Per un corretto impiego del potatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza
aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le
spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e
per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono
non rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali
modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
GB
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
To correctly use the pole pruner and prevent accidents, do not start work without having
first carefully read this manual. You will find explanations concerning the operation of the
various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note: Illustrations and specifications in this manual may vary according to Country
requirements and are subject to change without notice by the manufacturer.
INTRODUZIONE
INTRODUCTION
ATTENZIONE!!!WARNING!!!
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO,
QUESTA MACCHINA PUÒ COMPORTARE,
PER L’OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI
ESPOSIZIONE PERSONALE GIORNALIERO A
RUMORE PARI O SUPERIORE A
85 dB(A)
RISK OF DAMAGING HEARING
IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS
MACHINE MAY INVOLVE A DAILY LEVEL OF
PERSONAL EXPOSURE TO NOISE FOR THE
OPERATOR EQUAL TO OR GREATER THAN
85 dB(A)
F
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
Pour un emploi correct de la perche élagueuse et pour éviter les accidents, ne pas
commencer le travail sans avoir d’abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez
les descriptions du fonctionnement des divers composants et les instructions pour les
contrôles nécessaires et pour l’entretien.
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel n’engagent pas
rigoureusement le constructeur. La société se réserve le droit d’apporter d’éven tuel les
modifications sans devoir mettre à jour à chaque fois le manuel.
D
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN
Um richtig mit der Hoch-Entaster umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden, lesen Sie
diese Bröschure vor Aufnahme der Arbeit gründlich durch. Im Such ver zeich nis finden Sie
die Angabe, auf welchen Seiten die Hinweise zur Ar beits wei se der unterschiedlichen Teile
und Erklärungen zu den anfallenden Wartungs- und Kontrollarbeiten zu finden sind.
N.B.: Die in dieser Bröschure enthaltenen Beschreibungen und Ab bil dun gen
ver ste hen sich unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Einzel - und
Zubehörteile dieses Modells aus technischen oder absatz-bedingten Gründen zu
ändern, ohne die Angaben dieser Bröschure je des mal zu berichtigen.
E
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Para una correcta utilizaciòn de la podadora y para evitar incidentes, no empiece a
trabajar sin haber leido atentamente este manual. Ud. encontrarà las explicaciones de
funcionamiento de los diferentes componentes y las ins truc cio nes para el control y
mantenimiento de la podadora. P.D.
Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran ri gu ro sa men te
obligatorias. La empresa se reserva el derecho de aportar eventuales mo di fi ca cio nes
sin obligarse a poner al dìa este manual.
NL
VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
Lees eerst deze gebuiksaanwijzing grondig door alvorens met de hoogsnoeier te gaan
werken. Dit teneinde de hoogsnoeier op juiste wijze te gebruiken en ongelukken te
voorkomen. De inhoudsopgave laat zien waar u uitleg over de verschillende instructies
omtrent de afzondelijke delen en noodzakelijke controles en onderhoudsvoorschriften kunt
vinden.
PS Illustratles en specificaties in deze gebruiksaanwijzing kunnen varlëren van land
tot and en kunnen worden gewijzigd, zonder bericht van de fabrikant.
INTRODUCTION
EINLEITUNG
INTRODUCCION
INLEIDING
ATTENTION!!!ACHTUNG!!!
DANGER D’ATTEINTE A L’OUIE
L’OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT
CETTE MACHINE PEUTS S’EXPOSER
QUOTIDIENNEMENT A UN BRUIT EGAL
OU DEPASSANT
85 dB(A)
ATENCION!!!LET OP!!!
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN NORMALES CONDICIONES DE
UTILIZACIÓN, ESTA MAQUINA PUEDE
TOLERAR PARA EL OPERADOR ENCARGADO,
UN NIVEL DE EXPOSICÍON DIARIO A RUIDO
EQUIVALENTE O SUPERIOR A
85 dB(A)
HÖRSCHADEN - RISIKO
UNTER NORMALEN
ANWENDUNGSBEDIGUNGEN KANN DIESES
GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON EINEM
TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON
85 dB(A)
ODER MEHR AUSSETZEN
HOORSCHADEGEFLUIT
IN ZIJN NORMAAL GEBRUIKSTOESTAND
KAN DEZE MACHINE VOOR DE BESTEMDE
OPERATOR EEN DAGELIJKS PERSOONLIJK
LAWAAIBLOOTSTELLING MET ZICH
MEEBRENGEN, DIE
85 dB(A)
OF MEER BEDRAAGT
2
I
INDICE
D
INHALT
INTRODUZIONE ___________________ 2
SPIEGAZIONE SIMBOLI E
AVVERTENZE DI SICUREZZA __________ 4-5
COMPONENTI DEL POTATORE ________ 6
NORME DI SICUREZZA ______________ 8
ASSEMBLAGGIO ___________________ 16
AVVIAMENTO _____________________ 18
ARRESTO MOTORE _________________ 28
GB
CONTENTS
INTRODUCTION ___________________ 2
EXPLANATION OF SYMBOLS AND
INTRODUCCION ___________________ 2
EXPLICACION SIMBOLOS Y
ADVERTENCIÂS DE SEGURIDAD ______ 4-5
COMPONENTES DE LA PODADORA ____ 7
NORMAS DE SEGURIDAD ____________ 12
MONTAJE _________________________ 17
PUESTA EN MARCHA _______________ 19
PARADA DEL MOTOR _______________ 29
INLEIDING ________________________ 2
UITLEG VAN DE
VEILIGHEIDSSYMBOLEN _____________ 4-5
HOOGSNOEIER COMPONENTEN ______ 7
VEILIGHIDSVOORSCHRIFTEN _________ 13
MONTAGE ________________________ 17
STARTEN _________________________ 19
STOPPEN VAN DE MOTOR ___________ 29
GEBRUIK _________________________ 29
ONDERHOUD _____________________ 37
OPSLAG __________________________ 49
TECHNISCHE GEGEVENS ____________ 50
CONFORMITEITS-ERKLARING _________ 53
ONDERHOUDSTABEL _______________ 56
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN _________ 59
GARANTIE BEWIJS__________________ 61
3
I
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA
GB
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
F
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE
D
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
E
EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
NL
UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN
o
p
n
q
I
GB
La macchina non è stata progettata per isolare elettricamente in 1 caso di contatto con linee elettriche sopraelevate sotto tensione.
Non avvicinare mai l’utensile a meno di 10 metri dalle linee
elettriche. Tenere persone lontane 15 m.
Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa 2 macchina.
Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.3 Portare calzature antisdrucciolo di protezione e guan ti omologati.4 -
The machine is not electrically insulated to avoid contact with 1 high voltage lines. Never approach the device at less than 10 metres from electric lines. Keep bystanders away 15 m.
