Enerpac FSM User Manual [en, ru, de, es, fr, it]

FSM-8FSH-14
1
Instruction / Repair Sheet
FSM-8 Mechanical Wedge Spreader
FSH-14 Hydraulic Wedge Spreader
EIS 70.116-1 Rev B 05/14
Index:
Français Instructions/ Feuille de dépannage ............................page .........7-13
Deutsch Bedienungsanleitung/ Ersatzteilliste ...........................Seite.......14-20
Italiano Manuale Istruzioni/ Riparazione ...................................pagina ....21-27
Español Instrucciones/ Hoja de despiece .................................página ....28-34
Nederlandse Gebruikershandleiding/ Onderdelenlijst...............pagina ....35-41
Norsk Bruikanvisning/ Deleliste.................................................side ........42-47
Русская инструкция/ Перечень запасных частей ................page.......48-54
Paragraph page
1.0 Receiving instructions .............................. 2
2.0 Safety issues ............................................ 2
3.0 Product description................................... 3
4.0 Operating instructions .............................. 3
5.0 Use of stepped blocks (FSB-1) ................ 3
Paragraph page
6.0 Wedge used in tandem ............................ 4
7.0 Dimensions/ specifications ...................... 5
8.0 Maintenance/ service ............................... 6
9.0 Parts list FSH-14 ...................................... 6
10 .0 Parts list FSM-8 ........................................ 6
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
2
1.0 RECEIVING INSTRUCTIONS
Visually inspect all components for shipping damage. Shipping damage is not covered by warranty. If shipping damage is found notify carrier at once. The carrier is responsible for all repair and replacement costs resulting from damage in shipment.
SAFETY FIRST
Read all instructions, warnings and cautions carefully. Follow all safety precautions to avoid personal injury or property damage during system operation. Enerpac cannot be responsible for damage or injury resulting from unsafe product use, lack of maintenance or incorrect product and/or system operation. Contact Enerpac when in doubt as to the safety precautions and applications. To protect your warranty, use only Enerpac hydraulic oil.
A CAUTION is used to indicate correct operating or maintenance procedures and practices to prevent damage to, or destruction of equipment or other property.
A WARNING indicates a potential danger that requires correct procedures or practices to avoid personal injury.
2.0 SAFETY ISSUES
Failure to comply with the following cautions and warnings could cause equipment damage and personal injury.
IMPORTANT: Minimum age of the operator must be 18 years. The operator must have read and understood all
instructions, safety issues, cautions and warnings before starting to operate the Enerpac equipment. The operator is responsible for this activity towards other persons.
WARNING: To avoid personal injury and
possible equipment damage, make sure all
hydraulic components withstand the maximum pressure of 700 bar [10,000 psi].
IMPORTANT: Minimize the risk of
overloading. Use hydraulic gauges in each
hydraulic system to indicate safe operating
loads. It is your window to what is happening in the system.
WARNING: Do not overload equipment.
Overloading causes equipment failure and
possible personal injury.
CAUTION: Make sure that all system components are protected from external sources of damage, such as excessive heat, flame, moving machine parts, sharp
edges and corrosive chemicals.
CAUTION: Avoid sharp bends and kinks that will cause severe back-up pressure in hoses. Bends and kinks lead to premature hose failure.
WARNING: Immediately replace worn or damaged parts with genuine Enerpac parts. Enerpac parts are designed to fit properly and withstand rated loads.
WARNING: Always wear safety glasses. The operator must take precaution against injury due to failure of the tool or workpiece
DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under pressure can
penetrate the skin, causing serious injury. If oil is injected under the skin, see a doctor immediately.
WARNING: Never pressurize uncoupled
couplers. Only use hydraulic equipment in
a coupled system.
IMPORTANT: DO not lift hydraulic equipment by the hoses or couplers. Use the carrying handle or other means of safe
transport.
WARNING: Never place fingers in a joint
held by activated wedge unless a safety
block is located into the joint.
CAUTION: The handle of the wedge is
there to stop operators holding spread
plates as the wedge is retracted. This will stop fingers becoming jammed between plates.
CAUTION: Never hammer or force wedge
to access gap.
CAUTION: Don’t operate the equipment
without lubricating the wedge and the 4
slide pins. Use high quality grease.
3
3.0 PRODUCT DESCRIPTION
The Enerpac wedge spreader FSM-8 is a manual operated tool. The Enerpac FSH-14 is a hydraulic operated tool. Both wedge sp readers use the integrated wedge concept. They are used to spread flanges in order to create space for cleaning and repairing flange surfaces and gasket replacement.
The FSM-8 is actuated by a 22 mm ratchet spanner. The FSH-14 is actuated by an Enerpac RC-102 single acting cylinder. The FSH-14 must be powered by an Enerpac hand pump.
3.1 Applications
Wedge spreaders can be used for: pipe and flange repair, removing of elbows, couplers, gasket and metal seals replacement, maintenance/ replacement of valve and control equipment.
4.0 OPERATING INSTRUCTIONS
It is recommended that two wedges be used in tandem. This will give an even spread to the joint. The wedges should be set at 180˚ apart (see fig. 1).
The wedge should be used only if the full step area is located into the gap, and the object requiring spreading is in contact with the heel of the next step
(see fig. 2).
IMPORTANT: Ensure wedge is fully located on the
step selected to spread (see fig. 2 and 3). Minimum hold should be 15 mm.
IMPORTANT: The safety block (see fig. 4) may be inserted into the joint and the pressure released onto the block.
IMPORTANT: A fresh hold on a new step can then be chosen to open the joint further if required.
IMPORTANT: The operator must ensure that the wedge and the 4 slide pins are lubricated each and every time the equipment is used. This will give maximum efficiency and prolong the working life of the wedge.
WARNING: Never place fingers in a joint held by activated wedge unless a safety block is located into the joint.
CAUTION: The handle of the wedge is there to stop operators holding spread plates as the wedge is retracted. This will stop fingers becoming jammed between plates.
CAUTION: Never hammer or force wedge to access gap.
CAUTION: Don't operate the equipment without lubricating the wedge and the 4 slide pins.
5.0 USE OF STEPPED BLOCKS (FSB-1)
The maximum opening of the wedge spreaders can be increased from 61 to 81 mm when used in combination with the optional FSB-1 stepped blocks (see fig. 5 and 6).
The FSB-1 give more access to replace ring joints, metal seals and cleaning of flange surfaces. The use of stepped blocks reduce the amount of penetration of the wedge point into the joint.
2
*12
Fig. 1a FSM-8
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4 SB1,Safety block
Fig. 1b FSH-14
Fig. 5
4
When using stepped blocks ensure a hold of 15 mm minimum is obtained prior to spreading.
6.0 WEDGE USED IN TANDEM.
It is recommended that two wedge be used in tandem This will give an even spread to the joint. The wedge should be set at 180˚ apart (see fig. 1).
Two hydraulic wedge spreaders can easy be used simultaneously when used in combination with Enerpac hand pump, a split-flow manifold and hydraulic hose (see fig. 7).
1= FSH-14 2= HC-700 series hydraulic hose 3= AM-2 Split-flow manifold or A-64, A-66, or
FZ-1612 4= HC-700 series hydraulic hose 5= P-series hand pump (P-392)
6.1 Unique interlock Design
The unique shape and design of the teeth of the wedge accommodates high separating force, even at low-height of 6 mm for easy access.
IMPORTANT: Always engage fully to the heel of the step on the wedges. This ensures full grip when separating flanges.
CAUTION: Maximum force on screw bolt of FSM-8 is 150 ft. lbs. [203 Nm].
CAUTION: Use only ratchet spanner supplied with FSM-8.
WARNING: Do not exceed maximum force rating.
CAUTION: Do not use impact tool on screw bolt.
5
4
3
2
1
2
1
Fig. 7
Fig. 6 Wedge head dimensions while using the
FSB-1 stepped block(s).
Using two stepped blocks
Using one stepped block
Using wedge only
Using two stepped blocks
Using one stepped block
Using wedge only
81 mm (3.18")
81 mm (3.18")
56 mm (2.20")
31 mm (1.22")
56 mm (2.20")
25 mm (0.98")
31 mm (1.22")
6 mm (0.24")
5
310 mm
(12.2")
22 mm
18 mm
(0.7")
Fig. 9b SW22, Spanner 22 mm
38 mm (1.49")
28 mm (1.10")
58 mm (2.28")
48 mm (1.88")
78 mm (3.07")
20 mm
(0.79")
100 mm
(3.94")
Fig. 9c SB1, Safety block
Model Number
FSM-8
FSH-14
Max.
Spreading Force
8 ton
(72 kN)
14 ton
(125 kN)
Min. Required
Access Gap
0.24 inch (6 mm)
0. 24 inch (6 mm)
Type
Mechanical
Hydraulic
(max. 10,000 psi)
max. 700 bar
Optional
Stepped Blocks / Weight
FSB-1 2.4 lbs
1.1 kg
FSB-1 2.4 lbs.
1.1 kg
Weight
14.3 lbs (6,5 kg)
15 lbs
(7,1 kg)
7.0 DIMENSIONS / SPECIFICATIONS
Table A
31,0 mm
(1.22")
6,0 mm
(0,24")
Fig. 8 FSH-14
OPENCLOSED
290 mm (11.39")
when closed
328 mm (12.88")
when fully open
31,0 mm
(1.22")
6,0 mm
(0.24")
15 mm
(0.59")
36 mm
(1.41")
61 mm
(2.39")
Fig. 9a FSM-8
290 mm (11.39")
when closed
275 mm (10.80")
when fully open
CLOSED
OPEN
Hex
6
8.0 MAINTENANCE/ SERVICE
Regularly inspect all components to detect any problem requiring service and maintenance. To prolong the life of your Enerpac equipment, follow points below:
• Always clean and lubricate after usage.
• Clean and grease contact surface between wedge and jaws with high quality grease (Molykote).
• Grease the pins (No. 5)
• Keep pushrod (No. 9 of FSM-8) clean.
No. Description Qty. Part No.
1. Wedge 1 EN300101
2. Jaws 1 set of 2 EN300201
3. Thrust Bearing Assy. 1 EN301802SR *4. Set Screws 1 set of 4 * *5. Pins 1 set of 4 *
6. Male/Female
Coupling 1 EN301901
7. Handle 1 EN302001
No. Description Qty. Part No
1. Wedge 1 EN300101
2. Jaws 1 set of 2 EN300201
3. Connector 1 EN300301 *4. Set Screws 1 set of 4 * *5. Pin 1 set of 4 * *6. Handle Screw 1 *
7. Handle 1 EN300701
No. Description Qty. Part No.
*8. Base Screw 1 set of 2 *
9. Female Coupler 1 CR-400
10. Cylinder 1 RC-102
11. Body 1 EN301101 *12. Split Pins 1 set of 8 * *13. Set Screws 1 set of 2 *
14. Safety Block 1 SB1**
No. Description Qty. Part No.
8. Circlip 1 EN302101
9. Pushrod 1 EN301802SR
11. Body 1 EN301101 *12. Split Pins 1 set of 8 * *13. Set Screw 1 set of 2 *
14. Safety Block 1 SB1**
15. Spanner 1 SW22**
1� �
*13
2
*12
*4
*5
11
2
*12
*4
7
6
8
9
15
14
*5
3
2
3
*4
*4
11
10
9
*8
14
7
*5
*5
*6
1
*12
*12
*13
10.0 PART LIST FSM-8
9.0 PART LIST FSH-14
Note: Items marked * supplied in Repair Kit FS-148K ** Accessory Item
Note: Items marked * supplied in Repair Kit FS-148K ** Accessory Item
7
Instructions/ Feuille de dépannage
FSM-8 Ecarteur mécanique
FSH-14 Ecarteur hydraulique
EIS 70.116-1 Rev B 05/14
®
paragraphe page
1.0 Instructions lors de la réception .............. 8
2.0 Sécurité .................................................... 8
3.0 Description du produit.............................. 9
4.0 Notice d’emploi ........................................ 9
5.0 Utilisation de cales étagées (FSB-1) ........ 10
paragraphe page
6.0 Utilisation d’écarteurs positionnés en tandem 10
7.0 Dimensions/ spécifications ...................... 11
8.0 Entretien/ Révision.................................... 12
9.0 Liste des pièces détachées du FSH-14 .. 12
10.0 Liste des pièces détachées du FSM-8 .... 13
FSM-8FSH-14
8
1.0 INSTRUCTIONS LORS DE LA RECEPTION
A la réception du matériel, veuillez contrôler l’état de tous les composants sur d’éventuels dommages occasionnés par le transport, ces dommages n’étant pas couverts par la garantie. En cas de dommages liés au transport, veuillez directement le notifier au transporteur. Celui-ci est tenu de prendre en charge tous les frais de réparation et de remplacement résultant des dommages soufferts lors du transport.
SECURITE AVANT TOUT
Veuillez lire attentivement toutes les instructions et avertissements. Respectez toutes les précautions de sécurité pour éviter tout dommage corporel ou matériel pendant la mise en fonctionnement du système. Enerpac ne peut être tenu responsable des dommages corporels ou matériels résultant d’une utilisation du produit non effectuée selon les normes de sécurité, d’un manque d’entretien du produit ou d’une mise en fonctionnement incorrecte du produit et/ou du système. En cas de doute concernant les précautions et les mesures de sécurité, n’hésitez pas à contacter Enerpac. Utilisez exclusivement l’huile hydraulique d’Enerpac afin de conserver votre garantie.
La mention PRECAUTION indique les procédures de mise en fonctionnement et d’entretien à suivre ainsi que les manipulations à effectuer afin d’éviter tout dommage ou toute entrave au fonctionnement de l’équipement ou d’un autre matériel.
La mention AVERTISSEMENT signale un danger potentiel. Veuillez suivre les procédures adéquates ou effectuer les manipulations nécessaires afin d’éviter tout dommage corporel.
2.0 SÉCURITÉ
Le non-respect des précautions et avertissements suivants peut entraîner des dommages au matériel ou des
blessures corporelles.
IMPORTANT: L’opérateur doit avoir au moins 18 ans. Il doit avoir lu et compris toutes les instructions, les mesures de
sécurité, les précautions et les avertissements avant de mettre en fonctionnement l’équipement Enerpac. Il est responsable de ces activés vis-à-vis des tiers.
AVERTISSEMENT: Pour éviter les blessures corporelles et éventuels dommages au
matériel, assurez-vous que tous les éléments hydrauliques peuvent résister à une pression maximale de 700 bars [10,000 psi].
IMPORTANT: Minimalisez le risque de surcharge. Utilisez les jauges hydrauliques de chaque système hydraulique pour
l’indication des charges selon les normes de sécurité. Cela vous permet de voir ce qui se passe dans le système.
AVERTISSEMENT: Ne jamais surcharger l’équipement. La surcharge de l’équipement peut endommager le matériel et provoquer d’éventuelles blessures
corporelles.
PRÉCAUTION: Tous les composants du système doivent être protégés contre tout dommage pouvant être occasionné par
des sources externes comme la chaleur excessive, le feu, les pièces mobiles d’une machine, les bords pointus et les produits chimiques corrosifs.
