Enerpac CLS User Manual [en, de, es, fr, it]

Instruction Sheet
CLL, CLR and CLS
High Tonnage Cylinders
maximum pressure 700 bar [10.000 psi]
EIS 67.116-1 10/2011 Rev. F
index:
English Instruction Sheet ............................................................................................ page ................... 1-3
Français Notice d’Emploi ............................................................................................. page ................... 4-6
Deutsch Bedienungsanleitung ..................................................................................... Seite ................... 7-9
Italiano Manuale Istruzioni .......................................................................................... pagina ............ 10-12
Español Instrucciones ................................................................................................. página ............ 13-15
Nederlands Gebruikershandleiding ............................................................................. pagina ............ 16-18
Svenska Instruktionsblad ............................................................................................ sida ................ 19-21
Ελληνικά ..................................................................................................................... ....................... 22-25
Português .................................................................................................................... página ............ 26-28
1.0 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS
Visually inspect all components for shipping damage. Shipping damage is not covered by warranty. If shipping damage is found notify carrier at once. The carrier is responsible for all repair and replacement costs resulting from damage in shipment.
safety first
Read all instructions, warnings and cautions carefully. Follow all safety precautions to avoid personal injury or property damage during system operation. Enerpac cannot be responsible for damage or injury resulting from unsafe product use, lack of maintenance or incorrect product and/or system operation. Contact Enerpac when in doubt as to the safety precautions and applications. TO PROTECT YOUR WARRANTY, USE ONLY ENERPAC HYDRAULIC OIL.
2.0 PRODUCT DESCRIPTION
2.1 CLL-cylinders
2.2 CLS cylinders
2.3 CLR cylinders
Double-acting, hydraulic return cylinders with a safety valve in the retract side to prevent accidental over pressurization. If mounting holes are drilled in the cylinder bottom these are metric.
3.0 GENERAL SAFETY ISSUES
Failure to comply with following cautions and warnings could cause equipment damage or personal injury.
WARNING: CLL and CLS cylinders are NOT equipped with a stopring to retain the plunger. To prevent plunger over -
extension, a port is provided to vent the oil out of the cylinder as the plunger reaches the maximum stroke. When the RED LINE around the plunger becomes visible, the plunger is at maximum extension. Further extension could result in the plunger being forced out of the cylinder. See illustration 1 below.
illustration 1 - CLL and CLS cylinders
Lock Nut CLL only
RED LINE
Plunger Travel Restriction Port
Plunger shown at maximum extension
1
WARNING: NEVER remove the plug or substitute a conventional pipe plug from the plunger travel restriction port.
WARNING: EXTREME CAUTION must be exercised when using high oil flow pumps with CLL and/or CLS cylinders.
Oil flow from pump into cylinder may be
higher than the oil flow capacity of the plunger travel restriction port. Oil flow at the plunger travel restriction port indicates that maximum plunger travel has been reached. DO NOT exceed maximum plunger extension with CLL and CLS cylinders.
WARNING: CLL and CLS cylinders do
not have a stopring. Use these cylinders
only in vertical position with the plunger
pointing upwards.
WARNING: DO NOT EXCEED EQUIP-
MENT RATINGS. Never attemp to lift a
load weighing more than the capacity of
the cylinder. Overloading causes equip­ment failure and possible personal injury. These cylinders are designed for a maximum pressure of 700 bar [10.000 psi]. Do not connect these cylinders to a pump with a higher pressure rating.
WARNING: Never pressurize uncoupled couplers. Only use hydraulic equipment in a coupled system.
4.0 SIDELOAD IMPORTANT: Eliminate the presence of sideload
forces when using high tonnage cylinders. Sideload can occur through:
1. An eccentric load on the plunger.
2. A horizontal load on a structure.
3. A structure and/or cylinder misalignment.
4. Non synchronized lifting actions.
5. Non stable cylinder base support.
Always use a flat, hard surface as a cylinder support plate. Use a low friction material on top of the saddle. To reduce cylinder offset loading, optional CAT-swivel saddles are available. Always use grease underneath swivel saddles (see illustration 2). The maximum allowable sideload at full cylinder stroke is 5% of the cylinder’s rated capacity.
illustration 2 - CAT-saddle
IMPORTANT: Use hydraulic gauges in
each hydraulic system to indicate safe
operating loads.
WARNING: Make sure that all system
components are protected from external
sources of damage, such as excessive
heat, flame, moving machine parts, sharp
edges and corrosive chemicals.
WARNING: Off-center loads produce
unnecessary strain on cylinders. Avoid
point loading. Distribute the load evenly
across the entire plunger surface.
CAUTION: Avoid sharp bends and kinks
in hoses which will cause severe back-up
pressure. Also, bends and kinks lead to
premature hose failure damage.
WARNING: Stay clear of loads supported
by hydraulics.
raised or lowered, it must be blocked.
DANGER: Do not handle pressurized
hoses. Escaping oil under pressure can
penetrate the skin, causing serious injury.
If oil is injected under the skin, see a
doctor immediately.
After the load has been
Grease this surface
5.0 OPERATION IMPORTANT: It is mandatory that the
operator has a full understanding of all instructions, safety regulations, cautions and warnings, before starting to operate
any of this high force tool equipment. In case of doubt, contact Enerpac.
5.1 Advancing and retracting the cylinder
For complete operating instructions refer to the instruction sheet included with each pump.
Power pumps
2
5.2 Air removal
Advance and retract the cylinder several times avoiding pressure build-up. Air removal is complete when the cylinder motion is smooth.
6.0 APPLICATIONS
CLL, CLR and CLS cylinders can be used in applications such as offshore jacking and lowering, module weighing, skidding, lifting, positioning, supporting, foundation, construction, shipbuilding, repair, transfer systems and civil engineering.
7.0 MAINTENANCE AND SERVICE
Maintenance is required when wear or leakage is noticed. Periodically inspect all components to detect any problem requiring service and maintenance. Enerpac offers ready-to-use spare parts kits for repair and/or replacements. Contact Enerpac.
8.1 TROUBLESHOOTING
problem
1. Cylinder does not advance, advances slowly or in spurts.
possible cause
A. Oil level in pump reservoir is low. B. Release valve open. C. Loose hydraulic coupler. D. Air trapped in system. E. Cylinder plunger binding.
2. Cylinder advances, but does
A. Leaking oil connection. B. Leaking seals.
not hold pressure.
C. Internal leakage in pump.
3. Cylinder does not retract, retracts part way or retracts more slowly than normal.
A. Release valve closed. B. Pump reservoir overfilled. C. Loose hydraulic coupler. D. Air trapped in system. E. Oil flow to cylinder blocked.
F. Hose internal diameter too narrow. G. No load on a load return cylinder.
IMPORTANT: Hydraulic equipment must only be serviced by a qualified hydraulic technician. For repair service, contact the Authorized Enerpac Service Center in your area.
• Periodically inspect all components to detect any problem requiring maintenance and service. Replace damaged parts immediately.
Do not exceed oil temperature above 60˚C [140˚F].
• Keep all hydraulic components clean.
• Periodically check the hydraulic system for loose connections and leaks.
• Change hydraulic oil in your system as recommended in the pump instruction sheet.
8.0 TROUBLESHOOTING
The trouble-shooting table 8.1 is intended to be used as an aid in determining if a problem exists.
solution
A. Add oil to pump. B. Close pump release valve. C. Check that all couplers are fully tightened. D. Remove air (see paragraph 5). E. Check for damage to cylinder. Have cylinder serviced by an authorized Enerpac service center.
A. Check that all connections are tightened. B. Locate leak(s) and have equipment serviced by an Enerpac service center. C. Have pump serviced by an authorized Enerpac service center.
A. Open pump release valve. B. Drain oil level to full mark. C. Check that coupler(s) are fully tightened. D. Remove air (see paragraph 5). E. Check that coupler(s) are correctly connected, fully tightened and valving is functioning properly. F. Use a larger diameter hose. G. CLL and CLS cylinders are load return. Apply load force to completely retract the cylinder.
3
EIS 67.116-1 10/2011 Rev. F
1.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTES LORS DE LA RECEPTION
Inspecter visuellement tous les composants afin de détecter d’éventuels dommages causés pendant le tran sport. Les dommages causés pendant le trans­port ne sont pas couverts par la garantie. S’il y a des degats matériels en avertir immédiatement le trans­porteur. Le transporteur est responsable pour tous les frais de réparation et de remplacement qui résul­teraient de dommages causés pendant le transport.
Notice d’Emploi
Vérins de fort tonnage
CLL, CLR & CLS
pression max. 700 bar [10.000 psi]
2.3 Vérins CLR
Les vérins double effet sont équipés d’une soupape de sécurité évitant tout risque de surpression. Des trous taraudés (en version non standard) peuvent être prévus sur le fond du vérin.
3.0 MESURES GENERALES DE SECURITE
L’inobservation des mesures de sécurité et des mises en garde peuvent entraîner la détérioration du matériel et occasionner des dommages corporels.
securite dabord
Lire attentivement toutes les instructions, les infor­mations marquées ”avertissement” et “attention”. Pour éviter les blessures et la détérioration du matériel pendant l’utilisation du système, suivre toutes les recommandations pour la sécurité. Enerpac ne peut être tenu responsable en cas de blessures et de détériorations qui résulteraient d’une manipulation dangereuse du produit, d’un manque de maintenance ou d’une utilisation incorrecte du produit et/ou du système. En cas de doute concernant les précautions recommandées ou les applications, contacter Enerpac. POUR BENEFICIER DE VOTRE GARANTIE, N’UTILISER QUE DE L’HUILE HYDRAULIQUE ENERPAC.
2.0 DESCRIPTION DU PRODUIT
2.1 Vérins CLL
Les vérins CLL sont des vérins simple effet avec retour sous charge, équipés d’un système d’évacuation d’huile en limite de course. Les vérins CLL ne possèdent pas de bague d’arrêt. Les vérins CLL sont équipeés d’une tigé de piston filetée et d’un écrou de sécurité permettant les maintiens de charges. Des trous taraudés (en version non standard) peuvent être prévus sur le fond du vérin.
2.2 Vérins CLS
Les vérins CLS sont des vérins simple effet avec retour sous charge, équipés d’un système d’évacuation d’huile en limite de course. Les vérins CLS ne possèdent pas de bague d’arrêt. Des trous taraudés (en version non standard) peuvent être prévus sur le fond du vérin.
ATTENTION: Les vérins CLL et CLS NE SONT PAS équipés de bague d’arrêt.
Lorsque le piston arrivé en fin de course, une ligne rouge apparaît, ensuite un système d’évacuation d’huile évite au
piston de continuer de sortir. Voir illustration 1.
illustration 1 - Vérins CLL et CLS
écrou de
LIGNE
ROUGE
Piston présenté en extension maximum
ATTENTION: NE JAMAIS enlever ou remplacer le bouchon d’origine du système de limitation de course.
ATTENTION: Prendre toutes les précautions nécessaires lors de l’utilisation des pompes hydrauliques avec vérins CLL et CLS. Le volume d’huile
envoyé dans le vérin peut être supérieur au volume nécessaire pour effectuer sa course totale, dans ce cas l’écoulement d’huile par le système d’évacuation extérieur indique que la course maxi est atteinte. Ne dépasser en aucun cas la course maxi du piston avec les vérins CLL et CLS.
sécurité (pour CLL uniquement)
système d’évacuation d’huile en limite de course
4
ATTENTION: Ne pas utiliser les vérins CLL et CLS la tige de piston vers le bas, ces vérins n’étant pas équipés de
bague d’arrêt.
ATTENTION: NE PAS DEPASSER LA CAPACITE MAXI DES VERINS.
faire reprendre à un vérin une charge
supérieure à sa capacité maxi. Toute surcharge entraînerait la détérioration du matériel et risquerait d’occasionner des dommages corporels. Ces vérins sont étudiés pour une pression maxi de 700 bar (10.000 psi). Ne jamais les connecter à une pompe pouvant fournir une pression supérieure.
IMPORTANT: Pour éviter tous risques
pendant les opérations, il est conseillé de
monter des manomètres sur les circuits.
Ne jamais
4.0 FORCE LATERALE IMPORTANT: Eliminer toute charge latérale lors de
l’utilisation des vérins. Une charge latérale peut être occasionnée par :
1. Une charge excentrée sur la tige de piston.
2. Une charge horizontale sur la structure.
3. Un mauvais alignement de la structure ou du vérin.
4. Une levage ou une descente non synchronisée.
5. Mauvaise stabilité du vérin sur son support.
Toujours mettre le vérin en contact avec une surface plate et résistante. Pour réduire les effets d’excentration, des têtes oscillantes (CAT) sont proposées en option. Penser toujours à bien graisser l’articulation des têtes oscillantes (voir illustration 2). L’effort latérale maximum autorisé est de 5% de la capacité nominale du vérin.
