
FSM-8FSH-14
1
Instruction / Repair Sheet
FSM-8 Mechanical Wedge Spreader
FSH-14 Hydraulic Wedge Spreader
EIS 70.116-1 Rev B 05/14
Index:
English Instruction/ Repair Sheet..............................................page ...........1-6
Français Instructions/ Feuille de dépannage ............................page .........7-13
Deutsch Bedienungsanleitung/ Ersatzteilliste ...........................Seite.......14-20
Italiano Manuale Istruzioni/ Riparazione ...................................pagina ....21-27
Español Instrucciones/ Hoja de despiece .................................página ....28-34
Nederlandse Gebruikershandleiding/ Onderdelenlijst...............pagina ....35-41
Norsk Bruikanvisning/ Deleliste.................................................side ........42-47
Русская инструкция/ Перечень запасных частей ................page.......48-54
Paragraph page
1.0 Receiving instructions .............................. 2
2.0 Safety issues ............................................ 2
3.0 Product description................................... 3
4.0 Operating instructions .............................. 3
5.0 Use of stepped blocks (FSB-1) ................ 3
Paragraph page
6.0 Wedge used in tandem ............................ 4
7.0 Dimensions/ specifications ...................... 5
8.0 Maintenance/ service ............................... 6
9.0 Parts list FSH-14 ...................................... 6
10 .0 Parts list FSM-8 ........................................ 6
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.

2
1.0 RECEIVING INSTRUCTIONS
Visually inspect all components for shipping damage.
Shipping damage is not covered by warranty. If
shipping damage is found notify carrier at once. The
carrier is responsible for all repair and replacement
costs resulting from damage in shipment.
SAFETY FIRST
Read all instructions, warnings and cautions
carefully. Follow all safety precautions to avoid
personal injury or property damage during system
operation. Enerpac cannot be responsible for
damage or injury resulting from unsafe product use,
lack of maintenance or incorrect product and/or
system operation. Contact Enerpac when in doubt as
to the safety precautions and applications. To protect
your warranty, use only Enerpac hydraulic oil.
A CAUTION is used to indicate correct operating or
maintenance procedures and practices to prevent
damage to, or destruction of equipment or other
property.
A WARNING indicates a potential danger that
requires correct procedures or practices to avoid
personal injury.
2.0 SAFETY ISSUES
Failure to comply with the following
cautions and warnings could cause
equipment damage and personal injury.
IMPORTANT: Minimum age of the
operator must be 18 years. The operator
must have read and understood all
instructions, safety issues, cautions and
warnings before starting to operate the Enerpac
equipment. The operator is responsible for this
activity towards other persons.
WARNING: To avoid personal injury and
possible equipment damage, make sure all
hydraulic components withstand the
maximum pressure of 700 bar [10,000 psi].
IMPORTANT: Minimize the risk of
overloading. Use hydraulic gauges in each
hydraulic system to indicate safe operating
loads. It is your window to what is
happening in the system.
WARNING: Do not overload equipment.
Overloading causes equipment failure and
possible personal injury.
CAUTION: Make sure that all system
components are protected from external
sources of damage, such as excessive
heat, flame, moving machine parts, sharp
edges and corrosive chemicals.
CAUTION: Avoid sharp bends and kinks
that will cause severe back-up pressure in
hoses. Bends and kinks lead to premature
hose failure.
WARNING: Immediately replace worn or
damaged parts with genuine Enerpac
parts. Enerpac parts are designed to fit
properly and withstand rated loads.
WARNING: Always wear safety glasses.
The operator must take precaution against
injury due to failure of the tool or workpiece
DANGER: Do not handle pressurized
hoses. Escaping oil under pressure can
penetrate the skin, causing serious
injury. If oil is injected under the skin, see a doctor
immediately.
WARNING: Never pressurize uncoupled
couplers. Only use hydraulic equipment in
a coupled system.
IMPORTANT: DO not lift hydraulic
equipment by the hoses or couplers. Use
the carrying handle or other means of safe
transport.
WARNING: Never place fingers in a joint
held by activated wedge unless a safety
block is located into the joint.
CAUTION: The handle of the wedge is
there to stop operators holding spread
plates as the wedge is retracted. This will
stop fingers becoming jammed between plates.
CAUTION: Never hammer or force wedge
to access gap.
CAUTION: Don’t operate the equipment
without lubricating the wedge and the 4
slide pins. Use high quality grease.

3
3.0 PRODUCT DESCRIPTION
The Enerpac wedge spreader FSM-8 is a manual
operated tool.
The Enerpac FSH-14 is a hydraulic operated tool.
Both wedge sp readers use the integrated wedge
concept. They are used to spread flanges in order to
create space for cleaning and repairing flange
surfaces and gasket replacement.
The FSM-8 is actuated by a 22 mm ratchet spanner.
The FSH-14 is actuated by an Enerpac RC-102
single acting cylinder. The FSH-14 must be powered
by an Enerpac hand pump.
3.1 Applications
Wedge spreaders can be used for: pipe and flange
repair, removing of elbows, couplers, gasket and
metal seals replacement, maintenance/ replacement
of valve and control equipment.
4.0 OPERATING INSTRUCTIONS
It is recommended that two wedges be used in
tandem. This will give an even spread to the joint.
The wedges should be set at 180˚ apart (see fig. 1).
The wedge should be used only if the full step area is
located into the gap, and the object requiring
spreading is in contact with the heel of the next step
(see fig. 2).
IMPORTANT: Ensure wedge is fully located on the
step selected to spread (see fig. 2 and 3).
Minimum hold should be 15 mm.
IMPORTANT: The safety block (see fig. 4) may be
inserted into the joint and the pressure released onto
the block.
IMPORTANT: A fresh hold on a new step can then
be chosen to open the joint further if required.
IMPORTANT: The operator must ensure that the
wedge and the 4 slide pins are lubricated each and
every time the equipment is used. This will give
maximum efficiency and prolong the working life of
the wedge.
WARNING: Never place fingers in a joint held by
activated wedge unless a safety block is located into
the joint.
CAUTION: The handle of the wedge is there to stop
operators holding spread plates as the wedge is
retracted. This will stop fingers becoming jammed
between plates.
CAUTION: Never hammer or force wedge to access
gap.
CAUTION: Don't operate the equipment without
lubricating the wedge and the 4 slide pins.
5.0 USE OF STEPPED BLOCKS (FSB-1)
The maximum opening of the wedge spreaders can
be increased from 61 to 81 mm when used in
combination with the optional FSB-1 stepped blocks
(see fig. 5 and 6).
The FSB-1 give more access to replace ring joints,
metal seals and cleaning of flange surfaces. The use
of stepped blocks reduce the amount of penetration
of the wedge point into the joint.
Fig. 1a FSM-8
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4 SB1,Safety block
Fig. 1b FSH-14
Fig. 5

4
When using stepped blocks ensure a hold of 15 mm
minimum is obtained prior to spreading.
6.0 WEDGE USED IN TANDEM.
It is recommended that two wedge be used in tandem
This will give an even spread to the joint. The wedge
should be set at 180˚ apart (see fig. 1).
Two hydraulic wedge spreaders can easy be used
simultaneously when used in combination with
Enerpac hand pump, a split-flow manifold and
hydraulic hose (see fig. 7).
1= FSH-14
2= HC-700 series hydraulic hose
3= AM-2 Split-flow manifold or A-64, A-66, or
FZ-1612
4= HC-700 series hydraulic hose
5= P-series hand pump (P-392)
6.1 Unique interlock Design
The unique shape and design of the teeth of the
wedge accommodates high separating force, even at
low-height of 6 mm for easy access.
IMPORTANT: Always engage fully to the heel of the
step on the wedges. This ensures full grip when
separating flanges.
CAUTION: Maximum force on screw bolt of
FSM-8 is 150 ft. lbs. [203 Nm].
CAUTION: Use only ratchet spanner supplied
with FSM-8.
WARNING: Do not exceed maximum force rating.
CAUTION: Do not use impact tool on screw bolt.
Fig. 6 Wedge head dimensions while using the
FSB-1 stepped block(s).
Using two stepped blocks
Using one stepped block
Using wedge only
Using two stepped blocks
Using one stepped block
Using wedge only
81 mm
(3.18")
81 mm
(3.18")
56 mm
(2.20")
31 mm
(1.22")
56 mm
(2.20")
25 mm
(0.98")
31 mm
(1.22")
6 mm
(0.24")

6
8.0 MAINTENANCE/ SERVICE
Regularly inspect all components to detect
any problem requiring service and maintenance.
To prolong the life of your Enerpac equipment, follow
points below:
• Always clean and lubricate after usage.
• Clean and grease contact surface between wedge
and jaws with high quality grease (Molykote).
• Grease the pins (No. 5)
• Keep pushrod (No. 9 of FSM-8) clean.
No. Description Qty. Part No.
1. Wedge 1 EN300101
2. Jaws 1 set of 2 EN300201
3. Thrust Bearing Assy. 1 EN301802SR
*4. Set Screws 1 set of 4 *
*5. Pins 1 set of 4 *
6. Male/Female
Coupling 1 EN301901
7. Handle 1 EN302001
No. Description Qty. Part No
1. Wedge 1 EN300101
2. Jaws 1 set of 2 EN300201
3. Connector 1 EN300301
*4. Set Screws 1 set of 4 *
*5. Pin 1 set of 4 *
*6. Handle Screw 1 *
7. Handle 1 EN300701
No. Description Qty. Part No.
*8. Base Screw 1 set of 2 *
9. Female Coupler 1 CR-400
10. Cylinder 1 RC-102
11. Body 1 EN301101
*12. Split Pins 1 set of 8 *
*13. Set Screws 1 set of 2 *
14. Safety Block 1 SB1**
No. Description Qty. Part No.
8. Circlip 1 EN302101
9. Pushrod 1 EN301802SR
11. Body 1 EN301101
*12. Split Pins 1 set of 8 *
*13. Set Screw 1 set of 2 *
14. Safety Block 1 SB1**
15. Spanner 1 SW22**
1� �
*13
2
*12
*4
*5
11
2
*12
*4
7
6
8
9
15
14
*5
3
2
3
*4
*4
11
10
9
*8
14
7
*5
*5
*6
1
*12
*12
*13
10.0 PART LIST FSM-8
9.0 PART LIST FSH-14
Note: Items marked * supplied in Repair Kit FS-148K
** Accessory Item
Note: Items marked * supplied in Repair Kit FS-148K
** Accessory Item

7
Instructions/ Feuille de dépannage
FSM-8 Ecarteur mécanique
FSH-14 Ecarteur hydraulique
EIS 70.116-1 Rev B 05/14
paragraphe page
1.0 Instructions lors de la réception .............. 8
2.0 Sécurité .................................................... 8
3.0 Description du produit.............................. 9
4.0 Notice d’emploi ........................................ 9
5.0 Utilisation de cales étagées (FSB-1) ........ 10
paragraphe page
6.0 Utilisation d’écarteurs positionnés en tandem 10
7.0 Dimensions/ spécifications ...................... 11
8.0 Entretien/ Révision.................................... 12
9.0 Liste des pièces détachées du FSH-14 .. 12
10.0 Liste des pièces détachées du FSM-8 .... 13
FSM-8FSH-14

8
1.0 INSTRUCTIONS LORS DE LA RECEPTION
A la réception du matériel, veuillez contrôler l’état de
tous les composants sur d’éventuels dommages
occasionnés par le transport, ces dommages n’étant
pas couverts par la garantie. En cas de dommages
liés au transport, veuillez directement le notifier au
transporteur. Celui-ci est tenu de prendre en charge
tous les frais de réparation et de remplacement
résultant des dommages soufferts lors du transport.
SECURITE AVANT TOUT
Veuillez lire attentivement toutes les instructions et
avertissements. Respectez toutes les précautions de
sécurité pour éviter tout dommage corporel ou
matériel pendant la mise en fonctionnement du
système. Enerpac ne peut être tenu responsable des
dommages corporels ou matériels résultant d’une
utilisation du produit non effectuée selon les normes
de sécurité, d’un manque d’entretien du produit ou
d’une mise en fonctionnement incorrecte du produit
et/ou du système. En cas de doute concernant les
précautions et les mesures de sécurité, n’hésitez pas
à contacter Enerpac.
Utilisez exclusivement l’huile hydraulique d’Enerpac
afin de conserver votre garantie.
La mention PRECAUTION indique les procédures de
mise en fonctionnement et d’entretien à suivre ainsi
que les manipulations à effectuer afin d’éviter tout
dommage ou toute entrave au fonctionnement de
l’équipement ou d’un autre matériel.
La mention AVERTISSEMENT signale un danger
potentiel. Veuillez suivre les procédures adéquates
ou effectuer les manipulations nécessaires afin
d’éviter tout dommage corporel.
2.0 SÉCURITÉ
Le non-respect des précautions et
avertissements suivants peut entraîner
des dommages au matériel ou des
blessures corporelles.
IMPORTANT: L’opérateur doit avoir au
moins 18 ans. Il doit avoir lu et compris
toutes les instructions, les mesures de
sécurité, les précautions et les
avertissements avant de mettre en fonctionnement
l’équipement Enerpac. Il est responsable de ces
activés vis-à-vis des tiers.
AVERTISSEMENT: Pour éviter les blessures
corporelles et éventuels dommages au
matériel, assurez-vous que tous les éléments
hydrauliques peuvent résister à une pression
maximale de 700 bars [10,000 psi].
IMPORTANT: Minimalisez le risque de
surcharge. Utilisez les jauges hydrauliques
de chaque système hydraulique pour
l’indication des charges selon les normes de
sécurité. Cela vous permet de voir ce qui se passe
dans le système.
AVERTISSEMENT: Ne jamais surcharger
l’équipement. La surcharge de
l’équipement peut endommager le matériel
et provoquer d’éventuelles blessures
corporelles.
PRÉCAUTION: Tous les composants du
système doivent être protégés contre tout
dommage pouvant être occasionné par
des sources externes comme la chaleur
excessive, le feu, les pièces mobiles d’une machine,
les bords pointus et les produits chimiques corrosifs.
PRECAUTION: Evitez les coudes et
entortillements qui risquent de causer une
contre-pression dans les flexibles. Les
coudes et entortillements peuvent
endommager prématurément la tuyauterie.
AVERTISSEMENT: Remplacez
immédiatement tous les éléments usés ou
endommagés par des pièces d’origine
Enerpac. Les pièces d’origine Enerpac
sont parfaitement conformes et supportent les
charges préconisées.
AVERTISSEMENT: Portez toujours des
lunettes de sécurité. L’opérateur doit
toujours prendre des précautions contre
les risques de dommages corporels
encourus en cas de défaut de l’outil ou de la pièce à
travailler.
DANGER: Ne jamais utiliser les flexibles
sous pression non raccordés. Une fuite
d’huile sous pression peut pénétrer dans
la peau et causer de graves dommages corporels.
Consultez immédiatement un médecin en cas de
pénétration d’huile dans la peau.
AVERTISSEMENT: Ne jamais mettre
sous pression les coupleurs non
connectés. Alimentez seulement les
équipements hydrauliques lorsque le système est
complètement raccordé.
IMPORTANT: Ne jamais lever/ transporter
l’équipement hydraulique par les flexibles
ou par les coupleurs. Utilisez le manche
de transport ou d’autres moyens de transport
appropriés.

