Visually inspect all components for shipping damage. If any shipping damage is found, notify
carrier at once. Shipping damage is NOT covered by warranty. The carrier is responsible for all
repair or replacement cost resulting from damage in shipment.
Posi Lock Puller System
DESCRIPTION
CONTENTS
Figure 1, Components of Posi Lock Puller
(see page 50 for parts list)
The Enerpac Posi Lock Puller System is manually or hydraulically operated. The puller consists
of a control cage (item 1), jaw (item 2), jaw-head assembly (item 3), ball lock pins (item 4),
T-handle (item 5), center bolt (item 6), and a snap ring (item 7). The control cage holds the puller
jaws securely in any position. Operating, closing, locking, and aligning the jaws is done by turning the T-Handle. In hydraulic pullers, the center bolt is replaced by a hydraulic cylinder.
The 100 ton puller comes with an electrically powered lift cart, enabling the puller to be raised
up to 5 feet above ground.
WARNING
Do not overload cylinder. Do not exceed clamping forces. Overloading causes
equipment failure and possible personal injury. Use hydraulic gauges to ensure proper
operating pressure in each hydraulic system. Do NOT exceed maximum pressure
limits of lowest rated component in your system. Always use high pressure hoses and
fittings.
WARNING
Do not over-extend the cylinder. Do not operate beyond limits of its rated stroke. It
will cause unnecessary strain to the cylinder.
WARNING
AVOID SHARP BENDS AND KINKS IN HOSES. The oil flow will be restricted
causing severe back-pressure. Sharp bends and kinks will internally damage
hoses leading to premature failure.
WARNING
WEAR SAFETY GLASSES to protect your eyes against injury.
WARNING
KEEP FINGERS AWAY. During operation, keep hands and fingers away from the
operation area to avoid personal injury.
INSTALLATION
Selection guide
When determining which puller to use, follow these guidelines:
• The mechanical puller’s center bolt diameter must be at least one half
as large as the diameter of the shaft from which the object will be
removed. (See figure 2.)
Figure 2, Relative Size of Center Bolt versus Diameter of Shaft
(2)
• The maximum force exerted in tons should be 7 to 10 times the diameter of the shaft in
inches or 0.3 to 0.4 times the diameter in millimeters. (Example: A 1½” (40mm) diameter
shaft would generally require a 15 ton puller.)
• Long Jaws are available for larger capacity pullers. To change jaws, remove the ball lock
pins and slide the standard jaws out of the cage. Insert the “T” of the long jaws into the
T-slot of the cage and secure the jaws by inserting ball lock pins.
CAUTION
The rating of the puller remains the same when using the long jaws but the gripping
force is reduced by 75%. Never attempt to pry the puller by inserting anything
between the jaws. This may cause center bolt damage.
• Distortion of the jawhead assembly will occur if the bolt nut is continually forced against the
jawhead assembly. To reduce this risk, use the optional shaft protectors/ extenders that fit
over the puller’s end for tip protection and additional reach.
Note
It is impossible to predict the exact force needed for every pulling situation. The amount of press
fit and force of removal can vary greatly between jobs. The set-up requirements along with the
size, shape, and condition of the parts being pulled are variables which must be considered.
Study each pulling application before you select your puller. Notice that a significant amount of
force can be exerted with a puller. Respect these forces and always observe all safety precautions
and warnings.
OPERATION
Figure 3
Figure 4
Figure 5
(3)
Mechanical Pullers
1. Make sure that all items being pulled are supported by a means other than the puller. Do not
use the puller for lifting or supporting objects.
2. Before each use, lubricate the center bolt threads with a graphite-based lubricant.
3. To operate puller, grasp the puller with one hand and turn the T-handle counter-clockwise
with the other hand until the jaw opening is big enough to fit over the component to be
pulled.
CAUTION
Do not pinch your fingers during this process.
4. Place puller over component to be pulled. When only the inner bearing race is remaining on
the shaft, clean the shaft first with emery cloth and then attach the jaws in the ball groove.