ATTENTION: S’assurer que toutes les composantes du système sont protégées de sources de détérioration extérieures, telles que chaleur excessive, flammes, parties mobiles de machines, bords
tranchants et produits chimiques corrosifs.
ATTENTION: Des charges excentrées engendreraient des contraintes anormale­ment élevées dans les vérins. Pour éviter les efforts déportés, bien reporter la
charge sur toute la surface de la tige de piston.
PRECAUTION A PRENDRE: Afin d’éviter des contraintes et des surpressions dans les circuits, éviter les courbures à
rayon faible ainsi que les torsions sur les flexibles. Ces conditions d’utilisation entraînent une usure prématurée des tuyauteries.
AVERTISSEMENT: Rester à l’écart des
charges supportées par les vérins. Un
vérin utilisér pour le levage ne doit jamais
être utilisé pour maintenir une charge. Une fois la charge levée, elle doit être calée.
AVERTISSEMENT: Ne pas toucher
aux flexible sous pression. En cas de
fuite, l’huile sous pression peut pénétrér
la peau, causant des blessures graves. En cas d’injection d’huile sous la peau, consulter immédiatement un médecin.
AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser un
vérin ou pompe qui n’est pas accouplé.
illustration 2 - Tête oscillante CAT
graisser bien
5.0 OPERATION IMPORTANT: L’opérateur doit impérati-
ve ment avoir une connaissance complète de toutes les instructions, règles de sécurité et des précautions à prendre avant de commencer à manipuler une
partie quel conque de cet équipement de grande puissance. En cas de doute, contacter Enerpac.
5.1 Avance et retour du vérin
Pour toute information concernant l’utilisation d’un système, consulter la fiche d’instructions fournie avec chaque pompe.
Pompe
Mettre le distributeur de la pompe en position avance et actionner la pompe afin d’obtenir la sortie du piston. Pour effectuer le retour du piston, mettre le distri buteur en position retour. Les vérins CLL et CLS n’étant pas équipés de ressort de rappel, il est nécessaire d’appliquer un effort sur la tige de piston pour la faire rentrer. Pour le retour du piston sur les modèles CLR, mettre le distributeur en position retour et actionner la pompe.
5
5.2 Evacuation de l’air
Faire sortir et rentrer plusieurs fois à vide la tige de piston. L’évacuation d’air est effectuée lorsque la sortie de tige est régulière.
6.0 APPLICATIONS
Les vérins de fort tonnage sont utilisés dans les applications de forage, pesage de modules, levage et positionnement dans les domaines des travaux publics, de la construction navale et de la réparation.
7.0 ENTRETIEN ET SERVICE APRES-VENTE
Un entretien s’impose lorsqu’on constate un phéno­mène d’usure ou une fuite. Contrôler périodiquement tous les éléments afin de détecter tout problème nécessitant entretien et révision. Enerpac offre une gamme de pièces détachées prêtes à l’emploi pour réparation et/ou remplacement. Adressez-vous à Enerpac.
IMPORTANT: L’entretien de l’équipement hydraulique ne peut être assuré que par un technicien hydraulique qualifié. Pour les services de réparations, contactez le Centre de Service après-vente agréé Enerpac de votre région.
• Vérifier périodiquement tous les éléments pour détecter tout problème nécessitant entretien et service après-vente. Remplacer immédiatement les pièces détériorées.
• Veiller à ce que la température de l’huile n’excède pas 60˚C [140˚F].
• Maintenir les composants hydrauliques en parfait état de propreté.
• Vérifier périodiquement que les joints du système hydraulique sont bien serrés et qu’il n’y a pas de fuites.
• Vidanger l’huile hydraulique de votre système comme indiqué dans la fiche d’instructions d’utilisation de la pompe.
8.0 GUIDE POUR LA DETECTION DES PANNES
Le tableau §8.1, pour la détection des pannes, est destiné uniquement à servir d’aide pour identifier le problème.
8.1 DETECTION DES PANNES
probleme
1. Le vérin n’avance pas, avance lente­ment ou par à-coups.
2. Le vérin avance mais ne garde pas la pression.
3. Le vérin ne se rétracte pas, ne se rétracte qu’en partie ou plus lentement que la normale.
cause possible
A. Le niveau d’huile dans la pompe est bas. B. Valve d’échappement ouverte. C. Joint hydraulique désserré. D. De l’air est emprisonné dans le système. E. Le piston est grippé dans le corps.
A. Fuite au niveau des conduits d’huile. B. Fuite au niveau des joints.
C. Fuite à l’intérieur de la pompe.
A. Valve d’échappement fermée. B. Le réservoir de la pompe et trop plein. C. Raccords rapides mal serrés. D. De l’air est emprisonné dans le système. E. Le retour d’huile vers le vérin est bloqué.
F. Diamètre intérieur du conduit est trop étroit. G. Aucune charge sur le vérin de retour de charge.
solution
A. Ajouter de l’huile dans le réservoir de la pompe. B. Fermer la valve d’échappement de la pompe. C. Vérifier que tous les joints sont bien serrés. D. Laisser s’échapper l’air (voir paragraphe 5). E. Vérifier que le vérin ne soit pas endommagé, faire réviser le vérin par un service après-vente Enerpac agréé.
A. Vérifier que tous les raccords sont bien serrés. B. Localiser la/les fuite(s) et faire réviser par un centre de service après-vente Enerpac. C. Faire réviser la pompe par un service après­vente Enerpac.
A. Ouvrir la valve d’échappement de la pompe. B. Evacuer le trop plein d’huile. C. Vérifier que les raccords sont bien serrés. D. Laisser s’échapper l’air. E. Vérifier que les raccords rapides sont correctement montés, serrés et que la valve fonctionne bien. F. Monter un flexible de plus grand passage. G. Les vérins CLL et CLS sont des vérins à retour sous charge. Appliquer une charge sur le piston pour le faire rentrer.
6
EIS 67.116-1 10/2011 Rev. F
Bedienungsanleitung
CLL, CLR und CLS
Schwerlastzylinder
max. Druck 700 bar
1.0 WICHTIG FÜR DIE ÜBERNAHME
Alle Bestandteile visuell überprüfen, da Transport­schäden nicht in der Garantie enthalten sind. Sollten Sie Transportschäden feststellen, benachrichtigen Sie bitte sofort die Speditionsfirma. Diese haftet für alle Reparatur- und Austauschkosten, die durch eine Beschädigung während des Transport entstehen.
sicHerHeit ist oberstes Gebot
Lesen Sie alle Anleitungen, Warnungen und Vorsichts maßnahmen sorgfältig durch. Befolgen Sie sämtliche Sicherheitsvorschriften, um Personen­oder Sachschäden während des Betriebs zu vermeiden. Enerpac haftet nicht für Schäden oder Verletzungen, die durch ungenügende Beachtung der Sicherheitsvorschriften, unzulängliche Wartung oder schlechte Produkt- bzw. Systembedienung entstanden sind. Wenn Sie noch Fragen zu den Sicherheits- und Anwendungsvorschriften haben, wenden Sie sich bitte an Enerpac. AUS GARANTIEGRÜNDEN DARF NUR ENERPAC HYDRAULIKÖL VERWENDET WERDEN.
2.0 PRODUKTBESCHREIBUNG
2.1 CLL Zylinder
Einfachwirkende Zylinder mit Lastrücklauf ohne Feder rückzug, mit einer Abspritzbohrung zur Hub­reduzierung. CLL Zylinder sind mit einer Vollkolben­gewinde sowie einer Sicherungsmutter für sicheres Halten der Lasten versehen. CLL Cylinder haben keinen Stoßring. Befestigungs löcher (nicht serien­mäßig) am Zylinderboden sind metrisch.
2.2 CLS Zylinder
Einfachwirkende Zylinder mit Lastrücklauf ohne Feder rückzug, mit einer Abspritzbohrung zur Hub­reduzierung. CLS Cylinder haben keinen Stoßring. Befestigungslöcher (nicht serienmäßig) am Zylinder­boden sind metrisch.
2.3 CLR Zylinder
Doppeltwirkende, hydraulische Rückzugzylinder mit einem Sicherheitsventil in der Rückzugsseite, um einen versehentlichen Überdruck zu vermeiden. Befestigungslöcher (nicht serienmäßig) am Zylinder­boden sind metrisch.
3.0 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Nichtbeachtung folgender Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen kann Materialschäden oder Verletzungen von Personen zur Folge haben.
WARNUNG: CLL und CLS Zylinder sind NICHT mit einem Stoßring versehen, um den Kolben festzuhalten.
zu große Kolbenhub zu vermeiden, gibt es eine Abspritzbohrung, durch die das Öl aus dem Zylinder geleitet wird, wenn der Kolben den maximalen Hub erreicht. Wenn die ROTE LINIE rund um den Kolben sichtbar wird, hat der Kolben die maximale Hub erreicht. Eine weitere Hub könnte darin resultieren, daß der Kolben aus dem Zylinder fährt (siehe Abbildung 1).
Abbildung 1 - CLL und CLS Zylinder
Sicherungs mutter (nur CLL)
ROTE LINIE
Abspritz­bohrung zur Hubbegrenzung
CLL Zylinder, abgebildet bei maximaler Hub
WARNUNG: Entfernen Sie niemals den
Stopfen des Abspritzbohrung. Tauschen
Sie auch keinen konventionellen Rohrver-
schluß aus der Abspritzbohrung aus.
WARNUNG: Es wird ÄUSSERSTE
VORSICHT verlangt, wenn Hochdruck
Ölfluß-Pumpen mit CLL und/oder CLS
Zylindern benutzt werden. Der Ölfluß in
den Zylinder kann höher als die Kapazität der Abspritzbohrung des Zylinders sein. Ein Ölfluß bei der Abspritzbohrung zeigt an, daß die maximale Kolbenhub erreicht ist. Überschreiten Sie beim Gebrauch von CLL und CLS Zylindern nicht den maximalen Hub des Kolbens.
Um eine
7
WARNUNG: CLL und CLS Zylinder haben keinen Stoßring. Wenden Sie den
CLL und CLS Zylinder nur in vertikaker Position an mit der Kolben nach oben.
WARNUNG: ÜBERSCHREITEN SIE NICHT DIE AUSRÜSTUNGSWERTE.
Versuchen Sie niemals, eine Last zu heben,
die schwerer ist, als es die Kapazität des Zylinders zuläßt. Eine Überlast verursacht Schäden an der Ausrüstung und möglicher weise Verletzungen von Personen. Diese Zylinder sind für einen maximalen Druck von 700 bar entworfen worden. Schließen Sie diese Zylinder nicht an eine Pumpe mit höherer Druckbeanspruchung an.
WICHTIG: Benutzen Sie in jedem
hydraulischen System hydraulische
Manometer, um eine sichere Betriebslast
anzugeben.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, daß
alle Systemkomponenten vor äußeren
Schadenquellen geschützt sind, wie z.B.
übermäßige Hitze, Feuer, bewegende Maschinenteile, scharfe Kanten und korrosive Chemikalien.
4.0 SEITENLAST WICHTIG: Es ist wichtig Seitenlast zu vermeiden.
Seitenlast kann auftreten durch:
1. Aussenmittige Belastung der Zylinder.
2. Horizontale Kraft auf die Hubkonstruktion.
3. Falsche Ausrichtung.
4. Nichtsynchrone Lasthebung.
5. Nicht stabiele Unterlage.
Benutzen Sie immer eine ebene harte Auflagefläche als stützende Unterlage für den Zylinder. Um die Seitenbelastung des Zylinders zu reduzieren, stehen bewegliche CAT-Druckstücke zur Verfügung. Verwenden Sie stets Fett unter beweglichen Druckstücken (siehe Abb. 2). Die maximal zulässige Seitenbelastung bei vollem Zylinderhub ist 5% der gemessenen Zylinder kapazität.
Abbildung 2 - bewegliche CAT-Druckstück
Einfetten
WARNUNG: Vermeiden Sie exzentrische
und Punktbelastungen des Zylinders.
Verteilen Sie die Last gleichmäßig über
die gesamte Kolbenoberfläche.
VORSICHT: Vermeiden Sie scharfe
Knicke und Krümmungen im Schlauch,
die Schaden verursachen könnten.
WARNUNG: Halten Sie sich nicht unter
Lasten auf, die von Hydraulikzylindern
gehoben werden. Gehobene Lasten stets
genügend unterstützen.
VORSICHT: Keine Schläuche anfassen,
die unter Druck stehen.
unter Druck ausspritzt, kann die Haut
durchdringen und schwere Verletzungen verursachen. Falls Öl unter die Haut gelangt, sofort eine Arzt befragen.
