Repair Parts Sheets for this product are available from the Enerpac
web site at www.enerpac.com, or from your nearest Authorized
Enerpac Service Center or Enerpac Sales offi ce.
1.0 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS
Visually inspect all components for shipping damage. Shipping
damage is not covered by warranty. If shipping damage is found,
notify carrier at once. The carrier is responsible for all repair and
replacement costs resulting from damage in shipment.
SAFETY FIRST
2.0 SAFETY ISSUES
Read all instructions, warnings and cautions
carefully. Follow all safety precautions to avoid
personal injury or property damage during system
operation. Enerpac cannot be responsible for damage or injury
resulting from unsafe product use, lack of maintenance or
incorrect product and/or system operation. Contact Enerpac
when in doubt as to the safety precautions and operations. If you
have never been trained on high-pressure hydraulic safety,
consult your distribution or service center for a free Enerpac
Hydraulic safety course.
Failure to comply with the following cautions and warnings could
cause equipment damage and personal injury.
A CAUTION is used to indicate correct operating or maintenance
procedures and practices to prevent damage to, or destruction
of equipment or other property.
A WARNING indicates a potential danger that requires correct
procedures or practices to avoid personal injury.
A DANGER is only used when your action or lack of action may
cause serious injury or even death.
WARNING: Maintain fi rm hand control of torque
wrench or input handle when releasing multiplier, since
recoil (wind-up) will be experienced.
WARNING: Prevent accidental torque release; set the
neutral positioning set screw (Fig. 3, Item 2) fl ush with
the top of the housing whenever the torque multiplier
is operated MANUALLY. The selector pawl (Fig. 3, Item 3) must
also operate freely in the CW and CCW positions. Personal injury
could result if not set properly.
E-Series Torque Multipliers
WARNING: Do not hold torque multiplier reaction bar or
reaction plate (Fig. 1, Item 1) while applying torque.
Normal multiplier defl ection could create pinch a point.
WARNING: Prior to EACH use, verify accuracy of
torque wrench. Torque multiplier output is many times
greater. An inaccurate torque wrench can dmanage
either the torque mulitplier or your work.
WARNING: Prior to EACH use, check reaction plate/bar
holding screws to insure they are tight (Fig. 1, Item 2).
WARNING: Prior to EACH use, inspect output square
drive (Fig. 1, Item 4) for visible sign of fatigue or
fracture. Replace if necessary.
WARNING: Failure of the output square drive, could
result in an immediate torque release; the torque multiplier
could fall from the fastener, and result in personal injury.
WARNING: When using an output drive extension
(Reaction Plate models only), a double-ended reaction
plate is required. Failure to use a double-ended reaction
plate could cause the torque multiplier to be forced sideways on
the application resulting in multiplier and/or socket breakage.
WARNING: Do not use output drive extensions on
Reaction Bar models. Personal injury could result.
WARNING: Select an anchor point suffi cient to
withstand torque reaction forces. Reaction torque
equals OUTPUT torque.
WARNING: Wear proper personal protective gear when
operating hydraulic equipment.
WARNING: Stay clear of loads supported by hydraulics. A
cylinder, when used as a load lifting device, should never
be used as a load holding device. After the load has been
raised or lowered, it must always be blocked mechanically.
WARNING: USE ONLY RIGID PIECES TO HOLD
LOADS. Carefully select steel or wood blocks that are
capable of supporting the load. Never use a hydraulic
cylinder as a shim or spacer in any lifting or pressing application.
WARNING: Immediately replace worn or damaged parts by
genuine ENERPAC parts. Standard grade parts will break
causing personal injury and property damage. ENERPAC
parts are designed to fi t properly and withstand high loads.
3.0 INSTRUCTIONS
Read and understand these operating instructions
before using the Torque Multiplier.
NOTE: DO NOT USE AN IMPACT WRENCH ON THE TORQUE
MULTIPLIER. DAMAGE TO TOOL WILL OCCUR.
1. When using a POWER driven input, lock selector pawl in
neutral position using the neutral positioning set screw (Fig.
3 Item 2).
2. When positioning the torque multiplier, be sure socket
attached to the output is positioned so that the reaction plate
is at a right angle to the fastener. Torque reaction creates a
rotational force in the opposite direction from which input
force is applied. See Application Information section 10.0 for
additional torque multiplier reaction information.
3. DO NOT apply more torque than the application can
withstand. Breakout torque can be greater than input torque.
Allow a minimum of 50% additional tool capacity for breakout
torque. Damaged and corroded fasteners can require even
greater breakout torque capacity.
4. Monitor input torque using a torque wrench. If torque
multiplier is used without a torque wrench, remember that
output torque is signifi cantly greater than the input torque.
5. Increase Torque Multiplier life. Maintain the shortest possible
couple distance between the Torque Multiplier Output (Fig.
6) and the fastener being addressed. Maintain the longest
distance possible between the Torque Multiplier and reaction
point as possible (Fig. 5).
6. Protect your warranty, use Enerpac approved output square
drives and replacement parts only.
4.0 SPECIFICATION TABLES
Model NumbersE290PLUSE291E391E392E393
Output Capacity, Ft-Lb (Nm)750 (1.020)1,000 (1.358) 1,200 (1.627) 2,200 (2.983) 3,200 (4.340)
Input Capacity, Ft-Lb (Nm)250 (339)333 (451)200 (271)162 (220)173 (234)
Torque Ratio3:13:16:113.6:118.5:1
Accuracy±5% of reading from 20% to 100% of full-scale rating
Output Drive Male Square Size - Inch (mm).75 (19).75 (19).75 (19)1 (25.4)1 (25.4)
Input Drive Female Square Size - Inch (mm).5 (13).5 (13).5 (13).5 (13).5 (13)
Output Capacity, Ft-Lb (Nm) 2,200 (2.983) 3,200 (4.339) 5,000 (6.779) 8,000 (10.846)
Input Capacity, Ft-Lb (Nm) 162 (220) 173 (235) 189 (256) 154 (209)
Torque Ratio 13.6:1 18.5:1 26.5:152.1
Accuracy±5% of reading from 20% to 100% of full-scale rating
Output Drive Male Square Size - Inch (mm) 1 (25.4) 1 (25.4) 1.5 (38)1.5 (38)
Input Drive Female Square Size - Inch (mm) 1/2 (13) 1/2 (13) 1/2 (13)1/2 (13)
Length A 14.0 (356) 14.0 (356)14.88 (378)15.2 (387)
Overall Dimensions
Inch (mm) (see Fig. 2)
Net Weight Lb. (kg) 17.2 (7,8) 19.5 (8,9) 34 (15,4)50.3 (22,8)
Planetary Gearing Stages Tw o TwoTwoThree
Needle Bearings Ye s Ye sYe s Yes
Angle-of-turn ProtractorNo NoNoNo
Torque Conversion ChartYes Ye sYe sYe s
Shearable Replaceable Output DriveYes Ye sYe sYe s
Gearbox Ø B 4.88 (124) 4.88 (124) 5.63 (143)5.81 (148)
Height C 5.5 (140) 6.41 (163) 8.75 (222)10.75 (273)
2
Torque Wrench
Reaction at end of standard reaction
6,360 lbs.
2,400 lbs.
Figure 1, Changing the Reaction Plate
1. Reaction Plate / Reaction Bar
2. Socket Head Cap Screws
3. Torque Multiplier
4. Controlled-Shear Output Square Drive
Fig. 2, Torque Multiplier Dimensions
Reaction on multiplier's reaction anchor
is opposite direction to input rotation
Fig. 5, Reaction forces increase closer to the multiplier
Keep torque
reaction at right
angle to tool.
Keep this distance
as short as possible
to reduce the
bending moment,
caused by the
torque reaction
Fig. 6, Minimize bending moments created by the torque
multiplier's reaction
Fig. 3, Input End Detail (shown set for CW rotation)
1. Rotational direction indicators
2. Neutral positioning set screw
3. Selector pawl
4. 1/2-inch female input square drive
Input Pinion
Reaction Bar
Clevis Pin
Ring Gear
O-Ring
Gear Cage
Assembly
Retaining Ring
Circular Shim
Dowel Pin
Planet Gear
Fig. 4
CORRECTINCORRECT
CORRECT
INCORRECT
Fig. 7, Keep reaction anchor perpendicular to the reaction
point.
3
5.0 DESCRIPTION AND DESIGN FEATURES
Input and Output rotation directions are the same. (EXAMPLE:
Clockwise input rotation creates clockwise output rotation).
Torque multipliers use planetary gear action to tighten/loosen with
a continuous 360° rotation in either clockwise or counterclockwise
direction. An internal, bi-directional anti-backlash device inhibits
accidental torque wind-up release (not available on E290+, E291,
E391).
NOTE: Reaction force is equal to output force and is in the
opposite direction of input/output rotation force.
Reaction bars are held in place using a detent pin or socket head
cap screw, depending on model. Reaction plates are attached
with socket head cap screws.
A controlled-shear output square drive (Fig. 1 Item 4) protects
internal components in the event maximum output capacity is
exceeded. This overload-protection feature causes the drive
to fracture when output exceeds from 103% to 110% of rated
output capacity. One replacement drive is included with the
torque multiplier (E391, E392, E393, E492, E493, E494, E495).
(Order additional replacements from your Enerpac distributor.)
Selector pawl (Fig. 3, Item 3) must be set in neutral position and
the neutral position set screw (Fig. 3, Item 3) must be tightened to
lock the selector pawl for power drive unit operation. It controls
the torque multiplier’s rotational direction for manually-applied
input. (Not available on E290+, E291, E391 models). Do not use
impact wrench for power driving, damage to multiplier power
train will result.
6.0 TORQUE CONVERSIONS
A data plate attached to the torque multiplier displays input torque
required to obtain listed output torque values. To calculate a
specifi c input value not listed on the data plate, divide the desired
output torque by the multiplier’s torque ratio. See Specifi cation
Tables.
7.0 MANUAL OPERATION
1. NOTE: Reaction force is equal to output force and is in the
opposite direction of input/output rotation.
2. Set desired rotation direction by pushing the selector pawl
(Fig. 3, Item 3) in the direction indicated by the letters and
directional arrows stamped on the input end case (Fig. 3,
Item 1). EXAMPLE: “CCW” for counter-clockwise rotation,
push pawl to end of travel in the direction shown by the
“CCW” arrow. For clockwise rotation, push pawl in the
opposite “CW” direction. (Not available on E290+, E291,
E391models).
3. Mount the proper size female square drive socket onto
the torque multiplier’s output square drive (Fig. 1, Item 4).
Position socket and torque multiplier on the fastener to be
tightened.
4. Reaction Plate Models: Place a proper size socket on the
slave square drive and attach it to an adjacent fastener.
Reaction Bar Models: Butt the reaction bar securely
against a suitable object.
positioned on fastener, reaction bar must be at right angles
to the fastener to which torque is being applied (Fig. 7). See
Application Information section 10.0 for additional torque
multiplier reaction information.
5. Tighten using a torque wrench: Determine the proper
input torque required (refer to torque data plate on tool) or
NOTE: When socket is properly
reference section 4.0 Specifi cation Tables. Output torque
accuracy requires an accurate torque wrench in series with
the torque multiplier. Apply torque with torque wrench until
desired input torque is achieved (Fig. 5).
WARNING: Failure of the output square drive, due
to torque overload or fatigue, could result in an
immediate torque release, potentially causing the
torque multiplier to fall from the fastener, and result in
personal injury.
6. To remove torque multiplier from fastener:
Anti-backlash models: using a torque wrench, apply
enough input torque to release internal anti-backlash device;
maintain torque input and push selector pawl (Fig. 3, Item 3)
into opposite position (EXAMPLE: Pawl set in “CW” position
requires reset to “CCW” position). Slowly relax input torque.
(Not available on E290+, E291, or E391 models).
Standard models: apply torque to desired rating, then slowly
relax input torque and remove multiplier from application
(E290+, E291, or E391 models).
7. Loosen using a torque wrench: Follow same procedure as for
tightening except set the selector pawl in opposite position.
8.0 PNEUMATIC OPERATION
Use an approved non-impact power drive with models: (E391,
E392, E393, E492, E493, E494 or E495 only). Lock selector pawl in Neutral position by centering between the “CW” and
“CCW” positions and tightening the set-screw (fi g 3, Item 2).
NOTE: Set in the proper position, the selector pawl WILL NOT
move in either direction when the neutral position set screw is
tightened.
9.0 REPLACING A SQUARE DRIVE ASSEMBLY
9.1 Models E290PLUS, E291
1. Remove Retaining ring and circular shims (fi gure 4) from
input side of torque multiplier housing.
2. Remove gear cage assembly from ring gear (torque multiplier
housing).
3. Remove input pinion from gear cage assembly with a pulling
and twisting motion. Use an arbor press to remove dowel
pins from planet gears (fi gure 4).
4. Replace gear cage assembly with genuine Enerpac
replacement.
5. Reassemble planet gears into cage assembly using arbor
press.
6. Lubricate all friction points with high-grade molybdimumdisulfi de grease.
7. Reassemble input pinion, install assembly into ring gear
(torque multiplier housing). Reassemble shims and retaining
ring.
1. Remove the screws (Fig. 1, Item 2) holding the reaction plate
(Figure 1, Item 1) to the torque multiplier, and remove the
reaction plate from the torque multiplier.
2. Remove the pin engaging the gear cage with the output
square drive and remove old output square drive.
3. Insert replacement square drive assembly into square
drive carrier, aligning the hole in the lower portion of the
replacement square drive with the hole in the square drive
carrier.
4
4. Insert pin through hole in square drive carrier and into hole in
replacement square drive.
5. Re-attach reaction plate to torque multiplier with the screws
previously removed (Fig. 1, Item 2).
10.0 APPLICATION INFORMATION
10.1 Torque Multiplier Reaction
1. Absorbing torque multiplier reaction forces can be
accomplished using common practices noted here.
2. First consider the size and type of torque tool required for the
application. Survey space limitations as well as the maximum
torque needed. Allow a minimum of 50% additional capacity
in the tool for breakout torque. NOTE: Damaged and corroded
fasteners can require even greater breakout torque capacity.
Allow a minimum of 100% over the make-up torque for these
conditions. Example: Corroded studs and a 1,500 Ft-Lbs.
make-up torque. Choose a tool with a capacity of at least
3,000 Ft-Lbs. for breakout.
3. Select a solid anchor point to minimize defl ection. Determine
where the reaction forces are going to take place (e.g.
against a fl ange or over an adjacent bolt). NOTE: This point
must withstand the torque tool’s reaction forces. Example:
A 3,200 Ft-Lb. torque multiplier, with reaction near the end
of its anchor stub (fi gure 5) produces a reaction force of
6,400 pounds. Reduce the reaction force to 2,400 pounds
by moving the reaction point toward the end of the reaction
plate/bar. Keep the reaction point tangent to the rotation
of the torque output to prevent increased reaction forces
(fi gures 6 and 7).
4. Keep output torque rotation pure by reducing bending
moments. Bending moments decrease torque effi ciency and
increase stress on the tool and sockets. Keep the distance
between the tool’s output and the fastener as short as
possible (fi gure 6).
5. Increase tool life and increase working environment safety
by taking torque reaction as far out on the reaction anchor as
possible (Fig. 5).
10.2 ANGLE OF TURN PROTRACTOR
Some torque multipliers include an Angle of Turn Protractor. This
allows the operator to accurately measure a specifi c number of
degrees of rotation of the fastener. The torque / angle of turn
method of tightening fasteners requires a pre-torque value, and
a specifi c additional rotation of the fastener, that is engineered
into the application. This data will be supplied by the original
equipment manufacturer’s engineering department if angle of
turn torquing is applicable.
5
L2677 Rev. B 03/11
Les vues éclatées de ce produit sont disponibles sur le site
Enerpac www.enerpac.fr. Vous pouvez également les obtenir
auprès de votre réparateur agréé Enerpac ou auprès d'Enerpac
même.
1.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTES RELATIVES À LA
RÉCEPTION
Inspecter tous les composants pour vous assurer qu’ils n’ont subi
aucun dommage en cours d’expédition. Les dommages subis en
cours de transports ne sont pas couverts par la garantie. S’ils sont
abîmés, aviser immédiatement le transporteur, qui est responsable
des frais de réparation et de remplacement résultant de dommages
en cours de transport.
LA SÉCURITÉ AVANT TOUT !
2.0 SÉCURITÉ
Lire attentivement toutes les instructions et mises
en garde et tous les avertissements. Suivre toutes
les précautions pour éviter d’encourir des blessures
personnelles ou de provoquer des dégâts matériels durant le
fonctionnement du système. Enerpac ne peut pas être tenue
responsable de dommages ou blessures résultant de l’utilisation
risquée du produit, d’un mauvais entretien ou d’une application
incorrecte du produit et du système. En cas de doute sur les
précautions ou les applications, contacter Enerpac.
Respecter les mises en garde et avertissements suivants sous
peine de provoquer des dégâts matériels et des blessures
corporelles.
Une mise en garde ATTENTION sert à indiquer des procédures
d’utilisation et de maintenance correctes qui visent à empêcher
l’endommagement voire la destruction du matériel ou d’autres
dégâts.
Un AVERTISSEMENT indique un danger potentiel qui exige la
prise de mesures particulières visant à écarter tout risque de
blessure.
La mention DANGER n’est utilisée que lorsqu’une action ou un
acte de négligence risque de causer des blessures graves, voire
mortelles.
ATTENTION : Maintenir un contrôle manuel ferme sur
la clé dynamométrique ou sur la poignée lorsque le
multiplicateur est relâché, car il y aura du recul.
ATTENTION : Éviter de relâcher le couple
accidentellement ; régler les vis de positionnement sur
le neutre (Fig. 3, article 2), égales avec le dessus du
boîtier lorsque le multiplicateur de couple est actionné
MANUELLEMENT. Le levier sélecteur (Fig. 3, article 3) doit aussi
être manoeuvré librement sur la position CW et CCW. S’il est mal
positionné, des blessures corporelles pourraient s’ensuivre.
ATTENTION : Ne pas tenir la barre ou la plaque de
réaction du multiplicateur de couple (Fig. 1, article 1)
pendant le serrage du couple. La déviation normale
du multiplicateur pourrait créer un point de pincement.
Fiche d’instructions
Série E Multiplicateurs de couple
ATTENTION: Avant chaque utilisation, vérifi er la
précision de la clé dynamométrique manuelle. Les
multiplicateurs de couple augmentent fortement le
couple, ce qui peut entraîner des dégâts au travail.
ATTENTION : Avant chaque utilisation, vérifi er que les
vis de retenue de la plaque ou de la barre de réaction
soient bien serrés (Fig. 1, article 2).
ATTENTION : Avant CHAQUE utilisation, vérifi er la
sortie du carré d’entraînement (Fig. 1, article 4) pour
détecter des signes éventuels de fatigue ou de
fracture. Remplacer le cas échéant.
ATTENTION : Une panne de la sortie du carré
d’entraînement pourrait avoir pour résultat le
relâchement immédiat du couple, le multiplicateur de
couple pourrait tomber de la fi xation et occasionner une blessure
corporelle.
ATTENTION : Lorsqu’une extension d’entraînement
de sortie (modèles à plaque de réaction seulement)
est utilisée, il faut une plaque de réaction à deux
têtes. Si une plaque à réaction à deux têtes n’est pas utilisée,
cela pourrait imposer un effort excesif aux côtés du multiplicateur
de couple durant l’application avec pour conséquence le bris
du multiplicateur et/ou de la douille. .
ATTENTION : Ne pas utiliser d’extension
d’entraînement de sortie sur les modèles à barre de
réaction. Des blessures corporelles pourraient
survenir.
ATTENTION : Choisir un point d’ancrage suffi sant
pour supporter la réaction des forces de couple. Le
couple de réaction équivaut pour le couple de SORTIE.
AVERTISSEMENT : Porter un équipement de protection
personnelle adéquat pour utiliser un appareil hydraulique.
AVERTISSEMENT : Rester à l’écart de charges soutenues
par un mécanisme hydraulique. Un vérin, lorsqu’il est
utilisé comme monte-charge, ne doit jamais servir de
support de charge. Après avoir monté ou abaissé la charge, elle doit
être bloquée par un moyen mécanique.
6
AVERTISSEMENT : UTILISER SEULEMENT DES
PIÈCES RIGIDES POUR SOUTENIR LES CHARGES.
Sélectionner avec précaution des blocs d’acier ou de
bois capables de supporter la charge. Ne jamais utiliser un vérin
hydraulique comme cale ou intercalaire d’appui pour les
applications de levage ou de pressage.
AVERTISSEMENT : Remplacer immédiatement les pièces
usées ou endommagées par des pièces ENERPAC
authentiques. Les pièces de qualité standard se casseront
et provoqueront des blessures et des dégâts matériels. Les pièces
ENERPAC sont conçues pour s’ajuster parfaitement et résister à
de fortes charges.
3.0 DIRECTIVES
Lire et comprendre les directives d’opération
avant d’utiliser le multiplicateur de couple.
REMARQUE : NE PAS UTILISER UNE CLÉ À CHOCS SUR
UN MULTIPLICATEUR DE COUPLE. L’OUTIL SUBIRAIT DES
DOMMAGES
1. Lorsqu’une entrée entraînée mécaniquement est utilisée,
verrouiller le cliquet du sélecteur sur la position neutre à l’aide
de la vis de positionnement sur le neutre (Fig. 3, article 2).
2. Lorsque le multiplicateur de couple est positionné, s’assurer
que la douille fi xée à la sortie est placée de façon à ce que
la plaque de réaction est dans le bon angle de la fi xation.
La réaction de couple forme une force de rotation dans
la direction opposée de celle à laquelle la force d’entrée
est soumise. Consulter la section 10.0, Informations sur
l’application, pour obtenir de plus amples informations sur la
réaction du multiplicateur de couple.
3. NE PAS serrer plus que l’application ne peut supporter. Le
couple de rupture peut être plus fort que le couple d’entrée.
Accorder un minimum de 50 % de capacité supplémentaire
au couple de rupture. Les fi xations endommagées et
corrodées peuvent nécessiter une plus grande capacité de
rupture de couple.
4. Surveiller le couple d’entrée à l’aide d’une clé
dynamométrique. Si le multiplicateur de couple est utilisé
sans une clé dynamométrique, ne pas oublier que le couple
de sortie est plus grand que le couple d’entrée.
5. Augmenter la durée du multiplicateur de couple. Maintenir
la plus courte distance de couple possible entre la sortie
du multiplicateur de couple (Fig. 6) et la fi xation traitée.
Maintenir la plus longue distance de couple possible entre le
multiplicateur de couple et le point de réaction (Fig. 5).
6. Protégez votre garantie, utilisez uniquement des carrés
d’entraînement de sortie et des pièces de remplacement
approuvés par Enerpac.
7
4.0 TABLEAU DE SPÉCIFICATIONS
Numéro du Modèle E290PLUSE291E391E392E393
Capacité de sortie, Nm (pi-lb)1.020 (750)1.358 (1,000) 1.627 (1,200) 2.983 (2,200) 4.340 (3,200)
Capacité d’entrée, Nm (pi-lb)339 (250)451 (333)271 (200)220 (162)234 (173)
Coeffi cient de couple3:13:16:113.6:118.5:1
Précision
Dimension du carré d’entraînement de
sortie mâle – mm (pouce)
Dimension du carré d’entraînement de
Poids net kg (lb) 1,8 (4)2,5 (5.5)4,1 (9.1)6,9 (15.2)8,3 (18.3)
Phases de l’engrenage planétaireUnUnUnDeuxDeux
Roulements à aiguilles––Oui Oui Oui
Rapporteur d’angle de virageNonNonOui aug. 5°Oui aug. 5°Oui aug. 5°
Tableau de conversion de coupleNonNonOui Oui Oui
Entraînement de sortie remplaçable
± 5 % de lecture entre 20 % et 100 % de valeur nominale à pleine échelle
19 (.75)19 (.75)19 (.75)25.4 (1)25.4 (1)
13 (.5)13 (.5)13 (.5)13 (.5)13 (.5)
71 (2.81)71 (2.81)100 (3.94)103 (4.06)103 (4.06)
NonNonOui Oui Oui
Numéro du Modèle E492 E493 E494 E495
Capacité de sortie, Nm (pi-lb) 2.983 (2,200) 4.339 (3,200) 6.779 (5,000) 10.846 (8,000)
Capacité d’entrée, Nm (pi-lb) 220 (62) 235 (173) 256 (189)209 (154)
Coeffi cient de couple 13.6:1 18.5:1 26.5:152.1
Précision
Dimension du carré d’entraînement de
sortie mâle – mm (pouce)
Dimension du carré d’entraînement de
sortie femelle – mm (pouce)
Longueur A 356 (14.0) 356 (14.0)378 (14.88)387 (15.2)
Dimensions générales
mm (pouce) (voir Fig. 2)
Poids net kg (lb) 7,8 (17.2) 8,9 (19.5) 15,4 (34)22,8 (50.3)
Phases de l’engrenage planétaire Tw o TwoTwoThree
Roulements à aiguilles Ye s YesYe s Yes
Rapporteur d’angle de virageNo NoNoNo
Tableau de conversion de coupleYes Ye sYe sYe s
Entraînement de sortie remplaçable
cisaillable
Boîte de
vitesses Ø B
Hauteur C 140 (5.5) 163 (6.41) 222 (8.75)273 (10.75)
± 5 % de lecture entre 20 % et 100 % de valeur nominale à pleine échelle
25.4 (1) 25.4 (1) 38 (1.5)38 (1.5)
13 (1/2) 13 (1/2)13 (1/2)13 (1/2)
124 (4.88) 124 (4.88) 143 (5.63)148 (5.81)
Ye s Ye sYe sYe s
8
Clé dynamométrique
Réaction à la fi n d’une réaction normale
2,885 kg.
1,089 kg.
Figure 1, Remplacement de la plaque de réaction
1. Plaque de réaction / Barre de réaction
2. Vis d’assemblage à six pans creux
3. Multiplicateur de couple
4. Sortie de carré d’entraînement à cisaillement contrôlé
Fig. 2, Dimensions du multiplicateur de couple
La réaction sur l’ancre de réaction du
multiplicateur est dans la direction opposée à
l’entrée de la rotation
Fig. 5, Les forces de réaction augmentent à proximité
du multiplicateur
Garder la
réaction du
couple dans le
bon angle pour
travailler.
