Enerpac CAPT User Manual [en, de, es, fr, it]

Page 1
®
Instruction Sheet
CAC AND CAPT Series
Pivoting T-arms
L2511 Rev O 10/00
Index:
English........................................................ 1-6
Français.................................................... 7-12
Deutsch .................................................. 13-18
Español .................................................. 25-30
Nederlands ............................................. 31-36
................................................... 37-42
1.0 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS
Visually inspect all components for shipping damage. Shipping damage is not covered by warranty. If shipping damage is found, notify carrier at once. The carrier is responsible for all repair and replacement costs resulting from damage in shipment.
SAFETY FIRST
2.0 SAFETY ISSUES
Read all instructions, warnings, and cautions carefully. Follow
all safety precautions to avoid personal injury or property damage during system operation. Enerpac cannot be responsible for damage or injury resulting from unsafe product use, lack of maintenance or incorrect product and/or system operation. Contact Enerpac when in doubt as to the safety precautions and operations. If you have never been trained on high-pressure hydraulic safety, consult your distribution or service center for a free Enerpac Hydraulic safety course.
Failure to comply with the following cautions and warnings could cause equipment damage and personal injury.
A CAUTION is used to indicate correct operating or maintenance procedures and practices to prevent damage to, or destruction of equipment or other property.
A WARNING indicates a potential danger that requires correct procedures or practices to avoid personal injury.
A DANGER is only used when your action or lack of action may cause serious injury or even death.
WARNING: Wear proper personal protective gear when operating hydraulic equipment.
WARNING: Stay clear of loads supported by hydraulics. A cylinder,
when used as a load lifting device, should never be used as a load holding device. After the load has been raised or lowered, it must always be blocked mechanically.
DANGER: To avoid personal injury keep hands and feet away from cylinder and workpiece during operation.
WARNING: Do not exceed
equipment ratings. Never attempt
to lift a load weighing more than the capacity of the cylinder. Overloading causes equipment failure and possible personal injury. The cylinders are designed for a max. pressure of 350 bar [5,000 psi]. Do not connect a jack or cylinder to a pump with a higher pressure rating.
Never set the relief valve to a higher
pressure than the maximum rated
pressure of the pump. Higher settings may result in equipment damage and/or personal injury.
WARNING: The system operating
pressure must not exceed the
pressure rating of the lowest rated
Page 2
2
component in the system. Install pressure gauges in the system to monitor operating pressure. It is your window to what is happening in the system.
CAUTION: Avoid damaging hydraulic hose. Avoid sharp bends
and kinks when routing hydraulic hoses. Using a bent or kinked hose will cause severe back-pressure. Sharp bends and kinks will internally damage the hose leading to premature hose failure.
Do not drop heavy objects on hose.
A sharp impact may cause internal
damage to hose wire strands. Applying pressure to a damaged hose may cause it to rupture.
IMPORTANT: Do not lift hydraulic
equipment by the hoses or swivel
couplers. Use the carrying handle or other means of safe transport.
CAUTION: Keep hydraulic equipment away from flames and heat. Excessive heat will soften
packings and seals, resulting in fluid leaks. Heat also weakens hose materials and packings. For optimum performance do not expose equipment to temperatures of 65 °C [150 °F] or higher. Protect hoses and cylinders from weld spatter.
DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under pressure
can penetrate the skin, causing serious injury. If oil is injected under the skin, see a doctor immediately.
WARNING: Only use hydraulic cylinders in a coupled system. Never
use a cylinder with unconnected couplers. If the cylinder becomes extremely overloaded, components can fail catastrophically causing severe personal injury.
IMPORTANT: Hydraulic equipment must only be serviced by a qualified
hydraulic technician. For repair service, contact the Authorized ENERPAC Service Center in your area. To protect your warranty, use only ENERPAC oil.
WARNING: Immediately replace worn or damaged parts by genuine
ENERPAC parts. Standard grade parts will break causing personal injury and property damage. ENERPAC parts are designed to fit properly and withstand high loads.
3.0 PRODUCT DESCRIPTION
The T-arm clamps are used in conjunction with Enerpac swing cylinders. These clamps provide for the clamping of two parts using one swing cylinder. The arm portion of the clamp pivots within the collar portion of the clamp, ensuring that both clamped parts receive equal clamping force. Additionally, the arm pivots at least 10 degrees (depending on the size of the clamp) to allow for uneven surfaces. A silicone rubber piece positioned between the arm and collar portion of the clamp, returns the arm to parallel position when work pieces are unclamped.
TABLE 1
Clamping Force Collar Standard Arm Arm Length Collar Bolt Torque
Part No. Part No. (Center to End)
1250 lbs [5,6 kN] CAC52 CAPT52 3 in [76,2 mm] 36-39 in-lbs [4,1-4,4 N-m]
2025 lbs [9,0 kN] CAC92 CAPT92 4 in [101,6 mm] 72-74 in-lbs [8,1-8,9 N-m]
2600 lbs [11,6 kN] CAC122 CAPT122 4 in [101,6 mm] 72-74 in-lbs [8,1-8,9 N-m]
4200 lbs [18,7 kN] CAC202 CAPT202 4 in [101,6 mm] 10-11 ft-lbs [13,5-15,0 N-m]
7600 lbs [33,8 kN] CAC352 CAPT352 4.5 in [114,3 mm] 24-28 ft-lbs [32-38 N-m]
Page 3
4.0 INSTALLATION
4.1 Installation of 52/122 Series T-arms
Slide collar on plunger, aligning plunger groove (on top of plunger) with bottom of two indented areas on the inner portion of the ears of collar. Lock collar in place so that it doesn’t move using collar bolt. See Figure 1.
Slide clip into clearance between plunger groove and the collar, positioning clip so that both ends are over top of the plunger. See Figure 2.
Using arm part of T-arm clamp, push the clip down over plunger, the clip will then pop into the groove. The ends of the clip may deform slightly; if so, use pliers to reform.
Loosen collar bolt and pull collar into place over clip.
Tighten collar according to Table 1. Install rubber washer and arm portion of T-arm. Make sure setscrew is located on top half of arm. Secure pivot pin in place by tightening setscrew until it engages the pin. See Figure 4.
4.2 Installation on 92,
202 and 352 Series T- Ar ms
Slide collar on plunger, aligning plunger groove (on top of plunger) with bottom of two indented areas on the inner portion of the ears of collar. See Figure 1.
Lock collar in place so that it doesn't move using collar bolt.
Slide clip into clearance between plunger groove and the collar. Position one end into plunger groove. Push other end of clip over plunger and into plunger groove. See Figure 3.
3
Figure 1
Figure 2
Figure 4
Figure 3
Allowable Flow 5kN
Maximum allowable T-arm weight: 0.55 lbs. [0,25 kg]
Flow in^3/min [l/min]
T-arm Length in [mm]
Page 4
Allowable Flow 9kN
Maximum allowable T-arm weight: 1.37 lbs. [0,62kg]
Flow in^3/min [l/min]
T-arm Length in [mm]
Tighten collar according to Table 1. Make sure setscrew is located on top half of arm. Secure pivot pin in place by tightening setscrew until it engages the pin.
Install rubber washer and arm portion of T-arm. Make sure setscrew is located on top half of arm. Secure pivot pin in place by tightening setscrew until it engages the pin. See Figure 4.
4
Page 5
5
Allowable Flow 12kN
Maximum allowable T-arm weight: 1.37 lbs. [0,62kg]
Flow in^3/min [l/min]
T-arm Length in [mm]
Allowable Flow 20kN
Maximum allowable T-arm weight: 2.05 lbs. [0,93 kg]
Flow in^3/min [l/min]
T-arm Length in [mm]
Page 6
6
Allowable Flow 35kN
Maximum allowable T-arm weight: 3.76 lbs. [1,71 kg]
Flow in^3/min [l/min]
T-arm Length in [mm]
Page 7
1.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTES RELATIVES À LA RÉCEPTION
Inspecter tous les composants pour vous assurer qu’ils n’ont subi aucun dommage en cours d’expédition. Les dommages subis en cours de transports ne sont pas couverts par la garantie. S’il sont abîmés, aviser immédiatement le transporteur, qui est responsable des frais de réparation et de remplacement résultant de dommages en cours de transport.
LA SÉCURITÉ AVANT TOUT !
