
®
Instruction Sheet
CAC AND CAPT Series
Pivoting T-arms
L2511 Rev O 10/00
Index:
English........................................................ 1-6
Français.................................................... 7-12
Deutsch .................................................. 13-18
Italiano.................................................... 19-24
Español .................................................. 25-30
Nederlands ............................................. 31-36
................................................... 37-42
1.0 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS
Visually inspect all components for shipping
damage. Shipping damage is not covered by
warranty. If shipping damage is found, notify
carrier at once. The carrier is responsible for all
repair and replacement costs resulting from
damage in shipment.
SAFETY FIRST
2.0 SAFETY ISSUES
Read all instructions, warnings,
and cautions carefully. Follow
all safety precautions to avoid
personal injury or property damage during
system operation. Enerpac cannot be
responsible for damage or injury resulting from
unsafe product use, lack of maintenance or
incorrect product and/or system operation.
Contact Enerpac when in doubt as to the safety
precautions and operations. If you have never
been trained on high-pressure hydraulic safety,
consult your distribution or service center for a
free Enerpac Hydraulic safety course.
Failure to comply with the following cautions and
warnings could cause equipment damage and
personal injury.
A CAUTION is used to indicate correct operating
or maintenance procedures and practices to
prevent damage to, or destruction of equipment
or other property.
A WARNING indicates a potential danger that
requires correct procedures or practices to avoid
personal injury.
A DANGER is only used when your action or lack
of action may cause serious injury or even death.
WARNING: Wear proper personal
protective gear when operating
hydraulic equipment.
WARNING: Stay clear of loads
supported by hydraulics. A cylinder,
when used as a load lifting device,
should never be used as a load holding device.
After the load has been raised or lowered, it
must always be blocked mechanically.
DANGER: To avoid personal
injury keep hands and feet
away from cylinder and
workpiece during operation.
WARNING: Do not exceed
equipment ratings. Never attempt
to lift a load weighing more than
the capacity of the cylinder. Overloading
causes equipment failure and possible
personal injury. The cylinders are designed
for a max. pressure of 350 bar [5,000 psi]. Do
not connect a jack or cylinder to a pump
with a higher pressure rating.
Never set the relief valve to a higher
pressure than the maximum rated
pressure of the pump. Higher
settings may result in equipment damage
and/or personal injury.
WARNING: The system operating
pressure must not exceed the
pressure rating of the lowest rated

2
component in the system. Install pressure
gauges in the system to monitor operating
pressure. It is your window to what is
happening in the system.
CAUTION: Avoid damaging
hydraulic hose. Avoid sharp bends
and kinks when routing hydraulic
hoses. Using a bent or kinked hose will cause
severe back-pressure. Sharp bends and kinks
will internally damage the hose leading to
premature hose failure.
Do not drop heavy objects on hose.
A sharp impact may cause internal
damage to hose wire strands.
Applying pressure to a damaged hose may
cause it to rupture.
IMPORTANT: Do not lift hydraulic
equipment by the hoses or swivel
couplers. Use the carrying handle or
other means of safe transport.
CAUTION: Keep hydraulic
equipment away from flames and
heat. Excessive heat will soften
packings and seals, resulting in fluid leaks.
Heat also weakens hose materials and
packings. For optimum performance do not
expose equipment to temperatures of 65 °C
[150 °F] or higher. Protect hoses and cylinders
from weld spatter.
DANGER: Do not handle pressurized
hoses. Escaping oil under pressure
can penetrate the skin, causing
serious injury. If oil is injected under the skin,
see a doctor immediately.
WARNING: Only use hydraulic
cylinders in a coupled system. Never
use a cylinder with unconnected
couplers. If the cylinder becomes extremely
overloaded, components can fail
catastrophically causing severe personal injury.
IMPORTANT: Hydraulic equipment
must only be serviced by a qualified
hydraulic technician. For repair
service, contact the Authorized ENERPAC
Service Center in your area. To protect your
warranty, use only ENERPAC oil.
WARNING: Immediately replace worn
or damaged parts by genuine
ENERPAC parts. Standard grade parts
will break causing personal injury and property
damage. ENERPAC parts are designed to fit
properly and withstand high loads.
3.0 PRODUCT DESCRIPTION
The T-arm clamps are used in conjunction with
Enerpac swing cylinders. These clamps provide
for the clamping of two parts using one swing
cylinder. The arm portion of the clamp pivots
within the collar portion of the clamp, ensuring
that both clamped parts receive equal clamping
force. Additionally, the arm pivots at least 10
degrees (depending on the size of the clamp) to
allow for uneven surfaces. A silicone rubber piece
positioned between the arm and collar portion of
the clamp, returns the arm to parallel position
when work pieces are unclamped.
TABLE 1
Clamping Force Collar Standard Arm Arm Length Collar Bolt Torque
Part No. Part No. (Center to End)
1250 lbs [5,6 kN] CAC52 CAPT52 3 in [76,2 mm] 36-39 in-lbs [4,1-4,4 N-m]
2025 lbs [9,0 kN] CAC92 CAPT92 4 in [101,6 mm] 72-74 in-lbs [8,1-8,9 N-m]
2600 lbs [11,6 kN] CAC122 CAPT122 4 in [101,6 mm] 72-74 in-lbs [8,1-8,9 N-m]
4200 lbs [18,7 kN] CAC202 CAPT202 4 in [101,6 mm] 10-11 ft-lbs [13,5-15,0 N-m]
7600 lbs [33,8 kN] CAC352 CAPT352 4.5 in [114,3 mm] 24-28 ft-lbs [32-38 N-m]

4.0 INSTALLATION
4.1 Installation of 52/122 Series T-arms
Slide collar on plunger,
aligning plunger groove
(on top of plunger) with
bottom of two indented
areas on the inner
portion of the ears of
collar. Lock collar in
place so that it doesn’t
move using collar bolt.
See Figure 1.
Slide clip into clearance
between plunger groove
and the collar,
positioning clip so that
both ends are over top
of the plunger. See
Figure 2.
Using arm part of T-arm
clamp, push the clip
down over plunger, the
clip will then pop into the
groove. The ends of the
clip may deform slightly;
if so, use pliers to
reform.
Loosen collar bolt and pull collar into place over
clip.
Tighten collar according
to Table 1. Install rubber
washer and arm portion
of T-arm. Make sure
setscrew is located on
top half of arm. Secure
pivot pin in place by
tightening setscrew until
it engages the pin. See
Figure 4.
4.2 Installation on 92,
202 and 352 Series
T- Ar ms
Slide collar on plunger,
aligning plunger groove
(on top of plunger) with
bottom of two indented
areas on the inner
portion of the ears of
collar. See Figure 1.
Lock collar in place so
that it doesn't move
using collar bolt.
Slide clip into clearance
between plunger groove
and the collar. Position
one end into plunger groove. Push other end of
clip over plunger and into plunger groove. See
Figure 3.
3
Figure 1
Figure 2
Figure 4
Figure 3
Allowable Flow 5kN
Maximum allowable T-arm weight: 0.55 lbs. [0,25 kg]
Flow in^3/min [l/min]
T-arm Length in [mm]

Allowable Flow 9kN
Maximum allowable T-arm weight: 1.37 lbs. [0,62kg]
Flow in^3/min [l/min]
T-arm Length in [mm]
Tighten collar according to Table 1. Make sure
setscrew is located on top half of arm. Secure
pivot pin in place by tightening setscrew until it
engages the pin.
Install rubber washer and arm portion of T-arm.
Make sure setscrew is located on top half of arm.
Secure pivot pin in place by tightening setscrew
until it engages the pin. See Figure 4.
4

5
Allowable Flow 12kN
Maximum allowable T-arm weight: 1.37 lbs. [0,62kg]
Flow in^3/min [l/min]
T-arm Length in [mm]
Allowable Flow 20kN
Maximum allowable T-arm weight: 2.05 lbs. [0,93 kg]
Flow in^3/min [l/min]
T-arm Length in [mm]

