Enerpac DGR User Manual [en, de, es, fr, it]

Page 1
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L4009 Rev. A 01/13
Index:
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-31
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33-47
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49-63
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65-79
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-95
Portuguese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97-111
Norwegian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113-127
Svensk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129-143
Instruction Sheet
DGR-2
Digital Pressure Gauge
1.0
Visually inspect all components for shipping damage. Shipping damage is not covered by warranty. If shipping damage is found, notify carrier at once. The carrier is responsible for all repair and replacement costs resulting from damage in shipment.
SAFETY FIRST
2.0 SAFETY ISSUES
Read all instructions, warnings and
Follow all safety precautions to avoid personal injury or property damage during system operation. Enerpac cannot be responsible for damage or injury resulting from unsafe product use, lack of maintenance or incorrect product and/or system operation. Contact Enerpac when in doubt as to the safety precautions and operations. If you have never been trained on high-pressure hydraulic safety, consult your distribution or service center for a free Enerpac Hydraulic safety course.
Failure to comply with the following cautions and warnings could cause equipment damage and personal injury.
A CAUTION is used to indicate correct operating or maintenance procedures and practices to
cautions carefully.
prevent damage to, or destruction of equipment or other property.
A WARNING indicates a potential danger that requires correct procedures or practices to avoid personal injury.
A DANGER is only used when your action or lack of action may cause serious injury or even death.
WARNING: Wear proper personal protective gear when operating hydraulic equipment.
WARNING: Stay clear of loads supported by hydraulics. A
cylinder, when used as a load lifting device, should never be used as a load holding device. After the load has been raised or lowered, it must always be blocked mechanically.
WARNING: USE ONLY RIGID PIECES TO HOLD LOADS.
Carefully select steel or wood blocks that are capable of supporting the load. Never use a hydraulic cylinder as a shim or spacer in any lifting or pressing application.
DANGER: To avoid personal injury keep hands and feet away from cylinder and workpiece
during operation.
Page 2
WARNING: Do not exceed equipment ratings. Never attempt
to lift a load weighing more than the capacity of the cylinder. Overloading causes equipment failure and possible personal injury. The cylinders are designed for a max. pressure of 10,000 psi [700 bar]. Do not connect a jack or cylinder to a pump with a higher pressure rating.
Never set the relief valve to a
higher pressure than the maximum
rated pressure of the pump. Higher settings may result in equipment damage and/ or personal injury.
WARNING: The system operating
pressure must not exceed the
pressure rating of the lowest rated component in the system. Install pressure gauges in the system to monitor operating pressure. It is your window to what is happening in the system.
CAUTION: Avoid damaging hydraulic hose. Avoid sharp
bends and kinks when routing hydraulic hoses. Using a bent or kinked hose will cause severe back-pressure. Sharp bends and kinks will internally damage the hose leading to premature hose failure.
Do not drop heavy objects on hose. A sharp impact may cause internal damage to hose
wire strands. Applying pressure to a damaged hose may cause it to rupture.
IMPORTANT: Do not lift hydraulic equipment by the hoses or swivel couplers. Use the carrying handle
or other means of safe transport.
CAUTION: Keep hydraulic equipment away from flames and heat. Excessive heat will
soften packings and seals, resulting in fl uid leaks. Heat also weakens hose materials and packings. For optimum performance do not expose equipment to temperatures of 150 °F [65 °C] or higher. Protect hoses and cylinders from weld spatter.
DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil
under pressure can penetrate the skin, causing serious injury. If oil is injected under the skin, see a doctor immediately.
WARNING: Only use hydraulic cylinders in a coupled system. Never
use a cylinder with unconnected couplers. If the cylinder becomes extremely overloaded, components can fail catastrophically causing severe personal injury.
WARNING: BE SURE SETUP IS STABLE BEFORE LIFTING LOAD.
®
Cylinders should be placed on a
fl at surface that can support the load. Where applicable, use a cylinder base for added stability. Do not weld or otherwise modify the cylinder to attach a base or other support.
Avoid situations where loads are not directly centered on the
cylinder plunger. O -center loads produce considerable strain on cylinders and plungers. In addition, the load may slip or fall, causing potentially dangerous results.
Distribute the load evenly across
the entire saddle surface. Always
use a saddle to protect the plunger.
IMPORTANT: Hydraulic equipment
must only be serviced by a
qualifi ed hydraulic technician. For
repair service, contact the Authorized ENERPAC Service Center in your area. To protect your warranty, use only ENERPAC oil.
WARNING: Immediately replace
worn or damaged parts with
genuine ENERPAC parts. Standard
grade parts will break causing personal injury and property damage. ENERPAC parts are designed to fi t properly and withstand high loads.
2
Page 3
3.0 DESCRIPTION
The Enerpac DGR-2 digital pressure gauge is designed to monitor system pressures of up to 20,000 psi [1380 bar]. Standard features include:
• Displays available in multiple units: psi, bar, mPa and kg/cm
• Zero reset feature ensures that gauge reads actual system pressure.
• Powered by two 1.5V AA batteries (included).
• IP67 rated case design.
• User-selectable gauge shut-o timer.
• CE and RoHS compliant.
Note: Refer to Section 7.0 of this manual for detailed product specifi cations and installa­tion dimensions.
2
(user-selectable).
4.0 INSTALLATION INFORMATION
IMPORTANT: To ensure proper operation and
to help prevent gauge failure, read and under­stand the following instructions and precau­tions before installing the gauge.
WARNING: A failure resulting in personal injury and/or property
excessive overpressure, excessive vibration or pressure pulsation, excessive instrument temperature, corrosion of the pressure containing parts, or other misuse. Consult Enerpac before installing the gauge if there are any questions or concerns.
damage may be caused by
Overpressure:
Pressure spikes in excess of the rated pressure of the gauge may cause irreversible electrical and/or mechanical damage to the pressure measuring and containing elements. Fluid hammer and surges can destroy any pressure transducer and must always be avoided. A pressure snubber should be installed to eliminate the damaging hammer e ects. Fluid hammer occurs when a liquid fl ow is suddenly stopped, as with quick closing solenoid valves. Surges occur when fl ow is suddenly begun, as when a pump is turned on at full power or a valve is quickly opened.
WARNING: Gauge is rated at 20,000 psi [1380 bar] maximum
maximum pressure rating.
pressure. Never exceed this
Pressure Surges:
Surges are particularly damaging to pressure gauges if the pipe is originally empty. To avoid pressure surges, fl uid lines should remain full (if possible), pumps should be brought up to power slowly, and valves opened slowly. To avoid damage from both fl uid hammer and surges, a surge chamber should be installed. Symptoms of fluid hammer and surge’s damaging e ects:
• Digital gauge exhibits large zero o set.
• Digital gauge pressure display remains constant regardless of pressure.
• Error code is displayed on screen.
Cold Temperatures:
Formation of ice in the gauge pressure port can cause permanent damage to the gauge. Whenever possible, mount the gauge in the upright vertical position to help prevent possible overpressure damage due to freezing.
Note: Inspect the entire hydraulic system for leaks if it is suspected that water has entered the system. Make required repairs before returning system to operation.
Installation Requirements:
A 1-1/16 inch [27mm] hex wrench is required for tightening the gauge to the hydraulic connection. Apply Tefl on tape or a suitable sealing compound to the 1/4 inch NPTF threads of the gauge. Using the wrench, tighten 1 turn beyond hand-tight or until a leak-proof seal has been achieved.
1/4" NPTF Hydraulic Connection
CAUTION: Tightening the gauge by
grasping or putting a tool on the plastic housing can cause
permanent damage to the gauge.
3
Page 4
5.0 OPERATING INSTRUCTIONS
Keypad:
|
Power On-O / Enter
|
Zero / Up Arrow / Tare
Menu Selection / Down / Backlight Arrow
Key presses are short – less than 0.5 seconds, or long – greater than 0.5 seconds
ZERO
Tare
MENU
③④
4
Page 5
LCD Display and functions:
5 numerical digits for pressure display.
20 segment pressure range bar graph – each segment equals 5% of range.
Sleep and Backlight Timer symbols.
Maximum / Minimum Pressure and Tare icons.
5 character alpha-numeric digit display.
4 segment battery life indicator.
Negative pressure indicator.
5
Page 6
Note: Key presses designated as short (less than 0.5 sec) are indicated by “
Key presses designated as long (greater than
0.5 sec.) are indicated by “
Turn the Gauge ON/OFF
|
|
Press ON / OFF. When initially turned ON, the display will momentarily show all LCD segments lit, product version and full scale range; the unit will then proceed automatically to the Measurement mode.
key to turn gauge
” ICON
” ICON
Zero Function:
ZERO
Press display momentarily disappears and “ZERO” shows in alpha display, then returns to Measurement mode. The pressure should now read 0. Zero value is stored in memory.
Note 1: A display message of “RLOCK” indicates that zero is more than ±5% from factory calibration. Zeroing is not possible.
Note 2: A message of “ZLOCK” indicates that zero lock function is activated.
. Upon release, the numeric
6
Page 7
Tare Function:
Subtracts current pressure value from value displayed in Measurement mode.
In Measurement mode, apply desired pressure
ZERO
and press
to enable the tare function.
The display will quickly fl ash “TARE”, then the “TARE” icon will be displayed and the pressure reading will blink. The unit should now read0.
ZERO
Press
➟ again to disable the tare function. The display will quickly fl ash “TOFF”, then the “TARE” icon will disappear and the pressure reading will no longer be blinking. The unit will now return to Measurement mode.
Programming:
To enter Menu mode
menu
1. Press
and release to
proceed to Programming mode.
2. Press
,
, to scroll through
programmable menu options.
3. When desired option is reached press
|
|
to access that parameter.
4. If at any time you choose to EXIT the Menu mode (or sub-menu mode) hold
menu
. Your work will not be
saved.
Programmable Parameters: Units of Measure:
1. In Menu mode, press scroll to “UNITS”, press
|
|
,
, to
.
2. Choose engineering units by scrolling
,
, until desired unit is
displayed, “PSI, BAR, kg/cm, mPa, customer defi ned units (CUSTM)”.
|
|
3. Press
to select units and return
to Measurement mode.
Note: Custom units programming, see
page
8.
7
Page 8
Custom Units of Measure:
Allows a user to define a custom unit of measure, user must enter the full scale value of the desired reading, which can be done as follows.
,
|
|
➟ .
,
|
|
➟ to
to change the
1. In Menu mode press select
“CUSTM”, press
2. Select decimal point location:
The alphanumeric display shall show
“SELDP”
The fi rst screen to appear will show all
digits lit up as “5” and the rightmost decimal point will blink (5 5 5 5.5) unless the custom units feature had been used previously. If it had been used, the digits and decimal point position shall correspond to the last values set. Use the keys to move the decimal point to the left or the right. Once the decimal point is in the desired position, press lock it in place. When the key is released the display reads “DIGIT”.
3. Choose full scale value:
The alpha numeric display shall show
“DIGIT”.
The next screen will continue to show
all digits as “5”, with the leftmost digit blinking and the decimal point fi xed in the previously chosen position. However, if the custom units feature has been used previously, then the digits shall correspond to the last value. The decimal point remains at the location chosen in step 1. Press value of the digit between 0-9.
,
Once the desired value is displayed,
press the Now the next digit to the right will begin blinking. Repeat this procedure for all 5 digits. When
,
released with the fi fth digit fl ashing, the gauge will briefl y display “DONE” then return to Measurement mode and display “CUSTM” along with the numeric readings to signify that the feature is use.
The user can optionally exit at any point
before the enter key is pressed with
menu
by a step 2 or there is a menu timeout, then whatever the user entered will be lost.
Note: The bar graph uses the factory default
setting when custom units are used.
Note: The magnitude of the value entered
when using the custom units feature can significantly increase the noise on the display, which can a ect the zero and tare functions as well as the stability of the pressure reading displayed. If required, consult factory for recommended limitations on full scale input.
|
|
➟ key to lock it in place.
|
|
➟ is pressed and
. If the user exits the menu
menu
before completing
8
Page 9
Maximum / Minimum:
Displays maximum / minimum pressure values; this is initiated upon powering the unit or since the values were cleared.
1. When in Menu mode press to scroll to ‘Max’ (maximum display); this is indicated in small font to the left of the display’s unit of measure.
2. To clear both Min and Max values, press and hold
3. Release of this key will leave you in Menu mode. Use continue scrolling through the menu options, OR hold, to Measurement mode.
Note: Clearing Minimum / Maximum values
will result in a blank display except for the associated Min. / Max. icon and battery indicator.
Note: The following actions will also clear
min/max values. Power o , zero gauge function, tare function, field calibration function, units programming, update rate, or reset.
zero
menu
, ▾ ➟
,
to return
to
Timer:
Controls how long the gauge will remain powered ON once the Power key pressed.
1. When in Menu mode press to scroll until “TIMER” is displayed.
|
|
2. Press
3. Then, press through values. “NONE” designates that the gauge will remain ON until the power key time. Any other value (1 min [default] / 5 min / 20 min), other than “NONE”, will designate the duration of time this function will be in e ect.
4. Press timer icon will be shown on the display and the unit will display “DONE” then return to Measurement mode.
Feature: Timer icon will fl ash 10 seconds
prior to gauge shut down. While the gauge is powered on, any key press will reset the timer.
➟ .
,
|
|
is pressed a second
|
|
➟ to select desired value;
,
to scroll
|
|
is
9
Page 10
Light:
Determines how long the backlight will remain ON after any key is pressed in Measurement or Menu modes (Note: The timer is reset with any key being pressed.)
1. While in Menu mode, press until “LIGHT” is displayed.
|
|
2. Press “ON” refers to the backlight remaining ON at all times unit is powered ON, “PRESS” designates that the backlight is switched on / o by briefl y pressing the backlight indicates the backlight will never be illuminated. Selecting time values, “1 MIN” (default), “5 MIN”, “20 MIN”, will activate the backlight symbol on the LCD display for the designated minutes.
3. Press (display will briefl y show “DONE”) and return to Measurement mode.
Note: In “PRESS” mode; factory has set 1 hour
timer to save battery.
Feature: Backlight indicator will blink 10
seconds prior to light shut o .
for timer value to appear;
menu
|
|
to select backlight time
,
whereas, “OFF”
Update:
Utilized to select the rate at which the displayed pressure value is updated on the screen. This function is used when rapid changes in pressure cause “fl utter” in the display values; longer intervals will reduce the update rate and “average” the readings on such applications.
1. In Menu mode, press “UPDAT” appears.
|
|
,
|
|
2. Press
3. Press “1 SEC” (default), “500 MSEC”, or “250 MSEC”.
4. Press will briefl y show “DONE”) and return to Measurement mode.
Note: Changing value to anything other than
1 sec may cause a slight zero o set, and it is recommended that the gauge be fully vented and re-zeroed before taking accurate readings. Also, battery life will be reduced by use of an update rate faster than 1 SEC.
,
to select.
to select values for
to select value (display
until
10
Page 11
Z-Lock:
Utilized to prevent inadvertent re-zeroing of the gauge.
1. In Menu mode, press “ZLOCK” appears.
|
|
2. Press
3. Press OFF” (default).
4. Press will briefl y show “DONE”) and return to Measurement mode.
Note: If Z-Lock is activated, the gauge will
display “ZLOCK” if zero is attempted.
to select.
,
|
|
to select value (display
, ▾ ➟ until
to select “L ON” or “L
Re-Calibration:
Provides the user the ability to fi eld calibrate the product. Original factory calibration is permanently retained in memory and can be recalled at any time.
1. In Menu mode press “RECAL” appears; proceed to press
|
|
.
2. Display will indicate “FACT” (factory) “FIELD” or “NEW”. Press to scroll.
|
3. Pressing is displayed will restore values of factory calibration.
4. Pressing displayed will restore values from latest fi eld calibration.
5. Pressing “Enter” key “NEW” appears will enter the Recalibrate mode.
6. When “NEW” is displayed, press upon release, the display will fl ash “OK/ APPLY/ REF/ PSI/ THEN/ PRESS/ ENTER/ TO/ START/ OR/ OTHER/ TO/ ABORT”. Numeric display will read .00000. Vent sensor to atmospheric pressure, press
count down from 6 seconds then briefl y display CAL then automatically go to next step.
7. Display flashes “APPLY/ REF/ PSI/ THEN/ PRESS/ ENTER/ TO/ START/ OR/ OTHER/ TO/ ABORT”; apply the full scale pressure in units of psi indicated in numeric display to gauge. Press display will show “WAIT” and count down from 6 seconds then briefl y display CAL then automatically go to next step.
|
|
|
|
|
display will show “WAIT” and
,
,
while “FACT” (factory)
when “FIELD” is
|
|
until
when
|
|
;
|
|
11
Page 12
8. Display flashes “APPLY/ REF/ PSI/ THEN/ PRESS/ ENTER/ TO/ START/ OR/ OTHER/ TO/ ABORT”; apply the pressure indicated in numeric display to gauge and press “WAIT” and count down from 6 seconds then briefl y display GOOD then exit into Measurement mode.
Note: Recalibration is allowed only if test
parameters are within ±7%. If outside this window, the display will indicate “CAL FAIL / INPUT PRES TOO LOW (HIGH) / PRESS ENTER TO RETRY / PRESS OTHER TO ABORT”.
Note: “FIELD” option appears only if gauge
has been successfully fi eld recalibrated.
|
|
➟ display will show
Graph:
Provides the user the ability to modify pressure values dictating the minimum / maximum indications over the 20 segment bar graph.
, ▾ ➟ ,
|
|
to scroll.
|
|
➟.
➟ .
1. In Menu mode press until “GRAPH” appears; press
2. Display will indicate “CGOFF” (custom graph o ) [default], “CG ON” (custom graph on), or “NEWCG” (new custom graph). Press
3. To recall the last custom graph entered when “CG ON” is displayed press
|
|
“DONE” and return to Measurement mode.
4. To reset bar graph to full scale range; when “CGOFF” is displayed press
|
|
➟ . Display will briefly show “DONE”, and return to Measurement mode.
5. To enter a new custom bar graph; when “NEWCG” is displayed press
,
➟ . Display will briefly show
12
Page 13
6. To program minimum graph percentage, the display will indicate 0 0 with the right digit fl ashing, the bottom most segment of the bar graph will fl ash, and the display will read “PCTFS” (percent full scale). Press ,
to scroll to a number 0-9. Press
|
|
➟ to select that number. The left digit will now begin to fl ash. Press to scroll to a number 0-9. Press to select that number. The 2 digit number entered represents the percentage of full scale to be used as the low end of the graph (0-99%).
7. To program maximum percentage of full scale the display will indicate 1 0 0 with the right digit fl ashing, the upper most segment of the graph will fl ash, and the display will read PCTFS (percent full scale). Press a number 0-9. Press that number. The left 2 digits will now begin to fl ash. Press scroll to a number 0-10. Press to select that number. The number entered represents the percentage of full scale to be used as the high end of the graph. Note: 100 is the highest and only possible 3 digit number. If the low number is equal to or larger than the high number, the unit will fl ash “REJCT” and it will exit back into the “GRAPH” sub-menu.
Note: A display message “ULOCK” indicates
that custom units are being used and bar graph minimum and maximum are set to the factory defaults.
,
|
|
➟ to scroll to
,
|
|
➟ to select
,
➟ to
|
|
Reset:
Returns the product to the factory default values. Preserves fi eld calibration. Factory calibration can be restored in the “RECAL” menu.
In Menu mode press
“RESET” appears on display’s lower line.
|
|
Press
Factory defaults pertain to units, timer, backlight, update rate, zero lock.
Display will indicate “DONE” then gauge
will switch to “OFF” condition.
➟.
,
➟ until
13
Page 14
6.0 BATTERY REPLACEMENT
The gauge is powered by two 1.5 volt type AA alkaline batteries. In normal service, the batteries will last approximately 2000 hours before requiring replacement. Actual battery life will vary depending on gauge usage, ambient temperature and other factors.
Replace the batteries as described in the following procedure:
1. Slide the protective boot (not shown) o of the gauge housing.
2. Grip knurled back cover and rotate counter-clockwise until the ‘unlock’ icon is in alignment with the arrow – this is on the housing at the base of the pressure connection (see view A).
3. Remove cover by pulling straight back and replace AA alkaline batteries accordingly; ensure that the batteries are in the proper polarity position (see view B).
4. For reattachment of cover, align the ‘unlock’ icon with the arrow, push cover straight in then turn clockwise until the arrow is in alignment with the ‘Lock’ icon (see view C).
5. Reinstall the protective boot (not shown) on the gauge housing.
Note: Reinstallation of the back cover may
cause the gauge to read negative pressure. This is a temporary issue as the internal case pressure will be relieved by the case vent and equalize with atmospheric pressure (90% of the o set will equalize within 1 minute, the remaining 10% may take up to 5 minutes).
A
B
C
14
Page 15
7.0 TECHNICAL DATA - MODEL DGR-2 DIGITAL PRESSURE GAUGE
Dimensions:
2.64 inch 67 mm
Specifi cations:
Maximum Pressure Rating
psi bar mPa kg/cm
20000 1380 140 1400
WARNING: Never exceed maximum pressure rating.
Environmental Specifi cations
Ambient Operating
Temperature Hydraulic Oil
Temperature
Storage Temperature
(batteries installed)
Storage Temperature
(batteries removed)
Temperature Coe cient
This device conforms with the requirements for CE Marking.
Ø 3.08 inch
78,13 mm
1.99 inch 50,5 mm
1/4 inch NPTF Male
1.063 inch 27 mm Hex
Accuracy
2
0.25%
0.04%/ºF [-20ºC to 180ºC]
zero and span, reference temp. 70ºF
Update
selectable)
Acceptable Range
4ºF to 140ºF
[-20ºC to 60ºC]
4ºF to 176ºF
[-20ºC to 80ºC]
4ºF to 140ºF
[-20ºC to 60ºC]
4ºF to 176ºF
[-20ºC to 80ºC]
Rate
250ms 500ms
1s
(user-
2.02 inch 51,3 mm
Power
Req’d
(two AA
alkaline
batteries)
Weight
lbs kg
3 VDC
0.5 0,23
Range & Interval Information
Unit of Measure Selected
mPa 0-140 0.01
kg/cm
CE EN 61326 (1998) CE EN 61326 Annex A (heavy industrial)
UL/cUL-61010-1 (pending)
RoHS compliant
Range Interval
psi 0-20000 1
bar 0-1380 0.1
2
0-1400 0.1
Agency Approvals
Replacement
Protective Boot Order Enerpac Part No. DGB-2
0.69 inch 17,5 mm
Hydraulic
Connection
1/4 inch NPTF
Male
Enclosure
Rating
IP67
15
Page 16
16
Page 17
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L4009 Rev. A 01/13
1.0
INSTRUCTIONS IMPORTANTES RELATIVES À LA RÉCEPTION
Inspecter tous les composants pour vous assurer qu’ils n’ont subi aucun dommage en cours d’expédition. Les dommages subis en cours de transports ne sont pas couverts par la garantie. S’ils sont abîmés, aviser immédiatement le transporteur, qui est responsable des frais de réparation et de remplacement résultant de dommages en cours de transport.
LA SÉCURITÉ AVANT TOUT !
2.0 SÉCURITÉ
Lire attentivement toutes les instructions et
les avertissements. Suivre toutes les précautions pour éviter d’encourir des blessures personnelles ou de provoquer des dégâts matériels durant le fonctionnement du système. Enerpac ne peut pas être tenue responsable de dommages ou blessures résultant de l’utilisation risquée du produit, d’un mauvais entretien ou d’une application incorrecte du produit et du système. En cas de doute sur les précautions ou les applications, contacter Enerpac.
Respecter les mises en garde et avertissements suivants sous peine de provoquer des dégâts matériels et des blessures corporelles.
Une mise en garde ATTENTION sert à indiquer des procédures d’utilisation et de maintenance correctes qui visent à empêcher l’endommagement voire la destruction du matériel ou d’autres dégâts.
Un AVERTISSEMENT indique un danger potentiel qui exige la prise de mesures particulières visant à écarter tout risque de blessure.
mises en garde et tous
Fiche d’instructions
DGR-2
Manomètre numérique
La mention DANGER n’est utilisée que lorsqu’une action ou un acte de négligence risque de causer des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT : Porter un équipement de protection personnelle adéquat pour utiliser un appareil hydraulique.
AVERTISSEMENT : Rester à l’écart de charges soutenues par un mécanisme hydraulique. Un
vérin, lorsqu’il est utilisé comme monte­charge, ne doit jamais servir de support de charge. Après avoir monté ou abaissé la charge, elle doit être bloquée par un moyen mécanique.
AVERTISSEMENT : UTILISER SEULEMENT DES PIÈCES RIGIDES POUR SOUTENIR LES
CHARGES. Sélectionner avec précaution des
blocs d’acier ou de bois capables de supporter la charge. Ne jamais utiliser un vérin hydraulique comme cale ou intercalaire d’appui pour les applications de levage ou de pressage.
DANGER : Pour écarter tout risque de blessure personnelle,
maintenir les mains et les pieds à l’écart du vérin et de la pièce à usiner durant l’utilisation.
