Visually inspect all components for shipping
damage. Shipping damage is not covered by
warranty. If shipping damage is found, notify
carrier at once. The carrier is responsible for
all repair and replacement costs resulting
from damage in shipment.
SAFETY FIRST
2.0 SAFETY ISSUES
Read all instructions,
warnings and
Follow all safety precautions to avoid
personal injury or property damage during
system operation. Enerpac cannot be
responsible for damage or injury resulting
from unsafe product use, lack of maintenance
or incorrect product and/or system operation.
Contact Enerpac when in doubt as to the
safety precautions and operations. If you
have never been trained on high-pressure
hydraulic safety, consult your distribution or
service center for a free Enerpac Hydraulic
safety course.
Failure to comply with the following cautions
and warnings could cause equipment
damage and personal injury.
A CAUTION is used to indicate correct operating
or maintenance procedures and practices to
cautions carefully.
prevent damage to, or destruction of
equipment or other property.
A WARNING indicates a potential danger that
requires correct procedures or practices to
avoid personal injury.
A DANGER is only used when your action
or lack of action may cause serious injury or
even death.
WARNING: Wear proper personal
protective gear when operating
hydraulic equipment.
WARNING: Stay clear of loads
supported by hydraulics. A
cylinder, when used as a load
lifting device, should never be used as a load
holding device. After the load has been raised
or lowered, it must always be blocked
mechanically.
WARNING: USE ONLY RIGID
PIECES TO HOLD LOADS.
Carefully select steel or wood
blocks that are capable of supporting the
load. Never use a hydraulic cylinder as a shim
or spacer in any lifting or pressing application.
DANGER: To avoid personal
injury keep hands and feet away
from cylinder and workpiece
during operation.
Page 2
WARNING: Do not exceed
equipment ratings. Never attempt
to lift a load weighing more than the
capacity of the cylinder. Overloading causes
equipment failure and possible personal
injury. The cylinders are designed for a max.
pressure of 10,000 psi [700 bar]. Do not
connect a jack or cylinder to a pump with a
higher pressure rating.
Never set the relief valve to a
higher pressure than the maximum
rated pressure of the pump. Higher
settings may result in equipment damage and/
or personal injury.
WARNING: The system operating
pressure must not exceed the
pressure rating of the lowest rated
component in the system. Install pressure
gauges in the system to monitor operating
pressure. It is your window to what is
happening in the system.
bends and kinks when routing
hydraulic hoses. Using a bent or kinked hose
will cause severe back-pressure. Sharp bends
and kinks will internally damage the hose
leading to premature hose failure.
Do not drop heavy objects on
hose. A sharp impact may
cause internal damage to hose
wire strands. Applying
pressure to a damaged hose may cause it to
rupture.
IMPORTANT: Do not lift hydraulic
equipment by the hoses or swivel
couplers. Use the carrying handle
or other means of safe transport.
CAUTION: Keep hydraulic
equipment away from flames
and heat. Excessive heat will
soften packings and seals, resulting in fl uid
leaks. Heat also weakens hose materials and
packings. For optimum performance do not
expose equipment to temperatures of 150 °F
[65 °C] or higher. Protect hoses and cylinders
from weld spatter.
DANGER: Do not handle
pressurized hoses. Escaping oil
under pressure can penetrate the
skin, causing serious injury. If oil is injected
under the skin, see a doctor immediately.
WARNING: Only use hydraulic
cylinders in a coupled system. Never
use a cylinder with unconnected
couplers. If the cylinder becomes extremely
overloaded, components can fail
catastrophically causing severe personal
injury.
WARNING: BE SURE SETUP IS
STABLE BEFORE LIFTING LOAD.
®
Cylinders should be placed on a
fl at surface that can support the
load. Where applicable, use a cylinder base
for added stability. Do not weld or otherwise
modify the cylinder to attach a base or other
support.
Avoid situations where loads are
not directly centered on the
cylinder plunger. O -center loads
produce considerable strain on cylinders and
plungers. In addition, the load may slip or fall,
causing potentially dangerous results.
Distribute the load evenly across
the entire saddle surface. Always
use a saddle to protect the plunger.
IMPORTANT: Hydraulic equipment
must only be serviced by a
qualifi ed hydraulic technician. For
repair service, contact the
Authorized ENERPAC Service Center in your
area. To protect your warranty, use only
ENERPAC oil.
WARNING: Immediately replace
worn or damaged parts with
genuine ENERPAC parts. Standard
grade parts will break causing
personal injury and property damage.
ENERPAC parts are designed to fi t properly
and withstand high loads.
2
Page 3
3.0 DESCRIPTION
The Enerpac DGR-2 digital pressure gauge is
designed to monitor system pressures of up
to 20,000 psi [1380 bar]. Standard features
include:
• Displays available in multiple units: psi, bar,
mPa and kg/cm
• Zero reset feature ensures that gauge reads
actual system pressure.
• Powered by two 1.5V AA batteries (included).
• IP67 rated case design.
• User-selectable gauge shut-o timer.
• CE and RoHS compliant.
Note: Refer to Section 7.0 of this manual for
detailed product specifi cations and installation dimensions.
2
(user-selectable).
4.0 INSTALLATION INFORMATION
IMPORTANT: To ensure proper operation and
to help prevent gauge failure, read and understand the following instructions and precautions before installing the gauge.
WARNING: A failure resulting in
personal injury and/or property
excessive overpressure, excessive vibration
or pressure pulsation, excessive instrument
temperature, corrosion of the pressure
containing parts, or other misuse. Consult
Enerpac before installing the gauge if there are
any questions or concerns.
damage may be caused by
Overpressure:
Pressure spikes in excess of the rated pressure
of the gauge may cause irreversible electrical
and/or mechanical damage to the pressure
measuring and containing elements. Fluid
hammer and surges can destroy any pressure
transducer and must always be avoided.
A pressure snubber should be installed to
eliminate the damaging hammer e ects. Fluid
hammer occurs when a liquid fl ow is suddenly
stopped, as with quick closing solenoid valves.
Surges occur when fl ow is suddenly begun, as
when a pump is turned on at full power or a
valve is quickly opened.
WARNING: Gauge is rated at
20,000 psi [1380 bar] maximum
maximum pressure rating.
pressure. Never exceed this
Pressure Surges:
Surges are particularly damaging to pressure
gauges if the pipe is originally empty. To avoid
pressure surges, fl uid lines should remain full
(if possible), pumps should be brought up to
power slowly, and valves opened slowly. To
avoid damage from both fl uid hammer and
surges, a surge chamber should be installed.
Symptoms of fluid hammer and surge’s
damaging e ects:
• Digital gauge exhibits large zero o set.
• Digital gauge pressure display remains
constant regardless of pressure.
• Error code is displayed on screen.
Cold Temperatures:
Formation of ice in the gauge pressure port
can cause permanent damage to the gauge.
Whenever possible, mount the gauge in the
upright vertical position to help prevent possible
overpressure damage due to freezing.
Note: Inspect the entire hydraulic system for
leaks if it is suspected that water has entered
the system. Make required repairs before
returning system to operation.
Installation Requirements:
A 1-1/16 inch [27mm] hex wrench is required
for tightening the gauge to the hydraulic
connection. Apply Tefl on tape or a suitable
sealing compound to the 1/4 inch NPTF threads
of the gauge. Using the wrench, tighten 1 turn
beyond hand-tight or until a leak-proof seal has
been achieved.
1/4" NPTF
Hydraulic Connection
CAUTION: Tightening the gauge by
grasping or putting a tool on the
plastic housing can cause
permanent damage to the gauge.
3
Page 4
5.0 OPERATING INSTRUCTIONS
Keypad:
|
① Power On-O / Enter
|
② Zero / Up Arrow / Tare
③ Menu Selection / Down / Backlight Arrow
④ Key presses are short – less than 0.5 seconds, or long – greater than 0.5 seconds
➟
ZERO
▴ Tare
MENU
▴
➠
①
②
③④
4
Page 5
LCD Display and functions:
5 numerical digits for pressure display.
①
20 segment pressure range bar graph – each segment equals 5% of range.
②
③ Sleep and Backlight Timer symbols.
④ Maximum / Minimum Pressure and Tare icons.
⑤ 5 character alpha-numeric digit display.
⑥ 4 segment battery life indicator.
⑦ Negative pressure indicator.
②
⑦
①
⑤④③
5
⑥
Page 6
Note: Key presses designated as short (less
than 0.5 sec) are indicated by “
Key presses designated as long (greater than
0.5 sec.) are indicated by “
Turn the Gauge ON/OFF
|
|
Press
ON / OFF. When initially turned ON, the display
will momentarily show all LCD segments lit,
product version and full scale range; the unit will
then proceed automatically to the Measurement
mode.
key to turn gauge
➠
” ICON
➟
” ICON
➠
Zero Function:
ZERO
Press
display momentarily disappears and “ZERO”
shows in alpha display, then returns to
Measurement mode. The pressure should now
read 0. Zero value is stored in memory.
Note 1: A display message of “RLOCK”
indicates that zero is more than ±5% from
factory calibration. Zeroing is not possible.
Note 2: A message of “ZLOCK” indicates that
zero lock function is activated.
. Upon release, the numeric
➠
6
Page 7
Tare Function:
Subtracts current pressure value from value
displayed in Measurement mode.
In Measurement mode, apply desired pressure
ZERO
and press
to enable the tare function.
➟
The display will quickly fl ash “TARE”, then the
“TARE” icon will be displayed and the pressure
reading will blink. The unit should now read0.
ZERO
Press
➟ again to disable the tare function.
The display will quickly fl ash “TOFF”, then the
“TARE” icon will disappear and the pressure
reading will no longer be blinking. The unit will
now return to Measurement mode.
Programming:
To enter Menu mode
menu
1. Press
and release to
➠
proceed to Programming mode.
2. Press
▴
,
, to scroll through
▾
➟
programmable menu options.
3. When desired option is reached press
|
|
➟
to access that parameter.
4. If at any time you choose to EXIT the
Menu mode (or sub-menu mode) hold
menu
. Your work will not be
➠
saved.
Programmable Parameters:
Units of Measure:
1. In Menu mode, press
scroll to “UNITS”, press
▴
|
|
,
, to
▾
➟
.
➟
2. Choose engineering units by scrolling
▴
,
, until desired unit is
▾
➟
displayed, “PSI, BAR, kg/cm, mPa,
customer defi ned units (CUSTM)”.
|
|
3. Press
to select units and return
➟
to Measurement mode.
Note: Custom units programming, see
page
8.
7
Page 8
Custom Units of Measure:
Allows a user to define a custom unit of
measure, user must enter the full scale value
of the desired reading, which can be done as
follows.
▴
▾
➟
,
▾
|
|
➟ .
▴
,
▾
|
|
➟ to
to change the
➟
➟
1. In Menu mode press
select
“CUSTM”, press
2. Select decimal point location:
The alphanumeric display shall show
“SELDP”
The fi rst screen to appear will show all
digits lit up as “5” and the rightmost
decimal point will blink (5 5 5 5.5)
unless the custom units feature had
been used previously. If it had been
used, the digits and decimal point
position shall correspond to the last
values set. Use the
keys to move the decimal point to the left
or the right. Once the decimal point is in
the desired position, press
lock it in place. When the key is released
the display reads “DIGIT”.
3. Choose full scale value:
The alpha numeric display shall show
“DIGIT”.
The next screen will continue to show
all digits as “5”, with the leftmost digit
blinking and the decimal point fi xed in
the previously chosen position. However,
if the custom units feature has been
used previously, then the digits shall
correspond to the last value. The decimal
point remains at the location chosen in
step 1. Press
value of the digit between 0-9.
▴
,
Once the desired value is displayed,
press the
Now the next digit to the right will begin
blinking. Repeat this procedure for all
5 digits. When
,
released with the fi fth digit fl ashing,
the gauge will briefl y display “DONE”
then return to Measurement mode and
display “CUSTM” along with the numeric
readings to signify that the feature is use.
The user can optionally exit at any point
before the enter key is pressed with
menu
by a
step 2 or there is a menu timeout, then
whatever the user entered will be lost.
Note: The bar graph uses the factory default
setting when custom units are used.
Note: The magnitude of the value entered
when using the custom units feature can
significantly increase the noise on the
display, which can a ect the zero and tare
functions as well as the stability of the
pressure reading displayed. If required,
consult factory for recommended limitations
on full scale input.
|
|
➟ key to lock it in place.
|
|
➟ is pressed and
. If the user exits the menu
➠
menu
before completing
➠
8
Page 9
Maximum / Minimum:
Displays maximum / minimum pressure values;
this is initiated upon powering the unit or since
the values were cleared.
▴
1. When in Menu mode press
to scroll to ‘Max’ (maximum display); this
is indicated in small font to the left of the
display’s unit of measure.
2. To clear both Min and Max values, press
and hold
3. Release of this key will leave you
in Menu mode. Use
continue scrolling through the menu
options, OR hold,
to Measurement mode.
Note: Clearing Minimum / Maximum values
will result in a blank display except for the
associated Min. / Max. icon and battery
indicator.
Note: The following actions will also clear
min/max values. Power o , zero gauge
function, tare function, field calibration
function, units programming, update rate, or
reset.
zero
➠
menu
, ▾ ➟
▴
,
➠
▾
➟
to return
to
Timer:
Controls how long the gauge will remain
powered ON once the Power key
pressed.
1. When in Menu mode press
to scroll until “TIMER” is displayed.
|
|
2. Press
3. Then, press
through values. “NONE” designates
that the gauge will remain ON until
the power key
time. Any other value (1 min [default]
/ 5 min / 20 min), other than “NONE”,
will designate the duration of time this
function will be in e ect.
4. Press
timer icon will be shown on the display
and the unit will display “DONE” then
return to Measurement mode.
Feature: Timer icon will fl ash 10 seconds
prior to gauge shut down. While the
gauge is powered on, any key press will
reset the timer.
➟ .
▴
,
▾
|
|
is pressed a second
|
|
➟ to select desired value;
▴
,
to scroll
➟
▾
|
|
is
➟
9
Page 10
Light:
Determines how long the backlight will remain
ON after any key is pressed in Measurement or
Menu modes (Note: The timer is reset with any
key being pressed.)
▴
1. While in Menu mode, press
until “LIGHT” is displayed.
|
|
2. Press
“ON” refers to the backlight remaining
ON at all times unit is powered ON,
“PRESS” designates that the backlight
is switched on / o by briefl y pressing
the backlight
indicates the backlight will never be
illuminated. Selecting time values, “1
MIN” (default), “5 MIN”, “20 MIN”, will
activate the backlight symbol on the LCD
display for the designated minutes.
3. Press
(display will briefl y show “DONE”) and
return to Measurement mode.
Note: In “PRESS” mode; factory has set 1 hour
timer to save battery.
Feature: Backlight indicator will blink 10
seconds prior to light shut o .
for timer value to appear;
➟
menu
➟
|
|
to select backlight time
➟
,
▾
➟
whereas, “OFF”
Update:
Utilized to select the rate at which the displayed
pressure value is updated on the screen.
This function is used when rapid changes in
pressure cause “fl utter” in the display values;
longer intervals will reduce the update rate and
“average” the readings on such applications.
1. In Menu mode, press
“UPDAT” appears.
|
|
▴
➟
,
▾
|
|
➟
2. Press
3. Press
“1 SEC” (default), “500 MSEC”, or “250
MSEC”.
4. Press
will briefl y show “DONE”) and return to
Measurement mode.
Note: Changing value to anything other than
1 sec may cause a slight zero o set, and
it is recommended that the gauge be fully
vented and re-zeroed before taking accurate
readings. Also, battery life will be reduced by
use of an update rate faster than 1 SEC.
▴
,
▾
to select.
to select values for
➟
to select value (display
until
➟
10
Page 11
Z-Lock:
Utilized to prevent inadvertent re-zeroing of
the gauge.
▴
1. In Menu mode, press
“ZLOCK” appears.
|
|
2. Press
3. Press
OFF” (default).
4. Press
will briefl y show “DONE”) and return to
Measurement mode.
Note: If Z-Lock is activated, the gauge will
display “ZLOCK” if zero is attempted.
to select.
➟
▴
,
▾
➟
|
|
to select value (display
➟
, ▾ ➟ until
to select “L ON” or “L
Re-Calibration:
Provides the user the ability to fi eld calibrate
the product. Original factory calibration is
permanently retained in memory and can be
recalled at any time.
1. In Menu mode press
“RECAL” appears; proceed to press
|
|
.
➟
2. Display will indicate “FACT” (factory)
“FIELD” or “NEW”. Press
to scroll.
|
3. Pressing
is displayed will restore values of factory
calibration.
4. Pressing
displayed will restore values from latest
fi eld calibration.
5. Pressing “Enter” key
“NEW” appears will enter the Recalibrate
mode.
6. When “NEW” is displayed, press
upon release, the display will fl ash “OK/
APPLY/ REF/ PSI/ THEN/ PRESS/ ENTER/
TO/ START/ OR/ OTHER/ TO/ ABORT”.
Numeric display will read .00000. Vent
sensor to atmospheric pressure, press
count down from 6 seconds then briefl y
display CAL then automatically go to next
step.
7. Display flashes “APPLY/ REF/ PSI/
THEN/ PRESS/ ENTER/ TO/ START/
OR/ OTHER/ TO/ ABORT”; apply the full
scale pressure in units of psi indicated in
numeric display to gauge. Press
display will show “WAIT” and count
down from 6 seconds then briefl y display
CAL then automatically go to next step.
|
|
|
|
|
display will show “WAIT” and
➟
▴
,
▾
➟
▴
,
while “FACT” (factory)
➟
when “FIELD” is
➟
|
|
➟
until
▾
➟
when
|
|
;
➟
|
|
➟
11
Page 12
8. Display flashes “APPLY/ REF/ PSI/
THEN/ PRESS/ ENTER/ TO/ START/ OR/
OTHER/ TO/ ABORT”; apply the pressure
indicated in numeric display to gauge
and press
“WAIT” and count down from 6 seconds
then briefl y display GOOD then exit into
Measurement mode.
Note: Recalibration is allowed only if test
parameters are within ±7%. If outside this
window, the display will indicate “CAL FAIL /
INPUT PRES TOO LOW (HIGH) / PRESS ENTER
TO RETRY / PRESS OTHER TO ABORT”.
Note: “FIELD” option appears only if gauge
has been successfully fi eld recalibrated.
|
|
➟ display will show
Graph:
Provides the user the ability to modify pressure
values dictating the minimum / maximum
indications over the 20 segment bar graph.
▴
▾
➟
, ▾ ➟ ,
|
|
to scroll.
|
|
➟.
➟ .
1. In Menu mode press
until “GRAPH” appears; press
2. Display will indicate “CGOFF” (custom
graph o ) [default], “CG ON” (custom
graph on), or “NEWCG” (new custom
graph). Press
3. To recall the last custom graph entered
when “CG ON” is displayed press
|
|
“DONE” and return to Measurement
mode.
4. To reset bar graph to full scale range;
when “CGOFF” is displayed press
|
|
➟ . Display will briefly show
“DONE”, and return to Measurement
mode.
5. To enter a new custom bar graph; when
“NEWCG” is displayed press
▴
,
➟ . Display will briefly show
12
Page 13
6. To program minimum graph percentage,
the display will indicate 0 0 with the right
digit fl ashing, the bottom most segment of
the bar graph will fl ash, and the display will
read “PCTFS” (percent full scale). Press
,
to scroll to a number 0-9. Press
▾
➟
|
|
➟ to select that number. The left digit
will now begin to fl ash. Press
to scroll to a number 0-9. Press
to select that number. The 2 digit number
entered represents the percentage of full
scale to be used as the low end of the graph
(0-99%).
7. To program maximum percentage of
full scale the display will indicate 1 0 0
with the right digit fl ashing, the upper
most segment of the graph will fl ash,
and the display will read PCTFS (percent
full scale). Press
a number 0-9. Press
that number. The left 2 digits will now
begin to fl ash. Press
scroll to a number 0-10. Press
to select that number. The number
entered represents the percentage of
full scale to be used as the high end of
the graph. Note: 100 is the highest and
only possible 3 digit number. If the low
number is equal to or larger than the
high number, the unit will fl ash “REJCT”
and it will exit back into the “GRAPH”
sub-menu.
Note: A display message “ULOCK” indicates
that custom units are being used and bar
graph minimum and maximum are set to the
factory defaults.
▴
,
▾
|
|
▴
➟ to scroll to
▴
▴
,
▾
➟
|
|
➟
➟ to select
,
➟ to
▾
|
|
➟
Reset:
Returns the product to the factory default values.
Preserves fi eld calibration. Factory calibration
can be restored in the “RECAL” menu.
In Menu mode press
“RESET” appears on display’s lower line.
|
|
Press
Factory defaults pertain to units, timer,
backlight, update rate, zero lock.
Display will indicate “DONE” then gauge
will switch to “OFF” condition.
➟.
▴
,
▾
➟ until
13
Page 14
6.0 BATTERY REPLACEMENT
The gauge is powered by two 1.5 volt type
AA alkaline batteries. In normal service, the
batteries will last approximately 2000 hours
before requiring replacement. Actual battery life
will vary depending on gauge usage, ambient
temperature and other factors.
Replace the batteries as described in the
following procedure:
1. Slide the protective boot (not shown) o
of the gauge housing.
2. Grip knurled back cover and rotate
counter-clockwise until the ‘unlock’ icon
is in alignment with the arrow – this is on
the housing at the base of the pressure
connection (see view A).
3. Remove cover by pulling straight back
and replace AA alkaline batteries
accordingly; ensure that the batteries
are in the proper polarity position (see
view B).
4. For reattachment of cover, align the
‘unlock’ icon with the arrow, push cover
straight in then turn clockwise until the
arrow is in alignment with the ‘Lock’ icon
(see view C).
5. Reinstall the protective boot (not shown)
on the gauge housing.
Note: Reinstallation of the back cover may
cause the gauge to read negative pressure.
This is a temporary issue as the internal case
pressure will be relieved by the case vent and
equalize with atmospheric pressure (90% of
the o set will equalize within 1 minute, the
remaining 10% may take up to 5 minutes).
A
B
C
14
Page 15
7.0 TECHNICAL DATA - MODEL DGR-2 DIGITAL PRESSURE GAUGE
Dimensions:
2.64 inch
67 mm
Specifi cations:
Maximum Pressure Rating
psibarmPakg/cm
20000 1380 1401400
WARNING: Never exceed
maximum pressure rating.
Environmental Specifi cations
Ambient Operating
Temperature
Hydraulic Oil
Temperature
Storage Temperature
(batteries installed)
Storage Temperature
(batteries removed)
Temperature Coe cient
This device conforms with the
requirements for CE Marking.
Ø 3.08 inch
78,13 mm
1.99 inch
50,5 mm
1/4 inch NPTF Male
1.063 inch
27 mm Hex
Accuracy
2
0.25%
0.04%/ºF [-20ºC to 180ºC]
zero and span, reference temp. 70ºF
Update
selectable)
Acceptable Range
4ºF to 140ºF
[-20ºC to 60ºC]
4ºF to 176ºF
[-20ºC to 80ºC]
4ºF to 140ºF
[-20ºC to 60ºC]
4ºF to 176ºF
[-20ºC to 80ºC]
Rate
250ms
500ms
1s
(user-
2.02 inch
51,3 mm
Power
Req’d
(two AA
alkaline
batteries)
Weight
lbs kg
3 VDC
0.5 0,23
Range & Interval Information
Unit of
Measure
Selected
mPa0-1400.01
kg/cm
CE EN 61326 (1998)
CE EN 61326 Annex A (heavy industrial)
UL/cUL-61010-1 (pending)
RoHS compliant
RangeInterval
psi0-200001
bar0-13800.1
2
0-14000.1
Agency Approvals
Replacement
◃
Protective Boot
Order Enerpac
Part No. DGB-2
0.69 inch
17,5 mm
Hydraulic
Connection
1/4 inch NPTF
Male
Enclosure
Rating
IP67
15
Page 16
16
Page 17
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L4009 Rev. A 01/13
1.0
INSTRUCTIONS IMPORTANTES
RELATIVES À LA RÉCEPTION
Inspecter tous les composants pour vous
assurer qu’ils n’ont subi aucun dommage
en cours d’expédition. Les dommages
subis en cours de transports ne sont pas
couverts par la garantie. S’ils sont abîmés,
aviser immédiatement le transporteur, qui
est responsable des frais de réparation et
de remplacement résultant de dommages en
cours de transport.
LA SÉCURITÉ AVANT TOUT !
2.0 SÉCURITÉ
Lire attentivement
toutes les instructions et
les avertissements. Suivre toutes les
précautions pour éviter d’encourir des
blessures personnelles ou de provoquer des
dégâts matériels durant le fonctionnement du
système. Enerpac ne peut pas être tenue
responsable de dommages ou blessures
résultant de l’utilisation risquée du produit,
d’un mauvais entretien ou d’une application
incorrecte du produit et du système. En cas
de doute sur les précautions ou les
applications, contacter Enerpac.
Respecter les mises en garde et
avertissements suivants sous peine de
provoquer des dégâts matériels et des
blessures corporelles.
Une mise en garde ATTENTION sert à
indiquer des procédures d’utilisation et de
maintenance correctes qui visent à empêcher
l’endommagement voire la destruction du
matériel ou d’autres dégâts.
Un AVERTISSEMENT indique un danger
potentiel qui exige la prise de mesures
particulières visant à écarter tout risque de
blessure.
mises en garde et tous
Fiche d’instructions
DGR-2
Manomètre numérique
La mention DANGER n’est utilisée que
lorsqu’une action ou un acte de négligence
risque de causer des blessures graves, voire
mortelles.
AVERTISSEMENT : Porter un
équipement de protection
personnelle adéquat pour utiliser
un appareil hydraulique.
AVERTISSEMENT : Rester à
l’écart de charges soutenues par
un mécanisme hydraulique. Un
vérin, lorsqu’il est utilisé comme montecharge, ne doit jamais servir de support de
charge. Après avoir monté ou abaissé la
charge, elle doit être bloquée par un moyen
mécanique.
AVERTISSEMENT : UTILISER
SEULEMENT DES PIÈCES
RIGIDES POUR SOUTENIR LES
CHARGES. Sélectionner avec précaution des
blocs d’acier ou de bois capables de
supporter la charge. Ne jamais utiliser un vérin
hydraulique comme cale ou intercalaire
d’appui pour les applications de levage ou de
pressage.