If the jaws appear to be coming out of the ball groove, loosen the center bolt and re-tighten
the T-Handle by hand. This may be necessary when the puller is new to get the jaws to
properly seat in the cage.
5. Turn the T-Handle clockwise to tighten the jaws firmly onto the component. (See Figure 3.)
6. Make sure that the center of the puller is aligned with the center of the shaft of the
component to be pulled. Using hand tools only, tighten the center bolt to pull the component
off of its shaft. (See Figure 4.)
To remove the component from the puller, turn the T-Handle counter-clockwise to open the
jaws. (See Figure 5.)
Maintenance
Always clean the puller after use and store in a clean, dry place.
Hydraulic Pullers
1. Make sure that all items being pulled are supported by a means other than the puller. Do not
use the puller for lifting or supporting objects.
2. Install cylinder into puller by threading collar threads clock-wise into the jawhead assembly.
Make sure that the cylinder collar threads are fully engaged in the puller. Attach lift plate
to the coupler-end of the cylinder. Remove the saddle from the cylinder and insert the ram
point into the plunger. Select the ram point that will provide maximum contact with the shaft
end.
3. To operate puller, grasp the puller with one hand and turn the T-handle counter-clockwise
with the other hand until the jaw opening is big enough to fit over the component to be
pulled.
CAUTION
Do not pinch your fingers during this process.
(4)
4. Place the puller over the component to be pulled. (See Figure 3.) When only the inner
bearing race is remaining on the shaft, clean the shaft first with emery cloth and then attach
the jaws in the ball groove.
If the jaws appear to be coming out of the ball groove, release hydraulic pressure and re-
tighten the T-Handle by hand. This may be necessary when the puller is new to get the jaws
to properly seat in the cage.
5. Turn the T-handle clockwise to tighten the jaws firmly onto the component.
6. Make sure that the puller is square with the component to be pulled. Advance the plunger
until the ram point contacts the shaft to ensure correct alignment. (If necessary, refer to the
pump’s instruction sheet.) The center of the ram point should be aligned with the center of
the shaft. Continue to advance the plunger slowly to pull the component off of the shaft. Do
not re-tighten the T-handle during the pulling operation. Never exceed the maximum torque
rating of the pullers.
Maintenance
Always clean the puller after use and store in a clean, dry place.
100-Ton Hydraulic Puller
WARNING
Do stand on, under, or near puller while in use. Keep hands, feet and clothing
away from moving parts.
WARNING
When transporting puller, always place the puller in its lowest position and
remove ram extenders.
1. Make sure that all items being pulled are supported by a means other than the puller. Do not
use the puller for lifting or supporting objects.
2. Align the puller to the shaft to ensure a straight pull. (The puller’s lift cart can raise the
puller up to 5 feet. For distances beyond 5 feet, the puller can be removed from the cart. See
Removing Puller from Lift Cart.)
To raise the puller, place the cylinder control valve in the “Hoist Oil Supply” position, open
the puller hoist vertical control valve, and raise the puller by placing the remote jog switch
in the “On” position.
When puller has reached the desired height, release the remote jog switch and close the
vertical control valve.
To lower the puller, place the cylinder control valve in the “Hoist Lower” position, turn the
hoist vertical control valve counterclockwise, and close the hoist vertical control valve after
the puller has reached its desired height.
NoteThe restrictor valve, located at the top of the hoist cylinder, is used to control the rate of
puller descent. This valve should be set at the desired rate and locked in place using the nut
on the valve shaft. (An appropriate starting point is one full turn from the closed position
This restrictor valve is only a one-way restrictor valve; it does not affect the rate at which
the puller is raised.)
(5)
WARNING
Always keep the puller hoist vertical control valve closed when not adjusting the
vertical position.
3. Open the jaws to the desired spread.
Place the cylinder control valve lever in the “Oil Supply” position, place the cage control
valve lever in the “Jaw Open” position, and activate the pump by placing the remote jog
switch in the “On” position. Release the remote jog switch when the jaws have reached the
correct spread.
To close jaws, place the cylinder control valve in the oil supply position, place the cage
control valve lever in the “Jaw Control” position, and activate the pump by placing the
remote jog switch in the “On” position.
