Enerpac GBJ User Manual [en, de, es, fr, it]

Instruction Manual
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L4000 Rev. C 04/13
Index:
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-21
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-28
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29-35
Netherlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36-42
Portuguese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43-49
Finnish . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50-56
Norwegian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57-63
Swedish . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64-70
中文 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71-77
日本語 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78-84
1.0 DESCRIPTION
Enerpac GBJ Series hydraulic bottle jacks are designed for lifting loads. These products meet American National Standard specifi cations ANSI/ASME PALD 2009 and ASME B30.1-2009.
Read instructions and safety
information carefully before
maintain the bottle jack. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or property damage. Retain instructions for reference.
Repair parts sheets for this product are available from the Enerpac web site at www.enerpac.com, or from your nearest Authorized Enerpac Service Center or Enerpac sales o ce.
2.0 BOTTLE JACK SAFETY INFORMATION
2.1 Hazard Statements
The following hazard alert statements are used in this instruction manual:
DANGER: Indicates imminent danger to the user. Failure to observe precaution may result in serious personal injury or death.
WARNING: Failure to observe precaution may result in personal injury or death.
CAUTION: Failure to observe precaution may result in personal injury and/or damage to jack.
Always read and understand all hazard statements before operating the jack or making repairs.
2.2 General Bottle Jack Safety Precautions DANGER: Failure to heed the following
precautions and instructions may result in serious personal injury or death and possible
loss of load. Property damage and/or damage to the jack may also occur.
attempting to assemble, operate or
GBJ Series Hydraulic Bottle Jacks
See Fig. 1.
Read and understand all instructions and safety
precautions in this manual before using jack.
The jack is a lifting device only. Support the load
immediately after lifting with appropriately rated stands or equivalent blocking. Never use the jack to support the load in the raised position after lifting is completed.
Use the jack only on a hard, level surface capable of
sustaining the load. If used on an incline or soft ground, the jack may tilt, the saddle may slip and serious injury
from falling objects may occur.
Do not work under a load supported by hydraulics.
Never place your arm, leg or body under a load that is supported only by the jack. Working under vehicles and other heavy objects with the jack in the raised position is strictly forbidden. Serious personal injury or death may occur if the jack lowers unexpectedly or slips out from under the load.
Be sure lift point is stable and that load is centered on
the jack saddle.
Pump handle force must not exceed maximum
permitted for the jack model being used. See table in Section 4.0.
Keep jack away from fl ames and heat. Do not weld or
modify jack.
Do NOT Exceed Maximum Force
Fig. 1 - Safety Precautions
1
2.3 Additional Bottle Jack Safety Precautions
1. Do not overload the jack. Load must not exceed the
jack’s rated capacity.
2. Do not lift the load higher than necessary.
3. Do not place objects under the load being lifted by
the jack.
4. Do not apply force to any object being lifted by the jack.
5. Remove the pump handle from the handle socket
on jack when not in use. Use only the pump handle supplied with the jack or an exact replacement of the same specifi cations.
6. Do not remove the jack oil fi ll/air release plug for any
reason unless jack is fully lowered.
7. Never attempt to service, repair or adjust the jack while it is supporting a load.
8. Use the jack only in ambient temperatures between
-4to 158°F [-20 to +70°C].
9. Allow only trained and qualifi ed hydraulic specialists to inspect and repair the jack. Use only genuine Enerpac replacement parts and Enerpac HF Series hydraulic oil.
3.0 RECEIVING INSTRUCTIONS
Visually inspect all components for shipping damage. Shipping damage is not covered by warranty. If shipping damage is found, notify carrier at once. The carrier is responsible for all repair and replacement costs resulting from damage in shipment.
4.0 SPECIFICATIONS
Model
GBJ-002 2 [19.6] 3.94 [100] 6.30 [160] 12.20 [310] 88.2 [40] 1.97 [50] 7.9 [3.6]
GBJ-002L 2 [19.6] 18.11 [460] 22.44 [570] 40.55 [1030] 88.2 [40]
GBJ-003 3 [29.4] 4.13 [105] 6.61 [168] 13.31 [338] 103.6 [47] 2.56 [65] 9.0 [4.1]
GBJ-005 5 [49] 5.91 [150] 8.35 [212] 17.20 [437] 110.2 [50] 2.95 [75] 11.0 [5.0]
GBJ-008 8 [78.4] 5.91 [150] 8.62 [219] 17.48 [444] 88.2 [40] 2.95 [75] 13.0 [5.9]
GBJ-010 10 [98] 5.91 [150] 8.62 [219] 17.48 [444] 88.2 [40] 2.95 [75] 14.3 [6.5]
GBJ-010S 10 [98] 2.44 [62] 5.16 [131] 8.78 [223] 88.2 [40] 1.18 [30] 12.1 [5.5]
GBJ-015 15 [147] 5.91 [150] 8.98 [228] 17.83 [453] 88 2 [40] 2.95 [75] 19.8 [9.0]
GBJ-020 20 [196] 5.91 [150] 9.21 [234] 18.07 [459] 88.2 [40] 2.95 [75] 26.7 [12.1]
GBJ-020S 20 [196] 4.13 [105] 7.48 [190] 13.78 [350] 88.2 [40] 2.17 [55] 22.0 [10.0]
GBJ-030 30 [294] 5.91 [150] 9.53 [242] 18.39 [467] 88.2 [40] 2.95 [75] 34.2 [15.5]
GBJ-050 50 [490] 5.91 [150] 9.92 [252] 15.83 [402] 88.2 [40]
GBJ-100 100 [980] 5.91 [150] 11.81 [300] 17.72 [450] 66.1 [30]
Notes:
Capacities shown in tons are nominal, values in kN are actual.Jack model not equipped with extension screw.
Dimensions shown are approximate. All product specifi cations are subject to change without notice.
Capacity tons [kN]
Max.
Stroke
inch [mm]
Min. Height
inch [mm]
Max.
Height
inch [mm]
Max. Pump
Handle Force
lb [kgf]
Ext. Screw
Height
inch [mm]
Net Weight
lb [kg]
21.1 [9.6]
62.8 [28.5]
191.8 [87.0]
This tool conforms with the requirements for CE Marking.
Base Area inch [mm]
3.74 x 4.37 [95 x 111]
5.00 x 5.00
[127 x 127]
3.74 x 4.57 [95 x 116]
3.74 x 4.84 [95 x 123]
3.74 x 5.43 [95 x 138]
3.74 x 5.59 [95 x 142]
3.74 x 5.59 [95 x 142]
4.41 x 6.42
[112 x 163]
5.00 x 6.73
[127 x 171]
5.00 x 6.73
[127 x 171]
5.59 x 7.72
[142 x 196]
7.09 x 9.06
[180 x 230]
11.65 x 13.11 [296 x 333]
2
GBJ-002L ONLY
Models GBJ-002 - GBJ-050
Key:
1. Saddle (all except GBJ-002L)
2. Ram
3. Oil Fill/Air Release Plug
4. Handle Socket
5. Pump (all except GBJ-100)
6. Release Valve
7. Pump Handle

8. Low Pressure Pump (GBJ-100 only)
9. High Pressure Pump (GBJ-100 only)
10. Pressure Gauge (GBJ-100 only)
11. Lifting Handle (GBJ-020 thru GBJ-100 only)
Fig. 2 - Features and Components


Model GBJ-100
5.0 OPERATION
5.1 Before Using the Jack
1. Inspect the condition of the jack before use. Do not use the jack if it is damaged, missing parts or if it is leaking oil. Refer to Section 6.3 for a detailed list of inspection items.
2. Lubricate the pump linkage and pivot pins with lubricating oil. Refer to Section 6.4 for lubrication points.
3. Remove oil fi ll/air release plug and check oil level. Refer to Section 6.1 for oil specifi cations and additional information.
4. Using rectangular end of pump handle, turn relief valve
OPEN CLOSE
stem counter-clockwise to open valve (do not turn more than two revolutions). See Fig. 3.
5. Insert pump handle into handle socket. Operate handle 6 to 8 strokes. This
Fig. 3 - Release Valve
will help lubricate the pump’s internal parts prior to lifting.
Note: If ram rises erratically or if a spongy feel is noticed while pumping under load, perform air bleeding procedure. Refer to Section 6.2.
5.2 Lifting the Load
1. Using rectangular end of pump handle, turn relief valve stem clockwise until valve is fully closed.
CAUTION: To prevent damage, do not use excessive force when closing the release valve.
2. Position jack under proper lift point. Refer to Section
8.0 for jack transporting and positioning information.
3. Insert pump handle into handle socket. Length and quantity of handle segments will vary, depending on jack model.
Note: Model GBJ-100 has two pumps. For this jack model, insert pump handle into the socket on the low pressure pump.
4. Operate pump handle until the saddle makes solid contact with the load. On models equipped with an extension screw, adjust the screw height as required. Be sure that the load is perpendicular to the center of the jack saddle.
WARNING: During lifting, the inclined load must not exceed
6degrees. See Fig. 4.
Fig. 4 - Inclined Load
3
5. Continue operating the pump handle as required to raise load to the desired height.
6. Model GBJ-100 only: After load is partially raised and pumping e ort noticeably increases, move the pump handle to the high pressure pump. Continue pumping until the load is raised to the desired height.
WARNING: Model GBJ-100 is equipped with a pressure gauge calibrated to indicate the
approximate weight being lifted. STOP pumping immediately if the gauge reading exceeds 100 metric tonnes [980kN]. The jack is not designed to lift loads greater than 100 metric tonnes (110 short tons).
7. Immediately after lifting is completed, support the
load with jack stands of the appropriate weight rating.
5.3 Lowering the Load
1. Operate pump handle one or two strokes, so that
the load is raised o of the jack stands. Remove jack stands from under the load.
WARNING: Turn the release valve slowly in the
following step. If release valve is opened too
quickly, the object being lowered may drop suddenly, possibly causing the jack to become dislodged from beneath the load. Serious personal injury and/or property damage could result.
CAUTION: Avoid “shock loads” created by
quickly opening and closing the release valve as
load is being lowered. Shock loads may overload the jack’s hydraulic circuit and damage the jack.
2. Using rectangular end of pump handle, slowly turn
the release valve stem counter-clockwise until the valve opens and the ram begins to retract (do not turn more than two revolutions). Allow the ram to continue retracting until the load is fully lowered.
3. Remove jack from the lifting area.
4. Press down on the ram to return it to the fully retracted
position. Turn the extension screw (if equipped) all the way down so that threads are fully recessed and protected from damage.
Horizontal Operation (all models except GBJ-100)
5.4
When operated horizontally, the jack must be oriented so that the pump is positioned down - closest to the ground. The jack will not operate properly if the pump is positioned up. See Fig. 5 for horizontal operating positions.
WARNING: Support the jack during horizontal
operation so that it does not drop.
WARNING: Jack capacity is 50 percent or less
than normal rating when operated horizontally.
Use care to ensure that jack is not overloaded during horizontal operation.
WARNING: Always use appropriately rated
blocking and/or supports to retain objects that
have been pushed apart and/or that are under tension. Never place your hands, feet or body in between objects being supported only by the jack.
Do NOT exceed 50% of the jack's rated capacity during horizontal operation.
OK
NO
OK
Fig. 5 - Horizontal Operation (all models exc. GBJ-100)
Note: Model GBJ-100 should not be used in the horizontal position.
6.0 MAINTENANCE
6.1 Adding Hydraulic Oil
If oil level is low, add additional oil as described in the following steps. Be careful to avoid dirt entry during fi lling.
1. With ram fully retracted, set the jack in the upright position. Be sure surface under jack is level.
2. Remove the oil fi ll/air release plug. On all jacks except model GBJ-100, the plug is located on the side of the cylinder housing. On model GBJ-100 only, the plug is located at the top of the cylinder housing.
IMPORTANT: Use only Enerpac HF Series hydraulic oil (ISO Grade 32) poured from a clean container.
WARNING: The use of motor oil, brake fl uid, alcohol, glycerin, vegetable oil or other
unapproved fl uids will damage the jack, resulting in possible failure or malfunction of the device. Personal injury and/or property damage may occur.
3. All models except GBJ-100: Fill until oil level is even
with bottom edge of the oil fi ll hole. See Fig. 6.
4. Model GBJ-100 only: Fill until oil level is about 3
inches [75mm] below the oil fi ll hole. See Fig. 7.
