Enerpac BMS User Manual [en, de, es, fr, it]

Repair Parts Sheets for this product are available from the Enerpac web site at www.enerpac.com, or from your nearest Authorized Enerpac Service Center or Enerpac Sales office.
1.0 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS
Visually inspect all components for shipping damage. Shipping damage is not covered by warranty. If shipping damage is found, notify carrier at once. The carrier is responsible for all repair and replacement costs resulting from damage in shipment.
2.0 SAFETY ISSUES
Read all instructions, warnings and cautions carefully. Follow all safety precautions to
avoid personal injury or property damage during system operation. Enerpac cannot be responsible for damage or injury resulting from unsafe product use, lack of maintenance or incorrect product and/or system operation. Contact Enerpac when in doubt as to the safety precautions and operations. If you have never been trained on high-pressure hydraulic safety, consult your distribution or service center for a free Enerpac Hydraulic safety course.
Failure to comply with the following cautions and warnings could cause equipment damage and personal injury.
A CAUTION is used to indicate correct operating or maintenance procedures and practices to prevent damage to, or destruction of equipment or other property.
A WARNING indicates a potential danger that requires correct procedures or practices to avoid personal injury.
A DANGER is only used when your action or lack of action may cause serious injury or even death.
WARNING: Wear proper personal protective gear when operating hydraulic equipment.
WARNING: Stay clear of loads supported by hydraulics. A cylinder, when used as a load lifting device,
should never be used as a load holding device. After the load has been raised or lowered, it must always be blocked mechanically.
DANGER: To avoid personal injury keep hands and feet away from cylinder and workpiece during operation.
WARNING: Do not exceed equipment ratings. Never attempt to lift a load weighing more than the capacity of
the cylinder. Overloading causes equipment failure and possible personal injury. The cylinders are designed for a max. pressure of 350 bar [5,000 psi]. Do not connect a jack or cylinder to a pump with a higher pressure rating.
DANGER: Never set the relief valve to a higher pressure
than the maximum rated pressure of the pump. Higher
settings may result in equipment damage and/or personal injury. Do not remove relief valve.
WARNING: The system operating pressure must not
exceed the pressure rating of the lowest rated component
in the system. Install pressure gauges in the system to monitor operating pressure. It is your window to what is happening in the system.
CAUTION: Avoid damaging hydraulic hose. Avoid sharp
bends and kinks when routing hydraulic hoses. Using a
bent or kinked hose will cause severe back-pressure. Sharp bends and kinks will internally damage the hose leading to premature hose failure.
Do not drop heavy objects on hose. A sharp impact may
cause internal damage to hose wire strands. Applying
pressure to a damaged hose may cause it to rupture.
IMPORTANT: Do not lift hydraulic equipment by the
hoses or swivel couplers. Use the carrying handle or other
means of safe transport.
CAUTION: Keep hydraulic equipment away from
flames and heat. Excessive heat will soften packings and
seals, resulting in fluid leaks. Heat also weakens hose materials and packings. For optimum performance do not expose equipment to temperatures of 65 °C [150 °F] or higher. Protect hoses and cylinders from weld spatter.
DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping
oil under pressure can penetrate the skin, causing serious
injury. If oil is injected under the skin, see a doctor immediately.
WARNING: Only use hydraulic cylinders in a coupled
system. Never use a cylinder with unconnected couplers. If
the cylinder becomes extremely overloaded, components can fail catastrophically causing severe personal injury.
IMPORTANT: Hydraulic equipment must only be serviced
by a qualified hydraulic technician. For repair service,
contact the Authorized ENERPAC Service Center in your area. To protect your warranty, use only ENERPAC oil.
WARNING: Immediately replace worn or damaged parts by
genuine ENERPAC parts. Standard grade parts will break
causing personal injury and property damage. ENERPAC parts are designed to fit properly and withstand high loads.
Instruction Sheet
BD, BMD, BS and BMS Metric Block Cylinders
EIS69.118-1 11/03 Rev C
Index:
English: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Figures 6-7, Table D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5
Français: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-11
Deutsch: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-16
Italiano: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-20
Español: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21-25
Nederl
ands: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26-30
®
®
2
0,1mm
Illustration 1 - BMD Cylinder
Illustration 2 - BS Cylinder
Table A - Installation information. See illustration 1 and 2.
Maximum Oil Channel O-ring O-ring Mounting Min. Thread Bolt Torque Min. Support Clamping Diameter Ø Di x W Part Thread Length Type Height H (mm)
Capacity A (mm) (mm) Number C (mm) D (mm) (Nm) Pressure >150 Bar
11 kN Ø 4 4,34 x 3,53 CZ392.041 M6 10 12.9 DIN912 17 5 17 kN Ø 4 4,34 x 3,53 CZ392.041 M8 12 12.9 DIN912 40 5 44 kN Ø 4 4,34 x 3,53 CZ392.041 M10 16 12.9 DIN912 85 5
68 kN Ø 4 4,34 x 3,53 CZ392.041 M12 18 12.9 DIN912 145 5 175 kN Ø 6 7,52 x 3,53 CZ935.041 M16 24 12.9 DIN912 355 10 275 kN Ø 6 7,52 x 3,53 CZ935.041 M20 30 12.9 DIN912 675 10
Ta ble B - Specifications. Maximum operating pressure 350 bar.
Model No. Model No. Max. Clamp Stroke Effective Max. Oil Spring Weight Manifold Threaded Force (kN) Area (cm
2
) Capacity (cm3)Return Force
O-ring Port Port push pull (mm) push pull push pull (N) (kg)
BMS-1082 BS-1082 10,9 8 3,1 2,5 93 0,9 BMS-10182 BS-10182 10,9 18 3,1 5,7 108 1,2 BMS-18102 BS-18102 17,0 10 4,9 4,9 168 1,3 BMS-18252 BS-18252 17,0 25 4,9 12,3 157 1,8 BMS-40122 BS-40122 43,6 12 12,6 15,1 378 2,0 BMS-40252 BS-40252 43,6 25 12,6 31,4 381 2,7 BMS-70122 BS-70122 68,2 12 19,6 23,6 471 3,3 BMS-70252 BS-70252 68,2 25 19,6 49,1 425 4,4 BMS-180202 BS-180202 174,9 20 50,2 100,5 917 12,0 BMS-280252 BS-280252 273,4 25 78,5 196,3 1419 19,0
BMD-10162 BD-10162 11,0 7,0 16 3,1 2,0 5,0 3,2 0,9 BMD-10362 BD-10362 11,0 7,0 36 3,1 2,0 11,3 7,2 1,2 BMD-18202 BD-18202 17,2 10,1 20 4,9 2,9 9,8 5,8 1,3 BMD-18502 BD-18502 17,2 10,1 50 4,9 2,9 24,5 14,5 1,8 BMD-40252 BD-40252 44,0 26,8 25 12,6 6,3 31,4 15,8 1,9 BMD-40502 BD-40502 44,0 26,8 50 12,6 6,3 62,8 31,6 2,6 BMD-70252 BD-70252 68,7 40,6 25 19,6 11,6 49,1 29,0 3,2 BMD-70502 BD-70502 68,7 40,6 50 19,6 11,6 98,2 58,0 4,3 BMD-180252 BD-180252 175,8 107,2 25 50,2 30,6 125,6 76,6 9,3 BMD-180502 BD-180502 175,8 107,2 50 50,2 30,6 251,2 153,1 11,5 BMD-280282 BD-280282 274,8 165,7 28 78,5 47,3 219,8 132,6 14,7 BMD-280562 BD-280562 274,8 165,7 56 78,5 47,3 439,6 265,1 18,2
A B
H
H
D
1,6
A
C
3
3.0 Product Description
These cylinders are designed according to ISO standards and are available as single-acting spring return and double-acting cylinders. All cylinders have a plunger wiper and chrome plated plunger. Each plunger has an internal thread to allow attachments. The maximum operating pressure is 350 bar. These cylinders generate from 10,9 kN to 274,8 kN of clamping force. BS and BMS are single-acting cylinders, BD and BMD are double-acting models. BS and BD cylinders have BSPP1/4" oil port connections. BMS and BMD cylinders have o-ring manifold connections. for the oil port locations, see illustration 5, 6, and 7.
All double-acting cylinders can be equipped with electronic position monitoring. See §6.0 for description, specification and adjustment of this electronic device.
4.0 APPLICATION
Hydraulic block cylinders can be used in many workholding applications such as puling, pressing, punching, riveting and bending. Using the electronic position monitoring (optional on double-acting cylinders only), the adjustable retracted and extended plunger monitoring positions can be detected by inductive proximity switches (§6.0).
5.0 INSTALLATION
IMPORTANT: It is mandatory that the operator has a full
understanding of all instructions, safety regulations, cautions, and warnings, before starting to operate any of
the equipment. In case of doubt, contact Enerpac.
WARNING: To avoid personal injury and possible equipment damage, make sure the manifold or fixture, all fittings and piping are able to withstand the maximum
operating pressure of 350 bar.
RECOMMENDATION: Use hydraulic gauges to indicate safe operating pressures in each hydraulic system. Do not exceed the safety limits of the lowest rated component within your hydraulic system.
Depending on block cylinder model, two mounting options are available. See illustrations 1 and 2.
CAUTION: When operating above 150 bar of hydraulic pressure in applications, as shown in illustrations 1 and 2,
provide cylinder back-up using a support to eliminate shear loads on the mounting bolts. This minimum support height H is specified in Table A - Installation Information.
Illustration 1 - Manifold mounting: when hydraulic connections are made through the standard integrated o-rings ports, the sealing surface must have a maximum roughness of Ra 1,6 µm and a flatness of 0,1 mm.
Illustration 2 - for all single-acting cylinders: if there is a risk of machining coolants or debris entering the breather vent (port B), it is recommended to pipe this port to an area outside the fixture that is protected from machining coolants and debris.
6.0 ELECTRONIC POSITION CONTROL
All double-acting cylinders (BD and BMD) ending with suffix P are provided with the electronic position monitoring device. The electronic monitoring is achieved by two proximity switches, detecting a vane which is assembled on top of the plunger. Both proximity switches can be adjusted over the full plunger stroke (see §6.1) and are assembled in a box, mounted on the cylinder base.
Two LEDs indicate the plunger positions: the red LED indicates the extend (clamp) position, the green LED indicates the retract (unclamp) position. See illustration 3.
6.1 Proximity Switch Adjustment
To r ealize different switching points, the proximity switches can be adjusted in a slot over the full plunger stroke (see illustration 3). Follow the steps below to adjust the proximity switch positions.
1. Remove the cover plate from the switch box. 2A. RESET SWITCH FOR EXTENDED POSITION: switch is
factory set at 5 mm before the end of the total plunger stroke. Determining switching point and position is done by
calculating: full stroke - required stroke - 5 mm. Example: you need a stroke of 30 mm, but total stroke is 50 mm.
Illustration 3 - Proximity Switch Adjustment
Table C - Specifications Proximity Switch
Type PNP output, normally open Supply voltage 4,75 - 30 VDC Voltage drop 1 Volt maximum Max. voltage fluctuation 10% Tur n-on current (no load) 10 mA maximum Max. load current 100 mA Leakage current 50 µA maximum Ambient operating temp. -10 to +65 °C Protection IP 67 Circuit protection Protected against reverse polarity and
sustained short circuit.
Cable 5 x 0,14 mm
2
, PVC, 2 meters
Illustration 4 - Electric Scheme
Red LED
Switch for
retracted position
Switch for extended position
Green LED
Wire
Extend
White
Grey Output Extend
Green
Brown
Yellow Output Retract
Retract
Green
Red
4
Table D - Dimensions in mm.
Model No. Model No. A B C D E F G H I J K L M
BMS-1082 BS-1082 62 70 54,5 60 20 12 12,0 25 24,5 7,5 45 25 BMS-10182 BS-10182 82 100 74,5 60 20 12 12,0 45 44,5 7,5 45 25 BMS-18102 BS-18102 70 80 62,0 65 25 16 12,0 30 27,0 7,5 50 30 BMS-18252 BS-18252 100 125 92,0 65 25 16 12,0 60 57,0 7,5 50 30 BMS-40122 BS-40122 80 92 68,0 80 40 25 12,0 35 32,0 10,0 60 35 BMS-40252 BS-40252 105 130 93,0 80 40 25 12,0 60 57,0 10,0 60 35 BMS-70122 BS-70122 90 102 76,0 100 50 32 14,0 40 35,0 10,0 80 45 BMS-70252 BS-70252 115 140 101,0 100 50 32 14,0 65 60,0 10,0 80 45 BMS-180202 BS-180202 131 151 114,0 140 80 50 15,5 70 66,5 15,0 110 80 BMS-280252 BS-280252 152 177 132,5 170 100 63 18,0 80 77,5 17,5 135 90
BMD-10162 BD-10162 62 78 54,5 60 20 12 12,0 25 24,5 7,5 45 25 BMD-10362 BD-10362 82 118 74,5 60 20 12 12,0 45 44,5 7,5 45 25 BMD-18202 BD-18202 70 90 62,0 65 25 16 12,0 30 27,0 7,5 50 30 BMD-18502 BD-18502 100 150 92,0 65 25 16 12,0 60 57,0 7,5 50 30 BMD-40252 BD-40252 80 105 68,0 80 40 25 12,0 35 32,0 10,0 60 35 BMD-40502 BD-40502 105 155 93,0 80 40 25 12,0 60 57,0 10,0 60 35 BMD-70252 BD-70252 90 115 76,0 100 50 32 14,0 40 35,0 10,0 80 45 BMD-70502 BD-70502 115 165 101,0 100 50 32 14,0 65 60,0 10,0 80 45 BMD-180252 BD-180252 106 131 89,0 140 80 50 15,5 45 41,5 15,0 110 80 BMD-180502 BD-180502 131 181 114,0 140 80 50 15,5 70 66,5 15,0 110 80 BMD-280282 BD-280282 124 152 104,5 170 100 63 18,0 52 49,5 17,5 135 90 BMD-280562 BD-280562 152 208 132,5 170 100 63 18,0 80 77,5 17,5 135 90
Illustration 5 Illustration 6
BS
G1/4"
BD
G1/4"
All BS and BD cylinders
* Vent plug, for single-acting only.
K
P
M
B
A
C
BMS-1082
D
V
O
BMS-18102 BMS-40122 BMS-70122
D O
BMS-180202
BMS-10162 BMS-18202
R
BMS-40252 BMS-70252
L
F
BMS-180252 BMS-280282
P
R
Z
Y F
*
V
B
B
V
A
C
B
W
X
I
J
J
E
K
L
A
G1/4"
A
H
E
T
K
L
5
BMS-10182
Illustration 6
Table D - Continued. Dimensions in mm.
