Enerpac ECM User Manual [en, de, es, fr, it]

®
Instruction Sheet
Pull-down Clamps and Counter-holds
L2161 Rev C 10/01
Index:
English.........................................................1-4
Français.......................................................5-8
Deutsch .....................................................9-12
Italiano.....................................................13-16
Español ...................................................17-20
Portuguese ..............................................25-28
....................................................29-32
1.0 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS
Visually inspect all components for shipping damage. Shipping damage is not covered by warranty. If shipping damage is found, notify carrier at once. The carrier is responsible for all repair and replacement costs resulting from damage in shipment.
SAFETY FIRST
2.0 SAFETY ISSUES
Read all instructions, warnings, and cautions carefully. Follow
all safety precautions to avoid personal injury or property damage during system operation. Enerpac cannot be responsible for damage or injury resulting from unsafe product use, lack of maintenance or incorrect product and/or system operation. Contact Enerpac when in doubt as to the safety precautions and operations. If you have never been trained on high-pressure hydraulic safety, consult your distribution or service center for a Enerpac Hydraulic safety course.
Failure to comply with the following cautions and warnings could cause equipment damage and personal injury.
A CAUTION is used to indicate correct operating or maintenance procedures and practices to prevent damage to, or destruction of equipment or other property.
A WARNING indicates a potential danger that requires correct procedures or practices to avoid personal injury.
A DANGER is only used when your action or lack of action may cause serious injury or even death.
WARNING: Wear proper personal protective gear when operating hydraulic equipment.
WARNING: Stay clear of loads supported by hydraulics. A cylinder,
when used as a load lifting device, should never be used as a load holding device. After the load has been raised or lowered, it must always be blocked mechanically.
DANGER: To avoid personal injury keep hands and feet away from cylinder and workpiece during operation.
WARNING: Do not exceed
equipment ratings. Never attempt
to lift a load weighing more than the capacity of the cylinder. Overloading causes equipment failure and possible personal injury. The cylinders are designed for a max. pressure of 350 bar [5,000 psi]. Do not connect a jack or cylinder to a pump with a higher pressure rating.
Never set the relief valve to a higher
pressure than the maximum rated
pressure of the pump. Higher settings may result in equipment damage and/or personal injury.
WARNING: The system operating
pressure must not exceed the
pressure rating of the lowest rated component in the system. Install pressure gauges in the system to monitor operating pressure. It is your window to what is happening in the system.
2
CAUTION: Avoid damaging hydraulic hose. Avoid sharp bends
and kinks when routing hydraulic hoses. Using a bent or kinked hose will cause severe back-pressure. Sharp bends and kinks will internally damage the hose leading to premature hose failure.
Do not drop heavy objects on hose.
A sharp impact may cause internal
damage to hose wire strands. Applying pressure to a damaged hose may cause it to rupture.
IMPORTANT: Do not lift hydraulic
equipment by the hoses or swivel
couplers. Use the carrying handle or other means of safe transport.
CAUTION: Keep hydraulic equipment away from flames and heat. Excessive heat will soften
packings and seals, resulting in fluid leaks. Heat also weakens hose materials and packings. For optimum performance do not expose equipment to temperatures of 65°C [150°F] or higher. Protect hoses and cylinders from weld spatter.
DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under pressure
can penetrate the skin, causing serious injury. If oil is injected under the skin, see a doctor immediately.
WARNING: Only use hydraulic cylinders in a coupled system. Never
use a cylinder with unconnected couplers. If the cylinder becomes extremely overloaded, components can fail catastrophically causing severe personal injury.
IMPORTANT: Hydraulic equipment must only be serviced by a qualified
hydraulic technician. For repair service, contact the Authorized ENERPAC Service Center in your area. To protect your warranty, use only ENERPAC oil.
WARNING: Immediately replace worn or damaged parts by genuine
ENERPAC parts. Standard grade parts will break causing personal injury and property damage. ENERPAC parts are designed to fit properly and withstand high loads.
Do not remove the protective cover
during operation. Personal injury
can occur if hands are pinched
between cyllinder body and clamping jaw.
SPECIFICATION TABLE
MODEL NO. ECH-52 MODEL NO. ECH-202
Lateral Force@5,000 psi [350 bar] 870 lbs 3,900 lbs.
[3,9 kN] [17,3 kN]
Approximate Capacity Downward 290 lbs. 1,300 lbs.
[1,3 kN] [5,8 kN]
Hydraulic Stroke .20 in .31 in.
[5,0 mm] [8,0 mm]
Retracted Length 3.94 in. 5.31 in
[100,0 mm] [135,0 mm]
Effective Area .18 in.
2
.78 in.
2
[1,2 cm2][5,0 cm2]
Oil Capacity .03 in.
3
.24 in.
3
[0,5 cm3][4,0 cm3]
Retaining Bolts Supplied M8 x 45 mm M12 x 80 mm Mounting Bolt Torque 15 ft. lbs 53 ft. lbs
[20,3 Nm] [71,9 Nm]
3.0 DESCRIPTION
Pull-down clamps are single-acting hydraulic cylinders designed for applications where a piece part needs to be secured against multiple datums. Independent horizontal and vertical movement achieves a true “pull-down” effect. Clamp may be pipe connected or manifold mounted.
Solid mounting of the clamp body prevents any upward movement of the piece part. The clamping jaws are attached to the clamp and counter-hold bases using a bolt and rubber coupling, providing a “free-float” sliding movement. The hydraulic piston on the clamping unit has a flexible link to the jaw to prevent side­loading during actuation.
The guard on the ECH-52 and ECH-202 eliminates unnecessary pinch points, as well as keeping contaminants out of moving parts. Guard is removable so that any contaminants that get by chipguard may me cleaned out.
4.0 MOUNTING
4.1 Pipe Connection
For pipe connection, mount along groove and on fixture with two mounting bolts. Use bolts with a DIN property class of 8.8 for models ECH-52 and ECH-202. (Bolts are supplied for through-hole mounting.) The edge of the mounting surface must extend past where the jaw and body interface (see Figure 1).
Figure 1, Mounting Dimensions
“A”
Model No. inches (mm)
ECH-52 1.00 (25,4) ECM-5 1.00 (25,4) ECH-202 1.60 (40,6) ECM-20 1.38 (35,0)
CAUTION: Do not exceed the torque rating of the mounting bolt. (Refer to Specification table for maximum torque rating of the mounting bolts.)
CAUTION: The pull down stroke of the clamping jaw must be limited by a fixed stop.
4.2 Manifold Mounting
The mounting surface for the pull-down clamps and counter-holds should always extend past the front corner of the base (see Figure 1, Mounting Dimensions.) Without this fixed stop, the rubber spring could become damaged.
For manifold mounting use same grade 8 bolts used for pipe connection. See Figure 2 for manifold mount dimensions.
Figure 2, Manifold Mount Dimensions
Model No. ECH-52
“G” Port “R” “S”
in. (mm) in. (mm)
G 1/8 BSPP
3.205 .452-.463
(81, 41) (11,48-11,76)
Model No. ECH-202
“G” Port “R” “S”
in. (mm) in. (mm)
G 1/4 BSPP
4.369 .531-.541
(1109,7) (13,49-13,74)
3
Manifold Mount Port
(For use drill Ø0.190 hole in fixtrue)
"G" Typ. - 2X
4
PROBLEM
Clamp does not advance/retract.
Clamp advances part way only.
Clamp advances/ retracts slower than normal.
Clamp advances / retracts but does not hold pressure.
Clamp leaks oil.
No Pull-down effect
SOLUTION
1. Check control.
2. Fill reservoir with Enerpac Hydraulic Fluid.
3. Remove air from hydraulic system.
4. Tighten all couplers.
5. Check valves, fittings, and tubes.
6. Replace with Enerpac spring.
1. Fill Reservoir with Enerpac hydraulic oil.
2. Remove air from hydraulic system.
1. Connections, couplers, and tubes must be mounted again.
2. Check valves, fittings, and tubes.
3. Perform maintenance on pump.
1. Replace with Enerpac seals.
2. Check valves, fittings, and tubes.
3. Perform maintenance on pump.
1. Broken parts must be replaced.
2. Replace with Enerpac Seals
1. Clean rubber spring area and repair slide surfaces. See Maintenance section above.
2. Clean rubber spring area and repair slide surfaces. See Maintenance section above.
POSSIBLE CAUSE
1. Valve is not switched correctly
2. Oil level in the reservoir is too low.
3. Air trapped in system.
4. Loose coupler.
5. No pressure is built up.
6. Cylinder spring is broken.
1. Oil level is too low.
2. Air trapped in system.
1. Leaking connection.
2. Reduced Hydraulic circuit.
3. Malfunction of the pump.
1. Defective seals.
2. Leaking connections.
3. Malfunction of the pump.
1. Defective piston.
2. Defective seals.
1. Contaminated rubber
spring area.
2. Damaged slide surfaces.
TROUBLESHOOTING
5.0 OPERATION
Loading parts on the upper “1/8” of an inch of jaw only, may result in substantially reduced service life.
6.0 MAINTENANCE / REPLACING CLAMPING JAWS
1. Loosen the retaining bolt at the front of the
clamp or the counter-hold and remove it.
2. Take out the clamping jaw.
3. Clean the rubber spring area. If necessary,
tighten the rubber spring with a pipe wrench.
4. Check the slide surfaces of the clamping jaw
and the clamping bolt and repair any damage.
5. Fasten the clamping jaws with screws.
6. Replace mounting bolt and tighten securely.
®
1.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTES RELATIVES À LA RÉCEPTION
Inspecter tous les composants pour vous assurer qu’ils n’ont subi aucun dommage en cours d’expédition. Les dommages subis en cours de transports ne sont pas couverts par la garantie. S’il sont abîmés, aviser immédiatement le transporteur, qui est responsable des frais de réparation et de remplacement résultant de dommages en cours de transport.
LA SÉCURITÉ AVANT TOUT !
2.0 SÉCURITÉ
Lire attentivement toutes les instructions et mises en garde
et tous les avertissements. Suivre toutes les précautions pour éviter d’encourir des blessures personnelles ou de provoquer des dégâts matériels durant le fonctionnement du système. Enerpac ne peut pas être tenue responsable de dommages ou blessures résultant de l’utilisation risquée du produit, d’un mauvais entretien ou d’une application incorrecte du produit et du système. En cas de doute sur les précautions ou les applications, contacter Enerpac. En l’absence d’une formation aux mesures de sécurité à prendre en présence de liquides sous haute pression, consulter un centre de distribution ou de réparation Enerpac pour suivre un cours gratuit sur ce thème.
Respecter les mises en garde et avertissements suivants sous peine de provoquer des dégâts matériels et des blessures personnelles.
Une mise en garde ATTENTION sert à indiquer des procédures d’utilisation et de maintenance correctes qui visent à empêcher l’endommagement voire la destruction du matériel ou d’autres dégâts.
Un AVERTISSEMENT indique un danger potentiel qui exige la prise de mesures particulières visant à écarter tout risque de blessure.
La mention DANGER n’est utilisée que lorsqu’une action ou un acte de négligence risque de causer des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT : Porter un équipement de protection personnelle adéquat pour utiliser un appareil hydraulique.
AVERTISSEMENT : Rester à l’écart des charges soutenues par un mécanisme hydraulique. Un vérin,
lorsqu’il est utilisé comme monte-charge, ne doit jamais servir de support de charge. Après avoir monté ou abaissé la charge, elle doit être bloquée par un moyen mécanique.