Read operator’s instruction book before operating this machine.2 Wear head, eye and ear protection.3 Wear safety shoes having skid-proof sole and type approved 4 -
gloves.
D
E
Die Maschine ist nicht zur elektrischen Isolierung bei Kontakt mit 1 spannungsführenden Überlandleitungen ausgelegt. Benutzen Sie
das Werkzeug daher nie in weniger als 10 Meter Abstand von
Stromleitungen. Keine andere Person soll sich im Umkreis von 15
m aufhalten.
Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.2 Immer Helm, Schutzbrille und Geräuschschutz tragen.3 Tragen Sie rutschfeste Sicherheitsschuhe und zugelassene 4 -
Handschuhe.
La máquina no está protegida del contacto con líneas eléctricas 1 aéreas. No acercarla nunca a menos de 10 metros de las línea. La
gente a más de 15 m.
Antes de utilizar esta máquina, leer el manual de instrucciones.2 Llevar casco, gafas y auriculares de protección.3 Utilizar calzado de seguridad antideslizante y guantes 4 -
homologados.
F
4
L’appareil n’est pas conçu pour isoler en cas de contact avec des 1 lignes électriques suspendues sous tension. Ne jamais approcher
l’engin à moins de 10 m des lignes électriques. Personne doit
approcher à moins de 15 m.
Lire le manuel avant d’utiliser cette machine.2 Vêtir casque, visière et protège-oreilles..3 Porter des chaussures antidérapantes de protection et des gants 4 -
homologués.
NL
De machine is niet ontworpen om elektrisch te isoleren bij contact 1 met bovengrondse hoogspanningskabels. Houd het werktuig
altijd op een afstand van minstens 10 meter van
elektriciteitskabels. Zorg ervoor dat er zich geen mensen binnen
een straal van 15 m in uw werkgebied bevinden.
Lees de gebruikshandleiding alvorens u met de machine gaat 2 werken.
Draag oog, -oor-en hoofdbescherming.3 Draag goedgekeurde veiligheidsschoenen met antislipzolen en 4 -
handschoenen.
I
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA
GB
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
F
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE
D
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
E
EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
NL
UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN
Tipo di macchina: 5 - POTATORE.
Numero di serie6 Marchio CE di conformità.7 Anno di fabbricazione8 -
Type of machine: 5 - POLE PRUNER.
Serial number6 CE conformity marking.7 Year of manufacture8 -
Sistème à courroie1 In2 - terrupteur d’arrêt du moteur
Protection du pot d’échappement3 Bougie4 Filtre à air5 Bouchon du réservoir de carburant 6 Réservoir de carburant7 Levier de l’accélérateur8 Pompe primer9 Poignée démarrage10 Levier starter11 Tuyau de transmission12 Poignée arriére13 Poignée avant14 -
Bague de fixation15 Outil de coupe EP120 (EP120 EF)16 Barre17 Chaîne18 Réservoir huile19 Bouchon huile20 Couple conique angulaire réglable21 Vis de blocage / déblocage couple 22 -
conique
Écrous de xation barre23 Vis de réglage chaîne24 Carter chaîne25 Couvre-guide26 Les courroies27 -
E
COMPONENTES DE LA PODADORA
Conexión del correaje1 In2 - terruptor de parada del motor
Protección del silenciador3 Bujia4 Filtro de aire5 Tapón depósito combustible6 Depósito combustible7 Palanca del acelerador8 Bur9 - buja primer
Empuñadura de arranque10 Palanca cebador11 Tubo de transmisión12 Empuñadura trasera13 Empuñadura delantera14 -
Manguito de fijación15 Equipo de corte EP120 (EP120 EF)16 Espada17 Cadena18 Depósito de aceite19 Tapón depósito de aceite20 Par cónico angular regulable21 Tornillo bloqueo/desbloqueo par 22 -
cónico
Tuercas de fijación espada23 Tornillo regulación cadena24 Cárter de la cadena25 Funda de la barra26 Correaje27 -
Kegelradgetriebe
Sperrschraube des Kegelradgetriebes22 Befestigungsmuttern der schiene23 Ketten-stellschraube24 Kettengehäuse25 Kettenschutz für Schiene26 Schultergurte27 -
strumento di lavoro rapido, comodo ed e cace;
se usata in modo non corretto o senza le dovute
precauzioni potrebbe diventare un attrezzo
pericoloso. Perchè il vostro lavoro sia sempre
piacevole e sicuro, rispettare scrupolosamente le
norme di sicurezza qui riportate.
ATTENZIONE: Il sistema di accensione della
vostra unità, produce un campo
elettromagnetico di intensità molto bassa.
Questo campo può interferire con alcuni
pacemaker. Per ridurre il rischio di lesioni gravi
o mortali, le persone con pacemaker dovrebbero
consultare il proprio medico e il costruttore del
pacemaker prima di utilizzare questa macchina.
ATTENZIONE! - Leggi nazionali possono limitare
l’uso del potatore.
Non usare il potatore in condizioni di a a ti ca men to 1 sico o sotto l’e etto di alcool, droghe o farmaci
(Fig.1).
Indossare abiti adatti e articoli di sicurezza quali 2 stivali antisdrucciolo, pantaloni robusti, guanti,
occhiali protettivi, cu a e casco antinfortunistico
(v. pag. 14-15). Usare vestiario aderente ma
comodo.
Non permettere ai ragazzi di usare un potatore.3 Non permettere ad altre persone di restare nel raggio 4 -
di 15 metri durante l’uso del potatore (Fig. 2).
Prima di avviare il motore controllare che la leva 5 -
ac ce le ra to re funzioni liberamente.
Prima di avviare il motore accertarsi che la catena 6 -
sia libera di girare e non sia a contatto con corpi
estranei.
È7 - obbligatorio utilizzare il cinghiaggio in dotazione.
Non tagliare troppo vicini al terreno per evitare sassi 8 -
ed altri oggetti.
Durante l’approntamento dell’area di lavoro, spegnere 9 -
sempre il motore del potatore.
Non indossare sciarpe, bracciali o altro che possa 10 -
essere preso nella macchina o nella catena. Usare
abiti aderenti con protezione antitaglio
(vedi pag. 14-15).
Non iniziare il taglio finchè l’area di lavoro non sia 11 completamente pulita e sgombra. Non tagliare in
vicinanza di cavi elettrici (Fig. 2).
Mantenere tutte le etichette con i segnali di 12 pericolo e di sicurezza in perfette condizioni. In
caso di danneggiamenti o deterioramenti occorre
sostituirle tempestivamente (Vedi pag. 4-5).
Non utilizzare la macchina per usi diversi da quelli 13 indicati dal manuale (vedi pag. 28).
Prima di usare il potatore veri care il tensionamento 14 della catena.
Non abbandonare la macchina con il motore 15 acceso.
Rivolgetevi sempre al vostro Rivenditore per 16 qualsiasi altro chiarimento o intervento prioritario.