PRECAUTION: Evitez les coudes et
entortillements qui risquent de causer une
contre-pression dans les flexibles. Les
coudes et entortillements peuvent endommager prématurément la tuyauterie.
AVERTISSEMENT: Remplacez
immédiatement tous les éléments usés ou
endommagés par des pièces d’origine
Enerpac. Les pièces d’origine Enerpac sont parfaitement conformes et supportent les charges préconisées.
AVERTISSEMENT: Portez toujours des
lunettes de sécurité. L’opérateur doit
toujours prendre des précautions contre
les risques de dommages corporels encourus en cas de défaut de l’outil ou de la pièce à travailler.
DANGER: Ne jamais utiliser les flexibles
sous pression non raccordés. Une fuite
d’huile sous pression peut pénétrer dans la peau et causer de graves dommages corporels. Consultez immédiatement un médecin en cas de pénétration d’huile dans la peau.
AVERTISSEMENT: Ne jamais mettre sous pression les coupleurs non connectés. Alimentez seulement les
équipements hydrauliques lorsque le système est complètement raccordé.
IMPORTANT: Ne jamais lever/ transporter l’équipement hydraulique par les flexibles
ou par les coupleurs. Utilisez le manche de transport ou d’autres moyens de transport appropriés.
9
AVERTISSEMENT: Ne jamais placer les doigts entre 2 brides maintenues par un écarteur à moins que les brides soient
bloquées par un système de sécurité.
PRECAUTION: Le manche de l’écarteur permet à l’opérateur de ne pas tenir les brides écartées pour le retirer afin d’éviter
le risque de se coincer les doigts entre les brides.
PRECAUTION: Ne jamais taper avec un marteau ou forcer l’écarteur pour entrer dans l’ouverture.
PRECAUTION: Ne jamais utiliser l’équipement sans avoir lubrifié l’écarteur et les quatre goujons coulissants.
3.0 DESCRIPTION DU PRODUIT
L’écarteur FSM-8 d’Enerpac est un outil mécanique. Le FSH-14 d’Enerpac est un outil hydraulique. Ces deux outils utilisent le concept de l’écarteur intégré. Ils sont utilisés pour écarter des brides dans le but de créer de l’espace pour permettre le nettoyage et la réparation des surfaces des brides ainsi que le remplacement du joint d’étanchéité.
Le FSM-8 fonctionne à l’aide d’une clé à cliquet de 22 mm. Le FSH-14 est actionné par un vérin simple effet RC-102 Enerpac. Le FSH-14 doit être alimenté par une pompe manuelle Enerpac.
3.1 Applications
Les écarteurs peuvent être utilisés pour les réparations de tuyauteries et de brides, pour démonter des coudes, des raccords, pour remplacer le joint d’étanchéité et les joints en métal, pour l’entretien ou le replacement de l’équipement de valve ou de contrôle.
4.0 INSTRUCTIONS D’EMPLOI
Il est recommandé d’utiliser deux écarteurs en les plaçant en tandem de façon à pouvoir écarter le joint de manière égale de chaque côté. Les écarteurs doivent être placés à 180° l’un par rapport à l’autre (voir fig. 1).
L’écarteur ne peut être utilisé que lorsque toute la partie étagée se trouve dans l’ouverture et que la pièce à écarter soit en contact avec l’étagement qui suit (voir fig. 2).
IMPORTANT: Assurez-vous que l’écarteur soit entièrement encastré sur les plats destinés à l’écartement. (voir fig. 2 et 3).
IMPORTANT: Le bloc de sécurité (voir fig. 4) doit être inséré entre les brides et la pression peut être ainsi relachée.
IMPORTANT: Pour écarter les brides davantage, positionner l’écarteur sur l’étage supérieur.
IMPORTANT: Avant toute utilisation du système, l’utilisateur doit s’assurer que l’écarteur et les 4 goujons coulissants sont lubrifiés. De cette manière, il pourra assurer l’efficacité maximale de l’écarteur et prolonger sa durée de vie.
AVERTISSEMENT: Ne jamais placer les doigts entre 2 brides maintenues par un écarteur à moins que les brides soient bloquées par un système de sécurité.
PRECAUTION: Le manche de l’écarteur permet à l’opérateur de ne pas tenir les brides écartées pour le retirer afin d’éviter de se coincer les doigts entre les brides.
PRECAUTION: Ne jamais taper avec un marteau ou forcer l’écarteur pour entrer dans l’ouverture.
PRECAUTION: Ne jamais utiliser l’équipement sans avoir lubrifié l’écarteur et les quatre goujons coulissants.
2
*12
Fig. 1a FSM-8
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4 SB1, Bloc de sécurité
Fig. 1b FSH-14
10
5.0 UTILISATION DE CALES ETAGEES (FSB-1)
L’ouverture maximale des écarteurs peut être augmentée de 61 à 81 mm lorsqu’ils sont utilisés avec des cales étagées FSB-1 qui peuvent être fournies en option (voir fig. 5 et 6). Le FSB-1 permet plus d’accès pour remplacer les joints, les joints en métal ainsi que pour nettoyer les surfaces des brides. L’utilisation de cales à étages diminue la pénétration de l’écarteur dans le joint.
6.0 UTILISATION D’ECARTEURS POSITIONNES EN TANDEM
Il est recommandé d’utiliser deux écarteurs en les plaçant en tandem de façon à pouvoir écarter le joint de manière égale de chaque côté. Les écarteurs doivent être placés à 180° l’un par rapport à l’autre (voir fig. 1).
Vous pourrez facilement utiliser simultanément deux écarteurs hydrauliques en combinaison avec une pompe manuelle Enerpac, un manifold à 2 sorties AM-2 et d’un flexible hydraulique (voir fig. 7).
1= FSH-14 2= flexible hydraulique série HC-700 3= AM-2 Bloc 2 sorties or A-64, A-66 ou
FZ-1612 Raccord avec robinets soit A 64 ,
A 66 soit FZ1612 . 4= flexible hydraulique série HC-700 5= pompe manuelle série P (P-392)
5
4
3
2
1
2
1
Fig. 7
Fig. 5
Fig. 6 Dimensions de la tête de l’écarteur
en utilisant les cales étagées.
En utilisant deux cales étagées
En utilisant une cale étagée
En utilisant uniquement l’écarteur
En utilisant deux cales étagées
En utilisant une cale étagée
En utilisant uniquement l’écarteur
81 mm (3.18")
81 mm (3.18")
56 mm (2.20")
31 mm (1.22")
25 mm (0.98")
56 mm (2.20")
31 mm (1.22")
6 mm
(0.24")
11
6.1 Puissance/Compacité
La forme unique des mâchoires de l’écarteur permet une puissance élevée, avec une faible épaisseur de 6 mm pour des accès faciles.
IMPORTANT: Encastrez toujours l’écarteur pour qu’il soit en butée sur l’étagement maxi. De cette manière vous aurez toujours un emboitement maxi sur les brides à écarter.
ATTENTION: Couple maxi a exercer sur la vis du FSM-8: 203 Nm.
ATTENTION: Utiliser seulement la cle a cliquet avec le FSM-8.
AVERTISSEMENT: Ne jamais depasser la force maxi autorisee.
ATTENTION: Ne jamais utiliser un outil a impact pour serrer la vis.
31,0 mm
(1.22")
6,0 mm
(0,24")
Fig. 8 FSH-14
7.0 DIMENSIONS / SPECIFICATIONS
OUVERTFERMÉ
290 mm (11.39")
en cas de fermeture
328 mm (12.88")
en cas d’ouverture
complète
31,0 mm
(1.22")
6,0 mm
(0.24")
15 mm
(0.59")
36 mm
(1.41")
61 mm
(2.39")
Fig. 9a FSM-8
290 mm (11.39")
en cas de fermeture
275 mm (10.80")
en cas d’ouverture
complète
FERMÉ
OUVERT
12
310 mm
(12.2")
22 mm
18 mm
(0.7")
Fig. 9b SW22, Clé de 22 mm
38 mm (1.49")
28 mm (1.10")
58 mm (2.28")
48 mm (1.88")
78 mm (3.07")
20 mm
(0.79")
100 mm
(3.94")
Fig. 9c SB1, Bloc de sécurité
Référence
FSM-8
FSH-14
Force d’écartement
max.
72 kN
(8 ton)
125 kN
(14 ton)
Ouverture
minimale requise
6 mm
(0.24”)
6 mm
(0. 24”)
Type
mécanique
hydraulique
700 bars max.
(10,000 psi max.)
Poids
6,5 kg
(14.3 lbs)
7,1 kg
(15 lbs)
Tableau A
8.0 ENTRETIEN/ REVISION
Vérifiez régulièrement tous les composants de manière à pouvoir détecter le moindre problème signalant la nécessité d’un entretien ou d’une révision.
Pour prolonger la vie de votre matériel Enerpac, respectez les points suivants:
• Nettoyez et lubrifiez toujours votre matériel après son utilisation.
• Nettoyez et enduire la surface de contact entre l’écarteur et les mâchoires d’une graisse de haute qualité (Molykote).
• Graissez les goujons (nº. 5)
• Maintenez propre la tige de poussoire
(nº. 9 du FSM-8).
No. Description Quantitét Part No
1. Ecarteur 1 EN300101
2. Mâchoires 1 jeu de 2 EN300201
3. Connecteur 1 EN300301 *4. Vis sans tête 1 jeu de 4 * *5. Goujon 1 jeu de 4 * *6. Vis poignet 1 *
7. Poignet 1 EN300701
No. Description Quantitét Part No.
*8. Vis de base 1 jeu de 2 *
9. Coupleur femelle 1 CR-400
10. Cylindre 1 RC-102
11. Châssis 1 EN301101 *12. Goupilles fendues 1 jeu de 8 * *13. Vis sans tête 1 jeu de 2 *
14. Bloc de sécurité 1 SB1**
2
3
*4
*4
11
10
9
*8
14
7
*5
*5
*6
1
*12
*12
*13
9.0 LISTE DES PIECES DETACHEES DU FSH-14
Note: Les pièces marquées d’un astérisque (*) sont fournies dans le Kit de réparation FS-148K ** Accessoires
Cale étagée en
option / Poids
FSB-1 2.4 lbs.
1.1 kg
FSB-1 2.4 lbs.
1.1 kg
Hex
13
No. Description Quantitét Part No
1. Ecarteur 1 EN300101
2. Mâchoires 1 jeu of 2 EN300201
3. Jeu de palier pivot 1 jeu EN301802SR *4. Vis sans tête 1 jeu of 4 * *5. Goujons 1 jeu of 4 *
6. Couplage mâle/femelle 1 EN301901
7. Manche 1 EN302001
No. Description Quantitét Part No
8. Circlip 1 EN302101
9. Tige de poussoire 1 EN301802SR
11. Châssis 1 EN301101 *12. Goupilles fendues 1 jeu of 8 * *13. Vis sans tête 1 jeu of 2 *
14. Bloc de sécurité 1 SB1**
15. Clé 1 SW22**
1� �
*13
2
*12
*4
*5
11
2
*12
*4
7
6
8
9
15
14
*5
3
10.0 LISTE DES PIECES DETACHEES DU FSM-8
Note: Les pièces marquées d’un astérisque (*) sont fournies dans le Kit de réparation FS-148K. ** Accessoires
14
Bedienungsanleitung / Ersatzteilliste
FSM-8 Mechanischer Keilspreizer
FSH-14 Hydraulischer Keilspreizer
EIS 70.116-1 Rev B 05/14
®
FSM-8FSH-14
Abschnitt Seite
1.0 Anweisungen für den Empfang ................ 15
2.0 Sicherheitsvorschriften ............................ 15
3.0 Produktbeschreibung .............................. 16
4.0 Bedienungsanleitung ................................ 16
5.0 Verwendung von Stufenblöcken (FSB-1) 16
Abschnitt Seite
6.0 Verwendung zweier Keilspreizer gleichzeitig 17
7.0 Abmessungen/ technische Daten .............. 18
8.0 Wartung/ Service ........................................ 19
9.0 Teileliste FSH-14 .......................................... 19
10 .0Teileliste FSM-8 .......................................... 20
15
1.0 ANWEISUNGEN FÜR DEN EMPFANG
Überprüfen Sie alle Komponenten optisch auf Transportschäden, da Transportschäden nicht unter die Garantie fallen. Sollten Sie Transportschäden feststellen, benachrichtigen Sie bitte sofort die Speditionsfirma. Die Speditionsfirma haftet für alle Reparatur- und Austauschkosten, die durch transportbedingte Schäden anfallen.
SICHERHEIT IST OBERSTES GEBOT
Lesen Sie alle Anweisungen, Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen sorgfältig durch. Befolgen Sie alle Sicherheitsvorschriften, um Personen- oder Sachschäden während des Betriebs des Systems zu verhindern. Enerpac haftet nicht für Schäden oder Verletzungen, die infolge unsachgemäßer Benutzung des Produktes, fehlender Wartung oder falscher Produkt- und/oder Systembedienung aufgetreten sind. Wenn Sie noch Fragen zu den Sicherheitsmaßnahmen und Anwendungsvorschriften haben, wenden Sie sich bitte an Enerpac. Aus Garantiegründen darf nur Enerpac-Hydrauliköl verwendet werden.
VORSICHT dient dem Zweck, auf richtige Bedienungs- oder Wartungsverfahren hinzuweisen, um eine Beschädigung oder Zerstörung von Geräten oder anderem Eigentum zu verhindern.
WARNUNG macht auf eine potentielle Gefahr aufmerksam, die ordnungsgemäße Verfahren oder Handlungsweisen erfordert, um Personenschäden zu vermeiden.
2.0 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Nichtbeachtung folgender Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen kann Geräte- und Personenschäden zur
Folge haben.
WICHTIG: Das vorgeschriebene Mindestalter des Bedieners beträgt 18 Jahre. Der Bediener muss alle
Anweisungen, Sicherheitsvorschriften, Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen gelesen und verstanden haben, bevor er die Enerpac-Maschine in Betrieb setzt. Der Bediener ist für seine Handlungen im Hinblick auf andere Personen verantwortlich.
WARNUNG: Zur Vermeidung von eventuellen Personen- und Geräteschäden darauf achten, dass alle Hydraulikkomponenten einem Höchstdruck
von 700 bar [10,000 psi] standhalten können.
WICHTIG: Reduzieren Sie die Gefahr
einer Überlastung auf ein Minimum.
Benutzen Sie für jedes Hydrauliksystem
Hydraulikmanometer, die die sichere Betriebslast anzeigen. Sie ermöglichen eine Kontrolle der Systemabläufe.
WARNUNG: Überlasten Sie die Geräte nicht. Eine Überlastung kann möglicherweise zur Beschädigung der Geräte und zu Personenschaden führen.
VORSICHT: Sorgen Sie dafür, dass alle Systemkomponenten vor äußeren Schadensquellen, wie z.B. übermäßiger
Hitze, Feuer, bewegenden Maschinenteilen, scharfen Kanten und korrosiven Chemikalien geschützt sind.
VORSICHT: Vermeiden Sie scharfe
Krümmungen und Knickstellen, die einen
erheblichen Druckstau in Schläuchen
verursachen können. Krümmungen und Knickstellen führen zu einer vorzeitigen Beschädigung des Schlauchs.
