Visually inspect all components for shipping damage.
Shipping damage is not covered by warranty. If
shipping damage is found notify carrier at once. The
carrier is responsible for all repair and replacement
costs resulting from damage in shipment.
safetyfirst
Read all instructions, warnings and cautions carefully.
Follow all safety precautions to avoid personal
injury or property damage during system operation.
Enerpac cannot be responsible for damage or
injury resulting from unsafe product use, lack of
maintenance or incorrect product and/or system
operation. Contact Enerpac when in doubt as to the
safety precautions and applications.
TO PROTECT YOUR WARRANTY, USE ONLY
ENERPAC HYDRAULIC OIL.
2.0 PRODUCT DESCRIPTION
Single-acting, load return cylinders with an overflow
oilport for stroke restriction. CLP cylinders are
provided with a fully threaded plunger and a safety
lock nut for positive loadholding operations. CLP
cylinders do not have a stopring. See illustration 1.
For specifications and dimensions see page 4.
WARNING: CLP cylinders are not equipped with a
stopring to retain the plunger. To prevent plunger
over -extension, a port is provided to vent
the oil out of the cylinder as the plunger
reaches the maximum stroke. When the
RED LINE around the plunger becomes
visible, the plunger is at maximum extension. Further
extension could result in the plunger being forced
out of the cylinder. See illustration 1.
Illustration 1 - CLP cylinders
Lock Nut
RED LINE
Plunger Travel
Restriction Port
Plunger shown at maximum extension
3.0 GENERAL SAFETY ISSUES
Failure to comply with following cautions and
warnings could cause equipment damage or
personal injury.
WARNING: NEVER remove the plug
or substitute a conventional pipe plug
from the plunger travel restriction port.
1
Page 2
WARNING: USE EXTREME CAUTION
when using high oil flow pumps with
CLP cylinders. Oil flow from pump into
cylinder may be higher than the oil flow
capacity of the plunger travel restriction port. Oil flow
at the plunger travel restriction port indicates that
maximum plunger travel has been reached. DO NOT
exceed maximum plunger extension with CLP
cylinders.
WARNING: NEVER release hydraulic
pressure before the load is
mechanically blocked with lock nut
well positioned against cylinder base.
WARNING: NEVER PRESSURIZE
UNCOUPLED COUPLERS. Only use
hydraulic equipment in a coupled system.
WARNING: CLP cylinders do not have
a stopring. Use these cylinders only in
vertical position with the plunger pointing
upwards.
WARNING: DO NOT EXCEED EQUIP-
MENT RATINGS. Never attemp to lift a
load weighing more than the capacity of
the cylinder. Overloading causes equipment failure and possible personal injury. These
cylinders are designed for a maximum pressure of
700 bar [10,000 psi]. Do not connect these cylinders
to a pump with a higher pressure rating.
IMPORTANT: Use hydraulic gauges in
each hydraulic system to indicate safe
operating loads.
WARNING: Off-center loads produce
unnecessary strain on cylinders and
create potential safety hazards. Avoid
point loading. Distribute the load evenly
across the entire plunger surface.
WARNING: Stay clear of loads supported
by hydraulics.
raised or lowered, it must be blocked.
After the load has been
DANGER: Do not handle pressurized
hoses. Escaping oil under pressure
can penetrate the skin, causing serious
injury. If oil is injected under the skin, see
a doctor immediately.
CAUTION: Avoid sharp bends and
kinks that will cause severe back-up
pressure in hoses. Bends and kinks lead
to premature hose failure damage.
WARNING: Make sure that all system
components are protected from external
sources of damage, such as excessive
heat, flame, moving machine parts, sharp
edges and corrosive chemicals.
4.0 SIDELOAD
IMPORTANT: Eliminate the presence
of sideload forces when using CLP
cylinders.
Sideload can occur through:
1. An eccentric load on the plunger.
2. A horizontal load on a structure.
3. A structure and/or cylinder misalignment.
4. Non synchronized lifting actions.
5. Non stable cylinder base support.
WRONG
Rough soilFlat, solid lifting
CAUTION: Provide a solid support for
the entire base area. All CLP-Series
cylinders require a solid, flat lifting
surface capable of supporting the load
to be lifted. Use of CLP cylinders on surfaces such
as sand, mud or dirt may result in cylinder damage.
RIGHT
surface
Always use a flat, hard surface as a cylinder support
plate. Use a low friction material on top of the saddle.
Always use grease underneath swivel saddles (see
illustration 3 on page 4). The maximum allowable
sideload is 3% of the cylinder’s rated capacity.
5.0 OPERATION
IMPORTANT: It is mandatory that the
operator has a full understanding of all
instructions, safety regulations, cautions
and warnings, before starting to operate
any of this high force tool equipment. In case of
doubt, contact Enerpac.
2
Page 3
5.1 Advancing and retracting the cylinder
For complete operating instructions refer to the
instruction sheet included with each pump.
Power pumps
Shift the valve on the pump to the advance position
and run the pump to advance the cylinder. To retract
the cylinder, shift the valve to the retract position.
CLP cylinders are load return. Considerable load
force is required to completely retract the plunger.
5.2 Air removal
Advance and retract the cylinder several times
avoiding pressure build-up. Air removal is complete
when the cylinder motion is smooth.
6.0 APPLICATIONS
CLP cylinders can be used in applications such as
offshore jacking and lowering, module weighing,
skidding, lifting, positioning, supporting, foundation,
construction, shipbuilding, repair, transfer systems
and civil engineering.
7.0 MAINTENANCE AND SERVICE
Maintenance is required when wear or leakage is
noticed. Periodically inspect all components to detect
any problem requiring service and maintenance.
Enerpac offers ready-to-use spare parts kits for
repair and/or replacements. Contact Enerpac.
IMPORTANT: Hydraulic equipment
must be serviced by a qualified hydraulic
technician. For repair service, contact
the Authorized Enerpac Service Center
in your area.
• Periodically inspect all components to detect
any problem requiring maintenance and service.
Replace damaged parts immediately.
•
Do not exceed oil temperature above 60˚C [140˚F].
• Keep all hydraulic components clean.
• Periodically check the hydraulic system for loose
connections and leaks.
• Change hydraulic oil in your system as
recommended in the pump instruction sheet.
8.0 TROUBLESHOOTING
Only qualified hydraulic technicians
should service the pump and system
components. Use the trouble-shooting
table below to determine if a problem
exists.
8.1 TROUBLESHOOTING
problem
1. Cylinder does not
advance, advances
slowly or in spurts.
possiblecause
A. Low oil level in pump reservoir
B. Release valve open.
C. Loose hydraulic coupler.
D. Air trapped in system.
E. Cylinder plunger binding.
2. Cylinder
advances, but does
A. Leaking oil connection.
B. Leaking seals.
not hold pressure.
C. Internal leakage in pump.
3. Cylinder does not
retract, retracts part
way or retracts more
slowly than normal.
A. Release valve closed.
B. Pump reservoir overfilled.
C. Loose hydraulic coupler.
D. Air trapped in system.
E. Oil flow to cylinder blocked.
F. Hose internal diameter too narrow.
G. No load on a load return cylinder.
solution
A. Add oil to pump.
B. Close pump release valve.
C. Check that all couplers are fully tightened.
D. Remove air (see paragraph 5).
E. Check for damage to cylinder. Have
cylinder serviced by an authorized Enerpac
service center.
A. Check that all connections are tightened.
B. Locate leak(s) and have equipment
serviced by an Enerpac service center.
C. Have pump serviced by an authorized
Enerpac service center.
A. Open pump release valve.
B. Drain oil level to full mark.
C. Check that coupler(s) are fully tightened.
D. Remove air (see paragraph 5).
E. Check that coupler(s) are correctly
connected and fully tightened and that valving
is functioning properly.
F. Use a larger diameter hose.
G. CLP cylinders are load return. Apply load
to completely retract the cylinder.
3
Page 4
illustr. 3
Grease this surface with Gleitmo 810.
Penser toujours à bien graisser l’articulation des têtes oscillantes avec Gleitmo 810.
Verwenden Sie stets Gleitmo 810 Fett unter beweglichen Druckstücken,
Ingrassare sempre con Gleitmo 810 la parte sferica delle testine durante l’impiego.
Use siempre grasa Gleitmo 810 debajo asientos orientables.
Gebruik altijd Gleitmo 810 vet onder deze kantelzadels.
Använd alltid fett Gleitmo 810 under svängsadlar.
Πάντα χρησιμοποιείτε γράσο κάτω από περιστρεφόμενες
έδρες στήριξης φορτίου
Πάντα χρησιμοποιείτε γράσο κάτω από περιστρεφόμενες έδρες στήριξης φορτίου
Gleitmo 810
4
Page 5
EIS 67.118-1 02/2012 Rev. B
Notice d’Emploi
Vérins de fort tonnage
CLP, Vérins extra-plats
pression max. 700 bar [10.000 psi]
1.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTES LORS DE LA
RECEPTION
Inspecter visuellement tous les composants afin de
détecter d’éventuels dommages causés pendant le
tran sport. Les dommages causés pendant le trans port
ne sont pas couverts par la garantie. S’il y a des dommages matériels en avertir immédiatement le transporteur. Le transporteur est responsable pour tous
les frais de réparation et de remplacement qui résulteraient de dommages causés pendant le transport.
seCUrite D’aBOrD
Lire attentivement toutes les instructions, les
informations marquées ”avertissement” et “attention”.
Pour éviter les blessures et la détérioration du
matériel pendant l’utilisation du système, suivre
toutes les recommandations pour la sécurité.
Enerpac ne peut être tenu responsable en cas de
blessures et de détériorations qui résulteraient d’une
manipulation dangereuse du produit, d’un manque
de maintenance ou d’une utilisation incorrecte
du produit et/ou du système. En cas de doute
concernant les précautions recommandées ou les
applications, contacter Enerpac. POUR BENEFICIER
DE VOTRE GARANTIE, N’UTILISER QUE DE L’HUILE
HYDRAULIQUE ENERPAC.
2.0 DESCRIPTION DU PRODUIT
Les vérins CLP sont des vérins simple effet
avec retour sous charge, équipés d’un système
d’évacuation d’huile en limite de course. Les vérins
CLP ne possèdent pas de bague d’arrêt. Les vérins
CLP sont équipés d’une tige de piston filetée et
d’un écrou de sécurité permettant les maintiens de
charges. Voir page 8 pour les dimensions.
3.0 MESURES GENERALES DE SECURITE
L’inobservation des mesures de sécurité et des
mises en garde peuvent entraîner la détérioration du
matériel et occasionner des dommages corporels.
ATTENTION: Les vérins CLP NE SONT
PAS équipés de bague d’arrêt. Lorsque
le piston arrivé en fin de course, une
ligne-rouge apparaît, ensuite un système
d’évacuation d’huile évite au piston de continuer de
sortir. Voir illustration 1.
Illustration 1 - vérins CLP
Ecrou de
sécurité
LIGNE
ROUGE
Tige présentée en extension maximum
ATTENTION: NE JAMAIS enlever ou
remplacer le bouchon d’origine du
système de limitation de course.
ATTENTION: Prendre toutes les
précautions nécessaires lors de
l’utilisation des pompes hydrauliques
avec vérins CLP. Le volume d’huile
envoyé dans le vérin peut être supérieur au volume
nécessaire pour effectuer sa course totale, dans ce
cas l’écoulement d’huile par le système d’évacuation
extérieur indique que la course maxi est atteinte.
Ne dépasser en aucun cas la course maxi du
piston avec les vérins CLP.
ATTENTION: Ne pas utiliser les vérins
CLP la tige de piston vers le bas, ces
vérins n’étant pas équipés de bague
d’arrêt.
ATTENTION: NE PAS DEPASSER LA
CAPACITE MAXI DES VERINS.
faire reprendre à un vérin une charge
supérieure à sa capacité maxi. Toute
surcharge entraînerait la détérioration du matériel et
risquerait d’occasionner des dommages corporels.
Ces vérins sont étudiés pour une pression maxi de
700 bar (10.000 psi). Ne jamais les connecter à une
pompe pouvant fournir une pression supérieure.
5
Orifice de
décharge pour
limitation de
course
Ne jamais
Page 6
IMPORTANT: Pour éviter tous risques
pendant les opérations, il est conseillé de
monter des manomètres sur les circuits.
ATTENTION: Des charges excentrées
engendreraient des contraintes anormalement élevées dans les vérins. Pour éviter
les efforts déportés, bien reporter la
charge sur toute la surface de la tige de piston.
AVERTISSEMENT: Rester à l’écart des
charges supportées par les vérins,
après levage ou descente de la charge,
bien bloquer l’écrou de sécurité sur le
corps du vérin.
MAUVAIS
Surface
inégale
PRECAUTION A PRENDRE: Tous
les vérins CLP exigent une surface
d’appui ferme sur un support stable.
L’uitilisation de vérins extra-plats sur
des surfaces telles que le sable, la terre ou des
remblais peut endommager le vérin.
ATTENTION: Ne jamais relâcher la
pression hydraulique tant que l’écrou
de sécurité n’est pas bloqué sur le
corps du vérin.
AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser
un vérin qui n’est pas connecté.
AVERTISSEMENT: Ne pas toucher aux
flexible sous pression. En cas de fuite,
l’huile sous pression peut pénétrér la
peau, causant des blessures graves.
En cas d’injection d’huile sous la peau, consulter
immédiatement un médecin.
BIEN
Surface d’appui
dure et lisse
PRECAUTION A PRENDRE: Afin d’éviter
des contraintes et des surpressions
dans les circuits, éviter les courbures à
rayon faible ainsi que les torsions sur les
flexibles. Ces conditions d’utilisation entraînent une
usure prématurée des tuyauteries.
ATTENTION: S’assurer que toutes les
composantes du système sont protégées
de sources de détérioration extérieures,
telles que chaleur excessive, flammes,
parties mobiles de machines, bords tranchants et
produits chimiques corrosifs.
4.0 FORCE LATERALE
IMPORTANT: Eliminer toute charge
latérale lors de l’utilisation des vérins.
Une charge latérale peut être occasionnée par :
1. Une charge excentrée sur la tige de piston.
2. Une charge horizontale sur la structure.
3. Un mauvais alignement de la structure ou du
vérin.