AVERTISSEMENT : Ne pas dépasser les valeurs nominales du matériel. Ne jamais essayer de
soulever une charge d’un poids supérieur à la capacité du vérin. Une surcharge entraînera la panne du matériel et risque de provoquer des blessures corporelles. Les vérins sont conçus pour une pression maximale de 700 bar. Ne pas connecter de cric ou de vérin à une pompe affichant une pression nominale supérieure.
17
Page 18
Ne jamais régler la soupape de retour (uniquement les pompes équipées de soupape de retour
réglable par l’utilisateur) à une pression plus élevée que la pression nominale maximum de la pompe. Un réglage plus élevé peut entraîner des dommages à l’équipement ou des blessures corporelles.
WARNING : La pression de
fonctionnement du système ne doit
pas dépasser la pression nominale du composant du système a chant la plus petite valeur. Installer des manomètres dans le système pour surveiller la pression de fonctionnement. Ils permettent de vérifi er ce qui se passe dans le système.
ATTENTION : Éviter d’endommager
les tuyaux hydrauliques. Éviter de
les plier et de les tordre en les mettant en place. Un tuyau plié ou tordu entraînera un fort retour de pression. Les plis et coudes prononcés endommageront par ailleurs l’intérieur du tuyau, provoquant son usure précoce.
Ne pas faire tomber d’objets lourds
sur le tuyau. Un fort impact risque
de causer des dégâts intérieurs (torons métalliques). L’application d’ une pression sur un tuyau endommagé risque d’entraîner sa rupture.
IMPORTANT: Ne pas soulever le
matériel hydraulique en saisissant
ses tuyaux ou ses raccords articulés. Utiliser la poignée de transport ou procéder d’une autre manière sûre.
ATTENTION : Garder le matériel
hydraulique à l’écart de fl ammes
et d’une source de chaleur. Une
forte température amollira les garnitures et les joints et provoquera par conséquent des fuites. La chaleur a aiblit également les matériaux et les garnitures du tuyau. Pour une performance maximale, ne pas exposer le matériel à une température supérieure ou égale à 65 °C [150 °F]. Protéger tuyaux et vérins de projections de soudure.
DANGER : Ne pas manipuler les
tuyaux sous pression. L’huile sous
pression qui risque de s’en échapper peut pénétrer dans la peau et
provoquer des blessures graves. En cas d’injection d’huile sous la peau, contacter immédiatement un médecin.
AVERTISSEMENT : Utiliser des vérins hydrauliques uniquement dans un système couplé. Ne jamais utiliser
un vérin en présence de raccords déconnectés. La surcharge du vérin peut avoir des e ets désastreux sur ses composants, qui peuvent causer des blessures graves.
AVERTISSMENT : S’assurer de la stabilité de l’ensemble avant de
®
lever une charge. Le vérin doit être
placé sur une surface plane capable de supporter la charge. Lorsqu’applicable, utiliser une base de vérin pour accroître la stabilité. Ne pas souder ou modifi er le vérin de quelque façon que ce soit pour y fi xer une base ou un autre dispositif de support.
Éviter les situations où les charges
ne sont pas directement centrées
sur le piston du vérin. Les charges décentrées imposent un e ort considérable au vérins et pistons. En outre, la charge risque de glisser ou de tomber, ce qui crée un potentiel de danger.
Répartir la charge uniformément sur
toute la surface d’appui. Toujours
utiliser un coussinet d’appui si des
accessoires non fi letés sont utilisés.
IMPORTANT : Le matériel
hydraulique doit uniquement être
réparé par un technicien hydraulique
qualifié. Pour toute réparation, contacter le centre de réparation ENERPAC agréé le plus proche. Pour assurer la validité de la garantie, n’utiliser que de l’huile ENERPAC.
AVERTISSEMENT : Remplacer
immédiatement les pièces usées ou
endommagées par des pièces
ENERPAC authentiques. Les pièces de qualité standard se casseront et provoqueront des blessures et des dégâts matériels. Les pièces ENERPAC sont conçues pour s’ajuster parfaitement et résister à de fortes charges.
18
Page 19
3.0 DESCRIPTION
Le manomètre numérique DGR-2 Enerpac est conçu pour surveiller les pressions d’un système jusqu’à 1380 bar [20 000 psi]. Les fonctions standard comprennent :
• A chages disponibles en plusieurs unités: psi, bar, mPa et kg/cm l’utilisateur).
• La fonction de réinitialisation du zéro garantit que le manomètre lise la pression réelle du système.
• Alimenté par deux piles AA 1.5V (incluses).
• Conception du boîtier selon IP67.
• Temporisation d’arrêt du manomètre sélectionnable par l’utilisateur
• Conformité CE et RoHS.
Remarque : Reportez-vous à la section 7.0 de ce manuel pour connaître les spécifi cations détaillées du produit et les dimensions d’installation.
2
(sélectionnable par
4.0 INFORMATIONS D’INSTALLATION
IMPORTANT : Veuillez lire et comprendre les
instructions et précautions suivantes avant d’installer le manomètre afi n d’en assurer le bon fonctionnement et d’aider à en prévenir toute défaillance.
AVERTISSEMENT : Une défaillance entraînant des blessures et / ou des
provoquée par une surpression excessive, des vibrations ou des pulsations de pression excessives, une température de l’instrument excessive, de la corrosion des parties contenant la pression, ou tout autre usage incorrect. Consultez Enerpac avant d’installer le manomètre en cas de questions ou de préoccupations.
dommages matériels peut être
Surpression :
Des pointes de pression supérieures à la pression nominale du manomètre peuvent causer des dommages électriques et / ou mécaniques irréversibles aux éléments de mesure et contenant de la pression. Les coups de bélier et les surpressions peuvent détruire n’importe quel capteur de pression et doivent toujours être évités. Un amortisseur de pression doit être installé pour éliminer les e ets néfastes des coups de bélier. Des coups
de bélier se produisent lorsque le débit du fl uide est stoppé soudainement, comme avec des électrovannes rapides de fermeture. Les surpressions se produisent lorsque le débit est devient soudainement excessif, comme lorsqu’une pompe est mise en marche à pleine puissance ou qu’une vanne est ouverte rapidement.
AVERTISSEMENT : Le manomètre est calibré pour une pression maximale de 1380 bar [20 000 psi].
Ne dépassez jamais cette pression maximale.
Surpressions :
Les surpressions endommagent plus particulièrement les manomètres si les tuyaux sont initialement vides. Pour éviter les surpressions, les tuyauteries doivent (dans la mesure du possible) rester pleines, les pompes mises en marche lentement et les vannes ouvertes lentement. Pour éviter les dommages dus aux coupes de bélier et aux surpressions, une chambre d’équilibre doit être installée. E ets néfastes des coups de bélier et des surpressions :
• Le manomètre présente un décalage du zéro important.
• Le manomètre a che toujours la même
pression indépendamment de celle-ci.
• Un code d’erreur est a ché sur l’écran.
Températures froides :
La formation de glace à l’orifi ce du manomètre peut l’endommager de manière permanente. Dans la mesure du possible, monter le manomètre en position verticale afi n d’éviter les risques de surpression possibles à cause du gel.
Remarque : Si vous soupçonnez que de l’eau a pénétré le système, vérifi ez les fuites sur l’ensemble du système hydraulique. E ectuez les réparations nécessaires avant de remettre le système en exploitation.
Exigences pour l’installation :
Une clé hexagonale de 27 mm [1-1/16 po] est nécessaire pour serrer le manomètre sur le raccord hydraulique. Appliquez de la bande téfl on ou un composant de jointage approprié sur le fi letage femelle (NPTF) de 1/4 de pouce du manomètre. À l’aide de la clé, serrez un tour de plus qu’à la main ou bien jusqu’à ce qu’un jointage étanche soit atteint.
19
Page 20
Raccord hydraulique femelle fi leté (NPTF) 1/4 de pouce
ATTENTION : Serrer le manomètre
en saisissant ou en mettant un outil sur le boîtier en plastique peut causer des dommages permanents au manomètre.
5.0 MODE D'EMPLOI
Clavier :
|
Marche-Arrêt / Entrée
|
Zéro / Flèche haut / Tarage
Tarage
ZERO
Choix Menu / Flèche bas / Rétroéclairage
MENU
Appuis courts
ou longs
moins de 0,5 seconde,
– plus de 0,5 seconde
20
③④
Page 21
A chage LCD et fonctions :
A chage numérique à 5 chi res pour la pression.
Graphique à barres de 20 segments – chaque segment représente 5 % de la gamme.
Symboles de temporisation du rétroéclairage et de mise en veille.
Icônes de tarage et de pression minimale / maximale.
A cheur à 5 caractères alphanumériques.
Indicateur à 4 segments de vie des piles.
Indicateur de pression négative.
21
Page 22
Remarque : Les appuis de touches courts (moins de 0,5 seconde) sont indiqués par l’icône “”
Les appuis de touches longs (plus de 0,5 seconde) sont indiqués par l’icône “” .
MARCHE / ARRÊT de l’appareil
|
|
Appuyez sur la touche
pour mettre l’appareil en MARCHE ou ARRÊT. Lors de la première mise sous tension, l’écran a che momentanément tous les segments LCD, la version du produit et la pleine échelle de mesure, l’appareil passera ensuite automatiquement en mode Mesure.
Fonction Zéro :
Appuyez sur
ZERO
. Lorsque la touche est relâchée, l’a chage numérique disparaît momentanément et le terme « ZERO » s’a che, puis l’appareil retourne au mode Mesure. La pression a chée doit maintenant être 0. La valeur Zéro est stockée en mémoire.
Remarque 1: Le message « RLOCK » a ché indique que le zéro est à plus de ±5% de l’étalonnage d’usine. La mise à zéro est impossible.
Remarque 2: Le message « ZLOCK » indique que la fonction de verrouillage du zéro est activée.
22
Page 23
Fonction de tarage :
Soustrait la valeur de la pression actuelle de celle a chée en mode Mesure.
En mode Mesure, appliquez la pression désirée
ZERO
et appuyez sur
➟ pour activer la fonction de tarage. Le terme « TARE » clignotera rapidement sur l’afficheur, puis l’icône « TARE » sera a ché et la lecture de la mesure clignotera. L’appareil doit maintenant a cher 0. Appuyez à nouveau sur
ZERO
➟ pour désactiver la fonction de tarage. Le terme « T-OFF » clignotera rapidement sur l’afficheur, puis l’icône « TARE » disparaîtra et la lecture de la mesure ne clignotera plus. L’appareil retourne alors en mode Mesure.
Programmation :
Pour entrer dans le mode Menu
1. Appuyez sur la touche
menu
et relâchez-la pour accéder au mode Programmation.
2. Appuyez sur les flèches
,▾ ➟, pour faire défiler les options de menu programmables.
3. Lorsque l’option voulue est atteinte, appuyez
|
|
➟ pour accéder à ce paramètre.
sur
4. À tout instant, si vous choisissez de quitter (EXIT) le mode Menu (ou sous-menu),
menu
maintenez
appuyé. Votre travail
ne sera pas sauvegardé.
Paramètres programmables : Unités de mesure :
1. En mode Menu, appuyez sur
, ▾,
pour faire défi ler jusqu’à « UNITS », puis appuyez sur
|
,
.
|
2. Choisissez l’unité d’ingénierie en faisant défi ler l’a chage
, ▾,
, jusqu’à ce
que l’unité désirée soit a chée, « PSI, BAR, kg/cm, mPa, ou CUSTM (unités défi nies par l’utilisateur) ».
|
|
3. Appuyez sur
,
pour sélectionner
l’unité et retourner au mode Mesure.
23
Page 24
Remarque: Programmation des unités défi nies par l’utilisateur, voir page 24.
Unités de mesure personnalisées :
Permet à l’utilisateur de défi nir une unité de mesure personnalisée. L’utilisateur doit saisir la valeur de pleine échelle souhaitée de la lecture, ce qui peut être réalisé comme suit.
, ▾,
, ▾,
|
|
1. En mode Menu, appuyez sur sélectionnez « CUSTM », puis appuyez sur
|
|
,
.
2. Position du point décimal :
L’afficheur alphanumérique affichera «
SELDP »
Le premier écran a che tous les chi res
« 5 » et le point décimal le plus à droite se met à clignoter (5 5 5 5.5), sauf si la fonction unité personnalisée a été utilisée auparavant. Si elle a été utilisée, les chi res et la position du point décimal correspondront au dernier jeu de valeurs. Utilisez les touches pour déplacer le point décimal à gauche ou à droite. Lorsque le point décimal est à la position souhaitée, appuyez pour le verrouiller à cet emplacement. Lorsque la touche est relâchée, « DIGIT » est a ché.
3. Choisir la valeur de pleine échelle :
L’afficheur alphanumérique affichera «
DIGIT ».
L’écran suivant continuera à a cher tous
les chi res 5, avec le chi re le plus à gauche clignotant et le point décimal à la position précédemment choisie. Toutefois, si la fonction unité personnalisée a été utilisée antérieurement, les chiffres correspondront à la dernière valeur. Le point décimal reste à l’emplacement choisi à l’étape 1. Appuyez sur
,
pour modifi er la valeur du
chi re (entre 0 et 9).
Lorsque la valeur souhaitée est a chée,
verrouillez-la en appuyant sur le bouton
droite commencera à clignoter. Répétez cette procédure pour les cinq chi res. Lorsque alors que le cinquième chi re clignote, l’appareil a chera « DONE » (TERMINÉ) brièvement puis retournera au mode Mesure et a chera « CUSTM » en même temps que la lecture numérique pour indiquer que la fonction est utilisée.
L’utilisateur peut quitter la procédure
avant que la touche Entrée ne soit appuyée avec la touche
avec la touche terminé l’étape 2, ou bien s’il y a eu un délai d’expiration du menu, alors tout ce qui a été précédemment saisi est perdu.
Remarque : Le graphique à barres utilise les
paramètres par défaut d’usine lorsque des unités personnalisées sont utilisées.
Remarque : La grandeur de la valeur saisie
lors de l’utilisation de la fonction unités personnalisées peut augmenter de façon signifi cative le bruit surl’écran, ce qui peut a ecter les fonctions de zéro et de tarage ainsi que la stabilité de la lecture de la pression a chée. Si nécessaire, consulter l’usine pour les limites recommandées de la pleine échelle de l’entrée.
|
|
. Le chi re immédiatement à
|
|
est appuyé puis relâché
menu
. Si l’utilisateur quitte le menu
menu
avant d’avoir
24
Page 25
Maximum / Minimum :
A che les valeurs de pression maximum/ minimum, ce qui est initié à la mise sous tension de l’appareil ou dès que les valeurs ont été e acées.
menu
,
,
pour
pour
1. En mode Menu, appuyez sur pour accéder à « Max » (affichage maximum), ce qui est indiqué en petits caractères à la gauche de l’unité de mesure de l’a cheur.
2. Pour e acer les deux valeurs Min et Max, appuyez et maintenez la touche
zero
.
3. Relâcher cette touche vous laissera dans le mode Menu. Utilisez continuer à faire défi ler les options du menu, OU maintenez, retourner au mode Mesure.
Remarque: E acer les valeurs minimales /
maximales se traduira par un écran vide à l’exception de l’icône associé du Min / Max et l’indicateur de la pile.
Remarque: Les actions suivantes e aceront
également les valeurs min / max. Mise hors tension, fonction Zéro de l’appareil, fonction de tarage, fonction de calibrage sur le terrain, programmation des unités, le taux de mise à jour ou réinitialisation.
Minuteur :
Contrôle la durée pendant laquelle l’appareil restera allumé (ON) lorsque la touche d’allumage
1. En mode Menu, appuyez sur
2. Appuyez sur
3. Appuyez ensuite sur
4. Appuyez sur
Particularité : L’icône minuteur clignotera
|
|
est appuyée.
, pour faire défi ler jusqu’à ce que « TIMER » soit a ché.
|
|
.
,
faire défi ler les valeurs. « NONE » indique que l’appareil restera allumé (ON) jusqu’à ce que la touche d’alimentation soit appuyée une seconde fois. Toute autre valeur (1 min [par défaut] / 5 min / 20 min) autre que « NONE » indiquera la durée pendant laquelle cette fonction sera e ective.
la valeur souhaitée ; l’icône minuteur s’a chera et l’appareil indiquera « DONE » (TERMINÉ) puis retournera au mode Mesure.
10 secondes avant que l’appareil ne s’éteigne. Lorsque l’appareil est sous tension, tout appui de touche réinitialisera le minuteur.
|
|
pour sélectionner
pour
|
|
25
Page 26
Éclairage :
Défini la durée pendant laquelle le rétro­éclairage sera actif (ON) après l’appui de n’importe quelle touche en mode Mesure ou en mode Menu. (Remarque : ce minuteur sera réinitialisé à chaque appui de touche).
1. En mode Menu, appuyez sur jusqu’à ce que « LIGHT » soit a ché.
2. Appuyez sur la valeur du minuteur; « ON » se réfère à un rétro-éclairage restant allumé à chaque fois que l’appareil est mis sous tension (ON), « PRESS » indique que le rétro­éclairage est basculé entre Marche et Arrêt (on / o ) à chaque appui bref sur la touche
menu
rétro-éclairage restera inactif (éteint). La sélection des valeurs de durée, “1 MIN” (défaut), “5 MIN”, “20 MIN”, activera le symbole du rétro-éclairage sur l’a cheur LCD pendant la durée indiquée.
3. Appuyez sur durée du rétro-éclairage (« DONE » sera brièvement a ché) et revenir au mode Mesure.
Remarque : En mode « PRESS »; la
temporisation est réglée sur 1 heure en usine pour préserver les piles.
Particularité : L’indicateur du rétro-éclairage
clignotera pendant 10 secondes avant que celui-ci ne soit éteint.
|
|
tandis que, « OFF » indique que le
|
|
,
pour faire apparaître
pour sélectionner la
Actualisation :
Utilisé pour sélectionner la vitesse de rafraîchissement de la valeur de pression a chée sur l’écran. Cette fonction est utilisée lorsque de rapides changement de pression provoque un « battement » de l’a chage des valeurs ; un intervalle plus long réduira la vitesse d’actualisation et « moyennera » les lectures sur de telles applications.
1. En mode Menu, appuyez sur jusqu’à ce que « UPDAT » apparaisse.
|
2. Appuyez sur
3. Appuyez sur les valeurs parmi « 1 SEC » (défaut), « 500 MSEC », et « 250 MSEC ».
4. Appuyez sur valeur (« DONE » sera brièvement a ché) et revenir au mode Mesure.
Remarque : Changer la valeur toute valeur
autre que 1 sec peut provoquer un léger décalage de zéro, et il est recommandé que l’appareil soit entièrement vidé et remis à zéro avant de prendre des mesures précises. Également, la durée de vie de la pile sera réduite par l’utilisation d’une vitesse de rafraîchissement plus rapide que 1 SEC.
|
, ▾ ➟ pour sélectionner
|
|
,
pour sélectionner.
pour sélectionner la
26
Page 27
Verrouillage du Zéro (Z-Lock) :
Utilisé pour prévenir une remise à zéro accidentelle de l’appareil.
1. En mode Menu, appuyez sur jusqu’à ce que « Z-LOCK » apparaisse.
2. Appuyez sur
3. Appuyez sur les valeurs parmi « 1 SEC » (défaut), « 500 MSEC », et « 250 MSEC ».
4. Appuyez sur valeur (« DONE » sera brièvement a ché) et revenir au mode Mesure.
Remarque : Si la fonction Z-Lock est activée,
l’appareil a chera « ZLOCK » lors d’une tentative de remise à zéro.
|
|
pour sélectionner.
,
|
|
pour sélectionner la
, ▾
pour sélectionner
Recalibrage :
Donne à l’utilisateur l’opportunité de calibre l’appareil sur le terrain. L’étalonnage d’usine original est conservé en mémoire non volatile et peut être rappelé à tout instant.
1. En mode Menu, appuyez sur
» apparaisse; puis appuyez sur
2. L’afficheur indiquera « FACT » (usine) « FIELD » (terrain) ou « NEW » (nouveau). Appuyez sur pour faire défi ler.
3. Appuyer sur (usine) est a ché restaurera les valeurs de l’étalonnage d’usine.
4. Appuyer sur (terrain) est a ché restaurera les valeurs du dernier étalonnage réalisé sur le terrain.
5. Appuyez sur la touche « Entrée »
a ché permettra d’entrer dans le mode Recalibrage.
6. Lorsque « NEW » (nouveau) est a ché, appuyez sur relâcherez la touche, l’a chage suivant clignotera : « OK/ APPLY/ REF/ PSI/ THEN/ PRESS/ ENTER/ TO/ START/ OR/ OTHER/ TO/ ABORT » (OK/ APPLIQUER/ REF/ PSI/ PUIS/ APPUYER/ ENTRÉE/ POUR/ DÉMARRER/ OU/ AUTRE/ POUR/ ABANDONNER). L’a cheur numérique indiquera 00000. Mettez le capteur à l’air libre, puis appuyez sur
décomptera à partir de 6 secondes et ensuite a chera CAL brièvement puis ira automatiquement à l’étape suivante.
7. APPLY/ REF/ PSI/ THEN/ PRESS/ ENTER/
,
|
|
|
|
|
|
TO/ START/ OR/ OTHER/ TO/ ABORT
jusqu’à ce que « RECAL
.
,
|
|
lorsque « FACT »
|
|
lorsque « FIELD »
lorsque « NEW » (nouveau) est
|
|
; lorsque vous
l’a cheur indiquera « WAIT » et
27
Page 28
» clignotera sur l’a cheur ; appliquez alors au manomètre la pleine échelle de pression (en psi) indiquée sur l’a cheur numérique de l’appareil. Appuyez sur
|
|
; l’a cheur indiquera « WAIT »
et décomptera à partir de 6 secondes et ensuite a chera CAL brièvement puis ira automatiquement à l’étape suivante.
8. « APPLY/ REF/ PSI/ THEN/ PRESS/ ENTER/ TO/ START/ OR/ OTHER/ TO/ ABORT » clignotera sur l’a cheur ; appliquez alors au manomètre la pression indiquée sur l’afficheur numérique de l’appareil. et appuyez sur « WAIT » et décomptera à partir de 6 secondes et ensuite a chera GOOD (bon) brièvement puis quittera automatiquement vers le mode Mesure.
Remarque : : Le recalibrage n’est autorisé
que si les paramètres de test sont dans la plage ±7%. En dehors de cette plage, l’a cheur indiquera « CAL FAIL / INPUT PRES TOO LOW (HIGH) / PRESS ENTER TO RETRY / PRESS OTHER TO ABORT » (ÉCHEC CAL/ PRESSION D’ENTRÉE TROP BASSE (HAUTE)/ APPUYER ENTRÉE POUR RÉESSAYER/ APPUYER AUTRE POUR ABANDONNER).
Remarque : L’option « FIELD » n’apparaîtra
que si l’appareil a été correctement recalibré sur le terrain.
|
|
; l’a cheur indiquera
Graphique :
Permet à l’utilisateur de modifi er les valeurs de pression qui dictent les indications minimales / maximales sur le graphique à barres à 20 segments.
1. En mode Menu, appuyez sur jusqu’à ce que « GRAPH » apparaisse, puis appuyez sur
2. L’a cheur indiquera « CGOFF » (graphe personnalisé désactivé) [défaut], « CG ON » (graphe personnalisé activé), ou « NEWCG » (nouveau graphe personnalisé). Appuyez
sur
3. Pour rappeler le dernier graphe personnalisé entré, appuyez sur
|
|
« DONE » sera brièvement affiché et l’appareil retournera au mode Mesure.
4. Pour réinitialiser le graphe à barres à la plage de pleine échelle, appuyez sur
|
|
« DONE » sera brièvement affiché et l’appareil retournera au mode Mesure.
5. Pour entrer un nouveau graphe à barres personnalisé; appuyez sur « NEWCG » est a ché.
6. Pour programmer le pourcentage minimum du graphe, l’écran a che 0 0 avec le chi re de droite clignotant, le
|
|
,
pour faire défi ler.
lorsque « CG ON » est a ché.
lorsque « CGOFF » est a ché.
,
,
.
|
|
lorsque
28
Page 29
segment le plus bas du graphe à barres clignote et l’écran affiche « PCTFS » (pourcentage de pleine échelle). Appuyez sur chi res 0 à 9. Appuyez sur sélectionner ce chi re. Le chi re de gauche commencera alors à clignoter. Appuyez sur
, à 9. Appuyez sur ce chi re. Le nombre à 2 chi res saisi représente le pourcentage de la pleine échelle qui sera utilisé comme extrémité basse du graphe (0 à 99 %).
7. Pour programmer le pourcentage maximum du graphe, l’écran a che 1 0 0 avec le chi re de droite clignotant, le segment le plus haut du graphe à barres clignote et l’écran affiche « PCTFS » (pourcentage de pleine échelle). Appuyez sur chi res 0 à 9. Appuyez sur sélectionner ce chi re. Les 2 chi res de gauche commenceront alors à clignoter. Appuyez sur défi ler les chi res 0 à 10. Appuyez sur
|
|
nombre saisi représente le pourcentage de la pleine échelle qui sera utilisé comme extrémité haute du graphe. Remarque : 100 est le nombre le plus haut et 1 est la seule valeur possible pour le 3ème chi re. Si le nombre bas est égal ou plus grand que le nombre haut, « REJCT » (rejeté) clignote et l’appareil retournera au sous­menu « GRAPH ».