2.0 SÉCURITÉ
Lire attentivement toutes les instructions et mises en garde et
tous les avertissements. Suivre toutes les précautions pour éviter d’encourir des blessures personnelles ou de provoquer des dégâts matériels durant le fonctionnement du système. Enerpac ne peut pas être tenue responsable de dommages ou blessures résultant de l’utilisation risquée du produit, d’un mauvais entretien ou d’une application incorrecte du produit et du système. En cas de doute sur les précautions ou les applications, contacter Enerpac. En l’absence d’une formation aux mesures de sécurité à prendre en présence de liquides sous haute pression, consulter un centre de distribution ou de réparation Enerpac pour suivre un cours gratuit sur ce thème.
Respecter les mises en garde et avertissements suivants sous peine de provoquer des dégâts matériels et des blessures personnelles.
Une mise en garde ATTENTION sert à indiquer des procédures d’utilisation et de maintenance correctes qui visent à empêcher l’endommagement voire la destruction du matériel ou d’autres dégâts.
Un AVERTISSEMENT indique un danger potentiel qui exige la prise de mesures particulières visant à écarter tout risque de blessure.
La mention DANGER n’est utilisée que lorsqu’une action ou un acte de négligence risque de causer des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT : Porter un équipement de protection personnelle adéquat pour utiliser un appareil hydraulique.
AVERTISSEMENT : Rester à l’écart de charges soutenues par un mécanisme hydraulique. Un vérin,
lorsqu’il est utilisé comme monte-charge, ne doit jamais servir de support de charge. Après avoir monté ou abaissé la charge, elle doit être bloquée par un moyen mécanique.
DANGER : Pour écarter tout risque de blessure personnelle,
maintenir les mains et les pieds à l’écart du vérin et de la pièce à usiner durant l’utilisation.
AVERTISSEMENT : Ne pas dépasser les valeurs nominales du matériel.
Ne jamais essayer de soulever une charge d’un poids supérieur à la capacité du vérin. Une surcharge entraînera la panne du matériel et risque de provoquer des blessures personnelles. Les vérins sont conçus pour une pression maximale de 350 bar. Ne pas connecter de cric ou de vérin à une pompe affichant une pression nominale supérieure.
Ne jamais régler la soupape de
sûreté à une pression supérieure à la
pression nominale maximale de la pompe sous peine de provoquer des dégâts matériels et/ou des blessures personnelles.
AVERTISSEMENT : La pression de
fonctionnement du système ne doit
pas dépasser la pression nominale du composant du système affichant la plus petite valeur. Installer des manomètres dans le système pour surveiller la pression de fonctionnement. Ils permettent de vérifier ce qui se passe dans le système.
®
Fiche d’instructions
Bras Articulé en
TCAC et CAPT
L2511 Rev O 10/00
7
Page 8
8
ATTENTION : Éviter d’endommager les tuyaux hydrauliques. Éviter de les
plier et de les tordre en les mettant en place. Un tuyau plié ou tordu entraînera un fort retour de pression. Les plis et coudes prononcés endommageront par ailleurs l’intérieur du tuyau, provoquant son usure précoce.
Ne pas faire tomber d’objets lourds
sur le tuyau. Un fort impact risque de
causer des dégâts intérieurs (torons métalliques). L’application d’ une pression sur un tuyau endommagé risque d’entraîner sa rupture.
IMPORTANT : Ne pas soulever le
matériel hydraulique en saisissant
ses tuyaux ou ses raccords articulés. Utiliser la poignée de transport ou procéder d’une autre manière sûre.
ATTENTION : Garder le matériel hydraulique à l’écart de flammes et d’une source de chaleur. Une forte
température amollira les garnitures et les joints et provoquera par conséquent des fuites. La chaleur affaiblit également les matériaux et les garnitures du tuyau. Pour une performance maximale, ne pas exposer le matériel à une température supérieure ou égale à 65 °C [150 °F]. Protéger tuyaux et vérins de projections de soudure.
DANGER : Ne pas manipuler les tuyaux sous pression. L’huile sous pression qui risque de s’en échapper
peut pénétrer dans la peau et provoquer des blessures graves. En cas d’injection d’huile sous la peau, contacter immédiatement un médecin.
AVERTISSEMENT : Utiliser des
vérins hydrauliques uniquement
dans un système couplé. Ne jamais
utiliser un vérin en présence de raccords déconnectés. La surcharge du vérin peut avoir des effets désastreux sur ses composants, qui peuvent causer des blessures graves.
IIMPORTANT : Le matériel hydraulique doit uniquement être réparé par un technicien hydraulique
qualifié. Pour toute réparation, contacter le centre de réparation ENERPAC agréé le plus proche. Pour assurer la validité de la garantie, n’utiliser que de l’huile ENERPAC.
AVERTISSEMENT : Remplacer
immédiatement les pièces usées ou
endommagées par des pièces
ENERPAC authentiques. Les pièces de qualité standard se casseront et provoqueront des blessures et des dégâts matériels. Les pièces ENERPAC sont conçues pour s’ajuster parfaitement et résister à de fortes charges.
3.0 DESCRIPTION DU PRODUIT
Les bras articulés en T sont conçus pour être montés sur les vérins pivotants ENERPAC. Ce principe de serrage permet de brider en 2 endroits avec un seul vérin. Le bras étant articulé dans la chape permet lors d’un bridage, d’obtenir une force de serrage identique sur 2 points de bridage équidistants. Le bras étant articulé d’au moins 10 degrés (suivant les références) permet des bridages sur des surfaces inégales. Un élément caoutchouc/silicone logé dans la chape permet au repos de garder le bras à l’horizontal.
4.0 INSTALLATION
4.1 Installation des bras en T de la série
52/122
Emboîter la chape sur la tige de piston et laisser apparaître la gorge de la partie supérieure du piston juste au dessus du fond de chape. Serrer à l’aide des vis la chape pour l’immobiliser en place. Voir figure 1.
TABLEAU 1
Force de bridage Référence Référence Longueur du bras Couple de serrage
de la chape du bras (du centre vers sur la vis
l'extrémité)
1250 lbs [5,6 kN] CAC52 CAPT52 3 in [76,2 mm] 36-39 in-lbs [4,1-4,4 N-m]
2025 lbs [9,0 kN] CAC92 CAPT92 4 in [101,6 mm] 72-74 in-lbs [8,1-8,9 N-m]
2600 lbs [11,6 kN] CAC122 CAPT122 4 in [101,6 mm] 72-74 in-lbs [8,1-8,9 N-m]
4200 lbs [18,7 kN] CAC202 CAPT202 4 in [101,6 mm] 10-11 ft-lbs [13,5-15,0 N-m]
7600 lbs [33,8 kN] CAC352 CAPT352 4.5 in [114,3 mm] 24-28 ft-lbs [32-38 N-m]
Page 9
Positionner le jonc dans la gorge de la tige de piston en faisant de sorte que ses 2 extrémités restent au dessus de la partie supérieure du piston. Voir figure 2.
Rentrer complètement le jonc dans la gorge du piston à l’aide du bras. Les extrémités du jonc peuvent se déformer légèrement : dans ce cas, utiliser une pince pour les redresser.
Desserrer les vis de la chape et tirer sur celle-ci pour l’emboîter sur le jonc.
Immobiliser la chape conformément au tableau 1. Mettre en place la rondelle caoutchouc et le bras. S’assurer que la vis de réglage se trouve sur la partie supérieure du bras et immobiliser l’axe d’articulation en serrant la vis. Voir figure 4.
4.2 Montage sur les
séries 92, 202 et 352 Bras en T
Emboîter la chape sur la tige de piston et laisser apparaître la gorge de la partie supérieure du piston juste au dessus du fond de chape. Voir figure 1.
Immobiliser la chape en position à l’aide des vis.
Insérer le jonc dans la gorge de la tige de piston. Positionner une extrémité dans la gorge et pousser l’autre extrémité pour l’emboîter complètement. Voir figure 3.
Serrer la chape suivant le tableau 1. S’assurer que la vis de réglage se trouve sur la partie supérieure du bras et immobiliser l’axe d’articulation en serrant la vis.