4. Adjust jaw tips so the jaws will pull on a flat surface.
Always use the maximum pulling surface of the jaw. Adjust the jaw tips by turning the 1 1/4"
cap screw. To angle tip inward, turn the cap screw clockwise. To angle the tip outward, turn
the cap screw counterclockwise. Before pulling, always ensure that the machined caps are
properly fitted to the curved surface.
5. Extend the 100-ton cylinder.
Place the 100-ton cylinder control valve in the “Extend” position and activate the pump by
placing the remote jog switch in the “On” position.
To retract cylinder, place the 100-ton cylinder control valve in the “Retract” position. The
cylinder will retract automatically without activating the pump.
Removing Puller from Lift Cart
1. Support puller weight using the lifting brackets provided.
2. Close the puller hoist vertical control valve.
3. Disconnect the puller hoist hose coupler at the control panel.
4. Remove the (2) 1/2" bolts that fasten the locking plate to the puller lift bracket.
5. Remove the puller from the cart by rotating the cart while keeping the puller stationary.
Maintenance
Keep slide rollers and mast clean and lubricated with light machine oil. Note that a
small amount of oil seepage from the breather vent on the hoist cylinder is normal.
(6)
Troubleshooting
Problem
1. Cylinder will not advance
2. Cylinder advances partly
3. Cylinder advances in spurts
4. Cylinder advances slower than
normal
5. Cylinder advances but will not hold pressure
Possible Cause
A. Pump release valve open
B. No oil in pump
C. Air in hydraulic system
D. Couplers are not fully tightened
E. Blocked hydraulic line
A. Oil level in pump too low
B. Cylinder’s plunger binding
A. Air in hydraulic system
B. Cylinder’s plunger binding
A. Leaking connection
B. Restricted hydraulic line
C. Loose coupler or fitting
A. Seals leaking
B. Leaking connection
C. Pump malfunction
6. Cylinder leaks oil
7. Cylinder will not retract or retracts slower
than normal
A. Worn or damaged plunger
B. Leaking or loose connection
C. Internal leakage
A. Pump release closed
B. Coupler not fully closed
C. Blocked hydraulic line
D. Pump reservoir over-filled
E. Cylinder damaged
(7)
Bedienungsanleitung
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
Posi Lock Abziehsystem
L1697 Rev. B 05/14
WICHTIGE ANWEISUNGEN FÜR DIE EINGANGSKONTROLLE
Unterziehen Sie alle Teile einer Sichtkontrolle auf eventuelle Transportschäden. Wird ein solcher
Transportschaden festgestellt, benachrichtigen Sie unverzüglich den Spediteur. Transportschäden
sind von der Gewährleistung NICHT abgedeckt. Der Spediteur haftet für alle Reparatur- und
Austauschkosten, die sich aus einer Beschädigung beim Transport ergeben.
BESCHREIBUNG
Abbildung 1, Komponenten der Posi Lock Abziehvorrichtung
(Teileliste siehe Seite 50)
Das Enerpac Posi Lock Abziehsystem wird manuell oder hydraulisch betrieben. Die
Abziehvorrichtung besteht aus einem Steuergerippe (Element 1), den Klemmbacken (Element
2), dem Backenkopf (Element 3), den Kugelsperrstiften (Element 4), dem Knebelgriff (Element
5), dem Mittelbolzen (Element 6) und einem Sprengring (Element 7). Das Steuergerippe hält
die Zugbacken in beliebigen Stellungen sicher fest. Der Betrieb, das Schließen, Verriegeln
und Ausrichten der Klemmbacken erfolgt durch Drehen des Knebelgriffs. Bei hydraulischen
Abziehvorrichtungen wird der Mittelbolzen durch einen hydraulischen Zylinder ersetzt.
Die Abziehvorrichtung für 100 US-Tonnen (90,7 Tonnen) wird mit einem elektrisch angetriebenen Hebewagen geliefert, wodurch es möglich ist, die Abziehvorrichtung bis zu 1,5 Meter
über dem Boden anzuheben.
