Enerpac CT-604 User Manual [en, de, es, fr, it]

Page 1
Instruction Sheet
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L2755 Rev. C 02/11
Index:
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Italiano. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-12
Portuguese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-14
Finnish . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-16
Norwegian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-18
Swedish. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19-20
中文 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21-22
日本語 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-24
1.0 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS
2.0 INTENDED USE
The Enerpac CT-604 coupler bleed tool is designed to safely relieve pressure from hydraulically locked high­fl ow hydraulic couplers, Enerpac coupler models CH­604 (male half), CR-400 (female half) and C-604 (male and female set).
3.0 SAFETY ISSUES
Read all instructions, warnings and cautions carefully. Follow all safety
precautions to avoid personal injury or property damage during system operation. Enerpac cannot be responsible for damage or injury resulting from unsafe product use, lack of maintenance or incorrect product and/or system operation. Contact Enerpac when in doubt as to the safety precautions and operations. If you have never been trained on high-pressure hydraulic safety, consult your distribution or service center for a free Enerpac Hydraulic safety course.
Failure to comply with the following cautions and warnings could cause equipment damage and personal injury.
A CAUTION is used to indicate correct operating or maintenance procedures and practices to prevent damage to, or destruction of equipment or other property.
A WARNING indicates a potential danger that requires correct procedures or practices to avoid personal injury.
A DANGER is only used when your action or lack of action may cause serious injury or even death.
CT-604 Hydraulic Coupler Bleed Tool
WARNING: Wear proper personal
protective gear when operating hydraulic equipment.
Never set the relief valve to a higher pressure than the maximum rated pressure of the pump. Higher settings may result in equipment
damage and/or personal injury.
WARNING: The system operating pressure must not exceed the pressure rating of the lowest rated component in the system.
Install pressure gauges in the system to monitor operating pressure. It is your window to what is happening in the system.
CAUTION: Avoid damaging hydraulic hose. Avoid sharp bends and kinks when
routing hydraulic hoses. Using a bent or kinked hose will cause severe back-pressure. Sharp bends and kinks will internally damage the hose leading to premature hose failure.
Do not drop heavy objects on hose. A sharp impact may cause internal damage to hose wire strands. Applying pressure to a damaged hose may cause it to rupture.
DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under pressure can penetrate the skin, causing serious injury. If
oil is injected under the skin, see a doctor immediately.
IMPORTANT: Hydraulic equipment must only be serviced by a qualifi ed hydraulic technician. For repair service, contact the
Authorized ENERPAC Service Center in your area. To protect your warranty, use only ENERPAC oil.
WARNING: Immediately replace worn or damaged parts with genuine ENERPAC parts. Standard grade parts will break
causing personal injury and property damage. ENERPAC parts are designed to fi t properly and withstand high loads.
1
Page 2
4.0 INSTRUCTIONS
DANGER: Never attempt to relieve hydraulic
pressure by loosening a coupler. Trapped
hydraulic pressure can cause a loosened coupler to dislodge unexpectedly with great force. Serious personal injury or death will result if the coupler becomes a projectile and strikes persons working in the area.
WARNING! Loosening a coupler may result
in an escape of high pressure oil that can
penetrate the skin. Serious personal injury or death can result. Always use coupler bleed tool to safely depressurize and remove couplers.
WARNING! Be sure that loads are supported
with blocking and cribbing before using bleed
tool. Actuator movement may occur when hydraulic pressure is relieved. Serious personal injury or death could occur if load shifts or drops.
WARNING! The CT-604 coupler bleed tool is
designed for a maximum hydraulic pressure
of 10,000 psi [700 bar]. Do not use the tool on systems and components operating at higher pressures.
Depressurize a hydraulically-locked coupler as described in the following steps:
1. I f the hydraulic device is supporting a load, block
and crib the load as required, so that the load will not shift or drop when hydraulic pressure is relieved.
2. Check that the threads on the coupler half to be
depressurized are clean and in good condition. Do not attempt to bleed a coupler if threads are damaged.
3. Check that all threads on the bleed tool main body
and cap/bolt assemblies are clean and in good condition. Do not use bleed tool if threads are damaged.
Note: Hand-tighten the bleed tool main body onto the coupler half as described in steps 4 and 5. See Figure 1, below.
Note: The bleed tool main body is marked “male coupler” on one end and “female coupler” on the other. Be sure to use the proper end.
4. If bleeding a male coupler half: Thread the bleed tool main body onto the male coupler half and tighten it hand-tight.
5. If bleeding a female coupler half: Thread the bleed tool main body into the retaining collar of the female coupler half. Tighten the retaining collar hand-tight.
6. The bleed tool includes two cap/bolt assemblies as shown in Figure 1, below. Be sure to use the correct one:
• For MALE coupler halves, use the cap/bolt assem-
bly with the SHORT bolt.
• For FEMALE coupler halves, use the cap/bolt as-
sembly with the LONG bolt.
Note: Before proceeding, ensure that the cap is tight on the bolt.
7. Thread the cap/bolt assembly into the bleed tool main body. Slowly turn the cap/bolt assembly clockwise until the coupler check ball opens and hydraulic pressure is relieved. If necessary, use an adjustable wrench on the bolt.
Note: When the cap/bolt assembly is tightened, pressurized hydraulic oil will fl ow through the bleed tool main body and into the cap. Allow any excess oil to drain into a suitable container.
8. Remove coupler half, main body and cap/bolt assembly from the hydraulic device (manifold, cylinder, etc.) as a complete unit. Important: Keep bleed tool parts installed on coupler while it is be­ing loosened and removed.
9. Disassemble bleed tool components from the coupler half. Clean bleed tool components and store in provided container.
CAUTION: Discard the coupler half removed in the previous steps. Never attempt to repair or reuse a worn or damaged coupler!
Figure 1
Short Cap/Bolt Assy
(use with male
coupler halves)
Long Cap/Bolt Assy
(use with female coupler halves)
Male Coupler Half
Female Coupler Half
Main Body
2
Page 3
Fiche d’instructions
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L2755 Rev. C 02/11
Outil de purge de coupleur hydraulique CT-604
1.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTES RELATIVES À LA RÉCEPTION
Inspecter tous les composants pour vous assurer qu’ils n’ont subi aucun dommage en cours d’expédition. Les dommages subis en cours de transports ne sont pas couverts par la garantie. S’il sont abîmés, aviser immédiatement le transporteur, qui est responsable des frais de réparation et de remplacement résultant de dommages en cours de transport.
2.0 UTILISATION
L’outil de purge de coupleur Enerpac CT-604 est conçu pour libérer la pression en toute sécurité des coupleurs hydrauliques à haut débit verrouillés par voie hydraulique, les modèles de coupleur Enerpac CH-604 (semi mâle), CR-400 (semi femelle) et C-604 (jeu mâle et femelle).
3.0 SÉCURITÉ
Lire attentivement toutes les instructions et mises en garde et tous
précautions pour éviter d’encourir des blessures personnelles ou de provoquer des dégâts matériels durant le fonctionnement du système. Enerpac ne peut pas être tenue responsable de dommages ou blessures résultant de l’utilisation risquée du produit, d’un mauvais entretien ou d’une application incorrecte du produit et du système. En cas de doute sur les précautions ou les applications, contacter Enerpac. En l’absence d’une formation aux mesures de sécurité à prendre en présence de liquides sous haute pression, consulter un centre de distribution ou de réparation Enerpac pour suivre un cours gratuit sur ce thème.
Respecter les mises en garde et avertissements suivants sous peine de provoquer des dégâts matériels et des blessures personnelles.
Une mise en garde ATTENTION sert à indiquer des procédures d’utilisation et de maintenance correctes qui visent à empêcher l’endommagement voire la destruction du matériel ou d’autres dégâts.
Un AVERTISSEMENT indique un danger potentiel qui exige la prise de mesures particulières visant à écarter tout risque de blessure.
La mention DANGER n’est utilisée que lorsqu’une action ou un acte de négligence risque de causer des blessures graves, voire mortelles.
les avertissements. Suivre toutes les
AVERTISSEMENT : Porter un équipement de protection personnelle adéquat pour utiliser un appareil hydraulique.
Ne jamais régler la soupape de sûreté à une pression supérieure à la pression nominale maximale de la pompe sous peine de provoquer
des dégâts matériels et/ou des blessures personnelles.
AVERTISSEMENT : La pression de fonctionnement du système ne doit pas dépasser la pression nominale du
composant du système affi chant la plus petite valeur. Installer des manomètres dans le système pour surveiller la pression de fonctionnement. Ils permettent de vérifi er ce qui se passe dans le système.
ATTENTION : Éviter d’endommager les tuyaux hydrauliques. Éviter de les plier et
de les tordre en les mettant en place. Un tuyau plié ou tordu entraînera un fort retour de pression. Les plis et coudes prononcés endommageront par ailleurs l’intérieur du tuyau, provoquant son usure précoce.
Ne pas faire tomber d’objets lourds sur le tuyau. Un fort impact risque de causer des dégâts intérieurs (torons
métalliques). L’application d’ une pression sur un tuyau endommagé risque d’entraîner sa rupture.
DANGER: Ne pas manipuler les tuyaux sous pression. L’huile sous pression qui
risque de s’en échapper peut pénétrer dans la peau et provoquer des blessures graves. En cas d’injection d’huile sous la peau, contacter immédiatement un médecin.
IMPORTANT : Le matériel hydraulique doit uniquement être réparé par un technicien hydraulique qualifi é. Pour toute
réparation, contacter le centre de réparation ENERPAC agréé le plus proche. Pour assurer la validité de la garantie, n’utiliser que de l’huile ENERPAC.
AVERTISSEMENT: Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées par des pièces ENERPAC authentiques. Les pièces de
qualité standard se casseront et provoqueront des blessures et des dégâts matériels. Les pièces ENERPAC sont conçues pour s’ajuster parfaitement et résister à de fortes charges.
3
Page 4
4.0 DIRECTIVES
DANGER: ne jamais tenter de libérer la pression
hydraulique en desserrant un coupleur. La
pression hydraulique emprisonnée risque de déloger avec force et de façon inattendue un coupleur desserré. Les coupleurs peuvent alors devenir des projectiles et venir frapper les personnes travaillant dans la zone, entraînant ainsi des blessures individuelles ou même la mort.
ATTENTION: desserrer un coupleur peut
provoquer un échappement d’huile sous haute
pression susceptible de pénétrer la peau. Cela peut entraîner des blessures individuelles graves ou même la mort. Toujours utiliser un outil de purge de coupleur pour dépressuriser et retirer sans danger les coupleurs.
ATTENTION: veiller à ce que les charges soient
soutenues par un calage et un revêtement avant
d’utiliser un outil de purge. La libération de la pression hydraulique peut faire bouger l’actionneur. Un charge qui bascule ou qui chute risque de provoquer des blessures individuelles graves ou même la mort.
ATTENTION: l’outil de purge de coupleur CT-
604 est conçu pour une pression hydraulique
maximum de 700 bar [10 000 psi]. Ne pas utiliser l’outil sur les systèmes et composants fonctionnant sous hautes pressions.
Dépressuriser un coupleur verrouillé par voie hydraulique suivant les descriptions apportées aux étapes suivantes:
1. Si le dispositif hydraulique soutient une charge,
caler et soutenir la charge comme requis pour que la charge ne bascule ni ne tombe lorsque la pression hydraulique est libérée.
2. Vérifi er si les fi lets sur le demi-coupleur à dépressuriser
sont propres et en bon état. Ne pas tenter de purger un coupleur si les fi lets sont endommagés.
3. Vérifi er si tous les fi lets sur le corps principal de
l’outil de purge et les ensembles capuchon / boulon sont propres et en bon état. Ne pas utiliser l’outil de purge si les fi lets sont endommagés.
Remarque : serrer à la main le corps principal de l’outil de purge sur le demi-coupleur comme il est décrit aux étapes 4 et 5. Voir la fi gure 1 ci-dessous.
Remarque: le corps principal de l’outil de purge porte l’indication « coupleur mâle » à une extrémité et « coupleur femelle » de l’autre. Assurez-vous d’utiliser la bonne extrémité.
4. Lors de la purge d’un demi-coupleur mâle : Visser le corps principal de l’outil de purge sur le demi­coupleur mâle et le serrer à la main.
5. Lors de la purge d’un demi-coupleur femelle : Visser le corps principal de l’outil de purge dans le collier de retenue du demi-coupleur femelle. Serrer le collier de retenue à la main.
6. L’outil de purge inclut deux ensembles capuchon / boulon comme il est indiqué dans la fi gure 1 ci­dessous. Assurez-vous d’utiliser le bon :
• Pour les demi-coupleurs MÂLES, utiliser l’ensemble
capuchon / boulon portant le boulon COURT.
• Pour les demi-coupleurs FEMELLES, utiliser l’ensemble
capuchon / boulon portant le boulon LONG.
Remarque: Avant de poursuivre, veiller à ce que le capuchon soit bien serré sur le boulon.