9
Figure 1
Figure 2
Figure 4
Figure 3
Débit autorisé pour série 5kN
Poids maxi permis pour le bras en T : 0.55 lbs. [0,25 kg]
Débit pieds in^3/min [l/min]
Longueur du bras en T pouces : [mm]
Page 10
Mettre en place la rondelle caoutchouc et le bras. S’assurer que la vis de réglage se trouve sur la partie supérieure du bras et immobiliser l’axe d’articulation en serrant la vis. Voir figure 4.
10
Débit autorisé pour série 9 kN
Poids maxi permis pour le bras en T : 1.37 livres [0,62 kg]
Débit pieds in^3/min [l/min]
Longueur du bras en T pouces : [mm]
Page 11
11
Débit autorisé pour série 12 kN
Poids maxi permis pour le bras en T : 1.37 livres [0,62 kg]
Débit pieds in^3/min [l/min]
Longueur du bras en T pouces : [mm]
Débit autorisé pour série 20 kN
Poids maxi permis pour le bras en T : 2.05 livres. [0,93 kg]
Débit pieds in^3/min [l/min]
Longueur du bras en T pouces : [mm]
Page 12
12
Débit autorisé pour série 35 kN
Poids maxi permis pour le bras en T : 3.76 livres [1,71 kg]
Débit pieds in^3/min [l/min]
Longueur du bras en T pouces : [mm]
Page 13
®
13
1.0 WICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE FÜR DEN EMPFANG:
Alle Komponenten auf sichtbare Tr ansportschäden inspizieren. Transportschäden sind nicht von der Garantie gedeckt. Werden solche Schäden festgestellt, ist unverzüglich das Tr ansportunternehmen zu verständigen. Das Tr ansportunternehmen ist für alle Reparatur- und Ersatzkosten, die auf Transportschäden
zurückzuführen sind, verantwortlich.
SICHERHEIT GEHT VOR
2.0 SICHERHEITSFRAGEN
Alle Anleitungen, Warnungen und Vorsichtshinweise sorgfältig
durchlesen. Beachten Sie alle Sicherheitsvorkehrungen, um Verletzungen oder Sachschäden während des Systembetriebs zu vermeiden. Enerpac ist weder für Schäden noch Verletzungen haftbar, die durch einen fahrlässigen Gebrauch des Produkts, mangelhafte Instand­haltung oder eine unvorschriftsmäßige Anwendung des Produkts und/oder des Systems verursacht werden. Bei evtl. Fragen in bezug auf Sicherheitsvorkehrungen und Betriebsabläufe wenden Sie sich bitte an ENERPAC. Wenn Sie an keinerlei Sicherheitsschulungen im Zusammenhang mit Hochdruckhydraulikanlagen teilgenommen haben, fordern Sie von Ihrer Vertriebs- und Kundendienstzentrale einen kostenlosen Enerpac-Hydraulik-Sicherheitskurs an.
Ein Mißachten der folgenden Vorsichtshinweise und Warnungen kann zu Geräteschäden und Verletzungen führen. Mit einem VORSICHTSHINWEIS wird auf ordnungsgemäße Betriebs- oder Wartungsverfahren und –praktiken hingewiesen, um Schäden an den Geräten oder anderen Sachwerten bzw. deren Zerstörung zu vermeiden.
Eine WARNUNG verweist auf eine potentielle Verletzungsgefahr, die durch ordnungsgemäße Verfahren oder Praktiken vermieden werden kann.
Ein GEFAHRENSHINWEIS wird nur dann gegeben, wenn eine bestimmte Handlung oder die Unterlassung einer bestimmten Handlung schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben kann.
WARNUNG: Beim Betrieb hydraulischer Anlagen geeignete Schutzkleidung und –ausrüstung
tragen.
WARNUNG: Von Lasten fernhalten, die durch ein Hydrauliksystem abgestützt werden. Ein als
Lastenhebegerät eingesetzter Zylinder darf niemals als ein Lastenhaltegerät verwendet werden. Nach Heben oder Senken der Last muß diese stets auf mechanische Weise gesichert werden.
GEFAHR: Zur Vermeidung von Verletzungen während des Betriebs Hände und Füße von
Zylinder und Werkstück fernhalten.
WARNUNG: Die zugelassene Nennleistung der Geräte nicht
überschreiten. Keine Last zu heben versuchen, deren Gewicht das Hebevermögen des Zylinders übersteigt. Überlastungen verursachen Maschinenausfälle und können zu Verletzungen führen. Die Zylinder wurden für einen max. Druck von 350 bar konstruiert. Keinen Heber oder Zylinder an eine Pumpe mit einer höheren nominalen Druckleistung anschließen.
Das Überdruckventil keinesfalls auf einen höheren Druck als den
maximal zulässigen Druck der Pumpe einstellen. Höhere Einstellungen können zu Geräteschäden und/oder Verletzungen führen.
Anleitungsblatt
Serie CAC und CAPT
T- Arme mit Gelenk
L2511 Rev O 10/00
Page 14
14
WARNUNG: Der Systembetriebsdruck darf den zulässigen Nominaldruck der
Systemkomponente mit der niedrigsten Nennleistung nicht überschreiten. Zur Überwachung des Betriebsdrucks sind Manometer im System zu installieren. Dies ist das Fenster zu den Abläufen im System.
VORSICHT: Beschädigungen am
Hydraulikschlauch vermeiden. Beim
Verlegen der Hydraulikschläuche enge Bögen und Abknicken vermeiden. Der Einsatz eines gebogenen oder geknickten Schlauchs führt zu einem hohen Rückstau. Starke Biegungen und Knickstellen schädigen den Schlauch auf der Innenseite und führen zu dessen vorzeitigem Ausfall.
Keine schweren Gegenstände auf
den Schlauch fallen lassen. Starke
Erschütterungen können Schäden an den im Schlauchinnern verlaufenden Drahtlitzen verursachen. Ein Schlauch, auf den Druck ausgeübt wird, kann bersten.
WICHTIG: Hydraulische Geräte
weder an den Schläuchen noch den
Gelenkanschlüssen anheben. Dazu
den Tragegriff oder eine andere sichere Transportmethode verwenden.
VORSICHT: Hydraulische Geräte von
Flammen und Hitzequellen
fernhalten. Zu hohe Temperaturen
weichen Füllungen und Dichtungen auf und bewirken Flüssigkeitslecks. Große Hitze schwächt außerdem die Schlauchmaterialien und –dichtungen. Zur Gewährleistung einer optimalen Leistung darf die Anlage keinen Te mperaturen über 65°C ausgesetzt werden. Außerdem müssen Schläuche und Zylinder beim Schweißen vor Funkenschlag geschützt werden.
GEFAHR: Nicht mit unter Druck stehenden Schläuchen hantieren. Unter Druck austretendes Öl kann in
die Haut eindringen und schwere
Verletzungen verursachen. Falls Öl unter die Haut gelangt, ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
WARNUNG: Hydraulikzylinder nur in einem gekopelten System verwenden. Niemals einen Zylinder
mit unverbundenen Kupplungen verwenden. Bei einer extremen Überlastung des Zylinders können dessen Komponenten schlagartig bersten, was schwere Verletzungen hervorrufen kann.
IWICHTIG: Hydraulische Geräte müssen von einem qualifizierten
Hydrauliktechniker gewartet werden. Bei Reparaturarbeiten an die autorisierte ENERPAC-Kundendienstzentrale der jeweiligen Region wenden. Zur Aufrechterhaltung der Garantie nur ENERPAC-Öl verwenden.
WARNUNG: Abgenutzte oder beschädigte Teile unverzüglich durch ENERPAC-Originalteile
ersetzen. Standardteile anderer Hersteller versagen und verursachen Verletzungen und Sachschäden. ENERPAC-Teile werden so konstruiert, daß sie richtig passen und hohen Lasten standhalten.
3.0 PRODUKTBESCHREIBUNG
Die T-Arm-Halterungen werden mit Enerpac­Schwenkzylindern verwendet. Mit diesen Halterungen lassen sich zwei Teile mit einem Schwenkzylinder halten. Der Armteil der Halterung ist im Bund der Halterung kippend beweglich, so dass auf die beiden gehaltenen Te ile die gleiche Klemmkraft wirkt. Dabei lässt sich der Arm um mindestens 10 Grad schwenken (je nach Größe der Halterung) und gleicht so unebene Flächen aus. Ein Silikongummieinsatz zwischen dem Arm und dem Bund der Halterung stellt den Arm wieder in die Parallelposition zurück, wenn die Werkstücke in der Halterung freigegeben werden.
