Emerson TS1-G, TS1-C, TS1-H, TS1-D, TS1-B Operating Instruction

...
Operating instruction
  
!
Temperature Controls Series TS1

For application in refrigeration systems and heat pumps.

Technical data:

Protectio n cl ass : IP44 (IEC 529/EN 60529)
IP30 with Off-Switch
Ambient temperature (housing): -50 .. +70°C
Storage / transportation temperature: -50 .. +70°C
Temperature sensing range: -55 .. +180°C
Max. bulb temperature: see product label
Vibration resistance: 4g (10...1000 Hz)
Electrical rating
Heating load (AC1): 24A / 230V AC Inductive load (AC15): 10A / 230V AC Inductive load (DC13): 0.1A / 230V DC
3A / 24V DC Start-up (AC3): 144A / 230V AC Motor rating (FLA): 24A / 120/240V AC Locked rotor (LRA): 144A / 120/240V AC
Dimensions widt h x he ight x depth (mm)
TS1-A/B/C/D/E/F/R 86 x 75 x 44 TS1-G/H (flush mounting) see fig. 2b: cut-out: 85 x 39 x 73 front cover (mm): 106 x 44 all dimensions without reset button, adjustment
spindles , of f-switch and temperature sensors
Type code: TS1 -
A = Wall mounting, top adjustment B = as A plus off-switch C = Frost monitor, auto reset D = Frost monitor, manual reset E = Wall mounting, front adjustment F = as E plus off-switch G = flush mounting H = as H plus off-switch R = Wall mounting, top adjustmnet, manual reset
NOTE: Function types D, R with Temperature
Ranges 0…4 have a manual reset for falling temperature, with R an ges 5 – 9 for rising temp.
ranges 0 … 9 refer to product label or catalogue data
A = Vapour charge, 2 m, capillary E = Vapour charge, 0 m, coil F = Adsorption charge, 2 m, bul b P = Vapour charge, 2 m capillary (frost monitors Function C/D: 6 m)
e.g. TS1-A 4 F
Function
Temperature range
Temperature sensor type
Safety instructions:
Read installation instructions thoroughly.
Failure to comply can result in device failure,
system damage or pers ona l inj u ry .
It is intended for use by persons having the
appropriate knowledge and skill.
Ensure supply voltage and current of electric
device match rating on TS1 name plate.
Disconnect supply voltage from system and T S1
before installation or service.
Do not exceed max. bulb temperature.
Keep temperat u r es w it h in n ominal limits.

Function/Type of switch (Fi g. 1) :

Fig. 1a: Automatic reset function Fig. 1b: Manual reset function for low tem p. reset Fig. 1c: Manu al reset function for high temp. reset Fig. 1d: Bellows heater 82 k, 230V AC/DC on devices with temperatur e sensor type A, E Fig. 1e: Off-switch, function types B, F, H
TS1 temperature switches are equipped with a SPDT
snap action contact switching from 1-2 to 1-4 on rising and from 1-4 to 1-2 on falling temperature. Reaching the preset switch point on rising temperature, contact 1-2 breaks while contact 1-4 makes and vice versa on fa ll ing temperature.
TS1 with manual reset:
Reaching the preset switching point contact 1-4 breaks (low temp. switch) or contact 1-2 makes (high temp. switc h) a nd lo cks in th is po s it io n. After the temperature has risen or dropped by a fixed differential, the switch can be reset by pushing the reset button.
TS1 with manual reset are “trip-free”.
Mounting (Fig. 2a; all models except TS1­G/H):
TS1 controls may be installed by using a mounting
plate or as a wall-mounted device against a flat surface.
For wall-mounted devices, the insulating console
supplied with controls with sensor type “E” must be installed between wall and control to ensure proper operation.
For devices with vapour charges “A” and “P” an
insulating console or other insulating material must be used if the wall temperature is close to the application temperature to be sensed.
Use universal thread M4 or UNC8-32 mounting
holes for installation via moun ting plate.
Use the standard mounting holes at the backside for
wall mounting.
Use mounting screws supplied with control.
Mounting screws must not penetrate control
backside by more than 8 mm to ensure proper operation.
In order to achieve protection class IP44, the
following instructions must be observed:
Cover must be closed and c o v er screw fast ened. Control must be mounted against a flat surface
so that all ope n i ngs on the hous ing backside are fully covered.

Mounting direction: Any direction except upside down.

Mounting (Fig. 2 b models T S1-G/H):

Prepare cut out s ection for 85 x 39 mm
Prepare holes for M4 screws
Insert control into slot and tighten screws

Temperature sensors (Fig. 3):

Avoid sharp bends or kinks in capillaries.
Do not allow capillary to rub and abrade against
any moving surface. Avoid work hardening effects.
A capillary loop of ca. 8 cm diameter should be
provided in capillary type sensors (A, C, P) below the control.
Vapour charges (Sensor types A, E, P):
These sensing elements always sense from the
coldest point on the capi llary, coil, bulb or power element head.
Ensure that the control body and the portion of the
capillary which is not at the sensing location is warmer than the sensing location by at least 2 K.
Surfaces mounted controls should use an insulating
console in order to ensure that control is not affected by the temperature of the mounting surface.
At least 30 cm of sensor type “P” should be located
at the sensing point for proper control.
Adsorption charge (Sen s or type “F”):
This sensing element always responds to the bulb
temp.
The entire bulb must be in contact with the sensed
temp.
This charge is slower in response than a vapour
charge.

Electrical connection (Fig. 4):

Note: Comply with local electrical regulations
when conducting electrical wiring. Wire size must match the electrical load connected to the switch contacts.
Feed cables through rubber grommet at switch
bottom.
Optionally, replace rubber grommet by a standard
PG 13.5 cable gland.
Connect wires to terminals 1, 2 an d 4 by taki n g into
account switch functions as shown in Fig. 1a to 1e .
Fasten terminal screws with torque 1.2 Nm.
For electronic applications with low electrical loads
(voltage <24 V and current <50 mA) gold plated contacts are recommended.

Setpoint adjustment (Fig. 4, Fig. 5):

TS1 pressure switches come with individually
adjustable range and differential depending on the exact model.
Manual reset switches always have a fixed
differential.
Use the adjustment knob, a flat screw driver or a ¼”
refrigeration (square) wrench to adjust setpoints as described be low.
Adjust upper setpoint using the range spindle.
Adjust lower setpoint by turning the differential
spindle:
Upper setpoint – Differential = Lower setpoint
A separate thermometer must be used for exact
adjustment of the setpoints. The integrated display scale can only be used for obtaining approximate settings.
Refer to the ALCO catalogu e for standard factory
settings.
Minimum differential setting at the end of range do
differ slightly from the nominal differentials.

Manual reset (Fig. 6)

Manual reset: press the reset button.
Note that the reset is ‘trip-free’, i.e. reset is only
possible if the temperature has reached its reset treshold.
Off-switch (Fig. 1e)
TS1-B/F/H have an off-switch which cuts off the
line to terminal 1 when in Position “STOP”.

Check-out lever (Fig. 4)

Use the check-out lever to manually override the
electrical contact position for testing out the system.

Standards

Low Voltage Directive 73/23/EWG; 93/68/EWG;
EN 60947-1; EN 60947-5-1; EN 60730-2-9
UL/CSA: all models except front operated
Marking:
Emerson Climate Technologies GmbH www.emersonclimate.eu
Am Borsigturm 31 I 13507 Berlin I Germany Date: 21.06.2016 TS1_OI_ML_R08_0715182.docx
Betriebsanleitung
  
!
Thermost BaureiheTS1

Zum Einsatz in Kälteanlagen und Wärmepumpen. Technische Daten:

Schutzklasse: IP44 (IEC 529/EN 60529)
IP30 mit Aus-Schalter
Umgebungstemperatur (Gehäuse): -50 .. + 70°C
Lager- und Transporttemperatur: -50 .. + 70°C
Temperaturmessbereich: -55 . +180°C
Max. Fühlertemperatur: s. Typschild
Rüttelfestigkeit: 4g (10...1000 Hz)
Elektrische Schaltleistung
Ohm’sche Last (AC1): 24A / 230V AC
Induktive Last (AC15): 10A / 230V AC
Induktive Last (DC13): 0.1A / 230V DC
3A / 24V DC
Anlaufstrom (AC3): 144A / 230V AC
Motorstrom (FLA): 24A / 120/240V AC
Blockierter Rotor (LRA): 144A / 120/240V AC
Abmessungen B reite x Höhe x Tiefe (mm) TS1-A/B/C/D/E/F/R: 86 x 75 x 44 TS1-G/H (Einbauversion) s. Fig. 2b: Ausschnitt: 85 x 39 Einbautiefe 73 Front rahmen (mm): 106 x 44 alle Abmessungen ohne Rückstellknopf, Einstellspindeln, Aus-Schalter und Fühler.
Typschlüssel:
TS1 -
A = Wandmontage, Top-Bedienung B = wie A jedoch mit Aus-Schalter C = Frostschutzthermostat, automatisch D = Frostschutzthermostat, Handrückstellung E = Wandmontage, Front-Bedienung F = wie A, jedoch mit Aus-Schalter G = Einbauthermostat H = wie G, jedoch mit A u s-Schalter R = Wandmontage, Top-Bedienung, Handrückstell.
Bereiche 0 … 9 s. Typschild oder Katalogangaben
A = Dampffüllung, 2 m, Patrone C = Flüssigfüllung, 2 m, Patrone E = Dampffüllung, 0 m, Wendel F = Adsorptionsfüllung, 2 m, Patrone P = Dampffüllung, 2 m Kapillarrohr (Frostschutzthe rmostate Ausführung C/D: 6m )
Ausführung
ACHTUNG: Ausführungen D, R haben in Verbin­dung mit den Bereichen 0–4 eine Handrück-stellung für fallende Temperatur und in Verbindung mit den Bereiche n 5 –9 für steigende Temperatur.
Temperaturbereich
Temperat urfühler Typ
z.B. TS1- A 4 F

Sicherheitshinweise:

Lesen Sie bitte die Einbauanleitung gründlich.
Nichtbeachtung kann zum Versagen oder zur
Zerstörung des Gerätes und zu Verletzungen
führen.
Der Einbau darf nur von Fachkräften
vorgenommen werden.
Achten Sie darauf, daß Betriebsspannung und
Stromaufnahme die auf dem Typschild
angegebenen Werte nicht überschreiten.
Unterbrechen Sie die Stromzufuhr vor dem
Einbau und allen nachfolgenden Arbeiten am
TS1.
Überschreiten Sie niemals die maximal zulässige
Fühlertemperatur!
Halten Sie die Temperaturen innerhalb der
angegebenen Grenzen.

Funktion und Kontaktsystem (Fig. 1):

Fig. 1a: Automatische Rückstellung Fig. 1b: Handrückstellung bei fallender Temperatur Fig. 1c: Handrückstellung bei steigender Temperatur Fig. 1d: W ellrohrheizung 82 k, 230 V AC/DC Fig. 1e: Aus-Schalter, Ausführungen B, F, H
TS1 Temperaturschalter sind mit einem einpoligen
Wechsler, der als Schnappschalter ausgeführt ist, ausgestattet. Bei Erreichen des oberen Schalt­punktes öffnet Kontakt 1-2 und Kontakt 1-4 schließt (umgekehrt bei Erreichen des unteren Schaltpunktes).
TS1 mit Handreset:
Bei Erreichen des eingestellten Schaltpunktes öffnet Kontakt 1-4 (Untertemperatursc halter) oder es öffnet Kontakt 1-2 (bei Übertemperatur-schalter) und verriegelt jeweils. Erst wenn die Temperatur um den Wert der Hysterese gestiegen (Untertemperaturschalter) bzw. gefallen (Übertemperaturschalter) ist, kann der Schalter über die Resettaste entriegelt werden.

Einbau (Fig. 2a, alle Ausf. ausser TS1-G/H):

TS1 Regelgerät mit als Zubehör erhältlicher
Montageplatte oder direkt an einer ebenen Wandfläche montieren.
Bei wandmontierten Geräten mit Fühlertyp “E”
die mitgelieferte Isolierkonsole zwischen Wand und Gerät montieren.
Bei Fühlertypen “A” und “P” ebenfalls eine
Isolierkonsole oder sonstiges Isoliermaterial verwenden, wenn die Wandtemperatur nahe der zu messenden Temperatur ist.
Zur Montage mit Montageplatte die auf der
Geräterückseite vorhandenen Bohrungen mit kombiniertem M4/UNC8-32 Gewinde verwenden.
Für Wandmontage sind zusätzliche Bohrungen
vorhanden.
Befestigungsschrauben nicht tiefer als 8 mm in das
Gerät eindringen lassen, ansonsten ist die ordnungsgemäße Funktion des Schalters nicht mehr gewährleistet.
Um Schutzklasse IP44 zu gewährleisten,
folgende Hinweise beachten:
Deckel montieren und Deckelschraube
anziehen.
Gerät auf ebenem Untergrund so montieren,
dass die Öffnungen an der Rückseite vollständig verdeckt sind.

Einbaulage: Beliebig, außer kopfüber. Einbau (Fig. 2b A usführung en TS1-G/H)

Ausschnitt 85 x 39 mm vorbereiten
Bohrungen für M4 Schrauben vorsehen
Gerät in Ausschnitt einführen und Schrauben
festziehen

Temperaturfühler (Fig. 3)

Kapillarrohre nicht knicken, Radien großzügig
auslegen.
Sicherstellen, dass das Kapillarrohr nirgendwo
reibt. Kaltverformung durch starkes, häufiges Biegen vermeiden.
Bei Fühlertypen A, C, P das Kapillarrohr unterhalb
des Gerätes zu einer Schleife mit ca. 8 cm formen..
Dampffüllungen (Fühlertypen A, E, P):
Diese Fühler reagieren auf den kältesten Punkt des
Systems Kapillarrohr, Wendel/Patrone oder Wellrohr.
Die Fühlertemperatur sollte mindestens 2 K kälter
als alle anderen Teile des Fühlersystems sein.
Wandmontierte Geräte mit einer Isolierkonsole
versehen, wenn die Gefahr besteht, dass die Wandtemperatur das Fühlersystem beeinträcht igt.
Bei Fühlertyp “P” mindestens 30 cm als
Kontaktf läche an der Mes sstelle vorse hen.
Adsorptionsfüllung (Fühlertyp “F”):
Dieser Fühler reagiert immer auf die
Patronentemperatur.
Die Patrone muss ganzflächig der zu messenden
Temperatur ausgesetzt sein.
Adsorptionsfüllungen reagieren langsamer als
Dampffüllungen.

Elektrischer Anschluss (Fig. 4):

Wichtig: Für den gesamten elektrischen
Anschluß länderspezifische Vorschriften unbedingt einhalten. Kabel verwenden, das für den Strom des am TS1 angeschlossenen Gerätes geeignet ist.
Kabel durch Öffnung in das Gehäuseinnere führen.
Installation mit PG13.5 Kabelverschraubung ist
möglich.
Drähte an den Klemmen (1, 2 und 4) gemäß Fig 1a-
1e je nach Fun ktion ansch liessen.
Schraubenanzugsmoment: 1,2 Nm.
Für geringe elektrische Lasten (Spannung < 2 4 V
und Strom < 50 mA) werden Goldkontakte empfohlen.

Einstellung (Fig 4, Fig 5):

TS1 Temperaturschalter werden je nach
Ausführung mit individuell einstellbarem Bereich und Differen z geliefert.
Geräte mit Handrückstellung haben eine feste
Differenz.
Zur Einstellung ¼” Vierkantschlüssel oder flachen
Schraubenzieher verwenden.
Zuerst oberen Schaltpunkt an der Bereichsspindel
einjustieren.
Dann unteren Schaltpunkt durch Einstellen der
Differenzspindel jus tieren. Dabei beachten:
oberer Schaltpunkt – Differenz =
unterer Schaltpunkt
Zur genauen Einstellung separates Thermometer
verwenden. Die Geräteskala dient nur zur groben Voreinstellung.
Werkseinstellungen: siehe ALCO Katalog.
Die kleinste einstellbare Differenz weicht am
Bereichsen de leicht v o m Nennwert ab.

Handrückstellu ng (Fig. 6 )

Handrückstellung: Rückstellknopf drücken.
Eine Rückstellung ist nur möglich, wenn die
gemessene Temperatur die Rückstellschwelle erreicht hat.

Aus-Schalter (Fig. 1e)

TS1-B/F/H haben einen Aus-Schalter, der in
Position STOP die Zuleitung zur Klemme 1 unterbricht.