Fig. 6 - Oil Level,
all models
except GBJ-100
NO
3 inches [75 mm]
Fig. 7 - Oil Level,
Model GBJ-100 only
4
CAUTION: DO NOT OVERFILL! With ram fully retracted and jack in upright position, oil level should not be higher than shown in Fig. 6 or
Fig.7 (as applicable for your jack model).
5. Reinstall oil fi ll/air release plug.
6. Bleed air as described in Section 6.2.
6.2 Air Bleeding
The following procedure should be performed after adding oil and whenever a “spongy” feel is noticed during jack operation.
To remove air from the jack:
1. Using rectangular end of pump handle, turn the release valve stem counter-clockwise to open valve (do not turn more than two revolutions).
2. Insert pump handle into handle socket. Operate handle 6 to 8 strokes.
3. Using rectangular end of pump handle, turn the release valve stem clockwise until valve is fully closed.
4. Insert pump handle into handle socket. Operate handle until ram is fully extended.
5. Operate pump handle an additional 5 to 6 strokes.
6. Using rectangular end of pump handle, turn the release valve stem counter-clockwise to open valve (do not turn more than two revolutions).
7. Push the ram all the way down until it is fully retracted.
8. Using rectangular end of pump handle, turn the release valve stem clockwise until valve is fully closed. Do not overtighten!
9. All models except GBJ-100: Using fi ngers, push the rubber oil fi ll/air release plug to the side to release any trapped air.
10. Model GBJ-100 only: Loosen oil fi ll/air release plug
1 to 2 turns to release any trapped air. Tighten plug after releasing air.
6.3 Inspection
Visually inspect the jack before each use. Remove the jack from service immediately and take corrective action if any of the following problems are found:
a. Cracked or damaged housing. b. Excessive wear, bending or other damage. c. Leaking hydraulic fl uid. d. Scored or damaged piston rod (ram). e. Incorrectly functioning extension screw. f. Loose hardware. g. Modifi ed or altered equipment.
WARNING: If the jack appears damaged in any way and/or shows signs of malfunctioning, it must be immediately removed from service. The
jack must remain out of service until it has been inspected and repaired by an Enerpac Authorized Service Center or other qualifi ed hydraulic service facility.
6.4 Periodic Maintenance
Thoroughly lubricate all pivot pins and linkages with lubricating oil before using the jack and after every 10 ram up/down cycles. See Fig. 8.
OIL
Fig. 8 - Lubrication
Periodically check the ram for signs of corrosion. Clean as needed and wipe with an oil saturated cloth.
7.0 STORAGE
Before storing the jack:
• Push the ram all the way down, so that it is fully retracted and protected from damage and corrosion.
• Be sure that extension screw (if equipped) is turned all the way down to protect the threads from damage.
• Wipe o any dirt or oil.
• Be sure that the release valve is fully closed.
Always store the jack in the upright position, in a protected location where it will not be exposed to corrosive vapors, abrasive dust or any other harmful elements.
8.0 TRANSPORTING AND POSITIONING THE JACK
• Models GBJ-002 through GBJ-050: These models can be transported and positioned by hand, without use of an auxiliary lifting device. For added convenience, a lifting handle is provided on models GBJ-020, GBJ­020S, GBJ-030 and GBJ-050.
• Model GBJ-100: This model must be transported and positioned using a hoist or other auxiliary lifting device of appropriate capacity. Attach the lifting device hook to the jack lifting handle.
Note: Models GBJ-020 through GBJ-100: Refer to Fig.2 for location of jack lifting handle (item #11).
5
9.0 PRESSURE GAUGE INSTALLATION (GBJ-100 ONLY)
A pressure gauge is used on Model GBJ-100 only. The gauge is shipped loose and must be installed prior to jack operation. See Fig. 9.
Install the gauge as described in the following steps:
1. Be certain that the ram is fully retracted and that no
load is placed on the saddle.
2. Using a 17 mm open-end wrench, remove shipping
plug (A) from gauge port.
3. Be sure that O-Ring (B) is seated at the bottom of the
threaded port.
4. Position the gauge (C) over the port with the dial
facing out, toward the user.
5. While fi rmly holding the gauge housing so that it does
not move, thread the gauge swivel fi tting into the port. Tighten the fi tting by hand using a 22 mm open-end wrench.
IMPORTANT: To prevent damaging the O-Ring, do not use a wrench extension when installing the gauge.
10.0 TROUBLESHOOTING
Refer to the troubleshooting table for a list of common bottle jack symptoms, possible causes and solutions.
For repair service, contact an Enerpac Authorized Service Center. Inspection and repairs should be performed only by an Enerpac Authorized Service Center or other qualifi ed hydraulic service facility.
TROUBLESHOOTING TABLE
SYMPTOM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
1. Erratic action. Air in system. Bleed air from unit. Refer to Section 6.2 for air
Hydraulic oil viscosity too high.
Ram sticking or binding. Remove any dirt or gummy deposits from jack. Be
Seal wear and/or internal damage.
2. Ram does not advance. Release valve is open. Close release valve. Low oil level. Fill reservoir to the proper level with Enerpac Type
Jack hydraulic circuit is air locked.
Load is greater than capacity of jack.
A
Fig. 9 - Gauge Installation (GBJ-100 Only)
bleeding instructions. Drain all old oil from the reservoir. Refi ll to proper
level with Enerpac Type HF hydraulic oil (ISO Grade 32). Refer to Section 6.1.
IMPORTANT: Dispose used oil in accordance with all applicable laws and regulations.
sure that jack is not misaligned under load. Have jack inspected and repaired by Enerpac
Authorized Service Center.
HF hydraulic oil (ISO Grade 32). Refer to Section
6.1. Bleed air from unit. Refer to Section 6.2 for air
bleeding instructions.
Use a higher capacity jack of appropriate load rating.
C
B
6
TROUBLESHOOTING TABLE (Continued)
SYMPTOM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
3. Ram extends only
partially.
4. Ram advances slowly. Pump assembly worn or
5. Ram advances but does
not hold pressure.
6. Visible oil leakage on
jack housing and/or components.
7. Ram will not retract or
retracts slowly.
Low oil level. Fill reservoir to the proper level with Enerpac Type
Ram is binding. Remove any dirt or gummy deposits from jack. Be
damaged.
Seal wear and/or internal damage.
Check valve not working. Have jack inspected and repaired by Enerpac
Seal wear and/or internal damage.
Release valve is closed. Open release valve. Reservoir overfi lled. Drain oil to correct level. Refer to Section 6.1. Internal damage. Have jack inspected and repaired by Enerpac
HF hydraulic oil (ISO Grade 32). Refer to Section
6.1.
sure that jack is not misaligned under load.
Have jack inspected and repaired by Enerpac Authorized Service Center.
Have jack inspected and repaired by Enerpac Authorized Service Center.
Authorized Service Center.
Have jack inspected and repaired by Enerpac Authorized Service Center.
Note: A small amount of oil residue on the surface of the ram is normal during routine jack operation.
Authorized Service Center.
7
Fiche d’instructions
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L4000 Rev. C 04/13
1.0 DESCRIPTION
Les crics-bouteilles hydrauliques Enerpac de série GBJ ont été conçus pour le levage de charges. Ces produits sont conformes aux spécifi cations ANSI/ASME PALD 2009 et ASME B30.1-2009 de l'American National Standards Institute (ANSI).
Lire attentivement les instructions
et les informations de sécurité
à la mise en service ou à l'entretien du cric-bouteille. Le non-respect des instructions pourrait entraîner des blessures physiques et/ou des dommages matériels. Conserver le mode d'emploi pour pouvoir le consulter à tout moment.
Pour obtenir la liste des pièces détachées correspondant à ce produit, rendez-vous sur le site Internet Enerpac (www.enerpac.com) ou dans votre service après-vente agréé ou point de vente Enerpac le plus proche.
2.0 INFORMATIONS DE SÉCURITÉ POUR L'UTILISATION DU CRIC-BOUTEILLE
2.1 Mentions de danger
Les mentions de danger suivantes sont utilisées dans ce mode d'emploi :
DANGER : Indique un danger imminent pour l'utilisateur. Le non-respect des mesures de précaution peut entraîner des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Le non-respect des mesures de précaution peut entraîner des blessures ou la mort.
ATTENTION : Le non-respect des mesures de précaution peut entraîner des blessures physiques et/ou la détérioration du cric.
Vous devez systématiquement lire et comprendre les mentions de danger avant d'utiliser ou de réparer le cric.
2.2 Mesures de précaution générales pour l'utilisation du cric-bouteille
DANGER: Le non-respect des mesures de précaution et instructions suivantes peut
entraîner des blessures physiques graves ou mortelles, ainsi qu'une perte de charge. Des dommages matériels et/ou des détériorations du cric peuvent également survenir.
Voir Illustration 1.
Lire et comprendre toutes les instructions et les
précautions d e sécurité de ce mode d'emploi avant d'utiliser le cric.
Ce cric doit uniquement servir d'instrument de
levage. Après le levage, soutenir immédiatement la
avant de procéder à l'assemblage,
Crics-bouteilles hydrauliques de série GBJ
charge à l'aide de supports adaptés ou d'un dispositif de blocage équivalent. Ne jamais utiliser le cric pour soutenir la charge en position haute une fois le levage e ectué.
Utiliser le cric sur une surface rigide et plane capable
de supporter le poids de la charge. Utilisé sur une surface inclinée ou meuble, le cric peut basculer, le socle peut glisser et la chute d'objets peut occasionner des blessures graves.
Ne pas travailler sous une charge soutenue par un
système hydraulique. Ne jamais mettre les bras, les jambes ou toute autre partie du corps sous une charge uniquement soutenue par le cric. Il est formellement interdit de travailler sous un véhicule ou d'autres objets lourds lorsque le cric est en position haute. Des blessures physiques graves ou mortelles peuvent survenir si le cric s'abaisse soudainement ou glisse de la charge.
S'assurer que le point de levage est stable et que la
charge est bien au centre du socle du cric.
La force exercée sur le levier de pompe ne doit pas
excéder la limite autorisée pour le modèle de cric utilisé. Se référer au tableau de la Section 4.0.
Tenir le cric à l'écart des fl ammes et de la chaleur. Ne
pas souder ou modifi er le cric.
Ne pas dépasser la force maximale autorisée
Illustration 1 – Mesures de précaution
8
2.3 Mesures de précaution supplémentaires pour
l'utilisation du cric-bouteille
1. Ne pas surcharger le cric. La charge ne doit pas excéder
la capacité nominale du cric.
2. Ne pas lever la charge plus haut que nécessaire.
3. Ne pas placer d'objet sous la charge levée à l'aide du cric.
4. Ne pas exercer de force sur les objets levés à l'aide du
cric.
5. Retirer le levier de pompe de son manchon lorsque le cric
n'est pas utilisé. Utiliser uniquement le levier de pompe fourni avec le cric ou un modèle strictement identique possédant les mêmes caractéristiques.
6. Ne jamais retirer le bouchon de remplissage d'huile/de
purge d'air du cric si le cric n'est pas totalement abaissé.
7. Ne jamais procéder à l'entretien, à la réparation ou au réglage du cric lorsque ce dernier soutient une charge.
8. Utiliser le cric uniquement lorsque la température est comprise entre -20 et +70 °C [-4 à 158°F].
9. Seuls les techniciens hydrauliques formés et qualifi és doivent inspecter et réparer le cric. Utiliser uniquement des pièces de rechange Enerpac et de l'huile hydraulique HF Enerpac d'origine
3.0 INSTRUCTIONS POUR LA RÉCEPTION
Procéder à un contrôle visuel de tous les composants pour s'assurer qu'ils n'ont pas été endommagés pendant le transport. Les détériorations survenant pendant le transport ne sont pas couvertes par la garantie. Si des détériorations dues au transport sont décelées, le transporteur doit en être averti immédiatement. Le transporteur doit prendre en charge tous les coûts de réparation et de remplacement liés aux détériorations survenues pendant le transport.