7. Visser l’ensemble capuchon / boulon sur le corps principal de l’outil de purge. Tourner lentement l’ensemble capuchon / boulon dans le sens horaire jusqu’à ce que la bille anti-retour du coupleur s’ouvre et que la pression hydraulique soit libérée. Au besoin, utiliser une clé réglable sur le boulon.
Remarque : lorsque l’ensemble capuchon / boulon est serré, l’huile hydraulique sous pression va circuler à travers le corps principal de l’outil de purge et dans le capuchon. Récupérer toute excès d’huile dans un conteneur approprié.
8. Déposer le demi-coupleur, le corps principal et l’ensemble capuchon / boulon du dispositif hydraulique (collecteur, cylindre, etc.) en tant qu’unité complète. Important: laisser les pièces de l’outil de purge installées sur le coupleur lorsqu’il est desserré et déposé.
9. Démonter les composants de l’outil de purge du demi­coupleur. Nettoyer les composants de l’outil de purge et les stocker dans un conteneur approprié.
AVERTISSEMENT : mettre à l’écart le demi­coupleur déposé aux étapes précédentes. Ne jamais tenter de réparer ni de réutiliser un coupleur usé ou endommagé !
Figure 1
Ensemble capuchon/ boulon court (utiliser avec les demi­coupleurs mâles)
Ensemble capuchon / boulon long (utiliser avec les demi-coupleurs femelles)
Demi-coupleur mâle
Demi-coupleur femelle
Corps principal
4
Page 5
Bedienungsanleitung
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L2755 Rev. C 02/11
CT-604 Hydraulisches Kupplungsablasswerkzeug
1.0 WICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE FÜR DEN EMPFANG:
Alle Komponenten auf sichtbare Transportschäden inspizieren. Transportschäden sind nicht von der Garantie gedeckt. Werden solche Schäden festgestellt, ist unverzüglich das Transportunternehmen zu verständigen. Das Transportunternehmen ist für alle Reparatur- und Ersatzkosten, die auf Transportschäden zurückzuführen sind, verantwortlich.
2.0 VORGESEHENE NUTZUNG
Das Enerpac CT-604 Kupplungsablasswerkzeug ist für die sichere Verringerung des Drucks bei hydraulisch blockierten Hydraulikkupplungen mit hohem Durch­fl uss, Enerpac-Kupplungsmodelle CH-604 (Stecker­teil), CR-400 (Buchsenteil) und C-604 (Stecker- und
Buchsensatz), gedacht.
3.0 SICHERHEITSFRAGEN
Alle Anleitungen, Warnungen und Vorsichtshinweise sorgfältig
Sicherheitsvorkehrungen, um Verletzungen oder Sachschäden während des Systembetriebs zu vermeiden. Enerpac ist weder für Schäden noch Verletzungen haftbar, die durch einen fahrlässigen Gebrauch des Produkts, mangelhafte Instand-haltung oder eine unvorschriftsmäßige Anwendung des Produkts und/oder des Systems verursacht werden. Bei evtl. Fragen in bezug auf Sicherheitsvorkehrungen und Betriebsabläufe wenden Sie sich bitte an ENERPAC. Wenn Sie an keinerlei Sicherheitsschulungen im Zusammenhang mit Hochdruck-hydraulikanlagen teilgenommen haben, fordern Sie von Ihrer Vertriebs- und Kundendienstzentrale einen kostenlosen Enerpac­Hydraulik-Sicherheitskurs an.
Ein Mißachten der folgenden Vorsichtshinweise und Warnungen kann zu Geräteschäden und Verletzungen führen.
Mit einem VORSICHTSHINWEIS wird auf ordnungsgemäße Betriebs- oder Wartungsverfahren und –praktiken hingewiesen, um Schäden an den Geräten oder anderen Sachwerten bzw. deren Zerstörung zu vermeiden.
Eine WARNUNG verweist auf eine potentielle Verletzungsgefahr, die durch ordnungsgemäße Verfahren oder Praktiken vermieden werden kann.
Ein GEFAHRENSHINWEIS wird nur dann gegeben, wenn eine bestimmte Handlung oder die Unterlassung einer bestimmten Handlung schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben kann.
durchlesen. Beachten Sie alle
WARNUNG: Beim Betrieb hydraulischer Anlagen geeignete Schutzkleidung und – ausrüstung tragen.
5
Das Überdruckventil keinesfalls auf einen höheren Druck als den maximal zulässigen
Druck der Pumpe einstellen. Höhere Einstellungen können zu Geräteschäden und/oder Verletzungen führen.
WARNUNG: Der Systembetriebsdruck darf den zulässigen Nominaldruck der Systemkomponente mit der niedrigsten
Nennleistung nicht überschreiten. Zur Überwachung des Betriebsdrucks sind Manometer im System zu installieren. Dies ist das Fenster zu den Abläufen im System.
VORSICHT: Beschädigungen am Hydraulikschlauch vermeiden. Beim
Verlegen der Hydraulikschläuche enge Bögen und Abknicken vermeiden. Der Einsatz eines gebogenen oder geknickten Schlauchs führt zu einem hohen Rückstau. Starke Biegungen und Knickstellen schädigen den Schlauch auf der Innenseite und führen zu dessen vorzeitigem Ausfall.
Keine schweren Gegenstände auf den Schlauch fallen lassen. Starke Erschütterungen können Schäden an
den im Schlauchinnern verlaufenden Drahtlitzen verursachen. Ein Schlauch, auf den Druck ausgeübt wird, kann bersten.
GEFAHR: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under Nicht mit unter
Druck stehenden Schläuchen hantieren. Unter Druck austretendes Öl kann in die Haut eindringen und schwere Verletzungen verursachen. Falls Öl unter die Haut gelangt, ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
WICHTIG: Hydraulische Geräte müssen von einem qualifi zierten Hydrauliktechniker gewartet werden. Bei Reparaturarbeiten
an die autorisierte ENERPAC­Kundendienstzentrale der jeweiligen Region wenden. Zur Aufrechterhaltung der Garantie nur ENERPAC-Öl verwenden.
WARNUNG: Abgenutzte oder beschädigte Teile unverzüglich durch ENERPAC­Originalteile ersetzen. Standardteile anderer
Hersteller versagen und verursachen Verletzungen und Sachschäden. ENERPAC-Teile werden so konstruiert, daß sie richtig passen und hohen Lasten standhalten. 4.0 Instructions
Page 6
4.0 ANLEITUNG
GEFAHR: Versuchen Sie nie, den
hydraulischen Druck zu verringern, indem Sie
eine Kupplung lösen. Eingeschlossener hydraulischer Druck kann dazu führen, dass sich eine gelöste Kupplung unerwartet mit großer Kraft bewegt. Es kann zu schweren Verletzungen oder Todesfällen kommen, wenn die Kupplung zu einem Projektil wird und Personen trifft, die in der Nähe arbeiten.
WARNUNG: Das Lösen einer Kupplung kann
zum Entweichen von Hochdrucköl führen,
das in die Haut eindringen kann. Dies kann zu schweren Verletzungen oder Todesfällen führen. Verwenden Sie immer das Kupplungsablasswerkzeug, um den Druck von Kupplungen sicher zu verringern und Kupplungen zu entfernen.
WARNUNG: Achten Sie darauf, dass Lasten
durch Blöcke oder Gerüste getragen werden,
bevor Sie das Ablasswerkzeug verwenden. Eine Bewegung des Antriebselements kann erfolgen, wenn der hydraulische Druck verringert wird. Es kann zu schweren Verletzungen oder Todesfällen kommen, wenn sich die Last verschiebt oder fällt.
WARNUNG: Das CT-604
Kupplungsablasswerkzeug ist für einen
maximalen hydraulischen Druck von 700 bar [10.000 psi] ausgelegt. Verwenden Sie das Werkzeug nicht bei Systemen und Komponenten, die mit höherem Druck arbeiten.
Verringern Sie den Druck einer hydraulisch blockierten Kupplung wie folgt:
1. Wenn das Hydraulikgerät eine Last trägt, stützen
Sie die Last bei Bedarf durch Blöcke oder Gerüste, damit die Last sich nicht verschiebt oder fällt, wenn der hydraulische Druck verringert wird.
2. Überprüfen Sie, ob die Gewinde an der
Kupplungshälfte, an der der Druck verringert werden soll, sauber und in gutem Zustand sind. Versuchen Sie nicht, eine Kupplung zu entleeren, wenn die Gewinde beschädigt sind.
3. Prüfen Sie, ob alle Gewinde am Hauptkörper
des Ablasswerkzeugs und der Kappen-/ Bolzenbaugruppe sauber und in gutem Zustand sind. Versuchen Sie nicht, das Ablasswerkzeug zu verwenden, wenn die Gewinde beschädigt sind.
Hinweis: Ziehen Sie den Hauptkörper des Ablasswerkzeug an der Kupplungshälfte handfest an, wie in den Schritten 4 und 5 beschrieben. Siehe Abb. 1, unten.
Hinweis: Der Hauptkörper des Ablasswerkzeugs ist an einem Ende mit „Steckerkupplung“ und am andere Ende mit „Buchsenkupplung“ markiert. Achten Sie darauf, das richtige Ende zu verwenden.
4. Beim Entleeren einer Steckerkupplungshälfte: Schrauben Sie den Hauptkörper des Ablasswerkzeugs auf die Steckerkupplungshälfte und ziehen Sie ihn handfest an.
5. Beim Entleeren einer Buchsenkupplungshälfte: Schrauben Sie den Hauptkörper des Ablasswerkzeugs auf den Haltering der Buchsenkupplungshälfte. Ziehen Sie den Haltering handfest an.
6. Das Ablasswerkzeug enthält zwei Kappen-/ Bolzenbaugruppen wie in Abb. 1, unten dargestellt. Achten Sie darauf, die richtige zu verwenden:
• Verwenden Sie für STECKER-Kupplungshälften die
Kappen-/Bolzenbaugruppe mit dem KURZEN Bolzen.
• Verwenden Sie für BUCHSEN-Kupplungshälften die
Kappen-/Bolzenbaugruppe mit dem LANGEN Bolzen.
Hinweis: Stellen Sie vor dem Fortfahren sicher, dass die Kappe fest auf dem Bolzen sitzt.
7. Schrauben Sie die Kappen-/Bolzenbaugruppe auf den Hauptkörper des Ablasswerkzeugs. Drehen Sie langsam die Kappen-/Bolzenbaugruppe im Uhrzeigersinn, bis sich die Verschlusskugel der Kupplung öffnet und der hydraulische Druck verringert wird. Verwenden Sie, falls nötig, einen einstellbaren Schlüssel am Bolzen.
Hinweis: Wenn die Kappen-/Bolzenbaugruppe angezogen ist, fl ießt unter Druck befi ndliches Hydrauliköl durch den Hauptkörper des Ablasswerkzeugs und in die Kappe. Lassen Sie überschüssiges Öl in einen geeigneten Behälter fl ießen.
8. Entfernen Sie die Kupplungshälfte, den Hauptkörper und die Kappen-/Bolzenbaugruppe vom Hydraulikgerät (Verteiler, Zylinder usw.) als komplette Einheit Wichtig: Lassen Sie die Teile des Ablasswerkzeugs an der Kupplung, während diese gelöst und entfernt wird.
9. Trennen Sie die Komponenten des Ablasswerkzeugs von der Kupplungshälfte. Reinigen Sie die Komponenten des Ablasswerkzeugs und bewahren Sie sie im mitgelieferten Behälter auf.
ACHTUNG: Werfen Sie die im vorherigen Schritt entfernten Kupplungshälften weg. Versuchen Sie nie, eine abgenutzte oder beschädigte Kupplung zu reparieren oder wiederzuverwenden!
Abb. 1
Kurze Kappen-/Bolzenbaugruppe
(Verwendung mit
Steckerkupplungshälften)
Lange Kappen-/Bolzenbaugruppe
(Verwendung mit
Buchsenkupplungshälften)
Steckerkupplungshälfte
Buchsenkupplungshälfte
Hauptkörper
6
Page 7
Foglio Istruzione
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L2755 Rev. C 02/11
Attrezzo accoppiatore idraulico di spurgo CT-604
1.0 ISTRUZIONI AL RICEVIMENTO
Controll are visivamente tutti i componenti per accertare eventuali danni derivanti dal trasporto. Se del caso, sporgere subito reclamo al trasportatore. I danni causati durante il trasporto non sono coperti dalla garanzia. Il trasportatore è responsabile degli stessi e deve rispondere di tutte le spese e costi per la rimessa in effi cienza del materiale.
2.0 USO PREVISTO
L’attrezzo accoppiatore di spurgo Enerpac CT-604 é progettato per scaricare con sicurezza la pressione dagli accoppiatori a chiusura idraulica a portata elevata, i modelli di accoppiatore CH-604 (semiaccoppiatore maschio), CR-400 (semiaccoppiatore femmina) e CT-
604 (maschio e femmina assieme).