WARNUNG: Ersetzen Sie sofort alle
verschlissenen oder beschädigten Teile
durch Originalersatzteile von Enerpac.
Enerpac-Ersatzteile sind so entworfen, dass sie perfekt passen und den Nennbelastungen standhalten.
WARNUNG: Immer eine Schutzbrille tragen. Der Bediener muss sich vor Verletzungen schützen, die durch Beschädigungen des Werkzeugs oder des
Werkstücks verursacht werden.
GEFAHR: Hantieren Sie keine Schläuche, die unter Druck stehen. Entweichendes Öl, das unter Druck steht, kann in die Haut
eindringen und ernste Verletzungen verursachen. Wenn Öl unter die Haut gelangt ist, sofort einen Arzt aufsuchen.
WARNUNG: Setzen Sie keine entkuppelten Kupplungen unter Druck. Verwenden Sie Hydraulikgeräte nur in
einem verbundenen System.
WICHTIG: Heben Sie Hydraulikgeräte nicht an den Schläuchen oder den
Kupplungen hoch. Verwenden Sie den Tragegriff oder andere Mittel, die einen sicheren Transport gewährleisten.
WARNUNG: Legen Sie Ihre Finger nicht in eine Verbindung, die von einem aktivierten Keilspreizer gehalten wird, ohne dass sich ein Sicherheitsblock in der Verbindung befindet.
16
VORSICHT: Der Griff des Keilspreizers dient dem Zweck, Bedienungsmänner, die die Spreizplatten halten, zu schützen, während der Keilspreizer zurückgezogen wird. So
wird vermieden, dass Finger zwischen den Platten eingeklemmt werden.
VORSICHT: Den Keilspreizer nicht in den Zugangsspalt hämmern oder mit Gewalt hineindrücken.
VORSICHT: Setzen Sie das Gerät nicht in
Betrieb, ohne zuerst den Keil und die 4 Gleitstifte zu schmieren.
3.0 PRODUKTBESCHREIBUNG
Der Enerpac-Keilspreizer FSM-8 ist ein handbedientes Werkzeug. Der Enerpac FSH-14 ist ein hydraulisches Werkzeug. Beide Keilspreizer basieren auf dem integrierten Keilkonzept. Sie dienen dem Zweck, Flansche zu spreizen, um Platz zum Reinigen und Reparieren von Flanschoberflächen und für den Austausch von Dichtungen zu schaffen.
Der FSM-8 wird von einer 22 mm Ratsche betätigt. Der FSH-14 wird von einem RC-102 einfachwirkenden Zylinder mit Enerpac betätigt. Der FSH-14 muss von einer Enerpac-Handpumpe betrieben werden.
3.1 Anwendungen
Keilspreizer können verwendet werden für: Rohr- und Flanschreparaturen, die Entfernung von Knien, Kupplungen, Dichtungen und den Austausch von Metallverschlüssen, die Wartung und den Austausch von Ventilen und Kontrollvorrichtungen.
4.0 BEDIENUNGSANLEITUNG
Es empfiehlt sich, zwei Keilspreizer gleichzeitig zu verwenden. Dies ermöglicht, dass die Verbindung gleichmäßig gespreizt wird. Die Keilspreizer sollten in einem Winkel von 180° zueinander plaziert werden (siehe Abb. 1). Der Keilspreizer sollte nur betätigt werden, wenn sich der ganze Stufenbereich in dem Zugangsspalt befindet, und das zu spreizende Objekt das vordere Ende der nächsten Stufe berührt (siehe Abb. 2).
WICHTIG: Achten Sie darauf, dass sich der Keil ganz auf der Stufe befindet, die gespreizt werden soll
(siehe Abb. 2). Die m inimale Eingrifftiefe ist 15 mm.
WICHTIG: Der Sicherheitsblock (siehe Abb. 4) kann
in die Verbindung eingeführt werden, so dass der Druck auf den Block übertragen wird.
WICHTIG: Danach kann ein neuer Halt auf einer neuen Stufe gewählt werden, um, falls erforderlich, die Verbindung noch weiter zu öffnen.
WICHTIG: Der Bediener muss dafür sorgen, dass der Keil und die 4 Gleitstifte vor jedem erneuten Gebrauch des Geräts geschmiert werden. Dies gewährleistet maximale Effizienz und verlängert die Lebensdauer des Keilspreizers.
WARNUNG: Legen Sie Ihre Finger nicht in eine Verbindung, die von einem aktivierten Keilspreizer gehalten wird, es sei denn, es befindet sich ein Sicherheitsblock in der Verbindung.
VORSICHT: Der Griff des Keilspreizers dient dem Zweck, Bedienungsmänner, die Spreizplatten halten, zu schützen, wenn der Keil herausgezogen wird. So wird verhindert, dass Finger zwischen den Platten eingeklemmt werden.
VORSICHT: Den Keil nicht mit einem Hammer oder auf einen andere Art gewaltsam in den Spalt schlagen.
VORSICHT: Benutzen Sie das Gerät nicht, ohne vorher den Keil und die 4 Gleitstifte geschmiert zu haben.
5.0 VERWENDUNG VON STUFENBLÖCKEN (FSB-1)
Die maximale Öffnung der Keilspreizer kann von 61 auf 81 mm erhöht werden, wenn sie in Kombination mit den optionalen FSB-1 Stufenblöcken verwendet werden (siehe Abb. 5 und 6).
2
*12
Abb. 1a FSM-8
Abb. 2 Abb. 3
Abb. 4, SB1 Sicherheitsblock
Abb. 1b FSH-14
17
Die FSB-1 erlauben mehr Zugang zum Austausch von R-Ringen, Metallverschlüssen und der Reinigung von Flanschoberflächen. Die Verwendung von Stufenblöcken reduziert die Eindringtiefe der Keilspitze in die Verbindung.
Bei der Verwendung von Stufenblöcken darauf achten, dass eine Minimum-Eingriffstiefe von 15 mm erreicht ist.
6.0 VERWENDUNG ZWEIER KEILSPREIZER GLEICHZEITIG
Es empfiehlt sich, zwei Keilspreizer gleichzeitig zu verwenden. So wird die Verbindung gleichmäßig gespreizt. Die Keilspreizer sollten in einem Winkel von 180° zueinander plaziert werden (siehe Abb. 1).
Zwei hydraulische Keilspreizer können leicht gleichzeitig eingesetzt werden, wenn sie in Kombination mit einer Enerpac-Handpumpe, einem AM-2 Verteiler und je einem Hydraulikschlauch verwendet werden (siehe Abb. 7).
1 = FSH-14 2 = Hydraulikschlauch der Serie HC-700 3 = AM-2 Stromverteiler oder A-64, A-66
oder FZ-1612 4 = Hydraulikschlauch der Serie HC-700 5 = P-Serie Handpumpe (P-392)
6.1 Einmalige Verriegelungskonstruktion
Die einzigartige Form und die Konstruktion der Zähne des Keils ermöglichen eine große Trennkraft, sogar bei der niedrigen Höhe von 6 mm für leichten Zugang.
5
4
3
2
1
2
1
Abb. 7
Abb. 6 Keilrücken-Abmessungen beim Gebrauch
des bzw. der Stufenblöcke
Verwendung von zwei Stufenblöcken
Verwendung eines Stufenblocks
Ausschließliche Verwendung eines Keils
Verwendung von zwei Stufenblöcken
Verwendung eines Stufenblocks
Ausschließliche Verwendung eines Keils
Abb. 5
81 mm (3.18")
81 mm (3.18")
56 mm (2.20")
31 mm (1.22")
25 mm (0.98")
56 mm (2.20")
31 mm (1.22")
6 mm
(0.24")
18
7.0 ABMESSUNGEN / TECHNISCHE DATEN
31,0 mm
(1.22")
6,0 mm
(0,24")
Abb. 8 FSH-14
OFFENGESCHLOSSEN
290 mm (11.39")
wenn geschlossen
328 mm (12.88") wenn ganz offen
31,0 mm
(1.22")
6,0 mm
(0.24")
15 mm
(0.59")
36 mm
(1.41")
61 mm
(2.39")
Abb. 9a FSM-8
290 mm (11.39")
wenn geschlossen
275 mm (10.80") wenn ganz offen
GESCHLOSSEN
OFFEN
WICHTIG: Immer auf der gesamten Fläche der Stufe belasten. Dies garantiert einen festen Halt bei der Trennung der Flansche.
ACHTUNG: Das maximale Drehmoment am Vierkant des FSM-8 beträgt 203 Nm (150 ft.lbs.).
ACHTUNG: Verwenden Sie das FSM-8 nur zusammen mit dem mitgelieferten Schlüssel.
WARNUNG: Überschreiten Sie niemals
die maximal zulässige Kraft.
ACHTUNG: Betreiben Sie den Spreizer
niemals mit einem Schlagschrauber.
19
310 mm
(12.2")
22 mm
18 mm
(0.7")
Abb. 9b SW22, Spanner 22 mm
38 mm (1.49")
28 mm (1.10")
58 mm (2.28")
48 mm (1.88")
78 mm (3.07")
20 mm
(0.79")
100 mm
(3.94")
Abb. 9c SB1, Sicherheitsblock
Modell
Nummerr
FSM-8
FSH-14
Max.
Spreizkraft
72 kN
(8 ton)
125 kN
(14 ton)
Min. erforderlicher
Zugangsspalt
6 mm
(0.24”)
6 mm
(0. 24”)
Typ
mechanisch
hydraulisch
max. 700 bar
(max. 10,000 psi)
Gewicht
6,5 kg
(14.3 lbs)
7,1 kg
(15 lbs)
Tabelle A
Nr. Beschreibung Menge Teilenr.
1. Keil 1 EN300101
2. Spreizbacken 1 Satz von 2 EN300201
3. Verbinder 1 EN300301 *4. Gewindestifte 1 Satz von 4 * *5. Stift 1 Satz von 4 * *6. Griffschraube 1 *
7. Griff 1 EN300701
Nr. Beschreibung Menge Teilenr.
*8. Grundschraube 1 Satz von 2 *
9. Kupplungsmuffe 1 CR-400
10. Zylinder 1 RC-102
11. Gehäuse 1 EN301101 *12. Splinte 1 Satz von 8 * *13. Gewindestifte 1 Satz von 2 *14. Sicherheitsblock 1 SB1**
2
3
*4
*4
11
10
9
*8
14
7
*5
*5
*6
1
*12
*12
*13
9.0 TEILELISTE FSH-14
Hinweis: Mit * markierte Artikel gehören zum Reparatursatz des FS-148K. ** Zubehör
8.0 WARTUNG/ SERVICE
Prüfen Sie regelmäßig alle Komponenten, um Probleme zu entdecken, die Service und Wartung erforderlich machen.
Zur Verlängerung der Nutzungsdauer Ihres Enerpac­Geräts, befolgen Sie bitte die nachfolgenden Punkte:
• Reinigen und schmieren Sie das Gerät nach jeder Benutzung.
• Reinigen und schmieren Sie die Berührungsfläche zwischen dem Keil und den Klemmbacken mit qualitativ hochwertigem Schmiermittel (Molykote).
• Schmieren Sie die Stifte (
Nr. 5
)
• Halten Sie den Ventilstößel (Nr. 9 des FSM-8) sauber.
Optionale Stufenblöcke / Gewicht
FSB-1 2.4 lbs.
1.1 kg
FSB-1 2.4 lbs.
1.1 kg
Hex
20
Nr. Beschreibung Menge Teilenr.
1. Keil 1 EN300101
2. Spreizbacken 1 Satz von 2 EN300201
3. Kugelspurlager-Satz 1 Satz EN301802SR *4. Gewindestifte 1 Satz von 4 * *5. Stifte 1 Satz von 4 *
6. Kupplungsmuffe/-stecker 1 EN301901
7. Griff 1 EN302001
Nr. Beschreibung Menge Teilenr.
8. Sicherungsbügel 1 EN302101
9. Ventilstößel 1 EN301802SR
11. Gehäuse 1 EN301101 *12. Splinte 1 Satz von 8 * *13. Gewindestift 1 Satz von 2 *
14. Sicherheitsblock 1 SB1**
15. Spanner 1
SW22**
1� �
*13
2
*12
*4
*5
11
2
*12
*4
7
6
8
9
15
14
*5
3
10.0 TEILELISTE FSM-8
Hinweis: Mit * markierte Artikel gehören zum Reparatursatz des FS148K. ** Zubehör
21
Manuale d'istruzione/ riparazione
FSM-8 - Divaricatore meccanico a cuneo
FSH-14 - Divaricatore idraulico a cuneo
EIS 70.116-1 Rev B 05/14
®
paragrafo pagina
1.0 Istruzioni da seguire al ricevimento.......... 22
2.0 Raccomandazioni per la sicurezza .......... 22
3.0 Descrizione del prodotto .......................... 23
4.0 Istruzioni per l'uso .................................... 23
5.0 Uso di blocchi a gradini (FSB-1) .............. 23
paragrafo pagina
6.0 Divaricatori a cuneo usati in tandem........ 24
7.0 Dimensioni/specifiche .............................. 25
8.0 Manutenzione/assistenza ........................ 26
9.0 Elenco dei pezzi di ricambio FSH-14 ...... 26
10.0 Elenco dei pezzi di ricambio FSM-8 ........ 27
FSM-8FSH-14
22
1.0 ISTRUZIONI DA SEGUIRE AL RICEVIMENTO
Ispezionare visivamente tutti i componenti alla ricerca di eventuali danni. I danni causati dalla spedizione non sono coperti da garanzia. Se si constata la presenza di danni dovuti alla spedizione li si dovrà notificare immediatamente al vettore. Il vettore è responsabile di tutti i costi di riparazione e sostituzione conseguenti a un danno avvenuto durante la spedizione.
SICUREZZA INNANZITUTTO
Leggere accuratamente tutte le istruzioni, i preavvisi e le avvertenze. Seguire tutte le prescrizioni di sicurezza per evitare danni a persone o cose durante il funzionamento dell'impianto. L'Enerpac non assume alcuna responsabilità per danni o lesioni derivati da un uso sconsiderato del prodotto, dalla mancanza di manutenzione o di utilizzo appropriato del prodotto e/o dell'impianto. Contattare l'Enerpac qualora si abbiano dubbi concernenti le precauzioni e gli interventi relativi alla sicurezza. Per salvaguardare la propria garanzia, usare esclusivamente olio idraulico Enerpac.
Una segnalazione che richiede CAUTELA viene usata per le corrette pratiche e procedure di funzionamento e manutenzione atte a prevenire il danneggiamento o la distruzione di apparecchiature o altri oggetti.
La segnalazione AVVERTENZA indica un pericolo potenziale che necessita di pratiche o procedure corrette per evitare lesioni alle persone.
2.0 RACCOMANDAZIONI PER LA SICUREZZA
La mancata osservanza delle seguenti segnalazioni che richiedono cautela e delle seguenti avvertenze può causare
danni alle apparecchiature e lesioni alle persone.