4.0 CARACTÉRISTIQUES
Course
[kN]
maximale
mm
[pouce]
Modèle
GBJ-002 2 [19.6] 100 [3.94] 160 [6.30] 310 [12.20] 40 [88.2] 50 [1.97] 3,6 [7.9]
GBJ-002L 2 [19.6] 460 [18.11] 570 [22.44] 1030 [40.55] 40 [88.2]
GBJ-003 3 [29.4] 105 [4.13] 168 [6.61] 338 [13.31] 47 [103.6] 65 [2.56] 4,1 [9.0]
GBJ-005 5 [49] 150 [5.91] 212 [8.35] 437 [17.20] 50 [110.2] 75 [2.95] 5,0 [11.0]
GBJ-008 8 [78.4] 150 [5.91] 219 [8.62] 444 [17.48] 40 [88.2] 75 [2.95] 5,9 [13.0]
GBJ-010 10 [98] 150 [5.91] 219 [8.62] 444 [17.48] 40 [88.2] 75 [2.95] 6,5 [14.3]
GBJ-010S 10 [98] 62 [2.44] 131 [5.16] 223 [8.78] 40 [88.2] 30 [1.18] 5,5 [12.1]
GBJ-015 15 [147] 150 [5.91] 228 [8.98] 453 [17.83] 40 [88.2] 75 [2.95] 9,0 [19.8]
GBJ-020 20 [196] 150 [5.91] 234 [9.21] 459 [18.07] 40 [88.2] 75 [2.95] 12,1 [26.7]
GBJ-020S 20 [196] 105 [4.13] 190 [7.48] 350 [13.78] 40 [88.2] 55 [2.17] 10,0 [22.0]
GBJ-030 30 [294] 150 [5.91] 242 [9.53] 467 [18.39] 40 [88.2] 75 [2.95] 15,5 [34.2]
GBJ-050 50 [490] 150 [5.91] 252 [9.92] 402 [15.83] 40 [88.2]
GBJ-100 100 [980] 150 [5.91] 300 [11.81] 450 [17.72] 30 [66.1]
Capacité
tonnes
Hauteur
minimale
mm
[pouce]
Hauteur
maximale
mm
[pouce]
Force
maximale
du levier de
pompe kgf [lb]
Hauteur de la vis
d'extensiont
mm [pouce]
Poids net
kg [lb]
9,6 [21.1]
28,5 [62.8]
87,0 [191.8]
Base
mm [pouce]
95 x 111
[3.74 x 4.37]
127 x 127
[5.00 x 5.00]
95 x 116
[3.74 x 4.57]
95 x 123
[3.74 x 4.84]
95 x 138
[3.74 x 5.43]
95 x 142
[3.74 x 5.59]
95 x 142
[3.74 x 5.59]
112 x 163
[4.41 x 6.42]
127 x 171
[5.00 x 6.73]
127 x 171
[5.00 x 6.73]
142 x 196
[5.59 x 7.72]
180 x 230
[7.09 x 9.06]
296 x 333
[11.65 x 13.11]
Remarques :
Les capacités indiquées en tonnes sont des capacités nominales. Les capacités exprimées en kN sont des capacités réelles
Modèle de cric non équipé d'une vis d'extension. Les dimensions indiquées sont approximatives. Toutes les spécifi cations des produits peuvent faire l'objet de modifi cations sans préavis.
Cet outil est conforme aux exigences relatives au marquage CE.
9
GBJ-002L seulement

Modèles GBJ-002 - GBJ-050
Illustration 2 – Caractéristiques et composants
Légende :
1. Socle (tous modèles, sauf GBJ-002L)
2. Piston
3. Bouchon de remplissage d'huile/purge d'air
4. Manchon du levier
5. Pompe (tous modèles, sauf GBJ-100)
6. Valve de décharge
7. Levier de pompe
8. Pompe basse pression (GBJ-100 uniquement)
9. Pompe haute pression (GBJ-100 uniquement)
10. Manomètre
(GBJ-100 uniquement)
11. Poignée de levage
(modèles GBJ-020 à GBJ-100 uniquement)


Modèle GBJ-100
5.0 FONCTIONNEMENT
5.1 Avant d'utiliser le cric
1. Vérifi er l'état du cric avant de l'utiliser. Ne pas utiliser le cric s'il est endommagé, si des pièces manquent ou en cas de fuite d'huile. Consulter la Section 6.3 pour connaître la liste détaillée des éléments à inspecter.
2. Graisser le mécanisme de la pompe et les pivots avec de l'huile de lubrifi cation. Consulter la Section 6.4. pour connaître les éléments à lubrifi er.
3. Retirer le bouchon de remplissage d'huile/purge d'air et vérifi er le niveau d'huile. Consulter la Section 6.1 pour connaître les spécifi cations de l'huile et obtenir des informations supplémentaires.
OUVERT FERMÉ
4. À l'aide de l'extrémité rectangulaire du levier de pompe, faire pivoter la tige de la valve de décharge dans le sens anti-horaire pour ouvrir la valve (ne pas e ectuer plus de deux tours). Voir Illustration 3.
5. Insérer le levier de pompe dans son manchon. Actionner le
Illustration 3 –
Valve de décharge
levier 6 à 8 fois. Cela permet de lubrifi er les composants internes de la pompe avant le levage.
Remarque : Si le piston monte de façon irrégulière ou si vous remarquez une sensation « de mou » lorsque vous pompez sous charge, appliquez la procédure de purge de l'air. Consulter la Section 6.2.
10
5.2 Levage de la charge
1. À l'aide de l'extrémité rectangulaire du levier de pompe, faire pivoter la tige de la valve de décharge dans le sens horaire jusqu'à ce que la valve soit complètement fermée.
ATTENTION : Pour éviter toute détérioration, ne appliquer
de force excessive lors de la fermeture de la valve.
2. Placer le cric sous un point de levage adapté. Consulter la Section 8.0 pour connaître les informations liées au transport et au positionnement du cric.
3. Insérer le levier de pompe dans son manchon. Le nombre de segments composant le levier et leur longueur varient en fonction du modèle de cric utilisé.
Remarque : Le modèle GBJ-100 est équipé de deux pompes. Pour ce modèle de cric, insérer le levier dans le manchon situé sur la pompe basse pression.
4. Actionner le levier de la pompe jusqu'à ce que le socle soit
bien en contact avec la charge. Nos modèles sont équipés d'une vis d'extension, dont la hauteur peut être ajustée.
6° Maximum
S'assurer que la charge est perpendiculaire au centre du socle du cric.
AVERTISSEMENT : Pendant le levage, l'inclinaison de la charge
ne doit pas excéder 6 degrés. Voir Illustration 4.
Illustration 4 –
Inclinaison de la charge
5. Continuer à actionner le levier de la pompe jusqu'à ce que la charge atteigne la hauteur souhaitée.
Modèle GBJ-100 uniquement : Lorsque la charge est
6. partiellement levée et que l'e ort nécessaire pour pomper augmente considérablement, déplacer le levier sur la pompe haute pression. Continuer à pomper jusqu'à ce que la charge atteigne la hauteur souhaitée.
AVERTISSEMENT : Le modèle GBJ-100 est équipé d'un manomètre calibré pour indiquer le
poids approximatif de la charge soulevée. ARRÊTER immédiatement de pomper lorsque le manomètre indique un poids supérieur à 100 tonnes métriques [980 kN]. Le cric n'est pas conçu pour lever des charges supérieures à 100 tonnes métriques (110 tonnes courtes).
7. Dès que le levage est terminé, soutenir la charge à l'aide de supports adaptés à son poids.
5.3 Abaissement de la charge
1. Actionner le levier de la pompe une ou deux fois,
afi n de décoller la charge des supports. Retirer les supports situés sous la charge.
AVERTISSEMENT : Lors de l'étape suivante,
faire pivoter la valve de décharge doucement. Si
la valve de décharge s'ouvre trop rapidement, l'objet en cours d'abaissement pourrait tomber soudainement et le cric pourrait se dégager de la charge. Cela pourrait entraîner des blessures physiques graves et/ou des dommages matériels.
ATTENTION : Éviter les « à-coups » occasionnés
par l'ouverture et la fermeture rapides de la valve
de décharge pendant l'abaissement de la charge. Les à-coups peuvent entraîner une surcharge du circuit hydraulique du cric et endommager ce dernier.
2. À l'aide de l'extrémité rectangulaire du levier de
pompe, faire pivoter doucement la tige de la valve de décharge dans le sens anti-horaire jusqu'à ce que la valve s'ouvre et que le piston commence à se rétracter (ne pas e ectuer plus de deux tours). Laisser le piston se rétracter jusqu'à ce que la charge soit totalement abaissée.
3. Retirer le cric de la zone de levage.
4. Appuyer sur le piston pour qu'il retrouve sa position
rétractée. Faire pivoter la vis d'extension (le cas échéant) jusqu'en bas afi n que les fi letages soient parfaitement rentrés et protégés.
Fonctionnement horizontal
5.4
(tous modèles, sauf GBJ-100)
Lorsqu'il est utilisé à l'horizontale, le cric doit être orienté de façon à ce que la pompe soit positionnée vers le bas (le plus près possible du sol). Le cric ne fonctionnera pas correctement si la pompe est positionnée vers le haut. Voir l'Illustration 5 pour connaître les positions de fonctionnement horizontal.
AVERTISSEMENT : En fonctionnement
horizontal, maintenir le cric pour qu'il ne tombe
pas.
Ne pas excéder 50 % de la capacité nominale du cric en fonctionnement horizontal.
OK
OK
Fig. 5 - Fonctionnement horizontal (toutes modèles à l'exclusion GBJ-100)
AVERTISSEMENT : En fonctionnement horizontal, la capacité nominale du cric est réduite de 50 % ou plus. Veiller à ce que le cric
ne soit pas surchargé lorsqu'il est utilisé à l'horizontale.
AVERTISSEMENT : Utiliser un dispositif de blocage et/ou des supports adaptés pour
retenir les objets qui ont été écartés et/ou sont sous tension. Ne jamais mettre les mains, les pieds ou toute autre partie du corps sous des objets uniquement soutenus par le cric.
Remarque : Le modèle GBJ-100 ne doit pas être utilisé à l'horizontale.
6.0 ENTRETIEN
6.1 Ajout d'huile hydraulique
Si le niveau d'huile est bas, ajouter de l'huile conformément aux étapes décrites ci-après. Éviter la pénétration de poussières pendant le remplissage.
1. Lorsque le piston est complètement rétracté, placer le cric en position verticale. S'assurer que le cric est placé sur une surface plane.
2. Retirer le bouchon de remplissage d'huile/purge d'air. Sur tous les modèles de crics (à l'exception du modèle GBJ-100), le bouchon est situé sur le côté du boîtier du cylindre. Sur le modèle GBJ-100, le bouchon est situé sur le dessus du boîtier du cylindre.
Illustration 6 – Niveau d'huile, tous modèles
sauf GBJ-100
NON
NON
75 mm [3 inches]
Illustration 7 – Niveau d'huile, modèle GBJ-
100 uniquement
11
IMPORTANT: Ajouter uniquement de l'huile hydraulique HF Enerpac (ISO Grade 32) conservée dans un récipient propre.
AVERTISSEMENT : L'utilisation d'huile pour moteur, de liquide de frein, d'alcool, de glycérol, d'huile végétale ou d'autres liquides inappropriés
endommagera le cric et pourra causer des pannes ou des dysfonctionnements. Des blessures physiques et/ou des dommages matériels pourraient survenir.
ous les modèles à l'exception du modèle GBJ-100 : Remplir
3. T jusqu'à ce que l'huile soit à peu près au niveau de l'extrémité inférieure de l'orifi ce de remplissage d'huile. Voir Illustration 6.
4. Modèle GBJ-100 uniquement : Remplir jusqu'à ce que le niveau d'huile atteigne 75 mm [3 inches] en dessous de l'orifi ce de remplissage d'huile. Voir Illustration 7.
ATTENTION : NE PAS TROP REMPLIR ! Lorsque le piston est totalement rétracté et le cric en position verticale, le niveau d'huile ne doit pas être supérieur à
celui indiqué sur les Illustrations 6 et 7 (comme il convient pour le modèle de cric que vous utilisez).
5. Remettre le bouchon de remplissage d'huile/purge d'air en place
6. Purger l'air comme indiqué à la Section 6.2.
6.2 Purge de l'air
La procédure suivante doit uniquement être e ectuée après avoir ajouté de l'huile et lorsqu'une sensation « de mou » est ressentie pendant l'utilisation du cric.