3.0 NORME SULLA SICUREZZA
Leggere attentamente tutte le istruzioni, le Precauzioni ed
durante l’impiego delle attrezzature. Rispettare tutte le norme di sicurezza per evitare infortuni alle persone e danni alle cose. L’ENERPAC non è responsabile per infortuni e danni causati dal mancato rispetto delle Norme di Sicurezza, dall’uso e dall’applicazione impropria del prodotto o dalla sua mancata manutenzione. In caso di dubbi sulla applicazione del prodotto o sulla Sicurezza, contattare l’ENERPAC. Se non si conoscono le Norme di Sicurezza per i Sistemi Oleodinamici ad Alta Pressione contattare l’ENERPAC o i suoi Rappresentanti per un corso gratuito di addestramento sulla Sicurezza.
L’inosservanza delle seguenti Norme di Sicurezza può causare infortuni alle persone e danni alle attrezzature.
PRECAUZIONE: Sta ad indicare la corretta procedura d’impiego o di manutenzione per evitare danni, anche irreparabili, dell’attrezzature e delle cose circostanti.
AVVERTENZA: Sta ad indicare un potenziale pericolo che richiede l’osservanza della procedura per evitare infortuni alle persone.
PERICOLO: E’usato solo quando una azione od una mancata azione può provocare gravi infortuni se non la morte.
lesioni alle persone e danni alle attrezzature.
Avvertenze che si devono osservare
AVVERTENZA: Durante l’impiego delle attrezzature oleodinamiche usare sempre gli indumenti protettivi appropriati.
MAI tarare la valvola regolatrice di pressione ad un valore superiore a quello nominale della pompa. Una taratura troppo alta può causare
AVVERTENZA: : La pressione max. di esercizio, in un circuito, non deve mai superare quella nominale del componente
pressione in un circuito, montare un manometro.
tubi fl essibili. Curve troppo strette causano strozzature nella tubazione che possono dar luogo a pericolose contropressioni le quali ne compromettono la durata.
Pressurizzare un tubo fl essibile lesionato ne causa la rottura.
causando serie complicazioni. Se l’olio è penetrato sotto pelle, consultare immediatamente un Medico.
Centro Assistenza Autorizzato ENERPAC di zona. Per salvaguardare la Vostra garanzia, usare solo olio ENERPAC.
persone e danni alle cose.
a pressione più bassa. Per controllare la
PRECAUZIONE: : Evitare di danneggiare il tubo fl essibile.
Evitare curve strette e serpentine dei
NON schiacciare i tubi fl essibili. Lo schiacciamento od urto, con oggetti pesanti, possono danneggiare le spirali metalliche interne di rinforzo.
PERICOLO: Non maneggiare i tubi fl essibili sotto pressione. Spruzzi d’olio sotto pressione perforano la pelle
IMPORTANTE: La manutenzione delle attrezzature oleodinamiche deve essere affi data solo a tecnici qualifi cati. Per il servizio di assistenza tecnica, rivolgersi al
AVVERTENZA: Sostituire immediatamente le parti usurate o danneggiate con ricambi originali ENERPAC. Le parti usurate si potrebbero rompere, causando lesioni alle
4.0 ISTRUZIONI
PERICOLO: Non tentare mai di scaricare la
pressione idraulica allentando un
accoppiatore. La pressione idraulica intrappolata può provocare il distacco di un accoppiatore allentato inaspettatamente e con grande forza. Ne derivano ferimenti delle persone o addirittura la morte, se l’accoppiatore viene lanciato come un proiettile e colpisce le persone che lavorano nella zona.
7
Page 8
AVVISO: L’allentamento di un accoppiatore può avere come risultato la fuoriuscita di olio
ad alta pressione, che può penetrare sotto la pelle. Ne può risultare il ferimento delle persone o addirittura la morte. Utilizzare sempre un attrezzo di spurgo per accoppiatore per depressurizzare e smontare gli accoppiatori.
AVVISO: Accertarsi che i carichi siano
supportati con bloccaggio ed armatura,
prima di utilizzare l’attrezzo di spurgo. Quando si scarica la pressione idraulica può verifi carsi un movimento dell’attuatore. Se il carico si sposta o cade, si può verifi care il ferimento serio delle persone o addirittura la morte.
AVVISO: L’attrezzo accoppiatore di spurgo è
progettato per una pressione idraulica di 700
bar. Non usare l’attrezzo su sistemi e componenti che funzionino a pressioni più alte.
Depressurizzare un accoppiatore bloccato idraulicamente come descritto nei passi seguenti
:
1. Se l’apparecchiatura idraulica sta supportando un
carico, bloccare e sopportare con un’armatura il carico, come richiesto, in modo tale che il carico non si sposti o caschi, quando la pressione idraulica viene scaricata.
2. Controllare che i fi letti del semi-accoppiatore, che deve essere depressurizzato, siano puliti ed in buone condizioni.
3. Controllare che tutti i fi letti del corpo principale
dell’attrezzo di spurgo e gli assieme cappuccio/ bullone siano puliti ed in buone condizioni.
Nota: Stringere a mano il corpo principale dell’attrezzo di spurgo sul semi-accoppiatore come descritto nei passi 4 e 5. Vedere la fi gura 1, qui sotto.
Nota: Il corpo principale dell’attrezzo di spurgo é marcato “accoppiatore maschio” ad una estremità ed “accoppiatore femmina” all’altra. Accertatevi di usare l’estremità corretta.
4. Se si deve spurgare un semi-accoppiatore maschio: avvitare il corpo principale dell’attrezzo di spurgo sul semi-accoppiatore e stringerlo a mano.
5. Se si deve spurgare un semi-accoppiatore femmina: avvitare il corpo principale dentro al collare di fermo del semi-accoppiatore femmina. Stringere il collare di fermo a mano.
6. L’attrezzo di spurgo include due assieme cappuccio/bullone come mostrato in fi gura 1, qui sotto. Accertarsi di usare quello corretto:
• Per i semi-accoppiatori MASCHIO, usare l’assieme
cappuccio/bullone con il bullone CORTO.
• Per i semi-accoppiatori FEMMINA, usare l’assieme
cappuccio/bullone con il Prima di procedere, assicurarsi che il cappuccio sia stretto sul bullone.
7. Avvitare l’assieme cappuccio/bullone in senso orario fi no a che la sfera di ritegno dell’accoppiatore e la pressione idraulica è scaricata. Se necessario, usare una chiave regolabile sul bullone.
Note: Quando l’assieme cappuccio/bullone é bloccato stretto, l’olio idraulico pressurizzato defl uirà dal corpo principale dell’attrezzo di spurgo e dentro al cappuccio. Lasciare scaricare l’eventuale olio in eccesso dentro in un contenitore adatto allo scopo.
8. Smontare il semi-accoppiatore, il corpo principale e l’assieme cappuccio/bullone dall’apparecchiatura idraulica (collettore, cilindro, ecc.) come un’unità completa. Importante: tenere le parti dell’attrezzo di spurgo installate sull’accoppiatore, mentre viene allentato e smontato.
9. Smontare i componenti dell’attrezzo di spurgo dal semi-accoppiatore. Pulire i componenti dell’attrezzo di spurgo ed immagazzinarli nel contenitore fornito
ATTENZIONE: Scartare il semi-accoppiatore smontato nei passi precedenti. Non tentare mai di riparare o riutilizzare un accoppiatore usurato o danneggiato!
Figura 1
Assieme cappuccio
corto/bullone (da usare
con il semi-
accoppiatore maschio).
Assieme cappuccio lungo/bullone (da usare
con il semi-accoppiatore femmina).
Semi-accoppiatore
maschio
Semi-accoppiatore femmina
Corpo principale
8
Page 9
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L2755 Rev. C 02/11
1.0 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE RECEPCIÓN
Inspeccione visualmente todos los componentes para verifi car si hay daños producidos en el transporte. Debido a que la garantía no ampara daños en transporte, si los hubiese, informe inmediatamente a la empresa de transportes, puesto que ésta es responsable de todos los gastos de reparaciones o reemplazo que resulten por daños producidos en el transporte.
2.0 USO PREVISTO
La herramienta de descarga del acoplador CT-604 de Enerpac está diseñada para despresurizar de forma segura los acopladores hidráulicos de gran caudal bloqueados hidráulicamente, los modelos de Enerpac CH-604 (mitad macho), CR-400 (mitad hembra) y C-
604 (macho y hembra).
3.0 ASPECTOS DE SEGURIDAD
Read all instructions, warnings and cautions Lea todas las instrucciones,
advertencias y precauciones. Acate todas las precauciones de seguridad para evitar lesiones personales o daños a la propiedad durante y/o funcionamiento del sistema. ENERPAC no puede ser responsable de daños o lesiones que resulten de no usar el producto de forma segura, falta de mantenimiento o aplicación incorrecta del producto y/u operación del sistema. Comuníquese con ENERPAC si tuviese dudas sobre las precauciones de seguridad o sobre las aplicaciones. Si nunca ha sido capacitado en seguridad hidráulica de alta presión, consulte a su distribuidor o centro de servicio para obtener un curso de seguridad gratis denominado ENERPAC Hydraulic.
El no cumplir con las siguientes precauciones y advertencias podría causar averías al equipo y lesiones.
Una PRECAUCIÓN se utiliza para indicar procedimientos y prácticas de uso o mantenimiento correctos para evitar daños o la destrucción de equipo u otra propiedad.
Una ADVERTENCIA indica un potencial peligro que requiere de procedimientos o prácticas correctos para evitar lesiones personales.
Un PELIGRO se utiliza sólo cuando su acción o falta de acción podría causar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA: Use el equipo de protección personal adecuado cuando use equipo hidráulico.
Hoja de Instrucciones
Herramienta de descarga del acoplador
hidráulico CT-604
Nunca fi je la válvula de seguridad a una presión más alta que el máximo valor nominal
de presión de la bomba. Los ajustes más altos pueden resultar en daños al equipo y/o lesiones personales.
ADVERTENCIA: La presión de trabajo del sistema no debe sobrepasar el valor nominal de presión del componente con el
valor nominal más bajo en el sistema. Instale manómetros de presión en el sistema para vigilar la presión de trabajo. Es su ventana a lo que está sucediendo en el sistema.
PRECAUCIÓN: Evite dañar la manguera hidráulica. Evite pliegues y curvas agudos
al guiar las mangueras hidráulicas. Usar una manguera con pliegues o curvas puede causar severa contrapresión. Los pliegues y curvas agudos causarán daños internos la manguera, lo que ocasionará que ésta falle prematuramente.
No deje caer objetos pesados sobre la manguera. Un impacto directo puede dañar el trenzado metálico de la manguera. Aplicar presión a una
manguera dañada puede ocasionar que se rompa.
PELIGRO: No manipule mangueras bajo
presión. El aceite que escape bajo
presión puede penetrar la piel y causar lesiones graves. Si se inyecta aceite bajo la piel, consulte a un médico inmediatamente.
IMPORTANTE: Únicamente técnicos califi cados en sistemas hidráulicos habrán de prestarle servicio al equipo hidráulico.
Comuníquese con el Centro de Servicio ENERPAC autorizado en su zona para prestarle servicio de reparaciones. Use únicamente aceite ENERPAC a fi n de proteger su garantía.
ADVERTENCIA: Reemplace inmediatamente las piezas gastadas o dañadas por piezas ENERPAC genuinas. Las piezas de calidad
corriente se romperán, lo que causará lesiones personales y daños a la propiedad. Las piezas ENERPAC están diseñadas para encajar debidamente y rresistir grandes cargas.
9
Page 10
4.0 INSTRUCCIONES
PELIGRO: Nunca intentar una
despresurización afl ojando un acoplador. La
presión hidráulica contenida puede provocar que un acoplador que se ha afl ojado se desplace fuertemente de forma inesperada. Puede haber lesiones personales graves o muerte si el acoplador se convierte en un proyectil y golpea a las personas que trabajan en el área.
ADVERTENCIA: Afl ojar un acoplador puede provocar un escape de aceite a alta presión
que puede entrar en contacto con la piel. Puede haber una lesión personal grave o una muerte. Siempre usar una herramienta de descarga del acoplador para despresurizar de forma segura y retirar los acopladores.
ADVERTENCIA: Asegurarse que las cargas
se soportan con bloques y anclajes antes de
usar la herramienta de descarga. Puede haber un desplazamiento del actuador si hay una despresurización. Puede haber una lesión personal grave o muerte si la carga de desplaza o cae.
ADVERTENCIA: La herramienta de descarga
del acoplador CT-604 está diseñada para lograr
una despresurización máxima de 700 bar [10.000 psi]. No utilizar la herramienta en sistema y componentes que funcionan a presiones más altas.
Despresurizar un acoplador bloqueado hidráulicamente como se describe en los siguientes pasos:
1. Si el dispositivo hidráulico soporta una carga,
bloquear y anclar la carga según sea necesario para que la carga no se desplace o caiga en caso de despresurización.
2. Comprobar que las roscas de la mitad del acoplador
que se someterán a despresurización están limpias y en buen estado. No intentar una descarga del acoplador si las roscas están dañadas.