Model No. Model No. O P R S T U V W X Y Z
BMS-1082 BS-1082 M6 x 10 40 20,0 9 30,0 7,0 12,5 25,0 11,0 x 11,1 2,8 x 2,9 BMS-10182 BS-10182 M6 x 10 40 20,0 9 30,0 24,5 7,0 12,5 45,0 11,0 x 11,1 2,8 x 2,9 BMS-18102 BS-18102 M8 x 12 45 22,5 13 32,5 9,0 15,0 30,0 11,0 x 11,1 2,8 x 2,9 BMS-18252 BS-18252 M8 x 12 45 22,5 13 32,5 27,0 9,0 15,0 60,0 11,0 x 11,1 2,8 x 2,9 BMS-40122 BS-40122 M16 x 25 55 27,5 22 40,0 11,0 16,5 37,5 11,0 x 11,1 2,8 x 2,9 BMS-40252 BS-40252 M16 x 25 55 27,5 22 40,0 27,0 11,0 16,5 62,5 11,0 x 11,1 2,8 x 2,9 BMS-70122 BS-70122 M20 x 30 65 32,5 27 50,0 12,5 16,5 40,0 11,0 x 11,1 2,8 x 2,9 BMS-70252 BS-70252 M20 x 30 65 32,5 27 50,0 26,0 12,5 16,5 65,0 11,0 x 11,1 2,8 x 2,9 BMS-180202 BS-180202 M30 x 45 110 55,0 41 70,0 26,5 17,0 19,0 70,0 14,1 x 14,2 2,8 x 2,9 BMS-280252 BS-280252 M36 x 50 125 62,5 50 85,0 37,5 21,0 20,5 80,0 14,1 x 14,2 2,8 x 2,9
BMD-10162 BD-10162 M6 x 10 40 20,0 9 30,0 7,0 12,5 25,0 11,0 x 11,1 2,8 x 2,9 BMD-10362 BD-10362 M6 x 10 40 20,0 9 30,0 24,5 7,0 12,5 45,0 11,0 x 11,1 2,8 x 2,9 BMD-18202 BD-18202 M8 x 12 45 22,5 13 32,5
9,0 15,0 30,0 11,0 x 11,1 2,8 x 2,9
BMD-18502 BD-18502 M8 x 12 45 22,5 13 32,5 27,0 9,0 15,0 60,0 11,0 x 11,1 2,8 x 2,9 BMD-40252 BD-40252 M16 x 25 55 27,5 22 40,0 11,0 15,0 37,5 11,0 x 11,1 2,8 x 2,9 BMD-40502 BD-40502 M16 x 25 55 27,5 22 40,0 27,0 11,0 15,0 62,5 11,0 x 11,1 2,8 x 2,9 BMD-70252 BD-70252 M20 x 30 65 32,5 27 50,0 12,5 16,5 40,0 11,0 x 11,1 2,8 x 2,9 BMD-70502 BD-70502 M20 x 30 65 32,5 27 50,0 26,0 12,5 16,5 65,0 11,0 x 11,1 2,8 x 2,9 BMD-180252 BD-180252 M30 x 45 110 55,0 41 70,0 17,0 19,0 45,0 14,1 x 14,2 2,8 x 2,9 BMD-180502 BD-180502 M30 x 45 110 55,0 41 70,0 26,5 17,0 19,0 70,0 14,1 x 14,2 2,8 x 2,9 BMD-280282 BD-280282 M36 x 50 125 62,5 50 85,0 21,0 20,5 52,0 14,1 x 14,2 2,8 x 2,9 BMD-280562 BD-280562 M36 x 50 125 62,5 50 85,0 37,5 21,0 20,5 80,0 14,1 x 14,2 2,8 x 2,9
BMS-18242 BMS-40252 BMS-70252 BMS-180252 BMS-280252
BMS-10362 BMS-18502 BMS-40502 BMS-70502 BMS-180502 BMS-280562
D O
P
S
R
Z
Y F
B
A
V
C
J
U
K
B
W
X
A
E
T
L
Cylinder will not advance
Cylinder leaks oil
Cylinder will not retract
LEDs of the electronic position control do not light up
6
2B. RESET SWITCH FOR RETRACTED POSITION: switch is
factory set at the end of retracted plunger stroke. If you want the plunger movement to stop 3 mm before the end of retracted stroke, the proximity switch must be moved 3 mm.
3. Check the correct functioning of the position monitoring by activating the block cylinder hydraulically. The green LED indicates the activated switch of the retracted position, the red LED indicates the activated switch of the extended position.
4. Re-assemble the cover plate to the switch box.
6.2 Electric Circuit
See illustration 4 - electric scheme of position monitoring and Table C - specification proximity switch.
7.0 CYLINDER SPECIFICATIONS
See Table B for clamping force, stroke, oil capacity, etc. and illustrations 5, 6, and 7 with Table D for cylinder dimensions.
8.0 ACCESSORIES
Contact bolts are available which can be attached to the plunger end. See Table E for spherical and swivel models.
9.0 MAINTENANCE AND SERVICE
Regularly inspect all components to detect any problem requiring maintenance and service. Replace worn or damaged parts.
Do not exceed oil temperatures above 65 °C.
Use clean, high-quality, hydraulic oil in your system. Contaminated oil causes premature wear to moving parts and seals. Frequency of changing oil depends on operating conditions and filters within your system but you should follow a regular maintenance schedule. Dispose of used oil properly.
Enerpac offers ready-to-use spare parts kits for repair and/or replacements.
Table E - Contact Bolts
Model No. Type To be used with
cylinder capacities BS-6 11 kN BS-8 17 kN BS-16 44 kN BS-20 68 kN BS-30 175 kN BS-36 275 kN BR-8 17 kN BR-16 44 kN BR-20 68 kN
Spherical
Contact Bolt
Swivel
Contact Bolt
A. The sequence valve opening pressure is higher than the pump pressure. Adjust the
pressure setting fo the sequence valve. B. No oil or too low oil level in pump. Refill reservoir. C. Pump release valve open. Close pump valve. D. Couplers not completely connected. Check pump valve. E. Plunger binding. Check cylinder internal parts. F. When you use the electronic position control, check if green light (LED) is activated.
A. Worn or damaged plunger. Replace plunger and seals. B. Internal seals damaged. Replace seals. C. Leaking or loose oil connections. D. O-ring between manifold and cylinder worn or damaged. Check if surface roughness is
Ra 1,6 µm and replace O-ring. E. Check if torque of mounting bolts is according to Table A.
A. Pump release valve colsed. Open this valve. B. couplers not completely connected. Check hydraulic line. C. Internal damage toplunger. Check parts. D. Broken spring. Replace spring. E. Back pressure in hydraulic system too high or return-spring is not strong enough.
Reduce back pressure by reducing the number of couplers, increasing the piping
diameter or by-pass the valving. F. when you use the electonic positioncontrol, check if red light (LED) is activated.
A. Check if connections are according to specifications and diagram. B. Check the position of the proximity switches (§6).
10.0 TROUBLESHOOTING GUIDE
Problem Solution
7
Les vues éclatées de ce produit sont disponibles sur le site Enerpac www.enerpac.fr. Vous pouvez également les obtenir auprès de votre réparateur agréé Enerpac ou auprès d'Enerpac même.
1.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTES RELATIVES À LA RÉCEPTION
Inspecter tous les composants pour vous assurer qu’ils n’ont subi aucun dommage en cours d’expédition. Les dommages subis en cours de transports ne sont pas couverts par la garantie. S’ils sont abîmés, aviser immédiatement le transporteur, qui est responsable des frais de réparation et de remplacement résultant de dommages en cours de transport.
LA SÉCURITÉ AVANT TOUT !
2.0 SÉCURITÉ
Lire attentivement toutes les instructions et mises en garde et tous les avertissements.
Suivre toutes les précautions pour éviter d’encourir des blessures personnelles ou de provoquer des dégâts matériels durant le fonctionnement du système. Enerpac ne peut pas être tenue responsable de dommages ou blessures résultant de l’utilisation risquée du produit, d’un mauvais entretien ou d’une application incorrecte du produit et du système. En cas de doute sur les précautions ou les applications, contacter Enerpac.
Respecter les mises en garde et avertissements suivants sous peine de provoquer des dégâts matériels et des blessures corporelles.
Une mise en garde ATTENTION sert à indiquer des procédures d’utilisation et de maintenance correctes qui visent à empêcher l’endommagement voire la destruction du matériel ou d’autres dégâts.
Un AVERTISSEMENT indique un danger potentiel qui exige la prise de mesures particulières visant à écarter tout risque de blessure.
La mention DANGER n’est utilisée que lorsqu’une action ou un acte de négligence risque de causer des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT : Porter un équipement de protection personnelle adéquat pour utiliser un appareil hydraulique.
AVERTISSEMENT : Rester à l’écart de charges soutenues par un mécanisme hydraulique. Un vérin,
lorsqu’il est utilisé comme monte-charge, ne doit jamais servir de support de charge. Après avoir monté ou abaissé la charge, elle doit être bloquée par un moyen mécanique.
DANGER : Pour écarter tout risque de blessures corporelles, maintenir les mains et les pieds à l’écart du vérin et de la pièce à usiner durant l’utilisation.
AVERTISSEMENT : Ne pas dépasser les valeurs nominales du matériel. Ne jamais essayer de soulever
une charge d’un poids supérieur à la capacité du vérin. Une surcharge entraînera la panne du matériel et risque de provoquer des blessures corporelles. Les vérins sont conçus pour une pression maximale de 350 bar. Ne pas connecter de cric ou de vérin à une pompe affichant une pression nominale supérieure.
DANGER : Ne jamais régler la soupape de sûreté à une
pression supérieure à la pression nominale maximale de
la pompe sous peine de provoquer des dégâts matériels et/ou des blessures corporelles. Ne pas retirer le limiteur de pression.
AVERTISSEMENT : La pression de fonctionnement du
système ne doit pas dépasser la pression nominale du
composant du système affichant la plus petite valeur. Installer des manomètres dans le système pour surveiller la pression de fonctionnement. Ils permettent de vérifier ce qui se passe dans le système.
ATTENTION : Éviter d’endommager les tuyaux
hydrauliques. Éviter de les plier et de les tordre en les
mettant en place. Un tuyau plié ou tordu entraînera un fort retour de pression. Les plis et coudes prononcés endommageront par ailleurs l’intérieur du tuyau, provoquant son usure précoce.
Ne pas faire tomber d’objets lourds sur le tuyau. Un fort
impact risque de causer des dégâts intérieurs (torons
métalliques). L’application d’ une pression sur un tuyau endommagé risque d’entraîner sa rupture.
IMPORTANT : Ne pas soulever le matériel hydraulique
en saisissant ses tuyaux ou ses raccords articulés.
Utiliser la poignée de transport ou procéder d’une autre manière sûre.
ATTENTION : Garder le matériel hydraulique à l’écart
de flammes et d’une source de chaleur. Une forte
température amollira les garnitures et les joints et provoquera par conséquent des fuites. La chaleur affaiblit également les matériaux et les garnitures du tuyau. Pour une performance maximale, ne pas exposer le matériel à une température supérieure ou égale à 65 °C [150 °F]. Protéger tuyaux et vérins de projections de soudure.
DANGER : Ne pas manipuler les tuyaux sous pression.
L’huile sous pression qui risque de s’en échapper peut
pénétrer dans la peau et provoquer des blessures graves. En cas d’injection d’huile sous la peau, contacter immédiatement un médecin.
AVERTISSEMENT : Utiliser des vérins hydrauliques
uniquement dans un système couplé. Ne jamais utiliser
un vérin en présence de raccords déconnectés. La surcharge du vérin peut avoir des effets désastreux sur ses composants, qui peuvent causer des blessures graves.
EIS69.118-1 11/03 Rev C
Fiche d’instructions
Vérins cubes métriques
BD, BMD, BS et BMS
®
®
8
0,1mm
Figure 1 - vérin BMD
Figure 2 - vérin BS
Tableau A - Informations pour l'installation. Voir figure 1 et 2.
Force de Ø Passage Joint torique Référence Taraudage Longueur Type Couple Hauteur min. du
bridage d'huile Ø Di x W du joint C min. (D) du du boulon support H (mm)
max. A (mm) (mm) torique (mm) taraudage (mm) (Nm) pression >150 bar
11 kN Ø 4 4,34 x 3,53 CZ392.041 M6 10 12.9 DIN912 17 5 17 kN Ø 4 4,34 x 3,53 CZ392.041 M8 12 12.9 DIN912 40 5 44 kN Ø 4 4,34 x 3,53 CZ392.041 M10 16 12.9 DIN912 85 5
68 kN Ø 4 4,34 x 3,53 CZ392.041 M12 18 12.9 DIN912 145 5 175 kN Ø 6 7,52 x 3,53 CZ935.041 M16 24 12.9 DIN912 355 10 275 kN Ø 6 7,52 x 3,53 CZ935.041 M20 30 12.9 DIN912 675 10
Table B - Caractéristiques. Pression de travail maximale 350 bar.
Réf. modèle Référence Force de bridage Course Surface Capacité d'huile Force ressort Poids bloc foré/ modèle max. (kN) effective (cm
2
) max. (cm3) de rappel
joint torique orifice fileté pousser tirer (mm) pousser tirer pousser tirer (N) (kg)
BMS-1082 BS-1082 10,9 8 3,1 2,5 93 0,9 BMS-10182 BS-10182 10,9 18 3,1 5,7 108 1,2 BMS-18102 BS-18102 17,0 10 4,9 4,9 168 1,3 BMS-18252 BS-18252 17,0 25 4,9 12,3 157 1,8 BMS-40122 BS-40122 43,6 12 12,6 15,1 378 2,0 BMS-40252 BS-40252 43,6 25 12,6 31,4 381 2,7 BMS-70122 BS-70122 68,2 12 19,6 23,6 471 3,3 BMS-70252 BS-70252 68,2 25 19,6 49,1 425 4,4 BMS-180202 BS-180202 174,9 20 50,2 100,5 917 12,0 BMS-280252 BS-280252 273,4 25 78,5 196,3 1419 19,0
BMD-10162 BD-10162 11,0 7,0 16 3,1 2,0 5,0 3,2 0,9 BMD-10362 BD-10362 11,0 7,0 36 3,1 2,0 11,3 7,2 1,2 BMD-18202 BD-18202 17,2 10,1 20 4,9 2,9 9,8 5,8 1,3 BMD-18502 BD-18502 17,2 10,1 50 4,9 2,9 24,5 14,5 1,8 BMD-40252 BD-40252 44,0 26,8 25 12,6 6,3 31,4 15,8 1,9 BMD-40502 BD-40502 44,0 26,8 50 12,6 6,3 62,8 31,6 2,6 BMD-70252 BD-70252 68,7 40,6 25 19,6 11,6 49,1 29,0 3,2 BMD-70502 BD-70502 68,7 40,6 50 19,6 11,6 98,2 58,0 4,3 BMD-180252 BD-180252 175,8 107,2 25 50,2 30,6 125,6 76,6 9,3 BMD-180502 BD-180502 175,8 107,2 50 50,2 30,6 251,2 153,1 11,5 BMD-280282 BD-280282 274,8 165,7 28 78,5 47,3 219,8 132,6 14,7 BMD-280562 BD-280562 274,8 165,7 56 78,5 47,3 439,6 265,1 18,2
A B
H
H
D
1,6
A
C
9
IIMPORTANT : Le matériel hydraulique doit uniquement
être réparé par un technicien hydraulique qualifié. Pour
toute réparation, contacter le centre de réparation ENERPAC agréé le plus proche. Pour assurer la validité de la garantie, n’utiliser que de l’huile ENERPAC.
AVERTISSEMENT : Remplacer immédiatement les
pièces usées ou endommagées par des pièces
ENERPAC authentiques. Les pièces de qualité standard se casseront et provoqueront des blessures et des dégâts matériels. Les pièces ENERPAC sont conçues pour s’ajuster parfaitement et résister à de fortes charges.
3.0 DESCRIPTION DU PRODUIT
Ces vérins répondent aux normes ISO et sont disponibles en exécution simple effet avec ressort de rappel et exécution double effet. Tous les vérins possèdent un joint racleur et un piston chromé. L'extrémité de chaque piston est taraudée pour le montage de divers accessoires. La pression de travail maximale est de 350 bar. Ces vérins permettent d'obtenir une force de bridage de 10,9 kN à 274,8 kN. Les modèles BS et BMD sont à simple effet, les modèles BD et BMD à double effet. Les vérins BS et BD possèdent des orifices de 1/4" BSPP. Les orifices des vérins BMS et BMD sont prévus pour raccordement avec joint torique sur bloc foré. Pour la disposition des orifices de raccordement, voir figures 5, 6 et 7.