Remarque : L’affichage d’un message «
ULOCK » indique que les unités personnalisées sont en cours d’utilisation et les minimum et maximum du graphe à barres est paramétré aux valeurs d’usine par défaut.
,
pour faire défiler les
pour faire défi ler les chi res 0
|
|
,
pour sélectionner ce chi re. Le
pour faire défi ler les
,
|
|
pour sélectionner
|
|
pour faire
pour
pour
Réinitialisation :
Ramène le produit à ses valeurs d’usine par défaut. Le recalibrage de terrain est préservé. Le calibrage d’usine peut être restauré dans le menu « RECAL ».
En mode Menu, appuyez sur
jusqu’à ce que « RESET » apparaisse sur la ligne inférieure de l’a cheur. Appuyez sur
|
|
.
Les valeurs d’usine par défaut s’appliquent
aux unités, minuteur, rétro-éclairage, vitesse de rafraichissement et verrouillage du zéro.
L’a cheur indiquera « DONE » (e ectué)
puis l’appareil basculera en condition « OFF » (désactivé).
,
29
Page 30
6.0 REMPLACEMENT DES PILES
L’appareil est alimenté par deux piles alcalines 1,5 volt de type AA. En service normal, la durée de vie des piles est de 2000 heures avant de devoir être remplacées. La durée de vie réelle des piles variera en fonction de l’usage de l’appareil, de la température ambiante et d’autres facteurs.
Remplacez les piles selon la procédure suivante :
1. Faites glisser la gaine de protection (non représentée) hors du boîtier de l’appareil.
2. Agrippez la molette du couvercle arrière et tournez-la dans le sens antihoraire jusqu’à ce que l’icône ‘déverrouillé’ soit aligné avec la fl èche sur le boîtier, à la base du raccord de pression (voir schéma A).
3. Retirez le couvercle en le tirant droit en arrière, puis remplacez les piles comme indiqué, en faisant attention à la polarité de celles-ci (voir schéma B).
4. Pour remettre le couvercle, alignez l’icône ‘Unlock’ (déverrouillé) avec la fl èche sur le boîtier, poussez le couvercle droit en place et tournez dans le sens horaire jusqu’à ce que la fl èche soit alignée avec l’icône ‘Lock’ (verrouillé) (voir schéma C).
5. Réinstallez la gaine de protection (non représentée) sur le boîtier de l’appareil.
Remarque : La réinstallation du couvercle peut provoquer un a chage de pression négatif sur l’appareil. Il s’agit d’un problème temporaire lié à la pression interne du boîtier. Lorsqu’elle sera libérée par l’évent du boîtier, elle s’équilibrera avec la pression atmosphérique (90% du décalage va s’équilibrer dans la minute, les 10% restants peuvent prendre jusqu’à 5 minutes).
A
B
C
30
Page 31
7.0 DONNÉES TECHNIQUES - MODÈLE DGR-2 : MANOMÈTRE NUMÉRIQUE
Dimensions:
Ø 78,13 mm
3.08 pounce
67 mm
2.64 pounce
Caractéristiques :
Pression nominale maximale : Précision
psi bar mPa kg/cm
20000 1380 140 1400
AVERTISSEMENT : Ne jamais dépasser la pression
nominale maximale.
Caractéristiques environnementales
Température ambiante de
fonctionnement
Température de l’huile
hydraulique
Température de stockage
(piles installées)
Température de stockage
(piles retirées)
Coe cient de température
2
zéro et étendue, température de
Cet appareil est conforme aux exigences du marquage CE.
50,5 mm
1.99 pounce
Raccord male fi leté (NPTF) 1/4 de pouce
27 mm Hexagonal
1.063 pounce
Vitesse de
rafraichissement
250ms 500ms
0.25%
-20º C à 180º C [0.04%/ ºF]
1s
(sélectionnable par
l’utilisateur)
Plage acceptable
-20ºC à 60ºC
-20ºC à 80ºC
-20ºC à 60ºC
-20ºC à 80ºC
référence 21º C
51,3 mm
2.02 pounce
Alimentation
requise
3 volts CC
(Deux piles
alcalines type
AA)
Poids
kg lbs
0,23 0.5
Informations de plage et d’intervalle
Unité de mesure
sélectionnée
psi 0-20000 1
bar 0-1380 0.1
mPa 0-140 0.01
kg/cm
CE EN 61326 (1998) CE EN 61326 Annexe A (industrie lourde) UL/cUL-61010-1 (en attente) Conforme RoHS
hydraulique
Raccord male
fi leté (NPTF) 1/4
Plage Intervalle
2
0-1400 0.1
Approbations de l’agence
Remplacement
de la gaine de protection Commander la référence DGB-2 Enerpac
17,5 mm
0.69 pounce
Raccord
de pouce
Classement
du boîtier
IP67
31
Page 32
32
Page 33
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L4009 Rev. A 01/13
1.0
WICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE FÜR DEN EMPFANG:
Alle Komponenten auf sichtbare Transport­schäden inspizieren. Transport-schäden sind nicht von der Garantie gedeckt. Werden solche Schäden festgestellt, ist unverzüglich das Transportunternehmen zu verständigen. Das Transportunternehmen ist für alle Reparatur­und Ersatzkosten, die auf Transportschäden zurückzuführen sind, verantwortlich.
SICHERHEIT GEHT VOR
2.0 SICHERHEITSFRAGEN
Alle Anleitungen,
Warnungen und
sorgfältig durchlesen. Beachten Sie alle Sicherheitsvorkehrungen, um Verletzungen oder Sachschäden während des Systembetriebs zu vermeiden. Enerpac ist weder für Schäden noch Verletzungen haftbar, die durch einen fahrlässigen Gebrauch des Produkts, mangelhafte Instand-haltung oder eine unvorschriftsmäßige Anwendung des Produkts und/oder des Systems verursacht werden. Bei evtl. Fragen in bezug auf Sicherheitsvorkehrungen und Betriebsabläufe wenden Sie sich bitte an ENERPAC. Wenn Sie an keinerlei Sicherheitsschulungen im Zusammenhang mit Hochdruck­hydraulikanlagen teilgenommen haben, fordern Sie von Ihrer Vertriebs- und Kundendienstzentrale einen kostenlosen Enerpac-Hydraulik-Sicherheitskurs an.
Ein Mißachten der folgenden Vorsichtshinweise und Warnungen kann zu Geräteschäden und Verletzungen führen.
Mit einem VORSICHTSHINWEIS wird auf ordnungsgemäße Betriebs- oder Wartungsverfahren und –praktiken hingewiesen, um Schäden an den Geräten oder anderen Sachwerten bzw. deren Zerstörung zu vermeiden.
Vorsichtshinweise
Bedienungsanleitung
DGR-2
Digitales Manometer
Eine WARNUNG verweist auf eine potentielle Verletzungsgefahr, die durch ordnungsgemäße Verfahren oder Praktiken vermieden werden kann.
Ein GEFAHRENSHINWEIS wird nur dann gegeben, wenn eine bestimmte Handlung oder die Unterlassung einer bestimmten Handlung schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben kann.
WARNUNG: Beim Betrieb hydraulischer Anlagen geeignete Schutzkleidung und –ausrüstung tragen.
WARNUNG: Von Lasten fernhalten, die durch ein Hydrauliksystem abgestützt
werden. Ein als Lastenhebegerät eingesetzter
Zylinder darf niemals als ein Lastenhaltegerät verwendet werden. Nach Heben oder Senken der Last muß diese stets auf mechanische Weise gesichert werden.
WARNUNG ZUM SICHERN VON LASTEN STETS NUR STARRE TEILE VERWENDEN. Zum
Abstützen von Lasten sorgfältig dazu geeignete Stahl- oder Holzblöcke auswählen. Bei Hebe- oder Drückanwendungen keinesfalls einen Hydraulikzylinder als Abstandsstück oder –halter verwenden.
GEFAHR: Zur Vermeidung von Verletzungen während des Betriebs Hände und Füße von
Zylinder und Werkstück fernhalten.
WARNUNG: Die zugelassene Nennleistung der Geräte nicht überschreiten. Keine Last zu heben
versuchen, deren Gewicht das Hebevermögen des Zylinders übersteigt. Überlasten verursachen Maschinenausfälle und können zu Verletzungen führen. Die Zylinder wurden für einen max. Druck von 700 bar konstruiert. Keinen Heber oder Zylinder an eine Pumpe mit einer höheren nominalen Druckleistung anschließen.
33
Page 34
Das Überdruckventil keinesfalls auf einen höheren Druck als den
maximal zulässigen Druck der Pumpe einstellen. Höhere Einstellungen können zu Geräteschäden und/oder Verletzungen führen.
WARNUNG: Der System-
betriebsdruck darf den zulässigen
Nominaldruck der System­komponente mit der niedrigsten Nennleistung nicht überschreiten. Zur Überwachung des Betriebsdrucks sind Manometer im System zu installieren. Dies ist das Fenster zu den Abläufen im System.
VORSICHT: Beschädigungen am
Hydraulikschlauch vermeiden. Beim
Verlegen der Hydraulik-schläuche enge Bögen und Abknicken vermeiden. Der Einsatz eines gebogenen oder geknickten Schlauchs führt zu einem hohen Rückstau. Starke Biegungen und Knickstellen schädigen den Schlauch auf der Innenseite und führen zu dessen vorzeitigem Ausfall.
Keine schweren Gegenstände auf
den Schlauch fallen lassen. Starke
Erschütterungen können Schäden an den im Schlauchinnern verlaufenden Drahtlitzen verursachen. Ein Schlauch, auf den Druck ausgeübt wird, kann bersten.
WICHTIG: Hydraulische Geräte
weder an den Schläuchen noch den
Gelenkanschlüssen anheben. Dazu den Tragegriff oder eine andere sichere Transportmethode verwenden.
VORSICHT: Hydraulische Geräte
von Flammen und Hitzequellen
fernhalten. Zu hohe Temperaturen
weichen Füllungen und Dichtungen auf und bewirken Flüssigkeitslecks. Große Hitze schwächt außerdem die Schlauchmaterialien und –dichtungen. Zur Gewährleistung einer optimalen Leistung darf die Anlage keinen Temperaturen über 65°C ausgesetzt werden. Außerdem müssen Schläuche und Zylinder beim Schweißen vor Funkenschlag geschützt werden.
GEFAHR: Nicht mit unter Druck
stehenden Schläuchen hantieren.
Unter Druck austretendes Öl kann in die Haut eindringen und schwere Verletzungen verursachen. Falls Öl unter die Haut gelangt, ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
WARNUNG: In einem gekoppelten System dürfen nur Hydraulikzylinder verwendet werden. Niemals einen
Zylinder mit unverbundenen Kupplungen verwenden. Bei einer extremen Überlastung des Zylinders können dessen Komponenten einen Sprungvollausfall erleiden, was schwere Verletzungen hervorrufen kann.
WARNUNG: Sicherstellen, dass
die anlage stabilisiert, bevor eine
®
last angehoben wird. Der Zylinder
sollte auf einer ebenen Oberfl äche aufsitzen, die fest genug ist, um die Last abzustützen. Wenn möglich einen Zylinderfuß verwenden, um größere Stabilität zu gewährleisten. Keine Schweißarbeiten oder andere Änderungen am Zylinder vornehmen, um einen Zylinderfuß oder andere Abstützungen anzubringen.
Situationen vermeiden, in denen die
Lasten nicht direkt über dem Kolben
des Zylinders ausgerichtet sind. Seitlich versetzte Lasten führen zu erheblicher Belastung der Zylinder und Kolben. Außerdem könnte die Last ins Rutschen geraten oder fallen, was zu äußerst gefährlichen Situationen führen kann.
Die Last gleichmäßig über die gesamte Fläche des Druchstückes verteilen. Den Kolben immer mit einem Druckstück schützen, wenn keine Zusatzgeräte mit Gewinde benutzt werden.
WICHTIG: Hydraulische Geräte müssen von einem qualifizierten Hydrauliktechniker gewartet werden. Bei Reparaturarbeiten an
die autorisierte ENERPAC­Kundendienstzentrale der jeweiligen Region wenden. Zur Aufrechterhaltung der Garantie nur ENERPAC-Öl verwenden.
WARNUNG: Abgenutzte oder beschädigte Teile unverzüglich durch ENERPAC-Originalteile ersetzen. Standardteile anderer Hersteller versagen und
verursachen Verletzungen und Sachschäden. ENERPAC-Teile werden so konstruiert, daß sie richtig passen und hohen Lasten standhalten.
34
Page 35
3.0 BESCHREIBUNG
Das digitale Manometer DGR-2 von Enerpac ist für die Überwachung von Systemdrücken bis 1380 bar [20.000 psi] geeignet. Zu den Standardfunktionen gehören u.a.:
• Anzeige in mehreren Einheiten verfügbar: psi, bar, mPa und kg/cm auswählbar).
• Zurücksetzen auf Null stellt sicher, dass das Manometer den tatsächlichen Systemdruck misst.
• Wird mit zwei 1,5-V-AA-Batterien (im Lieferumfang enthalten) betrieben.
• Gehäusedesign gemäß Schutzart IP67.
• Vom Benutzer auswählbarer Manometer­Abschalttimer.
• CE- und RoHS-konform.
Hinweis: Genaue Produktspezifikationen und Installationsabmessungen fi nden Sie in Abschnitt 7.0 dieses Handbuchs.
2
(vom Benutzer
4.0 INSTALLATIONSINFORMATIONEN
WICHTIG: Um ordnungsgemäßen
Betrieb sicherzustellen und einen Ausfall des Manometers zu verhindern, sollten sie die folgende Anleitung und die Vorsichtsmaßnahmen vor Installation des Manometers lesen und verstehen.
WARNUNG: Ein Ausfall, der zu Verletzungen und/oder
starken Überdruck, übermäßige Vibration oder Druckschwankungen, zu hohe Instrumententemperatur, Korrosion druck­führender Teile oder anderen fehlerhaften Gebrauch verursacht werden. Wenden Sie sich vor Installation des Manometers an Enerpac, wenn Sie Fragen oder Bedenken haben.
Sachschäden führt, kann durch zu
Überdruck:
Druckspitzen über dem Nenndruck des Manometers können irreversible elektrische und/oder mechanische Schäden an den Druckmessungs- und druckführenden Elementen verursachen. Druckstöße und
-spitzen können Drucksensoren zerstören
und müssen grundsätzlich vermieden werden. Ein Druckdämpfer sollte eingebaut werden, um schädliche Stoßeffekte zu beseitigen. Druckstöße treten auf, wenn der Durchfl uss plötzlich gestoppt wird, wie bei schnell
schließenden Magnetventilen. Spitzen treten auf, wenn der Durchfl uss plötzlich beginnt, zum Beispiel wenn eine Pumpe mit voller Leistung eingeschaltet wird oder ein Ventil schnell geö net wird.
WARNUNG: Das Manometer hat einen maximalen Nenndruck von 1380 bar [20.000 psi]. Dieser maximale Nenndruck darf nie überschritten werden.
Druckspitzen:
Spitzen sind besonders schädlich für Manometer, wenn das Rohr ursprünglich leer ist. Um Druckspitzen zu vermeiden, sollten die Flüssigkeitsleitungen (falls möglich) voll bleiben, Pumpen sollten langsam auf Leistung gebracht und Ventile langsam geö net werden. Um Schäden durch Druckstöße und -spitzen zu vermeiden, sollte ein Wasserschloss eingebaut werden. Symptome der schädlichen E ekte von Druckstößen und -spitzen:
• Digitales Manometer zeigt große Nullpunktverschiebung.
• Die Druckanzeige des digitalen Manometers bleibt unabhängig vom Druck konstant.
• Fehlercode wird auf dem Bildschirm angezeigt.
Niedrige Temperaturen:
Bildung von Eis am Manometeranschluss kann permanente Schäden am Manometer verursachen. Montieren Sie das Manometer möglichst in vertikaler Position, um mögliche Überdruckschäden aufgrund von Einfrieren zu vermeiden.
Hinweis: Inspizieren Sie das gesamte Hydrauliksystem auf Lecks, wenn vermutet wird, dass Wasser in das System eingedrungen ist. Nehmen Sie die erforderlichen Reparaturen vor, bevor Sie das System wieder in Betrieb nehmen
Installationsanforderungen:
Für das Anziehen des Hydraulikanschlusses des Manometers ist ein 27-mm­Sechskantschlüssel [1-1/16 Zoll] erforderlich. Bringen Sie Tefl onband oder eine geeignete Dichtmasse an den 1/4-Zoll-NPTF-Gewinden des Manometers auf. Ziehen Sie mithilfe des Schlüssels 1 Drehung über handfest an oder bis eine lecksichere Dichtung erreicht ist.
35
Page 36
1/4" NPTF Hydraulikanschluss
ACHTUNG: Das Anziehen des
Manometers durch Anfassen oder
Kunststo gehäuse kann permanente Schäden am Manometer verursachen.
5.0 BEDIENUNGSANWEISUNGEN
Anbringen eines Werkzeugs am
Tastatur:
Ein-/Ausschalten / Eingabe
Null / Pfeil nach oben / Tara
Menüauswahl / Nach unten /
Hintergrundbeleuchtungspfeil
MENU
Tastendrücke sind kurz
0,5 Sekunden oder lang als 0,5 Sekunden
|
|
Tara
ZERO
– weniger als
– mehr
36
③④
Page 37
LCD-Display und Funktionen:
5 Zi ern für die Druckanzeige.
Druckbereich-Balkendiagramm mit 20 Segmenten – jedes Segment entspricht 5% des
Bereichs.
Symbole für den Ruhezustands- und Hintergrundbeleuchtungs-Timer-.
Symbole für maximalen / minimalen Druck und Tara.
Alphanummerische Anzeige mit 5 Zeichen.
Anzeige der Batterielebensdauer mit 4 Segmenten.
Anzeige für negativen Druck.
37
Page 38
Hinweis: Tastendrücke, die mit kurz (weniger als 0,5 Sek.) bezeichnet sind, sind durch ein „
” -Symbol gekennzeichnet.
Tastendrücke, die mit lang (mehr als 0,5 Sek.) bezeichnet sind, sind durch ein „ Symbol gekennzeichnet.
Manometer EIN/AUS schalten
|
|
Drücken Sie die Taste das Manometer EIN/AUS zu schalten. Beim erstmaligen Einschalten leuchten kurz alle LCD-Segmente auf dem Display und es werden die Produktversion und der volle Skalenbereich angezeigt. Das Gerät geht dann automatisch in den Messmodus.
, um
Nullfunktion:
Drücken Sie verschwindet die Ziffernanzeige kurz und „ZERO“ wird auf dem Buchstabendisplay angezeigt. Anschließend geht das Gerät in den Messmodus. Jetzt sollte ein Druck von 0 angezeigt werden. Der Nullwert wird gespeichert.
Hinweis 1: Die Displaymeldung „RLOCK“ gibt an, dass der Nullwert mehr als ±5% von der werkseitigen Kalibrierung abweicht. Die Nullwerteinstellung ist nicht möglich.
Hinweis 2: Die Meldung „ZLOCK“ gibt an, dass die Nullwertsperrfunktion aktiviert ist.
ZERO
. Nach dem Loslassen
38
Page 39
Tara-Funktion:
Zieht den aktuellen Druckwert von dem Wert ab, der im Messmodus angezeigt wird..
Wenden Sie im Messmodus den gewünschten
ZERO
Druck auf und drücken Sie
um die Tara-
Funktion zu aktivieren. Auf dem Display blinkt schnell „TARE“, anschließend wird das „TARE“­Symbol angezeigt und die Druckanzeige blinkt. Jetzt sollte 0 auf dem Gerät angezeigt werden. Drücken Sie erneut
ZERO
➟ um die Tara­Funktion zu deaktivieren. Auf dem Display blinkt schnell „T OFF“, anschließend erlischt das „TARE“-Symbol und die Druckanzeige blinkt nicht mehr. Das Gerät kehrt in den Messmodus zurück.
Programmierung:
Aufrufen des Menümodus
menu
1. Drücken Sie
und lassen Sie die
Taste wieder los, um zum Programmiermodus zu gelangen.
2. Drücken Sie
,
, um durch die
programmierbaren Menüoptionen zu blättern.
3. Wenn die gewünschte Option erreicht ist, drücken Sie
|
|
, um diesen Parameter
aufzurufen.
4. Wenn Sie den Menümodus (oder den Untermenümodus) verlassen möchten, halten Sie
menu
gedrückt. Ihre Arbeit
wird nicht gespeichert.
Programmierbare Parameter: Maßeinheiten:
1. Drücken Sie im Menümodus, um zu „UNITS“ zu blättern, und drücken Sie
|
|
.
,
2. Wählen Sie die technischen Einheiten, indem Sie durch
,
blättern, bis
die gewünschte Einheit angezeigt wird: PSI, BAR, kg/cm, mPa, vom Kunden defi nierte Einheiten (CUSTM).
|
3. Drücken Sie
|
➟, um die Einheiten auszuwählen und zum Messmodus zurückzukehren.
Hinweis: Informationen zum Programmieren benutzerspezifi scher Einheiten fi nden Sie auf Seite 40.
,
39
Page 40
Benutzerspezifi sche Maßeinheiten:
Ermöglicht es dem Benutzer, eigene Maßeinheiten zu defi nieren. Der Benutzer muss den vollen Skalenwert der gewünschten Anzeige eingeben. Dies kann wie folgt geschehen.
,
1. Drücken Sie im Menümodus wählen Sie „CUSTM“ und drücken Sie
|
|
➟ .
2. Wählen Sie die Position des Dezimalzeichens:
Auf dem alphanummerischen Display
sollte „SELDP“ angezeigt werden. Auf dem ersten Bildschirm leuchten alle Zi ern als „5“ und das Dezimalzeichen ganz rechts blinkt (5 5 5 5.5), außer die Funktion für benutzerspezifische Einheiten wurde bereits verwendet. Wenn sie bereits verwendet wurde, sollten die Ziffern und die Position des Dezimalzeichens den zuletzt eingestellten Werten entsprechen. Verwenden Sie die Tasten um das Dezimalzeichen nach links oder rechts zu verschieben. Sobald sich das Dezimalzeichen an der gewünschten Position befi ndet, drücken Sie um es zu bestätigen. Wenn Sie die Taste loslassen, wird „DIGIT“ auf dem Display angezeigt.
3. Wählen Sie den vollen Skalenwert:
Auf dem alphanummerischen Display
sollte „DIGIT“ angezeigt werden.
Auf dem nächsten Bildschirm werden
alle Zi ern als „5“ angezeigt, die Zi er ganz links blinkt und das Dezimalzeichen befi ndet sich in der vorher gewählten Position. Wenn die Funktion für benutzerspezifi sche Einheiten bereits verwendet wurde, sollten die Zi ern dem letzten Wert entsprechen. Das
,
,
|
|
Dezimalzeichen bleibt an der in Schritt 1 gewählten Position. Drücken Sie
um den Wert der Zi er zwischen
0 und 9 zu ändern.
Sobald der gewünschte Wert angezeigt
wird, drücken Sie die Taste ,um ihn zu bestätigen. Jetzt beginnt die nächste Zi er rechts zu blinken. Wiederholen Sie diesen Vorgang für alle 5 Zi ern. Wenn losgelassen wird, während die fünfte Zi er blinkt, zeigt das Manometer kurz „DONE“ an, kehrt in den Messmodus zurück und zeigt „CUSTM“ zusammen mit der nummerischen Anzeige an, um anzugeben, dass die Funktion verwendet wird.
Der Benutzer kann den Modus jederzeit
vor Drücken der Eingabetaste mit
menu
Benutzer das Menü mit If the user exits the menu by a Schritt 2 abgeschlossen ist, oder wenn es zu einer Menüzeitüberschreitung kommt, gehen die Eingaben des Benutzers verloren.
Hinweis: Das Balkendiagramm verwendet
die werkseitigen Voreinstellungen in Verbindung mit benutzerspezifischen Einheiten.
Hinweis: Die Größenordnung des
eingegebenen Werts bei Verwendung der Funktion für benutzerspezifi sche Einheiten kann das Bildrauschen erheblich steigern, was die Null- und Tara-Funktionen sowie die Stabilität des angezeigten Druckwerts beeinfl ussen kann. Wenden Sie sich, falls nötig, an das Werk, um die empfohlenen Grenzen bei der vollen Skaleneingabe zu erfahren.
40
|
|
➟ gedrückt und
verlassen. Wenn der
menu
|
|
verlässt, bevor
,
Page 41
Maximum / Minimum:
Zeigt maximale/minimale Druckwerte an. Dies wird nach Einschalten des Geräts oder nach Löschen der Werte initiiert.
1. Drücken Sie im Menümodus
, (Maximalanzeige) zu blättern. Dies wird in kleiner Schrift links von der Maßeinheit des Displays angezeigt.
