Enerpac BRP-302 User Manual [en, de, es, fr, it]

Page 1
®
A UNIT OF APPLIED POWER INC.
L- 1975 Rev.O 06/95
Pull-pac Cylinders
BRP-302, BRP-306
BRP-106L
CONTENTS
BRP-106C
ENGLISH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 2 - 4
DEUTSCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 5 - 8
FRANCAIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 9 - 12
ESPAÑOL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 13 - 16
ITALIANO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 17 - 20
NEDERLANDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bladzidje 21 - 24
Page 2
IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS
Visually inspect all components for shipping damage. If any shipping damage is found, notify carrier at once. Shipping damage is
NOT covered by warranty. The carrier is
responsible for all repair or replacement costs resulting from damage in shipment.
DESCRIPTION Enerpac Pull-pac cylinders use hydraulic pressure to produce a pulling or tensioning
force. Typical applications include tension testing, weight measurements, tightening tension lines, or as a replacement for conventional ratchet cable pullers, in situations where high force is needed over a short stroke.
SAFETY INFORMATION To avoid personal injury or property damage during system operation, read and follow
all
CAUTIONS, WARNINGS, and INSTRUCTIONS included with or attached to each product.
ENERPAC CANNOT BE HELD RESPONSIBLE FOR DAMAGE OR INJURY RESULTING FROM UNSAFE USE OF PRODUCT, LACK OF MAINTENANCE, OR INCORRECT PRODUCT AND SYSTEM APPLICATION
precautions.
WARNING DO NOT DISASSEMBLE THE CYLINDER. The stop ring is spring loaded and could cause serious personal injury if the cylinder is not disassembled properly. For repair service, contact the authorized Service Center in your area.
. Contact Enerpac when in doubt as to applications and safety
WARNING To avoid personal injury, always wear proper personal protective gear when operating hydraulic equipment (i.e. safety glasses, gloves, etc.).
WARNING The system operating pressure must not exceed the maximum pressure rating of the lowest rated component in the system.
WARNING Never overload the cylinder. Pulling a load that exceeds the capacity of the cylinder may cause equipment failure and serious personal injury.
WARNING Make sure that all system components are protected from external sources of damage, such as excessive heat, flame, moving machine parts, sharp objects, corrosive chemicals. DO NOT expose equipment to temperatures of 150°F (65°C) or more.
CAUTION DO NOT use the hydraulic hose to carry or drag a hydraulic component, because damage the hose or the component may occur.
CAUTION Use less than the maximum rated stroke. Operating the cylinder beyond the limits of its rated stroke can damage the cylinder.
2
Page 3
SPECIFICATIONS
Model
No.
BRP106C
BRP106L
BRP302
BRP306
BRP-106C
A
3
Capacity
Tons
10 6.00
10 6.00
30 2.50
30 6.00
/8" NPT
B
Stroke
in (cm)
(15,24)
(15,24)
(6,35)
(15,24)
C
Effective
Area
2
in
(cm2)
2.32 (15,0)
2.32 (15,0)
7.22 (46,6)
7.22 (46,6)
Oil
Capacity
in
Weight
lbs (kg)
3
(cm3)
13.8 (226,2)35(15,9)
13.8 (226,2)29(13,2)
18.5 (303,2)75(34,0)
43.3 (709,7)
106 (48,1)
A
in.
(cm.)
23.13
B
in.
(cm.)
-- 1.38
(58,75)
22.19 (56,36)
36.00 (91,44)
37.95 (96,4)
28.19 (71,60)
43.57 (110,7)
43.95 (111,6)
BRP-302, BRP-306
A
3
/8" NPT
C
in.
(cm.)
(3,51)
1.18 (3,00)
1.50 (3,81)
1.50 (3,81)
C
BRP-106L
3
/8" NPT
A
B
C
INSTALLATION Attach hose to coupler in
3
/8" NPT port. Connect mating coupler halves together hand
B
tight only. Using tools will damage the coupler.
CAUTION Position hoses to avoid sharp bends, kinks, and sharp impacts from falling objects, because they may cause wear or damage to the hose, leading to premature failure.
OPERATION Refer to the instruction sheet supplied with your pump for information on installing and
operating your pump.
1. Check the oil level in the pump.
2. Make sure all connections are tight and leak free.
3. Remove air from the system by placing the cylinder at a lower level than the pump
with the coupler facing up. Cycle the cylinder several times until the motion is smooth.
. . . continued . . .
3
Page 4
4. Operate the pump to build pressure, causing the cylinder to retract. The cylinder will
extend when the pressure is released. The speed of extension is dependent on the length of the hose and other restrictions in the line.
WARNING Keep hands and body out of the way of the cylinder and the load.
WARNING DO NOT handle pressurized hoses. Escaping oil under pressure can penetrate the skin, causing serious injury. If oil is injected under the skin, see a doctor immediately.
MAINTENANCE Use dust caps on couplers when cylinders are disconnected to prevent dirt from entering
the system. Keep parts clean. Inspect all components for damage or wear before and after use.
TROUBLESHOOTING
The following information is intended as an aid in determining if a problem exists. For repair service, contact the Authorized Enerpac Service Center in your area.
WARNING DO NOT DISASSEMBLE THE CYLINDER. The stop ring is spring loaded and could cause serious personal injury if the cylinder is not disassembled properly.
Problem Possible Cause Solution
Cylinder does not retract, retracts slowly, or retracts in spurts.
Cylinder retracts, but does not hold pressure.
Cylinder does not advance, advances part way, or advances more slowly than normal.
Oil level in pump reservoir is low.
Pump release valve open. Close pump release valve.
Loose hydraulic coupler. Check that all couplers are fully tightened.
Load is too heavy. Do not attempt to lift more than rated tonnage.
Air trapped in system. Remove air according to the instructions above.
Cylinder plunger binding. Check for damage to cylinder.
Leaking connection. Check that all connections are tight and leak free.
Leaking cylinder seals. Locate leak(s) and have equipment serviced by
Internal leakage in pump. Have pump serviced by a qualified hydraulic technician.
Pump release valve closed. Open pump release valve.
Pump reservoir is over-filled.
Loose hydraulic coupler. Check that all couplers are fully tightened.
Add oil according to the instructions supplied with the pump.
Have cylinder serviced by a qualified hydraulic technician.
a qualified hydraulic technician.
Drain oil level to full mark. See pump instructions for adding oil.
Air trapped in system. Remove air according to the instructions above.
Hose I.D. too narrow. Use larger diameter hydraulic hose.
Cylinder retraction spring broken or other cylinder damage.
Have cylinder serviced by a qualified hydraulic technician.