ACHTUNG: Der Zylinder (oder Pumpe)
auf keinen Fall mit offenen Kupplungen
verwenden.
Öl, das
5.0 BEDIENUNG WICHTIG: Der Bediener muß alle
Anleitungen, Sicherheitsvorschriften, Vorsichts maßnahmen und Warnungen kennen, bevor er eines dieser Hochdruck
Arbeitsgeräte bedient. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Enerpac in Verbindung.
5.1 Der Vor- und Rücklauf des Zylinders
Für vollständige Instruktionen verweisen wir auf die Bedienungsanleitung, die jeder Pumpe mitgeliefert wird.
Hochleistungspumpen
Stellen Sie das Ventil auf der Pumpe in die Vorwärtsposition, und starten Sie die Pumpe um den Kolben vorwärtszuziehen. Um den Kolben zurück­zuziehen, stellen Sie das Ventil in die Rücklauf­position. CLL und CLS Zylinder sind nur mit Lastrücklauf, ohne Federrückzug: ein beachtlicher Last ist notwendig um den Kolben zurückzuleiten. Um den CLR-Zylinder zurückzuleiten stellen Sie das Ventil in die Rückwärts-Position und starten dann die Pumpe.
8
5.2 Luftentfernung
Lassen Sie den Zylinder mehrmals vor- und rückwärts gehen, ohne Druck zu erzeugen. Die Luft ist völlig entfernt, wenn die Zylinderbewegung geschmeidig verläuft.
6.0 ANWENDUNGEN
Diese Zylinder können in folgenden Bereichen angewandt werden: Offshore Anhebungen und Absen kungen, Wiegen, Verschieben, Anheben, Posi­tionieren von Bau modulen, Fundament grün dun gen, Brücken konstruktionen, Schiffsbau und Repa ratur, Transfersysteme, Maschine und Stahlbau usw.
7.0 WARTUNG UND SERVICE
Die Wartung ist erforderlich, wenn Verschleiß oder Leckage festgestellt werden. Kontrollieren Sie regelmäßig alle Teile, um wartungs- und service­bedürftige Teile zu entdecken. Enerpac liefert gebrauchsfertige Ersatzteil-Ausstattungen für Reparatur und/oder Auswechslungen. Nehmen Sie Kontakt mit Enerpac auf.
WICHTIG: Ein hydraulisches Gerät darf nur von einem qualifizierten Hydraulik­techniker gewartet werden. Für Repara­tur arbeiten wenden Sie sich bitte an das zuständige Enerpac Service Center in Ihrem Bezirk.
• Kontrollieren Sie regelmäßig alle Teile, um wartungs- und servicebedürftige Teile zu entdecken. Ersetzen Sie umgehend schadhafte Teile.
• Die Öltemperatur sollte 60˚C nicht überschreiten.
• Sorgen Sie für die Sauberkeit aller hydraulischen Teile.
• Prüfen Sie das hydraulische System regelmäßig auf lockere Verbindungen und Leckage.
• Wechseln Sie das Öl in Ihrem hydraulischen System, wie in der Pumpen-Betriebsanleitung angegeben.
8.0 STÖRUNGSBESEITIGUNG
Die Tabelle zur Fehlersuche 8.1 dient als Hilfsmittel bei der Feststellung von Problemen, sofern solche bestehen.
8.1 FEHLERSUCHE
problem
1. Der Zylinder kommt nicht nach oben, kommt langsam oder ruckweise nach oben.
2. Der Zylinder kommt nach oben, hält den Druck aber nicht fest.
3. Der Zylinder läßt sich nicht zurückziehen, läßt sich nur teilweise zurückziehen oder langsamer als normal.
mögliche ursachen
A. Das Ölniveau im Pumpen reservoir ist zu niedrig. B. Das Löseventil ist offen. C. Die Kupplungen sind nicht locker.
D. Das System enthält Luft. E. Der Zylinderkolben sitzt fest.
A. Leck in der Ölleitung.
B. Leckende Dichtungen.
C. Leckstelle innen in der Pumpe.
A. Löseventil geschlossen. B. Pumpenreservoir überfüllt.
C. Die Strömungskupplung ist locker. D. Das System enthält Luft. E. Der Zylinders ist beschädigt.
F. Keine Belastung auf dem mit Lastzurücklaufende Zylinder.
lösung
A. Öl in die Pumpe geben.
B. Das Löseventil schließen. C. Alle Kupplungen ordnungs gemäß anziehen. D. Die Luft gemäß § 5 entweichen lassen. E. Schaden am Zylinder überprüfen. Den Zylinder von einem Enerpac Service Center warten lassen.
A. Alle Verbindungen ordnungsgemäß anziehen. B. Leckstelle(n) suchen und das Gerät von einem Enerpac Service Center waten lassen. C. Die Pumpe von einem qualifizierten Hydraulik techniker warten lassen.
A. Das Löseventil der Pumpe lockern. B. Das Ölniveau bis zur Voll-Markierung senken. C. Die Kupplungen fest anziehen.
D. Die Luft gemäß § 5 entweichen lassen. E. Den Zylinder von einem Enerpac Service Center warten lassen. F. CLL und CLS sind einfachwirkende Zylinder mit Lastzurücklauf:
ein beachtlicher Last ist
notwendig um den Kolben zurückzuleiten.
9
EIS 67.116-1 10/2011 Rev. F
Manuale Istruzioni
Cilindri ad alto tonnellaggio
CLL, CLR e CLS
pressione massima 700 bar
1.0 ISTRUZIONI AL RICEVIMENTO
Controllare visivamente tutti i componenti per accertare eventuali danni derivanti dal trasporto. Se del caso, sporgere subito reclamo al trasportatore. I danni di trasporto non sono coperti dalla garanzia. Il trasportatore è responsabile degli stessi e deve rispondere di tutte le spese e costi per la rimessa in efficienza del materiale.
sicureZZa, anzitutto !!!
Leggere attentamente tutte le ISTRUZIONI, le PRECAUZIONI ed ATTENZIONI che si devono osservare per ciascun prodotto. Seguire fedelmente tutte le prescrizioni di SICUREZZA per evitare infortuni alle persone e danni alle cose. L’ENERPAC non è responsabile per incidenti e danni causati dal mancato rispetto delle Norme di Sicurezza, dall’uso e dall’applicazione impropria del prodotto o dalla sua mancata manutenzione. In caso di dubbio contattare direttamente l’ENERPAC o i suoi rappresentanti. PER SALVAGUARDARE LA VOSTRA GARANZIA, USARE SEMPRE E SOLO OLIO ENERPAC.
2.0 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
2.1 Cilindri CLL
Sono cilindri a semplice effetto, ritorno a gravità, stelo filettato e ghiera di sicurezza per tenuta meccanica del carico. Questi cilindri sono del tipo tuffante, senza ghiera di finecorsa. A richiesta saranno forniti con fori di montaggio metrici sulla base del corpo cilindro.
2.2 Cilindri CLS
Sono cilindri a semplice effetto, ritorno a gravità, del tipo tuffante senza ghiera di finecorsa. A richiesta saranno forniti con fori di montaggio metrici sulla base del corpo cilindro.
2.3 Cilindri CLR
Sono cilindri a doppio effetto, ritorno ad olio, con valvola di sicurezza sul ritorno per prevenire sovrapressioni accidentali. A richiesta sono disponibili con fori di montaggio metrici sulla base del corpo cilindro.
3.0 SICUREZZA, ANZITUTTO !!!
L’inosservanza delle Norme di Sicurezza può causare infortuni e danni all’attrezzatura.
AVVERTENZA: I cilindri CLL e CLS NON sono dotati di ghiera di finecorsa.
è visibile la linea rossa riportata sullo stelo si è raggiunto il massimo della corsa del
pistone. Un foro practicato sulla camicia, protetto da un apposito tappo, anche questo forato, farà uscire l’olio per evitare l’espulsione del pistone dalla camicia.
IMPORTANTE: Quando sotto carico si
supera la corsa massima consentita e si
fa fuoriuscire l’olio dal foro di sicurezza,
controllare la guarnizione del pistone
perché sarà certamente dannegiata. Vedere ill. 1.
illustrazioni 1 - cilindri CLL e CLS
LINEA
ROSSA
Pistone a finecorsa
ATTENZIONE: Non rimuovere mai il
tappo dal foro di sicurezza, ne tantomeno
tapperlo.
AVVERTENZA: Si raccomanda
la massima attenzione quando si
impiegano i cilindri CLL e/o CLS con
pompe motorizzate ad alta portata olio.
Una velocità eccessiva di spostamento del pistone, potrebbe far superare il massimo della corsa consentita. Non superare MAI il limite di
corsa “linea rossa”.
Quando
Ghiera di sicurezza (solo CLL)
Foro di extra corsa
10
ATTENZIONE: I cilindri CLL e CLS sono sprovvisti di ghiera di finecorsa. Se ne raccomanda l’impiego in posizione verticale con lo stelo rivolto verso l’alto.
PERICOLO: Prevenire gli infortuni.
Attenzione alle mani durante il movimento dei cilindri.
ATTENZIONE: NON SUPERARE I CARICHI NOMINALI. Non tentare mai
di sollevare carichi superiori alla capacità del cilindro. Sovraccarichi causano danni
all’attrez zatura ed infortuni alle persone. Questi cilindri sono stati progettati per essere impiegati con una pressione max. di 700 bar. NON alimentate MAI questi cilindri con pompe che erogano pressioni maggiori.
IMPORTANTE: Impiegare sempre mano-
metri per il controllo della pressione nel
circuito oleodinamico e controllo del
carico.
AVVERTENZA: Proteggere tutti i compo-
nenti da fonti di calore eccessivo, fiamme
libere, parti macchine in movimento,
spigoli taglienti ed aggressivi chimici.
ATTENZIONE: I carichi eccentrici gene-
rano sollecitazioni dannose per i cilindri.
Distribuire uniformemente il carico sulla
superficie del cilindro.
PRECAUZIONE: Evitare curve strette e
serpentine ai tubi flessibili. Curve troppo
strette, causano strozzature nelle tuba-
zioni che possono dar luogo a pericolose contropressioni le quali ne compromettono la durata.
4.0 CARICHI TRASVERSALI IMPORTANTI: Eliminare i carichi trasversali durante
l’impiego dei cilindri ad alto tonnellaggio. Questi carichi sono generati da:
1. Carichi eccentrici rispetto all’asse cilindro.
2. Carichi orizzontali alla struttura.
3. Disallineamento tra carico e cilindro.
4. Sollevamento non sincronizzato.
5. Base d’appoggio instabile.
I cilindri devono essere appoggiati su una superficie piana e dura. Interporre materiali a basso coefficiente d’attrito tra cilindro e carico. Per sopperire agli effetti dei carichi eccentrici, a richiesta, sono disponibili testine oscillanti (Modelli CAT). Ingrassare sempre la parte sferica delle testine durante l’impiego. La forza trasversale massima ammessa su un cilindro a finecorsa è pari al 5% della sua capacità nominale.
illustrazione 2 - Testine oscillanti CAT
Ingrassare sempre la parte sferica delle testine durante l’impiego
ATTENZIONE: NON sostare sotto i
carichi sostenuti dai cilindri. Dopo il
sollevamento o abbassamento assicurarsi
che il carico sia stabile.
PRUDENZA: NON MANEGGIARE TUBI
flessibili sotto pressione. Spruzzi
d’olio sotto pressione perforano la pelle,
causando, serie complicazioni. Se l’olio è penetrato sotto pelle consultare immediatemente un medico.
AVVERTENZA: Impiegare sempre i
cilindri con gli innesti collegati. NON
usare MAI i cilindri con gli innesti
scollegati.
AVVERTENZA: Indossare indumenti
prote tivi appropriati quando si impiegano
attrezzature oleodinamiche.
5.0 FUNZIONAMENTO IMPORTANTE: E’ indispensabile che
l’ope ra tore prima di impiegare le attrez­zature, comprenda bene tutte le istruzioni, precauzioni, avvertimenti e norme di
sicurezza. In caso di dubbio contattare l’ENERPAC.
5.1 Estensione e rientro del cilindro
Per la completezza delle istruzioni operative consultare anche quelle della centraline o pompa.
Centraline
Portare la valvola della centralina in posizione di MANDATA, attivare la pompa per far avanzare il pistone. Per far rientrare il pistone, portare la valvola nella posizione di RITORNO. I cilindri CLL e CLS sono del tipo ritorno a gravità. Per far rientrare completamente il pistone è necessario un carico sullo steso; questo in funzione anche della lunghezza della tubazione.
11
5.2 Spurgo dell’aria
Per far spurgare l’aria dai cilindri e tubazioni, far compiere alcuni cicli, senza carico, al cilindro (esten­sione e rientro). L’aria sarà spurgata completamente quando il cilindro si muoverà in modo uniforme.