Garder cette
distance aussi
courte que possible
pour réduire le
temps de courbe,
causé par la
réaction du couple
Fig. 6, Minimiser le temps de courbe créé par la réaction
du multiplicateur de couple
Fig. 3, Détail d’extrémité d’entrée (réglée pour une rotation
CW sur l'illustration)
1. Indicateurs de direction de rotation
2. Vis de calage de positionnement neutre
3. Cliquet de sélecteur
4. Entrée femelle ½ pouce du carré d’entraînement
Pignon
d’entrée
Bague de retenue
Cale ronde
Cheville
t Engrenage
planétaire
Barre de réaction
Axe de chape
Couronne
Joint
torique
Cage
d’engrenage
Fig. 4
CORRECT
CORRECT
INCORRECT
INCORRECT
Fig. 7, Garder l’ancrage de réaction perpendiculaire au
point de réaction
9
5.0 DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES
Les directions de rotation d’entrée et de sortie sont les mêmes.
(EXEMPLE : La rotation d’entrée dans le sens des aiguilles d’une
montre créé la rotation de sortie dans le sens des aiguilles d’une
montre). Les multiplicateurs de couple utilisent le mouvement de
l’engrenage planétaire pour serrer ou desserrer dans une rotation
continue de 360° soit dans le sens des aiguilles d’une montre ou
dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre. Un dispositif
interne bidirectionnel, à rattrapage, empêche le recul accidentel
du couple (non disponible sur E290+, E291, E391).
REMARQUE : La force de réaction est égale à la force de sortie
et est dans le sens opposé de la force de rotation entrée/sortie.
En fonction du modèle, les barres de réaction sont tenues en
place à l’aide d’une cheville d’arrêt ou d’une vis d’assemblage à
six pans creux. Les plaques de réaction sont fi xées avec des vis
d’assemblage à six pans creux.
Un carré d’entraînement de sortie à cisaillement contrôlé (Fig.
1, article 4) protège les composants internes au cas où la
capacité de sortie maximale est dépassée. Cette protection de
surcharge cause la fracture de l’entraînement lorsque la sortie
excède de 103 % à 110 % de la capacité de sortie évaluée. Un
entraînement de remplacement est inclus avec le multiplicateur
de couple (E391, E392, E393, E492, E493, E494, E495). (Il est
possible de commander des remplacements supplémentaires
auprès du distributeur Enerpac.)
Le levier sélecteur (Fig. 3, article 3) doit être fi xé sur la position
neutre et la vis de fi xation en position neutre (Fig. 3, article 3)
doit être serrée afi n de verrouiller le levier sélecteur pour que
le mécanisme d'entraînement fonctionne. Il contrôle le sens
de rotation du multiplicateur de couple pour l’entrée appliquée
manuellement. (Non disponible sur les modèles E290+, E291
et E391). Ne pas utiliser de clé à chocs pour le mécanisme
d’entraînement, car des dommages pourraient survenir au
motopropulseur du multiplicateur.
6.0 CONVERSIONS DE COUPLE
Une plaque d’information fi xée au multiplicateur de couple
indique le couple d’entrée nécessaire pour obtenir les valeurs de
couple de sortie énumérées. Afi n de calculer une valeur d’entrée
spécifi que n’étant pas indiquée sur la plaque d’information, diviser
le couple de sortie désiré par le ratio de couple du multiplicateur.
Consulter les tables de spécifi cations.
7.0 FONCTIONNEMENT MANUEL
1. REMARQUE : La force de réaction, qui est égale à la
force de sortie, est dans le sens opposé de la rotation
entrée/sortie.
2. Fixer le sens désiré de la rotation en poussant le levier
sélecteur (Fig. 3, article 3) dans la direction indiqué par les
lettres et les fl èches directionnelles étampées sur le boîtier à
l'entrée (Fig. 3, article 1). EXEMPLE : Pour la rotation dans le
sens contraire aux aiguilles d’une montre, pousser le levier
jusqu’au bout dans le sens indiqué par la fl èche « CCW ».
Pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre,
pousser le levier dans la direction « CW » opposée. (Non
disponible sur les modèles E290+, E291 et E391).
3. . Installer la douille femelle du carré d’entraînement de la
bonne grandeur sur la sortie du carré d’entraînement du
multiplicateur de couple (Fig. 1, article 4). Placer la douille et
le multiplicateur de couple sur la fi xation pour la serrer.
4. Modèles à plaque de réaction : Mettre une douille de la bonne
grandeur sur le carré d’entraînement secondaire et la fi xer à
une attache adjacente.
Modèles à barre de réaction : Abouter la barre de réaction
contre un objet adéquat. REMARQUE : Lorsque la douille est
correctement positionnée sur la fi xation, la barre de réaction
doit être dans le bon angle de la fi xation à laquelle le couple
est appliqué (Fig. 7). Consulter la section 10.0, Informations
sur l’application, pour obtenir de plus amples informations
sur la réaction du multiplicateur de couple.
5. Serrer avec une clé dynamométrique : Déterminer quel est le
bon couple d’entrée requis (consulter la plaque d'information
de couple sur l'outil) ou consulter les tables de spécifi cation
de la section 4.0. La précision du couple de sortie exige une
clé dynamométrique précise en série avec le multiplicateur
de couple. Appliquer le couple avec une clé dynamométrique
jusqu’à l’obtention du couple d’entrée désirée (Fig. 5).
entraînerait le relâchement immédiat du couple et éventuellement
le multiplicateur de couple pourrait tomber de la fi xation et
entraîner une blessure corporelle.
6. Pour enlever le multiplicateur de couple d’une fi xation :
Modèles sans recul : à l’aide d’une clé dynamométrique,
serrer suffi samment pour libérer le dispositif anti-recul ;
maintenir l’entrée de couple et pousser le levier sélecteur
(Fig. 3, article 3) dans la position opposée (EXEMPLE :
Régler le levier sur la position « CW » nécessite de régler la
position « CCW »). Tranquillement relâcher le couple d’entrée.
(Non disponible sur les modèles E290+, E291 et E391).
Modèles standard : appliquer le couple à la valeur désirée,
puis lentement libérer le couple d’entrée et enlever le
multiplicateur de l’application (modèles E290+, E291 ou
E391).
7. Desserrer avec une clé dynamométrique ; Suivre la même
procédure que pour le serrage excepté que le levier du
sélecteur doit être placé à l’opposé.
ATTENTION : Une panne de la sortie du carré
d’entraînement pourrait entraîner une
surcharge ou la fatigue du couple, ce qui
8.0 FONCTIONNEMENT PNEUMATIQUE
Utilise un moteur d'entraînement sans choc approuvé pour
les modèles: (E391, E392, E393, E492, E493, E494 ou E495
seulement). Verrouiller le levier sélecteur sur la position neutre en centrant entre la position « CW » et « CCW » et serrer
les vis de fi xation (fi g. 3, article 2).
REMARQUE : Régler sur la position appropriée, le levier sélecteur
NE se déplacera dans aucune direction lorsque la vis de fi xation
est serrée sur la position neutre.
9.0 REMPLACEMENT D’UN CARRÉ
D’ENTRAÎNEMENT
9.1 Modèles E290PLUS, E291
1. Enlever la bague de retenue et les cales rondes (fi gure 4) du
côté de l'entrée du boîtier du multiplicateur de torque.
2. Enlever le carter d’engrenage de la rondelle d’engrenage
(boîtier du multiplicateur de couple).
3. Effectuer un mouvement de torsion et tirer pour enlever le
pignon d’entrée du carter d’engrenage. Utiliser une presse
à mandriner pour enlever les chevilles des engrenages
planétaires (fi gure 4).
10
4. Remplacer le carter d’engrenage avec une pièce de
remplacement Enerpac originale.
5. Remonter les engrenages planétaires dans le carter à l’aide
de la presse à mandriner.
6. Lubrifi er tous les points de friction avec une graisse de sulfure
de molybdène de qualité supérieure.
7. Remonter le pignon d’entrée, installer l’ensemble sur la
rondelle d'engrenage (boîtier du multiplicateur de couple).
Remonter les câbles et la bague de retenue.
1. Enlever les vis (Fig. 1, article 2) qui retiennent la plaque de
réaction (Figure 1, article 1) au multiplicateur de couple et
enlever la plaque de réaction du multiplicateur de couple.
2. Enlever la goupille qui engage le carter d’engrenage avec
le carré d’entraînement de sortie et enlever le vieux carré
d’entraînement de sortie.
3. Insérer le carré d’entraînement de remplacement dans le
porteur du carré d’entraînement, aligner l’orifi ce de la partie
inférieure du carré d’entraînement de remplacement avec
l'orifi ce du porteur du carré d’entraînement.
4. Insérer la goupille dans l’orifi ce du porteur du carré
d’entraînement et dans l’orifi ce du carré d'entraînement de
remplacement.
5. Rattacher la plaque de réaction au multiplicateur de couple
avec les vis enlevées auparavant (Fig. 1, article 2).
5. Augmenter la durée de l'outil et augmenter la sécurité du
milieu de travail en sortant la réaction de couple aussi loin
que possible sur l'ancrage de réaction (Fig. 5).
10.2 RAPPORTEUR D’ANGLE DE TOUR
Certains multiplicateurs de couple sont dotés d’un rapporteur
d’angle de tour. Ceci permet à l’opérateur de mesurer avec
précision un nombre particulier de degrés de rotation de la
fi xation. La méthode de serrage des fi xations de couple /
angle de tour exige une valeur avant-couple et une rotation
spécifi que supplémentaire de la fi xation, qui est mise au point
dans l’application. Cette information sera fournie par le service
d’ingénierie du fabriquant de l’équipement original si un angle de
tour de serrage est applicable.
10.0 INFORMATION SUR L’APPLICATION
10.1 Réaction du multiplicateur de couple
1. L’absorption des forces de réaction du multiplicateur de
couple peut s'accomplir en appliquant les conseils indiqués
ici.
2. D’abord, considérer la taille et le type d'outil de serrage
nécessaires pour l'application. Étudier l’espace disponible
ainsi que le couple maximum nécessaire. Accorder un
minimum de 50 % de capacité supplémentaire dans l’outil
pour le couple de rupture. REMARQUE : Les fi xations
endommagées et corrodées peuvent nécessiter une plus
grande capacité de rupture de couple. Accorder un minimum
de 100 % de rattrapage de couple pour ces conditions.
Exemple : Les goujons corrodés et un rattrapage de couple
de 1 500 pi-lb. Choisir un outil avec une capacité d’au moins
3 000 pi-lb pour la rupture.
3. Choisir un point d’ancrage solide pour réduire la déviation.
Établir où les forces de réaction auront lieu (p. ex. contre une
collerette ou sur un boulon adjacent). REMARQUE : Ce point
doit supporter les forces de réaction de l’outil de serrage.
Exemple : Un multiplicateur de couple de 3 200 pi-lb, avec
une réaction proche du point d’ancrage (fi gure 5) produit
une force de réaction de 6 400 livres. Réduire la force de
réaction à 2 400 livres en déplaçant le point de réaction vers
l'extrémité de la plaque ou de la barre de réaction. Maintenir
le point de réaction tangent à la rotation de la sortie de couple
afi n d'empêcher les forces de réaction d'augmenter (fi gures
6 et 7).
4. Garder la rotation de couple de sortie pure en réduisant le
temps de courbe. Les temps de courbe réduisent l’effi cacité
du couple et augmentent le stress sur l’outil et les douilles.
Maintenir une distance aussi courte que possible entre la
sortie de l’outil et la fi xation (fi gure 6).
11
L2677 Rev. B 03/11
Das Ersatzteilblatt für dieses Produkt fi nden Sie auf der Enerpac
Website www.enerpac.com, oder bei Ihrem nächstgelegenen
authorisierten Enerpac Service Center oder einem Enerpac
Vertriebsbüro.
1.0 WICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE FÜR DEN
EMPFANG:
Alle Komponenten auf sichtbare Transportschäden inspizieren.
Transportschäden sind nicht von der Garantie gedeckt.
Werden solche Schäden festgestellt, ist unverzüglich
das Transportunternehmen zu verständigen. Das
Transportunternehmen ist für alle Reparatur- und Ersatzkosten,
die auf Transportschäden zurückzuführen sind, verantwortlich.
SICHERHEIT GEHT VOR
2.0 SICHERHEITSFRAGEN
Alle Anleitungen, Warnungen und Vorsichtshinweise
sorgfältig durchlesen. Beachten Sie alle
Sicherheitsvorkehrungen, um Verletzungen oder
Sachschäden während des Systembetriebs zu vermeiden. Enerpac
ist weder für Schäden noch Verletzungen haftbar, die durch einen
fahrlässigen Gebrauch des Produkts, mangelhafte Instand-haltung
oder eine unvorschriftsmäßige Anwendung des Produkts und/oder
des Systems verursacht werden. Bei evtl. Fragen in bezug auf
Sicherheitsvorkehrungen und Betriebsabläufe wenden Sie sich
bitte an ENERPAC. Wenn Sie an keinerlei Sicherheitsschulungen
im Zusammenhang mit Hochdruckhydraulikanlagen teilgenommen
haben, fordern Sie von Ihrer Vertriebs- und Kundendienstzentrale
einen kostenlosen Enerpac-Hydraulik-Sicherheitskurs an.
Ein Mißachten der folgenden Vorsichtshinweise und Warnungen
kann zu Geräteschäden und Verletzungen führen.
Mit einem VORSICHTSHINWEIS wird auf ordnungsgemäße
Betriebs- oder Wartungsverfahren und –praktiken hingewiesen,
um Schäden an den Geräten oder anderen Sachwerten bzw.
deren Zerstörung zu vermeiden.
Eine WARNUNG verweist auf eine potentielle Verletzungsgefahr,
die durch ordnungsgemäße Verfahren oder Praktiken vermieden
werden kann.
Ein GEFAHRENSHINWEIS wird nur dann gegeben, wenn eine
bestimmte Handlung oder die Unterlassung einer bestimmten
Handlung schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben
kann.
WARNUNG: Sorgen Sie für sichere Handkontrolle des
Drehmomentschlüssels oder des Antriebsgriffs, wenn
Sie den Vervielfältiger freigeben, da ein Zurückschnellen
(der aufgebauten Spannung) erfolgt.
WARNUNG: Verhindern Sie versehentliches Freigeben
des Drehmoments; stellen Sie die Einstellschraube für
die Neutralpositionierung (Abb. 3, Punkt 2) eben mit
der Oberseite des Gehäuses ein, wenn der DrehmomentVervielfältiger MANUELL betätigt wird. Der Wählhebel (Abb. 3,
Punkt 3) muss ebenfalls in den Positionen im Uhrzeigersinn (CW)
und entgegen dem Uhrzeigersinn (CCW) frei betätigt werden
Bedienungsanleitung
Drehmoment-Vervielfältiger der E-Serie
können. Bei falscher Einstellung kann es zu Verletzungen
kommen.
WARNUNG: Halten Sie die Reaktionsstange oder die
Reaktionsplatte des Drehmoment-Vervielfältigers
(Abb. 1, Punkt 1) nicht, während Sie ein Drehmoment
aufwenden. Die normale Durchbiegung des Vervielfältigers kann
zu Quetschen eines Punkts führen.
WARNUNG: Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die
Genauigkeit des manuellen Drehmomentschlüssels.
Drehmoment-Vervielfältiger erhöhen das Drehmoment
erheblich; Schäden am Werkstück können entstehen.
WARNUNG: Überprüfen Sie vor JEDER Verwendung die
Halteschrauben der Reaktionsplatte/Reaktionsstange,
um sicherzustellen, dass sie fest sind (Abb. 1, Punkt 2).
WARNUNG: Überprüfen Sie vor JEDER Verwendung
den Abtriebsvierkant (Abb. 1, Punkt 4) auf sichtbare
Anzeichen von Materialermüdung oder Bruch.
Tauschen Sie ihn nötigenfalls aus.
WARNUNG: Ein Ausfall des Abtriebsvierkants kann
zu einem sofortigen Freigeben des Drehmoments
führen; der Drehmoment-Vervielfältiger könnte vom
Befestigungselement fallen und es kann zu Verletzungen
kommen.
WARNUNG: Bei Verwendung einer
Abtriebsvierkantverlängerung (nur Modelle mit
Reaktionsplatte), ist eine doppelendige Reaktionsplatte
erforderlich. Bei Nichtverwendung einer doppelendigen
Reaktionsplatte kann der Drehmoment-Vervielfältiger bei der
Anwendung zur Seite gedrückt werden, was zu einem Bruch des
Vervielfältigers und/oder des Einsatzes führt.
WARNUNG: Verwenden Sie keine
Abtriebsvierkantverlängerungen bei Modellen mit
Reaktionsstange. Es könnte zu Verletzungen kommen.
WARNUNG: Wählen Sie einen ausreichenden
Ankerpunkt, der den Drehmomentreaktionskräften
standhalten kann. Das Reaktionsmoment entspricht
dem ABTRIEBS-Moment.
12
WARNUNG: Beim Betrieb hydraulischer
Anlagen geeignete Schutzkleidung und –ausrüstung
tragen.
WARNUNG: Von Lasten fernhalten, die durch ein
Hydrauliksystem abgestützt werden. Ein als
Lastenhebegerät eingesetzter Zylinder darf niemals als
ein Lastenhaltegerät verwendet werden. Nach Heben oder
Senken der Last muß diese stets auf mechanische Weise
gesichert werden.
WARNUNG ZUM SICHERN VON LASTEN STETS NUR
STARRE TEILE VERWENDEN. Zum Abstützen von
Lasten sorgfältig dazu geeignete Stahl- oder Holzblöcke
auswählen. Bei Hebe- oder Drückanwendungen keinesfalls einen
Hydraulikzylinder als Abstandsstück oder –halter verwenden.
WARNUNG: Abgenutzte oder beschädigte Teile
unverzüglich durch ENERPAC-Originalteile ersetzen.
Standardteile anderer Hersteller versagen und verursachen
Verletzungen und Sachschäden. ENERPAC-Teile werden so
konstruiert, daß sie richtig passen und hohen Lasten
standhalten.
3.0 ANLEITUNG
Lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig
durch, bevor Sie den Drehmoment-Vervielfältiger
benutzen.
HINWEIS: VERWENDEN SIE KEINEN SCHLAGSCHRAUBER
AM DREHMOMENT-VERVIELFÄLTIGER. DIES FÜHRT ZU
SCHÄDEN AM WERKZEUG.
1. Bei Verwendung eines ELEKTRISCH betriebenen Antriebs,
verriegeln Sie den Wählhebel mithilfe der Einstellschraube für
die Neutralpositionierung (Abb. 2, Punkt 2) in der neutralen
Position.
2. Achten Sie beim Positionieren des DrehmomentVervielfältigers darauf, dass der am Abtrieb angebrachte
Einsatz so positioniert ist, dass die Reaktionsplatte sich
im rechten Winkel zum Befestigungselement befi ndet. Die
Drehmomentreaktion sorgt für eine Rotationskraft in die der
aufgewandten Antriebskraft entgegengesetzten Richtung.
Weitere Informationen zur Drehmoment-Vervielfältigerreaktion
fi nden Sie im Abschnitt 10.0 "Anwendungsinformationen".
3. Wenden Sie NICHT mehr Drehmoment auf, als die
Anwendung aushalten kann. Das Anlaufmoment kann größer
als das Antriebsmoment sein. Sorgen Sie für mindestens
50% zusätzliche Werkzeugkapazität für das Anlaufmoment.
Beschädigte und korrodierte Befestigungselemente können
eine größere Anlaufmomentkapazität erfordern.
4. Überwachen Sie das Antriebsmoment mithilfe eines
Drehmomentschlüssels. Falls der Drehmoment-Vervielfältiger
ohne einen Drehmomentschlüssel verwendet wird, sollten
Sie daran denken, dass das Abtriebsmoment erheblich
größer ist als das Antriebsmoment.
5. Lebensdauer des Drehmoment-Vervielfältigers verlängern. Sorgen Sie für den kürzestmöglichen
Kupplungsabstand zwischen dem DrehmomentVervielfältigerabtrieb (Abb. 6) und dem angesprochenen
Befestigungselement. Sorgen Sie für den größtmöglichen
Abstand zwischen dem Drehmoment-Vervielfältiger und dem
Reaktionspunkt (Abb. 5).
6. Schützen Sie Ihre Garantie, verwenden Sie nur von Enerpac
zugelassenen Abtriebsvierkante und Ersatzteile.
13
4.0 SPEZIFIKATIONSTABELLEN
ModellnummernE290PLUSE291E391E392E393
Ausgangskapazität, Nm (Ft-Lb)1.020 (750)1.358 (1,000) 1.627 (1,200) 2,983 (2,200) 4.340 (3,200)
Eingangskapazität, Nm (Ft-Lb)339 (250)451 (333)271 (200)220 (162)234 (173)
Drehmomentverhältnis3:13:16:113.6:118.5:1
Genauigkeit±5% der Anzeige von 20% bis 100% des nominellen Skalenendwerts
Größe des Abtriebaußenvierkants-mm (Zoll) 19 (.75)19 (.75)19 (.75)25.4 (1)25.4 (1)
Größe des Antriebinnenvierkants-mm (Zoll) 13 (.5)13 (.5)13 (.5)13 (.5)13 (.5)
Länge A217 (8.53)443 (17.06)497 (19.56)498 (19.6)498 (19.6)
Gesamtabmessungen
mm (Zoll) (siehe Abb. 2)
Nettogewicht kg (lb) 1,8 (4)2,5 (5.5)4,1 (9.1)6,9 (15.2)8,3 (18.3)
Übersetzungsstufen des Planetenradget-
urchmesser B
Höhe C83 (3.25)83 (3.25)102 (4.00)146 (5.75)165 (6.5)
EinsEinsEinsZweiZwei
Ja 5-GradSchritte
Schritte
Ja 5-GradSchritte
Modellnummern E492 E493 E494 E495
Ausgangskapazität, Nm (Ft-Lb) 2.983 (2,200) 4.339 (3,200) 6.779 (5,000) 10.846 (8,000)
Eingangskapazität, Nm (Ft-Lb) 220 (62) 235 (173) 256 (189)209 (154)
Drehmomentverhältnis 13.6:1 18.5:1 26.5:152.1
Genauigkeit±5% der Anzeige von 20% bis 100% des nominellen Skalenendwerts
Größe des Abtriebaußenvierkants-mm (Zoll) 25.4 (1) 25.4 (1) 38 (1.5)38 (1.5)
Größe des Antriebinnenvierkants-mm (Zoll) 13 (1/2) 13 (1/2)13 (1/2)13 (1/2)
Länge A 356 (14.0) 356 (14.0)378 (14.88)387 (15.2)
Gesamtabmessungen
mm (Zoll) (siehe Abb. 2)
Getriebedurchmesser B
124 (4.88) 124 (4.88) 143 (5.63)148 (5.81)
Höhe C 140 (5.5) 163 (6.41) 222 (8.75)273 (10.75)
Nettogewicht kg (lb) 7,8 (17.2) 8,9 (19.5) 15,4 (34)22,8 (50.3)
Übersetzungsstufen des Planetenradget-
Zwei Zwei ZweiDrei
riebes
NadellagerJaJaJa Ja
WinkelzeigerNeinNeinNeinNein
DrehmomentumrechnungstabelleJaJaJaJa
Abscherbarer austauschbarer AbtriebJaJaJaJa
14
Drehmomentschlüssel
Reaktion am Ende der Standardreaktion
2,885 kg.
1,089 kg.
Abb. 1, Auswechseln der Reaktionsplatte
1. Reaktionsplatte / Reaktionsstange
2. Innensechskantschrauben
3. Drehmoment-Vervielfältiger
4. Abtriebsvierkant mit kontrollierter Scherrate
Abb. 2, Abmessungen des Drehmoment-Vervielfältigers
Reaktion am Reaktionsanker erfolgt in die der
Antriebsrotation entgegengesetzte Richtung
Abb. 5, Reaktionskräfte erhöhen sich mit der Nähe zum
Vervielfältiger
Halten Sie die
Drehmomentreaktion
im richtigen Winkel zum
Werkzeug.
Halten Sie den
Abstand so kurz
wie möglich,
um das von der
Drehmomentreaktion
verursachte
Biegemoment zu
reduzieren
Abb. 6, Minimieren Sie die von der Reaktion des Drehmo-
ment-Vervielfältigers verursachten Biegemomente.
Abb. 3, Antriebsendendetail (Abbildung zeigt Einstellung
für Drehung im Uhrzeigersinn))
1. Drehrichtungsanzeigen
2. Einstellschraube für die Neutralpositionierung
3. Wählhebel
4. 1/2 Zoll Antriebsinnenvierkant
Lastösenbolzen
Hohlrad
O-Ring
Reaktionsstange
Planetenradaufnahm
Antriebsritzel
Haltering
Runde Beilegscheibe
Passstift
Planetengetriebe
Abb. 4
RICHTIG
RICHTIG
FALSCH
FALSCH
Abb. 7, Halten Sie den Reaktionsanker im rechten Winkel
zum Reaktionspunkt.
15
5.0 BESCHREIBUNG UND MODELLMERKMALE
Die Antriebs- und Abtriebsdrehrichtungen sind gleich.
(BEISPIEL: Eine Antriebsdrehung im Uhrzeigersinn sorgt für eine
Abtriebsdrehung im Uhrzeigersinn.) Drehmoment-Vervielfältiger
verwenden die Wirkung von Planetengetrieben, um mit einer
kontinuierlichen 360°-Drehung entweder im Uhrzeigersinn oder
entgegen dem Uhrzeigersinn festzuziehen/zu lösen. Eine interne,
bidirektionale Rücklaufsicherung verhindert versehentliches
Freisetzen der aufgebauten Spannung (nicht erhältlich für E290+,
E291, E391).
HINWEIS: Die Reaktionskraft ist gleich der Abtriebskraft
und verläuft in entgegengesetzter Richtung der Antriebs-/
Abtriebsdrehkraft.
Die Reaktionsstangen werden je nach Modell mithilfe eines
Haltestifts oder einer Innensechskantschraube gehalten.
Reaktionsplatten werden mit Innensechskantschrauben
befestigt.
Ein Abtriebsvierkant mit kontrollierter Scherrate (Abb. 1
Punkt 4) schützt interne Komponenten, falls die maximale
Ausgangskapazität überschritten wird. Dieser Überlastschutz
führt dazu, dass der Antrieb bricht, wenn der Abtrieb zwischen
103% und 110% der Nennausgangskapazität überschreitet. Ein
Ersatzantrieb wird mit dem Drehmoment-Vervielfältiger mitgeliefert
(E391, E392, E393, E492, E493, E494, E495). (Bestellen Sie
zusätzliche Ersatzteile bei Ihrem Enerpac-Händler.)