DANGER : Pour écarter tout
risque de blessure personnelle,
maintenir les mains et les pieds
à l’écart du vérin et de la pièce à usiner durant
l’utilisation.
AVERTISSEMENT : Ne pas
dépasser les valeurs nominales du
matériel. Ne jamais essayer de
soulever une charge d’un poids supérieur à la
capacité du vérin. Une surcharge entraînera la
panne du matériel et risque de provoquer des
blessures corporelles. Les vérins sont conçus
pour une pression maximale de 700 bar. Ne
pas connecter de cric ou de vérin à une
pompe affichant une pression nominale
supérieure.
17
Page 18
Ne jamais régler la soupape de
retour (uniquement les pompes
équipées de soupape de retour
réglable par l’utilisateur) à une
pression plus élevée que la pression nominale
maximum de la pompe. Un réglage plus élevé
peut entraîner des dommages à l’équipement
ou des blessures corporelles.
WARNING : La pression de
fonctionnement du système ne doit
pas dépasser la pression nominale
du composant du système a chant la plus
petite valeur. Installer des manomètres dans le
système pour surveiller la pression de
fonctionnement. Ils permettent de vérifi er ce
qui se passe dans le système.
ATTENTION : Éviter d’endommager
les tuyaux hydrauliques. Éviter de
les plier et de les tordre en les
mettant en place. Un tuyau plié ou tordu
entraînera un fort retour de pression. Les plis et
coudes prononcés endommageront par ailleurs
l’intérieur du tuyau, provoquant son usure
précoce.
Ne pas faire tomber d’objets lourds
sur le tuyau. Un fort impact risque
de causer des dégâts intérieurs
(torons métalliques). L’application d’ une
pression sur un tuyau endommagé risque
d’entraîner sa rupture.
IMPORTANT: Ne pas soulever le
matériel hydraulique en saisissant
ses tuyaux ou ses raccords
articulés. Utiliser la poignée de transport ou
procéder d’une autre manière sûre.
ATTENTION : Garder le matériel
hydraulique à l’écart de fl ammes
et d’une source de chaleur. Une
forte température amollira les garnitures et les
joints et provoquera par conséquent des fuites.
La chaleur a aiblit également les matériaux et
les garnitures du tuyau. Pour une performance
maximale, ne pas exposer le matériel à une
température supérieure ou égale à 65 °C [150
°F]. Protéger tuyaux et vérins de projections de
soudure.
DANGER : Ne pas manipuler les
tuyaux sous pression. L’huile sous
pression qui risque de s’en
échapper peut pénétrer dans la peau et
provoquer des blessures graves. En cas
d’injection d’huile sous la peau, contacter
immédiatement un médecin.
AVERTISSEMENT : Utiliser des
vérins hydrauliques uniquement dans
un système couplé. Ne jamais utiliser
un vérin en présence de raccords
déconnectés. La surcharge du vérin peut avoir
des e ets désastreux sur ses composants, qui
peuvent causer des blessures graves.
AVERTISSMENT : S’assurer de la
stabilité de l’ensemble avant de
®
lever une charge. Le vérin doit être
placé sur une surface plane capable
de supporter la charge. Lorsqu’applicable,
utiliser une base de vérin pour accroître la
stabilité. Ne pas souder ou modifi er le vérin de
quelque façon que ce soit pour y fi xer une base
ou un autre dispositif de support.
Éviter les situations où les charges
ne sont pas directement centrées
sur le piston du vérin. Les charges
décentrées imposent un e ort considérable au
vérins et pistons. En outre, la charge risque de
glisser ou de tomber, ce qui crée un potentiel
de danger.
Répartir la charge uniformément sur
toute la surface d’appui. Toujours
utiliser un coussinet d’appui si des
accessoires non fi letés sont utilisés.
IMPORTANT : Le matériel
hydraulique doit uniquement être
réparé par un technicien hydraulique
qualifié. Pour toute réparation,
contacter le centre de réparation ENERPAC
agréé le plus proche. Pour assurer la validité de
la garantie, n’utiliser que de l’huile ENERPAC.
AVERTISSEMENT : Remplacer
immédiatement les pièces usées ou
endommagées par des pièces
ENERPAC authentiques. Les pièces
de qualité standard se casseront et
provoqueront des blessures et des dégâts
matériels. Les pièces ENERPAC sont conçues
pour s’ajuster parfaitement et résister à de
fortes charges.
18
Page 19
3.0 DESCRIPTION
Le manomètre numérique DGR-2 Enerpac
est conçu pour surveiller les pressions d’un
système jusqu’à 1380 bar [20 000 psi]. Les
fonctions standard comprennent :
• A chages disponibles en plusieurs unités:
psi, bar, mPa et kg/cm
l’utilisateur).
• La fonction de réinitialisation du zéro garantit
que le manomètre lise la pression réelle du
système.
• Alimenté par deux piles AA 1.5V (incluses).
• Conception du boîtier selon IP67.
• Temporisation d’arrêt du manomètre
sélectionnable par l’utilisateur
• Conformité CE et RoHS.
Remarque : Reportez-vous à la section 7.0
de ce manuel pour connaître les spécifi cations
détaillées du produit et les dimensions
d’installation.
2
(sélectionnable par
4.0 INFORMATIONS D’INSTALLATION
IMPORTANT : Veuillez lire et comprendre les
instructions et précautions suivantes avant
d’installer le manomètre afi n d’en assurer le
bon fonctionnement et d’aider à en prévenir
toute défaillance.
AVERTISSEMENT : Une défaillance
entraînant des blessures et / ou des
provoquée par une surpression excessive, des
vibrations ou des pulsations de pression
excessives, une température de l’instrument
excessive, de la corrosion des parties
contenant la pression, ou tout autre usage
incorrect. Consultez Enerpac avant d’installer
le manomètre en cas de questions ou de
préoccupations.
dommages matériels peut être
Surpression :
Des pointes de pression supérieures à la
pression nominale du manomètre peuvent
causer des dommages électriques et / ou
mécaniques irréversibles aux éléments de
mesure et contenant de la pression. Les
coups de bélier et les surpressions peuvent
détruire n’importe quel capteur de pression
et doivent toujours être évités. Un amortisseur
de pression doit être installé pour éliminer les
e ets néfastes des coups de bélier. Des coups
de bélier se produisent lorsque le débit du
fl uide est stoppé soudainement, comme avec
des électrovannes rapides de fermeture. Les
surpressions se produisent lorsque le débit
est devient soudainement excessif, comme
lorsqu’une pompe est mise en marche à
pleine puissance ou qu’une vanne est ouverte
rapidement.
AVERTISSEMENT : Le manomètre
est calibré pour une pression
maximale de 1380 bar [20 000 psi].
Ne dépassez jamais cette pression maximale.
Surpressions :
Les surpressions endommagent plus
particulièrement les manomètres si les
tuyaux sont initialement vides. Pour éviter les
surpressions, les tuyauteries doivent (dans
la mesure du possible) rester pleines, les
pompes mises en marche lentement et les
vannes ouvertes lentement. Pour éviter les
dommages dus aux coupes de bélier et aux
surpressions, une chambre d’équilibre doit
être installée. E ets néfastes des coups de
bélier et des surpressions :
• Le manomètre présente un décalage du zéro
important.
• Le manomètre a che toujours la même
pression indépendamment de celle-ci.
• Un code d’erreur est a ché sur l’écran.
Températures froides :
La formation de glace à l’orifi ce du manomètre
peut l’endommager de manière permanente.
Dans la mesure du possible, monter le
manomètre en position verticale afi n d’éviter
les risques de surpression possibles à cause
du gel.
Remarque : Si vous soupçonnez que de l’eau
a pénétré le système, vérifi ez les fuites sur
l’ensemble du système hydraulique. E ectuez
les réparations nécessaires avant de remettre
le système en exploitation.
Exigences pour l’installation :
Une clé hexagonale de 27 mm [1-1/16 po] est
nécessaire pour serrer le manomètre sur le
raccord hydraulique. Appliquez de la bande
téfl on ou un composant de jointage approprié
sur le fi letage femelle (NPTF) de 1/4 de pouce
du manomètre. À l’aide de la clé, serrez un
tour de plus qu’à la main ou bien jusqu’à ce
qu’un jointage étanche soit atteint.
19
Page 20
Raccord hydraulique
femelle fi leté (NPTF) 1/4
de pouce
ATTENTION : Serrer le manomètre
en saisissant ou en mettant un outil
sur le boîtier en plastique peut
causer des dommages permanents
au manomètre.
5.0 MODE D'EMPLOI
Clavier :
|
① Marche-Arrêt / Entrée
|
② Zéro / Flèche haut / Tarage
▴ Tarage
ZERO
③ Choix Menu / Flèche bas / Rétroéclairage
MENU
▴
①
④ Appuis courts
ou longs
➠
moins de 0,5 seconde,
➟
– plus de 0,5 seconde
②
20
③④
Page 21
A chage LCD et fonctions :
A chage numérique à 5 chi res pour la pression.
①
Graphique à barres de 20 segments – chaque segment représente 5 % de la gamme.
②
③ Symboles de temporisation du rétroéclairage et de mise en veille.
④ Icônes de tarage et de pression minimale / maximale.
⑤ A cheur à 5 caractères alphanumériques.
⑥ Indicateur à 4 segments de vie des piles.
⑦ Indicateur de pression négative.
②
⑦
21
①
⑤④③
⑥
Page 22
Remarque : Les appuis de touches courts
(moins de 0,5 seconde) sont indiqués par
l’icône “”
Les appuis de touches longs (plus de 0,5
seconde) sont indiqués par l’icône “” .
MARCHE / ARRÊT de l’appareil
|
|
Appuyez sur la touche
➠
pour mettre
l’appareil en MARCHE ou ARRÊT. Lors de la
première mise sous tension, l’écran a che
momentanément tous les segments LCD, la
version du produit et la pleine échelle de mesure,
l’appareil passera ensuite automatiquement en
mode Mesure.
Fonction Zéro :
Appuyez sur
ZERO
➠
. Lorsque la touche
est relâchée, l’a chage numérique disparaît
momentanément et le terme « ZERO » s’a che,
puis l’appareil retourne au mode Mesure. La
pression a chée doit maintenant être 0. La
valeur Zéro est stockée en mémoire.
Remarque 1: Le message « RLOCK » a ché
indique que le zéro est à plus de ±5% de
l’étalonnage d’usine. La mise à zéro est
impossible.
Remarque 2: Le message « ZLOCK » indique
que la fonction de verrouillage du zéro est
activée.
22
Page 23
Fonction de tarage :
Soustrait la valeur de la pression actuelle de
celle a chée en mode Mesure.
En mode Mesure, appliquez la pression désirée
ZERO
et appuyez sur
➟ pour activer la fonction
de tarage. Le terme « TARE » clignotera
rapidement sur l’afficheur, puis l’icône «
TARE » sera a ché et la lecture de la mesure
clignotera. L’appareil doit maintenant a cher 0.
Appuyez à nouveau sur
ZERO
➟ pour désactiver
la fonction de tarage. Le terme « T-OFF »
clignotera rapidement sur l’afficheur, puis
l’icône « TARE » disparaîtra et la lecture de la
mesure ne clignotera plus. L’appareil retourne
alors en mode Mesure.
Programmation :
Pour entrer dans le mode Menu
1. Appuyez sur la touche
menu
➠
et relâchez-la pour accéder au mode
Programmation.
▴
2. Appuyez sur les flèches
,▾ ➟,
pour faire défiler les options de menu
programmables.
3. Lorsque l’option voulue est atteinte, appuyez
|
|
➟ pour accéder à ce paramètre.
sur
4. À tout instant, si vous choisissez de quitter
(EXIT) le mode Menu (ou sous-menu),
menu
maintenez
appuyé. Votre travail
➠
ne sera pas sauvegardé.
Paramètres programmables :
Unités de mesure :
▴
1. En mode Menu, appuyez sur
, ▾,
➟
pour faire défi ler jusqu’à « UNITS », puis
appuyez sur
|
,
.
|
➟
2. Choisissez l’unité d’ingénierie en faisant
défi ler l’a chage
▴
, ▾,
, jusqu’à ce
➟
que l’unité désirée soit a chée, « PSI, BAR,
kg/cm, mPa, ou CUSTM (unités défi nies par
l’utilisateur) ».
|
|
3. Appuyez sur
,
pour sélectionner
➟
l’unité et retourner au mode Mesure.
23
Page 24
Remarque: Programmation des unités défi nies
par l’utilisateur, voir page 24.
Unités de mesure personnalisées :
Permet à l’utilisateur de défi nir une unité de
mesure personnalisée. L’utilisateur doit saisir la
valeur de pleine échelle souhaitée de la lecture,
ce qui peut être réalisé comme suit.
▴
▴
, ▾,
, ▾,
➟
➟
|
|
➟
1. En mode Menu, appuyez sur
sélectionnez « CUSTM », puis appuyez sur
|
|
,
.
➟
2. Position du point décimal :
L’afficheur alphanumérique affichera «
SELDP »
Le premier écran a che tous les chi res
« 5 » et le point décimal le plus à droite
se met à clignoter (5 5 5 5.5), sauf si la
fonction unité personnalisée a été utilisée
auparavant. Si elle a été utilisée, les
chi res et la position du point décimal
correspondront au dernier jeu de valeurs.
Utilisez les touches
pour déplacer le point décimal à gauche
ou à droite. Lorsque le point décimal est
à la position souhaitée, appuyez
pour le verrouiller à cet emplacement.
Lorsque la touche est relâchée, « DIGIT
» est a ché.
3. Choisir la valeur de pleine échelle :
L’afficheur alphanumérique affichera «
DIGIT ».
L’écran suivant continuera à a cher tous
les chi res 5, avec le chi re le plus à
gauche clignotant et le point décimal à la
position précédemment choisie. Toutefois,
si la fonction unité personnalisée a été
utilisée antérieurement, les chiffres
correspondront à la dernière valeur. Le
point décimal reste à l’emplacement
choisi à l’étape 1. Appuyez sur
▴
,
pour modifi er la valeur du
▾
chi re (entre 0 et 9).
Lorsque la valeur souhaitée est a chée,
verrouillez-la en appuyant sur le bouton
droite commencera à clignoter. Répétez
cette procédure pour les cinq chi res.
Lorsque
alors que le cinquième chi re clignote,
l’appareil a chera « DONE » (TERMINÉ)
brièvement puis retournera au mode
Mesure et a chera « CUSTM » en même
temps que la lecture numérique pour
indiquer que la fonction est utilisée.
L’utilisateur peut quitter la procédure
avant que la touche Entrée ne
soit appuyée avec la touche
avec la touche
terminé l’étape 2, ou bien s’il y a eu un
délai d’expiration du menu, alors tout ce
qui a été précédemment saisi est perdu.
Remarque : Le graphique à barres utilise les
paramètres par défaut d’usine lorsque des
unités personnalisées sont utilisées.
Remarque : La grandeur de la valeur saisie
lors de l’utilisation de la fonction unités
personnalisées peut augmenter de façon
signifi cative le bruit surl’écran, ce qui peut
a ecter les fonctions de zéro et de tarage
ainsi que la stabilité de la lecture de la
pression a chée. Si nécessaire, consulter
l’usine pour les limites recommandées de la
pleine échelle de l’entrée.
➟
|
|
. Le chi re immédiatement à
➟
|
|
est appuyé puis relâché
➟
menu
. Si l’utilisateur quitte le menu
➟
menu
➟
avant d’avoir
24
Page 25
Maximum / Minimum :
A che les valeurs de pression maximum/
minimum, ce qui est initié à la mise sous
tension de l’appareil ou dès que les valeurs ont
été e acées.
▴
▴
menu
,
▾
➟
,
pour
▾
➟
pour
➠
1. En mode Menu, appuyez sur
pour accéder à « Max » (affichage
maximum), ce qui est indiqué en petits
caractères à la gauche de l’unité de
mesure de l’a cheur.
2. Pour e acer les deux valeurs Min et
Max, appuyez et maintenez la touche
zero
.
➠
3. Relâcher cette touche vous laissera dans
le mode Menu. Utilisez
continuer à faire défi ler les options du
menu, OU maintenez,
retourner au mode Mesure.
Remarque: E acer les valeurs minimales /
maximales se traduira par un écran vide à
l’exception de l’icône associé du Min / Max
et l’indicateur de la pile.
Remarque: Les actions suivantes e aceront
également les valeurs min / max. Mise hors
tension, fonction Zéro de l’appareil, fonction
de tarage, fonction de calibrage sur le
terrain, programmation des unités, le taux
de mise à jour ou réinitialisation.
Minuteur :
Contrôle la durée pendant laquelle l’appareil
restera allumé (ON) lorsque la touche
d’allumage
1. En mode Menu, appuyez sur
2. Appuyez sur
3. Appuyez ensuite sur
4. Appuyez sur
Particularité : L’icône minuteur clignotera
|
|
est appuyée.
▴
,
pour faire défi ler jusqu’à ce que « TIMER »
soit a ché.
|
|
.
➟
▴
,
▾
faire défi ler les valeurs. « NONE » indique
que l’appareil restera allumé (ON) jusqu’à
ce que la touche d’alimentation
soit appuyée une seconde fois. Toute
autre valeur (1 min [par défaut] / 5 min
/ 20 min) autre que « NONE » indiquera
la durée pendant laquelle cette fonction
sera e ective.
la valeur souhaitée ; l’icône minuteur
s’a chera et l’appareil indiquera « DONE
» (TERMINÉ) puis retournera au mode
Mesure.
10 secondes avant que l’appareil ne
s’éteigne. Lorsque l’appareil est sous
tension, tout appui de touche réinitialisera
le minuteur.
|
|
pour sélectionner
➟
➟
▾
pour
➟
|
|
25
Page 26
Éclairage :
Défini la durée pendant laquelle le rétroéclairage sera actif (ON) après l’appui de
n’importe quelle touche en mode Mesure ou
en mode Menu. (Remarque : ce minuteur sera
réinitialisé à chaque appui de touche).
1. En mode Menu, appuyez sur
jusqu’à ce que « LIGHT » soit a ché.
2. Appuyez sur
la valeur du minuteur; « ON » se réfère à
un rétro-éclairage restant allumé à chaque
fois que l’appareil est mis sous tension
(ON), « PRESS » indique que le rétroéclairage est basculé entre Marche et Arrêt
(on / o ) à chaque appui bref sur la touche
menu
➟
rétro-éclairage restera inactif (éteint). La
sélection des valeurs de durée, “1 MIN”
(défaut), “5 MIN”, “20 MIN”, activera le
symbole du rétro-éclairage sur l’a cheur
LCD pendant la durée indiquée.
3. Appuyez sur
durée du rétro-éclairage (« DONE » sera
brièvement a ché) et revenir au mode
Mesure.
Remarque : En mode « PRESS »; la
temporisation est réglée sur 1 heure en usine
pour préserver les piles.
Particularité : L’indicateur du rétro-éclairage
clignotera pendant 10 secondes avant que
celui-ci ne soit éteint.
|
|
➟
tandis que, « OFF » indique que le
|
|
➟
▴
,
▾
➟
pour faire apparaître
pour sélectionner la
Actualisation :
Utilisé pour sélectionner la vitesse de
rafraîchissement de la valeur de pression
a chée sur l’écran. Cette fonction est utilisée
lorsque de rapides changement de pression
provoque un « battement » de l’a chage des
valeurs ; un intervalle plus long réduira la
vitesse d’actualisation et « moyennera » les
lectures sur de telles applications.
1. En mode Menu, appuyez sur
jusqu’à ce que « UPDAT » apparaisse.
|
2. Appuyez sur
3. Appuyez sur
les valeurs parmi « 1 SEC » (défaut), « 500
MSEC », et « 250 MSEC ».
4. Appuyez sur
valeur (« DONE » sera brièvement a ché)
et revenir au mode Mesure.
Remarque : Changer la valeur toute valeur
autre que 1 sec peut provoquer un léger
décalage de zéro, et il est recommandé que
l’appareil soit entièrement vidé et remis à
zéro avant de prendre des mesures précises.
Également, la durée de vie de la pile sera
réduite par l’utilisation d’une vitesse de
rafraîchissement plus rapide que 1 SEC.
|
➟
▴
, ▾ ➟ pour sélectionner
|
|
➟
▴
,
pour sélectionner.
pour sélectionner la
▾
➟
26
Page 27
Verrouillage du Zéro (Z-Lock) :
Utilisé pour prévenir une remise à zéro
accidentelle de l’appareil.
▴
1. En mode Menu, appuyez sur
jusqu’à ce que « Z-LOCK » apparaisse.
2. Appuyez sur
3. Appuyez sur
les valeurs parmi « 1 SEC » (défaut), « 500
MSEC », et « 250 MSEC ».
4. Appuyez sur
valeur (« DONE » sera brièvement a ché)
et revenir au mode Mesure.
Remarque : Si la fonction Z-Lock est activée,
l’appareil a chera « ZLOCK » lors d’une
tentative de remise à zéro.
|
|
pour sélectionner.
➟
▴
,
▾
➟
|
|
pour sélectionner la
➟
, ▾
➟
pour sélectionner
Recalibrage :
Donne à l’utilisateur l’opportunité de calibre
l’appareil sur le terrain. L’étalonnage d’usine
original est conservé en mémoire non volatile
et peut être rappelé à tout instant.
1. En mode Menu, appuyez sur
» apparaisse; puis appuyez sur
2. L’afficheur indiquera « FACT »
(usine) « FIELD » (terrain) ou « NEW »
(nouveau). Appuyez sur
pour faire défi ler.
3. Appuyer sur
(usine) est a ché restaurera les valeurs de
l’étalonnage d’usine.
4. Appuyer sur
(terrain) est a ché restaurera les valeurs
du dernier étalonnage réalisé sur le terrain.
5. Appuyez sur la touche « Entrée »
a ché permettra d’entrer dans le mode
Recalibrage.
6. Lorsque « NEW » (nouveau) est a ché,
appuyez sur
relâcherez la touche, l’a chage suivant
clignotera : « OK/ APPLY/ REF/ PSI/ THEN/
PRESS/ ENTER/ TO/ START/ OR/ OTHER/ TO/
ABORT » (OK/ APPLIQUER/ REF/ PSI/ PUIS/
APPUYER/ ENTRÉE/ POUR/ DÉMARRER/ OU/
AUTRE/ POUR/ ABANDONNER). L’a cheur
numérique indiquera 00000. Mettez le
capteur à l’air libre, puis appuyez sur
décomptera à partir de 6 secondes et
ensuite a chera CAL brièvement puis ira
automatiquement à l’étape suivante.
7. APPLY/ REF/ PSI/ THEN/ PRESS/ ENTER/
▴
,
|
|
➟
|
|
➟
|
|
➟
TO/ START/ OR/ OTHER/ TO/ ABORT
jusqu’à ce que « RECAL
▾
➟
.
▴
,
▾
➟
|
|
lorsque « FACT »
➟
|
|
lorsque « FIELD »
➟
lorsque « NEW » (nouveau) est
|
|
; lorsque vous
➟
l’a cheur indiquera « WAIT » et
27
Page 28
» clignotera sur l’a cheur ; appliquez
alors au manomètre la pleine échelle de
pression (en psi) indiquée sur l’a cheur
numérique de l’appareil. Appuyez sur
|
|
; l’a cheur indiquera « WAIT »
➟
et décomptera à partir de 6 secondes et
ensuite a chera CAL brièvement puis ira
automatiquement à l’étape suivante.
8. « APPLY/ REF/ PSI/ THEN/ PRESS/ ENTER/
TO/ START/ OR/ OTHER/ TO/ ABORT »
clignotera sur l’a cheur ; appliquez alors
au manomètre la pression indiquée sur
l’afficheur numérique de l’appareil. et
appuyez sur
« WAIT » et décomptera à partir de 6
secondes et ensuite a chera GOOD (bon)
brièvement puis quittera automatiquement
vers le mode Mesure.
Remarque : : Le recalibrage n’est autorisé
que si les paramètres de test sont dans
la plage ±7%. En dehors de cette plage,
l’a cheur indiquera « CAL FAIL / INPUT PRES
TOO LOW (HIGH) / PRESS ENTER TO RETRY
/ PRESS OTHER TO ABORT » (ÉCHEC CAL/
PRESSION D’ENTRÉE TROP BASSE (HAUTE)/
APPUYER ENTRÉE POUR RÉESSAYER/
APPUYER AUTRE POUR ABANDONNER).
Remarque : L’option « FIELD » n’apparaîtra
que si l’appareil a été correctement recalibré
sur le terrain.
|
|
; l’a cheur indiquera
➟
Graphique :
Permet à l’utilisateur de modifi er les valeurs de
pression qui dictent les indications minimales
/ maximales sur le graphique à barres à 20
segments.
1. En mode Menu, appuyez sur
jusqu’à ce que « GRAPH » apparaisse, puis
appuyez sur
3. Pour rappeler le dernier graphe
personnalisé entré, appuyez sur
|
|
« DONE » sera brièvement affiché et
l’appareil retournera au mode Mesure.
4. Pour réinitialiser le graphe à barres à
la plage de pleine échelle, appuyez sur
|
|
« DONE » sera brièvement affiché et
l’appareil retournera au mode Mesure.
5. Pour entrer un nouveau graphe à barres
personnalisé; appuyez sur
« NEWCG » est a ché.
6. Pour programmer le pourcentage
minimum du graphe, l’écran a che 0
0 avec le chi re de droite clignotant, le
|
|
➟
,
pour faire défi ler.
▾
➟
lorsque « CG ON » est a ché.
➟
lorsque « CGOFF » est a ché.
➟
▴
,
,
▾
➟
.
|
|
lorsque
➟
28
Page 29
segment le plus bas du graphe à barres
clignote et l’écran affiche « PCTFS »
(pourcentage de pleine échelle). Appuyez
sur
chi res 0 à 9. Appuyez sur
sélectionner ce chi re. Le chi re de gauche
commencera alors à clignoter. Appuyez sur
▴
,
à 9. Appuyez sur
ce chi re. Le nombre à 2 chi res saisi
représente le pourcentage de la pleine
échelle qui sera utilisé comme extrémité
basse du graphe (0 à 99 %).