Tous les vérins à double effet peuvent être équipés d'un système de contrôle électronique de position. Voir §6.0 la description, les caractéristiques de ce système électronique et comment l'adjuster.
4.0 APPLICATIONS
Les vérins cubes hydrauliques peuvent être utilisés dans de nombreuses applications de bridage, par exemple pour tirer, pousser, poinçonner, river et cintrer. Le système de contrôle électronique de position (en option et uniquement sur les vérins double effet), ajustable en poussée et en traction, permet de détecter les positions de la tige du pistion au moyen d'interrupteurs de proximité inductifs (§6.0).
5.0 INSTALLATION
IMPORTANT: II est impératif pour l'utilisateur d'avoir une
compréhension totale de toutes les instructions, règles
de sécurité, notes attention et avertissement, avant de commencer à utiliser les équipements. En cas de doute contacter Enerpac.
AVERTISSEMENT: Pour éviter les blessures et la
détérioration de l'équipement, s'assurer que pour le bloc
foré ou le montage, tous les raccords et les tuyauteries, peuvent résister à une pression de travail de 350 bar.
RECOMMANDATION: Utiliser des manomètres permettant de lire la pression hydraulique de chaque système. Ne pas dépasser la pression de travail limite du composant le moins résistant du système hydraulique.
II existe deux façons de monter le vérin cube, suivant le modèle. Voir figures 1 et 2.
ATTENTION: Si les vérins travaillent à une pression
hydraulique supérieure à 150 bars, comme illustré figures
1 et 2, il faut supporter le vérin (H) pour éliminer les forces de cisaillement agissant sur les boulons de fixation. La hauteur (H) minimale est indiquée dans le tableau A - Informations pour I'installation.
Figure 1 - Montage sur bloc foré: lorsque le raccordement hydraulique se fait par l'orifice bloc foré/joint torique, comme illustré fig. 1, la surface sur laquelle se fail l'étanchéité doit avoir une rugosité max. égale à Ra 1,6 µm et un aplatissement de 0,1 mm.
Figure 2 - Pour tous les vérins simple effet: si des copeaux ou du liquide de refroidissement risquent d'être aspirés à travers l'évent (orifice B), il est recommandé d'équiper ce dernier d'un tuyau aboutissant hors du montage, dans une zone libre de copeaux et de liquide de refroidissement.
6.0 CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE DE POSITION
Tous les vérins à double effet (BD et BMD) se terminant par le suffixe P sont équipés d'un système de contrôle électronique de position. Le contrôle électronique est réalisé par l'intermédiaire de deux interrupteurs de proximité, qui détectent une lamelle montée sur l'extrémité de la tige du piston. Les deux interrupteurs de proximité peuvent être ajustés sur toute la longueur de la course de la tige du piston (voir §6.1). Ces interrupteurs sont réunis dans un boîter lequel est monté sur le corps du vérin.
Deux diodes indiquent la position du vérin: la rouge signifie bridage, la verte débridage. Voir figure 3.
6.1 Ajustage des indicateurs de proximité
Pour obtenir différents points d'enclenchement les interrupteurs de proximité peuvent être ajustés sur toute la longueur de la course, par l'intermédiaire d'une rainure (voir figure 3). Pour ajuster les interrupteurs de proximité procéder de la façon suivante:
1. Enlever le couvercle du boîtier contenant les interrupteurs. 2A. AJUSTER L'INTERRUPTEUR POUR LA POSITION TIGE DE
VÉRlN SORTIE: l'interrupteur est ajusté en usine à 5 mm avant la fin de la course totale de la tige du vérin. Le point de commutation et la position se calcule de la façon suivante: course totale - course souhaitée - 5 mm. Exemple: Il faut une course de 30 mm, la course totale égale 50 mm. Le point de commutation est donc: 50 mm - 30 mm - 5 mm = 15 mm. L'interrupteur de proximité doit être déplacé de 15 mm.
Figure 3 - Ajustage des indicateurs de proximité
Diode rouge
Interrupteur
position retour
Interrupteur position avance
Diode verte
Câble
Tableau C - Caractéristiques de l'interrupteur de proximité
Type Sortie PNP, normalement ouvert Tension 4,75 - 30 VCC Chute de tension 1 Volt maximum Fluctuation de tension max. 10% Courant d'enclenchement 10 mA maximum
(sans charge) Courant de charge max. 100 mA Courant de fuite 50 µA maximum Température ambiante -10 to +65 °C Protection IP 67 Protection du circuit Protége contre inversion de polarité et
court-circuit entretenu
Câble 5 x 0,14 mm2, PVC, 2 mètres
Figure 4 - Schéma électrique
2B. AJUSTER L'INTERRUPTEUR POUR LA POSITION TIGE DE
VÉRIN RENTRÉE: l'interrupteur est ajusté en usine pour détecter la fin de la course retour de la tige du piston. Si le mouvement de la tige doit s'arrêter 3 mm avant la fin de la course retour, l'interrupteur de proximité doit être déplacé de 3 mm.
3. Vérifier le bon fonctionnement du contrôle de position en
actionnant le vérin cube hydraulique: la diode verte indique l'interrupteur actif dans la position retour, la diode verte l'interrupteur actif dans la position avance.
4. Remettre le couvercle du boîtier.
5.2 Circuit électrique
Voir figure 4, schéma électrique du contrôle de position et tableau C, caractéristiques de l'interrupteur de proximité.
6.0 CARACTÉRISTIQUES DES VÉRINS
Voir tableau B les foroes de bridage, courses, capacités d'huile, etc. Voir également les figures 5, 6 et 7 ainsi que le tableau D pour les dimensions des vérins (pages 4-5).
7.0 ACCESSOIRES
Des têtes se fixant à l'extrémité de la tige de piston sont disponibles. Voir tableau E les têtes sphériques et les têtes oscillantes. Pour les dimensions voir le catalogue Enerpac des outillages de production.
Tableau E - Têtes de vérin
Tête Tête A utiliser avec vérin d'une sphérique oscillante capacité de
BS-6 BR-8 11 kN
BS-8 17 kN
BS-16 BR-16 44 kN
BS-20 BR-20 68 kN
BS-30 175 kN
BS-36 275 kN
8.0 ENTRETIEN ET SERVICE
Inspecter régulièrement tous les composants afin de détecter tout problème qui nécessiterait une intervention de service ou d'entretien. Remplacer les pièces usées ou détériorées.
La température de l'huile ne doit pas dépasser 65 ˚C.
Utiliser dans le système de l'huile hydraulique propre de première qualité. L'huile contaminée est une cause de l'usure des pièces mobiles et des joints. La fréquence des changements d'huile dépend des conditions de travail et des filtres du système; un plan d'entretien devra être établi. Respecter les conditions imposées par l'environnement pour l'élimination des huiles usées.
Enerpac propose des jeux de pièces prêtes à être utilisées pour la réparation et/ou le remplacement. Des feuillets avec dessin et liste des pièces sont disponibles. Contacter Enerpac.
Sortie
Blanc
Gris Sortie Tige
Vert
Brun
Jaune Rentrée Tige
Rentrée
Vert
Rouge
10
11
Piston ne sort pas.
Fuite d'huile au vérin.
Le piston ne rétracte pas
Les diodes du contrôle électronique de position ne s'allument pas.
A. La pression d'ouverture de la valve de séquence est plus élevée que celle délivrée par la
pompe. Modifier la pression d'ouverture de la valve de séquence. B. Pas d'huile ou niveau d'huile trop bas dans le réservoir. Ajouter de l'huile dans le réservoir. C. Valve de décharge de la pompe est en position ouverture. Fermer la valve. D. Raccords mal connectés. Vérifier la ligne hydraulique. E. Piston coince. Vérifier pièces internes du vérin. F. A vec contrôle électronique de position, vérifier si la diode verte est allumée.
A. Piston usé ou endommagé. Remplacer le piston et les joints. B. Joints détériorés. Remplacer les joints. C. Fuites aux raccords ou raccords détachés. D. Joint torique entre bloc foré et vérin usé ou endommagé. Vérifier si la rugosité de la
surface est Ra 1,6 µm et remplacer le joint torique. E. Vérifier si le couple de serrage des boulons de fixation est conforme au tableau A.
A. Valve de décharge de la pompe en position de fermeture. Ouvrir la valve. B. Raccords mal connectés. Vérifier la ligne hydraulique. C. Piston endommagé. Vérifier les pièces. D. Ressort cassé. Remplacer le ressort. E. Contre-pression dans le système hydraulique ou ressort de rappel trop faible. Réduire la
contre-pression en diminuant le nombre de raccords, en augmentant le diamètre de la
tuyauterie ou en by-passant la valve. F. A vec contrôle électronique de position, vérifer si la diode rouge est allumée.
A. Vérifier les caractéristiques et si les connexions sont conformes au schéma. B. Vérifier la position des interrupteurs de proximité (§6.0).
10.0 TROUBLESHOOTING GUIDE
Problème Solution
12
EIS69.118-1 11/03 Rev C
Das Ersatzteilblatt für dieses Produkt finden Sie auf der Enerpac Website www.enerpac.com, oder bei Ihrem nächstgelegenen authorisierten Enerpac Service Center oder einem Enerpac Vertriebsbüro.
1.0 WICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE FÜR DEN EMPFANG:
Alle Komponenten auf sichtbare Transportschäden inspizieren. Transportschäden sind nicht von der Garantie gedeckt. Werden solche Schäden festgestellt, ist unverzüglich das Transportunternehmen zu verständigen. Das Transportunternehmen ist für alle Reparatur- und Ersatzkosten, die auf Transportschäden zurückzuführen sind, verantwortlich.
SICHERHEIT GEHT VOR
2.0 SICHERHEITSFRAGEN
Alle Anleitungen, Warnungen und Vorsichtshinweise sorgfältig durchlesen.
Beachten Sie alle Sicherheitsvorkehrungen, um Verletzungen oder Sachschäden während des Systembetriebs zu vermeiden. Enerpac ist weder für Schäden noch Verletzungen haftbar, die durch einen fahrlässigen Gebrauch des Produkts, mangelhafte Instand-haltung oder eine unvorschriftsmäßige Anwendung des Produkts und/oder des Systems verursacht werden. Bei evtl. Fragen in bezug auf Sicherheitsvorkehrungen und Betriebsabläufe wenden Sie sich bitte an ENERPAC. Wenn Sie an keinerlei Sicherheitsschulungen im Zusammenhang mit Hochdruckhydraulikanlagen teilgenommen haben, fordern Sie von Ihrer Vertriebs- und Kundendienstzentrale einen kostenlosen Enerpac-Hydraulik-Sicherheitskurs an.
Ein Mißachten der folgenden Vorsichtshinweise und Warnungen kann zu Geräteschäden und Verletzungen führen.
Mit einem VORSICHTSHINWEIS wird auf ordnungsgemäße Betriebs- oder Wartungsverfahren und –praktiken hingewiesen, um Schäden an den Geräten oder anderen Sachwerten bzw. deren Zerstörung zu vermeiden.
Eine WARNUNG verweist auf eine potentielle Verletzungsgefahr, die durch ordnungsgemäße Verfahren oder Praktiken vermieden werden kann.
Ein GEFAHRENSHINWEIS wird nur dann gegeben, wenn eine bestimmte Handlung oder die Unterlassung einer bestimmten Handlung schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben kann.
WARNUNG: Beim Betrieb hydraulischer Anlagen geeignete Schutzkleidung und –ausrüstung tragen.
WARNUNG: Von Lasten fernhalten, die durch ein Hydrauliksystem abgestützt werden. Ein als
Lastenhebegerät eingesetzter Zylinder darf niemals als ein Lastenhaltegerät verwendet werden. Nach Heben oder Senken der Last muß diese stets auf mechanische Weise gesichert werden.
GEFAHR: Zur Vermeidung von Verletzungen während des Betriebs Hände und Füße von Zylinder und Werkstück fernhalten.
WARNUNG: Die zugelassene Nennleistung der Geräte nicht überschreiten. Keine Last zu heben versuchen,
deren Gewicht das Hebevermögen des Zylinders übersteigt. Überlastungen verursachen Maschinenausfälle und können zu Verletzungen führen. Die Zylinder wurden für einen max. Druck von 350 bar konstruiert. Keinen Heber oder Zylinder an eine Pumpe mit einer höheren nominalen Druckleistung anschließen.
GEFAHRENSHINWEIS: Das Überdruckventil keinesfalls
auf einen höheren Druck als den maximal zulässigen
Druck der Pumpe einstellen. Höhere Einstellungen können zu Geräteschäden und/oder Verletzungen führen. Nicht das Druckbegrenzungs-Ventil entfernen!
WARNUNG: Der Systembetriebsdruck darf den
zulässigen Nominaldruck der Systemkomponente mit der
niedrigsten Nennleistung nicht überschreiten. Zur Überwachung des Betriebsdrucks sind Manometer im System zu installieren. Dies ist das Fenster zu den Abläufen im System.
VORSICHT: Beschädigungen am Hydraulikschlauch
vermeiden. Beim Verlegen der Hydraulikschläuche enge
Bögen und Abknicken vermeiden. Der Einsatz eines gebogenen oder geknickten Schlauchs führt zu einem hohen Rückstau. Starke Biegungen und Knickstellen schädigen den Schlauch auf der Innenseite und führen zu dessen vorzeitigem Ausfall.
Keine schweren Gegenstände auf den Schlauch fallen
lassen. Starke Erschütterungen können Schäden an den
im Schlauchinnern verlaufenden Drahtlitzen verursachen. Ein Schlauch, auf den Druck ausgeübt wird, kann bersten.
WICHTIG: Hydraulische Geräte weder an den
Schläuchen noch den Gelenkanschlüssen anheben. Dazu
den Tragegriff oder eine andere sichere Transportmethode verwenden.
VORSICHT: Hydraulische Geräte von Flammen und
Hitzequellen fernhalten. Zu hohe Temperaturen
weichen Füllungen und Dichtungen auf und bewirken Flüssigkeitslecks. Große Hitze schwächt außerdem die Schlauchmaterialien und –dichtungen. Zur Gewährleistung einer optimalen Leistung darf die Anlage keinen Temperaturen über 65°C ausgesetzt werden. Außerdem müssen Schläuche und Zylinder beim Schweißen vor Funkenschlag geschützt werden.
GEFAHR: Nicht mit unter Druck stehenden Schläuchen
hantieren. Unter Druck austretendes Öl kann in die Haut
eindringen und schwere Verletzungen verursachen. Falls Öl unter die Haut gelangt, ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
WARNUNG: Hydraulikzylinder nur in einem
gekopelten System verwenden. Niemals einen Zylinder
mit unverbundenen Kupplungen verwenden. Bei einer extremen Überlastung des Zylinders können dessen Komponenten schlagartig bersten, was schwere Verletzungen hervorrufen kann.
Bedienungsanleitung
BD, BMD, BS und BMS
Blockzylinder
®
®
13
0,1mm
Abbildung 1 – BMD-Zylinder
Abbildung 2 – BS-Zylinder
Tabelle A - Installationsangaben 1 und 2.
