificato.
3. Rivolgersi ad un tecnico idraulico qualificato.
1. Aprire la valvola di rilascio.
2. Scaricare l’olio fino al livello contrassegnato. Vedere "Rabbocco dell’olio."
3. Verificare che tutti i collegamenti siano ben serrati.
4. Estrarre l’aria come descritto in "Estrazione dell’aria".
5. Usare un tubo flessibile di diametro maggiore.
6. Rivolgersi ad un tecnico idraulico qualificato.
Loading...
+ 67 hidden pages