(8)
SICHERHEITSINFORMATIONEN
ACHTUNG
Den Zylinder nicht überlasten. Die Spannkräfte nicht überschreiten. Durch
Überlastung können Sachschäden und Körperverletzungen hervorgerufen
werden. Hydraulikmanometer verwenden, um den richtigen Betriebsdruck in
jedem Hydrauliksystem sicherzustellen. Den maximalen Druck der Komponente
mit dem niedrigsten Nenndruck in ihrem System NICHT überschreiten. Stets
Hochdruckschläuche und -fittings verwenden.
ACHTUNG
Den Zylinder nicht zu weit ausfahren. Nicht über den Nennhub hinaus betreiben. Dies
würde den Zylinder unnötigerweise belasten.
ACHTUNG
SCHARFE BIEGUNGEN UND KNICKE IN SCHLÄUCHEN VERMEIDEN. Dadurch würde
der Ölfluß eingeschränkt, wodurch beträchtlicher Staudruck verursacht wird. Scharfe
Biegungen und Knicke führen zu inneren Schäden in Schläuchen, was vorzeitigen
Ausfall zur Folge hat.
ACHTUNG
EINE SCHUTZBRILLE TRAGEN, um Augen vor Verletzungen zu schützen.
ACHTUNG
DIE FINGER FERNHALTEN. Während des Betriebs Hände und Finger vom
Arbeitsbereich fernhalten, um Verletzungen zu verhüten.
INSTALLATION
Leitfaden zur Auswahl
Bei der Auswahl der zweckmäßigen Abziehvorrichtung sind die folgenden Richtlinien zu befolgen:
• Der Durchmesser des Mittelbolzens der mechanischen Abziehvorrichtung muß mindestens
halb so groß sein wie der Durchmesser der Welle, von der das Objekt abgezogen wird.
(Siehe Abbildung 2.)
Abbildung 2, Relative Größe des Mittelbolzens im Verhältnis zum Wellendurchmesser
(9)
• Die in US-Tonnen ausgedrückte maximale Kraft sollte 7- bis 10-mal so groß wie der
Wellendurchmesser in Inch oder 0,3- bis 0,4-mal so groß wie der Durchmesser in mm
sein. Beispiel: Eine Welle mit 40 mm (1½ Inch) Durchmesser würde im allgemeinen eine
Abziehvorrichtung mit 15 US-Tonnen (13,6 Tonnen) Zugkraft erfordern.
• Lange Klemmbacken sind für Abziehvorrichtungen mit höherer Kapazität lieferbar.
Zum Austauschen der Klemmbacken die Kugelsperrstifte entnehmen und die
Standardklemmbacken aus dem Gerippe schieben. Das „T“ der langen Klemmbacken in den
T-Schlitz des Gerippes einlegen und die Klemmbacken sichern, indem die Kugelsperrstifte
eingeführt werden.
VORSICHT
Die Nennwerte der Abziehvorrichtung bleiben gleich, wenn die langen Klemmbacken
verwendet werden, doch die Greifkraft wird um 75 % verringert. Niemals versuchen,
die Abziehvorrichtung aufzupressen, indem etwas zwischen die Klemmbacken
eingeführt wird. Dadurch kann es zur Beschädigung des Mittelbolzens kommen.
• Eine Verwindung des Backenkopfes tritt auf, wenn die Bolzenmutter ständig gegen den
Backenkopf gedrückt wird. Zur Verringerung dieses Risikos die als Sonderausstattung
lieferbaren Wellenschutz-/verlängerungsvorrichtungen verwenden, die über das Ende
der Abziehvorrichtung passen, um die Spitze zu schützen und zusätzliche Reichweite zu
erzielen.
BETRIEB
Hinweis
Es ist unmöglich, die für die jeweilige Abziehsituation erforderliche Kraft genau vorauszuberechnen. Das Ausmaß der Preßpassung und der Abziehkraft kann von Fall zu Fall sehr verschieden
sein. Zu den in Betracht zu ziehenden Variablen zählen die Einrichtungserfordernisse sowie
Größe, Form und Zustand der abzuziehenden Werkstücke.