4. Une levage ou une descente non synchronisée.
5. Mauvaise stabilité du vérin sur son support.
Toujours mettre le vérin en contact avec une surface
plate et résistante. Penser toujours à bien graisser
l’articulation des têtes oscillantes (voir illustration 3
à page 4). L’effort latérale maximum autorisé est de
3% de la capacité nominale du vérin.
5.0 OPERATION
IMPORTANT: L’opérateur doit
impérati ve ment avoir une
connaissance complète de toutes les
instructions, règles de sécurité et des
précautions à prendre avant de commencer
à manipuler une partie quel conque de cet
équipement de grande puissance. En cas de
doute, contacter Enerpac.
5.1 Avance et retour du vérin
Pour toute information concernant l’utilisation d’un
système, consulter la fiche d’instructions fournie
avec chaque pompe.
Pompe
Mettre le distributeur de la pompe en position
avance et actionner la pompe afin d’obtenir la
sortie du piston. Pour effectuer le retour du piston,
mettre le distri buteur en position retour. Les vérins
CLP n’étant pas équipés de ressort de rappel, il est
nécessaire d’appliquer un effort sur la tige de piston
pour la faire rentrer.
6
Page 7
5.2 Evacuation de l’air
Faire sortir et rentrer plusieurs fois à vide la tige de
piston. L’évacuation d’air est effectuée lorsque la
sortie de tige est régulière.
6.0 APPLICATIONS
Les vérins CLP sont utilisés dans les applications de
forage, pesage de modules, levage et positionnement
dans les domaines des travaux publics, de la
construction navale et de la réparation.
7.0 ENTRETIEN ET SERVICE APRES-VENTE
Un entretien s’impose lorsqu’on constate un phénomène d’usure ou une fuite. Contrôler périodiquement
tous les éléments afin de détecter tout problème
nécessitant entretien et révision. Enerpac offre une
gamme de pièces détachées prêtes à l’emploi pour
réparation et/ou remplacement. Adressez-vous à
Enerpac.
IMPORTANT: L’entretien de l’équipement
hydraulique ne peut être assuré que par
un technicien hydraulique qualifié. Pour
les services de réparations, contactez
le Centre de Service après-vente agréé
Enerpac de votre région.
• Vérifier périodiquement tous les éléments pour
détecter tout problème nécessitant entretien et
service après-vente. Remplacer immédiatement
les pièces détériorées.
• Veiller à ce que la température de l’huile n’excède
pas 60˚C [140˚F].
• Maintenir les composants hydrauliques en parfait
état de propreté.
• Vérifier périodiquement que les joints du système
hydraulique sont bien serrés et qu’il n’y a pas de
fuites.
• Vidanger l’huile hydraulique de votre système
comme indiqué dans la fiche d’instructions
d’utilisation de la pompe.
8.0 GUIDE POUR LA DETECTION DES PANNES
Seuls des techniciens qualifiés devraient
entretenir et réparer les vérins et les
composants du système. Le tableau
§8.1, pour la détection des pannes, est
destiné uniquement à servir d’aide pour
identifier le problème.
8.1 DETECTION DES PANNES
problemecausepossible
1. Le vérin
n’avance pas,
avance lentement ou par
à-coups.
2. Le vérin
avance mais
ne garde pas la
pression.
3. Le vérin ne
se rétracte pas,
ne se rétracte
qu’en partie ou
plus lentement
que la normale.
A. Le niveau d’huile dans la pompe est bas.
B. Valve d’échappement ouverte.
C. Joint hydraulique désserré.
D. De l’air est emprisonné dans le système.
E. Le piston est grippé dans le corps.
A. Fuite au niveau des conduits d’huile.
B. Fuite au niveau des joints.
C. Fuite à l’intérieur de la pompe.
A. Valve d’échappement fermée.
B. Le réservoir de la pompe et trop plein.
C. Raccords rapides mal serrés.
D. De l’air est emprisonné dans le système.
E. Le retour d’huile vers le vérin est bloqué.
F. Diamètre intérieur du conduit est trop étroit.
G. Aucune charge sur le vérin de retour de
charge.
solution
A. Ajouter de l’huile dans le réservoir de la pompe.
B. Fermer la valve d’échappement de la pompe.
C. Vérifier que tous les joints sont bien serrés.
D. Laisser s’échapper l’air (voir paragraphe 5).
E. Vérifier que le vérin ne soit pas endommagé,
faire réviser le vérin par un service après-vente
Enerpac agréé.
A. Vérifier que tous les raccords sont bien serrés.
B. Localiser la/les fuite(s) et faire réviser par un
centre de service après-vente Enerpac.
C. Faire réviser la pompe par un service aprèsvente Enerpac.
A. Ouvrir la valve d’échappement de la pompe.
B. Evacuer le trop plein d’huile.
C. Vérifier que les raccords sont bien serrés.
D. Laisser s’échapper l’air.
E. Vérifier que les raccords rapides sont
correctement montés, serrés et que la valve
fonctionne bien.
F. Monter un flexible de plus grand passage.
G. Les vérins CLP sont des vérins à retour sous
charge. Appliquer une charge sur le piston pour le
faire rentrer.
7
Page 8
EIS 67.118-1 02/2012 Rev. B
Bedienungsanleitung
CLP-Serie, Flachzylinder
max. Druck 700 bar
1.0 WICHTIG FÜR DIE ÜBERNAHME
Alle Bestandteile visuell überprüfen, da Transportschäden nicht in der Garantie enthalten sind. Sollten
Sie Transportschäden feststellen, benachrichtigen
Sie bitte sofort die Speditionsfirma. Diese haftet für
alle Reparatur- und Austauschkosten, die durch eine
Beschädigung während des Transport entstehen.
siCHerHeit ist OBerstes GeBOt
Lesen Sie alle Anleitungen, Warnungen und
Vorsichts maßnahmen sorgfältig durch. Befolgen Sie
sämtliche Sicherheitsvorschriften, um Personenoder Sachschäden während des Betriebs zu
vermeiden. Enerpac haftet nicht für Schäden oder
Verletzungen, die durch ungenügende Beachtung
der Sicherheitsvorschriften, unzulängliche Wartung
oder schlechte Produkt- bzw. Systembedienung
entstanden sind. Wenn Sie noch Fragen zu den
Sicherheits- und Anwendungsvorschriften haben,
wenden Sie sich bitte an Enerpac.
AUS GARANTIEGRÜNDEN DARF NUR ENERPAC
HYDRAULIKÖL VERWENDET WERDEN.
2.0 PRODUKTBESCHREIBUNG
Einfachwirkende Zylinder mit Lastrücklauf ohne
Feder rückzug, mit einer Abspritzbohrung zur Hubbegrenzung. CLP Zylinder sind mit einer Vollkolbengewinde sowie einer Sicherungsmutter für sicheres
Halten der Lasten versehen. CLP Zylinder haben keinen Stoßring. Siehe Seite 12 für die Technischen
Daten.
3.0 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Nichtbeachtung folgender Vorsichtsmaßnahmen
und Warnungen kann Materialschäden oder
Verletzungen von Personen zur Folge haben.
WARNUNG: CLP Zylinder sind NICHT
mit einem Stoßring versehen, um den
Kolben festzuhalten.
Kolbenhub zu vermeiden, gibt es eine
Abspritzbohrung, durch die das Öl aus dem Zylinder
geleitet wird, wenn der Kolben den maximalen Hub
erreicht. Wenn die ROTE LINIE rund um den Kolben
sichtbar wird, hat der Kolben den maximalen Hub
erreicht. Ein weiterer Hub könnte darin resultieren,
daß der Kolben aus dem Zylinder fährt (siehe
Abbildung 1).
Abbildung 1
ROTE
LINIE
CLP Zylinder, abgebildet bei maximalem Hub
WARNUNG: Entfernen Sie niemals den
Stopfen der Abspritzbohrung. Tauschen
Sie den Stopfen der Abspritzbohrung
niemals mit einem konventionellen
Rohrverschluß aus.
WARNUNG: Es wird ÄUSSERSTE
VORSICHT verlangt, wenn Hochdruck
Ölfluß-Pumpen mit CLP Zylindern
benutzt werden. Der Ölfluß in den Zylinder
kann höher als die Kapazität der Abspritzbohrung des
Zylinders sein. Ein Ölfluß bei der Abspritzbohrung
zeigt an, daß der maximale Kolbenhub erreicht ist.
Überschreiten Sie beim Gebrauch von CLP Zylindern
nicht den maximalen Hub des Kolbens.
Um einen zu großen
Sicherungsmutter
Abspritzbohrung zur
Hubbegrenzung
8
Page 9
WARNUNG: CLP Zylinder haben keinen
Stoßring. Setzen Sie den CLP Zylinder
nur in vertikaler Position mit dem Kolben
nach oben ein.
ACHTUNG: Den Zylinder auf keinen
Fall mit offene Kupplungen verwenden.
Verwenden Sie Hydrauliksysteme nur in
vollständig gekuppeltem Zustand.
WARNUNG: ÜBERSCHREITEN SIE
NICHT DIE AUSRÜSTUNGSWERTE.
Versuchen Sie niemals, eine Last zu
heben, die schwerer ist, als es die
Kapazität des Zylinders zuläßt. Eine Überlast
verursacht Schäden an der Ausrüstung und
möglicher weise Verletzungen von Personen. Diese
Zylinder sind für einen maximalen Druck von 700
bar entworfen worden. Schließen Sie diese Zylinder
nicht an eine Pumpe mit höherer Maximaldruck an.
WICHTIG: Benutzen Sie in jedem
hydraulischen System hydraulische
Manometer, um eine sichere Betriebslast
anzugeben.
WARNUNG: Vermeiden Sie exzentrische
und Punktbelastungen des Zylinders.
Verteilen Sie die Last gleichmäßig über
die gesamte Kolbenoberfläche.
WARNUNG: Halten Sie sich nicht unter
Lasten auf, die von Hydraulikzylindern
gehoben werden. Gehobene Lasten stets
genügend unterstützen.
FALSCH
RICHTIG
VORSICHT: Keine Schläuche anfassen,
die unter Druck stehen.
unter Druck ausspritzt, kann die Haut
durchdringen und schwere Verletzungen
verursachen. Falls Öl unter die Haut gelangt, sofort
einen Arzt befragen.
VORSICHT: Vermeiden Sie scharfe
Knicke und Krümmungen im Schlauch,
die zu gefährlichen Druckspitzen
führen können. Scharfe Knicke und
Krümmungen verursachen Schäden durch vorzeitige
Schlauchalterung.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, daß
alle Systemkomponenten vor äußeren
Schadenquellen geschützt sind, wie z.B.
übermäßige Hitze, Feuer, bewegende
Maschinenteile, scharfe Kanten und korrosive
Chemikalien.
4.0 SEITENLAST
WICHTIG: Es ist wichtig Seitenlast zu vermeiden.
Seitenlast kann auftreten durch:
1. Aussenmittige Belastung der Zylinder.
2. Horizontale Kraft auf die Hubkonstruktion.
3. Falsche Ausrichtung.
4. Nichtsynchrone Lasthebung.
5. Nicht stabile Unterlage.
Öl, das
unebener Bodenebener Boden
VORSICHT Alle Zylinder der CLP-Serie
müssen auf einen sicheren Untergrund
mit ausreichender Tragfähigkeit
gestellt werden. Die Verwendung von
Flachzylindern auf einem Boden mit unzureichender
Tragfähigkeit wie Sand, Schlamm oder unebenen
Flächen kann Beschädigungen des Zylinders
verursachen.
WARNUNG: Lassen Sie NIEMALS
den Hydraulikdruck ab, ohne zuvor
die Last mittels der Sicherungsmutter
mechanisch gegen das Zylindergehäuse
abgestützt zu haben.
Benutzen Sie immer eine ebene harte Auflagefläche
als stützende Unterlage für den Zylinder. Verwenden
Sie stets Fett unter beweglichen Druckstücken
(siehe Abbildung 3 Seite 4). Die maximal zulässige
Seitenbelastung ist 3% der gemessenen Zylinderkapazität.
5.0 BEDIENUNG
WICHTIG: Der Bediener muß alle
Anleitungen, Sicherheitsvorschriften,
Vorsichts maßnahmen und Warnungen
kennen, bevor er eines dieser Hochdruck
Arbeitsgeräte bedient. Setzen Sie sich im
Zweifelsfall mit Enerpac in Verbindung.
9
Page 10
5.1 Der Vor- und Rücklauf des Zylinders
Für vollständige Instruktionen verweisen wir auf die
Bedienungsanleitung, die jeder Pumpe mitgeliefert
wird.
Hochleistungspumpen
Stellen Sie das Ventil auf der Pumpe in die
Vorwärtsposition, und starten Sie die Pumpe um den
Kolben auszufahren. Um den Kolben einzufahren,
stellen Sie das Ventil in die Rücklauf position.
CLP Zylinder sind nur mit Lastrücklauf, ohne
Federrückzug: eine beachtliche Last ist notwendig
um den Kolben zurückzuleiten.
5.2 Luftentfernung
Fähren Sie den Zylinder mehrfach aus und ein, ohne
Druck aufzubauen. Die Luft ist völlig entfernt, wenn
die Zylinderbewegung geschmeidig verläuft.
6.0 ANWENDUNGEN
Diese Zylinder können in folgenden Bereichen
angewandt werden: Offshore Anhebungen und
Absen kungen, Wiegen, Verschieben, Anheben, Positionieren von Bau modulen, Fundament grün dun gen,
Brücken konstruktionen, Schiffsbau und Repa ratur,
Transfersysteme, Maschine und Stahlbau usw.
7.0 WARTUNG UND SERVICE
Die Wartung ist erforderlich, wenn Verschleiß oder
Leckage festgestellt werden. Kontrollieren Sie
regelmäßig alle Teile, um wartungs- und servicebedürftige Teile zu entdecken. Enerpac liefert
gebrauchsfertige Ersatzteil-Ausstattungen für
Reparatur und/oder Auswechslungen. Nehmen Sie
Kontakt mit Enerpac auf.