2. Um sowohl Min- als auch Max-Werte zu löschen, halten Sie gedrückt.
3. Wenn Sie diese Taste loslassen, bleiben Sie im Menümodus. Verwenden Sie
, Menüoptionen zu blättern ODER halten Sie Messmodus zurückzukehren.
Hinweis: Das Löschen der Minimum/
Maximum-Werte führt zu einem leeren Display, mit Ausnahme des zugehörigen Min/Max-Symbols und der Batterieanzeige.
Hinweis: Mit den folgenden Aktionen
werden die Min/Max-Werte ebenfalls gelöscht. Ausschalten, Nullstellung des Manometers, Tara-Funktion, Vor-Ort­Kalibrierungsfunktion, Einheitenprogram­mierung, Aktualisierungsrate oder Zurücksetzen.
um zu „Max“
um weiter durch die
➟,
menu
gedrückt, um zum
zero
Timer:
Steuert, wie lange das Manometer nach Drücken der Betriebstaste bleibt.
1. Drücken Sie im Menümodus, bis zur Anzeige von „TIMER“ zu blättern.
2. Drücken Sie
3. Drücken Sie dann durch die Werte zu blättern. „NONE“ gibt an, dass das Manometer eingeschaltet bleibt, bis die Betriebstaste zweites Mal gedrückt wird. Ein anderer Wert (1 min [Voreinstellung] / 5 min / 20 min) außer „NONE“ gibt an, wie lange diese Funktion wirksam bleibt.
4. Drücken Sie gewünschten Wert auszuwählen. Das Timersymbol wird auf dem Display angezeigt und das Gerät zeigt „DONE“ und kehrt anschließend in den Messmodus zurück.
Funktion: Das Timersymbol blinkt vor
dem Abschalten des Manometers 10 Sekunden lang. Während das Manometer eingeschaltet ist, kann der Timer durch Drücken einer beliebigen Taste zurückgesetzt werden.
|
|
|
|
➟ .
|
|
➟, um den
eingeschaltet
,
|
|
um
, um
ein
41
Page 42
Beleuchtung:
Legt fest, wie lange die Hintergrundbeleuchtung nach dem Drücken einer Taste im Messungs­oder Menümodus eingeschaltet bleibt (Hinweis: Der Timer wird durch Drücken einer beliebigen Taste zurückgesetzt.)
1. Drücken Sie im Menümodus ▴, bis „LIGHT“ angezeigt wird.
2. Drücken Sie angezeigt wird. „ON“ gibt an, dass die Hintergrundbeleuchtung immer eingeschaltet bleibt, wenn das Gerät eingeschaltet ist. „PRESS“ gibt an, dass die Hintergrundbeleuchtung durch kurzes Drücken von wird, während „OFF“ angibt, dass die Hintergrundbeleuchtung nie leuchtet. Durch Auswählen der Zeitwerte „1 MIN“ (Voreinstellung), „5 MIN“, „20 MIN“ wird das Hintergrundbeleuchtungssymbol auf dem LCD-Display so lange angezeigt, wie durch die Minuten angegeben.
3. Drücken Sie beleuchtungszeit auszuwählen (auf dem Display wird kurz „DONE“) angezeigt, und kehren Sie zum Messmodus zurück.
Hinweis: Im Modus „PRESS“ ist werkseitig
ein Timer von 1 Stunde eingestellt, um die Batterie zu schonen.
Funktion: Die Hintergrundbeleuchtung-
sanzeige blinkt 10 Sekunden lang, bevor die Beleuchtung ausgeschaltet wird.
|
|
, damit der Timerwert
menu
ein-/ausgeschaltet
|
|
um die Hintergrund-
Aktualisieren:
Wird verwendet, um die Rate auszuwählen, mit der der angezeigte Druckwert auf dem Bildschirm aktualisiert wird. Diese Funktion wird verwendet, wenn schnelle Änderungen beim Druck ein „Flattern“ bei den Anzeigewerten verursachen. Längere Intervalle verringern die
,
Aktualisierungsrate und „mitteln“ die Werte bei solchen Anwendungen.
1. Drücken Sie im Menümodus bis „UPDAT“ angezeigt wird.
2. Drücken Sie zum Auswählen
3. Drücken Sie Werten „1 SEC“ (Voreinstellung), „500 MSEC“ oder „250 MSEC“ auszuwählen.
4. Drücken Sie auszuwählen (auf dem Display wird kurz „DONE“ angezeigt), und kehren Sie zum Messmodus zurück.
Hinweis: Wenn Sie einen anderen Wert als 1 Sek. einstellen, kann dies zu einer leichten Nullpunktverschiebung führen. Sie sollten das Manometer dann vollständig entlüften und eine erneute Nullwerteinstellung vornehmen, bevor Sie genaue Werte messen. Außerdem wird die Batterielebensdauer durch Verwendung einer schnelleren Aktualisierungsrate als 1 Sek. verringert.
,
|
|
|
|
, um aus den
um den Wert
,
,
.
42
Page 43
Z-Sperre:
Wird verwendet, um versehentliche Nullwerteinstellung des Manometers zu verhindern.
1. Drücken Sie im Menümodus , bis „ZLOCK“ angezeigt wird.
2. Drücken Sie zum Auswählen
3. Drücken Sie „L OFF“ (Voreinstellung) auszuwählen.
4. Drücken Sie auszuwählen (auf dem Display wird kurz „DONE“ angezeigt), und kehren Sie zum Messmodus zurück. to select value (display will briefl y show “DONE”) and return to Measurement mode.
Hinweis: Wenn die Z-Sperre aktiviert ist,
zeigt das Manometer „ZLOCK“, wenn eine Nullwerteinstellung versucht wird.
,
|
|
, ▾ ➟
|
|
.
, um „L ON“ oder
, um den Wert
Neukalibrierung:
Bietet dem Benutzer die Möglichkeit, das Produkt vor Ort zu kalibrieren. Die ursprüngliche werkseitige Kalibrierung wird dauerhaft im Speicher behalten und kann jederzeit erneut aufgerufen werden.
1. Drücken Sie im Menümodus bis „RECAL“ angezeigt wird. Drücken Sie anschließend
2. Auf dem Display wird „FACT“ (Werk), „FIELD“ oder „NEW“ angezeigt. Drücken Sie zum Blättern
3. Wenn Sie (Werk) angezeigt wird, werden die Werte der werkseitigen Kalibrierung wiederhergestellt.
4. Wenn Sie „FIELD“ angezeigt wird, werden die Werte der letzten Vor-Ort-Kalibrierung wiederhergestellt.
5. Wenn Sie die Eingabetaste während „NEW“ angezeigt wird, wird der Neukalibrierungsmodus aufgerufen.
6. Drücken Sie bei der Anzeige von „NEW“
|
|
„OK/ APPLY/ REF/ PSI/ THEN/ PRESS/ ENTER/ TO/ START/ OR/ OTHER/ TO/ ABORT“ auf dem Display. Die nummerische Anzeige zeigt .00000. Entlüften Sie den Sensor bis zum atmosphärischen Druck, drücken Sie „WAIT“ angezeigt und von 6 Sekunden heruntergezählt. Anschließend wird kurz „CAL“ angezeigt und das Gerät geht automatisch zum nächsten Schritt.
7. Auf dem Display blinkt „APPLY/ REF/ PSI/ THEN/ PRESS/ ENTER/ TO/ START/ OR/ OTHER/ TO/ ABORT“. Wenden Sie den vollen Skalendruck in psi-Einheiten, der auf dem nummerischen Display angegeben wird, auf
|
|
.
,
|
|
drücken, während „FACT“
|
|
; Nach Loslassen der Taste blinkt
|
|
Auf dem Display wird
,
.
drücken, während
|
|
drücken,
43
Page 44
|
|
das Manometer auf. Drücken Sie Auf dem Display wird „WAIT“ angezeigt und das Gerät zählt von 6 Sekunden herunter. Anschließend wird kurz „CAL“ angezeigt und das Gerät geht automatisch zum nächsten Schritt.
8. Auf dem Display blinkt „APPLY/ REF/ PSI/ THEN/ PRESS/ ENTER/ TO/ START/ OR/ OTHER/ TO/ ABORT“. Wenden Sie den auf dem nummerischen Display angegebenen Druck auf das Manometer auf und drücken
|
|
Sie
➟ . Auf dem Display wird „WAIT“ und das Gerät zählt von 6 Sekunden herunter. Anschließend wird kurz „GOOD“ angezeigt und das Gerät wechselt in den Messmodus.
Hinweis: Neukalibrierung ist nur erlaubt,
wenn die Testparameter innerhalb von ±7% sind. Außerhalb dieses Fensters wird „CAL FAIL / INPUT PRES TOO LOW (HIGH) / PRESS ENTER TO RETRY / PRESS OTHER TO ABORT“ auf dem Display angezeigt.
Hinweis: Die Option „FIELD“ wird nur
angezeigt, wenn das Manometer erfolgreich vor Ort neu kalibriert wurde.
Diagramm:
.
Bietet dem Benutzer die Möglichkeit, die Druckwerte zu ändern, die die Min/Max­Anzeigen über dem Balkendiagramm mit 20 Segmenten vorgeben.
1. Drücken Sie im Menümodus bis „GRAPH“ angezeigt wird. Drücken Sie
|
|
➟ .
2. Auf dem Display wird „CGOFF“ (benutzerspezifisches Diagramm aus) [Voreinstellung], „CG ON“ (benutzerspezifi sches Diagramm ein) oder „NEWCG“ (neues benutzerspezifisches Diagramm) angezeigt. Drücken Sie zum
Blättern
3. Um das letzte benutzerspezifische Diagramm erneut aufzurufen, das bei der Anzeige von „CG ON“ eingegeben wurde, wählen Sie kurz „DONE“ angezeigt und das Gerät kehrt in den Messmodus zurück.
4. Um das Balkendiagramm bei Anzeige von „CGOFF“ auf den vollen Skalenbereich zurückzusetzen, drücken Sie
|
|
„DONE“ angezeigt und das Gerät kehrt in den Messmodus zurück.
5. Um bei der Anzeige von „NEWCG“ ein neues Balkendiagramm einzugeben, drücken Sie
,
|
|
➟ Auf dem Display wird
➟ . Auf dem Display wird kurz
|
|
➟.
, ▾ ➟,
.
44
Page 45
6. Beim Programmieren eines minimalen Diagrammprozentsatzes wird auf dem Display 0 0 angezeigt, wobei die rechte Ziffer und das unterste Segment des Balkendiagramms blinkt. Auf dem Display wird „PCTFS“ (Prozentsatz volle Skala) angezeigt. Drücken Sie einer Zahl von 0 bis 9 zu blättern. Drücken
|
|
Sie
➟ um diese Zahl auszuwählen. Die
linke Zi er beginnt jetzt zu blinken. Drücken
Sie
,
bis 9 zu blättern. Drücken Sie diese Zahl auszuwählen. Die eingegebene 2-stellige Zahl stellt den Prozentsatz der vollen Skala dar, der als unteres Ende des Diagramms verwendet wird (0 - 99%).
7. Beim Programmieren eines maximalen Diagrammprozentsatzes der vollen Skala wird auf dem Display 1 0 0 angezeigt, wobei die rechte Zi er und das oberste Segment des Balkendiagramms blinkt. Auf dem Display wird „PCTFS“ (Prozentsatz volle Skala) angezeigt. Drücken Sie
zu blättern. Drücken Sie Zahl auszuwählen. Die linken 2 Zi ern beginnen jetzt zu blinken. Drücken Sie
10 zu blättern. Drücken Sie diese Zahl auszuwählen. Die eingegebene Zahl stellt den Prozentsatz der vollen Skala dar, der als oberes Ende des Diagramms verwendet wird. Hinweis: 100 ist die höchste Zahl und es ist nur eine 3-stellige Zahl möglich. Wenn die niedrigste Zahl gleich oder größer als die höchste Zahl ist, blinkt „REJCT“ auf dem Gerät und es geht zum Untermenü „GRAPH“ zurück.
Hinweis: Die Displaymeldung „ULOCK“
gibt an, dass benutzerspezifi sche Einheiten
, ▾ ➟ , um zu einer Zahl von 0 bis 9
,
➟ , um zu einer Zahl von 0 bis
,
um zu
tum zu einer Zahl von 0
|
|
➟. um
|
|
➟ tum diese
|
|
➟ tum
verwendet werden und dass das Minimum und Maximum des Balkendiagramms auf die werkseitigen Voreinstellungen eingestellt ist.
Zurücksetzen:
Setzt das Produkt auf die werkseitig voreingestellten Werte zurück. Behält die Vor-Ort-Kalibrierung bei. Die werkseitige Kalibrierung kann im Menü „RECAL“ wiederhergestellt werden.
Drücken Sie im Menümodus
bis „RESET“ auf der unteren Displayzeile angezeigt wir. Drücken Sie
Die werkseitigen Einstellungen beziehen sich
auf Einheiten, Timer, Hintergrundbeleuchtung, Aktualisierungsrate, Nullsperre.
Auf dem Display wird „DONE“ angezeigt
und das Manometer schaltet auf „OFF“.
,
|
|
➟.
45
Page 46
6.0 BATTERIEAUSTAUSCH
Das Manometer wird mit zwei 1,5-V-Alkalibatterien des Typs AA betrieben. Bei normalem Betrieb halten die Batterien ca.
2.000 Stunden, bevor sie ausgetauscht werden müssen. Die tatsächliche Batterielebensdauer hängt von der Nutzung des Manometers, der Umgebungstemperatur und anderen Faktoren ab.
Tauschen Sie die Batterien wie folgt aus:
1. Schieben Sie die Schutzabdeckung (nicht abgebildet) vom Manometergehäuse.
2. Fassen Sie die gerändelte Abdeckung und drehen Sie sie entgegen dem Uhrzeigersinn, bis das „Entriegeln“­Symbol mit dem Pfeil ausgerichtet ist. Es befi ndet sich unten am Druckanschluss am Gehäuse (siehe Abb. A).
3. Entfernen Sie die Abdeckung, indem Sie sie gerade zurückziehen, und tauschen sie die AA-Alkalibatterien aus. Achten Sie auf die richtige Polarität der Batterien (siehe Abb. B).
4. Um die Abdeckung wieder anzubringen, richten Sie das „Entriegeln“-Symbol mit dem Pfeil aus, schieben die Abdeckung gerade hinein und drehen sie im Uhrzeigersinn, bis der Pfeil mit dem „Verriegeln“-Symbol ausgerichtet ist (siehe Abb. C).
5. Bringen Sie die Schutzabdeckung (nicht abgebildet) wieder am Manometergehäuse an.
Hinweis: Das Wiederanbringen der
Abdeckung kann dazu führen, dass das Manometer einen negativen Druck anzeigt. Dies ist ein vorübergehendes Problem, da der interne Gehäusedruck durch Entlüftung des Gehäuses verringert wird und sich an den atmosphärischen Druck angleicht (90%
der Verschiebung gleicht sich innerhalb einer Minute an, die restlichen 10% können bis zu 5 Minuten dauern).
A
B
C
46
Page 47
7.0 TECHNISCHE DATEN - DIGITALES MANOMETER MODELL DGR-2
Abmessungen:
Ø 78,13 mm
3.08 Zoll
51,3 mm
2.02 Zoll
67 mm
2.64 Zoll
Technische Daten:
Maximaler Nenndruck: Genauigkeit Aktualisierungsratet Strombedarf Gewicht Hydraulikanschluss
psi bar mPa kg/cm
20000 1380 140 1400
WARNUNG: Der
maximale Nenndruck darf
nie überschritten werden.
Umgebungstemperatur
(Betrieb)
Temperatur des Hydrauliköls -20ºC bis 80ºC
Lagertemperatur (mit
eingelegten Batterien) Lagertemperatur (ohne
Batterien)
Temperaturkoe zient
2
0.25%
Umgebungsdaten
Zulässiger Bereich
-20ºC bis 60ºC
-20ºC bis 60ºC
-20ºC bis 80ºC
-20 ºC bis 180 ºC [0,04%/ºF] Nullpunkt und Spanne, Referenztemperatur 21 °C [70 °F]
Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen der CE-Kennzeichnung
50,5 mm
1.99 Zoll
1/4 NPTF Male
1,063 Zoll 27 mm Sechskant
250ms 500ms
1s
(vom Benutzer
auswählbar)
kg lbs
3 volts CC
(zwei AA-
Alkalibatterien)
0,23 0.5
Bereichs- und Intervallinformationen
Ausgewählte
Maßeinheit
bar 0-1380 0.1
mPa 0-140 0.01
kg/cm
CE EN 61326 (1998) CE EN 61326 Anhang A (Schwerindustrie) UL/cUL-61010-1 (ausstehend) RoHS-konform
1/4 NPTF Male IP67
Bereich Intervall
psi 0-20000 1
2
0-1400 0.1
Zulassungen
17,5 mm
0.69 Zoll
Austausch Schutzabdeckung
Enerpac­Teilenummer für die Bestellung: DGB-2
Gehäuse­Schutzart
47
Page 48
48
Page 49
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L4009 Rev. A 01/13
1.0
NOTA IMPORTANTE
Ispezionare visivamente tutti i componenti per identifi care eventuali danni di spedizione e, se presenti, avvisare prontamente lo spedizioniere. I danni subiti durante la spedizione non sono coperti dalla garanzia vigente. Lo spedizioniere è il solo responsabile per i costi di riparazione o di sostituzione conseguenti a danni avvenuti durante la spedizione.
SICUREZZA ANZITUTTO
2.0 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Leggere attentamente tutte le istruzioni, le
precauzioni. Durante il funzionamento del sistema, rispettare tutte le norme di sicurezza onde evitare infortuni o danni all’apparecchiatura. L’Enerpac declina ogni responsabilità per danni risultanti da un uso improprio del prodotto, dalla mancata manutenzione o dall’applicazione errata del prodotto e del sistema. In caso di dubbio in materia di sicurezza o applicazioni, rivolgersi all’Enerpac. Se si richiedono informazioni sulle norme di sicurezza per sistemi idraulici ad alta pressione, rivolgersi al distributore o al centro di riparazione di zona in grado di fornire gratuitamente un corso di addestramento in materia di sicurezza idraulica autorizzato dalla Enerpac.
La mancata osservanza delle seguenti precauzioni potrebbe portare a seri danni all’apparecchiatura e a lesioni personali.
Una PRECAUZIONE indica le corrette procedure di azionamento o manutenzione per evitare danni all’apparecchiatura o all’ambiente circostante.
Un’AVVERTENZA indica un potenziale pericolo che richiede la messa in pratica delle procedure corrette per evitare infortuni.
avvertenze e le
Manuale d’istruzione
DGR-2
Manometro digitale
Un PERICOLO indica una situazione in cui un’azione o la mancanza di azione può causare gravi lesioni personali se non il decesso.
AVVERTENZA: Indossare un’attrezzatura di protezione appropriata durante il funzionamento dell’apparecchiatura.
AVVERTENZA: Stare lontano da carichi sospesi e sostenuti idraulicamente. Un cilindro
utilizzato per sollevare un carico non deve mai essere impiegato anche per il loro sostegno. Dopo aver alzato o abbassato un peso, è necessario che questo venga sempre bloccato in maniera meccanica.
AVVERTENZA: UTILIZZARE SOLO ATTREZZI RIGIDI PER IL SOSTEGNO DEI CARICHI.
Selezionare con cura blocchi in acciaio o in legno capaci di supportare il peso del carico. Non ricorrere mai a un cilindro idraulico come cuneo o spessore in applicazioni di sollevamento o pressatura.
PERICOLO: Per evitare lesioni personali, durante la lavorazione tenere le mani e i piedi lontano
dal cilindro e dal pezzo in lavorazione.
AVVERTENZA: Non superare mai la capacità nominale dell’apparecchiatura. Non tentare
mai di sollevare un peso superiore alla capacità del cilindro, dato che il sovraccarico può causare guasti all’apparecchiatura e possibili infortuni all’operatore. I cilindri sono stati studiati per una pressione massima pari a 700 bar. Non collegare un martinetto o un cilindro a una pompa la cui pressione nominale è superiore.
Non impostare mai la valvola di scarico a una pressione superiore a quella massima nominale della
pompa. Un’impostazione superiore può
49
Page 50
arrecare danni all’apparecchiatura e/o provocare infortuni all’operatore.
AVVERTENZA: La pressione di esercizio del sistema non deve superare il valore nominale prefi ssato
per il componente dalla pressione più bassa. Installare nel sistema un manometro per tenere sotto controllo la pressione di esercizio.
PRECAUZIONE: Evitare di arrecare danni al tubo idraulico flessibile. Evitare di piegare o
arricciare il tubo flessibile durante l’uso, poiché gli strozzature possono provocare gravi contropressioni. Le piegature e gli strozzature acute possono danneggiare internamente il tubo fl essibile e provocarne quindi un guasto prematuro.
Non lasciar cadere oggetti pesanti sul tubo flessibile, dato che
l’impatto potrebbe danneggiarne i fi li dell’armatura. La messa sotto pressione di un tubo fl essibile danneggiato può causarne la rottura.
IMPORTANTE: Non sollevare
apparecchiature idrauliche
mediante il tubo fl essibile o i giunti orientabili. Servirsi della maniglia per trasporto o di un altro mezzo di trasporto sicuro.
PRECAUZIONE: Tenere l’apparecchiatura idraulica lontano da fi amme e sorgenti di
calore. Il calore eccessivo ammorbidisce le
guarnizioni, provocando perdite di fl uido. Il calore indebolisce altresì il materiale di cui è composto il tubo fl essibile. Per garantire le migliori prestazioni, non esporre l’apparecchiatura a temperature superiori a 65°C (150°F). Proteggere i tubi fl essibili e i cilindri da scintille o scaglie di saldatura.
PERICOLO: Non maneggiare i tubi flessibili sotto pressione.
Eventuali fuoriuscite d’olio sotto
pressione possono penetrare sotto la cute e provocare gravi lesioni. Se l’olio penetra sotto la pelle, rivolgersi immediatamente a un medico.
AVVERTENZA: Utilizzare i cilindri idraulici solo se i giunti del sistema sono debitamente accoppiati. Se il sovraccarico del
cilindro diventa eccessivo, i componenti possono guastarsi irreparabilmente e provocare gravi lesioni personali.
AVVERTENZA: Prima di sollevare il carico, assicurarsi che la
®
configurazione dell’intera apparecchiatura sia
perfettamente stabile. Il cilindro deve essere
disposto su una superfi cie piana, in grado di sostenere il carico. Se possibile, usare una base per il cilindro, per aumentarne la stabilità. Non saldare ne modifi care in alcun modo il cilindro allo scopo di collegarvi una base o un altro supporto.
Evitare situazioni in cui i carichi non siano perfettamente centrati rispetto allo stelo del cilindro
stresso. I carichi disassati esercitano notevoli sollecitazioni sui cilindri e steli. Inoltre, il carico potrebbe scivolare o cadere, con risultati potenzialmente pericolosi.
Distribuire il carico uniformemente
sull’intera superfi cie della testa del
pistone. Usare sempre una testina
per proteggere lo stelo quando non
si usano attacchi fi lettati.
IMPORTANTE: Affidare la manutenzione delle apparecchiature idrauliche solamente a un tecnico specializzato. Per richiedere un
intervento di assistenza, rivolgersi al centro di assistenza ENERPAC autorizzato di zona. Per usufruire dei termini di garanzia, utilizzare esclusivamente olio idraulico ENERPAC.
AVVERTENZA: Sostituire immediatamente le parti usurate o danneggiate con pezzi di ricambio
ENERPAC originali. I pezzi di ricambio di qualità standard si potrebbero rompere più facilmente e arrecare danni alla propria persona e all’ambiente circostante. I pezzi di ricambio ENERPAC sono stati concepiti per adattarsi perfettamente al sistema e per sopportare condizioni di carico elevate.
50
Page 51
3.0 DESCRIZIONE
Il manometro digitale Enerpac DGR-2 è stato progettato per monitorare la pressione del sistema fi no a un valore di 20000 psi [1380 bar]. Le caratteristiche standard comprendono:
• Schermate disponibili in diverse unità: psi, bar, mPa e kg/cm
• La funzione Reimpostare l’azzeramento garantisce che il manometro legga la pressione reale dell’impianto.
• Alimentato tramite due batterie AA da 1.5V (incluse).
• Il design del involucro ha ottenuto la classifi cazione IP67.
• Il temporizzatore per lo spegnimento del manometro è programmabile dall’utente.
• Rispetta le norme CE e RoHS.
NOTA: Per i dettagli delle specifiche di prodotto e delle dimensioni dell’installazione fare riferimento alla Sezione 7 di questo manuale.
2
(selezionabili dall’utente) .
4.0 INFORMAZIONI DI INSTALLAZIONE
IMPORTANTE: Per garantire il corretto funzi-
onamento e contribuire a prevenire guasti, si prega di leggere e comprendere le seguenti istruzioni e precauzioni prima di installare il manometro.