DANGER : Pour écarter tout risque de blessure personnelle,
maintenir les mains et les pieds à l’écart du vérin et de la pièce à usiner durant l’utilisation.
AVERTISSEMENT : Ne pas dépasser les valeurs nominales du matériel. Ne jamais essayer de soulever une
charge d’un poids supérieur à la capacité du vérin. Une surcharge entraînera la panne du matériel et risque de provoquer des blessures personnelles. Les vérins sont conçus pour une pression maximale de 350 bar. Ne pas connecter de cric ou de vérin à une pompe affichant une pression nominale supérieure.
Ne jamais régler la soupape de sûreté à une pression supérieure à la pression nominale maximale de la
pompe sous peine de provoquer des dégâts matériels et/ou des blessures personnelles.
Fiche d’instructions
Crampons plaqueurs hydrauliques /
Brides mécaniques
L2161 Rev C 10/01
5
AVERTISSEMENT : La pression de fonctionnement du système ne doit
pas dépasser la pression nominale du composant ayant la plus petite valeur. Installer des manomètres dans le circuit pour surveiller la pression de fonctionnement. Ils permettent de vérifier ce qui se passe dans le système.
ATTENTION : Éviter d’endommager
les flexibles hydrauliques. Éviter de
les plier et de les tordre en les mettant en place. Un flexible plié ou tordu entraînera un fort retour de pression. Les plis et coudes prononcés endommageront par ailleurs l’intérieur du flexible, provoquant son usure précoce.
Ne pas faire tomber d’objets lourds sur le
flexible . Un fort impact risque de causer
des dégâts intérieurs (torons métalliques). L’application d’ une pression sur un flexibles endommagé risque d’entraîner sa rupture.
IMPORTANT : Ne pas soulever le
matériel hydraulique en saisissant
ses flexible ou ses raccords articulés. Utiliser la poignée de transport ou procéder d’une autre manière sûre.
ATTENTION : Garder le matériel hydraulique à l’écart de flammes et d’une source de chaleur. Une forte
température assouplira les garnitures et les joints et provoquera par conséquent des
fuites. La chaleur affaiblit également les matériaux et les garnitures du flexible. Pour une performance maximale, ne pas exposer le matériel à une température supérieure ou égale à 65 °C [150 °F]. Protéger flexibles et vérins de projections de soudure.
DANGER : Ne pas manipuler les flexibles sous pression. L’huile sous
pression qui risque de s’en échapper peut pénétrer dans la peau et provoquer des blessures graves. En cas d’injection d’huile sous la peau, contacter immédiatement un médecin.
AVERTISSEMENT : Utiliser des vérins hydrauliques uniquement dans un système couplé. Ne jamais
utiliser un vérin en présence de raccords déconnectés. La surcharge du vérin peut avoir des effets désastreux sur ses composants, qui peuvent causer des blessures graves.
IMPORTANT : Le matériel
hydraulique doit uniquement être
réparé par un technicien hydraulique
qualifié. Pour toute réparation, contacter le centre de réparation ENERPAC agréé le plus proche. Pour assurer la validité de la garantie, n’utiliser que de l’huile ENERPAC.
AVERTISSEMENT : Remplacer
immédiatement les pièces usées ou
endommagées par des pièces
ENERPAC authentiques. Les pièces
6
TABLEAU DES CARACTERISTIQUES
MODÈLE N° ECH-52 MODÈLE N° ECH-202
Force latérale à 5000 psi [350 bar] 3,86 Kn 17,32 Kn
(870 lbs) (3900 lbs)
Force de traction vers le bas (approx.) 1,28 Kn 5,77 Kn
(290 lbs) (1300 lbs.)
Course 5 mm 8 mm
(.20 in) (.31 in. )
Longueur tige rentrée 100 mm 135 mm
(3.94 in.) (5.31 in)
Surface effective 1,2 cm
2
5 cm
2
(.18 in.2) (.78 in.2)
Capacité huile .0,5 cm.
3
4,0 cm.
3
(.03 in.3) (.24 in.3)
Vis de fixation fournies M8 x 45 mm M12 x 80 mm
Couple de serrage des vis de montage 20,3 Nm 71,9 Nm
(15 ft. lbs) (53 ft. lbs.)
de qualité standard se casseront et provoqueront des blessures et des dégâts matériels. Les pièces ENERPAC sont conçues pour s’ajuster parfaitement et résister à de fortes charges.
AVERTISSEMENT : Ne pas enlever le cache de protection pendant le fonctionnement. De sérieuses
blessures peuvent se produire si une main se trouve coincée entre le corps du vérin et la mâchoire de serrage.
3.0 DESCRIPTION
Les crampons plaqueurs sont des vérins hydrauliques à simple effet conçus pour des applications nécessitant le dégagement intégral de la pièce. Un mouvement horizontal et vertical indépendant permet d'obtenir un effet de plaquage réel. La bride peut être connectée à une tuyauterie ou montée sur un bloc foré.
Le montage rigide de la bride interdit tout mouvement vers le haut de la pièce. Les mâchoires de serrage sont fixées à la bride à l'aide d'une vis et d'un manchon en caoutchouc, autorisant un mouvement de glissement à « flottement libre ». Le piston hydraulique sur l'unité de serrage possède une liaison flexible avec la mâchoire afin d'éviter un effort latéral pendant le fonction-nement.
Le cache sur les brides mécaniques ECH--52 et ECH-202 élimine les points de pincement inutiles ainsi que l'introduction de salissures sur les pièces en mouvement. Le cache est amovible de sorte que toute contamination par des copeaux puisse être nettoyée.
4.0 MONTAGE
4.1 Alimentation par tuyautage
Pour la connexion par tuyautage, montez ensemble la cannelure et la fixation avec deux vis de montage. Utilisez des vis de la classe de propriétés DIN de 8,8 pour les crampons plaqueurs mécaniques ECH-52 et ECH-202. (Les vis sont fournies pour un montage à travers un trou). Le rebord de la surface de montage doit s'étendre au-delà de la jonction mâchoire / corps de l'interface (reportez-vous à la figure 1)
“A” Modèle n°. inches (mm)
ECH-52 1,00 (25,4) ECM-5 1,00 (25,4)
(Crampon plaqueur mécanique)
ECH-202 1,60 (40,6) ECM-20 1,38 (35,0)
l (Crampon plaqueur mécanique)
ATTENTION : Ne dépassez pas le couple de serrage de la vis de montage. (Reportez-vous au tableau des caractéristiques pour le couple
de serrage maximum des vis de montage)
ATTENTION : La course de traction de la mâchoire de serrage doit être limitée au moyen d'une butée d'arrêt.
4.2 Montage sur bloc foré
La surface de montage des brides de serrage doit toujours s'étendre au-delà du coin avant de la base (reportez-vous à la figure 1, Dimensions de montage). Sans cette butée en place, le ressort en caoutchouc peut se détériorer.
Pour le montage sur bloc foré, utilisez la même classe de vis que pour la fixation avec alimentation de la tuyauterie. Reportez-vous à la figure 2 pour les dimensions de montage sur bloc foré.
7
Figure 1, dimensions de montage
Figure 2, dimensions de montage sur bloc foré
Orifice de montage sur bloc foré (forez un trou
de Ø 0,190 dans le montage de la fixation).
Type "G". 2X
Modèle n°.ECH-52
"G" Orifice
"R" "S" en mm(.in) en mm(.in)
G 1/8 BSPP 81,41 11,48-11,76
(3.205) (.452-.463)
Modèle n°.ECH-202
"G" Orifice
"R" "S" en mm(.in) en mm(.in)
G 1/4 BSPP 110,97 13,49-13,74
(4.369) (.531-.541)
5.0 FONCTIONNEMENT
Les pièces de chargement sur la mâchoire supérieure de "1/8" de pouce (3,18 mm) uniquement, peuvent diminuer de manière significative la durée de vie.
6.0 ENTRETIEN / REMPLACEMENT DES ÂCHOIRES DE SERRAGE
1. Desserrer la vis de fixation à l'avant du
système de serrage et déposez-la.
2. Extrayez la mâchoire de serrage.
3. Nettoyez la zone du ressort en caoutchouc.
Au besoin, serrez le ressort en caoutchouc avec une clé à tube.
4. Vérifiez les surfaces de glissement de la
mâchoire, la vis de serrage et réparez toute détérioration.
5. Remontez les mâchoires de serrage avec les
vis.
6. Remettez en place les vis de montage et
serrez-les complètement.
8
PROBLEMES
La bride n'avance ni ne se rétracte.
La bride avance seulement en partie.
La bride avance/se rétracte plus lentement que la normale.
La bride avance/se rétracte mais ne maintient pas la pression.
Fuite d'huile sur la bride.
Pas d'effet de traction
SOLUTION
1. Contrôle de vérification.
2. Remplir le réservoir avec de l'huile hydraulique Enerpac.
3. Éliminez l'air du système hydraulique.
4. Serrez tous les coupleurs.
5. Vérifiez les distributeurs, les raccords et la tuyauterie.
6. A remplacer avec un ressort Enerpac.
1. Remplir le réservoir avec de l'huile hydraulique Enerpac.
2. Éliminez l'air du système hydraulique.
1. Raccords, coupleurs et flexibles doivent être montés à nouveau.
2. Vérifiez les distributeurs, les raccords et la tuyauterie.
3. Effectuez une maintenance de la pompe.
1. A remplacer avec des joints Enerpac.
2. Vérifiez les distributeurs, les raccords et la tuyauterie.
3. Effectuez une maintenance de la pompe.
1. Les pièces cassées doivent être remplacées.
2. À remplacer avec des joints Enerpac
1. Nettoyez la zone du ressort en caoutchouc et réparez les surfaces de glissement. Reportez­vous à la section Entretien ci-dessus.
2. Nettoyez la zone du ressort en caoutchouc et réparez les surfaces de glissement. Reportez­vous à la section Entretien ci-dessus.
CAUSE POSSIBLE
1. Le distributeur n'est pas correctement positionné
2. Le niveau d'huile dans le réservoir est trop bas.
3. De l'air est emprisonné dans le système.
4. Coupleurs desserrés.
5. Pas de montée en pression.
6. Le ressort du vérin est cassé.
1. Le niveau d'huile est trop bas.
2. De l'air est emprisonné dans le système.
1. Connexions avec fuites.
2. Circuit hydraulique étranglé.
3. Anomalie de fonctionnement de la pompe.
1. Joints défectueux.
2. Connexions avec fuites.
3. Anomalie de fonctionnement de la pompe.
1. Piston défectueux.
2. Joints défectueux.
1. Zone du ressort en caoutchouc polluée.
2. Surface de glissement détériorée.
TROUBLESHOOTING
®
Anleitungsblatt
Niederzugspanner und Gegenhalterungen
Herunterziehen
1.0 WICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE FÜR DEN EMPFANG:
Alle Komponenten auf sichtbare Transportschäden inspizieren. Transportschäden sind nicht von der Garantie gedeckt. Werden solche Schäden festgestellt, ist unverzüglich das Tr ansportunternehmen zu verständigen. Das Tr ansportunternehmen ist für alle Reparatur- und Ersatzkosten, die auf Transportschäden zurückzuführen sind, verantwortlich.