Testhebel (Fig. 4)

Mit dem Testhebel kann die Position der
elektrischen Kontakte unabhängig von der tatsächlich anstehenden Temperatur und Einstellung geändert werden, um die Funktion des Gerätes und der Kälteanlage zu prüfen.

Zulassungen

Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG; 93/68/EWG;
EN 60947-1; EN 60947-5-1, EN 60730-2-9
UL/CSA: alle Standardgeräte außer Front-
Bedienung
Emerson Climate Technologies GmbH www.emersonclimate.eu
Am Borsigturm 31 I 13507 Berlin I Germany Date: 21.06.2016 TS1_OI_ML_R08_0715182.docx
Instructions de service
!
ThermostatsSérie TS1

Application pour la réfrigération et pompes à chaleur.

Caractéristiques techniques:

Classe de protection: IP44 (CEI 529/EN 60529) IP30 avec bouton Arrêt

Température ambiante (boîtier): -50 à +70°C
Température stockage et tra nsport: -50 à +7 0°C
Tem pérature au bul be: -55 à +180°C
Tempér ature maxi au bul be: voir v aleur s ur le produi t
Tenue aux vibrations: 4g (10...1000 Hz)
Caractéristiques du contact électrique
Charge résistive (AC1): 24A / 230V AC
Charge inductive (AC15): 10A / 230V AC
Charge inductive (DC13): 0.1A / 230V DC
3A / 24V DC
Intensité de démarrage (AC3): 144A / 230V AC
Intensité moteur (FLA): 24A / 120/ 240VAC
Intensité rotor bloqué (LRA): 144A /120/ 240VAC
Dimensions: Largeur x hauteur x profondeur (mm)
TS1-A/B/C/D/E/F/R 86 x 75 x 44 TS1-G/H (montage encastré) see fig. 2b: découpe: 85 x 39 x 73 façade: 106 x 44
Ces dimensions sont: sans le bouton de réarmement, de réglage, d'arrêt et sans train thermostatique
Code de désignation : TS1 -    ex. : TS1-A 5 A
 Fonction
A = montage mural, réglage sur le haut B = comme A ci avant, avec interrupteu r Arrêt C = protection antigel, réarmement auto D = protection antigel, réarmement manuel E = montage mural, réglage frontal F = montage mural, réglage front al, interrupteur Arrêt G = montage encastré H = montage encastré avec interrupteur Arrêt R = montage mural, réglage sur le haut, réarrm.manuel
NOTE: avec fonction D, R et plages 0 – 4, le réarmement
manuel est possible après coupure par baisse de
température et pour les plages 5 – 9, le réarmement
manuel est possible après coupure par hausse de
température
 Plage de températures plages numérotées de 0 … 9
voir le catalogue ou information portée sur le produit
 Charge et type du train thermostatique
A = charge vapeur, capil. 2 m + bulbe E = charge vapeur, capil. 0 m, tube roulé F = charge adsorption, capil. 2 m + bulbe P = charge vapeur, capil. 2 m sans bulbe (Capil. 6 m pour modèles antigels type C et D)

Recommandations de sécurité:

Lire attentivement les instructions de montage, le
non respect peut entraîner des dommages à l’appareil ou au système ou des dommages corporels.
L’utilisation du matériel doit être faite par du
personnel qualifié et ayant les connaissances appropriées.
Assurez-vous que la tension d’utilisation est
compatible avec les valeurs portées sur l'étiquette du TS1. Mettre hors tension le système et le TS1 avant d’intervenir sur le produit.
Ne pas dépasser la temp. maxi. spécifiée du
bulbe
Ne pas excéder les limites de températures
prescrites

Fonction/Type de contact (Fig. 1):

Fig. 1a: fo nction à réarmement automatique Fig. 1b: fonction réarmement manuel après coupure pa r b aisse de température Fig.1c: fonction réarmement manuel ap r ès coupure pa r h ausse de température Fig. 1d: résistance de chauf f e d u soufflet, 82 k, 230 V AC/DC sur modèles avec trains type A, E Fig. 1e: bouton arrêt avec les fonctions types B, F, H
Les thermostats TS1 sont équipés d’un contact
inverseur (SPDT) à rupture brusque, basculement de la position 1-2 vers 1-4 à la hausse de température et de 1-4 vers 1-2 à la baisse de température. En att eignant le point de cons igne par hausse de t empérature, 1-2 s'ouvre tandi s que 1-4 ferme et vice versa lors de la baisse.
TS1 à réarmement. manuel (par ba isse ou hausse) :
Au point de consigne, le contact 1-4 ouvre sur la version à c oupure par baisse d e températur e tandis que 1-2 ouvre sur la version à coupure par hausse, il y a verrouillage dans cette position. Le contact peut être ré enclenché en appuyant sur le bouton de réarmement a p rès rem on t é ou ba i s se d e t em pér a tu re d'une valeur fixe (différentiel).
Le TS1 avec réarmement manuel est dit "à sécurité"

Installation (Fig 2a; tous sauf version TS1-G/H)

Les thermostats TS1 doivent être fixés sur la
surface plane d'une platine ou d'une console murale.
Installation murale, pour le modèle avec fonction
“E”, la console isolante fournie avec le thermostat doit être uti lisée pour garantir un fonctionnement correct.
Avec les modèles à charge vapeur, charge “A” et
“P” une console ou matière isolante doit être utilisée si la température du mur est proche de celle à contrôler.
Utiliser les trous taraudés polyvalents M4 ou UNC
8-32 pour la fixation sur un support.
Utiliser les trous standards à l'arrière du boîtier pour
le montage mural.
Utiliser les vis de montage livrées avec l'appareil
Les vis ne dépasseront pas de plus de 8 mm à
l'intérieur
Pour conserver le degré de protection IP44,
respectez les instructions suivantes:
Le capot doit être en place et fixé par sa visL'appareil doit être monté sur une surface plane
verticale de manière à c e q ue toutes les ouvertures soient en pos i t ion basse.

Positio n de mo nta ge : Quelconque sauf tête bêch e Installation ( Fig . 2b pour mo dè le s TS1-G/H):

Préparer une découpe de section 85 x 39 mm
Préparer les trous pour les vis M4
Insérer le thermostat dans la découpe et serrer les
vis

Train thermosta tique (F ig. 3) :

Eviter les spires trop fermées ou vrilles sur le
capillaire
Eviter que le capillaire ne frotte ou approche des
surfaces en mouvement. Eviter un serrage excessif.
Former des boucles d'un diamètre de l'ordre de 8
cm en dessous du boîtier (trains type A, C, P)
Charges vapeur (trains type A, E, P):
La réaction du train thermostatique est toujours sensible
au point le plus froid : sur le capillaire, le bulbe ou le soufflet.
Assurer vous que le boîtier et la portion du
capillaire qui n'est pas dans l'enceinte à contrôler soit plus chaud d'au moins 2 K à celle de l'enceinte.
Les modèles à mon tage m ural d oiven t être i nst allés
sur une console isolante afin que l'élément sensible ne soit pas affecté par la température de la surface de paroi.
Sur les modèles avec train type "P"; au moins 30
cm de capilla ire doiven t être placés dans l'encei nte à contrôler pour un fonctionnement correct
Charge à adsorption (train type “F”):
Le train thermostatique réponds toujours à la
températur e du bulbe
Le bulbe entier doit être en contact avec l'él ément
dont la température est à contrôler.
Le temps de réponse de ce type de charge est plu s
grand qu'avec une charge vapeur.

Raccordement électrique (Fig 4):

Note: se conformer aux normes locales pour le
câblage La section des conducteurs doit être adaptée à l’intensité du circuit.
Passer les câbles par le passe-fils au bas du boîtier.
Le passe-fils peut être éven tu ellemen t remp lacé p ar
un presse étoupe standard PG 13,5 .
Raccorder les fils sur les bornes 1, 2 et 4 en tenant
compte du schéma montré sur Fig. 1a à 1e.
Serrer les bornes avec un couple de 1.2 Nm.
Pour les applications en électronique avec des
courants ou tensions faibles (tension <24 V et intensité <50 mA) l' opt i on a vec "c ontac t s dorés" est recommandée.