AVVERTENZA: Una pressione troppo alta, eccessive vibrazioni o
alta o la corrosione delle parti interne dello strumento possono causare guasti che possono provocare danni a persone e/o alle cose. Per eventuali dubbi consultare Enerpac prima di installare il manometro.
pulsazioni, una temperatura troppo
Sovratensione:
Picchi troppo elevati di pressione possono provocare danni elettrici e/o meccanici irreversibili alle parti interne del manometro. Il colpo d’ariete e la sovratensione possono distruggere i trasduttori e vanno sempre evitati. Per eliminare gli e etti dannosi del colpo d’ariete deve essere installato un soppressore di pressione. Il colpo d’ariete si verifica quando il flusso di un liquido viene repentinamente bloccato, ad esempio chiudendo velocemente le valvole solenoidi.
Le sovratensioni si verifi cano quando il fl usso viene repentinamente aperto, ad esempio aprendo una pompa alla massima potenza o aprendo velocemente una valvola.
AVVERTENZA: Il manometro è tarato a una pressione massima di 20.000 psi (1380 bar). Non superare mai il
valore massimo di pressione.
Sovratensioni:
Le sovratensioni danneggiano i manometri soprattutto se il tubo è inizialmente vuoto. Per evitare sovratensioni, le tubature devono essere piene (se possibile), le pompe devono essere aperte aumentando gradualmente la potenza e le valvole devono essere aperte lentamente. Per evitare danni da colpi d’ariete e da sovratensioni, deve essere installata una camera di depressione. I segni degli e etti dannosi dei colpi d’ariete e delle sovratensioni sono:
• Il manometro digitale visualizza una grande deviazione zero.
• Il valore di pressione visualizzato dal manometro rimane costante indipendent­mente dalla pressione
• Viene visualizzato un codice di errore.
Basse temperature:
La formazione di ghiaccio nella presa di pressione può provocare danni permanenti al manometro. Quando possibile, montare il manometro in posizione verticale per evitare possibili danni da sovratensione dovuti al freddo.
Nota: IIspezionare l’intero impianto idraulico per individuare crepe qualora vi sia il sospetto di infi ltrazioni d’acqua nel sistema. E ettuare le necessarie riparazioni prima di riavviare l’impianto.
Requisiti di Installazione:
Per fi ssare il manometro al giunto idraulico occorre una chiave inglese esagonale di 1-1/16 pollici (27 mm). Applicare un nastro di tefl on o un composto sigillante ai fi letti NPTF da 1/4 di pollice del manometro. Durante l’uso della chiave inglese, stringere dando un giro stretto o fi no a ottenere un sigillo a prova di crepa.
51
Page 52
Giunto idraulico ¼" NPTF
5.0 ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
Tastiera:
|
Acceso-Spento / Invio
|
PRECAUZIONE: Fissare il manometro stringendolo con le
mani o inserendo uno strumento nell’alloggiamento di plastica può provocare danni permanenti al manometro.
Zero / Freccia in alto / Tara
ZERO
Tara
Selezione Menu / Freccia in Giù / Retroilluminazione
La pressione dei tasti è breve
o lunga
(superiore a 0.5 secondi)
(inferiore a 0.5 secondi)
52
MENU
③④
Page 53
Schermo LCD e funzioni:
Visualizzazione del valore della pressione a 5 cifre.
Grafi co a barre costituito da 20 segmenti che rappresentano la gamma dei
valori della pressione - ogni segmento rappresenta il 5% della gamma.
Simboli di Sospensione e del temporizzatore della retroilluminazione.
Icone che rappresentano la pressione massima/minima e la tara.
Schermo da 5 caratteri alfanumerici.
Indicatore di carica delle batterie a 4 segmenti.
Indicatore della pressione negativa.
53
Page 54
Nota: Le pressioni dei tasti indicate come brevi (meno di 0.5 sec) sono rappresentate dall’ICONA “
Le pressioni dei tasti indicate come lunghe (più di 0.5 sec.) sono rappresentate dall’icona “
Accensione/spegnimento
Premere il tasto spegnere il manometro. Al momento dell’­accensione, lo schermo visualizza momentanea­mente tutti i segmenti LCD, la versione del prodotto e l’intero grafi co di gamma; l’unità passerà quindi alla modalità Misurazione.
” .
” .
|
|
per accendere/
Funzione di azzeramento:
Premere pulsante, la visualizzazione numerica scompare momentaneamente e viene visualizzata la scritta “ZERO” quindi il sistema ritorna alla modalità Misurazione. Ora il valore della pressione che viene letto dovrebbe essere 0. Il valore di azzeramento viene salvato in memoria.
Nota 1: Il messaggio “RLOCK” indica che il valore zero si allontana di oltre il ±5% dalla taratura di fabbrica. L’azzeramento non è possibile.
Nota 2: Il messaggio “ZLOCK” indica che la funzione di blocco dell’azzeramento è attiva.
ZERO
. Quando si rilascia il
54
Page 55
Funzione di Tara:
Il valore della pressione attuale dal valore visualizzato in modalità Misurazione.
In modalità Misurazione, applicare la pressione
ZERO
desiderata e premere
, per attivare
la funzione di tara. Sullo schermo apparirà velocemente la scritta “TARE”, quindi comparirà l’icona “TARE” e il valore della pressione appena letto lampeggerà. L’unità dovrebbe visualizzare
0. Premere
ZERO
➟ di nuovo per disattivare la funzione di tara. Sullo schermo apparirà velocemente la scritta “T OFF”, quindi l’icona “TARE” scomparirà e il valore della pressione appena letto smetterà di lampeggiare. . L’unità ritornerà alla modalità Misurazione.
Programmazione:
Per accedere alla modalità Menu
menu
1. Premere
e rilasciarlo per
passare alla modalità Programmazione.
2. Premere
,
, per scorrere fra le
opzioni del menù programmabile.
3. Una volta trovata l’opzione desiderata, premere
|
|
per accedere a quel
parametro.
4. Se in qualsiasi momento si sceglie di USCIRE dalla modalità Menu (o Sub­menù), premere
menu
. Il lavoro non
verrà salvato.
Parametri programmabili: Unità di Misura:
1. In modalità Menu, premere per scorrere fi no a “UNITS”, premere
|
|
.
,
2. Selezionare l’unità metrica scorrendo
,
, fi no alla visualizzazione
dell’unità desiderata , “PSI, BAR, kg/cm, mPa, unità defi nite dall’utente (CUSTM)”.
|
|
3. Premere
per selezionare le unità e
tornare alla modalità Misurazione.
Nota: Programmazione personalizzata delle unità, vedi pag. 56.
55
Page 56
Unità di misura personalizzate::
Permette all’utente di definire un’unità di misura personalizzata. L’utente deve immettere l’intera scala dei valori che desidera leggere, procedendo come segue.
,
1. In modalità Menu premere selezionare “CUSTM”, premere
2. Selezionare la posizione del separatore decimale:
La schermata alfanumerica dovrà
visualizzare la scritta “SELDP”
La prima schermata visualizzerà
tutte le cifre illuminate come “5” e il separatore decimale posizionato più a destra lampeggerà (5 5 5 5.5) a meno che questa funzione non sia stata utilizzata in precedenza. Se essa è già stata utilizzata, le cifre e la posizione del separatore decimale devono corrispondere agli ultimi valori impostati. Usare i tasti , per spostare il separatore decimale a sinistra o a destra. Quando il separatore decimale si trova nella posizione desiderata, premere bloccarlo in quella posizione. Quando il tasto viene rilasciato, sullo schermo appare la scritta “DIGIT”.
3. Scegliere la scala di valori completa::
La schermata alfanumerica dovrà
visualizzare la scritta “DIGIT
La schermata successiva continuerà a
visualizzare tutte le cifre illuminate come “5”, il numero posizionato più a destra lampeggerà e il separatore decimale si troverà nella posizione precedentemente selezionata. Comunque, se questa funzione è stata utilizzata in precedenza, le cifre corrisponderanno all’ultimo
|
|
|
➟ .
|
,
➟ per
,
valore selezionato. Il separatore decimale rimarrà nella posizione selezionata nel passo 1 Premere cambiare il valore delle cifre in una scala da 0 a 9.
Quando viene visualizzato il valore
desiderato, premere il tasto per bloccarlo in quella posizione. La cifra successiva sulla destra inizierà a lampeggiare. Ripetere la procedura per tutte le 5 cifre. Quando viene premuto e rilasciato il tasto cifra lampeggia, il manometro visualizza brevemente la scritta “DONE” quindi ritorna alla modalità Misurazione e visualizza la scritta “CUSTM” insieme alla lettura numerica: questo signifi ca che la funzione è in uso.
L’utente può uscire in qualsiasi momento
prima di premere il tasto “Invio” con .
menu
menù tramite a di completare il passo 2, o in caso di timeout del menù, i dati immessi dall’utente verranno persi.
Nota: Il grafi co a barre usa le impostazioni
predefi nite di fabbrica quando viene usata la funzione di personalizzazione delle unità.
Nota: TLa grandezza del valore immesso
quando si usa la funzione di personalizzazione delle unità può aumentare sensibilmente le interferenze sullo schermo, il che può infl uire sulla funzione di azzeramento e sulla funzione di tara, nonché sulla stabilità del valore della pressione che viene visualizzato. Se necessario, consultare la casa produttrice per conoscere le limitazioni consigliate riguardo l’immissione della scala.
,
per
|
|
|
|
➟ e la quinta
. Se l’utente esce dal
menu
prima
56
Page 57
Massimo / Minimo:
Visualizza i valori massimi/minimi della pressione; questa funzione si avvia all’accensione dell’unità o quando i valori vengono cancellati.
1. In modalità Menu, premere
, ▾ ➟ per scorrere fi no a ‘Max’ (valore massimo); questo è indicato in minuscolo a sinistra dell’unità di misura visualizzata.
2. Per cancellare entrambi i valori Min e Max, premere e tenere premuto il tasto
zero
3. Rilasciando il tasto si rimane in modalità
Menu. Usare i tasti continuare a scorrere fra le opzioni del menu, O tenere premuti i tasti
menu
per tornare alla modalità
Misurazione.
Nota: La cancellazione dei valori Minimo /
Massimo restituirà una schermata vuota, fatta eccezione per le relative icone Min./ Max. e per l’indicatore di carica della batteria.
Nota: Anche le seguenti azioni comportano
la cancellazione dei valori minimo/massimo: spegnimento, funzione di azzeramento, funzione della tara, funzione di taratura sul campo, programmazione delle unità, aggiornamento dei valori o reimpostazione.
,
per
Temporizzatore:
Controlla il tempo in cui il manometro resterà acceso mentre viene premuto il tasto
1. In modalità Menu, premere per scorrere fi no a quando viene
visualizzata la scritta “TIMER”.
|
|
2. Premere
3. Quindi, premere
scorrere fra i valori. “NONE” indica che il manometro rimarrà ACCESO fi no a quando il tasto premuto una seconda volta. Ogni altro valore (1 min [default] / 5 min / 20 min), piuttosto che “NONE”, indica la durata del tempo in cui questa funzione è attiva.
4. Premere
desiderato; l’icona del temporizzatore apparirà sullo schermo e l’unità visualizzerà la scritta “DONE” quindi tornerà alla modalità Misurazione.
Funzione: L’icona del temporizzatore
lampeggerà per 10 secondi prima dello spegnimento del manometro. Quando il manometro è acceso, qualsiasi tasto premuto reimposta il temporizzatore.
➟ .
|
|
di accensione verrà
|
|
➟ per selezionare il valore
|
|
.
,
per
,
57
Page 58
Illuminazione:
Determina il lasso di tempo in cui la retro­illuminazione rimarrà ACCESA dopo la pressione di qualsiasi tasto nelle modalità Misurazione o Menu (Nota: Il temporizzatore viene reimpostato con la pressione di qualsiasi tasto.)
menu
,
mentre
1. In modalità Menu, premere fi no a quando verrà visualizzata la scritta “LIGHT” .
2. Premere del temporizzatore; “ON” indica che la retroilluminazione rimane ACCESA ogni qualvolta l’unità è ACCESA, “PRESS” indica che la retroilluminazione viene accesa/spenta premendo brevemente il tasto di retroilluminazione “OFF” indica che la retroilluminazione non è mai accesa. Selezionando i valori del tempo, “1 MIN” (default), “5 MIN”, “20 MIN”, si attiva il simbolo della retroilluminazione sullo schermo per il numero di minuti indicato.
3. Premere di durata della retroilluminazione (sullo schermo apparirà per breve tempo la scritta “DONE”).
Nota: In modalità “PRESS”; la casa produttrice
ha impostato un temporizzatore per 1 ora di tempo per risparmiare la batteria.
Funzione: L’indicatore della retroilluminazione
lampeggerà per 10 secondi prima dello spegnimento della luce.
|
|
per visualizzare il valore
|
|
per selezionare il tempo
Aggiornamento:
Utilizzato per selezionare la velocità con cui il valore della pressione visualizzato verrà aggiornato sullo schermo. Questa funzione viene utilizzata quando dei rapidi cambiamenti di pressione causano “turbamenti” nei valori visualizzati; intervalli più lunghi ridurranno la velocità di aggiornamento e “livelleranno” le letture in queste applicazioni.
1. In modalità Menu, premere fi no a quando apparirà la scritta
“UPDAT”.
2. Premere
3. Premere
i valori per “1 SEC” (default), “500 MSEC”, o “250 MSEC”.
4. Premere
(sullo schermo apparirà per breve tempo la scritta “DONE”) e tornare alla modalità Misurazione.
Nota: Selezionare un valore diverso da 1 sec
può causare una leggera deviazione da zero; si raccomanda di aerare completamente il manometro e riazzerarlo prima di prendere letture precise. La durata della batteria si riduce anche utilizzando una velocità di aggiornamento superiore a 1 secondo.
|
|
per selezionare.
,
per selezionare
|
|
per selezionare il valore
,
58
Page 59
Z-Lock:
Utilizzato per impedire il riazzeramento del manometro.
1. In modalità Menu, premere fi no a quando apparirà la scritta
“ZLOCK”.
2. Premere
3. Premere
ON” o “L OFF” (default).
4. Premere
(sullo schermo apparirà per breve tempo la scritta “DONE”) e tornare alla modalità Misurazione.
Nota: Se la funzione Z-Lock è attiva, sullo
schermo del manometro apparirà la scritta “ZLOCK” in caso di tentativo di azzeramento.
|
|
per selezionare.
,
per selezionare“L
|
|
per selezionare il valore
, ▾
Ritaratura:
Fornisce all’utente la possibilità di tarare sul campo il prodotto. La taratura originale di fabbrica risiede permanentemente in memoria e può essere richiamata in qualsiasi momento.
1. In modalità Menu premere fi no a quando apparirà la scritta “RECAL” quindi premere
2. Lo schermo indicherà “FACT” (fabbrica) “FIELD” o “NEW”. Premere per scorrere.
3. Premendo la scritta “FACT” (fabbrica) verranno ripristinati i valori della taratura di fabbrica.
4. Premendo la scritta “FIELD” verranno ripristinati i valori dell’ultima taratura sul campo.
5. Premendo il tasto “Invio” appare la scritta “NEW” si entrerà in modalità Ritaratura.
6. Quando viene visualizzata la scritta “NEW”, premere volta rilasciato, sullo schermo lampeggerà la scritta “OK/ APPLY/ REF/ PSI/ THEN/ PRESS/ ENTER/ TO/ START/ OR/ OTHER/ TO/ ABORT”. La schermata numerica visualizzerà .00000. Sensore di ventilazione per pressione atmosferica; premendo
|
|
“WAIT” e partirà un conto alla rovescia di 6 secondi dopo il quale apparirà per breve tempo la scritta CAL, quindi si andrà automaticamente al passo successivo.
7. Sullo schermo lampeggia la scritta “APPLY/ REF/ PSI/ THEN/ PRESS/ ENTER/ TO/ START/ OR/ OTHER/ TO/
|
|
|
|
|
|
sullo schermo apparirà la scritta
,
.
,
mentre è visualizzata
mentre è visualizzata
|
|
quando
|
|
; una
59
Page 60
ABORT”; applicare la scala completa di valori di pressione in unità di misura psi indicata sulla schermata numerica al manometro. Premendo sullo schermo apparirà la scritta “WAIT” e partirà un conto alla rovescia di 6 secondi, dopo il quale apparirà per breve tempo la scritta CAL quindi si andrà automaticamente al passo successivo.
8. Sullo schermo lampeggia la scritta “APPLY/ REF/ PSI/ THEN/ PRESS/ ENTER/ TO/ START/ OR/ OTHER/ TO/ ABORT”; applicare la pressione indicata sulla schermata numerica al manometro e premere apparirà la scritta “WAIT” e partirà un conto alla rovescia di 6 secondi, dopo il quale apparirà per breve tempo la scritta GOOD quindi si passa alla modalità Misurazione.
Nota: ritaratura è consentita soltanto se
i parametri del test rientrano nella soglia del ±7%. Fuori da questa fi nestra, sullo schermo apparirà la scritta “CAL FAIL / INPUT PRES TOO LOW (HIGH) / PRESS ENTER TO RETRY / PRESS OTHER TO ABORT”.
Nota: L’opzione “FIELD” apparirà soltanto
se la taratura sul campo del manometro è avvenuta con successo.
|
|
➟ sullo schermo
|
|
Grafi co:
Fornisce all’utente la possibilità di modifi care i valori della pressione stabilendo le indicazioni di valore massimo/minimo lungo i 20 segmenti del grafi co a barre.
1. In modalità Menu, premere fi no a quando apparirà la scritta “GRAPH”; premere
2. Sullo schermo apparirà la scritta “CGOFF” (personalizzazione dei grafi ci disattivata) [default], “CG ON” (personalizzazione dei grafi ci attivata) o “NEWCG” (nuovo grafi co personalizzato). Premere scorrere.
3. Per richiamare l’ultima personalizzazione dei grafici immessa, quando appare la scritta “CG ON” premere
tempo la scritta “DONE” e si tornerà alla modalità Misurazione.
4. Per reimpostare il grafico a barre sulla scala completa, quando appare la scritta “CGOFF” premere
tempo la scritta “DONE” e si tornerà alla modalità Misurazione.
5. Per immettere un nuovo grafi co a barre personalizzato, quando appare la scritta “NEWCG” premere
|
|
➟ .
|
|
➟ . Sullo schermo apparirà per breve
|
|
➟ . Sullo schermo apparirà per breve
, ▾ ➟ ,
,
|
|
➟.
per
60
Page 61
6. Per programmare la percentuale minima del grafi co, sullo schermo apparirà 0 0 wcon la cifra di destra lampeggiante, il segmento inferiore del grafi co lampeggerà e sullo schermo apparirà la scritta “PCTFS” (scala completa in percentuale). Premere
,
per scorrere fi no a un numero
compreso fra 0 e 9. Premere selezionarlo. per scorrere fi no a un numero compreso fra 0 e 9. Premere scorrere fi no a un numero compreso fra 0 e 9. Premere numero a 2 cifre immesso rappresenta la percentuale della scala da utilizzare nella parte fi nale del grafi co (0-99%).
7. Per programmare la percentuale massima della scala completa, sullo schermo apparirà 1 0 0 con la cifra di destra lampeggiante, il segmento superiore del grafi co lampeggerà e sullo schermo apparirà la scritta PCTFS (scala completa in percentuale). Premere scorrere fi no a un numero compreso fra 0 e 9. Premere 2 cifre a sinistra inizieranno a lampeggiare Premere un numero compreso fra 0 e 10. Premere
|
|
➟ per selezionarlo. Il numero immesso rappresenta la percentuale della scala completa da utilizzare nella parte superiore del grafi co. Nota: 100 è il più alto numero di 3 cifre e l’unico possibile. Se il numero inferiore è uguale o maggiore del numero superiore, sull’unità lampeggerà la scritta “REJCT” e si andrà al sub-menù “GRAPH”.
Nota: Il messaggio “ULOCK” sullo schermo
indica che sono in uso unità personalizzate e i grafi ci a barre minimo e massimo sono impostati sui valori di default.
|
|
➟ per selezionarlo. Il
|
|
➟ per selezionarlo. Le
,
➟ per scorrere fi no a
,
|
|
,
➟ per
➟ per
Reimpostare:
Riporta il prodotto ai valori di default di fabbrica. Preserva la taratura sul campo. La taratura di fabbrica può essere ripristinata dal menù “RECAL”.
In modalità Menu premere fi no a quando sulla riga inferiore dello schermo apparirà la scritta “RESET”. Premere
I valori di default di fabbrica riguardano le unità, il temporizzatore, la retroilluminazione, la velocità di aggiornamento, il blocco dell’azzeramento.
Sullo schermo apparirà la scritta “DONE” quindi il manometro passerà alla condizione “OFF”.
|
|
➟.
,
61
Page 62
6.0 SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA
Il manometro è alimentato tramite due batterie alcaline tipo AA da 1.5 volt. Nella normale attività, le batterie dureranno approssimativamente 2000 ore prima di richiedere la sostituzione. La durata e ettiva delle batterie dipende dall’uso del manometro, dalla temperatura ambientale e da altri fattori.
Sostituire le batterie procedendo come segue:
1. Far scorrere la custodia protettiva (non
illustrata) fuori dall’alloggiamento del manometro.
2. Prendere la copertura posteriore zigrinata
e ruotarla in senso antiorario fi no a quando l’icona “unlock” è allineata con la freccia che si trova nell’alloggiamento alla base del raccordo di pressione (vedi fi gura A).
3. Rimuovere la copertura tirandola indietro
in linea retta e sostituire opportunamente le batterie alcaline AA; assicurarsi che la posizione delle batterie rispetti la corretta polarità (vedi fi gura B).
4. Per reinserire la copertura, allineare l’icona
“unlock” con la freccia, spingere in avanti la copertura e ruotare in senso orario fi no a quando la freccia è allineata con l’icona “Lock” (vedi fi gura C).
5. Reinstallare la custodia protettiva
(non illustrata) nell’alloggiamento del manometro.
Nota: Il reinserimento della copertura
posteriore può causare la lettura di pressione negativa. Questo è un problema temporaneo, poiché la pressione interna dell’involucro verrà attenuata dalla ventilazione e si uniformerà alla pressione atmosferica (il 90% della di erenza si uniformerà in 1 minuto, il rimanente 10% potrà impiegare fi no a 5 minuti).
A
B
C
62
Page 63
7.0 TECNICI - MODELLO DGR-2 MANOMETRO DIGITALE
Dimensioni:
Ø 78,13 mm 51,3 mm
50,5 mm
67 mm
Maschio NPTF ¼ di pollice
27 mm Hex
Specifi che:
Potenza massima della pressione
psi bar mPa kg/cm
20000 1380 140 1400
AVVERTENZA: Non superare mai la potenza
massima della pressione
Precisione
2
0.25%
Velocità di
Aggiornamento
250ms 500ms
(selezionabile
dall’utente)
Energia
richiesta
3 volts a corrente continua
1s
(due
batterie AA
alcaline)
Peso
libbre kg
0.5 0,23
Ricambio
Involucro Protettivo
Ordinare il ricambio Enerpac Numero DGB-2
17,5 mm
Giunto
idraulico
Maschio NPTF
¼ di pollice
Classifi cazione
dell’involucro
IP67
Specifi che Ambientali
Temperatura Ambientale di
funzionamento
Temperatura dell’olio
idraulico
Temperatura di
immagazzinamento (batterie
inserite)
Temperatura di
immagazzinamento (batterie
rimosse)
Coe ciente di temperatura
Questo dispositivo rispetta i requisiti previsti per il marchio CE.
Gamma accettabile
4ºF a 140ºF
[-20ºC a 60ºC]
4ºF a 176ºF
[-20ºC a 80ºC]
4ºF a 140ºF
[-20ºC a 60ºC]
4ºF a 176ºF
[-20ºC a 80ºC]
0.04%/ºF [da -20ºC a 180ºC] zero e
intervallo, temperatura di riferimento 70ºF
63
Dati riguardanti la gamma e
l’intervallo
Unità di misura
selezionata
psi 0-20000 1
bar 0-1380 0.1
mPa 0-140 0.01
kg/cm
CE EN 61326 (1998) CE EN 61326 Annex A (industria pesante) UL/cUL-61010-1 (in corso)
Gamma Intervallo
2
0-1400 0.1
Certifi cazioni di agenzie
Page 64
64
Page 65
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L4009 Rev. A 01/13
1.0
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE RECEPCIÓN
Inspeccione visualmente todos los componentes para verifi car si hay daños de envío. Debido a que la garantía no ampara daños por envío, si los hubiese, infórmeselo inmediatamente a la empresa de transportes, puesto que ésta es responsable de todos los gastos de reparaciones o reemplazo que resulten por daños de envío.
SEGURIDAD PRIMERO
2.0 ASPECTOS DE SEGURIDADÉ
Lea todas las instrucciones, adver-
Acate todas las precauciones de seguridad para evitar lesiones personales o daños a la propiedad durante la operación del sistema. ENERPAC no puede ser responsable de daños o lesiones que resulten de no usar el producto de forma segura, falta de mantenimiento o aplicación incorrecta del producto y/u operación del sistema. Comuníquese con ENERPAC si tuviese dudas sobre las precauciones de seguridad o sobre las aplicaciones. Si nunca ha sido capacitado en seguridad hidráulica de alta presión, consulte a su distribuidor o centro de servicio para obtener un curso de seguridad gratis denominado ENERPAC Hydraulic.