3. Comprobar que todas las roscas del cuerpo
principal de la herramienta de descarga y las tapas y tornillos están limpios y en buen estado. No utilizar la herramienta de descarga si las roscas están dañadas.
Nota: Apretar a mano el cuerpo de la herramienta de descarga sobre la mitad del acoplador como se describe en los pasos 4 y 5. Véase Figura 1, a continuación.
Nota: El cuerpo de la herramienta de descarga está marcado como “acoplador macho” en un extremo y “acoplador hembra” en el otro. Asegurarse de usar el extremo adecuado.
4. Si se descarga la mitad macho del acoplador: Enroscar el cuerpo de la herramienta de descarga en la mitad macho del acoplador y ajustarlo con la mano.
5. Si se descarga la mitad hembra del acoplador: Enroscar el cuerpo de la herramienta de descarga en el anillo de retención de la mitad hembra del acoplador. Ajustar el anillo de retención con la mano.
6. La herramienta de descarga incluye dos montajes de tapas y tornillos como se indica en la fi gura 1, a continuación. Asegurarse de usar el correcto:
• Para las mitades MACHO del acoplador, usar el
montaje de tapa y tornillo con el tornillo CORTO.
• Para las mitades HEMBRA del acoplador, usar el
montaje de tapa y tornillo con el tornillo LARGO.
Nota: Antes del procedimiento, garantizar que la tapa está sujeta al tornillo.
7. Enroscar el montaje de tapa y tornillo en el cuerpo de la herramienta de descarga. Girar lentamente el montaje de tapa y tornillo en el sentido de las agujas del reloj hasta que la bola de antirretorno del acoplador se abra y se realice la despresurización. Si fuera necesario, usar una llave regulable para el tornillo.
Nota: Si se ajusta el montaje de tapa y tornillo, el aceite despresurizado fl uirá a través del cuerpo de la herramienta de descarga y hacia la tapa. Permitir que el aceite excedente se vacíe en un recipiente adecuado.
8. Retirar la mitad del acoplador, cuerpo principal y montaje de tapa y tornillo del dispositivo hidráulico (conector múltiple, cilindro, etc.) como una unidad completa. Importante: Mantener las piezas de la herramienta de descarga instaladas en el acoplador mientras éste se afl oja y retira.
9. Desmontar los componentes de la herramienta de descarga de la mitad del acoplador. Limpiar los componentes de la herramienta de descarga y almacenar en el recipiente proporcionado.
PRECAUCIÓN: Desechar la mitad del acoplador extraído en los pasos anteriores. ¡Nunca intentar reparar o reutilizar un acoplador desgastado o dañado!
Figura 1
Montaje de tapa y tornillo corto
(usar con mitad macho
del acoplador)
Montaje de tapa y tornillo largo
(usar con mitad hembra del acoplador)
Cuerpo principal
10
Mitad macho del
acoplador
Mitad hembra del acoplador
Page 11
Instructieblad
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L2755 Rev. C 02/11
CT-604 Hydraulische Koppeling Afl aatgereedschap
1.0 BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ ONTVANGST
Controleer visueel alle onderdelen op schade opgelopen tijdens de verzending. Schade opgelopen tijdens de verzending wordt niet door de garantie gedekt. Als schade opgelopen tijdens de verzending wordt gevonden, de transporteur hier onmiddellijk van op de hoogte stellen. De transporteur is verantwoordelijk voor alle reparatie- of vervangingsonkosten als gevolg van opgelopen schade tijdens de verzending.
2.0 BEOOGD GEBRUIK
Het Enerpac CT-604 afl aatgereedschap voor koppelingen is ontworpen om op een veilige wijze de druk weg te nemen van de hydraulisch vastgezette hydraulische koppelingen van de Enerpac koppelingmodellen CH­604 (mannelijke helft), CR-400 (vrouwelijke helft), en C-
604 (mannelijke en vrouwelijke set).
3.0 VEILIGHEIDSKWESTIES
Lees nauwkeurig alle instructies, waarschuwingen en let op-gedeelten.
persoonlijk letsel of schade aan eigendom te voorkomen als het systeem in werking is. Enerpac kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor schade of letsels als gevolg van onveilig gebruik van dit product, gebrek aan onderhoud, of onjuiste toepassing van het product of het systeem. Neem contact op met Enerpac mocht u twijfels hebben over veiligheidsvoorzieningen en werkingen. Als u nooit een opleiding in hogedruk hydraulische veiligheid hebt gevolgd neem dan contact om met uw verdeel- of servicecentrum voor een gratis veiligheidscursus van Enerpac Hydraulic.
Het niet volgen van deze waarschuwingsboodschappen en voorzorgsmaatregelen kan schade aan de machine en persoonlijk letsel veroorzaken.
LET OP wordt gebruikt om correcte bedienings- en onderhoudsprocedures en praktijken aan te duiden om schade aan, of vernietiging van, machines of andere eigendom te voorkomen.
WAARSCHUWING wijst op een mogelijk gevaar dat de juiste procedures en praktijken vereist om persoonlijk letsel te voorkomen.
GEVAAR wordt enkel gebruikt als uw actie of gebrek aan actie ernstig letsel of zelfs de dood tot gevolg kan hebben.
de machine en/of persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
Volg alle veiligheidsvoorzieningen om
WAARSCHUWING: Draag de juiste persoonlijke beschermende kleding bij het werken met hydraulische machines.
Nooit de ontlastklep instellen op een hogere druk dan de maximaal nominale druk van de pomp. Hogere instellingen kunnen schade aan
WAARSCHUWING: De bedieningsdruk van het systeem mag de nominale drukwaarde van het onderdeel met de
laagste waarde in het systeem niet overschrijden. Installeer drukmeters in het systeem om de bedieningsdruk te controleren. Op die manier weet u wat er in het systeem gebeurt.
LET OP: De hydraulische slang niet beschadigen. Vermijd ombuigen en
knikken bij het aanbrengen van de hydraulische slangen. Een gebogen of geknikte slang gebruiken kan ernstige tegendruk van de afvoerstroom veroorzaken. Scherpe ombuigingen en knikken beschadigen de slang aan de binnenkant wat tot vroegtijdig falen van de slang kan leiden.
Geen zware objecten op de slang laten vallen. Een scherpe impact kan interne schade aan de draadvezels
van de slang veroorzaken. Druk uitoefenen op een slang die beschadigd is, kan scheuren van de slang tot gevolg hebben.
GEVAAR: Slangen die onder druk staan, niet aanraken. Als olie die onder druk
staat ontsnapt, kan het door de huid dringen wat ernstige letsel kan veroorzaken. Als olie onder de huid wordt geïnjecteerd, onmiddellijk een arts raadplegen.
BELANGRIJK: Hydraulische machines mogen enkel door een bevoegd hydraulisch technicus van onderhoud
worden voorzien. Voor reparaties dient u contact op te nemen met een nabijgelegen bevoegd ENERPAC servicecentrum. Om uw garantie te beschermen, enkel ENERPAC olie gebruiken.
WAARSCHUWING: Versleten of beschadigde onderdelen onmiddellijk met
authentieke ENERPAC onderdelen vervangen. Standaardonderdelen breken, wat tot persoonlijk letsel en schade aan eigendom kan leiden. ENERPAC onderdelen zijn zodanig ontworpen dat ze precies passen en hoge ladingen kunnen weerstaan.
11
Page 12
4.0 INSTRUCTIES
GEVAAR: Probeer nooit om de hydraulische
druk weg te nemen door een koppeling te
lossen. Aanwezige hydraulische druk kan er de oorzaak van zijn dat een losgemaakte koppeling onverwacht en met grote kracht losschiet. Ernstig persoonlijk letsel of zelfs de dood kunnen het resultaat zijn wanneer de koppeling wordt geprojecteerd en een persoon raakt die in de buurt daarvan aan het werk is.
WAARSCHUWING: Bij het lossen van een
koppeling kan er olie onder hoge druk
ontsnappen die de huid kan doorboren. Ernstig persoonlijk letsel of zelfs de dood kunnen daar het gevolg van zijn. Maak steeds gebruik van afl aatgereedschap om op een veilige wijze de druk weg te halen en de koppelingen te verwijderen.
WAARSCHUWING: Zorg er voor dat lasten
ondersteund worden door de gepaste steunen
en schoren alvorens het afl aatgereedschap te gebruiken. Er kan zich een beweging van de actuator voordoen wanneer de hydraulische druk wordt verwijderd. Ernstig persoonlijk letsel of zelfs de dood kunnen het gevolg zijn van een verschuiven of vallen van de last.
WAARSCHUWING: Het CT-604
afl aatgereedschap voor koppelingen is
ontworpen voor een maximum hydraulische druk van 700 bar. Gebruik het gereedschap niet op systemen en componenten die een hogere werkdruk hebben.
Verwijder de druk van een hydraulisch vastgezette koppeling aan de hand van de volgende stappen:
1. Indien de hydraulische inrichting de steun vormt
voor een last, dient men de last naar behoren te ondersteunen en te schoren, zodat deze niet zal verschuiven of zal vallen wanneer de hydraulische druk wordt verwijderd.
2. Controleer dat de schroefdraad op de te ontlasten
koppelinghelft zuiver is en in goede staat verkeert. Probeer geen koppeling af te laten indien de schroefdraad beschadigd is.
3. Controleer dat alle schroefdraad op het
hoofdlichaam van het afl aatgereedschap en op de dop/boutopstellingen zuiver is en in goede toestand verkeert. Gebruik het afl aatgereedschap niet indien de schroefdraad beschadigd is.
Opmerking: Zet het hoofdlichaam van het afl aatgereedschap handvast op de koppelinghelft zoals aangegeven in stappen 4 en 5. Zie Figuur 1 hieronder:
Opmerking: Het hoofdlichaam van het
afl aatgereedschap is voorzien van een merkteken “mannelijke koppeling” langs de éne zijde, en van een merkteken “vrouwelijke koppeling” langs de andere. Zorg er voor dat het juiste einde gebruikt wordt.
4. Wanneer een mannelijke koppelinghelft wordt afgelaten: Schroef het hoofdlichaam van het afl aatgereedschap handvast op de mannelijke koppelinghelft.
5. Wanneer een vrouwelijke koppelinghelft wordt afgelaten: Schroef het hoofdlichaam van het afl aatgereedschap in de kraag van de vrouwelijke koppelinghelft. Span de kraag handvast aan.
6. Het afl aatgereedschap is voorzien van twee dop/ boutopstellingen zoals hieronder weergegeven in Figuur 1. Zorg er voor dat de juiste gebruikt wordt:
• Voor MANNELIJKE koppelinghelften dient u gebruik te
maken van de dop/boutopstelling met de KORTE bout.
• Voor VROUWELIJKE koppelinghelften dient u gebruik te
maken van de dop/boutopstelling met de LANGE bout.
Opmerking: Alvorens verder te gaan, dient u er zeker van te zijn dat de dop vast op de bout is aangebracht.
7. Schroef de dop/boutopstelling in het hoofdlichaam van het afl aatgereedschap. Draai traag de dop/ boutopstelling in de richting van de klok tot de koppelingkogel opent en de hydraulische druk wordt afgelaten. Indien nodig, dient er op de bout gebruik gemaakt te worden van een instelbare sleutel.
Opmerking: Wanneer de dop/boutopstelling wordt aangespannen, zal onder druk staande hydraulische olie door het hoofdlichaam van het afl aatgereedschap en in de dop stromen. Zorg er voor dat overtollige olie in een daarvoor geschikte container kan opgevangen worden.
8. Verwijder de koppelinghelft, het hoofdlichaam, en de dop/boutopstelling van de hydraulische inrichting (verdeelstuk, cilinder, enzovoort) als een volledige eenheid. Belangrijk: Hou de onderdelen van het afl aatgereedschap op de koppeling terwijl deze wordt losgemaakt en verwijderd.
9. Verwijder de componenten van het afl aatgereedschap van de koppelinghelft. Reinig de componenten van het afl aatgereedschap en berg ze op in de daarvoor voorziene container.
VOORZICHTIG: Gooi de koppelinghelft weg die in de voorgaande stappen werd verwijderd. Probeer nooit om een versleten of beschadigde koppeling te herstellen of te hergebruiken!
Figuur 1
Korte dop/boutopstelling
(te gebruiken met mannelijke
koppelinghelften
Lange dop/boutopstelling (te gebruiken
met vrouwelijke koppelinghelften)
Mannelijke
koppelinghelft
Vrouwelijke koppelinghelft
Hoofdlichaam
12
Page 13
Folha de Instruções
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L2755 Rev. C 02/11
Ferramenta de Sangria para Engate Rápido CT604
1.0 INSTRUÇÕES IMPORTANTES NO RECEBIMENTO
Inspecione visualmente todos os componentes verifi cando se houve avarias durante o transporte. Avarias no transporte não são cobertas pela garantia. Caso haja avarias no transporte, avise o transportador imediatamente. O transportador é responsável por todos os custos de consertos e substituições decorrentes de avarias ocorridas no transporte.