6
Allowable Flow 35kN
Maximum allowable T-arm weight: 3.76 lbs. [1,71 kg]
Flow in^3/min [l/min]
T-arm Length in [mm]

1.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTES
RELATIVES À LA RÉCEPTION
Inspecter tous les composants pour vous assurer
qu’ils n’ont subi aucun dommage en cours
d’expédition. Les dommages subis en cours de
transports ne sont pas couverts par la garantie.
S’il sont abîmés, aviser immédiatement le
transporteur, qui est responsable des frais de
réparation et de remplacement résultant de
dommages en cours de transport.
LA SÉCURITÉ AVANT TOUT !
2.0 SÉCURITÉ
Lire attentivement toutes les
instructions et mises en garde et
tous les avertissements. Suivre
toutes les précautions pour éviter d’encourir des
blessures personnelles ou de provoquer des dégâts
matériels durant le fonctionnement du système.
Enerpac ne peut pas être tenue responsable de
dommages ou blessures résultant de l’utilisation
risquée du produit, d’un mauvais entretien ou d’une
application incorrecte du produit et du système. En
cas de doute sur les précautions ou les
applications, contacter Enerpac. En l’absence d’une
formation aux mesures de sécurité à prendre en
présence de liquides sous haute pression,
consulter un centre de distribution ou de réparation
Enerpac pour suivre un cours gratuit sur ce thème.
Respecter les mises en garde et avertissements
suivants sous peine de provoquer des dégâts
matériels et des blessures personnelles.
Une mise en garde ATTENTION sert à indiquer
des procédures d’utilisation et de maintenance
correctes qui visent à empêcher
l’endommagement voire la destruction du
matériel ou d’autres dégâts.
Un AVERTISSEMENT indique un danger
potentiel qui exige la prise de mesures
particulières visant à écarter tout risque de
blessure.
La mention DANGER n’est utilisée que
lorsqu’une action ou un acte de négligence
risque de causer des blessures graves, voire
mortelles.
AVERTISSEMENT : Porter un
équipement de protection
personnelle adéquat pour utiliser un
appareil hydraulique.
AVERTISSEMENT : Rester à l’écart
de charges soutenues par un
mécanisme hydraulique. Un vérin,
lorsqu’il est utilisé comme monte-charge, ne
doit jamais servir de support de charge. Après
avoir monté ou abaissé la charge, elle doit
être bloquée par un moyen mécanique.
DANGER : Pour écarter tout
risque de blessure personnelle,
maintenir les mains et les pieds
à l’écart du vérin et de la pièce à usiner durant
l’utilisation.
AVERTISSEMENT : Ne pas dépasser
les valeurs nominales du matériel.
Ne jamais essayer de soulever une
charge d’un poids supérieur à la capacité du
vérin. Une surcharge entraînera la panne du
matériel et risque de provoquer des blessures
personnelles. Les vérins sont conçus pour
une pression maximale de 350 bar. Ne pas
connecter de cric ou de vérin à une pompe
affichant une pression nominale supérieure.
Ne jamais régler la soupape de
sûreté à une pression supérieure à la
pression nominale maximale de la
pompe sous peine de provoquer des dégâts
matériels et/ou des blessures personnelles.
AVERTISSEMENT : La pression de
fonctionnement du système ne doit
pas dépasser la pression nominale
du composant du système affichant la plus
petite valeur. Installer des manomètres dans
le système pour surveiller la pression de
fonctionnement. Ils permettent de vérifier ce
qui se passe dans le système.
®
Fiche d’instructions
Bras Articulé en
TCAC et CAPT
L2511 Rev O 10/00
7

8
ATTENTION : Éviter d’endommager
les tuyaux hydrauliques. Éviter de les
plier et de les tordre en les mettant en
place. Un tuyau plié ou tordu entraînera un fort
retour de pression. Les plis et coudes prononcés
endommageront par ailleurs l’intérieur du
tuyau, provoquant son usure précoce.
Ne pas faire tomber d’objets lourds
sur le tuyau. Un fort impact risque de
causer des dégâts intérieurs (torons
métalliques). L’application d’ une pression sur
un tuyau endommagé risque d’entraîner sa
rupture.
IMPORTANT : Ne pas soulever le
matériel hydraulique en saisissant
ses tuyaux ou ses raccords articulés.
Utiliser la poignée de transport ou procéder
d’une autre manière sûre.
ATTENTION : Garder le matériel
hydraulique à l’écart de flammes et
d’une source de chaleur. Une forte
température amollira les garnitures et les
joints et provoquera par conséquent des
fuites. La chaleur affaiblit également les
matériaux et les garnitures du tuyau. Pour
une performance maximale, ne pas exposer
le matériel à une température supérieure ou
égale à 65 °C [150 °F]. Protéger tuyaux et
vérins de projections de soudure.
DANGER : Ne pas manipuler les
tuyaux sous pression. L’huile sous
pression qui risque de s’en échapper
peut pénétrer dans la peau et provoquer des
blessures graves. En cas d’injection d’huile sous
la peau, contacter immédiatement un médecin.
AVERTISSEMENT : Utiliser des
vérins hydrauliques uniquement
dans un système couplé. Ne jamais
utiliser un vérin en présence de raccords
déconnectés. La surcharge du vérin peut avoir
des effets désastreux sur ses composants, qui
peuvent causer des blessures graves.
IIMPORTANT : Le matériel
hydraulique doit uniquement être
réparé par un technicien hydraulique
qualifié. Pour toute réparation,
contacter le centre de réparation ENERPAC
agréé le plus proche. Pour assurer la validité
de la garantie, n’utiliser que de l’huile
ENERPAC.
AVERTISSEMENT : Remplacer
immédiatement les pièces usées ou
endommagées par des pièces
ENERPAC authentiques. Les pièces
de qualité standard se casseront et
provoqueront des blessures et des dégâts
matériels. Les pièces ENERPAC sont conçues
pour s’ajuster parfaitement et résister à de
fortes charges.
3.0 DESCRIPTION DU PRODUIT
Les bras articulés en T sont conçus pour être
montés sur les vérins pivotants ENERPAC. Ce
principe de serrage permet de brider en 2
endroits avec un seul vérin. Le bras étant articulé
dans la chape permet lors d’un bridage, d’obtenir
une force de serrage identique sur 2 points de
bridage équidistants. Le bras étant articulé d’au
moins 10 degrés (suivant les références) permet
des bridages sur des surfaces inégales. Un
élément caoutchouc/silicone logé dans la chape
permet au repos de garder le bras à l’horizontal.
4.0 INSTALLATION
4.1 Installation des bras en T de la série
52/122
Emboîter la chape sur la tige de piston et laisser
apparaître la gorge de la partie supérieure du
piston juste au dessus du fond de chape. Serrer
à l’aide des vis la chape pour l’immobiliser en
place. Voir figure 1.
TABLEAU 1
Force de bridage Référence Référence Longueur du bras Couple de serrage
de la chape du bras (du centre vers sur la vis
l'extrémité)
1250 lbs [5,6 kN] CAC52 CAPT52 3 in [76,2 mm] 36-39 in-lbs [4,1-4,4 N-m]
2025 lbs [9,0 kN] CAC92 CAPT92 4 in [101,6 mm] 72-74 in-lbs [8,1-8,9 N-m]
2600 lbs [11,6 kN] CAC122 CAPT122 4 in [101,6 mm] 72-74 in-lbs [8,1-8,9 N-m]
4200 lbs [18,7 kN] CAC202 CAPT202 4 in [101,6 mm] 10-11 ft-lbs [13,5-15,0 N-m]
7600 lbs [33,8 kN] CAC352 CAPT352 4.5 in [114,3 mm] 24-28 ft-lbs [32-38 N-m]

Positionner le jonc dans
la gorge de la tige de
piston en faisant de
sorte que ses 2
extrémités restent au
dessus de la partie
supérieure du piston.
Voir figure 2.
Rentrer complètement
le jonc dans la gorge du
piston à l’aide du bras.
Les extrémités du jonc
peuvent se déformer
légèrement : dans ce
cas, utiliser une pince
pour les redresser.
Desserrer les vis de la
chape et tirer sur celle-ci
pour l’emboîter sur le
jonc.
Immobiliser la chape
conformément au
tableau 1. Mettre en
place la rondelle
caoutchouc et le bras.
S’assurer que la vis de réglage se trouve sur la
partie supérieure du bras et immobiliser l’axe
d’articulation en serrant la vis. Voir figure 4.
4.2 Montage sur les
séries 92, 202 et
352 Bras en T
Emboîter la chape sur la
tige de piston et laisser
apparaître la gorge de la
partie supérieure du
piston juste au dessus
du fond de chape. Voir
figure 1.
Immobiliser la chape en
position à l’aide des vis.
Insérer le jonc dans la
gorge de la tige de
piston. Positionner une
extrémité dans la gorge
et pousser l’autre
extrémité pour l’emboîter
complètement. Voir
figure 3.
Serrer la chape suivant
le tableau 1. S’assurer
que la vis de réglage se
trouve sur la partie
supérieure du bras et
immobiliser l’axe
d’articulation en serrant
la vis.
9
Figure 1
Figure 2
Figure 4
Figure 3
Débit autorisé pour série 5kN
Poids maxi permis pour le bras en T : 0.55 lbs. [0,25 kg]
Débit pieds in^3/min [l/min]
Longueur du bras en T pouces : [mm]