7. Pour programmer le pourcentage
maximum du graphe, l’écran a che 1 0
0 avec le chi re de droite clignotant, le
segment le plus haut du graphe à barres
clignote et l’écran affiche « PCTFS »
(pourcentage de pleine échelle). Appuyez
sur
chi res 0 à 9. Appuyez sur
sélectionner ce chi re. Les 2 chi res de
gauche commenceront alors à clignoter.
Appuyez sur
défi ler les chi res 0 à 10. Appuyez sur
|
|
nombre saisi représente le pourcentage
de la pleine échelle qui sera utilisé comme
extrémité haute du graphe. Remarque :
100 est le nombre le plus haut et 1 est la
seule valeur possible pour le 3ème chi re.
Si le nombre bas est égal ou plus grand
que le nombre haut, « REJCT » (rejeté)
clignote et l’appareil retournera au sousmenu « GRAPH ».
Remarque : L’affichage d’un message «
ULOCK » indique que les unités personnalisées
sont en cours d’utilisation et les minimum et
maximum du graphe à barres est paramétré
aux valeurs d’usine par défaut.
▴
,
pour faire défiler les
▾
➟
pour faire défi ler les chi res 0
▾
➟
|
|
▴
,
pour sélectionner ce chi re. Le
➟
pour faire défi ler les
▾
➟
▴
,
|
|
pour sélectionner
➟
|
|
pour faire
▾
➟
➟
➟
pour
pour
Réinitialisation :
Ramène le produit à ses valeurs d’usine par
défaut. Le recalibrage de terrain est préservé.
Le calibrage d’usine peut être restauré dans le
menu « RECAL ».
En mode Menu, appuyez sur
jusqu’à ce que « RESET » apparaisse sur la
ligne inférieure de l’a cheur. Appuyez sur
|
|
.
➟
Les valeurs d’usine par défaut s’appliquent
aux unités, minuteur, rétro-éclairage,
vitesse de rafraichissement et verrouillage
du zéro.
L’a cheur indiquera « DONE » (e ectué)
puis l’appareil basculera en condition « OFF
» (désactivé).
▴
,
▾
➟
29
Page 30
6.0 REMPLACEMENT DES PILES
L’appareil est alimenté par deux piles alcalines
1,5 volt de type AA. En service normal, la durée
de vie des piles est de 2000 heures avant
de devoir être remplacées. La durée de vie
réelle des piles variera en fonction de l’usage
de l’appareil, de la température ambiante et
d’autres facteurs.
Remplacez les piles selon la procédure suivante :
1. Faites glisser la gaine de protection (non
représentée) hors du boîtier de l’appareil.
2. Agrippez la molette du couvercle arrière
et tournez-la dans le sens antihoraire
jusqu’à ce que l’icône ‘déverrouillé’
soit aligné avec la fl èche sur le boîtier,
à la base du raccord de pression (voir
schéma A).
3. Retirez le couvercle en le tirant droit en
arrière, puis remplacez les piles comme
indiqué, en faisant attention à la polarité
de celles-ci (voir schéma B).
4. Pour remettre le couvercle, alignez l’icône
‘Unlock’ (déverrouillé) avec la fl èche sur
le boîtier, poussez le couvercle droit en
place et tournez dans le sens horaire
jusqu’à ce que la fl èche soit alignée avec
l’icône ‘Lock’ (verrouillé) (voir schéma C).
5. Réinstallez la gaine de protection (non
représentée) sur le boîtier de l’appareil.
Remarque : La réinstallation du couvercle
peut provoquer un a chage de pression négatif
sur l’appareil. Il s’agit d’un problème temporaire
lié à la pression interne du boîtier. Lorsqu’elle
sera libérée par l’évent du boîtier, elle
s’équilibrera avec la pression atmosphérique
(90% du décalage va s’équilibrer dans la
minute, les 10% restants peuvent prendre
jusqu’à 5 minutes).
Cet appareil est conforme aux
exigences du marquage CE.
50,5 mm
1.99 pounce
Raccord male fi leté (NPTF)
1/4 de pouce
27 mm Hexagonal
1.063 pounce
Vitesse de
rafraichissement
250ms
500ms
0.25%
-20º C à 180º C [0.04%/ ºF]
1s
(sélectionnable par
l’utilisateur)
Plage acceptable
-20ºC à 60ºC
-20ºC à 80ºC
-20ºC à 60ºC
-20ºC à 80ºC
référence 21º C
51,3 mm
2.02 pounce
Alimentation
requise
3 volts CC
(Deux piles
alcalines type
AA)
Poids
kg lbs
0,23 0.5
Informations de plage et d’intervalle
Unité de
mesure
sélectionnée
psi0-200001
bar0-13800.1
mPa0-1400.01
kg/cm
CE EN 61326 (1998)
CE EN 61326 Annexe A (industrie lourde)
UL/cUL-61010-1 (en attente)
Conforme RoHS
hydraulique
Raccord male
fi leté (NPTF) 1/4
PlageIntervalle
2
0-14000.1
Approbations de l’agence
Remplacement
◃
de la gaine de
protection
Commander la
référence DGB-2
Enerpac
17,5 mm
0.69 pounce
Raccord
de pouce
Classement
du boîtier
IP67
31
Page 32
32
Page 33
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L4009 Rev. A 01/13
1.0
WICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE
FÜR DEN EMPFANG:
Alle Komponenten auf sichtbare Transportschäden inspizieren. Transport-schäden sind
nicht von der Garantie gedeckt. Werden solche
Schäden festgestellt, ist unverzüglich das
Transportunternehmen zu verständigen. Das
Transportunternehmen ist für alle Reparaturund Ersatzkosten, die auf Transportschäden
zurückzuführen sind, verantwortlich.
SICHERHEIT GEHT VOR
2.0 SICHERHEITSFRAGEN
Alle Anleitungen,
Warnungen und
sorgfältig durchlesen. Beachten Sie alle
Sicherheitsvorkehrungen, um Verletzungen
oder Sachschäden während des
Systembetriebs zu vermeiden. Enerpac ist
weder für Schäden noch Verletzungen haftbar,
die durch einen fahrlässigen Gebrauch des
Produkts, mangelhafte Instand-haltung oder
eine unvorschriftsmäßige Anwendung des
Produkts und/oder des Systems verursacht
werden. Bei evtl. Fragen in bezug auf
Sicherheitsvorkehrungen und Betriebsabläufe
wenden Sie sich bitte an ENERPAC. Wenn Sie
an keinerlei Sicherheitsschulungen im
Zusammenhang mit Hochdruckhydraulikanlagen teilgenommen haben,
fordern Sie von Ihrer Vertriebs- und
Kundendienstzentrale einen kostenlosen
Enerpac-Hydraulik-Sicherheitskurs an.
Ein Mißachten der folgenden
Vorsichtshinweise und Warnungen kann zu
Geräteschäden und Verletzungen führen.
Mit einem VORSICHTSHINWEIS wird
auf ordnungsgemäße Betriebs- oder
Wartungsverfahren und –praktiken
hingewiesen, um Schäden an den Geräten
oder anderen Sachwerten bzw. deren
Zerstörung zu vermeiden.
Vorsichtshinweise
Bedienungsanleitung
DGR-2
Digitales Manometer
Eine WARNUNG verweist auf eine
potentielle Verletzungsgefahr, die durch
ordnungsgemäße Verfahren oder Praktiken
vermieden werden kann.
Ein GEFAHRENSHINWEIS wird nur dann
gegeben, wenn eine bestimmte Handlung
oder die Unterlassung einer bestimmten
Handlung schwere oder tödliche Verletzungen
zur Folge haben kann.
WARNUNG: Beim Betrieb
hydraulischer Anlagen geeignete
Schutzkleidung und –ausrüstung
tragen.
WARNUNG: Von Lasten
fernhalten, die durch ein
Hydrauliksystem abgestützt
werden. Ein als Lastenhebegerät eingesetzter
Zylinder darf niemals als ein Lastenhaltegerät
verwendet werden. Nach Heben oder Senken
der Last muß diese stets auf mechanische
Weise gesichert werden.
WARNUNG ZUM SICHERN VON
LASTEN STETS NUR STARRE
TEILE VERWENDEN. Zum
Abstützen von Lasten sorgfältig dazu
geeignete Stahl- oder Holzblöcke auswählen.
Bei Hebe- oder Drückanwendungen
keinesfalls einen Hydraulikzylinder als
Abstandsstück oder –halter verwenden.
GEFAHR: Zur Vermeidung von
Verletzungen während des
Betriebs Hände und Füße von
Zylinder und Werkstück fernhalten.
WARNUNG: Die zugelassene
Nennleistung der Geräte nicht
überschreiten. Keine Last zu heben
versuchen, deren Gewicht das Hebevermögen
des Zylinders übersteigt. Überlasten
verursachen Maschinenausfälle und können
zu Verletzungen führen. Die Zylinder wurden
für einen max. Druck von 700 bar konstruiert.
Keinen Heber oder Zylinder an eine Pumpe
mit einer höheren nominalen Druckleistung
anschließen.
33
Page 34
Das Überdruckventil keinesfalls auf
einen höheren Druck als den
maximal zulässigen Druck der
Pumpe einstellen. Höhere Einstellungen
können zu Geräteschäden und/oder
Verletzungen führen.
WARNUNG: Der System-
betriebsdruck darf den zulässigen
Nominaldruck der Systemkomponente mit der niedrigsten Nennleistung
nicht überschreiten. Zur Überwachung des
Betriebsdrucks sind Manometer im System zu
installieren. Dies ist das Fenster zu den
Abläufen im System.
VORSICHT: Beschädigungen am
Hydraulikschlauch vermeiden. Beim
Verlegen der Hydraulik-schläuche
enge Bögen und Abknicken vermeiden. Der
Einsatz eines gebogenen oder geknickten
Schlauchs führt zu einem hohen Rückstau.
Starke Biegungen und Knickstellen schädigen
den Schlauch auf der Innenseite und führen zu
dessen vorzeitigem Ausfall.
Keine schweren Gegenstände auf
den Schlauch fallen lassen. Starke
Erschütterungen können Schäden
an den im Schlauchinnern verlaufenden
Drahtlitzen verursachen. Ein Schlauch, auf den
Druck ausgeübt wird, kann bersten.
WICHTIG: Hydraulische Geräte
weder an den Schläuchen noch den
Gelenkanschlüssen anheben. Dazu
den Tragegriff oder eine andere sichere
Transportmethode verwenden.
VORSICHT: Hydraulische Geräte
von Flammen und Hitzequellen
fernhalten. Zu hohe Temperaturen
weichen Füllungen und Dichtungen auf und
bewirken Flüssigkeitslecks. Große Hitze
schwächt außerdem die Schlauchmaterialien
und –dichtungen. Zur Gewährleistung einer
optimalen Leistung darf die Anlage keinen
Temperaturen über 65°C ausgesetzt werden.
Außerdem müssen Schläuche und Zylinder
beim Schweißen vor Funkenschlag geschützt
werden.
GEFAHR: Nicht mit unter Druck
stehenden Schläuchen hantieren.
Unter Druck austretendes Öl kann in
die Haut eindringen und schwere Verletzungen
verursachen. Falls Öl unter die Haut gelangt, ist
sofort ein Arzt aufzusuchen.
WARNUNG: In einem gekoppelten
System dürfen nur Hydraulikzylinder
verwendet werden. Niemals einen
Zylinder mit unverbundenen
Kupplungen verwenden. Bei einer extremen
Überlastung des Zylinders können dessen
Komponenten einen Sprungvollausfall erleiden,
was schwere Verletzungen hervorrufen kann.
WARNUNG: Sicherstellen, dass
die anlage stabilisiert, bevor eine
®
last angehoben wird. Der Zylinder
sollte auf einer ebenen Oberfl äche
aufsitzen, die fest genug ist, um die Last
abzustützen. Wenn möglich einen Zylinderfuß
verwenden, um größere Stabilität zu
gewährleisten. Keine Schweißarbeiten oder
andere Änderungen am Zylinder vornehmen,
um einen Zylinderfuß oder andere Abstützungen
anzubringen.
Situationen vermeiden, in denen die
Lasten nicht direkt über dem Kolben
des Zylinders ausgerichtet sind.
Seitlich versetzte Lasten führen zu erheblicher
Belastung der Zylinder und Kolben. Außerdem
könnte die Last ins Rutschen geraten oder
fallen, was zu äußerst gefährlichen Situationen
führen kann.
Die Last gleichmäßig über die
gesamte Fläche des Druchstückes
verteilen. Den Kolben immer mit
einem Druckstück schützen, wenn
keine Zusatzgeräte mit Gewinde
benutzt werden.
WICHTIG: Hydraulische Geräte
müssen von einem qualifizierten
Hydrauliktechniker gewartet
werden. Bei Reparaturarbeiten an
die autorisierte ENERPACKundendienstzentrale der jeweiligen Region
wenden. Zur Aufrechterhaltung der Garantie
nur ENERPAC-Öl verwenden.
WARNUNG: Abgenutzte oder
beschädigte Teile unverzüglich
durch ENERPAC-Originalteile
ersetzen. Standardteile anderer
Hersteller versagen und
verursachen Verletzungen und Sachschäden.
ENERPAC-Teile werden so konstruiert, daß sie
richtig passen und hohen Lasten standhalten.
34
Page 35
3.0 BESCHREIBUNG
Das digitale Manometer DGR-2 von Enerpac
ist für die Überwachung von Systemdrücken
bis 1380 bar [20.000 psi] geeignet. Zu den
Standardfunktionen gehören u.a.:
• Anzeige in mehreren Einheiten verfügbar:
psi, bar, mPa und kg/cm
auswählbar).
• Zurücksetzen auf Null stellt sicher, dass das
Manometer den tatsächlichen Systemdruck
misst.
• Wird mit zwei 1,5-V-AA-Batterien (im
Lieferumfang enthalten) betrieben.
• Gehäusedesign gemäß Schutzart IP67.
• Vom Benutzer auswählbarer ManometerAbschalttimer.
• CE- und RoHS-konform.
Hinweis: Genaue Produktspezifikationen
und Installationsabmessungen fi nden Sie in
Abschnitt 7.0 dieses Handbuchs.
2
(vom Benutzer
4.0 INSTALLATIONSINFORMATIONEN
WICHTIG: Um ordnungsgemäßen
Betrieb sicherzustellen und einen Ausfall
des Manometers zu verhindern, sollten
sie die folgende Anleitung und die
Vorsichtsmaßnahmen vor Installation des
Manometers lesen und verstehen.
WARNUNG: Ein Ausfall, der zu
Verletzungen und/oder
starken Überdruck, übermäßige Vibration oder
Druckschwankungen, zu hohe
Instrumententemperatur, Korrosion druckführender Teile oder anderen fehlerhaften
Gebrauch verursacht werden. Wenden Sie sich
vor Installation des Manometers an Enerpac,
wenn Sie Fragen oder Bedenken haben.
Sachschäden führt, kann durch zu
Überdruck:
Druckspitzen über dem Nenndruck des
Manometers können irreversible elektrische
und/oder mechanische Schäden an den
Druckmessungs- und druckführenden
Elementen verursachen. Druckstöße und
-spitzen können Drucksensoren zerstören
und müssen grundsätzlich vermieden werden.
Ein Druckdämpfer sollte eingebaut werden,
um schädliche Stoßeffekte zu beseitigen.
Druckstöße treten auf, wenn der Durchfl uss
plötzlich gestoppt wird, wie bei schnell
schließenden Magnetventilen. Spitzen treten
auf, wenn der Durchfl uss plötzlich beginnt, zum
Beispiel wenn eine Pumpe mit voller Leistung
eingeschaltet wird oder ein Ventil schnell
geö net wird.
WARNUNG: Das Manometer hat
einen maximalen Nenndruck von
1380 bar [20.000 psi]. Dieser
maximale Nenndruck darf nie
überschritten werden.
Druckspitzen:
Spitzen sind besonders schädlich für
Manometer, wenn das Rohr ursprünglich leer
ist. Um Druckspitzen zu vermeiden, sollten
die Flüssigkeitsleitungen (falls möglich) voll
bleiben, Pumpen sollten langsam auf Leistung
gebracht und Ventile langsam geö net werden.
Um Schäden durch Druckstöße und -spitzen zu
vermeiden, sollte ein Wasserschloss eingebaut
werden. Symptome der schädlichen E ekte
von Druckstößen und -spitzen:
• Digitales Manometer zeigt große
Nullpunktverschiebung.
• Die Druckanzeige des digitalen Manometers
bleibt unabhängig vom Druck konstant.
• Fehlercode wird auf dem Bildschirm
angezeigt.
Niedrige Temperaturen:
Bildung von Eis am Manometeranschluss
kann permanente Schäden am Manometer
verursachen. Montieren Sie das Manometer
möglichst in vertikaler Position, um mögliche
Überdruckschäden aufgrund von Einfrieren zu
vermeiden.
Hinweis: Inspizieren Sie das gesamte
Hydrauliksystem auf Lecks, wenn vermutet
wird, dass Wasser in das System eingedrungen
ist. Nehmen Sie die erforderlichen Reparaturen
vor, bevor Sie das System wieder in Betrieb
nehmen
Installationsanforderungen:
Für das Anziehen des Hydraulikanschlusses
des Manometers ist ein 27-mmSechskantschlüssel [1-1/16 Zoll] erforderlich.
Bringen Sie Tefl onband oder eine geeignete
Dichtmasse an den 1/4-Zoll-NPTF-Gewinden
des Manometers auf. Ziehen Sie mithilfe des
Schlüssels 1 Drehung über handfest an oder
bis eine lecksichere Dichtung erreicht ist.
35
Page 36
1/4" NPTF
Hydraulikanschluss
ACHTUNG: Das Anziehen des
Manometers durch Anfassen oder
Kunststo gehäuse kann permanente Schäden
am Manometer verursachen.
5.0 BEDIENUNGSANWEISUNGEN
Anbringen eines Werkzeugs am
Tastatur:
① Ein-/Ausschalten / Eingabe
② Null / Pfeil nach oben / Tara
③ Menüauswahl / Nach unten /
Hintergrundbeleuchtungspfeil
MENU
▴
④ Tastendrücke sind kurz
0,5 Sekunden oder lang
als 0,5 Sekunden
➟
➠
|
|
▴ Tara
ZERO
– weniger als
– mehr
①
②
36
③④
Page 37
LCD-Display und Funktionen:
5 Zi ern für die Druckanzeige.
①
Druckbereich-Balkendiagramm mit 20 Segmenten – jedes Segment entspricht 5% des
②
Bereichs.
③ Symbole für den Ruhezustands- und Hintergrundbeleuchtungs-Timer-.
④ Symbole für maximalen / minimalen Druck und Tara.
⑤ Alphanummerische Anzeige mit 5 Zeichen.
⑥ Anzeige der Batterielebensdauer mit 4 Segmenten.
⑦ Anzeige für negativen Druck.
②
⑦
①
37
⑤④③
⑥
Page 38
Hinweis: Tastendrücke, die mit kurz (weniger
als 0,5 Sek.) bezeichnet sind, sind durch ein „
” -Symbol gekennzeichnet.
➟
Tastendrücke, die mit lang (mehr als 0,5 Sek.)
bezeichnet sind, sind durch ein „
Symbol gekennzeichnet.
Manometer EIN/AUS schalten
|
|
Drücken Sie die Taste
das Manometer EIN/AUS zu schalten. Beim
erstmaligen Einschalten leuchten kurz alle
LCD-Segmente auf dem Display und es werden
die Produktversion und der volle Skalenbereich
angezeigt. Das Gerät geht dann automatisch in
den Messmodus.
➠
➠
”
, um
Nullfunktion:
Drücken Sie
verschwindet die Ziffernanzeige kurz und
„ZERO“ wird auf dem Buchstabendisplay
angezeigt. Anschließend geht das Gerät
in den Messmodus. Jetzt sollte ein Druck
von 0 angezeigt werden. Der Nullwert wird
gespeichert.
Hinweis 1: Die Displaymeldung „RLOCK“
gibt an, dass der Nullwert mehr als ±5% von
der werkseitigen Kalibrierung abweicht. Die
Nullwerteinstellung ist nicht möglich.
Hinweis 2: Die Meldung „ZLOCK“ gibt an, dass
die Nullwertsperrfunktion aktiviert ist.
ZERO
. Nach dem Loslassen
➠
38
Page 39
Tara-Funktion:
Zieht den aktuellen Druckwert von dem Wert
ab, der im Messmodus angezeigt wird..
Wenden Sie im Messmodus den gewünschten
ZERO
Druck auf und drücken Sie
um die Tara-
➟
Funktion zu aktivieren. Auf dem Display blinkt
schnell „TARE“, anschließend wird das „TARE“Symbol angezeigt und die Druckanzeige blinkt.
Jetzt sollte 0 auf dem Gerät angezeigt werden.
Drücken Sie erneut
ZERO
➟ um die TaraFunktion zu deaktivieren. Auf dem Display blinkt
schnell „T OFF“, anschließend erlischt das
„TARE“-Symbol und die Druckanzeige blinkt
nicht mehr. Das Gerät kehrt in den Messmodus
zurück.
Programmierung:
Aufrufen des Menümodus
menu
1. Drücken Sie
und lassen Sie die
➠
Taste wieder los, um zum Programmiermodus
zu gelangen.
2. Drücken Sie
▴
,
▾
➟
, um durch die
programmierbaren Menüoptionen zu blättern.
3. Wenn die gewünschte Option erreicht ist,
drücken Sie
|
|
➟
, um diesen Parameter
aufzurufen.
4. Wenn Sie den Menümodus (oder den
Untermenümodus) verlassen möchten,
halten Sie
menu
gedrückt. Ihre Arbeit
➠
wird nicht gespeichert.
Programmierbare Parameter:
Maßeinheiten:
1. Drücken Sie im Menümodus,
um zu „UNITS“ zu blättern, und drücken Sie
|
|
.
➟
▴
,
▾
➟
2. Wählen Sie die technischen Einheiten,
indem Sie durch
,
▾
blättern, bis
➟
▴
die gewünschte Einheit angezeigt wird: PSI,
BAR, kg/cm, mPa, vom Kunden defi nierte
Einheiten (CUSTM).
|
3. Drücken Sie
|
➟, um die Einheiten
auszuwählen und zum Messmodus
zurückzukehren.
Hinweis: Informationen zum Programmieren
benutzerspezifi scher Einheiten fi nden Sie auf
Seite 40.
,
39
Page 40
Benutzerspezifi sche Maßeinheiten:
Ermöglicht es dem Benutzer, eigene
Maßeinheiten zu defi nieren. Der Benutzer muss
den vollen Skalenwert der gewünschten Anzeige
eingeben. Dies kann wie folgt geschehen.
▴
,
1. Drücken Sie im Menümodus
wählen Sie „CUSTM“ und drücken Sie
|
|
➟ .
2. Wählen Sie die Position des
Dezimalzeichens:
Auf dem alphanummerischen Display
sollte „SELDP“ angezeigt werden.
Auf dem ersten Bildschirm leuchten alle
Zi ern als „5“ und das Dezimalzeichen
ganz rechts blinkt (5 5 5 5.5), außer
die Funktion für benutzerspezifische
Einheiten wurde bereits verwendet.
Wenn sie bereits verwendet wurde,
sollten die Ziffern und die Position
des Dezimalzeichens den zuletzt
eingestellten Werten entsprechen.
Verwenden Sie die Tasten
um das Dezimalzeichen nach links oder
rechts zu verschieben. Sobald sich das
Dezimalzeichen an der gewünschten
Position befi ndet, drücken Sie
um es zu bestätigen. Wenn Sie die Taste
loslassen, wird „DIGIT“ auf dem Display
angezeigt.
3. Wählen Sie den vollen Skalenwert:
Auf dem alphanummerischen Display
sollte „DIGIT“ angezeigt werden.
Auf dem nächsten Bildschirm werden
alle Zi ern als „5“ angezeigt, die Zi er
ganz links blinkt und das Dezimalzeichen
befi ndet sich in der vorher gewählten
Position. Wenn die Funktion für
benutzerspezifi sche Einheiten bereits
verwendet wurde, sollten die Zi ern
dem letzten Wert entsprechen. Das
▴
,
▾
➟
,
▾
➟
|
|
➟
Dezimalzeichen bleibt an der in Schritt
1 gewählten Position. Drücken Sie
um den Wert der Zi er zwischen
▾
➟
0 und 9 zu ändern.
Sobald der gewünschte Wert angezeigt
wird, drücken Sie die Taste
,um ihn zu bestätigen. Jetzt beginnt
die nächste Zi er rechts zu blinken.
Wiederholen Sie diesen Vorgang für alle
5 Zi ern. Wenn
losgelassen wird, während die fünfte
Zi er blinkt, zeigt das Manometer kurz
„DONE“ an, kehrt in den Messmodus
zurück und zeigt „CUSTM“ zusammen
mit der nummerischen Anzeige an, um
anzugeben, dass die Funktion verwendet
wird.
Der Benutzer kann den Modus jederzeit
vor Drücken der Eingabetaste mit
menu
➠
Benutzer das Menü mit If the user exits
the menu by a
Schritt 2 abgeschlossen ist, oder wenn
es zu einer Menüzeitüberschreitung
kommt, gehen die Eingaben des
Benutzers verloren.
Hinweis: Das Balkendiagramm verwendet
die werkseitigen Voreinstellungen in
Verbindung mit benutzerspezifischen
Einheiten.
Hinweis: Die Größenordnung des
eingegebenen Werts bei Verwendung der
Funktion für benutzerspezifi sche Einheiten
kann das Bildrauschen erheblich steigern,
was die Null- und Tara-Funktionen sowie
die Stabilität des angezeigten Druckwerts
beeinfl ussen kann. Wenden Sie sich, falls
nötig, an das Werk, um die empfohlenen
Grenzen bei der vollen Skaleneingabe zu
erfahren.
40
|
|
➟ gedrückt und
verlassen. Wenn der
menu
➠
|
|
verlässt, bevor
▴
➟
,
Page 41
Maximum / Minimum:
Zeigt maximale/minimale Druckwerte an. Dies
wird nach Einschalten des Geräts oder nach
Löschen der Werte initiiert.