2.0 UTILIZAÇÃO PLANEJADA
A ferramenta de sangria para Engate Rápido Ener­pac CT-604 foi projetada para executar a sangria, quando os engates rápidos de alta vazão estão trava­dos hidraulicamente, nos modelos Enerpac CH-604 (metade macho), CR-400 (metade fêmea) e C-604
(conjunto fêmea e macho).
3.0 ASSUNTOS DE SEGURANÇA
Leia cuidadosamente todas as instruções, advertências e avisos
recomendações de segurança para evitar lesões pessoais ou danos à propriedade durante a operação do sistema. Enerpac não pode ser responsável por danos ou lesões pessoais resultantes do uso indevido do produto, falta de manutenção ou operação inadequada do produto e/ou sistema. Entre em contato com Enerpac quando houver dúvidas sobre as recomendações de segurança e operações. Se você nunca recebeu treinamento em segurança na hidráulica de alta pressão, consulte o seu distribuidor ou centro de serviço sobre um curso de segurança hidráulica Enerpac.
Falhas no cumprimento das advertências e avisos de precaução podem causar lesões pessoais e avarias ao equipamento.
PRECAUÇÃO é usada para indicar a operação correta ou os procedimentos e métodos de manutenção para prevenir o dano, a destruição do equipamento ou outras propriedades.
ADVERTÊNCIA indica um perigo potencial que exige procedimentos ou métodos corretivos para evitar lesões pessoais.
PERIGO é usado somente quando a ação ou a falta da mesma podem causar lesões sérias ou mesmo a morte.
sobre precaução. Siga todas as
ADVERTÊNCIA: : Use equipamentos individuais de proteção quando acionar equipamentos hidráulicos.
Nunca ajuste uma válvula de alívio com pressão maior que a capacidade de pressão máxima da bomba. Ajustes maiores podem resultar em
danos ao equipamento e/ou lesões pessoais.
ADVERTÊNCIA: A pressão de operação do sistema não deve exceder a capacidade de pressão do componente de menor
capacidade no sistema. Instale manômetros de pressão no sistema para monitorar a pressão de operação. É a sua janela para o que está acontecendo no sistema.
PRECAUÇÃO: Evite danifi car mangueiras hidráulicas. Evite curvas ou dobras
pronunciadas quando direcionar as mangueiras hidráulicas. O uso de uma mangueira curvada ou dobrada causará aumento na pressão de retorno. Curvas ou dobras pronunciadas danifi carão a mangueira internamente, levando a um desgaste prematuro.
Não derrube objetos pesados na mangueira. Um forte impacto pode causar danos à trama interna de aço da mangueira. A aplicação de pressão em
uma mangueira danifi cada pode causar a sua ruptura.
PERIGO : Não manuseie mangueiras
pressurizadas. O escape do óleo sob
pressão pode penetrar na pele, causando lesões sérias. Se o óleo penetrar na pele, procure um médico imediatamente.
IMPORTANTE: Somente técnicos em hidráulica, devidamente qualifi cados, devem fazer a manutenção de
equipamentos hidráulicos. Para serviços de manutenção, entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado Enerpac em sua área. Para proteger sua garantia, use somente óleo Enerpac.
ADVERTÊNCIA: Substitua imediatamente peças gastas ou danifi cadas por peças genuínas Enerpac. Peças não genuínas
podem quebrar, causando lesões pessoais ou danos à propriedade. As peças Enerpac são projetadas para se encaixar adequadamente e sustentar cargas pesadas.
13
Page 14
4.0 INSTRUÇÕES
PERIGO: Nunca tente aliviar a pressão
afrouxando um engate rápido. Pressão
hidráulica aprisionada pode causar o inesperado desalojamento de um engate rápido com grande força. Graves lesões pessoais ou morte podem ser o resultado quando um engate rápido se torna um projétil e atinge pessoas trabalhando na área.
AVISO: Afrouxar um engate pode resultar
num jato de óleo com alta pressão que pode
penetrar na pele. Graves lesões pessoais ou morte podem ser o resultado. Use sempre a ferramenta de sangria para, com segurança, despressurizar e remover engates rápidos.
AVISO: Certifi que-se de que as cargas estão
apoiadas sobre blocos para escoramento,
antes de usar a ferramenta de sangria. Pode ocorrer a movimentação do atuador quando a pressão hidráulica é aliviada. Graves lesões pessoais ou morte podem ocorrer caso ocorra um deslocamento ou queda da carga.
AVISO: A ferramenta de sangria para engate
rápido CT-604 foi projetada para pressão
hidráulica máxima de 10.000 psi [700 bar]. Não utilize a ferramenta em sistemas e componentes trabalhando em pressões mais altas.
Despressurize um engate rápido travado hidraulicamente, seguindo os passos abaixo:
1. Caso o dispositivo hidráulico esteja apoiando
uma carga, bloqueie e escore a carga, conforme necessário, de forma que não haja deslocamento ou queda da mesma quando houver alívio da pressão hidráulica.
2. Verifi que se as roscas da metade do engate rápido
a ser despressurizado estão limpas e em boas condições. Não tente executar a sangria de um engate rápido caso as roscas estejam danifi cadas.
3. Verifi que se todas as roscas do corpo principal
da ferramenta de sangria e as montagens de parafusos com capa estão limpas e em boas condições. Não utilize a ferramenta caso as roscas estejam danifi cadas.
Nota: Aperte manualmente o corpo principal da ferramenta de sangria sobre a metade do engate, conforme descrito nos passos 4 e 5. Ver Figura 1, abaixo.
Nota: A ferramenta de sangria tem as marcas de “male coupler” (engate macho) de um dos terminais
e “female coupler” (engate fêmea) do outro terminal. Certifi que-se de usar o terminal correto.
4. Ao sangrar a metade macho do engate: Aparafuse o corpo principal da ferramenta de sangria sobre a metade macho do engate e faça o ajuste com um aperto de mão.
5. Ao sangrar a metade fêmea do engate: Aparafuse o corpo principal da ferramenta de sangria sobre a metade fêmea do engate. Faça o ajuste do retentor do colarinho com um aperto de mão.
6. A ferramenta de sangria inclui duas montagens de parafusos com capa, conforme mostrado na Figura 1, abaixo. Certifi que-se de usar a montagem correta:
• Para as metades MACHO do engate, use a
montagem de parafuso CURTO com capa.
• Para as metades FÊMEAS do engate, use a
montagem de parafuso LONGO com capa.
Nota: Antes de prosseguir, certifi que-se de que a capa está ajustada no parafuso.
7. Aparafuse a montagem do parafuso com capa no corpo principal da ferramenta de sangria. Vagarosamente gire a montagem do parafuso com capa no sentido horário até que a esfera de verifi cação (check ball) se abra e a pressão hidráulica seja liberada. Se necessário, utilize uma chave de torque ajustável sobre o parafuso.
Nota: Quando a montagem do parafuso com capa estiver apertada, o óleo hidráulico pressurizado irá fl uir através do corpo principal da ferramenta de sangria e para dentro da capa. Permita que qualquer excesso de óleo seja drenado para um recipiente apropriado.
8. Remova a metade do engate, corpo principal e montagem do parafuso com capa do dispositivo hidráulico (manifold, cilindro etc.) como uma unidade completa. Importante: Mantenha as partes da ferramenta de sangria instaladas no engate enquanto este estiver está sendo afrouxado e removido.
9. Desmonte os componentes da ferramenta de sangria da metade do engate. Limpe os componentes da ferramenta de sangria e armazene-os em um recipiente apropriado.
PRECAUÇÃO: Jogue fora metade do engate removida durante os passos anteriores. Nunca tente consertar ou reaproveitar um engate danifi cado ou gasto!
Figura 1
Montagem do Parafuso Curto com Capa (use com a metade
macho dos engates)
Montagem do Parafuso Longo com Capa
(use com a metade fêmea dos engates)
Corpo Principal
14
Metade Macho
do Engate
Metade Fêmea
do Engate
Page 15
Käyttöohjeet
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L2755 Rev. C 02/11
CT-604-hydrauliliittimen tyhjennystyökalu
1.0 TÄRKEÄT VASTAANOTTO-OHJEET
Tarkista silmämääräisesti kaikki osat kuljetusvaurioiden varalta. Takuu ei kata kuljetusvaurioita. Jos kuljetusvaurioita löytyy, niin ilmoita kuljetusliikkeelle välittömästi. Kuljetusliike on vastuussa kaikista korjauksista ja korvauskustannuksista, jotka ovat johtuvat kuljetusvaurioista.
2.0 KÄYTTÖTARKOITUS
Enerpacin CT-604-liittimen tyhjennystyökalu on tar­koitettu vapauttamaan turvallisesti paine hydrau­lisesti lukituista korkeavirtaisista hydrauliliittimistä, Enerpac-liitinmallit CH-604 (urospuoli), CR-400 (naaraspuoli) ja C-604 (uros- ja naarasryhmä).
3.0 VAROTOIMENPITEET
Read all instructions, warnings and cautions Lue kaikki ohjeet ja
kaikkia varotoimenpiteitä estääksesi vammoja tai omaisuuden vaurioitumista käytön aikana. Enerpac ei ole vastuussa vaurioista tai vammoista, jotka johtuvat tuotteen turvattomasta käytöstä, huollon puutteesta tai tuotteen ja/tai järjestelmän väärästä käytöstä. Ota yhteys Enerpaciin kun olet epävarma varotoimenpiteistä ja käytöstä. Jos et ole koskaan kouluttautunut korkeapaineisen hydraulijärjestelmän turvallisuuteen, ota maahantuojaan tai palvelukeskukseen, jotta voit ottaa osaa Enerpacin ilmaiseen hydraulijärjestelmän turvakurssiin.
Seuraavien varoitusten noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa laitevaurioita ja vammoja.
VAROVAISUUS -tekstiä käytetään ilmaisemaan oikeat käyttö- tai huoltotoimenpiteet ja käytännöt vaurioiden estämiseksi, tai laitteen tai muun omaisuuden tuhoutumisen estämiseksi.
VAROITUS -tekstiä käytetään ilmaisemaan mahdollinen vaara, joka vaatii oikeita toimenpiteitä tai käytäntöjä vammojen välttämiseksi.
VAARA -tekstiä käytetään vain kun toiminta tai sen puute voi aiheuttaa vakavan vamman tai jopa kuoleman.
varoitukset huolellisesti. Noudata
VAROITUS: Käytä henkilökohtaisia
suojavarusteita kun käytät hydraulilaitteita.
Älä koskaan aseta vapautusventtiiliä suurempaan paineeseen kuin pumpun
suurin luokitettu paine on. Suuremmat asetukset voivat johtaa laitteiston vaurioitumiseen ja/ tai henkilövahinkoihin.
VAROITUS: Järjestelmän käyttöpaine
ei saa ylittää järjestelmän alimmalle luokitellun osan painearvoa. Asenna
painemittarit järjestelmään tarkkailemaan käyttöpainetta. Se on ikkuna siihen mitä järjestelmässä tapahtuu.
VAROVAISUUS: Vältä
hydrauliletkujen vaurioittamista. Vältä
teräviä kulmia ja kiertymiä kun reitität hydrauliletkuja. Vääntyneen tai kiertyneen letkun käyttö voi aiheuttaa vakavan paluupaineen. Terävät kulmat ja kiertymät vaurioittavat sisäisesti letkua, mikä johtaa ennenaikaiseen vikaan letkussa.
Älä pudota painavia esineitä letkun päälle. Terävä kosketus
voi aiheuttaa sisäisen vaurion letkun lankasäikeisiin. Paineen johtaminen vaurioituneeseen letkuun voi saada sen repeämään.
VAARA: Älä käsittele paineistettuja
letkuja. Vapautuva öljy voi paineen alla
mennä ihon läpi, aiheuttaen vakavan vamman. Jos öljyä ruiskuu ihon alle, ota välittömästi yhteys lääkäriin.
TÄRKEÄÄ: Hydraulilaitteita saa
huoltaa vain pätevä hydrauliteknikko. Ota yhteys valtuutettuun ENERPAC-
huoltokeskukseen korjauspalveluiden suhteen. Takuun säilyttämiseksi, käytä vain ENERPAC-öljyjä.
VAROITUS: Vaihda välittömästi kuluneet
tai vaurioituneet osat aidoilla ENERPAC­osilla. Standardilaatuiset ovat hajoavat,
aiheuttaen henkilövammoja ja omaisuuden tuhoutumista. ENERPAC-osat ovat suunniteltu sopimaan kunnolla ja kestämään raskaita kuormia.
15
Page 16
4.0 OHJEET
VAARA: Never attempt to relieve hydraulic
pressure by loosening a coupler. Trapped
hydraulic pressure can cause a loosened coupler to dislodge unexpectedly with great force. Serious personal injury or death will result if the coupler becomes a projectile and strikes persons working in the area.
VAROITUS: Älä koskaan yritä vapauttaa
hydraulipainetta löysäämällä liitintä. Loukussa
oleva hydraulipaine voi aiheuttaa löystyneen liittimen odottamattoman siirtymisen paikaltaan kovalla voimalla. Seurauksena voi olla vakavia loukkaantumisia tai kuolema, jos liitin osuu ammuksen lailla alueella työskenteleviin ihmisiin.