IMPORTANTE: L'operatore deve avere un'età non inferiore a 18 anni. L'operatore deve inoltre aver letto e ben compreso
tutte le istruzioni, le raccomandazioni per la sicurezza, le avvertenze e le segnalazioni di pericolo prima di cominciare ad azionare l'apparecchiatura Enerpac. L'operatore è il responsabile di tale attività nei confronti delle altre persone.
AVVERTENZA: Per evitare lesioni alle
persone e possibili danni alle
apparecchiature, è necessario accertarsi che tutti i componenti idraulici sopportino una pressione massima di 700 bar [10,000 psi].
IMPORTANTE: Si deve minimizzare il rischio di sovraccarico. Fare uso di manometri in ogni impianto idraulico per verificare che i carichi applicati siano entro
i limiti di sicurezza. Essi saranno come finestre che mostrano cosa succede nell'impianto.
AVVERTENZA
Non sovraccaricare l'apparecchiatura. Il sovraccarico può causare rotture all'apparecchiatura e lesioni alle persone.
CAUTELA: Accertarsi che tutti i componenti dell'impianto siano protetti da cause esterne di danneggiamento, quali calore eccessivo, fiamme, parti mobili di
macchinario, bordi taglienti, e agenti chimici corrosivi.
CAUTELA: Evitare che i tubi flessibili siano incurvati oltre i limiti consentiti o che presentino delle pieghe perché ciò può causare forti pressioni di ritorno. Forti
curvature e pieghe portano ad una rottura prematura dei tubi flessibili.
AVVERTENZA: Sostituire immediatamente i pezzi usurati o danneggiati con pezzi di ricambio originali Enerpac. I pezzi di ricambio Enerpac sono
progettati per inserirsi perfettamente e per sopportare i carichi nominali.
AVVERTENZA: Indossare sempre degli
occhiali protettivi. L'operatore deve
prendere le appropriate precauzioni per
evitare lesioni causate da cedimento e/o
malfunzionamento dell'attrezzo o del pezzo in lavorazione.
PERICOLO: Non maneggiare tubi flessibili
sotto pressione. Se dell'olio sotto
pressione sfugge, può penetrare sotto la
pelle, causando serie lesioni. Se dell'olio viene iniettato sotto la pelle, ricorrere immediatamente ad un medico.
AVVERTENZA: Non pressurizzare giunti
rapidi non accoppiati.
IMPORTANTE: Non sollevare apparecchiature idrauliche agendo sui tubi flessibili o sui giunti. Usare la maniglia di
trasporto o altri mezzi che garantiscano la sicurezza del trasporto.
AVVERTENZA: Non mettere mai le dita in
un giunto tenuto aperto da un divaricatore, a meno che nel giunto sia stato sistemato un blocco di sicurezza.
23
CAUTELA: La maniglia del divaricatore ha la funzione di impedire che gli operatori mantengano le piastre separate quando il divaricatore viene retratto In questo modo
si evita che le dita siano schiacciate fra le piastre.
CAUTELA: Non martellare e non forzare mai il divaricatore affinché si inserisca nell'intercapedine.
CAUTELA: Non azionare l'apparecchia ­tura senza lubrificare il cuneo e i 4 perni di guida.
3.0 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Il divaricatore a cuneo Enerpac FSM-8 è un dispositivo ad azionamento manuale. Il divaricatore a cuneo Enerpac FSH-14 è un dispositivo azionato idraulicamente. Entrambi i divaricatori fanno uso del concetto di cuneo integrato. Essi vengono usati per separare le flange e creare uno spazio da usare per la pulizia e la riparazione delle superfici delle flange e per la sostituzione della guarnizione.
Lo FSM-8 viene azionato da una chiave a cricco da 22 mm. Lo FSH-14 viene mosso da un cilindro ad azione singola Enerpac RC-102. L'energia necessaria per azionare lo FSH-14 deve essere fornita da una pompa a mano Enerpac.
3.1 Applicazioni
I divaricatori possono essere usati per la riparazione di tubi e flange, la rimozione di gomiti, la riparazione di giunti, la sostituzione di guarnizioni e e tenute metalliche, la manutenzione/sostituzione di valvole ed apparecchiature di controllo.
4.0 ISTRUZIONI PER L'USO
Si consiglia di usare in tandem i due divaricatori a cuneo. In tal modo la separazione del giunto avverrà in modo uniforme. I cunei dovranno essere sistemati a 180° l'uno dall'altro (si veda la fig. 1). Il cuneo dovrà essere usato solo se l'intera area del gradino si trova nell'intercapedine, e se l'oggetto da separare è in contatto con la spalla del successivo gradino (si veda la fig. 2).
IMPORTANTE: Accertarsi che il cuneo sia sistemato completamente sul gradino scelto per la separazione
(si veda la fig. 2 e 3).
IMPORTANTE: Il blocco di sicurezza (si veda la fig.
4) può essere inserito nel giunto e il carico fatto
supportare da quest’ ultimo.
IMPORTANTE: Si può scegliere un punto di presa su un nuovo gradino per aprire ulteriormente il giunto qualora richiesto
IMPORTANTE: L'operatore deve accertarsi che il cuneo ed il perno a 4 guide siano lubrificati ogni singola volta che l'apparecchiatura viene usata. In questo modo si ottiene la massima efficienza e si prolunga la vita operativa del divaricatore a cuneo.
AVVERTENZA: Non mettere mai le dita in un giunto tenuto aperto da un divaricatore, a meno che nel giunto sia stato sistemato un blocco di sicurezza.
CAUTELA: La maniglia del cuneo ha la funzione di impedire che gli operatori mantengano le piastre separate quando il cuneo viene ritratto. In questo modo si evita che le dita siano stritolate fra le piastre.
CAUTELA: Non martellare e non forzare mai il cuneo affinché si inserisca nell'intercapedine.
CAUTELA: Non azionare l'apparecchiatura senza lubrificare il cuneo e i 4 perni di guida.
5.0 USO DI BLOCCHI A GRADINO (FSB-1)
L'apertura massima dei divaricatori a cuneo può essere incrementata da 61 a 81 mm quando essi vengono usati in combinazione coi blocchi a gradino opzionali FSB-1 (si vedano le fig. 5 e 6).
2
*12
Fig. 1a FSM-8
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4 SB1, Blocco di sicurezza
Fig. 1b FSH-14
24
Lo FSB-1 consente di ottenere una spaziatura maggiore per sostituire giunti ad anello, tenute metalliche e per la pulizia delle superfici delle flange. L'uso di blocchi a gradino riduce l'entità della penetrazione della punta del cuneo nel giunto.
6.0 CUNEI USATI IN TANDEM
Si consiglia di usare due cunei in tandem. In questo modo si otterrà una separazione uniforme del giunto. I cunei dovranno essere posti a 180° l'uno dall'altro (si veda la fig. 1).
Si possono facilmente usare simultaneamente due divaricatori idraulici a cuneo quando li si adopera in combinazione con una pompa manuale Enerpac, un collettore separatore di flusso AM-2 ed un tubo flessibile idraulico (si veda la fig. 7).
1= FSH-14 2= tubo flessibile idraulico serie HC-700 3= Ripartitrice di flusso AM-2 o A-64, A-66,
o raccordo a "T" FZ-1612 4= tubo idraulico serie HC-700 5= pompa manuale serie P (P-392)
6.1 Progetto esclusivo
Il progetto e la forma esclusivi del dente del cuneo permette di ottenere una elevata forza di separazione, per un facile accesso anche con una altezza ridotta di soli 6 mm.
IMPORTANTE: Bisogna sempre inserire completamente il cuneo fino alla spalla de gradino successivo. In questo modo si garantisce una presa completa quando si separano le flange.
5
4
3
2
1
2
1
Fig. 7
Fig. 6 Dimensioni della testa del cuneo quando
si usano uno o due blocchi a gradino
Uso di due blocchi a gradino
Uso di un blocco a gradino
Uso del solo cuneo
Uso di due blocchi a gradino
Uso di un blocco a gradino
Uso del solo cuneo
Fig. 5
81 mm (3.18")
81 mm (3.18")
56 mm (2.20")
31 mm (1.22")
25 mm (0.98")
56 mm (2.20")
31 mm (1.22")
6 mm
(0.24")
25
31,0 mm
(1.22")
6,0 mm
(0.24")
15 mm (0.59")
36 mm
(1.41")
61 mm
(2.39")
Fig. 9a FSM-8
7.0 DIMENSIONI / SPECIFICHE
31,0 mm
(1.22")
6,0 mm
(0,24")
Fig. 8 FSH-14
APERTOCHIUSO
290 mm (11.39") quando è chiuso
328 mm (12.88")
quando è
completamente aperto
290 mm (11.39") quando è chiuso
275 mm (10.80")
quando è
completamente aperto
CHIUSO
APERTO
ATTENZIONE: Coppia massima sul bullone dell'FSM-8 è 203Nm.
ATTENZIONE: Utilizzare esclusivamente la chiave fornita con l'FSM-8.
AVVISO: Non superare la forza massima ammissibile.
ATTENZIONE: Non utilizzare chiavi ad impulso sul bullone.
26
310 mm
(12.2")
22 mm
18 mm
(0.7")
Fig. 9b SW22, Chiave da 22 mm
38 mm (1.49")
28 mm (1.10")
58 mm (2.28")
48 mm (1.88")
78 mm (3.07")
20 mm (0.79")
100 mm
(3.94")
Fig. 9c SB1, Blocco di sicurezza
Modello
FSM-8
FSH-14
Massima forza di
separazione
72 kN
(8 ton)
125 kN
(14 ton)
Intercapedine di accesso minima
richiesta
6 mm
(0.24”)
6 mm
(0. 24“)
Tipo
Meccanico
Idraulico
700 bar Max
(10,000 psi Max)
Peso
6,5 kg
(14.3 lbs)
7,1 kg
(15 lbs)
Tabella A
8.0 MANUTENZIONE/ASSISTENZA
Ispezionare regolarmente tutti i componenti per scoprire qualsiasi problema che richieda manutenzione o assistenza Per prolungare la vita della vostra apparecchiatura Enerpac, seguire quanto indicato nei punti successivi:
• Pulire e lubrificare sempre dopo l'uso.
• Pulire ed ingrassare le superfici di contatto fra cuneo e ganasce con grasso di elevata qualità (Molykote).
• Ingrassare i perni (nr. 5)
• Mantenere pulita l'asta di spinta (nr. 9 di FSM-8).
N. Descrizione Q.tà Matricola
1. Cuneo 1 EN300101
2. Ganasce 1 Set di 2 EN300201
3. Connettore 1 EN300301 *4. Viti 1 Set di 4 * *5. Perni 1 Set di 4 * *6. Vite 1 *
7. Maniglia 1 EN300701
N. Descrizione Q.tà Matricola
*8. Vite 1 Set di 2 *
9. Giunto Rapido 1 CR-400
10. Cilindro 1 RC-102
11. Corpo 1 EN301101 *12. Spine 1 Set di 8 * *13. Viti 1 Set di 2 *
14. Blocco di sicurezza 1 SB1**
2
3
*4
*4
11
10
9
*8
14
7
*5
*5
*6
1
*12
*12
*13
9.0 ELENCO DEI PEZZI DI RICAMBIO DELLO FSH-14
Nota: I pezzi marcati * vengono forniti nel corredo di riparazione FS-148K ** Accessorio
Blocchi a gradino
opzionali / Peso
FSB-1 2.4 lbs.
1.1 kg
FSB-1 2.4 lbs.
1.1 kg
Hex
27
1� �
*13
2
*12
*4
*5
11
2
*12
*4
7
6
8
9
15
14
*5
3
10.0 ELENCO DEI PEZZI DI RICAMBIO DELLO FSM-8
Nota: I pezzi marcati * vengono forniti nel corredo di riparazione FS-148K ** Accessorio
N. Description Q.tà Matricola
1. Cuneo 1 EN300101
2. Ganasce 1 Set di 2 EN300201 *3. Setcuscinetto reggispinta 1 Set EN301802SR *4. Viti di riferimento 1 Set di 4 * *5. Spine 1 Set di 4 *
6. Accoppiam.
maschio/femmina 1 EN301901
7. Maniglia 1 EN302001
N. Description Q.tà Matricola
8. Anello di sicurezza 1 EN302101
9. Barra filettata di spinta 1 EN301802SR
11. Corpo 1 EN301101 *12. Perni 1 Set di 8 * *13. Vite 1 Set di 2 *
14. Blocco di sicurezza 1 SB1**
15. Chiave a cricchetto 1 SW22**
28
Hoja de instrucciones/ reparación
Separadora de cuña mecánica FSM-8
Separadora de cuña hidráulica FSH-14
EIS 70.116-1 Rev B 05/14
®
FSM-8FSH-14
párrafo página
1.0 Instrucciones de recepción........................ 29
2.0 Información de seguridad.......................... 29
3.0 Descripción del producto .......................... 30
4.0 Instrucciones de funcionamiento .............. 30
5.0 Utilización de bloques progresivos (FSB-1) 30
párrafo página
6.0 Cuña utilizada en tandem ........................ 31
7.0 Dimensiones/ especificaciones ................ 32
8.0 Mantenimiento/ servicio .......................... 33
9.0 Lista de piezas de la FSH-14 .................. 33
10 .0 Lista de piezas de la FSM-8 .................... 34
29
1.0 INSTRUCCIONES DE RECEPCIÓN
Inspeccione visualmente todos los componentes en busca de posibles daños durante el transporte. La garantía no cubre los daños sufridos durante el transporte. Si se encuentran daños producidos durante éste, informe de inmediato al transportista. El transportista es responsable de todos los gastos de reparación y sustitución ocasionados por daños producidos durante el transporte.
SEGURIDAD ANTE TODO
Lea con detenimiento todas las instrucciones, advertencias y precauciones. Siga todas las precauciones de seguridad para evitar daños personales o materiales durante el funcionamiento del sistema. Enerpac no se puede responsabilizar de los daños o lesiones producidas por un uso inadecuado del producto, falta de mantenimiento o incorrecto funcionamiento del producto y/o sistema. Póngase en contacto con Enerpac en caso de duda acerca de las precauciones de seguridad y aplicaciones. Para proteger su garantía, emplee solamente aceite hidráulico Enerpac.
Una PRECAUCIÓN se emplea para indicar el funcionamiento correcto o los procedimientos de mantenimiento y prácticas para evitar daños o la destrucción del equipo u otra propiedad.
Una ADVERTENCIA indica un peligro potencial que requiere procedimientos o prácticas correctas para evitar daños personales.
2.0 TEMAS DE SEGURIDAD
El incumplimiento de las siguientes precauciones y advertencias podría causar daños al equipo y lesiones
personales.
IMPORTANTE: La edad mínima del operario debe ser 18 años. El operario debe haber leído y entendido todas las
instrucciones, temas de seguridad, precauciones y advertencias antes de empezar a manejar el equipo Enerpac. El operario es responsable de esta actividad ante otras personas.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones
personales y posibles daños al equipo,
asegúrese de que todos los componentes
hidráulicos soportan la presión máxima de 700 bar [10,000 psi].
IMPORTANTE: Minimice el riesgo de
sobrecarga. Utilice manómetros
hidráulicos para cada sistema de este tipo
para indicar la carga límite de trabajo. Esta información es imprescindible para saber lo que sucede en el sistema.