Pour retirer l'air du cric :
À l'aide de l'extrémité rectangulaire du levier de pompe, faire
1. pivoter la tige de la valve de décharge dans le sens anti-horaire pour ouvrir la valve (ne pas e ectuer plus de deux tours).
2. Insérer le levier de pompe dans son manchon. Actionner le levier 6 à 8 fois.
3. À l'aide de l'extrémité rectangulaire du levier de pompe, faire pivoter la tige de la valve de décharge dans le sens horaire jusqu'à ce que la valve soit complètement fermée.
4. Insérer le levier de pompe dans son manchon. Actionner le levier jusqu'à ce que le piston soit complètement sorti.
5. Actionner à nouveau le levier de pompe 5 ou 6 fois.
6. À l'aide de l'extrémité rectangulaire du levier de pompe, faire pivoter la tige de la valve de décharge dans le sens anti-horaire pour ouvrir la valve (ne pas e ectuer plus de deux tours).
7. Appuyer sur le piston jusqu'à ce qu'il soit complètement rétracté.
8. À l'aide de l'extrémité rectangulaire du levier de pompe, faire pivoter la tige de la valve de décharge dans le sens horaire jusqu'à ce que la valve soit complètement fermée.
Ne pas trop serrer !
Tous les modèles à l'exception du modèle GBJ-100 : En utilisant
9. vos doigts, pousser le bouchon de remplissage d'huile/purge d'air en caoutchouc sur le côté pour évacuer l'air emprisonné.
10. Modèle GBJ-100 uniquement : Desserrer le bouchon de
remplissage d'huile/purge d'air d'un ou deux tours pour évacuer l'air emprisonné. Resserrer le bouchon après avoir évacué l'air.
.
12
6.3 Inspection
Procéder à un contrôle visuel du cric avant chaque utilisation. Arrêter le cric immédiatement et prendre des mesures correctives si l'un des problèmes suivants est détecté :
a. Boîtier fi ssuré ou endommagé. b. Usure ou courbure excessive, ou autre détérioration. c. Fuite de liquide hydraulique. d. Tige du piston rayée ou endommagée. e. Dysfonctionnement de la vis d'extension. f. Éléments desserrés. g. Équipement modifi é ou altéré.
AVERTISSEMENT : Si le cric semble endommagé et/ ou montre des signes de dysfonctionnement, il doit être immédiatement mis hors service. Le cric doit
demeurer hors service jusqu'à ce qu'il ait été inspecté et réparé par un service après-vente agréé Enerpac ou par un établissement d'entretien hydraulique qualifi é.
HUILE
Illustration 8 - Lubrification
6.4 Entretien régulier
Lubrifi er minutieusement tous les pivots et couplages avec de l'huile de lubrifi cation avant d'utiliser le cric et tous les 10 cycles de piston. Voir Illustration 8.
Vérifi er régulièrement que le piston ne montre pas de signes de corrosion. Si besoin, nettoyer et essuyer avec un chi on saturé d'huile.
7.0 STOCKAGE
• Avant de stocker le cric :
• Appuyer sur le piston pour qu'il soit complètement rétracté et protégé des détériorations et de la corrosion.
• Vérifi er que la vis d'extension (le cas échéant) soit correctement vissée jusqu'en bas pour que les fi letages soient protégés.
• Essuyer la poussière et les taches d'huile.
• Vérifi er que la valve de décharge est complètement fermée.
Toujours stocker le cric en position verticale, dans un endroit abrité où il ne sera pas exposé aux vapeurs corrosives, aux poussières abrasives et autres éléments nocifs.
8.0 TRANSPORT ET POSITIONNEMENT DU CRIC
• Modèles GBJ-002 à GBJ-050 : Ces modèles peuvent être transportés et positionnés manuellement, sans utiliser de dispositif de levage auxiliaire. Pour davantage de commodité, les modèles GBJ-020, GBJ-020S, GBJ-030 et GBJ-050 sont équipés d'une poignée de levage.
• Modèle GBJ-100 : Ce modèle doit être transporté et positionné à l'aide d'un palan ou d'un dispositif de levage auxiliaire de capacité appropriée. Attacher le crochet du dispositif de levage à la poignée de levage du cric.
Remarque : Modèles GBJ-020 à GBJ-100 : Consulter l'Illustration 2 pour connaître l'emplacement de la
poignée de levage du cric (élément n°11).
9.0 INSTALLATION DU MANOMÈTRE (GBJ-100
UNIQUEMENT)
Seul le modèle GBJ-100 est équipé d'un manomètre. Le manomètre est livré en pièces détachées et doit être assemblé avant l'utilisation du cric. Voir Illustration 9.
Installer le manomètre conformément aux étapes suivantes :
1. Vérifi er que le piston est complètement rétracté et
qu'aucune charge n'est placée sur le socle.
2. À l'aide d'une clé à fourche de 17 mm, retirer le
bouchon d'expédition (A) de l'orifi ce du manomètre.
3. Vérifi er que le joint torique (B) est positionné au fond
de l'orifi ce fi leté.
4. Positionner le manomètre (C) sur l'orifi ce, l'écran vers
l'extérieur (vers l'utilisateur).
5. Tout en maintenant fermement le boîtier du manomètre
pour qu'il ne bouge pas, visser le raccord à écrou pivotant du manomètre à l'orifi ce. Serrer le raccord manuellement à l'aide d'une clé à fourche 22 mm.
IMPORTANT : Pour ne pas endommager le joint torique, ne pas utiliser d'extension de clé lors de l'installation du manomètre.
10.0 DÉPANNAGE
Consulter le tableau de dépannage pour connaître les principaux dysfonctionnements du cric, les causes possibles et les solutions.
Pour la réparation, contacter un service après-vente Enerpac agréé. Les inspections et les réparations doivent uniquement être e ectuées par un service après-vente Enerpac agréé ou un autre établissement d'entretien hydraulique qualifi é.
C
A
B
Illustration 9 –
Installation du manomètre (GBJ-100 uniquement)
13
TABLEAU DE DÉPANNAGE
DYSFONCTIONNEMENT CAUSE POSSIBLE SOLUTION
1. Fonctionnement saccadé. Présence d'air dans le
2. Le piston n'avance pas. La valve de décharge est
3. Le piston sort partiellement.
4. Le piston avance lentement.
5. Le piston avance mais ne maintient pas la pression.
6. Fuite d'huile visible sur le boîtier du cric et/ou les composants.
7. Le piston ne se rétracte pas ou se rétracte lentement.
système. Viscosité de l'huile
hydraulique trop élevée.
Piston résistant à l'extraction ou courbé.
Usure des joints et/ou dommage interne.
ouverte. Faible niveau d'huile. Remplir le réservoir jusqu'au niveau adapté avec
Le circuit hydraulique du cric est hermétique à l'air.
La charge est supérieure à la capacité du cric.
Faible niveau d'huile. Remplir le réservoir jusqu'au niveau adapté avec
Le piston est courbé. Retirer la poussière ou les dépôts collants du cric.
Pompe usée ou endommagée.
Usure des joints et/ou dommage interne.
Le clapet anti-retour ne fonctionne pas.
Usure des joints et/ou dommage interne.
La valve de décharge est fermée.
Réservoir trop rempli. Retirer de l'huile pour que le niveau soit correct.
Dommage interne. Confi er le cric à un service après-vente agréé
Évacuer l'air du système. Consulter la Section 6.2 pour savoir comment purger l'air.
Retirer toute l'huile usagée du réservoir. Remplir le réservoir avec une quantité adaptée d'huile hydraulique HF Enerpac propre (ISO Grade 32). Consulter la Section 6.1.
IMPORTANT: Jeter l'huile usagée conformément aux lois et règlements en vigueur.
Retirer la poussière ou les dépôts collants du cric. Vérifi er que le cric est bien aligné sous la charge.
Confi er le cric à un service après-vente agréé Enerpac pour inspection et réparation.
Fermer la valve de décharge.
de l'huile hydraulique HF Enerpac (ISO Grade 32). Consulter la Section 6.1.
Évacuer l'air du système. Consulter la Section 6.2 pour savoir comment purger l'air.
Utiliser un cric de capacité supérieure adapté à la charge.
de l'huile hydraulique HF Enerpac (ISO Grade 32). Consulter la Section 6.1.
Vérifi er que le cric est bien aligné sous la charge.
Confi er le cric à un service après-vente agréé Enerpac pour inspection et réparation.
Confi er le cric à un service après-vente agréé Enerpac pour inspection et réparation.
Confi er le cric à un service après-vente agréé Enerpac pour inspection et réparation.
Confi er le cric à un service après-vente agréé Enerpac pour inspection et réparation.
Remarque : Il est normal qu'un petit résidu d'huile se forme sur la surface du piston au cours du fonctionnement normal du cric.
Valve de décharge ouverte.
Consulter la Section 6.1.
Enerpac pour inspection et réparation.
14
Bedienungsanleitung
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L4000 Rev. C 04/13
1.0 BESCHREIBUNG
Hydraulische Heber der GBJ-Serie von Enerpac sind für das Heben von Lasten gedacht. Diese Produkte erfüllen die Spezifi kationen der American National Standards ANSI/ASME PALD 2009 und ASME B30.1-2009.
Lesen Sie die Anleitung und
Sicherheitsinformationen sorgfältig
Heber zusammenzubauen, zu betreiben oder zu warten. Nichteinhaltung der Anleitung kann zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen. Bewahren Sie die Anleitung zum Nachschlagen auf.
Reparaturteileblätter für dieses Produkt erhalten Sie auf der Enerpac-Website www.enerpac.com oder von Ihrem nächstgelegenen autorisierten Enerpac-Servicecenter oder Ihrer Enerpac-Vertriebsniederlassun.
2.0 SICHERHEITSHINWEISE ZUM HEBER
2.1 Gefahrenhinweise
Die folgenden Gefahrenhinweise werden in dieser Bedienungsanleitung verwendet:
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbare Gefahr für den Benutzer hin. Nichtbeachten der Sicherheitsmaßnahmen kann zu schweren Verletzungen oder Todesfällen führen!
WARNUNG: Nichtbeachten der Sicherheitsmaßnahmen kann zu Verletzungen oder Todesfällen führen!
ACHTUNG: Nichtbeachten der Sicherheitsmaßnahmen kann zu Verletzungen und/oder Schäden am Heber führen.
Sie sollten die Gefahrenhinweise immer durchlesen und verstehen, bevor Sie den Heber betreiben oder Reparaturen daran vornehmen.
2.2 Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen für Heber GEFAHR: Nichtbeachten der folgenden
Sicherheitsmaßnahmen und Anweisungen kann zu schweren Verletzungen oder
Todesfällen und zu einem möglichen Verlust der Last führen. Außerdem kann es zu Sachschäden und/oder zu Schäden am Heber kommen.
Siehe Abb. 1.
Sie müssen alle Anweisungen und
Sicherheitsmaßnahmen in diesem Handbuch verstehen, bevor Sie den Heber verwenden.
Der Heber ist ein reines Hebegerät. Stützen Sie die
Last sofort nach dem Heben mit Ständern mit geeigneter Nennleistung oder gleichwertigen Blöcken. Verwenden Sie den Heber nie, um die Last in der gehobenen Position zu stützen, nachdem der Hebevorgang abgeschlossen ist.
durch, bevor Sie versuchen, den
Hydraulische Heber der GBJ-Serie
Verwenden Sie den Heber nur auf einer harten,
ebenen Fläche, die die Last tragen kann. Bei Verwendung auf einem schrägen oder weichen Untergrund kann der Heber kippen, der Sattel kann rutschen und es kann zu schweren Verletzungen durch fallende Gegenstände kommen
.
Arbeiten Sie nicht unter einer Last, die durch
Hydraulik getragen wird. Legen Sie Ihre Arme, Ihre Beine oder Ihren Körper nicht unter eine Last, die nur vom Heber getragen wird. Das Arbeiten unter Fahrzeugen oder anderen schweren Gegenständen, wenn der Heber in der gehobenen Position ist, ist strengstens verboten. Es kann zu schweren Verletzungen oder Todesfällen kommen, wenn sich der Heber unerwartet senkt oder unter der Last weg rutscht.
Achten Sie darauf, dass der Hebepunkt stabil ist und
sich die Last in der Mitte des Hebersattels befi ndet.
Die Pumpengri kraft darf die für das verwendete
Hebermodell maximal erlaubte Kraft nicht überschreiten. Siehe Tabelle in Abschnitt 4.0.