Der Wählhebel (Abb. 3, Punkt 3) muss in die neutrale
Position eingestellt werden und die Einstellschraube für die
Neutralpositionierung (Abb. 3, Punkt 3) muss festgezogen werden,
um den Wählhebel für den Betrieb des Kraftantriebsgeräts
zu verriegeln. Er steuert die Drehrichtung des DrehmomentVervielfältigers für manuell aufgewandten Antrieb. (Nicht
erhältlich für die Modelle E290+, E291, E391.) Verwenden Sie
keinen Kraftschrauber für den Kraftantrieb, da dadurch Schäden
an der Kraftübertragung des Vervielfältigers entstehen.
6.0 DREHMOMENTUMRECHNUNGEN
Ein am Drehmoment-Vervielfältiger angebrachtes Datenschild
zeigt das erforderlichen Antriebsmoment, um die aufgeführten
Abtriebsmomentwerte zu erreichen. Um einen bestimmten,
nicht auf dem Datenschild angegebenen Antriebswert zu
berechnen, teilen Sie das gewünschte Abtriebsmoment
durch das Drehmomentverhältnis des Vervielfältigers. Siehe
Spezifi kationstabellen
7.0 MANUELLER BETRIEB
1. HINWEIS: Die Reaktionskraft ist gleich der Abtriebskraft
und verläuft in entgegengesetzter Richtung der Antriebs-/
Abtriebsdrehung.
2. Stellen Sie die gewünschte Drehrichtung ein, indem Sie
den Wählhebel (Abb. 3, Punkt 3) in die Richtung drehen,
die von den Buchstaben und Richtungspfeilen auf dem
Antriebsendgehäuse angegeben werden (Abb. 3, Punkt
1). BEISPIEL: Drücken Sie bei "CCW" für entgegen dem
Uhrzeigersinn den Hebel bis zum Ende des Wegs in die
vom "CCW"-Pfeil angegebene Richtung. Drücken Sie für
Drehung im Uhrzeigersinn den Hebel in die umgekehrte
"CW"-Richtung. (Nicht erhältlich für die Modelle E290+,
E291, E391.)
3. Montieren Sie einen Antriebsinnenvierkant in richtiger Größe
in den Abtriebsvierkant des Drehmoment-Vervielfältigers
(Abb. 1, Punkt 4). Positionieren Sie den Einsatz und
den Drehmoment-Vervielfältiger zum Festziehen am
Befestigungselement.
4. Modelle mit Reaktionsplatte: Platzieren Sie einen Einsatz in
richtiger Größe am Nebenvierkant und befestigen Sie ihn an
einem benachbarten Befestigungselement.
Modelle mit Reaktionsstange: Lassen Sie die Reaktionsstange
fest gegen einen geeigneten Gegenstand stoßen. HINWEIS:
Wenn der Einsatz am Befestigungselement richtig
positioniert ist, muss sich die Reaktionsstange im rechten
Winkel zum Befestigungselement befi nden, auf das das
Drehmoment wirkt (Abb. 7). Weitere Informationen zur
Drehmoment-Vervielfältigerreaktion fi nden Sie im Abschnitt
10.0 "Anwendungsinformationen".
5. Ziehen Sie mit einem Drehmomentschlüssel fest. Stellen
Sie das richtige erforderliche Antriebsmoment fest (sehen
Sie auf dem Drehmomentdatenschild des Werkzeugs nach)
oder sehen Sie in Abschnitt 4.0 "Spezifi kationstabellen"
nach. Die Genauigkeit des Abtriebsmoments erfordert
einen genauen Drehmomentschlüssel in Reihe mit dem
Drehmoment-Vervielfältiger. Wenden Sie ein Drehmoment
mit dem Drehmomentschüssel auf, bis das gewünschte
Antriebsmoment erreicht ist (Abb. 5).
WARNUNG: Ein Ausfall des Abtriebsvierkants
aufgrund von Drehmomentüberlastung oder
Materialermüdung kann zu einem sofortigen Freigeben
des Drehmoments führen und möglicherweise dazu führen,
dass der Drehmoment-Vervielfältiger vom
Befestigungselement fällt und es zu Verletzungen kommt.
6. So entfernen Sie den Drehmoment-Vervielfältiger vom
Befestigungselement:
Modelle mit Rücklaufsicherung: Wenden Sie mithilfe eines
Drehmomentschlüssels genug Antriebsmoment auf, um die
interne Rücklaufsicherung zurückzuziehen; halten Sie den
Drehmomentantrieb und drücken Sie den Wählhebel (Abb. 3,
Punkt 3) in die entgegengesetzte Position. (BEISPIEL: Hebel
in Position "CW" erfordert ein Zurücksetzen in die Position
"CCW".) Lockern Sie langsam das Antriebsmoment. (Nicht
erhältlich für die Modelle E290+, E291 oder E391.)
Standardmodelle: Wenden Sie ein Drehmoment mit dem
gewünschten Nennwert auf, lockern Sie dann langsam das
Antriebsmoment und entfernen Sie den Vervielfältiger von
der Anwendung (Modelle E290+, E291 oder E391).
7. Lösen Sie ihn mit einem Drehmomentschlüssel. Befolgen Sie
dasselbe Verfahren wie für das Festziehen, außer dass Sie
den Wählhebel in die entgegengesetzte Position einstellen.
8.0 PNEUMATIKBETRIEB
Verwenden Sie einen zugelassenen nichtmechanischen
Elektroantrieb bei den folgenden Modellen: (nur E391, E392,
E393, E492, E493, E494 oder E495). Verriegeln Sie den Wählhebel
in der neutralen Position, indem Sie ihn zwischen den Positionen
"CW" und "CCW" zentrieren und die Einstellschraube festziehen
(Abb. 3, Punkt 2).
HINWEIS: Wenn er in der richtigen Position eingestellt ist, bewegt
sich der Wählhebel in KEINE Richtung, wenn die Einstellschraube
für die Neutralposition festgezogen ist.
9.0 AUSTAUSCH EINER VIERKANTBAUGRUPPE
9.1 Modelle E290PLUS, E291
1. Entfernen Sie den Haltering und die runden Beilegscheiben
(Abb. 4) von der Antriebsseite des DrehmomentVervielfältigergehäuses.
2. Entfernen Sie die Planetenradaufnahme vom Hohlrad
(Drehmoment-Vervielfältigergehäuse).
16
3. Entfer nen Sie das Antriebsritzel von der Planetenradaufnahme
mit einer ziehenden und drehenden Bewegung. Verwenden
Sie eine Dornpresse, um die Passstifte von den
Planetengetrieben zu entfernen (Abb. 4).
4. Ersetzen Sie die Planetenradaufnahme durch ein OriginalEnerpac-Ersatzteil.
5. Bauen Sie die Planetengetriebe wieder mit einer Dornpresse
in die Planetenradaufnahme zusammen.
6. Schmieren Sie alle Reibungspunkte mit hochwertigem
Molybdändisulfi dfett.
7. Bauen Sie das Antriebsritzel wieder zusammen, bauen
Sie die Baugruppe in das Hohlrad ein (DrehmomentVervielfältigergehäuse). Bauen Sie die Beilegscheiben und
den Haltering wieder zusammen.
1. Entfernen Sie die Schrauben (Abb. 1, Punkt 2), die die
Reaktionsplatte (Abb. 1, Punkt 1) am DrehmomentVervielfältiger halten, und entfernen Sie die Reaktionsplatte
vom Drehmoment-Vervielfältiger.
2. Entfernen Sie den Stift, der die Planetenradaufnahme
verbindet, mit dem Abtriebsvierkant und entfernen Sie den
alten Abtriebsvierkant.
3. Stecken Sie die Ersatzvierkantbaugruppe in den
Vierkantträger; richten Sie dabei das Loch im unteren Teil des
Ersatzvierkants mit dem Loch im Vierkantträger aus.
4. Stecken Sie den Stift durch das Loch im Vierkantträger und
in das Loch im Ersatzvierkants.
5. Befestigen Sie die Reaktionsplatte wieder mit den vorher
entfernten Schrauben am Drehmoment-Vervielfältiger (Abb.
1, Punkt 2).
10.0 ANWENDUNGSINFORMATIONEN
10.1 Reaktion des Drehmoment-Vervielfältigers
1. Das Absorbieren der Reaktionskräfte des DrehmomentVervielfältigers kann mithilfe der hier angegebenen
allgemeinen Praktiken erreicht werden.
2. Berücksichtigen Sie zuerst die Größe und die Art des
Drehmomentwerkzeugs, das für die Anwendung erforderlich
ist. Untersuchen Sie die Platzbeschränkungen sowie
das maximal erforderliche Drehmoment. Sorgen Sie für
mindestens 50% zusätzliche Kapazität im Werkzeug
für das Anlaufmoment. HINWEIS: Beschädigte und
korrodierte Befestigungselemente können eine größere
Anlaufmomentkapazität erfordern. Sorgen Sie für
mindestens 100% über dem Verschraubmoment für diese
Bedingungen. Beispiel: Korrodierte Stiftschrauben und ein
Verschraubmoment von 1.650 Nm [1.500 Ft-Lbs]. Wählen
Sie ein Werkzeug mit einer Kapazität von mindestens 3.300
Nm [3.000 Ft-Lbs.] für das Anlaufen.
3. Wählen Sie einen soliden Ankerpunkt, um die Durchbiegung
zu minieren. Stellen Sie fest, ob Reaktionskräfte vorhanden
sind (z.B. gegen einen Flansch oder über einen benachbarten
Bolzen). HINWEIS: Dieser Punkt muss den Reaktionskräften
des Drehmomentwerkzeugs standhalten. Beispiel: Ein
Drehmoment-Vervielfältiger mit 3.520 Nm [3.200 FtLb.] mit einer Reaktion in der Nähe des Endes seiner
Ankerstiftschraube (Abb. 5) produziert eine Reaktionskraft
von 2.900 kg [6.400 Pfund]. Verringern Sie die Reaktionskraft
auf 1.087 kg [2.400 Pfund], indem Sie den Reaktionspunkt
in Richtung Ende der Reaktionsplatte/Reaktionsstange
verschieben. Halten Sie den Reaktionspunkt zur Rotation
des Drehmomentabtriebs, um höhere Reaktionskräfte zu
verhindern (Abb. 6 und 7).
17
4. Halten Sie die Abtriebsmomentreaktion durch Verringerung
des Biegemoments rein. Biegemomente verringern die
Drehmomenteffi zienz und erhöhen die Beanspruchung des
Werkzeugs und der Einsätze. Halten Sie den Abstand zwischen
dem Abtrieb des Werkzeugs und dem Befestigungselement
so kurz wie möglich (Abb. 6).
5. Erhöhen Sie die Lebensdauer des Werkzeugs und
die Sicherheit der Arbeitsumgebung, indem Sie die
Drehmomentreaktion so weit außerhalb des Reaktionsankers
wie möglich bringen (Abb. 5).
10.2 WINKELZEIGER
Einige Drehmoment-Vervielfältiger beinhalten einen Winkelzeiger.
Damit kann der Bediener eine bestimmte Zahl von Graden
der Drehung des Befestigungselements genau messen.
Die Drehmoment-/Winkelzeigermethode beim Anziehen
von Befestigungselementen erfordert einen Wert vor dem
Drehmoment und eine spezifi sche zusätzliche Drehung des
Befestigungselements, das in die Anwendung eingebaut ist.
Diese Daten werden von der Konstruktionsabteilung des
Originalgeräteherstellers geliefert, wenn Winkelzeiger-Moment
anwendbar ist.
L2677 Rev. B 03/11
L’esploso delle parti di ricambio per questo prodotto è
ottenibile sul sito web www.enerpac.com, oppure chiamando
il Centro Assistenza Autorizzato a voi più vicino , o il ns. uffi cio
commerciale.
1.0 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS
Controllare visivamente tutti i componenti per accertare eventuali
danni derivanti dal trasporto. Se del caso, sporgere subito reclamo
al trasportatore. I danni causati durante il trasporto non sono
coperti dalla garanzia. Il trasportatore è responsabile degli stessi e
deve rispondere di tutte le spese e costi per la rimessa in effi cienza
del materiale.
SICUREZZA ANZITUTTO
2.0 NORME SULLA SICUREZZA
Leggere attentamente tutte le istruzioni, le
Precauzioni ed Avvertenze che si devono osservare
durante l’impiego delle attrezzature. Rispettare tutte
le norme di sicurezza per evitare infortuni alle persone e danni
alle cose. L’ENERPAC non è responsabile per infortuni e danni
causati dal mancato rispetto delle Norme di Sicurezza, dall’uso e
dall’applicazione impropria del prodotto o dalla sua mancata
manutenzione. In caso di dubbi sulla applicazione del prodotto o
sulla Sicurezza, contattare l’ENERPAC. Se non si conoscono le
Norme di Sicurezza per i Sistemi Oleodinamici ad Alta Pressione
contattare l’ENERPAC o i suoi Rappresentanti per un corso
gratuito di addestramento sulla Sicurezza.
L’inosservanza delle seguenti Norme di Sicurezza può causare
infortuni alle persone e danni alle attrezzature.
PRECAUZIONE: Sta ad indicare la corretta procedura d’impiego
o di manutenzione per evitare danni, anche irreparabili,
dell’attrezzature e delle cose circostanti.
AVVERTENZA: Sta ad indicare un potenziale pericolo che richiede
l’osservanza della procedura per evitare infortuni alle persone.
PERICOLO: E’usato solo quando una azione od una mancata
azione può provocare gravi infortuni se non la morte.
AVVISO: Tenere ferma la manopola di comando o
manopola di azionamento della chiave torsiometrica,
quando si lascia libero il moltiplicatore, perché si
verifi ca un contraccolpo (a caricamento).
AVVISO: Impedire un rilascio improvviso della coppia,
regolare la posizione neutra della vite di regolazione
(Figura 3, voce 2) a fi lo con la parte superiore
dell’involucro, quando viene azionato MANUALMENTE il
moltiplicatore. Il dente di arresto del selettore (Figura 3, voce 3)
deve funzionare liberamente anche nelle posizioni CW e CCW.
Se non è correttamente regolato potrebbe derivarne il ferimento
delle persone.
AVVISO: Non tenere in mano la barra di reazione o
piastra di reazione del moltiplicatore (Figura 1, voce
1), mentre si applica il momento torcente. L’infl essione
normale del moltiplicatore potrebbe creare una pizzicatura.
Foglio Istruzione
Moltiplicatori di Coppia Serie E
AVVISO: Ogni volta prima dell’uso, controllare con
accuratezza la chiave torsiometrica manuale. I
moltiplicatori di coppia aumentano sostanzialmente il
momento torcente stesso, può risultarne un danno al
funzionamento.
AVVISO: Prima di ogni utilizzo, controllare le viti della
placca di reazione/supporto barra per accertarsi che
siano strette (Figura 1, voce 2).
AVVISO: Prima di ogni utilizzo, ispezionare il perno
quadrato di uscita del comando (Figura 1, voce 4) per
eventuali segni di affaticamento o rottura del materiale.
Sostituire se necessario.
AVVISO: La rottura del perno quadrato di uscita del
comando, potrebbe risultare in un immediato rilascio
del momento torcente, il moltiplicatore del momento
potrebbe cadere dal suo sistema di bloccaggio, e portare a
ferimento delle persone.
AVVISO: Quando si usa un’estensione del perno di
azionamento (solo per i modelli con piastra di
reazione), è necessario avere una piastra di reazione
a doppia estremità. Se non si usa una doppia piastra, ciò
potrebbe forzare di lato il moltiplicatore di coppia sull’applicazione,
avendo come risultato la rottura del moltiplicatore e/o
dell’attacco.
AVVISO: Non usate le prolunghe dell’azionamento in
uscita sui modelli con barra di reazione. Ne potrebbe
derivare il ferimento delle persone.
AVVISO: Selezionare un punto di ancoraggio suffi ciente
a sopportare le forze di reazione del momento torcente.
Il momento torcente di reazione equivale al momento
in USCITA.
AVVERTENZA: Durante l’impiego delle attrezzature
oleodinamiche usare sempre gli indumenti protettivi
appropriati.
AVVERTENZA: Non sostare sotto ai carichi sorretti
oleodinamicamente. Quando si impiega un cilindro ,
oleodinamico, per sollevare od abbassare un carico, non
18
deve mai essere utilizzato come sostegno permanente. Dopo ogni
operazione di sollevamento od abbassamento, assicurare il carico
meccanicamente.
AVVERTENZA: IMPIEGARE SUPPORTI SOLIDI PER IL
SOSTEGNO DEI CARICHI. Scegliere blocchi in acciaio
o legno idonei a sostenere il carico. Non usare mai il
cilindro oleodinamico come cuneo o spessore nelle operazioni di
sollevamento o pressatura.
AVVERTENZA: Sostituire immediatamente le parti usurate
o danneggiate con ricambi originali ENERPAC. Le parti
usurate si potrebbero rompere, causando lesioni alle
persone e danni alle cose.
3.0 ISTRUZIONI
Leggere e comprendere queste istruzioni di
funzionamento prima di usare il moltiplicatore di
coppia.
NOTA: NON USARE UNA CHIAVE A PERCUSSIONE SUL
MOLTIPLICATORE DI COPPIA: NE DERIVEREBBE UN
DANNEGGIAMENTO DELL’ATTREZZO.
1. Quando si usa un’entrata azionata da energia, bloccare il
dente di arresto del selettore nella posizione neutra, usando
la vite di regolazione della posizione neutra (Figura 3, voce
2).
2. Quando si posiziona il moltiplicatore di coppia, accertarsi
che l’attacco in uscita sia posizionato in maniera tale che
la piastra di reazione sia ad angolo retto con il dispositivo di
fi ssaggio. La reazione al momento torcente crea una forza
rotazionale nell’opposta direzione a quella nella quale si
applica la forza di entrata. Vedere la sezione 10.0 Informazioni
sull’Applicazione per informazioni addizionali sulla reazione
del moltiplicatore di coppia.
3. NON applicare un momento torcente maggiore di quello
che l’applicazione possa sopportare. Il momento torcente di
distacco può essere maggiore del momento in entrata. Tenere
un margine del 50% di capacità addizionale dell’attrezzo
per il momento di rottura. I bloccaggi danneggiati e corrosi
richiedono una capacità anche maggiore del momento di
rottura.
4. Monitorare il momento di entrata usando una chiave
torsiometrica. Se il moltiplicatore di momento torcente fosse
usato senza chiave torsiometrica, ricordarsi che il momento torcente di uscita è signifi cativamente maggiore del
momento torcente di entrata.
5. Aumento della durata in esercizio del moltiplicatore di coppia. Mantenere la distanza di coppia minima possibile
tra l’uscita del moltiplicatore di coppia (Figura 6) ed il sistema
di bloccaggio che viene indirizzato. Mantenere la distanza
maggiore possibile tra il moltiplicatore di coppia ed il punto
di reazione (Figura 5).
6. Proteggere la garanzia, usando gli azionamenti quadrati in
uscita dell’Enerpac
19
4.0 TABELLE SPECIFICHE
Numeri di ModelloE290PLUSE291E391E392E393
Potenza in uscita Nm 1.020 (750)1.358 (1,000) 1.627 (1,200) 2.983 (2,200) 4.340 (3,200)
Potenza in entrata Nm339 (250)451 (333)271 (200)220 (162)234 (173)
Rapporto coppia3:13:16:113.6:118.5:1
Precisione±5% della lettura dal 20% al 100% del valore di fondo scala
Dimensioni quadro maschio di azionamento
in uscita mm
Dimensioni quadro femmina di azionamento
Potenza in uscita Nm 2.983 (2,200) 4.339 (3,200) 6.779 (5,000) 10.846 (8,000)
Potenza in entrata Nm 220 (62) 235 (173) 256 (189)209 (154)
Rapporto coppia 13.6:1 18.5:1 26.5:152.1
Precisione±5% della lettura dal 20% al 100% del valore di fondo scala
Dimensioni quadro maschio di azionamento
in uscita mm
Dimensioni quadro femmina di azionamento
in entrata)
Lunghezza A 356 (14.0) 356 (14.0)378 (14.88)387 (15.2)
Dimensioni EsterneInch
mm (vedere Figura 2)
Peso netto kg 7,8 (17.2) 8,9 (19.5) 15,4 (34)22,8 (50.3)
Stadi riduttore planetarioDueDueDueTre
Cuscinetti ad aghiSiSiSi Si
Goniometro con angolo di giroNo NoNoNo
Tabella conversione coppia (momento
torcente)
Azionamento in uscita tranciabile
sostituibile
Riduttore
Ø B
Altezza C 140 (5.5) 163 (6.41) 222 (8.75)273 (10.75)
25.4 (1) 25.4 (1) 38 (1.5)38 (1.5)
13 (1/2) 13 (1/2)13 (1/2)13 (1/2)
124 (4.88) 124 (4.88) 143 (5.63)148 (5.81)
SiSiSiSi
SiSiSiSi
20
Chiave
torsiometrica
Reazione alla fi ne della reazione standard
2,885 kg.
1,089 kg.
Figura 1, Cambio della piastra di reazione
1. Piastra di reazione/Barra di reazione
2. Vite ad esagono incassato
3. Moltiplicatore di coppia
4. Azionamento quadro di uscita a taglio-controllato
Figura 2, Dimensioni moltiplicatore di coppia
La reazione sull’ancora di reazione del
moltiplicatore é in direzione opposta alla
rotazione di entrata
Figura 5, Le forze di reazione aumentano vicino al
moltiplicatore
Mantenere
la reazione
della coppia
ad angolo
retto rispetto
all’attrezzo
Mantenere questa
distanza la più corta
possible per ridurre
il momento di
piegatura, causato
dalla coppia
Figura 6, Minimizzare i momenti di piegatura creati dalla
reazione del moltiplicatore di coppia
Figura 3, Dettaglio estremità di entrata (mostrata la serie
per rotazione oraria)
1. Indicatori direzione rotazionale
2. Vite regolazione posizione neutra
3. Dente di arresto selettore
4. Quadro azionamento entrata ½” femmina
Pignone di entrata
Anello di ritegno
Spessore circolare
Grano di
riferimento
Ingranaggio
planetario
Barra di reazione
Perno con
testa
Ingranaggio
ad anello
O-Ring
Assieme
scatola
riduttore
Figura 4
CORRETTO
CORRETTO
SBAGLIATO
SBAGLIATO
Figura 7, Mantenere l’ancora di reazione perpendicolare la
punto di reazione
21
5.0 DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE DI
PROGETTO
Le direzioni di rotazione di entrata ed uscita sono le stesse
(ESEMPIO: una rotazione in entrata in senso orario crea una
rotazione in uscita oraria). I moltiplicatori di coppia usano l’azione
del riduttore planetario per stringere/allentare con una rotazione
continua di 360° sia in direzione oraria che in direzione antioraria.
Un dispositivo interno, bi-direzionale anti-gioco impedisce il
rilascio accidentale della coppia caricata (non disponibile per i
modello E290+, E291, E391).
NOTA: La forza di reazione é uguale alla forza di uscita ed è in
direzione opposta della forza di rotazione di entrata/uscita.
Le barre di reazione sono tenute al posto usando usando un
perno di arresto oppure una vite brugola.
Un quadro di azionamento di uscita a taglio controllato (Figura
1, voce 4) protegge i componenti interni nell’eventualità che la
capacità massima di uscita sia superata. Questa caratteristica
della protezione contro il sovraccarico determina la rottura
dell’azionamento quando l’uscita supera dal 103% al 110% la
capacità stabilita di uscita. Al moltiplicatore di coppia è allegato
un azionamento di riserva (E391, E392, E393, E492, E493,
E494, E495). (Ulteriori azionamenti vanno ordinati al distributore
Enerpac).
Il dente di arresto del selettore (Figura 3, voce 3) deve essere
regolato in posizione neutra e la vite di regolazione della
posizione neutra (Figura 3, voce 3) deve essere stretta per
bloccare il dente di arresto del selettore per il funzionamento
dell’unità di potenza. Esso controlla la direzione di rotazione del
moltiplicatore di coppia per un’entrata applicata manualmente.
(Non disponibile per i modelli E290+, E291, E3919). Non usare la
chiave a percussione per la trasmissione di potenza, perché ne
risulterebbe danneggiato il treno di trasmissione di potenza del
moltiplicatore.
6.0 CONVERSIONI DELLA COPPIA
Una targhetta dei dati fi ssata sul moltiplicatore di coppia mostra
la coppia in entrata richiesta per ottenere i valori di coppia o
momento elencati. Per calcolare un valore specifi co di entrata
non elencato sulla targhetta dei dati, dividere il momento di uscita
desiderato per il rapporto di coppia del moltiplicatore. Vedere la
Tabella delle specifi che
7.0 FUNZIONAMENTO MANUALE
1. NOTA: La forza di reazione é uguale alla forza di uscita ed è
in direzione opposta alla rotazione di entrata/uscita.
2. Regolare la direzione desiderata di rotazione spingendo
il dente di arresto del selettore (Figura 3, voce 3) nella
direzione indicata dalle lettere e dalle frecce direzionali
stampigliate sull’estremità di entrata della scatola (Figura
3, voce 1). ESEMPIO: “CCW” per la rotazione anti-oraria,
spingere il dente di arresto fi no alla fi ne della corsa nella
direzione mostrata dalla freccia “CCW” Per la rotazione
oraria, spingere il dente nella direzione opposta “CW” (Non
disponibile per i modelli E290+, E291, E391).
3. Montare l’inserto di azionamento col quadro femmina adatto
sul moltiplicatore di coppia (Figura 1, voce 4). Posizionare
l’inserto ed il moltiplicatore di coppia sul fi ssaggio che deve
essere stretto.
4. Modelli a piastra di reazione: Posizionare un inserto delle
dimensioni appropriate sull’azionamento quadro asservito e
collegarlo al fi ssaggio adiacente.
Modelli a barra di reazione: Appoggiare di testa la barra di
reazione in modo sicuro contro un oggetto adatto.
Quando l’inserto è posizionato correttamente sul fi ssaggio,
la barra di reazione deve essere ad angolo retto rispetto al
fi ssaggio al quale sta venendo applicata (Figura 7). Vedere la
sezione Informazioni di applicazione10.0 per avere informazioni
addizionali sulla reazione del moltiplicatore di coppia.
5. Stringere usando una chiave torsiometrica. Determinare
il giusto momento di entrata richiesto (fare riferimento alla
piastra dei dati di coppia sull’attrezzo) o fare riferimento
alla sezione 4.0 Tabelle delle Specifi che. La precisione della
coppia di uscita richiede una chiave torsiometrica precisa in
serie con il moltiplicatore di coppia. Applicare la coppia con
la chiave torsiometrica fi no a che si raggiunge la coppia di
entrata desiderata (Figura 5).
coppia, che potrebbe determinare la caduta del moltiplicatore
di coppia dal fi ssaggio e portare a ferimento delle persone.