SICHERHEIT GEHT VOR
2.0 SICHERHEITSFRAGEN
Alle Anleitungen, Warnungen und Vorsichtshinweise sorgfältig durchlesen. Beachten Sie alle
Sicherheitsvorkehrungen, um Verletzungen oder Sachschäden während des Systembetriebs zu vermeiden. Enerpac ist weder für Schäden noch Ver letzungen haftbar, die durch einen fahrlässigen Gebrauch des Produkts, mangelhafte Instand­haltung oder eine unvorschriftsmäßige Anwendung des Produkts und/oder des Systems verursacht werden. Bei evtl. Fragen in bezug auf Sicherheitsvorkehrungen und Betriebsabläufe wenden Sie sich bitte an ENERPAC. Wenn Sie an keinerlei Sicherheitsschulungen im Zusammenhang mit Hochdruckhydraulikanlagen teilgenommen haben, fordern Sie von Ihrer Vertriebs- und Kundendienstzentrale einen kostenlosen Enerpac­Hydraulik-Sicherheitskurs an.
Ein Mißachten der folgenden Vorsichtshinweise und Warnungen kann zu Geräteschäden und Ver letzungen führen. Mit einem VORSICHTSHINWEIS wird auf ordnungsgemäße Betriebs- oder Wartungsverfahren und –praktiken hingewiesen, um Schäden an den Geräten oder anderen Sachwerten bzw. deren Zerstörung zu vermeiden.
Eine WARNUNG verweist auf eine potentielle Ver letzungsgefahr, die durch ordnungsgemäße Verfahren oder Praktiken vermieden werden kann.
Ein GEFAHRENSHINWEIS wird nur dann gegeben, wenn eine bestimmte Handlung oder die Unterlassung einer bestimmten Handlung schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben kann.
WARNUNG: Beim Betrieb hydraulischer Anlagen geeignete Schutzkleidung und –ausrüstung tragen.
WARNUNG: Von Lasten fernhalten, die durch ein Hydrauliksystem abgestützt werden. Ein als Lastenhebegerät
eingesetzter Zylinder darf niemals als ein Lastenhaltegerät verwendet werden. Nach Heben oder Senken der Last muß diese stets auf mechanische Weise gesichert werden.
GEFAHR: Zur Vermeidung von Verletzungen während des Betriebs Hände und Füße von Zylinder und Werkstück fernhalten.
WARNUNG: Die zugelassene Nennleistung der Geräte nicht überschreiten. Keine Last zu heben
versuchen, deren Gewicht das Hebevermögen des Zylinders übersteigt. Überlastungen verursachen Maschinenausfälle und können zu Verletzungen führen. Die Zylinder wurden für einen max. Druck von 350 bar konstruiert. Keinen Heber oder Zylinder an eine Pumpe mit einer höheren nominalen Druckleistung anschließen.
Das Überdruckventil keinesfalls auf einen höheren Druck als den maximal zulässigen Druck der Pumpe einstellen. Höhere Einstellungen können zu
Geräteschäden und/oder Verletzungen führen.
WARNUNG: Der Systembetriebsdruck darf den zulässigen Nominaldruck der Systemkomponente mit der
niedrigsten Nennleistung nicht überschreiten. Zur Überwachung des Betriebsdrucks sind Manometer im System zu installieren. Dies ist das Fenster zu den Abläufen im System.
L2161 Rev C 10/01
9
10
VORSICHT: Beschädigungen am Hydraulikschlauch vermeiden. Beim
Verlegen der Hydraulikschläuche enge
Bögen und Abknicken vermeiden. Der Einsatz eines gebogenen oder geknickten Schlauchs führt zu einem hohen Rückstau. Starke Biegungen und Knickstellen schädigen den Schlauch auf der Innenseite und führen zu dessen vorzeitigem Ausfall.
Keine schweren Gegenstände auf den
Schlauch fallen lassen. Starke
Erschütterungen können Schäden an den im Schlauchinnern verlaufenden Drahtlitzen verursachen. Ein Schlauch, auf den Druck ausgeübt wird, kann bersten.
WICHTIG: Hydraulische Geräte weder
an den Schläuchen noch den
Gelenkanschlüssen anheben. Dazu den
Tragegriff oder eine andere sichere Transportmethode verwenden.
VORSICHT: Hydraulische Geräte von
Flammen und Hitzequellen fernhalten.
Zu hohe Temperaturen weichen
Füllungen und Dichtungen auf und bewirken Flüssigkeitslecks. Große Hitze schwächt außerdem die Schlauchmaterialien und –dichtungen. Zur Gewährleistung einer optimalen Leistung darf die Anlage keinen Temperaturen über 65°C ausgesetzt werden. Außerdem müssen Schläuche und Zylinder beim Schweißen vor Funkenschlag geschützt werden.
GEFAHR: Nicht mit unter Druck stehenden Schläuchen hantieren. Unter Druck austretendes Öl kann in
die Haut eindringen und schwere Verletzungen verursachen. Falls Öl unter die Haut gelangt, ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
WARNUNG: Hydraulikzylinder nur in einem gekopelten System verwenden.
Niemals einen Zylinder mit
unverbundenen Kupplungen verwenden. Bei einer extremen Überlastung des Zylinders können dessen Komponenten schlagartig bersten, was schwere Verletzungen hervorrufen kann.
IWICHTIG: Hydraulische Geräte
müssen von einem qualifizierten
Hydrauliktechniker gewartet werden.
Bei Reparaturarbeiten an die autorisierte ENERPAC-Kundendienstzentrale der jeweiligen Region wenden. Zur Aufrechterhaltung der Garantie nur ENERPAC-Öl verwenden.
WARNUNG: Abgenutzte oder beschädigte Teile unverzüglich durch ENERPAC-Originalteile ersetzen. Standardteile anderer Hersteller
versagen und verursachen Verletzungen und Sachschäden. ENERPAC-Teile werden so konstruiert, daß sie richtig passen und hohen Lasten standhalten.
WARNUNG: Die Schutzabdeckung während des Betriebes nicht entfernen. Wenn die Hände zwischen dem Zylindermantel und der Klemmbacke
eingeklemmt sind, können Verletzungen die Folge sein.
TABELLE MIT TECHNISCHEN DATEN
Modellnr. ECH-52 Modellnr. ECH-202
Seitenkraft bei 350 bar (5.000 psi) 3,9 kN 17,3 kN
(870 lbs) (3.900 lbs)
Abwärtskraft ca. 1,3 kN 5,8 kN
(290 lbs) (1.300 lbs).
Hub des Hydraulikzylinders 5,08 mm 7,9 mm
(0,20 Zoll) (0,31 Zoll).
Länge in eingefahrenem Zustand 100 mm 135 mm
(3,94 Zoll) (5,31 Zoll)
Effektive Fläche 116 mm
2
503 mm
2
(0,18 Zoll2)(0,78 Zoll2)
Ölmenge 0.59 cm
3
3.97 cm
3
(0,03 Zoll3)(0,24 Zoll3) Mitgelieferte Befestigungsschrauben M8 x 45 mm M12 x 80 mm Anzugsmoment der 20,3 Nm 71,9 Nm
Befestigungsschrauben (15 ft. lbs) (53 ft. lbs).
3.0 BESCHREIBUNG
Die Niederzugspanner sind einfach wirkende Hydraulikzylinder für Anwendungsfälle, bei denen ein Teil für mehrere Bezugspunkte fixiert werden muss. Die horizontale und vertikale Bewegung sind unabhängig voneinander, so dass ein echte "Niederzugeffekt" auftritt. Der Hydraulikzylinder der Spannvorrichtung kann über Rohrleitungen oder Verkettungsunterplatte angeschlossen werden.
Die feste Montage der Spannvorrichtung verhindert eine Aufwärtsbewegung des Werkstücks. Die Spannbacken sind an der Spannvorrichtung und an der Gegenhalterung mit einer Schraube und einer Gummikupplung befestigt, so dass sich eine spielfreie Gleitbewegung ergibt. Der Kolben des Hydraulikzylinders an der Spanneinheit ist über ein flexibles Gelenk mit der Spannbacke verbunden, um eine Seitenbelastung während der Betätigung zu verhindern.
Die Abdeckungen an den Modellen ECH-52 und ECH-02 beseitigen die Einklemmgefahr und verhindern eine Verschmutzung der beweglichen Te ile. Die Abdeckung ist abnehmbar, so dass Ver unreinigungen, die den Späneschutz passiert haben, entfernt werden können.
4.0 MONTAGE
4.1 Rohrleitungsmontage
Zum Anschluss am Rohr die Halterung auf die Nut ausrichten und mit zwei Befestigungsschrauben montieren. Für die Modelle ECH-52 und ECH-202 hochfeste Schrauben nach DIN Festigkeitsklasse
8.8 verwenden. (Die Schrauben werden für die Montage mit Muttern geliefert.) Die Kante der Montagefläche muss über die Kontaktfläche von Grundkörper und Haltebacke hinaus reichen. (siehe Abbildung 1)
Abbildung 1, Montageabmessungen
Modell-Nr. "A"
Zoll (mm)
ECH-52 1.00 (25,4) ECM-5 1.00 (25,4) ECH-202 1.60 (40,6) ECM-20 1.38 (35,0)
VORSICHT: Das vorgeschriebene Anzugsmoment für die Befestigungsschrauben nicht
überschreiten. Das maximale Anzugsmoment für die Befestigungsschrauben finden Sie in den technischen Daten.
VORSICHT: Der Abwärtshub der
Klemmbacke muss durch einen
Anschlag begrenzt werden.
4.2 Montage mit Verkettungsunterplatte
Die Montagefläche für die Niederzugspanner und Gegenhalterungen muss immer über die vordere Kante des Grundkörpers hervorstehen (siehe Abb. 1 Montageabmessungen). Ohne diesen Anschlag kann die Gummifeder beschädigt werden.
Für die Montage mit Verkettungsunterplatte dieselben Befestigungsschrauben mit der Festigkeit 8.8 verwenden wie für die Rohrleitungsmontage. Die Montageabmessungen für die Verkettungsunterplatte finden Sie auf Abb. 2.
Anschlussstutzen für die Verkettungsunterplatte (eine Bohrung mit Durchmesser 4,8 mm (0,190 Zoll) in die Halterung bohren).
11
Typ "G" 2X
Anschlussstutzen für die Verkettungsunterplatte
(eine Bohrung mit Durchmesser 4,8 mm (0,190 Zoll)
in die Halterung bohren).
Abbildung 2, Montageabmessungen der
Verkettungsunterplatte
Modell-Nr. ECH-52
"G" Port
"R" "S"
Zoll (mm) Zoll (mm)
G 1/8 BSPP 3.205 452-.463
(81,41) (11,48-11,76)
Modell-Nr.ECH-202
"G"
"R" "S"
Zoll (mm) Zoll (mm)
G 1/4 BSPP 4.369 .531-.541
(1109,7) (13,49-13,74)
5.0 BETRIEB
Werden Teile nur 3,2 mm in die Klemmbacke eingesetzt, kann sich die Nutzungsdauer erheblich verkürzen.
6.0 WARTUNG/AUSTAUSCH DER KLEMMBACKEN
1. Die Befestigungsschraube an der Vorderseite
der Halterung oder Gegenhalterung lösen und entfernen.
2. Die Klemmbacke herausnehmen.
3. Den Bereich um die Gummifeder säubern.
Gegebenenfalls die Gummifeder mit einem Steckschlüssel nachziehen.