1. Drücken Sie im Menümodus
▴
,
(Maximalanzeige) zu blättern. Dies wird
in kleiner Schrift links von der Maßeinheit
des Displays angezeigt.
2. Um sowohl Min- als auch Max-Werte
zu löschen, halten Sie
gedrückt.
3. Wenn Sie diese Taste loslassen, bleiben
Sie im Menümodus. Verwenden Sie
▴
,
Menüoptionen zu blättern ODER halten
Sie
Messmodus zurückzukehren.
Hinweis: Das Löschen der Minimum/
Maximum-Werte führt zu einem leeren
Display, mit Ausnahme des zugehörigen
Min/Max-Symbols und der Batterieanzeige.
Hinweis: Mit den folgenden Aktionen
werden die Min/Max-Werte ebenfalls
gelöscht. Ausschalten, Nullstellung des
Manometers, Tara-Funktion, Vor-OrtKalibrierungsfunktion, Einheitenprogrammierung, Aktualisierungsrate oder
Zurücksetzen.
um zu „Max“
▾
➟
um weiter durch die
▾
➟,
menu
gedrückt, um zum
➠
zero
➠
Timer:
Steuert, wie lange das Manometer nach
Drücken der Betriebstaste
bleibt.
1. Drücken Sie im Menümodus,
bis zur Anzeige von „TIMER“ zu blättern.
2. Drücken Sie
3. Drücken Sie dann
durch die Werte zu blättern. „NONE“ gibt
an, dass das Manometer eingeschaltet
bleibt, bis die Betriebstaste
zweites Mal gedrückt wird. Ein anderer
Wert (1 min [Voreinstellung] / 5 min / 20
min) außer „NONE“ gibt an, wie lange
diese Funktion wirksam bleibt.
4. Drücken Sie
gewünschten Wert auszuwählen.
Das Timersymbol wird auf dem
Display angezeigt und das Gerät zeigt
„DONE“ und kehrt anschließend in den
Messmodus zurück.
Funktion: Das Timersymbol blinkt vor
dem Abschalten des Manometers 10
Sekunden lang. Während das Manometer
eingeschaltet ist, kann der Timer
durch Drücken einer beliebigen Taste
zurückgesetzt werden.
|
|
|
|
➟ .
▴
|
|
➟, um den
eingeschaltet
▾
,
▾
➟
➟
|
|
um
, um
ein
41
Page 42
Beleuchtung:
Legt fest, wie lange die Hintergrundbeleuchtung
nach dem Drücken einer Taste im Messungsoder Menümodus eingeschaltet bleibt (Hinweis:
Der Timer wird durch Drücken einer beliebigen
Taste zurückgesetzt.)
1. Drücken Sie im Menümodus ▴,
bis „LIGHT“ angezeigt wird.
2. Drücken Sie
angezeigt wird. „ON“ gibt an, dass
die Hintergrundbeleuchtung immer
eingeschaltet bleibt, wenn das Gerät
eingeschaltet ist. „PRESS“ gibt an, dass
die Hintergrundbeleuchtung durch kurzes
Drücken von
wird, während „OFF“ angibt, dass die
Hintergrundbeleuchtung nie leuchtet.
Durch Auswählen der Zeitwerte „1 MIN“
(Voreinstellung), „5 MIN“, „20 MIN“ wird
das Hintergrundbeleuchtungssymbol auf
dem LCD-Display so lange angezeigt, wie
durch die Minuten angegeben.
3. Drücken Sie
beleuchtungszeit auszuwählen (auf dem
Display wird kurz „DONE“) angezeigt, und
kehren Sie zum Messmodus zurück.
Hinweis: Im Modus „PRESS“ ist werkseitig
ein Timer von 1 Stunde eingestellt, um die
Batterie zu schonen.
Funktion: Die Hintergrundbeleuchtung-
sanzeige blinkt 10 Sekunden lang, bevor die
Beleuchtung ausgeschaltet wird.
|
|
, damit der Timerwert
➟
menu
ein-/ausgeschaltet
➟
|
|
um die Hintergrund-
➟
▾
➟
Aktualisieren:
Wird verwendet, um die Rate auszuwählen,
mit der der angezeigte Druckwert auf dem
Bildschirm aktualisiert wird. Diese Funktion wird
verwendet, wenn schnelle Änderungen beim
Druck ein „Flattern“ bei den Anzeigewerten
verursachen. Längere Intervalle verringern die
,
Aktualisierungsrate und „mitteln“ die Werte bei
solchen Anwendungen.
1. Drücken Sie im Menümodus
bis „UPDAT“ angezeigt wird.
2. Drücken Sie zum Auswählen
▴
3. Drücken Sie
Werten „1 SEC“ (Voreinstellung), „500
MSEC“ oder „250 MSEC“ auszuwählen.
4. Drücken Sie
auszuwählen (auf dem Display wird kurz
„DONE“ angezeigt), und kehren Sie zum
Messmodus zurück.
Hinweis: Wenn Sie einen anderen Wert als
1 Sek. einstellen, kann dies zu einer leichten
Nullpunktverschiebung führen. Sie sollten das
Manometer dann vollständig entlüften und eine
erneute Nullwerteinstellung vornehmen, bevor
Sie genaue Werte messen. Außerdem wird die
Batterielebensdauer durch Verwendung einer
schnelleren Aktualisierungsrate als 1 Sek.
verringert.
,
|
|
▴
|
|
, um aus den
▾
➟
um den Wert
➟
,
,
▾
➟
.
➟
42
Page 43
Z-Sperre:
Wird verwendet, um versehentliche
Nullwerteinstellung des Manometers zu
verhindern.
▴
1. Drücken Sie im Menümodus
, bis „ZLOCK“ angezeigt wird.
2. Drücken Sie zum Auswählen
▴
3. Drücken Sie
„L OFF“ (Voreinstellung) auszuwählen.
4. Drücken Sie
auszuwählen (auf dem Display wird
kurz „DONE“ angezeigt), und kehren Sie
zum Messmodus zurück. to select value
(display will briefl y show “DONE”) and
return to Measurement mode.
Hinweis: Wenn die Z-Sperre aktiviert ist,
zeigt das Manometer „ZLOCK“, wenn eine
Nullwerteinstellung versucht wird.
,
▾
➟
|
|
➟
, ▾ ➟
|
|
.
➟
, um „L ON“ oder
, um den Wert
Neukalibrierung:
Bietet dem Benutzer die Möglichkeit, das
Produkt vor Ort zu kalibrieren. Die ursprüngliche
werkseitige Kalibrierung wird dauerhaft im
Speicher behalten und kann jederzeit erneut
aufgerufen werden.
1. Drücken Sie im Menümodus
bis „RECAL“ angezeigt wird. Drücken Sie
anschließend
2. Auf dem Display wird „FACT“ (Werk),
„FIELD“ oder „NEW“ angezeigt. Drücken
Sie zum Blättern
3. Wenn Sie
(Werk) angezeigt wird, werden die Werte der
werkseitigen Kalibrierung wiederhergestellt.
4. Wenn Sie
„FIELD“ angezeigt wird, werden die
Werte der letzten Vor-Ort-Kalibrierung
wiederhergestellt.
5. Wenn Sie die Eingabetaste
während „NEW“ angezeigt wird, wird der
Neukalibrierungsmodus aufgerufen.
6. Drücken Sie bei der Anzeige von „NEW“
|
|
➟
„OK/ APPLY/ REF/ PSI/ THEN/ PRESS/
ENTER/ TO/ START/ OR/ OTHER/ TO/
ABORT“ auf dem Display. Die nummerische
Anzeige zeigt .00000. Entlüften Sie den
Sensor bis zum atmosphärischen Druck,
drücken Sie
„WAIT“ angezeigt und von 6 Sekunden
heruntergezählt. Anschließend wird kurz
„CAL“ angezeigt und das Gerät geht
automatisch zum nächsten Schritt.
7. Auf dem Display blinkt „APPLY/ REF/ PSI/
THEN/ PRESS/ ENTER/ TO/ START/ OR/
OTHER/ TO/ ABORT“. Wenden Sie den vollen
Skalendruck in psi-Einheiten, der auf dem
nummerischen Display angegeben wird, auf
|
|
.
➟
▴
,
|
|
drücken, während „FACT“
➟
|
|
➟
; Nach Loslassen der Taste blinkt
|
|
Auf dem Display wird
➟
▴
,
▾
➟
.
▾
➟
drücken, während
|
|
drücken,
➟
43
Page 44
|
|
das Manometer auf. Drücken Sie
Auf dem Display wird „WAIT“ angezeigt und
das Gerät zählt von 6 Sekunden herunter.
Anschließend wird kurz „CAL“ angezeigt
und das Gerät geht automatisch zum
nächsten Schritt.
8. Auf dem Display blinkt „APPLY/ REF/ PSI/
THEN/ PRESS/ ENTER/ TO/ START/ OR/
OTHER/ TO/ ABORT“. Wenden Sie den auf
dem nummerischen Display angegebenen
Druck auf das Manometer auf und drücken
|
|
Sie
➟ . Auf dem Display wird „WAIT“
und das Gerät zählt von 6 Sekunden
herunter. Anschließend wird kurz „GOOD“
angezeigt und das Gerät wechselt in den
Messmodus.
Hinweis: Neukalibrierung ist nur erlaubt,
wenn die Testparameter innerhalb von
±7% sind. Außerhalb dieses Fensters wird
„CAL FAIL / INPUT PRES TOO LOW (HIGH) /
PRESS ENTER TO RETRY / PRESS OTHER TO
ABORT“ auf dem Display angezeigt.
Hinweis: Die Option „FIELD“ wird nur
angezeigt, wenn das Manometer erfolgreich
vor Ort neu kalibriert wurde.
➟
Diagramm:
.
Bietet dem Benutzer die Möglichkeit, die
Druckwerte zu ändern, die die Min/MaxAnzeigen über dem Balkendiagramm mit 20
Segmenten vorgeben.
1. Drücken Sie im Menümodus
bis „GRAPH“ angezeigt wird. Drücken Sie
|
|
➟ .
2. Auf dem Display wird „CGOFF“
(benutzerspezifisches Diagramm
aus) [Voreinstellung], „CG ON“
(benutzerspezifi sches Diagramm ein) oder
„NEWCG“ (neues benutzerspezifisches
Diagramm) angezeigt. Drücken Sie zum
▴
Blättern
3. Um das letzte benutzerspezifische
Diagramm erneut aufzurufen, das bei der
Anzeige von „CG ON“ eingegeben wurde,
wählen Sie
kurz „DONE“ angezeigt und das Gerät kehrt
in den Messmodus zurück.
4. Um das Balkendiagramm bei Anzeige von
„CGOFF“ auf den vollen Skalenbereich
zurückzusetzen, drücken Sie
|
|
„DONE“ angezeigt und das Gerät kehrt in
den Messmodus zurück.
5. Um bei der Anzeige von „NEWCG“ ein
neues Balkendiagramm einzugeben,
drücken Sie
,
▾
➟
|
|
➟ Auf dem Display wird
➟ . Auf dem Display wird kurz
|
|
➟.
▴
, ▾ ➟,
.
44
Page 45
6. Beim Programmieren eines minimalen
Diagrammprozentsatzes wird auf dem
Display 0 0 angezeigt, wobei die rechte
Ziffer und das unterste Segment des
Balkendiagramms blinkt. Auf dem Display
wird „PCTFS“ (Prozentsatz volle Skala)
angezeigt. Drücken Sie
einer Zahl von 0 bis 9 zu blättern. Drücken
|
|
Sie
➟ um diese Zahl auszuwählen. Die
linke Zi er beginnt jetzt zu blinken. Drücken
▴
Sie
,
▾
➟
bis 9 zu blättern. Drücken Sie
diese Zahl auszuwählen. Die eingegebene
2-stellige Zahl stellt den Prozentsatz der
vollen Skala dar, der als unteres Ende des
Diagramms verwendet wird (0 - 99%).
7. Beim Programmieren eines maximalen
Diagrammprozentsatzes der vollen Skala
wird auf dem Display 1 0 0 angezeigt,
wobei die rechte Zi er und das oberste
Segment des Balkendiagramms blinkt. Auf
dem Display wird „PCTFS“ (Prozentsatz
volle Skala) angezeigt. Drücken Sie
▴
zu blättern. Drücken Sie
Zahl auszuwählen. Die linken 2 Zi ern
beginnen jetzt zu blinken. Drücken Sie
▴
10 zu blättern. Drücken Sie
diese Zahl auszuwählen. Die eingegebene
Zahl stellt den Prozentsatz der vollen Skala
dar, der als oberes Ende des Diagramms
verwendet wird. Hinweis: 100 ist die
höchste Zahl und es ist nur eine 3-stellige
Zahl möglich. Wenn die niedrigste Zahl
gleich oder größer als die höchste Zahl ist,
blinkt „REJCT“ auf dem Gerät und es geht
zum Untermenü „GRAPH“ zurück.
Hinweis: Die Displaymeldung „ULOCK“
gibt an, dass benutzerspezifi sche Einheiten
, ▾ ➟ , um zu einer Zahl von 0 bis 9
,
➟ , um zu einer Zahl von 0 bis
▾
▴
,
um zu
▾
➟
tum zu einer Zahl von 0
|
|
➟. um
|
|
➟ tum diese
|
|
➟ tum
verwendet werden und dass das Minimum
und Maximum des Balkendiagramms auf die
werkseitigen Voreinstellungen eingestellt ist.
Zurücksetzen:
Setzt das Produkt auf die werkseitig
voreingestellten Werte zurück. Behält die
Vor-Ort-Kalibrierung bei. Die werkseitige
Kalibrierung kann im Menü „RECAL“
wiederhergestellt werden.
Drücken Sie im Menümodus
bis „RESET“ auf der unteren Displayzeile
angezeigt wir. Drücken Sie
Die werkseitigen Einstellungen beziehen sich
auf Einheiten, Timer, Hintergrundbeleuchtung,
Aktualisierungsrate, Nullsperre.
Auf dem Display wird „DONE“ angezeigt
und das Manometer schaltet auf „OFF“.
▴
,
➟
▾
|
|
➟.
45
Page 46
6.0 BATTERIEAUSTAUSCH
Das Manometer wird mit zwei
1,5-V-Alkalibatterien des Typs AA betrieben.
Bei normalem Betrieb halten die Batterien ca.
2.000 Stunden, bevor sie ausgetauscht werden
müssen. Die tatsächliche Batterielebensdauer
hängt von der Nutzung des Manometers, der
Umgebungstemperatur und anderen Faktoren ab.
Tauschen Sie die Batterien wie folgt aus:
1. Schieben Sie die Schutzabdeckung (nicht
abgebildet) vom Manometergehäuse.
2. Fassen Sie die gerändelte Abdeckung
und drehen Sie sie entgegen dem
Uhrzeigersinn, bis das „Entriegeln“Symbol mit dem Pfeil ausgerichtet ist. Es
befi ndet sich unten am Druckanschluss
am Gehäuse (siehe Abb. A).
3. Entfernen Sie die Abdeckung, indem Sie
sie gerade zurückziehen, und tauschen
sie die AA-Alkalibatterien aus. Achten
Sie auf die richtige Polarität der Batterien
(siehe Abb. B).
4. Um die Abdeckung wieder anzubringen,
richten Sie das „Entriegeln“-Symbol mit
dem Pfeil aus, schieben die Abdeckung
gerade hinein und drehen sie im
Uhrzeigersinn, bis der Pfeil mit dem
„Verriegeln“-Symbol ausgerichtet ist
(siehe Abb. C).
5. Bringen Sie die Schutzabdeckung
(nicht abgebildet) wieder am
Manometergehäuse an.
Hinweis: Das Wiederanbringen der
Abdeckung kann dazu führen, dass das
Manometer einen negativen Druck anzeigt.
Dies ist ein vorübergehendes Problem, da
der interne Gehäusedruck durch Entlüftung
des Gehäuses verringert wird und sich an
den atmosphärischen Druck angleicht (90%
der Verschiebung gleicht sich innerhalb einer
Minute an, die restlichen 10% können bis zu
5 Minuten dauern).
A
B
C
46
Page 47
7.0 TECHNISCHE DATEN - DIGITALES MANOMETER MODELL DGR-2
-20 ºC bis 180 ºC [0,04%/ºF] Nullpunkt und
Spanne, Referenztemperatur 21 °C [70 °F]
Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen
der CE-Kennzeichnung
50,5 mm
1.99 Zoll
1/4 NPTF Male
1,063 Zoll
27 mm Sechskant
250ms
500ms
1s
(vom Benutzer
auswählbar)
kg lbs
3 volts CC
(zwei AA-
Alkalibatterien)
0,23 0.5
Bereichs- und Intervallinformationen
Ausgewählte
Maßeinheit
bar0-13800.1
mPa0-1400.01
kg/cm
CE EN 61326 (1998)
CE EN 61326 Anhang A (Schwerindustrie)
UL/cUL-61010-1 (ausstehend)
RoHS-konform
1/4 NPTF MaleIP67
BereichIntervall
psi0-200001
2
0-14000.1
Zulassungen
17,5 mm
0.69 Zoll
Austausch
Schutzabdeckung
EnerpacTeilenummer für
die Bestellung:
DGB-2
GehäuseSchutzart
47
Page 48
48
Page 49
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L4009 Rev. A 01/13
1.0
NOTA IMPORTANTE
Ispezionare visivamente tutti i componenti
per identifi care eventuali danni di spedizione
e, se presenti, avvisare prontamente
lo spedizioniere. I danni subiti durante la
spedizione non sono coperti dalla garanzia
vigente. Lo spedizioniere è il solo responsabile
per i costi di riparazione o di sostituzione
conseguenti a danni avvenuti durante la
spedizione.
SICUREZZA ANZITUTTO
2.0 INFORMAZIONI SULLA
SICUREZZA
Leggere attentamente
tutte le istruzioni, le
precauzioni. Durante il funzionamento del
sistema, rispettare tutte le norme di sicurezza
onde evitare infortuni o danni
all’apparecchiatura. L’Enerpac declina ogni
responsabilità per danni risultanti da un uso
improprio del prodotto, dalla mancata
manutenzione o dall’applicazione errata del
prodotto e del sistema. In caso di dubbio in
materia di sicurezza o applicazioni, rivolgersi
all’Enerpac. Se si richiedono informazioni
sulle norme di sicurezza per sistemi idraulici
ad alta pressione, rivolgersi al distributore o al
centro di riparazione di zona in grado di
fornire gratuitamente un corso di
addestramento in materia di sicurezza
idraulica autorizzato dalla Enerpac.
La mancata osservanza delle seguenti
precauzioni potrebbe portare a seri danni
all’apparecchiatura e a lesioni personali.
Una PRECAUZIONE indica le corrette
procedure di azionamento o manutenzione
per evitare danni all’apparecchiatura o
all’ambiente circostante.
Un’AVVERTENZA indica un potenziale
pericolo che richiede la messa in pratica delle
procedure corrette per evitare infortuni.
avvertenze e le
Manuale d’istruzione
DGR-2
Manometro digitale
Un PERICOLO indica una situazione in
cui un’azione o la mancanza di azione può
causare gravi lesioni personali se non il
decesso.
AVVERTENZA: Indossare
un’attrezzatura di protezione
appropriata durante il funzionamento
dell’apparecchiatura.
AVVERTENZA: Stare lontano da
carichi sospesi e sostenuti
idraulicamente. Un cilindro
utilizzato per sollevare un carico non deve mai
essere impiegato anche per il loro sostegno.
Dopo aver alzato o abbassato un peso, è
necessario che questo venga sempre bloccato
in maniera meccanica.
AVVERTENZA: UTILIZZARE
SOLO ATTREZZI RIGIDI PER IL
SOSTEGNO DEI CARICHI.
Selezionare con cura blocchi in acciaio o in
legno capaci di supportare il peso del carico.
Non ricorrere mai a un cilindro idraulico come
cuneo o spessore in applicazioni di
sollevamento o pressatura.
PERICOLO: Per evitare lesioni
personali, durante la lavorazione
tenere le mani e i piedi lontano
dal cilindro e dal pezzo in lavorazione.
AVVERTENZA: Non superare mai
la capacità nominale
dell’apparecchiatura. Non tentare
mai di sollevare un peso superiore alla
capacità del cilindro, dato che il sovraccarico
può causare guasti all’apparecchiatura e
possibili infortuni all’operatore. I cilindri sono
stati studiati per una pressione massima pari
a 700 bar. Non collegare un martinetto o un
cilindro a una pompa la cui pressione
nominale è superiore.
Non impostare mai la valvola di
scarico a una pressione superiore a
quella massima nominale della
AVVERTENZA: La pressione di
esercizio del sistema non deve
superare il valore nominale prefi ssato
per il componente dalla pressione più bassa.
Installare nel sistema un manometro per tenere
sotto controllo la pressione di esercizio.
PRECAUZIONE: Evitare di
arrecare danni al tubo idraulico
flessibile. Evitare di piegare o
arricciare il tubo flessibile durante l’uso,
poiché gli strozzature possono provocare
gravi contropressioni. Le piegature e gli
strozzature acute possono danneggiare
internamente il tubo fl essibile e provocarne
quindi un guasto prematuro.
Non lasciar cadere oggetti pesanti
sul tubo flessibile, dato che
l’impatto potrebbe danneggiarne i
fi li dell’armatura. La messa sotto pressione di
un tubo fl essibile danneggiato può causarne la
rottura.
IMPORTANTE: Non sollevare
apparecchiature idrauliche
mediante il tubo fl essibile o i giunti
orientabili. Servirsi della maniglia per trasporto
o di un altro mezzo di trasporto sicuro.
PRECAUZIONE: Tenere
l’apparecchiatura idraulica
lontano da fi amme e sorgenti di
calore. Il calore eccessivo ammorbidisce le
guarnizioni, provocando perdite di fl uido. Il
calore indebolisce altresì il materiale di cui è
composto il tubo fl essibile. Per garantire le
migliori prestazioni, non esporre
l’apparecchiatura a temperature superiori a
65°C (150°F). Proteggere i tubi fl essibili e i
cilindri da scintille o scaglie di saldatura.
PERICOLO: Non maneggiare i
tubi flessibili sotto pressione.
Eventuali fuoriuscite d’olio sotto
pressione possono penetrare sotto la cute e
provocare gravi lesioni. Se l’olio penetra sotto
la pelle, rivolgersi immediatamente a un
medico.
AVVERTENZA: Utilizzare i cilindri
idraulici solo se i giunti del
sistema sono debitamente
accoppiati. Se il sovraccarico del
cilindro diventa eccessivo, i componenti
possono guastarsi irreparabilmente e
provocare gravi lesioni personali.
AVVERTENZA: Prima di sollevare
il carico, assicurarsi che la
®
configurazione dell’intera
apparecchiatura sia
perfettamente stabile. Il cilindro deve essere
disposto su una superfi cie piana, in grado di
sostenere il carico. Se possibile, usare una
base per il cilindro, per aumentarne la stabilità.
Non saldare ne modifi care in alcun modo il
cilindro allo scopo di collegarvi una base o un
altro supporto.
Evitare situazioni in cui i carichi
non siano perfettamente centrati
rispetto allo stelo del cilindro
stresso. I carichi disassati esercitano notevoli
sollecitazioni sui cilindri e steli. Inoltre, il carico
potrebbe scivolare o cadere, con risultati
potenzialmente pericolosi.
Distribuire il carico uniformemente
sull’intera superfi cie della testa del
pistone. Usare sempre una testina
per proteggere lo stelo quando non
si usano attacchi fi lettati.
IMPORTANTE: Affidare la
manutenzione delle apparecchiature
idrauliche solamente a un tecnico
specializzato. Per richiedere un
intervento di assistenza, rivolgersi al centro di
assistenza ENERPAC autorizzato di zona. Per
usufruire dei termini di garanzia, utilizzare
esclusivamente olio idraulico ENERPAC.
AVVERTENZA: Sostituire
immediatamente le parti usurate o
danneggiate con pezzi di ricambio
ENERPAC originali. I pezzi di
ricambio di qualità standard si potrebbero
rompere più facilmente e arrecare danni alla
propria persona e all’ambiente circostante. I
pezzi di ricambio ENERPAC sono stati
concepiti per adattarsi perfettamente al
sistema e per sopportare condizioni di carico
elevate.
50
Page 51
3.0 DESCRIZIONE
Il manometro digitale Enerpac DGR-2 è
stato progettato per monitorare la pressione
del sistema fi no a un valore di 20000 psi
[1380 bar]. Le caratteristiche standard
comprendono:
• Schermate disponibili in diverse unità: psi,
bar, mPa e kg/cm
• La funzione Reimpostare l’azzeramento
garantisce che il manometro legga la
pressione reale dell’impianto.
• Alimentato tramite due batterie AA da 1.5V
(incluse).
• Il design del involucro ha ottenuto la
classifi cazione IP67.
• Il temporizzatore per lo spegnimento del
manometro è programmabile dall’utente.
• Rispetta le norme CE e RoHS.
NOTA: Per i dettagli delle specifiche di
prodotto e delle dimensioni dell’installazione
fare riferimento alla Sezione 7 di questo
manuale.
2
(selezionabili dall’utente) .
4.0 INFORMAZIONI DI INSTALLAZIONE
IMPORTANTE: Per garantire il corretto funzi-
onamento e contribuire a prevenire guasti, si
prega di leggere e comprendere le seguenti
istruzioni e precauzioni prima di installare il
manometro.
AVVERTENZA: Una pressione
troppo alta, eccessive vibrazioni o
alta o la corrosione delle parti interne dello
strumento possono causare guasti che
possono provocare danni a persone e/o alle
cose. Per eventuali dubbi consultare Enerpac
prima di installare il manometro.
pulsazioni, una temperatura troppo
Sovratensione:
Picchi troppo elevati di pressione possono
provocare danni elettrici e/o meccanici
irreversibili alle parti interne del manometro.
Il colpo d’ariete e la sovratensione possono
distruggere i trasduttori e vanno sempre
evitati. Per eliminare gli e etti dannosi del
colpo d’ariete deve essere installato un
soppressore di pressione. Il colpo d’ariete
si verifica quando il flusso di un liquido
viene repentinamente bloccato, ad esempio
chiudendo velocemente le valvole solenoidi.
Le sovratensioni si verifi cano quando il fl usso
viene repentinamente aperto, ad esempio
aprendo una pompa alla massima potenza o
aprendo velocemente una valvola.