4
Page 5
®
Bedienungsanleitung
A UNIT OF APPLIED POWER INC.
WICHTIGE ANWEISUNGEN FÜR DIE EINGANGSKONTROLLE:
Unterziehen Sie alle Teile einer Sichtkontrolle auf eventuelle Transportschäden. Wird ein solcher Transportschaden festgestellt, benachrichtigen Sie unverzüglich den Spediteur. Transportschäden sind von der Gewährleistung NICHT abgedeckt. Der Spediteur haftet für alle Reparatur- und Austauschkosten, die sich aus einer Beschädigung beim Transport ergeben.
SICHERHEITSINFORMATION
Alle mit den Produkten mitgelieferten ANWEISUNGEN, WARN- und VORSICHTSHINWEISE sind zu lesen und zu beachten, um während des Systembetriebs Verletzungen und Sachschäden zu vermeiden.
VERLETZUNGEN, DIE SICH AUS DER UNSACHGEMÄSSEN VERWENDUNG, MANGELHAFTEN WARTUNG UND/ODER FALSCHEN BEDIENUNG VON PRODUKT UND SYSTEM ERGEBEN
Falls Sie hinsichtlich der Anwendung und Sicherheitsmaßnahmen Fragen haben, setzen Sich sich bitte mit Enerpac in Verbindung.
ACHTUNG Den Zylinder nicht auseinandernehmen. Der Stoppring steht unter Federspannung und es könnte zu einer ernsthaften Verletzung führen, wenn der Zylinder nicht richtig auseinandergenommen wird. Für Reparaturarbeiten wenden Sie sich an eine autorisierte Kundendienststelle in Ihrer Gegend.
ENERPAC HAFTET NICHT FÜR SCHÄDEN ODER
Pull-pac Zylinder
.
ACHTUNG Um Verletzungen zu vermeiden, stets angemessene Schutzkleidung (z.B. Schutzbrille, Handschuhe u.s.w.) tragen, wenn mit Hydraulikgeräten gearbeitet wird.
ACHTUNG Der Systembetriebsdruck darf nicht höher sein als der Nennbetriebsdruck der Systemkomponente mit dem niedrigsten Nenndruck.
ACHTUNG Niemals den Zylinder überbelasten. Zugarbeiten an einer Last, welche die Kapazität des Zylinders übersteigt, könnte zu einem Ausfall des Geräts und Körperverletzungen führen.
ACHTUNG Achten Sie darauf, daß alle Systemkomponenten stets vor schädlichen äußeren Einwirkungen, wie übermäßiger Hitze, offenem Feuer, beweglichen Maschinenteilen, scharfen Kanten und ätzenden Chemikalien geschützt sind. Das Gerät nicht Temperaturen von über 65°C [150 °F] aussetzen.
VORSICHT Auf keinen Fall einen Hydraulikschlauch zum Tragen von hydraulischen Bauteilen benutzen, da der Schlauch oder das Bauteil beschädigt werden könnten.
5
Page 6
VORSICHT Wenden Sie nicht den maximalen Nennhub an, sondern einen etwas geringeren. Eine Betätigung des Zylinders über den Nennhub hinaus kann zu seiner Beschädigung führen.
BESCHREIBUNG Enerpac Pull-pac Zylinder arbeiten mit Hydraulikdruck, um eine Zug- oder Spannkraft
zu erzeugen. Typische Anwendungen sind Spannungs­prüfungen, Gewichtsprüfungen, Festziehen von Spannungsleitungen oder als Ersatz für mechanische Kabelvorspanner, in Situationen, wo höchste Kraft über einen kurzen Hub erforderlich ist.
TECHNISCHE DATEN
Modell
Nr.
Kapazität
in
Hub
cm (in)
Tonnen
BRP106C
10 15,24
(6.00)
BRP106L
10 15,24
(6.00)
BRP302
30 6,35
(2.50)
BRP306
30 15,24
(6.00)
INSTALLATION Den Schlauch an eine
Hand verbinden. Ein Werkzeug würde den Kupplung beschädigen.
BRP-106C
A
3
/8" NPT
C
Wirksame
Kolben-
fläche
2
cm
15,0 (2.32)
15,0 (2.32)
46,6 (7.22)
46,6 (7.22)
3
/8 Zoll NPT Öffnung anschließen. Die Kupplungshälften nur von
(in2)
Ölvolumen
in cm3 (in3)
226,2 (13.8)
226,2 (13.8)
303,2 (18.5)
709,7 (43.3)
Gewicht
in
kg (lbs)
15,9 (35)
13,2 (29)
34,0 (75)
48,1 (106)
A
cm.(in.)Bcm.(in.)Ccm. (in.)
58,75 (23.13)
56,36 (22.19)
91,44 (36.00)
96,40 (37.95)
-- 3,51 (1.38)
71,60 (28.19)
110,7 (43.57)
111,6 (43.95)
3,00 (1.18)
3,81 (1.50)
3,81 (1.50)
BRP-302, BRP-306
3
/8" NPT
BRP-106L
A
B
B
C
A
3
/8" NPT
B
C
VORSICHT Die Schläuche so auslegen, daß scharfe Biegungen und Knicke vermieden werden und vermeiden werden und sie nicht mit scharfen Gegenständen in Berührung kommen. Andernfalls könnte eine Abnutzung oder ein Schaden am Schlauch verursacht werden, der zu einem vorzeitigen Ausfall führt.
6
Page 7
BETRIEB Der mit der Pumpe gelieferten Bedienungsanleitung sind, die Informationen zur
Installation und zum Betrieb der Pumpe zu entnehmen.
1. Den Ölstand in der Pumpe prüfen.
2. Sicherstellen, daß alle Verbindungen fest und dicht sind.
3. Die Luft aus dem System entfernen, indem die Pumpe in einer höheren Lage als der
Zylinder positioniert wird, wobei der Kuppler nach oben gerichtet ist. Den Zylinder mehrere Male ein- und ausfahren, bis die Bewegung reibungslos ist.
4. Die Pumpe betätigen, um Druck aufzubauen und dadurch den Zylinder
zurückzuziehen. Der Zylinder fährt aus, wenn der Druck nachläßt. Die Geschwindigkeit des Ausfahrens hängt von der Länge des Schlauches und anderen einschränkenden Bedingungen im System ab.
ACHTUNG Hände und Körper aus dem Bereich des Zylinders und der Last fernhalten.
ACHTUNG ARBEITEN SIE NICHT MIT SCHLÄUCHEN, DIE UNTER DRUCK STEHEN. Öl, das unter Druck ausspritzt, kann in die Haut eindringen und schwere Verletzungen verursachen. Falls Öl unter die Haut gelangt, sofort einen Arzt aufsuchen.