Maximale Ölkanal O-ring O-ring Befestigungs- Min. Bolzen Drehmoment Min. Unterstützungs-
Aufspann- Durchmesser Durchmesser Teilnummer gewinde Gewindelänge Typ höhe H (mm)
kapazität (kN) A (mm) x Breite (mm) C (mm) D (mm) (Nm) Druck >150 bar
11 kN Ø 4 4,34 x 3,53 CZ392.041 M6 10 12.9 DIN912 17 5 17 kN Ø 4 4,34 x 3,53 CZ392.041 M8 12 12.9 DIN912 40 5 44 kN Ø 4 4,34 x 3,53 CZ392.041 M10 16 12.9 DIN912 85 5
68 kN Ø 4 4,34 x 3,53 CZ392.041 M12 18 12.9 DIN912 145 5 175 kN Ø 6 7,52 x 3,53 CZ935.041 M16 24 12.9 DIN912 355 10 275 kN Ø 6 7,52 x 3,53 CZ935.041 M20 30 12.9 DIN912 675 10
Tabelle B - Spezifikationen. Maximaler Betriebsdruck 350 bar.
Modellnr. Modellnr Max. Spannkraft Hub Wirksame Ölvolumen Federrück- Gewicht Verteiler - Gewinde- (kN) Kolbenfläche (cm
2
) (cm3) stellkraft O-ring anschluss Anschluss Druck Zug (mm) Druck Zug Druck Zug (N) (kg)
BMS-1082 BS-1082 10,9 8 3,1 2,5 93 0,9 BMS-10182 BS-10182 10,9 18 3,1 5,7 108 1,2 BMS-18102 BS-18102 17,0 10 4,9 4,9 168 1,3 BMS-18252 BS-18252 17,0 25 4,9 12,3 157 1,8 BMS-40122 BS-40122 43,6 12 12,6 15,1 378 2,0 BMS-40252 BS-40252 43,6 25 12,6 31,4 381 2,7 BMS-70122 BS-70122 68,2 12 19,6 23,6 471 3,3 BMS-70252 BS-70252 68,2 25 19,6 49,1 425 4,4 BMS-180202 BS-180202 174,9 20 50,2 100,5 917 12,0 BMS-280252 BS-280252 273,4 25 78,5 196,3 1419 19,0
BMD-10162 BD-10162 11,0 7,0 16 3,1 2,0 5,0 3,2 0,9 BMD-10362 BD-10362 11,0 7,0 36 3,1 2,0 11,3 7,2 1,2 BMD-18202 BD-18202 17,2 10,1 20 4,9 2,9 9,8 5,8 1,3 BMD-18502 BD-18502 17,2 10,1 50 4,9 2,9 24,5 14,5 1,8 BMD-40252 BD-40252 44,0 26,8 25 12,6 6,3 31,4 15,8 1,9 BMD-40502 BD-40502 44,0 26,8 50 12,6 6,3 62,8 31,6 2,6 BMD-70252 BD-70252 68,7 40,6 25 19,6 11,6 49,1 29,0 3,2 BMD-70502 BD-70502 68,7 40,6 50 19,6 11,6 98,2 58,0 4,3 BMD-180252 BD-180252 175,8 107,2 25 50,2 30,6 125,6 76,6 9,3 BMD-180502 BD-180502 175,8 107,2 50 50,2 30,6 251,2 153,1 11,5 BMD-280282 BD-280282 274,8 165,7 28 78,5 47,3 219,8 132,6 14,7 BMD-280562 BD-280562 274,8 165,7 56 78,5 47,3 439,6 265,1 18,2
A B
H
H
D
1,6
A
C
14
WICHTIG: Hydraulische Geräte müssen von einem qualifizierten Hydrauliktechniker gewartet werden. Bei
Reparaturarbeiten an die autorisierte ENERPAC­Kundendienstzentrale der jeweiligen Region wenden. Zur Aufrechterhaltung der Garantie nur ENERPAC-Öl verwenden.
WARNUNG: Abgenutzte oder beschädigte Teile
unverzüglich durch ENERPAC-Originalteile ersetzen.
Standardteile anderer Hersteller versagen und verursachen Verletzungen und Sachschäden. ENERPAC-Teile werden so konstruiert, daß sie richtig passen und hohen Lasten standhalten.
3.0 PRODUKTBESCHREIBUNG
Diese Zylinder sind gemäß den ISO-Normen konzipiert. Bei diesen Serien sind einfachwirkende Zylinder mit Federrückstellung sowie doppeltwirkende Modelle erhältlich. Alle Zylinder besitzen einen Schmutzabstreifer und einen hartverchromten Kolben. Jeder Kolben besitzt ein Innengewinde für Aufsätze. Der maximale Betriebsdruck beträgt 350 Bar. Diese Zylinder erzeugen eine Spannkraft zwischen 10,9 kN und 274,8 kN. Die BS- und die BMS­Serie umfasst einfachwirkende Zylinder. Bei den BD- und BMD­Serien handelt es sich um doppeltwirkende Modelle. Die BS- und BD-Zylinder weisen BSPP 1/4 Ölanschlüsse auf; die BMS- und BMD-Zylinder hingegen haben O-Ring - Verteileranschlüsse. Einzelheiten zu den genauen Positionen der Ölanschlüsse sind den Abbildungen 5, 6 und 7 zu entnehmen.
Alle doppeltwirkenden Zylinder können je nach Bedarf mit einer elektronischen Positionsüberwachung ausgestattet werden. Eine Beschreibung sowie die Spezifikationen und Einzelheiten zur Nachstellung dieses Elektronikgeräts sind im Absatz 6 zu finden.
4.0 ANWENDUNG
Die hydraulischen Blockzylinder eignen sich für eine Vielzahl von Anwendungen in der Fertigungstechnik, wie zum Beispiel Ziehen, Pressen, Stanzen, Nieten und Biegen. Anhand der elektronischen Positionsüberwachung (optionell nur bei doppeltwirkenden Zylindern erhältlich) können die Steuerpositionen des ein- und ausgefahrenen Kolbens über induktive Näherungsschalter (Absatz 6) ermittelt werden.
5.0 INSTALLATION
WICHTIG: In diesem Zusammenhang ist unbedingt
darauf zu achten, dass das Bedienungspersonal alle
Anweisungen, Sicherheitsvorschriften, Vorsichtsmas­snahmen und Warnungen vor der Inbetriebnahme der Geräte gut verstanden hat. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an Enerpac.
ACHTUNG: Zum Schutz vor Personenschäden und
möglichen Sachschäden an den Maschinen und Geräten
ist sicherzustellen, dass der Verteiler beziehungsweise die Spannvorrichtung sowie alle Verschraubungen und Rohrleitungen in der Lage sind, dem maximalen Betriebsdruck von 350 Bar standzuhalten.
EMPFEHLUNG: Verwenden Sie Hydraulikmanometer zur Anzeige des Betriebsdrucks in den einzelnen Hydrauliksystemen, um hier im sicheren Bereich zu bleiben. Dabei dürfen die Sicherheitsgrenzen der Komponente mit den niedrigsten Nennwerten in Ihrem Hydrauliksystem keinesfalls überschritten werden.
Je nach dem Modell des Blockzylinders sind zwei Montageoptionen verfügbar. Siehe Abbildungen 1 und 2.
ACHTUNG: Bei einem Hydraulikdruck von über 150 Bar
im Zusammenhang mit Anwendungen wie beispielsweise
denen, die in den Abbildungen 1 und 2 dargestellt sind,
benötigt man einen Zylinder - Backup. Dabei gelangt eine Stütze zum Einsatz, um der Scherbelastung der Befestigungsbolzen entgegenzuwirken. Diese minimale Unterstützungshöhe H ist in der Tabelle A angegeben (Installationsangaben).
Abbildung 1 – Verteiler - Montage: Wenn die Hydraulikanschlüsse durch die standardmäßigen integrierten O-Ring-Anschlüsse angelegt werden, muss die Dichtungsfläche eine maximale Rauhheit von Ra 1,6 µm und eine Flachheit von 0,1 mm aufweisen.
Abbildung 2 – Wenn die Möglichkeit besteht, dass bei einfachwirkenden Zylindern Bearbeitungskühlmittel oder Schutt in die Ventilationsöffnung eindringen kann (Anschluss B), dann sollte man diesen Anschluss an einen Bereich außerhalb der Spannvorrichtung anschließen, wo keine Bearbeitungskühlmittel und Schutt vorkommen.
6.0 ELEKTRONISCHE POSITIONSSTEUERUNG
Alle doppeltwirkenden Zylinder (BD- und BMDModelle), die auf das Suffix P enden, besitzen eine elektronische Positionsüberwachung. Diese elektronische Überwachungs-funktion basiert auf zwei Näherungsschaltern, die einen oben auf dem Kolben angebrachten Schieber erkennen können. Beide Näherungsschalter lassen sich über die gesamte Länge des Kolbenhubs nachstellen (siehe Absatz
5.1) und befinden sich in einem Kasten, der auf dem Zylinderfuß montiert ist.
Zwei LED-Lämpchen dienen zur Anzeige der Kolbenpositionen: Das rote LED-Lämpchen zeigt die Kolbenposition im ausgefahrenen Zustand an (Spannposition), während das grüne LED-Lämpchen den Kolben im eingefahrenen Zustand anzeigt (Entspannungsposition). Einzelheiten sind der Abb. 3 zu entnehmen.
Abbildung 3 – Justierung des Näherungsschalters
Tabelle C - Spezifikationen des Näherungsschalters
Ty p PNP, Ausgang, Schliessen Spannung 4,75 – 30 V Gleichstrom Spannungsabfall 1 Volt maximal Max. Spannungsschwankung 10% Schaltleistung unbelastet 10 mA maximal Max. Schaltleistung 100 mA Stromabfäll 50 µA maximal Umgebungs-/Betriebstemperatur
10 bis + 65 ºC Schutzklasse IP 67 Systemschutz Geschützt gegen falsche Polarität und
Dauerkurzschluß Anschlusskabel 5 x 0,14 mm
2
,
PVC, Länge 2 Meter
rotes
LED-Lämpchen
Schalter für die
Rückzugposition
Schalter für die Vorschubposition
grünes LED-Lämpchen
Kabel
15
Abbildung 4 – Schaltplan
6.1 Justierung des Näherungsschalters
Um verschiedene Schaltpunkte ansteuern zu können, lassen sich die Näherungsschalter in einem Schlitz über die gesamte Kolbenhublänge justieren (siehe Abbildung 3). Zur Justierung der Näherungsschalterpositionen geht man wie folgt schrittweise vor.
1. Zunächst entfernt man den Deckel vom Schaltkasten. 2A. RÜCKSTELLUNG DES SCHALTERS FÜR DIE
VORSCHUBPOSITION: Der Schalter ist fabriksseitig auf 5 mm vor dem Ende des
Gesamtkolbenhubs eingestellt. Der Schaltpunkt und die Position werden rechnerisch ermittelt: Gesamthub – Sollhub – 5 mm. Beispiel: Sie benötigen einen Hub von 30 mm, der Gesamthub beträgt jedoch 50 mm. Der Schaltpunkt befindet sich dann bei 50 mm – 30 mm – 5 mm = 15 mm. Somit muss der Näherungsschalter um 15 mm verschoben werden.
2B. RÜCKSTELLSCHALTER FÜR DIE RÜCKZUGPOSITION:
Der Schalter ist fabriksseitig auf das Ende des eingefahrenen Kolbenhubs eingestellt. Soll die Kolbenbewegung 3 mm vor dem Ende des eingefahrenen Hubs stoppen, muss der Näherungsschalter um 3 mm verschoben werden.
3. Überprüfen Sie die korrekte Funktion der Positionsüberwachung durch hydraulische Aktivierung des Blockzylinders. Das grüne LEDLämpchen zeigt den aktivierten Schalter in der Rückzugposition an; das rote LED­Lämpchen hingegen dient zur Anzeige des aktivierten Schalters in der Vorschubposition (ausgefahren).
4. Nun setzt man den Deckel wieder auf den Schaltkasten auf.
6.2 Stromkreis
Siehe Abbildung 4 und Schaltplan für die Positionsüberwachung und Tabelle C – Spezifikationen des Näherungsschalters.
7.0 ZYLINDERSPEZIFIKATIONEN
Einzelheiten bezüglich der Spannkraft, des Hubs, der Ölkapazität usw. sind der Tabelle B zu entnehmen. Tabelle D sowie die Abbildungen 5, 6 und 7 enthalten die Zylinderabmessungen.
8.0 ZUBEHÖRTEILE
Passende Druckstücke für das Kolbenende sind erhältlich. Einzelheiten zu den Kugel- und Pendelmodellen sind der Tabelle E zu entnehmen. Die Abmessungen sind im Enerpac-Katalog zur Produktautomatisierung aufgeführt.
9.0 WARTUNG UND SERVICE
Alle Komponenten sollten regelmäßig inspiziert werden, um eventuelle Probleme, die eine eventuelle Wartung beziehungsweise Service erfordern, erkennen zu können. Abgenutzte beziehungsweise beschädigte Teile sind auszuwechseln.
Die Öltemperatur darf 65 °C keinesfalls überschreiten.
•Verwenden Sie ein sauberes, qualitativ hochwertiges Hydrauliköl in Ihrem System. Verunreinigtes Öl verursacht vorzeitigen Verschleiß der beweglichen Teile und der Dichtungen. Die Häufigkeit des Ölwechsels hängt von den Betriebsbedingungen und den Filtern in 0an jedoch einen regelmäßigen Wartungsplan einhalten. Das gebrauchte Altöl ist korrekt zu entsorgen.
Enerpac bietet einsatzbereite Ersatzteilsätze für Reparaturzwecke und / oder zum Auswechseln an. Ersatzteilblätter mit Zeichnungen der Teile und eine Teileliste sind bei Enerpac erhältlich. Wenden Sie sich an uns.
Tabelle E - Druckstück
Modell- Typ Zur Verwendung mit nummer Zylinderkapazitäten
BS-6 11 kN BS-8 17 kN BS-16 44 kN BS-20 68 kN BS-30 175 kN BS-36 275 kN BR-8 17 kN BR-16 44 kN BR-20 68 kN
Ausfahren
Weiß
Grau Output Ausfahren
Grün
Braun
Gelb Output Rückzug
Einfahren
Grün
Red
Rundes
Druckstück
Pendel-
druckstück
16
Der Zylindervorschub funktioniert nicht
Ölleck beim Zylinder
Der Zylinderrückzug funktioniert nicht
Die LED-Lämpchen der elektronischen Positionssteuerung leuchten nicht auf
A. Der Öffnungsdruck des Zuschaltventils übersteigt den Pumpendruck. Passen Sie die
Druckeinstellung des Zuschaltventils entsprechend an.
B. Der Ölpegel in der Pumpe ist zu niedrig beziehungsweise es ist gar kein Öl mehr vorhanden.
Öl nachfüllen. C. Das Pumpenlöseventil ist geöffnet. Schließen Sie da Pumpenventil. D. Die Kupplungen sind nicht richtig angeschlossen. Überprüfen Sie die Hydraulikleitung. E. Kolbenbindung. Überprüfen Sie die Innenteile des Zylinders. F. Gelangt eine elektronische Positionssteuerung zum Einsatz, sollte man nachsehen, ob das
grüne Lämpchen (LED-Lämpchen) leuchtet.
A. Abgenutzter oder beschädigter Kolben. Den Kolben und die Dichtungen auswechseln. B. Die Innendichtungen sind beschädigt. Die Dichtungen auswechseln. C. Leckende oder lose Ölanschlüsse. D. Der O-Ring zwischen dem Verteiler und dem Zylinder ist abgenutzt oder beschädigt.
Überprüfen Sie, ob die Rauhheit der Oberfläche Ra 1,6 µm beträgt; den O-Ring auswechseln. E. Sicherstellen, dass das Drehmoment der Befestigungsbolzen den Vorgaben der Tabelle A
entspricht.
A. Das Pumpenlöseventil ist geschlossen. Dieses Ventil öffnen. B. Die Kupplungen sind nicht richtig angeschlossen. Die Hydraulikleitung überprüfen. C. Der Kolben ist innen beschädigt. Die Teile überprüfen. D. Gebrochene Feder. Die Feder auswechseln. E. Der Gegendruck im Hydrauliksystem ist zu hoch oder die Rückstellfeder ist nicht stark genug.