6. Per togliere il moltiplicatore di coppia del fi ssaggio.
Modelli anti-gioco: usando una chiave torsiometrica,
applicare un suffi ciente momento di entrata per rilasciare in
meccanismo interno anti-gioco, mantenere il momento di
entrata e spingere il dente di arresto del selettore (Figura 3,
voce 3) nella direzione opposta (ESEMPIO: il dente di arresto
in posizione “CW” richiede il risettaggio alla posizione
“CCW”. Rilasciare lentamente il momento di entrata. (Non
disponibile per i modelli E290+, E291, o E391).
Modelli standard: applicare una coppia del valore desiderato,
quindi rilasciare lentamente il momento di entrata e togliere
il moltiplicatore dall’applicazione (modelli E290+, E291, o
E391).
7. Allentare usando una chiave torsiometrica. Seguire la stessa
procedura per stringere, ad eccezione di posizionare il dente
di arresto nella posizione opposta.
AVVISO: La rottura dell’azionamento quadro di
uscita, dovuta a sovraccarico della coppia,
potrebbe portare ad un immediato rilascio della
NOTA:
8.0 PNEUMATIC OPERATION
Usare un azionamento di potenza approvato senza pecussione
con i modelli (E391, E392, E393, E492, E493, E494 oppure E495
soltanto). Bloccare il dente di arresto del selettore nella posizione
Neutra centrandolo tra le posizioni “CW” e “CCW”e stringendo la
vite di regolazione (Figura 3, voce 2).
NOTA: Regolato nella posizione corretta, il dente di arresto del
selettore NON si muoverà in qualsiasi direzione, quando la vite di
regolazione della posizione neutra è stata stretta.
9.0 SOSTITUZIONE DI UN ASSIEME DI
AZIONAMENTO QUADRO
9.1 Modelli E290PLUS, E291
1. Togliere l’anello di bloccaggio e gli spessori circolari (Figura 4)
dal lato di entrata dell’involucro del moltiplicatore di coppia.
2. Smontare l’assieme della scatola degli ingranaggi
dall’ingranaggio ad anello (scatola del moltiplicatore di
coppia o momento torcente).
3. Togliere il pignone di entrata dall’assieme della scatola
ingranaggi con una movimento di trazione e torsione. Usare
una pressa per alberi per fare uscire i perni dagli ingranaggi
planetari (Figura 4).
4. Sostituire l’assieme della scatola del riduttore con una di
ricambio Enerpac.
22
5. Sostituire gli ingranaggi planetari nella scatola del riduttore
usando una pressa per alberi.
6. Lubrifi care tutti i punti soggetti ad attrito con grasso al
bisolfuro di molibdeno.
7. Rimontare il pignone di entrata, installare l’assieme dentro
all’ingranaggio ad anello (scatola del
1. Togliere le viti (Figura 1, voce 2), che tengono al posto la
piastra di reazione (Figura 1, voce 1) sul moltiplicatore di
coppia, ed asportare la piastra di reazione dal moltiplicatore
di coppia.
2. Togliere il perno che fi ssa la scatola ad ingranaggi con
l’azionamento quadro di uscita e togliere il vecchio
azionamento quadro di uscita da sostituire.
3. Inserire l’assieme dell’azionamento quadro dentro al supporto
dell’azionamento quadro, allineando il foro nella parte più
bassa dell’azionamento quadro con il foro nel supporto
dell’azionamento quadro stesso.
4. Inserire il perno attraverso il foro del supporto
dell’azionamento quadro e dentro al foro nell’azionamento
quadro di ricambio.
5. Rimontare la piastra di reazione sul moltiplicatore di coppia
con le viti precedentemente svitate (Figura 1, voce 2).
10.0 INFORMAZIONE SULL’APPLICAZIONE
10.1 Reazione del moltiplicatore di coppia
1. L’assorbimento delle forze di reazione del moltiplicatore
può essere fatto usando le pratiche comuni annotate qui di
seguito.
2. Per prima cosa considerare le dimensioni ed il tipo di
attrezzo richiesto per la coppia necessario per l’applicazione.
Verifi care gli ingombri di spazio così come la massima coppia
richiesta. Dare un 50 % di capacità in più all’attrezzo per
la coppia di rottura. NOTA: I fi ssaggi danneggiati e corrosi
possono richiedere anche una maggiore capacità per la
coppia di rottura. Dare un minimo del 100 % in più sopra il
momento di funzionamento per queste condizioni. Esempio:
perni prigionieri corrosi e momento di funzionamento di 130
kgm. Scegliere un attrezzo con una capacità di rottura di
almeno 260 kgm.
3. Scegliere un punto fermo di ancoraggio per minimizzare la
defl essione. Controllare dove si verifi cheranno le forze di
reazione (per esempio contro una fl angia oppure un bullone
adiacente). NOTA: Questo punto deve sopportare le forze
di reazione dell’attrezzo che crea il momento. Esempio: un
moltiplicatore di coppia di 1500 kgm, con la reazione vicino
all’estremità della testa di ancoraggio (Figura 5), produce
una forza di reazione di 2900 kg. Ridurre la forza di reazione
a 1090 Kg spostando il punto di reazione verso l’estremità
della piastra/barra di reazione. Mantenere il punto di reazione
tangente alla rotazione dell’uscita del momento per impedire
forze di reazione aumentate (fi gure 6 e 7).
4. Mantenere la rotazione del momento di uscita pura riducendo i
momenti di piegamento. I momenti di piegamento (infl essione)
diminuiscono l’effi cacia della coppia ed aumentano lo sforzo
sull’attrezzo e sugli inserti. Mantenere la distanza tra l’uscita
dell’attrezzo ed il fi ssaggio la più corta possibile.
5. Aumentare la durata in esercizio dell’attrezzo ed aumentare
la sicurezza dell’ambiente di lavoro portando la reazione
del momento il più possibile verso l’esterno sull’ancora di
reazione per quanto sia possibile (Figura 5).
10.2 GONIOMETRO DELL’ANGOLO DI GIRO
Alcuni moltiplicatori comprendono il goniometro dell’angolo di
giro. Questo permette all’operatore di misurare accuratamente
un numero specifi co di gradi di rotazione del fi ssaggio. Il
metodo di stringere i fi ssaggi basato sul momento torcente/
angolo di giro richiede un valore di pre-momento ed una
rotazione addizionale specifi ca del fi ssaggio, che sia stata
elaborata per e in questa applicazione. Questi dati saranno
forniti dal reparto di progettazione del produttore OEM se il
metodo del momento e dell’angolo di giro è applicabile.
23
L2677 Rev. B 03/11
Las hojas de despiece para este producto estan disponibles en la
página web de Enerpac en la dirección www.enerpac.com,o en
su centro de Asistencia Técnica ó punto de venta Enerpac mas
cercano.
1.0 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE RECEPCIÓN
Inspeccione visualmente todos los componentes para verifi car si
hay daños de envío. Debido a que la garantía no ampara daños por
envío, si los hubiese, infórmeselo inmediatamente a la empresa de
transportes, puesto que ésta es responsable de todos los gastos
de reparaciones o reemplazo que resulten por daños de envío.
SEGURIDAD PRIMERO
2.0 ASPECTOS DE SEGURIDAD
Lea todas las instrucciones, advertencias y
precauciones. Acate todas las precauciones de
seguridad para evitar lesiones personales o daños
a la propiedad durante la operación del sistema. ENERPAC no
puede ser responsable de daños o lesiones que resulten de no
usar el producto de forma segura, falta de mantenimiento o
aplicación incorrecta del producto y/u operación del sistema.
Comuníquese con ENERPAC si tuviese dudas sobre las
precauciones de seguridad o sobre las aplicaciones. Si nunca ha
sido capacitado en seguridad hidráulica de alta presión, consulte
a su distribuidor o centro de servicio para obtener un curso de
seguridad gratis denominado ENERPAC Hydraulic.
El no cumplir con las siguientes precauciones y advertencias
podría causar daños al equipo y lesiones personales.
Una PRECAUCIÓN se utiliza para indicar procedimientos y
prácticas de operación o mantenimiento correctos para evitar
daños o la destrucción de equipo u otra propiedad.
Una ADVERTENCIA indica un potencial peligro que requiere
de procedimientos o prácticas correctos para evitar lesiones
personales.
Un PELIGRO se utiliza sólo cuando su acción o falta de acción
podría causar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA: Mantener un control manual fi rme de
la llave dinamométrica o la maneta de entrada al
liberar el multiplicador, debido a que se experimentará
un retroceso (enrollado).
ADVERTENCIA: Evitar la liberación accidental del par.
Ajustar el tornillo de ajuste de posición neutral (Figura
3, elemento 2) para que quede al ras con la parte
superior de la carcasa cada vez que el multiplicador de par se
opere MANUALMENTE. El retén selector (Fig. 3, elemento 3)
también deberá funcionar libremente en las posiciones en sentido
horario y sentido antihorario. Si no se ajusta adecuadamente
podrían ocurrir daños personales.
ADVERTENCIA: No sostener la barra de reacción o la
placa de reacción del multiplicador de par (Fig. 1,
elemento 1) al aplicar el par. La curvatura normal del
Instrucciones
Multiplicadores de Par E-Series
multiplicador podría crear una punta de espolón.
ADVERTENCIA: Antes de CADA uso, verifi car la
precisión de la llave dinamométrica manual. Los
multiplicadores de par incrementarán sustancialmente
el par. Pueden ocasionarse daños al trabajo.
ADVERTENCIA: Antes de CADA uso, comprobar la
placa/barra de reacción que sostiene los tornillos para
garantizar de que están ajustados (Fig. 1, elemento 2).
ADVERTENCIA: Antes de CADA uso, inspeccionar el
portaherramientas de mango cuadrado de salida (Fig. 1,
elemento 4) para detectar signos visibles de fatiga o
fractura. Reemplazar si es preciso.
ADVERTENCIA: Un fallo del portaherramientas de
mango cuadrado de salida podría ocasionar una
liberación inmediata del par. El multiplicador de par
podría soltarse del elemento de sujeción y ocasionar una lesión
personal.
ADVERTENCIA: Al utilizar una extensión del
portaherramientas de salida (sólo para modelos con
placa de reacción), se requiere una placa de reacción
de dos bocas. En no utilizar una placa de reacción de dos bocas
podría forzar el multiplicador de par hacia los costados en la
aplicación, ocasionando la rotura del multiplicador y/o zócalo.
ADVERTENCIA: No utilizar extensiones del
portaherramientas de salida en los modelos con barra
de reacción. Podrían ocasionarse lesiones personales.
ADVERTENCIA: Seleccionar un punto de anclaje
sufi ciente para soportar las fuerzas de reacción de
par. El par de reacción es igual al par de SALIDA.
ADVERTENCIA: Use el equipo de protección personal
adecuado cuando opere equipo hidráulico.
ADVERTENCIA: Manténgase alejado de las cargas
soportadas por sistemas hidráulicos. Cuando un cilindro
se utiliza como dispositivo para levantar carga, nunca
debería usarse como dispositivo para sostener carga. Después de
24
que la carga haya sido levantada o descendida, debe bloquearse
siempre en forma mecánica.
ADVERTENCIA: USE SÓLO PIEZAS RÍGIDAS PARA
SOSTENER CARGAS. Seleccione cuidadosamente
bloques de acero o de madera capaces de soportar la
carga. Nunca use un cilindro hidráulico como calza o separador en
aplicaciones de levantamiento o presión.
ADVERTENCIA: Reemplace inmediatamente las piezas
gastadas o dañadas por piezas ENERPAC genuinas. Las
piezas de clasifi cación estándar se romperán, lo que
causará lesiones personales y daños a la propiedad. Las piezas
ENERPAC están diseñadas para encajar debidamente y resistir
altas cargas.
3.0 INSTRUCCIONES
Leer y entender estas instrucciones de
funcionamiento antes de utilizar el multiplicador
de par.
NOTA: NO UTILIZAR UNA LLAVE DE IMPACTO EN EL
MULTIPLICADOR DE PAR. PODRÍAN OCASIONARSE DAÑOS
A LA HERRAMIENTA.
1. Al utilizar una entrada ELÉCTRICA, bloquear el retén
selector en la posición neutral utilizando un tornillo de
ajuste de posición neutral (Fig. 3, elemento 2).
2. Al posicionar el multiplicador de par, asegurarse que el zócalo
fi jado a la salida esté colocado de manera tal que la placa
de reacción se encuentre en el ángulo correcto con respecto
al elemento de sujeción. La reacción de par crea una fuerza
de rotación en dirección opuesta a la que se aplica la fuerza
de entrada. Véase Información de la aplicación, sección 10.0
para obtener información sobre la reacción del multiplicador
de par.
3. NO aplicar más par motor de lo que la aplicación pueda
soportar. El par de inicio puede ser mayor que el par de
entrada. Permitir un mínimo del 50% de capacidad adicional
de la herramienta para el par de inicio. Los elementos de
sujeción dañados o con corrosión pueden requerir mayor
capacidad de par de inicio.
4. Observar el par de entrada con una llave dinamométrica. Si el
multiplicador de par se utiliza con una llave dinamométrica,
recuerde que el par de salida es signifi cativamente mayor
que el par de entrada.
5. Incrementar la vida útil del multiplicador de par. Mantener
la menor distancia de acoplamiento posible entre la salida
del multiplicador de par (Fig. 6) y el elemento de sujeción
con el que se trabajará. Mantener la mayor distancia posible
entre el multiplicador de par y el punto de reacción (Fig. 5).
6. Proteja su garantía, utilice sólo portaherramientas de mango
cuadrado y repuestos aprobados por Enerpac.
25
4.0 TABLAS DE ESPECIFICACIÓN
Números de ModeloE290PLUSE291E391E392E393
Capacidad de salida, Nm (lb-pie)1.020 (750)1.358 (1,000) 1.627 (1,200) 2.983 (2,200) 4.340 (3,200)
Capacidad de entrada, Nm (lb-pie)339 (250)451 (333)271 (200)220 (162)234 (173)
Coefi ciente de par3:13:16:113.6:118.5:1
Precisión±5% de la lectura de 20% a 100% de régimen de trabajo máximo
Tamaño del portaherramienta de mango
cuadrado de salida macho – mm (pulgadas)
Tamaño del portaherramienta de mango
cuadrado de entrada hembra – mm (pulgadas)
Largo A217 (8.53)443 (17.06)497 (19.56)498 (19.6)498 (19.6)
Dimensiones generales
mm (pulgadas) (véase Fig. 2)
Peso neto en kg (lb) 1,8 (4)2,5 (5.5)4,1 (9.1)6,9 (15.2)8,3 (18.3)
Etapas de engranajes planetarios UnoUnoUnoDosDos
Cojinetes de aguja––Sí Sí Sí
Graduador de ángulo de giroNoNoSí incr 5°Sí incr 5°Sí incr 5°
Cuadro de conversión de parNoNoSí Sí Sí
Portaherramienta de salida desplazable
Capacidad de salida, Nm (lb-pie) 2.983 (2,200) 4.339 (3,200) 6.779 (5,000) 10.846 (8,000)
Capacidad de entrada, Nm (lb-pie) 220 (62) 235 (173) 256 (189)209 (154)
Coefi ciente de par 13.6:1 18.5:1 26.5:152.1
Precisión±5% de la lectura de 20% a 100% de régimen de trabajo máximo
Tamaño del portaherramienta de mango
cuadrado de salida macho – mm (pulgadas)
Tamaño del portaherramienta de mango
cuadrado de entrada hembra – mm (pulgadas)
Largo A 356 (14.0) 356 (14.0)378 (14.88)387 (15.2)
Dimensiones generales
mm (pulgadas) (véase Fig. 2)
Peso neto en kg (lb) 7,8 (17.2) 8,9 (19.5) 15,4 (34)22,8 (50.3)
Etapas de engranajes planetarios Dos DosDosTres
Cojinetes de aguja Sí SíSí Sí
Graduador de ángulo de girNo NoNoNo
Cuadro de conversión de paSí SíSíSí
Portaherramienta de salida desplazable
reemplazable
Caja de
engranajes
Ø B
Altura C 140 (5.5) 163 (6.41) 222 (8.75)273 (10.75)
25.4 (1) 25.4 (1) 38 (1.5)38 (1.5)
13 (1/2) 13 (1/2)13 (1/2)13 (1/2)
124 (4.88) 124 (4.88) 143 (5.63)148 (5.81)
Sí Ye sS íS í
26
Llave dinamométrica
Reacción al fi nal de la reacción estándar
2,885 kg.
1,089 kg.
Figure 1, Cambio de la placa de reacción
1. Placa de reacción / Barra de reacción
2. Tornillos de cabeza Allen
3. Multiplicador de par
4. Portaherramienta de mango cuadrado de salida de
deslizamiento controlado
cerca está del multiplicador
Fig. 2, Dimensiones del multiplicador de par
La reacción en el anclaje de reacción del
multiplicador es en dirección opuesta a
la rotación de entrada
Fig. 5, Las fuerzas de reacción aumentan cuanto más
Mantener la
reacción del
par a un ángulo
adecuado con
respecto a la
herramienta.
Mantener la menor
distancia posible
para disminuir el
momento de fl exión,
ocasionado por la
reacción del par.
Fig. 6, Minimizar los momentos de fl exión creados por la
reacción del multiplicador de par
Fig. 3, Detalle de extremo de entrada (se muestra para
rotación en sentido antihorario)
1. Indicadores de dirección de rotación
2. Tornillo de ajuste de posición neutral
3. Retén selector
4. Portaherramientas de mango cuadrado de entrada hembra
de ½ pulgadaBarra de reacción
Piñón de entrada
Anillo de retención
Cuña circular
Clavija
Engranaje
planetario
Barra de
reacción
Pasador de
horquilla
Corona
dentada
Junta
tórica
Conjunto de
la caja de
engranajes
Fig. 4
CORRECTO
CORRECTO
INCORRECTO
INCORRECTO
Fig. 7, Mantener el anclaje de reacción perpendicular al
punto de reacción.
27
5.0 DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS DE DISEÑO
Las direcciones de entrada y salida son las mismas. (EJEMPLO:
La rotación de entrada en sentido horario crea una rotación de
salida en sentido horario). Los multiplicadores de par utilizan
una acción de engranaje planetario para ajustar/afl ojar con una
rotación de 360º continua ya sea en sentido horario o antihorario.
Un dispositivo interno, bidireccional y anti-contrapresión inhibe
la liberación de retroceso de par accidenta
NOTA: La fuerza de reacción es igual a la fuerza de salida y tiene
una dirección opuesta a la fuerza de rotación de entrada/salida.
Las barras de reacción se mantienen en su lugar utilizando un
pasador fi ador o un tornillo de cabeza Allen, dependiendo del
modelo. Las placas de reacción están sujetas con tornillos de
cabeza Allen.
Un portaherramienta de mango cuadrado de salida de deslizamiento
controlado (Fig. 1, elemento 4) protege los componentes internos
en caso de que se exceda la capacidad de salida máxima. Esta
característica de protección contra sobrecarga puede hacer
que el portaherramienta se fracture cuando la salida excede un
103% a un 110% de la capacidad de salida nominal. Se incluye
un portaherramienta de repuesto con el multiplicador de par
(E391, E392, E393, E492, E493, E494, E495). (Solicitar repuestos
adicionales a su distribuidor Enerpac).
El retén selector (Fig. 3, elemento 3) deberá ajustarse en
posición neutral y el tornillo de ajuste de posición neutral (Fig.
3, elemento 3) deberá ajustarse para bloquear el retén selector
para el funcionamiento de la unidad motriz. Controla la dirección
de rotación del multiplicador de par para una entrada manual.
(No disponible en los modelos E290+, E291, E391). No utilizar
llaves de impacto para el accionamiento motriz ya que podrían
ocasionarse daños al tren de fuerza del multiplicador.
6.0 CONVERSIONES DE PAR
Una placa de datos fi jada al multiplicador de par muestra el par
de entrada necesario para obtener los valores de par de salida
enumerados. Para calcular el valor de entrada específi co no
enumerado en la placa de datos, dividir el par de salida deseado
por el coefi ciente de par del multiplicador. Consultar las Tablas
de especifi cación.
7.0 FUNCIONAMIENTO MANUAL
1. NOTA: La fuerza de reacción es igual a la fuerza de salida y
tiene una dirección opuesta a la rotación de entrada/salida.
2. Ajustar la dirección de rotación deseada al desplazar el retén
selector (Fig. 3, elemento 3) en la dirección indicada con las
letras y las fl echas de dirección que están marcadas en la
caja del extremo de salida (Fig. 3, elemento 1). EJEMPLO:
“CCW” para rotación en dirección antihoraria, desplazar el
retén al extremo del recorrido en la dirección que muestra la
fl echa “CCW”. Para rotación en sentido horario, desplazar
el retén a la dirección “CW” opuesta. (No disponible en los
modelos E290+, E291, E391).
3. Acoplar el zócalo hembra del portaherramienta de mango
cuadrado del tamaño adecuado al portaherramienta de
mango cuadrado de salida del multiplicador de par (Fig. 1,
elemento 4). Posicionar el zócalo y el multiplicador de par en
el elemento de sujeción para ajustarlos.
4. Modelos con placa de reacción: Colocar el zócalo del tamaño
adecuado en el portaherramienta de mango cuadrado
secundario y acoplarlo al elemento de sujeción adyacente.
Modelos con barra de reacción: Empalmar la barra de
reacción de manera segura contra un objeto adecuado.
NOTA: Cuando el zócalo esté posicionado adecuadamente
en el elemento de fi jación, la barra de reacción deberá estar en
los ángulos correctos con respecto al elemento de sujeción
al cual se está aplicando el par (Fig. 7). Véase Información de
la aplicación, sección 10.0 para obtener información sobre la
reacción del multiplicador de par.
5. Ajustar utilizando una llave dinamométrica: Determinar el par
de entrada adecuado requerido (consultar la placa de datos
de par en la herramienta) o consultar la sección 4.0 Tablas
de especifi cación. La precisión del par de salida requiere una
llave dinamométrica precisa en serie con el multiplicador de
par. Aplicar el par con la llave dinamométrica hasta que se
logre el par de entrada deseado (Fig. 5).
inmediata del par, posiblemente haciendo que el multiplicador
de par se soltara del elemento de sujeción y ocasionara una
lesión personal.
6. Para retirar el multiplicador de par del elemento de sujeción:
Modelos anti-contrapresión: con una llave dinamométrica,
aplicar sufi ciente par de entrada para disparar el dispositivo
interno anti-contrapresión; mantener el par de entrada y
desplazar el retén selector (Fig. 3, elemento 3) a la posición
contraria. (EJEMPLO: un retén ajustado en la posición
“CW” requiere ajustarse a la posición “CCW”). Lentamente
disminuya el par de entrada. (No disponible en los modelos
E290+, E291 o E391).
Modelos estándar: aplicar el par hasta el régimen de trabajo
deseado, después disminuir lentamente el par de entrada
y retirar el multiplicador de la aplicación (modelos E290+,
E291, o E391).
7. Afl ojar utilizando una llave dinamométrica: Seguir el mismo
procedimiento que para ajustar, excepto que el retén selector
se debe ajustar en la posición opuesta.
ADVERTENCIA: Un fallo del portaherramientas
de mango cuadrado de salida, debido a sobrecarga
o fatiga de par, podría ocasionar una liberación
8.0 FUNCIONAMIENTO NEUMÁTICO
Utilizar una unidad motriz sin impacto aprobada con los
modelos: (sólo E391, E392, E393, E492, E493, E494 o E495).
Bloquear el retén selector en la posición neutral al centrarlo
entre las posiciones “CW” y “CCW” y ajustar el tornillo de ajuste
(Fig. 3, elemento 2).
NOTA: Si está ajustado en la posición adecuada, el retén selector
NO se moverá en ninguna dirección cuando el tornillo de ajuste
de posición neutral esté ajustado.
9.0 REEMPLAZO DE UN CONJUNTO DE
PORTAHERRAMIENTA DE MANGO CUADRADO
9.1 Modelos E290PLUS, E291
1. Retirar el anillo de retención y las cuñas circulares (Figura 4)
del extremo de entrada de la carcasa del multiplicador de
par.
2. Retirar el conjunto de la caja de engranajes de la corona
dentada (carcasa del multiplicador de par).
3. Retirar el piñón de entrada del conjunto de la caja de
engranajes con un movimiento de tracción y torsión. Utilizar
28
una prensa de husillo para retirar las clavijas de los engranajes
planetarios (Figura 4).
4. Reemplazar el conjunto de la caja de engranajes con un
repuesto genuino de Enerpac.
5. Volver a ensamblar los engranajes planetarios en el conjunto
de la caja utilizando una prensa de husillo.
6. Lubricar todos los puntos de fricción con una grasa de alto
grado de disulfuro de molibdeno.
7. Volver a ensamblar el piñón de entrada, instalar el conjunto
en la corona dentada (carcasa del multiplicador de par).
Volver a ensamblar las cuñas y el anillo de retención.
1. Retirar los tornillos (Fig. 1, elemento 2) que sostienen la placa
de reacción (Figura 1, elemento 1) al multiplicador de par y
retirar la placa de reacción del multiplicador de par.
2. Retirar el pasador que acopla la caja de engranajes al
portaherramienta de mango cuadrado de salida y retirar el
portaherramienta de mango cuadrado de salida anterior.
3. Insertar el conjunto del portaherramienta de mango
cuadrado de reemplazo en el carro del portaherramienta
de mango cuadrado, alineando el orifi cio en la parte inferior
del portaherramienta de mango cuadrado de reemplazo
con el orifi cio en el carro del portaherramienta de mango
cuadrado.
4. Insertar el pasador a través del orifi cio en el carro del
portaherramienta de mango cuadrado en el orifi cio en el
portaherramienta de mango cuadrado de reemplazo.
5. Volver a acoplar la placa de reacción al multiplicador de
par con los tornillos que se retiraron anteriormente (Fig. 1,
elemento 2).
4. Mantener la rotación del par de salida pura al disminuir los
momentos de fl exión. Los momentos de fl exión disminuyen
la efi cacia del par e incrementan el esfuerzo de la herramienta
y los zócalos. Mantener la menor distancia posible entre la
salida de la herramienta y el elemento de sujeción (fi gura 6).
5. Incrementar la vida útil de la herramienta y la seguridad del
entorno de trabajo llevando la reacción de par tan lejos del
anclaje de reacción como sea posible (Fig. 5).