9
AVERTISSEMENT: Ne jamais placer les
doigts entre 2 brides maintenues par un
écarteur à moins que les brides soient
bloquées par un système de sécurité.
PRECAUTION: Le manche de l’écarteur
permet à l’opérateur de ne pas tenir les
brides écartées pour le retirer afin d’éviter
le risque de se coincer les doigts entre les brides.
PRECAUTION: Ne jamais taper avec un
marteau ou forcer l’écarteur pour entrer
dans l’ouverture.
PRECAUTION: Ne jamais utiliser
l’équipement sans avoir lubrifié l’écarteur
et les quatre goujons coulissants.
3.0 DESCRIPTION DU PRODUIT
L’écarteur FSM-8 d’Enerpac est un outil mécanique.
Le FSH-14 d’Enerpac est un outil hydraulique. Ces
deux outils utilisent le concept de l’écarteur intégré.
Ils sont utilisés pour écarter des brides dans le but de
créer de l’espace pour permettre le nettoyage et la
réparation des surfaces des brides ainsi que le
remplacement du joint d’étanchéité.
Le FSM-8 fonctionne à l’aide d’une clé à cliquet de 22
mm. Le FSH-14 est actionné par un vérin simple effet
RC-102 Enerpac. Le FSH-14 doit être alimenté par
une pompe manuelle Enerpac.
3.1 Applications
Les écarteurs peuvent être utilisés pour les
réparations de tuyauteries et de brides, pour
démonter des coudes, des raccords, pour remplacer
le joint d’étanchéité et les joints en métal, pour
l’entretien ou le replacement de l’équipement de
valve ou de contrôle.
4.0 INSTRUCTIONS D’EMPLOI
Il est recommandé d’utiliser deux écarteurs en les
plaçant en tandem de façon à pouvoir écarter le joint
de manière égale de chaque côté. Les écarteurs
doivent être placés à 180° l’un par rapport à l’autre
(voir fig. 1).
L’écarteur ne peut être utilisé que lorsque toute la
partie étagée se trouve dans l’ouverture et que la
pièce à écarter soit en contact avec l’étagement qui
suit (voir fig. 2).
IMPORTANT: Assurez-vous que l’écarteur soit
entièrement encastré sur les plats destinés à
l’écartement. (voir fig. 2 et 3).
IMPORTANT: Le bloc de sécurité (voir fig. 4) doit
être inséré entre les brides et la pression peut être
ainsi relachée.
IMPORTANT: Pour écarter les brides davantage,
positionner l’écarteur sur l’étage supérieur.
IMPORTANT: Avant toute utilisation du système,
l’utilisateur doit s’assurer que l’écarteur et les 4
goujons coulissants sont lubrifiés. De cette manière,
il pourra assurer l’efficacité maximale de l’écarteur et
prolonger sa durée de vie.
AVERTISSEMENT: Ne jamais placer les doigts entre
2 brides maintenues par un écarteur à moins que les
brides soient bloquées par un système de sécurité.
PRECAUTION: Le manche de l’écarteur permet à
l’opérateur de ne pas tenir les brides écartées pour
le retirer afin d’éviter de se coincer les doigts entre
les brides.
PRECAUTION: Ne jamais taper avec un marteau ou
forcer l’écarteur pour entrer dans l’ouverture.
PRECAUTION: Ne jamais utiliser l’équipement sans
avoir lubrifié l’écarteur et les quatre goujons
coulissants.
Fig. 1a FSM-8
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4 SB1,
Bloc de sécurité
Fig. 1b FSH-14

10
5.0 UTILISATION DE CALES ETAGEES (FSB-1)
L’ouverture maximale des écarteurs peut être
augmentée de 61 à 81 mm lorsqu’ils sont utilisés
avec des cales étagées FSB-1 qui peuvent être
fournies en option (voir fig. 5 et 6).
Le FSB-1 permet plus d’accès pour remplacer les
joints, les joints en métal ainsi que pour nettoyer les
surfaces des brides. L’utilisation de cales à étages
diminue la pénétration de l’écarteur dans le joint.
6.0 UTILISATION D’ECARTEURS POSITIONNES
EN TANDEM
Il est recommandé d’utiliser deux écarteurs en les
plaçant en tandem de façon à pouvoir écarter le joint
de manière égale de chaque côté. Les écarteurs
doivent être placés à 180° l’un par rapport à l’autre
(voir fig. 1).
Vous pourrez facilement utiliser simultanément deux
écarteurs hydrauliques en combinaison avec une
pompe manuelle Enerpac, un manifold à 2 sorties
AM-2 et d’un flexible hydraulique (voir fig. 7).
1= FSH-14
2= flexible hydraulique série HC-700
3= AM-2 Bloc 2 sorties or A-64, A-66 ou
FZ-1612 Raccord avec robinets soit A 64 ,
A 66 soit FZ1612 .
4= flexible hydraulique série HC-700
5= pompe manuelle série P (P-392)
Fig. 6 Dimensions de la tête de l’écarteur
en utilisant les cales étagées.
En utilisant deux cales étagées
En utilisant une cale étagée
En utilisant uniquement l’écarteur
En utilisant deux cales étagées
En utilisant une cale étagée
En utilisant uniquement l’écarteur
81 mm
(3.18")
81 mm
(3.18")
56 mm
(2.20")
31 mm
(1.22")
25 mm
(0.98")
56 mm
(2.20")
31 mm
(1.22")
6 mm
(0.24")

11
6.1 Puissance/Compacité
La forme unique des mâchoires de l’écarteur permet
une puissance élevée, avec une faible épaisseur de
6 mm pour des accès faciles.
IMPORTANT: Encastrez toujours l’écarteur pour
qu’il soit en butée sur l’étagement maxi. De cette
manière vous aurez toujours un emboitement maxi
sur les brides à écarter.
ATTENTION: Couple maxi a exercer sur la vis du
FSM-8: 203 Nm.
ATTENTION: Utiliser seulement la cle a cliquet
avec le FSM-8.
AVERTISSEMENT: Ne jamais depasser la force
maxi autorisee.
ATTENTION: Ne jamais utiliser un outil a impact
pour serrer la vis.
31,0 mm
(1.22")
6,0 mm
(0,24")
Fig. 8 FSH-14
7.0 DIMENSIONS / SPECIFICATIONS
OUVERTFERMÉ
290 mm (11.39")
en cas de fermeture
328 mm (12.88")
en cas d’ouverture
complète
31,0 mm
(1.22")
6,0 mm
(0.24")
15 mm
(0.59")
36 mm
(1.41")
61 mm
(2.39")
Fig. 9a FSM-8
290 mm (11.39")
en cas de fermeture
275 mm (10.80")
en cas d’ouverture
complète
FERMÉ
OUVERT

310 mm
(12.2")
22 mm
18 mm
(0.7")
Fig. 9b SW22, Clé de 22 mm
38 mm (1.49")
28 mm (1.10")
58 mm (2.28")
48 mm (1.88")
78 mm (3.07")
20 mm
(0.79")
100 mm
(3.94")
Fig. 9c SB1, Bloc de sécurité
Référence
FSM-8
FSH-14
Force d’écartement
max.
72 kN
(8 ton)
125 kN
(14 ton)
Ouverture
minimale requise
6 mm
(0.24”)
6 mm
(0. 24”)
Type
mécanique
hydraulique
700 bars max.
(10,000 psi max.)
Poids
6,5 kg
(14.3 lbs)
7,1 kg
(15 lbs)
Tableau A
8.0 ENTRETIEN/ REVISION
Vérifiez régulièrement tous les composants de
manière à pouvoir détecter le moindre problème
signalant la nécessité d’un entretien ou d’une révision.
Pour prolonger la vie de votre matériel Enerpac,
respectez les points suivants:
• Nettoyez et lubrifiez toujours votre matériel après
son utilisation.
• Nettoyez et enduire la surface de contact
entre l’écarteur et les mâchoires d’une graisse de
haute qualité (Molykote).
• Graissez les goujons (nº. 5)
• Maintenez propre la tige de poussoire
(nº. 9 du FSM-8).
No. Description Quantitét Part No
1. Ecarteur 1 EN300101
2. Mâchoires 1 jeu de 2 EN300201
3. Connecteur 1 EN300301
*4. Vis sans tête 1 jeu de 4 *
*5. Goujon 1 jeu de 4 *
*6. Vis poignet 1 *
7. Poignet 1 EN300701
No. Description Quantitét Part No.
*8. Vis de base 1 jeu de 2 *
9. Coupleur femelle 1 CR-400
10. Cylindre 1 RC-102
11. Châssis 1 EN301101
*12. Goupilles fendues 1 jeu de 8 *
*13. Vis sans tête 1 jeu de 2 *
14. Bloc de sécurité 1 SB1**
2
3
*4
*4
11
10
9
*8
14
7
*5
*5
*6
1
*12
*12
*13
9.0 LISTE DES PIECES DETACHEES DU FSH-14
Note: Les pièces marquées d’un astérisque (*) sont fournies dans le Kit de réparation FS-148K
** Accessoires
Cale étagée en
option / Poids
FSB-1 – 2.4 lbs.
1.1 kg
FSB-1 – 2.4 lbs.
1.1 kg
Hex

13
No. Description Quantitét Part No
1. Ecarteur 1 EN300101
2. Mâchoires 1 jeu of 2 EN300201
3. Jeu de palier pivot 1 jeu EN301802SR
*4. Vis sans tête 1 jeu of 4 *
*5. Goujons 1 jeu of 4 *
6. Couplage mâle/femelle 1 EN301901
7. Manche 1 EN302001
No. Description Quantitét Part No
8. Circlip 1 EN302101
9. Tige de poussoire 1 EN301802SR
11. Châssis 1 EN301101
*12. Goupilles fendues 1 jeu of 8 *
*13. Vis sans tête 1 jeu of 2 *
14. Bloc de sécurité 1 SB1**
15. Clé 1 SW22**
1� �
*13
2
*12
*4
*5
11
2
*12
*4
7
6
8
9
15
14
*5
3
10.0 LISTE DES PIECES DETACHEES DU FSM-8
Note: Les pièces marquées d’un astérisque (*) sont fournies dans le Kit de réparation FS-148K.
** Accessoires

14
Bedienungsanleitung / Ersatzteilliste
FSM-8 Mechanischer Keilspreizer
FSH-14 Hydraulischer Keilspreizer
EIS 70.116-1 Rev B 05/14
FSM-8FSH-14
Abschnitt Seite
1.0 Anweisungen für den Empfang ................ 15
2.0 Sicherheitsvorschriften ............................ 15
3.0 Produktbeschreibung .............................. 16
4.0 Bedienungsanleitung ................................ 16
5.0 Verwendung von Stufenblöcken (FSB-1) 16
Abschnitt Seite
6.0 Verwendung zweier Keilspreizer gleichzeitig 17
7.0 Abmessungen/ technische Daten .............. 18
8.0 Wartung/ Service ........................................ 19
9.0 Teileliste FSH-14 .......................................... 19
10 .0Teileliste FSM-8 .......................................... 20

15
1.0 ANWEISUNGEN FÜR DEN EMPFANG
Überprüfen Sie alle Komponenten optisch auf
Transportschäden, da Transportschäden nicht unter
die Garantie fallen. Sollten Sie Transportschäden
feststellen, benachrichtigen Sie bitte sofort die
Speditionsfirma. Die Speditionsfirma haftet für alle
Reparatur- und Austauschkosten, die durch
transportbedingte Schäden anfallen.
SICHERHEIT IST OBERSTES GEBOT
Lesen Sie alle Anweisungen, Warnungen und
Vorsichtsmaßnahmen sorgfältig durch. Befolgen Sie
alle Sicherheitsvorschriften, um Personen- oder
Sachschäden während des Betriebs des Systems zu
verhindern. Enerpac haftet nicht für Schäden oder
Verletzungen, die infolge unsachgemäßer
Benutzung des Produktes, fehlender Wartung oder
falscher Produkt- und/oder Systembedienung
aufgetreten sind. Wenn Sie noch Fragen zu den
Sicherheitsmaßnahmen und
Anwendungsvorschriften haben, wenden Sie sich
bitte an Enerpac. Aus Garantiegründen darf nur
Enerpac-Hydrauliköl verwendet werden.
VORSICHT dient dem Zweck, auf richtige
Bedienungs- oder Wartungsverfahren hinzuweisen,
um eine Beschädigung oder Zerstörung von Geräten
oder anderem Eigentum zu verhindern.
WARNUNG macht auf eine potentielle Gefahr
aufmerksam, die ordnungsgemäße Verfahren oder
Handlungsweisen erfordert, um Personenschäden
zu vermeiden.
2.0 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Nichtbeachtung folgender
Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen
kann Geräte- und Personenschäden zur
Folge haben.
WICHTIG: Das vorgeschriebene
Mindestalter des Bedieners beträgt 18
Jahre. Der Bediener muss alle
Anweisungen, Sicherheitsvorschriften,
Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen gelesen und
verstanden haben, bevor er die Enerpac-Maschine in
Betrieb setzt. Der Bediener ist für seine Handlungen
im Hinblick auf andere Personen verantwortlich.
WARNUNG: Zur Vermeidung von
eventuellen Personen- und Geräteschäden
darauf achten, dass alle
Hydraulikkomponenten einem Höchstdruck
von 700 bar [10,000 psi] standhalten können.
WICHTIG: Reduzieren Sie die Gefahr
einer Überlastung auf ein Minimum.
Benutzen Sie für jedes Hydrauliksystem
Hydraulikmanometer, die die sichere Betriebslast
anzeigen. Sie ermöglichen eine Kontrolle der
Systemabläufe.
WARNUNG: Überlasten Sie die Geräte
nicht. Eine Überlastung kann
möglicherweise zur Beschädigung der
Geräte und zu Personenschaden führen.
VORSICHT: Sorgen Sie dafür, dass alle
Systemkomponenten vor äußeren
Schadensquellen, wie z.B. übermäßiger
Hitze, Feuer, bewegenden
Maschinenteilen, scharfen Kanten und korrosiven
Chemikalien geschützt sind.
VORSICHT: Vermeiden Sie scharfe
Krümmungen und Knickstellen, die einen
erheblichen Druckstau in Schläuchen
verursachen können. Krümmungen und
Knickstellen führen zu einer vorzeitigen
Beschädigung des Schlauchs.
WARNUNG: Ersetzen Sie sofort alle
verschlissenen oder beschädigten Teile
durch Originalersatzteile von Enerpac.
Enerpac-Ersatzteile sind so entworfen,
dass sie perfekt passen und den Nennbelastungen
standhalten.
WARNUNG: Immer eine Schutzbrille
tragen. Der Bediener muss sich vor
Verletzungen schützen, die durch
Beschädigungen des Werkzeugs oder des
Werkstücks verursacht werden.
GEFAHR: Hantieren Sie keine Schläuche,
die unter Druck stehen. Entweichendes Öl,
das unter Druck steht, kann in die Haut
eindringen und ernste Verletzungen verursachen.
Wenn Öl unter die Haut gelangt ist, sofort einen Arzt
aufsuchen.
WARNUNG: Setzen Sie keine
entkuppelten Kupplungen unter Druck.
Verwenden Sie Hydraulikgeräte nur in
einem verbundenen System.
WICHTIG: Heben Sie Hydraulikgeräte
nicht an den Schläuchen oder den
Kupplungen hoch. Verwenden Sie den
Tragegriff oder andere Mittel, die einen sicheren
Transport gewährleisten.
WARNUNG: Legen Sie Ihre Finger nicht in
eine Verbindung, die von einem aktivierten
Keilspreizer gehalten wird, ohne dass sich ein
Sicherheitsblock in der Verbindung befindet.