Jede Abziehsituation sollte vor der Auswahl der Abziehvorrichtung genau untersucht werden.
Es ist zu beachten, daß mit einer Abziehvorrichtung eine erhebliche Kraft ausgeübt werden
kann. Diese Kräfte dürfen nicht unterschätzt werden; stets alle Sicherheitsvorkehrungen und
Warnhinweise beachten.
Abbildung 3
Abbildung 4
(10)
Abbildung 5
Mechanische Abziehvorrichtungen
1. Sicherstellen, daß alle Werkstücke, an denen gezogen wird, durch andere Vorrichtungen
außer der Abziehvorrichtung unterstützt werden. Die Abziehvorrichtung nicht zum Heben
oder Stützen von Werkstücken verwenden.
2. Vor jedem Einsatz das Gewinde des Mittelbolzens mit einem Schmiermittel auf Graphitbasis
schmieren.
3. Zur Verwendung der Abziehvorrichtung diese mit einer Hand halten und den Knebelgriff
mit der anderen Hand nach links drehen, bis die Backenöffnung hinreichend groß ist, so daß
sie über die abzuziehende Komponente paßt.
VORSICHT
Während dieses Vorgangs nicht die Finger einklemmen.
4. Die Abziehvorrichtung über der abzuziehenden Komponente plazieren. Wenn nur der
Innenlagerlaufring auf der Welle verbleibt, die Welle zunächst mit einem Schmiergelleinen
reinigen und dann die Klemmbacken in der Kugelrille anbringen.
Wenn es den Anschein hat, als ob die Klemmbacken aus der Kugelrille herausrutschen, den
Mittelbolzen lösen und den Knebelgriff von Hand nachziehen. Dies kann bei einer neuen
Abziehvorrichtung nötig sein, um sicherzustellen, daß die Klemmbacken richtig im Gerippe
sitzen.
5. Den Knebelgriff nach rechts drehen, um die Klemmbacken fest auf der Komponente
anzuspannen. (Siehe Abbildung 3.)
6. Sicherstellen, daß die Mittellinie der Abziehvorrichtung an der Mittellinie der Welle der
abzuziehenden Komponente ausgerichtet ist. Nur Handwerkzeuge verwenden, um den
Mittelbolzen so anzuziehen, daß die Komponente von ihrer Welle abgezogen wird. (Siehe
Abbildung 4.)
Zum Entfernen der Komponente aus der Abziehvorrichtung den Knebelgriff nach links
drehen, um die Klemmbacken zu öffnen. (Siehe Abbildung 5.)
Wartung
Die Abziehvorrichtung nach der Verwendung stets reinigen und an einem sauberen,
trockenen Ort lagern.
Hydraulische Abziehvorrichtungen
1. Sicherstellen, daß alle Werkstücke, an denen gezogen wird, durch andere Vorrichtungen
außer der Abziehvorrichtung unterstützt werden. Die Abziehvorrichtung nicht zum Heben
oder Stützen von Werkstücken verwenden.
2. Den Zylinder in die Abziehvorrichtung einbauen, indem das Muffengewinde nach rechts in
den Backenkopf eingeschraubt wird. Sicherstellen, daß das Zylindermuffengewinde völlig in
der Abziehvorrichtung eingreift. Die Hebeplatte am Kupplungsende des Zylinders anbringen.
Das Druckstück vom Zylinder abnehmen und den Treibdorn in den Kolben einführen. Den
Treibdorn auswählen, der maximalen Kontakt mit dem Wellenende ergibt.
3. Zur Verwendung der Abziehvorrichtung diese mit einer Hand halten und den Knebelgriff
mit der anderen Hand nach links drehen, bis die Backenöffnung hinreichend groß ist, so daß
sie über die abzuziehende Komponente paßt.
VORSICHT
Während dieses Vorgangs nicht die Finger einklemmen.
(11)
4. Die Abziehvorrichtung über der abzuziehenden Komponente plazieren. (Siehe Abbildung
3.) Wenn nur der Innenlagerlaufring auf der Welle verbleibt, die Welle zunächst mit einem
Schmiergelleinen reinigen und dann die Klemmbacken in der Kugelrille anbringen.