Mettre en place la rondelle caoutchouc et le bras.
S’assurer que la vis de réglage se trouve sur la
partie supérieure du bras et immobiliser l’axe
d’articulation en serrant la vis. Voir figure 4.
10
Débit autorisé pour série 9 kN
Poids maxi permis pour le bras en T : 1.37 livres [0,62 kg]
Débit pieds in^3/min [l/min]
Longueur du bras en T pouces : [mm]

11
Débit autorisé pour série 12 kN
Poids maxi permis pour le bras en T : 1.37 livres [0,62 kg]
Débit pieds in^3/min [l/min]
Longueur du bras en T pouces : [mm]
Débit autorisé pour série 20 kN
Poids maxi permis pour le bras en T : 2.05 livres. [0,93 kg]
Débit pieds in^3/min [l/min]
Longueur du bras en T pouces : [mm]

12
Débit autorisé pour série 35 kN
Poids maxi permis pour le bras en T : 3.76 livres [1,71 kg]
Débit pieds in^3/min [l/min]
Longueur du bras en T pouces : [mm]

®
13
1.0 WICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE FÜR
DEN EMPFANG:
Alle Komponenten auf sichtbare
Tr ansportschäden inspizieren. Transportschäden
sind nicht von der Garantie gedeckt. Werden
solche Schäden festgestellt, ist unverzüglich das
Tr ansportunternehmen zu verständigen. Das
Tr ansportunternehmen ist für alle Reparatur- und
Ersatzkosten, die auf Transportschäden
zurückzuführen sind, verantwortlich.
SICHERHEIT GEHT VOR
2.0 SICHERHEITSFRAGEN
Alle Anleitungen, Warnungen und
Vorsichtshinweise sorgfältig
durchlesen. Beachten Sie alle
Sicherheitsvorkehrungen, um Verletzungen oder
Sachschäden während des Systembetriebs zu
vermeiden. Enerpac ist weder für Schäden noch
Verletzungen haftbar, die durch einen fahrlässigen
Gebrauch des Produkts, mangelhafte Instandhaltung oder eine unvorschriftsmäßige Anwendung
des Produkts und/oder des Systems verursacht
werden. Bei evtl. Fragen in bezug auf
Sicherheitsvorkehrungen und Betriebsabläufe
wenden Sie sich bitte an ENERPAC. Wenn Sie an
keinerlei Sicherheitsschulungen im
Zusammenhang mit Hochdruckhydraulikanlagen
teilgenommen haben, fordern Sie von Ihrer
Vertriebs- und Kundendienstzentrale einen
kostenlosen Enerpac-Hydraulik-Sicherheitskurs an.
Ein Mißachten der folgenden Vorsichtshinweise
und Warnungen kann zu Geräteschäden und
Verletzungen führen. Mit einem
VORSICHTSHINWEIS wird auf ordnungsgemäße
Betriebs- oder Wartungsverfahren und –praktiken
hingewiesen, um Schäden an den Geräten oder
anderen Sachwerten bzw. deren Zerstörung zu
vermeiden.
Eine WARNUNG verweist auf eine potentielle
Verletzungsgefahr, die durch ordnungsgemäße
Verfahren oder Praktiken vermieden werden
kann.
Ein GEFAHRENSHINWEIS wird nur dann
gegeben, wenn eine bestimmte Handlung oder
die Unterlassung einer bestimmten Handlung
schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge
haben kann.
WARNUNG: Beim Betrieb
hydraulischer Anlagen geeignete
Schutzkleidung und –ausrüstung
tragen.
WARNUNG: Von Lasten fernhalten,
die durch ein Hydrauliksystem
abgestützt werden. Ein als
Lastenhebegerät eingesetzter Zylinder darf
niemals als ein Lastenhaltegerät verwendet
werden. Nach Heben oder Senken der Last
muß diese stets auf mechanische Weise
gesichert werden.
GEFAHR: Zur Vermeidung von
Verletzungen während des
Betriebs Hände und Füße von
Zylinder und Werkstück fernhalten.
WARNUNG: Die zugelassene
Nennleistung der Geräte nicht
überschreiten. Keine Last zu heben
versuchen, deren Gewicht das Hebevermögen
des Zylinders übersteigt. Überlastungen
verursachen Maschinenausfälle und können
zu Verletzungen führen. Die Zylinder wurden
für einen max. Druck von 350 bar konstruiert.
Keinen Heber oder Zylinder an eine Pumpe
mit einer höheren nominalen Druckleistung
anschließen.
Das Überdruckventil keinesfalls auf
einen höheren Druck als den
maximal zulässigen Druck der
Pumpe einstellen. Höhere Einstellungen
können zu Geräteschäden und/oder
Verletzungen führen.
Anleitungsblatt
Serie CAC und CAPT
T- Arme mit Gelenk
L2511 Rev O 10/00

14
WARNUNG: Der Systembetriebsdruck
darf den zulässigen Nominaldruck der
Systemkomponente mit der
niedrigsten Nennleistung nicht überschreiten.
Zur Überwachung des Betriebsdrucks sind
Manometer im System zu installieren. Dies ist
das Fenster zu den Abläufen im System.
VORSICHT: Beschädigungen am
Hydraulikschlauch vermeiden. Beim
Verlegen der Hydraulikschläuche
enge Bögen und Abknicken vermeiden. Der
Einsatz eines gebogenen oder geknickten
Schlauchs führt zu einem hohen Rückstau.
Starke Biegungen und Knickstellen schädigen
den Schlauch auf der Innenseite und führen
zu dessen vorzeitigem Ausfall.
Keine schweren Gegenstände auf
den Schlauch fallen lassen. Starke
Erschütterungen können Schäden an
den im Schlauchinnern verlaufenden
Drahtlitzen verursachen. Ein Schlauch, auf
den Druck ausgeübt wird, kann bersten.
WICHTIG: Hydraulische Geräte
weder an den Schläuchen noch den
Gelenkanschlüssen anheben. Dazu
den Tragegriff oder eine andere
sichere Transportmethode verwenden.
VORSICHT: Hydraulische Geräte von
Flammen und Hitzequellen
fernhalten. Zu hohe Temperaturen
weichen Füllungen und Dichtungen auf und
bewirken Flüssigkeitslecks. Große Hitze
schwächt außerdem die Schlauchmaterialien
und –dichtungen. Zur Gewährleistung einer
optimalen Leistung darf die Anlage keinen
Te mperaturen über 65°C ausgesetzt werden.
Außerdem müssen Schläuche und Zylinder
beim Schweißen vor Funkenschlag geschützt
werden.
GEFAHR: Nicht mit unter Druck
stehenden Schläuchen hantieren.
Unter Druck austretendes Öl kann in
die Haut eindringen und schwere
Verletzungen verursachen. Falls Öl unter die
Haut gelangt, ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
WARNUNG: Hydraulikzylinder nur in
einem gekopelten System
verwenden. Niemals einen Zylinder
mit unverbundenen Kupplungen verwenden.
Bei einer extremen Überlastung des Zylinders
können dessen Komponenten schlagartig
bersten, was schwere Verletzungen
hervorrufen kann.
IWICHTIG: Hydraulische Geräte
müssen von einem qualifizierten
Hydrauliktechniker gewartet werden.
Bei Reparaturarbeiten an die autorisierte
ENERPAC-Kundendienstzentrale der
jeweiligen Region wenden. Zur
Aufrechterhaltung der Garantie nur
ENERPAC-Öl verwenden.
WARNUNG: Abgenutzte oder
beschädigte Teile unverzüglich
durch ENERPAC-Originalteile
ersetzen. Standardteile anderer Hersteller
versagen und verursachen Verletzungen und
Sachschäden. ENERPAC-Teile werden so
konstruiert, daß sie richtig passen und hohen
Lasten standhalten.
3.0 PRODUKTBESCHREIBUNG
Die T-Arm-Halterungen werden mit EnerpacSchwenkzylindern verwendet. Mit diesen
Halterungen lassen sich zwei Teile mit einem
Schwenkzylinder halten. Der Armteil der
Halterung ist im Bund der Halterung kippend
beweglich, so dass auf die beiden gehaltenen
Te ile die gleiche Klemmkraft wirkt. Dabei lässt
sich der Arm um mindestens 10 Grad schwenken
(je nach Größe der Halterung) und gleicht so
unebene Flächen aus. Ein Silikongummieinsatz
zwischen dem Arm und dem Bund der Halterung
stellt den Arm wieder in die Parallelposition
zurück, wenn die Werkstücke in der Halterung
freigegeben werden.
TABELLE 1
Klemmkraft Bund Standardarm- Armlänge Anzugsmoment
-Teilenummer Teilenummer (Mitte bis Ende) Bundbolzen
5,6 kN [1250 lbs] CAC52 CAPT52 76,2 mm [3 Zoll] [4,1-4,4 Nm [36-39 in-lbs]
9,0 kN [2025 lbs] CAC92 CAPT92 101,6 mm [4 Zoll] 8,1-8,9 Nm [72-74 in-lbs]
11,6 kN [2600 lbs] CAC122 CAPT122 101,6 mm [4 Zoll] 8,1-8,9 Nm [72-74 in-lbs]
18,7 kN [4200 lbs] CAC202 CAPT202 101,6 mm [4 Zoll] 13,5-15,0 Nm [10-11 ft-lbs]
33,8 kN [7600 lbs] CAC352 CAPT352 114,3 mm [4,5 Zoll] 32-38 Nm [24-28 ft-lbs]