WARTUNG Wenn der Zylinder abgetrennt ist, Staubkappen an den Kupplungen anbringen, um das
Eindringen von Schmutz in das System zu verhindern. Die Teile sauber halten. Alle Komponenten auf Abnutzung oder Beschädigung vor und nach Gebrauch
überprüfen.
7
Page 8
FEHLERSUCHE Die folgende Information soll helfen, um feststellen zu können, ob eine Fehlfunktion
vorliegt. Für die Durchführung von Reparaturarbeiten wenden Sie sich an das autorisierte ENERPAC Service Center in Ihrer Nahe.
ACHTUNG Den Zylinder nicht auseinanderbauen. Der Stoppring steht unter Federspannung und es könnte zu einer ernsthaften Verletzung führen, wenn der Zylinder nicht richtig auseinandergebaut wird.
Fehlfunktion Mögliche Ursache Behebung
Zylinder fährt nicht aus, fährt zu langsam aus, oder setzt beim Ausfahren aus.
Zu niedriger Ölstand im Tank der Pumpe.
Pumpenablaßventil offen. Pumpenablaßventil schließen.
Hydraulikkupplung lose. Überprüfen, ob alle Kupplungen vollständig festgezogen sind.
Zu schwere Last. Nicht versuchen, eine größere Last als die Nennlast zu heben.
Eingeschlossene Luft im System. Luft gemäß Anweisungen auf Seite 7 entfernen.
Zylinderkolben klemmt. Auf Schaden am Zylinder prüfen.
Öl gemäß Wartungsanweisungen der Pumpe auffüllen.
Zylinder von einem zugelassenen Hydrauliktechniker warten lassen.
Zylinder fährt aus, hält den Druck aber nicht.
Zylinder fährt nicht ein, fährt nur teilweise ein oder fährt langsamer als normal ein.
Undichte Verbindung. Prüfen, ob alle Verbindungen festgezogen und dicht sind.
Undichte Zylinderdichtungen. Leckstellen auffinden und das Gerät von einem qualifizierten
Hydrauliktechniker warten lassen.
Innere Leckage in der Pumpe. Pumpe von einem qualifizierten Hydrauliktechniker warten
lassen.
Pumpenablaßventil geschlossen. Pumpenablaßventil öffnen.
Tank der Pumpe überfüllt. Ölstand durch Ablassen bis zur Vollmarkierung senken
Anweisungen zum Auffüllen von Öl, siehe Pumpen Anweisungen.
Lose Hydraulikkupplung. Überprüfen, ob alle Kupplungen vollständig festgezogen sind.
Eingeschlossene Luft im System. Luft gemäß Anweisungen auf Seite 7 entfernen.
Zu geringer Schlauchdurchmesser. Hydraulikschlauch mit größerem Durchmesser benutzen.
Rückstellfeder des Zylinders ist gebrochen, oder anderer Schaden am Zylinder liegt vor.
Zylinder von einem qualifizierten Hydrauliktechniker warten lassen.
8
Page 9
®
Notice d’Emploi
A UNIT OF APPLIED POWER INC.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES POUR LA RÉCEPTION:
Inspecter visuellement toutes les piéces afin de détecter les dégâts éventuels subis pendant l’expédition. Signaler immédiatement au transporteur les dommages constatés. Les avaries survenues pendant l’expédition NE SONT PAS couvertes par la garantie. Le transporteur est responsable de tous les frais de réparation ou de remplacement résultant de dommages survenus au cours du transport.
DESCRIPTION Les vérins Pull-pac d’Enerpac utilisent la pression hydraulique pour produire une force
de traction ou de tension. Les applications typiques comprennent les tests de tension, les mesures de poids, l’étirement de lignes de tension ; ces vérins peuvent aussi remplacer les tendeurs de câble à rochet traditionnels dans les situations où une force importante est nécessaire sur une course courte.
INFORMATIONS POUR LA SÉCURITÉ
Lire soigneusement les PRÉCAUTIONS á prendre, AVERTISSEMENTS et INSTRUCTIONS qui accompagnent chaque produit afin d’éviter les blessures et les dommages matériels pendant l’utilisation du système.
DES DÉGÂTS OU BLESSURES QUI RÉSULTERAINT D’UNE UTILISATION NÉGLIGENTE DES PRODUITS, D’UN MANQUE DE MAINTENANCE OU D’UNE APPLICATION INCORRECTE DU PRODUIT ET/OU DU SYSTÈME
sécurité et les applications.
ENERPAC NE PEUT ÊTRE TENUE POUR RESPONSABLE
. Contacter Enerpac en cas de doute en ce qui concerne la
Vérins Pull-pac
AVERTISSEMENT Ne pas démonter le vérin. L’anneau de butée comporte un ressort qui pourrait causer de graves blessures si le démontage n’était pas fait correctement. Pour les réparations, contacter le centre local Enerpac agréé.
AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures, toujours porter un équipement de protection individuel adéquat pendant l’utilisation du matériel hydraulique (ex. lunettes de protection, gants, etc.).
AVERTISSEMENT La pression de fonctionnement du système ne doit pas dépasser la pression nominale de la composante dont la pression nominale est la plus basse du système.
AVERTISSEMENT Ne jamais surcharger le vérin. La traction d’une charge dépassant la capacité du vérin risque de causer la défaillance du matériel et causer des blessures.
AVERTISSEMENT Veiller à ce que toutes les pièces du circuit soient protégées contre les dangers externes, tels que sources de chaleur excessive, flammes, pièces de machine mobiles, arêtes vives et produits chimiques corrosifs. Ne pas exposer le matériel à des températures supérieures à 65 ° [1150°F].
9
Page 10
FICHE TECHNIQUE
ATTENTION Ne pas se servir du flexible hydraulique pour transporter une composante hydraulique car le flexible et la composante risqueraient d’être endommagés.
ATTENTION Régler la course sur une valeur inférieure à la valeur nominale maximum. Le fonctionnement du vérin au-delà des limites de la valeur nominale de sa course risque de l’endommager.
N° de
modèle
Capacité
en
tonnes
Course
cm (in)
Surface
effective
2
cm
(in2)
Contenance
en huile
cm3 (in3)
(US)
BRP106C
BRP106L
BRP302
BRP306
10 15,24
(6.00)
10 15,24
(6.00)
30 6,35
(2.50)
30 15,24
(6.00)
15,0 (2.32)
15,0 (2.32)
46,6 (7.22)
46,6 (7.22)
226,2 (13.8)
226,2 (13.8)
303,2 (18.5)
709,7 (43.3)
INSTALLATION Fixer un flexible au raccord de l’orifice de
deux moitiés du raccord. L’utilisation d’outils endommagerait le raccord.