Wenn es den Anschein hat, als ob die Klemmbacken aus der Kugelrille herausrutschen, den
Hydraulikdruck verringern und den Knebelgriff von Hand nachziehen. Dies kann bei einer
neuen Abziehvorrichtung nötig sein, um sicherzustellen, daß die Klemmbacken richtig im
Gerippe sitzen.
5. Den Knebelgriff nach rechts drehen, um die Klemmbacken fest auf der Komponente
anzuspannen.
6. Sicherstellen, daß die Abziehvorrichtung winkelrecht an der abzuziehenden Komponente
anliegt. Den Kolben ausfahren, bis der Treibdorn die Welle berührt, um die korrekte
Ausrichtung sicherzustellen. (Gegebenenfalls die Bedienungsanleitung der Pumpe zu Rate
ziehen.) Die Mittellinie des Treibdorns muß an der Mittellinie der Welle ausgerichtet sein.
Den Kolben weiterhin langsam ausfahren, um die Komponente von der Welle abzuziehen.
Den Knebelgriff während des Abziehvorgangs nicht weiter anziehen. Das maximale
Nenndrehmoment der Abziehvorrichtung niemals überschreiten.
Wartung
Die Abziehvorrichtung nach der Verwendung stets reinigen und an einem sauberen,
trockenen Ort lagern.
Hydraulische Abziehvorrichtung für 100 US-Tonnen
ACHTUNG
Nicht auf, unter oder neben einer Abziehvorrichtung stehen, während diese verwendet
wird. Hände, Füße und Bekleidung von beweglichen Teilen fernhalten.
ACHTUNG
Beim Transport der Abziehvorrichtung diese stets in ihre niedrigste Stellung bringen
und die Dornverlängerungen entfernen.
1. Sicherstellen, daß alle Werkstücke, an denen gezogen wird, durch andere Vorrichtungen
außer der Abziehvorrichtung unterstützt werden. Die Abziehvorrichtung nicht zum Heben
oder Stützen von Werkstücken verwenden.
2. Die Abziehvorrichtung an der Welle ausrichten, um einen geradlinigen Zugvorgang
sicherzustellen. (Der Hebewagen der Abziehvorrichtung kann diese um bis zu 1,5 Meter
anheben. Für größere Abstände als 1,5 Meter kann die Abziehvorrichtung vom Wagen
entfernt werden. Siehe den Abschnitt Entfernen der Abziehvorrichtung vom Hebewagen.)
Zum Anheben der Abziehvorrichtung das Zylindersteuerventil in die Stellung „Hebezeug-
Ölzufuhr (Hoist Oil Supply)“ bringen, das senkrechte Steuerventil des AbziehvorrichtungHebezeugs öffnen und die Abziehvorrichtung anheben, indem der FernsteuerungsSchubschalter in die Stellung „Ein (On)“ geschaltet wird.
Wenn die Abziehvorrichtung die gewünschte Höhe erreicht hat, den Fernsteuerungs-
Schubschalter loslassen und das senkrechte Steuerventil schließen.
Zum Absenken der Abziehvorrichtung das Zylindersteuerventil in die Stellung „Hebezeug
absenken (Hoist Lower)“ bringen, das senkrechte Steuerventil des Hebezeugs nach
links drehen und das senkrechte Steuerventil des Hebezeugs schließen, nachdem die
Abziehvorrichtung die gewünschte Höhe erreicht hat.
(12)
Hinweis
Mit Hilfe des oben am Hebezeugzylinder befindlichen Drosselventils kann geregelt werden,
wie schnell die Abwärtsbewegung der Abziehvorrichtung erfolgt. Dieses Ventil muß auf
das gewünschte Maß eingestellt und mit Hilfe der Mutter am Ventilschaft gesichert werden.
(Ein zweckmäßiger Ausgangspunkt wird durch eine volle Umdrehung von der geschlossenen
Stellung erreicht. Dieses Drosselventil ist nur ein Einweg-Drosselventil; es wirkt sich nicht
darauf aus, wie schnell die Abziehvorrichtung angehoben wird.)