AVVERTENZA: Il manometro è tarato
a una pressione massima di 20.000
psi (1380 bar). Non superare mai il
valore massimo di pressione.
Sovratensioni:
Le sovratensioni danneggiano i manometri
soprattutto se il tubo è inizialmente vuoto. Per
evitare sovratensioni, le tubature devono essere
piene (se possibile), le pompe devono essere
aperte aumentando gradualmente la potenza
e le valvole devono essere aperte lentamente.
Per evitare danni da colpi d’ariete e da
sovratensioni, deve essere installata una camera
di depressione. I segni degli e etti dannosi dei
colpi d’ariete e delle sovratensioni sono:
• Il manometro digitale visualizza una grande
deviazione zero.
• Il valore di pressione visualizzato dal
manometro rimane costante indipendentmente dalla pressione
• Viene visualizzato un codice di errore.
Basse temperature:
La formazione di ghiaccio nella presa di
pressione può provocare danni permanenti
al manometro. Quando possibile, montare il
manometro in posizione verticale per evitare
possibili danni da sovratensione dovuti al
freddo.
Nota: IIspezionare l’intero impianto idraulico
per individuare crepe qualora vi sia il sospetto
di infi ltrazioni d’acqua nel sistema. E ettuare
le necessarie riparazioni prima di riavviare
l’impianto.
Requisiti di Installazione:
Per fi ssare il manometro al giunto idraulico
occorre una chiave inglese esagonale di 1-1/16
pollici (27 mm). Applicare un nastro di tefl on
o un composto sigillante ai fi letti NPTF da 1/4
di pollice del manometro. Durante l’uso della
chiave inglese, stringere dando un giro stretto o
fi no a ottenere un sigillo a prova di crepa.
51
Page 52
Giunto idraulico
¼" NPTF
5.0 ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
Tastiera:
|
① Acceso-Spento / Invio
|
PRECAUZIONE: Fissare il
manometro stringendolo con le
mani o inserendo uno strumento
nell’alloggiamento di plastica può provocare
danni permanenti al manometro.
② Zero / Freccia in alto / Tara
ZERO
▴ Tara
③ Selezione Menu / Freccia in Giù / Retroilluminazione
④ La pressione dei tasti è breve
o lunga
➠
(superiore a 0.5 secondi)
(inferiore a 0.5 secondi)
➟
52
MENU
②
▴
①
③④
Page 53
Schermo LCD e funzioni:
Visualizzazione del valore della pressione a 5 cifre.
①
Grafi co a barre costituito da 20 segmenti che rappresentano la gamma dei
②
valori della pressione - ogni segmento rappresenta il 5% della gamma.
③ Simboli di Sospensione e del temporizzatore della retroilluminazione.
④ Icone che rappresentano la pressione massima/minima e la tara.
⑤ Schermo da 5 caratteri alfanumerici.
⑥ Indicatore di carica delle batterie a 4 segmenti.
⑦ Indicatore della pressione negativa.
②
⑦
53
①
⑤④③
⑥
Page 54
Nota: Le pressioni dei tasti indicate come
brevi (meno di 0.5 sec) sono rappresentate
dall’ICONA “
Le pressioni dei tasti indicate come lunghe
(più di 0.5 sec.) sono rappresentate dall’icona
“
➠
Accensione/spegnimento
Premere il tasto
spegnere il manometro. Al momento dell’accensione, lo schermo visualizza momentaneamente tutti i segmenti LCD, la versione del
prodotto e l’intero grafi co di gamma; l’unità
passerà quindi alla modalità Misurazione.
” .
➟
” .
|
|
per accendere/
➠
Funzione di azzeramento:
Premere
pulsante, la visualizzazione numerica scompare
momentaneamente e viene visualizzata la
scritta “ZERO” quindi il sistema ritorna alla
modalità Misurazione. Ora il valore della
pressione che viene letto dovrebbe essere 0. Il
valore di azzeramento viene salvato in memoria.
Nota 1: Il messaggio “RLOCK” indica che il
valore zero si allontana di oltre il ±5% dalla
taratura di fabbrica. L’azzeramento non è
possibile.
Nota 2: Il messaggio “ZLOCK” indica che la
funzione di blocco dell’azzeramento è attiva.
ZERO
. Quando si rilascia il
➠
54
Page 55
Funzione di Tara:
Il valore della pressione attuale dal valore
visualizzato in modalità Misurazione.
In modalità Misurazione, applicare la pressione
ZERO
desiderata e premere
, per attivare
➟
la funzione di tara. Sullo schermo apparirà
velocemente la scritta “TARE”, quindi comparirà
l’icona “TARE” e il valore della pressione appena
letto lampeggerà. L’unità dovrebbe visualizzare
0. Premere
ZERO
➟ di nuovo per disattivare
la funzione di tara. Sullo schermo apparirà
velocemente la scritta “T OFF”, quindi l’icona
“TARE” scomparirà e il valore della pressione
appena letto smetterà di lampeggiare. . L’unità
ritornerà alla modalità Misurazione.
Programmazione:
Per accedere alla modalità Menu
menu
1. Premere
e rilasciarlo per
➠
passare alla modalità Programmazione.
2. Premere
▴
,
▾
➟
, per scorrere fra le
opzioni del menù programmabile.
3. Una volta trovata l’opzione desiderata,
premere
|
|
➟
per accedere a quel
parametro.
4. Se in qualsiasi momento si sceglie di
USCIRE dalla modalità Menu (o Submenù), premere
menu
➠
. Il lavoro non
verrà salvato.
Parametri programmabili:
Unità di Misura:
▴
1. In modalità Menu, premere
per scorrere fi no a “UNITS”, premere
Nota: Programmazione personalizzata delle
unità, vedi pag. 56.
➟
55
Page 56
Unità di misura personalizzate::
Permette all’utente di definire un’unità di
misura personalizzata. L’utente deve immettere
l’intera scala dei valori che desidera leggere,
procedendo come segue.
▴
,
1. In modalità Menu premere
selezionare “CUSTM”, premere
2. Selezionare la posizione del separatore
decimale:
La schermata alfanumerica dovrà
visualizzare la scritta “SELDP”
La prima schermata visualizzerà
tutte le cifre illuminate come “5” e
il separatore decimale posizionato
più a destra lampeggerà (5 5 5 5.5)
a meno che questa funzione non sia
stata utilizzata in precedenza. Se
essa è già stata utilizzata, le cifre e
la posizione del separatore decimale
devono corrispondere agli ultimi valori
impostati. Usare i tasti
, per spostare il separatore decimale a
sinistra o a destra. Quando il separatore
decimale si trova nella posizione
desiderata, premere
bloccarlo in quella posizione. Quando
il tasto viene rilasciato, sullo schermo
appare la scritta “DIGIT”.
3. Scegliere la scala di valori completa::
La schermata alfanumerica dovrà
visualizzare la scritta “DIGIT
La schermata successiva continuerà a
visualizzare tutte le cifre illuminate come
“5”, il numero posizionato più a destra
lampeggerà e il separatore decimale si
troverà nella posizione precedentemente
selezionata. Comunque, se questa
funzione è stata utilizzata in precedenza,
le cifre corrisponderanno all’ultimo
▴
|
|
▾
➟
|
➟ .
|
,
▾
➟
➟ per
,
valore selezionato. Il separatore decimale
rimarrà nella posizione selezionata
nel passo 1 Premere
cambiare il valore delle cifre in una scala
da 0 a 9.
Quando viene visualizzato il valore
desiderato, premere il tasto
per bloccarlo in quella posizione. La
cifra successiva sulla destra inizierà a
lampeggiare. Ripetere la procedura per
tutte le 5 cifre. Quando viene premuto
e rilasciato il tasto
cifra lampeggia, il manometro visualizza
brevemente la scritta “DONE” quindi
ritorna alla modalità Misurazione e
visualizza la scritta “CUSTM” insieme
alla lettura numerica: questo signifi ca
che la funzione è in uso.
L’utente può uscire in qualsiasi momento
prima di premere il tasto “Invio” con .
menu
➠
menù tramite a
di completare il passo 2, o in caso
di timeout del menù, i dati immessi
dall’utente verranno persi.
Nota: Il grafi co a barre usa le impostazioni
predefi nite di fabbrica quando viene usata la
funzione di personalizzazione delle unità.
Nota: TLa grandezza del valore immesso
quando si usa la funzione di personalizzazione
delle unità può aumentare sensibilmente
le interferenze sullo schermo, il che può
infl uire sulla funzione di azzeramento e sulla
funzione di tara, nonché sulla stabilità del
valore della pressione che viene visualizzato.
Se necessario, consultare la casa produttrice
per conoscere le limitazioni consigliate
riguardo l’immissione della scala.
▴
,
per
▾
➟
|
|
➟
|
|
➟ e la quinta
. Se l’utente esce dal
menu
prima
➠
56
Page 57
Massimo / Minimo:
Visualizza i valori massimi/minimi della
pressione; questa funzione si avvia
all’accensione dell’unità o quando i valori
vengono cancellati.
1. In modalità Menu, premere
▴
, ▾ ➟ per scorrere fi no a ‘Max’
(valore massimo); questo è indicato in
minuscolo a sinistra dell’unità di misura
visualizzata.
2. Per cancellare entrambi i valori Min e
Max, premere e tenere premuto il tasto
zero
➠
3. Rilasciando il tasto si rimane in modalità
▴
Menu. Usare i tasti
continuare a scorrere fra le opzioni
del menu, O tenere premuti i tasti
menu
per tornare alla modalità
➠
Misurazione.
Nota: La cancellazione dei valori Minimo /
Massimo restituirà una schermata vuota,
fatta eccezione per le relative icone Min./
Max. e per l’indicatore di carica della
batteria.
Nota: Anche le seguenti azioni comportano
la cancellazione dei valori minimo/massimo:
spegnimento, funzione di azzeramento,
funzione della tara, funzione di taratura
sul campo, programmazione delle unità,
aggiornamento dei valori o reimpostazione.
,
▾
per
➟
Temporizzatore:
Controlla il tempo in cui il manometro resterà
acceso mentre viene premuto il tasto
1. In modalità Menu, premere
per scorrere fi no a quando viene
▾
➟
visualizzata la scritta “TIMER”.
|
|
2. Premere
3. Quindi, premere
scorrere fra i valori. “NONE” indica che
il manometro rimarrà ACCESO fi no a
quando il tasto
premuto una seconda volta. Ogni altro
valore (1 min [default] / 5 min / 20 min),
piuttosto che “NONE”, indica la durata
del tempo in cui questa funzione è attiva.
4. Premere
desiderato; l’icona del temporizzatore
apparirà sullo schermo e l’unità
visualizzerà la scritta “DONE” quindi
tornerà alla modalità Misurazione.
Funzione: L’icona del temporizzatore
lampeggerà per 10 secondi prima dello
spegnimento del manometro. Quando
il manometro è acceso, qualsiasi tasto
premuto reimposta il temporizzatore.
➟ .
▴
|
|
di accensione verrà
|
|
➟ per selezionare il valore
|
|
.
▴
,
▾
➟
per
,
57
Page 58
Illuminazione:
Determina il lasso di tempo in cui la retroilluminazione rimarrà ACCESA dopo la pressione
di qualsiasi tasto nelle modalità Misurazione o
Menu (Nota: Il temporizzatore viene reimpostato
con la pressione di qualsiasi tasto.)
menu
▴
➟
,
▾
mentre
➟
1. In modalità Menu, premere
fi no a quando verrà visualizzata la scritta
“LIGHT” .
2. Premere
del temporizzatore; “ON” indica che la
retroilluminazione rimane ACCESA ogni
qualvolta l’unità è ACCESA, “PRESS”
indica che la retroilluminazione viene
accesa/spenta premendo brevemente il
tasto di retroilluminazione
“OFF” indica che la retroilluminazione
non è mai accesa. Selezionando i valori
del tempo, “1 MIN” (default), “5 MIN”,
“20 MIN”, si attiva il simbolo della
retroilluminazione sullo schermo per il
numero di minuti indicato.
3. Premere
di durata della retroilluminazione (sullo
schermo apparirà per breve tempo la
scritta “DONE”).
Nota: In modalità “PRESS”; la casa produttrice
ha impostato un temporizzatore per 1 ora di
tempo per risparmiare la batteria.
Funzione: L’indicatore della retroilluminazione
lampeggerà per 10 secondi prima dello
spegnimento della luce.
|
|
per visualizzare il valore
➟
|
|
per selezionare il tempo
➟
Aggiornamento:
Utilizzato per selezionare la velocità con cui
il valore della pressione visualizzato verrà
aggiornato sullo schermo. Questa funzione
viene utilizzata quando dei rapidi cambiamenti
di pressione causano “turbamenti” nei valori
visualizzati; intervalli più lunghi ridurranno la
velocità di aggiornamento e “livelleranno” le
letture in queste applicazioni.
1. In modalità Menu, premere
fi no a quando apparirà la scritta
➟
“UPDAT”.
2. Premere
3. Premere
i valori per “1 SEC” (default), “500
MSEC”, o “250 MSEC”.
4. Premere
(sullo schermo apparirà per breve tempo
la scritta “DONE”) e tornare alla modalità
Misurazione.
Nota: Selezionare un valore diverso da 1 sec
può causare una leggera deviazione da zero;
si raccomanda di aerare completamente il
manometro e riazzerarlo prima di prendere
letture precise. La durata della batteria si
riduce anche utilizzando una velocità di
aggiornamento superiore a 1 secondo.
|
|
per selezionare.
➟
▴
,
per selezionare
▾
➟
|
|
per selezionare il valore
➟
▴
,
▾
58
Page 59
Z-Lock:
Utilizzato per impedire il riazzeramento del
manometro.
▴
1. In modalità Menu, premere
fi no a quando apparirà la scritta
➟
“ZLOCK”.
2. Premere
3. Premere
ON” o “L OFF” (default).
4. Premere
(sullo schermo apparirà per breve tempo
la scritta “DONE”) e tornare alla modalità
Misurazione.
Nota: Se la funzione Z-Lock è attiva, sullo
schermo del manometro apparirà la scritta
“ZLOCK” in caso di tentativo di azzeramento.
|
|
per selezionare.
➟
▴
,
per selezionare“L
▾
➟
|
|
per selezionare il valore
➟
, ▾
Ritaratura:
Fornisce all’utente la possibilità di tarare sul
campo il prodotto. La taratura originale di
fabbrica risiede permanentemente in memoria
e può essere richiamata in qualsiasi momento.
1. In modalità Menu premere
fi no a quando apparirà la scritta “RECAL”
quindi premere
2. Lo schermo indicherà “FACT” (fabbrica)
“FIELD” o “NEW”. Premere
per scorrere.
3. Premendo
la scritta “FACT” (fabbrica) verranno
ripristinati i valori della taratura di
fabbrica.
4. Premendo
la scritta “FIELD” verranno ripristinati i
valori dell’ultima taratura sul campo.
5. Premendo il tasto “Invio”
appare la scritta “NEW” si entrerà in
modalità Ritaratura.
6. Quando viene visualizzata la scritta
“NEW”, premere
volta rilasciato, sullo schermo
lampeggerà la scritta “OK/ APPLY/
REF/ PSI/ THEN/ PRESS/ ENTER/ TO/
START/ OR/ OTHER/ TO/ ABORT”.
La schermata numerica visualizzerà
.00000. Sensore di ventilazione per
pressione atmosferica; premendo
|
|
➟
“WAIT” e partirà un conto alla rovescia
di 6 secondi dopo il quale apparirà
per breve tempo la scritta CAL, quindi
si andrà automaticamente al passo
successivo.
ABORT”; applicare la scala completa
di valori di pressione in unità di misura
psi indicata sulla schermata numerica
al manometro. Premendo
sullo schermo apparirà la scritta “WAIT”
e partirà un conto alla rovescia di 6
secondi, dopo il quale apparirà per breve
tempo la scritta CAL quindi si andrà
automaticamente al passo successivo.
8. Sullo schermo lampeggia la scritta
“APPLY/ REF/ PSI/ THEN/ PRESS/
ENTER/ TO/ START/ OR/ OTHER/ TO/
ABORT”; applicare la pressione indicata
sulla schermata numerica al manometro
e premere
apparirà la scritta “WAIT” e partirà un
conto alla rovescia di 6 secondi, dopo il
quale apparirà per breve tempo la scritta
GOOD quindi si passa alla modalità
Misurazione.
Nota: ritaratura è consentita soltanto se
i parametri del test rientrano nella soglia
del ±7%. Fuori da questa fi nestra, sullo
schermo apparirà la scritta “CAL FAIL /
INPUT PRES TOO LOW (HIGH) / PRESS ENTER
TO RETRY / PRESS OTHER TO ABORT”.
Nota: L’opzione “FIELD” apparirà soltanto
se la taratura sul campo del manometro è
avvenuta con successo.
|
|
➟ sullo schermo
|
|
➟
Grafi co:
Fornisce all’utente la possibilità di modifi care i
valori della pressione stabilendo le indicazioni
di valore massimo/minimo lungo i 20 segmenti
del grafi co a barre.
1. In modalità Menu, premere
fi no a quando apparirà la scritta “GRAPH”;
premere
2. Sullo schermo apparirà la scritta “CGOFF”
(personalizzazione dei grafi ci disattivata)
[default], “CG ON” (personalizzazione dei
grafi ci attivata) o “NEWCG” (nuovo grafi co
personalizzato). Premere
scorrere.
3. Per richiamare l’ultima personalizzazione
dei grafici immessa, quando
appare la scritta “CG ON” premere
tempo la scritta “DONE” e si tornerà alla
modalità Misurazione.
4. Per reimpostare il grafico a barre
sulla scala completa, quando
appare la scritta “CGOFF” premere
tempo la scritta “DONE” e si tornerà alla
modalità Misurazione.
5. Per immettere un nuovo grafi co a barre
personalizzato, quando appare la scritta
“NEWCG” premere
|
|
➟ .
|
|
➟ . Sullo schermo apparirà per breve
|
|
➟ . Sullo schermo apparirà per breve
▴
, ▾ ➟ ,
▴
,
▾
|
|
➟.
per
➟
60
Page 61
6. Per programmare la percentuale minima
del grafi co, sullo schermo apparirà 0 0
wcon la cifra di destra lampeggiante, il
segmento inferiore del grafi co lampeggerà
e sullo schermo apparirà la scritta “PCTFS”
(scala completa in percentuale). Premere
▴
,
per scorrere fi no a un numero
▾
➟
compreso fra 0 e 9. Premere
selezionarlo. per scorrere fi no a un numero
compreso fra 0 e 9. Premere
scorrere fi no a un numero compreso fra 0
e 9. Premere
numero a 2 cifre immesso rappresenta la
percentuale della scala da utilizzare nella
parte fi nale del grafi co (0-99%).
7. Per programmare la percentuale massima
della scala completa, sullo schermo
apparirà 1 0 0 con la cifra di destra
lampeggiante, il segmento superiore
del grafi co lampeggerà e sullo schermo
apparirà la scritta PCTFS (scala completa
in percentuale). Premere
scorrere fi no a un numero compreso fra 0
e 9. Premere
2 cifre a sinistra inizieranno a lampeggiare
Premere
un numero compreso fra 0 e 10. Premere
|
|
➟ per selezionarlo. Il numero
immesso rappresenta la percentuale della
scala completa da utilizzare nella parte
superiore del grafi co. Nota: 100 è il più alto
numero di 3 cifre e l’unico possibile. Se il
numero inferiore è uguale o maggiore del
numero superiore, sull’unità lampeggerà
la scritta “REJCT” e si andrà al sub-menù
“GRAPH”.
Nota: Il messaggio “ULOCK” sullo schermo
indica che sono in uso unità personalizzate
e i grafi ci a barre minimo e massimo sono
impostati sui valori di default.
|
|
➟ per selezionarlo. Il
|
|
➟ per selezionarlo. Le
▴
,
➟ per scorrere fi no a
▾
▴
▴
,
▾
|
|
,
➟ per
▾
➟
➟ per
Reimpostare:
Riporta il prodotto ai valori di default di fabbrica.
Preserva la taratura sul campo. La taratura
di fabbrica può essere ripristinata dal menù
“RECAL”.
In modalità Menu premere
fi no a quando sulla riga inferiore dello
schermo apparirà la scritta “RESET”.
Premere
I valori di default di fabbrica riguardano le
unità, il temporizzatore, la retroilluminazione,
la velocità di aggiornamento, il blocco
dell’azzeramento.
Sullo schermo apparirà la scritta “DONE”
quindi il manometro passerà alla condizione
“OFF”.
|
|
➟.
▴
,
▾
➟
61
Page 62
6.0 SOSTITUZIONE DELLA
BATTERIA
Il manometro è alimentato tramite due batterie
alcaline tipo AA da 1.5 volt. Nella normale attività,
le batterie dureranno approssimativamente
2000 ore prima di richiedere la sostituzione. La
durata e ettiva delle batterie dipende dall’uso
del manometro, dalla temperatura ambientale
e da altri fattori.
Sostituire le batterie procedendo come segue:
1. Far scorrere la custodia protettiva (non
illustrata) fuori dall’alloggiamento del
manometro.
2. Prendere la copertura posteriore zigrinata
e ruotarla in senso antiorario fi no a quando
l’icona “unlock” è allineata con la freccia
che si trova nell’alloggiamento alla base del
raccordo di pressione (vedi fi gura A).
3. Rimuovere la copertura tirandola indietro
in linea retta e sostituire opportunamente
le batterie alcaline AA; assicurarsi che la
posizione delle batterie rispetti la corretta
polarità (vedi fi gura B).
4. Per reinserire la copertura, allineare l’icona
“unlock” con la freccia, spingere in avanti
la copertura e ruotare in senso orario fi no
a quando la freccia è allineata con l’icona
“Lock” (vedi fi gura C).
5. Reinstallare la custodia protettiva
(non illustrata) nell’alloggiamento del
manometro.
Nota: Il reinserimento della copertura
posteriore può causare la lettura di pressione
negativa. Questo è un problema temporaneo,
poiché la pressione interna dell’involucro
verrà attenuata dalla ventilazione e si
uniformerà alla pressione atmosferica (il
90% della di erenza si uniformerà in 1
minuto, il rimanente 10% potrà impiegare
fi no a 5 minuti).
A
B
C
62
Page 63
7.0 TECNICI - MODELLO DGR-2 MANOMETRO DIGITALE
Dimensioni:
Ø 78,13 mm51,3 mm
50,5 mm
67 mm
Maschio NPTF ¼ di
pollice
27 mm Hex
Specifi che:
Potenza massima della pressione
psibarmPa kg/cm
20000 1380 1401400
AVVERTENZA: Non
superare mai la potenza
massima della pressione
Precisione
2
0.25%
Velocità di
Aggiornamento
250ms
500ms
(selezionabile
dall’utente)
Energia
richiesta
3 volts a
corrente
continua
1s
(due
batterie AA
alcaline)
Peso
libbre kg
0.5 0,23
Ricambio
◃
Involucro
Protettivo
Ordinare il
ricambio
Enerpac Numero
DGB-2
17,5 mm
Giunto
idraulico
Maschio NPTF
¼ di pollice
Classifi cazione
dell’involucro
IP67
Specifi che Ambientali
Temperatura Ambientale di
funzionamento
Temperatura dell’olio
idraulico
Temperatura di
immagazzinamento (batterie
inserite)
Temperatura di
immagazzinamento (batterie
rimosse)
Coe ciente di temperatura
Questo dispositivo rispetta i requisiti
previsti per il marchio CE.
Gamma accettabile
4ºF a 140ºF
[-20ºC a 60ºC]
4ºF a 176ºF
[-20ºC a 80ºC]
4ºF a 140ºF
[-20ºC a 60ºC]
4ºF a 176ºF
[-20ºC a 80ºC]
0.04%/ºF [da -20ºC a 180ºC] zero e
intervallo, temperatura di riferimento 70ºF
63
Dati riguardanti la gamma e
l’intervallo
Unità di misura
selezionata
psi0-200001
bar0-13800.1
mPa0-1400.01
kg/cm
CE EN 61326 (1998)
CE EN 61326 Annex A (industria pesante)
UL/cUL-61010-1 (in corso)
GammaIntervallo
2
0-14000.1
Certifi cazioni di agenzie
Page 64
64
Page 65
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L4009 Rev. A 01/13
1.0
IMPORTANTES INSTRUCCIONES
DE RECEPCIÓN
Inspeccione visualmente todos los
componentes para verifi car si hay daños de
envío. Debido a que la garantía no ampara
daños por envío, si los hubiese, infórmeselo
inmediatamente a la empresa de transportes,
puesto que ésta es responsable de todos
los gastos de reparaciones o reemplazo que
resulten por daños de envío.
SEGURIDAD PRIMERO
2.0 ASPECTOS DE SEGURIDADÉ
Lea todas las
instrucciones, adver-
Acate todas las precauciones de seguridad
para evitar lesiones personales o daños a la
propiedad durante la operación del sistema.
ENERPAC no puede ser responsable de
daños o lesiones que resulten de no usar el
producto de forma segura, falta de
mantenimiento o aplicación incorrecta del
producto y/u operación del sistema.
Comuníquese con ENERPAC si tuviese dudas
sobre las precauciones de seguridad o sobre
las aplicaciones. Si nunca ha sido capacitado
en seguridad hidráulica de alta presión,
consulte a su distribuidor o centro de servicio
para obtener un curso de seguridad gratis
denominado ENERPAC Hydraulic.
El no cumplir con las siguientes precauciones
y advertencias podría causar daños al equipo
y lesiones personales.
Una PRECAUCIÓN se utiliza para indicar
procedimientos y prácticas de operación o
mantenimiento correctos para evitar daños
o la destrucción de equipo u otra propiedad.
tencias y precauciones.
Hoja de Instrucciones
Manómetro digital
DGR-2
Una ADVERTENCIA indica un potencial
peligro que requiere de procedimientos
o prácticas correctos para evitar lesiones
personales.
Un PELIGRO se utiliza sólo cuando su acción
o falta de acción podría causar lesiones
graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA: Use el equipo de
protección personal adecuado
cuando opere equipo hidráulico.