10.2 GRADUADOR DE ÁNGULO DE GIRO
Algunos multiplicadores de par incluyen un graduador de
ángulo de giro. Esto permite que el operador mida con precisión
un número específi co de grados de rotación del elemento de
sujeción. El método de ajuste de los elementos de fi jación de par
/ ángulo de rotación requiere un valor de par previo y un rotación
adicional específi ca del elemento de sujeción que se fabrica en
la aplicación. Estos datos los proporcionará el departamento de
ingeniería del fabricante del equipo original si el ajuste de par del
ángulo de rotación no es aplicable.
10.0 INFORMACIÓN DE LA APLICACIÓN
10.1 Reacción del multiplicador de par
1. La absorción de las fuerzas de reacción del multiplicador
de par se puede lograr utilizando las prácticas comunes
enunciadas aquí.
2. Primero considerar el tamaño y el tipo de la herramienta de
par necesaria para la aplicación. Investigar las limitaciones
de espacio así como el par máximo necesario. Permitir un
mínimo del 50% de capacidad adicional en la herramienta
para el par de inicio. NOTA: Los elementos de sujeción
dañados o con corrosión pueden requerir mayor capacidad
de par de inicio. Permitir un mínimo de un 100% sobre el
par de compensación para estas condiciones. Ejemplo:
Pasadores con corrosión y un par de compensación de
2.034 Nm (1.500 lb-pies). Elegir una herramienta con una
capacidad de la menos 4.068 Nm (3.000 lb-pies) para el
inicio.
3. Seleccionar un punto de anclaje sólido para minimiza la
curvatura. Determinar en dónde se ejercerán las fuerzas
de reacción (por ejemplo, contra una pestaña o sobre un
tornillo adyacente). NOTA: Este punto deberá soportar las
fuerzas de reacción del par de la herramienta. Ejemplo: Un
multiplicador de par de 4340 Nm (3.200 lb-pies), con una
reacción cerca del extremo de su cabo de anclaje (fi gura 5)
produce una fuerza de reacción de 2902,99 kg fuerza (6.400
libras). Disminuir la fuerza de reacción a 1088,62 kg fuerza
(2.400 libras) moviendo el punto de reacción hacia el extremo
de la placa/barra de reacción. Mantener el punto de reacción
tangente a la rotación del par de salida para evitar mayores
fuerzas de reacción (fi guras 6 y 7).
29
E-serie Handbediende Krachtvermeerderaars
L2677 Rev. B 03/11
Reparatie/Onderdelenlijsten voor deze produkten zijn
te downloaden van de Enerpac Website www.enerpac.
com of verkrijgbaar via uw Enerpac Service Centre of
vertegenwoordiger.
1.0 BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ ONTVANGST
Controleer visueel alle onderdelen op schade opgelopen tijdens
de verzending. Schade opgelopen tijdens de verzending wordt
niet door de garantie gedekt. Als schade opgelopen tijdens de
verzending wordt gevonden, de transporteur hier onmiddellijk van
op de hoogte stellen. De transporteur is verantwoordelijk voor
alle reparatie- of vervangingsonkosten als gevolg van opgelopen
schade tijdens de verzending.
VEILIGHEID VOOROP
2.0 VEILIGHEIDSKWESTIES
Lees nauwkeurig alle instructies, waarschuwingen
en let op-gedeelten. Volg alle veiligheidsvoorzieningen
om persoonlijk letsel of schade aan eigendom te
voorkomen als het systeem in werking is. Enerpac kan niet
verantwoordelijk worden gesteld voor schade of letsels als gevolg
van onveilig gebruik van dit product, gebrek aan onderhoud, of
onjuiste toepassing van het product of het systeem. Neem
contact op met Enerpac mocht u twijfels hebben over
veiligheidsvoorzieningen en werkingen. Als u nooit een opleiding
in hogedruk hydraulische veiligheid hebt gevolgd neem dan
contact om met uw verdeel- of servicecentrum voor een gratis
veiligheidscursus van Enerpac Hydraulic.
Het niet volgen van deze waarschuwingsboodschappen en
voorzorgsmaatregelen kan schade aan de machine en persoonlijk
letsel veroorzaken.
LET OP wordt gebruikt om correcte bedienings- en
onderhoudsprocedures en praktijken aan te duiden om schade
aan, of vernietiging van, machines of andere eigendom te
voorkomen.
WAARSCHUWING wijst op een mogelijk gevaar dat de
juiste procedures en praktijken vereist om persoonlijk letsel te
voorkomen.
GEVAAR wordt enkel gebruikt als uw actie of gebrek aan actie
ernstig letsel of zelfs de dood tot gevolg kan hebben.
WAARSCHUWING: Zorg voor voldoende stevige grip
met de hand van de krachtvermeerderaar of handgreep
bij het loskoppelen in verband met terugslag.
WAARSCHUWING: Voorkom onopzettelijke
loskoppeling van het draaimoment; stel de neutrale
plaatsingafstelschroef (fi g. 3, item 2) gelijk met de
bovenkant van het huis, wanneer de krachtvermeerderaar MET
DE HAND wordt bediend. De pal voor de draairichtingskeuze
(fi g. 3, item 3) moet ook vrij kunnen werken in de CW- en CCWposities. Indien niet goed ingesteld kan persoonlijk letsel het
gevolg zijn.
WAARSCHUWING: Houd de afsteunarm of afsteunplaat
van de krachtvermeerderaar (fi g. 1, item 1) tijdens het
tijdens het aanbrengen van het aanhaalmoment niet
vast. Normale verdraaiing kan een knelpunt kunnen veroorzaken.
30
Instructieblad
WAARSCHUWING: Vóór ELK gebruik moeten de
bevestigingsschroeven van de reactieplaat/-greep
worden gecontroleerd om te verzekeren dat zij stevig
vastzitten (fi g. 1, item 2).
WAARSCHUWING: Vóór ELK gebruik moet de
vierkantaandrijving (fi g. 1, item 4) worden gecontroleerd
geïnspecteerd op zichtbare tekenen van slijtage,
vermoeiing of breuk. Indien noodzakelijk vervangen.
WAARSCHUWING: Vóór ELK gebruik moet de
vierkantaandrijving (fi g. 1, item 4) worden gecontroleerd
op zichtbare tekenen van slijtage, vermoeiing of breuk.
Indien noodzakelijk vervangen
WAARSCHUWING: Het falen van de
vierkantaandrijving kan de onmiddellijk losschieten
van de krachtvermeederaar tot gevolg hebben; de
krachtvermeerderaar kan uit de bevestiging vallen en in
persoonlijk letsel resulteren.
WAARSCHUWING: Bij gebruik van een
uitvoeraandrijfverlenging (alleen op
reactieplaatmodellen) is een tweezijdige reactieplaat
vereist. Nalaten een tweezijdige reactieplaat te gebruiken kan er
de oorzaak van zijn dat de krachtvermeerderaar zijwaarts op de
toepassing geforceerd wordt, wat het breken van de
krachtvermeerderaar en/of dop tot gevolg heeft.
WAARSCHUWING: Gebruik geen
uitvoeraandrijfverlengingen op modellen met een
reactiegreep. Dit kan tot persoonlijk letsel leiden.
WAARSCHUWING: Gebruik een afsteunpunt wat de
reactiekracht kan weerstaan. De reactiekracht is gelijk
aan het uitgaande aanhaalmoment of kracht.
WAARSCHUWING: Draag de juiste persoonlijke
beschermende kleding bij het werken met hydraulische
machines.
WAARSCHUWING: Blijf uit de buurt van ladingen die
hydraulisch worden ondersteund. Een cilinder die wordt
gebruikt als een hefi nrichting mag nooit worden gebruikt
als een lasthouder. Nadat de lading omhoog of omlaag is gebracht,
moet deze altijd mechanisch worden geblokkeerd.
WAARSCHUWING: GEBRUIK ENKEL STIJVE
MATERIALEN OM DE LADINGEN VAST TE HOUDEN.
Kies met zorg stalen of houten blokken die een lading
kunnen ondersteunen. Gebruik nooit een hydraulische cilinder als
een pakkingschijf of een afstandstuk in enige toepassing waarbij
opheffen of drukken wordt gebruikt.
WAARSCHUWING: Versleten of beschadigde onderdelen
onmiddellijk met authentieke ENERPAC onderdelen
vervangen. Standaardonderdelen breken, wat tot persoonlijk
letsel en schade aan eigendom kan leiden. ENERPAC onderdelen
zijn zodanig ontworpen dat ze precies passen en hoge ladingen
kunnen weerstaan.
3.0 INSTRUCTIES
Lees en begrijp deze bedieningsinstructies vóór
gebruik van de krachtvermeerderaar.
N.B.: GEBRUIK GEEN MOERAANZETTER OP DE
KRACHTVERMEERDERAAR. DIT VEROORZAAKT SCHADE
AAN HET APPARAAT.
1. Bij gebruik van een invoer met KRACHT-aandrijving moet de
pal voor de draairichtingskeuze met gebruikmaking van de
neutrale plaatsingafstelschroef in de neutrale stand worden
vergrendeld (fi g. 3, item 2).
2. Bij het plaatsen van de krachtvermeerderaar moet ervoor
worden gezorgd dat de aan de uitvoer bevestigde (zeskant)
dop zodanig geplaatst is dat de reactieplaat op een rechte hoek
met de bevestiging staat. De torsiereactie creëert rotatiekracht
naar de tegenovergestelde kant van waar de invoerkracht
wordt toegepast. Zie de Toepassingsinformatiesectie 10.0
voor meer reactie-informatie van de krachtvermeerderaar.
3. Pas NIET meer aanhaalmoment toe dan de toepassing
kan weerstaan. Het losbreekmoment is hoger dan het
aanhaal- of vastdraaimoment. Houd er rekening mee dat het
losbreekmoment 50% hoger kan zijn dan het vastdraaimoment.
Gebruik voor het losdraaien (losbreekmoment) een
krachtvermeerderaar met een capaciteit van 1 ½ keer het
vastdraaimoment. Beschadigde en verroeste bevestigingen
kunnen zelfs een veel hoger losbreekmoment vereisen.
4. Controleer het ingangsmoment met een handbediende
momentsleutel. Wanneer een krachtvermeerderaar wordt
gebruikt zonder een momentsleutel, moet u onthouden
dat het uitgaand moment aanzienlijk groter is dan het
ingangsmoment.
5. Verleng de levensduur van de krachtvermeerderaar. Houd
de kortst mogelijke verbinding tussen de vierkantaandrijving
van de krachtvermeederaar (fi g. 6) en de (zeskant) dop en
bout of moer in kwestie. Pas een zo lang mogelijke afstand
tussen de krachtvermeerderaar en het reactiepunt (fi g. 5).
6. Bescherm uw garantie: gebruik uitsluitend door
Enerpac goedgekeurde vierkantaandrijving en
vervangingsonderdelen.
Lengte A 356 (14.0) 356 (14.0)378 (14.88)387 (15.2)
Algemene afmetingen
mm (in.) (zie fi g. 2)
Gewicht in kg. (lb.) 7,8 (17.2) 8,9 (19.5) 15,4 (34)22,8 (50.3)
Planetaire tandwieloverbrengingsfasesTweeTweeTweeDrie
NaaldlagersJaJaJa Ja
Gradenboog (nonius) NeeNeeNeeNee
Moment-omrekeningstabelJaJaJaJa
Vierkantaandrijving met breekpen JaJaJaJa
Tandwielkast
Ø B
Hoogte C 140 (5.5) 163 (6.41) 222 (8.75)273 (10.75)
25.4 (1) 25.4 (1) 38 (1.5)38 (1.5)
13 (1/2) 13 (1/2) 13 (1/2)13 (1/2)
124 (4.88) 124 (4.88) 143 (5.63)148 (5.81)
32
Handbediende momensteutel
Reactie aan het eind van standaardreactie
2,885 kg.
1,089 kg.
Figure 1 – De afsteunplaat vervangen
1. Afsteunplaat of afsteunarm
2. Inbusbouten
3. Krachtvermeerderaar
4. Vierkantaandrijving met breekpen
Fig. 2 – Afmetingen krachtvermeerderaar
De afsteunkracht van de
krachtvermeerderaar is in tegenstelde
richting van de ingangskracht.
Fig. 5 – Afsteunkracht wordt groter naarmate de afstand
tussen vierkantaandrijving en afsteunpunt korter wordt
Houd de afsteunkracht
in een rechte
hoek met de
krachtvermeerderaar. .
Houd deze afstand
zo kort mogelijk
om het door de
veroorzaakte te
verkleinen.
Fig. 6 – Houd de torsie als gevolg van de afsteunkracht van
krachtvermeerderaar zo klein mogelijk
Fig. 3 – Detail ingangszijde (set voor CW-rotatie getoond)
1. Draairichtingindicators
2. Neutrale plaatsing-afstelschroef
3. Pal voor draairichtingskeuze
4. ½ inch inwendige vierkantaandrijving
Invoeraandrijfwiel
Afsteunarm
Gaffelpen
Wielkrans
O-Ring
Planeetwielaandrijving
Borgring
Schijf
Paspen
Planeetwiel
Fig. 4
Goed
Goed
Fout
Fout
Fig. 7 – Houd de afsteunplaat loodrecht op het reactiepunt
33
5.0 BESCHRIJVING EN ONTWERPVOORZIENINGEN
De ingaande- en uitgaande draairichting zijn dezelfde. (VOORBEELD:
De ingaande draairichting, bijvoorbeeld rechtsom (CW), creëert
een uitgaande draairichting rechtsom (CW). Krachtvermeerderaars
gebruiken planetaire tandwielactie voor het aanhalen/losmaken
met een ononderbroken 360° rotatie naar rechts of naar links.
Een inwendige, bi-directionele antiterugslagbeveiligingapparaat
verhindert eventuele terugslag (niet beschikbaar op de E290+,
E291, E391).
N.B.: De afsteun- of reactiekracht is gelijk aan de uitgaande
(aanhaal)kracht en gaat in de tegenovergestelde richting van de
ingangs-en uitgaande kracht.
Afhankelijk van de krachtvermeerderaar-type wordt reactiearm
op de plaats gehouden met een aanslagpen of inbuskopschroef.
De reactiearm zitten met inbuskopschroeven bevestigd.
Een vierkantaandrijving met breekpen (fi g. 1, item 4) beschermt
de inwendige onderdelen, voor het geval het maximale
uitgaande moment wordt overschreden. Deze overbelastingbeschermingsfunctie veroorzaakt een breuk in de breekpen
wanneer het uitgaande moment met 103 tot 110% wordt
overschreden. Bij de krachtvermeerderaars (E391, E392, E393,
E492, E493, E494, E495) wordt één vervangingsaandrijving
bijgeleverd. (Extra vervangingsonderdelen moeten bij uw
Enerpac-distributeur worden besteld.)
De omkeerpal voor links- of rechtsomdraaien (fi g. 3, item 3) moet
in de neutrale stand worden ingesteld, en de afstelschroef voor de
neutrale stand (fi g. 3, item 3) moet worden vastgedraaid om deze
omkeerpal voor de aandrijfwerking van de krachtvermeerderaar
te vergrendelen. Dit regelt de draairichting voor met de hand
toegepaste invoer (niet beschikbaar op de E290+-, E291en E391-modellen). Gebruik geen moeraanzetter op de
krachtvermeerderaar dit heeft schade aan het aandrijfmechanisme
tot gevolg.
6.0 IN- EN UITGAAND AANHAALMOMENT EN
CONVERSIES
Aan de krachtvermeederaar bevestigde gegevensplaatje toont
het de vereiste ingaande moment om het gewenste uitgaande
moment te verkrijgen. Om een niet op het gegevensplaatje
vermelde specifi eke invoerwaarde te berekenen, moet het
gewenste uitgaande aanhaalmoment worden gedeeld door de
overbrengingsverhouding van de krachtvermeerderaar. Zie de
Specifi catietabellen.
7.0 HANDBEDIENDE WERKING
1. N.B.: De afsteunkracht van de krachtvermeerderaar
is gelijk aan uitgaande kracht (aanhaalmoment) en in
tegenstelde richting van de ingangskracht.
2. Stel de gewenste draairichting in door de selectiepal (fi g.
3, item 3) in te drukken in de richting, aangegeven door de
letters en op de invoereindkast gestempelde richtingspijlen
(fi g. 3, item 1). VOORBEELD: “CCW” voor rotatie naar
links: druk de pal naar het eind in de door de “CCW”-pijl
aangegeven richting. Voor rotatie naar rechts: druk de pal in
de tegenovergestelde “CW”-richting (niet beschikbaar op de
E290+-, E291- en E391-modellen).
3. Gebruik de juiste maat (zeskant)dop met binnenvierkant op de
uitwendige vierkantaandrijving van de krachtvermeerderaar.
(fi g. 1, item 4). Plaats de dop met krachtvermeerderaar op de
bout of moer die moet worden vast- ,of losgedraaid.
4. Modellen met afsteunplaat: Plaats een dop met van juiste
binnenvierkantmaat en maak hem op een aangrenzende
bevestiging vast.
Modellen met afsteunarm: Duw de afsteunarm stevig tegen
een geschikt voorwerp. N.B.: Nadat de dop juist op de
bevestiging geplaatst is, moet de afsteunarm of reactiegreep
zich op een rechte hoek bevinden van de bevestiging die wordt
vast- of losgedraaid (fi g. 7). Zie de Toepassingsinformatie
paragraaf 10.0 voor meer informatie.
5. Vastdraaien met een momentsleutel: bepaal het vereiste
d ingangsmoment (raadpleeg het gegevensplaatje op de
krachtvermeerderaar) of raadpleeg de Specifi catietabellen in
sectie 4.0. De nauwkeurigheid van het uitgaande moment
vereist een nauwkeurige handbediende momentsleutel voor
gebruik met handbediende krachtvermeerderaars. Gebruik
de momentsleutel op de krachtvermeerderaar totdat de het
gewenste ingangsmoment bereikt wordt (fi g. 5).
WAARSCHUWING: Het falen van de vierkantaandrijving
vierkante uitvoeraandrijving kan de onmiddellijke
losschieten van de krachtvermeederaar loskoppeling
van de torsie tot gevolg hebben; de krachtvermeerderaar
torsieversterker kan uit de bevestiging vallen en in persoonlijk
letsel resulteren.
6. De krachtvermeerderaar van de bevestiging verwijderen:
Antiterugslagmodellen: Gebruik een momentsleutelen pas
voldoende kracht (ingaand moment) toe om een inwendig
antiterugslagbeveiliging te ontkoppelen; handhaaf het
ingaand moment en druk de selectiepal (fi g. 3, item 3) in de
tegenovergestelde stand (VOORBEELD: De pal op de “CW”stand ingesteld vereist opnieuw instellen op de “CCW”stand). Laat het ingaand moment langzaam afnemen (niet
beschikbaar op de E290+-, E291- of E391-modellen).
Standaardmodellen: Pas het aanhaalmoment tot op het
gewenste vermogen toe; laat het ingaand moment daarna
langzaam afnemen en verwijder de krachtvermeerderaar uit
de toepassing (E290+-, E291- of E391-modellen).
7. Losdraaien met een momentsleutel: volg dezelfde procedure
als die voor het vastdraaien, behalve dat de selectiepal in de
tegenovergestelde stand moet worden ingesteld.
8.0 PNEUMATISCHE WERKING
Gebruik een goedgekeurde niet-impact krachtinvoer, alleen op
de volgende modellen: E391, E392, E393, E492, E493, E494 of
E495. Vergrendel de selectiepal in de neutrale stand door hem
tussen de “CW”- en “CCW”-stand in te stellen en de afstelschroef
vast te draaien (fi g 3, item 2).
N.B.: Indien op de juiste stand ingesteld beweegt de selectiepal
in GEEN ENKELE richting wanneer de afstelschroef voor de
neutrale stand vastgedraaid is.
9.0 EEN VIERKANTE AANDRIJFASSEMBLAGE
VERVANGEN
9.1 Modellen E290PLUS, E291
1. Verwijder de borgring en schijfjes (fi g. 4) uit de invoerkant van
de krachtvermeerderaar.
2. Verwijder de tandwielkastassemblage uit de wielkrans
(torsieversterkerombouw).
3. Verwijder het invoerdrijfwiel uit de tandwielkastassemblage
34
met trek- en draaibewegingen. Gebruik een mechanisch
of hydraulisch persapparaat voor het verwijderen van de
paspennen uit de planetaire tandwielen (fi g. 4).
4. Vervang de tandwielkastassemblage met echte
Enerpacvervangonderdelen.
5. Monteer de planetaire tandwielen weer in de kastassemblage
met een mechanisch of hydraulisch persapparaat.
6. Smeer alle frictiepunten met hoogwaardige molybdeendisulfi devet.
7. Monteer het invoerdrijfwiel opnieuw en installeer de assemblage
in de wielkrans. Monteer de plaatjes en borgring opnieuw.
1. Verwijder de schroeven (fi g. 1, item 2) die de afsteunplaat
(fi g. 1, item 1) aan de krachtvermeerderaar vastzetten, en
verwijder de afsteunplaat uit de krachtvermeerderaar.
2. Verwijder de pen die de tandwielkast aan de vierkante
uitvoeraandrijving koppelt, en verwijder de oude vierkante
uitvoeraandrijving.
3. Steek de vierkante vervangingsaandrijfassemblage in de
vierkante aandrijvingsdrager, en breng het gat in het lagere
gedeelte van de vierkante vervangingsaandrijving op één lijn
met het gat in de vierkante aandrijvingsdrager.
4. Steek de pen door het gat in de vierkante aandrijvingsdrager
en in het gat in de vierkante vervangingsaandrijving.
5. Maak de afsteunplaat weer aan de krachtvermeerderaar vast
met de eerder verwijderde schroeven (fi g. 1, item 2).
5. Verleng de levensduur van het apparaat en verhoog de
veiligheid in de werkomgeving door het afsteunpunt zo ver
mogelijk op het eind van de reactiearm- of plaat te plaatsen
(fi g. 5).
10.2 GRADENBOOG (NONIUS) VOOR DE DRAAIHOEK
Sommige krachtvermeerderaars hebben een gradenboog
voor de draaihoek. Dit laat de gebruiker een specifi ek aantal
rotatiegraden van de bevestiging meten. De draaihoekmethode
voor het vastdraaien van bevestigingen vereist een waarde
vóór het aanbrengen van het moment en een specifi eke extra
rotatie van de bevestiging, die in de toepassing ingebouwd is.
Deze gegevens worden door de technische afdeling van de
oorspronkelijke fabrikant van het apparaat verstrekt indien de
draaihoek-methode van toepassing is.
10.0 TOEPASSINGSINFORMATIE
10.1 Afsteun- of reactiekrachten
1. De reactiekrachten van de krachtvermeerderaar absorberen
kan worden gedaan door de hier vermelde normale praktijken
te gebruiken.
2. Neem eerst de afmeting en het type krachtvermeerderaar voor
de toepassing in aanmerking. Onderzoek de ruimtebeperkingen
en de maximaal benodigde moment. Het losbreekmoment
kan 50% hoger zijn dan het vastdraaimoment. Gebruik voor
het losdraaien (losbreekmoment) een krachtvermeerderaar
met een capaciteit van 1 ½ keer het vastdraaimoment. N.B.:
Beschadigde en verroeste bevestigingen kunnen zelfs een
veel hoger aanhaal- of losbreekmoment vereisen, tot zelfs
2x het theoretische vastdraaimoment. Voorbeeld: Verroeste
draadeinden en een aanhaalmoment van 2000 Nm. Kies een
apparaat met een capaciteit van minstens 4000 Nm voor het
losbreekmoment.
3. Selecteer een vast ankerpunt om doorbuiging de afwijking tot
een minimum te beperken. Bepaal waar de reactiekrachten
plaats zullen vinden (bijv. tegen een fl ens of boven een
aangrenzende bout). N.B.: Dit punt moet de reactiekrachten
van het torsieapparaat kunnen weerstaan. Voorbeeld: Een
E493 krachtvermeerderaar met een capaciteit van 4340
Nm uitgaand moment geeft een afsteunkracht van 8680 N
(885 kg) aan het begin van de afsteunplaat. Reduceer de
afsteunkracht tot 330 kg door het afsteunpunt te verplaatsen
naar het eind van de afsteunplaat. (fi g. 6 en 7).
4. Voorkom buiging en houd de hoogte-afstand tussen
krachtvermeerderaar, dop enh bout of moer zo laag mogelijk.
Dit verkleint de torsie (buiging en vredraaiing). (fi g. 6).
35
L2677 Rev. B 03/11
Folhas de Instrução para este produto estão disponíveis no Site de
Enerpac - www.enerpac.com, ou no Centro de Serviço Autorizado
mais próximo, ou com o Escritório de Vendas Enerpac.
1.0 INSTRUÇÕES IMPORTANTES NO RECEBIMENTO
Inspecione visualmente todos os componentes verifi cando se
houve avarias durante o transporte. Avarias no transporte não são
cobertas pela garantia. Caso haja avarias no transporte, avise o
transportador imediatamente. O transportador é responsável por
todos os custos de consertos e substituições decorrentes de
avarias ocorridas no transporte.
SEGURANÇA EM PRIMEIRO LUGAR
2.0 ASSUNTOS DE SEGURANÇA
Leia cuidadosamente todas as instruções,
advertências e avisos sobre precaução. Siga todas
as recomendações de segurança para evitar lesões
pessoais ou danos à propriedade durante a operação do sistema.
Enerpac não pode ser responsável por danos ou lesões pessoais
resultantes do uso indevido do produto, falta de manutenção ou
operação inadequada do produto e/ou sistema. Entre em contato
com Enerpac quando houver dúvidas sobre as recomendações
de segurança e operações. Se você nunca recebeu treinamento
em segurança na hidráulica de alta pressão, consulte o seu
distribuidor ou centro de serviço sobre um curso de segurança
hidráulica Enerpac.
Falhas no cumprimento das advertências e avisos de precaução
podem causar lesões pessoais e avarias ao equipamento.
PRECAUÇÃO é usada para indicar a operação correta ou os
procedimentos e métodos de manutenção para prevenir o dano,
a destruição do equipamento ou outras propriedades.
ADVERTÊNCIA indica um perigo potencial que exige
procedimentos ou métodos corretivos para evitar lesões
pessoais.
PERIGO é usado somente quando a ação ou a falta da mesma
podem causar lesões sérias ou mesmo a morte.
AVISO: Com as mãos, mantenha o controle fi rme do
torquímetro ou da alavanca de entrada ao liberar o
multiplicador, uma vez que um recuo (enrosco) será
sentido.