El no cumplir con las siguientes precauciones y advertencias podría causar daños al equipo y lesiones personales.
Una PRECAUCIÓN se utiliza para indicar procedimientos y prácticas de operación o mantenimiento correctos para evitar daños o la destrucción de equipo u otra propiedad.
tencias y precauciones.
Hoja de Instrucciones
Manómetro digital
DGR-2
Una ADVERTENCIA indica un potencial peligro que requiere de procedimientos o prácticas correctos para evitar lesiones personales.
Un PELIGRO se utiliza sólo cuando su acción o falta de acción podría causar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA: Use el equipo de protección personal adecuado cuando opere equipo hidráulico.
ADVERTENCIA: Manténgase alejado de las cargas soportadas por sistemas hidráulicos. Cuando
un cilindro se utiliza como dispositivo para levantar carga, nunca debería usarse como dispositivo para sostener carga. Después de que la carga haya sido levantada o descendida, debe bloquearse siempre en forma mecánica.
ADVERTENCIA: USE SÓLO PIEZAS RÍGIDAS PARA SOSTENER CARGAS. Seleccione
cuidadosamente bloques de acero o de madera capaces de soportar la carga. Nunca use un cilindro hidráulico como calza o separador en aplicaciones de levantamiento o presión.
PELIGRO: Para evitar lesiones personales, mantenga las
manos y los pies alejados del cilindro y pieza de trabajo durante la operación.
ADVERTENCIA: No sobrepase el valor nominal del equipo. Nunca
intente levantar una carga que pese más de la capacidad del cilindro. Las sobrecargas ocasionan fallas del equipo y posibles lesiones personales. Los cilindros están diseñados para resistir una presión máxima de 700 bar. No conecte un gato o cilindro a una bomba cuyo valor nominal de presión es mayor que el indicado.
65
Page 66
Nunca fi je la válvula de seguridad a una presión más alta que el
máximo valor nominal de presión de la bomba. Los ajustes más altos pueden resultar en daños al equipo y/o lesiones personales.
ADVERTENCIA: La presión de
operación del sistema no debe
sobrepasar el valor nominal de presión del componente con el valor nominal más bajo en el sistema. Instale manómetros de presión en el sistema para vigilar la presión de operación. Es su ventana a lo que está sucediendo en el sistema.
PRECAUCIÓN: Evite dañar la
manguera hidráulica. Evite
pliegues y curvas agudos al guiar las mangueras hidráulicas. Usar una manguera con pliegues o curvas puede causar severa contrapresión. Los pliegues y curvas agudos causarán daños internos la manguera, lo que ocasionará que ésta falle prematuramente.
No deje caer objetos pesados
sobre la manguera. Un impacto
directo puede causar daños internos a las hebras de alambre de la manguera. Aplicar presión a una manguera dañada puede ocasionar que se quiebre.
IMPORTANTE: No levante el
equipo hidráulico por las
mangueras o acopladores giratorios. Use el mango de transporte u otros medios para transportarla con seguridad.
PRECAUCIÓN: Mantenga el
equipo hidráulico alejado de las
llamas y el calor. El calor en exceso ablandará las juntas y sellos, lo que resultará en fugas de líquidos. Asimismo, el calor debilita los materiales de la manguera y juntas. Para lograr un rendimiento óptimo, no exponga el equipo a temperaturas de 65 °C [150 °F] o mayores. Proteja las mangueras y cilindros de salpicaduras de soldadura.
PELIGRO: No manipule
mangueras bajo presión. El
aceite que escape bajo presión puede penetrar la piel y causar lesiones graves. Si se inyecta aceite bajo la piel, consulte a un médico inmediatamente.
ADVERTENCIA: Use cilindros hidráulicos únicamente en sistemas acoplados. Nunca use
un cilindro si los acopladores no
están conectados. Si el cilindro se sobrecarga, los componentes pueden fallar calamitosamente, lo que causaría lesiones personales graves.
ADVERTENCIA: Asegurese que el equipo sea antes de levantar la
®
carga. El cilindro debe colocarse sobre una superfi cie plana capaz
de soportar la carga. De ser necesario, utilice una base de cilindro para mayor estabilidad. No suelde ni modifi que el cilindro en modo alguno para fi jarle una base u otro medio de soporte.
Evite las situaciones en las cuales las cargas no estén directamente centradas sobre el émbolo del
cilindro. Las cargas descentradas producen un esfuerzo considerable sobre los cilindros y los émbolos. Adeás, la carga podria resbalar o caerse, creando situaciones potencialmente peligrosas.
Distribuya la carga uniformemente sobre la superfi cie total del asiento del cilindro. Siempre utilice un asiento para proteger el émbolo cuando no se usen accesorios roscados.
IMPORTANTE: Únicamente técnicos califi cados en sistemas hidráulicos habrán de prestarle servicio al equipo hidráulico.
Comuníquese con el Centro de Servicio ENERPAC autorizado en su zona para prestarle servicio de reparaciones. Use únicamente aceite ENERPAC a fi n de proteger su garantía.
ADVERTENCIA: Reemplace inmediatamente las piezas gastadas o dañadas por piezas ENERPAC genuinas. Las piezas de
clasifi cación estándar se romperán, lo que causará lesiones personales y daños a la propiedad. Las piezas ENERPAC están diseñadas para encajar debidamente y resistir altas cargas.
66
Page 67
3.0 DESCRIPCIÓN
El manómetro digital Enerpac DGR-2 está diseñado para monitorizar presiones de sistema de hasta 20.000 psi [1.380 bar]. Entre sus características destacan:
• Indicadores en múltiples unidades: psi, bar, mPa y kg/cm
• La función de puesta a cero garantiza que
el manómetro lee la presión real del sistema.
• Funciona con dos pilas 1,5 V AA (incluidas).
• Diseño de carcasa con califi cación IP67.
• Temporizador de apagado del manómetro
confi gurable.
• Cumple con CE y RoHS.
Nota: Consulte la Sección 7.0 de este manual para obtener las especifi caciones del producto y las dimensiones de instalación detalladas.
2
(confi gurable).
4.0 INSTALACIÓN
IMPORTANTE: Para garantizar el correcto
funcionamiento y ayudar a evitar fallos del manómetro, lea y comprenda las siguientes instrucciones y precauciones antes de instalar el manómetro.
ADVERTENCIA: Puede darse un fallo que resulte en daños
como consecuencia de exceso de sobrepresión, de vibración, de pulsación de presión, de temperatura del instrumento, corrosión de las piezas con presión u otro uso inadecuado. Consulte con Enerpac antes de instalar el manómetro si tiene otras preguntas o preocupaciones.
personales y/o daño a la propiedad
Sobrepresión:
Los picos de presión que sobrepasen la presión estipulada para el manómetro pueden ocasionar daños mecánicos y/o eléctricos irreversibles a los elementos de medición y de la presión y que contienen presión. Los excesos y las subidas repentinas de presión pueden destruir un transductor de presión y se deben evitar a toda costa. Debe instalarse un amortiguador de presión para eliminar los efectos dañinos de los picos. Los picos se dan cuando se detiene de repente un fl ujo de líquidos, como con las válvulas solenoides de cierre rápido. Las subidas repentinas se dan cuando se inicia de repente un fl ujo, como
cuando una bomba se activa a toda potencia o se abre una válvula con rapidez.
ADVERTENCIA: El manómetro está califi cado para una presión
máxima de 20.000 psi [1.380 bar]. No exceda esta calificación de presión máxima bajo ningún concepto.
Subidas de presión:
Las subidas son especialmente dañinas a los manómetros si la tubería está vacía originalmente. Para evitar las subidas de presión, las líneas de fl ujo deben permanecer llenas (si es posible), las bombas deben subir de presión poco a poco y las válvulas deben abrirse poco a poco también. Para evitar daños tanto de los picos como de las subidas, debe instalarse una cámara de equilibrio. Síntomas de los efectos dañinos de los picos y de las subidas:
• El manómetro digital muestra una desviación
de cero muy alta en su estado inicial.
• El manómetro digital permanece constante a
pesar de la presión.
• Se muestra en pantalla un código de error.
Temperaturas bajas:
La formación de hielo sobre el puerto de presión del manómetro puede provocar daños permanentes al manómetro. Siempre que sea posible, coloque el manómetro en posición vertical hacia arriba para ayudar a evitar los posibles daños de sobrepresión debidos a la congelación.
Nota: Inspeccione todo el sistema hidráulico para detectar fugas si sospecha que ha entrado agua en el sistema. Realice las reparaciones necesarias antes de volver a utilizar el sistema.
Requisitos de instalación:
Es necesaria una llave hexagonal de 27 mm [1-1/16 pulg.] para apretar el manómetro a la conexión hidráulica. Aplique cinta de Tefl on o un compuesto sellante a las roscas NPTF de 1/4 pulg. del manómetro. Apriete con la llave una vuelta más del apretado manual o hasta que se consiga un sello antifugas.
67
Page 68
Conexión hidráulica NPTF de ¼"
PRECAUCIÓN: Apretar el
manómetro agarrándolo o colocando
plástico puede provocar daños permanentes al manómetro.
5.0 INSTRUCCIONES DE
Botones:
Encendido-apagado / Intro
una herramienta sobre la carcasa de
FUNCIONAMIENTO
|
|
Cero / Flecha arriba / Tara
ZERO
Tara
Selección de menú / Flecha abajo /
Retroiluminación
Pulsaciones cortas
segundos; largas segundos
MENU
menos de 0,5
más de 0,5
68
③④
Page 69
Pantalla LCD y funciones:
5 dígitos para la indicación de presión.
Gráfi ca de barra del rango de presión con 20 segmentos: cada
segmento equivale al 5% del rango.
Símbolos del temporizador de retroiluminación y de suspensión.
Iconos de presión máxima / mínima y tara.
Indicador alfanumérico de 5 caracteres.
Indicador de la batería restante de 4 segmentos.
Indicador de presión negativa.
69
Page 70
Nota: Las pulsaciones cortas (menos de 0,5 seg.) se indican con el ICONO “
Las pulsaciones largas (más de 0,5 seg.) se indican con el ICONO “
Encendido/apagado del manómetro
Pulse el botón apagar el manómetro. Cuando se encienda, la pantalla mostrará por un momento todos los segmentos del LCD iluminados, la versión del producto y el rango de escala completa. A continuación, la unidad pasará automáticamente al modo Medición.
|
|
” .
” .
para encender/
Función de cero:
ZERO
Pulse
. Al soltar el botón, el indicador
numérico desaparece por un momento y se muestra “ZERO” en el indicador alfanumérico, antes de volver al modo Medición. La lectura de la presión ahora debería ser 0. Se almacena en memoria el valor de cero.
Nota 1: El mensaje en pantalla “RLOCK” indica que el cero es más de un ±5% de la calibración de fábrica. No se puede poner a cero.
Nota 2: El mensaje “ZLOCK” indica que se activado la función Bloqueo-0.
70
Page 71
Función de tara:
Resta el valor actual de presión del valor mostrado en el modo Medición.
Resta el valor actual de presión del valor
ZERO
mostrado en el modo Medición
para habilitar la función de tara. En la pantalla parpadeará rápidamente “TARE” y, a continuación, se mostrará el icono “TARE” y parpadeará la lectura de presión. En la
ZERO
unidad debe leerse ahora 0. Pulse
➟ para deshabilitar la función de tara. En la pantalla parpadeará rápidamente “T OFF” y, a continuación, el icono “TARE” desaparecerá y la lectura de presión dejará de parpadear. La unidad volverá al modo Medición.
Programación:
Para entrar al modo Menú
1. Pulse y suelte
menu
para pasar al
modo Programación.
2. Pulse
,
, para desplazarse por
las opciones del menú programables.
3. Cuando se llegue a la opción que quiere, pulse
|
|
para acceder a ese
parámetro.
4. Si en cualquier momento quiere SALIR del modo Menú (o del modo Submenú), mantenga pulsado
menu
guardarán los cambios.
Parámetros programables: Unidades de medida:
1. En el modo Menú, pulse desplazarse a “UNITS”, y, a continuación,
|
|
pulse
.
,
2. Seleccione las unidades de medida desplazándose por las opciones
, hasta que se muestre la unidad que
quiere: “PSI, BAR, kg/cm, mPa o unidades personalizadas por el cliente (CUSTM)”.
|
|
3. Pulse
para seleccionar las
unidades y volver al modo Medición
Nota: Para la programación de unidades
personalizadas, vea la página 72.
. No se
, para
,
71
Page 72
Unidades personalizadas de medida:
Permite al usuario definir una unidad personalizada de medida. El usuario debe introducir un valor de escala completa de la lectura que desea, lo que puede hacerse como sigue:
1. En el modo Menú, pulse seleccione “CUSTM” y, a continuación,
|
|
pulse
➟ .
2. Seleccione el lugar del símbolo de los decimales:
El indicador alfanumérico debe mostrar
“SELDP.
La primera pantalla en aparecer
mostrará todos los dígitos iluminados como “5” y parpadeará el símbolo del decimal más a la derecha (5 5 5 5.5), a no ser que se haya utilizado la función de unidades personalizadas. Si se ha utilizado, los dígitos y la posición del símbolo del decimal corresponderán a los últimos valores ajustados. Utilice los botones para desplazar el símbolo del decimal a la izquierda o a la derecha. Una vez el símbolo del decimal esté en la posición que quiere, pulse su sitio. Cuando se suelta el botón, en la pantalla se lee “DIGIT”.
3. Escoja el valor de escala completa:
El indicador alfanumérico mostrará
“DIGIT”.
La siguiente pantalla continuará
mostrando todos los dígitos como “5”, mientras el dígito más a la izquierda parpadea y el símbolo del decimal queda fijado en la posición escogida anteriormente. Sin embargo, si la función de unidades personalizadas se ha utilizado
,
,
|
|
➟ para fi jarlo en
,
previamente, los dígitos corresponden a su último valor. El símbolo del decimal permanece en el lugar escogido en el paso 1. Pulse el valor del dígito entre 0 y 9.
Una vez se muestre el valor que quiere,
pulse el botón su sitio. Ahora el siguiente dígito a la derecha empezará a parpadear. Repita este procedimiento para los 5 dígitos. Cuando se pulsa y suelta mientras parpadea el quinto dígito, el manómetro mostrará brevemente “DONE”. A continuación, volverá al modo Medición y mostrará “CUSTM”, junto a lecturas numéricas que indican que la función está en uso.
Si así lo desea, en cualquier momento
el usuario puede salir antes de pulsar el botón Intro con usuario sale del menú con antes de completar el paso 2 o sale del menú por desconexión por tiempo, se perderá todo lo que haya introducido.
Nota: La gráfi ca de barra utiliza el valor de
ajuste predeterminado cuando se utilizan unidades personalizadas.
Nota: La magnitud del valor introducido
cuando se utiliza la función de unidades personalizadas puede aumentar signifi cativamente el ruido en la pantalla, lo que puede afectar las funciones de cero y de tara, además de la estabilidad de la lectura de presión mostrada. Si es necesario, consulte con la fábrica para conocer las limitaciones recomendadas con la entrada a escala completa.
,
|
|
➟ para fi jarlo en
menu
para cambiar
|
|
. Si el
menu
72
Page 73
Máximo / Mínimo:
Muestra los valores de presión máxima y mínima. Esta función se inicializa con el encendido de la unidad o desde que se borraron los valores.
zero
,
, ▾ ➟
para
1. En el modo Menú, pulse para desplazarse a “Max” (indicador de máximo). Esto se indica con un tipo de letra pequeño en la parte izquierda de la unidad de medida de la pantalla.
2. Para borrar ambos valores Mínimo y Máximo, mantenga pulsado
3. Cuando suelte este botón, saldrá al modo Menú. Utilice continuar desplazándose por las opciones de menú O BIEN mantenga pulsado
menu
para volver al modo Medición.
Nota: Si borra los valores Mínimo / Máximo,
la pantalla se quedará vacía a excepción del icono asociado Min. / Max. y el indicador de batería.
Nota: Las siguientes acciones también
borrarán los valores Mínimo / Máximo: Apagado, función de manómetro a cero, función de tara, función de calibración de campo, programación de unidades, frecuencia de actualización o reinicio a valores predeterminados.
Temporizador:
Controla cuánto tiempo permanecerá encendido el manómetro una vez se pulse el botón
1. En el modo Menú, pulse para desplazarse hasta que se muestre “TIMER”.
|
2. Pulse
3. A continuación, pulse
4. Pulse
Función: El icono del temporizador
|
➟ .
para desplazarse por los valores. “NONE” indica que el manómetro permanecerá encendido hasta que el botón de encendido segunda vez. Cualquier otro valor (1 min [predeterminado] / 5 min / 20 min) que no sea “NONE” designará cuánto tiempo estará esta función activa.
|
|
➟ para seleccionar el valor que quiera, el icono del temporizador se mostrará en la pantalla y la unidad mostrará “DONE” y, a continuación, volverá al modo Medición.
parpadeará 10 segundos antes de apagarse el manómetro. Mientras esté encendido el manómetro, cualquier pulsación de botón pondrá a cero el temporizador.
|
|
|
|
.
,
,
se pulse una
73
Page 74
Luz:
Determina cuánto tiempo permanecerá la retroiluminación activa después de pulsar cualquier botón en los modos Medición o Menú (nota: el temporizador se pone a cero cuando se pulsa cualquier botón).
menu
,
; mientras
1. En el modo Menú, pulse hasta que se muestre “LIGHT”.
|
|
2. Pulse del temporizador. “ON” signifi ca que la retroiluminación permanecerá activa mientras la unidad esté encendida, “PRESS” signifi ca que la retroiluminación se activará / desactivará cuando se pulse brevemente que “OFF” indica que no se activará la retroiluminación nunca. Seleccionar los valores de tiempo, “1 MIN” (predeterminado), “5 MIN”, “20 MIN” activará el símbolo de retroiluminación en la pantalla LCD durante los minutos indicados.
3. Pulse tiempo de retroiluminación (se mostrará brevemente “DONE”) y volver al modo Medición.
Nota: En el modo “PRESS”, el ajuste
predeterminado del temporizador es de una hora para ahorrar batería.
Función: El indicador de retroiluminación
parpadeará durante 10 segundos antes de apagar la luz.
para que aparezca el valor
|
|
para seleccionar el
Actualización:
Se utiliza para seleccionar la frecuencia de actualización en pantalla del valor de presión mostrado. Esta función se utiliza cuando los cambios repentinos de presión provocan un “revoloteo” en los valores de la pantalla. Un intervalo más largo reducirá la frecuencia de actualización y “calculará un promedio” de las lecturas en tales aplicaciones.
1. En el modo Menú, pulse hasta que aparezca “UPDAT”.
|
|
2. Pulse
3. Pulse valores: “1 SEC” (predeterminado), “500 MSEC” o “250 MSEC”.
4. Pulse (se mostrará brevemente “DONE”) y volver al modo Medición.
Nota: Cambiar a un valor que no sea
1 segundo puede provocar una ligera desviación de cero, con lo que se recomienda que el manómetro esté completamente descargado y puesto a cero antes de tomar lecturas precisas. Además, la vida de la batería se reducirá con el uso si la frecuencia de actualización es mayor a 1 SEC.
para seleccionar.
,
|
|
para seleccionar un valor
,
para seleccionar
74
Page 75
Bloqueo-0:
Se utiliza para evitar la puesta a cero no intencionada del manómetro.
1. En el modo Menú, pulse hasta que aparezca “ZLOCK”.
|
|
2. Pulse
3. Pulse ON” o “L OFF” (predeterminado).
4. Pulse (se mostrará brevemente “DONE”) y volver al modo Medición.
Nota: Si se activa el Bloqueo-0, el
manómetro mostrará “ZLOCK” si se intenta la puesta a cero.
para seleccionar.
,
para seleccionar “L
|
|
para seleccionar un valor
, ▾ ➟
Recalibración:
Permite al usuario realizar una calibración de campo del producto. La calibración original de fábrica se guarda permanentemente en memoria y puede recuperarse en cualquier momento.
1. En el modo Menú, pulse hasta que aparezca “RECAL”. A continuación, pulse
2. La pantalla indicará “FACT” (fábrica) “FIELD” o “NEW”. Pulse para desplazarse.
|
|
3. Si pulsa “FACT” (fábrica), se recuperarán los valores de calibración de fábrica.
4. Si pulsa “FIELD”, se recuperarán los valores de la última calibración de campo.
5. Si pulsa el botón “Intro” aparezca “NEW”, se entrará en el modo Recalibración.
6. Cuando se muestre “NEW”, pulse
|
|
parpadeará: “OK/ APPLY/ REF/ PSI/ THEN/ PRESS/ ENTER/ TO/ START/ OR/ OTHER/ TO/ ABORT” (OK, APLIQUE PSI DE REFERENCIA Y, A CONTINUACIÓN, PULSE INTRO PARA COMENZAR U OTRO BOTÓN PARA ABORTAR). La pantalla numérica mostrará .00000. Descargue el sensor a la presión atmosférica, pulse
|
|
hará una cuenta atrás de 6 segundos, mostrará brevemente CAL y pasará automáticamente al siguiente paso.
7. La pantalla parpadea: “APPLY/ REF/ PSI/ THEN/ PRESS/ ENTER/ TO/ START/ OR/ OTHER/ TO/ ABORT” (APLIQUE PSI DE REFERENCIA Y, A CONTINUACIÓN,
mientras se muestra
|
|
. Al soltar el botón, la pantalla
, la pantalla mostrará “WAIT”,
,
|
|
.
,
cuando se muestra
|
|
cuando
75
Page 76
PULSE INTRO PARA COMENZAR U OTRO BOTÓN PARA ABORTAR). Aplique la presión a escala completa en las unidades psi indicadas en el indicador numérico para medir. Pulse display will show “WAIT” and count down from 6 seconds then briefl y display CAL then automatically go to next step.
8. . La pantalla parpadea: “APPLY/ REF/ PSI/ THEN/ PRESS/ ENTER/ TO/ START/ OR/ OTHER/ TO/ ABORT” (APLIQUE PSI DE REFERENCIA Y, A CONTINUACIÓN, PULSE INTRO PARA COMENZAR U OTRO BOTÓN PARA ABORTAR). Aplique la presión a escala completa en las unidades psi indicadas en el indicador numérico para medir y pulse La pantalla mostrará “WAIT”, hará una cuenta atrás de 6 segundos, mostrará brevemente GOOD y saldrá al modo Medición.
Nota: La recalibración solo se permite si
los parámetros de prueba están dentro de ±7%. Si está fuera de esta ventana, la pantalla indicará: “CAL FAIL / INPUT PRES TOO LOW (HIGH) / PRESS ENTER TO RETRY / PRESS OTHER TO ABORT” (FALLO DE CALIBRACIÓN, PRESIÓN DEMASIADO BAJA (ALTA), PULSE INTRO PARA REINTENTAR U OTRO BOTÓN PARA ABORTAR).
Nota: La opción “FIELD” aparece solo si
el manómetro se ha recalibrado en campo satisfactoriamente.
|
|
|
|
➟.
Gráfi ca "GRAPH":
Permite al usuario modifi car los valores de presión mediante la designación de indicaciones de mínimo / máximo en la gráfi ca de barra de 20 segmentos.
1. En el modo Menú, pulse hasta que aparezca “GRAPH”. A continuación, pulse
2. La pantalla indicará “CGOFF” (gráfica personalizada desactivada) [predeterminado], “CG ON” (gráfica personalizada activada) o “NEWCG” (nueva gráfica personalizada). Pulse
,
para desplazarse
3. Para recuperar la último gráfica introducida cuando se muestre “CG ON”, pulse brevemente “DONE” y volverá al modo Medición.
4. Para poner a cero la gráfi ca de barra al rango de escala completa: cuando se muestre “CGOFF”, pulse pantalla mostrará brevemente “DONE” y volverá al modo Medición.
5. Para introducir una nueva gráfica personalizada: cuando se muestre “NEWCG”, pulse
|
|
➟ . La pantalla mostrará
, ▾ ➟ ,
|
|
➟ .
|
|
➟ . La
|
|
➟.
76
Page 77
6. Para programar el porcentaje mínimo de la gráfi ca, la pantalla indicará 0 0 mientras el dígito de la derecha parpadea; el segmento inferior de la gráfica de barras parpadeará y en la pantalla se leerá “PCTFS” (escala
|
|
|
|
➟ para
|
|
➟ para
➟ para
➟.
completa de porcentaje). Pulse
para desplazarse a un número
entre el 0 y el 9. Pulse seleccionar ese número. El dígito de la izquierda comenzará a parpadear. Pulse
, número entre el 0 y el 9. Pulse para seleccionar ese número. El número de 2 dígitos introducido representa el porcentaje de la escala completa que se utilizará como el extremo inferior de la gráfi ca (de 0 a 99%).