TABELLE 1
Klemmkraft Bund Standardarm- Armlänge Anzugsmoment
-Teilenummer Teilenummer (Mitte bis Ende) Bundbolzen
5,6 kN [1250 lbs] CAC52 CAPT52 76,2 mm [3 Zoll] [4,1-4,4 Nm [36-39 in-lbs]
9,0 kN [2025 lbs] CAC92 CAPT92 101,6 mm [4 Zoll] 8,1-8,9 Nm [72-74 in-lbs]
11,6 kN [2600 lbs] CAC122 CAPT122 101,6 mm [4 Zoll] 8,1-8,9 Nm [72-74 in-lbs]
18,7 kN [4200 lbs] CAC202 CAPT202 101,6 mm [4 Zoll] 13,5-15,0 Nm [10-11 ft-lbs]
33,8 kN [7600 lbs] CAC352 CAPT352 114,3 mm [4,5 Zoll] 32-38 Nm [24-28 ft-lbs]
Page 15
15
4.0 INSTALLATION
4.1 Installation der T-Arme der Serie 52/122
Bund auf den Kolben schieben und die Nut des Kolbens (am Oberteil des Kolbens) auf die zwei Aussparungen an der Innenseite der Bundösen ausrichten. Bund mit den seitl. Schrauben so fixieren, dass er sich nicht bewegen kann. Siehe Abb. 1.
Clip in den Zwischenraum zwischen Kolbennut und Bund einschieben, so dass beide Enden über den Kolben hinausragen. Siehe Abbildung 2.
Mit dem Armteil der T­Armhalterung den Clip über den Kolben nach unten drücken; der Clip rastet dann in die Nut ein. Die Enden des Clips verformen sich eventuell leicht; In diesem Fall die Form mit der Zange wieder richten.
Die seitl. Schrauben am Bund lösen und den Bund über den Clip ziehen.
Bund wie in Tabelle 1 festziehen. Gummischeibe und Armteil des T-Arms einsetzen. Die Stellschraube muss an der oberen Hälfte des Arms angebracht sein. Die Stellschraube festziehen, bis die Stellschraube in den Drehbolzen eingreift. Siehe Abbildung 4.
4.2 Installation der Serie 92, 202 und 352 T­Arme
Bund auf den Kolben schieben und die Nut des Kolbens (am Oberteil des Kolbens) auf die zwei Aussparungen an der Innenseite der Bundösen ausrichten. Siehe Abb. 1.
Bund mit den seitl. Schrauben so fixieren, dass er sich nicht bewegen kann.
Clip in den Zwischenraum zwischen Kolbennut und Bund einschieben. Ein Ende in die Nut des Kolbens einlegen. Das andere Ende des Clips über den Kolben ziehen bis er in die Nut einrastet. Siehe Abb. 3.
Abbildung 1
Abbildung 2
Abbildung 4
Abbildung 3
Zulässiger Ölstrom 5 kN
Maximal zulässiges Gewicht des T-Arms: 0,25 kg [0.55 pound]
Fördervolumen Kubikzol in^3/min [l/min]
Länge des T-Arms Zoll in [mm]
Page 16
16
Bund wie in Tabelle 1 festziehen. Die Stellschraube muss an der oberen Hälfte des Arms angebracht sein. Die Stellschraube festziehen, bis die Stellschraube in den Drehbolzen eingreift.
Gummischeibe und Armteil des T-Arms einsetzen. Die Stellschraube muss an der oberen Hälfte des Arms angebracht sein. Die Stellschraube festziehen, bis die Stellschraube in den Drehbolzen eingreift. Siehe Abb. 4.
Zulässiger Ölstrom 9 kN
Maximal zulässiges Gewicht des T-Arms: 0,62 kg [1.37 Pound]
Fördervolumen Kubikzol in^3/min [l/min]
Länge des T-Arms Zoll in [mm]
Page 17
17
Zulässiger Ölstrom 12 kN
Maximal zulässiges Gewicht des T-Arms: 0,62 kg [1.37 Pound].
Fördervolumen Kubikzol in^3/min [l/min]
Länge des T-Arms Zoll in [mm]
Zulässiger Ölstrom 20 kN
Maximal zulässiges Gewicht des T-Arms: 0,93 kg [2.05 Pound].
Fördervolumen Kubikzol in^3/min [l/min]
Länge des T-Arms Zoll in [mm]
Page 18
18
Zulässiger Ölstrom 35 kN
Maximal zulässiges Gewicht des T-Arms: . 1,71 kg [3.77 Pound]
Fördervolumen Kubikzoll/min [l/min]
Länge des T-Arms Zoll in [mm]
Page 19
1.0 NOTA IMPORTANTE
Ispezionare visivamente tutti i componenti per identificare eventuali danni di spedizione e, se presenti, avvisare prontamente lo spedizioniere. I danni subiti durante la spedizione non sono coperti dalla garanzia vigente. Lo spedizioniere è il solo responsabile per i costi di riparazione o di sostituzione conseguenti a danni avvenuti durante la spedizione.
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
2.0 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Leggere attentamente tutte le istruzioni, le avvertenze e le
precauzioni. Durante il funzionamento del sistema, rispettare tutte le norme di sicurezza onde evitare infortuni o danni all'apparecchiatura. La Enerpac declina ogni responsabilità per danni risultanti da un uso improprio del prodotto, dalla mancata manutenzione o dall'applicazione errata del prodotto e del sistema. In caso di dubbi in materia di sicurezza o applicazioni, rivolgersi alla Enerpac. Se si richiede addestramento sulle norme di sicurezza per sistemi idraulici ad alta pressione, rivolgersi al distributore o al centro di riparazione di zona, in grado di fornire gratuitamente un corso di addestramento in materia di sicurezza idraulica autorizzato dalla Enerpac.
La mancata osservanza delle seguenti precauzioni potrebbe portare a seri danni all'apparecchiatura e a lesioni personali.
Una PRECAUZIONE indica le corrette procedure di azionamento o manutenzione per evitare danni all'apparecchiatura o all'ambiente circostante.
Un AVVERTENZA indica un potenziale pericolo che richiede la messa in pratica delle procedure corrette per evitare infortuni.
Un PERICOLO indica una situazione in cui un'azione o la mancanza di azione può causare gravi lesioni personali se non il decesso.
AVVERTENZA: Indossare un'attrezzatura di protezione appropriata durante il funzionamento dell'apparecchiatura.
AVVERTENZA: Stare lontano da carichi sospesi e sostenuti idraulicamente. Un cilindro utilizzato
come attrezzo di sollevamento pesi non deve mai essere impiegato anche per il loro sostegno. Dopo aver alzato o abbassato un peso, è necessario che questo venga sempre bloccato in maniera meccanica.
PERICOLO: Per evitare lesioni personali, durante la
lavorazione tenere le mani e i piedi lontano dal cilindro e dal pezzo in lavorazione.
AVVERTENZA: Non superare mai la potenza nominale
dell'apparecchiatura. Non tentare mai di sollevare un peso superiore alla capacità del cilindro, dato che il sovraccarico può causare guasti all'apparecchiatura e possibilmente infortuni all'operatore. I cilindri sono stati studiati per una pressione massima pari a 350 bar. Non collegare un martinetto o un cilindro a una pompa la cui pressione nominale è superiore.
Non impostare mai la valvola di
scarico a una pressione superiore a
quella massima nominale della pompa. Un'impostazione superiore può arrecare danni all'apparecchiatura e/o provocare infortuni all'operatore.
AVVERTENZA: La pressione di
esercizio del sistema non deve
superare il valore nominale prefissato per il componente dalla pressione più bassa. Installare nel sistema un indicatore della pressione per tenere sotto controllo la pressione di esercizio.
®
Foglio istruttivo
Staffe a T pivottanti serie
CAC e CAPT
L2511 Rev O 10/00
Page 20
20
PRECAUZIONE: Evitare di arrecare danni al tubo idraulico flessibile.
Evitare di piegare o arricciare il tubo flessibile durante l'uso, poiché gli strozzamenti possono provocare gravi contropressioni. Le piegature e gli strozzamenti acuti possono danneggiare internamente il tubo flessibile e provocarne quindi un guasto prematuro.