16
VORSICHT: Der Griff des Keilspreizers dient
dem Zweck, Bedienungsmänner, die die
Spreizplatten halten, zu schützen, während
der Keilspreizer zurückgezogen wird. So
wird vermieden, dass Finger zwischen den Platten
eingeklemmt werden.
VORSICHT: Den Keilspreizer nicht in den
Zugangsspalt hämmern oder mit Gewalt
hineindrücken.
VORSICHT: Setzen Sie das Gerät nicht in
Betrieb, ohne zuerst den Keil und die 4
Gleitstifte zu schmieren.
3.0 PRODUKTBESCHREIBUNG
Der Enerpac-Keilspreizer FSM-8 ist ein
handbedientes Werkzeug. Der Enerpac FSH-14 ist ein
hydraulisches Werkzeug. Beide Keilspreizer basieren
auf dem integrierten Keilkonzept. Sie dienen dem
Zweck, Flansche zu spreizen, um Platz zum Reinigen
und Reparieren von Flanschoberflächen und für den
Austausch von Dichtungen zu schaffen.
Der FSM-8 wird von einer 22 mm Ratsche betätigt.
Der FSH-14 wird von einem RC-102 einfachwirkenden
Zylinder mit Enerpac betätigt. Der FSH-14 muss von
einer Enerpac-Handpumpe betrieben werden.
3.1 Anwendungen
Keilspreizer können verwendet werden für: Rohr- und
Flanschreparaturen, die Entfernung von Knien,
Kupplungen, Dichtungen und den Austausch von
Metallverschlüssen, die Wartung und den Austausch
von Ventilen und Kontrollvorrichtungen.
4.0 BEDIENUNGSANLEITUNG
Es empfiehlt sich, zwei Keilspreizer gleichzeitig zu
verwenden. Dies ermöglicht, dass die Verbindung
gleichmäßig gespreizt wird. Die Keilspreizer sollten in
einem Winkel von 180° zueinander plaziert werden
(siehe Abb. 1).
Der Keilspreizer sollte nur betätigt werden, wenn sich
der ganze Stufenbereich in dem Zugangsspalt
befindet, und das zu spreizende Objekt das vordere
Ende der nächsten Stufe berührt (siehe Abb. 2).
WICHTIG: Achten Sie darauf, dass sich der Keil ganz
auf der Stufe befindet, die gespreizt werden soll
(siehe Abb. 2). Die m inimale Eingrifftiefe ist 15 mm.
WICHTIG: Der Sicherheitsblock (siehe Abb. 4) kann
in die Verbindung eingeführt werden, so dass der
Druck auf den Block übertragen wird.
WICHTIG: Danach kann ein neuer Halt auf einer
neuen Stufe gewählt werden, um, falls erforderlich,
die Verbindung noch weiter zu öffnen.
WICHTIG: Der Bediener muss dafür sorgen, dass
der Keil und die 4 Gleitstifte vor jedem erneuten
Gebrauch des Geräts geschmiert werden. Dies
gewährleistet maximale Effizienz und verlängert die
Lebensdauer des Keilspreizers.
WARNUNG: Legen Sie Ihre Finger nicht in eine
Verbindung, die von einem aktivierten Keilspreizer
gehalten wird, es sei denn, es befindet sich ein
Sicherheitsblock in der Verbindung.
VORSICHT: Der Griff des Keilspreizers dient dem
Zweck, Bedienungsmänner, die Spreizplatten halten,
zu schützen, wenn der Keil herausgezogen wird. So
wird verhindert, dass Finger zwischen den Platten
eingeklemmt werden.
VORSICHT: Den Keil nicht mit einem Hammer oder
auf einen andere Art gewaltsam in den Spalt
schlagen.
VORSICHT: Benutzen Sie das Gerät nicht, ohne
vorher den Keil und die 4 Gleitstifte geschmiert zu
haben.
5.0 VERWENDUNG VON STUFENBLÖCKEN (FSB-1)
Die maximale Öffnung der Keilspreizer kann von 61
auf 81 mm erhöht werden, wenn sie in Kombination
mit den optionalen FSB-1 Stufenblöcken verwendet
werden (siehe Abb. 5 und 6).
Abb. 1a FSM-8
Abb. 2 Abb. 3
Abb. 4, SB1
Sicherheitsblock
Abb. 1b FSH-14

17
Die FSB-1 erlauben mehr Zugang zum Austausch
von R-Ringen, Metallverschlüssen und der
Reinigung von Flanschoberflächen. Die Verwendung
von Stufenblöcken reduziert die Eindringtiefe der
Keilspitze in die Verbindung.
Bei der Verwendung von Stufenblöcken darauf
achten, dass eine Minimum-Eingriffstiefe von 15 mm
erreicht ist.
6.0 VERWENDUNG ZWEIER KEILSPREIZER
GLEICHZEITIG
Es empfiehlt sich, zwei Keilspreizer gleichzeitig zu
verwenden. So wird die Verbindung gleichmäßig
gespreizt. Die Keilspreizer sollten in einem Winkel
von 180° zueinander plaziert werden (siehe Abb. 1).
Zwei hydraulische Keilspreizer können leicht
gleichzeitig eingesetzt werden, wenn sie in
Kombination mit einer Enerpac-Handpumpe, einem
AM-2 Verteiler und je einem Hydraulikschlauch
verwendet werden (siehe Abb. 7).
1 = FSH-14
2 = Hydraulikschlauch der Serie HC-700
3 = AM-2 Stromverteiler oder A-64, A-66
oder FZ-1612
4 = Hydraulikschlauch der Serie HC-700
5 = P-Serie Handpumpe (P-392)
6.1 Einmalige Verriegelungskonstruktion
Die einzigartige Form und die Konstruktion der Zähne
des Keils ermöglichen eine große Trennkraft, sogar
bei der niedrigen Höhe von 6 mm für leichten Zugang.
Abb. 6 Keilrücken-Abmessungen beim Gebrauch
des bzw. der Stufenblöcke
Verwendung von zwei Stufenblöcken
Verwendung eines Stufenblocks
Ausschließliche Verwendung eines Keils
Verwendung von zwei Stufenblöcken
Verwendung eines Stufenblocks
Ausschließliche Verwendung eines Keils
Abb. 5
81 mm
(3.18")
81 mm
(3.18")
56 mm
(2.20")
31 mm
(1.22")
25 mm
(0.98")
56 mm
(2.20")
31 mm
(1.22")
6 mm
(0.24")

18
7.0 ABMESSUNGEN / TECHNISCHE DATEN
31,0 mm
(1.22")
6,0 mm
(0,24")
Abb. 8 FSH-14
OFFENGESCHLOSSEN
290 mm (11.39")
wenn geschlossen
328 mm (12.88")
wenn ganz offen
31,0 mm
(1.22")
6,0 mm
(0.24")
15 mm
(0.59")
36 mm
(1.41")
61 mm
(2.39")
Abb. 9a FSM-8
290 mm (11.39")
wenn geschlossen
275 mm (10.80")
wenn ganz offen
GESCHLOSSEN
OFFEN
WICHTIG: Immer auf der gesamten Fläche der Stufe
belasten. Dies garantiert einen festen Halt bei der
Trennung der Flansche.
ACHTUNG: Das maximale Drehmoment
am Vierkant des FSM-8 beträgt 203 Nm
(150 ft.lbs.).
ACHTUNG: Verwenden Sie das FSM-8 nur
zusammen mit dem mitgelieferten
Schlüssel.
WARNUNG: Überschreiten Sie niemals
die maximal zulässige Kraft.
ACHTUNG: Betreiben Sie den Spreizer
niemals mit einem Schlagschrauber.

310 mm
(12.2")
22 mm
18 mm
(0.7")
Abb. 9b SW22, Spanner 22 mm
38 mm (1.49")
28 mm (1.10")
58 mm (2.28")
48 mm (1.88")
78 mm (3.07")
20 mm
(0.79")
100 mm
(3.94")
Abb. 9c SB1, Sicherheitsblock
Modell
Nummerr
FSM-8
FSH-14
Max.
Spreizkraft
72 kN
(8 ton)
125 kN
(14 ton)
Min. erforderlicher
Zugangsspalt
6 mm
(0.24”)
6 mm
(0. 24”)
Typ
mechanisch
hydraulisch
max. 700 bar
(max. 10,000 psi)
Gewicht
6,5 kg
(14.3 lbs)
7,1 kg
(15 lbs)
Tabelle A
Nr. Beschreibung Menge Teilenr.
1. Keil 1 EN300101
2. Spreizbacken 1 Satz von 2 EN300201
3. Verbinder 1 EN300301
*4. Gewindestifte 1 Satz von 4 *
*5. Stift 1 Satz von 4 *
*6. Griffschraube 1 *
7. Griff 1 EN300701
Nr. Beschreibung Menge Teilenr.
*8. Grundschraube 1 Satz von 2 *
9. Kupplungsmuffe 1 CR-400
10. Zylinder 1 RC-102
11. Gehäuse 1 EN301101
*12. Splinte 1 Satz von 8 *
*13. Gewindestifte 1 Satz von 2
*14. Sicherheitsblock 1 SB1**
2
3
*4
*4
11
10
9
*8
14
7
*5
*5
*6
1
*12
*12
*13
9.0 TEILELISTE FSH-14
Hinweis: Mit * markierte Artikel gehören zum Reparatursatz des FS-148K.
** Zubehör
8.0 WARTUNG/ SERVICE
Prüfen Sie regelmäßig alle Komponenten, um
Probleme zu entdecken, die Service und Wartung
erforderlich machen.
Zur Verlängerung der Nutzungsdauer Ihres EnerpacGeräts, befolgen Sie bitte die nachfolgenden Punkte:
• Reinigen und schmieren Sie das Gerät nach
jeder Benutzung.
• Reinigen und schmieren Sie die Berührungsfläche
zwischen dem Keil und den Klemmbacken mit
qualitativ hochwertigem Schmiermittel (Molykote).
• Schmieren Sie die Stifte (
Nr. 5
)
• Halten Sie den Ventilstößel (Nr. 9 des FSM-8)
sauber.
Optionale Stufenblöcke / Gewicht
FSB-1 – 2.4 lbs.
1.1 kg
FSB-1 – 2.4 lbs.
1.1 kg
Hex

20
Nr. Beschreibung Menge Teilenr.
1. Keil 1 EN300101
2. Spreizbacken 1 Satz von 2 EN300201
3. Kugelspurlager-Satz 1 Satz EN301802SR
*4. Gewindestifte 1 Satz von 4 *
*5. Stifte 1 Satz von 4 *
6. Kupplungsmuffe/-stecker 1 EN301901
7. Griff 1 EN302001
Nr. Beschreibung Menge Teilenr.
8. Sicherungsbügel 1 EN302101
9. Ventilstößel 1 EN301802SR
11. Gehäuse 1 EN301101
*12. Splinte 1 Satz von 8 *
*13. Gewindestift 1 Satz von 2 *
14. Sicherheitsblock 1 SB1**
15. Spanner 1
SW22**
1� �
*13
2
*12
*4
*5
11
2
*12
*4
7
6
8
9
15
14
*5
3
10.0 TEILELISTE FSM-8
Hinweis: Mit * markierte Artikel gehören zum Reparatursatz des FS148K.
** Zubehör

21
Manuale d'istruzione/ riparazione
FSM-8 - Divaricatore meccanico a cuneo
FSH-14 - Divaricatore idraulico a cuneo
EIS 70.116-1 Rev B 05/14
paragrafo pagina
1.0 Istruzioni da seguire al ricevimento.......... 22
2.0 Raccomandazioni per la sicurezza .......... 22
3.0 Descrizione del prodotto .......................... 23
4.0 Istruzioni per l'uso .................................... 23
5.0 Uso di blocchi a gradini (FSB-1) .............. 23
paragrafo pagina
6.0 Divaricatori a cuneo usati in tandem........ 24
7.0 Dimensioni/specifiche .............................. 25
8.0 Manutenzione/assistenza ........................ 26
9.0 Elenco dei pezzi di ricambio FSH-14 ...... 26
10.0 Elenco dei pezzi di ricambio FSM-8 ........ 27
FSM-8FSH-14