ADVERTENCIA: No sobrecargue el equipo. La sobrecarga provoca fallos del equipo y posible lesiones personales.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que todos los componentes del sistema están protegidos contra factores externos
causantes de daños tales como calor excesivo, llamas, partes móviles de máquinas, bordes afilados y productos químicos corrosivos.
PRECAUCIÓN: Evite las curvas cerradas
que provocan grandes presiones de
retorno en las mangueras. Los dobleces
conducen a fallos prematuros de las mangueras.
ADVERTENCIA: Sustituya
inmediatamente las piezas desgastadas o
dañadas por piezas Enerpac auténticas.
Las piezas Enerpac están diseñadas para ajustarse adecuadamente y resisten las cargas nominales.
ADVERTENCIA: Utilice siempre gafas de
seguridad. El operario debe tomar
precauciones ante posibles lesiones
debidas a fallos de la herramienta o pieza.
PELIGRO: No maneje mangueras a presión. El lubricante que fuga a alta presión puede penetrar en la piel, provocando lesiones graves. Si se
introduce lubricante bajo la piel, acuda a un médico inmediatamente.
ADVERTENCIA: Nunca aplique presión en manguitos de unión que estén sueltos. Utilice únicamente equipo hidráulico en un sistema conectado.
IMPORTANTE: No levante el equipo hidráulico por las mangueras o los manguitos de conexión. Utilice el asa de transporte u otro medio de transporte
seguro.
ADVERTENCIA: Nunca ponga los dedos en una unión sostenida por una cuña activada a no ser que un bloque de seguridad esté ubicado en la unión.
PRECAUCIÓN: El asa de la cuña sirve para evitar que los operarios sostengan las placas de expansión al retirarse la cuña. Esto evitará que los dedos queden
atrapados entre las placas.
PRECAUCIÓN: Nunca golpee con un martillo o fuerce la cuña para acceder al hueco.
30
PRECAUCIÓN: No ponga el equipo en funcionamiento sin antes lubricar la cuña y los 4 pasadores deslizantes.
3.0 DESCRIPCION DEL PRODUCTO
La nueva separadora de cuña FSM-8 es una herramienta que funciona manualmente. La Enerpac FSH-14 es una herramienta que funciona hidráulicamente. Ambas separadoras de cuña utilizan el concepto de cuña integrada. Se utilizan para separar bridas para crear espacio para la limpieza y reparación de las superficies de las bridas y para la sustitución de las juntas.
La FSM-8 se acciona mediante una llave de trinquete de 22 mm. La FSH-14 se acciona mediante un cilindro de simple efecto Enerpac RC-102. La FSH­14 debe accionarse mediante una bomba de mano Enerpac.
3.1 Aplicaciones
Las separadoras de cuña pueden utilizarse para: reparaciones de conductos y bridas, retirada de codos, sustitución de conectores, juntas y juntas de metal, mantenimiento y/o sustitución de válvulas y equipos de control.
4.0 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Se recomienda que se utilicen dos cuñas en tandem. De este modo se dará una separación uniforme a la unión. Las cuñas deben ajustarse con un ángulo de 180° entre sí (véase la figura 1).
La cuña debe utilizarse sólamente si el tramo de separación completo se ubica dentro del espacio de separación, y el objeto que necesite la separación se encuentra en contacto con el talón del próximo tramo (véase las figuras 2 y 3). 2) La separación mínima deberá ser 15 milímetros.
IMPORTANTE: Asegúrese de que la cuña esté completamente ubicada en el tramo seleccionado para separar (véase la figura 2).
IMPORTANTE: El bloque de seguridad (véase la figura 4) puede insertarse en la unión y la presión se
libera sobre el bloque.
IMPORTANTE: Se puede seleccionar un tramo nuevo para abrir aún más la unión si fuera necesario.
IMPORTANTE: El operario debe asegurarse que la cuña y los 4 pasadores deslizantes están lubricados siempre que se utilice el equipo. Esto le dará máxima eficacia y prolongará la vida útil de la cuña.
ADVERTENCIA: Nunca ponga los dedos en una unión sostenida por una cuña activada a no ser que un bloque de seguridad esté ubicado en la unión.
PRECAUCIÓN: El asa de la cuña sirve para evitar que los operarios sostengan las placas de expansión al retirarse la cuña. Esto evitará que los dedos queden atrapados entre las placas.
PRECAUCIÓN: Nunca golpee con un martillo o fuerce la cuña para acceder al hueco.
PRECAUCIÓN: No ponga el equipo en funcionamiento sin antes lubricar la cuña y los 4 pasadores deslizantes.
5.0 UTILIZACIÓN DE BLOQUES PROGRESIVOS (FSB-1)
La apertura máxima de las separadoras de cuña se puede incrementar de 61 a 81 mm cuando se utilizan en combinación con los bloques progresivos opcionales FSB-1 (véase las figuras 5 y 6).
2
*12
Fig. 1a FSM-8
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4 SB1, Bloque de seguridad
Fig. 1b FSH-14
Fig. 5
31
La FSB-1 proporciona un mayor acceso para reemplazar juntas tóricas, juntas metálicas y para la limpieza de las superficies de las bridas. El uso de bloques progresivos reduce la penetración de la punta de la cuña en la unión.
Cuando se usen bloques apilables debe garantizarse una separación mínima de 15 milímetros. Esta separación debe obtenerse antes de empezar a separar.
6.0 CUÑA UTILIZADA EN TANDEM
Se recomienda utilizar dos cuñas en tandem. De este modo la separación de la unión será uniforme. Las cuñas deben ajustarse con un ángulo de 180° entre sí (véase la figura 1).
Se pueden utilizar fácilmente dos separadoras de cuña hidráulicas de manera simultánea en combinación con la bomba de mano Enerpac, un distribuidor de flujo dividido AM-2 y una manguera hidráulica (véase la figura 7).
1= FSH-14 2= Manguera hidráulica de la serie HC-700 3= AM-2 Bloque de caudal dividido ó A-64, A-66, ó
FZ-1612 4= Manguera hidráulica de la serie HC-700 5= Bomba de mano de la serie P (P-392)
6.1 Diseño único de enclavamiento
La forma y diseño únicos de los dientes de la cuña da cabida a una gran fuerza de separación, incluso a la escasa altura de 6 mm para permitir un fácil acceso.
IMPORTANTE: Realice siempre la conexión de forma completa al talón del tramo de las cuñas. De este modo se asegura una completa sujeción cuando separe las bridas.
5
4
3
2
1
2
1
Fig. 7
Fig. 6 Dimensiones del cabezal de la cuña
mientras se utilizan el/los bloque/s progresivo/s.
Utilizando dos bloques progresivos
Utilizando un bloque progresivo
Utilizando únicamente la cuña
Utilizando dos bloques progresivos
Utilizando un bloque progresivo
Utilizando únicamente la cuña
81 mm (3.18")
81 mm (3.18")
56 mm (2.20")
31 mm (1.22")
25 mm (0.98")
56 mm (2.20")
31 mm (1.22")
6 mm
(0.24")
32
7.0 DIMENSIONES / ESPECIFICACIONES
31,0 mm
(1.22")
6,0 mm
(0,24")
Fig. 8 FSH-14
ABIERTOCERRADO
290 mm (11.39")
Cuando está cerrado
328 mm (12.88")
Cuando está totalmente
abierto
31,0 mm
(1.22")
6,0 mm
(0.24")
15 mm
(0.59")
36 mm
(1.41")
61 mm
(2.39")
Fig. 9a FSM-8
290 mm (11.39")
Cuando está cerrado
275 mm (10.80")
Cuando está totalmente
abierto
CERRADO
ABIERTO
PRECAUCIÓN: Maximo par en el tornillo de FSM­8 es 203 Nm. (150 ft/lbs.)
PRECAUCIÓN: Usar unicamente la palanca que se suministra con el FSM-8.
ATENCION: No exceder la fuerza maxima especificada.
PRECAUCIÓN: No usar llaves de impacto en los tornillos.
33
310 mm
(12.2")
22 mm
18 mm
(0.7")
Fig. 9b SW22, Llave de 22 mm
38 mm (1.49")
28 mm (1.10")
58 mm (2.28")
48 mm (1.88")
78 mm (3.07")
20 mm
(0.79")
100 mm
(3.94")
Fig. 9c SB1, Bloque de seguridad
Número del modelo
FSM-8
FSH-14
Fuerza máxima
de separación
72 kN
(8 ton)
125 kN
(14 ton)
Hueco mínimo de
acceso necesario
6 mm
(0.24”)
6 mm
(0. 24”)
Tipo
Mecánico
Hidráulico
máx. 700 bar
(máx. 10,000 psi)
Peso
6,5 kg
(14.3 lbs)
7,1 kg
(15 lbs)
Tabla A
Nº Descripción Cantidad Pieza nº
1. Cuña 1 EN300101
2. Mandíbulas 1conjunto de 2 EN300201
3. Conector 1 EN300301
*4. Tornillos de presión 1
conjunto de 4*
*5. Pasador 1
conjunto de 4*
*6. Tornillo del asa 1 *
7. Asa 1 EN300701
Nº Descripción Cantidad Pieza nº
*8. Tornillo de la base 1
conjunto de 2*
9. Conector hembra 1 CR-400
10. Cilindro 1 RC-102
11. Cuerpo 1 EN301101
*12. Pasadores de aletas 1
conjunto de 8*
*13. Tornillos de presión 1
conjunto de 2*
14. Bloque de seguridad 1 SB1**
2
3
*4
*4
11
10
9
*8
14
7
*5
*5
*6
1
*12
*12
*13
9.0 LISTA DE PIEZAS DE LA FSH-14
Nota: Los elementos marcados con * se suministran en el conjunto de reparación FS148-K ** Componente Accesorio.
8.0 MANTENIMIENTO / SERVICIO
Inspeccione con regularidad todos los componentes para detectar cualquier problema que necesite servicio y mantenimiento.
Para prolongar la vida de su equipo Enerpac, siga los siguientes puntos:
• Limpie y lubrique después de cada uso
• Limpie y engrase la superficie de contacto entre la cuña y las mandíbulas con grasa de alta calidad (Molykote).
• Engrase los pasadores (nº 5).
• Mantenga limpia la barra impulsora (nº 9 de FSM-8).
Bloques progresivos
opcionales / Peso FSB-1 2.4 lbs.
1.1 kg
FSB-1 2.4 lbs.
1.1 kg
Hex
34
Nº Descripción Cantidad Pieza nº
1. Cuña 1 EN300101
2. Mandíbulas 1 conjunto de2 EN300201
3. Conjunto de cojinetes de empuje 1 con. EN301802SR *4. Tornillos de presión 1conjunto de 4* *5. Pasadores 1conjunto de 4*
6. Conexión macho/hembra 1 EN301901
7. Asa 1 EN302001
Descripción Cantidad Pieza nº
8. Anillo de seguridad 1 EN302101
9. Barra impulsora 1 EN301802SR
11. Cuerpo 1 EN301101 *12. Pasadores de aletas 1conjunto de 8* *13. Tornillo de presión 1conjunto de 2*
14. Bloque de seguridad 1 SB1**
15. Llave 1 SW22**
1� �
*13
2
*12
*4
*5
11
2
*12
*4
7
6
8
9
15
14
*5
3
10.0 LISTA DE PIEZAS DE LA FSM-8
Nota: Los elementos marcados con * se suministran en el conjunto de reparación FS148-K ** Componente Accesorio.
35
Handleiding/ Reparatielijst
Mechanische wigspreider FSM-8
Hydraulische wigspreider FSH-14
EIS 70.116-1 Rev B 05/14
®
paragraaf pagina
1.0 Instructies bij ontvangst .......................... 36
2.0 Veiligheidsinformatie ................................ 36
3.0 Productbeschrijving.................................. 37
4.0 Bedieningsinstructies .............................. 37
5.0 Getrapte blokken (FSB-1) gebruiken........ 37
paragraaf pagina
6.0 Wiggebruik bij tandemtoepassing............ 38
7.0 Specificaties en afmetingen .................... 39
8.0 Service en onderhoud .............................. 40
9.0 Onderdelenlijst FSH-14 ............................ 40
10 .0 Onderdelenlijst FSM-8 ............................ 41
FSM-8FSH-14
36
1.0 INSTRUCTIES BIJ ONTVANGST
Controleer alle onderdelen op transportschade. Transportschade valt niet onder de garantie. Waarschuw onmiddellijk de vervoerder als er sprake is van transportschade. De vervoerder is aansprakelijk voor alle kosten van reparatie of vervanging als gevolg van beschadiging tijdens het transport.
VEILIGHEID VOOROP!
Lees nauwkeurig alle instructies, waarschuwingen en opmerkingen. Volg alle veiligheidsvoorschriften op, ter voorkoming van letsel en/of schade aan materiaal tijdens het werken met het systeem. Enerpac is niet aansprakelijk voor schade of letsel voortvloeiend uit onveilig gebruik van het product, gebrek aan onderhoud, of onjuiste product- en/of systeemtoepassingen. Neem contact op met Enerpac wanneer er twijfel bestaat over toepassingen en voorzorgsmaatregelen ten aanzien van de veiligheid. Gebruik alleen hydraulische olie van Enerpac.
VOORZICHTIG wordt gebruikt om de juiste bedienings- of onderhoudsprocedures en/of ­toepassingen aan te geven, ter voorkoming van schade aan, of vernieling van apparatuur of materialen.
WAARSCHUWING wordt gebruikt om mogelijk gevaar aan te geven. De juiste procedure of toepassing is hier vereist ter voorkoming van letsel.
2.0 VEILIGHEIDSINFORMATIE
Het niet opvolgen van de volgende instructies en waarschuwingen kan leiden tot letsel en/of schade aan apparatuur.
BELANGRIJK: De operator moet 18 jaar of ouder zijn. De operator moet alle instructies, veiligheidsvoorschriften,
waarschuwingen en opmerkingen gelezen hebben alvorens Enerpac-apparatuur te bedienen. De operator is verantwoordelijk voor zijn handelingen ten aanzien van andere personen.
WAARSCHUWING: Ter voorkoming van
letsel en mogelijke schade aan apparatuur,
moeten alle hydraulische componenten
bestand zijn tegen de maximale druk van 700 bar (10,000 psi).
BELANGRIJK: Verminder het risico van
overbelasting. Gebruik manometers in elk
hydraulisch systeem om een veilige
bedrijfsbelasting aan te geven. Ze maken duidelijk wat er in het systeem gebeurt.
WAARSCHUWING: Voorkom overbelasting van de apparatuur. Overbelasting veroorzaakt defecten in de apparatuur en kan tot letsel leiden.
VOORZICHTIG: Zorg dat alle systeemonderdelen beschermd zijn tegen beschadiging van buitenaf door te veel warmte, door vuur, bewegende
machinedelen, scherpe voorwerpen en agressieve chemicaliën.
VOORZICHTIG: Voorkom scherpe bochten en knikken die drukverlies in slangen veroorzaken. Bochten en knikken leiden tot defecten.
WAARSCHUWING: Vervang onmiddellijk versleten of beschadigde onderdelen door originele Enerpac-onderdelen. Originele Enerpac-onderdelen hebben de juiste
passing en zijn bestand tegen de opgegeven belastingen.