Non lasciar cadere oggetti pesanti
sul tubo flessibile, dato che l'impatto
potrebbe danneggiarne i fili di cui è composto. La messa sotto pressione di un tubo flessibile danneggiato può causarne la rottura.
IMPORTANTE: Non sollevare
apparecchiature idrauliche mediante
il tubo flessibile o i giunti orientabili. Servirsi della maniglia per trasporto o di un altro mezzo di trasporto sicuro.
PRECAUZIONE: Tenere l'apparecchiatura idraulica lontano da fiamme e sorgenti di calore. Il
calore eccessivo ammorbidisce guarniture e guarnizioni, provocando perdite di liquido. Il calore indebolisce altresì il materiale di cui è composto il tubo flessibile. Per garantire le migliori prestazioni, non esporre l'apparecchiatura a temperature superiori a 65 °C (150 °F). Proteggere i tubi flessibili e i cilindri da gocce di saldante.
PERICOLO: Non maneggiare i tubi flessibili sotto pressione. Eventuali
fuoriuscite d'olio sotto pressione
possono penetrare sotto la cute e provocare gravi lesioni. Se l'olio penetra sotto la pelle, rivolgersi immediatamente a un medico.
AVVERTENZA: Utilizzare i cilindri idraulici solo se i giunti del sistema sono debitamente accoppiati. Se il
sovraccarico del cilindro diventa eccessivo, i componenti possono guastarsi irreparabilmente e provocare gravi lesioni personali.
IMPORTANTE: Affidare la
manutenzione delle apparecchiature
idrauliche solamente a un tecnico specializzato. Per richiedere un intervento di assistenza, rivolgersi al centro di assistenza ENERPAC autorizzato di zona. Per usufruire dei termini di garanzia, utilizzare esclusivamente olio idraulico ENERPAC.
AVVERTENZA: Sostituire immediatamente le parti usurate o danneggiate con pezzi di ricambio
ENERPAC originali. I pezzi di ricambio di qualità standard si potrebbero rompere più facilmente e arrecare danni alla propria persona e all'ambiente circostante. I pezzi di ricambio ENERPAC sono stati concepiti per adattarsi perfettamente al sistema e per sopportare carichi pesanti.
3.0 DESCRIZIONE PRODOTTO
Le staffe a T pivottanti vengono utilizzate unitamente ai cilindri rotanti Enerpac. Queste staffe servono per il bloccaggio di due pezzi mediante un unico cilindro rotante. La staffa fulcrata al colletto permette di applicare la medesima forza ad entrambi i pezzi da bloccare. Inoltre il braccio oscilla sul perno di almeno 10 gradi (a seconda della dimensione della staffa rotante) per tenere conto delle superfici non a filo. Un pezzo di gomma al silicone posizionato tra il braccio e la porzione di colletto della staffa pivottante fa ritornare il braccio in posizione orizzontale quando le parti non sono serrate.
TABELLA 1
Forza di Bloccaggio Colletto Staffa Lunghezza del Braccio Coppia di serraggio delle viti
Modello Modello (dal centro all'estremità) del colletto
1250 libbre [5,6 kN] CAC52 CAPT52 3 pollici [76,2 mm] 36-39 in-lbs [4,1-4,4 N-m]
2025 libbre [9,0 kN] CAC92 CAPT92 4 pollici [101,6 mm] 72-74 in-lbs [8,1-8,9 N-m]
2600 libbre [11,6 kN] CAC122 CAPT122 4 pollici [101,6 mm] 72-74 in-lbs [8,1-8,9 N-m]
4200 libbre [18,7 kN] CAC202 CAPT202 4 pollici [101,6 mm] 10-11 ft-lbs [13,5-15,0 N-m]
7600 libbre [33,8 kN] CAC352 CAPT352 4.5 pollici [114,3 mm] 24-28 ft-lbs [32-38 N-m]
Page 21
4.0 INSTALLAZIONE
4.1 Installazione delle staffe a T pivottanti, serie 52/122
Far scivolare il colletto sullo stelo, allineando la scanalatura dello stelo (al di sopra di esso) con la base dei due vani rientranti posizionata sulla parte interna dei lembi del colletto. Bloccare il colletto in modo che non si muova, utilizzando le sue viti di serraggio. Vedere Fig. 1.
Far scivolare il seger nello spazio libero tra la scanalatura dello stelo ed il colletto, posizionandola in modo che entrambe le estremità si trovino al disopra dello stelo. Vedere Fig. 2.
Utilizzando un’estremità della staffa a T spingere il seger all’interno dello stelo: il seger s’inserirà nella scanalatura. Le estremità del seger potrebbero deformarsi lievemente; in tal caso, utilizzare delle pinze per rimodellarle.
Allentare le viti del colletto ed inserire il colletto in posizione sopra il seger.
Serrare il colletto in base alla tabella 1. Inserire le rondelle di gomma e la staffa a T. Verificare che la vite d’arresto sia posizionata nella metà superiore del braccio. Assicurare il perno nella posizione richiesta e serrare la vite fino a completo avvitamento. Vedere Fig. 4.
4.2 INSTALLAZIONE SULLE SERIE 92, 202 E 352 STAFFE A T PIVOTTANTI
Far scivolare il colletto sullo stelo, allineando la scanalatura dello stelo (al di sopra di esso) con la base dei due vani rientranti posizionata sulla parte interna dei lembi del colletto. Bloccare il colletto in modo che non si muova, utilizzando le sue viti di serraggio. Vedere Fig. 1.
21
Figura 1
Figura 2
Figura 4
Figura 3
Portata cilindro rotante da 5 kN con staffa a T
Maximum allowable T-arm weight: 0,55 lbs. [0,25 kg]
Portata in^3/min [l/min]
Lunghezza della staffa a T in [mm]
Page 22
Bloccare il colletto in modo che non si muova utilizzando le viti di serraggio
Far scivolare il seger nello spazio libero tra la scanalatura dello stelo ed il colletto, posizionandolo in modo che entrambe le estremità si trovino al disopra dello stelo. Vedere Fig. 3.
Serrare il colletto in base alla tabella 1. Inserire le rondelle di gomma e la staffa a T.Verificare che la vite di arresto sia posizionata nella metà superiore del braccio. Assicurare il perno nella posizione richiesta e serrare la vite fino a completo avvitamento. Vedere Fig. 4.
22
Portata cilindro rotante da 9 kN con staffa a T
Peso massimo consentito del braccio a T: 1,37 libbre [0,62 kg]
Portata in^3/min [l/min]
Lunghezza della staffa a T in [mm]
Page 23
23
Portata cilindro rotante da 20 kN con staffa a T
Maximum allowable T-arm weight: 2.05 lbs. [0,93 kg]
Portata cilindro rotante da 12 kN con staffa a T
Maximum allowable T-arm weight: 1.37 lbs. [0,62 kg]
Portata in^3/min [l/min]
Portata in^3/min [l/min]
Lunghezza della staffa a T in [mm]
Lunghezza della staffa a T in [mm]
Page 24
24
Portata cilindro rotante da 35 kN con staffa a T
Maximum allowable T-arm weight: 3.76 lbs. [1,71 kg]
Portata in^3/min [l/min]
Lunghezza della staffa a T in [mm]
Page 25
25
1.0 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE RECEPCIÓN
Inspeccione visualmente todos los componentes para verificar si hay daños de envío. Debido a que la garantía no ampara daños por envío, si los hubiese, infórmeselo inmediatamente a la empresa de transportes, puesto que ésta es responsable de todos los gastos de reparaciones o reemplazo que resulten por daños de envío.
SEGURIDAD PRIMERO
2.0 ASPECTOS DE SEGURIDAD
Lea todas las instrucciones, advertencias y precauciones.
Acate todas las precauciones de seguridad para evitar lesiones personales o daños a la propiedad durante la operación del sistema. ENERPAC no puede ser responsable de daños o lesiones que resulten de no usar el producto de forma segura, falta de mantenimiento o aplicación incorrecta del producto y/u operación del sistema. Comuníquese con ENERPAC si tuviese dudas sobre las precauciones de seguridad o sobre las aplicaciones. Si nunca ha sido capacitado en seguridad hidráulica de alta presión, consulte a su distribuidor o centro de servicio para obtener un curso de seguridad gratis denominado ENERPAC Hydraulic.
El no cumplir con las siguientes precauciones y advertencias podría causar daños al equipo y lesiones personales.