Conservare con cura il seguente Manuale e 17 consultarlo prima di ogni utilizzo della macchina.
Non utilizzare la macchina prima di essere istruiti in 18 modo specifico sull’uso. L’operatore alla prima
esperienza deve esercitarsi prima dell’utilizzo sul
campo.
La macchina deve essere usata solo da persone 19 adulte, in buone condizioni siche e a conoscenza
delle norme d’uso.
Usare la macchina solo in luoghi ben ventilati, non 20 utilizzare in atmosfera esplosiva, in ammabile o in
ambienti chiusi (Fig.3).
Non avviare il motore senza il braccio montato.21 Una manutenzione non corretta e la rimozione dei 22 -
dispositivi di sicurezza può causare gravi incidenti.
Non e ettuare operazioni o riparazioni che non siano 23 -
di nor ma le ma nu ten zio ne. Rivolgersi ad officine
au to riz za te.
È24 - proibito applicare alla presa di forza della
macchina alcun dispositivo che non sia quello
fornito dal costruttore.
Con motore in moto non fare alcuna manutenzione e 25 non toccare la catena.
Non lavorare con una macchina danneggiata, mal 26 riparata, mal montata o modi cata arbitrariamente.
Non togliere o danneggiare o rendere inefficace
alcun dispositivo di sicurezza. Utilizzare solo
dispositivi di taglio indicati in tabella (vedi pag. 51).
In caso di necessità della messa fuori servizio della 27 macchina, non abbandonarla nell’ambiente, ma
consegnarla al Rivenditore che provvederà alla
corretta collocazione.
Controllare giornalmente la macchina per 28 assicurarsi che ogni dispositivo, di sicurezza e non,
sia funzionante.
Non mettere in moto la macchina priva del carter 29 copricatena.
Consegnate o prestate la macchina soltanto a 30 persone esperte e a conoscenza del suo
funzionamento e del suo corretto utilizzo.
Consegnate anche il Manuale con le istruzioni
d’uso, da leggere prima di iniziare il lavoro.
Ricordare che il proprietario o l’operatore è 31 responsabile degli incidenti o dei rischi subiti da
terzi o da beni di loro proprietà.
8
English
SAFETY PRECAUTIONS
WARNING: The pole pruner, if properly used, is
a quick, confortable and e cient tool; if used
improperly or without the due precautions it
could become a dangerous tool. So that your work
is always pleasant and safe, please respect the
following safety precautions scru pu lous ly.
WARNING: The ignition system of your machine
produces an electromagnetic field of very low
intensity. This field could interfere with certain
pacemakers. To reduce the risk of serious or
fatal injury, persons with pacemakers should
consult their doctor or the manufacturer of the
pacemaker before using this machine.
WARNING! - National laws could limit use of the
pole pruner.
Never use the pole pruner when you are tired or 1 fatigued or if you have taken alcohol, drugs or
medication (Fig. 1).
Wear appropriate clothing and safety articles such 2 as: boots having skid-proof sole, heavy-duty trousers,
gloves, protective eyewear, ear protection and
pro tec tive helmet (look pag. 14-15). Use clothing
which is close- tting but comfortable.
Do not allow children to use the pole pruner.3 Do not allow other people to remain within 15 metres 4 -
during pole pruner use (Fig. 2).
Before starting the engine, make sure that the throttle 5 -
lever works freely.
Before starting the engine, make sure that the chain 6 -
is free to move and is not in contact with any foreign
objects.
The use of equipped harness is compulsory.7 -
In order to avoid hitting stones or other objects, do 8 not cut too close to the ground.
Always switch o the engine of the pruner when 9 preparing the work area.
Never wear scarves, bracelets or anything else 10 which could be taken up by the machine or chain.
Wear close-fitting safety clothing (look pag. 14-15).
Do not start cutting until you have a clear work 11 area. Do not cut near electric cables (Fig. 2).
All labels with health hazards must be kept in good 12 conditions. In case of damage or deterioration,
immediately substitute them (see pag.4-5).
Do not utilize the machine for uses different from 13 the ones specified in the manual (see pag. 28).
Verify chain tensioning before using the pole 14 pruner.
Never leave the machine unattended with the 15 engine running.
All saw service, other than the operations shown in 16 the present manual, should be performed by
competent personnel.
Keep this manual on hand and consult it before 17 each use of the tool.
Do not operate the machine unless you have 18 received speci c instruction on its use. First time
users must familiarise themselves thoroughly with
the operation of the machine before working in the
eld.
The machine must only be used by adults in good 19 physical condition who are familiar with the
operating instructions.
Only use the machine in well-ventilated places, do 20 not use in explosive or ammable atmospheres or
in closed environments (Fig.3).
Do not start the engine with the arm not mounted.21 Non-correct maintenance and removal of safety 22 -
devices could cause serious injuries.
Do not attempt to carry out operations or repairs 23 -
that are not part of the normal maintenance. See
the authorised dealer.
It is prohibited to fit any device other than that 24 supplied by the manufacturer.
Never touch the chain or attempt any maintenance 25 work while the engine is running.
Do not use a machine that has been damaged, 26 badly repaired, improperly assembled or modi ed.
Do not attempt to remove or bypass any of the
safety devices. Only use cutting attachments
indicated in the table (see pag. 51).
When disposing of the machine at the end of its 27 useful life, think of the environment. Take your old
unit to your dealer who will be able to dispose of it
in a proper manner.
Check the machine daily to ensure that all safety 28 and other devices are working properly.
Do not start the machine without the chain guard.29 Only experienced persons who are familiar with the 30 -
operation and safe use of this machine should use
it. If you lend the machine to someone, also give
them the instruction manual and ensure that they
read it before using the machine.
Please note that the owner or the user is 31 responsible for any accidents or damage to third
parties or their property.
9
1234
Français
NORMES DE SECURITE
ATTENTION: Si vous utilisez correctement la
perche élagueuse vous aurez un instrument de
travail rapide, pratique et e cace; utilisé de façon
non correcte ou sans adopter les précautions
nécessaires, cet instrument pourrait s’avérer
dangereux. Pour que votre travail soit toujours
agréable et sûr respectez scrupuleusement les
règles de sécurité reportées ci-dessous.
ATTENTION : Le système de mise en marche de
l'unité produit un champ électromagnétique de
très basse intensité. Ce champ peut créer des
interférences avec certains pacemakers. Pour
réduire le risque de lésions graves ou mortelles,
les porteurs de pacemaker devraient consulter
leur médecin et le fabricant du pacemaker avant
d'utiliser cette machine.
ATTENTION! - Certaines lois nationales pourraient
limiter l’utilisation de la perche élagueuse
N’utilisez pas la perche élagueuse si vous êtes 1 physiquement fatigué ou sous l’in uence de l’alcool,
de drogues ou de médicaments (Fig. 1).