VAROITUS: Liittimen löysääminen voi johtaa
korkeapaineisen öljyn vapautumiseen, joka
saattaa tunkeutua ihon läpi. Se voi johtaa vakaviin henkilövahinkoihin tai kuolemaan. Käytä aina liittimen tyhjennystyökalua paineen vapauttamiseksi ja liittimien irrottamiseksi.
VAROITUS: Varmista, että kuormat on tuettu
kiiloilla ja kehikoilla ennen tyhjennystyökalun
käyttämistä. Toimielin saattaa liikkua, kun hydraulipaine vapautetaan. Kuorman heiluminen tai putoaminen saattaa johtaa vakaviin loukkaantumisiin tai kuolemaan.
Hydraulisesti lukitun liittimen paineenvapautus tapahtuu seuraavissa vaiheissa:
1. Jos hydraulilaite kantaa kuormaa, tue kuorma
tarvittaessa kiiloilla ja kehikolla niin, ettei kuorma pääse heilumaan tai putoamaan hydraulipaineen vapautuessa.
2. Varmista, että kierteet liittimen
paineenvapautuspuolella ovat puhtaat ja moitteettomassa kunnossa. Älä yritä tyhjentää liitintä, jos kierteet ovat vaurioituneet.
3. Varmista, että tyhjennystyökalun rungon
kierteet sekä korkki- ja pulttiosat ovat puhtaat ja moitteettomassa kunnossa. Älä käytä tyhjennystyökalua, jos kierteet ovat vaurioituneet.
Huomaa: Kiristä tyhjennystyökalun runko käsin
liitinpuoleen, kuten vaiheissa 4 ja 5 kuvataan. Katso kuva 1 alla.
Huomaa: Tyhjennystyökalun rungon toisessa päässä on merkintä "urosliitin" ja toisessa "naarasliitin". Varmista, että käytät oikeaa päätäd.
4. Tyhjennettäessä urosliitinpuoli: Kierrä
5. Tyhjennettäessä naarasliitinpuoli: Kierrä
6. Tyhjennystyökaluun kuuluu kaksi korkki- ja
• Käytä UROSLIITINPUOLILLE korkki-/pulttiosaa,
• Käytä NAARASLIITINPUOLILLE korkki-/pulttiosaa,
Huomaa: Varmista ennen jatkamista, että korkki on tiukasti kiinni pultissa.
7. Kierrä korkki-/pulttiosa tyhjennystyökalun runkoon.
Huomaa: Kierrä korkki-/pulttiosa on kiristetty, paineistettu hydrauliöljy virtaa tyhjennystyökalun rungon läpi korkkiin. Tyhjennä kaikki ylimääräinen öljy sopivaan astiaan.
8. Irrota liitinpuoli, runko ja korkki-/
9. Pura tyhjennystyökalun osat liitinpuolesta. Puhdista
tyhjennystyökalun runko urosliitinpuoleen ja kiristä se käsikireydelle.
tyhjennystyökalun runko naarasliitinpuolen pidätysrenkaaseen. Kiristä pidätysrengas käsikireydelle.
pulttiosaa, kuten alla kuvassa 1 näytetään. Varmista, että käytät niistä oikeaa:
joka on varustettu LYHYELLÄ pultilla.
joka on varustettu PITKÄLLÄ pultilla.
Käännä korkki-/pulttiosaa hitaasti myötäpäivään, kunnes liittimen palloventtiili avautuu ja hydraulipaine vapautuu. Käytä pultille tarvittaessa jakoavainta.
pulttiosa hydraulilaitteesta (pesä, sylinteri jne.) yhtenä kappaleena. Tärkeää: P i d ä tyhjennystyökalun osat kiinni liittimessä, kun se löysätään ja irrotetaan.
tyhjennystyökalun osat ja säilytä ne niille varatussa astiassa.
VARO: Hävitä poistettu liitinosa aiemmin kuvatuissa vaiheissa. Älä koskaan yritä korjata tai käyttää uudelleen vaurioitunutta liitintä!
Kuva 1
Lyhyt korkki-/pulttiosa (käytä urosliitinpuolten
kanssa)
Pitkä korkki-/pulttiosa (käytä
naarasliitinpuolten kanssa)
Urosliitinpuoli
Naarasliitinpuoli
Runko
16
Page 17
Instruksjonsmanual
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L2755 Rev. C 02/11
1.0 VIKTIG VED MOTTAK AV PRODUKTET
Foreta en visuell inspeksjon av alle komponenter for å forvisse deg om at ikke noe er skadd under transporten. Transportskader er ikke dekket av produktgarantien. Dersom du fi nner transportskader må du øyeblikkelig kontakte transportøren. Transportøren er ansvarlig for alle utgifter til reparasjon og nye deler som oppstår som en følge av transportskade.
2.0 REGNET BRUK
Enerpac CT-604 lufteverktøy for koblinger er desig­net til å avlaste trykket fra hydraulisk låste hydrau­liske koblinger med høy gjennomstrømning, Ener­pac koblingsmodeller CH-604 (hanndelen), CR-400 (hunndelen), og C-604 (hann/hunn-sett).
3.0 SIKKERHETSFORSKRIFTER
Les alle instrukser og advarsler nøye. Følg alle råd om sikkerhet for å unngå
av systemet. Enerpac kan ikke påta seg ansvar for skade på person eller materiell som følger av usikker bruk av produktet, mangel på vedlikehold eller uriktig bruk av produkt eller system. Kontakt Enerpac dersom du er i tvil om sikker bruk av produktet. Dersom du aldri har fått opplæring i hydraulisk høytrykkssikkerhet, bør du kontakte ditt distribusjons- eller servicesenter for et kostnadsfritt Enerpac Hydraulikk Sikkerhetskurs.
Det er viktig å rette seg etter følgende forskrifter og advarsler for å unngå skade på personer og utstyr.
FORSIKTIG brukes for å indikere korrekte prosedyrer for drift eller vedlikehold for å unngå skader på-, eller ødeleggelse av utstyret eller annen eiendom.
ADVARSEL indikerer en potensiell fare som krever korrekte prosedyrer eller bruksmåter for å unngå personskade.
FARE brukes kun når din handling eller mangel på handling kan forårsake alvorlig skade eller død.
personskade.
driftstrykk. Det er ditt vindu inn til hva som skjer i systemet.
skade på person eller eiendom ved drift
ADVARSEL: Bruk riktig personlig verneutstyr når du bruker hydraulisk utstyr.
Sett aldri sikkerhetsventilen på et høyere trykk enn pumpens maksimale trykkapasitet. Høyere innstilling kan føre til skade på utstyret og/eller
ADVARSEL: Systemets arbeidstrykk på ikke overstige trykklasse av den lavest klasserte komponenten i systemet. Installer trykkmålere i systemet for å overvåke
CT-604 Lufteverktøy for hydraulisk kobling
FORSIKTIG: Unngå skader på
hydrauliske slanger. Unngå bøying og
krølling når de hydrauliske slangene legges ut. Å bruke en bøyd eller krøllett slange vil skape et alvorlig mottrykk. Skarpe bøyer eller krøll vil umiddelbart skade slangen og føre til tidlig slangefeil.
Ikke slipp tunge gjenstander på slangen. Et hardt slag kan føre til skade på slangens armering. Å sette trykk på en skadet slange kan få den
til å revne.
FARE: Ikke håndter slanger under trykk.
Oljesprut under trykk kan gå gjennom
huden og gjøre alvorlig skade. Dersom olje er trenger gjennom huden må man oppsøke lege med en gang.
VIKTIG: Hydraulisk utstyr må kun få service
av en kvalifi sert hydraulikktekniker. For reparasjoner, kontakt et Autorisert
ENERPAC Servicesenter i din region. For å beskytte garantien, bruk bare ENERPAC hydraulikkolje.
ADVARSEL: Bytt umiddelbart ut slitte eller skadde deler med ekte ENERPAC-deler. Uorginale deler vil gå i stykker og forårsake
skade på personer og eiendom. ENERPAC­deler er designet for å passe riktig og for å tåle store påkjenninger.
17
Page 18
4.0 INSTRUKSJONER
FARE: Forsøk aldri å avlaste hydraulisk trykk
ved å løsne en kobling. Innesperret hydraulisk
trykk kan få en løsnet kobling til å åpnes uventet og med stor kraft. Hvis koblingen slynges ut med stor kraft og treffer noen i arbeidsområdet, kan dette føre til alvorlig skade eller død.
ADVARSEL: Å løsne en kobling kan føre til at det slipper ut olje under trykk, og denne kan
trenge gjennom huden. Dette kan føre til alvorlige personskader eller død. Bruk alltid lufteverktøyet til å avlaste trykket og fjerne koblingene.
ADVARSEL: Påse at laster er understøttet av
blokker o.l. før du bruker lufteverktøyet. Når
det hydrauliske trykket avlastes kan dette føre til bevegelser. Hvis lastene forskyves eller faller kan dette føre til alvorlige skader eller død.
ADVARSEL: CT-604 lufteverktøy for koblinger
er designet for et maksimalt hydraulisk trykk
på 700 bar [10.000 psi]. Ikke bruk verktøyet på systemer og komponenter som opererer med høyere trykk.
Avlast trykket på en hydraulisk låst kobling som beskrevet i følgende trinn:
1. Hvis den hydrauliske innretningen holder en last,
må lasten støttes opp etter behov slik at lasten ikke vil forskyve seg eller falle når det hydrauliske trykket slippes ut.
2. Sjekk at gjengene på koblingshalvdelen som skal
avlastes er rene og i god stand. Ikke forsøk å avlaste en kobling hvis gjengene er skadet.
3. Sjekk at alle gjengene på lufteverktøyets kropp og
hette/bolt-montasjer er rene og i god stand. Ikke bruk lufteverktøyet hvis gjengene er skadet.
Merk: Skru lufteverktøyets kropp på koblingshalvdelen
som beskrevet i trinn 4 og 5. Se Figur 1 nedenfor.
Merk: Lufteverktøyets hovedkropp er merket "male
coupler" (hannkobling) på den ende enden og "female coupler" (hunnkobling) på den andre enden. Sørg for at du bruker korrekt ende.
4. Hvis du lufter en hannkoblingshalvdel: Tre lufteverktøyets kropp på hannkoblingsdelen og stram til for hånd.
5. Hvis du lufter en hunnkoblingshalvdel: Tre lufteverktøyets kropp på holdekragen på hunnkoblingensdelen. Stram til holdekragen for hånd.
6. Lufteverktøyet har to hette/bolt-montasjer som vist i Figur 1 nedenfor. Sørg for at du bruker korrekt ende:
• For hannkoblinger, bruk hette/bolt-montasjen med
den KORTE bolten.
• For hunnkoblinger, bruk hette/bolt-montasjen med
den LANGE bolten
Merk: Før du går videre må du påse at hetten sitter
fast på bolten.
7. Tre hette/bolt-montasjen inn i lufteverktøyets kropp. Drei hette/bolt-montasjen sakte med klokken til koblingens tilbakeslagskule åpner og hydraulisk trykk avlastes. Om nødvendig bruker du en skftenøkkel på bolten.
Merk: Nåt hette/bolt-montasjen strammes til,
vil hydraulikkolje under trykk strømme gjennom lufteverktøyet og inn i hetten. La all overskytende olje tappes ned i en passende beholder.
8. Fjern koblingshalvdelen, hovedkroppen og hette/ bolt-montasjen fra den hydrauliske innretningen (manifold, sylinder osv.) som en fullstendig enhhet. Viktig: Hold lufteverktøyet installert på koblingen når dette løsnes og fjernes.
9. Demonter lufteverktøyets komponenter fra koblingshalvdelen. Rengjør lufteverktøyets komponenter og oppbevar dem i den medfølgende beholderen.
FORSIKTIG: Kast koblingshalvdelen som ble fjernet i forrige trinn. Forsøk aldri å reparere eller bruk en slitt eller skadet kobling.
Figur 1
Kort hette/bolt-
montasje (brukes
med hannkoblinger)
Lang hette/bolt-montasje
(brukes med hunnkoblinger)
Hannkoblingshalvdel
Hunnkoblingshalvdel
Hovedkropp
18
Page 19
Instruktionsblad
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L2755 Rev. C 02/11
CT-604 Avluftningsverktyg för hydraulkoppling
1.0 VIKTIGA MOTTAGNINGSINSTRUKTIONER
Kontrollera att inga komponenter skadats under transport. Transportskador täcks inte av garantin. Meddela budet direkt om transportskador hittats. Budet ansvarar för alla reparations- och utbyteskostnader som uppkommit på grund av transportskador.
2.0 AVSEDD ANVÄNDNING
Enerpac CT-604 kopplingsavluftningsverktyg har kon­struerats för att på säkert sätt lätta på trycket i hy­drauliskt låsta högtryckshydraulkopplingar, Enerpac kopplingsmodell CH-604 (hanhalva), CR-400 (hon­halva) och C-604 (han- och honset).