WAARSCHUWING: De operator dient altijd een veiligheidsbril te dragen en moet maatregelen nemen ter voorkoming van letsel, veroorzaakt door defecten in het
gereedschap of het werkstuk.
GEVAAR: Pak nooit een lekkende slang vast die onder druk staat. Ontsnappende olie onder druk kan de huid penetreren en ernstig letsel veroorzaken. Als er toch olie
onder de huid komt, raadpleeg dan direct een arts.
WAARSCHUWING: Zet nooit druk op ontkoppelde slangen of koppelingen. Gebruik hydraulische apparatuur alleen in gesloten systemen.
BELANGRIJK: Til hydraulische apparatuur nooit op aan de slangen of de zwenkende slangkoppelingen. Gebruik de draaggreep of een ander veilig
transportmiddel.
WAARSCHUWING: Plaats nooit uw
vingers in een verbinding die door een geactiveerde wig wordt opengehouden, tenzij een veiligheidsblok in de verbinding
is aangebracht.
VOORZICHTIG: De wig is voorzien van
een hendel, zodat de operator bij het terugtrekken van de wig geen spreidplaten hoeft vast te houden en er dus geen
vingers tussen de flenzen beklemd kunnen raken.
VOORZICHTIG: Sla nooit met een hamer
op de wig en forceer deze nooit om de opening toegankelijker te maken.
37
VOORZICHTIG: Werk alleen met de apparatuur als de wig en de 4 geleidepennen zijn gesmeerd.
3.0 PRODUCTBESCHRIJVING
De Enerpac-wigspreider FSM-8 is gereedschap dat handmatig wordt bediend. De Enerpac FSH-14 is gereedschap dat hydraulisch wordt bediend. Beide wigspreiders maken gebruik van het geïntegreerde wigconcept. Ze worden ingezet bij het spreiden van flenzen om een opening te maken voor het reinigen en repareren van flensvlakken en het vervangen van pakkingen.
De FSM-8 wordt bediend met een 22 mm­ratelsleutel. De FSH-14 wordt bediend door een enkelwerkende RC-102-cilinder van Enerpac. De FSH-14 wordt op druk gebracht met een Enerpac­handpomp.
3.1 Toepassingen
Wigspreiders worden gebruikt voor: het repareren van pijpen en flenzen, het verwijderen van bochten en koppelingen, het vervangen van pakkingen en metalen afdichtingen, en voor onderhoud aan of vervanging van kleppen en regelapparatuur.
4.0 BEDIENINGSINSTRUCTIES
Het wordt aanbevolen om bij tandemtoepassingen twee wiggen te gebruiken. Dit geeft een gelijkmatige krachtverdeling op de verbinding. De wiggen moeten 180° van elkaar worden geplaatst (zie figuur 1). De wig mag alleen worden gebruikt als het volledige
getrapte vlak zich in de opening bevindt en het voorwerp dat moet worden gespreid in contact is met de hiel van de volgende trap (zie figuur 2).
BELANGRIJK: Zorg dat de wig zich volledig op de gekozen trap voor het spreiden bevindt (zie figuur 2
en 3). Minimum insteekdiepte moet 15 mm zijn.
BELANGRIJK: Het veiligheidsblok (zie figuur 4) kan
in de verbinding worden gestoken, zodat de druk op het blok kan worden overgedragen. BELANGRIJK: Op een nieuwe trede kan dan
opnieuw houvast worden gezocht om de verbinding nog verder te openen, indien nodig.
BELANGRIJK: De operator dient ervoor te zorgen dat de wig en de 4 geleidepennen telkens worden gesmeerd als de apparatuur wordt gebruikt. Dit geeft maximale efficiëntie en verlengt de levensduur van de wig.
WAARSCHUWING: Plaats nooit uw vingers in een verbinding die door een geactiveerde wig wordt opengehouden, tenzij een veiligheidsblok in de verbinding is aangebracht.
VOORZICHTIG: De wig is voorzien van een hendel, zodat de operator bij het terugtrekken van de wig geen spreidplaten hoeft vast te houden en er dus geen vingers tussen de flenzen beklemd kunnen raken.
VOORZICHTIG: Sla nooit met een hamer op de wig en forceer deze nooit om de opening toegankelijker te maken.
VOORZICHTIG: Werk alleen met de apparatuur als de wig en de 4 geleidepennen zijn gesmeerd.
5.0 GETRAPTE BLOKKEN (FSB-1) GEBRUIKEN
De maximale opening van de wigspreiders kan worden vergroot van 61 naar 81 mm als ze worden toegepast in combinatie met de optionele getrapte blokken FSB-1 (zie figuur 5 en 6).
2
*12
Fig. 1a FSM-8
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4 SB1, Veiligheidsblok
Fig. 1b FSH-14
Fig. 5
38
De FSB-1 vergroot de toegankelijkheid bij het vervangen van ringverbindingen, metalen
afdichtingen en het reinigen van flensvlakken. Het gebruik van getrapte blokken verkleint de mate van penetratie van de wigpunt in de verbinding.
De minimum insteekdiepte bij gebruik van getrapte blokken moet 15 mm zijn, voordat u gaat spreiden.
6.0 WIGGEBRUIK BIJ TANDEMTOEPASSING
Het wordt aanbevolen om twee wiggen te gebruiken in tandemtoepassing. Dit geeft een gelijkmatige krachtverdeling op de verbinding. De wiggen moeten 180° van elkaar worden geplaatst (zie figuur 1).
Er kunnen gemakkelijk twee hydraulische wigspreiders gelijktijdig worden toegepast als ze worden gebruikt in combinatie met de Enerpac­handpomp, het verdeelstuk AM-2 en de hydraulische slang (zie figuur 7).
1 = FSH-14 2 = Hydraulische slang HC-700-serie 3 = Verdeelstuk AM-2 of A-64, A-66, of FZ-1612 fitting 4 = Hydraulische slang HC-700-serie 5 = Handpomp P-serie (P-392)
6.1 Uniek vergrendelingsontwerp
De bijzondere vorm en het unieke ontwerp van de wigvertanding zorgen voor een hoge spreidkracht en een gemakkelijke toegankelijkheid, zelfs bij een geringe hoogte van 6 mm.
BELANGRIJK: Laat het apparaat altijd volledig op de hiel van de wigtrap aangrijpen. Hierdoor ontstaat een stevig houvast bij het spreiden van de flenzen.
5
4
3
2
1
2
1
Fig. 7
Fig. 6 Afmetingen van de wigkop bij gebruik
van getrapte blokken
Bij gebruik van twee getrapte blokken
Bij gebruik van één getrapt blok
Bij gebruik van alleen de wig
Bij gebruik van twee getrapte blokken
Bij gebruik van één getrapt blok
Bij gebruik van alleen de wig
81 mm (3.18")
81 mm (3.18")
56 mm (2.20")
31 mm (1.22")
25 mm (0.98")
56 mm (2.20")
31 mm (1.22")
6 mm (0.24")
39
VOORZICHTIG: Het maximale aanhaalmoment op de schroefbout van de FSM-8 bedraagt 203 Nm (150 ft. lbs).
VOORZICHTIG: Gebruik alleen de met de wigspreider meegeleverde ratelsleutel.
WAARSCHUWING: Overschrijdt niet de maximale capaciteit.
VOORZICHTIG: Geen slagmoersleutel gebruiken op de schroefbout.
31,0 mm
(1.22")
6,0 mm
(0.24")
15 mm
(0.59")
36 mm
(1.41")
61 mm
(2.39")
Fig. 9a FSM-8
7.0 SPECIFICATIES EN AFMETINGEN
31,0 mm
(1.22")
6,0 mm
(0,24")
Fig. 8 FSH-14
GEOPENDGESLOTEN
290 mm (11.39")
indien gesloten
328 mm (12.88")
indien volledig geopend
290 mm (11.39")
indien gesloten
275 mm (10.80")
indien volledig geopend
GESLOTEN
GEOPEND
40
Nr. Beschrijving Aantal Onderdeelnr.
1. Wig 1 EN300101
2. Bek 1 set van 2 EN300201
3. Connector 1 EN300301 *4. Stelschroeven 1 set van 4 * *5. Pen 1 set van 4 * *6. Bout hendel 1 *
7. Hendel 1 EN300701
Nr. Beschrijving Aantal Onderdeelnr.
*8. Bout voet 1 set of 2 *
9. Koppeling, ontvangend 1 CR-400
10. Cilinder 1 RC-102
11. Behuizing 1 EN301101
*12. Splitpennen 1 set of 8 *
*13. Stelschroeven 1 set of 2 *
14. Veiligheidsblok 1 SB1**
2
3
*4
*4
11
10
9
*8
14
7
*5
*5
*6
1
*12
*12
*13
9.0 ONDERDELENLIJST FSH-14
Opmerking: Gemarkeerde (*) onderdelen maken deel uit van reparatieset FS148K ** Toebehoren
310 mm
(12.2")
22 mm
18 mm
(0.7")
Fig. 9b SW22, 22 mm sleutel
38 mm (1.49")
28 mm (1.10")
58 mm (2.28")
48 mm (1.88")
78 mm (3.07")
20 mm
(0.79")
100 mm
(3.94")
Fig. 9c SB1, Veiligheidsblok
Model nummer
FSM-8
FSH-14
Max.
spreidkracht
72 kN
(8 ton)
125 kN
(14 ton)
Min. vereiste
toegangsopening
6 mm
(0.24 inch)
6 mm
(0. 24 inch)
Type
mechanisch
hydraulisch
max. 700 bar
(max. 10,000 psi)
Gewicht
6,5 kg
(14.3 lbs)
7,1 kg
(15 lbs)
Tabel A
8.0 SERVICE EN ONDERHOUD
Controleer regelmatig alle onderdelen op een eventueel probleem dat service en onderhoud vereist.
Om de levensduur van uw Enerpac-apparatuur te verlengen, moet u zich aan de volgende punten houden:
• Reinig en smeer het apparaat altijd na gebruik.
• Reinig het contactvlak tussen de wig en de bek en breng hierop vet van hoge kwaliteit aan (Molykote).
• Smeer de pennen (nr. 5).
• Houd de duwstang (nr. 9 van FSM-8) schoon.
Optionele getrapte
blokken / Gewicht
FSB-1 2.4 lbs.
1.1 kg
FSB-1 2.4 lbs.
1.1 kg
Hex
41
Nr. Beschrijving Aantal Onderdeelnr.
1. Wig 1 EN300101
2. Bek 1 set van 2 EN300201
3. Druklagerset 1 set EN301802SR *4. Stelschroeven 1 set van 4 * *5. Pennen 1 set van 4 *
6. Koppeling buiten/binnen 1 EN301901
7. Hendel 1 EN302001
Nr. Beschrijving Aantal Onderdeelnr.
8. Borgveer 1 EN302101
9. Duwstang 1 EN301802SR
11. Behuizing 1 EN301101 *12. Splitpennen 1 set van 8 * *13. Stelschroef 1 set van 2 *
14. Veiligheidsblok 1 SB1**
15. Ratelsleutel 1 SW22**
1� �
*13
2
*12
*4
*5
11
2
*12
*4
7
6
8
9
15
14
*5
3
10.0 ONDERDELENLIJST FSM-8
Opmerking: Gemarkeerde (*) onderdelen maken deel uit van reparatieset FS148K ** Toebehoren
42
Bruksanvisning / Deleliste
FSM-8 mekanisk sprengkile
FSH-14 hydraulisk sprengkile
EIS 70.116-1 Rev B 05/14
®
avsnitt side
1.0 Instruksjoner ved mottak.......................... 43
2.0 Sikkerhet .................................................. 43
3.0 Produktbeskrivelse .................................. 44
4.0 Bruksanvisning ........................................ 44
5.0 Bruk av trinnblokker (FSB-1) .................... 44
avsnitt side
6.0 Kiler brukt sammen .................................. 45
7.0 Dimensjoner/ spesifikasjoner .................. 46
8.0 Vedlikehold/ service ................................ 47
9.0 Deleliste for FSH-14 ................................ 47
10 .0 Deleliste for FSM-8 .................................. 47
FSM-8FSH-14
43
1.0 INSTRUKSJONER VED MOTTAK
Alle komponentene må inspiseres visuelt for å finne ut om de er påført skader under transport. Slike skader omfattes ikke av garantien. Hvis det oppdages slike skader, må transportøren underrettes om dette umiddelbart. Transportøren er ansvarlig for alle kostnader forbundet med reparasjon og utskiftning som skyldes av skade oppstått under transport.
SIKKERHETEN FØRST
Alle instruksjoner, advarsler og forsiktighetsregler må leses nøye. Følg alle sikkerhetsforanstaltningene for å unngå personskade eller skade på utstyret når systemet brukes. Enerpac er ikke ansvarlig for skader eller ødeleggelser som skyldes ikke-sikker bruk av produktet, manglende vedlikehold eller uriktig bruk av produktet og/eller systemet. Kontakt Enerpac hvis du er i tvil om sikkerhetsforanstaltningene og bruksområder. For at garantien skal være gyldig, må det bare brukes Enerpac HF-95 hydrauliskolje.
Merknaden FORSIKTIG brukes for å angi riktige bruks- eller vedlikeholdsprosedyrer og -praksis for å hindre skade på eller ødeleggelse av utstyret eller annen eiendom.
Merknaden ADVARSEL angir en potensiell fare som krever riktige prosedyrer eller praksis for å hindre skade på personskade.
2.0 SIKKERHET
Hvis ikke følgende forsiktighetsregler og advarsler overholdes, kan dette føre til skade på utstyret samt personskade.
VIKTIG: Operatøren må være minst 18 år gammel. Operatøren må ha lest og forstått alle instruksjoner, sikkerhetsregler,
forsiktighetsregler og advarsler før vedkommende begynner å bruke Enerpac-utstyret. Operatøren er ansvarlig for at utstyret ikke skader andre personer.
ADVARSEL: For å unngå personskade og
mulig skade på utstyret, må det
kontrolleres at alle de hydrauliske komponentene tåler maksimaltrykket på 700 bar [10,000 psi].
VIKTIG: Risikoen for overbelastning må
reduseres til et lavest mulig nivå. Bruk
hydrauliske manometre i alle hydrauliske
systemer for å indikere sikre arbeidstrykk. Dette er ditt vindu til det som skjer i systemet.
ADVARSEL: Ikke overbelast utstyret. Overbelastning kan føre til at utstyret ikke fungerer og at personer kommer til skade.
FORSIKTIG: Sørg for at alle systemkomponentene beskyttes mot eksterne faktorer som kan forårsake
skader, for eksempel for høy temperatur, flammer, maskindeler i bevegelse, skarpe kanter og etsende kjemikalier.
FORSIKTIG: Unngå skarpe bøyinger og
bukter som kan forårsake stort mottrykk i
slanger. Bøyinger og bukter fører til for
tidlig svikt i slangen.
ADVARSEL: Slitte eller skadde deler må
umiddelbart skiftes ut med original
Enerpac-deler. Enerpac-delene er utformet
slik at de passer korrekt og tåler tillatte belastninger.