• Kontrollieren Sie regelmäßig alle Teile, um
wartungs- und servicebedürftige Teile zu
entdecken. Ersetzen Sie umgehend schadhafte
Teile.
• Die Öltemperatur sollte 60˚C nicht überschreiten.
• Sorgen Sie für die Sauberkeit aller hydraulischen
Teile.
• Prüfen Sie das hydraulische System regelmäßig
auf lockere Verbindungen und Leckage.
• Wechseln Sie das Öl in Ihrem hydraulischen
System, wie in der Pumpen-Betriebsanleitung
angegeben.
8.0 STÖRUNGSBESEITIGUNG
Nur qualifizierte Hydraulik-Techniker dürfen die
Zylinder und die Systemteile warten. Die Tabelle
zur Fehlersuche 8.1 (Seite 11) dient als Hilfsmittel
bei der Feststellung von Problemen, sofern solche
bestehen.
8.1 FEHLERSUCHE
problem
1. Der Zylinder kommt
nicht nach oben,
kommt langsam oder
ruckweise nach oben.
2. Der Zylinder kommt
nach oben, hält den
Druck aber nicht fest.
3. Der Zylinder
läßt sich nicht
zurückziehen, läßt
sich nur teilweise
zurückziehen oder
langsamer als normal.
mÖGlicHe ursacHen
A. Das Ölniveau im Pumpen reservoir ist
zu niedrig.
B. Das Löseventil ist offen.
C. Die Kupplungen sind locker.
D. Das System enthält Luft.
E. Der Zylinderkolben sitzt fest.
A. Leck in der Ölleitung.
B. Leckende Dichtungen.
C. Leckstelle innen in der Pumpe.
A. Löseventil geschlossen.
B. Pumpenreservoir überfüllt.
C. Die Strömungskupplung ist locker.
D. Das System enthält Luft.
E. Der Zylinders ist beschädigt.
F. Keine Belastung auf dem Zylinder mit
Lastrücklauf.
lÖsunG
A. Öl in die Pumpe geben.
B. Das Löseventil schließen.
C. Alle Kupplungen ordnungs gemäß anziehen.
D. Die Luft gemäß § 5 entweichen lassen.
E. Schaden am Zylinder überprüfen. Den Zylinder
von einem Enerpac Service Center warten lassen.
A. Alle Verbindungen ordnungsgemäß anziehen.
B. Leckstelle(n) suchen und das Gerät von einem
Enerpac Service Center warten lassen.
C. Die Pumpe von einem qualifizierten Hydrauliktechniker warten lassen.
A. Das Löseventil der Pumpe lockern.
B. Das Ölniveau bis zur Voll-Markierung senken.
C. Die Kupplungen fest anziehen.
D. Die Luft gemäß § 5 entweichen lassen.
E. Den Zylinder von einem Enerpac Service Center
warten lassen.
F. CLP sind einfachwirkende Zylinder mit
Lastrücklauf: ein beachtlicher Last ist notwendig,
um den Kolben zurückzuleiten.
10
Page 11
EIS 67.118-1 02/2012 Rev. B
Manuale Istruzioni
Serie CLP
Cilindri per lavori pesanti
pressione massima 700 bar
1.0 ISTRUZIONI AL RICEVIMENTO
Controllare visivamente tutti i componenti per
accertare eventuali danni derivanti dal trasporto. Se
del caso, sporgere subito reclamo al trasportatore.
I danni di trasporto non sono coperti dalla garanzia.
Il trasportatore è responsabile degli stessi e deve
rispondere di tutte le spese e costi per la rimessa in
efficienza del materiale.
siCUreZZa, aNZitUttO !!!
Leggere attentamente tutte le ISTRUZIONI, le
PRECAUZIONI ed ATTENZIONI che si devono
osservare per ciascun prodotto. Seguire fedelmente
tutte le prescrizioni di SICUREZZA per evitare
infortuni alle persone e danni alle cose.
L’ENERPAC non è responsabile per incidenti e
danni causati dal mancato rispetto delle Norme di
Sicurezza, dall’uso e dall’applicazione impropria del
prodotto o dalla sua mancata manutenzione. In caso
di dubbio contattare direttamente l’ENERPAC o i
suoi rappresentanti.
PER SALVAGUARDARE LA VOSTRA GARANZIA,
USARE SEMPRE E SOLO OLIO ENERPAC.
2.0 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Sono cilindri a semplice effetto, ritorno a gravità,
stelo filettato e ghiera di sicurezza per tenuta
meccanica del carico. Questi cilindri sono del tipo
tuffante, senza ghiera di finecorsa. Per le dimensioni
consultare le tabelle a pagine 16.
3.0 SICUREZZA, ANZITUTTO !!!
L’inosservanza delle Norme di Sicurezza può causare
infortuni e danni all’attrezzatura.
AVVERTENZA: I cilindri CLP NON sono
dotati di ghiera di finecorsa.
visibile la linea rossa riportata sullo stelo
si è raggiunto il massimo della corsa del
pistone. Un foro practicato sulla camicia, protetto
da un apposito tappo, anche questo forato, farà
uscire l’olio per evitare l’espulsione del pistone dalla
camicia.
IMPORTANTE: Quando sotto carico si
supera la corsa massima consentita e si
fa fuoriuscire l’olio dal foro di sicurezza,
controllare la guarnizione del pistone
perché sarà certamente dannegiata. Vedere ill. 1.
ATTENZIONE: Non rimuovere mai il
tappo dal foro di sicurezza, ne tantomeno
tapperlo.
AVVERTENZA: Si raccomanda
la massima attenzione quando si
impiegano i cilindri CLP con centraline
motorizzate ad alta portata di olio. Una
velocità eccessiva di spostamento del pistone,
potrebbe far superare il massimo della corsa
consentita. Non superare MAI il limite di corsa
“linea rossa”.
Quando è
illustrazione 1 - cilindri CLP
LINEA
ROSSA
Pistone a finecorsa
Ghiera di
sicurezza
Limitatore
di corsa
ATTENZIONE: I cilindri CLP sono
sprovvisti di ghiera di finecorsa. Se
ne raccomanda l’impiego in posizione
verticale con lo stelo rivolto verso l’alto.
ATTENZIONE: NON SUPERARE I
CARICHI NOMINALI. Non tentare mai di
sollevare carichi superiori alla capacità del
cilindro. Sovraccarichi causano danni all’attrez zatura
ed infortuni alle persone. Questi cilindri sono stati
progettati per essere impiegati con una pressione
max. di 700 bar. NON alimentate MAI questi cilindri
con pompe che erogano pressioni maggiori.
11
Page 12
IMPORTANTE: Impiegare sempre manometri per il controllo della pressione
nel circuito oleodinamico e controllo del
carico.
AVVERTENZA: Proteggere tutti i componenti da fonti di calore eccessivo, fiamme
libere, parti macchine in movimento,
spigoli taglienti ed aggressivi chimici.
ATTENZIONE: I carichi eccentrici generano sollecitazioni dannose per i cilindri.
Distribuire uniformemente il carico sulla
superficie del cilindro.
ATTENZIONE: NON sostare sotto i
carichi sostenuti dai cilindri. Dopo
il sollevamento o abbassamento
assicurarsi che il carico sia stabile.
AVVERTENZA: Impiegare sempre
i cilindri con gli innesti collegati.
NON usare MAI i cilindri con gli innesti
scollegati.
SBAGLIATO
appoggio
irregolare
AVVERTENZA: Tutti i cilindri della
serie CLP necessitano di una base
di appoggio solida. Il loro impiego su
superfici cedevoli, sporche o irregolari
ne compromette l’integrità.
ATTENZIONE: Non rilasciare mai la
pressione prima di aver bloccato
meccanicamente il carico con la ghiera
di sicurezza ben posizionata contro la
camicia del cilindro.
CORRETTO
appoggio
piano
4.0 CARICHI TRASVERSALI
IMPORTANTI: Eliminare i carichi trasversali
durante l’impiego dei cilindri CLP.
Questi carichi sono generati da:
1. Carichi eccentrici rispetto all’asse cilindro.
2. Carichi orizzontali alla struttura.
3. Disallineamento tra carico e cilindro.
4. Sollevamento non sincronizzato.
5. Base d’appoggio instabile.
I cilindri devono essere appoggiati su una superficie
piana e dura. Interporre materiali a basso coefficiente
d’attrito tra cilindro e carico. Ingrassare sempre
la parte sferica delle testine durante l’impiego
(illustrazione 3 pag. 4). La forza trasversale massima
ammessa su un cilindro a finecorsa è pari al 3% della
sua capacità nominale.
5.0 FUNZIONAMENTO
IMPORTANTE: E’ indispensabile che
l’ope ra tore prima di impiegare le attrezzature, comprenda bene tutte le istruzioni,
precauzioni, avvertimenti e norme di
sicurezza. In caso di dubbio contattare l’ENERPAC.
5.1 Estensione e rientro del cilindro
Per la completezza delle istruzioni operative
consultare anche quelle della centraline o pompa.
Centraline
Portare la valvola della centralina in posizione di
MANDATA, attivare la pompa per far avanzare il
pistone. Per far rientrare il pistone, portare la valvola
nella posizione di RITORNO. I cilindri CLP sono del
tipo ritorno a gravità.
Per far rientrare completamente il pistone è
necessario un carico sullo steso; questo in funzione
anche della lunghezza della tubazione.
PRUDENZA: NON MANEGGIARE TUBI
flessibili sotto pressione. Spruzzi
d’olio sotto pressione perforano la pelle,
causando, serie complicazioni. Se l’olio
è penetrato sotto pelle consultare immediatemente
un medico.
PRECAUZIONE: Evitare curve strette e
serpentine ai tubi flessibili. Curve troppo
strette, causano strozzature nelle tuba-
zioni che possono dar luogo a pericolose
contropressioni le quali ne compromettono la durata.
5.2 Spurgo dell’aria
Per far spurgare l’aria dai cilindri e tubazioni, far
compiere alcuni cicli, senza carico, al cilindro (estensione e rientro). L’aria sarà spurgata completamente
quando il cilindro si muoverà in modo uniforme.
12
Page 13
6.0 APPLICAZIONE
I cilindri CLP sono impiegabili per: Sollevamento/
abbassamento di piattaforme, pesatura e traslazione
di moduli, posizionamenti, supporto di fondazioni,
costruzioni navali, movimen tazione, ingegneria civile
ecc.
7.0 MANUTENZIONE
La manutenzione deve intervenire quando si notano
usure o perdite d’olio. Periodicamente controllare e
ispezionare tutti i componenti per accertarne il loro
stato di efficienza. L’ENERPAC offre kit di parti di
ricambio pronti all’uso. Documentazioni ed elenchi
delle parti di ricamboi sono disponibili.
IMPORTANTE: La manutenzione o ripara zione delle attrezzature oleodina miche
deve essere demandata a tecnici esperti
e qualificati. Per ogni necessità contattare
l’ENERPAC o il Centro di Assistenza più
vicino alla Vs. Sede.
• Periodicamente controllare tutti i componenti
per accertarne lo stato di efficienza. Sostituire
immedia tamente le parti danneggiate.
• La temperatura dell’olio non deve superare l’ 60˚C.
• Mantenere puliti tutti i componenti oleodinamici.
• Controllare periodicamente tubi, raccordi ed
in nesti per prevenire le perdite d’olio.
• Sostituire l’olio idraulico nell’impianto come
meglio specificato nelle istruzioni delle pompe.
8.0 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
Solo tecnici qualificati possono
intervenire per la riparazione di centraline
e componenti oleodinamici. La tabella
8.1, Diagnosi Anomale di funzionamento,
fornisce una valida traccia per individuare
il guasto.
8.1 DIAGNOSI ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
problema
1. Il pistone non
avanza, avanza
lentamente o a
scatti.
possibilicause
A. Insuffiente olio nel serbatoio della
pompa.
B. Valvola direzionale aperta.
C. Innesto rapido non accoppiato
correttamente.
D. Aria nel circuito.
E. Pistone grippato.
2. Il pistone avanza,
ma non mantiene la
pressione.
A. Perdita d’olio nel circuito.
B. Perdita d’olio dalle guarnizioni del
pistone.
C. Perdite d’olio interna alla pompa o
valvola.
3. Il pistone non
rientra, rientra
parzialmente o più
A. Valvola messa a scarico chiusa.
B. Serbatoio della pompa troppo pieno.
C. Innesto rapido allentato.
lentamente del
normale.
D. Aria nel circuito.
E. Linca olio ostruita.
F. Diametro interno delle tubazioni
troppo piccolo o tubazione molto lunga.
G. Mancanza di carico per cilindri con
ritorno a gravità.
soluzione
A. Aggiungere olio idraulico.
B. Chiudere correttamente la valvola.
C. Controllare il giunto rapido e serrarlo
correttamente.
D. Spurgare l’aria dal circuito (paragrafo 5.2).
E. Far controllare il cilindro da un Centro
Assistenza Autorizzato ENERPAC.
A. Controllare tutti i raccordi.
B. Individuare la perdita, servirsi di un Centro
Assistenza Autorizzato ENERPAC.
C. Far controllare la pompa da un Centro
Assistenza Autorizzato ENERPAC.
A. Aprire la valvola per la messa a scarico.
B. Ripristinare il giusto livello d’olio nella pompa.
C. Controllare che l’innesto rapido sia
correttamente serrato.
D. Spurgare l’aria dal circuito (paragrafo 5.2).
E. Controllare che gli innesti rapidi siano
corretta mente serrati e che le loro valvole siano
efficienti.
F. Usare tubi con diametro maggiore.
G. I cilindri CLP sono del tipo con ritorno a
gravità. Applicare dei carichi per il completo
rientro del pistone.
13
Page 14
EIS 67.118-1 02/2012 Rev. B
Instrucciones
Serie CLP,
Cilindros bajos con tuerca
presión máxima 700 bar [10.000 psi]
1.0 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE ENTREGA
Inspeccione todos los componentes por si hay
daños de transporte. Los daños de transporte
no están cubiertos por la garantía. Si los hay,
deberá comunicarlo de inmediato al transportista. El
transportista es responsable de todos los gastos de
reparación y repuesto que surjan a consecuencia de
los daños de transporte.