15
4.0 INSTALLATION
4.1 Installation der T-Arme der Serie 52/122
Bund auf den Kolben
schieben und die Nut des
Kolbens (am Oberteil des
Kolbens) auf die zwei
Aussparungen an der
Innenseite der Bundösen
ausrichten. Bund mit den
seitl. Schrauben so
fixieren, dass er sich
nicht bewegen kann.
Siehe Abb. 1.
Clip in den Zwischenraum
zwischen Kolbennut und
Bund einschieben, so
dass beide Enden über
den Kolben hinausragen.
Siehe Abbildung 2.
Mit dem Armteil der TArmhalterung den Clip
über den Kolben nach
unten drücken; der Clip
rastet dann in die Nut ein.
Die Enden des Clips
verformen sich eventuell
leicht; In diesem Fall die
Form mit der Zange wieder richten.
Die seitl. Schrauben am Bund lösen und den
Bund über den Clip ziehen.
Bund wie in Tabelle 1
festziehen. Gummischeibe
und Armteil des T-Arms
einsetzen. Die
Stellschraube muss an der
oberen Hälfte des Arms
angebracht sein. Die
Stellschraube festziehen,
bis die Stellschraube in
den Drehbolzen eingreift.
Siehe Abbildung 4.
4.2 Installation der Serie
92, 202 und 352 TArme
Bund auf den Kolben
schieben und die Nut des
Kolbens (am Oberteil des
Kolbens) auf die zwei
Aussparungen an der
Innenseite der Bundösen
ausrichten. Siehe Abb. 1.
Bund mit den seitl.
Schrauben so fixieren,
dass er sich nicht
bewegen kann.
Clip in den Zwischenraum
zwischen Kolbennut und
Bund einschieben. Ein
Ende in die Nut des Kolbens einlegen. Das
andere Ende des Clips über den Kolben ziehen
bis er in die Nut einrastet. Siehe Abb. 3.
Abbildung 1
Abbildung 2
Abbildung 4
Abbildung 3
Zulässiger Ölstrom 5 kN
Maximal zulässiges Gewicht des T-Arms: 0,25 kg [0.55 pound]
Fördervolumen Kubikzol in^3/min [l/min]
Länge des T-Arms Zoll in [mm]

16
Bund wie in Tabelle 1 festziehen. Die
Stellschraube muss an der oberen Hälfte des
Arms angebracht sein. Die Stellschraube
festziehen, bis die Stellschraube in den
Drehbolzen eingreift.
Gummischeibe und Armteil des T-Arms
einsetzen. Die Stellschraube muss an der oberen
Hälfte des Arms angebracht sein. Die
Stellschraube festziehen, bis die Stellschraube in
den Drehbolzen eingreift. Siehe Abb. 4.
Zulässiger Ölstrom 9 kN
Maximal zulässiges Gewicht des T-Arms: 0,62 kg [1.37 Pound]
Fördervolumen Kubikzol in^3/min [l/min]
Länge des T-Arms Zoll in [mm]

17
Zulässiger Ölstrom 12 kN
Maximal zulässiges Gewicht des T-Arms: 0,62 kg [1.37 Pound].
Fördervolumen Kubikzol in^3/min [l/min]
Länge des T-Arms Zoll in [mm]
Zulässiger Ölstrom 20 kN
Maximal zulässiges Gewicht des T-Arms: 0,93 kg [2.05 Pound].
Fördervolumen Kubikzol in^3/min [l/min]
Länge des T-Arms Zoll in [mm]

18
Zulässiger Ölstrom 35 kN
Maximal zulässiges Gewicht des T-Arms: . 1,71 kg [3.77 Pound]
Fördervolumen Kubikzoll/min [l/min]
Länge des T-Arms Zoll in [mm]

1.0 NOTA IMPORTANTE
Ispezionare visivamente tutti i componenti per
identificare eventuali danni di spedizione e, se
presenti, avvisare prontamente lo spedizioniere. I
danni subiti durante la spedizione non sono
coperti dalla garanzia vigente. Lo spedizioniere è
il solo responsabile per i costi di riparazione o di
sostituzione conseguenti a danni avvenuti
durante la spedizione.
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
2.0 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Leggere attentamente tutte le
istruzioni, le avvertenze e le
precauzioni. Durante il
funzionamento del sistema, rispettare tutte le
norme di sicurezza onde evitare infortuni o danni
all'apparecchiatura. La Enerpac declina ogni
responsabilità per danni risultanti da un uso
improprio del prodotto, dalla mancata
manutenzione o dall'applicazione errata del
prodotto e del sistema. In caso di dubbi in
materia di sicurezza o applicazioni, rivolgersi alla
Enerpac. Se si richiede addestramento sulle
norme di sicurezza per sistemi idraulici ad alta
pressione, rivolgersi al distributore o al centro di
riparazione di zona, in grado di fornire
gratuitamente un corso di addestramento in
materia di sicurezza idraulica autorizzato dalla
Enerpac.
La mancata osservanza delle seguenti
precauzioni potrebbe portare a seri danni
all'apparecchiatura e a lesioni personali.
Una PRECAUZIONE indica le corrette procedure
di azionamento o manutenzione per evitare danni
all'apparecchiatura o all'ambiente circostante.
Un AVVERTENZA indica un potenziale pericolo
che richiede la messa in pratica delle procedure
corrette per evitare infortuni.
Un PERICOLO indica una situazione in cui
un'azione o la mancanza di azione può causare
gravi lesioni personali se non il decesso.
AVVERTENZA: Indossare
un'attrezzatura di protezione
appropriata durante il funzionamento
dell'apparecchiatura.
AVVERTENZA: Stare lontano da
carichi sospesi e sostenuti
idraulicamente. Un cilindro utilizzato
come attrezzo di sollevamento pesi non deve
mai essere impiegato anche per il loro
sostegno. Dopo aver alzato o abbassato un
peso, è necessario che questo venga sempre
bloccato in maniera meccanica.
PERICOLO: Per evitare lesioni
personali, durante la
lavorazione tenere le mani e i
piedi lontano dal cilindro e dal pezzo in
lavorazione.
AVVERTENZA: Non superare mai la
potenza nominale
dell'apparecchiatura. Non tentare
mai di sollevare un peso superiore alla
capacità del cilindro, dato che il sovraccarico
può causare guasti all'apparecchiatura e
possibilmente infortuni all'operatore. I cilindri
sono stati studiati per una pressione massima
pari a 350 bar. Non collegare un martinetto o
un cilindro a una pompa la cui pressione
nominale è superiore.
Non impostare mai la valvola di
scarico a una pressione superiore a
quella massima nominale della
pompa. Un'impostazione superiore può
arrecare danni all'apparecchiatura e/o
provocare infortuni all'operatore.
AVVERTENZA: La pressione di
esercizio del sistema non deve
superare il valore nominale
prefissato per il componente dalla pressione
più bassa. Installare nel sistema un indicatore
della pressione per tenere sotto controllo la
pressione di esercizio.
®
Foglio istruttivo
Staffe a T pivottanti serie
CAC e CAPT
L2511 Rev O 10/00