6.0 APPLICAZIONE
I cilindri CLL, CLR e CLS sono impiegabili per: Sollevamento/abbassamento di piattaforme, pesatura e traslazione di moduli, posizionamenti, supporto di fondazioni, costruzioni navali, movimen­tazione, ingegneria civile ecc.
7.0 MANUTENZIONE
La manutenzione deve intervenire quando si notano usure o perdite d’olio. Periodicamente controllare e ispezionare tutti i componenti per accertarne il loro stato di efficienza. L’ENERPAC offre kit di parti di ricambio pronti all’uso. Documentazioni ed elenchi delle parti di ricamboi sono disponibili.
IMPORTANTE: La manutenzione o ripa­ra zione delle attrezzature oleodina miche deve essere demandata a tecnici esperti e qualificati. Per ogni necessità contattare l’ENERPAC o il Centro di Assistenza più vicino alla Vs. Sede.
• Periodicamente controllare tutti i componenti per accertarne lo stato di efficienza. Sostituire immedia tamente le parti danneggiate.
• La temperatura dell’olio non deve superare l’ 60˚C.
• Mantenere puliti tutti i componenti oleodinamici.
• Controllare periodicamente tubi, raccordi ed in nesti per prevenire le perdite d’olio.
• Sostituire l’olio idraulico nell’impianto come meglio specificato nelle istruzioni delle pompe.
8.0 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
La tabella 8.1, Diagnosi Anomale di funzionamento, fornisce una valida traccia per individuare il guasto.
8.1 DIAGNOSI ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
problema
1. Il pistone non avanza, avanza lentamente o a scatti.
possibili cause
A. Insuffiente olio nel serbatoio della pompa. B. Valvola direzionale aperta. C. Innesto rapido non accoppiato correttamente. D. Aria nel circuito. E. Pistone grippato.
2. Il cilindro avanza ma non mantiene la pressione.
A. Perdita d’olio nel circuito. B. Perdita d’olio dalle guarnizioni del pistone. C. Perdite d’olio interna alla pompa o valvola.
3. Il pistone non rientra, rientra parzialmente o più
A. Valvola messa a scarico chiusa. B. Serbatoio della pompa troppo pieno.
C. Innesto rapido allentato. lentamente del normale.
D. Aria nel circuito.
E. Linca olio ostruita.
F. Diametro interno delle tubazioni
troppo piccolo o tubazione molto lunga.
G. Mancanza di carico per cilindri con
ritorno a gravità.
soluzione
A. Aggiungere olio idraulico. B. Chiudere correttamente la valvola. C. Controllare il giunto rapido e serrarlo correttamente. D. Spurgare l’aria dal circuito (paragrafo 5.2). E. Far controllare il cilindro da un Centro Assistenza Autorizzato ENERPAC.
A. Controllare tutti i raccordi. B. Individuare la perdita, servirsi di un Centro Assistenza Autorizzato ENERPAC. C. Far controllare la pompa da un Centro Assistenza Autorizzato ENERPAC.
A. Aprire la valvola per la messa a scarico. B. Ripristinare il giusto livello d’olio nella pompa. C. Controllare che l’innesto rapido sia correttamente serrato. D. Spurgare l’aria dal circuito (paragrafo 5.2). E. Controllare che gli innesti rapidi siano corretta mente serrati e che le loro valvole siano efficienti. F. Usare tubi con diametro maggiore.
G. I cilindri CLL e CLS sono del tipo con ritorno a gravità. Applicare dei carichi per il completo rientro del pistone.
12
EIS 67.116-1 10/2011 Rev. F
Instrucciones
Cilindros de gran tonelaje
CLL, CLR y CLS
presión máxima 700 bar [10.000 psi]
1.0 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE ENTREGA
Inspeccione todos los componentes por si hay daños de transporte. Los daños de transporte no están cubiertos por la garantía. Si los hay, deberá comunicarlo de inmediato al transportista. El transportista es responsable de todos los gastos de reparación y repuesto que surjan a consecuencia de los daños de transporte.
La seGuridad eN PriMer LuGar
Lea atentamente todas las instrucciones, notas y advertencias. Tome todas las precauciones necesarias para evitar daños físicos y materiales durante el funcionamiento del sistema. Enerpac no se responsabiliza por los daños y lesiones que pudieran resultar del uso del producto sin medidas de seguridad, falta de mantenimiento o funcionamiento y/o sistema de funcionamiento incorrectos. Póngase en contacto con Enerpac si tiene dudas sobre las precauciones y aplicaciones de seguridad. MANTENER LA GARANTIA, USE EXCLUSIVAMENTE ACEITE HIDRAULICO ENERPAC.
2.0 DESCRIPCION DEL PRODUCTO
2.2. Cilindros CLS. Cilindros de simple efecto, con retorno por gravedad con un orificio de rebose de aceite para la limitación de la carrera. Los cilindros CLS NO tienen anillos de retención. Los orificios de montaje (no estándar) en el fondo del cilindro son métricos.
2.3 cilindros CLR. Cilindros de doble efecto, con retorno hidráulico con una válvula de seguridad en el lado de retroceso para evitar averías por sobrepresión accidental. Los orificios de montaje (no estándar) en el fondo del cilindro son métricos.
PARA
3.0 SEGURIDAD
El incumplimiento de las siguientes precauciones y avisos podría causar averías al equipo o lesiones al operador.
AVISO: Los cilindros CLL y CLS no van equipados con un anillo de retención para retener el pistón. Para evitar la
sobreextensión del pistón, hay un
rebosadero de aceite que limita la carrera máxima del pistón. Cuando se hace visible la LINEA ROJA alrededor del pistón, éste se encuentra en su extensión máxima. Si se extiende más, se saldría del cilindro. Véase ilustración 1.
ilustración 1 - Clindros CLL y CLS
Tuerca de
LINEA
ROJA
Embolo en su extensión máxima
AVISO: NO quite NUNCA el vástago o sustituya el rebosadero de aceite para la limitación de la carrera del pistón por un vástago convencional.
AVISO: Deberá poner un CUIDADO EXTREMO cuando use bombas de gran caudal de aceite con los cilindors CLL y/o CLS. El caudal de aceite en el interior
del cilindro puede ser mayor que la capacidad de caudal del rebosadero. La salida de aceite por el orificio de rebose del pistón indica que éste ha alcanzado su carrera máxima. NO exceda la extensión máxima del pistón con los cilindros CLL y CLS.
seguridad. Sólo CLL
Rebosadero de aceite para la limitación de la carrera del pistón
13
AVISO: No exceda la capacidad nominal del equipo. No trate nunca de elevar una
carga superior a la capacidad nominal
del cilindro. La sobrecarga causará el mal funciona miento del equipo y posibles lesiones. Estos cilindros han sido diseñados para una presión máxima de 700 bar [10.000 psi]. No acople estos cilindros a una bomba con una capacidad de presión superior.
4.0 CARGAS LATERALES IMPORTANTE: Evite la presencia de fuerzas laterales
cuando use cilindros de gran tonelaje. Las cargas laterales pueden darse por:
1. Desalineación de la carga sobre el pistón.
2. Cargas horizontales sobre la estructura.
3. Desalineación de la estructura con respecto a los cilindros.
4. Elevación no sincronizada.
AVISO: Los cilindros CLL y CLS no tienen un anillo de retención.
en posición vertical con el émbolo hacia arriba.
IMPORTANTE: Use manómetros hidráu­licos en cada sistema hidráulico para indicar cargas de operación seguras.
AVISO: Asegúrese de que todos los componentes del sistema están protegidos contra posibles fuentes de daños exteriores, como calor excesivo, llamas, piezas móviles, bordes afilados y productos químicos corrosivos.
AVISO: Cargas descentradas producen tensiones innecesarias en los cilindros. Evítelas. Distribuya la carga uniforme mente a través de toda la superficie del pistón.
PRECAUCIÓN: Evite curvas y pliegues en las mangueras que puedan causar contra­presión. Las curvas y pliegues también ocasionan daños y fallos prematuros de
las mangueras.
AVISO: Siempre ha de evitarse la zona debajo de las cargas soportadas por cilindros hidráulicos. Después de haber
elevado la carga, coloque bloques para
sostenerla.
PRECAUCIÓN: No manipule las mangue ras presurizadas. El escape
de fluido hidráulico apresión tiene furza
suficiente para penetrar la piel, causando lesiones graves. Si se inyecta fluido en la piel, consulte a un médico de inmediato.
AVISO: Nunca utilice un cilindro si
no están conectados todos sus
acopladores.
Use CLL y CLS
Use siempre una superficie dura y llana como placa de soporte del cilindro. Para reducir las cargas desalinea das, existen asientos orientables (modelos CAT). Use siempre grasa debajo asientos orientables (véase ilustración 2). Puede soportar fuerzas laterales de hasta un 5% de la fuerza nominal del cilindro, a una carrera máxima del cilindro.
ilustración 2 - asiento orientable CAT
Use grasa
5.0 FUNCIONAMIENTO IMPORTANTE: Es indispensable que el
operador conozca a fondo todas las instrucciones, reglas de seguridad, precauciones y advertencias antes de
empezar a operar cualquiera de estas herramientas de gran potencia. En caso de dudas, póngase en contacto con Enerpac.
5.1 Avance y retroceso del cilindro
Para instrucciones completas del funcionamiento, refiérase a las hojas de instrucción incluidas en cada bomba.
Bombas eléctricas
Coloque la válvula de la bomba en la posición de avance y haga funcionar la bomba para avanzar el cilindro. Para hacer retroceder el cilindro, coloque la válvula en la posición de retroceso. CLL y CLS son cilindros de retorno por gravedad. Se precisa una fuerza de carga considerable para hacer retrocer por completo el pistón. Para retroceder el cilindro CLR, cambie la válvula en la posición de retroceso y haga funcionar la bomba.
14
5.2 Para quitar el aire
Haga avanzar y retroceder el cilindro varias veces, evitando que aumente la presión. El aire habrá salido cuando el movimiento del cilindro sea suave.
6.0 APLICACIONES
Estos cilindros de gran tonelaje tienen una presión máxima de funcionamiento de 700 bar [10.000 psi]. Se pueden aplicar en trabajos de elevación y descenso en alta mar, pesaje modular, derrape, elevación, posición, soporte, cimentación, construcción, construcción de barcos, reparaciones, sistemas de transferencia e ingeniería civil.
7.0 MANTENIMIENTO Y SERVICIO
Se precisará un mantenimiento cuando se compruebe algún desgaste o escape. Inspeccione regularmente todos los componentes para comprobar si existe algún problema que precise mantenimiento y servicio. Enerpac dispone de piezas de reserva listas para el uso para realizar reparaciones y/o sustituciones. Tome contacto con Enerpac.
IMPORTANTE: Sólo mecánicos hidráu­licos calificados deberán cuidarse del servicio del sistema hidráulico. Para el servicio de reparaciones, póngase en contacto con un Centro de Servicio autorizado de Enerpac en su zona.
• Inspeccione regularmente todos los componentes para comprobar si existe algún problema que precise mantenimiento o servicio. Sustituya inmediatamente cualquier pieza estropeada.
• La temperatura del aceite no deberá exceder los 60˚C [140˚F].
• Controle periódicamente el sistema hidráulico por si hay conexiones sueltas y fugas.
8.0 SOLUCION DE PROBLEMAS
El cuadro de soluciones de problemas 8.1 se puede usar como ayuda para determinar un problema.
8.1 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
problema
1. El cilindro no avanza, avanza despacio o a sacudidas.
2. El cilindro avanza pero no mantiene la presión.
3. El cilindro no retrocede, retrocede sólo un poco o más despacio de lo normal.
posibles causas
A. El nivel del aceite en el tanque de la válvula es bajo. B. La válvula de descarga está abierta. C. El acoplador hidráulico está suelto.
D. Hay aire en el sistema. E. El pistón del cilindro está agarrotado.
A. Hay una fuga en una conexión de aceite.
B. Hay fugas en las juntas.
C. Hay una fuga interna en la bomba.
A. La válvula de descarga está cerrada. B. El tanque de la bomba está demasiado lleno. C. El acople hidráulico está suelto. D. Hay aire en el sistema. E. Desperfecto en el cilindro.
F. El diámetro interior de la manguera es demasiado pequeõ. G. No hay carga en un cilindro de retorno por gravedad.
solución
A. Añada aceite a la bomba.
B. Cierre la válvula de descarga. C. Compruebe si todos los acopladores están bien apretados. D. Quite el aire como se indica en 5.2. E. Compruebe los daños del cilindro. Haga reparar el cilindro a un Centro de Servicio de Enerpac.