3.0 SÄKERHETSFRÅGOR
Läs noggrant igenom alla instruktioner, varningar och försiktighetsåtgärder.
undvika personskador eller skador på egendom under systemdrift. Enerpac kan inte hållas ansvariga för skada eller skador som uppkommit på grund av olämplig produktanvändning, brist på underhåll eller felaktig produkt- och/eller systemdrift. Kontakta Enerpac när osäkerhet uppstår gällande säkerhetsåtgärder och -drift. Om du inte fått utbildning inom hydraulisk högtryckssäkerhet, kan du höra med ditt distributions- eller servicecenter för en gratis Enerpac hydraulisk säkerhetskurs.
Att inte följa de följande försiktighetsåtgärderna och varningarna kan orsaka skador på utrustning och människor.
EN FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD används för att påvisa korrekta drifts- och underhållsprocedurer för att förhindra skador på utrustning eller annan egendom
EN VARNING indikerar en möjlig fara som kräver korrekta procedurer och rätt användning för att undvika personskador.
EN RISK visas bara när dina handlingar eller icke utförda handlingar kan orsaka allvarliga skador eller till och med dödsfall.
och/eller personskador.
Följ alla säkerhetsåtgärder för att
VARNING: Använd lämplig personlig skyddsutrustning när hydraulisk utrustning används.
STÄLL ALDRIG in ventilen till ett högre tryck än det maximala tryck pumpen klarar av. En högre inställning kan resultera i skador på utrustning
VARNING: Systemets driftstryck får inte överstiga det trycket på den komponent som har lågst max. tryck, I systemet. Installera
tryckmätare i systemet för att övervaka driftstrycket. Det är så du kan se vad som händer i systemet.
IAKTTA FÖRSIKTIGHET: Undvik att skada den hydrauliska slangen. Undvik
snäva böjningar och öglor vid hantering av de hydrauliska slangarna. Användning av böjda eller öglade slangar kan orsaka undertryck. Snäva böjningar och öglor kan skada slangen invändigt vilket orsakar för tidig utslitning.
Släpp inte tunga saker på slangen. En hård stöt kan orsaka invändiga skador på slangens vajerslingor. Att applicera tryck på en skadad slang kan göra att
den går sönder.
FARA: Hantera inte slangar med under
tryck. Olja som tar sig ut under tryck kan
penetrera huden och orsaka allvarliga skador. Uppsök läkare direkt om oljan sprutas in under huden.
VIKTIGT: Hydraulisk utrustning får bara underhållas av en behörig hydraulisk tekniker. Kontakta ett behörigt ENERPAC
servicecenter i ditt område vid behov av reparationer. Använd bara ENERPAC-olja för att skydda din garanti.
VARNING:Byt direkt ut utslitna eller skadade delar med äkta ENERPAC-delar. Standarddelar kan gå sönder vilket orsakar
personskador och egendomsskador. ENERPAC-delar är tillverkade för att passa perfekt och motstå höga laster.
19
Page 20
4.0 INSTRUKTIONER
FARA! Försök aldrig att lätta på hydraultryck
genom att koppla loss en koppling. Instängt
hydraultryck kan göra att en lösgjord koppling med stor kraft oväntat drivs ut. Allvarlig personskada eller dödsfall kan bli resultatet, om kopplingen blir en projektil och träffar personer som arbetar i området.
VARNING! Att lossa en koppling kan resultera
i att olja under högt tryck sprutar ut och kan
tränga genom huden. Allvarlig personskada eller dödsfall kan bli följden. Använd alltid kopplingsavluftningsverktyget för att minska trycket och ta bort kopplingarna.
VARNING! Se till att laster stöds med blockering
eller brädfodring innan avluftningsverktyget
används. Manöverdonsrörelse kan inträffa när hydraultrycket minskar. Allvarlig personskada eller dödsfall kan inträffa om lasten skiftar eller faller.
VARNING!
har konstruerats för ett maximalt hydraultryck
på 700 bar [10 000 psi]. Använd inte verktyget på system och komponenter som arbetar vid högre tryck.
Minska trycket på en hydrauliskt låst koppling enligt beskrivning i följande steg:
1. Om den hydrauliska anordningen stöder en last ska
lasten blockeras och brädfodras efter behov, så att den inte skiftar eller faller när hydraultrycket minskar.
2. Kontrollera att gängorna på kopplingshalvorna som
ska trycksänkas är rena och i gott skick. Försök inte avlufta en koppling om gängorna är skadade.
3. Kontrollera att gängorna på avluftningsverktygets
huvuddel och lock-/bultenheterna är rena och i gott skick. Använd inte avluftningsverktyget om gängorna är skadade.
Hand-tighten the bleed tool main body onto the
Obs!
coupler half as described in steps 4 and 5. See Figure 1, below.
Obs! Avluftningsverktygets huvuddel är märkt "male coupler" (hankoppling) i ena änden och "female coupler" (honkoppling) i den andra. Se till att du använder rätt ände.
TCT-604 kopplingsavluftningsverktyg
4. Om en hankopplingshalva avluftas: Gänga på avluftningsverktygets huvuddel på hankopplingshalvan och dra åt för hand.
5. Om en honkopplingshalva avluftas: Gänga in avluftningsverktygets huvuddel honkopplingshalvans låshylsa. Dra åt låshylsan för hand.
6. Avluftningsverktyget omfattar två lock-/bultenheter som fi gur 1 nedan visar. Se till att du använder den rätta:
• För HAN-kopplingshalvor använder du lock-/
bultenheten med den KORTA bulten.
• För HON-kopplingshalvor använder du lock-/
bultenheten med den LÅNGA bulten
Se till att locket sitter ordentligt på bulten innan
Obs!
du fortsätter.
7. Gänga in lock-/bultenheten i avluftningsverktygets huvuddel. Vrid långsamt lock-/bultenheten medurs tills kopplingens backventilskula öppnar och hydraultrycket minskar. Använd vid behov en skiftnyckel på bulten.
Obs! När lock-/bultenheten dragits åt kommer trycksatt hydraulolja att fl öda genom avluftningsverktygets huvuddel och in i locket. Låt all överskottsolja rinna ner i en lämplig behållare.
8. Ta bort kopplingshalvan, huvuddelen och lock­/bultenheten från den hydrauliska anordningen (grenrör, cylinder, osv) som en komplett enhet. Viktigt! Låt avluftningsverktygets delar sitta monterade på kopplingen medan den lossas och avlägsnas.
9. Ta isär avluftningsverktygets komponenter från kopplingshalvan. Rengör avluftningsverktygets komponenter och förvara dem i den medföljande behållaren.
VAR FORSIKTIG! Kassera den kopplingshalva
som togs bort i de tidigare stegen. Försök aldrig reparera eller återanvända en sliten
eller skadad koppling!
Figur 1
Kort lock-/bultenhet
(används med
hankopplingshalvor)
Lång lock-/bultenhet (används
med honkopplingshalvor)
Hankopplingshalva
Honkopplingshalva
Huvuddel
20
Page 21
说明书
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L2755 Rev. C 02/11
1.0 重要收货说明
检查所有零件是否存在运输损伤。运输过 程中的损伤不在质保范围。如发现运输过 程中的损伤,请立即通知承运商,其有责 任承担由运输损坏造成的修理及更换费 用。
2.0 用途
ENERPAC CT-604 接头放泄工具设计用 于安全地释放液压锁定的高流量液压接头 的压力,这些 ENERPAC 接头型号包括 CH-604(公半接头)、CR-400 (母半接 头)和 C-604(公母接头)。
3.0
安全条例
阅读所有说明书,警告及注意 事项。操作时,遵守一切安全
规则,避免发生人身伤害及财 产损失。如果用户由于非安全生产,缺乏 正常维护,操作或使用不当而造成的人身 伤害及财产损失,ENERPAC不负任何责任。 如对安全防范及措施有任何疑问,请和 ENERPAC联系。如果您在高压液压方面从来 未接受过培训,请联系您本地区的分销商 或服务中心进行免费的ENERPAC液压安全培 训课程。
不遵守下列警示及防范条例,将会造成设 备损坏及人身伤害。
注意-用来说明正确的操作、维护程序以及 如何避免伤害或损坏设备及其他财产。
警告-说明一种潜在的危险,要求有正确的 程序和习惯以避免人身伤害。
危险-仅是指您的某个动作(或缺乏某个动 作)可能导致严重的伤害甚至死亡事故。
警告:当操作高压液压系统时应 配备正确的劳动保护装备。
注意:绝对不要将安全阀的压力设 定高过泵的最高压力等级。过高的 设定会导致设备损坏和人身伤害。
CT-604 液压接头放泄工具
警告:系统的最大工作压力决不能 超过系统中最低压力等级原件的最
大工作压力。安装压力表在系统中 以检测系统压力。压力表是您观察液压系 统的窗口。
注意:避免损坏软管。在排放软
管时应避免过度弯曲和绞结软 管。使用过度弯曲或绞结的软管将会产生 极大的背压。过度弯曲和绞结软管将损坏 软管内部结构,从而导致油管过早失效。
避免:将重物砸压在油管上。 剧烈的冲击会对油管内部钢丝 编织产生损害。给有损伤的油
管加压会导致油管爆裂。
危险:不要用手触摸打压状态的
软管。飞溅出的压力油能射穿皮
肤,导致严重的伤害。如有压力 油溅到皮肤上,请立即去看医生。
重要:液压设备必须由有资质的 液压技术人员维护。如需修理维
护,请与您区域内的ENERPAC授权 服务中心联系。请使用ENERPAC液压油,以 保护ENERPAC对您设备的质量保证。
警告:及时用正牌的ENERPAC零件替 换已磨损或已损坏的零件。普通级
别的零件会破裂,导致人身伤害和 财产损失。ENERPAC零部件被设计来承受高 压载荷 。
21
Page 22
4.0 说明
危险:切勿尝试通过拧松接头的方 式释放液压。残余的液压可能会导
致拧松的接头大力射出。如果接头 射出并击中工作区域内的人员,将导致严 重的人员伤害或死亡。
警告:拧松接头可能会导致高压力
的油溢出,高压力的油可能会穿透
皮肤。如此可能会导致严重的人员 伤害或死亡。请务必使用接头放泄工具安 全地将接头减压并卸下。
警告:在使用放泄工具前请确保使
用垫块和垛式支架支撑住负载。释
放液压时可能会发生致动器移动。 负载移动或掉落可能会造成严重的人员伤 害或死亡 。
警告:CT-604 接头放泄工具的最大
设计液压为 700 bar (10,000 psi)。不要
在工作压力超出此值的设备和组件 上使用该工具。
按照以下步骤对液压锁定的接头进行减 压:
1. 如果液压设备正在支撑负载,请根据
需要使用垫块和垛式支架对负载进行 支撑,以防在释放液压时负载移动或 掉落。
2. 检查要减压的半接头上的螺纹是否清洁
且状况良好。如果螺纹损坏,请勿尝试 对接头进行放泄。
3. 检查放泄工具主体和螺帽/螺栓组件上的
螺纹是否清洁且状况良好。如果螺纹损 坏,请勿使用放泄工具。
注:按照步骤 4 5 手动将放泄工具主体 拧入接头。请参见下面的图 1
注:放泄工具主体在一端标有“male
coupler”
(母接头),另一端则标有“male
coupler”
(母接头)。请确保正确使用两
端。
4. 对公半接头进行放泄时:将放泄工具具
有相应螺纹的一端对准公半接头,然后 手动拧紧。
5. 对母半接头进行放泄时:将放泄工具具
有相应螺纹的一端对准母半接头的挡 圈。将挡圈手动拧紧。
6. 放泄工具包括两个螺帽/螺栓组件,如
下面的图 1 所示。请确保正确使用螺 帽/螺栓组件:
对于公半接头,请使用带短栓的螺帽/螺
栓组件。
对于母半接头,请使用带长栓的螺帽/螺
栓组件。
继续操作前,请确保螺栓上的螺帽牢固。
7. 将螺帽/螺栓组件的螺纹对准放泄工具
主体。缓慢地顺时针旋转螺帽/螺栓组 件,直到接头的止回球打开和液压释放 完毕。如有必要,可使用栓上的可调节 扳手。
注:螺帽/螺栓组件拧紧时,加压的液压油 会通过放泄工具主体流入螺冒。请让过多 的油排入合适的容器。
8. 将半接头、放泄工具主体和螺帽/螺栓
组件作为一个完整的部件,从液压设备 (阀块、油缸等)上卸下。重要事项: 在拧松和卸下接头时,请保持将放泄工 具的部件装在接头上。
9. 从半接头上拆下放泄工具组件。清洁放
泄工具组件并将其存放在所提供的容器 内。
小心:请丢弃在前面步骤中卸下的 半接头。切勿尝试维修或再次使用 磨损或损坏的接头!
