Enerpac ECM User Manual [en, de, es, fr, it]

®
Instruction Sheet
Pull-down Clamps and Counter-holds
L2161 Rev C 10/01
Index:
English.........................................................1-4
Français.......................................................5-8
Deutsch .....................................................9-12
Italiano.....................................................13-16
Español ...................................................17-20
Portuguese ..............................................25-28
....................................................29-32
1.0 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS
Visually inspect all components for shipping damage. Shipping damage is not covered by warranty. If shipping damage is found, notify carrier at once. The carrier is responsible for all repair and replacement costs resulting from damage in shipment.
SAFETY FIRST
2.0 SAFETY ISSUES
Read all instructions, warnings, and cautions carefully. Follow
all safety precautions to avoid personal injury or property damage during system operation. Enerpac cannot be responsible for damage or injury resulting from unsafe product use, lack of maintenance or incorrect product and/or system operation. Contact Enerpac when in doubt as to the safety precautions and operations. If you have never been trained on high-pressure hydraulic safety, consult your distribution or service center for a Enerpac Hydraulic safety course.
Failure to comply with the following cautions and warnings could cause equipment damage and personal injury.
A CAUTION is used to indicate correct operating or maintenance procedures and practices to prevent damage to, or destruction of equipment or other property.
A WARNING indicates a potential danger that requires correct procedures or practices to avoid personal injury.
A DANGER is only used when your action or lack of action may cause serious injury or even death.
WARNING: Wear proper personal protective gear when operating hydraulic equipment.
WARNING: Stay clear of loads supported by hydraulics. A cylinder,
when used as a load lifting device, should never be used as a load holding device. After the load has been raised or lowered, it must always be blocked mechanically.
DANGER: To avoid personal injury keep hands and feet away from cylinder and workpiece during operation.
WARNING: Do not exceed
equipment ratings. Never attempt
to lift a load weighing more than the capacity of the cylinder. Overloading causes equipment failure and possible personal injury. The cylinders are designed for a max. pressure of 350 bar [5,000 psi]. Do not connect a jack or cylinder to a pump with a higher pressure rating.
Never set the relief valve to a higher
pressure than the maximum rated
pressure of the pump. Higher settings may result in equipment damage and/or personal injury.
WARNING: The system operating
pressure must not exceed the
pressure rating of the lowest rated component in the system. Install pressure gauges in the system to monitor operating pressure. It is your window to what is happening in the system.
2
CAUTION: Avoid damaging hydraulic hose. Avoid sharp bends
and kinks when routing hydraulic hoses. Using a bent or kinked hose will cause severe back-pressure. Sharp bends and kinks will internally damage the hose leading to premature hose failure.
Do not drop heavy objects on hose.
A sharp impact may cause internal
damage to hose wire strands. Applying pressure to a damaged hose may cause it to rupture.
IMPORTANT: Do not lift hydraulic
equipment by the hoses or swivel
couplers. Use the carrying handle or other means of safe transport.
CAUTION: Keep hydraulic equipment away from flames and heat. Excessive heat will soften
packings and seals, resulting in fluid leaks. Heat also weakens hose materials and packings. For optimum performance do not expose equipment to temperatures of 65°C [150°F] or higher. Protect hoses and cylinders from weld spatter.
DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under pressure
can penetrate the skin, causing serious injury. If oil is injected under the skin, see a doctor immediately.
WARNING: Only use hydraulic cylinders in a coupled system. Never
use a cylinder with unconnected couplers. If the cylinder becomes extremely overloaded, components can fail catastrophically causing severe personal injury.
IMPORTANT: Hydraulic equipment must only be serviced by a qualified
hydraulic technician. For repair service, contact the Authorized ENERPAC Service Center in your area. To protect your warranty, use only ENERPAC oil.
WARNING: Immediately replace worn or damaged parts by genuine
ENERPAC parts. Standard grade parts will break causing personal injury and property damage. ENERPAC parts are designed to fit properly and withstand high loads.
Do not remove the protective cover
during operation. Personal injury
can occur if hands are pinched
between cyllinder body and clamping jaw.
SPECIFICATION TABLE
MODEL NO. ECH-52 MODEL NO. ECH-202
Lateral Force@5,000 psi [350 bar] 870 lbs 3,900 lbs.