A. Compruebe si todos los acopladores están bien apretados. B. Compruebe donde se encuentra(n) la(s) fuga(s) y haga reparar el equipo a un Centro de Servicio de Enerpac. C. Haga reparar la bomba a un Centro de Servicio de Enerpac.
A. Abra la válvula de descarga. B. Quite aceite hasta la señal de lleno. C. Compruebe si todos los acopladores están bien apretados. D. Quite el aire como se indica en 5.2. E. Haga reparar el cilindro a un Centro de Servicio de Enerpac. F. Use una manguera con un diámetro interior superior. G. Aplique fuerza de carga para hacer retrocer totalmente el cilindro.
15
EIS 67.116-1 10/2011 Rev. F
Gebruikershandleiding
CLL, CLR en CLS
Zware Hefcilinders
maximum werkdruk 700 bar
1.0 BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ ONTVANGST
Controleer alle onderdelen op transportschade. Als er sprake is van transportschade waarschuw dan onmid dellijk de vervoerder. Transportschade valt NIET onder de garantie. De vervoerder is aansprakelijk voor alle kosten van reparatie of vervanging als gevolg van beschadiging tijdens vervoer.
VeiLiGHeid VooroP!
Lees alle opmerkingen, waarschuwingen en instructies, aangebracht op, of verpakt bij elk produkt. Volg alle veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op ter voorkoming van persoonlijk letsel en/of schade aan eigen dommen, tijdens het in bedrijf stellen en hebben van het systeem. Enerpac is niet aansprakelijk voor schade of letsel, voortvloeiend uit onveilig gebruik van het produkt, gebrek aan onderhoud, onjuiste produkt en/of systeem toepassing. Neem contact op met Enerpac wanneer er twijfel bestaat over de toepassingen en voorzorgsmaatregelen ten aanzien van de veiligheid. GEBRUIK ALLEEN ENERPAC OLIE. BIJ GEBRUIK VAN ANDERE OLIE VERVALT UW GARANTIE.
2.0 PRODUKT BESCHRIJVING
2.1 CLL cilinders
Enkelwerkende cilinders, plunjerterugloop onder belasting. De plunjers zijn voorzien van uitwendige trapezium schroef draad. CLL cilinders zijn voorzien van een olie-overlooppoort als begrenzing van de plunjerslag. De borgmoer kan verstelt worden voor het vasthouden of vergrendelen van de last. CLL cilinders hebben geen stopring. Bevestigingsgaten in de cilinderbodem (niet standaard) zijn metrisch.
2.2 CLS cilinders
Enkelwerkende cilinders, plunjerterugloop onder belasting. CLS cilinders zijn voorzien van een olie­overlooppoort als begrenzing van de plunjerslag. CLS cilinders hebben geen stopring. Bevestigingsgaten in de cilinderbodem (niet standaard) zijn metrisch.
2.3 CLR cilinders
Dubbelwerkende cilinders met hydraulische plunjer­terugloop. CLR cilinders zijn voorzien van een veilig heids ventiel in de retourzijde ter voorkoming van eventuele overdruk. Bevestigingsgaten in de cilinderbodem (niet standaard) zijn metrisch.
3.0 VEILIGHEIDSINFORMATIE
Ter voorkoming van persoonlijk letsel en bescha­digingen aan eigendommen dient u de volgende waar schuwingen en andere belangrijke voorschriften nauwkeurig op te volgen.
WAARSCHUWING: CLL en CLS cilinders hebben geen stopring om de plunjer tegen te houden.
een te grote plunjerslag zijn CLL en CLS cilinders voorzien van een olie-overlooppoort (zie afbeelding 1). Zodra de maximale plunjerslag is bereikt wordt de RODE LIJN op de plunjer zichtbaar. Bij verder uitpompen kan de plunjer uit de cilinder gedrukt worden.
WAARSCHUWING: Verwijder nooit de
doorboorde plug uit de olie-overlooppoort.
Deze plug mag niet vervangen worden
door een gewone afstopplug.
Afbeelding 1 - CLL en CLS cilinders
RODE LIJN
CLL cilinder, afgebeeld met maximale plunjerslag
Ter voorkoming van
Borgmoer (alleen op CLL)
Olie-overloop­poort voor plunjerslag­begrenzing
16
WAARSCHUWING: WEES VOORZICHTIG bij het ge bruik van pompen met hoge olieopbrengst en CLL en CLS cilinders.
De olieopbrengst van de pomp kan hoger zijn dan de doorstroomcapaciteit van de olie­overlooppoort (plunjerslagbegrenzing) in de cilinder. Zodra er olie uit de olie -overlooppoort stroomt is de maximale plunjerslag bereikt. Stuur de plunjer niet verder uit wanneer de rode lijn op de plunjer zichtbaar wordt.
BELANGRIJK: CLL en CLS cilinders
hebben geen stopring. Gebruik deze
cilinders alleen in verticale positie met de
plunjer naar boven gericht.
WAARSCHUWING: Ga niet boven de
aangegeven werkdruk of capaciteit uit.
Hef nooit een last zwaarder dan de capa-
citeit van de cilinder. Overbelasting leidt tot
schade en uitval van apparatuur en kans op lichamelijk letsel. De cilinders zijn geschikt voor een werkdruk tot 700 bar. Sluit op de cilinders geen pomp aan die een werkdruk hoger dan 700 bar kan leveren.
BELANGRIJK: Neem manometers op in
uw hydraulisch systeem om nauwkweurig
de druk (kracht) af te kunnen lezen. Tevens
dient een manometer als hulp middel bij het voorkomen van onvoorziene over belasting van hydraulische apparatuur.
ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Raadpleeg onmiddellijk een arts als er olie onder de huid binnendringt.
WAARSCHUWING: Gebruik een hydrau ­lische pomp of cilinder nooit wanneer koppelingen niet zijn aangesloten.
Zet nooit ontkoppelde koppelingen onder
druk.
4.0 ZIJDELINGSE BELASTING BELANGRIJK: Voorkom zijdelingse belasting op
hefcilinders. Zijdelingse belasting kan veroorzaakt worden door:
1. Excentrische belasting op de plunjer.
2. Horizontale krachten op een bouwconstructie.
3. Foutieve uitlijning tussen cilinder en bouw­constructie.
4. Niet gelijklopende hefbeweging met meerdere cilinders.
5. Instabiele cilinderondersteuning.
Gebruik altijd een stabiele, vlakke en harde cilinder­ondersteuning. Plaats tussen het cilinder zadel en te heffen last materiaal met een lage wrijvings­coëfficiënt. Om zijdelingse belasting te verminderen zijn uitwisselbare, zelf instellende CAT-zadels verkrijgbaar. Gebruik altijd vet onder deze zadels (zie afbeelding 2). De toelaatbare zijdelingse belasting bij een volledige plunjerslag bedraagt maximaal 5% van de nominale cilindercapaciteit.
WAARSCHUWING: Bescherm alle systeem componenten tegen beschadigin­gen door extreme hitte, bewegende machinedelen, scherpe voorwerpen en
agressieve chemicaliën.
WAARSCHUWING: Vermijdt excen­trische belasting ter voorkoming van te zware krachten op de cilinder. Verdeel de last gelijkmatig over het zadel oppervlak.
VOORZICHTIG: Vermijdt scherpe bochten en knikken in hydraulische slangen ter voorkoming van inwendige beschadiging.
WAARSCHUWING: Begeef u nooit onder lasten die door hydraulische apparatuur worden ondersteund. Ondersteun de last
met blokken om de last in positie te houden.
WAARSCHUWING slangen die onder druk staan nooit met de hand vast. Onder druk ontsnappende
olie kan de huid binnendringen en
Afbeelding 2 - CAT-zadel
Dit oppervlak invetten
5.0 IN BEDRIJFSTELLEN BELANGRIJK: Overtuig u ervan dat
iedere gebruiker volledig begrip heeft van
alle instructies, veiligheids voorschriften, waar schuwingen en de werking van deze apparatuur om onjuist gebruik te voorkomen. Raadpleeg uw leverancier indien u twijfelt omtrent juist gebruik, de toepassing en (plaatselijke) voorschriften.
: Houd hydraulische
5.1 Gebruik van pomp en cilinder
Raadpleeg de bij de pomp meegeleverde hand­leiding voor het juiste gebruik en de toepassingen.
17
Motorpompen
5.2 Ontluchten van het systeem
Stuur de plunjer enkele malen in en uit zonder druk op te bouwen. Het hydraulisch systeem is ontlucht zodra de plunjer een gelijkmatige beweging maakt.
6.0 TOEPASSINGEN
Zware hefcilinders zijn geschikt voor toepassingen als het wegen, heffen, laten zakken, ondersteunen, verplaatsen en positioneren van offshore staal­constructies en modules, weg- en waterbouwkundige werkzaam heden, reparatiewerkzaamheden op scheeps werven, enz.
7.0 ONDERHOUD EN SERVICE BELANGRIJK: Alleen gekwalificeerde
hydraulische technici zijn bevoegd onderhoud en reparaties uit te voeren. Neem hiervoor contact op met uw Enerpac leverancier.
• Controleer regelmatig de conditie van alle
componenten in het hydraulische systeem op slijtage of beschadigingen. Vervang beschadigde componenten.
• Voorkom oververhitting van uw hydraulisch
systeem. De hydraulische olie mag niet warmer worden dan 60˚C.
• Houd uw hydraulisch systeem en componenten
schoon.
• Controleer regelmatig of koppelingen en fittingen
nog goed bevestigd zijn. Slecht vastgedraaide koppelingen en fittingen kunnen lekkage veroorzaken.
• Ververs hydraulische olie in uw systeem als
beschreven in de handleiding van de pomp.
8.0 STORINGEN VERHELPEN
De storingstabel §8.1 is bedoeld als hulpmiddel bij het opsporen en vaststellen van problemen.
8.1 STORINGSTABEL
probleem
1. Cilinderplunjer loopt niet uit, of slechts langzaam of stotend.
2. Cilinderplunjer loopt wel uit, maar houdt de druk niet vast.
3. Cilinder loopt langzaam, gedeeltelijk of helemaal niet terug.
mogelijke oorzaak
A. Te weinig olie in het pomp reservoir. B. Ontlastklep van de pomp open. C. Koppelingen/fittingen zijn niet goed aangedraaid. D. Lucht in het systeem E. Plunjer zit vast.
A. Lekkage in olieaansluitingen. B. Beschadigde afdichtingen.
C. Inwendige beschadiging van de pomp.
A. Ontlastklep van de pomp dicht. B. Te veel olie in pompreservoir.
C. Koppelingshelften niet aaneengesloten. D. Lucht in het systeem. E. Beschadiging van de plunjer.
F. Inwendige diameter van de hydraulische slang te klein. G. Er wordt geen of onvoldoende kracht uitgeoefend op een onder belasting teruglopende plunjer.
oplossing
A. Vul pompreservoir met olie. Lees de pomp­instructies. B. Sluit de ontlastklep. C. Draai koppelingen en fittingen vast.
D. Ontlucht het systeem overeenkomstig §5.2. E. Controleer de cilinder en plunjer op beschadigingen. Laat de reparatie uitvoeren door een ENERPAC technicus.
A. Draai koppelingen en fittingen vast. B. Lokaliseer de lekkages en laat de reparatie uitvoeren door een ENERPAC technicus. C. Laat de reparatie uitvoeren door een ENERPAC technicus.
A. Open de ontlastklep. B. Verlaag het olieniveau. Lees de pompinstructies. C. Sluit koppelingshelften goed tegen elkaar aan. D. Ontlucht overeenkomstig §5.2. E. Laat de reparatie uitvoeren door een ENERPAC technicus. F. Gebruik een hydraulische slang met een grotere inwendige diameter. G. CLL en CLS cilinders zijn enkelwerkende cilinders waarvan de plunjer alleen terugloopt onder belasting. Oefen een aanzienlijke kracht uit op de plunjer om deze volledig te laten teruglopen.
18
EIS 67.116-1 10/2011 Rev. F
Instruktionsblad
CLL, CLR och CLS
Högtonnagecylindrar
max-tryck 700 bar [10 000 psi]
1.0 VIKTIGA INSTRUKTIONER FÖR MOTTAGNING
Besiktiga alla komponenter för leveransskador. Leveransskador täcks inte av garantin. Om leveransskada hittas, uppmärksamma transportföretaget omedelbart. Transportföretaget bär ansvaret för reparations­och ersättningskostnader som uppstår på grund av leveransskador.
sÄKerHet fÖrst
Läs alla instruktioner, varningar och försiktighetsanvisningar noggrant. Följ alla säkerhetsanvisningar för att undvika personskada eller egendomsskada under systemets drift. Enerpac bär ej ansvaret för skada som orsakas av att produkten används på ett osäkert sätt, bristande underhåll eller felaktig användning av produkter och/ eller systemet. Kontakta Enerpac vid osäkerhet kring säkerhetsanvisningar och tillämpningar. För att skydda garantin, använd bara ENERPACS hydrauloljor.