22
1.0 ISTRUZIONI DA SEGUIRE AL RICEVIMENTO
Ispezionare visivamente tutti i componenti alla
ricerca di eventuali danni. I danni causati dalla
spedizione non sono coperti da garanzia. Se si
constata la presenza di danni dovuti alla spedizione li
si dovrà notificare immediatamente al vettore. Il
vettore è responsabile di tutti i costi di riparazione e
sostituzione conseguenti a un danno avvenuto
durante la spedizione.
SICUREZZA INNANZITUTTO
Leggere accuratamente tutte le istruzioni, i preavvisi
e le avvertenze. Seguire tutte le prescrizioni di
sicurezza per evitare danni a persone o cose durante
il funzionamento dell'impianto. L'Enerpac non
assume alcuna responsabilità per danni o lesioni
derivati da un uso sconsiderato del prodotto, dalla
mancanza di manutenzione o di utilizzo appropriato
del prodotto e/o dell'impianto. Contattare l'Enerpac
qualora si abbiano dubbi concernenti le precauzioni e
gli interventi relativi alla sicurezza. Per salvaguardare
la propria garanzia, usare esclusivamente olio
idraulico Enerpac.
Una segnalazione che richiede CAUTELA viene
usata per le corrette pratiche e procedure di
funzionamento e manutenzione atte a prevenire il
danneggiamento o la distruzione di apparecchiature
o altri oggetti.
La segnalazione AVVERTENZA indica un pericolo
potenziale che necessita di pratiche o procedure
corrette per evitare lesioni alle persone.
2.0 RACCOMANDAZIONI PER LA SICUREZZA
La mancata osservanza delle seguenti
segnalazioni che richiedono cautela e
delle seguenti avvertenze può causare
danni alle apparecchiature e lesioni alle persone.
IMPORTANTE: L'operatore deve avere
un'età non inferiore a 18 anni. L'operatore
deve inoltre aver letto e ben compreso
tutte le istruzioni, le raccomandazioni per
la sicurezza, le avvertenze e le segnalazioni di
pericolo prima di cominciare ad azionare
l'apparecchiatura Enerpac. L'operatore è il
responsabile di tale attività nei confronti delle altre
persone.
AVVERTENZA: Per evitare lesioni alle
persone e possibili danni alle
apparecchiature, è necessario accertarsi
che tutti i componenti idraulici sopportino una
pressione massima di 700 bar [10,000 psi].
IMPORTANTE: Si deve minimizzare il
rischio di sovraccarico. Fare uso di
manometri in ogni impianto idraulico per
verificare che i carichi applicati siano entro
i limiti di sicurezza. Essi saranno come finestre che
mostrano cosa succede nell'impianto.
AVVERTENZA
Non sovraccaricare l'apparecchiatura. Il
sovraccarico può causare rotture
all'apparecchiatura e lesioni alle persone.
CAUTELA: Accertarsi che tutti i
componenti dell'impianto siano protetti da
cause esterne di danneggiamento, quali
calore eccessivo, fiamme, parti mobili di
macchinario, bordi taglienti, e agenti chimici corrosivi.
CAUTELA: Evitare che i tubi flessibili
siano incurvati oltre i limiti consentiti o che
presentino delle pieghe perché ciò può
causare forti pressioni di ritorno. Forti
curvature e pieghe portano ad una rottura prematura
dei tubi flessibili.
AVVERTENZA: Sostituire
immediatamente i pezzi usurati o
danneggiati con pezzi di ricambio originali
Enerpac. I pezzi di ricambio Enerpac sono
progettati per inserirsi perfettamente e per
sopportare i carichi nominali.
AVVERTENZA: Indossare sempre degli
occhiali protettivi. L'operatore deve
prendere le appropriate precauzioni per
evitare lesioni causate da cedimento e/o
malfunzionamento dell'attrezzo o del pezzo in
lavorazione.
PERICOLO: Non maneggiare tubi flessibili
sotto pressione. Se dell'olio sotto
pressione sfugge, può penetrare sotto la
pelle, causando serie lesioni. Se dell'olio viene
iniettato sotto la pelle, ricorrere immediatamente ad
un medico.
AVVERTENZA: Non pressurizzare giunti
rapidi non accoppiati.
IMPORTANTE: Non sollevare
apparecchiature idrauliche agendo sui tubi
flessibili o sui giunti. Usare la maniglia di
trasporto o altri mezzi che garantiscano la sicurezza
del trasporto.
AVVERTENZA: Non mettere mai le dita in
un giunto tenuto aperto da un divaricatore,
a meno che nel giunto sia stato sistemato
un blocco di sicurezza.

23
CAUTELA: La maniglia del divaricatore ha
la funzione di impedire che gli operatori
mantengano le piastre separate quando il
divaricatore viene retratto In questo modo
si evita che le dita siano schiacciate fra le piastre.
CAUTELA: Non martellare e non forzare
mai il divaricatore affinché si inserisca
nell'intercapedine.
CAUTELA: Non azionare l'apparecchia tura senza lubrificare il cuneo e i 4 perni di
guida.
3.0 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Il divaricatore a cuneo Enerpac FSM-8 è un
dispositivo ad azionamento manuale.
Il divaricatore a cuneo Enerpac FSH-14 è un
dispositivo azionato idraulicamente. Entrambi i
divaricatori fanno uso del concetto di cuneo integrato.
Essi vengono usati per separare le flange e creare
uno spazio da usare per la pulizia e la riparazione
delle superfici delle flange e per la sostituzione della
guarnizione.
Lo FSM-8 viene azionato da una chiave a cricco da
22 mm. Lo FSH-14 viene mosso da un cilindro ad
azione singola Enerpac RC-102. L'energia
necessaria per azionare lo FSH-14 deve essere
fornita da una pompa a mano Enerpac.
3.1 Applicazioni
I divaricatori possono essere usati per la riparazione
di tubi e flange, la rimozione di gomiti, la riparazione
di giunti, la sostituzione di guarnizioni e e tenute
metalliche, la manutenzione/sostituzione di valvole
ed apparecchiature di controllo.
4.0 ISTRUZIONI PER L'USO
Si consiglia di usare in tandem i due divaricatori a
cuneo. In tal modo la separazione del giunto avverrà
in modo uniforme. I cunei dovranno essere sistemati
a 180° l'uno dall'altro (si veda la fig. 1).
Il cuneo dovrà essere usato solo se l'intera area del
gradino si trova nell'intercapedine, e se l'oggetto da
separare è in contatto con la spalla del successivo
gradino (si veda la fig. 2).
IMPORTANTE: Accertarsi che il cuneo sia sistemato
completamente sul gradino scelto per la separazione
(si veda la fig. 2 e 3).
IMPORTANTE: Il blocco di sicurezza (si veda la fig.
4) può essere inserito nel giunto e il carico fatto
supportare da quest’ ultimo.
IMPORTANTE: Si può scegliere un punto di presa su
un nuovo gradino per aprire ulteriormente il giunto
qualora richiesto
IMPORTANTE: L'operatore deve accertarsi che il
cuneo ed il perno a 4 guide siano lubrificati ogni
singola volta che l'apparecchiatura viene usata. In
questo modo si ottiene la massima efficienza e si
prolunga la vita operativa del divaricatore a cuneo.
AVVERTENZA: Non mettere mai le dita in un giunto
tenuto aperto da un divaricatore, a meno che nel
giunto sia stato sistemato un blocco di sicurezza.
CAUTELA: La maniglia del cuneo ha la funzione di
impedire che gli operatori mantengano le piastre
separate quando il cuneo viene ritratto. In questo
modo si evita che le dita siano stritolate fra le piastre.
CAUTELA: Non martellare e non forzare mai il cuneo
affinché si inserisca nell'intercapedine.
CAUTELA: Non azionare l'apparecchiatura senza
lubrificare il cuneo e i 4 perni di guida.
5.0 USO DI BLOCCHI A GRADINO (FSB-1)
L'apertura massima dei divaricatori a cuneo può
essere incrementata da 61 a 81 mm quando essi
vengono usati in combinazione coi blocchi a gradino
opzionali FSB-1 (si vedano le fig. 5 e 6).
Fig. 1a FSM-8
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4 SB1,
Blocco di sicurezza
Fig. 1b FSH-14

24
Lo FSB-1 consente di ottenere una spaziatura
maggiore per sostituire giunti ad anello, tenute
metalliche e per la pulizia delle superfici delle flange.
L'uso di blocchi a gradino riduce l'entità della
penetrazione della punta del cuneo nel giunto.
6.0 CUNEI USATI IN TANDEM
Si consiglia di usare due cunei in tandem.
In questo modo si otterrà una separazione uniforme
del giunto. I cunei dovranno essere posti a 180° l'uno
dall'altro (si veda la fig. 1).
Si possono facilmente usare simultaneamente due
divaricatori idraulici a cuneo quando li si adopera in
combinazione con una pompa manuale Enerpac, un
collettore separatore di flusso AM-2 ed un tubo
flessibile idraulico (si veda la fig. 7).
1= FSH-14
2= tubo flessibile idraulico serie HC-700
3= Ripartitrice di flusso AM-2 o A-64, A-66,
o raccordo a "T" FZ-1612
4= tubo idraulico serie HC-700
5= pompa manuale serie P (P-392)
6.1 Progetto esclusivo
Il progetto e la forma esclusivi del dente del cuneo
permette di ottenere una elevata forza di
separazione, per un facile accesso anche con una
altezza ridotta di soli 6 mm.
IMPORTANTE: Bisogna sempre inserire
completamente il cuneo fino alla spalla de gradino
successivo. In questo modo si garantisce una presa
completa quando si separano le flange.
Fig. 6 Dimensioni della testa del cuneo quando
si usano uno o due blocchi a gradino
Uso di due blocchi a gradino
Uso di un blocco a gradino
Uso del solo cuneo
Uso di due blocchi a gradino
Uso di un blocco a gradino
Uso del solo cuneo
Fig. 5
81 mm
(3.18")
81 mm
(3.18")
56 mm
(2.20")
31 mm
(1.22")
25 mm
(0.98")
56 mm
(2.20")
31 mm
(1.22")
6 mm
(0.24")

31,0 mm
(1.22")
6,0 mm
(0.24")
15 mm
(0.59")
36 mm
(1.41")
61 mm
(2.39")
Fig. 9a FSM-8
7.0 DIMENSIONI / SPECIFICHE
31,0 mm
(1.22")
6,0 mm
(0,24")
Fig. 8 FSH-14
APERTOCHIUSO
290 mm (11.39")
quando è chiuso
328 mm (12.88")
quando è
completamente aperto
290 mm (11.39")
quando è chiuso
275 mm (10.80")
quando è
completamente aperto
CHIUSO
APERTO
ATTENZIONE: Coppia massima sul bullone
dell'FSM-8 è 203Nm.
ATTENZIONE: Utilizzare esclusivamente la
chiave fornita con l'FSM-8.
AVVISO: Non superare la forza massima
ammissibile.
ATTENZIONE: Non utilizzare chiavi ad impulso
sul bullone.

310 mm
(12.2")
22 mm
18 mm
(0.7")
Fig. 9b SW22, Chiave da 22 mm
38 mm (1.49")
28 mm (1.10")
58 mm (2.28")
48 mm (1.88")
78 mm (3.07")
20 mm
(0.79")
100 mm
(3.94")
Fig. 9c SB1, Blocco di sicurezza
Modello
FSM-8
FSH-14
Massima forza di
separazione
72 kN
(8 ton)
125 kN
(14 ton)
Intercapedine di
accesso minima
richiesta
6 mm
(0.24”)
6 mm
(0. 24“)
Tipo
Meccanico
Idraulico
700 bar Max
(10,000 psi Max)
Peso
6,5 kg
(14.3 lbs)
7,1 kg
(15 lbs)
Tabella A
8.0 MANUTENZIONE/ASSISTENZA
Ispezionare regolarmente tutti i componenti
per scoprire qualsiasi problema che richieda
manutenzione o assistenza
Per prolungare la vita della vostra apparecchiatura
Enerpac, seguire quanto indicato nei punti
successivi:
• Pulire e lubrificare sempre dopo l'uso.
• Pulire ed ingrassare le superfici di contatto fra
cuneo e ganasce con grasso di elevata qualità
(Molykote).
• Ingrassare i perni (nr. 5)
• Mantenere pulita l'asta di spinta (nr. 9 di FSM-8).
N. Descrizione Q.tà Matricola
1. Cuneo 1 EN300101
2. Ganasce 1 Set di 2 EN300201
3. Connettore 1 EN300301
*4. Viti 1 Set di 4 *
*5. Perni 1 Set di 4 *
*6. Vite 1 *
7. Maniglia 1 EN300701
N. Descrizione Q.tà Matricola
*8. Vite 1 Set di 2 *
9. Giunto Rapido 1 CR-400
10. Cilindro 1 RC-102
11. Corpo 1 EN301101
*12. Spine 1 Set di 8 *
*13. Viti 1 Set di 2 *
14. Blocco di sicurezza 1 SB1**
2
3
*4
*4
11
10
9
*8
14
7
*5
*5
*6
1
*12
*12
*13
9.0 ELENCO DEI PEZZI DI RICAMBIO DELLO FSH-14
Nota: I pezzi marcati * vengono forniti nel corredo di riparazione FS-148K
** Accessorio
Blocchi a gradino
opzionali / Peso
FSB-1 – 2.4 lbs.
1.1 kg
FSB-1 – 2.4 lbs.
1.1 kg
Hex

1� �
*13
2
*12
*4
*5
11
2
*12
*4
7
6
8
9
15
14
*5
3
10.0 ELENCO DEI PEZZI DI RICAMBIO DELLO FSM-8
Nota: I pezzi marcati * vengono forniti nel corredo di riparazione FS-148K
** Accessorio
N. Description Q.tà Matricola
1. Cuneo 1 EN300101
2. Ganasce 1 Set di 2 EN300201
*3. Setcuscinetto reggispinta 1 Set EN301802SR
*4. Viti di riferimento 1 Set di 4 *
*5. Spine 1 Set di 4 *
6. Accoppiam.
maschio/femmina 1 EN301901
7. Maniglia 1 EN302001
N. Description Q.tà Matricola
8. Anello di sicurezza 1 EN302101
9. Barra filettata di spinta 1 EN301802SR
11. Corpo 1 EN301101
*12. Perni 1 Set di 8 *
*13. Vite 1 Set di 2 *
14. Blocco di sicurezza 1 SB1**
15. Chiave a cricchetto 1 SW22**

28
Hoja de instrucciones/ reparación
Separadora de cuña mecánica FSM-8
Separadora de cuña hidráulica FSH-14
EIS 70.116-1 Rev B 05/14
FSM-8FSH-14
párrafo página
1.0 Instrucciones de recepción........................ 29
2.0 Información de seguridad.......................... 29
3.0 Descripción del producto .......................... 30
4.0 Instrucciones de funcionamiento .............. 30
5.0 Utilización de bloques progresivos (FSB-1) 30
párrafo página
6.0 Cuña utilizada en tandem ........................ 31
7.0 Dimensiones/ especificaciones ................ 32
8.0 Mantenimiento/ servicio .......................... 33
9.0 Lista de piezas de la FSH-14 .................. 33
10 .0 Lista de piezas de la FSM-8 .................... 34

29
1.0 INSTRUCCIONES DE RECEPCIÓN
Inspeccione visualmente todos los componentes en
busca de posibles daños durante el transporte. La
garantía no cubre los daños sufridos durante el
transporte. Si se encuentran daños producidos
durante éste, informe de inmediato al transportista.
El transportista es responsable de todos los gastos
de reparación y sustitución ocasionados por daños
producidos durante el transporte.
SEGURIDAD ANTE TODO
Lea con detenimiento todas las instrucciones,
advertencias y precauciones. Siga todas las
precauciones de seguridad para evitar daños
personales o materiales durante el funcionamiento
del sistema. Enerpac no se puede responsabilizar de
los daños o lesiones producidas por un uso
inadecuado del producto, falta de mantenimiento o
incorrecto funcionamiento del producto y/o sistema.
Póngase en contacto con Enerpac en caso de duda
acerca de las precauciones de seguridad y
aplicaciones. Para proteger su garantía, emplee
solamente aceite hidráulico Enerpac.
Una PRECAUCIÓN se emplea para indicar el
funcionamiento correcto o los procedimientos de
mantenimiento y prácticas para evitar daños o la
destrucción del equipo u otra propiedad.
Una ADVERTENCIA indica un peligro potencial que
requiere procedimientos o prácticas correctas para
evitar daños personales.
2.0 TEMAS DE SEGURIDAD
El incumplimiento de las siguientes
precauciones y advertencias podría
causar daños al equipo y lesiones
personales.
IMPORTANTE: La edad mínima del
operario debe ser 18 años. El operario
debe haber leído y entendido todas las
instrucciones, temas de seguridad,
precauciones y advertencias antes de empezar a
manejar el equipo Enerpac. El operario es
responsable de esta actividad ante otras personas.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones
personales y posibles daños al equipo,
asegúrese de que todos los componentes
hidráulicos soportan la presión máxima de
700 bar [10,000 psi].
IMPORTANTE: Minimice el riesgo de
sobrecarga. Utilice manómetros
hidráulicos para cada sistema de este tipo
para indicar la carga límite de trabajo. Esta
información es imprescindible para saber lo que
sucede en el sistema.
ADVERTENCIA: No sobrecargue el
equipo. La sobrecarga provoca fallos del
equipo y posible lesiones personales.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que todos
los componentes del sistema están
protegidos contra factores externos
causantes de daños tales como calor
excesivo, llamas, partes móviles de máquinas,
bordes afilados y productos químicos corrosivos.
PRECAUCIÓN: Evite las curvas cerradas
que provocan grandes presiones de
retorno en las mangueras. Los dobleces
conducen a fallos prematuros de las
mangueras.
ADVERTENCIA: Sustituya
inmediatamente las piezas desgastadas o
dañadas por piezas Enerpac auténticas.
Las piezas Enerpac están diseñadas para
ajustarse adecuadamente y resisten las cargas
nominales.
ADVERTENCIA: Utilice siempre gafas de
seguridad. El operario debe tomar
precauciones ante posibles lesiones
debidas a fallos de la herramienta o pieza.
PELIGRO: No maneje mangueras a
presión. El lubricante que fuga a alta
presión puede penetrar en la piel,
provocando lesiones graves. Si se
introduce lubricante bajo la piel, acuda a un médico
inmediatamente.
ADVERTENCIA: Nunca aplique presión
en manguitos de unión que estén sueltos.
Utilice únicamente equipo hidráulico en un
sistema conectado.
IMPORTANTE: No levante el equipo
hidráulico por las mangueras o los
manguitos de conexión. Utilice el asa de
transporte u otro medio de transporte
seguro.
ADVERTENCIA: Nunca ponga los dedos
en una unión sostenida por una cuña
activada a no ser que un bloque de
seguridad esté ubicado en la unión.
PRECAUCIÓN: El asa de la cuña sirve
para evitar que los operarios sostengan
las placas de expansión al retirarse la
cuña. Esto evitará que los dedos queden
atrapados entre las placas.
PRECAUCIÓN: Nunca golpee con un
martillo o fuerce la cuña para acceder al
hueco.