[3,9 kN] [17,3 kN]
Approximate Capacity Downward 290 lbs. 1,300 lbs.
[1,3 kN] [5,8 kN]
Hydraulic Stroke .20 in .31 in.
[5,0 mm] [8,0 mm]
Retracted Length 3.94 in. 5.31 in
[100,0 mm] [135,0 mm]
Effective Area .18 in.
2
.78 in.
2
[1,2 cm2][5,0 cm2]
Oil Capacity .03 in.
3
.24 in.
3
[0,5 cm3][4,0 cm3]
Retaining Bolts Supplied M8 x 45 mm M12 x 80 mm Mounting Bolt Torque 15 ft. lbs 53 ft. lbs
[20,3 Nm] [71,9 Nm]
3.0 DESCRIPTION
Pull-down clamps are single-acting hydraulic cylinders designed for applications where a piece part needs to be secured against multiple datums. Independent horizontal and vertical movement achieves a true “pull-down” effect. Clamp may be pipe connected or manifold mounted.
Solid mounting of the clamp body prevents any upward movement of the piece part. The clamping jaws are attached to the clamp and counter-hold bases using a bolt and rubber coupling, providing a “free-float” sliding movement. The hydraulic piston on the clamping unit has a flexible link to the jaw to prevent side­loading during actuation.
The guard on the ECH-52 and ECH-202 eliminates unnecessary pinch points, as well as keeping contaminants out of moving parts. Guard is removable so that any contaminants that get by chipguard may me cleaned out.
4.0 MOUNTING
4.1 Pipe Connection
For pipe connection, mount along groove and on fixture with two mounting bolts. Use bolts with a DIN property class of 8.8 for models ECH-52 and ECH-202. (Bolts are supplied for through-hole mounting.) The edge of the mounting surface must extend past where the jaw and body interface (see Figure 1).
Figure 1, Mounting Dimensions
“A”
Model No. inches (mm)
ECH-52 1.00 (25,4) ECM-5 1.00 (25,4) ECH-202 1.60 (40,6) ECM-20 1.38 (35,0)
CAUTION: Do not exceed the torque rating of the mounting bolt. (Refer to Specification table for maximum torque rating of the mounting bolts.)
CAUTION: The pull down stroke of the clamping jaw must be limited by a fixed stop.
4.2 Manifold Mounting
The mounting surface for the pull-down clamps and counter-holds should always extend past the front corner of the base (see Figure 1, Mounting Dimensions.) Without this fixed stop, the rubber spring could become damaged.
For manifold mounting use same grade 8 bolts used for pipe connection. See Figure 2 for manifold mount dimensions.
Figure 2, Manifold Mount Dimensions
Model No. ECH-52
“G” Port “R” “S”
in. (mm) in. (mm)
G 1/8 BSPP
3.205 .452-.463
(81, 41) (11,48-11,76)
Model No. ECH-202
“G” Port “R” “S”
in. (mm) in. (mm)
G 1/4 BSPP
4.369 .531-.541
(1109,7) (13,49-13,74)
3
Manifold Mount Port
(For use drill Ø0.190 hole in fixtrue)
"G" Typ. - 2X
4
PROBLEM
Clamp does not advance/retract.
Clamp advances part way only.
Clamp advances/ retracts slower than normal.
Clamp advances / retracts but does not hold pressure.
Clamp leaks oil.
No Pull-down effect
SOLUTION
1. Check control.
2. Fill reservoir with Enerpac Hydraulic Fluid.
3. Remove air from hydraulic system.
4. Tighten all couplers.
5. Check valves, fittings, and tubes.
6. Replace with Enerpac spring.
1. Fill Reservoir with Enerpac hydraulic oil.
2. Remove air from hydraulic system.
1. Connections, couplers, and tubes must be mounted again.
2. Check valves, fittings, and tubes.
3. Perform maintenance on pump.
1. Replace with Enerpac seals.
2. Check valves, fittings, and tubes.
3. Perform maintenance on pump.
1. Broken parts must be replaced.
2. Replace with Enerpac Seals
1. Clean rubber spring area and repair slide surfaces. See Maintenance section above.
2. Clean rubber spring area and repair slide surfaces. See Maintenance section above.
POSSIBLE CAUSE
1. Valve is not switched correctly
2. Oil level in the reservoir is too low.
3. Air trapped in system.
4. Loose coupler.
5. No pressure is built up.
6. Cylinder spring is broken.
1. Oil level is too low.
2. Air trapped in system.
1. Leaking connection.
2. Reduced Hydraulic circuit.
3. Malfunction of the pump.
1. Defective seals.
2. Leaking connections.
3. Malfunction of the pump.
1. Defective piston.
2. Defective seals.
1. Contaminated rubber
spring area.