2.0 PRODUKTBESKRIVNING
2.1 CLL-cylindrar
Enkelverkande cylindrar med lastretur med oljeöverlopport för slagbegränsning. CLL­cylindrar levereras med en helgängad kolv och en säkerhetslåsmutter för god lastsäkring. CLL-cylindrar har ingen stoppring. Om monteringshål borras i cylinderns botten är dessa metriska.
3.0 ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
Underlåtenhet att följa nedanstående försiktighetsanvisningar och varningar kan orsaka material- eller personskada.
VARNING: CLL- och CLS-cylindrar är inte försedda med stoppring för att hålla fast kolven. För att förhindra att kolven slår för
långt finns det en port där olja släpps ut ur cylindern då kolven når maximal slagposition. När den röda linjen runt kolven blir synlig är kolven maximalt utdragen. Ytterligare utdragning kan resultera i att kolven tvingas ut ur cylindern. Se bild 1 nedan.
Bild 1 - CLL- och CLS-cylindrar
Låsmutter, endast CLL
RÖD LINJE
Slagbegränsning för kolven
Kolven visas med maximal utdragning
2.2 CLS-cylindrar
Enkelverkande cylindrar med lastretur med oljeöverlopport för slagbegränsning. CLS-cylindrar har ingen stoppring. Om monteringshål borras i cylinderns botten är dessa metriska.
2.3 CLR-cylindrar
Dubbelverkande hydrauliska returcylindrar med säkerhetsventil i retursidan för att förhindra oavsiktligt övertryck. Om monteringshål borras i cylinderns botten är dessa metriska.
VARNING: Ta ALDRIG bort pluggen eller
sätt in en konventionell rörplugg från
slagbegränsningsporten för kolven.
VARNING: Ytterlig försiktighet måste
iakttas när pumpar med högt oljeflöde
används med CLL- och/eller CLS-cylindrar.
Oljeflöde från pump in till cylinder kan vara högre än oljeflödeskapacitet hos slagbegränsningsporten för kolven. Oljeflöde vid slagbegränsningsporten för kolven indikerar att kolvens maximala slaglängd har nåtts. Överskrid INTE maximal kolvutdragning med CLL- och CLS-cylindrar.
19
VARNING: CLL- och CLS-cylindrar har ingen stoppring. Använd dessa cylindrar
endast i lodrät position med kolven riktad uppåt.
VARNING: ÖVERSKRID INTE UTRUSTNINGENS NOMINELLA VÄRDEN.
Försök aldrig att lyfta en last som väger
mer än cylinderns kapacitet. Överbelastning orsakar fel på utrustningen och eventuellt personskada. Dessa cylindrar är utformade för max. tryck 700 bar [10 000 psi]. Anslut inte dessa cylindrar till en pump med högre nominellt tryckvärde.
VIKTIGT: Använd alltid en hydraulmätare
på varje hydraulsystem för att visa säkra
driftsbelastningar.
4.0 SNEDBELASTNING VIKTIGT: Eliminera snedbelastningskrafter vid
användning av tunglastscylindrar. Snedbelastning kan inträffa genom:
1. Ocentrerad belastning på kolven.
2. En vågrät last på en struktur.
3. Felaktig inriktning av en struktur och/eller cylinder.
4. Osynkroniserade lyftrörelser.
5. Instabilt stöd av cylinderbotten.
Använd alltid en plan, hård yta till stöd för cylindern. Använd ett material med låg friktion upptill på sadeln. CAT-svängsadlar finns som tillval för att minska förskjutning i belastningen av cylindrar. Använd alltid fett under svängsadlar (se bild 2). Den maximalt tillåtna snedbelastningen vid fullt cylinderslag är 5% av cylinderns nominella kapacitet.
VARNING: Kontrollera att alla
systemkomponenter är skyddade från yttre
källor för skador som t.ex. för hög värme,
eld, rörliga maskindelar, vassa kanter och
frätande kemikalier.
VARNING: Ocentrerade laster utövar
onödig påfrestning på cylindrar. Undvik
punktbelastning. Fördela lasten jämt över
hela kolvens yta.
FÖRSIKTIGHET: Undvik skarpa böjningar
och veck i slangar som orsakar starkt
baktryck. Böjningar och veck leder
dessutom till förtidigt fel på slangen.
VARNING: Håll avstånd till laster som stöds
av hydraulisk utrustning. När lasten har
höjts eller sänkts måste den säkras.
FARA: Håll inte i trycksatta slangar. Olja
som trycks ut kan genomtränga huden och
orsaka allvarlig skada. Om olja kommer
under huden, uppsök omedelbart läkare.
VARNING: Trycksätt aldrig okopplade
kopplingar. Använd hydraulisk utrustning
bara i ett kopplat system.
bild 2 - CAT-sadel
Fetta in denna yta
5.0 DRIFT VIKTIGT: Det är ett krav att operatören
har full förståelse av alla instruktioner, säkerhetsregler, försiktighetsanvisningar och varningar innan användningen av denna
kraftfulla verktygsutrustning påbörjas. Vid osäkerhet, kontakta Enerpac.
5.1 Föra fram och dra in cylindern
Fullständiga driftsinstruktioner finns i instruktionsbladet som medföljer varje pump.
Högeffektspumpar
Ställ in ventilen på pumpen i framläget och kör pumpen för att föra cylindern framåt. Dra in cylindern genom att ställa ventilen i indragningsläget. CLL- och CLS­cylindrar fungerar med lastretur. Avsevärd lastkraft krävs för att helt dra tillbaka kolven. För att dra in CLR-cylindern, ställ ventilen i indragningsläget och kör pumpen.
5.2 Avlägsnande av luft
För fram och dra tillbaka cylindern flera gånger för att undvika att tryck byggs upp. Luft har avlägsnats helt när cylinder rör sig jämnt.
20
6.0 TILLÄMPNINGAR
CLL-, CLR- och CLS-cylindrar kan användas i tillämpningar som hissning och sänkning offshore, modulvägning, förskjutning, lyftning, placering, stöttning, grundläggning, byggnation, skeppsbygge, reparationer, överföringssystem och väg- och vattenbyggnation.
7.0 UNDERHÅLL OCH SERVICE
Underhåll krävs när slitage eller läckage upptäcks. Granska regelbundet alla komponenter för att upptäcka eventuella problem som kräver service och underhåll. Enerpac kan tillhandahålla reservdelssatser färdiga för användning för reparation och/eller utbyte. Kontakta Enerpac.
8.1 Felsökningstabelle
problem
1. Cylindern går inte framåt eller går långsamt eller ryckvis framåt.
möjlig orsak
A. Låg oljenivå i pumptanken. B. Utlösningsventilen öppen. C. Hydraulkoppling lös.
D. Luft fångad i systemet. E. Cylinderns kolv kärvar.
VIKTIGT: Service på hydraulisk utrustning får bara utföras av en behörig hydraultekniker. Kontakta det lokala auktoriserade Enerpac servicecentret för reparationsservice.
Granska regelbundet alla komponenter för att upptäcka eventuella problem som kräver underhåll och service. Byt omedelbart ut skadade delar.
Låt inte oljetemperaturen överskrida 60ºC [140ºF].
Håll alla hydrauliska delar rena.
Kontrollera regelbundet hydraulsystemet för lösa anslutningar och läckor.
Byt hydraulolja i ditt system enligt rekommendation i pumpens instruktionsblad.
8.0 FELSÖKNING
Felsökningstabellen 8.1 är avsedd som ett hjälpmedel för att avgöra om ett problem föreligger.
lösning
A. Tillsätt olja i pumpen. B. Stäng pumpens utlösningsventil. C. Kontrollera att alla kopplingar är helt åtdragna. D. Avlägsna luft (se paragraf 5). E. Kontrollera cylindern för skador. Låt ett behörigt Enerpac servicecenter utföra service på cylindern.
2. Cylindern går framåt men håller inte trycket.
3. Cylindern dras inte in, dras bara delvis in eller dras in långsammare än normalt.
A. Läckande oljeanslutning.
B. Läckande tätningar.
C. Invändig läcka i pumpen.
A. Utlösningsventilen stängd. B. Pumptanken överfull. C. Hydraulkoppling lös.
D. Luft fångad i systemet. E. Oljeflöde till cylindern blockerad.
F. Slangens invändiga diameter för liten. G. Ingen belastning på en lastreturcylinder.
A. Kontrollera att alla anslutningar är åtdragna. B. Sök reda på läckan/läckorna och låt ett Enerpac servicecenter utföra service på utrustningen. C. Låt ett behörigt Enerpac servicecenter utföra service på pumpen.
A. Öppna pumpens utlösningsventil. B. Tappa ur olja ned till market för fullt. C. Kontrollera att kopplingen/-arna är helt åtdragna. D. Avlägsna luft (se paragraf 5). E. Kontrollera att kopplingen/-arna är helt åtdragna. F. Använd en slang med större diameter.
G. CLL- och CLS-cylindrar fungerar med lastretur. Anbringa lastkraft för att helt dra in cylindern.
21
EIS 67.116-1 10/2011 Rev. F
1.0 ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΑΡΑΛΑΒΗΣ
Επιθεωρήστε οπτικά όλα τα δομικά στοιχεία για τυχόν ζημιές από τη μεταφορά. Οι ζημιές από τη μεταφορά δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Αν βρεθεί ζημιά από τη μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως το μεταφορέα. Ο μεταφορέας είναι υπεύθυνος για όλες τις δαπάνες επισκευής και αντικατάστασης που προκύπτουν από ζημιές από τη μεταφορά.
Η ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΠΡΟΗΓΕΙΤΑΙ
Διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες, προειδοποιήσεις και επισημάνσεις προσοχής. Τηρείτε όλα τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας για να αποφύγετε τραυματισμό ή υλική ζημιά κατά τη λειτουργία του συστήματος. Η Enerpac δεν μπορεί να είναι υπεύθυνη για οποιαδήποτε ζημία ή τραυματισμό προκύψει από μη ασφαλή χρήση του προϊόντος, έλλειψη συντήρησης ή λανθασμένο χειρισμό προϊόντος και/ή συστήματος. Επικοινωνήστε με την Enerpac σε περίπτωση αμφιβολίας ως προς τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας και τις εφαρμογές. ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΣΑΣ, ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΥΔΡΑΥΛΙΚΟ ΛΑΔΙ ENERPAC.
Φύλλο Οδηγιών
CLL, CLR και CLS
Κύλινδροι υψηλού φορτίου
μέγιστη πίεση 700 bar
2.3 Κύλινδροι CLR
Κύλινδροι διπλής ενέργειας, υδραυλικής επιστροφής με βαλβίδα ασφαλείας στην πλευρά επαναφοράς για πρόληψη αθέλητης ανάπτυξης υπερπίεσης. Αν έχουν διατρηθεί οπές στερέωσης στο κάτω μέρος του κυλίνδρου, αυτές είναι μετρικές.
3.0 ΓΕΝΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Μη τήρηση των κατωτέρω επισημάνσεων προσοχής και προειδοποιήσεων θα μπορούσε να προκαλέσει ζημιά στον εξοπλισμό ή τραυματισμό ατόμων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οι κύλινδροι CLL και CLS δεν είναι εξοπλισμένοι με δακτύλιο αναστολής για τη συγκράτηση του εμβόλου. Για
την πρόληψη υπερέκτασης του εμβόλου, παρέχεται ένα στόμιο για τη διαφυγή του λαδιού εκτός του κυλίνδρου όταν το έμβολο φθάσει τη μέγιστη διαδρομή. Όταν γίνει ορατή η ΚΟΚΚΙΝΗ ΓΡΑΜΜΗ γύρω από το έμβολο, τότε το έμβολο βρίσκεται σε μέγιστη έκταση. Περαιτέρω έκταση θα μπορούσε να εξαναγκάσει έξοδο του εμβόλου από τον κύλινδρο. Βλ. εικόνα 1 πιο κάτω.
2.0 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
2.1 Κύλινδροι CLL
Κύλινδροι μονής ενέργειας, επιστροφής υπό φορτίο, με στόμιο υπερχείλισης λαδιού για περιορισμό της διαδρομής. Οι κύλινδροι CLL διαθέτουν πλήρως σπειροτομημένο έμβολο και παξιμάδι ασφαλείας για εργασίες θετικής συγκράτησης φορτίου. Οι κύλινδροι CLL ΔΕΝ διαθέτουν δακτύλιο αναστολής. Αν έχουν διατρηθεί οπές στερέωσης στο κάτω μέρος του κυλίνδρου, αυτές είναι μετρικές.