Halten Sie den Heber von Flammen und Hitze fern.
Nehmen Sie keine Schweißarbeiten am Heber vor und modifi zieren Sie ihn nicht.
Maximale Kraft nicht überschreiten
Abb. 1 – Sicherheitsmaßnahmen
15
15
2.3 Zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen für Heber
1. Überlasten Sie den Heber nicht. Die Last darf die
Nennkapazität des Hebers nicht überschreiten.
2. Heben Sie die Last nicht höher als nötig.
3. Stellen Sie keine Gegenstände unter die vom Heber
gehobene Last.
4. Wenden Sie keine Kraft auf Gegenstände auf, die vom
Heber gehoben werden.
5. Entfernen Sie den Pumpengri bei Nichtgebrauch
von der Gri klaue am Heber. Verwenden Sie nur den mit dem Heber mitgelieferten Pumpengri oder einen exakten Austauschartikel mit denselben Spezifi kationen.
6. Entfernen Sie den Ölfüll-/Luftablasstopfen nur, wenn
der Heber vollständig abgesenkt ist.
4.0 TECHNISCHE DATEN
Modell
GBJ-002 2 [19.6] 100 [3.94] 160 [6.30] 310 [12.20] 40 [88.2] 50 [1.97] 3,6 [7.9]
GBJ-002L 2 [19.6] 460 [18.11] 570 [22.44] 1030 [40.55] 40 [88.2]
GBJ-003 3 [29.4] 105 [4.13] 168 [6.61] 338 [13.31] 47 [103.6] 65 [2.56] 4,1 [9.0]
GBJ-005 5 [49] 150 [5.91] 212 [8.35] 437 [17.20] 50 [110.2] 75 [2.95] 5,0 [11.0]
GBJ-008 8 [78.4] 150 [5.91] 219 [8.62] 444 [17.48] 40 [88.2] 75 [2.95] 5,9 [13.0]
GBJ-010 10 [98] 150 [5.91] 219 [8.62] 444 [17.48] 40 [88.2] 75 [2.95] 6,5 [14.3]
GBJ-010S 10 [98] 62 [2.44] 131 [5.16] 223 [8.78] 40 [88.2] 30 [1.18] 5,5 [12.1]
GBJ-015 15 [147] 150 [5.91] 228 [8.98] 453 [17.83] 40 [88.2] 75 [2.95] 9,0 [19.8]
GBJ-020 20 [196] 150 [5.91] 234 [9.21] 459 [18.07] 40 [88.2] 75 [2.95] 12,1 [26.7]
GBJ-020S 20 [196] 105 [4.13] 190 [7.48] 350 [13.78] 40 [88.2] 55 [2.17] 10,0 [22.0]
GBJ-030 30 [294] 150 [5.91] 242 [9.53] 467 [18.39] 40 [88.2] 75 [2.95] 15,5 [34.2]
GBJ-050 50 [490] 150 [5.91] 252 [9.92] 402 [15.83] 40 [88.2]
GBJ-100 100 [980] 150 [5.91] 300 [11.81] 450 [17.72] 30 [66.1]
Kapazität in Tonnen
[kN]
Max.
Hub
in mm
[Zoll]
Min. Höhe
in mm
[Zoll]
Max. Höhe
7. Versuchen Sie nie, den Heber zu warten, zu reparieren oder einzustellen, während der Heber eine Last trägt.
8. Verwenden Sie den Heber nur bei Umgebungstemperaturen zwischen 020 und +70° C [-4 und 158°F].
9. Lassen Sie den Heber nur von qualifi zierten Hydraulikfachleuten überprüfen und reparieren. Verwenden Sie nur Original-Enerpac-Ersatzteile und Hydrauliköl der Enerpac HF-Serie.
3.0 EMPFANGSANWEISUNGEN
Überprüfen Sie alle Komponenten visuell auf Versandschäden. Versandschäden sind nicht von der Garantie abgedeckt. Falls Versandschäden entdeckt werden, benachrichtigen Sie umgehend den Spediteur. Der Spediteur ist verantwortlich für alle Reparatur­und Austauschkosten, die sich aus Versandschäden ergeben.
in mm
[Zoll]
Max.
Pumpen-
gri kraft
in kgf [lb]
Ext.
Schrauben-
höhe
in mm [Zoll]
Netto-
gewicht
in kg [lb]
9,6 [21.1]
28,5 [62.8]
87,0 [191.8]
Sockel-
bereich
mm [Zoll]
95 x 111
[3.74 x 4.37]
127 x 127
[5.00 x 5.00]
95 x 116
[3.74 x 4.57]
95 x 123
[3.74 x 4.84]
95 x 138
[3.74 x 5.43]
95 x 142
[3.74 x 5.59]
95 x 142
[3.74 x 5.59]
112 x 163
[4.41 x 6.42]
127 x 171
[5.00 x 6.73]
127 x 171
[5.00 x 6.73]
142 x 196
[5.59 x 7.72]
180 x 230
[7.09 x 9.06]
296 x 333
[11.65 x 13.11]
Hinweise:
Die in Tonnen angegebenen Kapazitäten sind nominal, die Werte in KN die tatsächlichen Werten
Hebermodell nicht mit Verlängerungsschraube ausgestattet. Die dargestellten Abmessungen sind ungefähr. Alle Produktspezifi kationen können ohne Vorankündigung geändert werden.
Dieses Werkzeug erfüllt die Anforderungen der CE-Kennzeichnung.
16
nur GBJ-002L
Schlüssel:
1. Sattel (alle außer GBJ-002L)
2. Druckkolben
3. Ölfüll-/Luftablassstopfen
4. Gri klaue
5. Pumpe (alle außer GBJ-100)
6. Ablassventil
7. Pumpengri

8. Niederdruckpumpe (nur GBJ-100)
9. Hochdruckpumpe (nur GBJ-100)
10. Manometer
(nur GBJ-100)
11. Hebegri
(nur GBJ-020 bis GBJ-100)
Modelle GBJ-002 - GBJ-050
Abb. 2 – Merkmale und Komponenten
5.0 BETRIEB
5.1 Vor Verwendung des Hebers
1. Überprüfen Sie vor Gebrauch den Zustand des Hebers. Verwenden Sie den Heber nicht, wenn er beschädigt ist, Teile fehlen oder Öl ausläuft. Eine detaillierte Liste der Inspektionspunkte fi nden Sie in Abschnitt 6.3.
2. Schmieren Sie die Pumpenverbindung und die Gelenkstifte mit Schmieröl. In Abschnitt 6.4 fi nden Sie die Schmierpunkte.
3. Entfernen Sie den Ölfüll-/Luftablassstopfen und prüfen Sie den Ölstand. Ölspezifi kationen und zusätzliche Informationen fi nden Sie in Abschnitt 6.1.
ÖFFNEN SCHLIESSEN
4. Drehen Sie mithilfe des rechteckigen Endes des Pumpengri s die Spindel des Überdruckventils entgegen dem Uhrzeigersinn, um das Ventil zu ö nen (nicht mehr als zwei Umdrehungen). Siehe Abb. 3.
Abb. 3 – Ablassventil
5. Stecken Sie den Pumpengri in die Gri klaue. Führen Sie 6 bis 8 Hübe mit dem Gri durch. Dadurch werden die innWenn sich der Druckkolben unregelmäßig bewegt oder Sie beim Pumpen unter Last ein schwammiges Gefühl spüren, lassen Sie Luft ab. Siehe Abschnitt 6.2.


Modelle GBJ-100
5.2 Heben der Last
1. Drehen Sie mithilfe des rechteckigen Endes des Pumpengri s die Spindel des Überdruckventils im Uhrzeigersinn, bis das Ventil vollständig geschlossen ist.
ACHTUNG: TUm Schäden zu verhindern, sollten Sie beim Schließen des Ablassventils nicht zu viel Kraft aufwendense excessive force when closing the release valve.
2. Stellen Sie den Heber unter den richtigen Hebepunkt. Informationen zum Transportieren und Positionieren des Hebers fi nden Sie in Abschnitt 8.0.
3. Stecken Sie den Pumpengri in die Gri klaue. Die Länge und Menge der Gri segmente unterscheidet sich je nach Hebermodell.
Hinweis: Modell GBJ-100 hat zwei Pumpen. Stecken Sie bei diesem Hebermodell den Pumpengri in die Klaue an der Niederdruckpumpe.
4. Betätigen Sie den Pumpengri , bis der Sattel festen Kontakt mit
der Last hat. Stellen Sie bei Modellen, die mit einer Verlängerungsschraube ausgerüstet
Höchstens 6º
sind, die Schraubenhöhe nach Bedarf ein. Achten Sie darauf, dass die Last rechtwinklig zur Mitte des Hebersattels ist.
WARNUNG: Während des Hebens darf die Lastneigung 6 Grad
nicht übersteigen. Siehe Abb. 4.
Abb. 4 –
Geneigte Last
17
5. Setzen Sie die Betätigung des Pumpengri s nach Bedarf fort, um die Last bis zur gewünschten Höhe zu heben.
6. Nur Modell GBJ-100: Wenn die Last gehoben ist und der Kraftaufwand beim Pumpen merklich steigt, bewegen Sie den Pumpengri zur Hochdruckpumpe. Fahren Sie mit dem Pumpen fort, bis die Last auf die gewünschte Höhe gehoben ist.
WARNUNG: Modell GBJ-100 ist mit einem Manometer ausgestattet, das für die Angabe des
ungefähr gehobenen Gewichts kalibriert ist. STOPPEN Sie das Pumpen umgehend, wenn die Manometeranzeige 980 kN [100 metrische Tonnen] übersteigt. Der Heber ist nicht für das Heben von Lasten mit einem Gewicht über 100 metrischen Tonnen (110 amerikanischen Tonnen) konzipiert.
6. Stützen Sie die Last sofort nach Abschluss des Hebens mit
Stützböcken mit einem geeigneten zulässigen Gewicht.
5.3 Senken der Last
1. Führen Sie ein oder zwei Hübe mit dem Pumpengri durch,
damit die Last von den Stützböcken gehoben wird. Nehmen Sie die Stützböcke unter der Last weg.
WARNUNG: Drehen Sie das Ablassventil im
folgenden Schritt langsam. Wenn das Ablassventil zu
schnell geö net wird, kann der abzusenkende Gegenstand plötzlich fallen, da dies dazu führen kann, dass sich der Heber unter der Last verschiebt. Dies kann zu schweren Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
ACHTUNG: AVermeiden Sie „Stoßbelastung“ durch
schnelles Ö nen und Schließen des Ablassventils
beim Senken der Last. Stoßbelastungen können den Hydraulikkreislauf des Hebers überlasten und den Heber beschädigenk.
2. Drehen Sie mithilfe des rechteckigen Endes des
Pumpengri s die Spindel des Ablassventils entgegen dem Uhrzeigersinn, bis sich das Ventil ö net und die Spindel beginnt, zurückzulaufen (nicht mehr als zwei Umdrehungen). Lassen Sie den Druckkolben zurücklaufen, bis die Last vollständig abgesenkt ist.
3. Entfernen Sie den Heber aus dem Hebebereich.
4. Drücken Sie auf den Druckkolben, damit dieser in die
vollständig zurückgezogene Position zurückkehrt. Drehen Sie die Verlängerungsschraube (falls vorhanden) ganz nach unten, so dass die Gewinde vollständig versenkt und vor Schäden geschützt sind.
5.4 zontaler Betrieb (alle Modelle außer GBJ-100)
Beim horizontalen Betrieb muss der Heber so ausgerichtet werden, dass die Pumpe nach unten zeigt und möglichst nach am Boden ist. Der Heber funktioniert nicht richtig, wenn die Pumpe nach oben zeigt. Horizontale Betriebsposition siehe Abb. 5.
WARNUNG: Stützen Sie den Heber während des
horizontalen Betriebs, damit er nicht fällt.
WARNUNG: Bei horizontalem Betrieb beträgt die
Heberkapazität 50 Prozent oder weniger als die
Nennleistung. Gehen Sie vorsichtig vor, um sicherzustellen, dass der Heber während des horizontalen Betriebs nicht überlastet wird.
18
Überschreiten Sie beim horizontalen Betrieb 50 Prozent der Nennkapazität des Hebers nicht.