2. Damaged slide surfaces.
TROUBLESHOOTING
5.0 OPERATION
Loading parts on the upper “1/8” of an inch of jaw only, may result in substantially reduced service life.
6.0 MAINTENANCE / REPLACING CLAMPING JAWS
1. Loosen the retaining bolt at the front of the
clamp or the counter-hold and remove it.
2. Take out the clamping jaw.
3. Clean the rubber spring area. If necessary,
tighten the rubber spring with a pipe wrench.
4. Check the slide surfaces of the clamping jaw
and the clamping bolt and repair any damage.
5. Fasten the clamping jaws with screws.
6. Replace mounting bolt and tighten securely.
®
1.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTES RELATIVES À LA RÉCEPTION
Inspecter tous les composants pour vous assurer qu’ils n’ont subi aucun dommage en cours d’expédition. Les dommages subis en cours de transports ne sont pas couverts par la garantie. S’il sont abîmés, aviser immédiatement le transporteur, qui est responsable des frais de réparation et de remplacement résultant de dommages en cours de transport.
LA SÉCURITÉ AVANT TOUT !
2.0 SÉCURITÉ
Lire attentivement toutes les instructions et mises en garde
et tous les avertissements. Suivre toutes les précautions pour éviter d’encourir des blessures personnelles ou de provoquer des dégâts matériels durant le fonctionnement du système. Enerpac ne peut pas être tenue responsable de dommages ou blessures résultant de l’utilisation risquée du produit, d’un mauvais entretien ou d’une application incorrecte du produit et du système. En cas de doute sur les précautions ou les applications, contacter Enerpac. En l’absence d’une formation aux mesures de sécurité à prendre en présence de liquides sous haute pression, consulter un centre de distribution ou de réparation Enerpac pour suivre un cours gratuit sur ce thème.
Respecter les mises en garde et avertissements suivants sous peine de provoquer des dégâts matériels et des blessures personnelles.
Une mise en garde ATTENTION sert à indiquer des procédures d’utilisation et de maintenance correctes qui visent à empêcher l’endommagement voire la destruction du matériel ou d’autres dégâts.
Un AVERTISSEMENT indique un danger potentiel qui exige la prise de mesures particulières visant à écarter tout risque de blessure.
La mention DANGER n’est utilisée que lorsqu’une action ou un acte de négligence risque de causer des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT : Porter un équipement de protection personnelle adéquat pour utiliser un appareil hydraulique.
AVERTISSEMENT : Rester à l’écart des charges soutenues par un mécanisme hydraulique. Un vérin,
lorsqu’il est utilisé comme monte-charge, ne doit jamais servir de support de charge. Après avoir monté ou abaissé la charge, elle doit être bloquée par un moyen mécanique.
DANGER : Pour écarter tout risque de blessure personnelle,
maintenir les mains et les pieds à l’écart du vérin et de la pièce à usiner durant l’utilisation.
AVERTISSEMENT : Ne pas dépasser les valeurs nominales du matériel. Ne jamais essayer de soulever une
charge d’un poids supérieur à la capacité du vérin. Une surcharge entraînera la panne du matériel et risque de provoquer des blessures personnelles. Les vérins sont conçus pour une pression maximale de 350 bar. Ne pas connecter de cric ou de vérin à une pompe affichant une pression nominale supérieure.
Ne jamais régler la soupape de sûreté à une pression supérieure à la pression nominale maximale de la
pompe sous peine de provoquer des dégâts matériels et/ou des blessures personnelles.
Fiche d’instructions
Crampons plaqueurs hydrauliques /
Brides mécaniques
L2161 Rev C 10/01
5
AVERTISSEMENT : La pression de fonctionnement du système ne doit
pas dépasser la pression nominale du composant ayant la plus petite valeur. Installer des manomètres dans le circuit pour surveiller la pression de fonctionnement. Ils permettent de vérifier ce qui se passe dans le système.