Verringern Sie den Gegendruck, indem Sie die Anzahl der Kupplungen verringern, den
Rohrdurchmesser vergrößern oder die Ventile umgehen. F. Gelangt eine elektronische Positionssteuerung zum Einsatz, sollte man überprüfen, ob das
rote Lämpchen (LED-Lämpchen) leuchtet.
A. Überprüfen Sie, ob die Anschlüsse den gültigen Spezifikationen und dem Diagramm
entsprechen. B. Überprüfen Sie die Positionen der Näherungsschalter (Absatz 6).
10.0 HINWEISE ZUR FEHLERSUCHE
Problem Behebung
17
L’esploso delle parti di ricambio per questo prodotto è ottenibile sul sito web www.enerpac.com, oppure chiamando il Centro Assistenza Autorizzato a voi più vicino , o il ns. ufficio commerciale.
1.0 ISTRUZIONI AL RICEVIMENTO
Controll are visivamente tutti i componenti per accertare eventuali danni derivanti dal trasporto. Se del caso, sporgere subito reclamo al trasportatore. I danni causati durante il trasporto non sono coperti dalla garanzia. Il trasportatore è responsabile degli stessi e deve rispondere di tutte le spese e costi per la rimessa in efficienza del materiale.
SICUREZZA ANZITUTTO
2.0 NORME SULLA SICUREZZA
Leggere attentamente tutte le istruzioni, le Precauzioni ed Avvertenze che si devono
osservare durante l’impiego delle attrezzature. Rispettare tutte le norme di sicurezza per evitare infortuni alle persone e danni alle cose. L’ENERPAC non è responsabile per infortuni e danni causati dal mancato rispetto delle Norme di Sicurezza, dall’uso e dall’applicazione impropria del prodotto o dalla sua mancata manutenzione. In caso di dubbi sulla applicazione del prodotto o sulla Sicurezza, contattare l’ENERPAC. Se non si conoscono le Norme di Sicurezza per i Sistemi Oleodinamici ad Alta Pressione contattare l’ENERPAC o i suoi Rappresentanti per un corso gratuito di addestramento sulla Sicurezza.
L’inosservanza delle seguenti Norme di Sicurezza può causare infortuni alle persone e danni alle attrezzature.
PRECAUZIONE: Sta ad indicare la corretta procedura d’impiego o di manutenzione per evitare danni, anche irreparabili, dell’attrezzature e delle cose circostanti.
AVVERTENZA: Sta ad indicare un potenziale pericolo che richiede l’osservanza della procedura per evitare infortuni alle persone.
PERICOLO: E’usato solo quando una azione od una mancata azione può provocare gravi infortuni se non la morte.
AVVERTENZA: Durante l’impiego delle attrezzature oleodinamiche usare sempre gli indumenti protettivi appropriati.
AVVERTENZA: Non sostare sotto ai carichi sorretti oleodinamicamente. Quando si impiega un cilindro ,
oleodinamico, per sollevare od abbassare un carico, non deve mai essere utilizzato come sostegno permanente. Dopo ogni operazione di sollevamento od abbassamento, assicurare il carico meccanicamente.
PERICOLO: Per evitare lesioni personali, tenere mani e piedi lontano dai cilindri oleodinamici durante il loro impiego.
AVVERTENZA: Non superare mai la potenza nominale dell'attrezzatura. Non tentare mai di sollevare un carico
superiore alla capacità del cilindro. I sovraccarichi possono causare danni all’ attrezzatura ed infortuni alle persone. I cilindri sono stati progettati per operare ad una pressione di 350 bar max. Non collegare mai i cilindri ad una pompa con pressione nominale maggiore.
PERICOLO: MAI tarare la valvola regolatrice di pressione
ad un valore superiore a quello nominale della pompa.
Una taratura troppo alta può causare lesioni alle persone e danni alle attrezzature. Non rimuovere la valvola di sicurezza.
AVVERTENZA: La pressione max. di esercizio, in un
circuito, non deve mai superare quella nominale del
componente a pressione più bassa. Per controllare la pressione in un circuito, montare un manometro.
PRECAUZIONE: Evitare di danneggiare il tubo
flessibile. Evitare curve strette e serpentine dei tubi
flessibili. Curve troppo strette causano strozzature nella tubazione che possono dar luogo a pericolose contropressioni le quali ne compromettono la durata.
NON schiacciare i tubi flessibili. Lo schiacciamento od
urto, con oggetti pesanti, possono danneggiare le spirali
metalliche interne di rinforzo. Pressurizzare un tubo flessibile lesionato ne causa la rottura.
IMPORTANTE: Non usare il tubo flessibile od il giunto
girevole per sollevare le attrezzature. Servirsi delle
maniglie di trasporto o di altri mezzi più sicuri.
PRECAUZIONE: Proteggere tutti i componenti
oleodinamici da fonti di calore. Una temperatura elevata
ammorbidisce le tenute, le guarnizioni ed il tubo flessibile, dando origine a perdite d’olio. Per un corretto funzionamento la temperatura dell’olio non deve superare I 65 °C. Proteggere i tubi flessibili ed i cilindri dagli spruzzi di saldatura.
PERICOLO: Non maneggiare i tubi flessibili sotto
pressione. Spruzzi d’olio sotto pressione perforano la
pelle causando serie complicazioni. Se l’olio è penetrato sotto pelle, consultare immediatamente un Medico.
AVVERTENZA: Impiegare i cilindri solo con innesti
collegati. Non usare MAI i cilindri con gli innesti
scollegati. Sovraccarichi incontrollati sui cilindri possono causare guasti gravissimi e lesioni alle persone.
IMPORTANTE: La manutenzione delle attrezzature
oleodinamiche deve essere affidata solo a tecnici
qualificati. Per il servizio di assistenza tecnica, rivolgersi al Centro Assistenza Autorizzato ENERPAC di zona. Per salvaguardare la Vostra garanzia, usare solo olio ENERPAC.
AVVERTENZA: Sostituire immediatamente le parti
usurate o danneggiate con ricambi originali ENERPAC. Le
parti usurate si potrebbero rompere, causando lesioni alle persone e danni alle cose.
EIS69.118-1 11/03 Rev C
Manuale d’istruzione
Cilindri Block-Type
BD, BMD, BS e BMS
®
®
0,1mm
Illustrazione 1 - Cilindri BMD
Illustrazione 2 - Cilindri BS
Tabella A - Istruzioni di montaggio. Vedere illustrazione 1 e 2.
Massima Diametro O-ring Modelli Viti di Lunghezza Classe Coppia di Altezza minima Capacità di Passagio Olio Ø Di x d O-ring montaggio min. filettatura della serraggio Riscontro H (mm) Bloccaggio A (mm) (mm) C (mm) D (mm) vite (Nm) press. >150 Bar
11 kN Ø 4 4,34 x 3,53 CZ392.041 M6 10 12.9 DIN912 17 5 17 kN Ø 4 4,34 x 3,53 CZ392.041 M8 12 12.9 DIN912 40 5 44 kN Ø 4 4,34 x 3,53 CZ392.041 M10 16 12.9 DIN912 85 5
68 kN Ø 4 4,34 x 3,53 CZ392.041 M12 18 12.9 DIN912 145 5 175 kN Ø 6 7,52 x 3,53 CZ935.041 M16 24 12.9 DIN912 355 10 275 kN Ø 6 7,52 x 3,53 CZ935.041 M20 30 12.9 DIN912 675 10
Tabella B - Specifiche. Pressione massima 350 bar.
Modello a Modello con Forze max. Corsa Area Effettiva Capacità max. olio Forza di Peso Manifold bocca filettata bloccaggio (kN) (cm
2
) (cm3) ritorno molla
O-ring
Spinta Trazione (mm) Spinta Trazione Spinta Trazione (N) (kg)
BMS-1082 BS-1082 10,9 8 3,1 2,5 93 0,9 BMS-10182 BS-10182 10,9 18 3,1 5,7 108 1,2 BMS-18102 BS-18102 17,0 10 4,9 4,9 168 1,3 BMS-18252 BS-18252 17,0 25 4,9 12,3 157 1,8 BMS-40122 BS-40122 43,6 12 12,6 15,1 378 2,0 BMS-40252 BS-40252 43,6 25 12,6 31,4 381 2,7 BMS-70122 BS-70122 68,2 12 19,6 23,6 471 3,3 BMS-70252 BS-70252 68,2 25 19,6 49,1 425 4,4 BMS-180202 BS-180202 174,9 20 50,2 100,5 917 12,0 BMS-280252 BS-280252 273,4 25 78,5 196,3 1419 19,0
BMD-10162 BD-10162 11,0 7,0 16 3,1 2,0 5,0 3,2 0,9 BMD-10362 BD-10362 11,0 7,0 36 3,1 2,0 11,3 7,2 1,2 BMD-18202 BD-18202 17,2 10,1 20 4,9 2,9 9,8 5,8 1,3 BMD-18502 BD-18502 17,2 10,1 50 4,9 2,9 24,5 14,5 1,8 BMD-40252 BD-40252 44,0 26,8 25 12,6 6,3 31,4 15,8 1,9 BMD-40502 BD-40502 44,0 26,8 50 12,6 6,3 62,8 31,6 2,6 BMD-70252 BD-70252 68,7 40,6 25 19,6 11,6 49,1 29,0 3,2 BMD-70502 BD-70502 68,7 40,6 50 19,6 11,6 98,2 58,0 4,3 BMD-180252 BD-180252 175,8 107,2 25 50,2 30,6 125,6 76,6 9,3 BMD-180502 BD-180502 175,8 107,2 50 50,2 30,6 251,2 153,1 11,5 BMD-280282 BD-280282 274,8 165,7 28 78,5 47,3 219,8 132,6 14,7 BMD-280562 BD-280562 274,8 165,7 56 78,5 47,3 439,6 265,1 18,2
18
A B
H
H
D
1,6
A
C
19
3.0 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Questi cilindri sono disegnati secondo gli standard ISO; sono disponibili a semplice e doppio effetto. Essi hanno l'anello raschiatore ed il pistone cromato. Lo stelo è filettato femmina per il montaggio di eventuali accessori. La pressione max. di esercizio è di 350 bar. Questi cilindri generano una forza di bloccaggio da 10,9 kN a 274,8 kN. I modelli BS e BMS distinguono cilindri a semplice effetto, mentre i modelli BD e BMD cilindri a doppio effetto. I modelli BS e BD hanno bocche filettate BSPP 1/4". I modelli BMS e BMD hanno connessioni ed O-Ring per montaggi su manifold. Vedere illustrazioni 5, 6 e 7 per le posizioni delle forature ingresso olio.
Tutti i cilindri a doppio effetto possono essere dotati di controllo elettronico della corsa. Le specifiche, il montaggio e la descrizione di questo dispositivo elettronico si trovano al paragrafo 6.
4.0 APPLICAZIONE
Questi cilindri possono essere utilizzati in diverse applicazioni di bloccaggio per operazioni di trazione, pressatura, punzonatura, rivettatura e curvatura.
Usando il controllo elettronico della corsa (opzionale solo su cilindri a doppio effetto), le posizioni (regolabili) del pistone rientrato ed esteso sono rilevate da micro di prossimità induttivi. (Paragrafo 6).
5.0 MONTAGGIO
IMPORTANTE: E' estremamente importante che
l'operatore prima di impiegare i cilindri, abbia una piena
conoscenza di tutte le istruzioni, delle raccomandazioni di sicurezza, delle avvertenze e precauzioni da prendere. In caso di dubbio contattare l'E nerpac.
ATTENZIONE: Per evitare danni alle persone ed alle cose,
assicurarsi che il manifold o l'attrezzatura, i vari raccordi e
tubi del circuito siano idonei per operare ad una pressione massima di esercizio di 350 bar.
RACCOMANDAZIONI: Usare manometri per controllare la pressione di esercizio in ciascun sistema idraulico. Non superare i limiti di sicurezza del componente a pressione più bassa impiegata nel vostro sistema oleodinamico.
A seconda del modello sono disponibili 2 opzioni di montaggio. Vedere illustrazioni 1 e 2.
PRECAUZIONI: Operando ad una pressione superiore ai
150 bar, in applicazioni come quelle raffigurate nelle
illustrazioni 1 e 2, provvedere a creare una reazione al cilindro per eliminare sollecitazioni al taglio delle viti di montaggio. L'altezza minima H di questa reazione è specificata nella tabella A
- informazioni di montaggio. Illustrazione 1 - Montaggio a manifold: Quando l'alimentazione
oleodinamica è eseguita attraverso le connessioni od O-Ring (standard), la superficie di montaggio deve avere una rugosità di 1,6 µm Ra e un parallelismo di 0,1 mm.
Illustrazione 2 - Per cilindri a semplice effetto: se vi è rischio che il liquido refrigerante o trucioli siano risucchiati attraverso lo sfiato (bocca B), si raccomanda di collegare questa ad una tubazione che termini in un'area esterna dell'attrezzatura protetta da inquinamento.
6.0 CONTROLLO ELETTRONICO DELLA CORSA
Tutti i cilindri a doppio effetto (BD e BMD) terminanti con il suffisso P sono forniti con il dispositivo per il controllo elettronico della corsa. Tale controllo è assicurato da 2 micro di prossimità che
rilevano la posizione di un'asta collegata alla testa dello stelo. Questi micro possono essere registrati per tutta la corsa dello stelo (paragrafo 6.1) e montati all'interno di un contenitore fissato sul corpo del cilindro.
Due LED indicano le posizioni dello stelo: la luce rossa indica la posizione esteso (bloccaggio), la luce verde indica la posizione rientrato (sblocco). Vedere illustrazione n. 3.
illustrazione 3- regolazione micro interruttore
TabelIa C- Specifiche micro di prossimità
Tipo PNP, uscita, normalmente aperto Tensione di alimentazione 4,75 - 30 VDC Caduta di tensione Massimo 1 Volt Massima variazione tensione 10% Corrente a vuoto (senza carico) Massimo 10 mA Carico massimo 100 mA Perdita di corrente Massimo 50 µA Temperatura ambiente -10 to +65 °C Protezione IP 67 Protezione circuito Prottetto contro l'inversione di polarità
e cortocircuito.
Cavo 5 x 0,14 mm2, p.v.c., 2 m
illustrazione 4 - schema elettrico
6.1 Regolazione micro di prossimità
Per realizzare diversi punti di rilevamento, i micro di prossimità posono essere posizionati, in una cava, lungo tutta la corsa del pistone (illustrazione 3). Seguire le seguenti istruzioni:
1 - Rimuovere il coperchio del contenitore. 2A - REGOLAZIONE POSIZIONE ESTESO: Il micro di prossimità
regolato in fabbrica a 5 mm dal fine corsa.
LED rosso
micro interruttore
per posizione
retratto
micro interruttore per posizione esteso
LED verde
cavo
Esteso
Bianco
Grigio Uscita Esteso
Verde
Marrone
Giallo Uscita Rentratto
Rentratto
Verde
Rosso
20
Per determinare la posizione del micro eseguire questo calcolo: corsa totale meno corsa richiesta meno 5 mm. Esempio: se richiesta una corsa di 30 mm e la corsa totale è di 50 mm Il micro interruttore dovrà essere posizionato: 50 mm meno 30 mm meno 5 mm = 15 mm. li micro interruttore dovrà essere spostato di 5 mm.
2B - REGOLAZIONE POSIZIONE RIENTRATO: Il micro interruttore
è regolato in fabbrica, a fine corsa. Se richiesto che il pistone si fermi a 3 mm prima del fine corsa, il micro interruttore deve essere spostato di 3 mm.