BRP-106C
A
3
/8" NPT
B
C
Poids
kg (lbs)Acm.(in.)Bcm.(in.)Ccm. (in.)
15,9 (35)
13,2 (29)
34,0 (75)
48,1 (106)
3
/8 po NPT. Visser à la main seulement les
58,75 (23.13)
56,36 (22.19)
91,44 (36.00)
96,40 (37.95)
-- 3,51 (1.38)
71,60 (28.19)
110,7 (43.57)
111,6 (43.95)
3,00 (1.18)
3,81 (1.50)
3,81 (1.50)
BRP-302, BRP-306
A
3
/8" NPT
C
3
/8" NPT
BRP-106L
A
B
C
B
ATTENTION Positionner les flexibles de manière à éviter les courbes prononcées, les coques et les coups secs provoqués par des objets qui seraient responsables d’usure et de détérioration du flexible, causant sa défaillance prématurée.
10
Page 11
FONCTIONNEMENT
Se reporter au feuillet d’instructions fourni avec la pompe pour savoir comment installer et faire fonctionner la pompe.
1. Vérifier le niveau d’huile de la pompe.
2. S’assurer que tous les raccords sont serrés et exempts de fuites.
3. Purger l’air du circuit en plaçant le vérin plus bas que la pompe, avec le raccord
tourné vers le haut. Actionner le vérin plusieurs fois jusqu’à ce que son mouvement soit régulier.
4. Actionner la pompe pour faire monter la pression, ce qui fait rentrer le vérin. Le vérin
sort lorsque la pression tombe. La vitesse de sortie dépend de la longueur du flexible et des obstacles présents le long de la conduite.
AVERTISSEMENT N’approcher ni les mains ni le corps du vérin et de la charge.
ADVERTIsSEMENT NE PAS toucher aux flexibles sous pression. En cas de fuite, l’huile sous pression peut pénétrer la peau, causant des blessures graves. En cas d’injection d’huile sous la peau, consulter immédiatement un médecin.
ENTRETIEN Utiliser des bouchons antipoussière sur les raccords lorsque les vérins sont débranchés,
afin d’éviter l’entrée de saleté dans le circuit. Veiller à ce que les pièces restent propres. S’assurer que toutes les composantes ne présentent ni usure ni dégâts avant et après
l’utilisation.
11
Page 12
DÉPANnAGE Les informations qui suivent sont à utiliser à titre de guide pour déterminer l’existence
d’un problème. Pour les réparations, contacter le Service après-vente agréé Enerpac le plus proche.
AVERTISSEMENT Ne pas démonter le vérin. L’anneau de butée comporte un ressort qui pourrait causer de graves blessures si le démontage n’était pas fait correctement.
Problème Cause Possible Solution
Le vérin ne sort pas, sort lentement ou sort par á-coups.
Niveau d’huile insuffisant dans le réservoir de la pompe.
Soupape de détente de la pompe ouverte.
Raccord hydraulique desseré. Vérifier que tous les raccords sont bien serrés.
Charge trop importante. Ne pas tenter de soulever plus que la charge nominale.
Air emprisonné dans le circuit. Purger l’air en suivant les instructions de la page 11.
Piston du vérin coincé. Vérifier l’état du vérin. Faire réparer le vérin par un
Ajouter de l’huille suivant les instructions de la pompe.
Fermer la soupape de détente de la pompe.
technicien qualifié en hydraulique.
Le vérin sort mais ne maintient pas la pression.
Le vérin ne rentre pas, rentre partiellement ou rentre plus lentement qu’il ne devrait.
Fuite aux connexions. Vérifier l’intégrité et l’étanchéité de toutes les connexions.
Fuite aux joints de vérin. Localiser la ou les fuites et faire réparer le matériel par un
technicien qualifié en hydraulique.
Fuite interne dans la pompe. Faire réparera pompe par un technicien qualifié en
hydraulique.
Soupape de détente de la pompe fermée.
Réservoir de la pompe trop rempli. Vider de l’huile pour redescendre au repère plein.
Raccord hydraulique desseré. Vérifier que tous les raccords sont bien serrés.
Air emprisonné dans le circuit. Purger l’air en suivant les instructions de la page 11.
Diamètre intérieur du flexible trop petit.
Ressort de rappel du vérin cassé ou autre problème de vérin.
Ouvrir la soupape de détente de la pompe.
Instructions pour l’appoint d’huile à la pompe.
Utilisier un flexible hydraulique á plus grand diamètre.
Faire réparer le vérin par un technicien qualifié en hydraulique.
12
Page 13
®
Hoja de instrucciones
A UNIT OF APPLIED POWER INC.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA RECEPCION
inspeccione visualmente todos los componentes para ver si han sufrido daño durante el transporte. Si existe algún deterioro comuníqueselo immediamente al transportista. Los daño ocurridos durante el transporte NO están cubiertos por la garantía. El transportista debe responder de los costos de reparación o reemplazo de las piezas debido a daños causados durante el transporte.
DESCRIPCIÓN Los cilindros Pull-pac de Enerpac utilizan presión hidráulica para producir una fuerza de
tracción o tensión. Las aplicaciones típicas incluyen pruebas de tensión, mediciones del peso, ajuste de líneas de tensión, o se pueden utilizar para reemplazar jaladores de cables de trinquete convencionales, en situaciones en que se necesita una fuerza elevada durante una carrera corta.
INFORMACION SOBRE SEGURIDAD
Lea y respete todos los mensajes de ATENCION, ADVERTENCIAS, e INSTRUCCIONES que acompañan cada producto para evitar lesiones o desperfectos durante el funcionamiento del sistema.
POR USO INSEGURO DEL PRODUCTO, FALTA DE MANTENIMIENTO O APLICACION INCORRECTA DEL PRODUCTO O DEL SISTEMA
dudas en cuanto a la seguridad o las aplicaciones.
ENERPAC NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS DAÑOS O LESIONES CAUSADOS
Cilindros Pull-pac
. Póngase en contacto con Enerpac si tiene
ADVERTENCIA No desarme el cilindro. El casquillo de tope es accionado por resorte y puede producir lesiones personales graves si no se desarma correctamente el cilindro. Para las reparaciones, comuníquese con el centro de servicio técnico autorizado de su zona.
ADVERTENCIA Para evitar lesiones personales, siempre use equipo protector adecuado para manejar equipos hidráulicos. (Por ejemplo, anteojos protectores, guantes, etc.).
ADVERTENCIA La presión de funcionamiento del sistema no debe exceder el régimen de presión del componente de menor capacidad en el sistema.