AVISO: Evite liberação acidental de torque; ajuste o
conjunto de parafusos embutido na parte superior da
carcaça para a posição de neutro (Fig. 3, Item 2)
sempre que o multiplicador de torque é acionado MANUALMENTE.
A canopla seletora (Fig. 3, Item 3) deve, também, trabalhar
livremente nas posições CW e CCW. Danos pessoais podem
ocorrer, se não ajustados corretamentey.
AVISO: Não segure a barra de reação ou o disco de
reação (Fig. 1, Item 1) ao aplicar torque. O
deslocamento normal do multiplicador poderia
beliscar um ponto.
AVISO: Antes de cada utilização, verifi que a precisão
do torquímetro manual. Multiplicadores de torque
Folha de Instruções
Multiplicadores de Torque Série E
aumentarão substancialmente o torque; danos ao trabalho
podem ser o resultado.
AVISO: Antes de CADA utilização, verifi que o disco de
reação/parafusos de fi xação da barra para garantir que
estão apertados (Fig. 1, Item 2).
AVISO: Antes de CADA utilização, inspecione o inserto
de cabeça quadrada de saída (Fig. 1, Item 4) para
sinais visíveis de fadiga ou ruptura. Substitua, se
necessário.
AVISO: Falha no inserto de cabeça quadrada de saída
pode resultar em uma liberação imediata de torque; o
multiplicador de torque poderia cair do prendedor e
resultar em danos pessoais.
AVISO: Ao utilizar uma extensão no inserto (modelos
com Disco de Reação somente), é necessário um disco
de reação com duas extremidades. Falha na utilização
de um disco de reação com duas extremidades poderia gerar
forças laterais no multiplicador de torque durante a aplicação,
resultando em quebra do multiplicador ou do soquete.
AVISO: Não utilize extensões nos insertos de saída
nos modelos com Barra de Reação. Danos pessoais
podem ocorrer.
AVISO: Selecione um ponto de ancoragem que seja
sufi ciente para suportar as forças de reação. Torque
de reação é igual ao torque de saída.
ADVERTÊNCIA: Use equipamentos individuais de
proteção quando acionar equipamentos hidráulico.
ADVERTÊNCIA: Mantenha distância de cargas apoiadas
por cilindros hidráulicos. Um cilindro, quando utilizado
como dispositivo de levantamento, jamais deve ser usado
como dispositivo de sustentação de carga. Depois de haver sido
levantada ou baixada, a carga deve sempre ser bloqueada
mecanicamente.
ADVERTÊNCIA: USE SOMENTE PEÇAS RÍGIDAS
PARA APOIAR AS CARGAS. Selecione cuidadosamente
36
blocos de madeira ou ferro que sejam capazes de sustentar a
carga. Nunca use um cilindro hidráulico como um calço ou
espaçador em qualquer aplicação de levantamento ou
prensagem.
ADVERTÊNCIA: Substitua imediatamente peças gastas ou
danifi cadas por peças genuínas Enerpac. Peças não
genuínas podem quebrar, causando lesões pessoais ou
danos à propriedade. As peças Enerpac são projetadas para se
encaixar adequadamente e sustentar cargas pesadas.
3.0 INSTRUÇÕES
Leia e entenda estar instruções de operação
antes de usar o Multiplicador de Torque.
NOTA: NÃO USE UM TORQUÍMETRO DE IMPACTO NO
MULTIPLICADOR DE TORQUE. OCORRERÃO DANOS ÀS
FERRAMENTAS.
1. Quando usar uma entrada de ENERGIA direcionada, trave a
canopla seletora na posição de neutro usando o conjunto de
parafusos de posicionamento (Fig. 3 Item 2).
2. Ao posicionar o multiplicador de torque, certifi que-se de que
o soquete fi xado na saída está posicionado de forma que o
disco de reação esteja em ângulo correto com o prendedor.
Reações de torque criam uma força rotacional na direção
oposta àquela em que a força de entrada é aplicada. Veja
Informações sobre Aplicações, Seção 10.0 para informações
adicionais sobre reações do multiplicador de torque.
3. NÃO aplique mais torque do que a aplicação pode sustentar.
A desobstrução do torque pode ser maior que o torque de
entrada. Permita um mínimo de 50% de capacidade adicional
da ferramenta para a desobstrução de torque. Prendedores
danifi cados ou corroídos podem exigir uma capacidade
ainda maior na desobstrução de torque.
4. Monitore a entrada do torque usando um torquímetro. Se
o multiplicador de torque for utilizado sem um torquímetro,
lembre-se de que o torque de saída é signifi cantemente
maior do que o torque de entrada.
5. Aumente a vida do Multiplicador de Torque. Mantenha
a menor distância possível entre o encaixe da saída do
Multiplicador de Torque (Fig. 6) e o prendedor que está
sendo trabalhado.Mantenha a maior distância possível entre
o Multiplicador de Torque e o ponto de reação (Fig. 5).
6. Proteja sua garantia, use somente insertos de encaixe
quadrado de saída e peças de reposição Enerpac.
37
4.0 TABELAS DE ESPECIFICAÇÕES
ModelosE290PLUSE291E391E392E393
Capacidade de Saída, Nm (Pés-Libras)1.020 (750)1.358 (1,000) 1.627 (1,200) 2.983 (2,200) 4.340 (3,200)
Capacidade de Entrada, Nm (Pés-Libras)339 (250)451 (333)271 (200)220 (162)234 (173)
Relação de Torque 3:13:16:113.6:118.5:1
Precisão±5% de leitura entre 20% e 100% na escala completa de classifi cação
Tamanho do Inserto de Encaixe Quadrado
Macho de Saída – mm (Pol.)
Tamanho do Inserto de Encaixe Quadrado
Peso Líquido kg (lb.) 1,8 (4)2,5 (5.5)4,1 (9.1)6,9 (15.2)8,3 (18.3)
Estágios de Engrenagens PlanetáriasUmUmUmDoisDois
Rolamentos de agulha––Sim SimSim
Extensor de Giro de ÂnguloN°N°Sim
Tabela de Conversão de TorqueN°N°SimSimSim
Reposições para Insertos de Encaixe
Capacidade de Saída, Nm (Pés-Libras) 2.983 (2,200) 4.339 (3,200) 6.779 (5,000 ) 10.846 (8,000)
Capacidade de Entrada, Nm (Pés-Libras) 220 (62) 235 (173)256 ( 189)209 ( 154)
Relação de Torque 13.6:1 18.5:1 26.5:152.1
Precisão ±5% de leitura entre 20% e 100% na escala completa de classifi cação
Tamanho do Inserto de Encaixe Quadrado
Macho de Saída – mm (Pol.)
Tamanho do Inserto de Encaixe Quadrado
Fêmea de Entrada – mm (Pol.)
Comprimento A 356 (14.0) 356 (14.0)378 (14.88)387 (15.2)
Dimensões Totais
mm (Pol.) (ver Fig. 2)
Peso Líquido kg (lb.) 7,8 (17.2) 8,9 (19.5) 15,4 (34)22,8 (50.3)
Estágios de Engrenagens PlanetáriasDoisDoisDoisTrês
Rolamentos de agulhaSimSimSim Sim
Extensor de Giro de ÂnguloN°N°N°N°
Tabela de Conversão de TorqueSimSimSimSim
Reposições para Insertos de Encaixe
Quadrado Cisalháveis
Caixa de
engrenagens
Ø B
Altura C 140 (5.5) 163 (6.41) 222 (8.75)273 (10.75)
25.4 (1) 25.4 (1) 38 (1.5)38 (1.5)
13 (1/2) 13 (1/2) 13 (1/2)13 (1/2)
124 (4.88) 124 (4.88) 143 (5.63)148 (5.81)
SimSimSimSim
38
Torquímetro
1,089 kg.
Figure 1, Trocando o Disco de Reação
1. Disco de Reação / Barra de Reação
2. Parafusos tipo Soquete de Cabeça Sextavada
3. Multiplicador de Torque
4. Cisalhamento controlado do Inserto de Encaixe Quadrado
de Saída
Fig. 2, Dimensões do Multiplicador
de Torque
Reação na extremidade de uma
Reação na âncora de reação do
multiplicador e está na direção oposta
reação padrão
2,885 kg.
da rotação de entrada
Fig. 5, As forças de reação aumentam perto do multiplicador
Mantenha o
torque de reação
em ângulo
correto com a
ferramenta.
Mantenha esta
distância o menor
possível, para
reduzir o instante de
curvatura, causado
pelo torque de
reação
Fig. 3, Detalhe da extremidade de Entrada (mostrado
conjunto de rotação CW)
1. Indicadores de direção rotacional
2. Conjunto de parafusos para posicionamento de neutro
3. Canopla seletora
4. Inserto de encaixe quadrado fêmea de entrada de ½ pol.
Pinhão de Entrada
Anel Retentor
Cunha circular
Pino tipo
cavilha
Engrenagem
planetária
Barra de Reação
Pino tipo
grampo
Anel das
engrenagens
Anel tipo O
Montagem
da Caixa de
Engrenagens
Fig. 4
Fig. 6, Minimize os instantes de curvatura criados pelo
torque de reação do multiplicador.
CORRETO
CORRE TO
INCORRETO
INCORRETO
Fig. 7, Mantenha a âncora de reação perpendicular ao
ponto de reação
39
5.0 DESCRIÇÃO E CARACTERÍSTICAS DO PROJETO
Direção de rotação de Entrada e de Saída é a mesma.
(EXEMPLO: Rotação de entrada no sentido horário cria rotação
de saída no sentido horário). Multiplicadores de torque utilizam
a ação das engrenagens planetárias para apertar/afrouxar com
rotação contínua de 360° em ambos os sentidos, horário e antihorário. Um dispositivo interno bi-direcional anti-retorno impede
a liberação acidental de torque de retorno (não disponível nos
modelos E290+, E291, E391).
NOTA: Força de reação é igual à força de saída e está na direção
oposta da força de rotação de entrada/saída.
Barras de reação são mantidas em posição com o uso de um pino
de retenção ou um parafuso tipo soquete de cabeça quadrada,
dependendo do modelo. Discos de reação são fi xados com
parafusos tipo soquete de cabeça quadrada.
O cisalhamento controlado do Inserto de Encaixe Quadrado de
Saída (Fig. 1 Item 4) protege os componentes internos, caso a
capacidade máxima de saída seja ultrapassada. Este dispositivo
de proteção contra sobrecarga causa a ruptura do inserto quando
a saída excede entre 103% e 110% da capacidade nominal de
saída. Um inserto de reposição é incluído nos multiplicadores
de torque (E391, E392, E393, E492, E493, E494, E495). (Peça
reposições adicionais ao seu Distribuidor Enerpac.)
Calota seletora (Fig. 3, Item 3) deve ser ajustada na posição de
neutro e a posição de neutro do conjunto de parafusos (Fig. 3, Item
3) deve ser apertada para travar a calota seletora na operação
com unidade de energia. Ela controla a direção rotacional do
multiplicador de torque para entradas aplicadas manualmente.
(Não disponíveis nos modelos E290+, E291, E391). Ferramentas
de impacto não devem ser usadas para acionamento com
energia, danos ao multiplicador podem ocorrer.
soquete estiver posicionado adequadamente no prendedor,
a barra de reação deve estar em ângulo correto com o
prendedor no qual o torque vai ser aplicado (Fig. 7). Veja
Informações sobre Aplicação seção 10.0 para informações
adicionais de reações do multiplicador de torque.
5. Aperte usando um torquímetro: Determine o torque de
entrada necessário (veja o torque na placa de dados da
ferramenta) ou para referência, consulte a seção 4.0 Tabelas
de Especifi cação. Precisão do torque de saída requer um
torquímetro acurado, de acordo com o multiplicador de
torque. Aplique o torque com o torquímetro até que o torque
de entrada seja alcançado (Fig. 5).
AVISO: Falha do inserto de encaixe quadrado, devido
a sobrecarga de torque ou fadiga podem resultar em
liberação imediata de torque, podendo causar,
potencialmente, a queda do multiplicador de torque do prendedor
e resultar em danos pessoais.
6. Para remover o multiplicador de torque do prendedor:
Modelos com proteção anti-retorno: usando um
torquímetro, aplique torque de entrada sufi ciente para
liberar o dispositivo interno anti-retorno; mantenha o torque
de entrada e pressione a calota seletora (Fig. 3, Item 3) na
posição oposta. (EXEMPLO: Calota seletora na posição
“CW” requer re-início para posição “CCW”). Vagarosamente,
alivie o torque de entrada. (Não disponível nos modelos
E290+, E291, ou E391).
Modelos padrão: aplique torque na graduação desejada,
depois, vagarosamente, alivie o torque de entrada e remova o
multiplicador da aplicação (modelos E290+, E291, ou E391).
7. Afrouxar usando um torquímetro: Siga o mesmo procedimento
para apertar, com exceção da calota seletora que deve ser
ajustada na posição oposta.
6.0 CONVERSÕES DE TORQUE
Uma placa de dados fi xada no multiplicador de torque mostra
os torques necessários de entrada para obter os valores listados
dos torques de saída. Para calcular um torque específi co de
entrada, não mencionado na placa de dados, divida o torque de
saída desejado pela relação de torque do multiplicador. Veja as
Tabelas de Especifi cação.
7.0 OPERAÇÃO MANUAL
1. NOTA: Força de reação é igual à força de saída e está na
direção oposta da força de rotação de entrada/saída.
2. Ajuste a direção de rotação desejada, pressionando a calota
seletora (Fig. 3, Item 3) na direção indicada pelas letras e
setas direcionais estampadas na extremidade da caixa de
entrada (Fig. 3, Item 1). EXEMPLO: “CCW” para rotação
no sentido anti-horário, pressione a calota para o fi nal na
direção mostrada pela seta “CCW”. Para rotação no sentido
horário, pressione a calota na direção oposta “CW”. (Não
disponível nos modelos E290+, E291, E391).
3. Monte o soquete de encaixe quadrado fêmea de tamanho
adequado sobre o inserto de encaixe quadrado de saída do
multiplicador de torque (Fig. 1, Item 4). Posicione o soquete
e o multiplicador de torque no prendedor a ser apertado.
4. Modelos com Disco de Reação: Coloque um soquete de
tamanho apropriado no inserto de encaixe quadrado escravo
e fi xe-o no prendedor próximo.
Modelos com Barra de Reação: Encoste fi rmemente a barra
de reação contra um objeto adequado. NOTA: Quando o
8.0 OPERAÇÃO COM ACIONAMENTO PNEUMÁTICO
Use uma ferramenta de não-impacto aprovada com modelos:
(E391, E392, E393, E492, E493, E494 ou E495 somente). Trave a calota seletora na Posição Neutro, centrando entre as
posições “CW” e “CCW”e apertando o conjunto de parafusos
(fi g 3, Item 2).
NOTA: Ajustada na posição adequada, a calota seletora NÃO
VAI se movimentar em qualquer direção quando a posição de
neutro do conjunto de parafusos estiver apertada.
9.0 SUBSTITUINDO A MONTAGEM DE UM INSERTO
DE ENCAIXE
9.1 Modelos E290PLUS, E291
1. Remova os anéis retentores e as cunhas circulares (fi gura 4)
do lado de entrada do alojamento do multiplicar do torque.
2. Remova a montagem da caixa de engrenagem do conjunto
de engrenagens (alojamento do multiplicador de torque).
3. Remova o pinhão de entrada da montagem da caixa de
engrenagem com um movimento de giro e tração. Use uma
prensa tipo bancada para remover os pinos tipo cavilha das
engrenagens planetárias (fi gura 4).
4. Recoloque a montagem da caixa de engrenagem com peças
genuínas Enerpac.
5. Monte novamente as engrenagens planetárias na montagem
da caixa usando um prensa tipo bancada.
6. Lubrifi que todos os pontos de atrito com uma graxa de alto
grau de dissulfi to de molibdênio.
40
7. Monte novamente o pinhão de entrada, instale a montagem
no conjunto de engrenagem (alojamento do multiplicador de
torque). Monte novamente as cunhas e os anéis retentores.
1. Remova os parafusos (Fig. 1, Item 2) que fi xam o disco de
reação (Figura 1, Item 1) no multiplicador de torque, e remova
o disco de reação do multiplicador de torque.
2. Remova o pino que prende a caixa de engrenagem com
o inserto de cabeça quadrada de saída e remova o antigo
inserto de cabeça quadrada.
3. Coloque a montagem de reposição do inserto de cabeça
quadrada no carregador do inserto quadrado, alinhando o
furo da porção inferior da reposição com o furo do carregador
do inserto quadrado.
4. Coloque o pino através do furo no carregador do inserto
quadrado e no furo da reposição do inserto quadrado.
5. Fixe novamente o disco de reação no multiplicador de torque
com os parafusos removidos previamente. (Fig. 1, Item 2).
10.0 INFORMAÇÃO SOBRE APLICAÇÃO
10.1 Reação do Multiplicador de Torque
1. Absorção das forças de reação do multiplicador de torque
pode ser conseguida, usando práticas comuns, mencionadas
aqui.
2. Em primeiro lugar, considere o tamanho e o tipo de
ferramenta de torque necessários para a aplicação. Pesquise
as limitações de espaço, assim como o torque máximo
requerido. Permita um mínimo de 50% de capacidade
adicional na ferramenta para o torque de ruptura. NOTA:
Prendedores danifi cados ou corroídos podem necessitar
uma capacidade ainda maior de torque de ruptura. Permita
um mínimo de 100% sobre o torque de fi xação para estas
condições. Exemplo: Parafusos prisioneiros e um torque de
fi xação de 1.500 pés-libras. Escolha uma ferramenta com
capacidade de, pelo menos, 3.000 pés-libras para fi xação.
3. Selecione um ponto de ancoragem sólido para minimizar o
deslocamento. Determine o local onde as forças de reação
vão acontecer. (exemplo, contra um fl ange ou sobre um
parafuso próximo). NOTA: Este ponto deve suportar as
forças de reação da ferramenta de torque. Exemplo: Um
multiplicador de torque de 3.200 pés-libras, com reação
próxima a extremidade de seu ponto de ancoragem (fi gura 5)
produz uma força de reação de 6.400 libras. Reduz-se a força
de reação para 2.400 libras, movendo-se o ponto de reação
para a extremidade do disco/barra de reação. Mantenha a
tangente do ponto de reação na rotação do torque de saída
para evitar aumento das forças de reação (fi guras 6 e 7).
4. Mantenha limpa a saída de rotação do torque, reduzindo
os instantes de torção. Instantes de torção diminuem a
efi ciência do torque e aumentam a fadiga da ferramenta e
dos soquetes. Mantenha o mais próximo possível, a distância
entre a saída da ferramenta e o prendedor (fi gura 6).
5. Aumente a vida da ferramenta e a segurança do ambiente de
trabalho, mantendo a reação de torque o mais longe possível
da área de ancoragem (Fig. 5).
10.2 EXTENSOR DE GIRO DE ÂNGULO
Alguns multiplicadores de torque incluem um extensor de giro de
ângulo. Isto permite ao operador uma medida precisa do número
específi co dos graus de rotação do prendedor. O método de
torque / ângulo de giro para aperto dos prendedores, requer
um valor de pré-torque, e uma rotação adicional específi ca do
prendedor, isto é projetado durante a aplicação. Estes dados
serão fornecidos pelo departamento de engenharia do fabricante
original do equipamento, se o torque do giro do ângulo é
aplicável.
41
L2677 Rev. B 03/11
Korjausosaluettelo tälle tuotteelle on saatavilla Enerpacin websivulta www.enerpac.com, tai lähimmästä valtuutetusta Enerpachuoltokeskuksesta tai Enerpac-myyntitoimistosta.
1.0 TÄRKEÄT VASTAANOTTO-OHJEET
Tarkista silmämääräisesti kaikki osat kuljetusvaurioiden varalta.
Takuu ei kata kuljetusvaurioita. Jos kuljetusvaurioita löytyy, niin
ilmoita kuljetusliikkeelle välittömästi. Kuljetusliike on vastuussa
kaikista korjauksista ja korvauskustannuksista, jotka ovat johtuvat
kuljetusvaurioista.
TURVALLISUUS ENNEN KAIKKEA
2.0 VAROTOIMENPITEET
Lue kaikki ohjeet ja varoitukset huolellisesti. Noudata
kaikkia varotoimenpiteitä estääksesi vammoja tai
omaisuuden vaurioitumista käytön aikana. Enerpac
ei ole vastuussa vaurioista tai vammoista, jotka johtuvat tuotteen
turvattomasta käytöstä, huollon puutteesta tai tuotteen ja/tai
järjestelmän väärästä käytöstä. Ota yhteys Enerpaciin kun olet
epävarma varotoimenpiteistä ja käytöstä. Jos et ole koskaan
kouluttautunut korkeapaineisen hydraulijärjestelmän
turvallisuuteen, ota maahantuojaan tai palvelukeskukseen, jotta
voit ottaa osaa Enerpacin ilmaiseen hydraulijärjestelmän
turvakurssiin.
Seuraavien varoitusten noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
laitevaurioita ja vammoja.
VAROVAISUUS -tekstiä käytetään ilmaisemaan oikeat käyttötai huoltotoimenpiteet ja käytännöt vaurioiden estämiseksi, tai
laitteen tai muun omaisuuden tuhoutumisen estämiseksi.
VAROITUS -tekstiä käytetään ilmaisemaan mahdollinen vaara,
joka vaatii oikeita toimenpiteitä tai käytäntöjä vammojen
välttämiseksi.
VAARA -tekstiä käytetään vain kun toiminta tai sen puute voi
aiheuttaa vakavan vamman tai jopa kuoleman.
VAROITUS: Pidä kertoja tukevasti kiinni, kun vapautat
kertojan rekyylistä johtue.
aiheuttaa työtapaturman.
epäonnistuminen voi saada pakotettua momentinvahvistimen
sivuttain sovelluksessa, mistä seuraa vahvistimen ja/tai pistokkeen
hajoaminen.
Käyttöohjeet
E-Sarjan Momentinkertojat
VAROITUS: Tarkista ennen JOKAISTA kkäyttöä
ulostulon vääntiö (Kuva 1, osa 4) näkyvien rasitusten
tain murtumien varalta. Korvaa tarvittaessa.
VAROITUS: Ulostulon viallinen vääntiö voi johtaa
välittömään momentin vapautumiseen.
Momentinvahvistin voi pudota kiinnikkeestä ja
VAROITUS: Jos käytät jatkokappaleita
tukivoimalevyllisissä malleissa ota yhteyttä Enerpac
jälleenmyyjääsi. Kaksipäisen kiihdytinlevyn käytön
VAROITUS: Älä käytä jatkokappaleita voimahylsyssä
tukivoimatangollisissa malleissa. Seurauksena voi olla
henkilövamma.
VAROITUS: Valitse tukivoimapiste joka on riittävän
kestävä reaktiovoimalle. Kiihdytysmomentti on sama
kuin ULOSTULOMOMENTTI.
VAROITUS: Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita kun
käytät hydraulilaitteita.
VAROITUS: Estä momentin vapautuminen vahingossa.
Aseta kertoja siten että kytkimien käytölle on tilaa (CW
ja CCW kytkimet) eikä ulkoinen voima pääse
vaihtamaan kytkimen asentoa (Kuva 3, osan 3). Seurauksena voi
olla henkilövamma, jos sitä ei ole asetettu kunnolla.
VAROITUS: Älä pidä momentinkertojan
reaktiovoimavarresta kiinni (Kuva 1 , osa 1) kun kiristät
ruuviliitosta.
VAROITUS: Varmista ennen jokaista käyttöä
manuaalisen momenttiavaimen tarkkuus.
Momentinvahvistimet kasvattavat vääntövoimaa
huomattavasti. Seurauksena voi olla vaurio työhön.
VAROITUS: Tarkista ennen JOKAISTA että tukivarren
ruuvit ovat tiukasti kiinni (Kuva 1, osa 2).
VAROITUS: Pysy etäällä hydrauliikan kannattelemista
kuormista. Sylinteriä, jota käytetään kuorman
nostolaitteena, ei pitäisi koskaan käyttää kuorman
kannattelulaitteena. Kun kuorma on nostettu tai laskettu, se pitää
aina tukea mekaanisesti.
VAROITUS: KÄYTÄ VAIN JÄYKKIÄ OSIA
KANNATTELEMAAN KUORMIA. Valitse huolellisesti
teräs- tai metalliesteet, jotka kykenevät kannattelemaan
kuormaa. Älä koskaan käytä hydraulisylinteriä kiilana tai
välikappaleena nosto- tai puristussovelluksille.
VAROITUS: Vaihda välittömästi kuluneet tai vaurioituneet
osat aidoilla ENERPAC-osilla. Standardilaatuiset ovat
hajoavat, aiheuttaen henkilövammoja ja omaisuuden
tuhoutumista. ENERPAC-osat ovat suunniteltu sopimaan kunnolla
ja kestämään raskaita kuormia.
42
3.0 OHJEET
Lue ja ymmärrä nämä käyttöohjeet ennen kertojan
käyttöä.
1. Kun käytät ei iskevää paineilmatyökalua lähtöväännölle,
lukitse valintakytkin neutraaliin asentoon neutraaliasetuksen
säätöruuvilla (Kuva 3, osa 2).
2. Varmista kertojaa asettaessasi, että voimahylsy on asetettu
tukevasti paikoilleen, että tukivarsi on oikeassa kulmassa
tuettavaan pisteeseen. Momentin aiheuttama reaktiovoima
synnyttää vastakkaissuuntaisen tukivoiman, katso kappale
10.0.
3. Älä kuormita yli kertojan max. momentin, älä kuormita
yli pultin lujuusluokasta riippuvaa max. momenttia jotta
pultti ei katkea. aukaisumomentti voi olla suurempi kuin
kiinnitysmomentti. Salli vähintään 50 % lisätyökalukapasiteetti
aukaisumomentille. Vaurioituneet ja syöpyneet pultit voivat
vaatia vielä suuremman aukaisumomenttikapasiteetin.
4. Tarkkaile syöttömomenttia momenttiavaimella. Jos
kertojaa käytetään ilman momenttiavainta, muista että
aukaisumomentti on huomattavasti suurempi kuin
kiinnitysmomentti.
5. Pidennät kertojan käyttöikää. Pidä lyhyin lyhyin
mahdollinen kytkentäetäisyys kertojan vääntiön (Kuva 6) ja
kyseessä olevan mutterin kanssa korkeussuunnassa. Pidä
pisin mahdollinen etäisyys taaksepäin pultin ja kertojan
tukivarren tukipisteen välillä (Kuva 5).
6. Turvaa takuusi ja käytä vain Enerpacin hyväksymiä vääntiöitä
ja varaosia.