1
短螺帽/螺栓组件(用于公半接头)
长螺帽/螺栓组件(用于母半接头)
公半接头
母半接头
主体
22
Page 23
説明シート
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L2755 Rev. C 02/11
1.0納品時の重要指示
全ての部品に運送中の損傷がないか目視で確か めてください。運送中の損傷は保証されません。 運送中の損傷が見つかった場合、すぐに運送業 者に連絡してください。運送中に生じた損傷に ついては、運送業者が修理費や交換費を全て負
担します。
2.0 用途
Enerpac CT-604カプラ圧力解放工具は、油圧で 固定された高流量油圧カプラから安全に圧力を 解放するように設計されています: Enerpacカプ ラモデル CH-604 (オス片側)、CR-400 (メス片
側)、C-604 (オスメス両方)。
3.0 安全事項
指示、警告、注意は必ずよくお読み くだ さ い 。安全注意事項に従って、 システム操作中に人身事故や器物
破損が起こらないようにしてください。エナパック は、不安全な製品の使用、保守の不足、製品及び/ 又はシステムの不正な操作から生じる損傷や怪 我には責任を負いません。安全注意事項及び操 作に関して疑問点があれば、エナパックまでお間 い合わせください。高圧油圧の安全に関する訓練 を受けたことがない場合、無料のエナパックハイ ドロリック安全コースについて、担当の販売店又 はサービスセンターにお問い合わせください。
以下の注意及び警告に従わない場合、装置破損 や人身事故の原因となる恐れがあります。
注意は、装置やその他器物の破損を防止するた めの、適正な操作や保守手順を示す場合に使わ れます。
警告は、人身事故を予防するために適正な手順 や心得が必要な潜在的な危険性を示します。
危険は、重傷や死亡事故の原因となる恐れがあ る禁止行為又は必須行為を示します。
警告:油圧機器を取り扱う際は、適切な 保護用具を装着してください。
リリーフバルブは、ポンプの最大定格圧力 以上の高圧に設定しな いでくだ さ い 。高圧 に設定すると、装置の破損及び/又は人身
事故の原因となる恐れがあります。
CT-604 油圧カプラ圧力解放工具
警告:システムの使用圧力は、システム 内の最低定格部品の圧力定格を超えな いようにしてください。圧力計をシステ ムに 取リ付けて、使用圧力をモニターし
てください。システムの監視は、各自が行ってくだ さい。
注意:油圧ホースを損傷させないでく
ださい。油圧ホースは、敷設時に折り 曲げたりねじったりしないでください。折れ曲がっ たりねじれたホースを使用すると、大きな逆圧が 発生します。ホースを折れ曲がったりねじれたま まにして おくと、ホースの内部が損傷して、早期故 障を引き起こします。
ホースの上に重いものを落とさな でください。強い衝撃によって、
ホース内部のワイヤストランドが損 傷する恐れがあります。損傷しているホースに圧 力をかけると、破裂する恐れがあります。
危険:加圧されているホースには.触れ ないでください。加圧状態のオイルが
漏れて皮膚に浸透すると、重大な人身 事故の原因となります。オイルが皮膚下にしみ込 んだ場合,すぐに医師の診断を受けてください。
重要:資格を持った油圧技術者以外は、 ポンプあるいはシステム構成品の点検
修理を行わないでください。点検修理 についてはお近くの正規エナパックサービスセン ターにご連絡ください。保証を受けるためには、 必ずエナパックオイルを使用してください 。
警告:摩耗したり損傷した部品は、直ちに
エナパックの純正部品と交換してくださ
い。市販の標準部品は、破損して人身事 故や器物破損の原因となる場合があります。エナ パック製の部品は、高荷重に適合および耐えるよ うに設計製造されています。
23
Page 24
4.0 はじめ に
危険:カプラを緩めて油圧を解放しないでくだ さい。閉じ込められた油圧が作用して、緩んだカ
プラが猛烈な勢いで突然飛び出す恐れがありま す。飛び出したカプラが作業員を直撃すると、重傷や死 亡事故の原因となります。
警告:カプラが緩むと高圧オイルが噴出し、皮膚
を貫通する恐れがあります。重傷や死亡事故の
原因となります。必ずカプラ圧力解放工具を使
用して安全に減圧し、カプラを外してください。
警告:圧力解放工具を使用する前に、必ずブロ
ックやクライビングで荷物をサポートしてくださ
い。油圧解放中にアクチュエータが移動すること
があります。荷物が移動したり落下すると、重傷 や死亡事故の原因となります。
警告:CT-604カプラ圧力解放工具に設計されて
いる最大油圧は、700 bar[10,000 psi]です。この
工具を高圧で作動するシステムや構成品に使用
しないください。 以下の手順に従って、油圧で固定されたカプラを減圧
します。
1. 油圧装置で荷物をサポートしている場合、必要に応じ
てブロックやクライビングで 荷物 を固 定します。これ に より、油圧解放中に荷物が移動または落下するのを防 止できます。
2.
減圧用の片方のカプラのネジ部が清掃されて良好な
状態であることを確認します。カプラのネジ部が破損 している場 合、圧力を解放しないでください。
3. 圧力解放工具本体のすべてのネジ部およびキャッ
プ/ボルトアセンブリが清掃されて良好な状態である ことを 確 認しま す。ネジ部が破損している圧力解放工 具は使用しないでください。
注意:手順4と5の説明に従って、圧力解放工具本体を片 方のカプラに手で締め付けます。下の図1を参照してくだ さい。
注意:圧力解放工具本体には、一方の端に「male
coupler(オス形カプラ)」およびもう一方の端に「female coupler(メス形カプラ)」と記されています。使用する端部
を間違わないようにしてください。
4. オス形カプラ側の圧力解放:圧力解放工具本体をオス
形カプラ側にねじ込み、手でしっかり締め付けます。
5. メス形カプラ側の圧力解放:圧力解放工具本体をメス
形カプラ側の保持カラーにねじ込みます。保持カラー
を手でしっかり締め付けます。
6.下の図1に示すように、圧力解放工具には2つのキャッ
プ/ボルトアセンブリが含まれています。以下 に従って、 正しく使用してください。
オス形カプラ側には、ボルトが短い方のキャップ/ボル
トアセンブリを使 用します。
メス形カプラ側には、ボルトが長い方のキャップ/ボル
トアセンブリを使 用します。
次の手順に進む前に、キャップがボルトに密着している ことを 確 認しま す。
7. キャップ/ボルトアセンブリを圧力解放工具本体にね
じ込みます。キャップ/ボルトアセンブリを右にゆっくり
回します。カプラのチェックボールが開き、油圧が解放 されるまで 回します。必要であれば、調整可能なレン チをボルトに使用してください。
注意:キャップ/ボルトアセンブリが締め付けられると、加 圧された油圧オイルが圧力解放工具本体を通ってキャ ップに流れ込みます。余分なオイルは適当な容器に排出 してください 。
8. 片方のカプラ、本体およびキャップ/ボルトアセンブリ
一式を油圧装置(マニホールド、シリンダー など) から 取り外します。重要
り取り外してい る間、カプ ラに取り付け たまま にしてお
きます。
9. 片方のカプラから圧力解放工具の構成品
: 圧力解放工具の部品は、緩めた
を外しま す。圧力解放工具構成品を清掃して、付属 の容器に保管します。
注意:上記の手順で取り外した片方のカプラは 廃棄してください。磨耗または損傷したカプラ
は、修理または再使用しないください!
1
短い方のキャップ/ボルト
アセンブリ( オス形カプ
ラ側に使用)
長い方のキャップ/ボルトアセンブリ(メス
形カプラ側に使 用)
オス形カプラ側
メス形カプラ側
本体
24
Page 25
252627
Page 26
Page 27
Page 28
A
A
A
A
A
Enerpac Worldwide Locations e-mail: info@enerpac.com internet: www.enerpac.com
ustralia and New Zealand
ctuant Australia Ltd. Block V Unit 3 Regents Park Estate 391 Park Road Regents Park NSW 2143 (P.O. Box 261) Australia T +61 297 438 988 F +61 297 438 648 sales-au@enerpac.com
Brazil
Power Packer do Brasil Ltda. Rua dos Inocentes, 587 04764-050 - Sao Paulo (SP) T +55 11 5687 2211 F +55 11 5686 5583 Toll Free: 0800 891 5770 vendasbrasil@enerpac.com
Canada
ctuant Canada Corporation 6615 Ordan Drive, Unit 14-15 Mississauga, Ontario L5T 1X2 T +1 905 564 5749 F +1 905 564 0305 Toll Free: T +1 800 268 4987 F +1 800 461 2456 customer.service@actuant.com
China (Taicang)
ctuant (China) Industries Co. Ltd. No. 6 Nanjing Road, Taicang Economic Dep Zone Jiangsu, China T +86 0512 5328 7500 F +86 0512 5335 9690 sales-cn@enerpac.com
China (Beijing)
ctuant (China) Industries Co. Ltd. 709B Diyang Building Xin No. 2, Dong San Huan North Rd. Beijing City, 100028 China T +86 10 845 36166 F +86 10 845 36220 sales-cn@enerpac.com
France, Switzerland, North Africa and French speaking African countries
ENERPAC Une division d’ACTUANT France S.A.S. ZA de Courtaboeuf 32, avenue de la Baltique 91140 VILLEBON /YVETTE France T +33 1 60 13 68 68 F +33 1 69 20 37 50 sales-fr@enerpac.com
Germany and Austria
ENERPAC GmbH P.O. Box 300113 D-40401 Düsseldorf Willstätterstrasse 13 D-40549 Düsseldorf, Germany T +49 211 471 490 F +49 211 471 49 28 sales-de@enerpac.com
India
ENERPAC Hydraulics Pvt. Ltd. No. 1A, Peenya Industrial Area IInd Phase, Bangalore, 560 058, India T +91 80 40 792 777 F +91 80 40 792 792 sales-in@enerpac.com
Italy
ENERPAC S.p.A. Via Canova 4 20094 Corsico (Milano) T +39 02 4861 111 F +39 02 4860 1288 sales-it@enerpac.com
Japan
Applied Power Japan LTD KK Besshocho 85-7 Kita-ku, Saitama-shi 331-0821, Japan T +81 48 662 4911 F +81 48 662 4955 sales-jp@enerpac.com
Middle East, Egypt and Libya
ENERPAC Middle East FZE Office 423, LOB 15 P.O. Box 18004, Jebel Ali, Dubai United Arab Emirates T +971 (0)4 8872686 F +971 (0)4 8872687 sales-ua@enerpac.com
Russia
Rep. office Enerpac Russian Federation Admirala Makarova Street 8 125212 Moscow, Russia T +7 495 98090 91 F +7 495 98090 92 sales-ru@enerpac.com
Singapore
Actuant Asia Pte Ltd. 83 Joo Koon Circle Singapore 629109 T +65 68 63 0611 F +65 64 84 5669 Toll Free: +1800 363 7722 sales-sg@enerpac.com
South Korea
Actuant Korea Ltd. 3Ba 717, Shihwa Industrial Complex Jungwang-Dong, Shihung-Shi, Kyunggi-Do Republic of Korea 429-450 T +82 31 434 4506 F +82 31 434 4507 sales-kr@enerpac.com
Spain and Portugal
ENERPAC SPAIN, S.L. Avda. Los Frailes, 40 – Nave C & D Pol. Ind. Los Frailes 28814 Daganzo de Arriba (Madrid) Spain T +34 91 884 86 06 F +34 91 884 86 11 sales-es@enerpac.com
Sweden, Denmark, Norway, Finland and Iceland
Enerpac Scandinavia AB Fabriksgatan 7 412 50 Gothenburg Sweden T +46 (0) 31 799 0281 F +46 (0) 31 799 0010 scandinavianinquiries@enerpac.com
The Netherlands, Belgium, Luxembourg, Central and Eastern Europe, Baltic States, Greece, Turkey and CIS countries
ENERPAC B.V. Galvanistraat 115 6716 AE Ede P.O. Box 8097 6710 AB Ede The Netherlands T +31 318 535 800 F +31 318 535 848 sales-nl@enerpac.com
Enerpac Integrated Solutions B.V. Opaalstraat 44 7554 TS Hengelo P.O. Box 421 7550 AK Hengelo The Netherlands T +31 74 242 20 45 F +31 74 243 03 38 integratedsolutions@enerpac.com
South Africa and other English speaking African countries
ENERPAC B.V. Galvanistraat 115 6716 AE Ede P.O. Box 8097 6710 AB Ede The Netherlands T +31 318 535 911 F +31 318 525 613 sales-za@enerpac.com
United Kingdom and Ireland
ENERPAC Ltd., Bentley Road South Darlaston, West Midlands WS10 8LQ England T +44 (0)121 50 50 787 F +44 (0)121 50 50 799 sales-uk@enerpac.com
USA, Latin America and Caribbean
ENERPAC P.O. Box 3241 6100 N. Baker Road Milwaukee WI 53209 USA T +1 262 781 6600 F +1 262 783 9562 User inquiries: +1 800 433 2766 Distributor inquiries/orders: +1 800 558 0530 sales-us@enerpac.com
01/25/11
Loading...