Mode de réglage (Fig. 4, Fig. 5):

Les TS1 o nt une plage de tempéra ture e t un diff érentiel
réglables (variables suivant les modèles).
.Les modèles à réar mement m anuel ont toujou rs un
différentiel fixe.
Utiliser le bouton de réglage, un tournevis plat ou une
clef à carré ¼” pour faire le réglage en procédant comme suit
Ajuster le point de coupure haut par la tige de
réglage
Ajuster le différentiel à l'aide de la tige de
différentiel
Point de consigne supérieur – Différentiel = point
de coupure bas
Le réglage doit s e faire à l'aide d'un ther momètre
annexe. L'échelle graduée doit être considérée seulement comme une ind ication approx imative.
Il y a lieu de se référer au catal ogue ALCO pour
connaître le point de réglage fait en usine.
En fin de plage, le d i ff ér en t i el mi n. peu t êt re u n peu
différent du différentiel nominal.

Réarmement manuel (Fig. 6)

Pour réarmer, appuyer sur le bouton de réarmement
Notez que le réarmement est "à sécurité", c 'est à dire
qu'il est possible seulement lorsque la température est revenue en deçà du seuil procuré par le différentiel.

Interrupteur ARRET (Fig. 1e)

Les modèles TS1-B/F/H sont munis d'un
interrupteur ARRET qui interromps l'arrivée sur la borne 1 en position “STOP”.

Levier de test manuel (Fig. 4)

Utiliser le levier de test pour faire déclencher
manuellement le contact lors de la vérification du système.
Normes
Directive basse tension: 73/23/EWG; 93/68/EWG;
EN 60947-1; EN 60947-5-1
UL/CSA: sur tous les modèles excepté réglage
frontal
Emerson Climate Technologies GmbH www.emersonclimate.eu
Am Borsigturm 31 I 13507 Berlin I Germany Date: 21.06.2016 TS1_OI_ML_R08_0715182.docx
  
!
Para uso en sistemas de refrigeración y bombas de calor.

Características técnicas:

Protecció n cl ase: IP44 (IEC 529/EN 60529)
IP30 con inte r r uptor
Temperatura ambiente (en aparato): -50 .. +70°C
En almacenamiento y transporte: -50 .. +70°C
Rango de temperatura mensurable: -55 . . +180°C
Max. Temperatura en bul bo: ver etiqueta en producto
Resistencia a vibraciones: 4g (10...1000 Hz)
Características de corriente
Carga resistiva (AC1): 24A / 230V AC Carga inductiva (AC15): 10A / 230V AC Carga inductiva (DC13): 0.1A / 230V DC 3 A / 24V DC Arranqu e (AC3): 144A / 230V AC De motor (FLA): 24A / 120/240VAC Rotor bloqueado (LRA): 144A / 120/240VAC
Dimensiones ancho x alto x profundo (mm) TS1-A/B/C/D/E/F/R 86 x 75 x 44 TS1-G/H (montaje encastrado) ver fig. 2b: corte: ancho x alto (mm): 85 x 39 profundidad 73 cubierta frontal (mm): 106 x 44
dimensiones sin botón de rearme, sin vástago de ajuste, sin interrupt or , ni sensores de t em peratura

Codificación del modelo: TS1 -

A = Mo n taje en pared, aj uste en parte superior B = como A más interruptor C = Control de escarche, rearme auto má t ico D = Control de escar che, rearme manual E = Montaje en pared, ajuste en el frontal F = como E más interruptor G = montaje encastrado H = como G más interruptor R = Montaje en pared,ajuste superior, rearme manual
gamas 0 … 9 según la etiqueta del producto o valo res de catál ogo
A = Carga de vapor, 2 m, capilar E = Carga de vapor, 0 m, arrollamiento F = Carga de adsorción, 2 m, bul bo P = Carga de vapor, 2 m, capilar (controles escarche Función C/D: 6 m)
ej. TS1-A 4 F
Función
NOTA: En función tipos D, R, con gamas de temperatura 0…4, el rearme manual será para la temperatura bajando, en las gamas 5 … 9, para temperatura subiendo.
Gamas de temperatura
Tipo de sensor de temperatura
Instrucciones de segur id a d:
Leer detenidamente las instrucciones de
instalación. Su incumplimiento puede dar l ugar a averías en el aparato, daños en el sistema o lesiones personales.
Se supone su uso por personas con suficiente
conocimiento y experiencia.
Asegurarse que el voltaje y la corriente sean
acordes a las señaladas en la placa del TS1. Antes de su instalación o servicio, desconectar el sumunistro de energía del sistema y del TS1.
No sobrepasar la máxima temperatura del
bulbo.
Mantener la temperatura entre los límites
nominales.

Función y tipo del interruptor (Fig. 1):

Fig. 1a: Rearme automát ico Fig. 1b: Man u al con rearme para baja temp eratura Fig. 1c: Manual con rearme para alta temper atura Fig. 1d: Calentador de fuelle de 82 kΩ, 230V AC/DC
en aparatos con sensores de temperatura tipos A, E
Fig. 1e: Interruptor en tipos B, F, H
Instrucciones de funcionamiento
Termostatos TS1
Los termostatos TS1 están equipados con un
inversor tipo SPDT que varía desde 1-2 a 1-4 cuando la temperatura sube, y desde 1-4 a 1-2, cuando baja. Al alcanzar el punto seleccionado, con la temperatura ascendente, el contacto 1-2 se abre y se cierra el contacto 1-4. Cuando la temperatura baja, vic ev er sa.
TS1 con rearme manual:
Una vez alcanzado el contacto 1-4 (para alta temperatura) o 1-2 (para baja temperatura), se bloquea en una de esas posiciones. Después de que la temperatura haya bajado, o subido (en cada caso) un valor de diferencial fijo, el contacto podrá ser rearmado presionando el botón para ello.
TS1 con rearme manual se denomi n an “de
seguridad”.
Montaje (Fig. 2a; todos los modelos excepto TS1­G/H):
TS1 pueden ser instalados mediante una placa de
fijación o, para los de fijación en pared, verticalm ente sobre una superficie plana.
Para los aparatos de montaje en pared, el
aislamiento de la caja, suministrado con los controles con sensor tipo “E”, debe ser instalada entre el control y la pared para obtener una función adecuada.
Para los aparatos con cargas de vapor “A” y “P”
un aislante de cónsola o cualquier otro material aislante debe colocarse ante la pared si la temperatura de ésta es cercana a la de que se mida en la aplicación.
Usar tornillos M4 o UNC8-32 de tipo universal
para los agujeros en instalación mediante placa de fijación.
Usar los orificios estan darizados del fondo trasero
para la fijación en pared.
Usar los tornillos suminist r ados con el aparato.
Los tornillos de montaje no deben penetrar en la
parte posterior del c ontrol más de 8 mm.
Para consegu ir un a protección de clase IP44 han
de seguirse las siguientes in st ru c ci o n es :
La cubierta debe quedar cerrada y atornillada. El control debe mont arse contra una sup erficie
plana y todas las aberturas y orificios de la parte de atrás co mpletamente cu biertos.

Sentido de montaje: Cualquiera, excep to hacia abajo. Montaje (Fig. 2b modelos TS1-G/H):

Cortar una sección de 85 x 39 mm.
Hacer orificios para tornillos M4.
Insertar el control y atornillarlo.

Sensores de temperatura (Fig. 3):

Evitar dobleces o mordeduras en capilares.
No apoyar o fijar el capilar en superficies móviles.
Evitar efectos por tensión.
Debería hacerse un rizo d e 8 cm de diámetro bajo el
aparato en los tub os capilares de sensores tip os A, C, P.
Cargas de vapor (Sens ores tipos A, E, P):
Estos sensores siempre detectan la temperatura del
lugar más frío de entre el capilar, el arrollamiento, el bulbo o la cabeza del elemento sensitivo.
Asegurar que el cuerpo del cont rol y la porción del
capilar qu e no es té en el lug ar sen si tivo, ten gan una temperatura al menos 2K más alta que la que se desea medir.
Debe usarse un aislante de cónsola para evitar que
la caja del control se vea afectada por la temperatura de la superf icie donde se apoye.
Situar al menos 30 cm del sensor de tipo “P” en el
lugar de localización de la temperatura.
Carga de adsorción (Sen sor tipo “F”):
Siempre responde a la temperatura en bulbo.
El bulbo completo debe estar en el medio a medir.
Este tipo de carg a t iene una resp uesta más lenta que
la de carga de vapor.