ATTENTION : Éviter d’endommager
les flexibles hydrauliques. Éviter de
les plier et de les tordre en les mettant en place. Un flexible plié ou tordu entraînera un fort retour de pression. Les plis et coudes prononcés endommageront par ailleurs l’intérieur du flexible, provoquant son usure précoce.
Ne pas faire tomber d’objets lourds sur le
flexible . Un fort impact risque de causer
des dégâts intérieurs (torons métalliques). L’application d’ une pression sur un flexibles endommagé risque d’entraîner sa rupture.
IMPORTANT : Ne pas soulever le
matériel hydraulique en saisissant
ses flexible ou ses raccords articulés. Utiliser la poignée de transport ou procéder d’une autre manière sûre.
ATTENTION : Garder le matériel hydraulique à l’écart de flammes et d’une source de chaleur. Une forte
température assouplira les garnitures et les joints et provoquera par conséquent des
fuites. La chaleur affaiblit également les matériaux et les garnitures du flexible. Pour une performance maximale, ne pas exposer le matériel à une température supérieure ou égale à 65 °C [150 °F]. Protéger flexibles et vérins de projections de soudure.
DANGER : Ne pas manipuler les flexibles sous pression. L’huile sous
pression qui risque de s’en échapper peut pénétrer dans la peau et provoquer des blessures graves. En cas d’injection d’huile sous la peau, contacter immédiatement un médecin.
AVERTISSEMENT : Utiliser des vérins hydrauliques uniquement dans un système couplé. Ne jamais
utiliser un vérin en présence de raccords déconnectés. La surcharge du vérin peut avoir des effets désastreux sur ses composants, qui peuvent causer des blessures graves.
IMPORTANT : Le matériel
hydraulique doit uniquement être
réparé par un technicien hydraulique
qualifié. Pour toute réparation, contacter le centre de réparation ENERPAC agréé le plus proche. Pour assurer la validité de la garantie, n’utiliser que de l’huile ENERPAC.
AVERTISSEMENT : Remplacer
immédiatement les pièces usées ou
endommagées par des pièces
ENERPAC authentiques. Les pièces
6
TABLEAU DES CARACTERISTIQUES
MODÈLE N° ECH-52 MODÈLE N° ECH-202
Force latérale à 5000 psi [350 bar] 3,86 Kn 17,32 Kn
(870 lbs) (3900 lbs)
Force de traction vers le bas (approx.) 1,28 Kn 5,77 Kn
(290 lbs) (1300 lbs.)
Course 5 mm 8 mm
(.20 in) (.31 in. )
Longueur tige rentrée 100 mm 135 mm
(3.94 in.) (5.31 in)
Surface effective 1,2 cm
2
5 cm
2
(.18 in.2) (.78 in.2)
Capacité huile .0,5 cm.
3
4,0 cm.
3
(.03 in.3) (.24 in.3)
Vis de fixation fournies M8 x 45 mm M12 x 80 mm
Couple de serrage des vis de montage 20,3 Nm 71,9 Nm
(15 ft. lbs) (53 ft. lbs.)
de qualité standard se casseront et provoqueront des blessures et des dégâts matériels. Les pièces ENERPAC sont conçues pour s’ajuster parfaitement et résister à de fortes charges.
AVERTISSEMENT : Ne pas enlever le cache de protection pendant le fonctionnement. De sérieuses
blessures peuvent se produire si une main se trouve coincée entre le corps du vérin et la mâchoire de serrage.
3.0 DESCRIPTION
Les crampons plaqueurs sont des vérins hydrauliques à simple effet conçus pour des applications nécessitant le dégagement intégral de la pièce. Un mouvement horizontal et vertical indépendant permet d'obtenir un effet de plaquage réel. La bride peut être connectée à une tuyauterie ou montée sur un bloc foré.
Le montage rigide de la bride interdit tout mouvement vers le haut de la pièce. Les mâchoires de serrage sont fixées à la bride à l'aide d'une vis et d'un manchon en caoutchouc, autorisant un mouvement de glissement à « flottement libre ». Le piston hydraulique sur l'unité de serrage possède une liaison flexible avec la mâchoire afin d'éviter un effort latéral pendant le fonction-nement.