OK
NEIN
OK
Abb. 5 – Horizontaler Betrieb (alle Modelle außer GBJ-100)
WARNUNG: Verwenden Sie immer Blöcke und/oder Stützen mit geeigneter Nennleistung, um
Gegenstände zu halten, die auseinandergedrückt wurden und/oder unter Spannung sind. Legen Sie Ihre Hände, Ihre Beine oder Ihren Körper nicht zwischen Gegenstände, die nur vom Heber getragen werden.
Hinweis: Modell GBJ-100 darf nur in der horizontalen Position verwendet werden.
6.0 WARTUNG
6.1 Hinzufügen von Hydrauliköl
Fügen Sie bei niedrigem Ölstand zusätzliches Öl wie in den folgenden Schritten beschrieben hinzu. Vermeiden Sie Schmutzeintrag während des Füllens.
1. Stellen Sie bei vollständig zurückgezogenem Druckkolben
den Heber in die aufrechte Position. Achten Sie darauf, dass die Fläche unter dem Heber eben ist.
2. Entfernen Sie den Ölfüll-/Luftablassstopfen. Bei allen
Hebern mit Ausnahme von Modell GBJ-100 befi ndet sich der Stopfen an der Seite des Zylindergehäuses. Nur bei Modell GBJ-100 befi ndet sich der Stopfen oben auf dem Zylindergehäuse.
WICHTIG: Verwenden Sie nur Hydrauliköl der Enerpac HF­Serie (ISO Güteklasse 32) aus einem sauberen Behälter.
Abb. 6 – Ölstand alle
Modelle mit Ausnahme
von GBJ-100
NEIN
75 mm [3 inches]
Abb. 7 – Ölstand
nur Modell GBJ-100
W
ARNUNG: Die Verwendung von Motoröl, Bremsfl üssigkeit,
Alkohol, Glycerin, Pfl anzenöl oder anderen nicht zugelassenen
Flüssigkeiten beschädigt den Heber, was zu einem möglichen Ausfall oder einer Fehlfunktion des Geräts führen kann. Es können Verletzungen und/oder Sachschäden auftreten.
3. e Modelle mit Ausnahme von GBJ-100: Füllen Sie Öl bis zum oberen Rand des Ölfülllochs ein. Siehe Abb. 6.
4. Nur Modell GBJ-100: Füllen Sie Öl bis ca. 75 mm [3 inch] unter dem Ölfüllloch ein. Siehe Abb. 7.
ACHTUNG: NICHT ZU VIEL ÖL EINFÜLLEN! Bei vollständig
zurückgezogenem Druckkolben und Heber in aufrechter
Position sollte der Ölstand nicht höher als in Abb. 6 oder Abb. 7 dargestellt sein (je nach Ihrem Hebermodell).
5. Bringen Sie den Ölfüll-/Luftablassstopfen wieder an.
6. Lassen Sie die Luft wie in Abschnitt 6.2 beschrieben ab.
6.2 Ablassen der Luft
Das folgende Verfahren sollte nach dem Hinzufügen von Öl und immer, wenn ein „schwammiges“ Gefühl während des Heberbetriebs bemerkt wird, durchgeführt werden.
So entfernen Sie Luft aus dem System:
1. rehen Sie mithilfe des rechteckigen Endes des Pumpengri s die
Spindel des Ablassventils entgegen dem Uhrzeigersinn, um das Ventil zu ö nen (nicht mehr als zwei Umdrehungen).
2. Stecken Sie den Pumpengri in die Gri klaue. Führen Sie 6 bis 8
Hübe mit dem Gri durch.
3. Drehen Sie mithilfe des rechteckigen Endes des Pumpengri s
die Spindel des Ablassventils im Uhrzeigersinn, bis das Ventil vollständig geschlossen ist.
4. Stecken Sie den Pumpengri in die Gri klaue. Betätigen Sie den
Gri , bis der Druckkolben voll ausgefahren ist.
5. Führen Sie zusätzliche 5 bis 6 Hübe mit dem Pumpengri durch.
6. Drehen Sie mithilfe des rechteckigen Endes des Pumpengri s die
Spindel des Ablassventils entgegen dem Uhrzeigersinn, um das Ventil zu ö nen (nicht mehr als zwei Umdrehungen).
7. Drücken Sie den Druckkolben ganz nach unten, bis er vollständig
zurückgezogen ist.
8. Drehen Sie mithilfe des rechteckigen Endes des Pumpengri s
die Spindel des Ablassventils im Uhrzeigersinn, bis das Ventil vollständig geschlossen ist. Nicht zu sehr festziehen!
9. Alle Modelle mit Ausnahme von GBJ-100: Drücken Sie den Ölfüll-/
Luftablassstopfen aus Gummi mit den Fingern zur Seite, um eingeschlossene Luft zu entfernen.
10. Nur Modell GBJ-100: Lösen Sie den Ölfüll-/Luftablassstopfen um
1 bis 2 Umdrehungen, um eingeschlossene Luft zu entfernen. Ziehen Sie den Stopfen nach dem Entfernen der Luft wieder an.
6.3 Inspektion
Überprüfen Sie den Heber vor jedem Gebrauch visuell. Nehmen Sie den Heber sofort außer Betrieb und ergreifen Sie Gegenmaßnahmen, falls eines der folgenden Probleme auftritt:
a. Gerissenes oder beschädigtes Gehäuse. b. Übermäßiger Verschleiß, Verbiegen oder anderer Schaden. c. Auslaufen von Hydraulikfl üssigkeit. d. Abgerissene oder beschädigte Kolbenstange (Druckkolben).
ÖL
Abb. 8 – Schmierung
e. Nicht richtig funktionierende Verlängerungsschraube. f. Lose Metallmontageteile. g. Modifi ziertes oder geändertes Gerät.
WARNUNG: Wenn der Heber irgendwie beschädigt scheint und/oder Anzeichen für Fehlfunktionen auftreten, muss er
sofort außer Betrieb genommen werden. Der Heber darf erst wieder in Betrieb genommen werden, wenn er von einem autorisierten Enerpac-Servicecenter oder einer anderen qualifi zierten Hydraulikserviceeinrichtung überprüft und repariert wurde.
6.4 Regelmäßige Wartung
Schmieren Sie alle Gelenkstifte und Verbindungen sorgfältig mit Schmieröl, bevor Sie den Heber verwenden und nach jeweils 10 Nach-oben-/Nach-unten-Zyklen des Druckkolbens. Siehe Abb. 8.
Prüfen Sie den Druckkolben regelmäßig auf Anzeichen von Korrosion. Reinigen Sie ihn bei Bedarf und wischen Sie ihn mit einem ölgetränkten Tuch ab.
7.0 AUFBEWAHRUNG
Vor Aufbewahrung des Hebers:
• Drücken Sie den Druckkolben ganz nach unten, so dass er voll
zurückgezogen und vor Schäden und Korrosion geschützt ist.
• Achten Sie darauf, dass die Verlängerungsschraube (falls vorhanden)
ganz nach unten gedreht ist, um die Gewinde vor Schäden zu schützen.
• Wischen Sie Schmutz oder Öl ab.
• Achten Sie darauf, dass das Ablassventil vollständig geschlossen ist. Lagern Sie den Heber immer in aufrechter Position, an einem
geschützten Ort, an dem er keinen korrodierenden Dämpfen, abrasivem Staub oder anderen schädlichen Elementen ausgesetzt ist.
8.0 TRANSPORTIEREN UND POSITIONIEREN
DES HEBERS
• Modelle GBJ-002 bis GBJ-050: Diese Modelle können
von Hand, ohne Verwendung eines Hilfshebegeräts transportiert und positioniert werden. Zur zusätzlichen Bequemlichkeit ist an den Modellen GBJ-020, GBJ-020S, GBJ-030 und GBJ-050 ein Hebegri angebracht.
19
• Modell GBJ-100: Dieses Modell muss mithilfe einer Winde oder eines anderen Hilfshebegeräts mit geeigneter Kapazität transportiert und positioniert werden. Befestigen Sie den Haken des Hebegeräts am Hebegri des Hebers.
Hinweis: Modelle GBJ-020 bis GBJ-100: Position des Hebegri s des Hebers siehe Abb. 2 (Element Nr. 11).
9.0 EINBAU DES MANOMETERS
(NUR GBJ-100)
Ein Manometer wird nur bei Modell GBJ-100 verwendet. Das Manometer wird lose geliefert und muss vor Inbetriebnahme des Hebers eingebaut werden. Siehe Abb. 9.
Bauen Sie das Manometer wie in den folgenden Schritten beschrieben ein:
1. Achten Sie darauf, dass der Druckkolben vollständig
zurückgezogen ist und dass sich keine Last auf dem Sattel befi ndet.
2. Entfernen Sie mit einem 17-mm-Maulschlüssel die
Transportsicherung (A) vom Manometeranschluss.
3. Achten Sie darauf, dass der O-Ring (B) sich unten am
Gewindeanschluss befi ndet.
4. Positionieren Sie das Manometer (C) über dem
Anschluss mit der Skala nach außen, in Richtung Benutzer.
5. Halten Sie das Manometergehäuse fest, damit es sich
nicht bewegen kann, und schrauben Sie die Manometerdrehverschraubung in den Anschluss. Ziehen Sie die Verschraubung mit einem 22-mm­Maulschlüssel von Hand fest.
WICHTIG: Um Schäden am O-Ring zu verhindern, sollten Sie beim Einbau des Manometers keine Schraubschlüsselverlängerung verwenden.
10.0 FEHLERBEHEBUNG
Eine Liste häufi ger Hebersymptome, möglicher Ursachen und Lösungen fi nden Sie in der Fehlerbehebungstabelle.
Wenden Sie sich für die Reparatur an ein autorisiertes Enerpac-Servicecenter. Inspektion und Reparaturen sollten nur von einem autorisierten Enerpac­Servicecenter oder einer anderen qualifi zierten Hydraulikserviceeinrichtung durchgeführt werden.
C
A
B
Abb. 9 – Einbau des Manometers (nur GBJ-100)
20
FEHLERBEHEBUNGSTABELLE
SYMPTOM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
1. Unregelmäßige Aktion. Luft im System. Luft aus dem Gerät ablassen. Eine Anleitung für
Viskosität des Hydrauliköls zu hoch.
Druckkolben hängt oder klemmt.
ngsverschleiß und/oder interner Schaden.
2. Druckkolben läuft nicht vor.
3. Druckkolben fährt nur teilweise aus.
4. Druckkolben läuft langsam vor.
5. Druckkolben läuft vor, hält aber den Druck nicht.
6. Sichtbares Ölleck am Hebergehäuse und/oder den Komponenten.
7. Druckkolben fährt nicht zurück oder fährt langsam zurück.
Ablassventil ist o en. Ablassventil schließen. Niedriger Ölstand. Behälter bis zum richtigen Stand mit Enerpac-
Luft im Hydraulikkreislauf des Hebers eingeschlossen.
Last ist größer als die Kapazität des Hebers.
Niedriger Ölstand. Behälter bis zum richtigen Stand mit Enerpac-
Druckkolben klemmt. Schmutz oder klebrige Ablagerungen vom Heber
Pumpenbaugruppe abgenutzt oder beschädigt.
Dichtungsverschleiß und/ oder interner Schaden.
Rückschlagventil funktioniert nicht.
Dichtungsverschleiß und/ oder interner Schaden.
Ablassventil ist geschlossen.
Behälter überfüllt. Öl bis zum richtigen Stand ablassen. Siehe
Interner Schaden. Heber von einem autorisierten Enerpac-
das Ablassen der Luft fi nden Sie in Abschnitt 6.2. Gesamtes altes Öl aus dem Behälter ablassen.
Wieder bis zum richtigen Stand mit Enerpac­Hydrauliköl des Typs HF (ISO Güteklasse 32) füllen. Siehe Abschnitt 6.1.
WICHTIG: Verbrauchtes Öl gemäß allen geltenden Gesetzen und Bestimmungen entsorgen.
Schmutz oder klebrige Ablagerungen vom Heber entfernen. Darauf achten, dass der Heber unter Last nicht falsch ausgerichtet ist.
Heber von einem autorisierten Enerpac­Servicecenter überprüfen und reparieren lassen.
Hydrauliköl des Typs HF (ISO Güteklasse 32) füllen. Siehe Abschnitt 6.1.