La seGUriDaD eN PriMer LUGar
Lea atentamente todas las instrucciones, notas
y advertencias. Tome todas las precauciones
necesarias para evitar daños físicos y materiales
durante el funcionamiento del sistema. Enerpac
no se responsabiliza por los daños y lesiones que
pudieran resultar del uso del producto sin medidas de
seguridad, falta de mantenimiento o funcionamiento
y/o sistema de funcionamiento incorrectos. Póngase
en contacto con Enerpac si tiene dudas sobre las
precauciones y aplicaciones de seguridad.
MANTENER SU GARANTIA, USE EXCLUSIVAMENTE
ACEITE HIDRAULICO ENERPAC.
2.0 DESCRIPCION DEL PRODUCTO
Cilindros de simple efecto, con retorno por carga,
con un rebosadero, que funciona como limitador
de la carrera. Los cilindros CLP van provistos de
un pistón roscado y una tuerca de seguridad para
bloquear la carga. Los cilindros CLP NO tienen un
anillo de retención.
ilustración 1 - Cilindros CLP
LINEA
ROJA
Tuerca de
seguridad
Rebosadero de
aceite para la
limitación de
la carrera del
pistón
PARA
3.0 SIGNOS DE SEGURIDAD GENERALES
El incumplimiento de las siguientes precauciones y
avisos podría resultar en daños al equipo o lesiones
para el operador.
AVISO: Los cilindros CLP no van
equipados con un anillo de retención
para retener el pistón. Para evitar la
sobreextensión del pistón, hay un
rebosadero de aceite que limita la carrera máxima
del pistón. Cuando se hace visible la LINEA ROJA
alrededor del pistón, éste se encuentra en su
extensión máxima. Si se extiende más, se saldría del
cilindro. Véase ilustración 1.
AVISO: NO quite NUNCA o sustituya el
rebosadero de aceite para la limitación
de la carrera del pistón por un tappo
convencional.
AVISO: Deberá poner un CUIDADO
EXTREMO cuando use bombas de
gran caudal de aceite con los cilindros
CLP. El caudal de aceite en el interior del
cilindro puede ser mayor que la capacidad de caudal
del rebosadero. La salida de aceite por el orificio de
rebose del pistón indica que éste ha alcanzado su
carrera máxima. NO exceda la extensión máxima del
pistón con los cilindros CLP.
AVISO: Los cilindros CLP no tienen un
anillo de retención.
vertical con el émbolo hacia arriba.
AVISO: No exceda la capacidad
nominal del equipo. No trate nunca de
elevar una carga superior a la capacidad
nominal del cilindro. La sobrecarga
causará el mal funciona miento del equipo y posibles
lesiones. Estos cilindros han sido diseñados para una
presión máxima de 700 bar [10.000 psi]. No acople
estos cilindros a una bomba con una capacidad de
presión superior.
Use CLP en posición
Embolo en su extensión máxima
14
Page 15
IMPORTANTE: Use manómetros hidráulicos en cada sistema hidráulico para
indicar cargas de operación seguras.
AVISO: Cargas descentradas producen
tensiones innecesarias en los cilindros.
Evítelas. Distribuya la carga uniforme mente
a través de toda la superficie del pistón.
AVISO: Siempre ha de evitarse la zona
debajo de las cargas soportadas por
cilindros hidráulicos. Después de haber
elevado la carga, coloque bloques para
sostenerla.
MAL
Suelo
desigual
PRECAUCIÓN: Todos los cilindros
CLP precisan de una solida superficie
de elevación para soporte correcto.
La aplicación de cilindros bajos en
superficies como arena, barro o fango podra
dañar el cilindro.
AVISO: NUNCA desconecte la presión
hidráulica antes de que la carga esté
mecanicamente bloqueada con la
tuerca de seguridad.
AVISO: Nunca utilice un cilindro si no
se conectan todos sus acopladores.
BIEN
Superficie
plana
PRECAUCIÓN: Evite curvas y pliegues
en las mangueras que puedan causar
contra presión. Las curvas y pliegues
también ocasionan daños y fallos
prematuros de las mangueras.
AVISO: Asegúrese de que todos los
componentes del sistema están
protegidos contra posibles fuentes de
daños exteriores, como calor excesivo,
llamas, piezas móviles, bordes afilados y productos
químicos corrosivos.
4.0 CARGAS LATERALES
IMPORTANTE: Evite la presencia de fuerzas
laterales cuando use cilindros de gran tonelaje.
Las cargas laterales pueden darse por:
1. Desalineación de la carga sobre el pistón.
2. Cargas horizontales sobre la estructura.
3. Desalineación de la estructura con respecto a los
cilindros.
4. Elevación no sincronizada.
Use siempre una superficie dura y llana como placa
de soporte del cilindro. Use siempre grasa debajo
asientos orientables (véase ilustración 3 pag. 4).
Puede soportar fuerzas laterales de hasta un 3% de
la fuerza nominal del cilindro, a 90% de la carrera
máxima del cilindro.
5.0 FUNCIONAMIENTO
IMPORTANTE: Es indispensable que el
operador conozca a fondo todas las
instrucciones, reglas de seguridad,
precauciones y advertencias antes de
empezar a operar cualquiera de estas herramientas
de gran fuerza. En caso de dudas, póngase en
contacto con Enerpac.
5.1 Avance y retroceso del cilindro
Para instrucciones completas del funcionamiento,
refiérase a las hojas de instrucción incluidas en cada
bomba.
PRECAUCIÓN: No manipule las
mangue ras presurizadas. El escape
de fluido hidráulico apresión tiene furza
suficiente para penetrar la piel, causando
lesiones graves. Si se inyecta fluido en la piel,
consulte a un médico de inmediato.
Bombas eléctricas
Coloque la válvula de la bomba en la posición de
avance y haga funcionar la bomba para avanzar el
cilindro. Para hacer retroceder el cilindro, coloque la
válvula en la posición de retroceso.
CLP son cilindros de retorno por carga. Se precisa
una fuerza de carga considerable para hacer retrocer
por completo el pistón.
15
Page 16
5.2 Para quitar el aire
Haga avanzar y retroceder el cilindro varias veces,
evitando que aumente la presión. El aire habrá salido
cuando el movimiento del cilindro sea suave.
6.0 APLICACIONES
Estos cilindros de gran tonelaje tienen una presión
máxima de funcionamiento de 700 bar [10.000 psi]. Se
pueden aplicar en trabajos de elevación y descenso
en alta mar, pesaje modular, desplazamientos
laterales, elevación, posición, soporte, cimentación,
construcción, construcción de barcos, reparaciones,
sistemas de transferencia e ingeniería civil.
7.0 MANTENIMIENTO Y SERVICIO
Se precisará un mantenimiento cuando se compruebe
algún desgaste o fuga. Inspeccione regularmente
todos los componentes para comprobar si existe
algún problema que precise mantenimiento y
servicio. Enerpac dispone de piezas de repuesto
listas para el uso para realizar reparaciones y/o
sustituciones. Tome contacto con Enerpac.
IMPORTANTE: Sólo mecánicos hidráulicos calificados deberán cuidarse del
servicio del sistema hidráulico. Para el
servicio de reparaciones, póngase en
contacto con un Centro de Servicio autorizado de
Enerpac en su zona.
• Inspeccione regularmente todos los componentes
para comprobar si existe algún problema que
precise mantenimiento o servicio. Sustituya
inmediatamente cualquier pieza estropeada.
• La temperatura del aceite no deberá exceder los
60˚C [140˚F].
• Mantenga todos los componentes hidráulicos
bien limpios.
• Controle periódicamente el sistema hidráulico por
si hay conexiones sueltas y fugas.
• Cambie el aceite hidráulico tal como se recomienda
en la hoja de instrucciones de la bomba.
8.0 SOLUCION DE PROBLEMAS
Sólo mecánicos hidráulicos calificados
deberán cuidarse del mantenimiento y
servicio de la bomba o los componentes
del sistema. El cuadro de soluciones
de problemas 8.1 se puede usar como
ayuda para determinar un problema.
8.1 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
problema
1. El cilindro no
avanza, avanza
despacio o a
sacudidas.
2. El cilindro avanza
pero no mantiene la
presión.
3. El cilindro
no retrocede,
retrocede sólo
un poco o más
despacio de lo
normal.
posiblescausas
A. El nivel del aceite en el tanque de la
bomba es bajo.
B. La válvula de descarga está abierta.
C. El acoplador hidráulico está suelto.
D. Hay aire en el sistema.
E. El pistón del cilindro está agarrotado.
A. Hay una fuga en una conexión de aceite.
B. Hay fugas en las juntas.
C. Hay una fuga interna en la bomba.
A. La válvula de descarga está cerrada.
B. El tanque de la bomba está demasiado
lleno.
C. El acople hidráulico está suelto.
D. Hay aire en el sistema.
E. Desperfecto en el cilindro.
F. El diámetro interior de la manguera es
demasiado pequeño.
G. No hay carga en un cilindro de retorno
por carga.
solución
A. Añada aceite a la bomba.
B. Cierre la válvula de descarga.
C. Compruebe si todos los acopladores están bien
apretados.
D. Quite el aire como se indica en 5.2.
E. Compruebe los daños del cilindro. Haga reparar
el cilindro a un Centro de Servicio de Enerpac.
A. Compruebe si todos los acopladores están bien
apretados.
B. Compruebe donde se encuentra(n) la(s) fuga(s) y
haga reparar el equipo a un Centro de Servicio de
Enerpac.
C. Haga reparar la bomba a un Centro de Servicio
de Enerpac.
A. Abra la válvula de descarga.
B. Quite aceite hasta la señal de lleno.
C. Compruebe si todos los acopladores están bien
apretados.
D. Quite el aire como se indica en 5.2.
E. Haga reparar el cilindro a un Centro de Servicio
de Enerpac.
F. Use una manguera con un diámetro interior
superior.
G. Aplique fuerza de carga para hacer retrocer
totalmente el cilindro.
16
Page 17
EIS 67.118-1 02/2012 Rev. B
Folha de Instruções
Cilindros Série CLP
pressão máxima 700 bar [10.000 psi]
1.0 INSTRUÇÕES IMPORTANTES PARA A
RECEPÇÃO
Proceda a uma verificação visual de todos os
componentes para detecção de eventuais danos
de transporte. Os danos de transporte não são
cobertos por garantia. Em caso de detecção de
danos de transporte, contacte imediatamente a
empresa transportadora. A empresa transportadora
é responsável por todos os custos de reparação e
substituição resultantes de danos de transporte.
aseGUraNçaeMPriMeirOLUGar
Leia atentamente todas as instruções, advertências
e medidas de precaução. Siga todas as medidas
de precaução relativas à segurança para evitar
lesões ou danos materiais durante o funcionamento
do sistema. A Enerpac não se responsabiliza por
danos ou lesões resultantes da utilização insegura
do produto, da falta de manutenção ou do uso
incorrecto do produto e/ou do sistema. Contacte
a Enerpac em caso de dúvida relacionada com as
medidas de precaução relativas à segurança e às
aplicações.
PARA PROTEGER A SUA GARANTIA, UTILIZE
APENAS ÓLEO HIDRÁULICO ENERPAC.
de manutenção da carga. Os cilindros CLP não
dispõem de um anel de paragem. Ver figura 1. Para
conhecer as especificações e dimensões, consulte
a página 4.
3.0 QUESTÕES GERAIS DE SEGURANÇA
A não observação das medidas de precaução e das
advertências que se seguem poderá causar danos
no equipamento ou lesões.
ADVERTÊNCIA: Os cilindros CLP
não estão equipados com um anel de
paragem para travar o êmbolo. Para evitar
a expansão exagerada do êmbolo, existe
uma porta para descarregar o óleo do cilindro quando
o êmbolo atinge o limite máximo. O aparecimento de
uma linha vermelha à volta do êmbolo indica que
este atingiu a sua máxima extensão. O aumento da
extensão poderia provocar a saída do êmbolo para
fora do cilindro. Ver figura 1.
ADVERTÊNCIA: NUNCA retire a tampa
ou substitua um tampão convencional
da porta de limitação do curso do
êmbolo.
Figura 1 - Cilindros CLP
Anel de paragem
LINHA
VERMELHA
Porta de limitação
do curso do êmbolo
Êmbolo na sua extensão máxima
2.0 DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Cilindros de efeito simples e retorno por carga
com uma porta de débito de óleo em excesso,
para limite de curso. Os cilindros CLP são dotados
de um êmbolo totalmente roscado e uma porca
de segurança para permitir operações positivas
ADVERTÊNCIA: TENHA muito cuidado
ao utilizar bombas de óleo de alto
débito com cilindros CLP.
O débito de óleo da bomba do cilindro
pode ser superior à capacidade de débito de óleo
da porta de limitação do curso do êmbolo. O débito
de óleo na porta de limitação do curso do êmbolo
indica que foi atingido o curso máximo do êmbolo.
Nos cilindros CLP, NÃO ultrapasse a extensão
máxima do êmbolo.
ADVERTÊNCIA: Os cilindros CLP não
dispõem de um anel de paragem.
Utilize estes cilindros apenas na posição
vertical com o êmbolo a apontar para
cima.
ADVERTÊNCIA: NÃO ultrapasse
as especificações do equipamento.
Nunca tente levantar uma carga com
peso superior à capacidade do cilindro.
17
Page 18
Os excessos de carga provocam falhas no
equipamento e possíveis lesões. Estes cilindros
foram concebidos para uma pressão máxima de
700 bar [10.000 psi]. Não ligue estes cilindros a uma
bomba com uma classificação de pressão superior.
PERIGO: Não manuseie mangueiras
pressurizadas. O óleo derramado sob
pressão pode penetrar na pele, causando
lesões graves. Se o óleo penetrar na
pele, consulte imediatamente um médico.
IMPORTANTE: Utilize manómetros
hidráulicos em cada sistema hidráulico
para indicar cargas de funcionamento
seguras.
ERRADO!
terreno irregularSuperficie lisa di
ADVERTÊNCIA: Cargas descentradas
provocam uma tensão desnecessária
nos cilindros e podem colocar em risco
a segurança. Evite concentrações de
carga. Distribua a carga uniformemente por toda a
superfície do êmbolo.