ADVERTENCIA Nunca sobrecargue el cilindro. Si se aplica una carga que excede la capacidad del cilindro, se puede averiar el equipo y causar lesiones personales.
ADVERTENCIA Asegúrese que todos los componentes del sistema estén protegidos de fuentes externas nocivas, tales como el exceso de calor, llamas, piezas móviles de máquinas, cantos afilados y productos químicos corrosivos. No exponga el equipo a temperaturas de 65°C [150°C] o mayores.
ATENCIÓN No utilice la manguera hidráulica para levantar un componente hidráulico ya que se puede dañar la manguera o el componente.
13
Page 14
ESPECIFICACIONES
ATENCIÓN Use menos de la carrera máxima nominal. Si el cilindro funciona superando los límites de su carrera nominal, se puede dañar.
Modelo
Nro.
BRP106C
BRP106L
BRP302
BRP306
BRP-106C
A
3
/8" NPT
Capacidad
Toneladas
cm (plug.)
(US)
10 15,24
(6.00)
10 15,24
(6.00)
30 6,35
(2.50)
30 15,24
(6.00)
Carrera
C
Superficie
efectiva
2
cm
(pulg.2)
15,0 (2.32)
15,0 (2.32)
46,6 (7.22)
46,6 (7.22)
Capacidad
de aceite
cm3
( pulg.3)
226,2 (13.8)
226,2 (13.8)
303,2 (18.5)
709,7 (43.3)
Pesos
kg (lbs)Acm.
( pulg.)
15,9 (35)
13,2 (29)
34,0 (75)
48,1 (106)
58,75 (23.13)
56,36 (22.19)
91,44 (36.00)
96,40 (37.95)
BRP-302, BRP-306
B
cm.
( pulg.)
( pulg.)
-- 3,51 (1.38)
71,60 (28.19)
110,7 (43.57)
111,6 (43.95)
3,00 (1.18)
3,81 (1.50)
3,81 (1.50)
C
cm.
3
INSTALACIÓN
/8" NPT
A
3
/8" NPT
B
C
BRP-106L
A
B
B
C
Coloque en la manguera medio cople macho. Una las mitades macho y hembra del acoplador apretándolas a mano solamente. El uso de herramientas dañará el acoplador.
ATENCIÓN Posicione las mangueras de manera tal que se eviten curvas pronunciadas, retorcimientos e impactos abruptos provenientes de objetos, ya que pueden desgastar o dañar la manguera, y determinar su funcionamiento defectuoso prematuro.
14
Page 15
FUNCIONAMIENTO
Consulte la hoja de instrucciones provista con la bomba, para obtener información sobre su instalación y funcionamiento.
1. Revise el nivel de aceite en la bomba.
2. Asegúrese de que todas las conexiones estén apretadas y no presenten fugas.
3. Para purgar el aire del sistema, coloque el cilindro a un nivel más bajo que la bomba
con el acoplador mirando hacia usted. Haga funcionar el cilindro varias veces hasta que el movimiento sea uniforme.
4. Ponga en funcionamiento la bomba para aumentar la presión, lo que hará que el
cilindro se retraiga. El cilindro se extenderá cuando se libere la presión. La velocidad de extensión depende de la longitud de la manguera y otras restricciones en la línea.
ADVERTENCIA Mantenga las manos y el cuerpo fuera del trayecto que recorren el cilindro y la carga.
AVERTENCIA NO MANIPULE LAS MANGUERAS PRESURIZADAS. El escape de fluido hidráulico a presión tiene fuerza suficiente para penetrar la piel, causando lesiones graves. Si se inyecta fluido en la piel, consulte a un médico de inmediato.
MANTENIMIENTO Utilice tapas guardapolvo en los acopladores cuando los cilindros estén desconectados, a
fin de evitar el ingreso de suciedad al sistema. Mantenga limpias las piezas. Inspeccione todos los componentes para determinar si están desgastados o dañados antes
y después de su uso.
15
Page 16
GUIA DE LOCALIZACION DE AVERIAS
La información siguiente está destinada sólo a ayudar a determinar si existe alguna averia. Para las reparaciones, diríjase al centro de servicio autorizado Enerpac de su zona.
ADVERTENCIA No desarme el cilindro. El casquillo de tope es accionado por resorte y puede producir lesiones personales graves si no se desarma correctamente el cilindro.
Problema Causa posible Solución
El cilindro no se extiende, lo hace lentamente o irregularmente.
Bajo nivel de aceite en la bomba.
La válvula de alivio de la bomba está abierta.
Añada aceite de acuerdo a las instrucciones en la bomba.
Cierre la válvula de alivio de la bomba.
El cilindro se extiende, pero no retiene la presión
El cilindro no se retrae, lo hace parcialmente o más lentamente que lo normal.
El acoplador hidráulico está suelto.
La carga es demasiado pesada. No trate de jalar más del tonelaje nominal.
Aire retenido en el sistema Purgue el aire de acuerdo a las instrucciones en la página 15.
Atascamiento del émbolo del cilindro.
Fugas en las conexiones. Revise que todas las conexiones estén apretadas y sin fugas.
Fugas en los sellos del cilindro. Ubique la(s) fuga(s) y haga reparar el equipo por un técnico
Fuga interna en la bomba. Haga reparar la bomba por un técnico experto en sistemas
La válvula de alivio de la bomba está cerrada.
El depósito de la bomba está lleno en exceso.
El acoplador hidráulico está suelto
Aire retenido en el sistema. Purgue el aire de acuerdo a las instrucciones en la página 15.
Revise que todos los acopladores estén totalmente apretados.
Revise si el cilindro está dañado. Pida que lo repare un técnico experto en sistemas hidráulicos.
experto en sistemas hidráulicos.
hidráulicos.
Abra la válvula de alivio de la bomba.
Vacíe el aceite hasta la marca "full" (lleno). Vea las instrucciones en la bomba.
Revise que todos los acopladores estén totalmente apretados.
D.I. de la manguera demasiado estrecho.
El resorte de retracción del cilindro está roto o existe otro daño en el cilindro.
Use una manguera hidráulica de mayor diámetro.
Haga reparar el cilindro por un técnico experto en sistemas hidráulicos.
16
Page 17
®
Manuale di istruzioni
A UNIT OF APPLIED POWER INC.
IMPORTANTI ISTRUZIONI AL RICEVIMENTO
Ispezionare visivamente tutti i componenti per accertare eventuali danni derivanti dal trasporto. Se del caso, sporgere subito reclamo all’impresa di trasporti. I danni di trasporto NON SONO coperti dalla garanzia. L’impresa di trasporti è responsabile degli stessi e deve rispondere di tutti i relativi costi di riparazione e sostituzione dei componenti.