ADVERTENCIA: Manténgase
alejado de las cargas soportadas
por sistemas hidráulicos. Cuando
un cilindro se utiliza como dispositivo para
levantar carga, nunca debería usarse como
dispositivo para sostener carga. Después de
que la carga haya sido levantada o
descendida, debe bloquearse siempre en
forma mecánica.
ADVERTENCIA: USE SÓLO
PIEZAS RÍGIDAS PARA
SOSTENER CARGAS. Seleccione
cuidadosamente bloques de acero o de
madera capaces de soportar la carga. Nunca
use un cilindro hidráulico como calza o
separador en aplicaciones de levantamiento o
presión.
PELIGRO: Para evitar lesiones
personales, mantenga las
manos y los pies alejados del
cilindro y pieza de trabajo durante la
operación.
ADVERTENCIA: No sobrepase el
valor nominal del equipo. Nunca
intente levantar una carga que pese
más de la capacidad del cilindro. Las
sobrecargas ocasionan fallas del equipo y
posibles lesiones personales. Los cilindros
están diseñados para resistir una presión
máxima de 700 bar. No conecte un gato o
cilindro a una bomba cuyo valor nominal de
presión es mayor que el indicado.
65
Page 66
Nunca fi je la válvula de seguridad a
una presión más alta que el
máximo valor nominal de presión
de la bomba. Los ajustes más altos pueden
resultar en daños al equipo y/o lesiones
personales.
ADVERTENCIA: La presión de
operación del sistema no debe
sobrepasar el valor nominal de
presión del componente con el valor nominal
más bajo en el sistema. Instale manómetros
de presión en el sistema para vigilar la presión
de operación. Es su ventana a lo que está
sucediendo en el sistema.
PRECAUCIÓN: Evite dañar la
manguera hidráulica. Evite
pliegues y curvas agudos al guiar
las mangueras hidráulicas. Usar una manguera
con pliegues o curvas puede causar severa
contrapresión. Los pliegues y curvas agudos
causarán daños internos la manguera, lo que
ocasionará que ésta falle prematuramente.
No deje caer objetos pesados
sobre la manguera. Un impacto
directo puede causar daños
internos a las hebras de alambre de la
manguera. Aplicar presión a una manguera
dañada puede ocasionar que se quiebre.
IMPORTANTE: No levante el
equipo hidráulico por las
mangueras o acopladores
giratorios. Use el mango de transporte u otros
medios para transportarla con seguridad.
PRECAUCIÓN: Mantenga el
equipo hidráulico alejado de las
llamas y el calor. El calor en exceso
ablandará las juntas y sellos, lo que resultará
en fugas de líquidos. Asimismo, el calor
debilita los materiales de la manguera y juntas.
Para lograr un rendimiento óptimo, no
exponga el equipo a temperaturas de 65 °C
[150 °F] o mayores. Proteja las mangueras y
cilindros de salpicaduras de soldadura.
PELIGRO: No manipule
mangueras bajo presión. El
aceite que escape bajo presión
puede penetrar la piel y causar lesiones
graves. Si se inyecta aceite bajo la piel,
consulte a un médico inmediatamente.
ADVERTENCIA: Use cilindros
hidráulicos únicamente en
sistemas acoplados. Nunca use
un cilindro si los acopladores no
están conectados. Si el cilindro se sobrecarga,
los componentes pueden fallar
calamitosamente, lo que causaría lesiones
personales graves.
ADVERTENCIA: Asegurese que
el equipo sea antes de levantar la
®
carga. El cilindro debe colocarse
sobre una superfi cie plana capaz
de soportar la carga. De ser necesario, utilice
una base de cilindro para mayor estabilidad.
No suelde ni modifi que el cilindro en modo
alguno para fi jarle una base u otro medio de
soporte.
Evite las situaciones en las cuales
las cargas no estén directamente
centradas sobre el émbolo del
cilindro. Las cargas descentradas producen
un esfuerzo considerable sobre los cilindros y
los émbolos. Adeás, la carga podria resbalar o
caerse, creando situaciones potencialmente
peligrosas.
Distribuya la carga uniformemente
sobre la superfi cie total del asiento
del cilindro. Siempre utilice un
asiento para proteger el émbolo
cuando no se usen accesorios
roscados.
IMPORTANTE: Únicamente
técnicos califi cados en sistemas
hidráulicos habrán de prestarle
servicio al equipo hidráulico.
Comuníquese con el Centro de Servicio
ENERPAC autorizado en su zona para
prestarle servicio de reparaciones. Use
únicamente aceite ENERPAC a fi n de proteger
su garantía.
ADVERTENCIA: Reemplace
inmediatamente las piezas
gastadas o dañadas por piezas
ENERPAC genuinas. Las piezas de
clasifi cación estándar se romperán, lo que
causará lesiones personales y daños a la
propiedad. Las piezas ENERPAC están
diseñadas para encajar debidamente y resistir
altas cargas.
66
Page 67
3.0 DESCRIPCIÓN
El manómetro digital Enerpac DGR-2 está
diseñado para monitorizar presiones de
sistema de hasta 20.000 psi [1.380 bar]. Entre
sus características destacan:
• Indicadores en múltiples unidades: psi, bar,
mPa y kg/cm
• La función de puesta a cero garantiza que
el manómetro lee la presión real del sistema.
• Funciona con dos pilas 1,5 V AA (incluidas).
• Diseño de carcasa con califi cación IP67.
• Temporizador de apagado del manómetro
confi gurable.
• Cumple con CE y RoHS.
Nota: Consulte la Sección 7.0 de este manual
para obtener las especifi caciones del producto
y las dimensiones de instalación detalladas.
2
(confi gurable).
4.0 INSTALACIÓN
IMPORTANTE: Para garantizar el correcto
funcionamiento y ayudar a evitar fallos del
manómetro, lea y comprenda las siguientes
instrucciones y precauciones antes de instalar
el manómetro.
ADVERTENCIA: Puede darse un
fallo que resulte en daños
como consecuencia de exceso de
sobrepresión, de vibración, de pulsación de
presión, de temperatura del instrumento,
corrosión de las piezas con presión u otro uso
inadecuado. Consulte con Enerpac antes de
instalar el manómetro si tiene otras preguntas
o preocupaciones.
personales y/o daño a la propiedad
Sobrepresión:
Los picos de presión que sobrepasen la
presión estipulada para el manómetro pueden
ocasionar daños mecánicos y/o eléctricos
irreversibles a los elementos de medición y
de la presión y que contienen presión. Los
excesos y las subidas repentinas de presión
pueden destruir un transductor de presión y
se deben evitar a toda costa. Debe instalarse
un amortiguador de presión para eliminar los
efectos dañinos de los picos. Los picos se
dan cuando se detiene de repente un fl ujo de
líquidos, como con las válvulas solenoides de
cierre rápido. Las subidas repentinas se dan
cuando se inicia de repente un fl ujo, como
cuando una bomba se activa a toda potencia o
se abre una válvula con rapidez.
ADVERTENCIA: El manómetro
está califi cado para una presión
máxima de 20.000 psi [1.380 bar].
No exceda esta calificación de presión
máxima bajo ningún concepto.
Subidas de presión:
Las subidas son especialmente dañinas
a los manómetros si la tubería está vacía
originalmente. Para evitar las subidas de
presión, las líneas de fl ujo deben permanecer
llenas (si es posible), las bombas deben subir
de presión poco a poco y las válvulas deben
abrirse poco a poco también. Para evitar
daños tanto de los picos como de las subidas,
debe instalarse una cámara de equilibrio.
Síntomas de los efectos dañinos de los picos
y de las subidas:
• El manómetro digital muestra una desviación
de cero muy alta en su estado inicial.
• El manómetro digital permanece constante a
pesar de la presión.
• Se muestra en pantalla un código de error.
Temperaturas bajas:
La formación de hielo sobre el puerto de
presión del manómetro puede provocar daños
permanentes al manómetro. Siempre que sea
posible, coloque el manómetro en posición
vertical hacia arriba para ayudar a evitar los
posibles daños de sobrepresión debidos a la
congelación.
Nota: Inspeccione todo el sistema hidráulico
para detectar fugas si sospecha que ha entrado
agua en el sistema. Realice las reparaciones
necesarias antes de volver a utilizar el sistema.
Requisitos de instalación:
Es necesaria una llave hexagonal de 27 mm
[1-1/16 pulg.] para apretar el manómetro a la
conexión hidráulica. Aplique cinta de Tefl on o
un compuesto sellante a las roscas NPTF de
1/4 pulg. del manómetro. Apriete con la llave
una vuelta más del apretado manual o hasta
que se consiga un sello antifugas.
67
Page 68
Conexión hidráulica
NPTF de ¼"
PRECAUCIÓN: Apretar el
manómetro agarrándolo o colocando
plástico puede provocar daños permanentes al
manómetro.
5.0 INSTRUCCIONES DE
Botones:
① Encendido-apagado / Intro
una herramienta sobre la carcasa de
FUNCIONAMIENTO
|
|
①
② Cero / Flecha arriba / Tara
ZERO
▴ Tara
③ Selección de menú / Flecha abajo /
Retroiluminación
④ Pulsaciones cortas
segundos; largas
segundos
MENU
▴
menos de 0,5
➟
➠
más de 0,5
②
68
③④
Page 69
Pantalla LCD y funciones:
5 dígitos para la indicación de presión.
①
Gráfi ca de barra del rango de presión con 20 segmentos: cada
②
segmento equivale al 5% del rango.
③ Símbolos del temporizador de retroiluminación y de suspensión.
④ Iconos de presión máxima / mínima y tara.
⑤ Indicador alfanumérico de 5 caracteres.
⑥ Indicador de la batería restante de 4 segmentos.
⑦ Indicador de presión negativa.
②
⑦
①
69
⑤④③
⑥
Page 70
Nota: Las pulsaciones cortas (menos de 0,5
seg.) se indican con el ICONO “
Las pulsaciones largas (más de 0,5 seg.) se
indican con el ICONO “
Encendido/apagado del manómetro
Pulse el botón
apagar el manómetro. Cuando se encienda,
la pantalla mostrará por un momento todos
los segmentos del LCD iluminados, la
versión del producto y el rango de escala
completa. A continuación, la unidad pasará
automáticamente al modo Medición.
➠
|
|
➠
” .
➟
” .
para encender/
Función de cero:
ZERO
Pulse
. Al soltar el botón, el indicador
➠
numérico desaparece por un momento y se
muestra “ZERO” en el indicador alfanumérico,
antes de volver al modo Medición. La lectura de
la presión ahora debería ser 0. Se almacena en
memoria el valor de cero.
Nota 1: El mensaje en pantalla “RLOCK” indica
que el cero es más de un ±5% de la calibración
de fábrica. No se puede poner a cero.
Nota 2: El mensaje “ZLOCK” indica que se
activado la función Bloqueo-0.
70
Page 71
Función de tara:
Resta el valor actual de presión del valor
mostrado en el modo Medición.
Resta el valor actual de presión del valor
ZERO
mostrado en el modo Medición
➟
para habilitar la función de tara. En la
pantalla parpadeará rápidamente “TARE” y,
a continuación, se mostrará el icono “TARE”
y parpadeará la lectura de presión. En la
ZERO
unidad debe leerse ahora 0. Pulse
➟
para deshabilitar la función de tara. En la
pantalla parpadeará rápidamente “T OFF” y, a
continuación, el icono “TARE” desaparecerá y
la lectura de presión dejará de parpadear. La
unidad volverá al modo Medición.
Programación:
Para entrar al modo Menú
1. Pulse y suelte
menu
➠
para pasar al
modo Programación.
2. Pulse
▴
,
, para desplazarse por
▾
➟
las opciones del menú programables.
3. Cuando se llegue a la opción que quiere,
pulse
|
|
➟
para acceder a ese
parámetro.
4. Si en cualquier momento quiere SALIR
del modo Menú (o del modo Submenú),
mantenga pulsado
menu
➠
guardarán los cambios.
Parámetros programables:
Unidades de medida:
1. En el modo Menú, pulse
desplazarse a “UNITS”, y, a continuación,
|
|
pulse
➟
.
▴
,
▾
➟
2. Seleccione las unidades de medida
desplazándose por las opciones
, hasta que se muestre la unidad que
➟
▴
quiere: “PSI, BAR, kg/cm, mPa o unidades
personalizadas por el cliente (CUSTM)”.
|
|
3. Pulse
para seleccionar las
➟
unidades y volver al modo Medición
Nota: Para la programación de unidades
personalizadas, vea la página 72.
. No se
, para
,
▾
71
Page 72
Unidades personalizadas de medida:
Permite al usuario definir una unidad
personalizada de medida. El usuario debe
introducir un valor de escala completa de la
lectura que desea, lo que puede hacerse como
sigue:
1. En el modo Menú, pulse
seleccione “CUSTM” y, a continuación,
|
|
pulse
➟ .
2. Seleccione el lugar del símbolo de los
decimales:
El indicador alfanumérico debe mostrar
“SELDP.
La primera pantalla en aparecer
mostrará todos los dígitos iluminados
como “5” y parpadeará el símbolo del
decimal más a la derecha (5 5 5 5.5), a
no ser que se haya utilizado la función
de unidades personalizadas. Si se ha
utilizado, los dígitos y la posición del
símbolo del decimal corresponderán
a los últimos valores ajustados.
Utilice los botones
para desplazar el símbolo del decimal a
la izquierda o a la derecha. Una vez el
símbolo del decimal esté en la posición
que quiere, pulse
su sitio. Cuando se suelta el botón, en la
pantalla se lee “DIGIT”.
3. Escoja el valor de escala completa:
El indicador alfanumérico mostrará
“DIGIT”.
La siguiente pantalla continuará
mostrando todos los dígitos como “5”,
mientras el dígito más a la izquierda
parpadea y el símbolo del decimal
queda fijado en la posición escogida
anteriormente. Sin embargo, si la función
de unidades personalizadas se ha utilizado
▴
,
▾
▴
,
▾
|
|
➟ para fi jarlo en
➟
➟
,
previamente, los dígitos corresponden
a su último valor. El símbolo del decimal
permanece en el lugar escogido en el
paso 1. Pulse
el valor del dígito entre 0 y 9.
Una vez se muestre el valor que quiere,
pulse el botón
su sitio. Ahora el siguiente dígito a la
derecha empezará a parpadear. Repita
este procedimiento para los 5 dígitos.
Cuando se pulsa y suelta
mientras parpadea el quinto dígito,
el manómetro mostrará brevemente
“DONE”. A continuación, volverá al modo
Medición y mostrará “CUSTM”, junto a
lecturas numéricas que indican que la
función está en uso.
Si así lo desea, en cualquier momento
el usuario puede salir antes de pulsar
el botón Intro con
usuario sale del menú con
antes de completar el paso 2 o sale del
menú por desconexión por tiempo, se
perderá todo lo que haya introducido.
Nota: La gráfi ca de barra utiliza el valor de
ajuste predeterminado cuando se utilizan
unidades personalizadas.
Nota: La magnitud del valor introducido
cuando se utiliza la función de unidades
personalizadas puede aumentar
signifi cativamente el ruido en la pantalla,
lo que puede afectar las funciones de cero
y de tara, además de la estabilidad de la
lectura de presión mostrada. Si es necesario,
consulte con la fábrica para conocer las
limitaciones recomendadas con la entrada a
escala completa.
▴
,
▾
➟
|
|
➟ para fi jarlo en
menu
➠
para cambiar
|
|
➟
. Si el
menu
➠
72
Page 73
Máximo / Mínimo:
Muestra los valores de presión máxima y
mínima. Esta función se inicializa con el
encendido de la unidad o desde que se borraron
los valores.
▴
▴
zero
,
▾
, ▾ ➟
➠
para
➟
1. En el modo Menú, pulse
para desplazarse a “Max” (indicador de
máximo). Esto se indica con un tipo de
letra pequeño en la parte izquierda de la
unidad de medida de la pantalla.
2. Para borrar ambos valores Mínimo y
Máximo, mantenga pulsado
3. Cuando suelte este botón, saldrá al
modo Menú. Utilice
continuar desplazándose por las opciones
de menú O BIEN mantenga pulsado
menu
para volver al modo Medición.
➠
Nota: Si borra los valores Mínimo / Máximo,
la pantalla se quedará vacía a excepción del
icono asociado Min. / Max. y el indicador de
batería.
Nota: Las siguientes acciones también
borrarán los valores Mínimo / Máximo:
Apagado, función de manómetro a cero,
función de tara, función de calibración
de campo, programación de unidades,
frecuencia de actualización o reinicio a valores
predeterminados.
Temporizador:
Controla cuánto tiempo permanecerá encendido
el manómetro una vez se pulse el botón
1. En el modo Menú, pulse
para desplazarse hasta que se muestre
“TIMER”.
|
2. Pulse
3. A continuación, pulse
4. Pulse
Función: El icono del temporizador
|
➟ .
para desplazarse por los valores.
“NONE” indica que el manómetro
permanecerá encendido hasta que el
botón de encendido
segunda vez. Cualquier otro valor (1 min
[predeterminado] / 5 min / 20 min) que
no sea “NONE” designará cuánto tiempo
estará esta función activa.
|
|
➟ para seleccionar el valor
que quiera, el icono del temporizador
se mostrará en la pantalla y la unidad
mostrará “DONE” y, a continuación,
volverá al modo Medición.
parpadeará 10 segundos antes de
apagarse el manómetro. Mientras esté
encendido el manómetro, cualquier
pulsación de botón pondrá a cero el
temporizador.
|
|
|
|
.
▴
,
▾
➟
▴
,
▾
➟
se pulse una
73
Page 74
Luz:
Determina cuánto tiempo permanecerá la
retroiluminación activa después de pulsar
cualquier botón en los modos Medición o Menú
(nota: el temporizador se pone a cero cuando se
pulsa cualquier botón).
menu
▴
➟
,
▾
➟
; mientras
1. En el modo Menú, pulse
hasta que se muestre “LIGHT”.
|
|
2. Pulse
del temporizador. “ON” signifi ca que la
retroiluminación permanecerá activa
mientras la unidad esté encendida,
“PRESS” signifi ca que la retroiluminación
se activará / desactivará cuando se
pulse brevemente
que “OFF” indica que no se activará la
retroiluminación nunca. Seleccionar
los valores de tiempo, “1 MIN”
(predeterminado), “5 MIN”, “20 MIN”
activará el símbolo de retroiluminación
en la pantalla LCD durante los minutos
indicados.
3. Pulse
tiempo de retroiluminación (se mostrará
brevemente “DONE”) y volver al modo
Medición.
Nota: En el modo “PRESS”, el ajuste
predeterminado del temporizador es de una
hora para ahorrar batería.
Función: El indicador de retroiluminación
parpadeará durante 10 segundos antes de
apagar la luz.
para que aparezca el valor
➟
|
|
para seleccionar el
➟
Actualización:
Se utiliza para seleccionar la frecuencia de
actualización en pantalla del valor de presión
mostrado. Esta función se utiliza cuando los
cambios repentinos de presión provocan un
“revoloteo” en los valores de la pantalla. Un
intervalo más largo reducirá la frecuencia de
actualización y “calculará un promedio” de las
lecturas en tales aplicaciones.
1. En el modo Menú, pulse
hasta que aparezca “UPDAT”.
4. Pulse
(se mostrará brevemente “DONE”) y
volver al modo Medición.
Nota: Cambiar a un valor que no sea
1 segundo puede provocar una ligera
desviación de cero, con lo que se recomienda
que el manómetro esté completamente
descargado y puesto a cero antes de tomar
lecturas precisas. Además, la vida de la
batería se reducirá con el uso si la frecuencia
de actualización es mayor a 1 SEC.
para seleccionar.
➟
▴
,
▾
|
|
para seleccionar un valor
➟
▴
,
para seleccionar
➟
▾
➟
74
Page 75
Bloqueo-0:
Se utiliza para evitar la puesta a cero no
intencionada del manómetro.
▴
1. En el modo Menú, pulse
hasta que aparezca “ZLOCK”.
|
|
2. Pulse
3. Pulse
ON” o “L OFF” (predeterminado).
4. Pulse
(se mostrará brevemente “DONE”) y
volver al modo Medición.
Nota: Si se activa el Bloqueo-0, el
manómetro mostrará “ZLOCK” si se intenta
la puesta a cero.
para seleccionar.
➟
▴
,
para seleccionar “L
▾
➟
|
|
para seleccionar un valor
➟
, ▾ ➟
Recalibración:
Permite al usuario realizar una calibración de
campo del producto. La calibración original
de fábrica se guarda permanentemente en
memoria y puede recuperarse en cualquier
momento.
1. En el modo Menú, pulse
hasta que aparezca “RECAL”. A
continuación, pulse
2. La pantalla indicará “FACT” (fábrica)
“FIELD” o “NEW”. Pulse
para desplazarse.
|
|
3. Si pulsa
“FACT” (fábrica), se recuperarán los
valores de calibración de fábrica.
4. Si pulsa
“FIELD”, se recuperarán los valores de
la última calibración de campo.
5. Si pulsa el botón “Intro”
aparezca “NEW”, se entrará en el modo
Recalibración.
6. Cuando se muestre “NEW”, pulse
|
|
➟
parpadeará: “OK/ APPLY/ REF/ PSI/
THEN/ PRESS/ ENTER/ TO/ START/ OR/
OTHER/ TO/ ABORT” (OK, APLIQUE PSI
DE REFERENCIA Y, A CONTINUACIÓN,
PULSE INTRO PARA COMENZAR U OTRO
BOTÓN PARA ABORTAR). La pantalla
numérica mostrará .00000. Descargue
el sensor a la presión atmosférica, pulse
|
|
➟
hará una cuenta atrás de 6 segundos,
mostrará brevemente CAL y pasará
automáticamente al siguiente paso.
7. La pantalla parpadea: “APPLY/ REF/
PSI/ THEN/ PRESS/ ENTER/ TO/ START/
OR/ OTHER/ TO/ ABORT” (APLIQUE PSI
DE REFERENCIA Y, A CONTINUACIÓN,
mientras se muestra
➟
|
|
➟
. Al soltar el botón, la pantalla
, la pantalla mostrará “WAIT”,
▴
,
▾
➟
|
|
.
➟
▴
,
▾
➟
cuando se muestra
|
|
cuando
➟
75
Page 76
PULSE INTRO PARA COMENZAR U
OTRO BOTÓN PARA ABORTAR). Aplique
la presión a escala completa en las
unidades psi indicadas en el indicador
numérico para medir. Pulse
display will show “WAIT” and count
down from 6 seconds then briefl y display
CAL then automatically go to next step.
8. . La pantalla parpadea: “APPLY/ REF/
PSI/ THEN/ PRESS/ ENTER/ TO/ START/
OR/ OTHER/ TO/ ABORT” (APLIQUE PSI
DE REFERENCIA Y, A CONTINUACIÓN,
PULSE INTRO PARA COMENZAR U
OTRO BOTÓN PARA ABORTAR). Aplique
la presión a escala completa en las
unidades psi indicadas en el indicador
numérico para medir y pulse
La pantalla mostrará “WAIT”, hará una
cuenta atrás de 6 segundos, mostrará
brevemente GOOD y saldrá al modo
Medición.
Nota: La recalibración solo se permite si
los parámetros de prueba están dentro
de ±7%. Si está fuera de esta ventana, la
pantalla indicará: “CAL FAIL / INPUT PRES
TOO LOW (HIGH) / PRESS ENTER TO RETRY
/ PRESS OTHER TO ABORT” (FALLO DE
CALIBRACIÓN, PRESIÓN DEMASIADO BAJA
(ALTA), PULSE INTRO PARA REINTENTAR U
OTRO BOTÓN PARA ABORTAR).
Nota: La opción “FIELD” aparece solo si
el manómetro se ha recalibrado en campo
satisfactoriamente.
|
|
➟
|
|
➟.
Gráfi ca "GRAPH":
Permite al usuario modifi car los valores de
presión mediante la designación de indicaciones
de mínimo / máximo en la gráfi ca de barra de
20 segmentos.
1. En el modo Menú, pulse
hasta que aparezca “GRAPH”. A
continuación, pulse
2. La pantalla indicará “CGOFF”
(gráfica personalizada desactivada)
[predeterminado], “CG ON” (gráfica
personalizada activada) o “NEWCG”
(nueva gráfica personalizada). Pulse
▴
,
para desplazarse
▾
➟
3. Para recuperar la último gráfica
introducida cuando se muestre “CG
ON”, pulse
brevemente “DONE” y volverá al modo
Medición.
4. Para poner a cero la gráfi ca de barra al
rango de escala completa: cuando se
muestre “CGOFF”, pulse
pantalla mostrará brevemente “DONE” y
volverá al modo Medición.
5. Para introducir una nueva gráfica
personalizada: cuando se muestre
“NEWCG”, pulse
|
|
➟ . La pantalla mostrará
▴
, ▾ ➟ ,
|
|
➟ .
|
|
➟ . La
|
|
➟.
76
Page 77
6. Para programar el porcentaje mínimo
de la gráfi ca, la pantalla indicará 0
0 mientras el dígito de la derecha
parpadea; el segmento inferior de la
gráfica de barras parpadeará y en
la pantalla se leerá “PCTFS” (escala
▾
|
|
|
|
➟ para
|
|
➟ para
➟ para
▴
➟.
▴
completa de porcentaje). Pulse
para desplazarse a un número
▾
➟
entre el 0 y el 9. Pulse
seleccionar ese número. El dígito de la
izquierda comenzará a parpadear. Pulse
▴
,
número entre el 0 y el 9. Pulse
para seleccionar ese número. El número
de 2 dígitos introducido representa el
porcentaje de la escala completa que se
utilizará como el extremo inferior de la
gráfi ca (de 0 a 99%).
7. Para programar el porcentaje máximo
de la escala completa, la pantalla
indicará 1 0 0 y el dígito de la derecha
parpadeará; el segmento superior de
la gráfi ca parpadeará y en la pantalla
se leerá PCTFS (escala completa de
porcentaje). Pulse
desplazarse a un número entre el 0 y el
9. Pulse
número. Los 2 dígitos de la izquierda
comenzarán a parpadear. Pulse
▾
entre el 0 y el 10. Pulse
seleccionar ese número. El número
introducido representa el porcentaje de
la escala completa que se utilizará como
el extremo superior de la gráfi ca. Nota:
100 es el número más alto posible de
3 dígitos. Si el número inferior es igual
o mayor que el número superior, en la
unidad parpadeará “REJCT” y volverá al
submenú “GRAPH”.
para desplazarse a un
▾
➟
|
|
➟ tpara seleccionar ese
➟ para desplazarse a un número
▴
,
Nota: El mensaje en pantalla “ULOCK” indica
que las unidades personalizadas están en uso
y que el mínimo y máximo de la barra están en
sus valores predeterminados.