4. Die Gleitflächen der Klemmbacke und die
Klemmschraube auf Unversehrtheit kontrollieren. Eventuelle Mängel reparieren.
5. Die Klemmbacken mit den Schrauben
befestigen.
6. Die Befestigungsschraube wieder einsetzen
und fest anziehen.
12
PROBLEM
Die Halterung lässt sich nicht
ausfahren/
zurückfahren
Die Halterung lässt sich nur teilweise ausfahren.
Die Halterung lässt sich nur langsamer als normal
ausfahren/
zurückfahren
Die Halterung lässt sich
ausfahren/
zurückfahren
aber der Zylinder hält den Druck nicht.
Der Zylinder der Halterung verliert Öl.
Kein Greifeffekt.
LÖSUNG
1. Bedienelemente kontrollieren.
2. Hydraulikbehälter mit Hydraulikfluid von Enerpac füllen.
3. Hydrauliksystem entlüften.
4. Alle Verschraubungen nachziehen.
5. Ventile, Verschraubungen und Rohrleitungen kontrollieren.
6. Durch eine Feder von Enerpac ersetzen.
1. Hydraulikbehälter mit Hydraulikfluid von Enerpac füllen.
2. Hydrauliksystem entlüften.
1. Rohrleitungen, Kupplungen und Verschraubungen müssen neu montiert werden.
2. Ventile, Verschraubungen und Rohrleitungen kontrollieren.
3. Wartungsarbeiten an der Pumpe durchführen.
1. Dichtungen durch Enerpac-Dichtungen ersetzen.
2. Ventile, Verschraubungen und Rohrleitungen kontrollieren.
3. Wartungsarbeiten an der Pumpe durchführen.
1. Defekte Teile müssen ausgetauscht werden.
2. Dichtungen durch Enerpac-Dichtungen ersetzen.
1. Gleitflächen reparieren und den Bereich der Gummifeder reinigen. Siehe Abschnitt Wartung
2. Gleitflächen reparieren und den Bereich der Gummifeder reinigen. Siehe Abschnitt Wartung Niederzugspanner und Gegenhalterungen herunterziehen.
MÖGLICHE URSACHE
1. Ventil wird nicht korrekt geschaltet.
2. Ölstand im Pumpentank zu niedrig.
3. Luft ist im System eingeschlossen.
4. Lose Hydraulikverschraubung
5. Es baut sich kein Druck auf.
6. Rückstellfeder des Zylinders gebrochen
1. Ölstand zu niedrig.
2. Luft ist im System
eingeschlossen.
1. Ein Anschluss ist undicht.
2. Keine volle Leistung im
Hydraulikkreislauf.
3. Fehlfunktion der Pumpe
1. Defekte Dichtungen
2. Undichte Verschraubungen
3. Fehlfunktion der Pumpe
1. Defekter Kolben
2. Defekte Dichtungen
1. Verunreinigungen im Bereich der
Gummifeder
2. Beschädigte Gleitflächen
TROUBLESHOOTING
®
13
1.0 NOTA IMPORTANTE
Ispezionare visivamente tutti i componenti per identificare eventuali danni di spedizione e, se presenti, avvisare prontamente lo spedizioniere. I danni subiti durante la spedizione non sono coperti dalla garanzia vigente. Lo spedizioniere è il solo responsabile per i costi di riparazione o di sostituzione conseguenti a danni avvenuti durante la spedizione.
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
2.0 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Leggere attentamente tutte le istruzioni, le avvertenze e le
precauzioni. Durante il funzionamento del sistema, rispettare tutte le norme di sicurezza onde evitare infortuni o danni all'apparecchiatura. L'Enerpac declina ogni responsabilità per danni risultanti da un uso improprio del prodotto, dalla mancata manutenzione o dall'applicazione errata del prodotto e del sistema. In caso di dubbio in materia di sicurezza o applicazioni, rivolgersi all'Enerpac. Se si richiedono informazioni sulle norme di sicurezza per sistemi idraulici ad alta pressione, rivolgersi al distributore o al centro di riparazione di zona in grado di fornire gratuitamente un corso di addestramento in materia di sicurezza idraulica autorizzato dalla Enerpac.
La mancata osservanza delle seguenti precauzioni potrebbe portare a seri danni all'apparecchiatura e a lesioni personali.
Una PRECAUZIONE indica le corrette procedure di azionamento o manutenzione per evitare danni all'apparecchiatura o all'ambiente circostante.
Un'AVVERTENZA indica un potenziale pericolo che richiede la messa in pratica delle procedure corrette per evitare infortuni.
Un PERICOLO indica una situazione in cui un'azione o la mancanza di azione può causare gravi lesioni personali se non il decesso.
AVVERTENZA: Indossare un'attrezzatura di protezione appropriata durante il funzionamento
dell'apparecchiatura.
AVVERTENZA: Stare lontano da carichi sospesi e sostenuti idraulicamente. Un cilindro utilizzato
come attrezzo di sollevamento pesi non deve mai essere impiegato anche per il loro sostegno. Dopo aver alzato o abbassato un peso, è necessario che questo venga sempre bloccato in maniera meccanica.
PERICOLO: Per evitare lesioni personali, durante la
lavorazione tenere le mani e i piedi lontano dal cilindro e dal pezzo in lavorazione.
AVVERTENZA: Non superare mai la potenza nominale
dell'apparecchiatura. Non tentare mai di sollevare un peso superiore alla capacità del cilindro, dato che il sovraccarico può causare guasti all'apparecchiatura e possibilmente infortuni all'operatore. I cilindri sono stati studiati per una pressione massima pari a 350 bar. Non collegare un martinetto o un cilindro a una pompa la cui pressione nominale sia superiore a questo valore.
Non impostare mai la valvola di
scarico a una pressione superiore a
quella massima nominale della pompa. Un'impostazione superiore può arrecare danni all'apparecchiatura e/o provocare infortuni all'operatore.
AVVERTENZA: La pressione di
esercizio del sistema non deve
superare il valore nominale prefissato per il componente dalla pressione più bassa. Installare nel sistema un manometro per tenere sotto controllo la pressione di esercizio.
Foglio di istruzioni
Unità di bloccaggio laterale e riscontri
L2161 Rev C 10/01
PRECAUZIONE: Evitare di arrecare danni al tubo idraulico flessibile.
Evitare di piegare o arricciare il tubo flessibile durante l'uso, poiché gli strozzature possono provocare gravi contropressioni. Le piegature e gli strozzature acuti possono danneggiare internamente il tubo flessibile e provocarne quindi un guasto prematuro.
Non lasciar cadere oggetti pesanti
sul tubo flessibile, dato che l'impatto
potrebbe danneggiarne i fili dell'armatura. La messa sotto pressione di un tubo flessibile danneggiato può causarne la rottura.
IMPORTANTE: Non sollevare
apparecchiature idrauliche mediante
il tubo flessibile o i raccordi orientabili. Servirsi della maniglia per trasporto o di un altro mezzo di trasporto sicuro.
PRECAUZIONE: Tenere l'apparecchiatura idraulica lontano da fiamme e sorgenti di calore. Il
calore eccessivo ammorbidisce guarniture e guarnizioni, provocando perdite di liquido. Il calore indebolisce altresì il materiale di cui è composto il tubo flessibile. Per garantire le migliori prestazioni, non esporre l'apparecchiatura a temperature superiori a 65 °C (150 °F). Proteggere i tubi flessibili e i cilindri da gocce di saldante.
PERICOLO: Non maneggiare i tubi flessibili sotto pressione. Eventuali
fuoriuscite d'olio sotto pressione possono penetrare sotto la cute e provocare gravi lesioni. Se l'olio penetra sotto la pelle, rivolgersi immediatamente a un medico.
AVVERTENZA: Utilizzare i cilindri
idraulici solo se i giunti del sistema
sono debitamente accoppiati. Se il
sovraccarico del cilindro diventa eccessivo, i componenti possono guastarsi irreparabilmente e provocare gravi lesioni personali.
IMPORTANTE: Affidare la
manutenzione delle apparecchiature
idrauliche solamente a un tecnico specializzato. Per richiedere un intervento di assistenza, rivolgersi al centro di assistenza ENERPAC autorizzato di zona. Per usufruire dei termini di garanzia, utilizzare esclusivamente olio idraulico ENERPAC.
AVVERTENZA: Sostituire immediatamente le parti usurate o danneggiate con pezzi di ricambio
ENERPAC originali. I pezzi di ricambio di qualità standard si potrebbero rompere più facilmente e arrecare danni alla persone e all'ambiente circostante. I pezzi di ricambio ENERPAC sono stati concepiti per adattarsi perfettamente al sistema e per sopportare carichi pesanti.
14
TABELLA SPECIFICHE TECNICHE
Modello ECH-52 Modello ECH-202
Forza laterale a 5.000 PSI [350 bar] 870 libbre 3900 libbre
(3,9 kN) (17,3 kN)
Componente di spinta verso il basso 290 libbre 1300 libbre
(1,3 kN) (5,8 kN)
Corsa .20 pollici .31 pollici
(5 mm) (8 mm)
Lunghezza a cilindro retratto 3.94 pollici 5.31 pollici
(100 mm) (135 mm)
Area effettiva .18 pollici
2
.78 pollici
2
(1,2 cm2)(5 cm2)
Capacità Olio .03 pollici
3
.24 pollici
3
(0,5 cm3)(3,9 cm3) Viti di fissaggio (fornite) M8 x 45 mm M12 x 80 mm Coppia di serraggio per viti di montaggio 20,0 Nm 71,9 Nm
ATTENZIONE: Non rimuovere la protezione durante il
funzionamento. Pericolo di infortuni se le mani vengono pizzicate tra il cilindro e la ganascia di chiusura.
3.0 DESCRIZIONE
Le unità di bloccaggio laterali, con funzionamento a semplice effetto, sono progettate per consentire la lavorazione a macchina della superficie superiore del pezzo senza incontrare ostruzioni.
L’indipendenza dei movimenti in direzione orizzontale e verticale, permette di ottenere elevate forze laterali e di spinta verso il basso per mantenere il pezzo in lavorazione ben fermo contro il piano d’appoggio della macchina o dell’attrezzatura. Le unità di bloccaggio sono disponibili con connessioni ad O-Ring, per il montaggio su manifold o con bocche filettate BSPP per il collegamento a tubi flessibili.
La ganascia mobile e la scelta progettuale di avere un elemento elastico flessibile tra questa ed il cilindro, consentono il movimento laterale ed eliminano ogni momento flettente.
La protezione asportabile, sui modelli ECH-52 e ECH-202, previene la penetrazione di trucioli e facilita la pulizia.
4.0 MONTAGGIO
4.1 Collegamento con tubo rigido o flessibile
Per questo collegamento procedere al montaggio dei cilindri ECH-52 e ECH-202 utilizzando le viti in dotazione classe DIN La superficie di appoggio del cilindro deve superare lo spigolo anteriore dello stesso (Vedere Figura 1).
Figura 1, Dimensioni di montaggio
"A"
Modello pollici (mm)
ECH-52 1.00 (25,4) ECM-5 1.00 (25,4) ECH-202 1.60 (40,6) ECM-20 1.38 (35,0)
AVVERTENZA: Non superare la coppia di serraggio delle viti di
montaggio. (Fare riferimento alla Tabella specifiche tecniche per la coppia massima di serraggio delle viti di montaggio.)
AVVERTENZA: La corsa verticale
della ganascia di bloccaggio deve
essere fermata da un riscontro fisso.