Luft aus dem Gerät ablassen. Eine Anleitung für das Ablassen der Luft fi nden Sie in Abschnitt 6.2.
Verwenden Sie einen Heber mit höherer Kapazität und einer geeigneten zulässigen Last.
Hydrauliköl des Typs HF (ISO Güteklasse 32) füllen. Siehe Abschnitt 6.1.
entfernen. Darauf achten, dass der Heber unter Last nicht falsch ausgerichtet ist.
Heber von einem autorisierten Enerpac­Servicecenter überprüfen und reparieren lassen.
Heber von einem autorisierten Enerpac­Servicecenter überprüfen und reparieren lassen.
Heber von einem autorisierten Enerpac­Servicecenter überprüfen und reparieren lassen.
Heber von einem autorisierten Enerpac­Servicecenter überprüfen und reparieren lassen.
Hinweis: Eine kleine Menge Restöl auf der Oberfl äche des Druckkolbens während des routinemäßigen Heberbetriebs ist normal.
Ablassventil ö nen.
Abschnitt 6.1.
Servicecenter überprüfen und reparieren lassen.
21
Manuale di Istruzione
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L4000 Rev. C 04/13
1.0 DESCRIZIONE
I Martinetti idraulici a bottiglia della Serie GBJ sono studiati per sollevare i carichi. Questi prodotti rispondono alle specifi che degli Standard Nazionali ANSI/ASME PALD 2009 ed ASME B30.1-2009.
Leggere accuratamente le
istruzioni e le informazioni di
montare, fare funzionare o fare la manutenzione del martinetto a bottiglia. La mancata osservanza di queste istruzioni potrebbe risultare nel ferimento delle persone e/o in danni alle proprietà. Conservare le istruzioni per consultarle in caso di bisogno.
Gli elenchi dei ricambi per questo prodotto sono disponibili nel sito web dell’Enerpac www.enerpac.com, oppure presso il più vicino Centro di Servizio Autorizzato oppure presso l’u cio vendite dell’Enerpac.
2.0 INFORMAZIONI DI SICUREZZA DEL MARTINETTO A BOTTIGLIA
2.1 Denunzie di rischio
Le seguenti denunzie del pericolo di rischio sono usate in questo manuale di istruzioni:
PERICOLO: Indica pericolo imminente per l’utente. La mancata osservanza delle precauzioni può risultare in un serio ferimento delle persone o nella morte.
AVVISO: La mancata osservanza delle precauzioni può risultare in un serio ferimento delle persone o nella morte.
ATTENZIONE: La mancata osservanza della precauzione può risultare nel ferimento delle persone e/o in danni al martinetto.
Leggere sempre e comprendere tutti i casi di rischio prima di azionare il martinetto o fare delle riparazioni.
2.2 Precauzioni Generali di Sicurezza per il Martinetto a Bottiglia
PERICOLO: La mancata attenzione alle
seguenti precauzioni ed istruzioni può risultare
in un serio ferimento personale oppure nella morte nella possibile perdita di carico. Si possono verifi care anche danni alla proprietà e/o danni al martinetto.
Vedere la Fig. 1.
Leggere e capire tutte le istruzioni e le precauzioni
di sicurezza in questo manuale prima di usare il martinetto.
sicurezza prima di tentare di
22
Martinetti idraulici a bottiglia Serie GBJ
Apparecchiatura di sollevamento. Supportare il
carico immediatamente dopo il sollevamento oppure il bloccaggio equivalente. Non usare mai il martinetto nella posizione sollevata dopo che si é completato il sollevamento.
Usare il martinetto su di una superfi cie capace di
supportare il carico. Se usato su terreno inclinato o morbido, il martinetto può inclinarsi, la sella può scivolare e ne possono risultare dei ferimenti da oggetti che cadono.
Non lavorare sotto un carico supportato da
apparecchiature idrauliche. Non stare mai con un braccio, sotto in carico che sia supportato solo dal martinetto. Lavorare sotto veicoli ed altri oggetti pesanti con il martinetto in posizione sollevata é strettamente proibito. Ne può derivare il ferimento serio delle persone o la morte se il martinetto si abbassa inaspettatamente o si sposta da sotto il carico.
Accertarsi che il punto di sollevamento sia stabile e
che il carico sia centrato sulla sella del martinetto.
La forza esercitata sull’impugnatura non deve
eccedere il massimo permesso per il martinetto che si sta usando. Vedere la Tabella nella Sezione 4.0.
Tenere il martinetto lontano dalle fi amme e dal
calore. Non saldare o modifi care il martinetto.
Non superare la forza massima.
Fig. 1 – Precauzioni di Sicurezza
2.3 Precauzioni Addizionali di Sicurezza per i
martinetti a bottiglia
1. Non sovraccaricare il martinetto. Il carico non deve
superare la capacità stabilita per il martinetto.
2. Non sollevare il carico più in alto del necessario.
3. Non collocare degli oggetti sotto al carico che si sta
sollevando col martinetto.
4. Non applicare delle forze a qualsiasi oggetto che si
sta sollevando.
5. Rimuovere l’impugnatura della pompa dal suo attacco
quando non si usa. Usare solo l’impugnatura fornita con il martinetto oppure un’altra, purché con le stesse specifi che.
6. Non svuotare l’olio di riempimento del martinetto o il
tappo di sfi ato dell’olio per nessuna ragione a meno che il martinetto sia completamente abbassato.
7. Non tentare mai di fare la manutenzione, le riparazioni o le regolazioni del martinetto mentre sta supportando un carico.
8. Usare il martinetto con temperature ambiente tra -4 to 158°F [da -20 fi no a +70°C].
9. Permettere solo a specialisti qualifi cati per l’idraulica di ispezionare e riparare il martinetto. Usare solo parti di ricambio originali ed olio idraulico originale Enerpac Serie HF.
3.0 ISTRUZIONI PER IL RICEVIMENTO
spezionare visivamente tutti i componenti per eventuali danni di spedizione. I danni di spedizione non sono coperti dalla garanzia. Se si nota un danno dovuto alla spedizione, notifi carlo subito allo spedizioniere. Lo spedizioniere é responsabile per le riparazioni ed i costi risultanti dai danni dovuti alla spedizione.
4.0 SPECIFICHE
Modello
GBJ-002 2 [19.6] 100 [3.94] 160 [6.30] 310 [12.20] 40 [88.2] 50 [1.97] 3,6 [7.9]
GBJ-002L 2 [19.6] 460 [18.11] 570 [22.44] 1030 [40.55] 40 [88.2]
GBJ-003 3 [29.4] 105 [4.13] 168 [6.61] 338 [13.31] 47 [103.6] 65 [2.56] 4,1 [9.0]
GBJ-005 5 [49] 150 [5.91] 212 [8.35] 437 [17.20] 50 [110.2] 75 [2.95] 5,0 [11.0]
GBJ-008 8 [78.4] 150 [5.91] 219 [8.62] 444 [17.48] 40 [88.2] 75 [2.95] 5,9 [13.0]
GBJ-010 10 [98] 150 [5.91] 219 [8.62] 444 [17.48] 40 [88.2] 75 [2.95] 6,5 [14.3]
GBJ-010S 10 [98] 62 [2.44] 131 [5.16] 223 [8.78] 40 [88.2] 30 [1.18] 5,5 [12.1]
GBJ-015 15 [147] 150 [5.91] 228 [8.98] 453 [17.83] 40 [88.2] 75 [2.95] 9,0 [19.8]
GBJ-020 20 [196] 150 [5.91] 234 [9.21] 459 [18.07] 40 [88.2] 75 [2.95] 12,1 [26.7]
GBJ-020S 20 [196] 105 [4.13] 190 [7.48] 350 [13.78] 40 [88.2] 55 [2.17] 10,0 [22.0]
GBJ-030 30 [294] 150 [5.91] 242 [9.53] 467 [18.39] 40 [88.2] 75 [2.95] 15,5 [34.2]
GBJ-050 50 [490] 150 [5.91] 252 [9.92] 402 [15.83] 40 [88.2]
GBJ-100 100 [980] 150 [5.91] 300 [11.81] 450 [17.72] 30 [66.1]
Notes:
Le Capacità date in tonn. Sono nominali, i valori in KN sono effettivi.Modello di martinetto non equipaggiato con vite di prolunga.
Le Dimensioni date sono approssimative. Tutte le specifi che del prodotto sono soggette a cambiamenti senza preavviso.
Capacitá
tonn.
[kN]
Corsa
Max.
mm
[pollici]
Altezza
Min.
mm
[pollici]
Altezza
Max.
mm
[pollici]
Forza Max
sull’inpugnat
ura
kg [lb]
Altezza
vite est.
mm
[pollici]
Peso netto
in
kg [lb]
9,6 [21.1]
28,5 [62.8]
87,0 [191.8]
Questo attrezzo é conforme alle richieste del marchio CE.
Area Base in
mm [pollici]
95 x 111
[3.74 x 4.37]
127 x 127
[5.00 x 5.00]
95 x 116
[3.74 x 4.57]
95 x 123
[3.74 x 4.84]
95 x 138
[3.74 x 5.43]
95 x 142
[3.74 x 5.59]
95 x 142
[3.74 x 5.59]
112 x 163
[4.41 x 6.42]
127 x 171
[5.00 x 6.73]
127 x 171
[5.00 x 6.73]
142 x 196
[5.59 x 7.72]
180 x 230
[7.09 x 9.06]
296 x 333
[11.65 x 13.11]
23
SOLO GBJ-002L
Modelli GBJ-002 - GBJ-050
Legenda:
1. Sella (tutte ad eccezione di GBJ-002L)
2. Pistone
3. Tappo riempimento olio/ Sfi ato Aria
4. Attacco impugnatura
5. ompa (tutte ad eccezione di GBJ-100)
6. Valvola di Scarico
7. Impugnatura Pompa

8. Pompa a Bassa Pressione (solo GBJ-
100)
9. Pompa ad Alta Pressione (solo GBJ-
100)
10. Manometro pressione
(solo GBJ-100)
11. Impugnatura di
sollevamento (solo da GBJ-020 fi no a GBJ-100)
Fig. 2 - Caratteristiche e Componenti


Modello GBJ-100
5.0 FUNZIONAMENTO
5.1 Prima di usare il martinetto
1. Ispezionare le condizioni del martinetto prima dell’uso. Non usare il martinetto se é danneggiato, se mancano delle parti o se perde olio. Fare Riferimento alla Sezione 6.3 per l’elenco dettagliato delle voci da ispezionare.
2. Lubrifi care il collegamento della pompa ed i perni di incernieramento con olio lubrifi cante. Fare riferimento alla Sezione 6.4 per i punti da lubrifi care.
3. Togliere il tappo di riempimento dell’olio/sfi ato dell’aria e controllare il livello dell’olio. Fare riferimento alla Sezione 6.1 per le specifi che dell’olio ed informazioni addizionali.
4. Usando la manopola della pompa
APERTO CHIUSO
con l’estremità rettangolare, girare lo stelo della valvola di scarico in senso anti-orario per aprire la valvola (non fare più di due giri). Vedere la Fig. 3.
5. Inserire la manopola della pompa dentro al suo attacco. Azionare la manopola per 6 fi no ad 8 corse.
Fig. 3 - Valvola di
scarico
Questo servirà a lubrifi care le parti interne della pompa prima del sollevamento.
Nota: Se il pistone monta erraticamente o se lo fa elasticamente mentre si pompa sotto carico, e ettuare una procedura di spurgo dell’aria. Fare riferimento alla Sezione 6.2.
24
5.2 Sollevamento del carico
1. Usando l’estremità rettangolare della manopola della pompa, girare lo stelo in senso orario fi no che la valvola sia completamente chiusa.
ATTENZIONE: Per non fare dei danni, non usare una forza eccessiva quando si chiude la valvola di scarico.
2. Posizionare il martinetto sotto al punto di sollevamento più adatto. Fare riferimento alla Sezione 8.0 per le informazioni sul trasporto ed il posizionamento del martinetto.
3. Inserire la manopola della pompa dentro all’attacco della manopola stessa. La lunghezza e la quantità di segmenti della manopola variano secondo il modello di martinet.
Nota: Model GBJ-100 has two pumps. For this jack model, insert pump handle into the socket on the low pressure pump.