DESCRIZIONE I cilindri Pull-pac della Enerpac sfruttano la pressione idraulica per produrre una forza di
tensione o di tiro. Applicazioni tipiche di questi cilindri sono: prove di tensione, misurazioni ponderali, chiusura di linee di tensione oppure come sostituti dei comuni estrattori con arresto di cavi, in situazioni in cui sia è necessaria una forza ingente su una corsa breve.
INFORMAZIONISULLA SICUREZZA
Leggere tutte le ISTRUZIONI ed i segnali di AVVISO, e di ATTENAIONE. Attenersi rigorosamente agli stessi per evitare infortuni o danni materiali durante il funzionamento del sistema.
IMPROPRIO DEL PRODOTTO E/O DEL SISTEMA AD ESSO COLLEGATO
sulle applicazioni pel prodotto e sulle precauzioni di sicurezza, rivolgersi all’
L’ENERPAC NON É RESPONSABILE DI DANNI O LESIONI RISULTANTI DA USO
Cilindri Pull-pac
. In caso di dubbi
ENERPAC.
AVVISO Non smontare il cilindro. La ghiera di finecorsa è precaricata a molla e potrebbe causare gravi lesioni se non si smonta correttamente il cilindro. Per le riparazioni, rivolgersi al Centro di Assistenza Autorizzato Enerpac più vicino.
AVVISO Per evitare infortuni quando si lavora con apparecchiature idrauliche, indossare sempre attrezzature di protezione personale adeguati (occhiali di sicurezza, guanti, ecc.).
AVVISO La pressione di esercizio del sistema non deve superare la pressione nominale dei componenti del sistema aventi la minima pressione nominale.
AVVISO Non sovraccaricare mai il cilindro. Il sollevamento di un carico superiore alle capacità del cilindro può causare il guasto dell’attrezzatura ed infortuni.
AVVISO Assicurarsi che tutti i componenti del sistema siano protetti da potenziali cause di danni, quali temperature eccessive, flamme, parti meccaniche mobili, orli affilati e sostanze chimiche corrosive. Non esporre l’attrezzatura a temperature superiori a 65°C [150 °F].
ATTENZIONE Non usare il tubo idraulico per trasportare componenti idraulici, poiché il tubo o il componente potrebbero danneggiarsi.
17
Page 18
DATI TECNICI
ATTENZIONE Usare una corsa inferiore a quella massima nominale. L’uso del cilindro oltre i propri limiti di corsa nominale può danneggiare il cilindro stesso.
ModelloN.Capacità
short ton
(tonnellate)
BRP106C
BRP106L
BRP302
BRP306
BRP-106C
10 15,24
10 15,24
30 6,35
30 15,24
A
3
/8" NPT
B
Superficie
utile
cm (pollici)
(6.00)
(6.00)
(2.50)
(6.00)
C
Corsa
2
cm
(pollici2)
15,0 (2.32)
15,0 (2.32)
46,6 (7.22)
46,6 (7.22)
Capacità
dell’olio
cm3
(pollici
3
226,2 (13.8)
226,2 (13.8)
303,2 (18.5)
709,7 (43.3)
Peso
kg
(lIbbre)
cm.
(pollici)
)
15,9 (35)
13,2 (29)
34,0 (75)
48,1 (106)
58,75 (23.13)
56,36 (22.19)
91,44 (36.00)
96,40 (37.95)
BRP-302, BRP-306
A
3
/8" NPT
A
B
cm.
(pollici)
C
cm.
(pollici)
-- 3,51 (1.38)
71,60 (28.19)
110,7 (43.57)
111,6 (43.95)
3,00 (1.18)
3,81 (1.50)
3,81 (1.50)
C
3
/8" NPT
INSTALLAZIONE
BRP-106L
A
B
C
B
Collegare il tubo flessibile all’attacco sulla bocca da 3/8 pollice npt. unire le due metà dell’attacco, serrandole solo a mano. per non danneggiare l’attacco, non usare attrezzi.
ATTENZIONE Sistemare i tubi flessibili evitando piegature, attorcigliamenti ed urti, che potrebbero logorare o danneggiare i tubi, con conseguente riduzione della loro durata.
18
Page 19
FUNZIONAMENTO Per informazioni sull’installazione e l’uso della pompa, consultare il manuale di
istruzioni fornito con essa.
1. Controllare il livello dell’olio nella pompa.
2. Accertarsi che tutti i collegamenti siano ben serrati e che non perdano.
3. Disaerare il sistema ponendo il cilindro più in basso della pompa con l’attacco rivolto
verso l’alto ed azionando ciclicamente diverse volte il cilindro fino a quando il movimento risulta uniforme.
4. Azionare la pompa per produrre pressione, facendo retrarre il cilindro. Il cilindro si
estende quando si toglie la pressione. La velocità di estensione dipende dalla lunghezza del tubo flessibile e da altre ostruzioni nella tubazione.
ATTENZIONE Tenere le mani ed il corpo lontani dal cilindro e dal carico.
AVVISO MANEGGIARE CON CAUTELA I TUBI IDRAULICI IN PRESSIONE. L’olio che fuoriesce sotto pressione puó penetrare sotto la pelle, provocando lesioni gravi. Se si riscontra la presenza di olio sotto pelle, rivolgersi immediatamente ad un medico.
MANUTENZIONE Tenere i cappellotti sugli attacchi quando i cilindri sono scollegati, per impedire che nel
sistema entri sporco. Mantenere puliti i componenti. Prima e dopo l’uso, ispezionare tutti i componenti per verificare la presenza di usura o di
danni.
19
Page 20
GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI
Le informazioni qui di seguito riportate sono di ausilio per determinare se esiste un problema. Per assistenza technica, rivolgersi al Centro di Assistenza Autorizzato ENERPAC piú vicino.
AVVISO Non smontare il cilindro. La ghiera di finecorsa è precaricata a molla e potrebbe causare gravi lesioni se non si smonta correttamente il cilindro.
Problema Possibili cause Soluzione
Il pistone non avanza, avanza lentamente o avanza a scatti.
Basso livello dell’olio nel serbatoio. Aggiungere olio.
La valvola di scarico della pompa è aperta.
Collegamento oleodinamico allentato. Verificare che tutti i collegamenti siano ben serrati.
Carico troppo pesante. Non tentare di sollevare un carico più pesante del valore
Aria intrappolata nel sistema. Estrarre l’aria come descritto pagina 19.
Grippaggio del pistone. Verificare eventuali danni al pistone/cilindro
Chiudere la valvola di scarico della pompa.
nominale.