Portez des vêtements adéquats et sûrs comme par 2 exemple des bottes samelle antiglisse, un pantalon
résistant, des gants, des lunettes de protection,
un casque antichoc (voir pag. 14-15). Utilisez des
vêtements adhérents mais com mo des.
Ne laissez pas les enfants utiliser la perche 3 élagueuse.
Veillez à ce que personne ne se trouve dans un rayon 4 de 15 mètres quand la perche élagueuse est en
marche (Fig. 2).
Avant de faire démarrer le moteur véri ez si le levier 5 de l’accélérateur fonctionne librement.
Avant de mettre le moteur en marche véri ez si le 6 chaîne tourne bien librement et s’il n’est pas en contac t
avec des corps étrangers.
Utiliser impérativement la courroie fournie.7 -
Ne coupez pas trop près du terrain, vous éviterez ainsi 8 les cailloux et autre objets.
Lors de la préparation de l’aire de travail, le moteur 9 doit rester éteint.
Ne portez pas d’écharpe, de bracelets ou d’autres 10 objets qui pourraient se prendre dans la machine
ou dans la chaîne. Utilisez des vêtements adhérents
pourvus de protection anti-coupure
(voir pag. 14-15).
Ne commencez pas la coupe tant que l’espace dans 11 lequel vous devez travailler n’est pas totalement
propre et libre. Ne coupez pas à proximité de fils
électriques (Fig. 2).
Veillez à ce que les étiquettes portant les signaux 12 de danger et de sécurité soient toujours en parfait
état. Si elles sont détériorées, remplacez-les sans
délai (voir pag.4-5).
N’utilisez pas la perche élagueuse dans un but 13 autre que ceux indiqués dans le manuel
(voir pag. 28).
Véri er si la chaîne est tendue correctement avant 14 d'utiliser la perche élagueuse.
N’abandonnez pas la machine moteur en marche.15 S’adresser a un revendeur pour toutes autres 16 demandes ou pour une intervention prioritaire.
Conservez ce manuel soigneusement et consultez-17 le à chaque foisque vous devrez utiliser la machine.
Ne pas utiliser la perche élagueuse avant de s’être 18 informé sur les modalités spécifiques d’utilisation.
L’opérateur inexpert devrait s’exercer avant d’utiliser
la machine sur le terrain.
La perche élagueuse ne peut être utilisée que par 19 des personnes majeures en bonne condition
physique et bien informées de son mode d’emploi.
Utiliser la perche élagueuse exclusivement dans 20 des endroits aérés, ne pas l’utiliser en atmosphère
explosive, inflammable ou dans des zones
confinées (Fig.3).
Ne faites pas démarrer le moteur sans que le bras 21 soit monté.
Toute opération incorrecte ou dépose des 22 -
dispositifs de sécurité peut provoquer de graves
incidents.
N'e ectuez pas d'opérations ou de réparations qui 23 ne soient pas d'entretien normal. Adressez-vous
plutôt à des ateliers autorisés.
Il est interdit d’appliquer sur la prise de force de la 24 débroussailleuse des dispositifs non fournis par le
constructeur.
Quand le moteur tourne n'effectuez aucun 25 entretien et ne touchez pas au chaîne.
Ne pas utiliser la perche élagueuse si elle est 26 endommagée, mal réparée, mal montée ou
modifiée de façon arbitraire. Ne pas enlever,
endommager ou rendre inefficace l’un des
dispositifs de sécurité. Utiliser exclusivement les
dispositifs de coupe indiqués dans le tableau
(voir pag.51).
S’il s’avère nécessaire de mettre la perche élagueuse 27 hors service, ne pas l’abandonner dans
l’environnement mais la remettre au Revendeur qui
veillera ŕ son évacuation.
Contrôler quotidiennement la perche élagueuse 28 pour s’assurer que chaque dispositif, de sécurité ou
autre, fonctionne correctement.
Ne pas mettre la machine en marche sans le carter 29 de protection de la chaîne.
Ne confier ou prêter la perche élagueuse qu’à des 30 personnes qualifiées et capables de la faire
fonctionner correctement. Remettre par la même
occasion le manuel contenant le mode d’emploi à
lire avant de commencer les travaux.
Se rappeler que le propriétaire ou l’opérateur sont 31 responsables des accidents ou des dommages à
tiers, aux biens de leur propriété.
10
Deutsch
SICHERHEITSVORKERUNGEN
ACHTUNG - Bei richtiger Anwendung ist die Hoch-
Entaster ein schnelles, bequemes und wirkungsvolles
Arbeitsgerät; falls Sie sie falsch oder ohne die
nötige Vorsicht einsetzen, kann sie zu einer Gefahr
werden. Beachten Sie bitte daher unbedingt die
Sicherheitsvorschriften die Sie nachstehend in der
Betriebsanleitung nden, damit ihre Arbeit immer
angenehm und sicher ist.
ACHTUNG: Das Zündsystem Ihres Geräts erzeugt
ein elektromagnetisches Feld geringer Stärke.
Dieses Feld kann unter Umständen
Herzschrittmacher beeinflussen. Um die Gefahr
ernster oder gar tödlicher Unfälle zu reduzieren,
sollten Personen mit Herzschrittmachern vor
Benutzung dieser Maschine ihren Arzt und den
Hersteller des Herzschrittmachers zu Rate ziehen.
ACHTUNG! - Der Gebrauch des Hoch-Entasters kann
durch nationale Rechtsvorschriften eingeschränkt
werden.
Hoch-Entaster nur in gesundem und ausgeruhten 1 Zustand gebrauchen oder unter dem Einfluß von
Alkohol, Drogen oder Medicamenten stehen (Abb. 1).
Tragen Sie immer geeignete Kleidung und 2 Schutzausrüstung wie rutschfeste Stiefel, robuste Hosen,
Handschuhe, Schutzbrille, Gehörschutz und Schutzhelm
(siehe Seite. 14-15). Die Kleidung soll anliegend aber
bequem sein.
Kinder in sicherer Entfernung halten. 3 Beim Starten und beim Gebrauch der Hoch-Entaster 4 dürfen sich im Umkreis von mind. 15 m. des
Arbeitsbereichs keine Personen oder Tiere aufhalten
(Abb. 2).
Vor dem Startvorgang Gashebel auf saubere Funktion 5 überprüfen. Beim Loslassen muß der Gashebel
selbsttätig in Nullstellung zurückgehen.
Vor dem Startvorgang darauf achten, daß das 6 Kettewerkzeug frei drehen kann und mit keinen
Hindernissen oder Gegenständen in Berührung
kommt.
Die Benutzung des mitgelieferten Schultergurts ist 7 obligatorisch vorgeschrieben.
Nicht zu nah am Boden ketten, um die Berührung 8 von Kettewerkzeug mit Steinen oder Hindernissen zu
vermeiden.