Le cache sur les brides mécaniques ECH--52 et ECH-202 élimine les points de pincement inutiles ainsi que l'introduction de salissures sur les pièces en mouvement. Le cache est amovible de sorte que toute contamination par des copeaux puisse être nettoyée.
4.0 MONTAGE
4.1 Alimentation par tuyautage
Pour la connexion par tuyautage, montez ensemble la cannelure et la fixation avec deux vis de montage. Utilisez des vis de la classe de propriétés DIN de 8,8 pour les crampons plaqueurs mécaniques ECH-52 et ECH-202. (Les vis sont fournies pour un montage à travers un trou). Le rebord de la surface de montage doit s'étendre au-delà de la jonction mâchoire / corps de l'interface (reportez-vous à la figure 1)
“A” Modèle n°. inches (mm)
ECH-52 1,00 (25,4) ECM-5 1,00 (25,4)
(Crampon plaqueur mécanique)
ECH-202 1,60 (40,6) ECM-20 1,38 (35,0)
l (Crampon plaqueur mécanique)
ATTENTION : Ne dépassez pas le couple de serrage de la vis de montage. (Reportez-vous au tableau des caractéristiques pour le couple
de serrage maximum des vis de montage)
ATTENTION : La course de traction de la mâchoire de serrage doit être limitée au moyen d'une butée d'arrêt.
4.2 Montage sur bloc foré
La surface de montage des brides de serrage doit toujours s'étendre au-delà du coin avant de la base (reportez-vous à la figure 1, Dimensions de montage). Sans cette butée en place, le ressort en caoutchouc peut se détériorer.
Pour le montage sur bloc foré, utilisez la même classe de vis que pour la fixation avec alimentation de la tuyauterie. Reportez-vous à la figure 2 pour les dimensions de montage sur bloc foré.
7
Figure 1, dimensions de montage
Figure 2, dimensions de montage sur bloc foré
Orifice de montage sur bloc foré (forez un trou
de Ø 0,190 dans le montage de la fixation).
Type "G". 2X
Modèle n°.ECH-52
"G" Orifice
"R" "S" en mm(.in) en mm(.in)
G 1/8 BSPP 81,41 11,48-11,76
(3.205) (.452-.463)
Modèle n°.ECH-202
"G" Orifice
"R" "S" en mm(.in) en mm(.in)
G 1/4 BSPP 110,97 13,49-13,74
(4.369) (.531-.541)
5.0 FONCTIONNEMENT
Les pièces de chargement sur la mâchoire supérieure de "1/8" de pouce (3,18 mm) uniquement, peuvent diminuer de manière significative la durée de vie.
6.0 ENTRETIEN / REMPLACEMENT DES ÂCHOIRES DE SERRAGE
1. Desserrer la vis de fixation à l'avant du
système de serrage et déposez-la.
2. Extrayez la mâchoire de serrage.
3. Nettoyez la zone du ressort en caoutchouc.
Au besoin, serrez le ressort en caoutchouc avec une clé à tube.
4. Vérifiez les surfaces de glissement de la
mâchoire, la vis de serrage et réparez toute détérioration.
5. Remontez les mâchoires de serrage avec les
vis.
6. Remettez en place les vis de montage et
serrez-les complètement.
8
PROBLEMES
La bride n'avance ni ne se rétracte.
La bride avance seulement en partie.
La bride avance/se rétracte plus lentement que la normale.
La bride avance/se rétracte mais ne maintient pas la pression.
Fuite d'huile sur la bride.
Pas d'effet de traction
SOLUTION
1. Contrôle de vérification.
2. Remplir le réservoir avec de l'huile hydraulique Enerpac.
3. Éliminez l'air du système hydraulique.
4. Serrez tous les coupleurs.
5. Vérifiez les distributeurs, les raccords et la tuyauterie.
6. A remplacer avec un ressort Enerpac.
1. Remplir le réservoir avec de l'huile hydraulique Enerpac.
2. Éliminez l'air du système hydraulique.