Rivolgersi ad un tecnico idraulico qualificato.
Il pistone avanza ma non mantiene la pressione.
Il pistone non ritorna, ritorna parzialmente o ritorna più lentamente del normale.
Perdita in un collegamento. Verificare che tutti i collegamenti siano ben serrati e privi di
perdite.
Perdita dalle guarnizioni del cilindro. Localizzare le perdite e, per le riparazioni, rivolgersi ad un
tecnico idraulico qualificato.
Perdita interna nella pompa. Rivolgersi ad un tecnico idraulico qualificato.
La valvola di scarico della pompa è chiusa.
Serbatoio troppo pieno. Scaricare l’olio fino al livello contrassegnato
Collegamento oleodinamico allentato. Verificare che tutti i collegamenti siano ben serrati.
Aria intrappolata nel sistema. Estrarre l’aria come descritto pagina 19.
Diametro interno del tubo flessibile troppo piccolo.
Molla di richiamo nel cilindro rotta o altro danno nel cilindro.
Aprire la valvola di scarico della pompa
Usare un tubo flessibile di diametro maggiore.
Rivolgersi ad un tecnico idraulico qualificato.
20
Page 21
®
Handleiding
A UNIT OF APPLIED POWER INC.
BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ ONTVANGST
Controleer alle onderdelen op transportschade. Als er sprake is van transportschade waarschuw dan onmiddellijk de vervoerder. Transportschade valt garantie. De vervoerder is aansprakelijk voor alle kosten van reparatie of vervanging als gevolg van beschadiging tijdens vervoer.
OMSCHRIJVING Enerpac Pull-pac cilinders maken gebruik van hydraulische druk om een trekkracht of
een opspankracht te leveren. Specifieke toepassingen zijn o.a. trekproeven, gewichtsmetingen, aanhalen van spanningslijnen of ter vervanging van conventionele ratelkabelspanners, in situaties waarin een grote kracht nodig is over een korte slag.
VEILIGHEIDSINFORMATIE
Lees alle OPMERKINGEN, WAARSCHUWINGEN, en INSTRUCTIES, aangebracht op, of verpakt bij elk produkt. Volg alle veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op ter voorkoming van persoonlijk letsel en/of schade aan eigendommen, tijdens het in bedrijf stellen en hebben van het systeem.
LETSEL, VOORTVLOEIEND UIT ONVEILIG GEBRUIK VAN HET PRODUKT, GEBREK AAN ONDERHOUD, ONJUISTE PRODUKT EN/OF SYSTEEM TOEPASSING
Enerpac wanneer er twijfel bestaat over de toepassingen en voorzorgsmaatregelen ten aanzien van de veiligheid.
ENERPAC IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SCHADE OF
Pull-pac cilinders
NIET onder de
. Neem contact op met
WAARSCHUWING Demonteer de cilinder niet. De stopring is veerbelast en kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken indien de cilinder niet op de juiste wijze gedemonteerd wordt. Neem voor reparatieservice contact op met het erkende Servicecentrum in uw gebied.
WAARSCHUWING Draag, om lichamelijk letsel te voorkomen, altijd uw persoonlÿke veiligheidsuitrusting wanneer u werkt met hydraulische apparaten (veiligheidsbril, handschoenen enz.).
WAARSCHUWING De bedrijfsdruk van het systeem mag de toelaatbare druk van het component met de laagste toelaatbare druk in het systeem niet overschrijden.
WAARSCHUWING Belast de cilinder nooit te zwaar. Een belasting die het vermogen van de cilinder te boven gaat, kan storing in de apparatuur en persoonlijk letsel veroorzaken.
WAARSCHUWING Bescherm alle systeemcomponenten tegen beschadiging door overmatige hitte, bewegende machinedelen, scherpe voorwerpen en agressieve chemicaliën. Stel de apparatuur niet bloot aan temperaturen boven 65°C [150 °C.].
21
Page 22
SPECIFICATIES
VOORZICHTIG Til hydraulisch gereedschap nooit op aan de slang of koppeling omdat er schade kan ontstaan aan de slang of het gereedschap.
VOORZICHTIG Ga hooit verder dan de aangegeven slaglengte van de cilinder zodat de cilinderplunger niet onnodig wordt belast.
Modelnr. Vermogen
US ton
BRP106C
BRP106L
BRP302
BRP306
BRP-106C
10 15,24
10 15,24
30 6,35
30 15,24
A
3
/8" NPT
B
Nuttig
oppervlak
cm (in)
(6.00)
(6.00)
(2.50)
(6.00)
C
Slag cm
(in2)
15,0 (2.32)
15,0 (2.32)
46,6 (7.22)
46,6 (7.22)
2
capaciteit
Olie-
cm3 (in
226,2 (13.8)
226,2 (13.8)
303,2 (18.5)
709,7 (43.3)
Gewicht
kg (lbs)Acm.(in.)Bcm.(in.)Ccm. (in.)
3
)
15,9 (35)
13,2 (29)
34,0 (75)
48,1 (106)
58,75 (23.13)
56,36 (22.19)
91,44 (36.00)
96,40 (37.95)
-- 3,51
71,60 (28.19)
110,7 (43.57)
111,6 (43.95)
BRP-302, BRP-306
A
3
/8" NPT
(1.38)
3,00 (1.18)
3,81 (1.50)
3,81 (1.50)
C
BRP-106L
3
/8" NPT
A
B
C
B
INSTALLATIE Bevestig de slang aan de koppeling in de 3/8 inch NPT-poort. Sluit de gepaarde
koppelinghelften op elkaar aan, niet vaster dan handvast. Het gebruik van gereedschap brengt schade toe aan de koppeling.
VOORZICHTIG Vermÿdt scherpe bochten en knikken in hydraulische slangen ter voorkoming van inwendige beschadiging.
22
Page 23
WERKING Raadpleeg het instructieblad dat bij uw pomp is geleverd, voor informatie over het
installeren en bedienen van de pomp.
1. Controleer het oliepeil in de pomp.
2. Controleer of alle verbindingen goed vast zitten en niet lekken.
3. Ontlucht het systeem door de cilinder op een lager niveau te plaatsen dan de pomp,
met de koppeling omhoog gericht. Laat de cilinder een aantal slagen doorlopen totdat de beweging soepel verloopt.
4. Stel de pomp in werking om druk op te bouwen, waardoor de cilinder terugloopt. De
cilinder schuift uit wanneer de druk ontlast wordt. De uitschuifsnelheid hangt af van de lengte van de slang en andere beperkingen in de leiding.
WAARSCHUWING Houd uw handen en lichaam uit de buurt van de cilinder en de last.