Una PRECAUCIÓN se utiliza para indicar procedimientos y prácticas de operación o mantenimiento correctos para evitar daños o la destrucción de equipo u otra propiedad.
Una ADVERTENCIA indica un potencial peligro que requiere de procedimientos o prácticas correctos para evitar lesiones personales.
Un PELIGRO se utiliza sólo cuando su acción o falta de acción podría causar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA: Use el equipo de protección personal adecuado cuando opere equipo hidráulico.
ADVERTENCIA: Manténgase alejado de las cargas soportadas por sistemas hidráulicos. Cuando un
cilindro se utiliza como dispositivo para levantar carga, nunca debería usarse como dispositivo para sostener carga. Después de que la carga haya sido levantada o descendida, debe bloquearse siempre en forma mecánica.
PELIGRO: Para evitar lesiones personales, mantenga las
manos y los pies alejados del cilindro y pieza de trabajo durante la operación.
ADVERTENCIA: No sobrepase el valor nominal del equipo. Nunca intente levantar una carga que pese
más de la capacidad del cilindro. Las sobrecargas ocasionan fallas del equipo y posibles lesiones personales. Los cilindros están diseñados para resistir una presión máxima de 350 bar. No conecte un gato o cilindro a una bomba cuyo valor nominal de presión es mayor que el indicado.
Nunca fije la válvula de seguridad a una presión más alta que el máximo valor nominal de presión de la
bomba. Los ajustes más altos pueden resultar en daños al equipo y/o lesiones personales.
Hoja de Instrucciones
Garras Pivotantes en "T" de l
a Serie CAC y CAPT
L2511 Rev O 10/00
®
Page 26
26
ADVERTENCIA: La presión de operación del sistema no debe
sobrepasar el valor nominal de presión del componente con el valor nominal más bajo en el sistema. Instale manómetros de presión en el sistema para vigilar la presión de operación. Es su ventana a lo que está sucediendo en el sistema.
PRECAUCIÓN: Evite dañar la
manguera hidráulica. Evite pliegues
y curvas agudos al guiar las mangueras hidráulicas. Usar una manguera con pliegues o curvas puede causar severa contrapresión. Los pliegues y curvas agudos causarán daños internos la manguera, lo que ocasionará que ésta falle prematuramente.
No deje caer objetos pesados sobre
la manguera. Un impacto directo
puede causar daños internos a las hebras de alambre de la manguera. Aplicar presión a una manguera dañada puede ocasionar que se quiebre.
IMPORTANTE: No levante el equipo
hidráulico por las mangueras o
acopladores giratorios. Use el mango de transporte u otros medios para transportarla con seguridad.
PRECAUCIÓN: Mantenga el equipo
hidráulico alejado de las llamas y el
calor. El calor en exceso ablandará
las juntas y sellos, lo que resultará en fugas de líquidos. Asimismo, el calor debilita los materiales de la manguera y juntas. Para lograr un rendimiento óptimo, no exponga el equipo a temperaturas de 65°C [150°F] o mayores. Proteja las mangueras y cilindros de salpicaduras de soldadura.
PELIGRO: No manipule mangueras
bajo presión. El aceite que escape
bajo presión puede penetrar la piel y causar lesiones graves. Si se inyecta aceite bajo la piel, consulte a un médico inmediatamente.
ADVERTENCIA: Use cilindros hidráulicos únicamente en sistemas acoplados. Nunca use un cilindro si
los acopladores no están conectados. Si el cilindro se sobrecarga, los componentes pueden fallar calamitosamente, lo que causaría lesiones personales graves.
IMPORTANTE: Únicamente técnicos calificados en sistemas hidráulicos
habrán de prestarle servicio al equipo hidráulico. Comuníquese con el Centro de Servicio ENERPAC autorizado en su zona para prestarle servicio de reparaciones. Use únicamente aceite ENERPAC a fin de proteger su garantía.
ADVERTENCIA: Reemplace inmediatamente las piezas gastadas o dañadas por piezas ENERPAC
genuinas. Las piezas de clasificación estándar se romperán, lo que causará lesiones personales y daños a la propiedad. Las piezas ENERPAC están diseñadas para encajar debidamente y resistir altas cargas.
3.0 DESCRIPCIÓN DE PRODUCTO
Las abrazaderas de la garra en "T" se utilizan conjuntamente con los cilindros oscilantes Enerpac. Estas abrazaderas proporcionan el bloqueo de dos piezas utilizando un cilindro oscilante. La sección del brazo de la abrazadera pivota dentro de la sección del collar de la abrazadera, garantizando que las dos piezas sujetadas reciben la misma fuerza de bloqueo. Además, la garra pivota 10 grados como mínimo (dependiendo del tamaño de la abrazadera) permitiendo superficies irregulares. Una pieza de silicona colocada entre la garra y la sección del collar de la abrazadera, devuelve la garra a la posición paralela cuando las piezas no están sujetas.
TABLA 1
Fuerza de Bloqueo Collar Garra estándar Longitud de la garra Par del perno
Nº Parte Nº Parte (Centro hasta extremo) del collar
1250 libras [5,6 kN] CAC52 CAPT52 3 pul [76,2 mm] 36-39 pul-libras [4,1-4,4 N-m]
2025 libras [9,0 kN] CAC92 CAPT92 4 pul [101,6 mm] 72-74 pul-libras [8,1-8,9 N-m]
2600 libras [11,6 kN] CAC122 CAPT122 4 pul [101,6 mm] 72-74 pul-libras [8,1-8,9 N-m]
4200 libras [18,7 kN] CAC202 CAPT202 4 pul [101,6 mm] 10-11 pie-libras [13,5-15,0 N-m]
7600 libras [33,8 kN] CAC352 CAPT352 4,5 pul [114,3 mm] 24-28 pie-libras [32-38 N-m]
Page 27
4.0 INSTALACIÓN
4.1 Instalación de las garras pivotantes en "T" de la serie 52/122
Deslizar el collar en el pistón, alineando la muesca del pistón (en la parte superior del pistón) con la base de las dos áreas corrugadas en la parte interior de las orejetas del collar. Fijar el collar en su posición utilizando el perno del collar de manera que no se mueva.Vea la Figura 1.
Deslizar la abrazadera en el juego entre la ranura del pistón y el collar, posicionando la abrazadera de forma que ambos extremos se encuentren por encima del pistón. Vea la Figura 2.
Utilizando la sección de la garra de la abrazadera, bajar la abrazadera por el pistón, la abrazadera quedará apoyada sobre la ranura. Los extremos de la abrazadera pueden deformarse ligeramente; si es así, utilice alicates para enderezarlos.
Suelte el perno del collar y empuje el collar a su posición sobre la abrazadera.
Apriete el collar según la tabla 1.Coloque una arandela de goma y la sección de la garra de la garra pivotante en "T". Asegúrese que el tornillo de tope está situado en la mitad superior del brazo. Fije el pin del pivote en su posición apretando el tornillo de tope hasta que enganche con el pin. Vea la Figura 4.
4.2 INSTALACIÓN EN LA SERIE 92, 202 Y 352 GARRAS PIVOTANTES EN "T"
Deslizar el collar en el pistón, alineando la muesca del pistón (en la parte superior del pistón)con la base de las dos áreas corrugadas en la parte interior de las orejetas del collar. Vea la Figura 1.
27
Figura 1
Figura 2
Figura 4
Figura 3
Circulación permitida 5 kN
Peso máximo permitido de la garra en "T": 0,55 libras[0,25 Kg]
Circulación in^3/min [l/min]
Longitud de garra en "T" pul [mm]
Page 28
28
Circulación permitida 9 kN
Peso máximo permitido de la garra en "T": 1,37 libras [0,62 Kg]
Circulación in^3/min [l/min]
Longitud de garra en "T" pul [mm]
el collar en su posición utilizando el perno del collar de manera que no se mueva.
Deslizar la abrazadera en el juego entre la ranura del pistón y el collar. Colocar un extremo en la ranura del pistón. Empujar el otro extremo de la abrazadera sobre el pistón y dentro de la ranura del pistón. Vea la Figura 3.
Apriete el collar según la tabla 1.Asegúrese que el tornillo de tope está situado en la mitad superior del brazo. Fije el pin del pivote en su posición apretando el tornillo de tope hasta que enganche con el pin.