ADVERTÊNCIA: Mantenha-se
afastado das cargas suportadas pelo
sistema hidráulico. Depois de a carga
ter sido levantada ou baixada, deverá ser
bloqueada.
AVISO: Disponibilize um suporte sólido
para toda a área da base. Todos os
cilindros Série CLP necessitam de uma
superfície de elevação sólida e plana,
capaz de suportar a carga a levantar. A utilização de
cilindros CLP em superfícies como areia, lama ou
sujidade podem causar danos ao cilindro.
ADVERTÊNCIA: NUNCA reduza a
pressão hidráulica antes de a carga
ser bloqueada mecanicamente
posicionando bem a porca de
segurança contra a base do cilindro.
ADVERTÊNCIA: Nunca pressurize
acopladores desacoplados. Utilize
apenas equipamento hidráulico num
sistema acoplado.
CERTO!
apoio
AVISO: Evite dobras acentuadas
e torções pois exercerão uma forte
pressão sobre as mangueiras. As
dobras e torções provocam danos
prematuros nas mangueiras.
ADVERTÊNCIA: Certifique-se de que
todos os componentes do sistema estão
protegidos de fontes de perigo externas,
como calor excessivo, chamas, peças
móveis de máquinas, extremidades aguçadas e
químicos corrosivos.
4.0 CARGA LATERAL
IMPORTANTE: Quando utilizar cilindros
CLP, elimine as forças provocadas por
cargas laterais.
As cargas laterais podem ocorrer por:
1. Carga excêntrica no êmbolo.
2. Carga horizontal numa estrutura.
3. Um alinhamento incorrecto da estrutura e/ou do
cilindro.
4. Acções de elevação não sincronizadas.
5. Instabilidade da base de apoio do cilindro.
Utilize sempre uma superfície plana e dura como
placa de suporte do cilindro. Utilize material de
baixa fricção em cima do suporte. Aplique sempre
massa lubrificante por baixo dos suportes giratórios
(ver figura 3 da página 4). A carga lateral máxima
permitida é de 3% da capacidade nominal do
cilindro.
5.0 FUNCIONAMENTO
IMPORTANTE: É imprescindível que
o operador conheça bem todas as
instruções, regulamentos de segurança,
medidas de precaução e advertências,
antes de começar a operar qualquer uma das
potentes ferramentas deste equipamento. Em caso
de dúvida, contacte a Enerpac.
5.1 Avanço e retracção do cilindro
Para conhecer as instruções de funcionamento
completas, consulte a folha de instruções que
acompanha cada bomba.
18
Page 19
Bombas de alimentação
Desloque a válvula da bomba para a posição de
avanço e ponha a bomba a funcionar para fazer
avançar o cilindro. Para retrair o cilindro, desloque
a válvula para a posição de retracção. Os cilindros
CLP têm retorno para carga. Para a retracção
completa do êmbolo, é necessária uma força de
carga considerável.
5.2 Remoção de ar
Avance e retraia várias vezes o cilindro para evitar a
criação de tensão. A remoção de ar estará completa
quando o movimento do cilindro for suave.
6.0 APLICAÇÕES
Os cilindros CLP podem ser utilizados em aplicações
como elevação e descida em alto mar, pesagem
de módulos, arrasto, elevação, posicionamento,
suporte, fundação, construção, indústria naval,
reparação, sistema de transferências e engenharia
civil.
IMPORTANTE: A assistência ao
equipamento hidráulico deve ser
prestada por um técnico de hidráulica
qualificado. Para serviços de reparação,
contacte o centro de assistência autorizado da
Enerpac da sua área.
Examine periodicamente todos os componentes
com vista a detectar eventuais problemas que exijam
manutenção e assistência. Substitua imediatamente
as peças danificadas.
• Não deixe que a temperatura do óleo ultrapasse
os 60˚C [140˚F].
• Mantenha os componentes hidráulicos limpos.
• Verifique periodicamente o sistema hidráulico
com vista a detectar eventuais ligações soltas e
fugas.
• Proceda à mudança do óleo hidráulico do seu
sistema de acordo com o recomendado na folha
de instruções da bomba.
7.0 MANUTENÇÃO E SERVIÇO
A manutenção torna-se necessária sempre que se
registar desgaste ou fugas. Examine periodicamente
todos os componentes com vista a detectar eventuais
problemas que exijam assistência e manutenção. A
Enerpac oferece um kit de peças sobressalentes
prontas a usar em reparações e/ou substituições.
Contacte a Enerpac.
8.1 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA
1. O cilindro não avança,
avança devagar ou aos
arrancos.
2. O cilindro avança, mas
não mantém a pressão.
3. O cilindro não retrai,
retrai em parte ou retrai
mais devagar do que o
normal.
POSSÍVEL CAUSA
A. O nível de óleo no reservatório da bomba é
baixo.
B. Válvula de descarga aberta.
C. Acoplador hidráulico solto.
D. Ar no sistema.
E. Bloqueio do êmbolo do cilindro.
A. Ligação com fuga de óleo.
B. Vedantes com fugas.
C. Fuga interna na bomba.
A. Válvula de descarga fechada.
B. Enchimento excessivo do reservatório da
bomba.
C. Acoplador hidráulico solto.
D. Ar no sistema.
E. Débito de óleo para o cilindro bloqueado.
F. Diâmetro interno da mangueira demasiado
estreito.
G. Ausência de carga num cilindro com retorno de
carga.
8.0 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
A assistência à bomba e aos
componentes do sistema deverá ser
prestada por técnicos de hidráulica
qualificados. Consulte o quadro sobre
resolução de problemas abaixo para
detectar a existência de algum problema.
SOLUÇÃO
A. Adicione óleo à bomba.
B. Feche a válvula de descarga da bomba.
C. Verifique se todos os acopladores estão completamente
apertados.
D. Remova o ar (ver parágrafo 5).
E. Verifique se existe algum dano no cilindro. Mande reparar o
cilindro num centro de assistência autorizado da Enerpac.
A. Verifique se todas as ligações estão apertadas.
B. Localize a(s) fuga(s) e mande reparar o equipamento num
centro de assistência da Enerpac.
C. Mande reparar a bomba num centro de assistência
autorizado da Enerpac.
A. Abra a válvula de descarga da bomba.
B. Drene o óleo até ao nível máximo.
C. Verifique se o(s) acoplador(es) está(ão) completamente
apertado(s).
D. Remova o ar (ver parágrafo 5).
E. Verifique se o(s) acoplador(es) está(ão) correctamente
ligado(s), completamente apertado(s) e se as válvulas estão a
funcionar devidamente.
F. Utilize uma mangueira com um diâmetro maior.
G. Os cilindros CLP têm retorno para carga. Aplique a força de
carga para retrair completamente o cilindro.
19
Page 20
EIS 67.118-1 02/2012 Rev. B
Gebruikershandleiding
CLP-Serie
Platte borgmoer cilinders
maximum werkdruk 700 bar
1.0 BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ ONTVANGST
Controleer alle onderdelen op transportschade.
Als er sprake is van transportschade waarschuw
dan onmid dellijk de vervoerder. Transportschade
valt NIET onder de garantie. De vervoerder is
aansprakelijk voor alle kosten van reparatie of
vervanging als gevolg van beschadiging tijdens
vervoer.
VeiLiGHeiD VOOrOP!
Lees alle opmerkingen, waarschuwingen en
instructies, aangebracht op, of verpakt bij elk produkt.
Volg alle veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op ter
voorkoming van persoonlijk letsel en/of schade
aan eigen dommen, tijdens het in bedrijf stellen en
hebben van het systeem.
Enerpac is niet aansprakelijk voor schade of letsel,
voortvloeiend uit onveilig gebruik van het produkt,
gebrek aan onderhoud, onjuiste produkt en/of
systeem toepassing. Neem contact op met Enerpac
wanneer er twijfel bestaat over de toepassingen en
voorzorgsmaatregelen ten aanzien van de veiligheid.
GEBRUIK ALLEEN ENERPAC OLIE. BIJ GEBRUIK
VAN ANDERE OLIE VERVALT UW GARANTIE.
2.0 PRODUKT BESCHRIJVING
Enkelwerkende cilinders, plunjerterugloop onder
belasting. De plunjers zijn voorzien van uitwendige
trapezium schroef draad. CLP cilinders zijn voorzien
van een olie-overlooppoort als begrenzing van de
plunjerslag. De borgmoer kan verstelt worden voor
het vasthouden of vergrendelen van de last. CLP
cilinders hebben geen stopring.
3.0 VEILIGHEIDSINFORMATIE
Ter voorkoming van persoonlijk letsel en beschadigingen aan eigendommen dient u de volgende
waar schuwingen en andere belangrijke voorschriften
nauwkeurig op te volgen.
WAARSCHUWING: CLP cilinders hebben
geen stopring om de plunjer tegen te
houden.
plunjerslag zijn CLP cilinders voorzien van
een olie-overlooppoort (zie afbeelding 1). Zodra de
maximale plunjerslag is bereikt wordt de RODE LIJN
op de plunjer zichtbaar. Bij verder uitpompen kan de
plunjer uit de cilinder gedrukt worden.
Afbeelding 1
RODE
LIJN
CLP cilinder, afgebeeld met maximale plunjerslag
WAARSCHUWING: Verwijder NOOIT
de doorboorde plug uit de olie-
overlooppoort. Deze plug mag NIET
vervangen worden door een gewone
afstopplug.
WAARSCHUWING: WEES VOOR ZICHTIG
bij het ge bruik van pompen met hoge
olieopbrengst en CLP cilinders.
olieopbrengst van de pomp kan hoger
zijn dan de doorstroomcapaciteit van de olieoverlooppoort (plunjerslagbegrenzing) in de cilinder.
Zodra er olie uit de olie -overlooppoort stroomt is
de maximale plunjerslag bereikt. Stuur de plunjer
niet verder uit wanneer de rode lijn op de plunjer
zichtbaar wordt.
BELANGRIJK: CLP cilinders hebben
geen stopring. Gebruik deze cilinders
alleen in verticale positie met de plunjer
naar boven gericht.
Ter voorkoming van een te grote
Borgmoer
Olie-overlooppoort voor
plunjerslagbegrenzing
De
20
Page 21
WAARSCHUWING: Ga niet boven de
aangegeven werkdruk of capaciteit
uit. Hef nooit een last zwaarder dan de
capa citeit van de cilinder. Overbelasting
leidt tot schade en uitval van apparatuur en kans
op lichamelijk letsel. De cilinders zijn geschikt voor
een werkdruk tot 700 bar. Sluit op de cilinders geen
pomp aan die een werkdruk hoger dan 700 bar kan
leveren.
BELANGRIJK: Neem manometers op in
uw hydraulisch systeem om nauwkweurig
de druk (kracht) af te kunnen lezen.
Tevens dient een manometer als hulpmiddel bij het voorkomen van onvoorziene overbelasting van hydraulische apparatuur.
WAARSCHUWING: Vermijdt excentrische belasting ter voorkoming van te
zware krachten op de cilinder. Verdeel de
last gelijkmatig over het zadel oppervlak.
WAARSCHUWING: Begeef u nooit onder
lasten die door hydraulische apparatuur
worden ondersteund. Ondersteun de
last met blokken om de last in positie te
houden.
FOUT
GOED
WAARSCHUWING: Gebruik een
hydrau lische cilinder nooit wanneer
koppelingen niet zijn aangesloten.
WAARSCHUWING
slangen die onder druk staan nooit met
de hand vast. Onder druk ontsnappende
olie kan de huid binnendringen en
ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Raadpleeg
onmiddellijk een arts als er olie onder de huid
binnendringt.
VOORZICHTIG:Vermijdt scherpe
bochten en knikken in hydraulische
slangen ter voorkoming van inwendige
beschadiging.
WAARSCHUWING:Bescherm
alle systeem componenten tegen
beschadigin gen door extreme hitte,
bewegende machinedelen, scherpe
voorwerpen en agressieve chemicaliën.
4.0 ZIJDELINGSE BELASTING
BELANGRIJK: Voorkom zijdelingse
belasting op hefcilinders.
Zijdelingse belasting kan veroorzaakt
worden door:
1. Excentrische belasting op de plunjer.
2. Horizontale krachten op een bouwconstructie.
3. Foutieve uitlijning tussen cilinder en bouw-
constructie.
4. Niet gelijklopende hefbeweging met meerdere
cilinders.
5. Instabiele cilinderondersteuning.
: Houd hydraulische
Ruwe, ongelijke
ondergrond
VOORZICHTIG: Bij alle cilinders van de
CLP-serie is een solide hefoppervlak
vereist, waardoor de last op de juiste
wijze wordt ondersteund. Het gebruik
van platte cilinders op oppervlakken als zand,
modder of vuil, kan schade aan de cilinder
veroorzaken.
WAARSCHUWING: Verzeker u
ervan dat de last door de borgmoer
geblokkeerd wordt, voordat u de druk
van het hydraulisch systeem ontlast.
De borgmoer moet goed tegen het cilinderhuis
aanliggen.
Vlakke, stabiele
ondergrond
Gebruik altijd een stabiele, vlakke en harde cilinderondersteuning. Plaats tussen het cilinder zadel en te
heffen last materiaal met een lage wrijvings coëfficiënt.
Gebruik altijd vet onder deze zadels (zie afbeelding
3 op blz. 4). De toelaatbare zijdelingse belasting bij
90% van de volledige plunjerslag bedraagt maximaal
3% van de nominale cilindercapaciteit.
5.0 IN BEDRIJFSTELLEN
BELANGRIJK: Overtuig u ervan dat
iedere gebruiker volledig begrip heeft van
alle instructies, veiligheids voorschriften,
waar schuwingen en de werking van
deze apparatuur om onjuist gebruik te voorkomen.
Raadpleeg uw leverancier indien u twijfelt omtrent
juist gebruik, de toepassing en (plaatselijke)
voorschriften.
21
Page 22
5.1 Gebruik van pomp en cilinder
Raadpleeg de bij de pomp meegeleverde handleiding voor het juiste gebruik en de toepassingen.
Motorpompen
Zet het stuurventiel op de pomp in de uitgaande
positie (poort A open) om de plunjer uit te sturen.