2.2 Κύλινδροι CLS
Κύλινδροι μονής ενέργειας, επιστροφής υπό φορτίο, με στόμιο υπερχείλισης λαδιού για περιορισμό της διαδρομής. Οι κύλινδροι CLS ΔΕΝ διαθέτουν δακτύλιο αναστολής. Αν έχουν διατρηθεί οπές στερέωσης στο κάτω μέρος του κυλίνδρου, αυτές είναι μετρικές.
εικόνα 1 - Κύλινδροι CLL και CLS
ΚΟΚΚΙΝΗ
ΓΡΑΜΜΗ
Το έμβολο παρουσιάζεται σε μέγιστη έκταση
22
Παξιμάδι ασφάλισης μόνο σε CLL
Στόμιο περιορισμού διαδρομής εμβόλου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΟΤΕ μην αφαιρέσετε την τάπα από το στόμιο περιορισμού της διαδρομής του εμβόλου και μην την αντικαταστήσετε
με συμβατική τάπα σωλήνων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Θα πρέπει να ασκείται ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΗ ΠΡΟΣΟΧΗ όταν χρησιμοποιούνται αντλίες υψηλής ροής λαδιού με κυλίνδρους
CLL και/ή CLS. Η ροή λαδιού από την αντλία
προς τον κύλινδρο μπορεί να είναι μεγαλύτερη από τη δυνατότητα ροής λαδιού του στομίου περιορισμού διαδρομής του εμβόλου. Η ροή λαδιού στο στόμιο περιορισμού διαδρομής του εμβόλου δείχνει ότι έχει επιτευχθεί η μέγιστη διαδρομή του εμβόλου. ΜΗΝ υπερβείτε τη μέγιστη έκταση του εμβόλου σε κυλίνδρους CLL και CLS.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οι κύλινδροι CLL και CLS δεν διαθέτουν δακτύλιο αναστολής. Χρησιμοποιείτε
τους κυλίνδρους αυτούς μόνο σε κατακόρυφη θέση με το έμβολο να δείχνει προς τα πάνω.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ ΥΠΕΡΒΕΙΤΕ ΤΙΣ ΟΝΟΜΑΣΤΙΚΕΣ ΤΙΜΕΣ ΔΥΝΑΜΙΚΟΤΗΤΑΣ ΤΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ. Ποτέ μην
προσπαθήσετε να ανυψώσετε φορτίο το οποίο ζυγίζει περισσότερο από τη δυναμικότητα του κυλίνδρου. Η υπερφόρτωση προκαλεί βλάβη του εξοπλισμού και ενδεχομένως τραυματισμό ατόμων. Οι κύλινδροι αυτοί είναι σχεδιασμένοι για μέγιστη πίεση 700 bar [10.000 psi]. Μη συνδέσετε τους κυλίνδρους αυτούς σε αντλία με υψηλότερη ονομαστική τιμή πίεσης.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Χρησιμοποιείτε υδραυλικά μανόμετρα σε κάθε υδραυλικό σύστημα για να έχετε ένδειξη των ασφαλών φορτίων
λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι όλα τα δομικά στοιχεία του συστήματος είναι προστατευμένα
από εξωτερικές πηγές ζημιών, όπως υπερβολική θερμότητα, φλόγα, κινούμενα μηχανικά μέρη, αιχμηρές ακμές και διαβρωτικά χημικά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα εκτός κέντρου φορτία προκαλούν άσκοπη καταπόνηση στους κυλίνδρους. Αποφεύγετε τη σημειακή φόρτιση. Κατανέμετε το φορτίο ομοιόμορφα
σε όλη την επιφάνεια του εμβόλου.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αποφεύγετε απότομες κυρτώσεις και τσακίσματα σε εύκαμπτους σωλήνες, που θα προκαλέσουν πολύ σοβαρή ανάπτυξη
πίεσης. Επίσης οι κυρτώσεις και τα τσακίσματα προκαλούν πρόωρη βλάβη των εύκαμπτων σωλήνων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διατηρείτε
απόσταση ασφαλείας από φορτία τα
οποία υποστηρίζονται από υδραυλικό
σύστημα. Μετά την ανύψωσή του ή το χαμήλωμά του το φορτίο πρέπει να ασφαλίζεται μηχανικά.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Μη χειρίζεστε
εύκαμπτους σωλήνες υπό πίεση.
Λάδι που τυχόν διαφύγει υπό πίεση
μπορεί να διεισδύσει στο δέρμα,
προκαλώντας σοβαρό τραυματισμό. Αν εισχωρήσει λάδι κάτω από το δέρμα, δείτε άμεσα γιατρό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΟΤΕ ΜΗ ΘΕΣΕΤΕ
ΥΠΟ ΠΙΕΣΗ ΜΗ ΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟΥΣ
ΣΥΖΕΥΚΤΕΣ. Χρησιμοποιείτε μόνο
υδραυλικό εξοπλισμό σε συζευγμένο σύστημα.
4.0 ΠΛΕΥΡΙΚΗ ΦΟΡΤΙΣΗ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Όταν χρησιμοποιείτε
κυλίνδρους υψηλού φορτίου
εξαλείφετε την παρουσία δυνάμεων
πλευρικής φόρτισης.
Η πλευρική φόρτιση μπορεί να προκύψει από:
1. Εκτός κέντρου φορτίο στο έμβολο.
2. Οριζόντιο φορτίο σε μία κατασκευή.
3. Κακή ευθυγράμμιση κατασκευής και/ή
κυλίνδρου.
4. Μη συγχρονισμένες ενέργειες ανύψωσης.
5. Μη σταθερό στήριγμα βάσης κυλίνδρου.
23
Πάντα χρησιμοποιείτε μια επίπεδη, σκληρή επιφάνεια σαν πλάκα στήριξης του κυλίνδρου. Χρησιμοποιείτε ένα υλικό χαμηλού συντελεστή τριβής πάνω στην έδρα στήριξης φορτίου. Για να μειώσετε την εκτός κέντρου φόρτιση των κυλίνδρων, διατίθενται ως προαιρετικός εξοπλισμός περιστρεφόμενες έδρες στήριξης φορτίου CAT. Πάντα χρησιμοποιείτε γράσο κάτω από περιστρεφόμενες έδρες στήριξης φορτίου (βλ. εικόνα 2). Η μέγιστη επιτρεπόμενη πλευρική φόρτιση στην πλήρη διαδρομή του κυλίνδρου είναι 5% της ονομαστικής ικανότητας φορτίου του κυλίνδρου.
εικόνα 2 - έδρα στήριξης φορτίου CAT
Γρασάρετε αυτήν την επιφάνεια.
5.0 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Είναι υποχρεωτικό ο
χειριστής να έχει κατανοήσει πλήρως όλες τις οδηγίες, τους κανονισμούς ασφαλείας, τις επισημάνσεις
προσοχής και τις προειδοποιήσεις, πριν ξεκινήσει το χειρισμό οποιουδήποτε από αυτά τα είδη εξοπλισμού εργαλείων υψηλής δύναμης. Σε περίπτωση οποιασδήποτε αμφιβολίας, επικοινωνήστε με την Enerpac.
5.1 Προώθηση και επαναφορά του εμβόλου
του κυλίνδρου
Για πλήρεις οδηγίες χειρισμού ανατρέξτε στο φύλλο οδηγιών που περιλαμβάνεται σε κάθε αντλία.
Μηχανοκίνητες αντλίες
Θέστε τη βαλβίδα της αντλίας στη θέση προώθησης και θέστε σε λειτουργία την αντλία ώστε να προωθήσει το έμβολο του κυλίνδρου. Για επαναφορά του εμβόλου του κυλίνδρου, θέστε τη βαλβίδα στη θέση επαναφοράς. Οι κύλινδροι CLL και CLS είναι τύπου επιστροφής υπό φορτίο. Απαιτείται σημαντική δύναμη φορτίου για πλήρη επαναφορά του εμβόλου. Για επαναφορά του εμβόλου του κυλίνδρου CLR, θέστε τη βαλβίδα στη θέση επαναφοράς και θέστε σε λειτουργία την αντλία.
5.2 Απομάκρυνση του αέρα
Προωθήστε και επαναφέρετε το έμβολο του κυλίνδρου αρκετές φορές αποφεύγοντας την ανάπτυξη πίεσης. Η απομάκρυνση του αέρα είναι πλήρης όταν η κίνηση του κυλίνδρου είναι ομαλή.
6.0 ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Οι κύλινδροι CLL, CLR και CLS μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε εφαρμογές όπως ανύψωση και χαμήλωμα υπεράκτιων κατασκευών, ζύγιση δομικών μονάδων, μετακίνηση με ολίσθηση, ανύψωση, ρύθμιση θέσης, υποστήριξη, θεμελίωση, κατασκευές, ναυπήγηση, επισκευές, συστήματα μεταφορών και εφαρμογές επιστήμης πολιτικού μηχανικού.
7.0 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΕΡΒΙΣ
Συντήρηση απαιτείται όταν παρατηρηθεί φθορά ή διαρροή. Επιθεωρείτε περιοδικά όλα τα δομικά στοιχεία για να εντοπίσετε τυχόν πρόβλημα που απαιτεί σέρβις και συντήρηση. Η Enerpac προσφέρει έτοιμα για χρήση κιτ ανταλλακτικών για επισκευές και/ ή αντικαταστάσεις. Επικοινωνήστε με την Enerpac.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Το σέρβις στον υδραυλικό εξοπλισμό πρέπει να διενεργείται μόνον από εξειδικευμένο τεχνικό υδραυλικών συστημάτων. Για υπηρεσίες επισκευών, επικοινωνήστε με το τοπικό σας
Εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Enerpac.
• Επιθεωρείτε περιοδικά όλα τα δομικά στοιχεία για να εντοπίσετε τυχόν πρόβλημα που απαιτεί συντήρηση και σέρβις. Αντικαθιστάτε άμεσα τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν ζημιά.
• Μην υπερβείτε τη θερμοκρασία λαδιού των 60˚C [140˚F].
• Διατηρείτε όλα τα υδραυλικά δομικά στοιχεία σε καθαρή κατάσταση.
• Ελέγχετε περιοδικά το υδραυλικό σύστημα για χαλαρές συνδέσεις και διαρροές.
• Αλλάζετε το υδραυλικό λάδι στο σύστημά σας όπως συνιστάται στο φύλλο οδηγιών της αντλίας.
8.0 ΑΝΙΧΝΕΥΣΗ ΒΛΑΒΩΝ
Ο πίνακας ανίχνευσης βλαβών 8.1 προορίζεται για χρήση ως βοήθημα ώστε να προσδιοριστεί αν υπάρχει κάποιο πρόβλημα.
24
8.1 ΑΝΙΧΝΕΥΣΗ ΒΛΑΒΩΝ
ΠΡΟβΛΗμΑ
1. Το έμβολο του κυλίνδρου δεν προωθείται, προωθείται αργά ή κατά ριπές.
2. Το έμβολο του κυλίνδρου προωθείται, αλλά δεν διατηρεί την πίεση.
3. Το έμβολο του κυλίνδρου δεν επανέρχεται, επανέρχεται εν μέρει ή αργότερα από το κανονικό.
ΠΙθΑνΗ ΑΙΤΙΑ
Α. Χαμηλή στάθμη λαδιού στο ρεζερβουάρ αντλίας. Β. Ανοιχτή βαλβίδα απελευθέρωσης. Γ. Χαλαρός υδραυλικός συζεύκτης. Δ. Αέρας παγιδευμένος στο σύστημα. Ε. Μαγκώνει το έμβολο του κυλίνδρου.
Α. Διαρροή σε σύνδεση λαδιού.
Β. Διαρροή στεγανοποιήσεων.
Γ. Εσωτερική διαρροή στην αντλία.
Α. Βαλβίδα απελευθέρωσης κλειστή. Β. Υπερβολικά γεμάτο ρεζερβουάρ αντλίας. Γ. Χαλαρός υδραυλικός συζεύκτης. Δ. Αέρας παγιδευμένος στο σύστημα. Ε. Φραγμένη ροή λαδιού προς τον κύλινδρο.
ΣΤ. Πολύ μικρή εσωτερική διάμετρος εύκαμπτου σωλήνα. Ζ. Απουσία φορτίου σε κύλινδρο επιστροφής υπό φορτίο.
Λύση
Α. Προσθέστε λάδι στην αντλία.
Β. Κλείστε τη βαλβίδα απελευθέρωσης της αντλίας. Γ. Ελέγξτε ότι όλοι οι συζεύκτες έχουν συσφιχτεί πλήρως. Δ. Απομακρύνετε τον αέρα (βλ. παράγραφο 5). Ε. Ελέγξτε για ζημιά στον κύλινδρο. Αναθέστε το σέρβις του κυλίνδρου σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Enerpac.