4. Azionare la manopola della pompa fi no a che la sella entra in
contatto fermo con il carico. Nei modelli equipaggiati con una vite di estensione, regolare l’altezza della vite come richiesto. Accertarsi che il carico sia perpendicolare al centro della sella del martinetto.
6° al Massimo
AVVISO: Durante il sollevamento, il carico inclinato non deve
superare i 6°. Vedere la Fig. 4.
Fig. 4 - Carico
inclinato
5. Continuare ad azionare la manopola della pompa come richiesto per sollevare il carico all’altezza desiderata.
6. Modello GBJ-100 soltanto: Dopo che il carico é stato parzialmente sollevato, spostare la manopola della pompa sulla pompa ad alta pressione. Continuare a pompare fi no a che il carico sia sollevato all’altezza desiderata.
Avviso: il Modello GBJ-100 é equipaggiato con un manometro calibrato per indicare il peso approssimativo che sta venendo
sollevato. NON pompate più immediatamente se la lettura del manometro eccede le 100 tonnellate metriche [980 kN]. Il martinetto non é progettato per sollevare pesi più grandi di 100 tonnellate metriche (ossia in America 110 short tons, pari a 110 tonnellate di 907,1853 kg).
6. Immediatamente dopo che il sollevamento é stato completato, supportare il carico con supporti a binda adatti per il peso che debbono portare.
5.3 Abbassamento del carico
1. Azionare la manopola della pompa per una o due corse, in modo tale che il carico sia sollevato dai supporti a binda. Rimuovere i supporti a binda da sotto il carico.
AVVISO: Girare la valvola di scarico lentamente nel passo
seguente. Se la valvola di scarico fosse aperta troppo
rapidamente, l’oggetto che sta venendo abbassato potrebbe calare di colpo, possibilmente causando lo spostamento del supporto a binda da sotto il carico. Ne potrebbe risultare un serio ferimento delle persone e/o danni alla proprietà.
ATTENZIONE: Evitare “l’applicazione improvvisa dei carichi”
creata dall’apertura e dalla chiusura rapida della valvola di
scarico mentre il carico sta venendo abbassato. I carichi applicati improvvisamente possono sovraccaricare il circuito e danneggiare il martinetto.
2. Usando l’estremità rettangolare della manopola della pompa, girare
lentamente lo stelo della valvola di scarico in senso antiorario fi no a che la valvola si apra ed il pistone inizi a rientrare (non girare più di due giri). Lasciare che il pistone continui a rientrare fi no a che il carico sia completamente abbassato.
3. Togliere il martinetto dalla zona del sollevamento.
4. Premere verso il basso sul pistone per farlo tornare completamente nella
posizione di rientro. Girare la vite di estensione (se montata) per tutta la corsa verso il basso così che i fi letti siano tutti rientrati e protetti da eventuali danni.
5.4 Funzionamento orizzontale (tutti i modelli eccetto GBJ-100)
Quando é azionato orizzontalmente, il martinetto deve essere orientato in maniera tale che la pompa sia collocata in basso, il più vicino a terra. Il martinetto non funzionerà correttamente se la pompa é collocata in alto. Vedere la Fig. 5 per le posizioni di funzionamento orizzontali.
AVVISO: Supportare il martinetto durante il funzionamento
orizzontale cosicché non possa cadere.
AVVISO: La capacità del martinetto é del 50 per cento o meno
del valore normale quando è azionato orizzontalmente. Avere
cura che il martinetto non sia sovraccaricato durante il funzionamento orizzontale.
AVVISO: Usare sempre bloccaggi e/o supporti della portata
appropriata per trattenere oggetti che siano stati spinti di lato e/o
che siano in tensione. Non ponete mai le vostre mani, piedi o corpo interponendoli tra oggetti che siano supportati solo dal martinetto.
Nota: Il Modello GBJ-100 non dovrebbe mai essere usato nella posizione orizzontale.
6.0 MANUTENZIONE
6.1 Aggiunta di olio idraulico
Se il livello dell’olio é basso, aggiungere dell’olio come descritto nei passi seguenti. Fare attenzione che non entri dello sporco durante il riempimento.
1. Con il pistone completamente rientrato, posizionare il martinetto
2. Rimuovere il tappo di riempimento dell’olio e scarico dell’aria. Per
IMPORTANTE: Usare solo olio idraulico Enerpac Serie HF (ISO Grado 32) versato da un contenitore pulito.
potrebbe derivare il ferimento delle persone e/o il danno alla proprietà.
3. Tutti i modelli ad eccezione del GBJ-100: Riempire di olio fi no a
4. Solo per il modello GBJ-100: Riempire fi no a che l’olio sia di circa
Non superare il 50 per cento della capacità del martinetto durante il funzionamento orizzontale.
OK
NO
OK
Fig. 5 - Funzionamento orizzontale (tutti i modelli ad
nella posizione verticale. Accertarsi che la superfi cie sotto al martinetto sia livellata.
tutti i martinetti, ad eccezione del modello GBJ-100, il tappo é situato sul lato dell’involucro del cilindro. Solo sul modello GBJ­100, il tappo é collocato in cima all’involucro del cilindro.
che raggiunga il bordo inferiore del foro di riempimento. Vedere la Fig. 6.
3 pollici [75 mm] sotto al foro di riempimento. Vedere la Fig. 7
Fig. 6 - Livello dell’olio,
Tutti i modelli ad
eccezione del GBJ-100
eccezione del GBJ-100)
AVVISO: L’uso di olio per motori, fl uido per freni, alcool, glicerina, olio vegetale o altri fl uidi non approvati danneggerà il martinetto, risultando in una sua possibile rottura. Ne
Fig. 7 - Livello dell’olio,
NO
.
75 mm [3 pollici]
Solo per il modello
GBJ-100
25
ATTENZIONE: NON RIEMPIRE TROPPO! Con il pistone
completamente rientrato ed il martinetto in posizione
verticale, il livello dell’olio non dovrebbe essere più alto di
quello mostrato in Fig. 6 oppure in Fig. 7 (a seconda del vostro modello di martinetto).
5. Reinstallare il tappo di riempimento dell’olio/scarico dell’aria.
6. Spurgare come descritto nella Sezione 6.2.
6.2 Spurgo dell’aria
La seguente procedura dovrebbe essere attuata dopo l’aggiunta dell’olio e quando si nota un funzionamento “elastico” durante il lavoro del martinetto.
Per spurgare l’aria del martinetto:
1. Usando l’estremità rettangolare della manopola della pompa, girare lo stello della valvola di scarico in senso antiorario per aprire la valvola (non e ettuare più di due giri).
2. Inserire la manopola della pompa dentro al suo attacco. Azionare la manopola per 6 - 8 corse.
3. Usando l’estremità rettangolare della manopola della pompa, girare lo stelo della valvola di scarico in senso orario fi no a che la valvola sia completamente chiusa.
4. Inserire la manopola della pompa dentro al suo attacco. Azionare la manopola fi no a che il pistone sia completamente esteso.
5. Azionare la manopola della pompa per 5 o 6 corse addizionali.
6. Usando l’estremità rettangolare della manopola della pompa, girare lo stelo della valvola di scarico in senso anti-orario per aprire la valvola (non girare per più di due giri).
7. Spingere completamente il pistone verso il basso fi no a che sia completamente rientrato.
8. Usando l’estremità rettangolare della manopola della pompa, girare lo stelo della valvola di scarico in senso orario fi no a che la valvola non sia completamente chiusa. Non stringere
troppo!
9. Tutti i modelli ad eccezione deI GBJ-100: Usando le dita, spingere il tappo di gomma di riempimento dell’olio/scarico dell’aria di lato per rilasciare l’aria eventualmente intrappolata.
10. Solo per il Modello GBJ-100: Allentare il tappo di riempimento
dell’olio di 1 o 2 giri per rilasciare l’aria eventualmente intrappolata. Stringere il tappo dopo che l’aria é stata scaricata.
6.3 Ispezione
Ispezionare visivamente il martinetto prima di ogni utilizzo. Togliere il martinetto dal servizio ed e ettuare i necessari passi correttivi se si nota uno dei seguenti problemi:
a. Involucro fessurato o danneggiato. b. Usura eccessiva, piegamento o altro danno. c. Perdita di fl uido idraulico. d. Stelo del pistone rigato o danneggiato (pistone). e. La vite di estensione non funziona correttamente. f. Apparecchiatura allentata. g. Equipaggiamento modifi cato o alterato.
AVVISO: Se il martinetto é in qualsiasi maniera danneggiato e/o mostra segni di malfunzionamento,
deve essere tolto immediatamente dal servizio. Questo martinetto deve restare fuori servizio fi no a che sia stato ispezionato e riparato da un Centro di Servizio Autorizzato dell’Enerpac o da altro servizio qualifi cato.
OLIO
Fig. 8 - Manutenzione Periodica
6.4 Manutenzione Periodica
Lubrifi care accuratamente tutti i perni di incernieramento con olio lubrifi cante prima di usare il martinetto e dopo ogni 10 cicli di andirivieni del pistone. Vedere la Fig. 8.
Controllare periodicamente il pistone per vedere se mostra segni di corrosione. Pulire dove necessario e sfregare con un panno saturo di olio.
7.0 IMMAGAZZINAMENTO
Prima di immagazzinare il martinetto:
• Spingere il pistone completamente verso il basso In modo tale
che sia completamente ritratto e protetto da danni e corrosione.
• Accertarsi che la vite di estensione (se montata) sia
completamente avvitata per proteggere i fi letti dai danni.
• Sfregare via qualsiasi sporco od olio.
• Accertarsi che la valvola di scarico sia completamente chiusa. Immagazzinare sempre il martinetto in posizione verticale, in
una posizione protetta dove non sarà esposto a vapori corrosivi, polvere abrasiva o altri elementi nocivi.
8.0 TRASPORTO E POSIZIONAMENTO DEL MARTINETTO
Modelli da GBJ-002 fi no a GBJ-050: Questi modelli possono essere trasportati e posizionati a mano, senza l’uso di un’apparecchiatura ausiliaria di sollevamento. Per una maggiore sicurezza sui modelli GBJ-020, GBJ-020S, GBJ-030 e GBJ-050 é fornita una maniglia di sollevamento.
Modello GBJ-100: Questo modello deve essere trasportato e posizionato usando un apparecchio di sollevamento di capacità adeguata. Attaccare il gancio dell’apparecchio di sollevamento alla maniglia di sollevamento del martinetto.
Nota: I Modelli da GBJ-020 fi no a GBJ-100: Fare riferimento alla Fig. 2 per la posizione della maniglia di sollevamento del martinetto (voce #11).
26
9.0 MANOMETRO LETTURA PRESSIONE INSTALLAZIONE (SOLO PER GBJ-100)
Solo sul Modello GBJ-100 si usa un manometro per la lettura della pressione. Il manometro é spedito non montato e deve essere installato sul martinetto prima del funzionamento. Vedere la Fig. 9.
Installare il manometro come descritto nei passi seguenti:
1. Accertarsi che il pistone sia completamente retratto e
che sulla sella non sia posizionato alcun carico.
2. Usando una chiave fi ssa da 17 mm, rimuovere il tappo
di spedizione (A) dal raccordo per il manometro.
3. Accertarsi che l’O-Ring (B) sia in sede sul fondo del
raccordo fi lettato.
4. Posizionare il manometro (C) sul raccordo col disco di
lettura verso l’esterno, ossia verso l’utente.
5. Mentre si trattiene fermamente l’involucro del
manometro in modo tale che non si muova, avvitare il raccordo girevole del manometro sul raccordo fi sso. Stringere il raccordo a mano usando una chiave fi ssa da 22 mm.
IMPORTANTE: Per impedire il danneggiamento dell’O­Ring, non usare un’estensione della chiave quando si installa il manometro.
10.0 ELIMINAZIONE DEI DIFETTI
Fare riferimento alla tabella dell’eliminazione dei difetti per una lista di comuni sintomi dei martinetti a bottiglia, possibili cause e soluzioni.
Per il servizio di riparazione, contattare un Centro di Servizio Autorizzato Enerpac. Le ispezioni e le riparazioni debbono essere e ettuate solo da un Centro di Servizio Autorizzato Enerpac o da altro servizio idraulico qualifi cato.
C
A
B
Fig. 9 -
Installazione del manometro (solo per il GBJ-100)
27
Loading...
+ 61 hidden pages