Während der Vorbereitung des Arbeitsbereichs muss 9 der Motor des Hochentasters immer abgeschaltet
werden.
Keine Schals, Armreifen oder andere Kleidungsstücke 10 tragen, die von der Maschine oder der Kette erfaßt
werden können. Verwenden Sie anliegende
Schutzkleidung (siehe Seite 14-15).
Beginnen Sie nicht mit dem Schneiden, bevor der 11 Arbeitsbereich nicht vollkommen sauber und frei von
Hindernissen ist. Schneiden Sie nicht in der Nähe von
elektrischen Kabeln (Abb. 2).
Sämtliche Schilder mit den Gefahrensymbolen und 12 Sicherheitszeichen müssen sich in einwandfreiem
Zustand befinden. Bei Beschädigung oder
Unleserlichkeit müssen sie rechtzeitig ersetzt werden
(siehe Seite 4-5).
Das Gerät darf ausschließlich für die in der 13 Betriebsanleitung angegebenen Zwecke verwendet
werden (siehe seite 29).
Vor Benutzung des Hoch-Entasters muss die 14 Kettenspannung kontrolliert werden.
Die Maschine nicht mit laufendem Motor liegen 15 lassen.
Wenden Sie sich für weitere Auskünfte stets an Ihren 16 Fachhändler.
Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig auf und 17 lesen Sie es vor jeder Inbetriebnahme der Maschine.
Verwenden Sie das Gerät erst, wenn Sie in seinen 18 Gebrauch eingewiesen sind. Unerfahrene Benutzer
müssen sich vor dem Arbeitseinsatz mit dem Gerät
vertraut machen.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen in guter 19 körperlicher Verfassung verwendet werden, die
darüber hinaus in die Gebrauchsanleitungen
eingewiesen sind.
Verwenden Sie das Gerät nur in ausreichend belüft 20 eter Umgebung, nicht in explosions- oder
entzündungsgefährdeten Bereichen oder in
geschlossenen Räumen (Abb.3).
Den Motor nicht starten, bevor Motor und Schaft 21 fertig montiert sind.
Durch eine nicht korrekte Wartung und durch 22 Entfernung der Sicherheitsvorrichtungen können
schwere Unfälle verursacht werden.
Reparaturen oder Eingri e ausserhalb der normalen 23 Wartung müssen vom Händler oder von der
Vertragswerkstatt durchgeführt werden.
Rüsten Sie den Abtrieb des Geräts nur mit den 24 Originalausrüstungen des Herstellers aus.
Wartungs- und Reinigungsarbeiten dürfen nur bei 25 abgestelltem Mo tor vor ge nom men werden
(ausgenommen Vergaser- und Leer lauf ein stel lung),
Zünd ker zen stec ker vorher abziehen.
Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten, 26 behelfsweise reparierten, falsch montierten oder
eigenmächtig umgerüsteten Gerät. Sie dürfen die
Sicherheitsvorrichtungen auf keinen Fall abnehmen,
beschädigen bzw. unwirksam machen. Verwenden
Sie nur die in der Tabelle angegebenen
Schneidwerkzeuge (siehe seite 51).
Lassen Sie stillgelegte Geräte unbedingt durch Ihren 27 Fachhändler umweltgerecht entsorgen.
Überprüfen Sie das Gerät täglich auf die einwandfreie 28 Funktion der Sicherheits- und anderen Vorrichtungen.
Nehmen Sie das Gerät niemals ohne Kettenschutz in 29 Betrieb.
Geben bzw. borgen Sie das Gerät nur Personen, die 30 über Funktionsweise und Gebrauch genau informiert
sind. Händigen Sie in diesem Fall ebenso die
Gebrauchsanleitungen aus.
Der Besitzer bzw. Bediener ist in jedem Fall für die 31 Unfälle oder Risiken gegenüber Dritten oder deren
Besitz verantwortlich.
11
1234
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN!: La máquina podadora, si se usa bien
es un ins tru men to de trabajo rápido, cómodo y
e caz;si se usa incorrectamente o sin las debidas
precauciones puede convertirse en un instrumento
peligroso. Para que su trabajo sea siempre
placentero y seguro, respete escrupulosamente las
normas de seguridad indicadas a continuación.
ATENCIÓN: El sistema de encendido de su
unidad produce un campo electromagnético de
muy baja intensidad. Este campo puede
interferir con algunos marcapasos. Para reducir
el riesgo de lesiones graves o mortales, las
personas con marcapasos deberían consultar a
su médico y al fabricante del marcapasos antes
de utilizar esta máquina.
¡ATENCIÓN! – El uso de la máquina puede estar
limitado por reglamentos nacionales.
No use nunca la podadora cuando esté físicamente 1 cansado o se encuentre bajo ed efecto de alcohol,
drogas o medicación (Fig. 1).
Use ropa apta y articulos de seguridad como botas 2 antideslizante, pantalones resistentes, guantes,
gafas y casco de protección (vea pág. 14-15). No use
ropa demasiado suelta, más bien adherente, pero
cómoda.
No permita que los niños usen la podadora.3 No permita que otras personas permanezcan en el 4 -
radio de acción de 15 metros mientras está usando
la podadora (Fig. 2).
Antes de poner en marcha el motor controle que la 5 palanca del acelerador funcione libremente.
Antes de poner en marcha el motor controle que la 6 cadena gire libremente y que no esté en contacto
con cuerpos extraños.
Es obligatorio utilizar el arnés que se entrega con la 7 máquina.
No corte demasiado cerca del terreno con el n de 8 evitar piedras u otros objetos.
Durante la preparación de la zona de trabajo, tenga 9 siempre el motor de la podadora apagado.
No llevar bufandas, brazaletes o cualquier prenda 10 que pueda engancharse en la máquina o en la
cadena. Usar vestidos adherentes con protección
anticorte (vea Pag. 14-15).
No iniciar el corte hasta que el área de trabajo no 11 esté completamente limpia y despejada. No se
deben de efectuar cortes en las cercanías de cables
eléctricos (Fig. 2).
Mantenga todas las etiquetas con las señales de 12 peligro y seguridad en perfectas condiciones. Si
alguna se estropea, sustitúyala de inmediato
(vea pag. 4-5).
No utilice la máquina para una aplicación distinta 13 de las que se indican en el manual (vea pag. 29).
Antes de usar la podadora, controlar la tirantez de 14 la cadena.
No abandonar la máquina en el motor encendido.15 Dirigirse siempre a su vendedor para cualquier otra 16 -
aclaraciòn o intervenciòn prioritaria.
Conservar cuidadosamente el presente manual de 17 -
instrucciones y consultarlo en cada ocasión en que
la máquina sea utilizada.
No utilizar la máquina sin antes instruirse sobre el 18 modo de uso. El operador deberá ejercitarse antes
de utilizar la máquina por primera vez.