30
PRECAUCIÓN: No ponga el equipo en
funcionamiento sin antes lubricar la cuña y
los 4 pasadores deslizantes.
3.0 DESCRIPCION DEL PRODUCTO
La nueva separadora de cuña FSM-8 es una
herramienta que funciona manualmente.
La Enerpac FSH-14 es una herramienta que
funciona hidráulicamente. Ambas separadoras de
cuña utilizan el concepto de cuña integrada. Se
utilizan para separar bridas para crear espacio para
la limpieza y reparación de las superficies de las
bridas y para la sustitución de las juntas.
La FSM-8 se acciona mediante una llave de trinquete
de 22 mm. La FSH-14 se acciona mediante un
cilindro de simple efecto Enerpac RC-102. La FSH14 debe accionarse mediante una bomba de mano
Enerpac.
3.1 Aplicaciones
Las separadoras de cuña pueden utilizarse para:
reparaciones de conductos y bridas, retirada de
codos, sustitución de conectores, juntas y juntas de
metal, mantenimiento y/o sustitución de válvulas y
equipos de control.
4.0 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Se recomienda que se utilicen dos cuñas en tandem.
De este modo se dará una separación uniforme a la
unión. Las cuñas deben ajustarse con un ángulo de
180° entre sí (véase la figura 1).
La cuña debe utilizarse sólamente si el tramo de
separación completo se ubica dentro del espacio de
separación, y el objeto que necesite la separación se
encuentra en contacto con el talón del próximo tramo
(véase las figuras 2 y 3). 2) La separación mínima
deberá ser 15 milímetros.
IMPORTANTE: Asegúrese de que la cuña esté
completamente ubicada en el tramo seleccionado
para separar (véase la figura 2).
IMPORTANTE: El bloque de seguridad (véase la
figura 4) puede insertarse en la unión y la presión se
libera sobre el bloque.
IMPORTANTE: Se puede seleccionar un tramo
nuevo para abrir aún más la unión si fuera necesario.
IMPORTANTE: El operario debe asegurarse que la
cuña y los 4 pasadores deslizantes están lubricados
siempre que se utilice el equipo. Esto le dará máxima
eficacia y prolongará la vida útil de la cuña.
ADVERTENCIA: Nunca ponga los dedos en una
unión sostenida por una cuña activada a no ser que
un bloque de seguridad esté ubicado en la unión.
PRECAUCIÓN: El asa de la cuña sirve para evitar
que los operarios sostengan las placas de expansión
al retirarse la cuña. Esto evitará que los dedos
queden atrapados entre las placas.
PRECAUCIÓN: Nunca golpee con un martillo o
fuerce la cuña para acceder al hueco.
PRECAUCIÓN: No ponga el equipo en
funcionamiento sin antes lubricar la cuña y los 4
pasadores deslizantes.
5.0 UTILIZACIÓN DE BLOQUES PROGRESIVOS
(FSB-1)
La apertura máxima de las separadoras de cuña se
puede incrementar de 61 a 81 mm cuando se utilizan
en combinación con los bloques progresivos
opcionales FSB-1 (véase las figuras 5 y 6).
Fig. 1a FSM-8
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4 SB1,
Bloque de seguridad
Fig. 1b FSH-14
Fig. 5

31
La FSB-1 proporciona un mayor acceso para
reemplazar juntas tóricas, juntas metálicas y para la
limpieza de las superficies de las bridas. El uso de
bloques progresivos reduce la penetración de la
punta de la cuña en la unión.
Cuando se usen bloques apilables debe
garantizarse una separación mínima de 15
milímetros. Esta separación debe obtenerse antes
de empezar a separar.
6.0 CUÑA UTILIZADA EN TANDEM
Se recomienda utilizar dos cuñas en tandem.
De este modo la separación de la unión será
uniforme. Las cuñas deben ajustarse con un ángulo
de 180° entre sí (véase la figura 1).
Se pueden utilizar fácilmente dos separadoras de
cuña hidráulicas de manera simultánea en
combinación con la bomba de mano Enerpac, un
distribuidor de flujo dividido AM-2 y una manguera
hidráulica (véase la figura 7).
1= FSH-14
2= Manguera hidráulica de la serie HC-700
3= AM-2 Bloque de caudal dividido ó A-64, A-66, ó
FZ-1612
4= Manguera hidráulica de la serie HC-700
5= Bomba de mano de la serie P (P-392)
6.1 Diseño único de enclavamiento
La forma y diseño únicos de los dientes de la cuña
da cabida a una gran fuerza de separación, incluso a
la escasa altura de 6 mm para permitir un fácil
acceso.
IMPORTANTE: Realice siempre la conexión de
forma completa al talón del tramo de las cuñas. De
este modo se asegura una completa sujeción cuando
separe las bridas.
Fig. 6 Dimensiones del cabezal de la cuña
mientras se utilizan el/los bloque/s
progresivo/s.
Utilizando dos bloques progresivos
Utilizando un bloque progresivo
Utilizando únicamente la cuña
Utilizando dos bloques progresivos
Utilizando un bloque progresivo
Utilizando únicamente la cuña
81 mm
(3.18")
81 mm
(3.18")
56 mm
(2.20")
31 mm
(1.22")
25 mm
(0.98")
56 mm
(2.20")
31 mm
(1.22")
6 mm
(0.24")

32
7.0 DIMENSIONES / ESPECIFICACIONES
31,0 mm
(1.22")
6,0 mm
(0,24")
Fig. 8 FSH-14
ABIERTOCERRADO
290 mm (11.39")
Cuando está cerrado
328 mm (12.88")
Cuando está totalmente
abierto
31,0 mm
(1.22")
6,0 mm
(0.24")
15 mm
(0.59")
36 mm
(1.41")
61 mm
(2.39")
Fig. 9a FSM-8
290 mm (11.39")
Cuando está cerrado
275 mm (10.80")
Cuando está totalmente
abierto
CERRADO
ABIERTO
PRECAUCIÓN: Maximo par en el tornillo de FSM8 es 203 Nm. (150 ft/lbs.)
PRECAUCIÓN: Usar unicamente la palanca que
se suministra con el FSM-8.
ATENCION: No exceder la fuerza maxima
especificada.
PRECAUCIÓN: No usar llaves de impacto en los
tornillos.

310 mm
(12.2")
22 mm
18 mm
(0.7")
Fig. 9b SW22, Llave de 22 mm
38 mm (1.49")
28 mm (1.10")
58 mm (2.28")
48 mm (1.88")
78 mm (3.07")
20 mm
(0.79")
100 mm
(3.94")
Fig. 9c SB1, Bloque de seguridad
Número del
modelo
FSM-8
FSH-14
Fuerza máxima
de separación
72 kN
(8 ton)
125 kN
(14 ton)
Hueco mínimo de
acceso necesario
6 mm
(0.24”)
6 mm
(0. 24”)
Tipo
Mecánico
Hidráulico
máx. 700 bar
(máx. 10,000 psi)
Peso
6,5 kg
(14.3 lbs)
7,1 kg
(15 lbs)
Tabla A
Nº Descripción Cantidad Pieza nº
1. Cuña 1 EN300101
2. Mandíbulas 1conjunto de 2 EN300201
3. Conector 1 EN300301
*4. Tornillos de presión 1
conjunto de 4*
*5. Pasador 1
conjunto de 4*
*6. Tornillo del asa 1 *
7. Asa 1 EN300701
Nº Descripción Cantidad Pieza nº
*8. Tornillo de la base 1
conjunto de 2*
9. Conector hembra 1 CR-400
10. Cilindro 1 RC-102
11. Cuerpo 1 EN301101
*12. Pasadores de aletas 1
conjunto de 8*
*13. Tornillos de presión 1
conjunto de 2*
14. Bloque de seguridad 1 SB1**
2
3
*4
*4
11
10
9
*8
14
7
*5
*5
*6
1
*12
*12
*13
9.0 LISTA DE PIEZAS DE LA FSH-14
Nota: Los elementos marcados con * se suministran en el conjunto de reparación FS148-K
** Componente Accesorio.
8.0 MANTENIMIENTO / SERVICIO
Inspeccione con regularidad todos los componentes
para detectar cualquier problema que necesite
servicio y mantenimiento.
Para prolongar la vida de su equipo Enerpac, siga
los siguientes puntos:
• Limpie y lubrique después de cada uso
• Limpie y engrase la superficie de contacto entre
la cuña y las mandíbulas con grasa de alta calidad
(Molykote).
• Engrase los pasadores (nº 5).
• Mantenga limpia la barra impulsora
(nº 9 de FSM-8).
Bloques progresivos
opcionales / Peso
FSB-1 – 2.4 lbs.
1.1 kg
FSB-1 – 2.4 lbs.
1.1 kg
Hex

34
Nº Descripción Cantidad Pieza nº
1. Cuña 1 EN300101
2. Mandíbulas 1 conjunto de2 EN300201
3. Conjunto de cojinetes de empuje 1 con. EN301802SR
*4. Tornillos de presión 1conjunto de 4*
*5. Pasadores 1conjunto de 4*
6. Conexión macho/hembra 1 EN301901
7. Asa 1 EN302001
Nº Descripción Cantidad Pieza nº
8. Anillo de seguridad 1 EN302101
9. Barra impulsora 1 EN301802SR
11. Cuerpo 1 EN301101
*12. Pasadores de aletas 1conjunto de 8*
*13. Tornillo de presión 1conjunto de 2*
14. Bloque de seguridad 1 SB1**
15. Llave 1 SW22**
1� �
*13
2
*12
*4
*5
11
2
*12
*4
7
6
8
9
15
14
*5
3
10.0 LISTA DE PIEZAS DE LA FSM-8
Nota: Los elementos marcados con * se suministran en el conjunto de reparación FS148-K
** Componente Accesorio.

35
Handleiding/ Reparatielijst
Mechanische wigspreider FSM-8
Hydraulische wigspreider FSH-14
EIS 70.116-1 Rev B 05/14
paragraaf pagina
1.0 Instructies bij ontvangst .......................... 36
2.0 Veiligheidsinformatie ................................ 36
3.0 Productbeschrijving.................................. 37
4.0 Bedieningsinstructies .............................. 37
5.0 Getrapte blokken (FSB-1) gebruiken........ 37
paragraaf pagina
6.0 Wiggebruik bij tandemtoepassing............ 38
7.0 Specificaties en afmetingen .................... 39
8.0 Service en onderhoud .............................. 40
9.0 Onderdelenlijst FSH-14 ............................ 40
10 .0 Onderdelenlijst FSM-8 ............................ 41
FSM-8FSH-14

36
1.0 INSTRUCTIES BIJ ONTVANGST
Controleer alle onderdelen op transportschade.
Transportschade valt niet onder de garantie.
Waarschuw onmiddellijk de vervoerder als er sprake
is van transportschade. De vervoerder is
aansprakelijk voor alle kosten van reparatie of
vervanging als gevolg van beschadiging tijdens het
transport.
VEILIGHEID VOOROP!
Lees nauwkeurig alle instructies, waarschuwingen en
opmerkingen. Volg alle veiligheidsvoorschriften op,
ter voorkoming van letsel en/of schade aan materiaal
tijdens het werken met het systeem. Enerpac is niet
aansprakelijk voor schade of letsel voortvloeiend uit
onveilig gebruik van het product, gebrek aan
onderhoud, of onjuiste product- en/of
systeemtoepassingen. Neem contact op met
Enerpac wanneer er twijfel bestaat over
toepassingen en voorzorgsmaatregelen ten aanzien
van de veiligheid. Gebruik alleen hydraulische olie
van Enerpac.
VOORZICHTIG wordt gebruikt om de juiste
bedienings- of onderhoudsprocedures en/of toepassingen aan te geven, ter voorkoming van
schade aan, of vernieling van apparatuur of
materialen.
WAARSCHUWING wordt gebruikt om mogelijk
gevaar aan te geven. De juiste procedure of
toepassing is hier vereist ter voorkoming van letsel.
2.0 VEILIGHEIDSINFORMATIE
Het niet opvolgen van de volgende
instructies en waarschuwingen kan leiden
tot letsel en/of schade aan apparatuur.
BELANGRIJK: De operator moet 18 jaar
of ouder zijn. De operator moet alle
instructies, veiligheidsvoorschriften,
waarschuwingen en opmerkingen gelezen
hebben alvorens Enerpac-apparatuur te bedienen.
De operator is verantwoordelijk voor zijn handelingen
ten aanzien van andere personen.
WAARSCHUWING: Ter voorkoming van
letsel en mogelijke schade aan apparatuur,
moeten alle hydraulische componenten
bestand zijn tegen de maximale druk van
700 bar (10,000 psi).
BELANGRIJK: Verminder het risico van
overbelasting. Gebruik manometers in elk
hydraulisch systeem om een veilige
bedrijfsbelasting aan te geven. Ze maken
duidelijk wat er in het systeem gebeurt.
WAARSCHUWING: Voorkom
overbelasting van de apparatuur.
Overbelasting veroorzaakt defecten in de
apparatuur en kan tot letsel leiden.
VOORZICHTIG: Zorg dat alle
systeemonderdelen beschermd zijn tegen
beschadiging van buitenaf door te veel
warmte, door vuur, bewegende
machinedelen, scherpe voorwerpen en agressieve
chemicaliën.
VOORZICHTIG: Voorkom scherpe
bochten en knikken die drukverlies in
slangen veroorzaken. Bochten en knikken
leiden tot defecten.
WAARSCHUWING: Vervang onmiddellijk
versleten of beschadigde onderdelen door
originele Enerpac-onderdelen. Originele
Enerpac-onderdelen hebben de juiste
passing en zijn bestand tegen de opgegeven
belastingen.
WAARSCHUWING: De operator dient
altijd een veiligheidsbril te dragen en moet
maatregelen nemen ter voorkoming van
letsel, veroorzaakt door defecten in het
gereedschap of het werkstuk.
GEVAAR: Pak nooit een lekkende slang
vast die onder druk staat. Ontsnappende
olie onder druk kan de huid penetreren en
ernstig letsel veroorzaken. Als er toch olie
onder de huid komt, raadpleeg dan direct een arts.
WAARSCHUWING: Zet nooit druk op
ontkoppelde slangen of koppelingen.
Gebruik hydraulische apparatuur alleen in
gesloten systemen.
BELANGRIJK: Til hydraulische
apparatuur nooit op aan de slangen of de
zwenkende slangkoppelingen. Gebruik de
draaggreep of een ander veilig
transportmiddel.
WAARSCHUWING: Plaats nooit uw
vingers in een verbinding die door een
geactiveerde wig wordt opengehouden,
tenzij een veiligheidsblok in de verbinding
is aangebracht.
VOORZICHTIG: De wig is voorzien van
een hendel, zodat de operator bij het
terugtrekken van de wig geen spreidplaten
hoeft vast te houden en er dus geen
vingers tussen de flenzen beklemd kunnen raken.
VOORZICHTIG: Sla nooit met een hamer
op de wig en forceer deze nooit om de
opening toegankelijker te maken.