4.2 Montaggio a manifold
Le superficie verticale della base di montaggio su cui si fissano le unità di bloccaggio laterale e i loro riscontri deve superare lo spigolo anteriore della base del cilindro (Vedere Figura 1, dimensioni di montaggio). Non arrestandosi la ganascia mobile, l’elemento elastico potrebbe danneggiarsi.
Per il montaggio a manifold, usare le stesse viti classe DIN 8,8 usate per il collegamento col tubo. Vedere Figura 2 per dimensioni di montaggio a manifold.
Modello ECH-52
"G" Bocca di
"R" "S"
poll. (mm) poll. (mm)
G 1/8 BSPP 3.205 452-.463
(81,41) (11,48-11,76)
Modello ECH-202
"G" Bocca di
"R" "S"
poll. (mm) poll. (mm)
G 1/4 BSPP 4.369 .531-.541
(1109,7) (13,49-13,74)
15
Per le canalizzazioni di passaggio dell’olio predisporre la base
di montaggio forandola con una punta da 4 mm di diametro.
Tipo "G" 2X
Figura 2, Dimensioni montaggio a manifold
16
PROBLEMA
ll cilindro non effettuala corsa di bloccaggio/ sbloccaggio
Il cilindro avanza solo in parte
Il cilindro avanza/si ritira più lentamente del normale
Il cilindro avanza/si ritira ma non tiene la pressione.
Il cilindro perde olio
Non effettua la corsa verticale
SOLUZIONE
1. Controllare i comandi.
2. Riempire il serbatoio con Liquido idraulico Enerpac.
3. Eliminare l'aria dal sistema idraulico.
4. Controllare le connessioni oleodinamiche.
5. Controllare valvole, giunti e tubi.
6. Sostituire con molla Enerpac.
1. Riempire il serbatoio con olio idraulico Enerpac.
2. Eliminare l'aria dal sistema.
1. Collegamenti, connessioni e tubi devono essere controllati.
2. Controllare valvole, giunti e tubi.
3. Eseguire la manutenzione della pompa.
1. Sostituire con tenute Enerpac.
2. Controllare valvole, giunti e tubi.
3. Eseguire la manutenzione della pompa.
1. I componenti difettosi devono essere
sostituiti.
2. Sostituire con tenute Enerpac.
1.
Controllare le superfici di scorrimento della ganascia e la sede della vite di fissaggio e riparare eventuali danni. Vedere la sezione Manutenzione.
2. Controllare le superfici di scorrimento della ganascia e la sede della vite di fissaggio e riparare eventuali danni. Vedere la sezione Manutenzione.
CAUSA PRESUNTA
1. La valvola non è girata correttamente
2.Il livello dell'olio nel serbatoio
della pompa è basso.
3. Aria in circolazione nel sistema.
4. Connessione oleodinamica allentata.
5. Mancanza di pressione.
6. La molla di ritorno del cilindro è rotta.
1. Il livello dell'olio è troppo basso.
2. Aria in circolazione nel sistema.
1. Perdita d’olio nell’impianto.
2. Circuito idraulico sottodimensionato.
3. Pompa guasta.
1. Tenute difettose.
2. Perdita d’olio nell’impianto.
3. Pompa guasta.
1. Pistone difettato.
2. Tenute difettose.
1. Sede dell’elemento elastico contaminata.
2. Superfici di scorrimento danneggiate.
TROUBLESHOOTING
5.0 FUNZIONAMENTO
Limitare il bloccaggio alla sola parte superiore della ganascia del cilindro ECH può ridurre significativamente le prestazioni dello stesso.
6.0 MANUTENZIONE/SOSTITUZIONE DELLE GANASCE
1. Allentare la vite di fissaggio nella parte
anteriore del cilindro e toglierla.
2. Estrarre la ganascia di chiusura.
3. Pulire la sede dell’elemento elastico. Se
necessario, serrare l’elemento con un giratubi.
4. Controllare le superfici di scorrimento della
ganascia, la sede della vite di fissaggio e riparare eventuali danni.
5. Fissare le ganasce di chiusura con viti.
6. Sostituire la vite di montaggio e serrare fermamente.
1.0 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE RECEPCIÓN
Inspeccione visualmente todos los componentes para verificar si hay daños de envío. Debido a que la garantía no ampara daños por envío, si los hubiese, infórmeselo inmediatamente a la empresa de transportes, puesto que ésta es responsable de todos los gastos de reparaciones o reemplazo que resulten por daños de envío.
SEGURIDAD PRIMERO
2.0 ASPECTOS DE SEGURIDAD
Lea todas las instrucciones, advertencias y precauciones.
Acate todas las precauciones de seguridad para evitar lesiones personales o daños a la propiedad durante la operación del sistema. ENERPAC no puede ser responsable de daños o lesiones que resulten de no usar el producto de forma segura, falta de mantenimiento o aplicación incorrecta del producto y/u operación del sistema. Comuníquese con ENERPAC si tuviese dudas sobre las precauciones de seguridad o sobre las aplicaciones. Si nunca ha sido capacitado en seguridad hidráulica de alta presión, consulte a su distribuidor o centro de servicio para obtener un curso de seguridad gratis denominado ENERPAC Hydraulic.
El no cumplir con las siguientes precauciones y advertencias podría causar daños al equipo y lesiones personales.
Una PRECAUCIÓN se utiliza para indicar procedimientos y prácticas de operación o mantenimiento correctos para evitar daños o la destrucción de equipo u otra propiedad.
Una ADVERTENCIA indica un potencial peligro que requiere de procedimientos o prácticas correctos para evitar lesiones personales.
Un PELIGRO se utiliza sólo cuando su acción o falta de acción podría causar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA: Use el equipo de protección personal adecuado cuando opere equipo hidráulico.
ADVERTENCIA: Manténgase alejado de las cargas soportadas por sistemas hidráulicos. Cuando
un cilindro se utiliza como dispositivo para levantar carga, nunca debería usarse como dispositivo para sostener carga. Después de que la carga haya sido levantada o descendida, debe bloquearse siempre en forma mecánica.
PELIGRO: Para evitar lesiones personales, mantenga las manos y los pies alejados del
cilindro y pieza de trabajo durante la operación.
ADVERTENCIA: No sobrepase el valor nominal del equipo. Nunca intente levantar una carga que pese
más de la capacidad del cilindro. Las sobrecargas ocasionan fallas del equipo y posibles lesiones personales. Los cilindros están diseñados para resistir una presión máxima de 350 bar. No conecte un gato o cilindro a una bomba cuyo valor nominal de presión es mayor que el indicado.
Nunca fije la válvula de seguridad a una presión más alta que el máximo valor nominal de presión de la
bomba. Los ajustes más altos pueden resultar en daños al equipo y/o lesiones personales.
ADVERTENCIA: La presión de operación del sistema no debe sobrepasar el valor nominal de
presión del componente con el valor nominal
®
Hoja de Instrucciones
Abrazaderas de avance y contrasoportes
L2161 Rev C 10/01
17
18
más bajo en el sistema. Instale manómetros de presión en el sistema para vigilar la presión de operación. Es su ventana a lo que está sucediendo en el sistema.
PRECAUCIÓN: Evite dañar la manguera hidráulica. Evite pliegues
y curvas agudos al guiar las mangueras hidráulicas. Usar una manguera con pliegues o curvas puede causar severa contrapresión. Los pliegues y curvas agudos causarán daños internos la manguera, lo que ocasionará que ésta falle prematuramente.
No deje caer objetos pesados sobre
la manguera. Un impacto directo
puede causar daños internos a las hebras de alambre de la manguera. Aplicar presión a una manguera dañada puede ocasionar que se quiebre.
IMPORTANTE: No levante el equipo
hidráulico por las mangueras o
acopladores giratorios. Use el mango de transporte u otros medios para transportarla con seguridad.
PRECAUCIÓN: Mantenga el equipo
hidráulico alejado de las llamas y el
calor. El calor en exceso ablandará
las juntas y sellos, lo que resultará en fugas de líquidos. Asimismo, el calor debilita los materiales de la manguera y juntas. Para lograr un rendimiento óptimo, no exponga el equipo a temperaturas de 65°C [150°F] o mayores. Proteja las mangueras y cilindros de salpicaduras de soldadura.
PELIGRO: No manipule mangueras bajo presión. El aceite que escape
bajo presión puede penetrar la piel y causar lesiones graves. Si se inyecta aceite bajo la piel, consulte a un médico inmediatamente.
ADVERTENCIA: Use cilindros
hidráulicos únicamente en sistemas
acoplados. Nunca use un cilindro si
los acopladores no están conectados. Si el cilindro se sobrecarga, los componentes pueden fallar calamitosamente, lo que causaría lesiones personales graves.
IMPORTANTE: Únicamente técnicos
calificados en sistemas hidráulicos
habrán de prestarle servicio al equipo hidráulico. Comuníquese con el Centro de Servicio ENERPAC autorizado en su zona para prestarle servicio de reparaciones. Use únicamente aceite ENERPAC a fin de proteger su garantía.
ADVERTENCIA: Reemplace inmediatamente las piezas gastadas o dañadas por piezas ENERPAC
genuinas. Las piezas de clasificación estándar se romperán, lo que causará lesiones personales y daños a la propiedad. Las piezas ENERPAC están diseñadas para encajar debidamente y resistir altas cargas.
ATENCIÓN: No quitar la tapa protectora durante el manejo. Pueden producirse daños personales si se
produce un pinzamiento de las manos entre el cuerpo del cilindro y la mordaza de sujeción.
CUADRO DE ESPECIFICACIONES
Modelo nº ECH-52 Modelo nº ECH-202
Fuerza lateral @ 5.000 psi [350 bar] 870 libras 3.900 libras
(395 kg) (1.769 kg)
Capacidad aproximada descendente 290 libras 1.300 libras
(132 kg) (590 kg)
Recorrido hidráulico 0,20 pul. 0,31 pul.
(0,51 cm) (0,79 cm)
Longitud retraida 3,94 pul. 5,31 pul.
(10 cm) (13,49 cm)
Area efectiva 0,18 pul
.
2
0,78 pul.
2
(1,2 cm2) (5,03 cm2)
Capacidad de aceite 0,03 pul.
3
0,24 pul.
3
(0,5 cm3)(4,0 cm3)
Pernos de retención suministrados M8 x 45 mm M12 x 80 mm Par de perno de soporte 15 libras.pie 53 libras.pie
(2,0 Nm) (7,3 Nm)
19
3.0 DESCRIPCIÓN
Las abrazaderas de avance son cilindros hidráulicos de simple efecto diseñados para aplicaciones en las que se requiera que una parte de la pieza esté fijada contra puntos de referencia. El movimiento independiente vertical y horizontal consigue un efecto real de "avance". La abrazadera puede estar conectada mediante tubos o montada sobre una distribuidora.
El montaje firme del cuerpo de la abrazadera evita el movimiento ascendente de la parte de la pieza. Las mordazas de sujeción están acopladas a la abrazadera y a las bases contrasoporte mediante un perno y un acoplamiento elástico proporcionando un movimiento de deslizamiento "flotante" El pistón hidráulico de la abrazadera dispone de un acoplamiento flexible con la mordaza para evitar la carga lateral durante la actuación.
La protección en el ECH-52 y el ECH-202 elimina los puntos de pinzamiento innecesarios además de mantener los contaminantes fuera de las piezas móviles.