WAARSCHUWING
HOUD HYDRAULISCHE SLANGEN DIE ONDER DRUK STAAN NOOIT HET DE HAND VAST
olie kan de huid binnendringen, wat ernstig lichamelijk letsel veroorzaakt. Raadpleeg onmiddellijk een arts als olie tot onder de huid doordringt.
. Onder druk ontsnappende
ONDERHOUD Gebruik de stofkappen van de koppelingen wanneer er geen slangen op de cilinders zijn
aangesloten, om te voorkomen dat stof in het systeem terecht komt. Houd de onderdelen schoon.
Inspecteer alle componenten voor en na gebruik op slijtage en schade.
OPLOSSEN VAN STORINGEN
Deze cilinders mogen alleen bij een erkend technisch servicecentrum van Enerpac gerepareerd worden. In enkelwerkende cilinders wordt veerkracht gebruikt voor de terugloop en daarom is een speciale demontagetechniek vereist om lichamelijk letsel te voorkomen.
WAARSCHUWING Demonteer de cilinder niet. De stopring is veerbelast en kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken indien de cilinder niet op de juiste wijze gedemonteerd wordt.
23
Page 24
OPLOSSEN VAN STORINGEN
Probleem Mogelijke Oorzaak Oplossing
Cilinder schuift niet, langzaam of onregelmatig uit.
Oliepeil in pompreservoir is te
Vul olie bij volgens de pompinstructies.
laag.
Pompontlastkraan open. Sluit pompontlastkraan.
Koppeling is los. Controleer of alle koppelingen goed vastzitten.
Belasting is te hoog. Probeer niet een grotere last te heffen dan de toelaatbare last.
Lucht opgesloten in systeem. Verwijder de lucht volgens de instructies op pagina 23
Plunjer klemt in cilinder. Controleer de cilinder op schade. Laat de cilinder door een
bevoegde hydrauliek technicus repareren.
Cilinder schuift uit, maar blijft niet op druk.
Cilinder trekt niet, gedeeltelijk of langzamer terug dan normaal.
Australia
Enerpac Block V, Unit 3 Regents Park Estate 391 Park Road Regents Park NSW 2143 Tel: (61) (2) 743-8988 Fax:8232-674-7747
Canada
Enerpac 13000 West Silver Spring Drive Butler, Wisconsin 53007, USA Tel: (800) 426-4129 User Tel: (800) 426-2284 Distributor Fax: (414) 781-1049
Moscow
Applied Power Moscow Leninski Prospekt 95A 117313 Moscow Tel: (095) 936 2005 Fax: (095) 956 5090
Lekkende verbinding. Controleer of alle koppelingen dicht zÿn en niet lekken.
Lekkende cilinderafdichtingen. Spoor lek(ken) op en laat het apparaat door een bevoegde
hydrauliek technicus repareren.
Inwendige lekkage in pomp. Laat de pomp door bevoegde hydrauliek technicus repareren.
Pompontlastkraan gesloten. Open pompontlastkraan.
Pompreservoir is te vol. Tap olie af tot volmerkteken.
Hydraulisch koppeling is los. Controleer of alle koppelingen goed vastzitten.
Lucht opgesloten in het systeem. Verwijder lucht volgens instructies op pagina 23.
Slangbinnendiameter te klein. Gebruiken slang met een grotere inwendige diameter.
Retourveer gebroken of andere
Laat de cilinder door bevoegde hydrauliek technicus repareren.
schade aan cilinder.
Eastern Europe and Other European Countries, Middle East and Africa
Enerpac 47, avenue Blanc P.O. Box 67, CH-1211 Geneva 21, Switzerland Tel: (41) 22-731 94 05 Telex: 412843 Fax: (41) 22-731 12 15
Far East
Enerpac 47 Jalan Pemimpin #01-02 & 01-03 Sin Cheong Building Singapore 2057 Thomson Road P.O. Box 114 Singapore 9157 Tel: (65) 2581677 Telex: RS24882 APOWR Fax: (65) 2582847
France
Enerpac B.P. 200 Parc d'Activitiés du Moulin de Massy 91882 Massy Cedex, France Tel: (33) 1-60 13 68 68 Fax: (33) 1-69 20 37 50
Germany
Enerpac Mündelheimer Weg 51 P.O. Box 300 113 D-40401 Düsseldorf 30 Tel: (49) (221) 41707-0 Telex: 8582790 Fax: (49) (211) 4170740
Italy
Enerpac Via Canova, 4 20094 Corsico Milano, Italy Tel: 39-2-4582741 Fax: 39-2-48601288
Japan
Enerpac 10-17 Sasame Kita-cho, Toda-Shi Saitama 335, Japan Tel: 81-0484-22-2251 (Administration) 0484-21-2311 (Sales) Telex: J26275 Fax: 81-0484-22-0596
Latin America and Caribbean
Enerpac 13000 West Silver Spring Drive Butler, Wisconsin 53007 Tel: (414) 781-6600 ext. 263 Fax: (414) 781-5561
Mexico
Enerpac Blvd. Gral. Felipe Angeles 1604 P.O. Box 362 Pachuca. Hidalgo 42080 Mexico Tel: (52) 771 3-3700 Fax: (52) 771 3-1196 or (52) 771 8-3800
Netherlands, Belgium, Luxemburg
Enerpac Storkstraat 25/P.O. Box 269 3900 AG Veenendaal Holland Tel: (31) 8385 35911 Fax: (31) 8385 25613/26645
South Korea
Enerpac 163-12, Dodang-Dong Wonmi-Ku, Buchun-Shi, Kyunggi-Do Republic of Korea Tel: (82) (32) 6750836 Fax: (82) (32) 6753002
Spain
Enerpac Calle de la Imprenta, 5 Poligono Industrial 28100 Acobendas, Madrid Spain Tel: (34) 1-6611125 Fax: ( 34) 1-6614789
United Kingdom
Enerpac Leacon Road Ashford, Kent TN23 2TU England Tel: 44-1233-639871 Telex: 966 450 Fax: 44-1233-643923
United States
Enerpac 13000 West Silver Spring Drive Butler, Wisconsin 53007, USA Tel: (414) 781-6600 1-800-433-2766 (End User) 1-800-558-0530 (Distributor) Fax: (414) 781-1049
R
All Enerpac products are guaranteed against defects in workmanship and materials for as long as you own them. Under this guarantee, free repair or replacement will be made to your satisfaction.
For prompt service, contact your Authorized Enerpac Service Center or call toll free:
In U.S.A. 1-800-558-0530 In Canada 1-800-426-2284
RECYCLED
PAPER
PRINTED IN U.S.A.
Loading...