Pituus A 356 (14.0) 356 (14.0)378 (14.88)387 (15.2)
KokonaismitatInch
mm (tuuma) (katso kuva 2.)
Nettopaino kg (Lb.) 7,8 (17.2) 8,9 (19.5) 15,4 (34)22,8 (50.3)
Planeettavaihteen vaiheetKaksiKaksiKaksiKolme
NeulalaakeritKylläKylläKyllä Kyllä
Kierroksen kulman astejakoNro.Nro.Nro.Nro.
Momentin muuntokaavioKylläKylläKylläKyllä
Vaihdettava ulostulovääntiö KylläKylläKylläKyllä
Planeettavaihde Ø B
Korkeus C 140 (5.5) 163 (6.41) 222 (8.75)273 (10.75)
25.4 (1) 25.4 (1) 38 (1.5)38 (1.5)
124 (4.88) 124 (4.88) 143 (5.63)148 (5.81)
44
Momenttiavain
Reaktiovoima kaavio
1,089 kg.
2,885 kg.
Kuva 1, Tukivoimalevyn Vaihto
1. Tukivoimalevy / tukivoimatanko
2. Kuusiokoloruuvit
3. Kertoja
4. Vaihdettava ulostulovääntiö
Kuva 2, Mkertojan mitat
Reaktiotukivoiman suunta on
vastakkainen lähtövääntöön nähden
Kuva 5, Tukivoima kasvaa lähempänä kertojaa
Pidä tukivarsi oikeassa
kulmassa työkaluun.
Pidä tämä etäisyys
mahdollisimman
lyhyenä
tukivoimasta
aiheutuvan
taivutusmomentin
vähentämiseksi.
Kuva 6, Minimoi tukemisesta aiheutuva taivutusmomentti
Kuva 3, Tulopään yksityiskohta (kuvassa asetus
CW-kierrolle)
1. Kierron suuntailmaisimet
2. Neutraalin asennon asetusruuvi
3. Valintahaka
4. 1/2-tuuman vääntiö (naaras)
Syöttöhammasratas
Tukivoimavarsi
Planeettavaihdekoonpano
Nivelpultti
Hammaskehä
O-rengas
Pidätinrengas
Lukitusrengas
Tappi
Kiertopyörästö
Kuva. 4
OIKEA
OIKEA
VÄÄRÄ
VÄÄRÄ
Kuva 7, Pidä tukivoimavarsi kohtisuorana tukipisteeseen
nähden
45
5.0 KUVAUS JA TEKNISET OMINAISUUDET
Syötön ja ulostulon kiertosuunnat ovat samat. (ESIMERKKI:
Myötäpäivään tapahtuva syöttökierto luo myötäpäivään
suuntautuvan ulostulokierron). Kertojat planeettavaihteiston
ansiosta saadaan jatkuvaa 360° asteen kierto joko myötäpäivään
tai vastapäivään. Sisäinen kaksisuuntainen suuntaislaite estää
vahingossa tapahtuvan momentin vapautuksen (ei saatavana
malleissa E290+, E291, E391
HUOMAA: Reaktiovoima on yhtä suuri kuin ulostulovoima ja on
vastakkaisessa suunnassa kuin ulostulovoima.
Tukivarsia pidetään paikallaan jousisokalla tai kuusiokoloruuvilla,
mallista riippuen. Kiertolevyt on kiinnitetty kuusiokoloruuveilla.
Vääntiössä on ylikuormitussuoja (Kuva 1, osa 4) suojaa sisäisiä
komponentteja siinä tapauksessa, että max tulomomentti
ylitetään. Tämä ylikuormaussuojausominaisuus saa vääntiön
sokan katkeamaan kun ulostulo ylittää 103-110 % luokitellusta
ulostulokapasiteetista. Yksi sokka toimitetaan kertojan mukana
(malleissa E391, E392, E393, E492, E493, E494, E495). (Tilaa
lisävaihto-osat Enerpacin jälleenmyyjältä.)
Valintakytkin (Kuva 3, osa 3) on asetettava neutraaliasentoon
ja neutraaliasennon asetusruuvien (Kuva 3, osa 3) on oltava
kiristetty lukitsemaan valintahaka voimakuljetinyksikön toimintaa
varten. Se ohjaa kertojan kiertosuunta manuaalisesti annetulle
syötölle. (Ei saatavana malleissa E290+, E291, E391). Älä käytä
iskeviä vääntimiä lähtömomentille, koska seurauksen on vaurio
kertojan voimansiirrossa.
6.0 MOMENTIN MUUNNOKSET
Kertojaan kiinnitetty tietolevy näyttää syöttömomentin, joka
vaaditaan halutulla ulostulomomentit. Kun haluat laskea
tietyn syöttöarvon, jota ei ole lueteltu tietolevyssä, jaa haluttu
ulostulomomentti kertojan momenttisuhteella. Katso taulukot.
7.0 MANUAALINEN KÄYTTÖ
1. HUOMAA: Reaktiovoima on yhtä suuri kuin ulostulovoima
ja on vastakkaisessa suunnassa kuin syöttö-/ulostulokierto.
2. Aseta haluttu kiertosuunta työntämällä valintahakaa (Kuva 3,
osa 3) suuntaan, joka on osoitettu kirjaimilla ja suuntanuolilla
ulostulopään kotelossa (Kuva 3, osa 1). ESIMERKKI: “CCW”
vastapäivään tapahtuvaa kiertoa varten: paina haka liikkuman
päähän “CCW”-nuolen osoittamaan suuntaan. Myötäpäivään
tapahtuvaa kiertoa varten: paina haka vastakkaiseen “CW”suuntaan. (Ei saatavana malleissa E290+, E291, E391).
3. . Aseta oikean kokoinen voimahylsy kertojaan (Kuva 1, osa
4). aseta hylsy ja kertoja paikoilleen tukevasti ja tukivarsi
tukivoimapisteeseen.
4. Tukivoimalevymallit: Aseta hylsy ja kertoja paikoilleen
tukevasti ja tukivarsi tukivoimapisteeseen.
objektia vasten. HUOMAA: Kun voimahylsy on kunnolla
sijoitettu mutteriin, tukivoimatangon on oltava oikeassa
kulmassa kiinnikkeeseen, mihin momentti kohdistetaan
(Kuva 7). Katso lisätietoja kertojan tukemisesta kappaleeseen
Sovellustiedot, kappale 10.0.
5. Kiristä momenttiavaimella: Määritä oikea vaadittava
syöttömomentti (katso työkalussa olevasta
momenttitietolevystä) tai kappaleesta 4.0 taulukot.
Ulostulomomentin tarkkuus vaatii tarkkaa momenttiavainta,
joka on samaa sarjaa momentinvahvistimen kanssa.
Kohdista momenttia momenttiavaimella kunnes haluttu
ulostulomomentti on saavutettu (Kuva 5).
VAROITUS: Viallinen vääntiö, ylikuormituksen tai
väsymisen johdosta, voi johtaa välittömään momentin
vapautumiseen. Kertoja voi mahdollisesti pudota
kiinnikkeestä ja aiheuttaa henkilövamman.
6. kertojan irrottaminen pultista:
Suuntaismallit: kohdista momenttiavaimella tarpeeksi
syöttömomenttia sisäisen suuntaislaitteen vapauttamiseksi.
Ylläpidä syöttömomenttia ja työnnä valintahaka (Kuva 3,
yksikkö 3) vastakkaiseen suuntaan (ESIMERKKI: “CW”asetettu haka vaati uudelleen asetuksen “CCW”-asentoon).
Vapauta syöttömomentti hitaasti. (Ei saatavana malleissa
E290+, E291 tai E391).
1. Poista ruuvit (Kuva 1, osa 2), jotka pitävät tukivarsilevyä
kiinnitettynä (Kuva 1, osa 1) momentinvahvistimeen ja irrota
kiihdytyslevy momentinvahvistimesta.
2. Irrota puikko, joka pitää planeettavaihteen kiinni ulostulo
vääntiössä ja poista vanha vääntiö.
3. Aseta korvaava vääntiö paikoilleen ja kohdista se
paikoilleen.
4. Aseta puikko vääntiössä olevan reiän läpi.
5. Kiinnitä tukivoimalevy uudelleen kertojasta aiemmin irrotetuilla
ruuveilla (Kuva 1, osa 2).
46
10.0 SOVELLUSTIETOA
10.1 Kertojan tukeminen
1. Kertojaan vaikuttavia tukivoimia voidaan pienentää alla
kuvatuilla menetelmillä.
2. Harkitse ensin sovellukseen tarvittavan momenttityökalun
kokoa ja tyyppiä. Tarkastele tilarajoitukset ja tarvittava max.
momentti. Salli vähintään 50 % lisäkapasiteetti työkalulle
pulttiliitoksen avaamista varten. HUOMAA: Vaurioituneet
ja syöpyneet pultit voivat vaatia vielä suuremman
avausmomentin. Salli vähintään 100% yli kiinnitymomentin
näissä olosuhteissa. Esimerkki: Syöpyneet tapit ja 1 500 FtLbs. kiinnitysmomentti. Valitse työkalu, jolla on vähintään
kapasiteetti 3 000 Ft-Lbs. avausta varten.
3. Valitse kiinteä tukivoimapiste taipumien minimoimiseksi.
Määritä missä kohtaa tukivoimat vaikuttavat. HUOMAA:
Tämän pisteen on kestettävä momenttityökalun reaktiovoimat.
Esimerkki: 3 200 Ft-Lbs:n kertoja, jonka tukivoimapiste
on lähellä pulttia tukivarren etupäässä (Kuva 5) tuottaa 6
400 paunaa reaktiovoimaa. Vähennä reaktiovoimaa 2 400
paunaan siirtämällä tukipistettä tukivarren takapäätä kohden.
(Kuvat 6 ja 7).
4. Pidä mutterin kanta mahdollisimman lähellä tukipistettä
korkeussuunnassa. Taivutusmomentti vähentävät momentin
tehokkuutta ja lisäävät rasitusta työkalussa ja hylsyssä.
Pidä etäisyys työkalun ulostulon ja pultinkannan välillä
mahdollisimman lyhyenä (Kuva 6).
5. Lisää työkalun käyttöikää ja työympäristön turvallisuutta
kohdistamalla tukivarsi niin kauas taakse pultista kuin
mahdollista (Kuva 5).
10.2 KIERROKSEN KULMAN ASTEJAKO
Jotkut kertojat sisältävät kierroksen kulman astejaon. Tämä
antaa käyttäjän mitata tarkkaan tietyn astemäärän mutterin
kierrolle. Momentti- / kierroksen kulma -tapa kiristää pultteja
vaatii esimomenttiarvon ja tietyn mutterin kierron. Nämä tiedot
toimittaa alkuperäisen laitteen valmistajan insinööriosasto, jos
kierroksen kulmamomentti on sovellettavissa.
47
L2677 Rev. B 03/11
Reservedelsliste for dette produktet kan fås på Enerpacs nettside,
www.enerpac.com, eller fra ditt nærmeste autoriserte Enerpac
servicesenter eller Enerpac salgskontor.
1.0 INSTRUKSJONER VED MOTTAK
Se nøye etter om noen av delene har fått skade under
transport.Transportskader dekkes ikke av garantien. Dersom
det oppdages transportskade, skal transportør øyeblikkelig
underrettes. Transportøren er ansvarlig for alle reparasjoner og
erstatningskostnader som oppstår på grunn av skade under
transport.
SIKKERHETEN I HØYSETET
2.0 SIKKERHETS PUNKTER
Les alle instruksjoner, advarsler og forsiktighetsregler
nøye. For å unngå personskade og skade på
eiendom ved drift av systemet, skal alle
sikkerhetsforskrifter følges nøye. Enerpac kan ikke holdes
ansvarlig for skade som oppstår som følge av utrygg bruk av
produktet, mangel på vedlikehold eller feil bruk av produkt og/
eller system. Ta kontakt med Enerpac dersom du har spørsmål
angående sikkerhetsforskrifter og bruk. Dersom du aldri har fått
opplæring i hydraulisk høytrykkssikkerhet kan du ta kontakt med
ditt distribusjons- eller servicesenter for å delta på Enerpacs
kostnadsfrie hydraulikksikkerhetskurs.
Mangel på overholdelse av disse forsiktighetsreglene og
advarslene kan forårsake person- og utstyrsskade.
A FORSIKTIG benyttes til å angi riktige drifts- eller
vedlikeholdsprosedyrer og – praksis for å unngå skade på utstyr
eller annen eiendom.
A ADVARSEL angir en potensiell skade der korrekt prosedyre
eller praksis må følges for å unngå personskade.
A FARE benyttes kun dersom dine handlinger eller mangel på
handlinger kan forårsake alvorlig skade eller dødsfall.
ADVARSEL: Ha alltid fast håndkontroll med
muttertrekker eller innmatingshåndtak når du slipper
forsterkeren, ettersom det vil være rekyl.
ADVARSEL: Unngå utilsiktet slipp av dreiemoment,
sett justeringsskruen for nøytral posisjon (Fig. 3, Del 2)
jevnt med toppen på huset når momentforsterkeren
brukes MANUELT. Velgerspaken (Fig. 3 , Del 3) må også kunne
beveges fritt i stillingene med/mot klokken. Hvis den ikke stilles
riktig inn, kan det oppstå fare for personskade.
ADVARSEL: Ikke hold i momentforsterkerens
reaksjonsstang eller reaksjonsplate (Fig. 1, Del 1) mens
momentet settes på. Normal forsterkerbøyning kan
skape et klemmepunkt.
ADVARSEL: Før hver gangs bruk må du kontrollere
nøyaktigheten av muttertrekkeren manuelt.
Momentforsterkere vil øke dreiemomentet betraktelig,
og dette kan føre til skade på arbeidet.
Instruksjonsmanual
E-Serie Momentforsterkere
ADVARSEL: Før HVER bruk bør du kontrollere skruene til
reaksjonsplate/stang for å påse at de er stramme (Fig. 1,
Del 2).
ADVARSEL: Før HVER bruk må du inspisere
fi rkantdriver (Fig. 1, Del 4) for synlige tegn på slitasje
eller sprekker. Skift ut ved behov.
ADVARSEL: Feil på utgangens fi rkantdriver kan
resultere i plutselig utløsning av dreiekraft,
momentforsterkeren kan falle fra festet, og dette kan
føre til personskade.
ADVARSEL: Når det benyttes en utgangsdriverforlenger
(kun på modeller med reaksjonsplate), kreves det en
dobbeltendet reaksjonsplate. Hvis det ikke brukes en
dobbeltendet reaksjonsplate, kan dette føre til at
momentforsterkeren blir forskjøvet sidelengs og dermed kan
forsterkeren og/eller festet brytes av.
ADVARSEL: Ikke bruk driverforlengere på utgangen
på modeller med reaksjonsstang. Dette kan føre til
personskade.
ADVARSEL: Velg et ankerpunkt som er sterkt nok til å
motstå momentkreftene. Reaksjonsmoment er lik
UTGANGSmoment.
ADVARSEL: Bruk riktig personlig verneutstyr når du
bruker hydraulisk utstyr.
nostolaitteena, ei pitäisi koskaan käyttää kuorman
kannattelulaitteena. Kun kuorma on nostettu tai laskettu, se pitää
aina tukea mekaanisesti.
ADVARSEL: BRUK KUN SOLIDE DELER TIL Å HOLDE
LASTER. Være nøye med å velge stål- eller treklosser
som kan holde lasten. Bruk aldri en hydraulisk sylinder
som en foring eller avstandshylse ved løft eller press.
ADVARSEL: Bytt umiddelbart ut slitte eller skadde deler
med ekte ENERPAC-deler. Uorginale deler vill gå i stykker
48
og forårsake skade på personer og eiendom. ENERPAC-deler er
designet for å passe riktig og for å tåle store påkjenninger.
3.0 INSTRUKSJONER
Les og forstå disse brukerinstruksjonene før du
bruker Momentforsterker.
MERK: IKKE BRUK EN SLAGNØKKEL PÅ
MOMENTFORSTERKEREN. VERKTØYET KAN SKADES.
1. Når du bruker en STRØMdrevet inngang, må velgerspaken
låses i nøytral stilling ved bruk av setteskruen (Fig. 3, Del 2).
2. Når du plasserer momentforsterkeren må du påse at festet
som sitter på utgangen er plassert slik at reaksjonsplaten
er vinkelrett på festet. Momentreaksjonen skaper en
rotasjonskraft i motsatt retning av inngangskraften. Se
Bruksinformasjonens avsnitt 10.0 for mer informasjon om
momentforsterkerens reaksjoner.
3. IKKE bruk mer moment enn applikasjonen kan tåle.
Utgangsmomentet kan være større en inngangsmomentet.
La det være en margin på 50% tilleggskapasitet for
utgangsmoment. Fester med skade eller rust kan kreve enda
større utgangsmomentskapasitet.
4. Overvåk inngangsmoment ved bruk av en muttertrekker. Hvis
det brukes en momentforsterker uten en muttertrekker, husk at
utgangsmoment er vesentlig større enn inngangsmoment.
5. Forlenge Momentforsterkerens levetid. Ha kortest mulig
koplingsavstand mellom momentforsterkerens utgang (Fig.
6) og festeren som skrus. Hold lengst mulig avstand mellom
Momentforsterkeren og reaksjonspunktet (Fig. 5).
6. Beskytt garantien din, og bruk kun fi rkantdrivere og
reservedeler som er godkjent av Enerpac.
49
4.0 SPESIFIKASJONSTABELLER
ModellnumreE290PLUSE291E391E392E393
Utgangskapasitet ft-lbs (Nm) 1.020 (750)1.358 (1,000) 1.627 (1,200) 2.983 (2,200) 4.340 (3,200)
Inngangskapasitet ft-lbs (Nm)339 (250)451 (333)271 (200)220 (162)234 (173)
Dreiemomentsforhold 3:13:16:113.6:118.5:1
Nøyaktighet±5% av avlest verdi fra 20% til 100% av full gradering
Utgangsdriver hann-fi rkant, størrelse
Høyde C 140 (5.5) 163 (6.41) 222 (8.75)273 (10.75)
25.4 (1) 25.4 (1) 38 (1.5)38 (1.5)
13 (1/2) 13 (1/2) 13 (1/2)13 (1/2)
124 (4.88) 124 (4.88) 143 (5.63)148 (5.81)
50
Muttertrekker
Reaksjon på slutten av
standard reaksjon
1,089 kg.
2,885 kg.
Figure 1, Skifte reaksjonsplate
1. Reaksjonsplate / reaksjonsstang
2. Hetteskrue
3. Momentforsterker
4. Kontrollert utgangs fi rkantdriver
Fig. 2, Dimensjoner for momentforsterker
Reaksjon på forsterkers reaksjonsanker
er i motsatt retning av inngangsrotasjon
Fig. 5, Reaksjonskrefter øker nærme forsterkeren
Hold momentreaksjonen i
rett vinkel på verktøyet.
Hold denne
avstanden så
kort som mulig
for å redusere
bøyemomentet
som skapes av
momentreaksjonen.
Fig. 6, Minimiser bøyemomenter som skapes av
momentforsterkerens reaksjon
Fig. 3, Inngangsende, utsnitt (vist med innstilling for
rotasjon med klokken)
1. Indikatorer for rotasjonsretning
2. Setteskrue for nøytral posisjon
3. Velgerspak
4. ½” hunn inngangs fi rkantdriver
Inngangstannhjul
Reaksjonsstang
Clevispinne
Ring-gir
O-Ring
Girkasseenhet
Holdering
Rundskive
Hylse
Planetgir
Fig. 4
KORREKT
KORREKT
Fig. 7, Hold reaksjonsankeret vinkelrett på
reaksjonspunktet
51
FEIL
FEIL
5.0 BESKRIVELSE OG DESIGNFUNKSJONER
Inngangs- og utgangs rotasjonsretning er den samme. (EKSEMPEL:
Inngangsrotasjon med klokken skaper utgangsrotasjon med
klokken). Momentforsterkere bruker planetgir for å stramme/
løsne med en kontinuerlig 360° rotasjon med eller mot klokken.
En indre, toretnings anti-backlashinnretning forhindrer utilsiktet
frigivelse av oppbygget moment (ikke tilgjengelig på E290+,
E291, E391).
MERK: Reaksjonskraften er lik utgangskraften og virker i motsatt
retning av inngangs/utgangs rotasjonskraft.
Reaksjonsstenger holdes på plass med en pinne eller
skrue, avhengig av modellen. Reaksjonsplater festes med
umbrakoskruer.
En kontrollert utgangs fi rkantdrivtapp (Fig. 1, Del 4) beskytter
indre komponenter i tilfelle maks utgangskapasitet skulle
overskrides. Denne overlastbeskyttelsen får drivtappen til å
splintre når utgangskraften overskrider fra 103% til 110% av
spesifi sert utgangskapasitet. En reservedrivtapp er inkludert
med momentforsterkeren (E391, E392, E393, E492, E493, E494,
E495). (Bestill ekstra reservedeler fra din Enerpac-forhandler.)
Velgerspak (Fig. 3, Del 3) må settes i nøytral posisjon, og
nøytral posisjons setteskrue (Fig. 3, Del 3) må strammes til for
å låse velgerspaken for kraftdrevets virkning. Den kontrollerer
momentforsterkernes rotasjonsretning for manuelt påført
inngang. (Ikke tilgjengelig på modellene E290+, E291, E391).
Ikke bruk pneumatisk verktøy for kraftdrev, da dette kan føre til
skade på forsterkerens drev
6.0 DREIEMOMENTSKONVERTERINGER
En dataplate festet på momentforsterkeren viser
inngangsmomentet som kreves for å oppnå ulike
utgangsmomentverdier. For å beregne en bestemt inngangsverdi
som ikke er listet på platen, deler man ønsket utgangsmoment
med forsterkerens momentforhold. Se Spesifi kasjonstabeller.
7.0 MANUELL BRUK
1. MERK: Reaksjonskraften er lik utgangskraften og virker i
motsatt retning av inngangs/utgangs rotasjonskraft.
2. Sett ønsket rotasjonsretning ved å skyve velgerspaken
(Fig. 3, Del 3) i retningen som indikeres av bokstavene og
retningspilene preget på inngangsenden (Fig. 3, Del 1).
EKSEMPEL: ”CCW” for rotasjon mot klokken, trykk spaken
helt over i den retning som indikeres av pilen ”CCW”. For
rotasjon med klokken, skyves spaken i motsatt, ”CW”
retning. (Ikke tilgjengelig på modellene E290+, E291, E391).
3. Monter korrekt størrelse hunn fi rkantdrivtapphylse på
momentforsterkerens utgangsfi rkantdrivtapp (Fig. 1, Del 4).
Plasser hylsen og momentforsterkeren på festeelementet
som skal trekkes til.
4. Reaksjonsplatemodeller: Plasser en korrekt størrelse hylse på
slavefi rkantdrevet og sett de på et festepunkt i nærheten.
Reaksjonsstangmodeller: Skyv reaksjonsstangen sikkert mot
et passende objekt. MERK: Når hylsen er korrekt plassert
på festepunktet, må reaksjonsstangen være rettvinklet
på mutter/bolt som det skal settes moment på (Fig. 7). Se
Bruksinformasjonens avsnitt 10.0 for mer informasjon om
momentforsterkerens reaksjoner.
5. Stramme til med en muttertrekker: Fastslå korrekt
inngangsmoment (se momentdataplaten på verktøyet) eller
referansen i avsnitt 4.0 Spesifi kasjonstabeller. Nøyaktigheten
av utgangsmomentet krever en nøyaktig muttertrekker seriekoblet
med momentforsterkeren. Sett på moment med muttertrekkeren
til ønsket inngangsmoment er oppnådd (Fig. 5).
ADVARSEL: Feil på utgangens fi rkantdriver, som følge
av momentoverlast eller slitasje, kan resultere i
plutselig utløsning av dreiekraft, momentforsterkeren
kan falle fra festet, og dette kan føre til personskade.
6. Slik fjernes momentforsterkeren fra festeemnet:
Anti-backlashmodeller: bruk en muttertrekker til å
sette på nok inngangsmoment til å løsne den indre antibacklashinnretningen, behold momentinngangen og skyv
velgerspaken (Fig. 3, Del 3) til motsatt stilling (EKSEMPEL:
Spaken satt i stillingen ”CW” må tilbakestilles til stillingen
”CCW”). Slipp sakte opp inngangsmomentet. (Ikke tilgjengelig
på modellene E290+, E291, E391).
Standardmodeller: sett på moment til ønsket verdi, slipp
sakte opp inngangsmomentet og fjern momentforsterkeren
fra applikasjonen (modellene E290+, E291 eller E391).
7. Løsne med en muttertrekker: Følg samme prosedyre som for
å trekke til, men sett velgerspaken til motsatt retning.
8.0 PENUMATISK BRUK
Bruk en godkjent ikke-slags kraftdrev kun med modellene: (E391,
E392, E393, E492, E493, E494 eller E495). Lås velgerspaken i Nøytral posisjon ved å sentrere den mellom ”CCW” og ”CW” og
stramme til setteskruen (Fig. 3, Del 2).
MERK: Når de er satt i korrekt posisjon, vil velgerspaken IKKE
bevege seg i noen retning når setteskruen for nøytral posisjon er
strammet til.
9.0 SKIFTE AV ET FIRKANTDREV
9.1 Modeller E290+, E291
1. Ta av holderingen og rundskivene (Fig. 4) fra inngangssiden
på momentforsterkers hus.
2. Ta av girkasseenheten fra ring-giret (momentforsterkers
hus).
3. Fjern inngangstannhjulet fra girkasseenheten ved å trekke og
dreie. Bruk en arborpresse til å fjerne pinnene fra planetgirene
/Fig. 4).
4. Skift ut girkassen med originale Enerpac reservedeler.
5. Monter planetgirene i kassen ved bruk av pressen.
6. Smør alle friksjonspunkter med høygradert fett (molybdenumdisulfi d).
7. Sett på plass inngangstannhjulet, installer enheten i ring-giret
(i momentforsterkers hus). Sett på skiver og holdering.
1. Fjern skruene (Fig. 1, Del 2) som holder reaksjonsplaten (Fig.
1, Del 1) til momentforsterkeren, og ta av reaksjonsplaten.
2. Ta ut pinnen som holder girkassen til utgangens
fi rkantdrivtapp, og fjern den gamle fi rkantdrivtappen.
3. Sett inn en ny drivtapp i holderen, og juster hullet i den nedre
delen av den nye drivtappen med hullet i holderen.
4. Sett i pinnen gjennom hullet i fi rkantdrivtappens holder og
inn i hullet i drivtappen.