La protección es desmontable para que pueda limpiarse cualquier contaminante que entre por el guardavirutas.
4.0 MONTAJE DE LA BOMBA
4.1 Conexión de tubos
Para la conexión de los tubos, monte a lo largo de la ranura y sujetando con dos pernos de soporte. Utilice pernos de clase DIN 8,8 para los modelos ECH-52 y ECH-202. (Los pernos se suministran para el montaje pasante.) El borde de la superficie de montaje debe sobrepasar la unión entre la mordaza y el cuerpo (ver Figura 1).
Figura 1, Dimensiones de montaje
"A"
Modelo n. pulgadas (mm)
ECH-52 1.00 (25,4) ECM-5 1.00 (25,4) ECH-202 1.60 (40,6) ECM-20 1.38 (35,0)
CUIDADO: No sobrepasar la potencia nominal del perno de
soporte. (Consulte el cuadro de Especificaciones de potencia nominal de los pernos de montaje.)
CUIDADO: La carrera de avance de
la mordaza debe estar limitada por
un tope fijo.
4.2 Montaje de distribuidora
La superficie de montaje de las abrazaderas de avance y contrasoporte siempre deben sobrepasar la esquina frontal de la base (ver Figura 1, Dimensiones de montaje.) Sin este tope fijo, el muelle de goma podría dañarse.
Para el montaje de la distribuidora, utilice 8 pernos del mismo tipo para la conexión de los tubos. Ver Figura 2 para las dimensiones de montaje de la distribuidora.
Modelo n. ECH-52
"G" Acometida "R" "S"
pulg (mm) pulg (mm)
G 1/8 BSPP 3.205 .452-.463
(81,41) (11,48-11,76)
Modelo n. ECH-202
"G" Acometida "R" "S"
pulg (mm) pulg (mm)
G 1/4 BSPP 4.369 .531-.541
(1109,7) (13,49-13,74)
Tipo "G". 2X
Acometida de montaje de distribuidora (Para usar,
realizar un agujero de Ø0.190 en la fijación)
Figura 2, Dimensiones de montaje de
distribuidora
20
5.0 FUNCIONAMIENTO
La carga de las piezas sobre el "1/8" (3,18 mm) superior de pulgada de la mordaza puede reducir su vida útil de forma considerable.
6.0 MANTENIMIENTO/REEMPLAZO DE MORDAZAS
1. Aflojar el perno de retención en la parte
delantera de la abrazadera o del contrasoporte y retirarlo.
2. Sacar la mordaza.
3. Limpiar la zona del muelle de goma. Si es necesario, apriete el muelle de goma con una llave de cadena.
4. Compruebe las superficies de deslizamiento de la mordaza y el perno y repare cualquier daño.
5. Sujete las mordazas de sujeción con tornillos.
6. Coloque el perno de montaje y apriete con firmeza.
PROBLEMA
La abrazadera no avanza/retrae.
La abrazadera solo avanza una parte.
La abrazadera avanza/retrae más lentamente de lo normal.
La abrazadera avanza/retrae pero no mantiene la presión.
La abrazadera pierde aceite.
No hay efecto de avance
SOLUCIÓN
1. Compruebe el control.
2. Llene el depósito con fluido hidráulico Enerpac.
3. Elimine el aire del sistema hidráulico.
4. Apriete todos los acopladores.
5. Compruebe las válvulas, accesorios ytubos.
6. Reemplace por un muelle Enerpac.
1. Llene el depósito con fluido hidráulico Enerpac limpio.
2. Elimine el aire del sistema hidráulico.
1. Las conexiones, acopladores y tubos deben montarse de nuevo.
2. Compruebe las válvulas, accesorios y tubos.
3. Realice el mantenimiento de la bomba.
1. Reemplace con juntas Enerpac.
2. Compruebe las válvulas, accesorios y tubos.
3. Realice el mantenimiento de la bomba.
1. Las piezas rotas deben ser sustituidas.
2. Reemplace con juntas Enerpac
1. Limpie la zona del muelle de retorno y repare las superficies de deslizamiento. Ver la sección anterior de Mantenimiento.
2. Limpie la zona del muelle de retorno y repare las superficies de deslizamiento. Mantenimiento.
POSIBLE CAUSA
1. La válvula no está correctamente accionada
2. El nivel de aceite del depósito de la bomba está demasiado bajo.
3. Hay aire en el sistema.
4. El acoplamiento hidráulico está suelto.
5. No ha aumentado la presión.
6. El muelle de retroceso del cilindro está roto
1. El nivel de aceite del depósito de la bomba está demasiado bajo.
2. Hay aire en el sistema.
1. Alguna conexión tiene fugas.
2. Circuito hidráulico reducido.
3. Funcionamiento incorrecto de la bomba.
1. Juntas defectuosas.
2. Algunas conexiones tienen fugas.
3. Funcionamiento incorrecto de la bomba.
1. Pistón defectuoso
2. Juntas defectuosas.
1. Zona del muelle de retorno contaminada.
2. Superficies de deslizamiento dañadas.
TROUBLESHOOTING
®
1.0 BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ ONTVANGST
Controleer visueel alle onderdelen op schade opgelopen tijdens de verzending. Schade opgelopen tijdens de verzending wordt niet door de garantie gedekt. Als schade opgelopen tijdens de verzending wordt gevonden, de transporteur hier onmiddellijk van op de hoogte stellen. De transporteur is verantwoordelijk voor alle reparatie- of vervangingsonkosten als gevolg van opgelopen schade tijdens de verzending.
VEILIGHEID VOOROP
2.0 VEILIGHEIDSKWESTIES
Lees nauwkeurig alle instructies, waarschuwingen
en let op-gedeelten. Volg alle veiligheidsvoorzieningen om persoonlijk letsel of schade aan eigendom te voorkomen als het systeem in werking is. Enerpac kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor schade of letsels als gevolg van onveilig gebruik van dit product, gebrek aan onderhoud, of onjuiste toepassing van het product of het systeem. Neem contact op met Enerpac mocht u twijfels hebben over veiligheidsvoorzieningen en werkingen. Als u nooit een opleiding in hogedruk hydraulische veiligheid hebt gevolgd neem dan contact om met uw verdeel- of servicecentrum voor een gratis veiligheidscursus van Enerpac Hydraulic.
Het niet volgen van deze waarschuwing­sboodschappen en voorzorgsmaatregelen kan schade aan de machine en persoonlijk letsel veroorzaken.
LET OP wordt gebruikt om correcte bedienings­en onderhoudsprocedures en praktijken aan te duiden om schade aan, of vernietiging van, machines of andere eigendom te voorkomen.
WAARSCHUWING wijst op een mogelijk gevaar dat de juiste procedures en praktijken vereist om persoonlijk letsel te voorkomen.
GEVAAR wordt enkel gebruikt als uw actie of gebrek aan actie ernstig letsel of zelfs de dood tot gevolg kan hebben.
WAARSCHUWING: Draag de juiste
persoonlijke beschermende kleding bij het werken met hydraulische
machines.
WAARSCHUWING: Blijf uit de buurt van ladingen die hydraulisch worden ondersteund. Een cilinder die wordt
gebruikt als een hefinrichting mag nooit worden gebruikt als een lasthouder. Nadat de lading omhoog of omlaag is gebracht, moet deze altijd mechanisch worden geblokkeerd.
GEVAAR: Om persoonlijk letsel te voorkomen, handen en voeten weghouden van de
cilinder en het werkstuk tijdens de bediening.
WAARSCHUWING: Niet de nominale waarden van de machines
overschrijden. Probeer nooit om een lading op te heffen die meer weegt dan de capaciteit van de cilinder. Overladen veroorzaakt falen van de machine en mogelijk persoonlijk letsel. De cilinders zijn ontworpen voor een maximale druk van 350 bar. Geen vijzel of cilinder op een pomp aansluiten die een hogere drukwaarde heeft.
Nooit de ontlastklep instellen op een
hogere druk dan de maximaal
nominale druk van de pomp. Hogere instellingen kunnen schade aan de machine en/of persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING: De
bedieningsdruk van het systeem
mag de nominale drukwaarde van het onderdeel met de laagste waarde in het systeem niet overschrijden. Installeer drukmeters in het systeem om de bedieningsdruk te controleren. Op die manier weet u wat er in het systeem gebeurt.
L2161 Rev C 10/01
Instructieblad
Pull-down Cilinders en Houderplaten
21
22
LET OP: De hydraulische slang niet beschadigen. Vermijd ombuigen en
knikken bij het aanbrengen van de
hydraulische slangen. Een gebogen of geknikte slang gebruiken kan ernstige tegendruk van de afvoerstroom veroorzaken. Scherpe ombuigingen en knikken beschadigen de slang aan de binnenkant wat tot vroegtijdig falen van de slang kan leiden.
Geen zware objecten op de slang
laten vallen. Een scherpe impact kan
interne schade aan de draadvezels
van de slang veroorzaken. Druk uitoefenen op een slang die beschadigd is, kan scheuren van de slang tot gevolg hebben.
BELANGRIJK: Hydraulische
machines niet bij de slangen of de
wartelkoppelingen opheffen.
Gebruik de draaghandgreep of een ander middel om de machine veilig te transporteren.
LET OP: Houd de hydraulische
machine weg van vlammen en hitte.
Overmatige hitte verzacht de
pakkingen en afdichtingen wat tot vloeistoflekken kan leiden. Hitte verzwakt ook slangmaterialen en pakkingen. Voor optimale prestaties de machines niet blootstellen aan temperaturen van 65 °C (150°F) of hoger. Bescherm slangen en cilinders tegen lasspetters.
GEVAAR: Slangen die onder druk staan, niet aanraken. Als olie die
onder druk staat ontsnapt, kan het
door de huid dringen wat ernstige letsel kan veroorzaken. Als olie onder de huid wordt geïnjecteerd, onmiddellijk een arts raadplegen.
WAARSCHUWING: Gebruik
hydraulische cilinders enkel in een
aangesloten systeem. Nooit een
cilinder gebruiken met koppelingen die niet aangesloten zijn. Als de cilinder uiterst overladen is, kunnen onderdelen op een catastrofistische manier falen wat ernstig persoonlijk letsel kan veroorzaken.
BELANGRIJK: Hydraulische
machines mogen enkel door een
bevoegd hydraulisch technicus van
onderhoud worden voorzien. Voor reparaties dient u contact op te nemen met een nabijgelegen bevoegd ENERPAC servicecentrum. Om uw garantie te beschermen, enkel ENERPAC olie gebruiken.
WAARSCHUWING: Versleten of
beschadigde onderdelen
onmiddellijk met authentieke
ENERPAC onderdelen vervangen. Standaardonderdelen breken, wat tot persoonlijk letsel en schade aan eigendom kan leiden. ENERPAC onderdelen zijn zodanig ontworpen dat ze precies passen en hoge ladingen kunnen weerstaan.
TABEL MET SPECIFICATIES
Modelnr. ECH-52 Modelnr. ECH-52
Zijdruk @ 5.000 psi [350 bar] 870 lbs. 3.900 lbs.
(395 kg) (1.769 kg)
Ca. capaciteit omlaag 290 lbs. 1.300 lbs.