Om de plunjer in te sturen schakelt u het stuurventiel
in de retourpositie. De plunjerterugloop van CLP
cilinders gaat onder belasting. Een aanzienlijke
belasting is noodzakelijk om de plunjer volledig te
laten teruglopen.
5.2 Ontluchten van het systeem
Stuur de plunjer enkele malen in en uit zonder druk
op te bouwen. Het hydraulisch systeem is ontlucht
zodra de plunjer een gelijkmatige beweging maakt.
6.0 TOEPASSINGEN
Zware hefcilinders zijn geschikt voor toepassingen
als het wegen, heffen, laten zakken, ondersteunen,
verplaatsen en positioneren van offshore staalconstructies en modules, weg- en waterbouwkundige
werkzaam heden, reparatiewerkzaamheden op
scheeps werven, enz.
7.0 ONDERHOUD EN SERVICE
BELANGRIJK: Alleen gekwalificeerde
hydraulische technici zijn bevoegd
onderhoud en reparaties uit te voeren.
Neem hiervoor contact op met uw
Enerpac leverancier.
• Controleer regelmatig de conditie
van alle componenten in het hydraulische systeem
op slijtage of beschadigingen. Vervang beschadigde
componenten.
• Voorkom oververhitting van uw hydraulisch
systeem. De hydraulische olie mag niet warmer
worden dan 60˚C.
• Houd uw hydraulisch systeem en componenten
schoon.
• Controleer regelmatig of koppelingen en fittingen
nog goed bevestigd zijn. Slecht vastgedraaide
koppelingen en fittingen kunnen lekkage
veroorzaken.
• Ververs hydraulische olie in uw systeem als
beschreven in de handleiding van de pomp.
8.0 STORINGEN VERHELPEN
De storingstabel §8.1 is bedoeld als hulpmiddel bij
het opsporen en vaststellen van problemen.
8.1 STORINGSTABEL
probleem
1. Cilinderplunjer loopt
niet uit, of slechts
langzaam of stotend.
2. Cilinderplunjer loopt
wel uit, maar houdt de
druk niet vast.
3. Cilinder loopt
langzaam, gedeeltelijk
of helemaal niet terug.
moGelijkeoorzaak
A. Te weinig olie in het pomp reservoir.
B. Ontlastklep van de pomp open.
C. Koppelingen/fittingen zijn niet goed
aangedraaid.
D. Lucht in het systeem
E. Plunjer zit vast.
A. Lekkage in olieaansluitingen.
B. Beschadigde afdichtingen.
C. Inwendige beschadiging van de
pomp.
A. Ontlastklep van de pomp dicht.
B. Te veel olie in pompreservoir.
C. Koppelingen niet aaneengesloten.
D. Lucht in het systeem.
E. Beschadiging van de plunjer.
F. Inwendige diameter van de
hydraulische slang te klein.
G. Er wordt geen of onvoldoende kracht
uitgeoefend op een onder belasting
teruglopende plunjer.
oplossinG
A. Vul pompreservoir. Lees de pomp instructies.
B. Sluit de ontlastklep.
C. Draai koppelingen en fittingen vast.
D. Ontlucht het systeem overeenkomstig §5.2.
E. Controleer de cilinder en plunjer op
beschadigingen. Laat de reparatie uitvoeren door
een ENERPAC technicus.
A. Draai koppelingen en fittingen vast.
B. Lokaliseer de lekkages en laat de reparatie
uitvoeren door een ENERPAC technicus.
C. Laat de reparatie uitvoeren door een ENERPAC
technicus.
A. Open de ontlastklep.
B. Verlaag het olieniveau. Lees de pompinstructies.
C. Sluit koppelingshelften goed tegen elkaar aan.
D. Ontlucht overeenkomstig §5.2.
E. Laat de reparatie uitvoeren door een ENERPAC
technicus.
F. Gebruik een hydraulische slang met een grotere
inwendige diameter.
G. CLP cilinders zijn enkelwerkende cilinders
waarvan de plunjer alleen terugloopt onder
belasting. Oefen een aanzienlijke kracht uit op de
plunjer om deze volledig te laten teruglopen.
22
Page 23
EIS 67.118-1 02/2012 Rev. B
Instruktionsblad
CLP-serien cylindrar
max-tryck 700 bar [10 000 psi]
1.0 VIKTIGA INSTRUKTIONER FÖR MOTTAGNING
Besiktiga alla komponenter för leveransskador.
Leveransskador täcks inte av garantin. Om leveransskada
hittas, uppmärksamma transportföretaget omedelbart.
Transportföretaget bär ansvaret för reparationsoch ersättningskostnader som uppstår på grund av
leveransskador.
SÄKERHET FÖRST
Läs alla instruktioner, varningar och
försiktighetsanvisningar noggrant. Följ alla
säkerhetsanvisningar för att undvika personskada eller
egendomsskada under systemets drift.
Enerpac bär ej ansvaret för skada som orsakas av
att produkten används på ett osäkert sätt, bristande
underhåll eller felaktig användning av produkter och/
eller systemet.
Kontakta Enerpac vid osäkerhet kring
säkerhetsanvisningar och tillämpningar. För att skydda
garantin, använd bara ENERPACS hydrauloljor.
2.0 PRODUKTBESKRIVNING
Enkelverkande cylindrar med lastretur med
oljeöverlopport för slagbegränsning. CLPcylindrar levereras med en helgängad kolv och en
säkerhetslåsmutter för god lastsäkring. CLP-cylindrar
har ingen stoppring. Se bild 1. Specifikationer och mått
finns på sidan 4.
3.0 ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
Underlåtenhet att följa nedanstående
försiktighetsanvisningar och varningar kan orsaka
material- eller personskada.
VARNING: CLP-cylindrar är inte försedda
med stoppring för att hålla fast kolven.
För att förhindra att kolven slår för långt
finns det en port där olja släpps ut ur
cylindern då kolven når maximal slagposition. När den
röda linjen runt kolven blir synlig är kolven maximalt
utdragen. Ytterligare utdragning kan resultera i att
kolven tvingas ut ur cylindern. Se bild 1.
VARNING: Ta ALDRIG bort pluggen eller
sätt in en konventionell rörplugg från
slagbegränsningsporten för kolven.
VARNING: Iaktta ytterlig försiktighet när
pumpar med högt oljeflöde används med
CLP-cylindrar. Oljeflöde från pump in till
cylinder kan vara högre än oljeflödeskapacitet
hos slagbegränsningsporten för kolven. Oljeflöde vid
slagbegränsningsporten för kolven indikerar att kolvens
maximala slaglängd har nåtts. Överskrid INTE maximal
kolvutdragning med CLP-cylindrar.
VARNING: CLP-cylindrar har ingen
stoppring. Använd dessa cylindrar endast
i lodrät position med kolven riktad uppåt.
Bild 1 - CLP-cylindrar
RÖD LINJE
Kolven visas med maximal utdragning
Låsmutter
Slagbegränsning
för kolven
VARNING: Överskrid inte utrustningens
nominella värden. Försök aldrig att lyfta en
last som väger mer än cylinderns kapacitet.
Överbelastning orsakar fel på utrustningen
och eventuellt personskada. Dessa cylindrar är
utformade för max. tryck 700 bar [10 000 psi]. Anslut
inte dessa cylindrar till en pump med högre nominellt
tryckvärde.
VIKTIGT: Använd alltid en hydraulmätare
på varje hydraulsystem för att visa säkra
driftsbelastningar.
23
Page 24
VARNING: Ocentrerade laster utövar
betydande påfrestning på cylindrar och
skapar potentiella säkerhetsrisker. Undvik
punktbelastning. Fördela lasten jämt över
hela kolvens yta.
4.0 SNEDBELASTNING
VIKTIGT: Eliminera snedbelastningskrafter vid användning av CLP-cylindrar.
VARNING: Håll avstånd till laster som
stöds av hydraulisk utrustning. När
lasten har höjts eller sänkts måste den
säkras.
FÖRSIKTIGHET: Ordna med ett fast stöd
för hela bottenområdet. Alla cylindrar
i CLP-serien kräver en fast, plan lyftyta
som klarar att stödja lasten som ska lyftas
Användning av CLP-cylindrar på ytor som sand, lera
eller jord kan resultera i skada på cylindern.
FEL!
Mjukt underlagPlan yta
RÄTT!
Snedbelastning kan inträffa genom:
1. Ocentrerad belastning på kolven.
2. En vågrät last på en struktur.
3. Felaktig inriktning av en struktur och/eller cylinder.
4. Osynkroniserade lyftrörelser.
5. Instabilt stöd av cylinderbotten.
Använd alltid en plan, hård yta till stöd för cylindern.
Använd ett material med låg friktion upptill på sadeln.
Använd alltid fett under svängsadlar (se bild 3 på sidan
4). Den maximalt tillåtna snedbelastningen är 3% av
cylinderns nominella kapacitet.
5.0 DRIFT
VIKTIGT: Det är ett krav att operatören
har full förståelse av alla instruktioner,
säkerhetsregler, försiktighetsanvisningar
och varningar innan användningen av denna
kraftfulla verktygsutrustning påbörjas. Vid osäkerhet,
kontakta Enerpac.
5.1 Föra fram och dra in cylindern
Fullständiga driftsinstruktioner finns i instruktionsbladet
som medföljer varje pump.
VARNING: Släpp ALDRIG hydraultrycket
innan lasten är mekaniskt säkrad
med låsmuttern väl positionerad mot
cylinderns bas.
VARNING: Trycksätt aldrig okopplade
kopplingar. Använd hydraulisk utrustning
bara i ett kopplat system.
FARA: Håll inte i trycksatta slangar. Olja
som trycks ut kan genomtränga huden och
orsaka allvarlig skada. Om olja kommer
under huden, uppsök omedelbart läkare.
FÖRSIKTIGHET: Undvik skarpa böjningar
och veck som orsakar starkt baktryck
i slangar. Böjningar och veck leder till
förtidigt fel på slangen.
VARNING:Kontrollera att alla
systemkomponenter är skyddade från yttre
källor för skador som t.ex. för hög värme,
eld, rörliga maskindelar, vassa kanter och
frätande kemikalier.
Högeffektspumpar
Ställ in ventilen på pumpen i framläget och kör pumpen
för att föra cylindern framåt. Dra in cylindern genom
att ställa ventilen i indragningsläget. CLP-cylindrar
fungerar med lastretur. Avsevärd lastkraft krävs för att
helt dra tillbaka kolven.
5.2 Avlägsnande av luft
För fram och dra tillbaka cylindern flera gånger för att
undvika att tryck byggs upp. Luft har avlägsnats helt
när cylinder rör sig jämnt.
6.0 TILLÄMPNINGAR
CLP-cylindrar kan användas i tillämpningar som hissning
och sänkning offshore, modulvägning, förskjutning,
lyftning, placering, stöttning, grundläggning, byggnation,
skeppsbygge, reparationer, överföringssystem och
väg- och vattenbyggnation.
24
Page 25
7.0 UNDERHÅLL OCH SERVICE
Underhåll krävs när slitage eller läckage upptäcks.
Granska regelbundet alla komponenter för att upptäcka
eventuella problem som kräver service och underhåll.
Enerpac kan tillhandahålla reservdelssatser färdiga för
användning för reparation och/eller utbyte. Kontakta
Enerpac.
VIKTIGT: Service på hydraulisk utrustning
måste utföras av en behörig hydraultekniker.
Kontakta det lokala auktoriserade Enerpac
servicecentret för reparationsservice.
8.1 Felsökningstabelle
problem
1. Cylindern går
inte framåt eller
går långsamt eller
ryckvis framåt.
mÖjliG orsak
A. Låg oljenivå i pumptanken.
B. Utlösningsventilen öppen.
C. Hydraulkoppling lös.
D. Luft fångad i systemet.
E. Cylinderns kolv kärvar.
• Granska regelbundet alla komponenter för att
upptäcka eventuella problem som kräver underhåll
och service. Byt omedelbart ut skadade delar.
• Låt inte oljetemperaturen överskrida 60ºC [140ºF].
• Håll alla hydrauliska delar rena.
• Kontrollera regelbundet hydraulsystemet för lösa
anslutningar och läckor.
• Byt hydraulolja i ditt system enligt rekommendation i
pumpens instruktionsblad.
8.0 FELSÖKNING
Bara behöriga hydraultekniker bör utföra
service på pumpen och systemkomponenter.
Använd felsökningstabellen nedan för att
avgöra om ett problem föreligger.
lÖsninG
A. Tillsätt olja i pumpen.
B. Stäng pumpens utlösningsventil.
C. Kontrollera att alla kopplingar är helt
åtdragna.
D. Avlägsna luft (se paragraf 5).
E. Kontrollera cylindern för skador. Låt ett
behörigt Enerpac servicecenter utföra service
på cylindern.
2. Cylindern går
framåt men håller
inte trycket.
3. Cylindern dras
inte in, dras bara
delvis in eller dras
in långsammare än
normalt.
A. Läckande oljeanslutning.
B. Läckande tätningar.
C. Invändig läcka i pumpen.
A. Utlösningsventilen stängd.
B. Pumptanken överfull.
C. Hydraulkoppling lös.
D. Luft fångad i systemet.
E. Oljeflöde till cylindern blockerad.
F. Slangens invändiga diameter för
liten.
G. Ingen belastning på en
lastreturcylinder.
A. Kontrollera att alla anslutningar är åtdragna.
B. Sök reda på läckan/läckorna och låt ett
Enerpac servicecenter utföra service på
utrustningen.
C. Låt ett behörigt Enerpac servicecenter
utföra service på pumpen.
A. Öppna pumpens utlösningsventil.
B. Tappa ur olja ned till market för fullt.
C. Kontrollera att kopplingen/-arna är helt
åtdragna.
D. Avlägsna luft (se paragraf 5).
E. Kontrollera att kopplingen/-arna är helt
åtdragna.
F. Använd en slang med större diameter.
G. CLP-cylindrar fungerar med lastretur.
Anbringa lastkraft för att helt dra in cylindern.