37
VOORZICHTIG: Werk alleen met de
apparatuur als de wig en de 4
geleidepennen zijn gesmeerd.
3.0 PRODUCTBESCHRIJVING
De Enerpac-wigspreider FSM-8 is gereedschap dat
handmatig wordt bediend.
De Enerpac FSH-14 is gereedschap dat hydraulisch
wordt bediend. Beide wigspreiders maken gebruik
van het geïntegreerde wigconcept. Ze worden
ingezet bij het spreiden van flenzen om een opening
te maken voor het reinigen en repareren van
flensvlakken en het vervangen van pakkingen.
De FSM-8 wordt bediend met een 22 mmratelsleutel. De FSH-14 wordt bediend door een
enkelwerkende RC-102-cilinder van Enerpac. De
FSH-14 wordt op druk gebracht met een Enerpachandpomp.
3.1 Toepassingen
Wigspreiders worden gebruikt voor: het repareren
van pijpen en flenzen, het verwijderen van bochten
en koppelingen, het vervangen van pakkingen en
metalen afdichtingen, en voor onderhoud aan of
vervanging van kleppen en regelapparatuur.
4.0 BEDIENINGSINSTRUCTIES
Het wordt aanbevolen om bij tandemtoepassingen
twee wiggen te gebruiken. Dit geeft een gelijkmatige
krachtverdeling op de verbinding. De wiggen moeten
180° van elkaar worden geplaatst (zie figuur 1).
De wig mag alleen worden gebruikt als het volledige
getrapte vlak zich in de opening bevindt en het
voorwerp dat moet worden gespreid in contact is met
de hiel van de volgende trap (zie figuur 2).
BELANGRIJK: Zorg dat de wig zich volledig op de
gekozen trap voor het spreiden bevindt (zie figuur 2
en 3). Minimum insteekdiepte moet 15 mm zijn.
BELANGRIJK: Het veiligheidsblok (zie figuur 4) kan
in de verbinding worden gestoken, zodat de druk op
het blok kan worden overgedragen.
BELANGRIJK: Op een nieuwe trede kan dan
opnieuw houvast worden gezocht om de verbinding
nog verder te openen, indien nodig.
BELANGRIJK: De operator dient ervoor te zorgen
dat de wig en de 4 geleidepennen telkens worden
gesmeerd als de apparatuur wordt gebruikt. Dit geeft
maximale efficiëntie en verlengt de levensduur van
de wig.
WAARSCHUWING: Plaats nooit uw vingers in een
verbinding die door een geactiveerde wig wordt
opengehouden, tenzij een veiligheidsblok in de
verbinding is aangebracht.
VOORZICHTIG: De wig is voorzien van een hendel,
zodat de operator bij het terugtrekken van de wig
geen spreidplaten hoeft vast te houden en er dus
geen vingers tussen de flenzen beklemd kunnen
raken.
VOORZICHTIG: Sla nooit met een hamer op de wig
en forceer deze nooit om de opening toegankelijker
te maken.
VOORZICHTIG: Werk alleen met de apparatuur als
de wig en de 4 geleidepennen zijn gesmeerd.
5.0 GETRAPTE BLOKKEN (FSB-1) GEBRUIKEN
De maximale opening van de wigspreiders kan
worden vergroot van 61 naar 81 mm als ze worden
toegepast in combinatie met de optionele getrapte
blokken FSB-1 (zie figuur 5 en 6).
Fig. 1a FSM-8
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4 SB1,
Veiligheidsblok
Fig. 1b FSH-14
Fig. 5

38
De FSB-1 vergroot de toegankelijkheid bij het
vervangen van ringverbindingen, metalen
afdichtingen en het reinigen van flensvlakken. Het
gebruik van getrapte blokken verkleint de mate van
penetratie van de wigpunt in de verbinding.
De minimum insteekdiepte bij gebruik van getrapte
blokken moet 15 mm zijn, voordat u gaat spreiden.
6.0 WIGGEBRUIK BIJ TANDEMTOEPASSING
Het wordt aanbevolen om twee wiggen te gebruiken
in tandemtoepassing.
Dit geeft een gelijkmatige krachtverdeling op de
verbinding. De wiggen moeten 180° van elkaar
worden geplaatst (zie figuur 1).
Er kunnen gemakkelijk twee hydraulische
wigspreiders gelijktijdig worden toegepast als ze
worden gebruikt in combinatie met de Enerpachandpomp, het verdeelstuk AM-2 en de hydraulische
slang (zie figuur 7).
1 = FSH-14
2 = Hydraulische slang HC-700-serie
3 = Verdeelstuk AM-2 of A-64, A-66, of FZ-1612 fitting
4 = Hydraulische slang HC-700-serie
5 = Handpomp P-serie (P-392)
6.1 Uniek vergrendelingsontwerp
De bijzondere vorm en het unieke ontwerp van de
wigvertanding zorgen voor een hoge spreidkracht en
een gemakkelijke toegankelijkheid, zelfs bij een
geringe hoogte van 6 mm.
BELANGRIJK: Laat het apparaat altijd volledig op de
hiel van de wigtrap aangrijpen. Hierdoor ontstaat een
stevig houvast bij het spreiden van de flenzen.
Fig. 6 Afmetingen van de wigkop bij gebruik
van getrapte blokken
Bij gebruik van twee getrapte blokken
Bij gebruik van één getrapt blok
Bij gebruik van alleen de wig
Bij gebruik van twee getrapte blokken
Bij gebruik van één getrapt blok
Bij gebruik van alleen de wig
81 mm
(3.18")
81 mm
(3.18")
56 mm
(2.20")
31 mm
(1.22")
25 mm
(0.98")
56 mm
(2.20")
31 mm
(1.22")
6 mm
(0.24")

39
VOORZICHTIG: Het maximale aanhaalmoment op
de schroefbout van de FSM-8 bedraagt 203 Nm
(150 ft. lbs).
VOORZICHTIG: Gebruik alleen de met de
wigspreider meegeleverde ratelsleutel.
WAARSCHUWING: Overschrijdt niet de maximale
capaciteit.
VOORZICHTIG: Geen slagmoersleutel gebruiken
op de schroefbout.
31,0 mm
(1.22")
6,0 mm
(0.24")
15 mm
(0.59")
36 mm
(1.41")
61 mm
(2.39")
Fig. 9a FSM-8
7.0 SPECIFICATIES EN AFMETINGEN
31,0 mm
(1.22")
6,0 mm
(0,24")
Fig. 8 FSH-14
GEOPENDGESLOTEN
290 mm (11.39")
indien gesloten
328 mm (12.88")
indien volledig geopend
290 mm (11.39")
indien gesloten
275 mm (10.80")
indien volledig geopend
GESLOTEN
GEOPEND

40
Nr. Beschrijving Aantal Onderdeelnr.
1. Wig 1 EN300101
2. Bek 1 set van 2 EN300201
3. Connector 1 EN300301
*4. Stelschroeven 1 set van 4 *
*5. Pen 1 set van 4 *
*6. Bout hendel 1 *
7. Hendel 1 EN300701
Nr. Beschrijving Aantal Onderdeelnr.
*8. Bout voet 1 set of 2 *
9. Koppeling, ontvangend 1 CR-400
10. Cilinder 1 RC-102
11. Behuizing 1 EN301101
*12. Splitpennen 1 set of 8 *
*13. Stelschroeven 1 set of 2 *
14. Veiligheidsblok 1 SB1**
2
3
*4
*4
11
10
9
*8
14
7
*5
*5
*6
1
*12
*12
*13
9.0 ONDERDELENLIJST FSH-14
Opmerking: Gemarkeerde (*) onderdelen maken deel uit van reparatieset FS148K
** Toebehoren
310 mm
(12.2")
22 mm
18 mm
(0.7")
Fig. 9b SW22, 22 mm sleutel
38 mm (1.49")
28 mm (1.10")
58 mm (2.28")
48 mm (1.88")
78 mm (3.07")
20 mm
(0.79")
100 mm
(3.94")
Fig. 9c SB1, Veiligheidsblok
Model
nummer
FSM-8
FSH-14
Max.
spreidkracht
72 kN
(8 ton)
125 kN
(14 ton)
Min. vereiste
toegangsopening
6 mm
(0.24 inch)
6 mm
(0. 24 inch)
Type
mechanisch
hydraulisch
max. 700 bar
(max. 10,000 psi)
Gewicht
6,5 kg
(14.3 lbs)
7,1 kg
(15 lbs)
Tabel A
8.0 SERVICE EN ONDERHOUD
Controleer regelmatig alle onderdelen op een
eventueel probleem dat service en onderhoud vereist.
Om de levensduur van uw Enerpac-apparatuur te
verlengen, moet u zich aan de volgende punten
houden:
• Reinig en smeer het apparaat altijd na gebruik.
• Reinig het contactvlak tussen de wig en de bek en
breng hierop vet van hoge kwaliteit aan (Molykote).
• Smeer de pennen (nr. 5).
• Houd de duwstang (nr. 9 van FSM-8) schoon.
Optionele getrapte
blokken / Gewicht
FSB-1 – 2.4 lbs.
1.1 kg
FSB-1 – 2.4 lbs.
1.1 kg
Hex

41
Nr. Beschrijving Aantal Onderdeelnr.
1. Wig 1 EN300101
2. Bek 1 set van 2 EN300201
3. Druklagerset 1 set EN301802SR
*4. Stelschroeven 1 set van 4 *
*5. Pennen 1 set van 4 *
6. Koppeling buiten/binnen 1 EN301901
7. Hendel 1 EN302001
Nr. Beschrijving Aantal Onderdeelnr.
8. Borgveer 1 EN302101
9. Duwstang 1 EN301802SR
11. Behuizing 1 EN301101
*12. Splitpennen 1 set van 8 *
*13. Stelschroef 1 set van 2 *
14. Veiligheidsblok 1 SB1**
15. Ratelsleutel 1 SW22**
1� �
*13
2
*12
*4
*5
11
2
*12
*4
7
6
8
9
15
14
*5
3
10.0 ONDERDELENLIJST FSM-8
Opmerking: Gemarkeerde (*) onderdelen maken deel uit van reparatieset FS148K
** Toebehoren

42
Bruksanvisning / Deleliste
FSM-8 mekanisk sprengkile
FSH-14 hydraulisk sprengkile
EIS 70.116-1 Rev B 05/14
avsnitt side
1.0 Instruksjoner ved mottak.......................... 43
2.0 Sikkerhet .................................................. 43
3.0 Produktbeskrivelse .................................. 44
4.0 Bruksanvisning ........................................ 44
5.0 Bruk av trinnblokker (FSB-1) .................... 44
avsnitt side
6.0 Kiler brukt sammen .................................. 45
7.0 Dimensjoner/ spesifikasjoner .................. 46
8.0 Vedlikehold/ service ................................ 47
9.0 Deleliste for FSH-14 ................................ 47
10 .0 Deleliste for FSM-8 .................................. 47
FSM-8FSH-14

43
1.0 INSTRUKSJONER VED MOTTAK
Alle komponentene må inspiseres visuelt for å finne
ut om de er påført skader under transport. Slike
skader omfattes ikke av garantien. Hvis det
oppdages slike skader, må transportøren underrettes
om dette umiddelbart. Transportøren er ansvarlig for
alle kostnader forbundet med reparasjon og
utskiftning som skyldes av skade oppstått under
transport.
SIKKERHETEN FØRST
Alle instruksjoner, advarsler og forsiktighetsregler må
leses nøye. Følg alle sikkerhetsforanstaltningene for
å unngå personskade eller skade på utstyret når
systemet brukes. Enerpac er ikke ansvarlig for
skader eller ødeleggelser som skyldes ikke-sikker
bruk av produktet, manglende vedlikehold eller uriktig
bruk av produktet og/eller systemet. Kontakt Enerpac
hvis du er i tvil om sikkerhetsforanstaltningene og
bruksområder. For at garantien skal være gyldig, må
det bare brukes Enerpac HF-95 hydrauliskolje.
Merknaden FORSIKTIG brukes for å angi riktige
bruks- eller vedlikeholdsprosedyrer og -praksis for å
hindre skade på eller ødeleggelse av utstyret eller
annen eiendom.
Merknaden ADVARSEL angir en potensiell fare som
krever riktige prosedyrer eller praksis for å hindre
skade på personskade.
2.0 SIKKERHET
Hvis ikke følgende forsiktighetsregler og
advarsler overholdes, kan dette føre til
skade på utstyret samt personskade.
VIKTIG: Operatøren må være minst 18 år
gammel. Operatøren må ha lest og forstått
alle instruksjoner, sikkerhetsregler,
forsiktighetsregler og advarsler før
vedkommende begynner å bruke Enerpac-utstyret.
Operatøren er ansvarlig for at utstyret ikke skader
andre personer.
ADVARSEL: For å unngå personskade og
mulig skade på utstyret, må det
kontrolleres at alle de hydrauliske
komponentene tåler maksimaltrykket på 700 bar
[10,000 psi].
VIKTIG: Risikoen for overbelastning må
reduseres til et lavest mulig nivå. Bruk
hydrauliske manometre i alle hydrauliske
systemer for å indikere sikre arbeidstrykk.
Dette er ditt vindu til det som skjer i systemet.
ADVARSEL: Ikke overbelast utstyret.
Overbelastning kan føre til at utstyret ikke
fungerer og at personer kommer til skade.
FORSIKTIG: Sørg for at alle
systemkomponentene beskyttes mot
eksterne faktorer som kan forårsake
skader, for eksempel for høy temperatur,
flammer, maskindeler i bevegelse, skarpe kanter og
etsende kjemikalier.
FORSIKTIG: Unngå skarpe bøyinger og
bukter som kan forårsake stort mottrykk i
slanger. Bøyinger og bukter fører til for
tidlig svikt i slangen.
ADVARSEL: Slitte eller skadde deler må
umiddelbart skiftes ut med original
Enerpac-deler. Enerpac-delene er utformet
slik at de passer korrekt og tåler tillatte
belastninger.
ADVARSEL: Bruk alltid sikkerhetsbriller.
Operatøren må ta forholdsregler for å
hindre skader som kan oppstå som følge
av svikt ved verktøyet eller komponentene
det arbeides på.
FARE! Ikke håndter trykksatte slanger.
Lekkasje av olje under trykk kan trenge inn
i huden og forårsake alvorlig skade. Hvis
olje trenger inn i huden, må lege oppsøkes
umiddelbart.
ADVARSEL: Frikoplede kuplinger må aldri
settes under trykk. Det må bare brukes
hydraulisk utstyr i et koplet system.
VIKTIG: Løft ikke opp hydraulisk utstyr
etter slangene eller kuplingene. Bruk
bærehåndtaket eller andre midler for
sikker transport.
ADVARSEL: Plasser aldri fingrene i en
kopling som holdes av en aktivert kile, med
mindre en sikkerhetsblokk er plassert på
koplingen.
FORSIKTIG: Håndtaket på kilen er til for å
hindre brukerne i å holde i åpningsplatene
når kilen trekkes tilbake. Dette vil sørge for
at fingrene ikke kommer mellom platene.
FORSIKTIG: Kilen må aldri hamres på
eller tvinges for å få tilgang til åpningen.