La máquina debe ser utilizada por personas adultas 19 en buenas condiciones físicas e instruidas sobre las
normas de uso.
Utilizar la máquina sólo en lugares bien ventilados; 20 no utilizarla en entornos explosivos o in amables o
en ambientes cerrados (Fig.3).
No ponga en marcha el motor sin haber antes 21 montado el brazo.
El mantenimiento incorrecto o la extracción de los 22 -
dispositivos de seguridad pueden causar graves
accidentes.
No efectúe Ud. mismo las operaciones que no sean 23 de man te ni mien to normal. Diríjase a talleres
autorizados.
Está prohibido aplicar a la toma de fuerza de la 24 máquina dispositivos no suministrados por el
fabricante.
No realice ninguna operación de mantenimiento 25 con el motor en marcha, ni tampoco toque la
cadena.
No trabajar con la máquina dañada, mal reparada, 26 mal montada o modificada arbitrariamente. No
quitar, dañar o inutilizar ningún dispositivo de
seguridad. Utilizar únicamente los dispositivos de
corte que se indican en la tabla (vea Pag. 51).
Cuando la máquina se retire del uso, no 27 abandonarla en el medio ambiente; entregarla al
revendedor.
Controlar la máquina a diario para verificar el 28 correcto funcionamiento de cada uno de los
dispositivos, ya sean de seguridad u otros.
No poner la máquina en marcha sin el cárter de la 29 cadena.
Entregar/prestar la máquina sólo a personas 30 expertas y que conozcan bien su uso y
funcionamiento. Entregar también el manual de
instrucciones de uso, cuya lectura es necesaria
antes de comenzar el trabajo.
El propietario o el usuario es responsable de los 31 riesgos y accidentes sufridos por terceros y de los
daños sufridos por bienes.
12
Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP: De hoogsnoeier, indien goed gebruikt,
vormt een snel, gemakkelijk en doeltreftend
werktuig; als de motorzaag niet op de juiste manier
of zonder de nodige voorzorgsmaatregelen
gebruikt wordt, kan het een gevaarlijk werktuig
worden. Opdat uw werk altijd pretting en veiling
is, de hier weergegeven veiligheidenormen
nauwkeurig in acht nemen.
WAARSCHUWING: Het ontstekingssysteem van
uw apparaat produceert een elektromagnetisch
veld met een zeer lage intensiteit. Dit veld kan
interferentie veroorzaken met bepaalde
pacemakers. Om het risico op ernstig letsel of
overlijden zo klein mogelijk te houden moeten
personen met een pacemaker hun eigen arts en
de fabrikant van de pacemaker raadplegen
voordat ze dit apparaat gebruiken.
LET OP! – Nationale wetten kunnen bepalingen
bevatten die het gebruik van de hoogsnoeier
beperken.
Gebruik de hoogsnoeier nooit als u vermoeid bent 1 of wanneer u alcohol, drugs of medicijnen heeft
gebruikt (Fig. 1).
Draa2 - g geschikte kleding en veiligheidsartikelen,
zoals laarzen met antislipzolen, een stevige broek,
handschoenen, een veiligheidsbril, oorkappen en
een veiligheidshelm (zie pag. 14-15). De kleding
moet aangenaam zitten, maar mag niet te los worden
gedragen.
Laat nooit een kind met de hoogsnoeier werken.3 De gebruiker moet erop letten, dat er zich in een straal 4 van 15 meter van de in werking zijnde hoogsnoeier
niemand anders bevindt (Fig. 2).
Voordat u de machine start, dient u te controleren of 5 de gashendel vrij functioneert.
Voordat u de machine start, moet u ervoor zorgen 6 dat het ketting vrij kan draaien.
Het gebruik van de bijgeleverde riem is verplicht.7 Maai niet te dicht bij de grond teneinde het raken van 8 stenen of andere objecten te vermijden.
Tijdens de voorbereiding van het werkgebied moet de 9 motor van de hoogsnoeier altijd worden afgezet.
Geen sjaals, armbanden of andere kleding, die 10 tussen de machine of de ketting terecht zouden
kunnen komen, dragen (zie pag. 14-15).
Nauwsluitende werkkleding dragen.
Niet met zagen beginnen, voordat het werkterrein 11 volledig schoon- en vrijgemaakt is. Niet in de buurt
van electrische kabels zagen (Fig. 2).
Houd alle etiketten met gevaar- en 12 veiligheidssignaleringen in perfecte conditie. Als ze
beschadigd of onleesbaar worden, moeten ze
onmiddellijk worden vervangen (zie pag. 4-5).
Gebruik de machine niet voor andere doeleinden 13 dan die in de handleiding worden aangegeven
(zie pag. 29).
Controleer de kettingspanning alvorens de 14 hoogsnoeier te gebruiken.
Laat het apparaat niet achter met draaiende motor.15 Zich altijd tot uw verkoper wenden voor iedere 16 verdere uitleg of noodzakelijke ingreep.
Deze Hendleiding zorgvuldig bewaren en 17 raadplegen voor ieder gebruik van de machine.
Gebruik de machine niet voordat u op de hoogte 18 bent van de speci eke manier waarop deze moet
worden gebruikt. De gebruiker dient eerst te
oefenen met het apparaat voordat hij of zij het in
de praktijk gaat gebruiken.
De machine mag uitsluitend worden gebruikt door 19 volwassenen die in goede lichamelijke conditie zijn
en de gebruiksaanwijzingen kennen.
Gebruik de machine alleen op goed geventileerde 20 plaatsen, gebruik de machine niet in explosieve of
ontvlambare ruimtes of in gesloten ruimtes (Fig.3).
U mag de motor nooit starten zonder 21 transmissiesteel.
Onjuist onderhoud en het verwijderen van de 22 veiligheidsinrichtingen kan ernstige ongevallen
veroorzaken.
Probeer geen reparaties te verrichten die buiten 23 het normale onderhoud vallen. Laat dit soort
werkzaamheden over aan uw dealer.
Het is verboden een andere rotor op de 24 stroomaansluiting van de machine aan te brengen
dan degene die door de fabrikant geleverd is.
Raak nimmer het ketting als de motor loopt en 25 pleeg ook geen onderhoud met draaieinde motor.
Werk niet met een beschadigde, slecht 26 gerepareerde, slecht gemonteerde of eigenhandig
gewijzigde machine. Verwijder geen
veiligheidsvoorzieningen, beschadig hen niet en
stel hen niet buiten werking. Gebruik alleen
werktuigen die zijn aangegeven in de tabel
(zie pag. 51).
Als de machine uit gebruik wordt genomen, mag 27 deze niet in het milieu worden achtergelaten, maar
moet deze worden teruggebracht naar de Dealer,
die voor de juiste verwerking zal zorgen.