Α. Ελέγξτε ότι έχουν συσφιχτεί όλες οι συνδέσεις. Β. Εντοπίστε τη(τις) διαρροή(-ές) και αναθέστε το σέρβις του εξοπλισμού σε κέντρο σέρβις της Enerpac. Γ. Αναθέστε το σέρβις της αντλίας σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Enerpac.
Α. Ανοίξτε τη βαλβίδα απελευθέρωσης της αντλίας. Β. Αδειάστε λάδι ως την ένδειξη πλήρωσης. Γ. Ελέγξτε ότι όλοι οι συζεύκτες έχουν συσφιχτεί πλήρως. Δ. Απομακρύνετε τον αέρα (βλ. παράγραφο 5). Ε. Ελέγξτε ότι όλοι οι συζεύκτες έχουν συνδεθεί σωστά, είναι πλήρως συσφιγμένοι και ότι οι βαλβίδες λειτουργούν σωστά. ΣΤ. Χρησιμοποιήστε εύκαμπτο σωλήνα μεγαλύτερης διαμέτρου. Ζ. Οι κύλινδροι CLL και CLS είναι τύπου επιστροφής υπό φορτίο. Εφαρμόστε δύναμη φορτίου για την πλήρη επαναφορά του εμβόλου του κυλίνδρου.
25
EIS 67.116-1 10/2011 Rev. F
Manual de instruções
CLL, CLR e CLS
Cilindros de grande tonelagem
pressão máxima 700 bar [10 000 psi]
1.0 INSTRUÇÕES IMPORTANTES PARA A
RECEPÇÃO
Proceda a uma verificação visual de todos os componentes para detecção de eventuais danos de transporte. Os danos de transporte não são cobertos por garantia. Em caso de detecção de danos de transporte, contacte imediatamente a empresa transportadora. A empresa transportadora é responsável por todos os custos de reparação e substituição resultantes de danos de transporte.
A SEGURANÇA EM PRIMEIRO LUGAR
Leia atentamente todas as instruções, advertências e medidas de precaução. Siga todas as medidas de precaução relativas à segurança para evitar lesões ou danos materiais durante o funcionamento do sistema. A Enerpac não se responsabiliza por danos ou lesões resultantes da utilização insegura do produto, da falta de manutenção ou do uso incorrecto do produto e/ou do sistema. Contacte a Enerpac em caso de dúvida relacionada com as medidas de precaução relativas à segurança e às aplicações. PARA PROTEGER A SUA GARANTIA, UTILIZE APENAS ÓLEO HIDRÁULICO ENERPAC.
2.3 Cilindros CLR
Cilindros de duplo efeito e retorno hidráulico com uma válvula de segurança do lado de retracção para evitar uma sobrepressurização acidental. Se na montagem forem feitos furos na base do cilindro, estes serão métricos.
3.0 QUESTÕES GERAIS DE SEGURANÇA
A não observação das medidas de precaução e das advertências que se seguem poderá causar danos no equipamento ou lesões.
ADVERTÊNCIA: Os cilindros CLL e CLS não estão equipados com um anel de paragem para travar o êmbolo.
Para evitar a expansão exagerada do êmbolo, existe uma porta para descarregar o óleo do cilindro quando o êmbolo atinge o limite máximo. O aparecimento de uma linha vermelha à volta do êmbolo indica que este atingiu a sua máxima extensão. O aumento da extensão poderia provocar a saída do êmbolo para fora do cilindro. Ver figura 1 abaixo.
Figura 1 - Cilindros CLL e CLS
2.0 DESCRIÇÃO DO PRODUTO
2.1 Cilindros CLL
Cilindros de efeito simples e retorno por carga com uma porta de débito de óleo em excesso, para limite de curso. Os cilindros CLL são dotados de um êmbolo totalmente roscado e uma porca de segurança para permitir operações positivas de manutenção da carga. Os cilindros CLL não dispõem de um anel de paragem. Se na montagem forem feitos furos na base do cilindro, estes serão métricos.
2.2 Cilindros CLS
Cilindros de efeito simples e retorno por carga com uma porta de débito de óleo em excesso, para limite de curso. Os cilindros CLS não dispõem de um anel de paragem. Se na montagem forem feitos furos na base do cilindro, estes serão métricos.
26
LINHA
VERMELHA
Êmbolo na sua extensão máxima
ADVERTÊNCIA: NUNCA retire a tampa
ou substitua um tampão convencional da
porta de limitação do curso do êmbolo.
Porca apenas no CLL
Porta de limitação do curso do êmbolo
ADVERTÊNCIA: Deve usar de extrema precaução sempre que utilizar bombas de óleo de alto débito com cilindros CLL e/ou CLS. O débito de óleo da bomba
do cilindro pode ser superior à capacidade de débito de óleo da porta de limitação do curso do êmbolo. O débito de óleo na porta de limitação do curso do êmbolo indica que foi atingido o curso máximo do êmbolo. Nos cilindros CLL e CLS, NÃO ultrapasse a extensão máxima do êmbolo.
PERIGO: Não manuseie mangueiras pressurizadas. O óleo derramado sob
pressão pode penetrar na pele, causando lesões graves. Se o óleo penetrar na pele, consulte imediatamente um médico.
ADVERTÊNCIA: Nunca pressurize acopladores desacoplados. Utilize apenas equipamento hidráulico num sistema acoplado.
ADVERTÊNCIA: Os cilindros CLL e CLS não dispõem de um anel de paragem.
Utilize estes cilindros apenas na posição vertical com o êmbolo a apontar para cima.
ADVERTÊNCIA: NÃO ultrapasse as especificações do equipamento. Nunca
tente levantar uma carga com peso
superior à capacidade do cilindro. Os excessos de carga provocam falhas no equipamento e possíveis lesões. Estes cilindros foram concebidos para uma pressão máxima de 700 bar [10 000 psi]. Não ligue estes cilindros a uma bomba com uma classificação de pressão superior.
IMPORTANTE: Utilize manómetros
hidráulicos em cada sistema hidráulico
para indicar cargas de funcionamento
segura.
ADVERTÊNCIA: Certifique-se de que
todos os componentes do sistema estão
protegidos de fontes de perigo externas,
como calor excessivo, chamas, peças móveis de máquinas, extremidades aguçadas e químicos corrosivos.
ADVERTÊNCIA: Cargas descentradas
provocam uma tensão desnecessária nos
cilindros. Evite concentrações de carga.
Distribua a carga uniformemente por toda a
superfície do êmbolo.
AVISO: Evite dobras acentuadas e torções
nas mangueiras, pois poderão causar uma
forte pressão. Além disso, as dobras e
torções provocam danos prematuros nas
mangueiras.
ADVERTÊNCIA: Mantenha-se afastado
das cargas suportadas pelo sistema
hidráulico. Depois de a carga ter
sido levantada ou baixada, deverá ser
bloqueada.
4.0 CARGA LATERAL IMPORTANTE: Quando utilizar cilindros de grande
tonelagem, elimine as forças provocadas por cargas laterais. As cargas laterais podem ocorrer por:
1. Carga excêntrica no êmbolo.
2. Carga horizontal numa estrutura.
3. Um alinhamento incorrecto da estrutura e/ou do cilindro.
4. Acções de elevação não sincronizadas.
5. Instabilidade da base de apoio do cilindro.
Utilize sempre uma superfície plana e dura como placa de suporte do cilindro. Utilize material de baixa fricção em cima do suporte. Para reduzir a carga compensada do cilindro, estão disponíveis suportes giratórios opcionais CAT. Aplique sempre massa lubrificante por baixo dos suportes giratórios (ver figura 2). A carga lateral máxima permitida em pleno curso do cilindro é de 5% da capacidade nominal do cilindro.
figura 2 - suporte CAT
Lubrifique esta superfície
5.0 FUNCIONAMENTO
IMPORTANTE: É imprescindível que o operador
conheça bem todas as instruções, regulamentos
de segurança, medidas de precaução e advertências, antes de começar a operar qualquer uma das potentes ferramentas deste equipamento. Em caso de dúvida,
contacte a Enerpac.
5.1 Avanço e retracção do cilindro
Para conhecer as instruções de funcionamento completas, consulte a folha de instruções que acompanha cada bomba.
27
Bombas de alimentação
Desloque a válvula da bomba para a posição de avanço e ponha a bomba a funcionar para fazer avançar o cilindro. Para retrair o cilindro, desloque a válvula para a posição de retracção. Os cilindros CLL e CLS têm retorno por carga. Para a retracção completa do êmbolo, é necessária uma força de carga considerável. Para retrair o cilindro CLR, desloque a válvula para a posição de retracção e ponha a bomba a funcionar.
A Enerpac oferece um kit de peças sobressalentes prontas a usar em reparações e/ou substituições. Contacte a Enerpac.
IMPORTANTE: A assistência de equipamento hidráulico apenas deve ser feita por um técnico de hidráulica qualificado. Para serviços de reparação, contacte o centro de assistência autorizado da Enerpac da sua área.
5.2 Remoção de ar
Avance e retraia várias vezes o cilindro para evitar a criação de tensão. A remoção de ar estará completa quando o movimento do cilindro for suave.
6.0 APLICAÇÕES
Os cilindros CLL, CLR e CLS podem ser utilizados em aplicações como elevação e descida em alto mar, pesagem de módulos, arrasto, elevação, posicionamento, suporte, fundação, construção, indústria naval, reparação, sistema de transferências e engenharia civil.
7.0 MANUTENÇÃO E SERVIÇO
A manutenção torna-se necessária sempre que se registar desgaste ou fugas. Examine periodicamente todos os componentes com vista a detectar eventuais problemas que exijam assistência e manutenção.
8.1 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA
1. O cilindro não avança, avança devagar ou aos arrancos.
2. O cilindro avança, mas não mantém a pressão.
3. O cilindro não retrai, retrai em parte ou retrai mais devagar do que o normal.
POSSÍVEL CAUSA A. O nível de óleo no reservatório da bomba é
baixo. B. Válvula de descarga aberta. C. Acoplador hidráulico solto. D. Ar no sistema. E. Bloqueio do êmbolo do cilindro.
A. Ligação com fuga de óleo. B. Vedantes com fugas. C. Fuga interna na bomba.
A. Válvula de descarga fechada. B. Enchimento excessivo do reservatório da
bomba. C. Acoplador hidráulico solto. D. Ar no sistema. E. Débito de óleo para o cilindro bloqueado. F. Diâmetro interno da mangueira demasiado
estreito. G. Ausência de carga num cilindro com retorno de
carga.
• Examine periodicamente todos os componentes com vista a detectar eventuais problemas que exijam manutenção e assistência. Substitua imediatamente as peças danificadas.
• Não deixe que a temperatura do óleo ultrapasse os 60˚C [140˚F].
• Mantenha os componentes hidráulicos limpos.
• Verifique periodicamente o sistema hidráulico com vista a detectar eventuais ligações soltas e fugas.
• Proceda à mudança do óleo hidráulico do seu sistema de acordo com o recomendado na folha de instruções da bomba.
8.0 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
O quadro 8.1 sobre resolução de problemas destina­se a ajudar a determinar se existe algum problema.
SOLUÇÃO
A. Adicione óleo à bomba. B. Feche a válvula de descarga da bomba. C. Verifique se todos os acopladores estão completamente
apertados. D. Remova o ar (ver parágrafo 5). E. Verifique se existe algum dano no cilindro. Mande reparar o
cilindro num centro de assistência autorizado da Enerpac. A. Verifique se todas as ligações estão apertadas.
B. Localize a(s) fuga(s) e mande reparar o equipamento num
centro de assistência da Enerpac. C. Mande reparar a bomba num centro de assistência
autorizado da Enerpac. A. Abra a válvula de descarga da bomba.
B. Drene o óleo até ao nível máximo. C. Verifique se o(s) acoplador(es) está(ão) completamente
apertado(s). D. Remova o ar (ver parágrafo 5). E. Verifique se o(s) acoplador(es) está(ão) correctamente
ligado(s), completamente apertado(s) e se as válvulas estão a
funcionar devidamente. F. Utilize uma mangueira com um diâmetro maior. G. Os cilindros CLL e CLS têm retorno para carga. Aplique a
força de carga para retrair completamente o cilindro.
ENERPAC B.V. Galvanistraat 115, 6716 AE Ede P.O. Box 8097, 6710 AB Ede, The Netherlands T +31 318 535 911 • F +31 318 525 613 • www.enerpac.com • info@enerpac.com
28
EIS67116_rev_F_10_2011.indd
Printed in Holland, Mac
Loading...