3 - Controllare il corretto funzionamento dei micro attivando il
cilindro oleodinamicamente. La luce verde indica l'attivazione del micro interruttore nella posizione di retratto, quella rossa indica l'attivazione del micro interruttore nella posizione di esteso.
4 - Rimontare il coperchio sul contenitore dei micro interruttori.
6.2 Circuito elettrico
Vedere illustrazione 4. Lo schema elettrico dei micro di prossimità e la tabella C. Specifiche dei micro di prossimità.
7.0 SPECIFICHE CILINDRO
Vedere tabella B pagina 13 per; forza di bloccaggio, corsa, capacità d'olio ecc. illustrazioni 5, 6 e 7 e tabella D pagina 6-7 per le dimensioni dei cilindri.
8.0 ACCESSORI
Viti di contatto sono disponibili per essere montate all'estremità del pistone. Vedere tabella E per i modelli testine sferiche o autolivellanti. Consultare il catalogo Enerpac per le dimensioni d'ingombro.
9.0 MANUTENZIONE E SERVIZIO
Ispezionare periodicamente tutti i componenti per individuare problemi richiedenti manutenzioni o riparazioni. Sostituire le parti logorate o danneggiate.
L'olio non deve superare la temperatura di 65 ˚C.
Usare olio pulito di alta qualità nel vostro sistema. L'olio contaminato causa il logorio prematuro delle parti in movimento e delle guarnizioni. La frequenza dei cambi dell'olio dipende dalle condizioni d'impiego e dai filtri disponibili nel sistema. La manutenzione dell'impianto va perodicamente programmata. Non contaminare l'ambiente con olio usato.
L'Enerpac fornisce kit di parti di ricambio pronte all'uso per sostituzioni e riparazioni. Elenchi parti di ricambio sono disponibili con disegno esploso dei vari componenti. Contattare l'ENERPAC.
Tabella E - Testine
Modello Typo Da usarsi con cilindri di capacità BS-6 11 kN BS-8 17 kN BS-16 44 kN BS-20 68 kN BS-30 175 kN BS-36 275 kN BR-8 17 kN BR-16 44 kN BR-20 68 kN
Testine Sferica
Testine
Autolivellante
II pistone non avanza
II cilindro perde olio
II cilindro non ritorna
LED del controllo elettronico della corsa non si accendono
A. La pressione di apertura delle valvole di sequenza è maggiore di quella della pompa.
Tarare la pressione delle valvole di sequenza. B. Mancanza olio. Livello olio troppo basso nella pompa. Riempire il serbatoio. C. Valvola di scarico della pompa aperta. Chiudere la valvola. D. Giunti non perfettamente collegati. Controllare le connessioni. E. Stelo pistone curvato. Controllare l'interno del cilindro. F. Quando si usa il controllo elettronico della corsa, accertarsi che la luce verde (LED) sia accesa.
A. Pistone danneggiato o logoro. Sostituire pistone e guarnizioni. B. Guarnizioni Interne danneggiate. Sostituire le guarnizioni. C. Connessioni olio allentate. D. O Ring tra il manifold e cilindro logoro o danneggiato. Controllare la rugosità della superficie - Ra 1,6
µm e sostituire l' ORing.
E. Controllare che la coppia di serraggio delle viti di montaggio sia secondo specifiche della tabella A.
A. La valvola di scarico della pompa è chiusa. Aprire la valvola. B. Giunti non completamente avvitati. Controllare il circuito oleodinamico. C. Danno interno al pistone. Controllare le parti. D. Molla di ritorno rotta. Sostituire la molla. E. Contropressione nel circuito troppo alta o molla di ritorno debole. Ridurre la contropressione
diminuendo il numero dei giunti, aumentando il diametro dei tubi o bypassando la valvola. F. Quando utilizzate il controllo elettronico della corsa accertarsi che la luce rossa (LED) sia accesa.
A. Controllare che le connessioni corrispondano alle specifiche e dai diagrammi. B. Controllare le posizioni dei micro di prossimità. (Paragrafo 6).
10.0 RICERCA GUASTI
Problema Possibile causa/rimedio
21
Las hojas de despiece para este producto estan disponibles en la página web de Enerpac en la dirección www.enerpac.com,o en su centro de Asistencia Técnica ó punto de venta Enerpac mas cercano.
1.0 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE RECEPCIÓN
Inspeccione visualmente todos los componentes para verificar si hay daños de envío. Debido a que la garantía no ampara daños por envío, si los hubiese, infórmeselo inmediatamente a la empresa de transportes, puesto que ésta es responsable de todos los gastos de reparaciones o reemplazo que resulten por daños de envío.
SEGURIDAD PRIMERO
2.0 ASPECTOS DE SEGURIDAD
Lea todas las instrucciones, advertencias y precauciones. Acate todas las precauciones
de seguridad para evitar lesiones personales o daños a la propiedad durante la operación del sistema. ENERPAC no puede ser responsable de daños o lesiones que resulten de no usar el producto de forma segura, falta de mantenimiento o aplicación incorrecta del producto y/u operación del sistema. Comuníquese con ENERPAC si tuviese dudas sobre las precauciones de seguridad o sobre las aplicaciones. Si nunca ha sido capacitado en seguridad hidráulica de alta presión, consulte a su distribuidor o centro de servicio para obtener un curso de seguridad gratis denominado ENERPAC Hydraulic.
El no cumplir con las siguientes precauciones y advertencias podría causar daños al equipo y lesiones personales.
Una PRECAUCIÓN se utiliza para indicar procedimientos y prácticas de operación o mantenimiento correctos para evitar daños o la destrucción de equipo u otra propiedad.
Una ADVERTENCIA indica un potencial peligro que requiere de procedimientos o prácticas correctos para evitar lesiones personales.
Un PELIGRO se utiliza sólo cuando su acción o falta de acción podría causar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA: Use el equipo de protección personal adecuado cuando opere equipo hidráulico.
ADVERTENCIA: Manténgase alejado de las cargas soportadas por sistemas hidráulicos. Cuando un
cilindro se utiliza como dispositivo para levantar carga, nunca debería usarse como dispositivo para sostener carga. Después de que la carga haya sido levantada o descendida, debe bloquearse siempre en forma mecánica.
PELIGRO: Para evitar lesiones personales, mantenga las manos y los pies alejados del cilindro y pieza de trabajo durante la operación.
ADVERTENCIA: No sobrepase el valor nominal del
equipo. Nunca intente levantar una carga que pese más
de la capacidad del cilindro. Las sobrecargas ocasionan fallas del equipo y posibles lesiones personales. Los cilindros están diseñados para resistir una presión máxima de 350 bar. No
conecte un gato o cilindro a una bomba cuyo valor nominal de presión es mayor que el indicado.
PELIGRO: Nunca fije la válvula de seguridad a una presión más alta que el máximo valor nominal de presión
de la bomba. Los ajustes más altos pueden resultar en daños al equipo y/o lesiones personales No remover la válvula de seguridad.
ADVERTENCIA: La presión de operación del sistema no
debe sobrepasar el valor nominal de presión del
componente con el valor nominal más bajo en el sistema. Instale manómetros de presión en el sistema para vigilar la presión de operación. Es su ventana a lo que está sucediendo en el sistema.
PRECAUCIÓN: Evite dañar la manguera hidráulica.
Evite pliegues y curvas agudos al guiar las mangueras
hidráulicas. Usar una manguera con pliegues o curvas puede causar severa contrapresión. Los pliegues y curvas agudos causarán daños internos la manguera, lo que ocasionará que ésta falle prematuramente.
No deje caer objetos pesados sobre la manguera. Un
impacto directo puede causar daños internos a las
hebras de alambre de la manguera. Aplicar presión a una manguera dañada puede ocasionar que se quiebre.
IMPORTANTE: No levante el equipo hidráulico por
las mangueras o acopladores giratorios. Use el mango de
transporte u otros medios para transportarla con seguridad.
PRECAUCIÓN: Mantenga el equipo hidráulico alejado
de las llamas y el calor. El calor en exceso ablandará las
juntas y sellos, lo que resultará en fugas de líquidos. Asimismo, el calor debilita los materiales de la manguera y juntas. Para lograr un rendimiento óptimo, no exponga el equipo a temperaturas de 65°C [150°F] o mayores. Proteja las mangueras y cilindros de salpicaduras de soldadura.
PELIGRO: No manipule mangueras bajo presión. El
aceite que escape bajo presión puede penetrar la piel y
causar lesiones graves. Si se inyecta aceite bajo la piel, consulte a un médico inmediatamente.
ADVERTENCIA: Use cilindros hidráulicos únicamente
en sistemas acoplados. Nunca use un cilindro si los
acopladores no están conectados. Si el cilindro se sobrecarga, los componentes pueden fallar calamitosamente, lo que causaría lesiones personales graves.
IMPORTANTE: Únicamente técnicos calificados en
sistemas hidráulicos habrán de prestarle servicio al
equipo hidráulico. Comuníquese con el Centro de Servicio ENERPAC autorizado en su zona para prestarle servicio de reparaciones. Use únicamente aceite ENERPAC a fin de proteger su garantía.
ADVERTENCIA: Reemplace inmediatamente las piezas
gastadas o dañadas por piezas ENERPAC genuinas. Las
piezas de clasificación estándar se romperán, lo que causará lesiones personales y daños a la propiedad. Las piezas
Hoja de Instrucciones
Cilindros tipo bloque BD, BMD,
BS y BMS modelos métricos
EIS69.118-1 11/03 Rev C
®
®
22
0,1mm
Figura 1 - Cilindro BMD
Figura 2 - Cilindro BS
Tabla A - Información para montaje. Vea figuras 1 y 2.
Fuerza Diá. del canal Junta tórica Junta tórica Rosca de Profundidad Tipo Par Altura min.
Máxima de aceite Ø D x E Referencia montaje min. rosca tornillo tacón H (mm)
de amarre A (mm) (mm) C (mm) D (mm) (Nm) presión >150 bar
11 kN Ø 4 4,34 x 3,53 CZ392.041 M6 10 12.9 DIN912 17 5 17 kN Ø 4 4,34 x 3,53 CZ392.041 M8 12 12.9 DIN912 40 5 44 kN Ø 4 4,34 x 3,53 CZ392.041 M10 16 12.9 DIN912 85 5
68 kN Ø 4 4,34 x 3,53 CZ392.041 M12 18 12.9 DIN912 145 5 175 kN Ø 6 7,52 x 3,53 CZ935.041 M16 24 12.9 DIN912 355 10 275 kN Ø 6 7,52 x 3,53 CZ935.041 M20 30 12.9 DIN912 675 10
Tabla B - Especificaciones. Presión máxima de trabajo 350 bar.
Modelo Modelo Máx. Fuerze Carrera Superficie Máx. Capacidad Fuerza del Peso Conexión para Conexión Amarre (kN) efectiva (cm
2
) Aceite (cm3) muelle de
Colector Roscada empuje tracción (mm) empuje tracción empuje tracción retorno (N) (kg)
BMS-1082 BS-1082 10,9 8 3,1 2,5 93 0,9 BMS-10182 BS-10182 10,9 18 3,1 5,7 108 1,2 BMS-18102 BS-18102 17,0 10 4,9 4,9 168 1,3 BMS-18252 BS-18252 17,0 25 4,9 12,3 157 1,8 BMS-40122 BS-40122 43,6 12 12,6 15,1 378 2,0 BMS-40252 BS-40252 43,6 25 12,6 31,4 381 2,7 BMS-70122 BS-70122 68,2 12 19,6 23,6 471 3,3 BMS-70252 BS-70252 68,2 25 19,6 49,1 425 4,4 BMS-180202 BS-180202 174,9 20 50,2 100,5 917 12,0 BMS-280252 BS-280252 273,4 25 78,5 196,3 1419 19,0
BMD-10162 BD-10162 11,0 7,0 16 3,1 2,0 5,0 3,2 0,9 BMD-10362 BD-10362 11,0 7,0 36 3,1 2,0 11,3 7,2 1,2 BMD-18202 BD-18202 17,2 10,1 20 4,9 2,9 9,8 5,8 1,3 BMD-18502 BD-18502 17,2 10,1 50 4,9 2,9 24,5 14,5 1,8 BMD-40252 BD-40252 44,0 26,8 25 12,6 6,3 31,4 15,8 1,9 BMD-40502 BD-40502 44,0 26,8 50 12,6 6,3 62,8 31,6 2,6 BMD-70252 BD-70252 68,7 40,6 25 19,6 11,6 49,1 29,0 3,2 BMD-70502 BD-70502 68,7 40,6 50 19,6 11,6 98,2 58,0 4,3 BMD-180252 BD-180252 175,8 107,2 25 50,2 30,6 125,6 76,6 9,3 BMD-180502 BD-180502 175,8 107,2 50 50,2 30,6 251,2 153,1 11,5 BMD-280282 BD-280282 274,8 165,7 28 78,5 47,3 219,8 132,6 14,7 BMD-280562 BD-280562 274,8 165,7 56 78,5 47,3 439,6 265,1 18,2
A B
H
H
D
1,6
A
C
23
ENERPAC están diseñadas para encajar debidamente y resistir altas cargas.
3.0 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Estos cilindros han sido diseñados de acuerdo con las normas ISO, existen modelos de simple efecto con retomo por muelle y de doble efecto. Todos los cilindros tienen rascador de vástago. Los vástagos son cromados y su extremo está roscado para facilitar los acoplamientos. La presión máxima de trabajo es de 350 bar. Las fuerzas de amarre van de 10,9 a 274,8 kN. Los cilindros BS y BMS son de simple efecto, los cilindros BD y BMD son de doble efecto. Los cilindros BS y BD tienen conexiones de aceite de 1/4" BSPP. Los cilindros BMS y BMD tienen conexiones con juntas tóricas para montaje en colector. Vea la situación de las conexiones en las figuras 5, 6 y 7 (páginas 6 y 7).
To dos los cilindros de doble efecto pueden equiparse con detectores de posición electrónicos. Vea en el §6 la descripción, características y ajuste de este dispositivo electrónico.
4.0 APLICACIÓN
Los cilindros hidráulicos tipo bloque pueden usarse para múltiples aplicaciones, tales como tirar, empujar, punzonar, remachar y doblar. La detección electrónica de posición (opcional únicamente en los cilindros de doble efecto), permite conocer la situación del vástago en todo momento por medio de detectores de proximidad inductivos (§6).
5.0 INSTALACIÓN
IMPORTANTE: Es obligatorio que el operario comprenda
todas las instrucciones, normas de seguridad, precauciones y advertencias antes de empezar la
manipulación del equipo. En caso de duda consulte a Enerpac.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones y posibles averías
del equipo asegúrese que el colector o utillaje, todas las conexiones y las canalizaciones pueden resistir la
presión máxima de trabajo de 350 bar. RECOMENDACIÓN: Monte manómetros en los sistemas
hidráulicos para mantener las presiones dentro de los límites de seguridad. No exceda la presión nominal de trabajo del componente hidráulico que la tenga menor.
Existen dos opciones de montaje que dependen del modelo de cilindro bloque. Vea las figuras 1 y 2.
PRECAUCIÓN: Si los cilindros funcionan a presiones
superiores a 150 bar en aplicaciones como las de las
figuras 1 y 2 (página 18) deben ponerse respaldos a los mismos para evitar los esfuerzos de cizalladura sobre los tornillos de montaje. La altura mínima del tacón H se indica en la tabla A, información para montaje (pág. 18).
Figura 1 - Montaje en colector: Cuando se utilicen las conexiones hidráulicas integradas con juntas tóricas la superficie de contacto debe tener una rugosidad de Ra 1,6 µm y una planitud de 0,1 mm.