ADVARSEL: Bruk alltid sikkerhetsbriller.
Operatøren må ta forholdsregler for å
hindre skader som kan oppstå som følge
av svikt ved verktøyet eller komponentene det arbeides på.
FARE! Ikke håndter trykksatte slanger.
Lekkasje av olje under trykk kan trenge inn
i huden og forårsake alvorlig skade. Hvis olje trenger inn i huden, må lege oppsøkes umiddelbart.
ADVARSEL: Frikoplede kuplinger må aldri
settes under trykk. Det må bare brukes
hydraulisk utstyr i et koplet system.
VIKTIG: Løft ikke opp hydraulisk utstyr
etter slangene eller kuplingene. Bruk
bærehåndtaket eller andre midler for sikker transport.
ADVARSEL: Plasser aldri fingrene i en
kopling som holdes av en aktivert kile, med
mindre en sikkerhetsblokk er plassert på koplingen.
FORSIKTIG: Håndtaket på kilen er til for å
hindre brukerne i å holde i åpningsplatene
når kilen trekkes tilbake. Dette vil sørge for at fingrene ikke kommer mellom platene.
FORSIKTIG: Kilen må aldri hamres på
eller tvinges for å få tilgang til åpningen.
44
FORSIKTIG: Bruk ikke utstyret uten å smøre kilen og de 4 glidepinnene.
3.0 PRODUKTBESKRIVELSE
Enerpacs sprengkile FSM-8 er et manuelt verktøy. Enerpac FSH-14 er et hydraulisk verktøy. Begge sprengkilene bruker det integrerte kilekonseptet. De brukes til å åpne flenser for å få tilstrekkelig plass til rengjøring og reparasjon av flensoverflater og utskifting av pakninger.
FSM-8 aktiveres med et 22 mm skrallehåndtak. FSH-14 aktiveres med en Enerpac RC-102 enkeltvirkende sylinder. FSH-14 må aktiveres med en Enerpac håndpumpe.
3.1 Bruksområde
Sprengkiler kan brukes til å: reparere rør og flenser, fjerne albuer og kuplinger, skifte ut pakninger og metalltetninger og vedlikeholde eller utskifting av ventiler og kontrollutstyr.
4.0 BRUKSANVISNING
Det anbefales at to kiler brukes sammen. Dette vil gi en jevn åpning av koplingen. Kilene må settes an atskilt med 180° (se fig. 1).
Kilen må kun brukes hvis det fullstendige trinnområdet er plassert inni åpningen og gjenstanden som skal åpnes, er i kontakt med innerkanten til neste trinn (se fig. 2).
VIKTIG: Kontroller at kilen er helt plassert på trinnet som er valgt for å åpne (se fig. 2 og 3).
VIKTIG: Sikkerhetsblokken (se fig. 4) kan settes inn i koplingen og trykket frigis på blokken.
VIKTIG: Et nytt grep på et nytt trinn kan deretter velges for å åpne koplingen ytterligere hvis nødvendig.
VIKTIG: Operatøren må kontrollere at kilen og de 4 glidepinnene er smurt hvert gang utstyret brukes. Dette vil gi maksimal effektivitet og forlenge levetiden til kilen.
ADVARSEL: Plasser aldri fingrene i en kopling som holdes av en aktivert kile, med mindre en sikkerhetsblokk er plassert på koplingen.
FORSIKTIG: Håndtaket på kilen er til for å hindre brukerne i å holde i åpningsplatene når kilen trekkes tilbake. Dette vil sørge for at fingrene ikke kommer mellom platene.
FORSIKTIG: En kile må aldri hamres på eller tvinges for å få tilgang til åpningen.
FORSIKTIG: Bruk ikke utstyret uten å smøre kilen og de 4 glidepinnene.
5.0 BRUK AV TRINNBLOKKER (FSB-1)
Den maksimale åpningen på sprengkilen kan økes fra 61 til 81 mm når den brukes sammen med de valgfrie FSB-1 trinnblokkene (se fig. 5 og 6). FSB-1 gir større tilgang for å skifte ut ringpakninger, metalltetninger og for å rengjøre flensoverflater. Bruk av trinnblokker reduserer kilens grad av penetrering i koplingen.
2
*12
Fig. 1a FSM-8
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4 SB1, Sikkerhetsblokk
Fig. 1b FSH-14
Fig. 5
45
6.0 KILE BRUKT SAMMEN
Det anbefales at to kiler brukes sammen. Dette vil gi en jevn åpning av koplingen. Kilen må innstilles ved 180° atskilt (se fig. 1).
To hydrauliske sprengkiler kan enkelt brukes samtidig når de brukes sammen med Enerpac­håndpumpe, en manifold med delt strømning AM-2 og hydraulisk slange (se fig. 7).
1= FSH-14 2= HC-700-serie hydraulisk slange 3= AM-2 manifold med delt strømning or A-64, A-66,
og FZ-1612 4= HC-700-serie hydraulisk slange 5= P-serie håndpumpe (P-392)
6.1 Unik sperredesign
Den unike formen og designen på tennene på kilen gir høy skillekraft, selv ved lave høyder på 6 mm for enkel tilgang.
VIKTIG: Før alltid helt inn til innerkanten av trinnet på kilene. Dette sikrer fullstendig grep ved separering av flenser.
FORSIKTIG: Maksimalt kraft på skrubolten på FSM-8 er 203 Nm.
FORSIKTIG: Bruk bare skrallenøkkelen som tilhører FSM-8.
ADVARSEL: Ikke overstig maksimal tillatt kraft.
FORSIKTIG: Ikke bruk slagverktøy på skrubolten.
5
4
3
2
1
2
1
Fig. 7
Fig. 6 Kilehodedimensjoner ved bruk
af trinnblokker.
Bruk av to trinnblokker
Bruk av en trinnblokk
Kun bruk av kile
Bruk av to trinnblokker
Bruk av en trinnblokk
Kun bruk av kile
81 mm
(3.18")
81 mm (3.18")
56 mm (2.20")
31 mm (1.22")
25 mm
(0.98")
56 mm (2.20")
31 mm (1.22")
6 mm
(0.24")
46
31,0 mm
(1.22")
6,0 mm
(0.24")
15 mm
(0.59")
36 mm
(1.41")
61 mm
(2.39")
Fig. 9a FSM-8
310 mm
(12.2")
22 mm
18 mm
(0.7")
Fig. 9b SW22, skrallehåndtak 22 mm
38 mm (1.49")
28 mm (1.10")
58 mm (2.28")
48 mm (1.88")
78 mm (3.07")
20 mm
(0.79")
100 mm
(3.94")
Fig. 9c SB1, sikkerhetsblokk
Modell nummer
FSM-8
FSH-14
Maks.
åpningskraft
72 kN
(8 ton)
125 kN
(14 ton)
Min. nødvendig
tilgangsåpning
6 mm
(0.24”)
6 mm
(0. 24”)
Type
mekanisk
hydraulisk
maks. 700 bar
(maks. 10,000 psi)
Vekt
6,5 kg
(14.3 lbs)
7,1 kg
(15 lbs)
7.0 DIMENSJONER/ SPESIFIKASJONER
Tabell A
31,0 mm
(1.22")
6,0 mm
(0,24")
Fig. 8 FSH-14
ÅPENLUKKET
290 mm (11.39")
i lukket posisjon
328 mm (12.88")
i helt åpen posisjon
290 mm (11.39")
i lukket posisjon
275 mm (10.80")
i helt åpen posisjon
LUKKET
ÅPEN
Valgfrie
trinnblokker / Vekt
FSB-1 2.4 lbs.
1.1 kg
FSB-1 2.4 lbs.
1.1 kg
Hex
47
8.0 VEDLIKEHOLD/ SERVICE
Alle komponentene må undersøkes regelmessig for å oppdage eventuelle problemer som krever service og vedlikehold.
For å forlenge levetiden til ditt Enerpac-utstyr, følger du punktene nedenfor:
· Rengjør og smør alltid utstyret etter bruk.
· Rengjør og smør kontaktoverflatene mellom
kilen og kjeften med fett av høy kvalitet (Molykote).
· Smør pinnene (nr. 5)
· Hold løftestangen (nr. 9 av FSM-8) ren.
Nr. Beskrivelse Ant. Delnr.
1. Kile 1 EN300101
2. Kjeft 1 sett av 2 EN300201
3. Aksiallagersett 1 sett EN301802SR *4. Snittskruer 1 sett av 4 * *5. Pinner 1 sett av 4 *
6. Hann-/hunnkupling 1 EN301901
7. Håndtak 1 EN302001
Nr. Beskrivelse Ant. Delnr.
8. Fjærring 1 EN302101
9. Løftestang 1 EN301802SR
11. Hoveddel 1 EN301101 *12. Splittnagler 1 sett av 8 * *13. Snittskrue 1 sett av 2 *
14. Sikkerhetsblokk 1 SB1**
15. Skrallehåndtak 1 SW22**
Nr. Beskrivelse Ant. Delnr.
1. Kile 1 EN300101
2. Kjeft 1 sett av 2 EN300201
3. Kupling 1 EN300301 *4. Snittskruer 1 sett av 4 * *5. Pinne 1 sett av 4 *
6. Håndtakskrue 1 EN300601
7. Håndtak 1 EN300701
Nr. Beskrivelse Ant. Delnr.
*8. Bunnskrue 1 sett av 2 *
9. Hunkupling 1 CR-400
10. Sylinder 1 RC-102
11. Hoveddel 1 EN301101
*12. Splittnagler 1 sett av 8 *
*13. Snittskruer 1 sett av 2 *
14. Sikkerhetsblokk 1 SB1**
1� �
*13
2
*12
*4
*5
11
2
*12
*4
7
6
8
9
15
14
*5
3
2
3
*4
*4
11
10
9
*8
14
7
*5
*5
*6
1
*12
*12
*13
10.0 DELELISTE FOR FSM-8
9.0 DELELISTE FOR FSH-14
Merk: Deler merket med *, følger med ireparasjonssettet FS-148K ** Tilbehør
Merk: Deler merket med *, følger med i reparasjonssettet FS-148K ** Tilbehør
48
FSM-8FSH-14
Инструкция / Перечень запасных частей
Механический клиновидный разжим FSM-8
Гидравлический клиновидный разжим FSH-14
EIS 70.116-1 Rev B 05/14
Параграф Стр.
1.0 Информация относительно доставки . . . . . . . . . 49
2.0 Техника безопасности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
3.0 Описание изделия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
4.0 Инструкция по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . 50
5.0 Использование ступенчатых блоков (FSB-1) . . . . 51
Параграф Стр.
6.0
Использование клиновидных разжимов в паре
............ 51
7.0 Размеры/ Технические характеристики................ 52
8.0 Техническое обслуживание/ ремонт ..................... 53
9.0 Перечень запасных частей для FSH-14 ................ 54
10.0 Перечень запасных частей для FSM-8 ................. 54
®
49
1.0 ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСИТЕЛЬНО ДОСТАВКИ
Визуально осмотрите все компоненты на предмет повреждения при доставке. На повреждения, полученные при транспортировке, гарантия не распространяется. При обнаружении таких повреждений незамедлительно известите о них перевозчика. Перевозчик несет финансовую ответственность за все работы по ремонту, а также за замену поврежденного при транспортировке товара.
БЕЗОПАСНОСТЬ – ПРЕЖДЕ ВСЕГО!
Внимательно прочтите все инструкции, замечания и предупреждения. Неукоснительно соблюдайте все меры безопасности во избежание травм и повреждения имущества при работе оборудования. Компания Enerpac не несет ответственности за порчу имущества и травмы, произошедшие вследствие несоблюдения требований техники безопасности при эксплуатации продукции Enerpac, неправильного технического обслуживания или ненадлежащей эксплуатации изделия или системы. При возникновении любых неясностей относительно эксплуатации оборудования Enerpac или требований техники безопасности свяжитесь со специалистами компании Enerpac. Чтобы сохранить право на гарантию, используйте только гидравлическое масло Enerpac.hydraulic oil.
Предупреждение ОСТОРОЖНО! используется для указания правильных методик и процедур при эксплуатации и техническом обслуживании оборудования с целью предотвращения повреждений и/или выхода из строя как самого этого оборудования, так и иной собственности.
Предупреждение ВНИМАНИЕ! обращает ваше внимание на потенциальную опасность травмирования персонала, для предотвращения которой необходимо принимать специальные меры и соблюдать указанные процедуры.
2.0 ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Несоблюдение приведенных ниже требований и предупреждений может повлечь за собой повреждение оборудования и травмирование персонала.
ВАЖНО! Оператор должен быть не моложе 18
лет. Оператор обязан прочесть и усвоить все инструкции, правила техники безопасности,
предупреждения и предостережения. Лишь после этого он может быть допущен к работе с оборудованием Enerpac. При выполнении работ оператор несет ответственность за безопасность других работников.
ВНИМАНИЕ! Для предотвращения травмирования
персонала и возможного повреждения
оборудования, убедитесь, что все гидравлические компоненты системы рассчитаны на максимальное давление не менее 700 бар (10 000 psi).
ВАЖНО! Сведите к минимуму риск перегрузки
системы. Для обеспечения безопасных рабочих нагрузок обязательно используйте в каждой
гидравлической системе гидравлический манометр. С их помощью вы сможете контролировать состояние системы.
ВНИМАНИЕ! Не допускайте работы
оборудования в режиме перегрузки. Перегрузка
оборудования может привести к выходу его из
строя и травмированию персонала.
ОСТОРОЖНО! Следите за тем, чтобы все
компоненты системы были защищены от
воздействия внешних повреждающих факторов
- чрезмерного нагрева, воздействия пламени, движущихся частей механизмов, острых краев и агрессивных химических веществ.
ОСТОРОЖНО! Следите за тем, чтобы в системе не
было резких перегибов и петель, поскольку они могут приводить к большому противодавлению в шлангах. Перегибы и петли являются причиной
преждевременного выхода шлангов из строя.
ВНИМАНИЕ! Незамедлительно заменяйте изношенные или поврежденные детали оборудования Enerpac фирменными запасными
частями Enerpac. Фирменные запасные части Enerpac идеально подходят для выполнения своей функции и способны выдерживать требуемые рабочие нагрузки.
ВНИМАНИЕ! При работе всегда надевайте защитные очки. Оператор должен принять необходимые меры для предотвращения травм в случае выхода из строя инструмента или
повреждения объекта работ.
ОПАСНО! Не трогайте шланги, находящиеся под давлением. Струя масла из шланга под
давлением способна проникать через кожу и может вызвать серьезные травмы. Если под кожу попало масло, немедленно обратитесь к врачу.
ВНИМАНИЕ! Запрещается подавать давление в
систему с неподсоединенными соединителями.
Используемое гидравлическое оборудование должно быть подключено к системе.
ВАЖНО! Не поднимайте гидравлическое оборудование за шланги и соединители. Используйте для этого специальные ручки для
переноски или иные приспособления для транспортировки.
50
ВНИМАНИЕ! Не вставляйте пальцы в зазор, удерживаемый работающим разжимом, предварительно не установив в зазор
предохранительную колодку.