1. Raccords, coupleurs et flexibles doivent être montés à nouveau.
2. Vérifiez les distributeurs, les raccords et la tuyauterie.
3. Effectuez une maintenance de la pompe.
1. A remplacer avec des joints Enerpac.
2. Vérifiez les distributeurs, les raccords et la tuyauterie.
3. Effectuez une maintenance de la pompe.
1. Les pièces cassées doivent être remplacées.
2. À remplacer avec des joints Enerpac
1. Nettoyez la zone du ressort en caoutchouc et réparez les surfaces de glissement. Reportez­vous à la section Entretien ci-dessus.
2. Nettoyez la zone du ressort en caoutchouc et réparez les surfaces de glissement. Reportez­vous à la section Entretien ci-dessus.
CAUSE POSSIBLE
1. Le distributeur n'est pas correctement positionné
2. Le niveau d'huile dans le réservoir est trop bas.
3. De l'air est emprisonné dans le système.
4. Coupleurs desserrés.
5. Pas de montée en pression.
6. Le ressort du vérin est cassé.
1. Le niveau d'huile est trop bas.
2. De l'air est emprisonné dans le système.
1. Connexions avec fuites.
2. Circuit hydraulique étranglé.
3. Anomalie de fonctionnement de la pompe.
1. Joints défectueux.
2. Connexions avec fuites.
3. Anomalie de fonctionnement de la pompe.
1. Piston défectueux.
2. Joints défectueux.
1. Zone du ressort en caoutchouc polluée.
2. Surface de glissement détériorée.
TROUBLESHOOTING
®
Anleitungsblatt
Niederzugspanner und Gegenhalterungen
Herunterziehen
1.0 WICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE FÜR DEN EMPFANG:
Alle Komponenten auf sichtbare Transportschäden inspizieren. Transportschäden sind nicht von der Garantie gedeckt. Werden solche Schäden festgestellt, ist unverzüglich das Tr ansportunternehmen zu verständigen. Das Tr ansportunternehmen ist für alle Reparatur- und Ersatzkosten, die auf Transportschäden zurückzuführen sind, verantwortlich.
SICHERHEIT GEHT VOR
2.0 SICHERHEITSFRAGEN
Alle Anleitungen, Warnungen und Vorsichtshinweise sorgfältig durchlesen. Beachten Sie alle
Sicherheitsvorkehrungen, um Verletzungen oder Sachschäden während des Systembetriebs zu vermeiden. Enerpac ist weder für Schäden noch Ver letzungen haftbar, die durch einen fahrlässigen Gebrauch des Produkts, mangelhafte Instand­haltung oder eine unvorschriftsmäßige Anwendung des Produkts und/oder des Systems verursacht werden. Bei evtl. Fragen in bezug auf Sicherheitsvorkehrungen und Betriebsabläufe wenden Sie sich bitte an ENERPAC. Wenn Sie an keinerlei Sicherheitsschulungen im Zusammenhang mit Hochdruckhydraulikanlagen teilgenommen haben, fordern Sie von Ihrer Vertriebs- und Kundendienstzentrale einen kostenlosen Enerpac­Hydraulik-Sicherheitskurs an.
Ein Mißachten der folgenden Vorsichtshinweise und Warnungen kann zu Geräteschäden und Ver letzungen führen. Mit einem VORSICHTSHINWEIS wird auf ordnungsgemäße Betriebs- oder Wartungsverfahren und –praktiken hingewiesen, um Schäden an den Geräten oder anderen Sachwerten bzw. deren Zerstörung zu vermeiden.
Eine WARNUNG verweist auf eine potentielle Ver letzungsgefahr, die durch ordnungsgemäße Verfahren oder Praktiken vermieden werden kann.
Ein GEFAHRENSHINWEIS wird nur dann gegeben, wenn eine bestimmte Handlung oder die Unterlassung einer bestimmten Handlung schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben kann.
WARNUNG: Beim Betrieb hydraulischer Anlagen geeignete Schutzkleidung und –ausrüstung tragen.
WARNUNG: Von Lasten fernhalten, die durch ein Hydrauliksystem abgestützt werden. Ein als Lastenhebegerät
eingesetzter Zylinder darf niemals als ein Lastenhaltegerät verwendet werden. Nach Heben oder Senken der Last muß diese stets auf mechanische Weise gesichert werden.
GEFAHR: Zur Vermeidung von Verletzungen während des Betriebs Hände und Füße von Zylinder und Werkstück fernhalten.