Figura 2 - Para todos los cilindros de simple efecto: Si existe el riesgo de que refrigerantes de mecanizado o viruta se introduzcan por la aireación (B) se recomienda conectar ésta con una zona fuera del utillaje donde no existan esos contaminantes.
6.0 CONTROL ELECTRÓNICO DE POSICIÓN
Los cilindros de doble efecto (BD y BMD) terminados con el sufijo P llevan dispositivo electrónico de detección de posición. El dispositivo consta de dos detectores de proximidad que detectan una aleta montada en el extremo del vástago. Ambos detectores de proximidad pueden ajustarse en toda la carrera del vástago
(véase §6.1) y están montados en una caja sobre el cuerpo del cilindro.
Dos LEDs indican las posiciones del vástago: El rojo la posición extendida (amarre) y el verde la retraída (desamarre). Vea la figura 3.
6.1 Ajuste de los detectores de proximidad
Para la conmutación en puntos distintos, los detectores de proximidad pueden ajustarse en unas ranuras a lo largo de toda la carrera del vástago (vea la figura 3). Siga los pasos siguientes para ajustar las posiciones de los detectores de proximidad:
1. Desmonte la cubierta de la caja de conmutación. 2A. AJUSTE DEL PUNTO DE CONMUTACIÓN, POSICIÓN
EXTENDIDA: La conmutación se ajusta en fábrica a 5 mm antes del final de la carrera del vástago.
La posición del punto de conmutación se determina calculando: Carrera total - Carrera necesaria - 5 mm. Ejemplo: Se precisa una carrera de 30 mm siendo la carrera total 50 mm. El punto de conmutación es: 50 mm - 30 mm - 5 mm = l5 mm. El detector de proximidad debe desplazarse 15 mm.
2B. AJUSTE DEL PUNTO DE CONMUTACIÓN, POSICIÓN
RETRAÍDA: La conmutación se ajusta en fábrica al final de la carrera de retroceso. Si es preciso detener el movimiento del vástago 3 mm antes del final de la carrera de retroceso, el detector de proximidad debe desplazarse 3 mm.
3. Compruebe el correcto funcionamiento de los detectores de proximidad accionando el cilindro bloque hidráulicamente. El LED verde indica que está activado el detector de posición retraída, el LED rojo indica que está activado el detector de posición extendida.
4. Monte de nuevo la cubierta de la caja de conmutación.
Figura 3 - Ajuste de los detectores de proximidad
Tabla C - Especificatones, detectores de proximidad
Tipo Salida PNP, normalmente abierto Tensión de alimentación 4,75 -30 VCC Caída de tensión máximo 1V Máx. fluctuación de tensión 10% Corriente de conexión (sin carga) máximo 10 mA Max. corriente de carga 100 mA Corriente de fuga máximo 50 µA Temperatura ambiente de trabajo -10 to +65 ˚C Protección IP 67 Protección del circuito Protegido contra polaridad invertida
y cortocircuito sostenido
Cable 5 x 0,14 mm
2
, PVC, 2 metros
LED rojo
interruptor,
posición retraída
interruptor, posición extendida
LED verde
cable
24
Figura 4 - Esquema eléctrico
5.2 Circuito eIéctrico
Vea en la figura 4 el esquema eléctrico del sistema y en la tabla C las especificaciones de los detectores de proximidad.
6.0 ESPECIFICACIONES DE LOS CILINDROS
Las fuerzas de amarre, carreras, capacidades de aceite, etc. están indicadas en la tabla B (página 22). Las dimensiones en las figuras 5,6, 7 y la tabla D (pág. 4-5).
7.0 ACCESORIOS
Existen cabezas de contacto para acoplar a los vástagos de los cilindros. Vea en la tabla E las cabezas esféricas y las oscilantes. Las dimensiones pueden encontrarse en el catálogo Enerpac de Automatización de la Producción.
8.0 MANTENIMIENTO Y SERVICIO
Inspeccione los componentes regularmente para detectar cualquier defecto que deba ser corregido. Reemplace las piezas gastadas o averiadas.
La temperatura del aceite no debe sobrepasar los 65 ˚C.
Use aceite limpio de gran calidad en el sistema. El aceite contaminado causa desgaste prematuro de las piezas móviles y de las juntas. La frecuencia de cambio de aceite depende de las condiciones de funcionamiento y de los filtros instalados en el sistema, pero debe seguirse un programa de mantenimiento regular. Elimine el aceite usado adecuadamente.
Enerpac ofrece kits de repuestos para reparaciones y cambio de las piezas gastadas. Si precisa hojas de despiece con dibujos y lista de referencias póngase en contacto con Enerpac.
9.0 INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS
Vea página 25.
TabIa E - Cabezas de contacto
Modele Tipo Para cilindros de fuerza BS-6 11 kN BS-8 17 kN BS-16 44 kN BS-20 68 kN BS-30 175 kN BS-36 275 kN BR-8 17 kN BR-16 44 kN BR-20 68 kN
Extendido
Blanco
Gris Salida Extendido
Verde
Marrón
Amarillo Salida Retraído
Retraído
Verde
Red
Cabezas esféricas
Cabezas
oscilantes
25
El vástago no avanza.
El cilindro pierde aceite.
El vástago no retrocede.
Los LEDs del control electrónico de posición no se encienden.
A. La presión de apertura de la válvula de secuencia es mayor que la presión de la bomba.
Ajuste la presión de la válvula de secuencia. B. Nivel bajo o falta de aceite en la bomba. Rellene el depósito. C. Válvula de descarga de la bomba abierta. Cierre la válvula. D. Acoplamientos insuficientemente apretados. Revise la línea hidráulica. E. Vástago agarrotado. Inspeccione el interior del cilindro. F. Si se usa control electrónico de posición, compruebe si el LED verde está encendido.
A. Vástago gastado o dañado. Reemplace el vástago y las juntas. B. Juntas internas dañadas. Reemplace las juntas. C. Conexiones de aceite flojas o con fugas. D. Junta tórica entre el colector y el cilindro gastada o dañada. Compruebe si la rugosidad
de la superficie es Ra 1,6 µm y reemplace la junta tórica. E. Compruebe si los tornillos de montaje están apretados al par indicado en la tabla A.
A. Válvula de descarga de la bomba cerrada. Abra la válvula. B. Acoplamientos insuficientemente apretados. Revise la línea hidráulica. C. Defecto intemo del vástago. Verifique las piezas. D. Muelle roto. Reemplace el muelle. E. Contrapresión en el sistema hidráulico o muelle de retorno de fuerza insuficiente.
Reduzca la contrapresión eliminando conexiones, incrementando el diámetro de las
canalizaciones o poniendo by-pass en las válvulas. F. Si se usa control electrónico de posición, compruebe si el LED rojo está encendido.
A. Compruebe si las conexiones están de acuerdo con las especificaciones y los esquemas. B. Compruebe la posición de los detectores de proximidad (§6).
10.0 INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS
Problema Solución
26
Reparatie/Onderdelenlijsten voor deze produkten zijn te downloaden van de Enerpac Website www.enerpac.com of verkrijgbaar via uw Enerpac Service Centre of vertegenwoordiger.
1.0 BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ ONTVANGST
Controleer visueel alle onderdelen op schade opgelopen tijdens de verzending. Schade opgelopen tijdens de verzending wordt niet door de garantie gedekt. Als schade opgelopen tijdens de verzending wordt gevonden, de transporteur hier onmiddellijk van op de hoogte stellen. De transporteur is verantwoordelijk voor alle reparatie- of vervangingsonkosten als gevolg van opgelopen schade tijdens de verzending.
VEILIGHEID VOOROP
2.0 VEILIGHEIDSKWESTIES
Lees nauwkeurig alle instructies, waarschuwingen en let op-gedeelten. Volg
alle veiligheidsvoorzieningen om persoonlijk letsel of schade aan eigendom te voorkomen als het systeem in werking is. Enerpac kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor schade of letsels als gevolg van onveilig gebruik van dit product, gebrek aan onderhoud, of onjuiste toepassing van het product of het systeem. Neem contact op met Enerpac mocht u twijfels hebben over veiligheidsvoorzieningen en werkingen. Als u nooit een opleiding in hogedruk hydraulische veiligheid hebt gevolgd neem dan contact om met uw verdeel- of servicecentrum voor een gratis veiligheidscursus van Enerpac Hydraulic.
Het niet volgen van deze waarschuwingsboodschappen en voorzorgsmaatregelen kan schade aan de machine en persoonlijk letsel veroorzaken.
LET OP wordt gebruikt om correcte bedienings- en onderhoudsprocedures en praktijken aan te duiden om schade aan, of vernietiging van, machines of andere eigendom te voorkomen.
WAARSCHUWING wijst op een mogelijk gevaar dat de juiste procedures en praktijken vereist om persoonlijk letsel te voorkomen.
GEVAAR wordt enkel gebruikt als uw actie of gebrek aan actie ernstig letsel of zelfs de dood tot gevolg kan hebben.
WAARSCHUWING: Draag de juiste persoonlijke beschermende kleding bij het werken met hydraulische machines.
WAARSCHUWING: Blijf uit de buurt van ladingen die hydraulisch worden ondersteund. Een cilinder die wordt
gebruikt als een hefinrichting mag nooit worden gebruikt als een lasthouder. Nadat de lading omhoog of omlaag is gebracht, moet deze altijd mechanisch worden geblokkeerd.
GEVAAR: Om persoonlijk letsel te voorkomen, handen en voeten weghouden van de cilinder en het werkstuk tijdens de bediening.
WAARSCHUWING: Niet de nominale waarden van de machines overschrijden. Probeer nooit om een lading op
te heffen die meer weegt dan de capaciteit van de cilinder. Overladen veroorzaakt falen van de machine en mogelijk persoonlijk letsel. De cilinders zijn ontworpen voor een maximale druk van 350 bar. Geen vijzel of cilinder op een pomp aansluiten die een hogere drukwaarde heeft.
GEVAAR: Nooit de ontlastklep instellen op een hogere
druk dan de maximaal nominale druk van de pomp.
Hogere instellingen kunnen schade aan de machine en/of persoonlijk letsel tot gevolg hebben. Verwijder niet de ontlastklep.
WAARSCHUWING: De bedieningsdruk van het systeem
mag de nominale drukwaarde van het onderdeel met de
laagste waarde in het systeem niet overschrijden. Installeer drukmeters in het systeem om de bedieningsdruk te controleren. Op die manier weet u wat er in het systeem gebeurt.
LET OP: De hydraulische slang niet beschadigen.
Vermijd ombuigen en knikken bij het aanbrengen van de
hydraulische slangen. Een gebogen of geknikte slang gebruiken kan ernstige tegendruk van de afvoerstroom veroorzaken. Scherpe ombuigingen en knikken beschadigen de slang aan de binnenkant wat tot vroegtijdig falen van de slang kan leiden.
Geen zware objecten op de slang laten vallen. Een
scherpe impact kan interne schade aan de draadvezels
van de slang veroorzaken. Druk uitoefenen op een slang die beschadigd is, kan scheuren van de slang tot gevolg hebben.
BELANGRIJK: Hydraulische machines niet bij de slangen
of de wartelkoppelingen opheffen. Gebruik de
draaghandgreep of een ander middel om de machine veilig te transporteren.
LET OP: Houd de hydraulische machine weg van
vlammen en hitte. Overmatige hitte verzacht de
pakkingen en afdichtingen wat tot vloeistoflekken kan leiden. Hitte verzwakt ook slangmaterialen en pakkingen. Voor optimale prestaties de machines niet blootstellen aan temperaturen van 65°C (150°F) of hoger. Bescherm slangen en cilinders tegen lasspetters.
GEVAAR: Slangen die onder druk staan, niet aanraken.
Als olie die onder druk staat ontsnapt, kan het door de
huid dringen wat ernstige letsel kan veroorzaken. Als olie onder de huid wordt geïnjecteerd, onmiddellijk een arts raadplegen.
WAARSCHUWING: Gebruik hydraulische cilinders enkel
in een aangesloten systeem. Nooit een cilinder gebruiken
met koppelingen die niet aangesloten zijn. Als de cilinder uiterst overladen is, kunnen onderdelen op een catastrofistische manier falen wat ernstig persoonlijk letsel kan veroorzaken.
BELANGRIJK: Hydraulische machines mogen enkel door
een bevoegd hydraulisch technicus van onderhoud
worden voorzien. Voor reparaties dient u contact op te nemen met een nabijgelegen bevoegd ENERPAC servicecentrum. Om uw garantie te beschermen, enkel ENERPAC olie gebruiken.
Instructieblad
BD, BMD, BS en BMS
Blokcilinders
EIS69.118-1 11/03 Rev C
®
®
27
27
0,1mm
Illustratie 1 - BMD Cilinder
Illustratie 2 - BS Cilinder
Tabel A - Installatiegegevens. Zie illustratie 1 en 2.
Maximum Oliekanaal O-ring O-ring Montage Min. Draad- Bout Aanhaal- Min. Afsteunhoogte
Span- Diameter Ø Di x W Part schroefdr. lengte kwaliteit moment H (mm)
kracht A (mm) (mm) Number C (mm) D (mm) (Nm) Druck >150 Bar
11 kN Ø 4 4,34 x 3,53 CZ392.041 M6 10 12.9 DIN912 17 5 17 kN Ø 4 4,34 x 3,53 CZ392.041 M8 12 12.9 DIN912 40 5 44 kN Ø 4 4,34 x 3,53 CZ392.041 M10 16 12.9 DIN912 85 5
68 kN Ø 4 4,34 x 3,53 CZ392.041 M12 18 12.9 DIN912 145 5 175 kN Ø 6 7,52 x 3,53 CZ935.041 M16 24 12.9 DIN912 355 10 275 kN Ø 6 7,52 x 3,53 CZ935.041 M20 30 12.9 DIN912 675 10
Tabel B - Specificaties. Maximum werkdruk 350 bar.
Modelnr. Modelnr Max. Span- Slag Effectieve Max. Olie- Drukkracht Gewicht Manifoldaan- Oliepoort met kracht (kN) Oppervlakte (cm
2
) inhoud (cm3)retourveer
sluiting O-ring schroefdraad druk trek (mm) druk trek druk trek (N) (kg)
BMS-1082 BS-1082 10,9 8 3,1 2,5 93 0,9 BMS-10182 BS-10182 10,9 18 3,1 5,7 108 1,2 BMS-18102 BS-18102 17,0 10 4,9 4,9 168 1,3 BMS-18252 BS-18252 17,0 25 4,9 12,3 157 1,8 BMS-40122 BS-40122 43,6 12 12,6 15,1 378 2,0 BMS-40252 BS-40252 43,6 25 12,6 31,4 381 2,7 BMS-70122 BS-70122 68,2 12 19,6 23,6 471 3,3 BMS-70252 BS-70252 68,2 25 19,6 49,1 425 4,4 BMS-180202 BS-180202 174,9 20 50,2 100,5 917 12,0 BMS-280252 BS-280252 273,4 25 78,5 196,3 1419 19,0
BMD-10162 BD-10162 11,0 7,0 16 3,1 2,0 5,0 3,2 0,9 BMD-10362 BD-10362 11,0 7,0 36 3,1 2,0 11,3 7,2 1,2 BMD-18202 BD-18202 17,2 10,1 20 4,9 2,9 9,8 5,8 1,3 BMD-18502 BD-18502 17,2 10,1 50 4,9 2,9 24,5 14,5 1,8 BMD-40252 BD-40252 44,0 26,8 25 12,6 6,3 31,4 15,8 1,9 BMD-40502 BD-40502 44,0 26,8 50 12,6 6,3 62,8 31,6 2,6 BMD-70252 BD-70252 68,7 40,6 25 19,6 11,6 49,1 29,0 3,2 BMD-70502 BD-70502 68,7 40,6 50 19,6 11,6 98,2 58,0 4,3 BMD-180252 BD-180252 175,8 107,2 25 50,2 30,6 125,6 76,6 9,3 BMD-180502 BD-180502 175,8 107,2 50 50,2 30,6 251,2 153,1 11,5 BMD-280282 BD-280282 274,8 165,7 28 78,5 47,3 219,8 132,6 14,7 BMD-280562 BD-280562 274,8 165,7 56 78,5 47,3 439,6 265,1 18,2
A B
H
H
D
1,6
A
C
28
28
WAARSCHUWING: Versleten of beschadigde onderdelen onmiddellijk met authentieke ENERPAC
onderdelen vervangen. Standaardonderdelen breken, wat tot persoonlijk letsel en schade aan eigendom kan leiden. ENERPAC onderdelen zijn zodanig ontworpen dat ze precies passen en hoge ladingen kunnen weerstaan.