Conexiones eléctricas (Fig. 4):

Nota: Deben cumplirse las regulaciones locales
al respecto. La dimensión de los cables debe ser suficiente para la carga eléctrica requerida
Pasar los cables a través del prensa de goma hasta
lo alto del interruptor.
Opcionalmente puede reemplazarse el prensa por
una entrada de cable estándar PG 13.5.
Conectar los terminales 1, 2 y 4 considerando la
función de los mismos según las Fig. 1a a 1e.
Apretar los tornillos con un pa r de 1.2 Nm.
En usos electrónicos, con bajas cargas (voltaje <24 V y
corriente <50 mA), se recomiendan contactos chapados oro.

Punto de ajuste (Fig. 4, Fig. 5):

Los termostatos TS1 pueden ajustarse
separadamente la gama y el diferencial, dependiendo del modelo concreto.
Con rearme manua l, el diferencial es fijo.
Para ajustarlo usar un atornillador plano o un
aprieta tuercas de ¼” refrigeración y operar com o se describe más abajo.
Ajustar el punto más alto por medi o del vástago de
ajuste
Ajustar el punto más bajo girando el vástago de
diferencial:

Valor más alto – Diferencial =

Valor más bajo

Para un ajuste preciso usar un termómetro. La
escala integrada en el aparato indica solamente puntos aproximad os.
El catálogo ALCO da los valores de ajuste de
factoría.
El valor de ajust e de la míni ma difere ncia l del fin al
de la gama pu ede diferi r ligerament e de los valore s nominales de diferencial.

Rearme manual (Fig. 6)

Para rearmar, presionar el botón.
El rearme solo será posible si la temperatura ha
vuelto a alcanzar un val or inferior a la de rearme.

Interruptor de parada (Fig. 1e)

TS1-B/F/H tiene un interruptor que abre la
alimentación de línea al terminal 1 si aquél se coloca en posición “STOP”.

Leva de prueba (Fig. 4)

Para comprobar el sistema y conexiones pueden ser
operados los contactos manualmente.

Estándares

Directiva de Bajo Voltaje 73/23/EWG;
93/68/EWG; EN 60947-1; EN 60947-5-1; EN 60730-2-9
UL/CSA: para todos los modelos excepto los
operados fronta lm ente.
Emerson Climate Technologies GmbH www.emersonclimate.eu
Am Borsigturm 31 I 13507 Berlin I Germany Date: 21.06.2016 TS1_OI_ML_R08_0715182.docx
Instructies voor het gebruik
  
!
Thermostaat TS1
Voor toepassing in koelinsta ll aties en warmtepompen.

Technische gegevens:

Beschermingsklasse: IP44 (IEC 529/EN60529)
IP30 met uit-schakelaar
Omgevingstemperatuur (behuizing):-50 tot +70°C
Opslag- en transporttemperatuur: -50 tot +70°C
Temperatuur meetbereik -50 tot +180°C
Max. voelertemper atuur zie typeplaat
Toelaatbare vibraties: 4g (10…1000 Hz)
Schakelvermogen:
Ohmse belasting (AC1): 24A / 230V AC Inductieve belasting (AC15): 10A / 230V AC Inductieve belasting (DC13): 0,1A / 230V DC 3A / 24V DC Aanloopstroom (AC3): 144A / 230V AC Motorstroom (FLA) 24A / 120/240V AC Geblokkeerde rotor (LRA): 144A / 120/240VAC
Afmetingen Lengte x hoogte x diepte (mm) TS1-A/B/C/D/E/F/R 86 x 75 x 44 TS1-G/H (inbouw) zie fig. 2b: Opening: lengte x hoogte (mm): 85 x 39 x 73 frontplaat (mm): 106 x 44
alle afmetingen zonder resetknop, instelspindels, uitschakelaar en temperatuurvoeler

Type codering: TS1 -

A = Muu rmontage, boveninstelling B = als A met uitschakelaar C = Vorstbescherming, automatische reset D = Vorstbeschermi ng , handrese t E = Muurmontage, front bediening F = als E met uitschakelaar G = inbouwthermostaat H = als H met uischakelaar R = Muurmo ntag e me t bov eni nstel l ing, handreset
Bereiks 0 … 9 Zie productlabel resp. catalogus
A = Dampvulling, 2 m, capillair E = Dampvulling, 0 m, spiraal F = Adsorptie vulling, 2 m, voe ler P = Dampvulling, 2 m, capillair (Vorstbescherming Functie C/D: 6 m)
b.v. TS1-A 4 F
Functie
OPM.: Functie types D, R met temperatuurbereik 0…4 beztiten een handreset voor dalende temperatuur, bereik 5 … 9 bezitten een handreset voor stijgende tempera tuur..
Temperatuurbereik
Temperatuurvoeler type

Veiligheidsinstrukties:

Neem het installatievoorschrift grondig door.
Verzuim hiervan kan aanleiding zijn tot storingen of beschadiging van de schakelaar of andere installatiecomponenten, of leiden tot persoonlijk letsel.
De montage van de temperatuurschakelaar mag
uitsluitend door vakbekwame personen worden uitgevoerd.
Controleer of voedingsspanning en stroom-
opname van de aangesloten apparatuur overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje van de TS1. Verbreek voor montage van, en alle navolgende werkzaamheden aan de TS1 de stroomtoevoer.
Overschrijd nooit de max. voelertemperatuur
Houd de temperaturen binnen het vrijgegeven
gebied

Functies en contactsysteem (Fig.1):

Fig. 1a: automatisch e r eset Fig. 1b: handreset bij dalende temperatuur Fig. 1c: handreset bij stijgende temperatuur Fig. 1d: Balgverwarming 82 k, 230V AC/DC, bij
apparaten met temperat uursensor t ype A, E
Fig. 1e: Uit-schakelaar, functiet ype B, F, H
TS1 thermostaten zijn uitgevoerd met een SPDT
contact met veerfunctie. Bij stijgende temperatuur schakelend van 1-2 naar 1-4, en bij dalende temperatuur schakelend van 1-4 naar 1-2. Bij het bereiken van het schakelpunt bij stijgende temperatuur opent contact 1-2 waarbij contact 1-4 wordt gemaakt, en vice versa bij dalende temperatuur.
TS1 met handreset : Bij bereiken van het ingestelde
schakelpunt opent contact 1-4 (bij lage temperatuurschakelaars) of opent contact 1-2 (bij hoge temperatuurschake-laars) en vergrendelt in deze positie. Nadat de temperatuur met een vaste waarde is gestegen of gezakt kan d.m.v. de resetknop het systeem worden gereset.
Montage (Fig.2a; alle uitvoeringen behalve TS1­G/H):
TS1 schakelaars kunnen met de separaat
verkrijgb are m onta gepla at, of rec hts treeks tegen een vlakke wand of muur, gemonteerd worden.
Bij montage van apparaten uitgevoerd met voeler
type “E” tegen een muur of wand dient de meegeleverde isolatieconsole tussen de muur/wanden het apparaat te worden gemonteert.
Bij montage van apparaten uitgevoerd met een
dampvulling type “A” of “P” dient een isolatieconsole of ander geschikt isolatie materiaal te worden gebruikt indien de muurtemperatuur dicht bij de te meten temperatuur ligt.
Gebruik voor montage middels de montageplaat de
in de TS1 aangebrachte gecombineerde M4 / UNC8-32 gaten.
Voor montage direct tegen een wand zijn separate
boringen aa ngebracht .
Gebruik voor montage de meegelev erde schroeven
De bevestigings schroeven niet ver der dan 8 mm in
de behuizing draaien, daar anders de juiste werking van de thermostaat niet meer gegeven i s.
De TS1 kan in elke willek eurige p ositi e gemont eerd
worden, behalve ondersteboven.
Voor behoud van de beschermingsklasse IP44
volg onderstaande instructies:
Monteer het deks el , en schroef het deksel vast.De thermostaat dient op een vlak oppervlak te
worden gemonteerd, zodanig dat alle openingen aan de acht erzijde volledig afgedekt zijn.
Montagepositie:Alle posities zijn mogelijk, behalve ondersteboven

Montage (Fig.2 b; uitvoeri ngen TS1 -G/H):

Maak de opening 85 x 39 mm
Maak de openingen voor de M4 schroeven
Monteer het app araat in de opening en schroef het
vast

Temperatuur voelers (Fig. 3):

Vermijdt scherpe bo chten of knikken in het capillair
Let op dat het capillair nergens langs schuurt.
Vermijdt veelvuldig buigen waardoor koudververmorming kan ontstaan.
Leg bij types A, C, P het capillair in een lus met een
diameter van ca. 8 cm, direct onder de thermostaat.
Dampvullingen (Voelers type A, E, P)
Deze voelers reageren op het koudste punt van het
systeem, capillair, voeler, spiraal of balg.
De voelertemperatuur dient minstens 2 K lager te
zijn als de o v erige delen van het voelersysteem.
Bij wandmontage dient een isolatieconsole te
worden gebruikt indien het gevaar bestaat dat de wandtemperatuur het mee tsys teem kan bei nvloe den.
Bij voelers type “P” dien t minimaal 30 cm op d e te
meten plaats te worden aangebracht om de juiste werking t e g aranderen.
Adsorptievulling (Voelertype “F”)
Deze voeler reage er t altijd o p de bij de voeler
aanwezige tem peratuu r.
Voor een correcte w er king dient de de gehele vo eler
in contact te zijn met de te meten temperatuur.
Adsorptievullingen reageren langzamer dan
dampvullingen.