(131,5 kg) (589 kg)
Hydraulische slag 0,20 inch 0,31 inch
(0,51 cm) (0,79 cm)
Lengte 3,94 inch 5,31 inch
(10 cm) (1.348,7 cm)
Effectief bereik 0,18 inch
2
0,78 inch
2
(1,16 cm2) (5,03 cm2)
Oliecapaciteit 0,03 inch
3
0,24 inch
3
(0,49 cm3)(3,9 cm3)
Meegeleverde borgbouten M8 x 45 mm M12 x 80 mm
Bouten aandraaimoment 15 ft. lbs. 53 ft. lbs.
(2,0 Nm) (7,2 Nm)
23
WAARSCHUWING: Ve rwijder nooit de afdekkap tijdens de bediening. Persoonlijk letsel kan optreden indien handen klem komen te zitten
tussen de cilinder en de spanbek.
3.0 BESCHRIJVING
Pull-down cilinders zijn enkelvoudige, hydraulische cilinders die zijn ontworpen voor toepassingen waar een onderdeel moet worden beschermd tegen beschadigingen. Onafhankelijke horizontale en verticale bewegingen verkrijgen hierdoor werkelijk een “pull-down” effect. De cilinders kunnen op leidingen of spruitstukken worden gemonteerd.
Stabiele montage van de cilinder voorkomt elke opwaartse beweging van het onderdeel. De spanbekken zijn met een bout en een rubberen veer aan de cilinder en de houderplaat bevestigd, hetgeen een “vrije” sledebeweging toestaat. De hydraulische zuiger op de cilinder heeft een flexibele verbinding met de spanbek om zijbelasting tijdens de werking te voorkomen.
De afdekkap van de ECH-52 en ECH-202 voorkomt onnodige klempunten, maar voorkomt ook het binnendringen van vuil in de bewegende delen. De afdekkap is afneembaar, zodat eventueel binnengedrongen vuil kan worden verwijderd.
4.0 MONTEREN
4.1 Leidingaansluiting
Voor het aansluiten van de leiding langs de uitsparing en met twee bouten op de houder monteren. Gebruik DIN-bouten 8.8 voor de modellen ECH-52 en ECH-202. (De bouten zijn geschikt voor doorgaande gaten.) De rand van het montage-oppervlak moet uitsteken waar de klembek en de cilinder elkaar raken (zie Figuur 1).
Figuur 1, Montage-afmetingen
“A”
Modelnr. nches (mm)
ECH-52 1.00 (25,4) ECM-5 1.00 (25,4) ECH-202 1.60 (40,6) ECM-20 1.38 (35,0)
LET OP: Overschrijd het
aanhaalmoment van de bouten niet.
(Zie Tabel met specificaties voor de
max. aanhaalmomenten van de bouten.)
LET OP: De pull-down slag van de
klembek moet op een vaste aanslag
worden begrensd.
4.2 Spruitstuk
Het montage-oppervlak voor de pull-down cilinders en de houders dient altijd langer te zijn dan de voorste hoek van de steun (zie Figuur 1, Montage-afmetingen.) Zonder deze vaste aanslag zou de rubberen veer kunnen beschadigen.
Gebruik voor het monteren van het spruitstuk dezelfde bouten als bij de leidingaansluiting. Zie Afbeelding 2 voor de montage-afmetingen van het spruitstuk.
Figuur 2, Montage-afmetingen spruitstuk
Aansluitpunt spruitstuk
(boorgat Ø 0,190 in de houder)
Type "G". 2X
Modelnr.ECH-52
"G" boorgat
"R" "S" in. (mm) in. (mm)
G 1/8 BSPP 3,205 0,452-0,463
(81,41) (11,48-11,76)
Modelnr.ECH-202
"G" boorgat
"R" "S" in. (mm) in. (mm)
G 1/4 BSPP 4,369 0,531-0,541
(1109,7) (13,49-13,74)
24
5.0 BEDIENING
Het belasten van alleen het bovenste “1/8” (3,18 mm) deel van een inch van de klembek, kan een aanzienlijke verkorting van de levensduur tot gevolg hebben.
6.0 ONDERHOUD / VERVANGEN VAN KLEMBEKKEN
1. Verwijder de bout aan de voorzijde van de
cilinder of de houderplaat.
2. Verwijder de klembek.
3. Reinig de rubberen veer. Span, indien nodig,
de rubberen veer met een leidingsleutel.
4. Controleer het slede-oppervlak van de klembek en de klembout en herstel eventuele beschadigingen.
5. Zet de klembekken vast met schroeven.
6. Vervang de bout en draai deze zorgvuldig vast.
PROBLEEM
Verplaatsen/intrekk n van de cilinder functioneert niet.
De cilinder beweegt zich slechts gedeeltelijk vooruit.
Beweegt langzamer dan gewoonlijk.
Cilinder beweegt, maar houdt de druk niet vast.
De cilinder lekt olie.
Geen pull-down effect
OPLOSSING
1. Controleer regeling.
2. Vul het pompreservoir met hydraulische olie van Enerpac.
3. Ontlucht het hydraulische systeem.
4. Zet alle koppelingen en aansluitingen vast.
5. Controleer kleppen, aansluitingen en buizen.
6. Vervangen door een veer van Enerpac.
1. Vul het pompreservoir met schone hydraulische olie van Enerpac.
2. Ontlucht het hydraulische systeem.
1. Aansluitingen, koppelingen en slangen moeten opnieuw worden gemonteerd.
2. Controleer kleppen, aansluitingen en buizen.
3. Voer onderhoud aan de pomp uit.
1. Vervangen door afdichtingen van Enerpac.
2. Controleer kleppen, aansluitingen en buizen.
3. Voer onderhoud aan de pomp uit.
1. Gebroken onderdelen moeten worden vervangen.
2. Vervangen door afdichtingen van Enerpac.
1. Reinig de rubberen veer en herstel het slede­oppervlak. Zie Onderhoud hierboven.
2. Reinig de rubberen veer en herstel het slede-
oppervlak. Zie Onderhoud hierboven.
MOGELIJKE OORZAKEN
1. De klep is niet correct geschakeld.
2. Olieniveau in pompreservoir is te laag.
3. Lucht in het systeem.
4. Koppel- of hulpstuk los.
5. Er is geen druk opgebouwd.
6. Retourveer van de cilinder is gebroken.
1. Olieniveau in pompreservoir is te laag.
2. Lucht in het systeem.
1. Lekkende verbinding.
2. Gereduceerd hydraulisch circuit.
3. Pomp functioneert niet correct.
1. Afdichtingen defect.
2. Lekkende verbindingen.
3. Pomp functioneert niet correct.
1. Defecte zuiger.
2. Afdichtingen defect.
1. Vervuilde rubberen veer.
2. Beschadigd slede­oppervlak.
TROUBLESHOOTING
Folha de Instruções
Cilindros Tipo Morsa e Contra Suportes
®
L2161 Rev C 10/01
25
INSTRUÇÕES IMPORTANTES NO RECEBIMENTO
Inspecione visualmente todos os componentes, verificando se houve avarias durante o transporte. Avarias no transporte não são cobertas pela garantia. Caso haja avarias no transporte, avise o transportador imediatamente. O transportador é responsável por todos os custos de consertos e substituições decorrentes de avarias ocorridas no transporte.
SEGURANÇA EM PRIMEIRO LUGAR
2.0 ASSUNTOS DE SEGURANÇA
Leia cuidadosamente todas as instruções, advertências e
avisos sobre precaução. Siga todas as recomendações de segurança para evitar lesões pessoais ou danos à propriedade durante a operação do sistema. Enerpac não pode ser responsável por danos ou lesões pessoais resultantes do uso indevido do produto, falta de manutenção ou operação inadequada do produto e/ou sistema. Entre em contato com Enerpac quando houver dúvidas sobre as recomendações de segurança e operações. Se você nunca recebeu treinamento em segurança na hidráulica de alta pressão, consulte o seu distribuidor ou centro de serviço sobre um curso de segurança hidráulica Enerpac.
Falhas no cumprimento das advertências e avisos de precaução podem causar lesões pessoais e avarias ao equipamento.
PRECAUÇÃO é usada para indicar a operação correta ou os procedimentos e métodos de manutenção para prevenir o dano, a destruição do equipamento ou outras propriedades.
ADVERTÊNCIA indica um perigo potencial que exige procedimentos ou métodos corretivos para evitar lesões pessoais.
PERIGO é usado somente quando a ação ou a falta da mesma podem causar lesões sérias ou mesmo a morte.
ADVERTÊNCIA: Use equipamentos individuais de proteção quando acionar equipamentos hidráulicos.
ADVERTÊNCIA: Mantenha distância de cargas apoiadas por
cilindros hidráulicos. Um cilindro, quando utilizado como dispositivo de levantamento, jamais deve ser usado como dispositivo de sustentação de carga. Depois de haver sido levantada ou baixada, a carga deve sempre ser bloqueada mecanicamente
PERIGO: Para evitar lesões pessoais mantenha as mãos e os pés afastados dos
cilindros e acessórios durante a operação.
ADVERTÊNCIA: Não exceda a
capacidade do equipamento. Nunca
tente levantar uma carga mais pesada que a capacidade do cilindro. Excesso de carga pode causar falhas no equipamento e possíveis lesões pessoais. Os cilindros são projetados para uma pressão máxima de 350 bar [5.000 psi]. Não faça a ligação entre um macaco ou um cilindro com uma bomba com capacidade maior de pressão.
Nunca ajuste uma válvula de alívio
com pressão maior que a
capacidade de pressão máxima da bomba. Ajustes maiores podem resultar em danos ao equipamento e/ou lesões pessoais.
ADVERTÊNCIA: A pressão de
operação do sistema não deve
exceder a capacidade de pressão do componente de menor capacidade no sistema. Instale manômetros de pressão no
sistema para monitorar a pressão de operação. É a sua janela para o que está acontecendo no sistema.
PRECAUÇÃO: Evite danificar a mangueira hidráulica. Evite curvas
ou dobras pronunciadas quando direcionar as mangueiras hidráulicas. O uso de uma mangueira curvada ou dobrada causará aumento na pressão de retorno. Curvas ou dobras pronunciadas danificarão a mangueira internamente, levando a um desgaste prematuro.
Não derrube objetos pesados na
mangueira. Um forte impacto
pode causar danos à trama interna de aço da mangueira. A aplicação de pressão em uma mangueira danificada pode causar a sua ruptura.
IMPORTANTE: Não levante o
equipamento hidráulico pela
mangueira ou pelos engates. Use
manoplas ou outros meios mais seguros para o transporte.
PRECAUÇÃO: Mantenha o
equipamento hidráulico longe do
calor e das chamas. O calor excessivo amolece vedações e selos, resultando em vazamento de fluídos. O calor também enfraquece o material das mangueiras e das juntas. Para um desempenho otimizado não exponha o equipamento a temperatura maiores que 65 °C [150 °F]. Proteja mangueiras e cilindros dos respingos de solda.
PERIGO: Não manuseie mangueiras pressurizadas. O
escape do óleo sob pressão pode penetrar na pele, causando lesões sérias. Se o óleo penetrar na pele, procure um médico imediatamente.
ADVERTÊNCIA: Use somente
cilindros hidráulicos num sistema
acoplado. Nunca use um cilindro com engates não conectados. Caso o cilindro se torne extremamente sobrecarregado, os componentes podem falhar catastroficamente, causando severas lesões pessoais.
IMPORTANTE: Somente técnicos
em hidráulica, devidamente
qualificados, devem fazer a manutenção de equipamentos hidráulicos. Para serviços de manutenção, entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado Enerpac em sua área. Para proteger sua garantia, use somente óleo Enerpac.