Controleer de machine dagelijks om er zeker van te 28 zijn dat elk onderdeel, voor de veiligheid of
anderszins, goed werkt.
Start de machine nooit zonder de kettingkast.29 Geef of leen de machine uitsluitend aan ervaren 30 personen die op de hoogte zijn van de werking en
het juiste gebruik ervan. Geef ook de handleiding
met de gebruiksaanwijzingen, die moet worden
gelezen alvorens het werk te beginnen.
Vergeet n31 - iet dat de eigenaar of de gebruiker
aansprakelijk is voor ongevallen of risico’s geleden
door derden of voor schade aan goederen.
13
123A3B
ItalianoEnglishFrançais
ABBIGLIAMENTO PROTETTIVOSAFETY PROTECTIVE CLOTHINGVÊTEMENTS DE PROTECTION
La maggior parte degli incidenti con il potatore
si verifica quando la catena colpisce l’operatore.
Quando si lavora con il potatore indossare
sempre abbigliamento protettivo di sicurezza
omologato. L’uso dell’abbigliamento protettivo
non elimina i rischi di lesione, ma riduce gli effetti
del danno in caso di incidente. Fatevi consigliare
dal vostro rivenditore di fiducia per la scelta
dell’abbigliamento adeguato.
L’abbigliamento deve essere adatto e non d’impaccio.
Indossare un abito aderente antitaglio. La giacca
(Fig.1), la salopette (Fig.2) e i gambali di protezione
antitaglio sono l’ideale. Non portare abiti, sciarpe,
cravatte o monili che potrebbero impigliarsi nel
legname o nella sterpaglia. Raccogliere i capelli lunghi
e proteggerli (per esempio con un foulard, un berretto,
un casco, ecc.).
Calzare scarpe o stivali di sicurezza munite di suole
antisdrucciolevoli e puntali d’acciaio (Fig.4-5).
Indossare il casco protettivo (Fig. 3A).
Applicare protezioni dai rumori; per esempio le
cuffie (Fig. 3B) o i tappi. L’uso delle protezioni per
l’udito richiede maggiore attenzione e prudenza,
perché la percezione di segnali acustici di pericolo
(grida, allarmi, ecc.) è limitata. Rimuovere sempre le
protezioni per l’udito non appena fermate il motore.
Major cases of pole pruner accidents happen
when the chain hits the operator. While
working with the pole pruner, always use
safety protective approved clothing. The use
of protective clothing does not eliminate injury
risks, but it reduces the injury effects in case of
accident. Consult your trusted supplier to choose
an adequate equipment.
The clothing must be proper and not an obstacle.
Wear adherent anti-cut clothing. Anti-cut jackets (Fig.1), dungarees (Fig.2) and leggings are ideal.
Do not wear clothes, scarves, ties or bracelets that
can stuck into woods or twigs. Tie up and protect
long hair (example with foulards, cap, helmets, etc.)
Safety shoes or boots having skid-proof sole and
anti-piercing insert (Fig. 4-5)
Wear protective helmet (Fig.3A).
Use protections against noises; for example noise
reduction ear guards (Fig. 3B) or earplugs. The
use of protections for the ear requests much more
attention and caution, because the perception of
danger audio signals (screamings, alarms, etc.) is
limited. Always remove ear protectors as soon as the
engine has been switched off.
p.n. 001000835
La plupart des accidents avec la perche élagueuse
sont dus à la chaîne qui percute l’opérateur. Toujours
porter des vêtements de protection homologués
pour utiliser une perche élagueuse. Le port de
vêtements de protection n’élimine pas les risques
de blessure mais il peut en réduire les effets en cas
d’accident. Demandez conseil à votre revendeur
habituel pour choisir le vêtement qui répond le mieux
à vos exigences.
Assurez-vous que le vêtement choisi ne gêne pas les
mouvements. Portez un vêtement anti-coupe près
du corps. La veste (Fig.1), la salopette (Fig.2) et les jambières de protection anti-coupe sont l’idéal. Ne
portez pas de vêtements, écharpes, cravates ou bijoux qui
risqueraient de s’accrocher dans le bois ou les buissons.
Nouez les cheveux longs et protégez-les (par exemple
avec un foulard, un béret, un casque, etc...).
Portez des chaussures ou des bottes de protection
avec semelles antiglisse et pointes en acier (Fig.4-5).
Portez un casque de protection (Fig. 3A).
Utilisez des dispositifs protégeant contre les émissions
sonores; casque (Fig.3B) ou boules dans les oreilles.
Rappelez-vous d’être extrémement prudents lorsque
vous utilisez ce genre de protection car la perception des
signaux acoustiques de danger (cris, alarmes, etc...) est
réduite. Retirer toujours les protections auditives dès
l’arrêt du moteur.
SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNGINDUMENTOS DE SEGURIDADBESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING
Die meisten Unfällen mit Hoch-Entaster geschehen,
weil der Bediener von der Kette getroffen wird. Bei der
Arbeit mit der Hoch-Entaster muss der Bediener
daher immer die zugelassene Sicherheits-/
Schutzkleidung tragen. Durch die Benutzung der
Schutzkleidung wird die Verletzungsgefahr zwar nicht
beseitigt, aber die Auswirkungen des Schadens im Falle
eines Unfalls reduziert. Ihr Fachhändler berät Sie gern
bei der Wahl der richtigen Schutzkleidung.
Die Kleidung muss geeignet sein und darf die Arbeit nicht
behindern. Tragen Sie anliegende Schnittschutzkleidung.
Die Jacke (Abb.1), die Latzhose (Abb.2) und die
Schnittschutzgamaschen sind ideal. Tragen Sie keine
Kleider, Schals, Krawatten oder Schmuckstücke, die sich
im Holz oder im Gestrüpp verfangen könnten. Binden Sie
langes Haar zusammen und schützen Sie es (zum Beispiel
mit einem Schal, einer Mütze, einem Helm usw.).
Tragen Sie Sicherheitsschuhe oder -stiefel mit
rutschfesten Sohlen und Stahlkappen (Abb.4-5).
verifican cuando la cadena golpea al usuario. Para
trabajar con la podadora, colocarse siempre
indumentos de seguridad homologados. El uso
de elementos de seguridad no elimina los riesgos de
lesiones pero reduce los daños en caso de accidente.
Consultar con el vendedor de la máquina sobre los
indumentos adecuados.
La ropa debe ser cumplir su función de protección y ser
cómoda. Utilizar ropa adherente y a prueba de cortes.
La chaqueta (Fig. 1), el peto (Fig. 2) y las polainas de
protección son ideales. No llevar ropa, bufandas, corbatas
o adornos que puedan ser atrapados por la madera o la
maleza. Recogerse el cabello largo y cubrirse, por ejemplo
con un pañuelo, una gorra o un casco.