25
Page 26
EIS 67.118-1 02/2012 Rev. B
Φύλλο Οδηγιών
Κύλινδροι Σειράς CLP
έγιστη πίεση 700 bar [10.000 psi]
1.0 ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΗΓΙΕΣ ΠΑΡΑΛΑΒΗΣ
Επιθεωρήστε οπτικά όλα τα δοικά στοιχεία για
τυχόν ζηιές από τη εταφορά. Οι ζηιές από τη
εταφορά δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Αν
βρεθεί ζηιά από τη εταφορά ειδοποιήστε αέσως
το εταφορέα. Ο εταφορέας είναι υπεύθυνος για
όλες τις δαπάνες επισκευής και αντικατάστασης που
προκύπτουν από ζηιές από τη εταφορά.
Η ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΠΡΟΗΓΕΙΤΑΙ
ιαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες,
προειδοποιήσεις και επισηάνσεις προσοχής.
Τηρείτε όλα τα προληπτικά έτρα ασφαλείας
για να αποφύγετε τραυατισό ή υλική ζηιά
κατά τη λειτουργία του συστήατος. Η Enerpac
δεν πορεί να είναι υπεύθυνη για οποιαδήποτε
ζηία ή τραυατισό προκύψει από η ασφαλή
χρήση του προϊόντος, έλλειψη συντήρησης ή
λανθασένο χειρισό προϊόντος και/ή συστήατος.
Επικοινωνήστε ε την Enerpac σε περίπτωση
αφιβολίας ως προς τα προληπτικά έτρα
ασφαλείας και τις εφαρογές. ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ
ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΣΑΣ, ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ
ΥΡΑΥΛΙΚΟ ΛΑΙ ENERPAC.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Οι κύλινδροι CLP
δεν είναι εξοπλισένοι ε δακτύλιο
αναστολής για τη συγκράτηση του
εβόλου. Για την πρόληψη υπερέκτασης
του εβόλου, παρέχεται ένα στόιο για
τη διαφυγή του λαδιού εκτός του κυλίνδρου όταν
το έβολο φθάσει τη έγιστη διαδροή. Όταν γίνει
ορατή η ΚΟΚΚΙΝΗ ΓΡΑΜΜΗ γύρω από το έβολο,
τότε το έβολο βρίσκεται σε έγιστη έκταση.
Περαιτέρω έκταση θα πορούσε να εξαναγκάσει
έξοδο του εβόλου από τον κύλινδρο. Βλ. εικόνα 1.
εικόνα 1 - Κύλινδροι CLP
Παξιάδι
ασφάλισης
ΚΟΚΚΙΝΗ
ΓΡΑΜΜΗ
Το έβολο παρουσιάζεται σε έγιστη έκταση
όνο σε CLP
Στόιο περιορισού διαδροής
εβόλου
2.0 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Κύλινδροι ονής ενέργειας, επιστροφής υπό φορτίο,
ε στόιο υπερχείλισης λαδιού για περιορισό της
διαδροής. Οι κύλινδροι CLP διαθέτουν πλήρως
σπειροτοηένο έβολο και παξιάδι ασφαλείας
για εργασίες θετικής συγκράτησης φορτίου. Οι
κύλινδροι CLP δεν διαθέτουν δακτύλιο αναστολής.
Βλ. εικόνα 1. Για προδιαγραφές και διαστάσεις βλ.
σελίδα 28.
3.0 ΓΕΝΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Μη τήρηση των κατωτέρω επισηάνσεων προσοχής
και προειδοποιήσεων θα πορούσε να προκαλέσει
ζηιά στον εξοπλισό ή τραυατισό ατόων.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΟΤΕ ην
αφαιρέσετε την τάπα από το στόιο
περιορισού της διαδροής του
εβόλου και ην την αντικαταστήσετε
Η ροή λαδιού από την αντλία προς τον κύλινδρο
πορεί να είναι εγαλύτερη από τη δυνατότητα
ροής λαδιού του στοίου περιορισού διαδροής
του εβόλου. Η ροή λαδιού στο στόιο περιορισού
διαδροής του εβόλου δείχνει ότι έχει επιτευχθεί η
έγιστη διαδροή του εβόλου. ΜΗΝ υπερβείτε τη
έγιστη έκταση του εβόλου σε κυλίνδρους CLP.
26
Page 27
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Οι κύλινδροι CLP
δεν διαθέτουν δακτύλιο αναστολής.
Χρησιοποιείτε τους κυλίνδρους
αυτούς όνο σε κατακόρυφη θέση ε το
έβολο να δείχνει προς τα πάνω.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ ΥΠΕΡΒΕΙΤΕ
ΤΙΣ ΟΝΟΜΑΣΤΙΚΕΣ ΤΙΜΕΣ
ΥΝΑΜΙΚΟΤΗΤΑΣ ΤΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ.
Ποτέ ην προσπαθήσετε να ανυψώσετε
φορτίο το οποίο ζυγίζει περισσότερο από τη
δυναικότητα του κυλίνδρου. Η υπερφόρτωση
προκαλεί βλάβη του εξοπλισού και ενδεχοένως
τραυατισό ατόων. Οι κύλινδροι αυτοί είναι
σχεδιασένοι για έγιστη πίεση 700 bar [10.000 psi].
Μη συνδέσετε τους κυλίνδρους αυτούς σε αντλία ε
υψηλότερη ονοαστική τιή πίεσης.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Χρησιοποιείτε υδραυλικά
ανόετρα σε κάθε υδραυλικό σύστηα
για να έχετε ένδειξη των ασφαλών
φορτίων λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Τα εκτός
κέντρου φορτία προκαλούν άσκοπη
καταπόνηση στους κυλίνδρους και
δηιουργούν ενδεχόενους κινδύνους
για την ασφάλεια. Αποφεύγετε τη σηειακή
φόρτιση. Κατανέετε το φορτίο οοιόορφα σε όλη
την επιφάνεια του εβόλου.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: ιατηρείτε
απόσταση ασφαλείας από φορτία τα
οποία υποστηρίζονται από υδραυλικό
σύστηα. Μετά την ανύψωσή του ή το
χαήλωά του το φορτίο πρέπει να ασφαλίζεται
ηχανικά.
WRONGRIGHT
ΠΡΟΣΟΧΗ: Παρέχετε σταθερή
υποστήριξη για όλη την περιοχή της
βάσης. Όλοι οι κύλινδροι της σειράς
CLP απαιτούν ια σταθερή, επίπεδη
επιφάνεια ανύψωσης ε δυνατότητα υποστήριξης
του προς ανύψωση φορτίου. Η χρήση κυλίνδρων
CLP σε επιφάνειες όπως άου, λάσπης ή χώατος
πορεί να προκαλέσει ζηιά στον κύλινδρο.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΟΤΕ ην
απελευθερώσετε την υδραυλική πίεση
πριν το φορτίο ασφαλιστεί ηχανικά ε
παξιάδι ασφάλισης το οποίο έχει έρθει
σε καλή επαφή ε τη βάση του κυλίνδρου.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΟΤΕ ΜΗ ΘΕΣΕΤΕ
ΥΠΟ ΠΙΕΣΗ ΜΗ ΣΥΝΕΕΜΕΝΟΥΣ
ΣΥΖΕΥΚΤΕΣ. Χρησιοποιείτε όνο
υδραυλικό εξοπλισό σε συζευγένο
σύστηα.
ΚΙΝΥΝΟΣ: Μη χειρίζεστε
εύκαπτους σωλήνες υπό πίεση. Λάδι
που τυχόν διαφύγει υπό πίεση πορεί
να διεισδύσει στο δέρα, προκαλώντας
σοβαρό τραυατισό. Αν εισχωρήσει λάδι κάτω από
το δέρα, δείτε άεσα γιατρό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αποφεύγετε απότοες
κυρτώσεις και τσακίσατα που θα
προκαλέσουν την ανάπτυξη εγάλης
πίεσης αντίθλιψης σε εύκαπτους
σωλήνες. Οι απότοες κυρτώσεις και τα τσακίσατα
προκαλούν πρόωρη βλάβη των εύκαπτων
σωλήνων.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι όλα
τα δοικά στοιχεία του συστήατος είναι
προστατευένα από εξωτερικές πηγές
ζηιών, όπως υπερβολική θερότητα,
φλόγα, κινούενα ηχανικά έρη, αιχηρές ακές και
διαβρωτικά χηικά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Παρέχετε σταθερή υποστήριξη για
όλη την περιοχή της βάσης.
27
Page 28
4.0 ΠΛΕΥΡΙΚΗ ΦΟΡΤΙΣΗ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Όταν χρησιοποιείτε
κυλίνδρους CLP εξαλείφετε την
παρουσία δυνάεων πλευρικής
φόρτισης.
5.2 Αποάκρυνση του αέρα
Προωθήστε και επαναφέρετε το έβολο του
κυλίνδρου αρκετές φορές αποφεύγοντας την
ανάπτυξη πίεσης. Η αποάκρυνση του αέρα είναι
πλήρης όταν η κίνηση του κυλίνδρου είναι οαλή.
Η πλευρική φόρτιση πορεί να προκύψει από:
1. Εκτός κέντρου φορτίο στο έβολο.
2. Οριζόντιο φορτίο σε ία κατασκευή.
3. Κακή ευθυγράιση κατασκευής και/ή
κυλίνδρου.
4. Μη συγχρονισένες ενέργειες ανύψωσης.
5. Μη σταθερό στήριγα βάσης κυλίνδρου.
Πάντα χρησιοποιείτε ια επίπεδη, σκληρή
επιφάνεια σαν πλάκα στήριξης του κυλίνδρου.
Χρησιοποιείτε ένα υλικό χαηλού συντελεστή
τριβής πάνω στην έδρα στήριξης φορτίου. Πάντα
χρησιοποιείτε γράσο κάτω από περιστρεφόενες
έδρες στήριξης φορτίου (βλ. εικόνα 3 στη σελίδα 4).
Η έγιστη επιτρεπόενη πλευρική φόρτιση είναι 3%
της ονοαστικής ικανότητας φορτίου του κυλίνδρου.
5.0 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Είναι υποχρεωτικό ο
χειριστής να έχει κατανοήσει πλήρως
όλες τις οδηγίες, τους κανονισούς
ασφαλείας, τις επισηάνσεις προσοχής
και τις προειδοποιήσεις, πριν ξεκινήσει το χειρισό
οποιουδήποτε από αυτά τα είδη εξοπλισού
εργαλείων υψηλής δύναης. Σε περίπτωση
οποιασδήποτε αφιβολίας, επικοινωνήστε ε την
Enerpac.
5.1 Προώθηση και επαναφορά του εβόλου του
κυλίνδρου
Για πλήρεις οδηγίες χειρισού ανατρέξτε στο φύλλο
οδηγιών που περιλαβάνεται σε κάθε αντλία.
Μηχανοκίνητες αντλίες
Θέστε τη βαλβίδα της αντλίας στη θέση
προώθησης και θέστε σε λειτουργία την αντλία
ώστε να προωθήσει το έβολο του κυλίνδρου. Για
επαναφορά του εβόλου του κυλίνδρου, θέστε τη
βαλβίδα στη θέση επαναφοράς. Οι κύλινδροι CLP
είναι τύπου επιστροφής υπό φορτίο. Απαιτείται
σηαντική δύναη φορτίου για πλήρη επαναφορά
του εβόλου.
6.0 ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Οι κύλινδροι CLP πορούν να χρησιοποιηθούν
σε εφαρογές όπως ανύψωση και χαήλωα
υπεράκτιων κατασκευών, ζύγιση δοικών ονάδων,
ετακίνηση ε ολίσθηση, ανύψωση, ρύθιση θέσης,
υποστήριξη, θεελίωση, κατασκευές, ναυπήγηση,
επισκευές, συστήατα εταφορών και εφαρογές
επιστήης πολιτικού ηχανικού.
7.0 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΕΡΒΙΣ
Συντήρηση απαιτείται όταν παρατηρηθεί φθορά
ή διαρροή. Επιθεωρείτε περιοδικά όλα τα δοικά
στοιχεία για να εντοπίσετε τυχόν πρόβληα
που απαιτεί σέρβις και συντήρηση. Η Enerpac
προσφέρει έτοια για χρήση κιτ ανταλλακτικών για
επισκευές και/ή αντικαταστάσεις. Επικοινωνήστε ε
την Enerpac.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Το σέρβις στον υδραυλικό
εξοπλισό πρέπει να διενεργείται από
εξειδικευένο τεχνικό υδραυλικών
συστηάτων. Για υπηρεσίες επισκευών,
επικοινωνήστε ε το τοπικό σας
Εξουσιοδοτηένο κέντρο σέρβις της Enerpac.
• Επιθεωρείτε περιοδικά όλα τα δοικά
στοιχεία για να εντοπίσετε τυχόν
πρόβληα που απαιτεί συντήρηση και
σέρβις. Αντικαθιστάτε άεσα τα
εξαρτήατα που παρουσιάζουν ζηιά.
• Μην υπερβείτε τη θεροκρασία λαδιού
των 60˚C [140˚F].
• ιατηρείτε όλα τα υδραυλικά δοικά
στοιχεία σε καθαρή κατάσταση.
• Ελέγχετε περιοδικά το υδραυλικό σύστηα
για χαλαρές συνδέσεις και διαρροές.
• Αλλάζετε το υδραυλικό λάδι στο σύστηά
σας όπως συνιστάται στο φύλλο οδηγιών
της αντλίας.
28
Page 29
8.0 ΑΝΙΧΝΕΥΣΗ ΒΛΑΒΝ
Μόνο εξειδικευένοι τεχνικοί υδραυλικών
συστηάτων θα πρέπει να διενεργούν
σέρβις στην αντλία και τα δοικά στοιχεία
του συστήατος. Χρησιοποιήστε τον
πιο κάτω πίνακα ανίχνευσης βλαβών για
να προσδιορίσετε αν υπάρχει κάποιο
πρόβληα
8.1 ΑΝΙΧΝΕΥΣΗ ΒΛΑΒΝ
Πρόβλημα
1. Το έβολο
του κυλίνδρου
δεν προωθείται,
προωθείται αργά ή
κατά ριπές.
2. Το έβολο
του κυλίνδρου
προωθείται, αλλά
δεν διατηρεί την
πίεση.