20
PRECAUZIONE: Evitare di arrecare
danni al tubo idraulico flessibile.
Evitare di piegare o arricciare il tubo
flessibile durante l'uso, poiché gli
strozzamenti possono provocare gravi
contropressioni. Le piegature e gli
strozzamenti acuti possono danneggiare
internamente il tubo flessibile e provocarne
quindi un guasto prematuro.
Non lasciar cadere oggetti pesanti
sul tubo flessibile, dato che l'impatto
potrebbe danneggiarne i fili di cui è
composto. La messa sotto pressione di un
tubo flessibile danneggiato può causarne la
rottura.
IMPORTANTE: Non sollevare
apparecchiature idrauliche mediante
il tubo flessibile o i giunti orientabili.
Servirsi della maniglia per trasporto o di un
altro mezzo di trasporto sicuro.
PRECAUZIONE: Tenere
l'apparecchiatura idraulica lontano
da fiamme e sorgenti di calore. Il
calore eccessivo ammorbidisce guarniture e
guarnizioni, provocando perdite di liquido. Il
calore indebolisce altresì il materiale di cui è
composto il tubo flessibile. Per garantire le
migliori prestazioni, non esporre
l'apparecchiatura a temperature superiori a
65 °C (150 °F). Proteggere i tubi flessibili e i
cilindri da gocce di saldante.
PERICOLO: Non maneggiare i tubi
flessibili sotto pressione. Eventuali
fuoriuscite d'olio sotto pressione
possono penetrare sotto la cute e provocare
gravi lesioni. Se l'olio penetra sotto la pelle,
rivolgersi immediatamente a un medico.
AVVERTENZA: Utilizzare i cilindri
idraulici solo se i giunti del sistema
sono debitamente accoppiati. Se il
sovraccarico del cilindro diventa
eccessivo, i componenti possono guastarsi
irreparabilmente e provocare gravi lesioni
personali.
IMPORTANTE: Affidare la
manutenzione delle apparecchiature
idrauliche solamente a un tecnico
specializzato. Per richiedere un intervento di
assistenza, rivolgersi al centro di assistenza
ENERPAC autorizzato di zona. Per usufruire
dei termini di garanzia, utilizzare
esclusivamente olio idraulico ENERPAC.
AVVERTENZA: Sostituire
immediatamente le parti usurate o
danneggiate con pezzi di ricambio
ENERPAC originali. I pezzi di ricambio di
qualità standard si potrebbero rompere più
facilmente e arrecare danni alla propria
persona e all'ambiente circostante. I pezzi di
ricambio ENERPAC sono stati concepiti per
adattarsi perfettamente al sistema e per
sopportare carichi pesanti.
3.0 DESCRIZIONE PRODOTTO
Le staffe a T pivottanti vengono utilizzate
unitamente ai cilindri rotanti Enerpac. Queste
staffe servono per il bloccaggio di due pezzi
mediante un unico cilindro rotante. La staffa
fulcrata al colletto permette di applicare la
medesima forza ad entrambi i pezzi da bloccare.
Inoltre il braccio oscilla sul perno di almeno 10
gradi (a seconda della dimensione della staffa
rotante) per tenere conto delle superfici non a
filo. Un pezzo di gomma al silicone posizionato
tra il braccio e la porzione di colletto della staffa
pivottante fa ritornare il braccio in posizione
orizzontale quando le parti non sono serrate.
TABELLA 1
Forza di Bloccaggio Colletto Staffa Lunghezza del Braccio Coppia di serraggio delle viti
Modello Modello (dal centro all'estremità) del colletto
1250 libbre [5,6 kN] CAC52 CAPT52 3 pollici [76,2 mm] 36-39 in-lbs [4,1-4,4 N-m]
2025 libbre [9,0 kN] CAC92 CAPT92 4 pollici [101,6 mm] 72-74 in-lbs [8,1-8,9 N-m]
2600 libbre [11,6 kN] CAC122 CAPT122 4 pollici [101,6 mm] 72-74 in-lbs [8,1-8,9 N-m]
4200 libbre [18,7 kN] CAC202 CAPT202 4 pollici [101,6 mm] 10-11 ft-lbs [13,5-15,0 N-m]
7600 libbre [33,8 kN] CAC352 CAPT352 4.5 pollici [114,3 mm] 24-28 ft-lbs [32-38 N-m]

4.0 INSTALLAZIONE
4.1 Installazione delle staffe a T pivottanti,
serie 52/122
Far scivolare il colletto
sullo stelo, allineando la
scanalatura dello stelo
(al di sopra di esso) con
la base dei due vani
rientranti posizionata
sulla parte interna dei
lembi del colletto.
Bloccare il colletto in
modo che non si muova,
utilizzando le sue viti di
serraggio. Vedere Fig. 1.
Far scivolare il seger
nello spazio libero tra la
scanalatura dello stelo ed
il colletto, posizionandola
in modo che entrambe le
estremità si trovino al
disopra dello stelo.
Vedere Fig. 2.
Utilizzando un’estremità
della staffa a T spingere il
seger all’interno dello
stelo: il seger s’inserirà
nella scanalatura. Le
estremità del seger
potrebbero deformarsi lievemente; in tal caso,
utilizzare delle pinze per rimodellarle.
Allentare le viti del
colletto ed inserire il
colletto in posizione
sopra il seger.
Serrare il colletto in base
alla tabella 1. Inserire le
rondelle di gomma e la
staffa a T. Verificare che
la vite d’arresto sia
posizionata nella metà
superiore del braccio.
Assicurare il perno nella
posizione richiesta e
serrare la vite fino a
completo avvitamento.
Vedere Fig. 4.
4.2 INSTALLAZIONE
SULLE SERIE 92,
202 E 352 STAFFE
A T PIVOTTANTI
Far scivolare il colletto
sullo stelo, allineando la
scanalatura dello stelo
(al di sopra di esso) con
la base dei due vani
rientranti posizionata
sulla parte interna dei
lembi del colletto. Bloccare il colletto in modo che
non si muova, utilizzando le sue viti di serraggio.
Vedere Fig. 1.
21
Figura 1
Figura 2
Figura 4
Figura 3
Portata cilindro rotante da 5 kN con staffa a T
Maximum allowable T-arm weight: 0,55 lbs. [0,25 kg]
Portata in^3/min [l/min]
Lunghezza della staffa a T in [mm]

Bloccare il colletto in modo che non si muova
utilizzando le viti di serraggio
Far scivolare il seger nello spazio libero tra la
scanalatura dello stelo ed il colletto,
posizionandolo in modo che entrambe le
estremità si trovino al disopra dello stelo. Vedere
Fig. 3.
Serrare il colletto in base alla tabella 1. Inserire le
rondelle di gomma e la staffa a T.Verificare che la
vite di arresto sia posizionata nella metà
superiore del braccio. Assicurare il perno nella
posizione richiesta e serrare la vite fino a
completo avvitamento. Vedere Fig. 4.
22
Portata cilindro rotante da 9 kN con staffa a T
Peso massimo consentito del braccio a T: 1,37 libbre [0,62 kg]
Portata in^3/min [l/min]
Lunghezza della staffa a T in [mm]

23
Portata cilindro rotante da 20 kN con staffa a T
Maximum allowable T-arm weight: 2.05 lbs. [0,93 kg]
Portata cilindro rotante da 12 kN con staffa a T
Maximum allowable T-arm weight: 1.37 lbs. [0,62 kg]
Portata in^3/min [l/min]
Portata in^3/min [l/min]
Lunghezza della staffa a T in [mm]
Lunghezza della staffa a T in [mm]

24
Portata cilindro rotante da 35 kN con staffa a T
Maximum allowable T-arm weight: 3.76 lbs. [1,71 kg]
Portata in^3/min [l/min]
Lunghezza della staffa a T in [mm]