WARNUNG: Die zugelassene Nennleistung der Geräte nicht überschreiten. Keine Last zu heben
versuchen, deren Gewicht das Hebevermögen des Zylinders übersteigt. Überlastungen verursachen Maschinenausfälle und können zu Verletzungen führen. Die Zylinder wurden für einen max. Druck von 350 bar konstruiert. Keinen Heber oder Zylinder an eine Pumpe mit einer höheren nominalen Druckleistung anschließen.
Das Überdruckventil keinesfalls auf einen höheren Druck als den maximal zulässigen Druck der Pumpe einstellen. Höhere Einstellungen können zu
Geräteschäden und/oder Verletzungen führen.
WARNUNG: Der Systembetriebsdruck darf den zulässigen Nominaldruck der Systemkomponente mit der
niedrigsten Nennleistung nicht überschreiten. Zur Überwachung des Betriebsdrucks sind Manometer im System zu installieren. Dies ist das Fenster zu den Abläufen im System.
L2161 Rev C 10/01
9
10
VORSICHT: Beschädigungen am Hydraulikschlauch vermeiden. Beim
Verlegen der Hydraulikschläuche enge
Bögen und Abknicken vermeiden. Der Einsatz eines gebogenen oder geknickten Schlauchs führt zu einem hohen Rückstau. Starke Biegungen und Knickstellen schädigen den Schlauch auf der Innenseite und führen zu dessen vorzeitigem Ausfall.
Keine schweren Gegenstände auf den
Schlauch fallen lassen. Starke
Erschütterungen können Schäden an den im Schlauchinnern verlaufenden Drahtlitzen verursachen. Ein Schlauch, auf den Druck ausgeübt wird, kann bersten.
WICHTIG: Hydraulische Geräte weder
an den Schläuchen noch den
Gelenkanschlüssen anheben. Dazu den
Tragegriff oder eine andere sichere Transportmethode verwenden.
VORSICHT: Hydraulische Geräte von
Flammen und Hitzequellen fernhalten.
Zu hohe Temperaturen weichen
Füllungen und Dichtungen auf und bewirken Flüssigkeitslecks. Große Hitze schwächt außerdem die Schlauchmaterialien und –dichtungen. Zur Gewährleistung einer optimalen Leistung darf die Anlage keinen Temperaturen über 65°C ausgesetzt werden. Außerdem müssen Schläuche und Zylinder beim Schweißen vor Funkenschlag geschützt werden.
GEFAHR: Nicht mit unter Druck stehenden Schläuchen hantieren. Unter Druck austretendes Öl kann in
die Haut eindringen und schwere Verletzungen verursachen. Falls Öl unter die Haut gelangt, ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
WARNUNG: Hydraulikzylinder nur in einem gekopelten System verwenden.
Niemals einen Zylinder mit
unverbundenen Kupplungen verwenden. Bei einer extremen Überlastung des Zylinders können dessen Komponenten schlagartig bersten, was schwere Verletzungen hervorrufen kann.
IWICHTIG: Hydraulische Geräte
müssen von einem qualifizierten
Hydrauliktechniker gewartet werden.
Bei Reparaturarbeiten an die autorisierte ENERPAC-Kundendienstzentrale der jeweiligen Region wenden. Zur Aufrechterhaltung der Garantie nur ENERPAC-Öl verwenden.
WARNUNG: Abgenutzte oder beschädigte Teile unverzüglich durch ENERPAC-Originalteile ersetzen. Standardteile anderer Hersteller
versagen und verursachen Verletzungen und Sachschäden. ENERPAC-Teile werden so konstruiert, daß sie richtig passen und hohen Lasten standhalten.
WARNUNG: Die Schutzabdeckung während des Betriebes nicht entfernen. Wenn die Hände zwischen dem Zylindermantel und der Klemmbacke
eingeklemmt sind, können Verletzungen die Folge sein.
TABELLE MIT TECHNISCHEN DATEN
Modellnr. ECH-52 Modellnr. ECH-202
Seitenkraft bei 350 bar (5.000 psi) 3,9 kN 17,3 kN
(870 lbs) (3.900 lbs)
Abwärtskraft ca. 1,3 kN 5,8 kN
(290 lbs) (1.300 lbs).