5. Sett på plass reaksjonsplaten på momentforsterkeren med
skruene som tidligere ble fjernet (Fig. 1, Del 2).
52
10.0 INFORMASJON OM ANVENDELSE
10.1 Momentforsterkers reaksjon
1. Absorbering av momentforsterkers reaksjonskrefter oppnås
med vanlige fremgangsmåter som beskrevet her.
2. Gjør først en vurdering av størrelsen og typen av momentverktøy
som skal brukes. Undersøk plassbegrensninger og maks
moment som behøves. La det være en margin på 50%
tilleggskapasitet for utgangsmoment. MERK: Fester med
skade eller rust kan kreve enda større løsnemomentskapasitet.
Kalkuler med 100% over strammemomentet for disse
forholdene. Eksempel: Korroderte tapper og strammemoment
på 1.100 Nm (1.500 ft-lbs). Velg et verktøy med en kapasitet
på minst 2.200 Nm (3.000 ft-lbs) for å løsne.
3. Velg et solid ankerpunkt for å minimere bøyning. Fastslå hvor
reaksjonskreftene vil virke (for eksempel mot en fl ens eller
over en tilstøtende bolt). MERK: Dette punktet må motstå
momentverktøyets reaksjonskrefter. Eksempel: En 2.300 Nm
(3.200 ft-lbs) momentforsterker, med reaksjon i nærheten av
enden av dens ankertapp (Fig. 5) produserer en reaksjonskraft
på 4.700 Nm (6.400 pund). Reduser reaksjonskraften til
1.800 Nm (2.400) pund ved å fl ytte reaksjonspunktet mot
enden av reaksjonsplaten/stangen. Hold reaksjonspunktet
tangent til rotasjonen av momentutgangen, for å forhindre
økte reaksjonskrefter (Fig. 6 & 7).
4. Hold utgangsmomentets rotasjon ren ved å redusere
bøyemomenter. Bøyemomenter reduserer momentets
effektivitet og øker stress på verktøy og hylser. Hold
avstanden mellom verktøyets utgang og festeemnet så kort
som mulig (Fig. 6).
5. Forleng verktøyets levetid ved å øke arbeidsmiljøets sikkerhet,
ved å fjerne momentreaksjonen så langt fra reaksjonsankeret
som mulig (Fig. 5).
10.2 Dreievinkelprotraktor
Noen momentforsterkere inkluderer en dreievinkelprotraktor.
Denne gjør at operatøren nøyaktig kan måle et bestemt antall
graders rotasjon av festeemnet. Moment / dreievinkelmetoden
for stramming av muttere/bolter krever en formomentsverdi, og
en bestemt tilleggsrotasjon av mutter/bolt, som er kalkulert inn i
denne applikasjonen. Disse data leveres av produsenten av det
originale utstyret, dersom dreievinkelmoment benyttes.
53
L2677 Rev. B 03/11
Reparationsanvisningar för elektriska pumpar och till denna
produkt fi nns tillgängliga på Enerpacs webbsida på www.enerpac.
com, eller från ditt närmaste Enerpacauktoriserade servicecenter
eller på Enerpacs försäljningskontor.
1.0 VIKTIGA MOTTAGNINGSINSTRUKTIONER
Kontrollera att inga komponenter skadats under transport.
Transportskador täcks inte av garantin. Meddela budet direkt om
transportskador hittats. Budet ansvarar för alla reparations- och
utbyteskostnader som uppkommit på grund av transportskador.
SÄKERHETEN FÖRST
2.0 SÄKERHETSFRÅGOR
Läs noggrant igenom alla instruktioner, varningar
och försiktighetsåtgärder. Följ alla säkerhetsåtgärder
för att undvika personskador eller skador på
egendom under systemdrift. Enerpac kan inte hållas ansvariga
för skada eller skador som uppkommit på grund av olämplig
produktanvändning, brist på underhåll eller felaktig produkt- och/
eller systemdrift. Kontakta Enerpac när osäkerhet uppstår
gällande säkerhetsåtgärder och -drift. Om du inte fått utbildning
inom hydraulisk högtryckssäkerhet, kan du höra med ditt
distributions- eller servicecenter för en gratis Enerpac hydraulisk
säkerhetskurs.
Att inte följa de följande försiktighetsåtgärderna och varningarna
kan orsaka skador på utrustning och människor.
EN FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD används för att påvisa korrekta
drifts- och underhållsprocedurer för att förhindra skador på
utrustning eller annan egendom.
EN VARNING indikerar en möjlig fara som kräver korrekta
procedurer och rätt användning för att undvika personskador.
EN RISK visas bara när dina handlingar eller icke utförda
handlingar kan orsaka allvarliga skador eller till och med
dödsfall.
VARNING! Bibehåll stadig handkontroll på
momentnyckeln eller inmatningshandtaget, när
multiplikatorn släpps, eftersom du kommer att känna
in neutrallägets inställningsskruv (fi g. 3, nr. 2) jäms
med överdelen på huset när momentmultiplikatorn
används MANUELLT. Väljarspärren (fi g. 3, nr. 3) måste också
röra sig fritt i medurs- och moturslägena. Personskada kan bli
resultatet om den inte ställs in ordentligt.
VARNING! Håll inte momentmultiplikatorns
reaktionsstång eller reaktionsplatta (fi g. 1, nr. 1) medan
du applicerar vridmoment. Normalt multiplikatorutslag
kan skapa en klämpunkt.
VARNING! Verfi era manuell momentnyckelsexakthet
före varje användning. Momentmultiplikatorverktyg
ökar momentet väsentligt, med skada på arbetet
som resultat.
Instruktionsblad
E-Seriens Momentmultiplikatorverktyg
VARNING! Kontrollera reaktionsplattans/-stångens
fästskruvar för att se till att de är åtdragna (fi g. 1, nr. 2)
för VARJE användning.
VARNING! Undersök den fyrkantiga uteffektsdrivtappen
(fi g. 1, nr. 4) och leta efter synliga tecken på utmattning
eller brott. Byt ut vid behov.
VARNING! Om den fyrkantiga uteffektsdrivtappen går
sönder, kan det resultera i omedelbar momentfrigöring.
Momentmultiplikatorn kan falla av fästet, och det kan
resultera i personskada.
VARNING! Vid användning av en
uteffektsdrivningsförlängning (endast modeller med
reaktionsplatta) krävs en dubbelsidig platta.
Underlåtenhet att använda en dubbelsidig reaktionsplatta kan
orsaka att momentmultiplikatorn tvingas sidledes på applikationen,
vilket resulterar i brott på multiplikator och/eller hållare.
VARNING! Använd inte uteffektsdrivningsförlängning
på modeller med reaktionsstång. Det kan resultera i
personskada.
VARNING! Välj en förankringspunkt som är tillräcklig
att motstå vridmomentreaktionskrafter. Reaktionskraft
är lika med UTEFFEKT-moment.
VARNING: Använd lämplig personlig skyddsutrustning
när hydraulisk utrustning används.
VARNING: Befi nn dig inte nära laster som hålls uppe
genom hydraulik. En cylinder, som används som
lastlyftare, får aldrig användas som lasthållare. Efter att
lasten höjts och sänkts måste den alltid vara mekaniskt
blockerad.
VARNING: ANVÄND BARA MYCKET HÅLLBAR
UTRUSTNING FÖR ATT SÄKRA LASTERNA. Välj
noggrant ut stål- och träblock som kan hålla lasten
uppe. Använd aldrig en hydraulisk cylinder som ett mellanlägg i
någon lyft- eller pressanordning.
VARNING: Byt direkt ut utslitna eller skadade delar med
äkta ENERPAC-delar. Standarddelar kan gå sönder vilket
orsakar personskador och egendomsskador. ENERPAC-
delar är tillverkade för att passa perfekt och motstå höga laster.
54
3.0 INSTRUKTIONER
Läs och var införstådd med dessa
användaranvisningar innan du använder
momentmultiplikatorn.
OBS! ANVÄND INTE SLAGNYCKEL PÅ
MOMENTMULTIPLIKATORN. SKADA PÅ VERKTYGET KAN
UPPSTÅ.
1. Vid användning av MOTOR-driven ineffekt, lås väljarspärren
i neutralläge med justerskruven för neutrallägesinställning.
2. När multiplikatorn placeras ska du se till att hållaren som
är fäst vid uteffekten placeras så att reaktionsplattan är
högervinklad i förhållande till fästet. Momentreaktion skapar
en rotationskraft i motsatt riktning från vilken ineffektskraften
appliceras. Se Applikationsinformation avsnitt 10.0 för
ytterligare information om momentmultiplikatorreaktion.
3. Applicera INTE mera vridmoment än applikationen kan tåla.
Genombrottsmoment kan vara större än ineffektsmoment.
Tillåt minst 50 % ytterligare verktygskapacitet för
genombrottsmoment. Skadade eller korroderade fästen kan
kräva ännu större genombrottsmomentkapacitet.
4. Övervaka ineffektmomentet med en momentnyckel. Om
momentmultiplikator används utan momentnyckel, kom
då ihåg att uteffektsmomentet är väsentligt större än
ineffektsmomentet.
5. Öka momentmultiplikatorns livslängd.
Bibehåll kortast möjliga kopplingsavstånd mellan
momentmultiplikatoruteffekten (fi g. 6) och det fäste som
du riktar dig till. Bibehåll längsta möjliga avstånd mellan
momentmultiplikatorn och reaktionspunkten (fi g. 5).
6. Skydda din garanti och använd endast av Enerpac godkända
fyrkantiga uteffektsdrivtappar och reservdelar.
55
4.0 SPECIFIKATIONSTABELLER
ModellnummerE290PLUSE291E391E392E393
Uteffektskapacitet, FT-Lb (Nm) 1.020 (750)1.358 (1,000) 1.627 (1,200) 2.983 (2,200) 4.340 (3,200)
Ineffektskapacitet, FT-Lb (Nm)339 (250)451 (333)271 (200)220 (162)234 (173)
Vridmomentförhållande 3:13:16:113.6:118.5:1
Noggrannhet ±5 % av avläsningen från 20 % till 100 % på fullskalevärdering
Uteffektsdrivenhetens hankvadratstorlek
– tum (mm)
Ineffektdrivenhetens honfyrkantshylsstorlek
Håll momentreaktionen
högervinklad i
förhållande till
verktyget.
Håll detta avstånd
så kort som möjligt
för att reducera
böjningsmomentet,
som orsakas av
vridmomentreaktionen.
Fig. 6, Begränsa böjningsmomenten som skapas av
momentmultiplikatorns reaktion
Fig. 3, Ineffektändsdetalj (visas inställd för medurs
rotation)
1. Rotationsriktningsindikatorer
2. Justerskruv för neutrallägesinställning
3. Väljarspärr
4. 1,27 cm (½-tums) honfyrkantshylsa
Inpinjong
Reaktionsstång
Gaffelbult
Krondrev
O-Ring
Växellådsenhet
Stoppring
Runt mellanlägg
Styrpinne
Planetdrev
Fig. 4
RÄTT
RÄTTFEL
Fig. 7, Håll reaktionsankaret i rät vinkel mot
reaktionspunkten.
57
FEL
5.0 BESKRIVNING OCH KOMPONENTDELAR
In- och uteffektsrotationsriktningar är desamma. (EXEMPEL:
Medurs ineffektsrotation skapar medurs uteffektsrotation).
Momentmultiplikatorer använder planetväxelverkan för att
dra åt/lossa med en kontinuerlig 360° rotation i antingen
medurs eller moturs riktning. En intern, dubbelriktad antimotreaktionsanordning förhindrar oavsiktlig momentrekylfrigöring
(fi nns ej på E290+, E291, E391)
OBS! Reaktionskraften är lika med uteffektskraften och är i
motsatt riktning av ineffekt-/uteffektrotationskraften.
Reaktionsstänger hålls på plats med en spärrtapp eller
insexskruv, beroende på modell. Reaktionsplattor är fästa med
insexskruvar.
En kontrollerad skäruteffektsdrivtapp (fi g. 1, nr 4) skyddar interna
komponenter i händelse av att maximal uteffektskapacitet
överskrids. Denna överbelastningsfunktion orsakar brott i
drivenheten när uteffekten överskrider från 103 % till 110 %
av den nominella uteffektskapaciteten. En utbytesdrivenhet
medföljer momentmultiplikatorn (E391, E392, E393, E492, E493,
E494, E495). (Beställ ytterligare reservdelar från din Enerpacdistributör).
Väljarspärren (fi g. 3, nr 3) måste ställas i neutralläget och
justerskruven för neutrallägesinställning (fi g. 3, nr 3) måste
dras åt för att låsa väljarspärren för drift av motorenheten. Den
kontrollerar momentmultiplikatorns rotationsriktning för manuellt
applicerad ineffekt. (Finns ej på modellerna E290+, E291, E391).
Använd inte slagnyckel för motordrift, eftersom det kommer att
resultera i skada på multiplikatorns kraftöverföring.
6.0 MOMENTKONVERTERINGAR
En dataplatta fäst vid momentmultiplikatorn visar
ineffektsmomentet som krävs för att få angivna
uteffektsmomentvärden. För att beräkna ett specifi kt
ineffektsvärde som inte anges på dataplattan, delar du det önskade
uteffektsmomentet med multiplikatorns vridmomentförhållande.
Se specifi kationstabellerna.
7.0 MANUELL DRIFT
1. OBS! Reaktionskraften är lika med uteffektskraften och är i
motsatt riktning av ineffekt-/uteffektrotationen.
2. Ställ in önskad rotationsriktning genom att trycka på
väljarspärren (fi g. 3, nr. 3) i den riktning som indikeras
av bokstäverna och riktningspilarna som stansats in på
ineffektslådan (fi g. 3, nr. 1). EXEMPEL: “CCW” för moturs
rotation: tryck spärren till sitt ändläge i den riktning som visas
av “CCW”-pilen. För medurs rotation, tryck spärren i den
motsatta “CW”-riktningen (medurs). (Finns ej på modellerna
E290+, E291, E391).
3. Montera rätt storlek av honfyrkantshylsa på
momentmultiplikatorns fyrkantiga uteffektsdrivenhet (fi g. 1,
nr. 4) Placera hylsa och momentmultiplikator på fästet som
ska dras åt.
4. Reaktionsplattmodeller: Placera en lämpligt stor hylsa på den
fyrkantiga slavdrivenheten och fäst den vid ett närliggande
fäste.
Reaktionstångsmodeller: Stöt in reaktionsstången ordentligt
mot ett lämpligt föremål. OBS! När hylsan placerats
ordentligt på fästet, måste reaktionsstången vara i rät
vinkel mot fästet till vilket momentet appliceras (fi g. 7) Se
Applikationsinformation avsnitt 10.0 för ytterligare information
om momentmultiplikatorreaktion.
58
5. Dra åt med en momentnyckel: Fastställ rätt ineffektsmoment
som krävs (se momentsdataplattan på verktyget)
eller se efter i avsnitt 4.0 Specifi kationstabeller.
Uteffektsmomentnoggrannhet kräver en exakt momentnyckel
i serie med momentmultiplikatorn. Applicera vridmoment med
momentnyckeln tills önskat ineffektsmoment uppnås (fi g. 5).
VARNING! Om den fyrkantiga uteffektsdrivtappen går
sönder beroende på momentöverbelastning eller
utmattning, kan det resultera i omedelbar
momentfrigöring, och eventuellt orsaka att momentmultiplikatorn
faller av fästet, och det kan resultera i personskada.
6. Gör så här för att ta bort momentmultiplikatorn från fästet:
Modeller med anti-motreaktionsanordning med en
momentnyckel applicerar du tillräckligt ineffektmoment för
att frigöra den interna anti-motreaktionsanordningen: bibehåll
momentineffekten och tryck på väljarspärren (fi g. 3, nr. 3) i
motsatt riktning (EXEMPEL: Spärr inställd i medursriktning
(CW) måste ställas om till motursriktning (CCW)). Lätta
långsamt på ineffektsmomentet. (Finns ej på modellerna
E290+, E291 eller E391).
Standardmodeller applicera vridmoment till önskat värde,
och lätta sedan långsamt på ineffektmomentet och ta bort
momentmultiplikatorn från applikationen (modellerna E290+,
E291 eller E391).
7. Lossa med en momentnyckel: Följ samma procedur som för
åtdragning, men ställ in väljarspärren i motsatt riktning.
8.0 PNEUMATISK DRIFT
Använd en godkänd anslagsfri motordrivenhet med modellerna:
(endast E391, E392, E393, E492, E493, E494 eller E495). Lås
väljarspärren i Neutral-läget genom att centrera den mellan
lägena "CW" och "CCW" och dra åt justerskruven (fi g. 3, nr. 2).
OBS! När den ställts in i rätt läge förfl yttar sig väljarspärren INTE i
endera riktning, när justerskruven för neutralläget dragits åt.
9.0 BYTE AV FYRKANTIG DRIVENHET
9.1 Modellerna E290PLUS, E291
1. Ta bort låsringen och de runda mellanläggen (fi gur 4) från
insidan av momentmultiplikatorhuset.
2. Ta bort växellådsenheten från ringväxeln
(momentmultiplikatorhuset).
3. Ta bort ineffektspinjongen från växellådsenheten med en
drag- och vridrörelse. Använd en mekanisk press för att ta
bort styrpinnen från planetväxlarna (fi gur 4).
4. Byt ut växellådsenheten mot en äkta Enerpac-reservdel.
5. Sätt ihop planetväxlarna i växellådsenheten med en mekanisk
press.
6. Smörj alla friktionspunkter med högklassigt
molybdendisulfi dfett.
7. Sätt ihop ineffektspinjongen, montera enheten i ringväxeln
(momentmultiplikatorhuset). Sätt ihop mellanlägg och
låsring.
1. Ta bort skruvarna (fi g. 1, nr. 2) som håller fast reaktionsplattan
(fi gur 1, nr. 1) vid momentmultiplikatorn, och ta bort
reaktionsplattan från momentmultiplikatorn.
2. Ta bort bulten som kopplar in växellådan med den fyrkantiga
uteffektsdrivenheten och ta bort den gamla fyrkantiga
uteffektsdrivenheten.
3. Sätt in en ny fyrkantig drivenhet i hållaren för den fyrkantiga
drivenheten, och rikta in hålet i nedre delen av den nya
fyrkantiga drivenheten med hålet i hållaren för den fyrkantiga
drivenheten.
4. Sätt in bulten genom hålet i hållaren för den fyrkantiga
drivenheten och i hålet på den nya fyrkantiga drivenheten.
5. Sätt tillbaka reaktionsplattan på momentmultiplikatorn med
de skruvar som du tidigare skruvade loss (fi g. 1, nr. 2).
10.0 APPLIKATIONSINFORMATION
10.1 Momentmultiplikatorreaktion
1. Att absorbera momentmultiplikatorkrafter kan åstadkommas
med vanlig praxis som anges här.
2. Beakta först storlek och typ för det vridmomentsverktyg
som krävs för applikationen. Granska utrymmesgränsningar
så väl som det max. vridmoment som behövs. Tillåt minst
50 % ytterligare verktygskapacitet för genombrottsmoment.
OBS! Skadade eller korroderade fästen kan kräva ännu
större genombrottsmomentkapacitet. Tillåt minst 100 % över
ombrytningsmomentet för dessa förhållanden. Exempel:
Korroderade bultar och ett ombrytningsmoment på 2033,4
Nm (1 500 ft-lbs). Välj ett verktyg med en kapacitet på minst
4066,8 Nm (3 000 ft-lbs) för frigöring.
3. Välj en solid ankarpunkt för att reducera defl ektionen. Fastställ
var reaktionskrafterna kommer att äga rum (t.ex. mot en fl äns
eller över en närliggande bult). OBS! Denna punkt måste
motstå momentverktygets reaktionskrafter. Exempel: E,
4337,9 Nm (3 200 ft-lb.) momentmultiplikator, med reaktion
nära änden av sin ankarbult (fi gur 5) producerar en reaktion på
2903 kg (6,400 pounds). Reducera reaktionskraften till 1089
kg (2,400 pounds) genom att fl ytta reaktionspunkten mot
änden av reaktionsplattan/-stången. Håll reaktionspunkten
tangent med momentuteffektens rotation för att förhindra
ökade reaktionskrafter (fi gur 6 och 7).
4. Håll uteffektmomentrotationen ren genom att
reducera böjningsmoment. Böjningsmoment minskar
momenteffektivitet och ökar stress på verktyget och hylsorna.
Håll avståndet mellan verktygets uteffekt och fästet så kort
som möjligt (fi gur 6).
5. Förläng verktygets livslängd och öka arbetsmiljösäkerheten
genom att ta momentreaktionen så långt ut som möjligt på
reaktionsankaret (fi g. 5).
10.2 Vinkelgradskiva
En del momentmultiplikatorer inkluderar en vinkelgradskiva. Detta
ger användaren möjlighet att noggrant mäta ett specifi kt antal
rotationsgrader på fästet. Vridmoments- / vändningsvinkelmetoden
att dra åt fästen kräver ett förmomentsvärde, och en specifi k
extra rotation av fästet, som har byggts in i applikationen. Dessa
data levereras av originalutrustningstillverkarens maskintekniska
avdelning om vändningsvinkelmomentdragning är tillämplig.
ctuant Australia Ltd.
Block V Unit 3
Regents Park Estate
391 Park Road
Regents Park NSW 2143
(P.O. Box 261) Australia
T +61 297 438 988
F +61 297 438 648
sales-au@enerpac.com
Brazil
Power Packer do Brasil Ltda.
Rua dos Inocentes, 587
04764-050 - Sao Paulo (SP)
T +55 11 5687 2211
F +55 11 5686 5583
Toll Free: 0800 891 5770
vendasbrasil@enerpac.com
Canada
ctuant Canada Corporation
6615 Ordan Drive, Unit 14-15
Mississauga, Ontario L5T 1X2
T +1 905 564 5749
F +1 905 564 0305
Toll Free:
T +1 800 268 4987
F +1 800 461 2456
customer.service@actuant.com
China (Taicang)
ctuant (China) Industries Co. Ltd.
No. 6 Nanjing Road,
Taicang Economic Dep Zone
Jiangsu, China
T +86 0512 5328 7500
F +86 0512 5335 9690
sales-cn@enerpac.com
China (Beijing)
ctuant (China) Industries Co. Ltd.
709B Diyang Building
Xin No. 2, Dong San Huan North Rd.
Beijing City, 100028 China
T +86 10 845 36166
F +86 10 845 36220
sales-cn@enerpac.com
France, Switzerland, North Africa
and French speaking African
countries
ENERPAC
Une division d’ACTUANT France
S.A.S.
ZA de Courtaboeuf
32, avenue de la Baltique
91140 VILLEBON /YVETTE
France
T +33 1 60 13 68 68
F +33 1 69 20 37 50
sales-fr@enerpac.com
ENERPAC Hydraulics Pvt. Ltd.
No. 1A, Peenya Industrial Area
IInd Phase, Bangalore, 560 058, India
T +91 80 40 792 777
F +91 80 40 792 792
sales-in@enerpac.com
Italy
ENERPAC S.p.A.
Via Canova 4
20094 Corsico (Milano)
T +39 02 4861 111
F +39 02 4860 1288
sales-it@enerpac.com
Japan
Applied Power Japan LTD KK
Besshocho 85-7
Kita-ku, Saitama-shi 331-0821, Japan
T +81 48 662 4911
F +81 48 662 4955
sales-jp@enerpac.com
Middle East, Egypt and Libya
ENERPAC Middle East FZE
Office 423, LOB 15
P.O. Box 18004, Jebel Ali, Dubai
United Arab Emirates
T +971 (0)4 8872686
F +971 (0)4 8872687
sales-ua@enerpac.com
Russia
Rep. office Enerpac
Russian Federation
Admirala Makarova Street 8
125212 Moscow, Russia
T +7 495 98090 91
F +7 495 98090 92
sales-ru@enerpac.com
Singapore
Actuant Asia Pte Ltd.
83 Joo Koon Circle
Singapore 629109
T +65 68 63 0611
F +65 64 84 5669
Toll Free: +1800 363 7722
sales-sg@enerpac.com
South Korea
Actuant Korea Ltd.
3Ba 717, Shihwa Industrial Complex
Jungwang-Dong, Shihung-Shi,
Kyunggi-Do
Republic of Korea 429-450
T +82 31 434 4506
F +82 31 434 4507
sales-kr@enerpac.com
Spain and Portugal
ENERPAC SPAIN, S.L.
Avda. Los Frailes, 40 – Nave C & D
Pol. Ind. Los Frailes
28814 Daganzo de Arriba
(Madrid) Spain
T +34 91 884 86 06
F +34 91 884 86 11
sales-es@enerpac.com
Sweden, Denmark, Norway, Finland
and Iceland
Enerpac Scandinavia AB
Fabriksgatan 7
412 50 Gothenburg
Sweden
T +46 (0) 31 799 0281
F +46 (0) 31 799 0010
scandinavianinquiries@enerpac.com
The Netherlands, Belgium,
Luxembourg,
Central and Eastern Europe,
Baltic States, Greece, Turkey
and CIS countries
ENERPAC B.V.
Galvanistraat 115
6716 AE Ede
P.O. Box 8097
6710 AB Ede
The Netherlands
T +31 318 535 800
F +31 318 535 848
sales-nl@enerpac.com
Enerpac Integrated Solutions B.V.
Opaalstraat 44
7554 TS Hengelo
P.O. Box 421
7550 AK Hengelo
The Netherlands
T +31 74 242 20 45
F +31 74 243 03 38
integratedsolutions@enerpac.com
South Africa and other English
speaking African countries
ENERPAC B.V.
Galvanistraat 115
6716 AE Ede
P.O. Box 8097
6710 AB Ede
The Netherlands
T +31 318 535 911
F +31 318 525 613
sales-za@enerpac.com
United Kingdom and Ireland
ENERPAC Ltd.,
Bentley Road South
Darlaston, West Midlands
WS10 8LQ
England
T +44 (0)121 50 50 787
F +44 (0)121 50 50 799
sales-uk@enerpac.com
USA, Latin America and Caribbean
ENERPAC
P.O. Box 3241
6100 N. Baker Road
Milwaukee
WI 53209 USA
T +1 262 781 6600
F +1 262 783 9562
User inquiries:
+1 800 433 2766
Distributor inquiries/orders:
+1 800 558 0530
sales-us@enerpac.com
All Enerpac products are guaranteed
against defects in workmanship and
materials for as long as you own them.
For the location of your nearest authorized
Enerpac Service Center, visit us at
www.enerpac.com
01/25/11
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.