3.0 PRODUKT BESCHRIJVING
Deze blokcilinders zijn ontworpen volgens lSO-normen en zijn beschikbaar als enkelwerkend, veerretour (BS en BMS) en dubbelwerkend (BD en BMD).
BD en BS-cilinders zijn voorzien van een GI/4" olieaansluiting; BMD en BMS-cilinders zijn voorzien van een O-ringkamer voor aansluiting op hydraulische distributieblokken. Zie de illustraties 5, 6 en 7 (blz. 4-5) voor de exacte oliepoortlocaties.
Alle blokcilinders hebben een verchroomde plunjer en een vuilafstrijker. Ter bevestiging van accessoires (bv. zadels) is de plunjer voorzien van inwendige schroefdraad.
De cilinders hebben een maximale werkdruk van 350 bar en leveren hierbij een drukkracht van 10,9 kN tot 274,8 kN.
Alle dubbelwerkende blokcilinders zijn verkrijgbaar met elektronische positiebepaling. Zie §6 voor de beschrijving, specificaties en instelling.
4.0 TOEPASSINGEN
Blokcilinders zijn geschikt voor vele toepassingen: trekken, drukken, persen, ponsen, klinken en buigen. Bij het gebruik van blokcilinders met elektronische positiebepaling worden de ingestelde plunjerposities gesignaleerd door twee benaderings­schakelaars.
5.0 INSTALLATIE
BELANGRIJK: Overtuig u ervan dat iedere gebruiker van
dit hydraulisch gereedschap volledig begrip heeft van alle
instrukties, waarschuwingen, veiligheidsvoorschriften en de werking van dit gereedschap om onjuist gebruik te voorkomen. Raadpleeg uw Enerpac leverancier indien u twijfelt omtrent juist gebruik, de toepassingen en (plaatselijke) voorschriften.
WAARSCHUWING: Om persoonlijk letsel en/of schade
aan de uitrusting te voorkomen, overtuig u ervan dat alle
in het hydraulisch systeem opgenomen componenten de toelaatbare druk van 350 bar kunnen weerstaan.
BELANGRIJK: Neem manometers op in uw hydraulisch systeem om nauwkeurig de druk (kracht) af te kunnen lezen. Tevens dient een manometer als hulpmiddel bij het voorkomen van onvoorziene overbelasting van hydraulische apparatuur.
Afhankelijk van het gekozen cilindertype zijn er twee montagemogelijkheden, welke zijn afgebeeld in de illustraties 1 en 2 op bladzijde 27.
BELANGRIJK: Bij werkdrukken boven 150 bar is het
noodzakelijk de cilinder van een goede ondersteuning te
voorzien zoals afgebeeld in de illustraties 1 en 2. Deze ondersteuning dient ter voorkoming van overbelasting van de montagebouten en heeft een minimale hoogte H opgegeven in tabel A op bladzijde 27.
illustratie 1 - bevestiging op distributieblok: het afdichtingsvlak voor de O-ring mag niet ruwer zijn dan Ra 1,6 µm met een vlakheidstolerantie cvan 0,1 mm.
illustratie 2 - wanneer bij enkelwerkende cilinders de mogelijk bestaat dat koelvloeistof en/of spanen via de ontluchtingspoort
(B) in de cilinder kunnen binnendringen is het aan te bevelen deze poort zodanig aan te sluiten dat er geen vuil kan binnendringen.
6.0 ELEKTRONISCHE POSITIEBEPALING
Alle dubbelwerkende blokcilinders met de toevoeging P (BD-…P en BMD-…P) zijn voorzien van elektronische positiebepaling. Dit wordt gerealiseerd door middel van twee benaderingsschakelaars die de positie van de plungerstand signaleren. Beide benaderingsschakelaars kunnen over de hele plunjerslag worden ingesteld. Zie illustratie 3. Twee lampjes (LED's) geven de plunjerposities aan: het rode lampje signaleert de uitstaande (spannen) plunjerpositie; het groene lampje signaleert de ingaande (ontspannen) plunjerpositie.
Illustratie 3 - Afstellen Benaderingsschakelaar
Tabel C - Specificaties Benaderingsschakelaar
Type PNP output, normaal geopend Voltage 4,75 - 30 VDC Stroomverlies 1 Volt max. Max. voltage fluctuatie 10% Inschakelspanning (onbelast) 10 mA maximum Max. spanning 100 mA Spanningsverlies 50 µA maximum Bedrijfstemperatuur. -10 to +65 °C Isolatieclasse IP 67 Circuitbeveiliging Beveiligd tegen omgekeerd aansluiten
van de bedrading
Snoer 5 x 0,14 mm2, PVC, 2 meters
Illustratie 4 - Electrisch Schema
Rode LED
Schakelaar voor ingaande slag
Schakelaar voor uitgaande slag
Groene LED
Snoer
29
6.1 lnstellen van de benaderingsschakelaars
Beide benaderingsschakelaars kunnen over de hele plunjerslag worden ingesteld waardoor de verschillende posities van de plunjer gesignaleerd kunnen worden. Om de gewenste posities van de plunjer te kunnen signaleren moeten de twee benaderingsschakelaars op de juiste positie worden geplaatst. De instelling wordt in vier stappen beschreven:
1. Verwijder de deksel van het schakelkastje op de cilinder. 2A. Instellen uitgaande slag:
De benaderingsschakelaar is in de fabriek afgesteld op 5 mm voor het eind van de plunjerslag. Het schakelpunt en de de positie wordt alsvolgt berekend:
totale plunjerslag - gewenste plunjerslag - 5 mm
VOORBEELD: totale slag is 50 mm, gewenste slag is 30 mm. Schakelpunt wordt dan:
50 mm - 30 mm - 5 mm = 15 mm
De benaderingsschakelaar dient dus 15 mm te worden verplaatst.
2B. Instellen ingaande plunjerslag:
De benaderingsschakelaar is in de fabriek afgesteld op het eind van de ingaande slag. Wanneer u de ingaande slag 3 mm voor het eind van deze slag wilt stoppen, dient u de benaderingsschakelaar 3 mm te verplaatsen.
3. Controleer de juiste instelling van de elektronische
positiebepaling door de blokcilinder hydraulisch aan te sturen. Het groene lampje geeft de ingaande plunjerpositie aan, het rode lampje geeft de uitgaande plunjerpositie aan.
4. Monteer de deksel van het schakelkastje.
7.0 CILINDERSPECIFICATIES
Specificaties staan vermeld in tabel B op bladzijde 27. De afmetingen staan vermeld in tabel D op bladzijden 4-5.
8.0 ACCESSOIRES
In de tabel E op bladzijde 4 staan de bolle en zelfinstellende zadels vermeldt die in de plunjer geschroefd kunnen worden. Voor meer informatie verwijzen wij u naar de ENERPAC katalogus.
9.0 ONDERHOUD EN SERVICE
Controleer regelmatig de conditie van alle systeem
componenten opslijtage en beschadigingen. Vervang beschadigte onderdelen onmiddellijk.
•Voorkom oververhitting van uw hydraulisch systeem. Zorg
ervoor dat de olie niet warmer wordt dan 65 ˚C.
Gebruik schone hydarulische olie. Vervuilde olie verkort de
levensduur van uw systeem. Ververs, afhankelijk van de inschakelduur van uw systeem regelmatig de olie en de filters. Verwijder vervuilde olie volgens de geldende (plaatselijke) voorschriften.
ENERPAC reparatie-kits zijn verkrijgbaar met tekening en onderdelenlijst. Neem hiervoor contact op met uw ENERPAC leverancier.
Tabel E - Contactzadels
Modelnr. Type Geschikt voor
cilinder capaciteit BS-6 11 kN BS-8 17 kN BS-16 44 kN BS-20 68 kN BS-30 175 kN BS-36 275 kN BR-8 17 kN BR-16 44 kN BR-20 68 kN
Bolle Zadels
Kantelzadels
30
10.0 STORINGSTABEL
Plunjer loopt niet uit.
Ciinder lekt olie.
Plunjerllopt niet (geheel) terug.
Lampjes van de elektronische positiebepaling gaan niet aan.
A. Stel openingsdruk van volgordeklep lager af dan de ingestelde pompdruk. B. Geen of te weinig olie in reservoir. Bijvullen volgens pompinstrukties. C. Sluit de ontlastklep van de pomp. D. Controleer koppelingen op lekvrije verbinding. E. Plunjer klemt in cilinder. Controleer de cili nder op eventuele beschadigingen.
Vervang beschadigte onderdelen.
F. Bij gebruik van elektronische positiebepaling controleer op het groenë lampje brand.
A. Beschadigde plunjer. Vervang plunjer en afdichtingen. B. Vervang inwendige afdichtingen. C. Controleer koppelingen op lekvrije verbinding. D. O-ring tussen kamer en distributieblok vervangen. Controleer afdichtingsvlak op
juitse ruwheidswaarde (zie §6).
E. Controleer of de montagebouten conform tabel A zijn vastgedraaid.
A. Open de ontlastklep op de pomp. B. Cointroleeer uw systeem op lekvrije verbindingen. C. Controleer cilinder inder op beschadigingen. Vervang beschadigde onderdelen. D. Vervang de gebroken retourveer. E. Te hoge tegendruk in systeem of te slappe retourveer. Reduceer de tegendruk door het
aantal koopelingen te verminderen en een grotere pijpdiameter te gebruiken.
F. Bij gebruik van elektronische positiebepaling controleer of het rode lampje brand.
A. Controleer of alle aansluitingen volgens de specificaties van tabel C en illustratie
4 zijn uitgevoerd.
B. Controleerde juiste nstelling van de benaderingsschakelaars (zie §6).
Probleem Remedie
31
Enerpac Worldwide Locations
Africa
ENERPAC Middle East FZE P. O . Box 18004 Jebel Ali, Dubai United Arab Emirates Tel: +971 (0)4 8872686 Fax: +971 (0)4 8872687
Australia
ENERPAC, Applied Power Australia Ltd. Block V Unit 3, Regents Park Estate 391 Park Road, Regents Park NSW 2143 (P.O. Box 261) Australia Tel: +61 297 438 988 Fax: +61 297 438 648
Brazil
Power Packer do Brasil Ltda. Rua dos Inocentes, 587 04764-050 - Sao Paulo (SP) Tel: +55 11 5687 2211 Fax: +55 11 5686 5583
Toll Free in Brazil:
Tel: 0800 891 5770 vendasbrasil@enerpac.com
Canada
Actuant Canada Corporation 6615 Ordan Drive, Unit 14-15 Mississauga, Ontario L5T 1X2 Tel: +1 905 564 5749 Fax: +1 905 564 0305
Toll Free:
Tel: +1 800 268 4987 Fax: +1 800 461 2456
Technical Inquiries:
techservices@enerpac.com
China
Actuant China Ltd. 1F, 269 Fute N. Road Waigaoqiao Free Trade Zone Pudong New District Shanghai, 200 131 China Tel: +86 21 5866 9099 Fax: +86 21 5866 7156
Actuant China Ltd. (Beijing) 709A Xin No. 2 Diyang Building Dong San Huan North Rd. Beijing City, 100028 China Tel: +86 10 845 36166 Fax: +86 10 845 36220
Central and Eastern Europe
ENERPAC B.V. Storkstraat 25 P. O. Box 269, 3900 AG Veenendaal The Netherlands Tel: +31 318 535 936 Fax: +31 318 535 951
France
ACTUANT FRANCE S.A. B.P. 200 Parc d’Activités du Moulin de Massy F-91882 Massy CEDEX Division Enerpac, France Tel: +33 1 601 368 68 Fax: +33 1 692 037 50
Germany, Austria, Switzerland, Russia and CIS (excl. Caspian Sea Countries) ENERPAC Applied Power GmbH
P. O. Box 300113 D-40401 Düsseldorf Germany Tel: +49 211 471 490 Fax: +49 211 471 49 28
India
ENERPAC Hydraulics (India) Pvt. Ltd. Plot No. A/571 MIDC, TTC Industrial Area Mahape-400 701 Navi Mumbai, India Tel: +91 22 2778 1472 Fax: +91 22 2778 1473
e-mail: info@enerpac.com
Italy
ENERPAC S.p.A. Via Canova 4 20094 Corsico (Milano) Tel: +39 02 4861 111 Fax: +39 02 4860 1288
Japan
Applied Power Japan Ltd. 1-1-11, Shimomae Toda-shi Saitama Pref. Japan 335-0016 Tel: +81 484 430 1055 Fax: +81 484 430 1066
The Netherlands, Belgium, Luxembourg, Sweden, Denmark, Norway, Finland
ENERPAC B.V. Storkstraat 25 P. O. Box 269, 3900 AG Veenendaal The Netherlands Tel: +31 318 535 911 Fax: +31 318 525 613
+31 318 535 848
Technical Inquiries Europe:
techsupport.europe@enerpac.com
Singapore
Actuant Asia Pte. Ltd. 25 Serangoon North Ave. 5 #03-01 Keppel Digihub Singapore 554914 Thomson Road P.O. Box 114 Singapore 915704 Tel: +65 64 84 5108
+65 64 84 3737
Fax: +65 64 84 5669
Technical Inquiries:
chee@actuant.com.sg
South Korea
Applied Power Korea Ltd. 3Ba 717, Shihwa Industrial Complex, Jungwang-Dong, Shihung-Shi, Kyunggi-Do Republic of Korea 429-450 Tel: +82 31 434 4506 Fax: +82 31 434 4507
internet: www.enerpac.com
Spain, Portugal
ENERPAC C/San José Artesano 8 Pol. Ind. 28108 Alcobendas (Madrid) Spain Tel: +34 91 661 11 25 Fax: +34 91 661 47 89
Middle East, Turkey , Caspian Sea, Greece
ENERPAC Middle East FZE P. O . Box 18004 Jebel Ali, Dubai United Arab Emirates Tel: +971 (0)4 8872686 Fax: +971 (0)4 8872687
United Kingdom, Ireland
ENERPAC Ltd., P.O. Box 33 New Romney, TN28 8QF United Kingdom Tel: +44 01797 363 639 Fax: +44 01527 585 500
USA, Latin America and Caribbean
ENERPAC P. O. Box 3241 6100 N. Baker Road Milwaukee, WI 53209 USA Tel: +1 262 781 6600 Fax: +1 262 783 9562
User inquiries:
+1 800 433 2766
Distributor inquiries/orders:
+1 800 558 0530
Technical Inquiries:
techservices@enerpac.com
1
All Enerpac products are guaranteed against defects in workmanship and materials for as long as you own them.
For your nearest authorized Enerpac Service Center, visit us at www.enerpac.com
Loading...