25
1.0 IMPORTANTES
INSTRUCCIONES DE RECEPCIÓN
Inspeccione visualmente todos los
componentes para verificar si hay daños de
envío. Debido a que la garantía no ampara
daños por envío, si los hubiese, infórmeselo
inmediatamente a la empresa de
transportes, puesto que ésta es
responsable de todos los gastos de
reparaciones o reemplazo que resulten por
daños de envío.
SEGURIDAD PRIMERO
2.0 ASPECTOS DE SEGURIDAD
Lea todas las instrucciones,
advertencias y precauciones.
Acate todas las precauciones
de seguridad para evitar lesiones personales o
daños a la propiedad durante la operación del
sistema. ENERPAC no puede ser responsable de
daños o lesiones que resulten de no usar el
producto de forma segura, falta de
mantenimiento o aplicación incorrecta del
producto y/u operación del sistema.
Comuníquese con ENERPAC si tuviese dudas
sobre las precauciones de seguridad o sobre las
aplicaciones. Si nunca ha sido capacitado en
seguridad hidráulica de alta presión, consulte a
su distribuidor o centro de servicio para obtener
un curso de seguridad gratis denominado
ENERPAC Hydraulic.
El no cumplir con las siguientes precauciones y
advertencias podría causar daños al equipo y
lesiones personales.
Una PRECAUCIÓN se utiliza para indicar
procedimientos y prácticas de operación o
mantenimiento correctos para evitar daños o la
destrucción de equipo u otra propiedad.
Una ADVERTENCIA indica un potencial peligro
que requiere de procedimientos o prácticas
correctos para evitar lesiones personales.
Un PELIGRO se utiliza sólo cuando su acción o
falta de acción podría causar lesiones graves o
incluso la muerte.
ADVERTENCIA: Use el equipo de
protección personal adecuado
cuando opere equipo hidráulico.
ADVERTENCIA: Manténgase alejado
de las cargas soportadas por
sistemas hidráulicos. Cuando un
cilindro se utiliza como dispositivo para
levantar carga, nunca debería usarse como
dispositivo para sostener carga. Después de
que la carga haya sido levantada o
descendida, debe bloquearse siempre en
forma mecánica.
PELIGRO: Para evitar lesiones
personales, mantenga las
manos y los pies alejados del
cilindro y pieza de trabajo durante la
operación.
ADVERTENCIA: No sobrepase el
valor nominal del equipo. Nunca
intente levantar una carga que pese
más de la capacidad del cilindro. Las
sobrecargas ocasionan fallas del equipo y
posibles lesiones personales. Los cilindros
están diseñados para resistir una presión
máxima de 350 bar. No conecte un gato o
cilindro a una bomba cuyo valor nominal de
presión es mayor que el indicado.
Nunca fije la válvula de seguridad a
una presión más alta que el máximo
valor nominal de presión de la
bomba. Los ajustes más altos pueden resultar
en daños al equipo y/o lesiones personales.
Hoja de Instrucciones
Garras Pivotantes en "T" de l
a Serie CAC y CAPT
L2511 Rev O 10/00
®

26
ADVERTENCIA: La presión de
operación del sistema no debe
sobrepasar el valor nominal de
presión del componente con el valor nominal
más bajo en el sistema. Instale manómetros
de presión en el sistema para vigilar la
presión de operación. Es su ventana a lo que
está sucediendo en el sistema.
PRECAUCIÓN: Evite dañar la
manguera hidráulica. Evite pliegues
y curvas agudos al guiar las
mangueras hidráulicas. Usar una manguera
con pliegues o curvas puede causar severa
contrapresión. Los pliegues y curvas agudos
causarán daños internos la manguera, lo que
ocasionará que ésta falle prematuramente.
No deje caer objetos pesados sobre
la manguera. Un impacto directo
puede causar daños internos a las
hebras de alambre de la manguera. Aplicar
presión a una manguera dañada puede
ocasionar que se quiebre.
IMPORTANTE: No levante el equipo
hidráulico por las mangueras o
acopladores giratorios. Use el
mango de transporte u otros medios para
transportarla con seguridad.
PRECAUCIÓN: Mantenga el equipo
hidráulico alejado de las llamas y el
calor. El calor en exceso ablandará
las juntas y sellos, lo que resultará en fugas
de líquidos. Asimismo, el calor debilita los
materiales de la manguera y juntas. Para
lograr un rendimiento óptimo, no exponga el
equipo a temperaturas de 65°C [150°F] o
mayores. Proteja las mangueras y cilindros de
salpicaduras de soldadura.
PELIGRO: No manipule mangueras
bajo presión. El aceite que escape
bajo presión puede penetrar la piel y
causar lesiones graves. Si se inyecta aceite
bajo la piel, consulte a un médico
inmediatamente.
ADVERTENCIA: Use cilindros
hidráulicos únicamente en sistemas
acoplados. Nunca use un cilindro si
los acopladores no están conectados. Si el
cilindro se sobrecarga, los componentes
pueden fallar calamitosamente, lo que
causaría lesiones personales graves.
IMPORTANTE: Únicamente técnicos
calificados en sistemas hidráulicos
habrán de prestarle servicio al
equipo hidráulico. Comuníquese con el
Centro de Servicio ENERPAC autorizado en su
zona para prestarle servicio de reparaciones.
Use únicamente aceite ENERPAC a fin de
proteger su garantía.
ADVERTENCIA: Reemplace
inmediatamente las piezas gastadas
o dañadas por piezas ENERPAC
genuinas. Las piezas de clasificación estándar
se romperán, lo que causará lesiones
personales y daños a la propiedad. Las piezas
ENERPAC están diseñadas para encajar
debidamente y resistir altas cargas.
3.0 DESCRIPCIÓN DE PRODUCTO
Las abrazaderas de la garra en "T" se utilizan
conjuntamente con los cilindros oscilantes
Enerpac. Estas abrazaderas proporcionan el
bloqueo de dos piezas utilizando un cilindro
oscilante. La sección del brazo de la abrazadera
pivota dentro de la sección del collar de la
abrazadera, garantizando que las dos piezas
sujetadas reciben la misma fuerza de bloqueo.
Además, la garra pivota 10 grados como
mínimo (dependiendo del tamaño de la
abrazadera) permitiendo superficies irregulares.
Una pieza de silicona colocada entre la garra y
la sección del collar de la abrazadera, devuelve
la garra a la posición paralela cuando las piezas
no están sujetas.
TABLA 1
Fuerza de Bloqueo Collar Garra estándar Longitud de la garra Par del perno
Nº Parte Nº Parte (Centro hasta extremo) del collar
1250 libras [5,6 kN] CAC52 CAPT52 3 pul [76,2 mm] 36-39 pul-libras [4,1-4,4 N-m]
2025 libras [9,0 kN] CAC92 CAPT92 4 pul [101,6 mm] 72-74 pul-libras [8,1-8,9 N-m]
2600 libras [11,6 kN] CAC122 CAPT122 4 pul [101,6 mm] 72-74 pul-libras [8,1-8,9 N-m]
4200 libras [18,7 kN] CAC202 CAPT202 4 pul [101,6 mm] 10-11 pie-libras [13,5-15,0 N-m]
7600 libras [33,8 kN] CAC352 CAPT352 4,5 pul [114,3 mm] 24-28 pie-libras [32-38 N-m]

4.0 INSTALACIÓN
4.1 Instalación de las garras pivotantes en
"T" de la serie 52/122
Deslizar el collar en el
pistón, alineando la
muesca del pistón (en la
parte superior del pistón)
con la base de las dos
áreas corrugadas en la
parte interior de las
orejetas del collar. Fijar el
collar en su posición
utilizando el perno del
collar de manera que no
se mueva.Vea la Figura 1.
Deslizar la abrazadera en
el juego entre la ranura
del pistón y el collar,
posicionando la
abrazadera de forma que
ambos extremos se
encuentren por encima
del pistón. Vea la Figura 2.
Utilizando la sección de la
garra de la abrazadera,
bajar la abrazadera por el
pistón, la abrazadera
quedará apoyada sobre
la ranura. Los extremos de la abrazadera pueden
deformarse ligeramente; si es así, utilice alicates
para enderezarlos.
Suelte el perno del collar
y empuje el collar a su
posición sobre la
abrazadera.
Apriete el collar según la
tabla 1.Coloque una
arandela de goma y la
sección de la garra de la
garra pivotante en "T".
Asegúrese que el tornillo
de tope está situado en la
mitad superior del brazo.
Fije el pin del pivote en su
posición apretando el
tornillo de tope hasta que
enganche con el pin. Vea
la Figura 4.
4.2 INSTALACIÓN EN
LA SERIE 92, 202 Y
352 GARRAS
PIVOTANTES EN "T"
Deslizar el collar en el
pistón, alineando la
muesca del pistón (en la
parte superior del
pistón)con la base de las
dos áreas corrugadas en
la parte interior de las orejetas del collar. Vea la
Figura 1.
27
Figura 1
Figura 2
Figura 4
Figura 3
Circulación permitida 5 kN
Peso máximo permitido de la garra en "T": 0,55 libras[0,25 Kg]
Circulación in^3/min [l/min]
Longitud de garra en "T" pul [mm]

28
Circulación permitida 9 kN
Peso máximo permitido de la garra en "T": 1,37 libras [0,62 Kg]
Circulación in^3/min [l/min]
Longitud de garra en "T" pul [mm]
el collar en su posición utilizando el perno del
collar de manera que no se mueva.
Deslizar la abrazadera en el juego entre la ranura
del pistón y el collar. Colocar un extremo en la
ranura del pistón. Empujar el otro extremo de la
abrazadera sobre el pistón y dentro de la ranura
del pistón. Vea la Figura 3.
Apriete el collar según la tabla 1.Asegúrese que
el tornillo de tope está situado en la mitad
superior del brazo. Fije el pin del pivote en su
posición apretando el tornillo de tope hasta que
enganche con el pin.
Coloque una arandela de goma y la sección de la
garra de la garra pivotante en "T".Asegúrese que
el tornillo de tope está situado en la mitad
superior del brazo. Fije el pin del pivote en su
posición apretando el tornillo de tope hasta que
enganche con el pin.Vea la Figura 4.