Coloque una arandela de goma y la sección de la garra de la garra pivotante en "T".Asegúrese que el tornillo de tope está situado en la mitad superior del brazo. Fije el pin del pivote en su posición apretando el tornillo de tope hasta que enganche con el pin.Vea la Figura 4.
Page 29
29
Circulación in^3/min [l/min]
Longitud de garra en "T" pul [mm]
Circulación permitida 20 kN
Peso máximo permitido de la garra en "T": 2,05 libras [0,93 Kg]
Circulación in^3/min [l/min]
Longitud de garra en "T" pul [mm]
Circulación permitida 12 kN
Peso máximo permitido de la garra en "T": 1,37 libras[0,62 Kg]
Page 30
30
Circulación permitida 35 kN
Peso máximo permitido de la garra en "T": 3,76 libras [1,71 Kg]
Circulación in^3/min [l/min]
Longitud de garra en "T" pul [mm]
Page 31
1.0 BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ ONTVANGST
Controleer visueel alle onderdelen op schade opgelopen tijdens de verzending. Schade opgelopen tijdens de verzending wordt niet door de garantie gedekt. Als schade opgelopen tijdens de verzending wordt gevonden, de transporteur hier onmiddellijk van op de hoogte stellen. De transporteur is verantwoordelijk voor alle reparatie- of vervangingsonkosten als gevolg van opgelopen schade tijdens de verzending.
VEILIGHEID VOOROP
2.0 VEILIGHEIDSKWESTIES
Lees nauwkeurig alle instructies, waarschuwingen
en let op-gedeelten. Volg alle veiligheidsvoorzieningen om persoonlijk letsel of schade aan eigendom te voorkomen als het systeem in werking is. Enerpac kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor schade of letsels als gevolg van onveilig gebruik van dit product, gebrek aan onderhoud, of onjuiste toepassing van het product of het systeem. Neem contact op met Enerpac mocht u twijfels hebben over veiligheidsvoorzieningen en werkingen. Als u nooit een opleiding in hogedruk hydraulische veiligheid hebt gevolgd neem dan contact om met uw verdeel- of servicecentrum voor een gratis veiligheidscursus van Enerpac Hydraulic.
Het niet volgen van deze waarschuwingsboodschappen en voorzorgsmaatregelen kan schade aan de machine en persoonlijk letsel veroorzaken.
LET OP wordt gebruikt om correcte bedienings­en onderhoudsprocedures en praktijken aan te duiden om schade aan, of vernietiging van, machines of andere eigendom te voorkomen.
WAARSCHUWING wijst op een mogelijk gevaar dat de juiste procedures en praktijken vereist om persoonlijk letsel te voorkomen.
GEVAAR wordt enkel gebruikt als uw actie of gebrek aan actie ernstig letsel of zelfs de dood tot gevolg kan hebben.
WAARSCHUWING: Draag de juiste persoonlijke beschermende kleding bij het werken met hydraulische
machines.
WAARSCHUWING: Blijf uit de buurt van ladingen die hydraulisch worden ondersteund. Een cilinder
die wordt gebruikt als een hefinrichting mag nooit worden gebruikt als een lasthouder. Nadat de lading omhoog of omlaag is gebracht, moet deze altijd mechanisch worden geblokkeerd.
GEVAAR: Om persoonlijk letsel te voorkomen, handen en voeten weghouden van de
cilinder en het werkstuk tijdens de bediening.
WAARSCHUWING: Niet de nominale waarden van de machines
overschrijden. Probeer nooit om een lading op te heffen die meer weegt dan de capaciteit van de cilinder. Overladen veroorzaakt falen van de machine en mogelijk persoonlijk letsel. De cilinders zijn ontworpen voor een maximale druk van 350 bar. Geen vijzel of cilinder op een pomp aansluiten die een hogere drukwaarde heeft.
Nooit de ontlastklep instellen op een
hogere druk dan de maximaal
nominale druk van de pomp. Hogere instellingen kunnen schade aan de machine en/of persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING: De
bedieningsdruk van het systeem
mag de nominale drukwaarde van het onderdeel met de laagste waarde in het systeem niet overschrijden. Installeer drukmeters in het systeem om de bedieningsdruk te controleren. Op die manier weet u wat er in het systeem gebeurt.
Instructieblad
CAC EN CAPT Serie
draaibare T-armen
L2511 Rev O 10/00
®
31
Page 32
32
TABEL 1
Spankracht Onderdeelnr. Onderdeelnr. Lengte arm Aanzetmoment kraag
kragg standaard arm (midden tot eind)
1250 lbs [5,6 kN] CAC52 CAPT52 3 in [76,2 mm] 36-39 in-lbs [4,1-4,4 N-m]
2025 lbs [9,0 kN] CAC92 CAPT92 4 in [101,6 mm] 72-74 in-lbs [8,1-8,9 N-m]
2600 lbs [11,6 kN] CAC122 CAPT122 4 in [101,6 mm] 72-74 in-lbs [8,1-8,9 N-m]
4200 lbs [18,7 kN] CAC202 CAPT202 4 in [101,6 mm] 10-11 ft-lbs [13,5-15,0 N-m]
7600 lbs [33,8 kN] CAC352 CAPT352 4.5 in [114,3 mm] 24-28 ft-lbs [32-38 N-m]
LET OP: De hydraulische slang niet beschadigen. Vermijd ombuigen en
knikken bij het aanbrengen van de
hydraulische slangen. Een gebogen of geknikte slang gebruiken kan ernstige tegendruk van de afvoerstroom veroorzaken. Scherpe ombuigingen en knikken beschadigen de slang aan de binnenkant wat tot vroegtijdig falen van de slang kan leiden.
Geen zware objecten op de slang
laten vallen. Een scherpe impact kan
interne schade aan de draadvezels van de slang veroorzaken. Druk uitoefenen op een slang die beschadigd is, kan scheuren van de slang tot gevolg hebben.
BELANGRIJK: Hydraulische
machines niet bij de slangen of de
wartelkoppelingen opheffen. Gebruik de draaghandgreep of een ander middel om de machine veilig te transporteren.
LET OP: Houd de hydraulische
machine weg van vlammen en hitte.
Overmatige hitte verzacht de pakkingen en afdichtingen wat tot vloeistoflekken kan leiden. Hitte verzwakt ook slangmaterialen en pakkingen. Voor optimale prestaties de machines niet blootstellen aan temperaturen van 65 °C (150°F) of hoger. Bescherm slangen en cilinders tegen lasspetters.
GEVAAR: Slangen die onder druk
staan, niet aanraken. Als olie die
onder druk staat ontsnapt, kan het door de huid dringen wat ernstige letsel kan veroorzaken. Als olie onder de huid wordt geïnjecteerd, onmiddellijk een arts raadplegen.
WAARSCHUWING: Gebruik hydraulische cilinders enkel in een aangesloten systeem. Nooit een
cilinder gebruiken met koppelingen die niet aangesloten zijn. Als de cilinder uiterst overladen is, kunnen onderdelen op een catastrofistische manier falen wat ernstig persoonlijk letsel kan veroorzaken.
BELANGRIJK: Hydraulische
machines mogen enkel door een
bevoegd hydraulisch technicus van
onderhoud worden voorzien. Voor reparaties dient u contact op te nemen met een nabijgelegen bevoegd ENERPAC servicecentrum. Om uw garantie te beschermen, enkel ENERPAC olie gebruiken.
WAARSCHUWING: Vers leten of
beschadigde onderdelen
onmiddellijk met authentieke
ENERPAC onderdelen vervangen. Standaardonderdelen breken, wat tot persoonlijk letsel en schade aan eigendom kan leiden. ENERPAC onderdelen zijn zodanig ontworpen dat ze precies passen en hoge ladingen kunnen weerstaan.
3.0 PRODUCTBESCHRIJVING
De spanarmen van de T-arm worden toegepast in combinatie met de cilinders van Enerpac. Deze spanarmen spannen twee onderdelen met maar één cilinder samen. Het armdeel van de spanarm draait in de kraag van de spanarm, zodat beide samengeklemde onderdelen evenveel spankracht dragen. Bovendien kan de arm tenminste tien graden draaien (afhankelijk van het formaat van de spanklem) om oneffen oppervlakken te compenseren. Een onderdeel van siliconenrubber tussen de arm en de kraag van de spanarm brengt de arm terug in een parallelle positie zodra werkstukken worden afgespannen.