Puesta a cero:
Devuelve el producto a sus valores
,
predeterminados de fábrica. Preserva la
calibración de campo. La calibración de fábrica
se puede restaurar en el menú “RECAL”.
En el modo Menú pulse
hasta que aparezca “RESET” en la línea
inferior de la pantalla. Pulse
Los valores predeterminados
corresponden a unidades, temporizador,
retroiluminación, frecuencia de
actualización y bloqueo de puesta a cero.
La pantalla indicará “DONE” y, a
continuación, el manómetro pasará al
estado “OFF”.
,
▴
,
▾
|
|
➟.
➟
77
Page 78
6.0 CAMBIO DE LAS PILAS
El manómetro funciona con dos pilas alcalinas
de 1,5 voltios y de tipo AA. En servicio normal,
las pilas duran aproximadamente 2.000 horas
antes de que haga falta cambiarlas. La vida real
de las pilas variará según el uso del manómetro,
la temperatura ambiente y otros factores.
Cambie las pilas como se describe en los
siguientes pasos:
1. Deslice la cubierta protectora (no
mostrada) de la carcasa del manómetro.
2. Apriete la tapa posterior estriada y gírela
en sentido antihorario hasta que el icono
de desbloqueo esté alineado con la fl echa,
que se encuentra en la carcasa, en la base
de la conexión de presión (véase la vista A).
3. Retire la tapa tirando de ella en línea recta
y cambie las pilas alcalinas AA. Asegúrese
de que coloca las pilas en la posición de
polaridad adecuada (véase la vista B).
4. Para volver a colocar la tapa, alinee el
icono de desbloqueo con la fl echa, empuje
la tapa en línea recta y gírela en sentido
horario hasta que la fl echa quede alineada
con el icono de bloqueo (véase la vista C).
5. Vuelva a colocar la cubierta protectora (no
mostrado) en la carcasa del manómetro.
Nota: La recolocación de la tapa trasera
puede provocar que el manómetro lea una
presión negativa. Esto es un problema
temporal hasta que la presión interna de
la carcasa se libera con el descargado
de la carcasa y se iguala con la presión
atmosférica (el 90% de la desviación se
igualará en menos de 1 minuto y el 10%
restante puede llevar hasta 5 minutos).
A
B
C
78
Page 79
7.0 DATOS TÉCNICOS: MANÓMETRO DIGITAL DE PRESIÓN MODELO DGR-2
Dimensiones:
67 mm
2.64 pulg.
Especifi caciones:
Califi cación de
presión máxima:
psibarmPa kg/cm
20000 13801401400
ADVERTENCIA: No exceda
la califi cación de presión
máxima bajo ningún concepto.
Especifi caciones medioambientales
Temperatura ambiente de
funcionamiento
Temperatura del aceite
hidráulico
Temperatura de
almacenamiento (con pilas)
Temperatura de
almacenamiento (sin pilas)
Coefi ciente de temperatura
Este dispositivo cumple con los
requisitos de marcado CE.
Ø 78,13 mm
3.08 pulg.
50,5 mm
1.99 pulg.
NPTF macho de ¼ pulg.
Hexagonal 27 mm
1.063 pulg.
Frecuencia de
Precisión
2
cero y lapso, temperatura de referencia
actualización
250ms
0.25%
-20ºC to 180ºC [0.04%/ºF]
500ms
(configurable)
Rango aceptable
-20ºC a 60ºC
[4ºF a 140ºF]
-20ºC a 80ºC
[4ºF a 176ºF]
-20ºC a 60ºC
[4ºF a 140ºF]
-20ºC a 80ºC
[4ºF a 176ºF]
21° C [70 ºF]
1s
51,3 mm
2.02 pulg.
Requisitos de
alimentación
3 voltios CC
(dos pilas
alcalinas AA)
Información de rango y de intervalo
Unidad de
medida
seleccionada
mPa0-1400.01
kg/cm
CE EN 61326 (1998)
CE EN 61326 Anexo A (industria pesada)
UL/cUL-61010-1 (pendiente)
Conforme con RoHS
Conexiones
Peso
hidráulicas
lbs kg
0.5 0,23
RangoIntervalo
psi0-200001
bar0-13800.1
2
0-14000.1
Autorizaciones de agencias
Cubierta
◃
protectora de
recambio
Encargue el
número de pieza
de Enerpac
DGB-2
0.69 pulg.
17,5 mm
NPTF macho
de ¼ pulg.
Califi cación
de la caja
IP67
79
Page 80
80
Page 81
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L4009 Rev. A 01/13
1.0
BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ
ONTVANGST
Controleer visueel alle onderdelen op schade
opgelopen tijdens de verzending. Schade
opgelopen tijdens de verzending wordt
niet door de garantie gedekt. Als schade
opgelopen tijdens de verzending wordt
gevonden, de transporteur hier onmiddellijk
van op de hoogte stellen. De transporteur
is verantwoordelijk voor alle reparatie- of
vervangingsonkosten als gevolg van
opgelopen schade tijdens de verzending.
VEILIGHEID VOOROP
2.0 VEILIGHEIDSKWESTIES
Lees nauwkeurig alle
instructies, waarschuwingen
alle veiligheidsvoorzieningen om persoonlijk
letsel of schade aan eigendom te voorkomen
als het systeem in werking is. Enerpac kan niet
verantwoordelijk worden gesteld voor schade
of letsels als gevolg van onveilig gebruik van
dit product, gebrek aan onderhoud, of onjuiste
toepassing van het product of het systeem.
Neem contact op met Enerpac mocht u twijfels
hebben over veiligheidsvoorzieningen en
werkingen. Als u nooit een opleiding in
hogedruk hydraulische veiligheid hebt gevolgd
neem dan contact om met uw verdeel- of
servicecentrum voor een gratis
veiligheidscursus van Enerpac Hydraulic.
Het niet volgen van deze waarschuwing
sboodschappen en voorzorgsmaatregelen kan
schade aan de machine en persoonlijk letsel
veroorzaken.
LET OP wordt gebruikt om correcte
bedienings- en onderhoudsprocedures en
praktijken aan te duiden om schade aan,
of vernietiging van, machines of andere
eigendom te voorkomen.
en let op-gedeelten. Volg
Instructieblad
DGR-2
Digitale manometer
WAARSCHUWING wijst op een mogelijk
gevaar dat de juiste procedures en praktijken
vereist om persoonlijk letsel te voorkomen.
GEVAAR wordt enkel gebruikt als uw actie
of gebrek aan actie ernstig letsel of zelfs de
dood tot gevolg kan hebben.
WAARSCHUWING: Draag de
juiste persoonlijke beschermende
kleding bij het werken met
hydraulische machines.
WAARSCHUWING: Blijf uit de
buurt van ladingen die
hydraulisch worden
ondersteund. Een cilinder die wordt gebruikt
als een hefinrichting mag nooit worden
gebruikt als een lasthouder. Nadat de lading
omhoog of omlaag is gebracht, moet deze
altijd mechanisch worden geblokkeerd.
WAARSCHUWING: GEBRUIK
ENKEL STIJVE MATERIALEN OM
DE LADINGEN VAST TE
HOUDEN. Kies met zorg stalen of houten
blokken die een lading kunnen ondersteunen.
Gebruik nooit een hydraulische cilinder als een
pakkingschijf of een afstandstuk in enige
toepassing waarbij ophe en of drukken wordt
gebruikt.
GEVAAR: Om persoonlijk letsel
te voorkomen, handen en voeten
weghouden van de cilinder en
het werkstuk tijdens de bediening.
WAARSCHUWING: Niet de
nominale waarden van de machines
overschrijden. Probeer nooit om
een lading op te he en die meer weegt dan de
capaciteit van de cilinder. Overladen
veroorzaakt falen van de machine en mogelijk
persoonlijk letsel. De cilinders zijn ontworpen
voor een maximale druk van 700 bar. Geen
vijzel of cilinder op een pomp aansluiten die
een hogere drukwaarde heeft.
81
Page 82
Nooit de ontlastklep instellen op
een hogere druk dan de maximaal
nominale druk van de pomp. Hogere
instellingen kunnen schade aan de machine en/
of persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING: De
bedieningsdruk van het systeem
mag de nominale drukwaarde van
het onderdeel met de laagste waarde in het
systeem niet overschrijden. Installeer
drukmeters in het systeem om de
bedieningsdruk te controleren. Op die manier
weet u wat er in het systeem gebeurt.
LET OP: De hydraulische slang
niet beschadigen. Vermijd
ombuigen en knikken bij het
aanbrengen van de hydraulische slangen. Een
gebogen of geknikte slang gebruiken kan
ernstige tegendruk van de afvoerstroom
veroorzaken. Scherpe ombuigingen en
knikken beschadigen de slang aan de
binnenkant wat tot vroegtijdig falen van de
slang kan leiden.
Geen zware objecten op de slang
laten vallen. Een scherpe impact
kan interne schade aan de
draadvezels van de slang veroorzaken. Druk
uitoefenen op een slang die beschadigd is,
kan scheuren van de slang tot gevolg hebben.
BELANGRIJK: Hydraulische
machines niet bij de slangen of de
wartelkoppelingen opheffen.
Gebruik de draaghandgreep of een ander
middel om de machine veilig te transporteren.
LET OP: Houd de hydraulische
machine weg van vlammen en
hitte. Buitenmatige hitte verzacht
de pakkingen en afdichtingen wat tot
vloeistofl ekken kan leiden. Hitte verzwakt ook
slangmaterialen en pakkingen. Voor optimale
prestaties de machines niet blootstellen aan
temperaturen van 65°C (150°F) of hoger.
Bescherm slangen en cilinders tegen
lasspetters.
GEVAAR: Slangen die onder druk
staan, niet aanraken. Als olie die
onder druk staat ontsnapt, kan het
door de huid dringen wat ernstige letsel kan
veroorzaken. Als olie onder de huid wordt
geïnjecteerd, onmiddellijk een arts raadplegen.
WAARSCHUWING: Gebruik
hydraulische cilinders enkel in
een aangesloten systeem. Nooit
een cilinder gebruiken met
koppelingen die niet aangesloten zijn. Als de
cilinder uiterst overladen is, kunnen
onderdelen op een catastrofi stische manier
falen wat ernstig persoonlijk letsel kan
veroorzaken.
WAARSCHUWING: Zorg dat de
apparatuur stabiel is opgezet
®
alvorens lasten te heffen. De
cilinder dient op een vlakke
ondergrond geplaatst te worden die de last
kan dragen. Gebruik waar mogelijk een
ondersteuning voor de cilinder voor extra
stabiliteit. De cilinder mag niet gelast of op een
andere manier aangepast worden voor het
bevestigen van een voetstuk of andere
ondersteuning.
Vermijd situaties, waarbij de last
niet aangrijpt in het hart van de
cilinderplunjer. Niet-centrisch
aangrijpende lasten veroorzaken aanzienlijke
spanningen in de cilinder en de plunjer.
Bovendien kan de last wegglijden of vallen,
wat tot gevaarlijke situaties leidt.
Verdeel de last gelijkmatig over het
gehele zadeloppervlak. Gebruik
altijd een zadel om de plunjer te
beschermen, wanneer geen
hulpstukken met schroefdraad
worden gebruikt.
BELANGRIJK: Hydraulische
machines mogen enkel door een
bevoegd hydraulisch technicus van
onderhoud worden voorzien. Voor
reparaties dient u contact op te nemen met
een nabijgelegen bevoegd ENERPAC
servicecentrum. Om uw garantie te
beschermen, enkel ENERPAC olie gebruiken.
WAARSCHUWING: Versleten of
beschadigde onderdelen
onmiddellijk met authentieke
ENERPAC onderdelen vervangen.
Standaardonderdelen breken, wat tot
persoonlijk letsel en schade aan eigendom
kan leiden. ENERPAC onderdelen zijn zodanig
ontworpen dat ze precies passen en hoge
ladingen kunnen weerstaan.
82
Page 83
3.0 BESCHRIJVING
De digitale manometer DGR-2 van Enerpac
werd ontworpen voor het meten van
systeemdrukken tot 1.379 bar [20.000 psi]. De
standaardfuncties omvatten:
• Uitlezingen beschikbaar in verscheidene
eenheden: psi, bar, mPa en kg/cm
gebruiker te selecteren).
• Een nulstelfunctie borgt dat de meter de
actuele systeemdruk uitleest.
• Voeding door middel van twee 1,5
V-batterijen, model AA (meegeleverd).
• Behuizing ontworpen voor klasse IP67.
• Door de gebruiker instelbare manometer-
uitschakeltijdklok.
• In overeenstemming met CE en met RoHS
Opmerking: Raadpleeg paragraaf 7.0 van dit
handboek voor gedetailleerde productspecifi caties en inbouwmaten.
2
(door de
4.0 INFORMATIE BETREFFENDE HET
INSTALLEREN
BELANGRIJK: Lees en begrijp onderstaande
instructies en tref de nodige voorzorgsmaatregelen alvorens de manometer te gaan
installeren, dit om een goede werking te borgen en om storingen in de meter te helpen
voorkomen.
WAARSCHUWING: Een storing,
die leidt tot persoonlijk letsel en/of
worden veroorzaakt door een buitensporige
overdruk, bovenmatige trillingen en
drukpulsen, een te hoge temperatuur van het
instrument, corrosie van de drukvoerende
onderdelen of andere vormen van misbruik.
Vraag - als u vragen mocht hebben of
problemen mocht ervaren - advies bij Enerpac
alvorens u de manometer gaat installeren
tot schade aan eigendommen kan
Te hoge druk:
Drukpieken die hoger zijn dat de nominale druk
van de manometer kunnen onomkeerbare
elektrische en/of mechanische schade
toebrengen aan drukmetende elementen en
behuizingen. Vloeistofslag en snel in kracht
wisselende vloeistofstromingen kunnen
de drukopnemer vernielen. Tracht altijd
deze e ecten te voorkomen. Monteer een
drukreductor om de e ecten van vloeistofslag
te smoren. Vloeistofslag ontstaat als de
stroming van een vloeistof plotseling wordt
onderbroken, bijvoorbeeld door gebruik
van snelsluitende magneetspoelkleppen.
Schommelingen in de vloeistofstroming treden
op als een pomp meteen op vol vermogen
wordt ingeschakeld of als een klep snel wordt
geopend.
WAARSCHUWING: De manometer
heeft een nominale, maximale
meetdruk van 1379 bar [20.000
psi]. Overschrijd nimmer deze nominale,
maximumdruk.
Drukschommelingen:
Drukschommelingen zijn in het bijzonder
schadelijk voor manometers als de
meetpijp aanvankelijk leeg is. Laat (zo
mogelijk) de vloeistofleidingen gevuld
om drukschommelingen te voorkomen.
Breng pompen langzaam op capaciteit.
Open kleppen langzaam. Monteer een
drukkamer om drukstoten op te vangen om
zodoende zowel schade door vloeistofslag
als door drukstoten te voorkomen. De
schadetoebrengende symptomen als gevolg
van vloeistofslag en drukstoten zijn:
• De digitale manometer vertoont een grote
nulpuntverschuiving.
• De uitlezing van de digitale manometer blijft
een constante waarde tonen ongeacht de
grootte van de druk.
• Het scherm toont een storingmeldcode.
Lage temperaturen:
IJsvorming in de poort van de manometer
kan permanente schade aan de manometer
toebrengen. Monteer zo mogelijk de manometer
in een verticale, staande positie om eventuele
overdrukschade als gevolg van bevriezing te
helpen voorkomen.
Opmerking: Inspecteer het volledige
hydraulische systeem op lekkage als u
vermoedt dat water is binnengedrongen is
binnengedrongen in het meetsysteem. Voer de
nodige reparaties uit alvorens het systeem weer
in bedrijf te stellen.
Eisen, te stellen aan de installatie:
Gebruik een 27 mm-steeksleutel [1-1/16"]
om de manometer op het hydraulische
koppelstuk vast te zetten. Breng tefl onlint of een
83
Page 84
geschikt afdichtmiddel aan op de 1/4"-NPTFschroefdraad van de manometer. Gebruik een
sleutel, draai het koppelstuk één slag meer dan
handvast aan totdat u een lekdichte afsluiting
hebt verkregen.
¼” NPTF Hydraulisch
koppelstuk
WAARSCHUWING: Het vastzetten
van de manometer door met een
kunststof vast te grijpen of vast te klemmen
kan de manometer blijvend beschadigen.
5.0 INSTRUCTIES VOOR HET BEDIENEN
stuk gereedschap de behuizing van
Toetsenblok:
|
① Voeding Aan-Uit / Enter
② Nul / Pijl Omhoog / Tarra
|
ZERO
▴ Tarra
③ Menukeuze / Pijl Omlaag / Achterverlichting
▴
④ Toetsindrukken moet kort duren
seconde, of lang duren:
seconde.
korter dan 0,5
➟
➠
langer dan 0,5
①
MENU
②
84
③④
Page 85
LCD-scherm en functies:
Drukuitlezing via vijf numerieke cijfers.
①
Staafgrafi ek voor weergave van de druk in 20 segmenten: elk segment stelt 5%
②
van het meetbereik voor.
③ Pictogrammen voor sluimermodus en de tijdklok van de achterverlichting.
④ Pictogrammen voor maximale en minimale druk en verschildruk.
⑤ Uitleesvenster met vijf alfanumerieke karakters.
⑥ Vier segmenten ter indicatie van de batterijcapaciteit.
⑦ Negatieve drukindicator.
②
⑦
①
⑤④③
85
⑥
Page 86
Opmerking: Kortstondige toetsindrukken
(korter dan 0,5 s) worden aangeduid met de
icoon '
”
➟
Langduriger toetsindrukken (langer dan 0,5
s) worden aangeduid met de icoon “
AAN/UIT-zetten van de manometer
|
|
Druk lang op de toets
manometer AAN of UIT te schakelen. Direct na
het inschakelen zal het scherm kortstondig alle
LCD-segmenten tonen, het versienummer van
het product en het volledige schaalbereik. De
meter gaat daarna automatisch over naar de
meetmodus.
➠
”
➠
om
Nulstelfunctie:
Druk lang op de toets:
loslaten van de toets zal de numerieke uitlezing
kortstondig doven en 'ZERO' laten zien in het
alfanumerieke deel van het scherm. Daarna
keert de uitlezing terug naar de meetmodus.
De drukwaarde moet nu 0 zijn. Deze nulwaarde
wordt in het geheugen opgeslagen.
Opmerking 1: Een melding 'RLOCK' wijst erop
dat de nulwaarde meer dan ±5% afwijkt van de
in de fabriek geijkte waarde. Nulstellen is niet
mogelijk.
Opmerking 2: Een melding 'ZLOCK' wijst erop
dat de functie, die het nulstellen vergrendelt,
werd geactiveerd.
ZERO
. Na het
➠
86
Page 87
Drukverschilfunctie (tarra):
Trekt de grootheid van de actuele drukwaarde
af van de grootheid, die in meetmodus werd
uitgelezen.
Leg in meetmodus de gewenste druk aan en
ZERO
druk kort op
om de verschilwaarde
➟
uit te lezen. De uitlezing knippert snel 'TARE',
en vervolgens verschijnt de icoon 'TARE'; de
uitlezing van de drukwaarde knippert nu. De
meter moet nu de waarde '0' aangeven. Druk
weer kort op
ZERO
➟ om de verschilfunctie
te deactiveren. De uitlezing knippert snel 'T
OFF', waarna de icoon 'TARE' verdwijnt en
de drukuitlezing niet langer zal knipperen. De
meter keert nu terug naar de meetmodus.
Programmering:
Oproepen van de menumodus
menu
1. Druk lang op
➠
om de
programmeermodus op te roepen.
2. Druk lang op
▴
,
▾
, tom door de
➟
keuzes van het programmeermenu te
bladeren.
|
|
3. Druk lang op
➟
als u de gewenste
keuze hebt gevonden en u de
desbetre ende parameter wilt oproepen.
4. Wilt u op enig moment de menumodus
(of de submenumodus) verlaten? Druk
dan lang op
menu
➠
. Uw wijzigingen
worden nu niet opgeslagen.
Programmeerbare parameters:
Eenheden:
1. Druk in de menumodus kort op
▴
, om naar de 'UNITS' te
▾
➟
bladeren. Druk vervolgens kort op
|
|
.
➟
2. Kies de gewenste eenheden door
met
,
, te bladeren totdat
▾
➟
▴
de gewenste eenheid op het scherm
verschijnt, 'PSI', 'BAR', 'kg/cm', 'mPa',
of door u als klant gespecificeerde
eenheid ('CUSTM').
|
|
3. Druk kort op
om de eenheid te
➟
selecteren en terug te keren naar de
meetmodus.
Opmerking: Zie blz. 88 voor het klantspecifi ek
programmeren van eenheden.
87
Page 88
Klantspecifi eke eenheden:
Stelt een gebruiker in staat een klantspecifi eke
eenheid te defi niëren. U moet als gebruiker de
grootheid van de "volle schaaluitslag" op de
uitlezing invoeren. Handel daartoe als volgt.
▴
,
1 . Druk in menumodus kort op
selecteer 'CUSTM', druk vervolgens kort op
|
|
➟ .
2. Selecteer de positie van het
decimaalteken:
De alfanumerieke uitlezing toont nu
'SELDP'
Het eerstverschijnende scherm toont alle
cijfers als '5', waarbij het meest rechtse
decimaalteken knippert (5 5 5 5.5) tenzij
u de functie "klantspecifi eke eenheid"
eerder al eens hebt gebruikt. Bij eerder
gebruik zullen de cijfers en de plaats
van het decimaalteken overeenkomen
met de laatst door u ingestelde
grootheden. Druk kort op
om het decimaalteken naar links of
naar rechts te verplaatsen. Staat het
decimaalteken op de door u gewenste
positie? Druk dan kort op
het decimaalteken op die positie te
vergrendelen. Nadat u de toets hebt
losgelaten toont het scherm 'DIGIT'.
3. Kies de "volle schaal"-waarde:
De alfanumerieke uitlezing toont nu 'DIGIT'
Het volgende scherm blijft alle cijfers
als '5' tonen, waarbij het meest linkse
cijfer knippert en het decimaalteken in
de eerder gekozen positie vaststaat.
Als u echter de functie "klantspecifi eke
eenheid" eerder hebt gebruikt, dan
komen de cijfers overeen met de laatst
getoonde waarde. Het decimaalteken
blijft op de plaats die bij handeling 1 hebt
▴
|
▾
,
▾
|
➟ om
➟
➟
,
➠
▴
,
om
▾
➟
|
|
➟ om die
. Als u het menu
menu
te
➠
gekozen. Druk kort op
het cijfer in te stellen op een waarde
tussen 0 en 9.
Als eenmaal de gewenste waarde wordt
getoond, drukt u kort op
te vergrendelen. Nu zal het cijfer rechts
ervan gaan knipperen. Herhaal deze
procedure voor alle vijf cijfers. Als u
|
|
➟ indrukt en loslaat zal het vijfde
cijfer gaat knipperen. De manometer
toont kortstondig 'DONE', keert terug
naar de meetmodus en toont 'CUSTM'
samen met de numerieke uitlezing om
aan te geven dat de functie in gebruik is.
U kunt op elk moment - voordat u
de toets [Enter] hebt ingedrukt - het
instelproces verlaten door lang te
drukken op
verlaat door lang op a
drukken voordat handeling 2 is voltooid
of als de gestelde tijdsduur voor een
menu is verstreken, dan zullen alle door
u ingevoerde gegevens verloren gaan.
Opmerking: De staafgrafi ek past de in de
fabriek gemaakte verstekinstellingen toe als
klantspecifi eke eenheden worden gebruikt.
Opmerking: De ingevoerde grootheid bij
toepassing van de functie "klantspecifi eke
eenheden" kan de ruis op de uitlezing
aanzien vergroten. Dit kan invloed hebben op
de nulstelfunctie en op de verschilfuncties,
evenals op de stabiliteit van de getoonde
drukuitlezing. Vraag zo nodig de fabriek om
advies voor aanbevelingen ten aanzien van
de "volle schaal"-waarde.
menu
88
Page 89
Maximum / Minimum:
Toont de maximum- en minimumwaarden van
de druk. Dit wordt geïnitieerd op het moment
van het inschakelen van de meter of na het
wissen van de waarden.
1. Druk in menumodus kort op
▴
,
om naar 'Max' (maximale
▾
➟
waarde-uitlezing) te bladeren. Dit wordt
in een klein lettertype aangegeven en
wel links van de eenheid.
2. Om zowel de minimumwaarde als de
maximumwaarde te wissen drukt u lang
zero
op
.
➠
3. Nadat u deze toets hebt losgelaten keert
de meter terug naar de menumodus.
▴
Druk kort op
menukeuzes te bladeren OF houd
➠
meetmodus terug te keren.
Opmerking: Het wissen van
minimumwaarde en maximumwaarde
resulteert in een leeg scherm, afgezien
van het pictogram Min/Max en de batterijindicator.
Opmerking: Onderstaande handelingen
wissen eveneens de minimumwaarde en de
maximumwaarde. Voeding-uit, nulstelfunctie
van de meter, verschilfunctie ('tarra'),
de veldkalibreerfunctie, programmeren
van eenheden, het ververstempo en de
terugstelfunctie.
,
lang ingedrukt om naar de
▾
om door de
➟
menu
Tijdklok:
Regelt hoelang de voeding voor de manometer
ingeschakeld blijft nadat u de aan/uit-toets
hebt ingedrukt.
1. Druk in menumodus kort op
▴
,
om te bladeren totdat
▾
➟
'TIMER' verschijnt.
|
|
2. Druk kort op
3 . Druk daarna kort op
de waarden te bladeren. “'NONE'” wijst
erop dat de manometer ingeschakeld
blijft totdat u voor de tweede keer op
de aan/uit-toets
waarde (1 min [verstekwaarde] / 5 min
/ 20 min), anders dan 'NONE' duidt
erop dat de duurtijd van deze functie is
geactiveerd.