29
Circulación in^3/min [l/min]
Longitud de garra en "T" pul [mm]
Circulación permitida 20 kN
Peso máximo permitido de la garra en "T": 2,05 libras [0,93 Kg]
Circulación in^3/min [l/min]
Longitud de garra en "T" pul [mm]
Circulación permitida 12 kN
Peso máximo permitido de la garra en "T": 1,37 libras[0,62 Kg]

30
Circulación permitida 35 kN
Peso máximo permitido de la garra en "T": 3,76 libras [1,71 Kg]
Circulación in^3/min [l/min]
Longitud de garra en "T" pul [mm]

1.0 BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ
ONTVANGST
Controleer visueel alle onderdelen op schade
opgelopen tijdens de verzending. Schade
opgelopen tijdens de verzending wordt niet door
de garantie gedekt. Als schade opgelopen tijdens
de verzending wordt gevonden, de transporteur
hier onmiddellijk van op de hoogte stellen. De
transporteur is verantwoordelijk voor alle
reparatie- of vervangingsonkosten als gevolg van
opgelopen schade tijdens de verzending.
VEILIGHEID VOOROP
2.0 VEILIGHEIDSKWESTIES
Lees nauwkeurig alle
instructies, waarschuwingen
en let op-gedeelten. Volg alle
veiligheidsvoorzieningen om persoonlijk letsel of
schade aan eigendom te voorkomen als het
systeem in werking is. Enerpac kan niet
verantwoordelijk worden gesteld voor schade of
letsels als gevolg van onveilig gebruik van dit
product, gebrek aan onderhoud, of onjuiste
toepassing van het product of het systeem. Neem
contact op met Enerpac mocht u twijfels hebben
over veiligheidsvoorzieningen en werkingen. Als u
nooit een opleiding in hogedruk hydraulische
veiligheid hebt gevolgd neem dan contact om met
uw verdeel- of servicecentrum voor een gratis
veiligheidscursus van Enerpac Hydraulic.
Het niet volgen van deze
waarschuwingsboodschappen en
voorzorgsmaatregelen kan schade aan de
machine en persoonlijk letsel veroorzaken.
LET OP wordt gebruikt om correcte bedieningsen onderhoudsprocedures en praktijken aan te
duiden om schade aan, of vernietiging van,
machines of andere eigendom te voorkomen.
WAARSCHUWING wijst op een mogelijk gevaar
dat de juiste procedures en praktijken vereist om
persoonlijk letsel te voorkomen.
GEVAAR wordt enkel gebruikt als uw actie of
gebrek aan actie ernstig letsel of zelfs de dood
tot gevolg kan hebben.
WAARSCHUWING: Draag de juiste
persoonlijke beschermende kleding
bij het werken met hydraulische
machines.
WAARSCHUWING: Blijf uit de buurt
van ladingen die hydraulisch
worden ondersteund. Een cilinder
die wordt gebruikt als een hefinrichting mag
nooit worden gebruikt als een lasthouder.
Nadat de lading omhoog of omlaag is
gebracht, moet deze altijd mechanisch
worden geblokkeerd.
GEVAAR: Om persoonlijk letsel
te voorkomen, handen en
voeten weghouden van de
cilinder en het werkstuk tijdens de bediening.
WAARSCHUWING: Niet de nominale
waarden van de machines
overschrijden. Probeer nooit om een
lading op te heffen die meer weegt dan de
capaciteit van de cilinder. Overladen
veroorzaakt falen van de machine en mogelijk
persoonlijk letsel. De cilinders zijn ontworpen
voor een maximale druk van 350 bar. Geen
vijzel of cilinder op een pomp aansluiten die
een hogere drukwaarde heeft.
Nooit de ontlastklep instellen op een
hogere druk dan de maximaal
nominale druk van de pomp. Hogere
instellingen kunnen schade aan de machine
en/of persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING: De
bedieningsdruk van het systeem
mag de nominale drukwaarde van
het onderdeel met de laagste waarde in het
systeem niet overschrijden. Installeer
drukmeters in het systeem om de
bedieningsdruk te controleren. Op die manier
weet u wat er in het systeem gebeurt.
Instructieblad
CAC EN CAPT Serie
draaibare T-armen
L2511 Rev O 10/00
®

32
TABEL 1
Spankracht Onderdeelnr. Onderdeelnr. Lengte arm Aanzetmoment kraag
kragg standaard arm (midden tot eind)
1250 lbs [5,6 kN] CAC52 CAPT52 3 in [76,2 mm] 36-39 in-lbs [4,1-4,4 N-m]
2025 lbs [9,0 kN] CAC92 CAPT92 4 in [101,6 mm] 72-74 in-lbs [8,1-8,9 N-m]
2600 lbs [11,6 kN] CAC122 CAPT122 4 in [101,6 mm] 72-74 in-lbs [8,1-8,9 N-m]
4200 lbs [18,7 kN] CAC202 CAPT202 4 in [101,6 mm] 10-11 ft-lbs [13,5-15,0 N-m]
7600 lbs [33,8 kN] CAC352 CAPT352 4.5 in [114,3 mm] 24-28 ft-lbs [32-38 N-m]
LET OP: De hydraulische slang niet
beschadigen. Vermijd ombuigen en
knikken bij het aanbrengen van de
hydraulische slangen. Een gebogen
of geknikte slang gebruiken kan ernstige
tegendruk van de afvoerstroom veroorzaken.
Scherpe ombuigingen en knikken
beschadigen de slang aan de binnenkant wat
tot vroegtijdig falen van de slang kan leiden.
Geen zware objecten op de slang
laten vallen. Een scherpe impact kan
interne schade aan de draadvezels
van de slang veroorzaken. Druk uitoefenen op
een slang die beschadigd is, kan scheuren van
de slang tot gevolg hebben.
BELANGRIJK: Hydraulische
machines niet bij de slangen of de
wartelkoppelingen opheffen. Gebruik
de draaghandgreep of een ander middel om
de machine veilig te transporteren.
LET OP: Houd de hydraulische
machine weg van vlammen en hitte.
Overmatige hitte verzacht de
pakkingen en afdichtingen wat tot
vloeistoflekken kan leiden. Hitte verzwakt ook
slangmaterialen en pakkingen. Voor optimale
prestaties de machines niet blootstellen aan
temperaturen van 65 °C (150°F) of hoger.
Bescherm slangen en cilinders tegen
lasspetters.
GEVAAR: Slangen die onder druk
staan, niet aanraken. Als olie die
onder druk staat ontsnapt, kan het
door de huid dringen wat ernstige letsel kan
veroorzaken. Als olie onder de huid wordt
geïnjecteerd, onmiddellijk een arts raadplegen.
WAARSCHUWING: Gebruik
hydraulische cilinders enkel in een
aangesloten systeem. Nooit een
cilinder gebruiken met koppelingen
die niet aangesloten zijn. Als de cilinder
uiterst overladen is, kunnen onderdelen op
een catastrofistische manier falen wat ernstig
persoonlijk letsel kan veroorzaken.
BELANGRIJK: Hydraulische
machines mogen enkel door een
bevoegd hydraulisch technicus van
onderhoud worden voorzien. Voor
reparaties dient u contact op te nemen met
een nabijgelegen bevoegd ENERPAC
servicecentrum. Om uw garantie te
beschermen, enkel ENERPAC olie gebruiken.
WAARSCHUWING: Vers leten of
beschadigde onderdelen
onmiddellijk met authentieke
ENERPAC onderdelen vervangen.
Standaardonderdelen breken, wat tot
persoonlijk letsel en schade aan eigendom
kan leiden. ENERPAC onderdelen zijn zodanig
ontworpen dat ze precies passen en hoge
ladingen kunnen weerstaan.
3.0 PRODUCTBESCHRIJVING
De spanarmen van de T-arm worden toegepast in
combinatie met de cilinders van Enerpac. Deze
spanarmen spannen twee onderdelen met maar
één cilinder samen. Het armdeel van de spanarm
draait in de kraag van de spanarm, zodat beide
samengeklemde onderdelen evenveel spankracht
dragen. Bovendien kan de arm tenminste tien
graden draaien (afhankelijk van het formaat van
de spanklem) om oneffen oppervlakken te
compenseren. Een onderdeel van siliconenrubber
tussen de arm en de kraag van de spanarm
brengt de arm terug in een parallelle positie zodra
werkstukken worden afgespannen.