ACHTUNG
Das senkrechte Steuerventil des Abziehvorrichtungs-Hebezeugs stets geschlossen
halten, wenn die senkrechte Stellung nicht eingestellt wird.
3. Die Klemmbacken auf die gewünschte Spanne öffnen.
Den Hebel des Zylindersteuerventils in die Stellung „Ölzufuhr (Oil Supply)“ bringen, den
Hebel des Gerippesteuerventils in die Stellung „Backe offen (Jaw Open)“ bringen und die
Pumpe aktivieren, indem der Fernsteuerungs-Schubschalter in die Stellung „Ein (On)“
gebracht wird. Den Fernsteuerungs-Schubschalter loslassen, wenn die Klemmbacken die
richtige Spanne erreicht haben.
Zum Schließen der Klemmbacken das Zylindersteuerventil in die Stellung „Ölzufuhr (Oil
Supply)“ bringen, den Hebel des Gerippesteuerventils in die Stellung „Backensteuerung
(Jaw Control)“ bringen und die Pumpe aktivieren, indem der Fernsteuerungs-Schubschalter
in die Stellung „Ein (On)“ gebracht wird.
4. Die Backenspitzen so einstellen, daß die Klemmbacken an einer ebenen Oberfläche ziehen.
Stets die maximale Zugoberfläche der Klemmbacke ausnutzen. Die Backenspitzen einstellen,
indem die 1 1/4 Inch-Kopfschraube gedreht wird. Die Kopfschraube nach rechts drehen,
damit die Spitze weiter nach innen weist. Die Kopfschraube nach links drehen, damit die
Spitze weiter nach außen abgewinkelt wird. Vor dem Ziehen stets sicherstellen, daß die
bearbeiteten Kappen vorschriftsmäßig an die gekrümmte Oberfläche angepaßt sind.
5. Den 100 US-Tonnen-Zylinder ausfahren.
Das Steuerventil des 100 US-Tonnen-Zylinders in die Stellung „Ausfahren (Extend)“
bringen und die Pumpe aktivieren, indem der Fernsteuerungs-Schubschalter in die Stellung
„Ein (On)“ geschaltet wird.
Zum Einfahren des Zylinders den 100 US-Tonnen-Zylinder in die Stellung „Einfahren
(Retract)“ bringen. Der Zylinder wird automatisch eingefahren, ohne die Pumpe zu aktivieren.
Entfernen der Abziehvorrichtung vom Hebewagen
1. Das Gewicht der Abziehvorrichtung mit Hilfe der mitgelieferten Hebehalterungen
abstützen.
2. Das senkrechte Steuerventil des Abziehvorrichtungs-Hebezeugs schließen.
3. Die Schlauchkupplung des Abziehvorrichtungs-Hebezeugs am Steuerpult abnehmen.
4. Die beiden (2) 1/2 Inch-Bolzen, mit denen die Sicherungsscheibe an der
Abziehvorrichtungs-Hebehalterung befestigt ist, entfernen.
5. Die Abziehvorrichtung vom Wagen entfernen, indem der Wagen gedreht wird, während
die Abziehvorrichtung stationär bleibt.
Wartung
Die Gleitrollen und den Mast sauber halten und für ständige Schmierung mit leichtem Maschinenöl sorgen. Es ist zu beachten, daß eine geringe Ölversickerung an der
Entlüftungsöffnung des Hebezeugzylinders normal ist.