ADVERTÊNCIA: Substitua
imediatamente peças gastas ou
danificadas por peças genuínas Enerpac. Peças não genuínas podem quebrar, causando lesões pessoais ou danos à propriedade. As peças Enerpac são projetadas para se encaixar adequadamente e sustentar cargas pesadas.
ADVERTÊNCIA: Não remova a
tampa de proteção durante a
operação. Podem ocorrer lesões pessoais se a ponta de seu dedo ficar entre o corpo do cilindro e a garra de fixação.
26
TABELA DE ESPECIFICAÇÕES
MODELO ECH-52 MODELO ECH-202
Força Lateral @5,000 psi [350 bar] 3,9 kN 17,3 kN
[870 lbs] [3,900 lbs.]
Força Aproximada no Sentido Vertical 1,3 kN. 5,8 kN
[290 lbs] [1,300 lbs.]
Curso Hidráulico 5,0 mm 8,0 mm
[.20 in] [.31 in.]
Comprimento Retraído 100,0 mm 135,0 mm
[3.94 in.] [5.31 in]
Área Efetiva 1,2 cm
2
5,0 cm
2
[0.18 in.2][0.78 in.2]
Capacidade de Óleo 0,5 cm
3
4,0 cm
3
[.03 in.3].24 in.3]
Parafusos de Fixação fornecidos M8 x 45 mm M12 x 80 mm To rque nos Parafusos de fixação 20,3 Nm 71,9 Nm
[15 pés.lbs] [53 pés.lbs]
3.0 DESCRIÇÃO
Os cilindros hidráulicos tipo morsa de simples ação são projetados para aplicações onde há necessidade de fixar uma peça contra um ou vários pontos de apoio. O movimento duplo nos sentidos horizontal e vertical resulta num verdadeiro efeito de "puxar para baixo". O cilindro pode ser conectado por tubo ou por manifold.
A fixação direta do corpo do cilindro na base do dispositivo evita qualquer movimento da peça no sentido vertical. As garras de fixação são montadas nos cilindros e nos contra suportes com um parafuso e um acoplamento de borracha, permitindo um movimento deslizante livre. Uma articulação flexível entre o pistão hidráulico e a garra evita forças laterais durante a operação.
A tampa nos modelos ECH-52 e ECH-202 elimina pontos de perigo desnecessários, além de proteger as partes móveis contra sujeira. Esta tampa pode ser removida para limpeza de qualquer contaminante que passe pelo guarda­aparas da mesma.
4.0 MONTAGEM
4.1 Conexão com Tubo
Para conexão com tubo, monte o dispositivo com dois parafusos na linha do rasgo. Utilize sempre parafusos padrão DIN 8.8 para os modelos ECH­52 e ECH-202. (Os parafusos da montagem através dos furos do corpo do cilindro são fornecidos com o equipamento.) A lateral da superfície de montagem deve passar pelo ponto onde se juntam a garra e o corpo. (ver Figura 1).
Figura 1, Dimensões de Montagem
“A”
Modelo mm (polegadas)
ECH-52 25,4 (1.00) ECM-5 25,4 (1.00) ECH-202 49,6 (1.60) ECM-20 35,0 (1.38)
PRECAUÇÃO: Não ultrapasse o valor
de torque do parafuso de montagem
(ver Tabela de Especificações para valores máximos de torque dos parafusos de montagem).
PRECAUÇÃO: O movimento no
sentido vertical da garra de fixação
deve ser limitado por um encosto fixo.
4.2 Montagem com Manifold
A lateral da superfície de montagem dos cilindros tipo morsa e dos contra suportes deve sempre passar pelo canto na parte frontal da base. (ver Figura 1, Dimensões de Montagem). Sem este encosto fixo, o acoplamento de borracha pode ser danificado.
Para a montagem com manifold, use os mesmos parafusos padrão, utilizados na montagem com tubos. Ver Figura 2 para as dimensões de montagem com manifold.
Figura 2, Dimensões para montagem com
Manifold
Modelo ECH-52
Entrada de óleo “R” “S” "G" (mm) pol. (mm) pol.
G 1/8 BSPP
81,41 11,48-11,76 (3.205) (.452-.463)
Modelo ECH-202
Entrada de óleo “R” “S” "G" (mm) pol. (mm) pol.
G 1/4 BSPP
110,97 13,49-13,74 (4.369) (.531-.541)
27
Entrada de óleo para o manifold (Para usar,
fazer furo de Ø 4,8 mm (0.190) no dispositivo).
Tipo "G" 2X
5.0 OPERAÇÃO
A utilização de apenas a parte superior da garra (3 mm) pode resultar em considerável redução da vida útil.
6.0 MANUTENÇÃO/TROCA DE GARRAS DE FIXAÇÃO
1. Solte o parafuso de fixação localizado na frente
do cilindro ou do contra suporte e retire-o.
2. Remova a garra de fixação.
3. Limpe o acoplamento de borracha. Caso necessário, aperte o acoplamento de borracha com um alicate.
4. Verifique as superfícies de deslizamento da garra de fixação e do parafuso de fixação e conserte qualquer parte danificada.
5. Coloque as garras de fixação com os respectivos parafusos.
6. Coloque novamente os parafusos de montagem e aperte com firmeza.
28
PROBLEMA
O cilindro não
avança/ retrai
O cilindro avança
apenas parcialmente
O cilindro avança
ou retrai vagarosamente
O cilindro avança /
retrai mas não sustenta a pressão
Há vazamento de
óleo no cilindro
Não há
movimento no sentido de "puxar para baixo".
SOLUÇÕES
1. Verifique o controle 2 Complete o reservatório com óleo
hidráulico Enerpac
3 . Sangre o ar do sistema hidráulico
4. Aperte todas as conexões
5. Verifique as válvulas, conexões e tubos.
6. Substitua com mola Enerpac original.
1 Complete o reservatório com óleo
hidráulico Enerpac
2. Sangre o ar do sistema hidráulico
1. As conexões, engates e tubos devem ser remontados
2. Verifique as válvulas, conexões e tubos
3. Faça a manutenção da bomba.
1. Substitua com vedações Enerpac
2. Verifique as válvulas, conexões e tubos
3. Faça a manutenção da bomba
1. É preciso trocar as peças quebradas
2. Substitua com vedações Enerpac
1. Limpe o acoplamento de borracha e conserte as superfícies de deslizamento. Ver Seção de Manutenção acima.
2. Limpe o acoplamento de borracha e conserte as superfícies de deslizamento. Ver Seção de Manutenção acima.
CAUSAS POSSÍVEIS
1. Válvula não está na posição correta
2. O nível de óleo no reservatório está muito baixo.
3 Há ar preso no sistema.
4. Conexão solta
5. Não há aumento de pressão.
6. Mola do cilindro quebrada.
1. O nível de óleo está muito baixo.
2. Há ar preso no sistema.
1. Conexão vazando
2. Restrição no circuito hidráulico.
3. Mau funcionamento da bomba.
1. Vedações com defeito.
2. Vazamento de conexões
3. Mau funcionamento da bomba
1 Pistão com defeito.
2. Vedações com defeito
1. Acoplamento de borracha
com sujeira
2. Superfície de
deslizamento danificada.
SOLUCIONANDO PROBLEMAS
L2161 C 10/01
25
®
30
31
"G" Typ. - 2X
323334
35
Enerpac Worldwide Locations
Australia
ENERPAC, Applied Power Australia Ltd. Block V Unit 3 Regents Park Estate 391 Park Road Regents Park NSW 2143 (P.O. Box 261) Australia Te l: +61 297 438 988 Fax: +61 297 438 648
Canada
Applied Power Canada Ltd. 6615 Ordan Drive, Unit 14-15 Mississauga, Ontario L5T 1X2 Te l: +1 905 564 5749 Fax: +1 905 564 0305
To ll Free:
Te l: +1 800 268 4987 Fax: +1 800 461 2456
China
Applied Power China Ltd. 1F, 269 Fute N. Road Waigaoqiao Free Trade Zone Pudong New District Shanghai, 200 131 China Te l: +86 21 5866 9099 Fax: +86 21 5866 7156
France, Turkey, Greece, Africa, Middle East
ENERPAC S.A. B.P. 200 Parc d’Activités du Moulin de Massy F-91882 Massy CEDEX (Paris) France Te l: +33 1 601 368 68 Fax: +33 1 692 037 50
Germany, Switzerland, Austria, Eastern Europe
ENERPAC Applied Power GmbH P. O. Box 300113 D-40401 Düsseldorf Germany Te l: +49 211 471 490 Fax: +49 211 471 49 28
All Enerpac products are guaranteed against defects in workmanship and materials for as long as you own them.
For your nearest authorized Enerpac Service Center, visit us at www.enerpac.com
e-mail:info@enerpac.com
Hong Kong
ENERPAC Room 907 Workingberg Commercial Building 41-47 Marble Road North Point Te l: +852-2561 6295 Fax: +852-2561 6772
India
ENERPAC Hydraulics (India) Pvt Ltd Plot No. A-571 MIDC, TTC Industrial Area Mahape-400 701 Navi Mumbai, India Te l: +91 22 769 47 78 Fax: +91 22 769 84 73
Italy
ENERPAC Applied Power Italiana S.p.A. Via Canova 4 20094 Corsico (Milano) Te l: +39 2 486 111 00 Fax: +39 2 486 012 88
Japan
Applied Power Japan Ltd. 1-1-11, Shimomae Toda-shi Saitama Pref. Japan 335-0016 Te l: +81-48-430-2311 Fax: +81-48-430-1117
Mexico
ENERPAC Applied Power Mexico S.A. de C.V. Avenida Principal La Paz #100 Fracc. Industrial La Paz 42092 Pachuca, Hidalgo Te l: +52 771 337 00 Fax: +52 771 838 00
The Netherlands, Belgium, Luxembourg, Sweden, Denmark, Norway, Finland
ENERPAC B.V. Storkstraat 25 P. O. Box 269, 3900 AG Veenendaal The Netherlands Te l: +31 318 535 911 Fax: +31 318 525 613
+31 318 535 848
internet: www.enerpac.com
Singapore
Applied Power Asia Pte Ltd No. 8, Ang Mo Kio, Industrial Park 2 #01-00 Singapore 569500 Thomson Road P. O . Box 114 Singapore 915704 Te l: +65 484 5108 Fax: +65 484 5669
South Korea
ENERPAC Applied Power Korea Ltd. 163-12 Dodang-Dong Wonmi-Ku, Buchun-shi Kyunggi-Do Republic of Korea Te l: +82 32 675 08 36 Fax: +82 32 675 30 02/73
Spain, Portugal
ENERPAC Applied Power International S.A. Avda. Camino de lo Cortao 21 - Nave 3 San Sebastian de los Reyes 28709 Madrid Spain Te l: +34 91 661 11 25 Fax: +34 91 661 47 89
United Kingdom, Ireland
ENERPAC Limited Unit 3, Colemeadow Road North Moons Moat Redditch Worcester B98 9BP United Kingdom Te l: +44 01527 598 900 Fax: +44 01527 585 500
USA, Latin America and Caribbean
ENERPAC P. O. Box 3241 6101 N. Baker Road Milwaukee, WI 53209 USA Te l: +1 262 781 6600 Fax: +1 262 781 1049
User inquiries:
+1 800 433 2766
Distributor inquiries/orders:
+1 800 558 0530
01/05/01
Loading...