7. Para programar el porcentaje máximo de la escala completa, la pantalla indicará 1 0 0 y el dígito de la derecha parpadeará; el segmento superior de la gráfi ca parpadeará y en la pantalla se leerá PCTFS (escala completa de porcentaje). Pulse desplazarse a un número entre el 0 y el
9. Pulse número. Los 2 dígitos de la izquierda comenzarán a parpadear. Pulse
entre el 0 y el 10. Pulse seleccionar ese número. El número introducido representa el porcentaje de la escala completa que se utilizará como el extremo superior de la gráfi ca. Nota: 100 es el número más alto posible de 3 dígitos. Si el número inferior es igual o mayor que el número superior, en la unidad parpadeará “REJCT” y volverá al submenú “GRAPH”.
para desplazarse a un
|
|
➟ tpara seleccionar ese
➟ para desplazarse a un número
,
Nota: El mensaje en pantalla “ULOCK” indica que las unidades personalizadas están en uso y que el mínimo y máximo de la barra están en sus valores predeterminados.
Puesta a cero:
Devuelve el producto a sus valores
,
predeterminados de fábrica. Preserva la calibración de campo. La calibración de fábrica se puede restaurar en el menú “RECAL”.
En el modo Menú pulse
hasta que aparezca “RESET” en la línea inferior de la pantalla. Pulse
Los valores predeterminados
corresponden a unidades, temporizador, retroiluminación, frecuencia de actualización y bloqueo de puesta a cero.
La pantalla indicará “DONE” y, a
continuación, el manómetro pasará al estado “OFF”.
,
,
|
|
➟.
77
Page 78
6.0 CAMBIO DE LAS PILAS
El manómetro funciona con dos pilas alcalinas de 1,5 voltios y de tipo AA. En servicio normal, las pilas duran aproximadamente 2.000 horas antes de que haga falta cambiarlas. La vida real de las pilas variará según el uso del manómetro, la temperatura ambiente y otros factores.
Cambie las pilas como se describe en los siguientes pasos:
1. Deslice la cubierta protectora (no mostrada) de la carcasa del manómetro.
2. Apriete la tapa posterior estriada y gírela en sentido antihorario hasta que el icono de desbloqueo esté alineado con la fl echa, que se encuentra en la carcasa, en la base de la conexión de presión (véase la vista A).
3. Retire la tapa tirando de ella en línea recta y cambie las pilas alcalinas AA. Asegúrese de que coloca las pilas en la posición de polaridad adecuada (véase la vista B).
4. Para volver a colocar la tapa, alinee el icono de desbloqueo con la fl echa, empuje la tapa en línea recta y gírela en sentido horario hasta que la fl echa quede alineada con el icono de bloqueo (véase la vista C).
5. Vuelva a colocar la cubierta protectora (no mostrado) en la carcasa del manómetro.
Nota: La recolocación de la tapa trasera
puede provocar que el manómetro lea una presión negativa. Esto es un problema temporal hasta que la presión interna de la carcasa se libera con el descargado de la carcasa y se iguala con la presión atmosférica (el 90% de la desviación se igualará en menos de 1 minuto y el 10% restante puede llevar hasta 5 minutos).
A
B
C
78
Page 79
7.0 DATOS TÉCNICOS: MANÓMETRO DIGITAL DE PRESIÓN MODELO DGR-2
Dimensiones:
67 mm
2.64 pulg.
Especifi caciones:
Califi cación de
presión máxima:
psi bar mPa kg/cm
20000 1380 140 1400
ADVERTENCIA: No exceda la califi cación de presión
máxima bajo ningún concepto.
Especifi caciones medioambientales
Temperatura ambiente de
funcionamiento
Temperatura del aceite
hidráulico
Temperatura de
almacenamiento (con pilas)
Temperatura de
almacenamiento (sin pilas)
Coefi ciente de temperatura
Este dispositivo cumple con los requisitos de marcado CE.
Ø 78,13 mm
3.08 pulg.
50,5 mm
1.99 pulg.
NPTF macho de ¼ pulg.
Hexagonal 27 mm
1.063 pulg.
Frecuencia de
Precisión
2
cero y lapso, temperatura de referencia
actualización
250ms
0.25%
-20ºC to 180ºC [0.04%/ºF]
500ms
(configurable)
Rango aceptable
-20ºC a 60ºC [4ºF a 140ºF]
-20ºC a 80ºC [4ºF a 176ºF]
-20ºC a 60ºC [4ºF a 140ºF]
-20ºC a 80ºC [4ºF a 176ºF]
21° C [70 ºF]
1s
51,3 mm
2.02 pulg.
Requisitos de
alimentación
3 voltios CC
(dos pilas
alcalinas AA)
Información de rango y de intervalo
Unidad de
medida
seleccionada
mPa 0-140 0.01
kg/cm
CE EN 61326 (1998) CE EN 61326 Anexo A (industria pesada)
UL/cUL-61010-1 (pendiente)
Conforme con RoHS
Conexiones
Peso
hidráulicas
lbs kg
0.5 0,23
Rango Intervalo
psi 0-20000 1 bar 0-1380 0.1
2
0-1400 0.1
Autorizaciones de agencias
Cubierta
protectora de recambio
Encargue el número de pieza de Enerpac DGB-2
0.69 pulg. 17,5 mm
NPTF macho
de ¼ pulg.
Califi cación
de la caja
IP67
79
Page 80
80
Page 81
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L4009 Rev. A 01/13
1.0
BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ ONTVANGST
Controleer visueel alle onderdelen op schade opgelopen tijdens de verzending. Schade opgelopen tijdens de verzending wordt niet door de garantie gedekt. Als schade opgelopen tijdens de verzending wordt gevonden, de transporteur hier onmiddellijk van op de hoogte stellen. De transporteur is verantwoordelijk voor alle reparatie- of vervangingsonkosten als gevolg van opgelopen schade tijdens de verzending.
VEILIGHEID VOOROP
2.0 VEILIGHEIDSKWESTIES
Lees nauwkeurig alle instructies, waarschuwingen
alle veiligheidsvoorzieningen om persoonlijk letsel of schade aan eigendom te voorkomen als het systeem in werking is. Enerpac kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor schade of letsels als gevolg van onveilig gebruik van dit product, gebrek aan onderhoud, of onjuiste toepassing van het product of het systeem. Neem contact op met Enerpac mocht u twijfels hebben over veiligheidsvoorzieningen en werkingen. Als u nooit een opleiding in hogedruk hydraulische veiligheid hebt gevolgd neem dan contact om met uw verdeel- of servicecentrum voor een gratis veiligheidscursus van Enerpac Hydraulic.
Het niet volgen van deze waarschuwing sboodschappen en voorzorgsmaatregelen kan schade aan de machine en persoonlijk letsel veroorzaken.
LET OP wordt gebruikt om correcte bedienings- en onderhoudsprocedures en praktijken aan te duiden om schade aan, of vernietiging van, machines of andere eigendom te voorkomen.
en let op-gedeelten. Volg
Instructieblad
DGR-2
Digitale manometer
WAARSCHUWING wijst op een mogelijk
gevaar dat de juiste procedures en praktijken vereist om persoonlijk letsel te voorkomen.
GEVAAR wordt enkel gebruikt als uw actie of gebrek aan actie ernstig letsel of zelfs de dood tot gevolg kan hebben.
WAARSCHUWING: Draag de juiste persoonlijke beschermende kleding bij het werken met hydraulische machines.
WAARSCHUWING: Blijf uit de buurt van ladingen die hydraulisch worden
ondersteund. Een cilinder die wordt gebruikt
als een hefinrichting mag nooit worden gebruikt als een lasthouder. Nadat de lading omhoog of omlaag is gebracht, moet deze altijd mechanisch worden geblokkeerd.
WAARSCHUWING: GEBRUIK ENKEL STIJVE MATERIALEN OM DE LADINGEN VAST TE
HOUDEN. Kies met zorg stalen of houten
blokken die een lading kunnen ondersteunen. Gebruik nooit een hydraulische cilinder als een pakkingschijf of een afstandstuk in enige toepassing waarbij ophe en of drukken wordt gebruikt.
GEVAAR: Om persoonlijk letsel te voorkomen, handen en voeten weghouden van de cilinder en
het werkstuk tijdens de bediening.
WAARSCHUWING: Niet de nominale waarden van de machines
overschrijden. Probeer nooit om een lading op te he en die meer weegt dan de capaciteit van de cilinder. Overladen veroorzaakt falen van de machine en mogelijk persoonlijk letsel. De cilinders zijn ontworpen voor een maximale druk van 700 bar. Geen vijzel of cilinder op een pomp aansluiten die een hogere drukwaarde heeft.
81
Page 82
Nooit de ontlastklep instellen op een hogere druk dan de maximaal
nominale druk van de pomp. Hogere instellingen kunnen schade aan de machine en/ of persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING: De bedieningsdruk van het systeem mag de nominale drukwaarde van
het onderdeel met de laagste waarde in het systeem niet overschrijden. Installeer drukmeters in het systeem om de bedieningsdruk te controleren. Op die manier weet u wat er in het systeem gebeurt.
LET OP: De hydraulische slang
niet beschadigen. Vermijd
ombuigen en knikken bij het
aanbrengen van de hydraulische slangen. Een gebogen of geknikte slang gebruiken kan ernstige tegendruk van de afvoerstroom veroorzaken. Scherpe ombuigingen en knikken beschadigen de slang aan de binnenkant wat tot vroegtijdig falen van de slang kan leiden.
Geen zware objecten op de slang laten vallen. Een scherpe impact kan interne schade aan de
draadvezels van de slang veroorzaken. Druk uitoefenen op een slang die beschadigd is, kan scheuren van de slang tot gevolg hebben.
BELANGRIJK: Hydraulische machines niet bij de slangen of de wartelkoppelingen opheffen.
Gebruik de draaghandgreep of een ander middel om de machine veilig te transporteren.
LET OP: Houd de hydraulische machine weg van vlammen en hitte. Buitenmatige hitte verzacht
de pakkingen en afdichtingen wat tot vloeistofl ekken kan leiden. Hitte verzwakt ook slangmaterialen en pakkingen. Voor optimale prestaties de machines niet blootstellen aan temperaturen van 65°C (150°F) of hoger. Bescherm slangen en cilinders tegen lasspetters.
GEVAAR: Slangen die onder druk staan, niet aanraken. Als olie die
onder druk staat ontsnapt, kan het
door de huid dringen wat ernstige letsel kan veroorzaken. Als olie onder de huid wordt geïnjecteerd, onmiddellijk een arts raadplegen.
WAARSCHUWING: Gebruik hydraulische cilinders enkel in een aangesloten systeem. Nooit
een cilinder gebruiken met
koppelingen die niet aangesloten zijn. Als de cilinder uiterst overladen is, kunnen onderdelen op een catastrofi stische manier falen wat ernstig persoonlijk letsel kan veroorzaken.
WAARSCHUWING: Zorg dat de apparatuur stabiel is opgezet
®
alvorens lasten te heffen. De cilinder dient op een vlakke
ondergrond geplaatst te worden die de last kan dragen. Gebruik waar mogelijk een ondersteuning voor de cilinder voor extra stabiliteit. De cilinder mag niet gelast of op een andere manier aangepast worden voor het bevestigen van een voetstuk of andere ondersteuning.
Vermijd situaties, waarbij de last niet aangrijpt in het hart van de cilinderplunjer. Niet-centrisch
aangrijpende lasten veroorzaken aanzienlijke spanningen in de cilinder en de plunjer. Bovendien kan de last wegglijden of vallen, wat tot gevaarlijke situaties leidt.
Verdeel de last gelijkmatig over het gehele zadeloppervlak. Gebruik altijd een zadel om de plunjer te beschermen, wanneer geen hulpstukken met schroefdraad worden gebruikt.
BELANGRIJK: Hydraulische machines mogen enkel door een bevoegd hydraulisch technicus van onderhoud worden voorzien. Voor
reparaties dient u contact op te nemen met een nabijgelegen bevoegd ENERPAC servicecentrum. Om uw garantie te beschermen, enkel ENERPAC olie gebruiken.
WAARSCHUWING: Versleten of beschadigde onderdelen onmiddellijk met authentieke ENERPAC onderdelen vervangen.
Standaardonderdelen breken, wat tot persoonlijk letsel en schade aan eigendom kan leiden. ENERPAC onderdelen zijn zodanig ontworpen dat ze precies passen en hoge ladingen kunnen weerstaan.
82
Page 83
3.0 BESCHRIJVING
De digitale manometer DGR-2 van Enerpac werd ontworpen voor het meten van systeemdrukken tot 1.379 bar [20.000 psi]. De standaardfuncties omvatten:
• Uitlezingen beschikbaar in verscheidene eenheden: psi, bar, mPa en kg/cm gebruiker te selecteren).
• Een nulstelfunctie borgt dat de meter de
actuele systeemdruk uitleest.
• Voeding door middel van twee 1,5
V-batterijen, model AA (meegeleverd).
• Behuizing ontworpen voor klasse IP67.
• Door de gebruiker instelbare manometer-
uitschakeltijdklok.
• In overeenstemming met CE en met RoHS
Opmerking: Raadpleeg paragraaf 7.0 van dit handboek voor gedetailleerde productspecifi ­caties en inbouwmaten.
2
(door de
4.0 INFORMATIE BETREFFENDE HET
INSTALLEREN
BELANGRIJK: Lees en begrijp onderstaande
instructies en tref de nodige voorzorgsmaa­tregelen alvorens de manometer te gaan installeren, dit om een goede werking te bor­gen en om storingen in de meter te helpen voorkomen.
WAARSCHUWING: Een storing, die leidt tot persoonlijk letsel en/of
worden veroorzaakt door een buitensporige overdruk, bovenmatige trillingen en drukpulsen, een te hoge temperatuur van het instrument, corrosie van de drukvoerende onderdelen of andere vormen van misbruik. Vraag - als u vragen mocht hebben of problemen mocht ervaren - advies bij Enerpac alvorens u de manometer gaat installeren
tot schade aan eigendommen kan
Te hoge druk:
Drukpieken die hoger zijn dat de nominale druk van de manometer kunnen onomkeerbare elektrische en/of mechanische schade toebrengen aan drukmetende elementen en behuizingen. Vloeistofslag en snel in kracht wisselende vloeistofstromingen kunnen de drukopnemer vernielen. Tracht altijd deze e ecten te voorkomen. Monteer een
drukreductor om de e ecten van vloeistofslag te smoren. Vloeistofslag ontstaat als de stroming van een vloeistof plotseling wordt onderbroken, bijvoorbeeld door gebruik van snelsluitende magneetspoelkleppen. Schommelingen in de vloeistofstroming treden op als een pomp meteen op vol vermogen wordt ingeschakeld of als een klep snel wordt geopend.
WAARSCHUWING: De manometer heeft een nominale, maximale
meetdruk van 1379 bar [20.000 psi]. Overschrijd nimmer deze nominale, maximumdruk.
Drukschommelingen:
Drukschommelingen zijn in het bijzonder schadelijk voor manometers als de meetpijp aanvankelijk leeg is. Laat (zo mogelijk) de vloeistofleidingen gevuld om drukschommelingen te voorkomen. Breng pompen langzaam op capaciteit. Open kleppen langzaam. Monteer een drukkamer om drukstoten op te vangen om zodoende zowel schade door vloeistofslag als door drukstoten te voorkomen. De schadetoebrengende symptomen als gevolg van vloeistofslag en drukstoten zijn:
• De digitale manometer vertoont een grote
nulpuntverschuiving.
• De uitlezing van de digitale manometer blijft
een constante waarde tonen ongeacht de grootte van de druk.
• Het scherm toont een storingmeldcode.
Lage temperaturen:
IJsvorming in de poort van de manometer kan permanente schade aan de manometer toebrengen. Monteer zo mogelijk de manometer in een verticale, staande positie om eventuele overdrukschade als gevolg van bevriezing te helpen voorkomen.
Opmerking: Inspecteer het volledige hydraulische systeem op lekkage als u vermoedt dat water is binnengedrongen is binnengedrongen in het meetsysteem. Voer de nodige reparaties uit alvorens het systeem weer in bedrijf te stellen.
Eisen, te stellen aan de installatie:
Gebruik een 27 mm-steeksleutel [1-1/16"] om de manometer op het hydraulische koppelstuk vast te zetten. Breng tefl onlint of een
83
Page 84
geschikt afdichtmiddel aan op de 1/4"-NPTF­schroefdraad van de manometer. Gebruik een sleutel, draai het koppelstuk één slag meer dan handvast aan totdat u een lekdichte afsluiting hebt verkregen.
¼” NPTF Hydraulisch koppelstuk
WAARSCHUWING: Het vastzetten
van de manometer door met een
kunststof vast te grijpen of vast te klemmen kan de manometer blijvend beschadigen.
5.0 INSTRUCTIES VOOR HET BEDIENEN
stuk gereedschap de behuizing van
Toetsenblok:
|
Voeding Aan-Uit / Enter
Nul / Pijl Omhoog / Tarra
|
ZERO
Tarra
Menukeuze / Pijl Omlaag / Achterverlichting
Toetsindrukken moet kort duren
seconde, of lang duren: seconde.
korter dan 0,5
langer dan 0,5
MENU
84
③④
Page 85
LCD-scherm en functies:
Drukuitlezing via vijf numerieke cijfers.
Staafgrafi ek voor weergave van de druk in 20 segmenten: elk segment stelt 5%
van het meetbereik voor.
Pictogrammen voor sluimermodus en de tijdklok van de achterverlichting.
Pictogrammen voor maximale en minimale druk en verschildruk.
Uitleesvenster met vijf alfanumerieke karakters.
Vier segmenten ter indicatie van de batterijcapaciteit.
Negatieve drukindicator.
85
Page 86
Opmerking: Kortstondige toetsindrukken (korter dan 0,5 s) worden aangeduid met de icoon '
Langduriger toetsindrukken (langer dan 0,5 s) worden aangeduid met de icoon “
AAN/UIT-zetten van de manometer
|
|
Druk lang op de toets manometer AAN of UIT te schakelen. Direct na het inschakelen zal het scherm kortstondig alle LCD-segmenten tonen, het versienummer van het product en het volledige schaalbereik. De meter gaat daarna automatisch over naar de meetmodus.
om
Nulstelfunctie:
Druk lang op de toets: loslaten van de toets zal de numerieke uitlezing kortstondig doven en 'ZERO' laten zien in het alfanumerieke deel van het scherm. Daarna keert de uitlezing terug naar de meetmodus. De drukwaarde moet nu 0 zijn. Deze nulwaarde wordt in het geheugen opgeslagen.
Opmerking 1: Een melding 'RLOCK' wijst erop dat de nulwaarde meer dan ±5% afwijkt van de in de fabriek geijkte waarde. Nulstellen is niet mogelijk.
Opmerking 2: Een melding 'ZLOCK' wijst erop dat de functie, die het nulstellen vergrendelt, werd geactiveerd.
ZERO
. Na het
86
Page 87
Drukverschilfunctie (tarra):
Trekt de grootheid van de actuele drukwaarde af van de grootheid, die in meetmodus werd uitgelezen.
Leg in meetmodus de gewenste druk aan en
ZERO
druk kort op
om de verschilwaarde
uit te lezen. De uitlezing knippert snel 'TARE', en vervolgens verschijnt de icoon 'TARE'; de uitlezing van de drukwaarde knippert nu. De meter moet nu de waarde '0' aangeven. Druk weer kort op
ZERO
➟ om de verschilfunctie te deactiveren. De uitlezing knippert snel 'T OFF', waarna de icoon 'TARE' verdwijnt en de drukuitlezing niet langer zal knipperen. De meter keert nu terug naar de meetmodus.
Programmering:
Oproepen van de menumodus
menu
1. Druk lang op
om de
programmeermodus op te roepen.
2. Druk lang op
,
, tom door de
keuzes van het programmeermenu te bladeren.
|
|
3. Druk lang op
als u de gewenste keuze hebt gevonden en u de desbetre ende parameter wilt oproepen.
4. Wilt u op enig moment de menumodus (of de submenumodus) verlaten? Druk dan lang op
menu
. Uw wijzigingen
worden nu niet opgeslagen.
Programmeerbare parameters: Eenheden:
1. Druk in de menumodus kort op
, om naar de 'UNITS' te
bladeren. Druk vervolgens kort op
|
|
.
2. Kies de gewenste eenheden door met
,
, te bladeren totdat
de gewenste eenheid op het scherm verschijnt, 'PSI', 'BAR', 'kg/cm', 'mPa', of door u als klant gespecificeerde eenheid ('CUSTM').
|
|
3. Druk kort op
om de eenheid te
selecteren en terug te keren naar de meetmodus.
Opmerking: Zie blz. 88 voor het klantspecifi ek
programmeren van eenheden.
87
Page 88
Klantspecifi eke eenheden:
Stelt een gebruiker in staat een klantspecifi eke eenheid te defi niëren. U moet als gebruiker de grootheid van de "volle schaaluitslag" op de uitlezing invoeren. Handel daartoe als volgt.
,
1 . Druk in menumodus kort op
selecteer 'CUSTM', druk vervolgens kort op
|
|
➟ .
2. Selecteer de positie van het decimaalteken:
De alfanumerieke uitlezing toont nu
'SELDP'
Het eerstverschijnende scherm toont alle
cijfers als '5', waarbij het meest rechtse decimaalteken knippert (5 5 5 5.5) tenzij u de functie "klantspecifi eke eenheid" eerder al eens hebt gebruikt. Bij eerder gebruik zullen de cijfers en de plaats van het decimaalteken overeenkomen met de laatst door u ingestelde grootheden. Druk kort op om het decimaalteken naar links of naar rechts te verplaatsen. Staat het decimaalteken op de door u gewenste positie? Druk dan kort op het decimaalteken op die positie te vergrendelen. Nadat u de toets hebt losgelaten toont het scherm 'DIGIT'.
3. Kies de "volle schaal"-waarde:
De alfanumerieke uitlezing toont nu 'DIGIT' Het volgende scherm blijft alle cijfers
als '5' tonen, waarbij het meest linkse cijfer knippert en het decimaalteken in de eerder gekozen positie vaststaat. Als u echter de functie "klantspecifi eke eenheid" eerder hebt gebruikt, dan komen de cijfers overeen met de laatst getoonde waarde. Het decimaalteken blijft op de plaats die bij handeling 1 hebt
|
,
|
➟ om
,
,
om
|
|
➟ om die
. Als u het menu
menu
te
gekozen. Druk kort op het cijfer in te stellen op een waarde tussen 0 en 9.
Als eenmaal de gewenste waarde wordt
getoond, drukt u kort op te vergrendelen. Nu zal het cijfer rechts ervan gaan knipperen. Herhaal deze procedure voor alle vijf cijfers. Als u
|
|
➟ indrukt en loslaat zal het vijfde cijfer gaat knipperen. De manometer toont kortstondig 'DONE', keert terug naar de meetmodus en toont 'CUSTM' samen met de numerieke uitlezing om aan te geven dat de functie in gebruik is.
U kunt op elk moment - voordat u
de toets [Enter] hebt ingedrukt - het instelproces verlaten door lang te drukken op verlaat door lang op a drukken voordat handeling 2 is voltooid of als de gestelde tijdsduur voor een menu is verstreken, dan zullen alle door u ingevoerde gegevens verloren gaan.
Opmerking: De staafgrafi ek past de in de
fabriek gemaakte verstekinstellingen toe als klantspecifi eke eenheden worden gebruikt.
Opmerking: De ingevoerde grootheid bij
toepassing van de functie "klantspecifi eke eenheden" kan de ruis op de uitlezing aanzien vergroten. Dit kan invloed hebben op de nulstelfunctie en op de verschilfuncties, evenals op de stabiliteit van de getoonde drukuitlezing. Vraag zo nodig de fabriek om advies voor aanbevelingen ten aanzien van de "volle schaal"-waarde.
menu
88
Page 89
Maximum / Minimum:
Toont de maximum- en minimumwaarden van de druk. Dit wordt geïnitieerd op het moment van het inschakelen van de meter of na het wissen van de waarden.
1. Druk in menumodus kort op
,
om naar 'Max' (maximale
waarde-uitlezing) te bladeren. Dit wordt in een klein lettertype aangegeven en wel links van de eenheid.
2. Om zowel de minimumwaarde als de maximumwaarde te wissen drukt u lang
zero
op
.
3. Nadat u deze toets hebt losgelaten keert de meter terug naar de menumodus.
Druk kort op menukeuzes te bladeren OF houd
meetmodus terug te keren.
Opmerking: Het wissen van
minimumwaarde en maximumwaarde resulteert in een leeg scherm, afgezien van het pictogram Min/Max en de batterij­indicator.
Opmerking: Onderstaande handelingen
wissen eveneens de minimumwaarde en de maximumwaarde. Voeding-uit, nulstelfunctie van de meter, verschilfunctie ('tarra'), de veldkalibreerfunctie, programmeren van eenheden, het ververstempo en de terugstelfunctie.
,
lang ingedrukt om naar de
om door de
menu
Tijdklok:
Regelt hoelang de voeding voor de manometer ingeschakeld blijft nadat u de aan/uit-toets hebt ingedrukt.
1. Druk in menumodus kort op
,
om te bladeren totdat
'TIMER' verschijnt.
|
|
2. Druk kort op 3 . Druk daarna kort op
de waarden te bladeren. “'NONE'” wijst erop dat de manometer ingeschakeld blijft totdat u voor de tweede keer op de aan/uit-toets waarde (1 min [verstekwaarde] / 5 min / 20 min), anders dan 'NONE' duidt erop dat de duurtijd van deze functie is geactiveerd.