4. Druk op
te kiezen. De icoon 'tijdklok' verschijnt
op het scherm en de meter toont 'DONE'
voordat de meter terugkeert naar de
meetmodus
Kenmerk: De icoon 'tijdklok' knippert
gedurende 10 seconden voordat
de manometer uitschakelt. Bij het
inschakelen van de manometer zal met
elke druk op een toets de tijdklok op nul
worden gesteld.
➟ .
▴
,
▾
|
|
drukt. Elke andere
|
|
➟ om de gewenste waarde
➟
|
|
om door
89
Page 90
Verlichting:
Bepaalt hoelang - na het indrukken van een
toets in meetmodus of menumodus - de
achterverlichting blijft ingeschakeld (opmerking:
de tijdklok gaat opnieuw aftellen zodra u een
toets indrukt.)
menu
▴
te
➟
1. Druk in de menumodus kort op
totdat 'LIGHT' verschijnt.
▾
➟
2. Druk kort op
tijdklok te tonen. 'ON' wijst erop dat de
achterverlichting altijd ingeschakeld blijft
als de voeding is ingeschakeld, 'PRESS'
wijst erop dat de achterverlichting
is aan/uit-geschakeld door kort op
de achterverlichtingtoets
drukken, terwijl 'OFF' erop wijst dat de
achterverlichting nimmer zal oplichten.
De keuze van de tijdswaarden "1 MIN"
(verstekwaarde), "5 MIN", "20 MIN"zal
de achterverlichting van het LCD-scherm
gedurende het ingestelde aantal minuten
laten oplichten.
3. Druk kort op
achterverlichting te kiezen (het scherm toont
kort 'DONE' en de meter keert daarna terug
naar de meetmodus.
Opmerking: In de 'PRESS'-modus heeft de
fabriek de tijdklok ingesteld op 1 uur om
batterijcapaciteit te sparen.
Kenmerk: De indicator van de achterverlichting
knippert 10 seconden lang voordat de
achterverlichting uitschakelt.
|
|
om de waarde van
➟
|
|
om de duurtijd van de
➟
Verversen:
Wordt gebruikt om het tempo in te stellen
waarmee de getoonde drukwaarde op het
scherm wordt ververst. Deze functie wordt
gebruikt als snelle drukschommelingen
resulteren in knipperende uitleeswaarden;
langere tussenpozen verkleinen de snelheid
,
van verversen en 'middelen' de uitlezing onder
dergelijke meetcondities.
1. Druk in menumodus kort op
totdat 'UPDAT' verschijnt.
➟
2. Druk kort op
maken.
3. Druk kort op
selecteren als "1 SEC" (verstekwaarde),
"500 MSEC", of "250 MSEC".
4. Druk kort op
selecteren (het scherm toont kortstondig
'DONE') en keert daarna terug naar de
meetmodus.
Opmerking: Het wijzigen van de waarde tot
enige waarde anders dan 1 s kan leiden tot
een lichte nulpuntverschuiving. Wij adviseren
u de manometer volledig te laten afblazen
en opnieuw op nul te stellen alvorens u
nauwkeurige metingen gaat uitvoeren.
Voorts zal bij een ververstempo van vaker
dan eens per seconde de batterijcapaciteit
snel afnemen.
|
|
om een keuze te
➟
▴
,
▾
➟
|
|
om een waarde te
➟
om waarden te
▴
,
▾
90
Page 91
Z-grendel:
Wordt gebruikt om te voorkomen dat per abuis
de manometer weer op nul wordt gesteld.
▴
1. Druk in menumodus kort op
totdat 'ZLOCK' verschijnt.
➟
2. Druk kort op
3. Druk kort op
"L OFF" (verstekinstelling) te selecteren.
4. Druk kort op
selecteren (het scherm toont kortstondig
'DONE') en de meter keert terug naar de
meetmodus.
Opmerking: Als de Z-grendel is geactiveerd
toont het scherm 'ZLOCK' als u probeert de
meter op nul te stellen.
|
|
om te selecteren.
➟
▴
,
▾
➟
|
|
om de waarde te
➟
, ▾
om "L ON" of
Herkalibreren:
Stelt u in staat in het veld het product te
kalibreren. De originele ijking in de fabriek is
permanent in het geheugen opgeslagen. U
kunt de ijkwaarden op elk gewenst moment
terugroepen.
▴
▴
,
▾
➟
,
▾
➟
|
|
te
➟
1. Druk in menumodus kort op
totdat 'RECAL' verschijnt, druk daarna kort
|
|
op
2. Het scherm toont 'FACT'
(fabrieksinstelling) “'FIELD' of
'NEW'”. Druk kort op
om te bladeren.
3. Door
(fabrieksinstelling) wordt getoond zal
de waarden laten terugstellen naar de
oorspronkelijke fabrieks-ijkwaarden.
4. Door
wordt getoond zal worden teruggesteld
naar de waarden van de laatste kalibratie
in het veld.
5. Door op de [Enter]-toets
drukken als 'NEW' wordt getoond, zal de
herkalibreermodus worden opgeroepen.
6. Druk - als 'NEW' wordt getoond - kort
op
knippert het scherm OK/ APPLY/ REF/
PSI/ THEN/ PRESS/ ENTER/ TO/ START/
OR/ OTHER/ TO/ ABORT. De numerieke
uitlezing toont .00000. Blaas de sensor
af tot atmosferische druk. Druk daarna
kort op
'WAIT' toont, na het verstrijken van
6 seconden heel kort 'CAL' toont om
alvorens automatisch naar de volgende
handeling te gaan.
7. Het scherm knippert APPLY/ REF/ PSI/
THEN/ PRESS/ ENTER/ TO/ START/ OR/
OTHER/ TO/ ABORT; voer nu de "volle
.
➟
|
|
in te drukken als 'FACT'
➟
|
|
in te drukken als 'FIELD'
➟
|
|
; na het loslaten van de toets
➟
|
|
waarna het scherm
➟
91
Page 92
schaal"-waarde als 'psi'-grootheid in,
zoals de uitlezing van de manometer
vraagt. Druk kort op
het scherm 'WAIT' toont en na het
verstrijken van 6 seconden kortstondig
'CAL' alvorens automatisch naar de
volgende handeling te gaan.
8. Het schermt knippert APPLY/ REF/ PSI/
THEN/ PRESS/ ENTER/ TO/ START/ OR/
OTHER/ TO/ ABORT; leg de druk aan,
zoals die op de numerieke uitlezing van
de manometer te zien is en druk op
|
|
➟ waarna het scherm 'WAIT' toont
en na het verstrijken van 6 seconden
kortstondig 'GOOD' om vervolgens naar
de meetmodus over te gaan.
Opmerking: Herkalibreren is uitsluitend
toegestaan als de testparameters binnen een
tolerantie van ±7% vallen. Als de waarden
buiten dit venster vallen, dan zal het venster
de volgende melding tonen CAL FAIL / INPUT
PRES TOO LOW (HIGH) / PRESS ENTER TO
RETRY / PRESS OTHER TO ABORT.
Opmerking: “De optie 'FIELD' verschijnt
uitsluitend als de manometer met succes in
het veld opnieuw werd gekalibreerd.
|
|
waarna
➟
Staafgrafi ek:
Stelt de gebruiker in staat de drukwaarden
te wijzigen, welke de minimum/maximumgrenzen vormen voor de twintig segmenten die
samen de staafgrafi ek opbouwen.
1 . Druk in menumodus kort op
totdat 'GRAPH' verschijnt, druk daarna
|
|
kort op
2. Het scherm toont 'CGOFF'”
(klantspecifieke staafgrafiek Uit)
[verstekinstelling], "CG ON"”
(klantspecifi eke staafgrafi ek Aan), of
'NEWCG'” (nieuwe klantspecifieke
staafgrafi ek). Druk kort op
om te bladeren.
3. Om de laatst ingevoerde klantspecifi eke
staafgrafi ek terug te roepen als "CG
ON"wordt getoond, drukt u kort op
|
|
➟ . Het scherm toont kortstondig
'DONE' en de meter keert terug naar de
meetmodus.
4. Om de staafgrafi ek terug te stellen naar
het "volle schaal"-bereik als 'CGOFF'
wordt getoond drukt u kort op
Het scherm toont kortstondig 'DONE' en
de meter keert terug naar de meetmodus
5. Om een nieuwe klantspecifieke
staafgrafi ek in te voeren als 'NEWCG'
wordt getoond drukt u kort op
.
➟
▴
▴
, ▾ ➟ ,
,
▾
➟
|
|
➟.
|
|
➟.
92
Page 93
6. Om het minimum grafi sche percentage te
programmeren zal het scherm 0 0 uitlezen.
Daarbij knippert het rechter cijfer. Voorts
knippert het onderste segment van de
staafgrafi ek. Het scherm toont de melding
'PCTFS'” (percentage van de "volle schaal"waarde). Druk kort op
een cijfer tussen 0 en 9 te bladeren. Druk op
|
|
➟ om dat cijfer te selecteren. Nu zal het
linker cijfer gaan knipperen. Druk kort op
om naar een cijfer tussen 0 en 9 te
▾
➟
bladeren. Druk op
selecteren. Het op deze manier ingevoerde
tweecijferige getal stelt het percentage
voor van de "volle schaal"-waarde, dat als
ondereind van de grafi ek (0...99%) wordt
gebruikt.
7. Om het maximumpercentage van de
"volle schaal"-waarde te programmeren
toont het scherm 1 0 0. Daarbij knippert
het rechter cijfer. Voorts toont het scherm
de melding 'PCTFS' (percentage van de
"volle schaal"-waarde). Druk kort op
▴
,
▾
0 en 9 te bladeren. Druk op
dat cijfer te selecteren. De beide linker
cijfers gaan nu knipperen. Druk kort op
▴
,
▾
0 en 10 te bladeren. Druk op
dat cijfer of het getal 10 te selecteren.
Het op deze manier ingevoerde getal
stelt het percentage voor van de "volle
schaal"-waarde, dat als boveneind van
de grafi ek wordt gebruikt. Opmerking:
100 is het hoogste en enig mogelijke
driecijferige getal. Als het laagste getal
gelijk is aan of groter is dan het hoogste
getal, dan zal de manometer knipperend
'REJCT' melden en terugkeren naar het
submenu 'GRAPH'.
▴
,
om naar
▾
➟
▴
|
|
➟. om dat cijfer te
➟ om naar een cijfer tussen
➟ om naar een cijfer tussen
|
|
➟ om
|
|
➟ om
Opmerking: Een schermmelding 'ULOCK'
wijst erop dat klantspecifi eke eenheden
worden toegepast en dat de ondergrens en
bovengrens van de staafgrafi ek zijn ingesteld
op de verstekwaarden van de fabrikant.
Terugstellen:
Stelt het product weer in op de verstekwaarden
van de fabrikant. De in het veld uitgevoerde
,
kalibratie blijft behouden. U kunt de
fabrieksijking weer herstellen vanuit het menu
'RECAL'.
Druk in de menumodus kort op
➟ totdat 'RESET' op de onderste
▾
regel in het scherm verschijnt. Druk kort
|
|
op
➟.
De verstekwaarden van de fabrikant
hebben betrekking op eenheden,
tijdklok, achterverlichting, ververstempo
en nulvergrendeling.
Het scherm toont 'DONE' waarna de
manometer overschakelt naar de 'OFF'stand.
▴
,
93
Page 94
6.0 VERVANGEN VAN DE BATTERIJ
De manometer wordt gevoed door twee
alkalische 1,5 V-batterijen, modelgrootte AA.
Bij normaal gebruik is de capaciteit van de
batterijen voldoende voor ongeveer 2000
meeturen alvorens u de batterijen moet
vervangen. De feitelijke levensduur van de
batterij hangt sterk af van het gebruik van de
manometer, van de omgevingstemperatuur en
van andere factoren.
Vervang de batterijen op de manier als hieronder
is beschreven:
1. Schuif de beschermhuls (niet afgebeeld)
van de behuizing van de manometer weg.
2. Draai het geribbelde luikje aan de
achterzijde tegen de richting van de klok
in totdat het ontgrendelicoon met de pijl
oplijnt: op de behuizing staat deze pijl
bij de voet van de drukaansluiting (zie
afbeelding A).
3. Neem het luikje weg door deze recht naar
achteren te trekken. Vervang de alkalische
AA-batterijen. Let erop dat u de nieuwe
batterijen in de juiste stand qua polariteit
plaatst (zie afbeelding B).
4. Om het luikje weer aan te brengen lijnt u de
ontgrendelicoon op met de pijl, duwt u het
luikje er recht in en draait u het luikje met
de richting van de klok mee tot deze oplijnt
met de grendelicoon (zie afbeelding C).
5. Plaats de beschermhuls (niet afgebeeld)
terug over de behuizing van de manometer.
Opmerking: Het opnieuw plaatsen van
het achterluikje kan ertoe leiden dat de
manometer een negatieve drukwaarde
uitleest. Dit is een tijdelijk verschijnsel
omdat de inwendige druk van de behuizing
verdwijnt als de behuizing afblaast en met
de atmosferische druk vereffent (90%
van de nulpuntverschuiving e ent binnen
een minuut weg, de overige 10% kan vijf
minuten vergen).
A
B
C
94
Page 95
7.0 TECHNISCHE GEGEVENS - MODEL DGR-2 DIGITALE MANOMETER
Afmetingen:
Ø 78,13 mm51,3 mm
Vervangende
◃
beschermhuls
Artikelnummer
voor bestelling
67 mm
50,5 mm
¼" NPTF-mannelijk
bij Enerpac
DGB-2
Specifi caties:
Maximale drukwaarde
psibar mPa kg/cm
20000 1380 140 1400
WAARSCHUWING:
Overschrij d nimmer de
maximaal toegelaten
drukwaarde.
Omgevingspecifi caties
Omgevingsbedrij fs-
temperatuur
Hydraulische
olietemperatuur
Opslagtemperatuur
(batterij en geplaatst)
Opslagtemperatuur
(batterij en uitgenomen)
Temperatuurcoë ciënt
27 mm zeskant
Nauwkeurigheid Ververstempo
2
0.25%
Acceptable Range
-20º C tot 60º C
-20º C tot 80º C
-20º C tot 60º C
-20º C tot 80º C
0,04%/º F [-20 tot 180º C] nul en volle
uitslag, referentietemperatuur 70º F
Dit meettoestel is in overeenstemming met
de vereisten om een CE-merkteken te
mogen voeren.
250ms
500ms
1s
(door gebruiker
instelbaar)
95
modelgrootte
17,5 mm
Vereiste
voeding
3 V=
(twee
alkalische
batterijen,
AA)
Informatie over bereik en resolutie
Geselecteerde
eenheid
mPa0-1400.01
kg/cm
Goedkeuringen van aangemelde instanties
CE EN 61326 (1998)
CE EN 61326 Annex A (zwaar industrieel gebruik)
UL/cUL-61010-1 (aangevraagd)
In overeenstemming met RoHS
Hydraulisch
Massa
koppelstuk
lbs kg
¼" NPTF-
mannelij k
0.5 0,23
BereikResolutie
psi0-200001
bar0-13800.1
2
0-14000.1
Klassering van
de behuizing
IP67
Page 96
96
Page 97
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L4009 Rev. A 01/13
Folha de Instruções
DGR-2
Manômetro Digital de Pressão
1.0
INSTRUÇÕES IMPORTANTES NO
RECEBIMENTO
Inspecione visualmente todos os
componentes verifi cando se houve avarias
durante o transporte. Avarias no transporte
não são cobertas pela garantia. Caso haja
avarias no transporte, avise o transportador
imediatamente. O transportador é
responsável por todos os custos de
consertos e substituições decorrentes de
avarias ocorridas no transporte.
SEGURANÇA EM PRIMEIRO LUGAR
2.0 ASSUNTOS DE SEGURANÇA
Leia cuidadosamente
todas as instruções,
sobre precaução. Siga todas as
recomendações de segurança para evitar
lesões pessoais ou danos à propriedade
durante a operação do sistema. Enerpac não
pode ser responsável por danos ou lesões
pessoais resultantes do uso indevido do
produto, falta de manutenção ou operação
inadequada do produto e/ou sistema. Entre
em contato com Enerpac quando houver
dúvidas sobre as recomendações de
segurança e operações. Se você nunca
recebeu treinamento em segurança na
hidráulica de alta pressão, consulte o seu
distribuidor ou centro de serviço sobre um
curso de segurança hidráulica Enerpac.
Falhas no cumprimento das advertências e
avisos de precaução podem causar lesões
pessoais e avarias ao equipamento.
PRECAUÇÃO é usada para indicar a
operação correta ou os procedimentos e
métodos de manutenção para prevenir o
dano, a destruição do equipamento ou outras
propriedades.
advertências e avisos
ADVERTÊNCIA indica um perigo potencial
que exige procedimentos ou métodos
corretivos para evitar lesões pessoais.
PERIGO é usado somente quando a ação ou
a falta da mesma podem causar lesões sérias
ou mesmo a morte.
ADVERTÊNCIA: Use equipamentos
individuais de proteção quando
acionar equipamentos hidráulicos.
ADVERTÊNCIA: Mantenha
distância de cargas apoiadas por
cilindros hidráulicos. Um cilindro,
quando utilizado como dispositivo de
levantamento, jamais deve ser usado como
dispositivo de sustentação de carga. Depois
de haver sido levantada ou baixada, a carga
deve sempre ser bloqueada mecanicamente.
ADVERTÊNCIA: USE SOMENTE
PEÇAS RÍGIDAS PARA APOIAR
AS CARGAS. Selecione
cuidadosamente blocos de madeira ou ferro
que sejam capazes de sustentar a carga.
Nunca use um cilindro hidráulico como um
calço ou espaçador em qualquer aplicação de
levantamento ou prensagem.
PERIGO: Para evitar lesões
pessoais mantenha mãos e pés
longe do cilindro e da área de
trabalho durante a operação.
ADVERTÊNCIA: Não exceda a
capacidade do equipamento.
Nunca tente levantar uma carga
mais pesada que a capacidade do cilindro.
Excesso de carga pode causar falhas no
equipamento e possíveis lesões pessoais. Os
cilindros são projetados para uma pressão
máxima de 700 bar [10.000 psi]. Não faça a
ligação entre um macaco ou um cilindro com
uma bomba com capacidade maior de
pressão.
97
Page 98
Nunca ajuste uma válvula de alívio
com pressão maior que a
capacidade de pressão máxima da
bomba. Ajustes maiores podem resultar em
danos ao equipamento e/ou lesões pessoais.
ADVERTÊNCIA: A pressão de
operação do sistema não deve
exceder a capacidade de pressão
do componente de menor capacidade no
sistema. Instale manômetros de pressão no
sistema para monitorar a pressão de
operação. É a sua janela para o que está
acontecendo no sistema.
PRECAUÇÃO: Evite danificar
mangueiras hidráulicas. Evite
curvas ou dobras pronunciadas
quando direcionar as mangueiras hidráulicas.
O uso de uma mangueira curvada ou dobrada
causará aumento na pressão de retorno.
Curvas ou dobras pronunciadas danifi carão a
mangueira internamente, levando a um
desgaste prematuro.
Não derrube objetos pesados na
mangueira. Um forte impacto pode
causar danos à trama interna de
aço da mangueira. A aplicação de pressão em
uma mangueira danifi cada pode causar a sua
ruptura.
IMPORTANTE: Não levante o
equipamento hidráulico pela
mangueira ou pelos engates. Use
manoplas ou outros meios mais seguros para
o transporte.
PRECAUÇÃO: Mantenha o
equipamento hidráulico longe do
calor e das chamas. O calor
excessivo amolece vedações e selos,
resultando em vazamento de fl uídos. O calor
também enfraquece o material das
mangueiras e das juntas. Para um
desempenho otimizado não exponha o
equipamento a temperatura maiores que 65
°C [150 °F]. Proteja mangueiras e cilindros
dos respingos de solda.
PERIGO: Não manuseie
mangueiras pressurizadas. O
escape do óleo sob pressão pode
penetrar na pele, causando lesões sérias. Se
o óleo penetrar na pele, procure um médico
imediatamente.
ADVERTÊNCIA: Use somente
cilindros hidráulicos num sistema
acoplado. Nunca use um cilindro
com engates não conectados.
Caso o cilindro se torne extremamente
sobrecarregado, os componentes podem
falhar catastrofi camente, causando severas
lesões pessoais.
ADVERTÊNCIA: ESTEJA CERTO
QUE A MONTAGEM É ESTÁVEL
®
ANTES DE LEVANTAR A CARGA.
Os cilindros devem ser colocados
em superfícies planas que podem apoiar a
carga. Quando aplicável, use uma base de
cilindro Enerpac para aumentar a estabilidade.
Não faça soldas ou, de qualquer forma,
modifi que o cilindro para acrescentar uma
base ou outro apoio.
Evite situações em que as cargas
não estão centradas na haste do
cilindro. Cargas fora de centro
podem causar deformações consideráveis
nas hastes e nos cilindros. Além disto, a carga
pode escorregar ou cair, causando resultados
potencialmente perigosos.
Distribua a carga uniformemente
em toda a superfície do assento.
Use sempre um assento para
proteger a haste.
IMPORTANTE: Somente técnicos
em hidráulica, devidamente
qualificados, devem fazer a
manutenção de equipamentos
hidráulicos. Para serviços de manutenção,
entre em contato com o Centro de Serviço
Autorizado Enerpac em sua área. Para
proteger sua garantia, use somente óleo
Enerpac.
ADVERTÊNCIA: Substitua
imediatamente peças gastas ou
danifi cadas por peças genuínas
Enerpac. Peças não genuínas
podem quebrar, causando lesões pessoais ou
danos à propriedade. As peças Enerpac são
projetadas para se encaixar adequadamente
e sustentar cargas pesadas.
98
Page 99
3.0 DESCRIÇÃO
O manômetro digital de pressão Enerpac
DGR-2 é projetado para monitorar pressões
do sistema de até 20.000 psi [1380 bar].
Características padrão incluem:
• Visor com disponibilidade para múltiplas
unidades: psi, bar, mPa e kg/cm
(selecionável pelo usuário).
• Característica de reconfi guração para Zero
garante que o manômetro leia a pressão real
do sistema.
• Acionado por duas baterias de 1,5V AA
(incluídas).
• Caixa com graduação, projetada segundo as
normas IP 67
• Manômetro com Timer (temporizador) de
desligamento selecionável pelo usuário.
• De acordo com CE e RoHS.
Nota: Veja a Seção 7.0 deste manual para especifi cações detalhadas do produto e dimensões de instalação.
4.0 INFORMAÇÕES SOBRE
INSTALAÇÃO
IMPORTANTE: Para garantir uma operação
adequada e evitar falhas do manômetro, leia
e compreenda as instruções e os avisos de
segurança a seguir, antes de instalar o manômetro.
AVISO: Uma falha, resultando em
lesões pessoais e/ou danos à
propriedade, pode ser causada por
excesso de pressão, vibração demasiada ou
oscilação de pressão, temperatura exagerada
do instrumento, corrosão das partes que
controlam a pressão, ou outras utilizações
incorretas. Consulte Enerpac antes de instalar
o manômetro, se houver perguntas ou
preocupações.
Excesso de pressão:
Picos de excesso de pressão, a partir da
pressão nominal do manômetro, podem causar
danos elétricos e/ou mecânicos irreversíveis
aos elementos de medição ou de controle
de pressão. Variações rápidas de vazão dos
fl uídos podem destruir qualquer transdutor
de pressão e devem ser evitadas sempre. Um
amortecedor de pressão deve ser instalado para
eliminar os efeitos prejudiciais das variações.
Impactos nos fl uídos ocorrem quando a vazão
de líquido é subitamente interrompida, como
quando há um rápido fechamento das válvulas
solenoides. Picos ocorrem quando a vazão
é iniciada repentinamente, como quando a
bomba é ligada com potência total ou uma
válvula é aberta rapidamente.
2
pressão nominal máxima.
AVISO: O manômetro é calibrado
na pressão máxima de 20.000 psi
[1380 bar]. Nunca exceda esta
Picos de Pressão:
Picos são particularmente prejudiciais aos
manômetros de pressão, caso a tubulação
esteja originalmente vazia. Para evitar picos
de pressão, as linhas de fluido devem
permanecer cheias (se possível), as bombas
devem ser acionadas vagarosamente e as
válvulas abertas lentamente. Para evitar
danos causados por variações rápidas dos
fl uídos e picos, uma câmara de picos deveria
ser instalada. Sintomas de variações rápidas
dos fl uídos e picos com efeitos prejudiciais:
• Manômetro digital indica deslocamento zero,
fora de padrão, repetidamente.
• Mostrador do manômetro digital de pressão
permanece constante independentemente da
pressão.
• Código de Erro é mostrado na tela.
Baixas Temperaturas:
Formação de gelo na entrada do manômetro
de pressão pode causar danos permanentes
ao manômetro. Sempre que possível, monte o
manômetro em posição vertical, o que ajuda a
evitar possíveis danos de excesso de pressão
causados pelo congelamento.
Nota: Inspecione o sistema hidráulico completo
para vazamentos, caso haja suspeita de
entrada de água no sistema. Faça os reparos
necessários antes do o sistema voltar a
trabalhar.
Exigências para Instalação:
Uma porca sextavada de 1-1/16 pol [27 mm]
é necessária para apertar o manômetro na
ligação hidráulica. Aplique fita Teflon ou
componente de vedação adequado nas roscas
NPTF de ¼ pol do manômetro. Usando a tecla,
aperte 1 volta além do aperto manual ou até
que a vedação à prova de vazamento seja
obtida.
99
Page 100
Ligação Hidráulica
de ¼” NPTF
PRECAUÇÃO: Apertar o manômetro
segurando-o manualmente ou
colocando uma ferramenta na
carcaça plástica pode danificá-lo
permanentemente.
5.0 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
LEGENDA:
① Alimentação Ligada-Desligada /
|
|
Entre
② Zero / Seta para Cima / Tara
▴ Tara
ZERO
③ Seleção do Menu / Para baixo / Seta de
Iluminação Posterior
MENU
▴
①
④ Toques consecutivos nas teclas são
cortos
muito longos
segundos)
menos de 0,5 segundos, ou
➟
➠
– mais de 0,5
100
②
③④
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.