44
FORSIKTIG: Bruk ikke utstyret uten å
smøre kilen og de 4 glidepinnene.
3.0 PRODUKTBESKRIVELSE
Enerpacs sprengkile FSM-8 er et manuelt verktøy.
Enerpac FSH-14 er et hydraulisk verktøy. Begge
sprengkilene bruker det integrerte kilekonseptet. De
brukes til å åpne flenser for å få tilstrekkelig plass til
rengjøring og reparasjon av flensoverflater og
utskifting av pakninger.
FSM-8 aktiveres med et 22 mm skrallehåndtak.
FSH-14 aktiveres med en Enerpac RC-102
enkeltvirkende sylinder. FSH-14 må aktiveres med
en Enerpac håndpumpe.
3.1 Bruksområde
Sprengkiler kan brukes til å: reparere rør og flenser,
fjerne albuer og kuplinger, skifte ut pakninger og
metalltetninger og vedlikeholde eller utskifting av
ventiler og kontrollutstyr.
4.0 BRUKSANVISNING
Det anbefales at to kiler brukes sammen. Dette vil gi
en jevn åpning av koplingen. Kilene må settes an
atskilt med 180° (se fig. 1).
Kilen må kun brukes hvis det fullstendige
trinnområdet er plassert inni åpningen og
gjenstanden som skal åpnes, er i kontakt med
innerkanten til neste trinn (se fig. 2).
VIKTIG: Kontroller at kilen er helt plassert på trinnet
som er valgt for å åpne (se fig. 2 og 3).
VIKTIG: Sikkerhetsblokken (se fig. 4) kan settes inn
i koplingen og trykket frigis på blokken.
VIKTIG: Et nytt grep på et nytt trinn kan deretter
velges for å åpne koplingen ytterligere hvis
nødvendig.
VIKTIG: Operatøren må kontrollere at kilen og de 4
glidepinnene er smurt hvert gang utstyret brukes.
Dette vil gi maksimal effektivitet og forlenge levetiden
til kilen.
ADVARSEL: Plasser aldri fingrene i en kopling som
holdes av en aktivert kile, med mindre en
sikkerhetsblokk er plassert på koplingen.
FORSIKTIG: Håndtaket på kilen er til for å hindre
brukerne i å holde i åpningsplatene når kilen trekkes
tilbake. Dette vil sørge for at fingrene ikke kommer
mellom platene.
FORSIKTIG: En kile må aldri hamres på eller tvinges
for å få tilgang til åpningen.
FORSIKTIG: Bruk ikke utstyret uten å smøre kilen og
de 4 glidepinnene.
5.0 BRUK AV TRINNBLOKKER (FSB-1)
Den maksimale åpningen på sprengkilen kan økes
fra 61 til 81 mm når den brukes sammen med de
valgfrie FSB-1 trinnblokkene (se fig. 5 og 6).
FSB-1 gir større tilgang for å skifte ut ringpakninger,
metalltetninger og for å rengjøre flensoverflater. Bruk
av trinnblokker reduserer kilens grad av penetrering i
koplingen.
Fig. 1a FSM-8
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4 SB1,
Sikkerhetsblokk
Fig. 1b FSH-14
Fig. 5

45
6.0 KILE BRUKT SAMMEN
Det anbefales at to kiler brukes sammen. Dette vil gi
en jevn åpning av koplingen. Kilen må innstilles ved
180° atskilt (se fig. 1).
To hydrauliske sprengkiler kan enkelt brukes
samtidig når de brukes sammen med Enerpachåndpumpe, en manifold med delt strømning AM-2
og hydraulisk slange (se fig. 7).
1= FSH-14
2= HC-700-serie hydraulisk slange
3= AM-2 manifold med delt strømning or A-64, A-66,
og FZ-1612
4= HC-700-serie hydraulisk slange
5= P-serie håndpumpe (P-392)
6.1 Unik sperredesign
Den unike formen og designen på tennene på kilen
gir høy skillekraft, selv ved lave høyder på 6 mm for
enkel tilgang.
VIKTIG: Før alltid helt inn til innerkanten av trinnet på
kilene. Dette sikrer fullstendig grep ved separering av
flenser.
FORSIKTIG: Maksimalt kraft på skrubolten på
FSM-8 er 203 Nm.
FORSIKTIG: Bruk bare skrallenøkkelen som
tilhører FSM-8.
ADVARSEL: Ikke overstig maksimal tillatt kraft.
FORSIKTIG: Ikke bruk slagverktøy på skrubolten.
Fig. 6 Kilehodedimensjoner ved bruk
af trinnblokker.
Bruk av to trinnblokker
Bruk av en trinnblokk
Kun bruk av kile
Bruk av to trinnblokker
Bruk av en trinnblokk
Kun bruk av kile
81 mm
(3.18")
81 mm
(3.18")
56 mm
(2.20")
31 mm
(1.22")
25 mm
(0.98")
56 mm
(2.20")
31 mm
(1.22")
6 mm
(0.24")

47
8.0 VEDLIKEHOLD/ SERVICE
Alle komponentene må undersøkes regelmessig for
å oppdage eventuelle problemer som krever service
og vedlikehold.
For å forlenge levetiden til ditt Enerpac-utstyr, følger
du punktene nedenfor:
· Rengjør og smør alltid utstyret etter bruk.
· Rengjør og smør kontaktoverflatene mellom
kilen og kjeften med fett av høy kvalitet (Molykote).
· Smør pinnene (nr. 5)
· Hold løftestangen (nr. 9 av FSM-8) ren.
Nr. Beskrivelse Ant. Delnr.
1. Kile 1 EN300101
2. Kjeft 1 sett av 2 EN300201
3. Aksiallagersett 1 sett EN301802SR
*4. Snittskruer 1 sett av 4 *
*5. Pinner 1 sett av 4 *
6. Hann-/hunnkupling 1 EN301901
7. Håndtak 1 EN302001
Nr. Beskrivelse Ant. Delnr.
8. Fjærring 1 EN302101
9. Løftestang 1 EN301802SR
11. Hoveddel 1 EN301101
*12. Splittnagler 1 sett av 8 *
*13. Snittskrue 1 sett av 2 *
14. Sikkerhetsblokk 1 SB1**
15. Skrallehåndtak 1 SW22**
Nr. Beskrivelse Ant. Delnr.
1. Kile 1 EN300101
2. Kjeft 1 sett av 2 EN300201
3. Kupling 1 EN300301
*4. Snittskruer 1 sett av 4 *
*5. Pinne 1 sett av 4 *
6. Håndtakskrue 1 EN300601
7. Håndtak 1 EN300701
Nr. Beskrivelse Ant. Delnr.
*8. Bunnskrue 1 sett av 2 *
9. Hunkupling 1 CR-400
10. Sylinder 1 RC-102
11. Hoveddel 1 EN301101
*12. Splittnagler 1 sett av 8 *
*13. Snittskruer 1 sett av 2 *
14. Sikkerhetsblokk 1 SB1**
1� �
*13
2
*12
*4
*5
11
2
*12
*4
7
6
8
9
15
14
*5
3
2
3
*4
*4
11
10
9
*8
14
7
*5
*5
*6
1
*12
*12
*13
10.0 DELELISTE FOR FSM-8
9.0 DELELISTE FOR FSH-14
Merk: Deler merket med *, følger med ireparasjonssettet FS-148K
** Tilbehør
Merk: Deler merket med *, følger med i reparasjonssettet FS-148K
** Tilbehør

48
FSM-8FSH-14
Инструкция / Перечень запасных частей
Механический клиновидный разжим FSM-8
Гидравлический клиновидный разжим FSH-14
EIS 70.116-1 Rev B 05/14
Параграф Стр.
1.0 Информация относительно доставки . . . . . . . . . 49
2.0 Техника безопасности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
3.0 Описание изделия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
4.0 Инструкция по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . 50
5.0 Использование ступенчатых блоков (FSB-1) . . . . 51
Параграф Стр.
6.0
Использование клиновидных разжимов в паре
............ 51
7.0 Размеры/ Технические характеристики................ 52
8.0 Техническое обслуживание/ ремонт ..................... 53
9.0 Перечень запасных частей для FSH-14 ................ 54
10.0 Перечень запасных частей для FSM-8 ................. 54

49
1.0 ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСИТЕЛЬНО ДОСТАВКИ
Визуально осмотрите все компоненты на предмет
повреждения при доставке. На повреждения, полученные при
транспортировке, гарантия не распространяется. При
обнаружении таких повреждений незамедлительно известите
о них перевозчика. Перевозчик несет финансовую
ответственность за все работы по ремонту, а также за замену
поврежденного при транспортировке товара.
БЕЗОПАСНОСТЬ – ПРЕЖДЕ ВСЕГО!
Внимательно прочтите все инструкции, замечания и
предупреждения. Неукоснительно соблюдайте все меры
безопасности во избежание травм и повреждения
имущества при работе оборудования. Компания Enerpac не
несет ответственности за порчу имущества и травмы,
произошедшие вследствие несоблюдения требований
техники безопасности при эксплуатации продукции
Enerpac, неправильного технического обслуживания или
ненадлежащей эксплуатации изделия или системы. При
возникновении любых неясностей относительно
эксплуатации оборудования Enerpac или требований
техники безопасности свяжитесь со специалистами
компании Enerpac. Чтобы сохранить право на гарантию,
используйте только гидравлическое масло
Enerpac.hydraulic oil.
Предупреждение ОСТОРОЖНО! используется для указания
правильных методик и процедур при эксплуатации и
техническом обслуживании оборудования с целью
предотвращения повреждений и/или выхода из строя как
самого этого оборудования, так и иной собственности.
Предупреждение ВНИМАНИЕ! обращает ваше внимание на
потенциальную опасность травмирования персонала, для
предотвращения которой необходимо принимать
специальные меры и соблюдать указанные процедуры.
2.0 ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Несоблюдение приведенных ниже требований и
предупреждений может повлечь за собой
повреждение оборудования и травмирование
персонала.
ВАЖНО! Оператор должен быть не моложе 18
лет. Оператор обязан прочесть и усвоить все
инструкции, правила техники безопасности,
предупреждения и предостережения. Лишь
после этого он может быть допущен к работе с
оборудованием Enerpac. При выполнении работ оператор
несет ответственность за безопасность других работников.
ВНИМАНИЕ! Для предотвращения травмирования
персонала и возможного повреждения
оборудования, убедитесь, что все
гидравлические компоненты системы рассчитаны на
максимальное давление не менее 700 бар (10 000 psi).
ВАЖНО! Сведите к минимуму риск перегрузки
системы. Для обеспечения безопасных рабочих
нагрузок обязательно используйте в каждой
гидравлической системе гидравлический
манометр. С их помощью вы сможете контролировать
состояние системы.
ВНИМАНИЕ! Не допускайте работы
оборудования в режиме перегрузки. Перегрузка
оборудования может привести к выходу его из
строя и травмированию персонала.
ОСТОРОЖНО! Следите за тем, чтобы все
компоненты системы были защищены от
воздействия внешних повреждающих факторов
- чрезмерного нагрева, воздействия пламени,
движущихся частей механизмов, острых краев и
агрессивных химических веществ.
ОСТОРОЖНО! Следите за тем, чтобы в системе не
было резких перегибов и петель, поскольку они
могут приводить к большому противодавлению в
шлангах. Перегибы и петли являются причиной
преждевременного выхода шлангов из строя.
ВНИМАНИЕ! Незамедлительно заменяйте
изношенные или поврежденные детали
оборудования Enerpac фирменными запасными
частями Enerpac. Фирменные запасные части
Enerpac идеально подходят для выполнения своей функции
и способны выдерживать требуемые рабочие нагрузки.
ВНИМАНИЕ! При работе всегда надевайте
защитные очки. Оператор должен принять
необходимые меры для предотвращения травм
в случае выхода из строя инструмента или
повреждения объекта работ.
ОПАСНО! Не трогайте шланги, находящиеся под
давлением. Струя масла из шланга под
давлением способна проникать через кожу и
может вызвать серьезные травмы. Если под кожу попало
масло, немедленно обратитесь к врачу.
ВНИМАНИЕ! Запрещается подавать давление в
систему с неподсоединенными соединителями.
Используемое гидравлическое оборудование
должно быть подключено к системе.
ВАЖНО! Не поднимайте гидравлическое
оборудование за шланги и соединители.
Используйте для этого специальные ручки для
переноски или иные приспособления для транспортировки.