33
4.0 INSTALLATIE
4.1 Installatie van 52/122 Serie T-armen
Schuif de kraag op de
plunjer en breng de
groef van de plunjer
(bovenop de plunjer) op
één lijn met de
onderzijde van de twee
inspringende delen op
het binnenste gedeelte
van de oren van de
kraag. Zet de kraag vast
met de kraagbout, zodat
deze niet kan bewegen.
Zie figuur 1.
Schuif de beugel in de
ruimte tussen de
plunjergroef en de kraag.
Plaats de beugel met
beide uiteinden over de
bovenkant van de
plunjer. Zie figuur 2.
Druk de beugel met het
armdeel van de spanarm
van de T-arm over de
plunjer naar beneden. De
beugel valt in de groef.
De uiteinden van de
beugel kunnen iets vervormen; dit kunt u met een
buigtang verhelpen.
Draai de kraagbout iets
losser en trek de kraag
over de beugel heen op
zijn plaats.
Draai de kraag vast
overeenkomstig Tabel 1.
Installeer de rubber
afdichtingsring en het
armdeel van de T-arm.
De klemschroef dient
zich op de bovenste helft
van de arm te bevinden.
Zet de draaipin vast door
de klemschroef aan te
draaien totdat schroef en
pin in elkaar grijpen. Zie
figuur 4.
4.2 INSTALLATIE 92,
202 EN 352 SERIE
T- ARMEN
Schuif de kraag op de
plunjer en breng de
groef van de plunjer
(bovenop de plunjer) op
één lijn met de
onderzijde van de twee
inspringende delen op
het binnenste gedeelte van de oren van de kraag.
Zie figuur 1.
Figuur 1
Figuur 2
Figuur 4
Figuur 3
Toelaatbare Doorstroming 5 kN
Max. toelaatbaar gewicht T-arm: 0.55 lbs. [0,25 kg]
Doorstroming in^3/min [l/min]
Lengte T-arm in [mm]

Zet de kraag met de kraagbout vast, zodat deze
niet kan bewegen.
Schuif de beugel in de ruimte tussen de groef van
de plunjer en de kraag. Plaats één uiteinde in de
groef van de plunjer. Druk het andere uiteinde
van de beugel over de plunjer en in de groef van
de plunjer. Zie figuur 3.
Draai de kraag vast overeenkomstig Tabel 1. De
klemschroef dient zich op de bovenste helft van
de arm te bevinden. Zet de draaipin vast door de
klemschroef aan te draaien totdat schroef en pin
in elkaar grijpen.
Installeer de rubber afdichtingsring en het
armdeel van de T-arm. De klemschroef dient zich
op de bovenste helft van de arm te bevinden. Zet
de draaipin vast door de klemschroef aan te
draaien totdat schroef en pin in elkaar grijpen. Zie
figuur 4.
34
Toelaatbare Doorstroming 9 kN
Max. toelaatbaar gewicht T-arm: 1.37 lbs. [0,62 kg]
Doorstroming in^3/min [l/min]
Lengte T-arm in [mm]

35
Toelaatbare Doorstroming 12 kN
Max. toelaatbaar gewicht T-arm: 1.37 lbs. [0,62 kg]
Doorstroming in^3/min [l/min]
Lengte T-arm in [mm]
Toelaatbare Doorstroming 20 kN
Max. toelaatbaar gewicht T-arm: 2.05 lbs. [0,93 kg]
Doorstroming in^3/min [l/min]
Lengte T-arm in [mm]

Toelaatbare Doorstroming 35 kN
Max. toelaatbaar gewicht T-arm: 3.76 lbs. [1,71 kg]
Doorstroming in^3/min [l/min]
Lengte T-arm in [mm]

Enerpac Worldwide Locations ✦
Australia
ENERPAC, Applied Power Australia Ltd.
Block V Unit 3
Regents Park Estate
391 Park Road
Regents Park NSW 2143
(P.O. Box 261) Australia
Te l: +61 297 438 988
Fax: +61 297 438 648
Brazil
Power Packer do Brasil Ltda.
Rua dos Inocentes, 587
04764-050 - Sao Paulo (SP)
Te l: +55 11 5687 2211
Fax: +55 11 5686 5583
To ll Free in Brazil:
Te l: 000 817 200 3949
vendasbrasil@enerpac.com
Canada
Actuant Canada Corporation
6615 Ordan Drive, Unit 14-15
Mississauga, Ontario L5T 1X2
Te l: +1 905 564 5749
Fax: +1 905 564 0305
To ll Free:
Te l: +1 800 268 4987
Fax: +1 800 461 2456
Technical Inquiries:
techservices@enerpac.com
China
Actuant China Ltd.
1F, 269 Fute N. Road
Waigaoqiao Free Trade Zone
Pudong New District
Shanghai, 200 131, China
Te l: +86 21 5866 9099
Fax: +86 21 5866 7156
Actuant China Ltd. (Beijing)
709A Xin No. 2
Diyang Building
Dong San Huan North Rd.
Beijing City, 100028, China
Te l: +86 10 845 36166
Fax: +86 10 845 36220
France, Turkey, Greece,
Africa, Middle East
ENERPAC S.A.
B.P. 200
Parc d’Activités
du Moulin de Massy
F-91882 Massy CEDEX (Paris)
France
Te l: +33 1 601 368 68
Fax: +33 1 692 037 50
All Enerpac products are guaranteed against defects in workmanship and materials for as long as you own them.
For your nearest authorized Enerpac Service Center, visit us at www.enerpac.com
e-mail:info@enerpac.com
Germany, Switzerland,
Austria, Eastern Europe
ENERPAC
Applied Power GmbH
P. O. Box 300113
D-40401 Düsseldorf, Germany
Te l: +49 211 471 490
Fax: +49 211 471 49 28
India
ENERPAC Hydraulics
(India) Pvt. Ltd.
Plot No. A/571
MIDC, TTC Industrial Area
Mahape-400 701
Navi Mumbai, India
Te l: +91 22 778 1779
Fax: +91 22 778 1473
Italy
ENERPAC
Applied Power Italiana S.p.A.
Via Canova 4
20094 Corsico (Milano)
Te l: +39 02 4861 111
Fax: +39 02 4860 1288
Japan
Applied Power Japan Ltd.
1-1-11, Shimomae
Toda-shi, Saitama Pref.
Japan 335-0016
Te l: +81 48 430 2311
Fax: +81 48 430 1117
Mexico
ENERPAC Applied Power
Mexico S. de R.L. de C.V.
Avenida Principal, La Paz #100
Fracc. Industrial La Paz
42092 Pachuca, Hidalgo
Te l: +52 771 71 33700
Fax: +52 771 71 35232
To ll Free in Mexico:
Te l: 001 800 590 0130
The Netherlands, Belgium,
Luxembourg, Sweden, Denmark,
Norway, Finland, United
Kingdom, Ireland
ENERPAC B.V.
Storkstraat 25
P. O. Box 269, 3900 AG Veenendaal
The Netherlands
Te l: +31 318 535 911
Fax: +31 318 525 613
+31 318 535 848
UK, Ireland
Te l: +44 01527 598 900
Fax: +44 01527 585 500
✦
internet: www.enerpac.com
Singapore
Actuant Asia Pte. Ltd.
25 Serangoon North Ave. 5
#03-01 Keppel Dlgihub
Singapore 554914
Thomson Road
P. O . Box 114
Singapore 915704
Te l: +65 6484 5108
Fax: +65 6484 5669
South Korea
ENERPAC
Applied Power Korea Ltd.
163-12 Dodang-Dong
Wonmi-Ku, Buchun-shi
Kyunggi-Do
Republic of Korea
Te l: +82 32 675 08 36
Fax: +82 32 675 30 02/73
Spain, Portugal
ENERPAC
Applied Power International S.A.
Avda. Camino de lo Cortao
21 - Nave 3
San Sebastian de los Reyes
28709 Madrid
Spain
Te l: +34 91 661 11 25
Fax: +34 91 661 47 89
USA, Latin America
and Caribbean
ENERPAC
P. O. Box 3241
6100 N. Baker Road
Milwaukee, WI 53209 USA
Te l: +1 262 781 6600
Fax: +1 262 783 9562
User inquiries:
+1 800 433 2766
Distributor inquiries/orders:
+1 800 558 0530
Technical Inquiries:
techservices@enerpac.com
092501