Page 33
33
4.0 INSTALLATIE
4.1 Installatie van 52/122 Serie T-armen
Schuif de kraag op de plunjer en breng de groef van de plunjer (bovenop de plunjer) op één lijn met de onderzijde van de twee inspringende delen op het binnenste gedeelte van de oren van de kraag. Zet de kraag vast met de kraagbout, zodat deze niet kan bewegen. Zie figuur 1.
Schuif de beugel in de ruimte tussen de plunjergroef en de kraag. Plaats de beugel met beide uiteinden over de bovenkant van de plunjer. Zie figuur 2.
Druk de beugel met het armdeel van de spanarm van de T-arm over de plunjer naar beneden. De beugel valt in de groef. De uiteinden van de beugel kunnen iets vervormen; dit kunt u met een buigtang verhelpen.
Draai de kraagbout iets losser en trek de kraag over de beugel heen op zijn plaats.
Draai de kraag vast overeenkomstig Tabel 1. Installeer de rubber afdichtingsring en het armdeel van de T-arm. De klemschroef dient zich op de bovenste helft van de arm te bevinden. Zet de draaipin vast door de klemschroef aan te draaien totdat schroef en pin in elkaar grijpen. Zie figuur 4.
4.2 INSTALLATIE 92, 202 EN 352 SERIE T- ARMEN
Schuif de kraag op de plunjer en breng de groef van de plunjer (bovenop de plunjer) op één lijn met de onderzijde van de twee inspringende delen op het binnenste gedeelte van de oren van de kraag. Zie figuur 1.
Figuur 1
Figuur 2
Figuur 4
Figuur 3
Toelaatbare Doorstroming 5 kN
Max. toelaatbaar gewicht T-arm: 0.55 lbs. [0,25 kg]
Doorstroming in^3/min [l/min]
Lengte T-arm in [mm]
Page 34
Zet de kraag met de kraagbout vast, zodat deze niet kan bewegen.
Schuif de beugel in de ruimte tussen de groef van de plunjer en de kraag. Plaats één uiteinde in de groef van de plunjer. Druk het andere uiteinde van de beugel over de plunjer en in de groef van de plunjer. Zie figuur 3.
Draai de kraag vast overeenkomstig Tabel 1. De klemschroef dient zich op de bovenste helft van de arm te bevinden. Zet de draaipin vast door de klemschroef aan te draaien totdat schroef en pin in elkaar grijpen.
Installeer de rubber afdichtingsring en het armdeel van de T-arm. De klemschroef dient zich op de bovenste helft van de arm te bevinden. Zet de draaipin vast door de klemschroef aan te draaien totdat schroef en pin in elkaar grijpen. Zie figuur 4.
34
Toelaatbare Doorstroming 9 kN
Max. toelaatbaar gewicht T-arm: 1.37 lbs. [0,62 kg]
Doorstroming in^3/min [l/min]
Lengte T-arm in [mm]
Page 35
35
Toelaatbare Doorstroming 12 kN
Max. toelaatbaar gewicht T-arm: 1.37 lbs. [0,62 kg]
Doorstroming in^3/min [l/min]
Lengte T-arm in [mm]
Toelaatbare Doorstroming 20 kN
Max. toelaatbaar gewicht T-arm: 2.05 lbs. [0,93 kg]
Doorstroming in^3/min [l/min]
Lengte T-arm in [mm]
Page 36
Toelaatbare Doorstroming 35 kN
Max. toelaatbaar gewicht T-arm: 3.76 lbs. [1,71 kg]
Doorstroming in^3/min [l/min]
Lengte T-arm in [mm]
Page 37
L2511 C 10/00
®
Page 38
3839404142
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
43
Page 44
Enerpac Worldwide Locations
Australia
ENERPAC, Applied Power Australia Ltd. Block V Unit 3 Regents Park Estate 391 Park Road Regents Park NSW 2143 (P.O. Box 261) Australia Te l: +61 297 438 988 Fax: +61 297 438 648
Brazil
Power Packer do Brasil Ltda. Rua dos Inocentes, 587 04764-050 - Sao Paulo (SP) Te l: +55 11 5687 2211 Fax: +55 11 5686 5583
To ll Free in Brazil:
Te l: 000 817 200 3949 vendasbrasil@enerpac.com
Canada
Actuant Canada Corporation 6615 Ordan Drive, Unit 14-15 Mississauga, Ontario L5T 1X2 Te l: +1 905 564 5749 Fax: +1 905 564 0305
To ll Free:
Te l: +1 800 268 4987 Fax: +1 800 461 2456
Technical Inquiries:
techservices@enerpac.com
China
Actuant China Ltd. 1F, 269 Fute N. Road Waigaoqiao Free Trade Zone Pudong New District Shanghai, 200 131, China Te l: +86 21 5866 9099 Fax: +86 21 5866 7156
Actuant China Ltd. (Beijing) 709A Xin No. 2 Diyang Building Dong San Huan North Rd. Beijing City, 100028, China Te l: +86 10 845 36166 Fax: +86 10 845 36220
France, Turkey, Greece, Africa, Middle East
ENERPAC S.A. B.P. 200 Parc d’Activités du Moulin de Massy F-91882 Massy CEDEX (Paris) France Te l: +33 1 601 368 68 Fax: +33 1 692 037 50
All Enerpac products are guaranteed against defects in workmanship and materials for as long as you own them.
For your nearest authorized Enerpac Service Center, visit us at www.enerpac.com
e-mail:info@enerpac.com
Germany, Switzerland, Austria, Eastern Europe
ENERPAC Applied Power GmbH P. O. Box 300113 D-40401 Düsseldorf, Germany Te l: +49 211 471 490 Fax: +49 211 471 49 28
India
ENERPAC Hydraulics
(India) Pvt. Ltd. Plot No. A/571 MIDC, TTC Industrial Area Mahape-400 701 Navi Mumbai, India Te l: +91 22 778 1779 Fax: +91 22 778 1473
Italy
ENERPAC Applied Power Italiana S.p.A. Via Canova 4 20094 Corsico (Milano) Te l: +39 02 4861 111 Fax: +39 02 4860 1288
Japan
Applied Power Japan Ltd. 1-1-11, Shimomae Toda-shi, Saitama Pref. Japan 335-0016 Te l: +81 48 430 2311 Fax: +81 48 430 1117
Mexico
ENERPAC Applied Power Mexico S. de R.L. de C.V. Avenida Principal, La Paz #100 Fracc. Industrial La Paz 42092 Pachuca, Hidalgo Te l: +52 771 71 33700 Fax: +52 771 71 35232
To ll Free in Mexico:
Te l: 001 800 590 0130
The Netherlands, Belgium, Luxembourg, Sweden, Denmark, Norway, Finland, United Kingdom, Ireland
ENERPAC B.V. Storkstraat 25 P. O. Box 269, 3900 AG Veenendaal The Netherlands Te l: +31 318 535 911 Fax: +31 318 525 613
+31 318 535 848 UK, Ireland Te l: +44 01527 598 900 Fax: +44 01527 585 500
internet: www.enerpac.com
Singapore
Actuant Asia Pte. Ltd. 25 Serangoon North Ave. 5 #03-01 Keppel Dlgihub Singapore 554914 Thomson Road P. O . Box 114 Singapore 915704 Te l: +65 6484 5108 Fax: +65 6484 5669
South Korea
ENERPAC Applied Power Korea Ltd. 163-12 Dodang-Dong Wonmi-Ku, Buchun-shi Kyunggi-Do Republic of Korea Te l: +82 32 675 08 36 Fax: +82 32 675 30 02/73
Spain, Portugal
ENERPAC Applied Power International S.A. Avda. Camino de lo Cortao 21 - Nave 3 San Sebastian de los Reyes 28709 Madrid Spain Te l: +34 91 661 11 25 Fax: +34 91 661 47 89
USA, Latin America and Caribbean
ENERPAC P. O. Box 3241 6100 N. Baker Road Milwaukee, WI 53209 USA Te l: +1 262 781 6600 Fax: +1 262 783 9562
User inquiries:
+1 800 433 2766
Distributor inquiries/orders:
+1 800 558 0530
Technical Inquiries:
techservices@enerpac.com
092501
Loading...