4. Druk op te kiezen. De icoon 'tijdklok' verschijnt op het scherm en de meter toont 'DONE' voordat de meter terugkeert naar de meetmodus
Kenmerk: De icoon 'tijdklok' knippert
gedurende 10 seconden voordat de manometer uitschakelt. Bij het inschakelen van de manometer zal met elke druk op een toets de tijdklok op nul worden gesteld.
➟ .
,
|
|
drukt. Elke andere
|
|
➟ om de gewenste waarde
|
|
om door
89
Page 90
Verlichting:
Bepaalt hoelang - na het indrukken van een toets in meetmodus of menumodus - de achterverlichting blijft ingeschakeld (opmerking: de tijdklok gaat opnieuw aftellen zodra u een toets indrukt.)
menu
te
1. Druk in de menumodus kort op totdat 'LIGHT' verschijnt.
2. Druk kort op
tijdklok te tonen. 'ON' wijst erop dat de achterverlichting altijd ingeschakeld blijft als de voeding is ingeschakeld, 'PRESS' wijst erop dat de achterverlichting is aan/uit-geschakeld door kort op de achterverlichtingtoets drukken, terwijl 'OFF' erop wijst dat de achterverlichting nimmer zal oplichten. De keuze van de tijdswaarden "1 MIN" (verstekwaarde), "5 MIN", "20 MIN"zal de achterverlichting van het LCD-scherm gedurende het ingestelde aantal minuten laten oplichten.
3. Druk kort op
achterverlichting te kiezen (het scherm toont kort 'DONE' en de meter keert daarna terug naar de meetmodus.
Opmerking: In de 'PRESS'-modus heeft de
fabriek de tijdklok ingesteld op 1 uur om batterijcapaciteit te sparen.
Kenmerk: De indicator van de achterverlichting
knippert 10 seconden lang voordat de achterverlichting uitschakelt.
|
|
om de waarde van
|
|
om de duurtijd van de
Verversen:
Wordt gebruikt om het tempo in te stellen waarmee de getoonde drukwaarde op het scherm wordt ververst. Deze functie wordt gebruikt als snelle drukschommelingen resulteren in knipperende uitleeswaarden; langere tussenpozen verkleinen de snelheid
,
van verversen en 'middelen' de uitlezing onder dergelijke meetcondities.
1. Druk in menumodus kort op totdat 'UPDAT' verschijnt.
2. Druk kort op
maken.
3. Druk kort op
selecteren als "1 SEC" (verstekwaarde), "500 MSEC", of "250 MSEC".
4. Druk kort op
selecteren (het scherm toont kortstondig 'DONE') en keert daarna terug naar de meetmodus.
Opmerking: Het wijzigen van de waarde tot
enige waarde anders dan 1 s kan leiden tot een lichte nulpuntverschuiving. Wij adviseren u de manometer volledig te laten afblazen en opnieuw op nul te stellen alvorens u nauwkeurige metingen gaat uitvoeren. Voorts zal bij een ververstempo van vaker dan eens per seconde de batterijcapaciteit snel afnemen.
|
|
om een keuze te
,
|
|
om een waarde te
om waarden te
,
90
Page 91
Z-grendel:
Wordt gebruikt om te voorkomen dat per abuis de manometer weer op nul wordt gesteld.
1. Druk in menumodus kort op totdat 'ZLOCK' verschijnt.
2. Druk kort op
3. Druk kort op
"L OFF" (verstekinstelling) te selecteren.
4. Druk kort op
selecteren (het scherm toont kortstondig 'DONE') en de meter keert terug naar de meetmodus.
Opmerking: Als de Z-grendel is geactiveerd
toont het scherm 'ZLOCK' als u probeert de meter op nul te stellen.
|
|
om te selecteren.
,
|
|
om de waarde te
, ▾
om "L ON" of
Herkalibreren:
Stelt u in staat in het veld het product te kalibreren. De originele ijking in de fabriek is permanent in het geheugen opgeslagen. U kunt de ijkwaarden op elk gewenst moment terugroepen.
,
,
|
|
te
1. Druk in menumodus kort op totdat 'RECAL' verschijnt, druk daarna kort
|
|
op
2. Het scherm toont 'FACT' (fabrieksinstelling) “'FIELD' of 'NEW'”. Druk kort op om te bladeren.
3. Door (fabrieksinstelling) wordt getoond zal de waarden laten terugstellen naar de oorspronkelijke fabrieks-ijkwaarden.
4. Door wordt getoond zal worden teruggesteld naar de waarden van de laatste kalibratie in het veld.
5. Door op de [Enter]-toets drukken als 'NEW' wordt getoond, zal de herkalibreermodus worden opgeroepen.
6. Druk - als 'NEW' wordt getoond - kort op knippert het scherm OK/ APPLY/ REF/ PSI/ THEN/ PRESS/ ENTER/ TO/ START/ OR/ OTHER/ TO/ ABORT. De numerieke uitlezing toont .00000. Blaas de sensor af tot atmosferische druk. Druk daarna kort op 'WAIT' toont, na het verstrijken van 6 seconden heel kort 'CAL' toont om alvorens automatisch naar de volgende handeling te gaan.
7. Het scherm knippert APPLY/ REF/ PSI/ THEN/ PRESS/ ENTER/ TO/ START/ OR/ OTHER/ TO/ ABORT; voer nu de "volle
.
|
|
in te drukken als 'FACT'
|
|
in te drukken als 'FIELD'
|
|
; na het loslaten van de toets
|
|
waarna het scherm
91
Page 92
schaal"-waarde als 'psi'-grootheid in, zoals de uitlezing van de manometer vraagt. Druk kort op het scherm 'WAIT' toont en na het verstrijken van 6 seconden kortstondig 'CAL' alvorens automatisch naar de volgende handeling te gaan.
8. Het schermt knippert APPLY/ REF/ PSI/ THEN/ PRESS/ ENTER/ TO/ START/ OR/ OTHER/ TO/ ABORT; leg de druk aan, zoals die op de numerieke uitlezing van de manometer te zien is en druk op
|
|
➟ waarna het scherm 'WAIT' toont en na het verstrijken van 6 seconden kortstondig 'GOOD' om vervolgens naar de meetmodus over te gaan.
Opmerking: Herkalibreren is uitsluitend
toegestaan als de testparameters binnen een tolerantie van ±7% vallen. Als de waarden buiten dit venster vallen, dan zal het venster de volgende melding tonen CAL FAIL / INPUT PRES TOO LOW (HIGH) / PRESS ENTER TO RETRY / PRESS OTHER TO ABORT.
Opmerking: “De optie 'FIELD' verschijnt
uitsluitend als de manometer met succes in het veld opnieuw werd gekalibreerd.
|
|
waarna
Staafgrafi ek:
Stelt de gebruiker in staat de drukwaarden te wijzigen, welke de minimum/maximum­grenzen vormen voor de twintig segmenten die samen de staafgrafi ek opbouwen.
1 . Druk in menumodus kort op
totdat 'GRAPH' verschijnt, druk daarna
|
|
kort op
2. Het scherm toont 'CGOFF'” (klantspecifieke staafgrafiek Uit) [verstekinstelling], "CG ON"” (klantspecifi eke staafgrafi ek Aan), of 'NEWCG'” (nieuwe klantspecifieke staafgrafi ek). Druk kort op om te bladeren.
3. Om de laatst ingevoerde klantspecifi eke staafgrafi ek terug te roepen als "CG ON"wordt getoond, drukt u kort op
|
|
➟ . Het scherm toont kortstondig 'DONE' en de meter keert terug naar de meetmodus.
4. Om de staafgrafi ek terug te stellen naar het "volle schaal"-bereik als 'CGOFF' wordt getoond drukt u kort op Het scherm toont kortstondig 'DONE' en de meter keert terug naar de meetmodus
5. Om een nieuwe klantspecifieke staafgrafi ek in te voeren als 'NEWCG' wordt getoond drukt u kort op
.
, ▾ ➟ ,
,
|
|
➟.
|
|
➟.
92
Page 93
6. Om het minimum grafi sche percentage te programmeren zal het scherm 0 0 uitlezen. Daarbij knippert het rechter cijfer. Voorts knippert het onderste segment van de staafgrafi ek. Het scherm toont de melding 'PCTFS'” (percentage van de "volle schaal"­waarde). Druk kort op een cijfer tussen 0 en 9 te bladeren. Druk op
|
|
➟ om dat cijfer te selecteren. Nu zal het
linker cijfer gaan knipperen. Druk kort op
om naar een cijfer tussen 0 en 9 te
bladeren. Druk op selecteren. Het op deze manier ingevoerde tweecijferige getal stelt het percentage voor van de "volle schaal"-waarde, dat als ondereind van de grafi ek (0...99%) wordt gebruikt.
7. Om het maximumpercentage van de
"volle schaal"-waarde te programmeren toont het scherm 1 0 0. Daarbij knippert het rechter cijfer. Voorts toont het scherm de melding 'PCTFS' (percentage van de "volle schaal"-waarde). Druk kort op
,
0 en 9 te bladeren. Druk op dat cijfer te selecteren. De beide linker cijfers gaan nu knipperen. Druk kort op
,
0 en 10 te bladeren. Druk op dat cijfer of het getal 10 te selecteren. Het op deze manier ingevoerde getal stelt het percentage voor van de "volle schaal"-waarde, dat als boveneind van de grafi ek wordt gebruikt. Opmerking: 100 is het hoogste en enig mogelijke driecijferige getal. Als het laagste getal gelijk is aan of groter is dan het hoogste getal, dan zal de manometer knipperend 'REJCT' melden en terugkeren naar het submenu 'GRAPH'.
,
om naar
|
|
➟. om dat cijfer te
➟ om naar een cijfer tussen
➟ om naar een cijfer tussen
|
|
➟ om
|
|
➟ om
Opmerking: Een schermmelding 'ULOCK'
wijst erop dat klantspecifi eke eenheden worden toegepast en dat de ondergrens en bovengrens van de staafgrafi ek zijn ingesteld op de verstekwaarden van de fabrikant.
Terugstellen:
Stelt het product weer in op de verstekwaarden van de fabrikant. De in het veld uitgevoerde
,
kalibratie blijft behouden. U kunt de fabrieksijking weer herstellen vanuit het menu 'RECAL'.
Druk in de menumodus kort op
➟ totdat 'RESET' op de onderste
regel in het scherm verschijnt. Druk kort
|
|
op
➟.
De verstekwaarden van de fabrikant
hebben betrekking op eenheden, tijdklok, achterverlichting, ververstempo en nulvergrendeling.
Het scherm toont 'DONE' waarna de
manometer overschakelt naar de 'OFF'­stand.
,
93
Page 94
6.0 VERVANGEN VAN DE BATTERIJ
De manometer wordt gevoed door twee alkalische 1,5 V-batterijen, modelgrootte AA. Bij normaal gebruik is de capaciteit van de batterijen voldoende voor ongeveer 2000 meeturen alvorens u de batterijen moet vervangen. De feitelijke levensduur van de batterij hangt sterk af van het gebruik van de manometer, van de omgevingstemperatuur en van andere factoren.
Vervang de batterijen op de manier als hieronder is beschreven:
1. Schuif de beschermhuls (niet afgebeeld) van de behuizing van de manometer weg.
2. Draai het geribbelde luikje aan de achterzijde tegen de richting van de klok in totdat het ontgrendelicoon met de pijl oplijnt: op de behuizing staat deze pijl bij de voet van de drukaansluiting (zie afbeelding A).
3. Neem het luikje weg door deze recht naar achteren te trekken. Vervang de alkalische AA-batterijen. Let erop dat u de nieuwe batterijen in de juiste stand qua polariteit plaatst (zie afbeelding B).
4. Om het luikje weer aan te brengen lijnt u de ontgrendelicoon op met de pijl, duwt u het luikje er recht in en draait u het luikje met de richting van de klok mee tot deze oplijnt met de grendelicoon (zie afbeelding C).
5. Plaats de beschermhuls (niet afgebeeld) terug over de behuizing van de manometer.
Opmerking: Het opnieuw plaatsen van
het achterluikje kan ertoe leiden dat de manometer een negatieve drukwaarde uitleest. Dit is een tijdelijk verschijnsel omdat de inwendige druk van de behuizing verdwijnt als de behuizing afblaast en met de atmosferische druk vereffent (90%
van de nulpuntverschuiving e ent binnen een minuut weg, de overige 10% kan vijf minuten vergen).
A
B
C
94
Page 95
7.0 TECHNISCHE GEGEVENS - MODEL DGR-2 DIGITALE MANOMETER
Afmetingen:
Ø 78,13 mm 51,3 mm
Vervangende
beschermhuls Artikelnummer
voor bestelling
67 mm
50,5 mm
¼" NPTF-mannelijk
bij Enerpac DGB-2
Specifi caties:
Maximale drukwaarde
psi bar mPa kg/cm
20000 1380 140 1400
WAARSCHUWING:
Overschrij d nimmer de maximaal toegelaten drukwaarde.
Omgevingspecifi caties
Omgevingsbedrij fs-
temperatuur
Hydraulische
olietemperatuur
Opslagtemperatuur
(batterij en geplaatst)
Opslagtemperatuur
(batterij en uitgenomen)
Temperatuurcoë ciënt
27 mm zeskant
Nauwkeurigheid Ververstempo
2
0.25%
Acceptable Range
-20º C tot 60º C
-20º C tot 80º C
-20º C tot 60º C
-20º C tot 80º C
0,04%/º F [-20 tot 180º C] nul en volle
uitslag, referentietemperatuur 70º F
Dit meettoestel is in overeenstemming met de vereisten om een CE-merkteken te mogen voeren.
250ms 500ms
1s
(door gebruiker
instelbaar)
95
modelgrootte
17,5 mm
Vereiste voeding
3 V=
(twee alkalische batterijen,
AA)
Informatie over bereik en resolutie
Geselecteerde
eenheid
mPa 0-140 0.01
kg/cm
Goedkeuringen van aangemelde instanties
CE EN 61326 (1998) CE EN 61326 Annex A (zwaar industrieel gebruik) UL/cUL-61010-1 (aangevraagd) In overeenstemming met RoHS
Hydraulisch
Massa
koppelstuk
lbs kg
¼" NPTF-
mannelij k
0.5 0,23
Bereik Resolutie
psi 0-20000 1 bar 0-1380 0.1
2
0-1400 0.1
Klassering van
de behuizing
IP67
Page 96
96
Page 97
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L4009 Rev. A 01/13
Folha de Instruções
DGR-2
Manômetro Digital de Pressão
1.0
INSTRUÇÕES IMPORTANTES NO RECEBIMENTO
Inspecione visualmente todos os componentes verifi cando se houve avarias durante o transporte. Avarias no transporte não são cobertas pela garantia. Caso haja avarias no transporte, avise o transportador imediatamente. O transportador é responsável por todos os custos de consertos e substituições decorrentes de avarias ocorridas no transporte.
SEGURANÇA EM PRIMEIRO LUGAR
2.0 ASSUNTOS DE SEGURANÇA
Leia cuidadosamente todas as instruções,
sobre precaução. Siga todas as recomendações de segurança para evitar lesões pessoais ou danos à propriedade durante a operação do sistema. Enerpac não pode ser responsável por danos ou lesões pessoais resultantes do uso indevido do produto, falta de manutenção ou operação inadequada do produto e/ou sistema. Entre em contato com Enerpac quando houver dúvidas sobre as recomendações de segurança e operações. Se você nunca recebeu treinamento em segurança na hidráulica de alta pressão, consulte o seu distribuidor ou centro de serviço sobre um curso de segurança hidráulica Enerpac.
Falhas no cumprimento das advertências e avisos de precaução podem causar lesões pessoais e avarias ao equipamento.
PRECAUÇÃO é usada para indicar a operação correta ou os procedimentos e métodos de manutenção para prevenir o dano, a destruição do equipamento ou outras propriedades.
advertências e avisos
ADVERTÊNCIA indica um perigo potencial que exige procedimentos ou métodos corretivos para evitar lesões pessoais.
PERIGO é usado somente quando a ação ou a falta da mesma podem causar lesões sérias ou mesmo a morte.
ADVERTÊNCIA: Use equipamentos individuais de proteção quando acionar equipamentos hidráulicos.
ADVERTÊNCIA: Mantenha distância de cargas apoiadas por cilindros hidráulicos. Um cilindro,
quando utilizado como dispositivo de levantamento, jamais deve ser usado como dispositivo de sustentação de carga. Depois de haver sido levantada ou baixada, a carga deve sempre ser bloqueada mecanicamente.
ADVERTÊNCIA: USE SOMENTE PEÇAS RÍGIDAS PARA APOIAR AS CARGAS. Selecione
cuidadosamente blocos de madeira ou ferro que sejam capazes de sustentar a carga. Nunca use um cilindro hidráulico como um calço ou espaçador em qualquer aplicação de levantamento ou prensagem.
PERIGO: Para evitar lesões pessoais mantenha mãos e pés longe do cilindro e da área de
trabalho durante a operação.
ADVERTÊNCIA: Não exceda a capacidade do equipamento. Nunca tente levantar uma carga
mais pesada que a capacidade do cilindro. Excesso de carga pode causar falhas no equipamento e possíveis lesões pessoais. Os cilindros são projetados para uma pressão máxima de 700 bar [10.000 psi]. Não faça a ligação entre um macaco ou um cilindro com uma bomba com capacidade maior de pressão.
97
Page 98
Nunca ajuste uma válvula de alívio com pressão maior que a
capacidade de pressão máxima da bomba. Ajustes maiores podem resultar em danos ao equipamento e/ou lesões pessoais.
ADVERTÊNCIA: A pressão de operação do sistema não deve
exceder a capacidade de pressão do componente de menor capacidade no sistema. Instale manômetros de pressão no sistema para monitorar a pressão de operação. É a sua janela para o que está acontecendo no sistema.
PRECAUÇÃO: Evite danificar mangueiras hidráulicas. Evite curvas ou dobras pronunciadas
quando direcionar as mangueiras hidráulicas. O uso de uma mangueira curvada ou dobrada causará aumento na pressão de retorno. Curvas ou dobras pronunciadas danifi carão a mangueira internamente, levando a um desgaste prematuro.
Não derrube objetos pesados na mangueira. Um forte impacto pode causar danos à trama interna de
aço da mangueira. A aplicação de pressão em uma mangueira danifi cada pode causar a sua ruptura.
IMPORTANTE: Não levante o equipamento hidráulico pela mangueira ou pelos engates. Use
manoplas ou outros meios mais seguros para o transporte.
PRECAUÇÃO: Mantenha o equipamento hidráulico longe do calor e das chamas. O calor
excessivo amolece vedações e selos, resultando em vazamento de fl uídos. O calor também enfraquece o material das mangueiras e das juntas. Para um desempenho otimizado não exponha o equipamento a temperatura maiores que 65 °C [150 °F]. Proteja mangueiras e cilindros dos respingos de solda.
PERIGO: Não manuseie mangueiras pressurizadas. O escape do óleo sob pressão pode
penetrar na pele, causando lesões sérias. Se o óleo penetrar na pele, procure um médico imediatamente.
ADVERTÊNCIA: Use somente cilindros hidráulicos num sistema acoplado. Nunca use um cilindro com engates não conectados.
Caso o cilindro se torne extremamente sobrecarregado, os componentes podem falhar catastrofi camente, causando severas lesões pessoais.
ADVERTÊNCIA: ESTEJA CERTO QUE A MONTAGEM É ESTÁVEL
®
ANTES DE LEVANTAR A CARGA.
Os cilindros devem ser colocados
em superfícies planas que podem apoiar a carga. Quando aplicável, use uma base de cilindro Enerpac para aumentar a estabilidade. Não faça soldas ou, de qualquer forma, modifi que o cilindro para acrescentar uma base ou outro apoio.
Evite situações em que as cargas não estão centradas na haste do
cilindro. Cargas fora de centro podem causar deformações consideráveis nas hastes e nos cilindros. Além disto, a carga pode escorregar ou cair, causando resultados potencialmente perigosos.
Distribua a carga uniformemente em toda a superfície do assento. Use sempre um assento para proteger a haste.
IMPORTANTE: Somente técnicos em hidráulica, devidamente qualificados, devem fazer a manutenção de equipamentos
hidráulicos. Para serviços de manutenção, entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado Enerpac em sua área. Para proteger sua garantia, use somente óleo Enerpac.
ADVERTÊNCIA: Substitua imediatamente peças gastas ou danifi cadas por peças genuínas Enerpac. Peças não genuínas
podem quebrar, causando lesões pessoais ou danos à propriedade. As peças Enerpac são projetadas para se encaixar adequadamente e sustentar cargas pesadas.
98
Page 99
3.0 DESCRIÇÃO
O manômetro digital de pressão Enerpac DGR-2 é projetado para monitorar pressões do sistema de até 20.000 psi [1380 bar]. Características padrão incluem:
• Visor com disponibilidade para múltiplas unidades: psi, bar, mPa e kg/cm (selecionável pelo usuário).
• Característica de reconfi guração para Zero garante que o manômetro leia a pressão real do sistema.
• Acionado por duas baterias de 1,5V AA (incluídas).
• Caixa com graduação, projetada segundo as normas IP 67
• Manômetro com Timer (temporizador) de desligamento selecionável pelo usuário.
• De acordo com CE e RoHS.
Nota: Veja a Seção 7.0 deste manual para es­pecifi cações detalhadas do produto e dimen­sões de instalação.
4.0 INFORMAÇÕES SOBRE
INSTALAÇÃO
IMPORTANTE: Para garantir uma operação
adequada e evitar falhas do manômetro, leia e compreenda as instruções e os avisos de segurança a seguir, antes de instalar o manô­metro.
AVISO: Uma falha, resultando em lesões pessoais e/ou danos à
propriedade, pode ser causada por excesso de pressão, vibração demasiada ou oscilação de pressão, temperatura exagerada do instrumento, corrosão das partes que controlam a pressão, ou outras utilizações incorretas. Consulte Enerpac antes de instalar o manômetro, se houver perguntas ou preocupações.
Excesso de pressão:
Picos de excesso de pressão, a partir da pressão nominal do manômetro, podem causar danos elétricos e/ou mecânicos irreversíveis aos elementos de medição ou de controle de pressão. Variações rápidas de vazão dos fl uídos podem destruir qualquer transdutor de pressão e devem ser evitadas sempre. Um amortecedor de pressão deve ser instalado para eliminar os efeitos prejudiciais das variações.
Impactos nos fl uídos ocorrem quando a vazão de líquido é subitamente interrompida, como quando há um rápido fechamento das válvulas solenoides. Picos ocorrem quando a vazão é iniciada repentinamente, como quando a bomba é ligada com potência total ou uma válvula é aberta rapidamente.
2
pressão nominal máxima.
AVISO: O manômetro é calibrado na pressão máxima de 20.000 psi [1380 bar]. Nunca exceda esta
Picos de Pressão:
Picos são particularmente prejudiciais aos manômetros de pressão, caso a tubulação esteja originalmente vazia. Para evitar picos de pressão, as linhas de fluido devem permanecer cheias (se possível), as bombas devem ser acionadas vagarosamente e as válvulas abertas lentamente. Para evitar danos causados por variações rápidas dos fl uídos e picos, uma câmara de picos deveria ser instalada. Sintomas de variações rápidas dos fl uídos e picos com efeitos prejudiciais:
• Manômetro digital indica deslocamento zero, fora de padrão, repetidamente.
• Mostrador do manômetro digital de pressão permanece constante independentemente da pressão.
• Código de Erro é mostrado na tela.
Baixas Temperaturas:
Formação de gelo na entrada do manômetro de pressão pode causar danos permanentes ao manômetro. Sempre que possível, monte o manômetro em posição vertical, o que ajuda a evitar possíveis danos de excesso de pressão causados pelo congelamento.
Nota: Inspecione o sistema hidráulico completo para vazamentos, caso haja suspeita de entrada de água no sistema. Faça os reparos necessários antes do o sistema voltar a trabalhar.
Exigências para Instalação:
Uma porca sextavada de 1-1/16 pol [27 mm] é necessária para apertar o manômetro na ligação hidráulica. Aplique fita Teflon ou componente de vedação adequado nas roscas NPTF de ¼ pol do manômetro. Usando a tecla, aperte 1 volta além do aperto manual ou até que a vedação à prova de vazamento seja obtida.
99
Page 100
Ligação Hidráulica de ¼” NPTF
PRECAUÇÃO: Apertar o manômetro
segurando-o manualmente ou
colocando uma ferramenta na carcaça plástica pode danificá-lo permanentemente.
5.0 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
LEGENDA:
Alimentação Ligada-Desligada /
|
|
Entre
Zero / Seta para Cima / Tara
Tara
ZERO
Seleção do Menu / Para baixo / Seta de
Iluminação Posterior
MENU
Toques consecutivos nas teclas são
cortos muito longos
segundos)
menos de 0,5 segundos, ou
– mais de 0,5
100
③④
Loading...