3. Το έβολο
του κυλίνδρου
δεν επανέρχεται,
επανέρχεται εν έρει
ή αργότερα από το
κανονικό.
Πιθανηαιτια
Α. Χαηλή στάθη λαδιού στο
ρεζερβουάρ αντλίας.
Β. Ανοιχτή βαλβίδα απελευθέρωσης.
Γ. Χαλαρός υδραυλικός συζεύκτης.
. Αέρας παγιδευένος στο
σύστηα.
Ε. Μαγκώνει το έβολο του
κυλίνδρου.
Α. ιαρροή σε σύνδεση λαδιού.
Β. ιαρροή στεγανοποιήσεων.
Γ. Εσωτερική διαρροή στην αντλία.
Α. Βαλβίδα απελευθέρωσης κλειστή.
Β. Υπερβολικά γεάτο ρεζερβουάρ
αντλίας.
Γ. Χαλαρός υδραυλικός συζεύκτης.
. Αέρας παγιδευένος στο
σύστηα.
Ε. Φραγένη ροή λαδιού προς τον
κύλινδρο.
ΣΤ. Πολύ ικρή εσωτερική διάετρος
εύκαπτου σωλήνα.
Ζ. Απουσία φορτίου σε κύλινδρο
επιστροφής υπό φορτίο.
λύση
Α. Προσθέστε λάδι στην αντλία.
Β. Κλείστε τη βαλβίδα απελευθέρωσης της
αντλίας.
Γ. Ελέγξτε ότι όλοι οι συζεύκτες έχουν
συσφιχτεί πλήρως.
. Αποακρύνετε τον αέρα (βλ. παράγραφο
5).
Ε. Ελέγξτε για ζηιά στον κύλινδρο. Αναθέστε
το σέρβις του κυλίνδρου σε εξουσιοδοτηένο
κέντρο σέρβις της Enerpac.
Α. Ελέγξτε ότι έχουν συσφιχτεί όλες οι
συνδέσεις.
Β. Εντοπίστε τη(τις) διαρροή(-ές) και αναθέστε
το σέρβις του εξοπλισού σε κέντρο σέρβις
της Enerpac.
Γ. Αναθέστε το σέρβις της αντλίας σε
εξουσιοδοτηένο κέντρο σέρβις της Enerpac.
Α. Ανοίξτε τη βαλβίδα απελευθέρωσης της
αντλίας.
Β. Αδειάστε λάδι ως την ένδειξη πλήρωσης.
Γ. Ελέγξτε ότι όλοι οι συζεύκτες έχουν
συσφιχτεί πλήρως.
. Αποακρύνετε τον αέρα (βλ. παράγραφο
5).
Ε. Ελέγξτε ότι όλοι οι συζεύκτες έχουν
συνδεθεί σωστά, είναι πλήρως συσφιγένοι
και ότι οι βαλβίδες λειτουργούν σωστά.
ΣΤ. Χρησιοποιήστε εύκαπτο σωλήνα
εγαλύτερης διαέτρου.
Ζ. Οι κύλινδροι CLP είναι τύπου επιστροφής
υπό φορτίο. Εφαρόστε δύναη φορτίου
για την πλήρη επαναφορά του εβόλου του
κυλίνδρου.
29
Page 30
EIS 67.118-1 02/2012 Rev. B
ИНСТРУКЦИЯ
Цилиндры серии CLP
при максимальным давлением 700 бар
1.0. ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПРИ ПОЛУЧЕНИИ ИЗДЕЛИЯ
Визуально осмотрите все компоненты на предмет
повреждения при доставке. На повреждения, полученные
при доставке, гарантия не распространяется. Если
таковое обнаружится, немедленно известите об этом
транспортную компанию. Транспортная фирма несет
ответственность по стоимости за весь ремонт и замену
товара, поврежденного при транспортировке.
Безопасность – преждевсего!
Внимательно прочитайте все инструкции, предупреждения
и предостережения. Следуйте всем предписаниям
безопасности во избежание травм или повреждения
имущества во время работы. Enerpac не может нести
ответственность за повреждение имущества или травмы,
происшедшие в результате не соблюдения требований
безопасности при эксплуатации изделий, недостаточного
технического обслуживания или неправильного
применения оборудования. Если имеются сомнения,
касающиеся вопросов безопасности или применения
оборудования, обращайтесь в компанию Enerpac.
Чтобы сохранить право на гарантию, используйте только
масло ENERPAC.
2.0. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Цилиндры одностороннего действия с возвратом
под действием нагрузки и отверстием для перелива
масла для ограничения хода. Цилиндры CLP
поставляются с полностью нарезанными плунжерами
и предохранительными гайками и предназначены для
операций по принудительному выдерживанию нагрузки.
У цилиндров CLP нет стопорного кольца. См. рис. 1.
Технические характеристики и размеры приведены на
стр. 4.
3.0. ОСНОВНЫЕ ВОПРОСЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Несоблюдение требований следующих предостережений
и предупреждений может привести к травмам персонала
и повреждению оборудования.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Цилиндры CLP не оборудованы
стопорным кольцом, удерживающим плунжер. Чтобы
предотвратить чрезмерное выдвижение плунжера,
имеется отверстие, через которое масло выходит из
цилиндра, когда ход плунжера достигает максимального
значения. Когда становится видной красная линия вокруг
плунжера, его выдвижение максимальное.
Дальнейшее выдвижение может привести к
выдавливанию плунжера из цилиндра. См.
рис. 1.
Illustration 1 - CLP cylinders
Lock Nut
RED LINE
Plunger Travel
Restriction Port
Plunger shown at maximum extension
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. НИКОГДА НЕ
вытаскивайте и не заменяйте обычную
заглушку для трубы, закрывающую
отверстие для ограничения хода
плунжера.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. При пользовании
насосов с большим расходом масла
с цилиндрами CLP будьте КРАЙНЕ
ОСТОРОЖНЫ.
Расход масла из насоса в цилиндр может быть больше
пропускной способности отверстия для ограничения хода
плунжера. Вытекание масла из отверстия для ограничения
хода плунжера означает достижение максимальной
величины его хода. При пользовании цилиндрами CLP НЕ
превышайте максимального хода плунжера.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. У цилиндров CLP
нет стопорного кольца. Используйте эти
цилиндры только в вертикальном положении
и при плунжере, направленном вниз.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. НЕ превышайте
паспортных данных оборудования.
Не пытайтесь поднять груз, вес которого
превышает грузоподъемность цилиндра.
Перегрузка оборудования приводит к выходу его из строя
и травмам. Данные цилиндры рассчитаны на давление
не более 700 бар (10 000 psi). Не подсоединяйте эти
цилиндры к насосу с более высоким давлением.
30
Page 31
ЭТО ВАЖНО! Для указания безопасных
рабочих нагрузок устанавливайте в каждой
гидравлической системе гидравлические
манометры.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Приложенные не по
центру нагрузки вызывают в цилиндрах
избыточное напряжение и могут создать
опасную ситуацию. Не допускайте
сосредоточенных нагрузок. Равномерно распределяйте
нагрузку по всей поверхности плунжера.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не стойте под грузами,
поддерживаемыми гидравлическими
устройствами. После поднятия или опускания
груза он должен был зафиксирован.
ОСТОРОЖНО! Обеспечьте твердую опору по
всей площади основания. Для всех цилиндров
серии CLP требуется твердая плоская несущая
поверхность, способная выдерживать
поднимаемый груз. Пользование цилиндрами
CLP на таких поверхностях, как песчаная, глиняная или
состоящая из грязи, может привести к повреждению
цилиндра.
ОСТОРОЖНО! Не допускайте изгибов
под острым углом и петель, так как при
этом в шлангах появится значительное
противодавление. Изгибы и петли приводят
к преждевременному выходу шлангов из строя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Обеспечьте, чтобы
все компоненты системы были защищены
от повреждения в результате внешнего
воздействия, например, от чрезмерного
нагрева, пламени, движущихся частей машин, острых
кромок и едких химических веществ.
4.0. БОКОВАЯ НАГРУЗКА
ЭТО ВАЖНО! При пользовании цилиндрами
CLP устраняйте усилия, вызванные
боковыми нагрузками.
Боковые нагрузки могут образовываться в следующих
случаях:
1. Приложенная не по центру нагрузка на плунжер.
2. Горизонтальная нагрузка на конструкцию.
3. Несоосность конструкции и/или цилиндра.
4. Не синхронные действия при подъеме.
5. Не устойчивость опоры основания цилиндра.
Неправильно!
Мягкая почваПлоская твердая
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. НЕ сбрасывайте
гидравлическое давление до того,
как груз механически зафиксирован с
помощью стопорной гайки, правильно
расположенной на основании цилиндра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не подавайте
давление к отсоединенным муфтам.
Пользуйтесь только гидравлическим
оборудованием, подключенным к системе.
ОПАСНО! Не перемещайте шланги,
находящиеся под давлением. Масло,
вытекающее под давлением, может прорвать
кожу и привести к тяжелым травмам. Если
под кожу попало масло, немедленно обратитесь к врачу.
Правильно
поверхность
!
В качестве опорной плиты цилиндра всегда используйте
плоскую твердую поверхность. Верхняя часть пяты должна
быть изготовлена из материала с малым коэффициентом
трения. Нижняя часть шарнирного соединения пяты
должна быть всегда смазана консистентной смазкой (см.
рис. 3 на стр. 4). Допустимая боковая нагрузка не должна
превышать 3% номинального усилия цилиндра.
5.0. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ЭТО ВАЖНО! Перед началом работы на
этом оборудовании, развивающем большие
усилия, оператор должен обязательно
добиться полного понимания всех инструкций,
правил техники безопасности, предупреждений и
предостережений. В случае возникновения сомнений
обращайтесь в компанию Enerpac.
5.1. Выдвижение и возврат цилиндра
Полные рабочие инструкции см. в инструкции,
прилагаемой к каждому насосу.
Вальные насосы
Чтобы выдвинуть цилиндр, установите клапан на насосе в
положение выдвижения и включите насос. Для возврата
цилиндра установите клапан в положение возврата.
Цилиндры CLP возвращаются в исходное положение
под воздействием нагрузки. Чтобы втянуть плунжер
полностью, нужно приложить значительное усилие.
31
Page 32
5.2. Удаление воздуха
Выдвиньте и верните цилиндр в исходное положение
несколько раз, избегая увеличения давления. Удаление
воздуха закончено, если движение цилиндра стало
плавным.
6.0. Область применения
Цилиндры CLP могут использоваться в таких случаях, как
подъем и опускание в морских условиях, подвешивание
компонентов, скольжение, подъем, установка в заданное
положение, поддержка, устройство фундамента,
строительство, кораблестроение, ремонт, системы
транспортировки и гражданское строительство.
7.0. Текущий ремонт и обслуживание
Текущий ремонт требуется при обнаружении износа или
утечки. Чтобы обнаружить неисправность, требующую
выполнения обслуживания или текущего ремонта, нужно
периодически осматривать все компоненты. Компания
Enerpac предлагает готовые к использованию комплекты
запасных частей для выполнения ремонта и/или замены.
Обращайтесь в компанию Enerpac.
8.1. Устранение неисправностей
ЭТО ВАЖНО! Обслуживание
гидравлического оборудования должно
выполняться квалифицированным
специалистом по гидравлике. Для
выполнения ремонта обратитесь в сервисный центр
ENERPAC.
• Чтобы обнаружить неисправность, требующую
выполнения обслуживания или текущего ремонта,
нужно периодически осматривать все компоненты.
Немедленно заменяйте поврежденные части.
• Температура масла не должна превышать 60 °C (14°F).
• Содержите в чистоте все гидравлические компоненты.
• Периодически проверяйте, нет ли в гидравлической
системе ослабших соединений и утечек.
• Заменяйте в системе гидравлическое масло в
соответствии с рекомендациями, имеющимися в
инструкции по насосу.
8.0. Устранение неисправностей
Насос и компоненты системы должны
обслуживаться только квалифицированным
специалистом по гидравлике. Для
обнаружения неисправностей пользуйтесь
таблицей ниже.
ПРОБЛЕМА
1. Цилиндр не
выдвигается,
выдвигается
медленно или
рывками.
2. Цилиндр
выдвигается, но
не сохраняет
давление.
3. Цилиндр на
возвращается
в исходное
положение,
возвращается
частично или
возвращается
медленнее, чем
обычно.
ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА
А. Низкий уровень масла в резервуаре
насоса
В. Открыт выпускной клапан.
С. Ослабшая гидравлическая муфта.
D. В систему захвачен воздух.
E. Заедание плунжера цилиндра
A.Утечка в соединении.
B.Утечка в уплотнениях.
C. Внутренняя утечка в насосе.
A. Закрыт выпускной клапан.
B. Переполненный резервуар насоса.
C. Ослабшие гидравлическая
соединение.
D. В систему захвачен воздух.
E. Заблокирован поток масла в
цилиндр.
F. Слишком маленький внутренний
диаметр шланга.
G. Отсутствует нагрузка на цилиндр
возврата.
РЕШЕНИЕ
А.Долейте масло в насос
В. Закройте выпускной клапан насоса.
C. Убедитесь, что полностью затянуты все
соединения.
D. Удалите воздух (см. параграф 5).
E. Проверьте цилиндр на наличие повреждений.
Цилиндр обслуживается сервисным центром
компании Enerpac.
A. Убедитесь, что полностью затянуты все
соединения.
B. Найдите утечки и поручите обслуживание
оборудования сервисным центром компании
Enerpac.
C. Насос обслуживается сервисным центром
компании Enerpac.
A. Откройте выпускной клапан насоса.
B. Слейте масло до отметки уровня.
C. Убедитесь, что полностью затянуты все
соединения.
D. Удалите воздух (см. параграф 5).
E. Убедитесь, что все соединения правильно
подсоединены, полностью затянуты и
клапанная система работает правильно.
F. Используйте шланг с большим диаметром.
G. Цилиндры CLP возвращаются в исходное
положение под воздействием нагрузки.
Подайте нагрузку на полностью втянутый
цилиндр.
All Enerpac products are guaranteed against defects in workmanship and materials for as long as you own them.