(13)
Fehlersuche
Problem
1. Zylinder fährt nicht aus
2. Zylinder fährt nur teilweise aus
3. Zylinder fährt stoßweise aus
4. Zylinder fährt langsamer als normal aus
5. Zylinder fährt aus, hält den Druck aber nicht
Mögliche Ursache
A. Druckentlastungsventil der Pumpe offen.
B. Kein Öl in der Pumpe.
C. Luft im Hydrauliksystem.
D. Kupplungen sind nicht völlig fest eingerastet.
E. Verstopfte Hydraulikleitung.
A. Ölstand in der Pumpe zu niedrig.
B. Kolben des Zylinders ist festgefahren.
A. Luft im Hydrauliksystem.
B. Kolben des Zylinders ist festgefahren.
A. Undichte Verbindung.
B. Hydraulikleitung mit eingeschränktem Fluß.
C. Hydraulikkupplung oder -fitting lose.
A. Undichte Dichtungen.
B. Undichte Verbindung.
C. Funktionsstörung der Pumpe.
6. Zylinder leckt Öl
7. Zylinder fährt nicht zurück oder fährt
langsamer als normal zurück
A. Abgenutzter oder schadhafter Kolben.
B. Undichte oder lose Verbindung.
C. Interne Leckstelle.
A. Druckentlastungsventil der Pumpe
geschlossen.
B. Kupplung nicht ganz geschlossen.
C. Verstopfte Hydraulikleitung.
D. Pumpenbehälter überfüllt.
E. Zylinder beschädigt.
(14)
Notice d’emploi
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
Système d’extraction Posi Lock
L1697 Rév. B 05/14
INSTRUCTIONS IMPORTANTES POUR LA RÉCEPTION
Inspecter toutes les pièces en vue de dommages subis pendant l’expédition. Signaler immédiatement au transporteur les dégâts constatés. Les dommages survenus pendant l’expédition NE
SONT PAS couverts par la garantie. Le transporteur est responsable de tous les frais de réparation et de remplacement résultant de dommages subis lors du transport.
DESCRIPTION
Figure 1, composants de l’extracteur Posi Lock
(Voir page 50 pour la liste des pièces)
Le système d’extraction Posi Lock Enerpac peut être actionné manuellement ou par commande hydraulique. L’extracteur est constitué d’une cage de contrôle (article 1), d’une mâchoire
(article 2), d’un porte-mâchoire (article 3), de goupilles de verrouillage à billes (article 4), d’une
poignée en T (article 5), d’un boulon central (article 6) et d’un circlip (article 7). La cage de
contrôle maintient solidement les mâchoires de l’extracteur, dans n’importe quelle position.
L’actionnement, la fermeture, le verrouillage et l’alignement des mâchoires se font en tournant la
poignée en T. Sur les modèles hydrauliques, le boulon central est remplacé par un vérin.
L’extracteur 100 tonnes U.S. est fourni avec un chariot de relevage électrique capable de le soulever jusqu’à 1,5 m du sol.
(15)
INFORMATIONS POUR LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Ne pas surcharger le vérin. Ne pas dépasser les forces de bridage. Une surcharge
causerait la défaillance du matériel et, éventuellement, des blessures. Utiliser des
manomètres pour vérifier que la pression de service est correcte dans chaque circuit
hydraulique. Ne PAS dépasser la pression maximum de l’élément possédant la valeur
nominale la plus faible du système. Toujours utiliser des flexibles et raccords haute
pression.
AVERTISSEMENT
Ne pas étendre le vérin excessivement. Ne pas l’utiliser au-delà des limites de course.
Ceci causerait une contrainte excessive.
AVERTISSEMENT
ÉVITER LES COUDES À ANGLE VIF ET LE VRILLAGE DES FLEXIBLES. Cela pourrait
bloquer le passage de l’huile et causer une forte pression de retour. Les coudes à
angle vif et le vrillage causeraient des dommages internes aux flexible et leur usure
prématurée.
AVERTISSEMENT
PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ.
AVERTISSEMENT
GARDER LES DOIGTS À L’ÉCART. Pendant l’utilisation, garder les main et les doigts à
l’écart de l’appareil pour éviter les risques de blessures.
INSTALLATION
Guide de sélection
Pour déterminer quel extracteur utiliser, procéder comme suit :
• Le diamètre du boulon central de l’extracteur mécanique doit être au moins la moitié de
celui de l’arbre duquel l’objet doit être extrait. (Voir la figure 2.)
Figure 2, Diamètre du boulon central par rapport à celui de l’arbre
(16)
Loading...
+ 36 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.