Elektrische aansluiting (Fig.4):

Opm.: bij de elektrische aansluiting dienen de
lokale voorschriften in acht te worden genomen. Gebruik voor de aansluiting ee n kabeldoors-nede welke geschikt is voor de aan de TS1 aangesloten apparatuur.
Voer de kabel in door de in de onderzijde van de
PS1 aangebrachte kabeldoorvoering.
Indien gewenst kan gebruik worden gemaakt van
een kabelwartel Pg13,5.
Sluit de kabel aan klem 1, 2 en 4 aan conform Fig.
1a, tot en 1e, afhankelijk van de functie.
Max. aandraaimoment van de sch r o ev en 1,2 Nm.
Voor toepassingen met elektronische schakelingen
(voltage <24 V en stroom <50 mA) worden TS1 schakelaars met goudcontacten aanbevolen.

Instellen: (Fig.4, Fig.5):

TS1 drukschakelaars worden, afhankelijk van de
uitvoering, met separaat instelbaar bereik en differentie geleverd.
Uitvoeringen met handres et bezitt en altijd een vaste
differentie.
Gebruik voor de instelling een schroevendraaier met
platte kop, of een ¼” vierk antsleutel.
Stel eerst het bovenste schakelpunt in d.m.v. de
bereikspindel.
Stel het onderste schakelpunt in d.m.v verstellen van
de differentiespindel.
Bovenste schakelpunt – Differentie = Onderste
schakelpunt
Gebruik voor het instellen een separate
thermometerr. De op het apparaat aangebrachte schaalverdeling d ient slechts als grove indicatie.
Indien het bovenste schakelpunt wordt versteld dient
ten allen tijde het onderste schakelpunt te worden gecontroleerd.
Voor de fabrieksinstelling zij verwezen naar de
ALCO catalogus.
De minimale di fferenti e wijkt aan h et einde va n het
instelbereik enigszins af van de nominale waarde.

Handreset (Fig.6):

Handreset: druk de resetknop.
Een reset is alleen dan mogelijk indien de
temperatuur in het normale bereik is teruggekeerd.

Uitschakelaar (Fig. 1e)

TS1-B/F/H zijn uitgevoerd met een uitschakelaar
welke in positie STOP de toevoer naar klem 1 onderbreekt.

Testknop (Fig.4):

Gebruik de testknop om handmatig de positie van
de elektrische contacten te wijzigen, hierdoor is testen van h et systeem mogelijk.

Normen:

Laagspanningsrichtlijn 73/23/EWG; 93/68/EWG;
EN 60947-1; EN 60947-5-1; EN 60730-2-9
UL/CSA; alle uitv oeri ngen, be halve frontbe die ning
Emerson Climate Technologies GmbH www.emersonclimate.eu
Am Borsigturm 31 I 13507 Berlin I Germany Date: 21.06.2016 TS1_OI_ML_R08_0715182.docx
!
Pro použití v chladících zařízeních a tepelných čerpadlech

Technické údaje

• Krytí IP44 (IEC 529/EN 60529) IP30 TS1-B/F/H (mají ruční vypínač)
• Teplota okolí přístroje -50 a ž + 70°C
• Skladovací a přepravní teplota -50 až +70° C
• Teplota pracovní látk y - 55 až + 180°C
dle typu
• Nejvyšší teplota sykavky viz štítek přístroje
• Vibrační odolnost 4g (10...1000 Hz)
• Elektrické zatížení Tepelné (AC1): 24A / 230V st Induktivní (AC15): 10A / 230V st Induktivní (DC13): 0.1A / 230V ss 3A / 24V ss Spouštěcí (AC3): 144A / 240V st Motorové (FLA): 24A / 120/240 V st Nakrátko (LRA): 144A / 120/230 V st
• Rozměry : šířka x výška x hloubka (mm) TS1-A/B/C/D/E/F/R 8 6 x 75 x 44 mon táž viz Fig.2b : vestavné: 85 x 39 x 73 čelní rozměr rámečku (mm): 106 x 44
rozměry jsou udány bez tlačítek, ovladačů a čidel
Typové označení
TS1 - např. TS1-A 4 F provedení přístroje A = seřizování shora, automatický reset B = jako A, ruční vypínač činnosti C = protimrazový, shora seřiditelný automatický D = protimrazový, shora seřiditelný, ruční reset E = čelní nastavení, automatický F = jako E, ruční vypínač G = montáž do panelu H = montáž do panelu, ruční reset R = na stěnu, seřizování shora, ruční reset
POZN: reset u typů D, R vrací při teplotě nižší než nastavené u rozsahu 0 až 4, při teplotě vyšší u rozsahu 5
až 9 teplotní rozsah činnosti
rozmezí teplot je rozděleno do pásem 0 až 9 pásma jsou uvedena v katalogu ALCO
provedení snímací části termostatu A = parní plnění, kapilára 2 m, tykavka z kapiláry E = parní plnění, prostorový typ F = adsorpční náplň, 2 m ka pilára, tykavka válcová P = parní plnění, délka kapiláry 2 m
(u protizámrazového typu C/D – 6 m bez tykavky )

bezpečnostní pokyny:

Prostudujte pečlivě návod. Chybné použití
může způsobit vážné poruchy zařízení i poranění osob.
Montáž smí provádět pouze osoba s
odpovídající kvalifikací a zkušeností
Používat pouze napájení uvedené na štítku
přístrojů TS1. Před montáží musí být zdroj napětí pro TS1 odpojen
Nikdy se nesmí překročit nejvyšší povolená
teplota tykavky
Teploty se musí pohybovat v předepsaném
rozmezí
Návod k obsluze
Termostaty řady TS1
Funkce přepínacího relé (Fig. 1):
Fig. 1a: au tomatický reset Fig. 1b: ruční reset nízké teploty Fig. 1c: ruční reset vysoké teploty Fig. 1d: vlnovec je vyhříván tělískem 82 kΩ, 230V
ss/st u termostatů s čidlem teploty typu A,
E
Fig. 1e: vypínač – termostaty typu B, F, H
• TS1 termostaty jsou osazeny přepínacím výstupem SPDT, který spíná z polohy 1-2 do 1-4 při vzestupu
teploty na nastavenou hodnotu a zpět z 1-4 na 1 -2 při poklesu.
TS1 s ručním resetem přepínají při dosažení nastavené teploty shodně s předchozím, ale zůstávají v přepnuté poloze dokud není snímaná teplota v nastavených mezích až do stisku tlačítka
resetu
Montáž ( Fig.2a; vyjma typů TS1-G/H)
• TS1 je možno montovat na rovnou desku – na
konzolu, nebo na stěnu pomocí předvrtaných otvorů v zadní stěně termostatu
Připevnění na stěnu u prostorových termostatů (E) je pro správnou funkci nutno používat přiloženou konzolu mezi stěnu a přístroj
U termostatů s parním plněním A a P musí být
odizolována tepelně zadní stěna termostatu od
montážního povrchu, který by mohl dosáhnout snímanou ho d notu teploty
Doporučuje se předvrtané otvory M4 v termostatu využívat a nevrtat další
• Používají se dodané šroubky k montáži pomocí konzoly
Montážní šrouby nesmí přesahovat do vnitřní části termostatu o více než 8 mm
Pro zachování krytí IP 44 je nutno:
Vnější kryt musí být pečlivě nasazen a šrouby
dotaženy.
Přístroj musí být namontován na rovný povrch,
který kompletně překryje všechny otvory v zadní stěně termostatu.
Montážní poloha
TS1 lze montovat v libovolné poloze vyjma “vzhůru
nohama”
Montáž (Fig.2b modely TS1-G/H)
 zhotovit otvor v panelu 85x 39 mm  připravit otvory pro šrouby M4vložit přístroj do otvoru a dotáhnout šroubky
Teplotní čidla a jejich připojení (Fig.3)
Kapiláry se nesmí ani ostře ohýbat, ani lámat  Je nutné vyvarovat se kontaktu kapiláry s
pohyblivými předměty, které by mohly přenášet na
kapiláry namáhání a poškodit ji
Nevyužitá část kapiláry u provedení A, C a P se
smotává pod přístrojem do svazku s
průměrem větším než 80 mm Parní plnění (tykavky A,E,P)
Přístroj snímá vždy nejchladnější místo kapiláry,
spirály, nebo tykavky – případně i části uvnitř termostatu
Proto musí být všechny části termostatu nejméně o 2
K teplejší, než snímací část – tykavka, konec
kapiláry apod.
Těleso termostatu musí být v takovém případě
montováno na tepelně izolovanou konzolu, aby
nedocházelo ke zkreslení snímaných hodnot teploty
Konec kapiláry termostatu s čidlem typu P musí být
nejméně v délce 300 mm umístěn v měřeném místě
Adsorpční plnění (tykavka F)
Tento typ termostatu měří teplotu vždy tykavkou Montáž vyžaduje snímání celou délkou tykavky Rychlost reakce termostatu je mírně nižší, než
předchozích typů
Elektrické připojení (Fig. 4): Připojení musí odpovídat platným předpisům a
normám elektro, dimenze vodičů přenášenému zatížení
• Vodič se prostrčí vstupem pro kabel ve dně
termostatu
• Originální gumová vývodka může být nahrazena běžnou vývodkou PG 13,5
• Jednotlivé vodiče se připevní ke svorkám 1, 2 a 4v souladu s požadovanou funkcí přístroje – viz Fig
1a až 1e
• Utahovací moment šroubků svorkovnice je max 1,2
Nm.
• Pro použití termostatu v nízkonapěťové soustavě (napětí <24 V a proud <50 mA) je doporučeno
používat provedení s pozlacenými kontakty – dodává se na přání
Nastavení ( Fig. 4 a 5):
• TS1 termostaty lze nastavit podle přání v předem
zvoleném rozsahu podle provedení jednotlivého
typu přístroje
• Termostaty s ručním resetem mají vždy pevnou
diferenci
• Seřízení se provádí plochým šroubovákem nebo ráčnou ¼” seřizovací hřídelkou
• Nastaví se horní hranice teplot hřídelkou
• Nastavení spodní hodnoty teploty se provádí hřídelkou pro diferenci
Platí : horní nastavení mínus diference = spodní
hodnota teploty
• Přesné nastavení je možné pouze pomocí kontrolního teploměru – stupnice je pouze orientační – ukazuje
informativní hodnotu nastavení
• Je-li změněna následně hodnota horní hranice teploty, musí být rovněž zkontrolována i spodní mez
• Nastavení, která provádí výrobce pro jednotlivé verze jsou uvedena v katalogu ALCO
Ruční reset (Fig. 6 )
Ruční vnější reset vrací termostat do pohotovostní polohy po stlačení tlačítka 1 na horní straně přístroje
Reset je možný až po úpravě teplotních poměrů v systému – poklesu, ne bo vzestupu te ploty do pracovní oblasti
Ruční vypínač (Fig.1e)
• TS1-B/F/H mají ruční vypínač, který přeruší přívod na svorku 1 při otočení do polohy “STOP”
Funkční kontrola funkce termostatu (Fig.4)
• Pro kontrolu funkce slouží ruční zdvihátko, kterým lze pomocí šroubováku nuceně přemostit
svorkovnici - přepínací člen
Zdvihátko se používá i v případě manipulace se
zařízením, kdy by teploty neumožnily chod
systému. Vždy je však nutno aby takové práce
prováděla osoba s odpovídající kvalifikací a
zkušenostmi
Předmětné normy a předpisy
• Předpisy pro nízkonapěťová zařízení 73/23/EWG;
93/68/EWG; EN 60947-1; EN 60947-5-1; EN 60730-2-9
• UL/CSA : všechny typy vyjma verzí s čelním ovládáním.
Emerson Climate Technologies GmbH www.emersonclimate.eu
Am Borsigturm 31 I 13507 Berlin I Germany Date: 21.06.2016 TS1_OI_ML_R08_0715182.docx
• Присоедините провода к клеммам 1, 2 и 4,
нагрузками (напряжение <24 В и ток <50 мА)
• Реле с ручным возвратом всегда имеют
!
Для холодильных систем и тепловых насосов.
Технические данные:
Класс защиты: IP44 (IEC 529/EN 60529) IP30 с опцией отключения
• Окружающая температ. (корпус): -50 до +70°C
• Температ. хранения и транспорт.: -50 до +70°C
• Диапазон измеряемых температ.: -55 до+180°C
• Макс. температура термобаллона: см. шильд
прибора
• Виброустойчивость: 4g (10...1000 Гц)
• Электрические характеристики Тепловая нагрузка (AC1): 24 A / 230В AC Индуктивная нагрузка (AC15): 10 A / 230В AC Индуктивная нагрузка (DC13): 0.1 A / 230В DC 3A / 24В DC Пусковой ток (AC3): 144A / 230В AC Ток при полн. нагрузке (FLA): 24A / 230В AC Ток заблокир. ротора (LRA): 144A / 230В AC
• Размеры ширина x высота x глубина (мм)
TS1-A/B/C/D/E/F/R: 86 x 75 x 44 TS1-G/H (скрытый монтаж) см. Рис. 2b:
вырез: ширина x высота (мм): 85 x 39 x 73 фронтальная крышка (мм): 106 x 44
все размеры даны без кнопок переключения и отключения, винта настройки и датчика температуры.
Код модели:
TS1 - -    z.B.
Функции
A = Настенный монтаж, настройка сверху B = аналогично A плюс отключение C = Реле контроля замерзания, автомат. возврат D = Реле контроля замерзания, ручной возврат E = Настенный монтаж, фронтальная настройка F = аналогично E плюс отключение G = Скрытый монтаж H = аналогично G, плюс отключение R = Настенный монтаж, настройка сверху, ручной
возврат.
ВНИМАНИЕ: модели с функцией D, R для диапазона температур 0 – 4 имеют ручной возврат при понижении температуры, для диапазона 5 – 9 при возрастании температуры.
TS1- A 4 F
Диапазон температур
Диапазоны 0 … 9 см. шильд прибора или каталог
Тип датчика температуры
A = Заправка паром, капиллярная трубка 2м E = Заправка паром, 0м, катушка F = Абсорбционная, кап. трубка 2м и термобал. P = Заправка паром, капиллярная трубка 2м (Реле контроля замерзания функция C/D: 6м)
Инструкция по безопасности:
• Внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации. Ошибки могут привести к поломке прибора, выходу из строя системы охлаждения или травмам персонала.
• Предназначен для использования персоналом, имеющим необходимые знания и навыки.
• Величина питающего напряжения и ток должны гарантированно соответствовать указанным на шильде ТS1. Отключите питающее напряжение в сети и от реле ТS1 перед установкой или обслуживанием.
• Не превышайте максимальную температуру термобаллона.
• Поддерживайте температуры в границах номинальных пределов.
Функция / Модель реле (Рис. 1):
Рис. 1a: Автоматический возврат Рис. 1b: Ручной возврат для низких температур Рис. 1c: Ручной возврат для высоких температур Рис. 1d: Обогреватель мембраны 82 кОм, 230 В AC/DC, приборы с датчиком температ. типа A, E Рис. 1e: Отключение, функция типа B, F, H
Руководство по эксплуатации
Термостаты серии TS1
• Реле температуры TS1 оснащены контактами быстрого срабатывания SPDT, которые переключаются от 1-2 к 1-4 при повышении и от 1-4 к 1-2 при понижении тем пературы. При повышении температуры до заданной точки отключения размыкается контакт 1-2 и замыкается 1-4, а при понижении - наоборот.
• TS1 с ручным возвратом: При достижении температурой заданной точки отключения размыкается контакт 1-4 (реле низкой температуры), или замыкается контакт 1-2 (реле высокой температуры) и фиксируется в этом положении. После повышения или понижения температуры до установленного дифференциала реле можно вручную вернуть в исходное положение, нажав кнопку возврата.
• ТS1 с ручным возвратом - реле “свободного расцепления”.
Установка (Рис. 2a, все модели, исключая TS1­G/H):
• Реле TS1 могут быть установлены на монтажных планках, или на плоской поверхности, как настенные приборы.
• Для нормальной работы настенных реле с датчиком типа “E” необходимо устанавливать между ними и стеной изолирующие кронштейны, поставляемые в комплекте с приборами.
• Для реле с заправкой паром “A” и “P” должен использоваться изолирующий кронштейн или другой изоляционный материал, если температура стены близка к температуре, замеряемой датчиком.
Для установки на монтажную планку используйте универсальные отверстия с резьбой M4 или
• Для настенной установки используйте стандартные монтажные отверстия на обратной стороне прибора.
• Используйте монтажные винты, поставляемые в комплекте с реле.
• Для гарантирования нормальной работы реле, монтажные винты не должны углубляться в него с обратной стороны больше, чем на 8 мм.
• Для обеспечения класса защиты IP44 необходимо выполнить следующие инструкции: Крышка должна быть закрыта, а её винты -
затянуты.
Прибор должен быть установлен на плоской
поверхности так, чтобы все отверстия на задней стороне корпуса были полностью закрыты.
Расположение при монтаже:
В любом положение, за исключением вверх дном.
Установка (Рис. 2b - модели TS1-G/H)
Сделайте вырез 85 x 39 мм.
• Подготовьте отверстия для винтов M4.
• Вставьте реле и затяните винты.
Датчики температуры (Рис. 3)
• Избегайте острых изгибов или петель на
капиллярной трубке.
• Не допускайте трения и касания каппилярной
трубки с любой двигающейся поверхностью. Избегайте эффектов механического и деформационного упрочнения.
• Для датчиков капиллярного типа (A, C, P) должен быть обеспечен диаметр петель капилляра 8см.
Заправка паром (Датчики типа A, E, P
• Данные чувствительные элементы всегда
воспринимают самую холодную точку на капилляре, катушке, колбе или силовом элементе.
• Убедитесь, что корпус реле и часть капилляра, не
находящаяся в зоне измерения, теплее места уста­новки замеряющего датчика не менее, чем на 2К.
• Для гарантирования того, что температура
поверхности стены не влияет на установленные на ней реле, необходимо использовать изолирующие кронштейны.
UNC8-32.
):
Для правильной работы датчик типа “P” должен
находиться не менее чем на 30см в месте измерения. Абсорбционная заправка (Датчик типа “F
”):
• Данные чувствительные элементы всегда реагируют на температуру термобаллона.
• Термобаллон должен полностью находиться в контакте с измеряемой поверхностью.
• Данная заправка срабатывает медленнее, чем заправка паром.
Электрическое соединение (Рис. 4):
• Обратите внимание: При выполнении электрических соединений соблюдайте требования местных инструкций для электросетей. Размер сечения провода должен соответствовать электрической нагрузке, подключаемой к контактам реле.
• Проведите кабель через резиновую манжету в основании прибора.
• Дополнительно, резиновая манжета может быть заменена стандартным кабельным сальником PG 13.5
принимая во внимание функцию реле, указанную на Рис.1
a…1e.
• Затяните винты клемм с макс. вращающим моментом 1,2 Нм.
• Для электронных систем с малыми электрическими
рекомендуется использовать позолоченные контакты.
Настройка уставок (Рис. 4, 5):
• Реле температуры TS1 поставляются с индивидуальными настройками диапазона и дифференциала, зависящими от конкретной модели.
фиксированный дифференциал.
• Используйте плоскую отвертку или холодильный ключ ¼” (квадратный) для настройки уставок, как описано ниже.
• Используя регулятор диапазона настройки настройте верхнюю уставку.
• Поворотом регулятора дифференциала настройте нижнюю уставку.
Верхняя уставка – Дифференциал = Нижняя уставка
• Для точной настройки уставок должен использоваться отдельный термометр. Встроенная шкала может использоваться только для получения приблизительных значений.
• Стандартные заводские параметры настройки смотрите в каталоге ALCO.
• Минимальная уставка дифференциала в конце диапазона незначительно отличается от номинального значения дифференциала.
Ручной возврат (Рис. 6)
• Ручной возврат: нажмите кнопку возврата.
• Обратите внимание, что для возврата типа “свободное расцепление”, возврат возможен, только если температура станет меньше величины его переключения.
Отключение (Рис. 1e)
• Реле TS1-B/F/H имеют опцию отключения, при которой линия к клемме 1 отсоединяется в положении “СТОП”.
Контрольный рычаг (Рис. 4)
• Используйте контрольный рычаг для ручного воздействия на положение электрических контактов при испытании системы.
Стадарты
• Директива по низковольтному оборудованию
73/23/EWG; 93/68/EWG; EN 60947-1; EN 60947-5-1; EN 60730-2-9
• UL/CSA: все модели, исключая с фронтальным управлением.
маркировано:
Emerson Climate Technologies GmbH www.emersonclimate.eu
Am Borsigturm 31 I 13507 Berlin I Germany Date: 21.06.2016 TS1_OI_ML_R08_0715182.docx
124
+
-
ϑ
1
24+
-
ϑ
1
2
4
+
-
ϑ
1
4
2
1
4
2
Ø 22
E
A
54
70
Ø 9
65
Ø 12
C
2
2,5
P
Ø 9,5
F
70
(3)
∆ϑ
= constant
(5)
∆ϑ
TS1