50
ВНИМАНИЕ! Не вставляйте пальцы в зазор,
удерживаемый работающим разжимом,
предварительно не установив в зазор
предохранительную колодку.
ОСТОРОЖНО! Клиновидный разжим снабжен
рукояткой, чтобы оператор не брался за
разжимные губки при отведении клина. Это
позволяет избежать защемления пальцев между губками.
ОСТОРОЖНО! Запрещается вставлять разжим в
зазор силой или с использованием молотка.
ОСТОРОЖНО! Запрещается вставлять разжим в
зазор силой или с использованием молотка.
3.0 ОПИСАНИЕ ПРОДУКЦИИ
Клиновидный разжим Enerpac FSM-8 представляет собой
ручной инструмент.
Клиновидный разжим Enerpac FSH-14 имеет
гидравлический привод. Обе модели клиновидных
разжимов имеют конструкцию со встроенным клином.
Разжимы применяются для разжимания фланцев с целью
создания зазора для очистки и восстановления
поверхностей фланцев и замены прокладок.
Модель FSM-8 приводится в действие 22-мм гаечным
ключом с храповым механизмом. Модель FSH-14
приводится в действие гидроцилиндром одностороннего
действия Enerpac RC-102. К модели FSH-14 необходим
ручной гидравлический насос Enerpac.
3.1 Применение
Клиновидные разжимы можно применять для следующих
видов работ: ремонта труб и фланцев, демонтажа колен,
замены соединителей, прокладок и металлических
уплотнений, технического обслуживания и замены
клапанов и контрольно-измерительной аппаратуры.
4.0 ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Рекомендуется использовать разжимы парами. Это
позволяет обеспечить равномерное расширение зазора.
Разжимы должны быть установлены с разносом на 180˚
(см. рис. 1).
Клиновидный разжим можно приводить в действие только
при условии, что вся площадь ступеньки вставлена в зазор,
а разводимые предметы касаются основания следующей
ступеньки (см. рис. 2).
ВАЖНО! Удостоверьтесь, что выбранная ступенька
клиновидного разжима полностью вставлена в зазор (см.
рис. 2 и 3).
Длина опоры должна составлять не менее 15 мм.
ВАЖНО! В зазор можно вставить предохранительный упор
(см. рис. 4) и перенести нагрузку на упор.
ВАЖНО! Если необходимо, следующим шагом можно
вставить разжим в зазор следующей ступенькой и
продолжить расширение зазора.
ВАЖНО! Оператор должен смазывать клин и 4
направляющих штифта при каждом использовании
разжима. Это обеспечивает максимальную эффективность
работы и продлевает срок службы разжима.
ВНИМАНИЕ! Не вставляйте пальцы в зазор, удерживаемый
работающим разжимом, предварительно не установив в
зазор предохранительную колодку.
ОСТОРОЖНО! Клиновидный разжим снабжен рукояткой,
чтобы оператор не брался за разжимные губки при
отведении клина. Это позволяет избежать защемления
пальцев между губками.
ОСТОРОЖНО! Запрещается вставлять разжим в зазор
силой или с использованием молотка.
ОСТОРОЖНО! Не начинайте работу, предварительно не
смазав клин и 4 направляющих штифт.
Рис. 1a. FSM-8
Рис. 2. Рис. 3.
Рис. 1b. FSH-14
Рис. 4. Предохранительный упор SB1

51
5.0 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СТУПЕНЧАТЫХ БЛОКОВ (FSB-1)
Максимальный раствор клиновидных разжимов можно
увеличить с 61 до 81 мм, используя дополнительные
ступенчатые блоки FSB-1 (см. рис. 5 и 6).
Модель FSB-1 позволяет увеличить зазор для замены
кольцевых соединителей и металлических уплотнений и
для очистки поверхностей фланцев. Использование
ступенчатых блоков позволяет уменьшить глубину вставки
разжима в соединение.
При использовании ступенчатых блоков следите, чтобы
перед началом раздвигания глубина установки составляла
не менее 15 мм.
6.0 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КЛИНОВИДНЫХ РАЗЖИМОВ В ПАРЕ
Рекомендуется использовать разжимы парами. Это позволяет
обеспечить равномерное расширение зазора. Разжимы
должны быть установлены с разносом на 180˚ (см. рис. 6).
Два гидравлических клиновидных разжима можно легко
использовать одновременно, применяя их совместно с
ручным насосом Enerpac, раздельнопоточным коллектором
и гидравлическим шлангом (см. рис. 7).
1 = FSH-14
2 = гидравлический шланг серии HC-700
3 = раздельнопоточный коллектор AM-2, A-64, A-66 или
FZ-1612
4 = гидравлический шланг серии HC-700
5 = ручной насос серии P (P-392)
Рис. 6. Размеры головки разжима при использовании
ступенчатых блоков FSB-1.
Использование двух ступенчатых блоков
Использование одного ступенчатого блока
Использование только клиновидного разжима
Использование двух ступенчатых блоков
Использование одного ступенчатого блока
Использование только клиновидного разжима
Рис. 5.
81 mm
(3.18")
81 mm
(3.18")
56 mm
(2.20")
31 mm
(1.22")
25 mm
56 mm
(2.20")
31 mm
(1.22")
6 mm
(0.24")
(0.98")

52
6.1 Уникальный механизм блокировки
Уникальная форма и дизайн зубов клина распределяем
силу, даже при низкой высоте 6 мм для более легкого
доступа.
ВАЖНО! Всегда вставляйте разжим до основания
следующей ступеньки. Это обеспечит максимальное
сцепление при раздвигании фланцев.
ОСТОРОЖНО! Момент силы, прикладываемый к
нарезному болту FSM-8, не должен превышать 203 Н*м
(150 фут*фунт).
ОСТОРОЖНО! Используйте только гаечный ключ с
храповым механизмом, поставляемый с моделью
FSM-8.
ВНИМАНИЕ! Не превышайте максимально допустимое
усилие.
ОСТОРОЖНО! Не ударяйте по нарезному болту.
7.0 РАЗМЕРЫ / ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
31,0 mm
(1.22")
6,0 mm
(0,24")
Рис. 8 FSH-14
РАСКРЫТЫЙЗАКРЫТЫЙ
290 mm (11,39")
в закрытом состоянии
328 mm (12,88")
в полностью раскрытом
состоянии
31,0 mm
(1.22")
6,0 mm
(0.24")
15 mm
(0.59")
36 mm
(1.41")
61 mm
(2.39")
Рис. 9a. FSM-8
290 mm (11,39")
в закрытом состоянии
275 mm (10,80")
в полностью раскрытом состоянии
ЗАКРЫТЫЙ
РАСКРЫТЫЙ

53
8.0 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ / РЕМОНТ
Регулярно осматривайте все компоненты,
чтобы вовремя обнаруживать неисправности, требующие
проведения ремонта или технического обслуживания.
Чтобы продлить срок службы вашего оборудования
Enerpac, выполняйте следующие рекомендации:
• После каждого использования оборудования чистите и
смазывайте его.
• Очищайте поверхность контакта между клином и губками
высококачественной консистентной смазкой (Molykote).
• Смазывайте консистентной смазкой штифты (№ 5)
• Содержите в чистоте шток (№ 9 в FSM-8).
310 mm
(12.2")
22 mm
18 mm
(0.7")
Рис. 9b. SW22, ключ на 22 мм
38 mm (1.49")
28 mm (1.10")
58 mm (2.28")
48 mm (1.88")
78 mm (3.07")
20 mm
(0.79")
100 mm
(3.94")
Рис. 9c. SB1, предохранительный упор
Номер
модели
FSM-8
FSH-14
Макс
72 кН
(8 тонн)
125 кН
(14 тонн)
Мин. необходимый
6мм
(0,24 дюйма)
6 мм
(0,24 дюйма)
Тип
Механический
Гидравлический
макс. 700 бар
(макс. 10000 psi)
Дополнительные
FSB-1 – 1,1 кг
2,4 фунта
FSB-1 – 1,1 кг
2,4 фунта
Масса
6,5 кг
(14,3 фунта)
7,1 кг
(15 фунта)
Таблица A
шестигр

54
№ Описание Кол-во № по каталогу
1. Клин 1 EN300101
2. Губки 1 комплект 2 шт. EN300201
3. Соединитель 1 EN300301
*4. Установочные винты 1 комплект 4 шт. *
*5. Штифт 1 комплект 4 шт. *
*6. Винт рукоятки 1 *
7. Рукоятка 1 EN300701
№ Описание Кол-во
№ по каталогу
8. Пружинное кольцо 1 EN302101
9. Толкатель 1 EN301802SR
11. Корпус 1 EN301101
*12. Шплинты 1 комплект 8 шт. *
*13. Установочный винт 1 комплект 2 шт. *
14. Предохранительный 1 SB1**EN301901
упор
15. Гаечный ключ 1 SW22**
№ Описание Кол-во № по каталогу
1. Клин 1 EN300101
2. Губки 1 комплект 2 шт. EN300201
3. Узел упорного 1 EN301802SR
подшипника
*4. Установочные винты 1 комплект 4 шт. *
*5. Штифт 1 комплект 4 шт. *
6. Соединитель 1 EN301901
штуцер/муфта
7. Рукоятка 1 EN302001
№ Описание Кол-во № по каталогу
8. Винт основания 1 комплект 2 шт. *
9. Охватывающая 1 CR-400
соединительная часть
10. Цилиндр 1 RC-102
11. Корпус 1 EN301101
*12. Шплинты 1 комплект 8 шт. *
*13. Установочные винты 1 комплект 2 шт. *
14. Предохранительный упор 1 SB1**
1� �
*13
2
*12
*4
*5
11
2
*12
*4
7
6
8
9
15
14
*5
3
2
3
*4
*4
11
10
9
*8
14
7
*5
*5
*6
1
*12
*12
*13
10.0 ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ FSH-8
9.0 ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ FSH-14
Замечание: Позиции, отмеченные *, поставляются в составе ремонтного
комплекта FS-148K
** Дополнительная принадлежность
Замечание: Позиции, отмеченные *, поставляются в составе
ремонтного комплекта FS-148K
** Дополнительная принадлежность

Enerpac Worldwide Locations e-mail: info@enerpac.com internet: www.enerpac.com
ustralia and New Zealand
ctuant Australia Ltd.
Block V Unit 3
Regents Park Estate
391 Park Road
Regents Park NSW 2143
(P.O. Box 261) Australia
T +61 (0)2 9743 8988
F +61 (0)2 9743 8648
sales-au@enerpac.com
Brazil
Power Packer do Brasil Ltda.
Rua
Luiz Lawrie Reid, 548
09930-760
T +55 11 5525 2311
Toll Free: 0800 891 5770
vendasbrasil@enerpac.com
Canada
6615 Ordan Drive, Unit 14-15
Mississauga, Ontario L5T 1X2
T +1 905 564 5749
F +1 905 564 0305
Toll Free:
T +1 800 268 4987
F +1 800 461 2456
customer.service@actuant.com
China
No. 6 Nanjing East Road,
Taicang Economic Dep Zone
Jiangsu, China
T +86 0512 5328 7500
F +86 0512 5335 9690
Toll Free: +86 400 885 0369
sales-cn@enerpac.com
France, Switzerland, North Africa and
French speaking African countries
ENERPAC
Une division d’ACTUANT France S.A.
ZA de Courtaboeuf
32, avenue de la Baltique
91140 VILLEBON /YVETTE
France
T +33 1 60 13 68 68
F +33 1 69 20 37 50
sales-fr@enerpac.com
Germany and Austria
ENERPAC GmbH
P.O. Box 300113
D-40401 Düsseldorf
Willstätterstrasse 13
D-40549 Düsseldorf, Germany
T +49 211 471 490
F +49 211 471 49 28
sales-de@enerpac.com
India
ENERPAC Hydraulics Pvt. Ltd.
No. 1A, Peenya Industrial Area
IInd Phase, Bangalore, 560 058, India
T +91 80 40 792 777
F +91 80 40 792 792
sales-in@enerpac.com
- Diadema (SP) - Brazil
ctuant Canada Corporation
ctuant (China) Industries Co. Ltd.
Italy
ENERPAC S.p.A.
Via Canova 4
20094 Corsico (Milano)
T +39 02 4861 111
F +39 02 4860 1288
sales-it@enerpac.com
Japan
Applied Power Japan LTD KK
Besshocho 85-7
Kita-ku, Saitama-shi 331-0821, Japan
T +81 48 662 4911
F +81 48 662 4955
sales-jp@enerpac.com
Middle East, Egypt and Libya
ENERPAC Middle East FZE
Oce 423, LOB 15
P.O. Box 18004, Jebel Ali, Dubai
United Arab Emirates
T +971 (0)4 8872686
F +971 (0)4 8872687
sales-ua@enerpac.com
Russia
Rep. oce Enerpac
Russian Federation
Admirala Makarova Street 8
125212 Moscow, Russia
T +7 495 98090 91
F +7 495 98090 92
sales-ru@enerpac.com
Southeast Asia, Hong Kong
and Taiwan
Actuant Asia Pte Ltd.
83 Joo Koon Circle
Singapore 629109
T +65 68 63 0611
F +65 64 84 5669
Toll Free: +1800 363 7722
sales-sg@enerpac.com
South Korea
Actuant Korea Ltd.
3Ba 717, Shihwa Industrial Complex
Jungwang-Dong, Shihung-Shi,
Kyunggi-Do
Republic of Korea 429-450
T +82 31 434 4506
F +82 31 434 4507
sales-kr@enerpac.com
Spain and Portugal
ENERPAC SPAIN, S.L.
Avda. Los Frailes, 40 – Nave C & D
Pol. Ind. Los Frailes
28814 Daganzo de Arriba
(Madrid) Spain
T +34 91 884 86 06
F +34 91 884 86 11
sales-es@enerpac.com
Sweden, Denmark, Norway, Finland
and Iceland
Enerpac Scandinavia AB
Fabriksgatan 7
412 50 Gothenburg
Sweden
T +46 (0) 31 799 0281
F +46 (0) 31 799 0010
scandinavianinquiries@enerpac.com
The Netherlands, Belgium,
Luxembourg,
Central and Eastern Europe,
Baltic States, Greece, Turkey
and CIS countries
ENERPAC B.V.
Galvanistraat 115
6716 AE Ede
P.O. Box 8097
6710 AB Ede
The Netherlands
T +31 318 535 911
F +31 318 535 848
sales-nl@enerpac.com
Enerpac Integrated Solutions B.V.
Opaalstraat 44
7554 TS Hengelo
P.O. Box 421
7550 AK Hengelo
The Netherlands
T +31 74 242 20 45
F +31 74 243 03 38
integratedsolutions@enerpac.com
South Africa and other English
speaking African countries
Enerpac Africa Pty Ltd.
No. 5 Bauhinia Avenue
Cambridge Oce Park
Block E
Highveld Techno Park
Centurion 0157
South Africa
T: +27 12 940 0656
United Kingdom and Ireland
ENERPAC UK Ltd.
5 Coopies Field
Morpeth, Northumberland
NE61 6JR, England
T +44 (0)121 50 50 787
F +44 (0)121 50 50 799
sales-uk@enerpac.com
USA, Latin America and Caribbean
ENERPAC
P.O. Box 3241
Milwaukee WI 53201 USA
T +1 262 293 1600
F +1 262 293 7036
User inquiries:
T +1 800 433 2766
Distributor inquiries/orders:
T +1 800 558 0530
F +1 800 628 0490
Technical inquiries:
techservices@enerpac.com
sales-us@enerpac.com
All Enerpac products are guaranteed against
defects in workmanship and materials for as
long as you own them.
For the location of your nearest authorized
Enerpac Service Center, visit us at
www.enerpac.com
121313