ОСТОРОЖНО! Клиновидный разжим снабжен рукояткой, чтобы оператор не брался за разжимные губки при отведении клина. Это
позволяет избежать защемления пальцев между губками.
ОСТОРОЖНО! Запрещается вставлять разжим в зазор силой или с использованием молотка.
ОСТОРОЖНО! Запрещается вставлять разжим в зазор силой или с использованием молотка.
3.0 ОПИСАНИЕ ПРОДУКЦИИ
Клиновидный разжим Enerpac FSM-8 представляет собой ручной инструмент. Клиновидный разжим Enerpac FSH-14 имеет гидравлический привод. Обе модели клиновидных разжимов имеют конструкцию со встроенным клином. Разжимы применяются для разжимания фланцев с целью создания зазора для очистки и восстановления поверхностей фланцев и замены прокладок.
Модель FSM-8 приводится в действие 22-мм гаечным ключом с храповым механизмом. Модель FSH-14 приводится в действие гидроцилиндром одностороннего действия Enerpac RC-102. К модели FSH-14 необходим ручной гидравлический насос Enerpac.
3.1 Применение
Клиновидные разжимы можно применять для следующих видов работ: ремонта труб и фланцев, демонтажа колен, замены соединителей, прокладок и металлических уплотнений, технического обслуживания и замены клапанов и контрольно-измерительной аппаратуры.
4.0 ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Рекомендуется использовать разжимы парами. Это позволяет обеспечить равномерное расширение зазора. Разжимы должны быть установлены с разносом на 180˚ (см. рис. 1).
Клиновидный разжим можно приводить в действие только при условии, что вся площадь ступеньки вставлена в зазор, а разводимые предметы касаются основания следующей ступеньки (см. рис. 2).
ВАЖНО! Удостоверьтесь, что выбранная ступенька клиновидного разжима полностью вставлена в зазор (см. рис. 2 и 3). Длина опоры должна составлять не менее 15 мм.
ВАЖНО! В зазор можно вставить предохранительный упор (см. рис. 4) и перенести нагрузку на упор.
ВАЖНО! Если необходимо, следующим шагом можно вставить разжим в зазор следующей ступенькой и продолжить расширение зазора.
ВАЖНО! Оператор должен смазывать клин и 4 направляющих штифта при каждом использовании разжима. Это обеспечивает максимальную эффективность работы и продлевает срок службы разжима.
ВНИМАНИЕ! Не вставляйте пальцы в зазор, удерживаемый работающим разжимом, предварительно не установив в зазор предохранительную колодку.
ОСТОРОЖНО! Клиновидный разжим снабжен рукояткой, чтобы оператор не брался за разжимные губки при отведении клина. Это позволяет избежать защемления пальцев между губками.
ОСТОРОЖНО! Запрещается вставлять разжим в зазор силой или с использованием молотка.
ОСТОРОЖНО! Не начинайте работу, предварительно не смазав клин и 4 направляющих штифт.
2
*12
Рис. 1a. FSM-8
Рис. 2. Рис. 3.
Рис. 1b. FSH-14
Рис. 4. Предохранительный упор SB1
51
5.0 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СТУПЕНЧАТЫХ БЛОКОВ (FSB-1)
Максимальный раствор клиновидных разжимов можно увеличить с 61 до 81 мм, используя дополнительные ступенчатые блоки FSB-1 (см. рис. 5 и 6).
Модель FSB-1 позволяет увеличить зазор для замены кольцевых соединителей и металлических уплотнений и для очистки поверхностей фланцев. Использование ступенчатых блоков позволяет уменьшить глубину вставки разжима в соединение.
При использовании ступенчатых блоков следите, чтобы перед началом раздвигания глубина установки составляла не менее 15 мм.
6.0 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КЛИНОВИДНЫХ РАЗЖИМОВ В ПАРЕ
Рекомендуется использовать разжимы парами. Это позволяет обеспечить равномерное расширение зазора. Разжимы должны быть установлены с разносом на 180˚ (см. рис. 6).
Два гидравлических клиновидных разжима можно легко использовать одновременно, применяя их совместно с ручным насосом Enerpac, раздельнопоточным коллектором и гидравлическим шлангом (см. рис. 7).
1 = FSH-14 2 = гидравлический шланг серии HC-700 3 = раздельнопоточный коллектор AM-2, A-64, A-66 или
FZ-1612 4 = гидравлический шланг серии HC-700 5 = ручной насос серии P (P-392)
5
4
3
2
1
2
1
Рис. 7
Рис. 6. Размеры головки разжима при использовании
ступенчатых блоков FSB-1.
Использование двух ступенчатых блоков
Использование одного ступенчатого блока
Использование только клиновидного разжима
Использование двух ступенчатых блоков
Использование одного ступенчатого блока
Использование только клиновидного разжима
Рис. 5.
81 mm (3.18")
81 mm (3.18")
56 mm (2.20")
31 mm (1.22")
25 mm
56 mm (2.20")
31 mm (1.22")
6 mm
(0.24")
(0.98")
52
6.1 Уникальный механизм блокировки
Уникальная форма и дизайн зубов клина распределяем силу, даже при низкой высоте 6 мм для более легкого доступа.
ВАЖНО! Всегда вставляйте разжим до основания следующей ступеньки. Это обеспечит максимальное сцепление при раздвигании фланцев.
ОСТОРОЖНО! Момент силы, прикладываемый к нарезному болту FSM-8, не должен превышать 203 Н*м (150 фут*фунт).
ОСТОРОЖНО! Используйте только гаечный ключ с храповым механизмом, поставляемый с моделью FSM-8.
ВНИМАНИЕ! Не превышайте максимально допустимое усилие.
ОСТОРОЖНО! Не ударяйте по нарезному болту.
7.0 РАЗМЕРЫ / ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
31,0 mm
(1.22")
6,0 mm
(0,24")
Рис. 8 FSH-14
РАСКРЫТЫЙЗАКРЫТЫЙ
290 mm (11,39")
в закрытом состоянии
328 mm (12,88")
в полностью раскрытом
состоянии
31,0 mm
(1.22")
6,0 mm
(0.24")
15 mm
(0.59")
36 mm
(1.41")
61 mm
(2.39")
Рис. 9a. FSM-8
290 mm (11,39")
в закрытом состоянии
275 mm (10,80")
в полностью раскрытом состоянии
ЗАКРЫТЫЙ
РАСКРЫТЫЙ
53
8.0 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ / РЕМОНТ
Регулярно осматривайте все компоненты, чтобы вовремя обнаруживать неисправности, требующие проведения ремонта или технического обслуживания. Чтобы продлить срок службы вашего оборудования Enerpac, выполняйте следующие рекомендации:
• После каждого использования оборудования чистите и смазывайте его.
• Очищайте поверхность контакта между клином и губками
высококачественной консистентной смазкой (Molykote).
• Смазывайте консистентной смазкой штифты (№ 5)
• Содержите в чистоте шток (№ 9 в FSM-8).
310 mm
(12.2")
22 mm
18 mm
(0.7")
Рис. 9b. SW22, ключ на 22 мм
38 mm (1.49")
28 mm (1.10")
58 mm (2.28")
48 mm (1.88")
78 mm (3.07")
20 mm
(0.79")
100 mm
(3.94")
Рис. 9c. SB1, предохранительный упор
Номер модели
FSM-8
FSH-14
Макс
72 кН
(8 тонн)
125 кН
(14 тонн)
Мин. необходимый
6мм
(0,24 дюйма)
6 мм
(0,24 дюйма)
Тип
Механический
Гидравлический
макс. 700 бар
(макс. 10000 psi)
Дополнительные
FSB-1 1,1 кг
2,4 фунта
FSB-1 – 1,1 кг
2,4 фунта
Масса
6,5 кг
(14,3 фунта)
7,1 кг
(15 фунта)
Таблица A
шестигр
54
Описание Кол-во № по каталогу
1. Клин 1 EN300101
2. Губки 1 комплект 2 шт. EN300201
3. Соединитель 1 EN300301 *4. Установочные винты 1 комплект 4 шт. * *5. Штифт 1 комплект 4 шт. * *6. Винт рукоятки 1 *
7. Рукоятка 1 EN300701
Описание Кол-во
№ по каталогу
8. Пружинное кольцо 1 EN302101
9. Толкатель 1 EN301802SR
11. Корпус 1 EN301101 *12. Шплинты 1 комплект 8 шт. * *13. Установочный винт 1 комплект 2 шт. *
14. Предохранительный 1 SB1**EN301901
упор
15. Гаечный ключ 1 SW22**
Описание Кол-во № по каталогу
1. Клин 1 EN300101
2. Губки 1 комплект 2 шт. EN300201
3. Узел упорного 1 EN301802SR подшипника
*4. Установочные винты 1 комплект 4 шт. * *5. Штифт 1 комплект 4 шт. *
6. Соединитель 1 EN301901 штуцер/муфта
7. Рукоятка 1 EN302001
Описание Кол-во № по каталогу
8. Винт основания 1 комплект 2 шт. *
9. Охватывающая 1 CR-400 соединительная часть
10. Цилиндр 1 RC-102
11. Корпус 1 EN301101 *12. Шплинты 1 комплект 8 шт. * *13. Установочные винты 1 комплект 2 шт. *
14. Предохранительный упор 1 SB1**
1� �
*13
2
*12
*4
*5
11
2
*12
*4
7
6
8
9
15
14
*5
3
2
3
*4
*4
11
10
9
*8
14
7
*5
*5
*6
1
*12
*12
*13
10.0 ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ FSH-8
9.0 ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ FSH-14
Замечание: Позиции, отмеченные *, поставляются в составе ремонтного комплекта FS-148K ** Дополнительная принадлежность
Замечание: Позиции, отмеченные *, поставляются в составе ремонтного комплекта FS-148K ** Дополнительная принадлежность
NOTES:
A
A
A
A
Enerpac Worldwide Locations e-mail: info@enerpac.com internet: www.enerpac.com
ustralia and New Zealand
ctuant Australia Ltd. Block V Unit 3 Regents Park Estate 391 Park Road Regents Park NSW 2143 (P.O. Box 261) Australia T +61 (0)2 9743 8988 F +61 (0)2 9743 8648 sales-au@enerpac.com
Brazil
Power Packer do Brasil Ltda. Rua
Luiz Lawrie Reid, 548 09930-760 T +55 11 5525 2311 Toll Free: 0800 891 5770 vendasbrasil@enerpac.com
Canada
6615 Ordan Drive, Unit 14-15 Mississauga, Ontario L5T 1X2 T +1 905 564 5749 F +1 905 564 0305 Toll Free: T +1 800 268 4987 F +1 800 461 2456 customer.service@actuant.com
China
No. 6 Nanjing East Road, Taicang Economic Dep Zone Jiangsu, China T +86 0512 5328 7500 F +86 0512 5335 9690 Toll Free: +86 400 885 0369 sales-cn@enerpac.com
France, Switzerland, North Africa and French speaking African countries
ENERPAC Une division d’ACTUANT France S.A. ZA de Courtaboeuf 32, avenue de la Baltique 91140 VILLEBON /YVETTE France T +33 1 60 13 68 68 F +33 1 69 20 37 50 sales-fr@enerpac.com
Germany and Austria
ENERPAC GmbH P.O. Box 300113 D-40401 Düsseldorf Willstätterstrasse 13 D-40549 Düsseldorf, Germany T +49 211 471 490 F +49 211 471 49 28 sales-de@enerpac.com
India
ENERPAC Hydraulics Pvt. Ltd. No. 1A, Peenya Industrial Area IInd Phase, Bangalore, 560 058, India T +91 80 40 792 777 F +91 80 40 792 792 sales-in@enerpac.com
- Diadema (SP) - Brazil
ctuant Canada Corporation
ctuant (China) Industries Co. Ltd.
Italy
ENERPAC S.p.A. Via Canova 4 20094 Corsico (Milano) T +39 02 4861 111 F +39 02 4860 1288 sales-it@enerpac.com
Japan
Applied Power Japan LTD KK Besshocho 85-7 Kita-ku, Saitama-shi 331-0821, Japan T +81 48 662 4911 F +81 48 662 4955 sales-jp@enerpac.com
Middle East, Egypt and Libya
ENERPAC Middle East FZE Oce 423, LOB 15 P.O. Box 18004, Jebel Ali, Dubai United Arab Emirates T +971 (0)4 8872686 F +971 (0)4 8872687 sales-ua@enerpac.com
Russia
Rep. oce Enerpac Russian Federation Admirala Makarova Street 8 125212 Moscow, Russia T +7 495 98090 91 F +7 495 98090 92 sales-ru@enerpac.com
Southeast Asia, Hong Kong and Taiwan
Actuant Asia Pte Ltd. 83 Joo Koon Circle Singapore 629109 T +65 68 63 0611 F +65 64 84 5669 Toll Free: +1800 363 7722 sales-sg@enerpac.com
South Korea
Actuant Korea Ltd. 3Ba 717, Shihwa Industrial Complex Jungwang-Dong, Shihung-Shi, Kyunggi-Do Republic of Korea 429-450 T +82 31 434 4506 F +82 31 434 4507 sales-kr@enerpac.com
Spain and Portugal
ENERPAC SPAIN, S.L. Avda. Los Frailes, 40 – Nave C & D Pol. Ind. Los Frailes 28814 Daganzo de Arriba (Madrid) Spain T +34 91 884 86 06 F +34 91 884 86 11 sales-es@enerpac.com
Sweden, Denmark, Norway, Finland and Iceland
Enerpac Scandinavia AB Fabriksgatan 7 412 50 Gothenburg Sweden T +46 (0) 31 799 0281 F +46 (0) 31 799 0010 scandinavianinquiries@enerpac.com
The Netherlands, Belgium, Luxembourg, Central and Eastern Europe, Baltic States, Greece, Turkey and CIS countries
ENERPAC B.V. Galvanistraat 115 6716 AE Ede P.O. Box 8097 6710 AB Ede The Netherlands T +31 318 535 911 F +31 318 535 848 sales-nl@enerpac.com
Enerpac Integrated Solutions B.V.
Opaalstraat 44 7554 TS Hengelo P.O. Box 421 7550 AK Hengelo The Netherlands T +31 74 242 20 45 F +31 74 243 03 38 integratedsolutions@enerpac.com
South Africa and other English speaking African countries
Enerpac Africa Pty Ltd. No. 5 Bauhinia Avenue Cambridge Oce Park Block E Highveld Techno Park Centurion 0157 South Africa T: +27 12 940 0656
United Kingdom and Ireland
ENERPAC UK Ltd. 5 Coopies Field Morpeth, Northumberland NE61 6JR, England T +44 (0)121 50 50 787 F +44 (0)121 50 50 799 sales-uk@enerpac.com
USA, Latin America and Caribbean
ENERPAC P.O. Box 3241 Milwaukee WI 53201 USA T +1 262 293 1600 F +1 262 293 7036 User inquiries: T +1 800 433 2766 Distributor inquiries/orders: T +1 800 558 0530 F +1 800 628 0490 Technical inquiries: techservices@enerpac.com sales-us@enerpac.com
All Enerpac products are guaranteed against defects in workmanship and materials for as long as you own them.
For the location of your nearest authorized Enerpac Service Center, visit us at www.enerpac.com
121313
Loading...