Fig. 1a Fig. 1b

Fig. 1c Fig. 1d

Fig. 1e

Fig. 2a

TS1

Fig. 2b

(7) Ground screw / Schutzleiteranschluss / Vis de masse /
Conductor de tierra / Aardschroef / Заземление

Fig. 5a

Differential
(4) Effect of turning range spindle

Fig. 3

Fig. 5b

=

Fig. 4

Differential
variable
(6) Effect of turning differential spindle
(1) Oberer Schaltpun kt / Poi nt de consigne haut / Valo r más
alto / Bovenste schakelpunt / hor n í na s tavení / Верхняя уставка
(2) Unterer Schaltpunkt / Point de consigne bas / Valor más
bajo / Onderste schakelpunt / spodní hodnota teploty / Нижняя уставка
(3) Differenz = konstant / D ifférentiel= constant / diferencial
= fijo / Differentie = co nstant / pev nou diferenci / дифференциал = постоянный
(4) Drehung der Bereichsspindel / Action de la tige de
réglage du point de consigne / girando el vástago de ajuste / Draaiingen bereikspindel / horní hranice teplot hřídelkou / Диапазон регулирования
(5) Differenz = va riabel / différentie l= constant / diferencial =
variable / Differentie = variable / diferenci = variable / дифференциал=постоянный
(6) Drehung der Differenzspindel / Action de la tige de
réglage du différentiel / girando el vástago de difere nc ial / Draaiingen diffe rentiespindel / hřídelkou pro diferenci / Диапазон регулирования

Fig. 6a

(1) Range spindle / Bereichsspindel / Tige de réglage /
Vástago de ajuste / Bereikspindel / teplot hřídelkou / Настройка уставки
(2) Lockplate / Sicherungsblech / Plaquette de blocage /
Dispositivo de seguridad / Borgplaat / Блокировочная пластина
(3) Differential spindle / Differenzspindel / Tige de régalge
du différentiel / Vá s tago de diferencial / Differentie­spindel / hřídelkou pro diferenci / Настройка дифференциала
Emerson Climate Technologies GmbH www.emersonclimate.eu
Am Borsigturm 31 I 13507 Berlin I Germany Date: 21.06.2016 TS1_OI_ML_R08_0715182.docx
(4) Electrical ter minals / Elektrische Anschlussklemmen /
Bornier / Te rminales / Klemmen / svorkám / Электр.контакты
(5) Check-out lever / Testhebel / Levier de test / Leva de
prueba / Testknop / kontrola funkce / Нажать при проверке
(6) Cable entry grommet / Kabeldurchführung / Passe fils /
prensa de goma / Kabelinvoer / Gumová vývodka / Вход Эл.кабеля
(1) Reset button for external reset /Rückstellknopf /
Bouton de re armament / Botón rearme manual / Resetknop / Ruční reset / Кнопка внешнего
возврата
Loading...