Hub des Hydraulikzylinders 5,08 mm 7,9 mm
(0,20 Zoll) (0,31 Zoll).
Länge in eingefahrenem Zustand 100 mm 135 mm
(3,94 Zoll) (5,31 Zoll)
Effektive Fläche 116 mm
2
503 mm
2
(0,18 Zoll2)(0,78 Zoll2)
Ölmenge 0.59 cm
3
3.97 cm
3
(0,03 Zoll3)(0,24 Zoll3) Mitgelieferte Befestigungsschrauben M8 x 45 mm M12 x 80 mm Anzugsmoment der 20,3 Nm 71,9 Nm
Befestigungsschrauben (15 ft. lbs) (53 ft. lbs).
3.0 BESCHREIBUNG
Die Niederzugspanner sind einfach wirkende Hydraulikzylinder für Anwendungsfälle, bei denen ein Teil für mehrere Bezugspunkte fixiert werden muss. Die horizontale und vertikale Bewegung sind unabhängig voneinander, so dass ein echte "Niederzugeffekt" auftritt. Der Hydraulikzylinder der Spannvorrichtung kann über Rohrleitungen oder Verkettungsunterplatte angeschlossen werden.
Die feste Montage der Spannvorrichtung verhindert eine Aufwärtsbewegung des Werkstücks. Die Spannbacken sind an der Spannvorrichtung und an der Gegenhalterung mit einer Schraube und einer Gummikupplung befestigt, so dass sich eine spielfreie Gleitbewegung ergibt. Der Kolben des Hydraulikzylinders an der Spanneinheit ist über ein flexibles Gelenk mit der Spannbacke verbunden, um eine Seitenbelastung während der Betätigung zu verhindern.
Die Abdeckungen an den Modellen ECH-52 und ECH-02 beseitigen die Einklemmgefahr und verhindern eine Verschmutzung der beweglichen Te ile. Die Abdeckung ist abnehmbar, so dass Ver unreinigungen, die den Späneschutz passiert haben, entfernt werden können.
4.0 MONTAGE
4.1 Rohrleitungsmontage
Zum Anschluss am Rohr die Halterung auf die Nut ausrichten und mit zwei Befestigungsschrauben montieren. Für die Modelle ECH-52 und ECH-202 hochfeste Schrauben nach DIN Festigkeitsklasse
8.8 verwenden. (Die Schrauben werden für die Montage mit Muttern geliefert.) Die Kante der Montagefläche muss über die Kontaktfläche von Grundkörper und Haltebacke hinaus reichen. (siehe Abbildung 1)
Abbildung 1, Montageabmessungen
Modell-Nr. "A"
Zoll (mm)
ECH-52 1.00 (25,4) ECM-5 1.00 (25,4) ECH-202 1.60 (40,6) ECM-20 1.38 (35,0)
VORSICHT: Das vorgeschriebene Anzugsmoment für die Befestigungsschrauben nicht
überschreiten. Das maximale Anzugsmoment für die Befestigungsschrauben finden Sie in den technischen Daten.
VORSICHT: Der Abwärtshub der
Klemmbacke muss durch einen
Anschlag begrenzt werden.
4.2 Montage mit Verkettungsunterplatte
Die Montagefläche für die Niederzugspanner und Gegenhalterungen muss immer über die vordere Kante des Grundkörpers hervorstehen (siehe Abb. 1 Montageabmessungen). Ohne diesen Anschlag kann die Gummifeder beschädigt werden.
Für die Montage mit Verkettungsunterplatte dieselben Befestigungsschrauben mit der Festigkeit 8.8 verwenden wie für die Rohrleitungsmontage. Die Montageabmessungen für die Verkettungsunterplatte finden Sie auf Abb. 2.
Anschlussstutzen für die Verkettungsunterplatte (eine Bohrung mit Durchmesser 4,8 mm (0,190 Zoll) in die Halterung bohren).
11
Typ "G" 2X
Anschlussstutzen für die Verkettungsunterplatte
(eine Bohrung mit Durchmesser 4,8 mm (0,190 Zoll)
in die Halterung bohren).
Abbildung 2, Montageabmessungen der
Verkettungsunterplatte
Loading...
+ 25 hidden pages