Utilizar zapatos o botas de seguridad con suela
antideslizante y punteras de acero (Fig. 4-5).
56
De meeste ongevallen met de hoogsnoeier doen zich
voor wanneer de ketting de gebruiker raakt. Draag
daarom bij het werken met de hoogsnoeier altijd
goedgekeurde beschermende veiligheidskleding.
Het gebruik van beschermende kleding vermindert
niet de risico’s voor letsel, maar beperkt wel de
gevolgen van ongevallen. Vraag uw dealer om advies
bij het kiezen van de juiste kleding.
De kleding moet goed zitten, en mag de bewegingen niet
hinderen. Draag niet te wijde kleding die snijbestendig is.
Het snijbestendige jack (Fig. 1), de broek (Fig. 2) en de
beenbeschermingen van zijn hiervoor ideaal. Draag
geen kleding, dassen, stropdassen of sieraden die in het
hout of de takken verstrikt kunnen raken. Lang haar mag
niet los gedragen worden, en moet worden beschermd
(bijvoorbeeld met een hoofddoek, een muts, een helm,
enz.).
Draag veiligheidsschoenen of -laarzen met
antislipzolen en stalen punten (Fig. 4-5).
Setzen Sie an Orten den Schutzhelm (Abb. 3A) auf.
Benutzen Sie einen Gehörschutz; zum Beispiel
den Gehörschutz mit Bügel (Abb.3B) oder die
Gehörschutzstöpsel. Die Verwendung eines Gehörschutzes
erfordert erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht, denn die
Wahrnehmung akustischer Warnsignale (Rufe, Alarme usw.)
wird dadurch eingeschränkt. Entfernen Sie den Gehörschutz
immer sofort nach Abstellen des Motors.
Tragen Sie Schnittschutzhandschuhe (Abb.6)
Colocarse el casco de protección (Fig. 3A).
Emplear elementos de protección contra el ruido, como
auriculares (Fig. 3B) o tapones. El uso de las protecciones
para el oído exige mayor atención y prudencia porque
se reduce la percepción de las señales sonoras de peligro
(gritos, alarmas, etc.). Quitarse siempre las protecciones
para el oído no bien se detenga el motor.
Colocarse guantes a prueba de cortes (Fig. 6).
Draag de veiligheidshelm (Fig. 3A).
Gebruik gehoorbeschermingen; bijvoorbeeld
oorkappen (Fig. 3B) of oordoppen. Het gebruik van
gehoorbeschermingen vereist grotere aandacht en
voorzichtigheid, want geluidssignalen die op lawaai
wijzen (schreeuwen, alarmen, enz.) worden minder goed
Inserire il tubo di trasmissione (A, Fig.1) nell’attrezzo di
taglio (B), no a che il foro di centraggio sul tubo combaci
con quello sull’accessorio.
Fissare la vite di centraggio (C, Fig.1) e successivamente
le due viti (D, Fig.2).
OPERAZIONI PRELIMINARIPREPARING TO WORK PREPARATION
Cinghiaggio
Una corretta regolazione del cinghiaggio permette al
potatore di avere un buon bilanciamento ed una adatta
altezza dal terreno (Fig. 3).
- Indossare il cinghiaggio di tipo semplice (Fig. 4).
- Agganciare il potatore al cinghiaggio tramite il
mo schet to ne (A, Fig. 5)
- Posizionare la bbia (C, Fig. 6) per ottenere la corretta
altezza del potatore.
Cutting device assemblage
Put the shaft arm (A, Fig.1) in the cutting implement (B),
till the centering hole on the shaft matches that of the
implement.
Fix the centering screw (C, Fig.1) rst and then the two
screws (D, Fig. 2).
Harness
Correct adjustment of the harness permits the pole
pruner to be properly balanced and at an appropriate
height from the ground (Fig. 3).
- Put on the single harness (Fig. 4).
- Hook the pole pruner to the harness using the hook
(A, Fig. 5).
- Position the buckle (C, Fig. 6) to obtain the correct
pole pruner height.
Montage de l’outil de coupe
Introduire le tube de transmission (A, Fig. 1) dans l’outil
de coupe (B), jusqu’à ce que l’ori ce de centrage coïncide
avec celui de l’accessoire.
Fixer la vis de centrage (C, Fig. 1) puis les deux vis
(D, Fig. 2).
Les courroies
Un bon réglage du système de courroies permet à la
perche élagueuse d'avoir un bon équilibre et d'être à une
hauteur du sol adéquate (Fig. 3).
- En lez la courroie simple (Fig. 4).
- Accrochez la perche élagueuse à la courroie à l'aide du
crochet (A, Fig. 5).
- Placez la boucle (C, Fig. 6) de manière à ce que la perche
élagueuse soit à la bonne hauteur.
16
56
DeutschEspañolNederlands
MONTAGEMONTAJEMONTAGE
Anbau des Schneidwerkzeugs
Das Übertragungsrohr (A, Abb.1) in das Schneidwerkzeug
(B) stecken, bis die Zentrierbohrung am Rohr mit jener am
Zubehör übereinstimmt.
Zuerst die Zentrierschraube (C, Abb.1), und dann die zwei
Schrauben (D, Abb.2) anziehen.
VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEITPREPARATIVOSVOORBEREIDINGEN VOOR HET WERKEN
Schultergurte
Die richtige Einstellung des Gurtes ermöglicht de HochEnstaster ein gutes Gleichgewicht und einen geeigneten
Abstand zum Boden (Abb. 3).
- Den einfachen Gurt verbinden (Abb. 4).
- Die Hoch-Enstaster durch den Haken (A, Abb. 5) mit dem
Gurt verbinden.
- Die Schnalle (C, Abb. 6) einstellen, um die richtige
Höhe des Schneidwerkzeugs zu erhalten.
Montaje del equipo de corte
Introduzca el tubo de transmisión (A, Fig. 1) en el equipo
de corte (B) hasta que el ori cio de centrado del tubo
coincida con el del equipo.
Apriete el tornillo de centrado (C, Fig. 1) y después los dos
tornillos (D, Fig. 2).
Correaje
Una correcta regulación del correaje permite un buen
balanceo de la podadora y una distancia correcta entre
el terreno y el aparato cortante (Fig. 3).
- Use siempre el correaje de tipo sencillo (Fig. 4).
- Enganche la podadora al correaje mediante el gancho
(A, Fig. 5).
- Ponga la hebilla (C, Fig. 6) en la posición justa para una
correcta altura de la podadora.
Montage van het snijgereedschap
Steek de steel (A, Fig.1) in het snijgereedschap (B) totdat
het centreergat op de buis samenvalt met het gat op het
accessoire.
Bevestig de centreerschroef (C, Fig.1) en daarna de twee
schroeven (D, Fig.2).
Draagriem
Een juiste afstelling van de draagriem geeft uw
hoogsnoeier de juiste balans en werkhoogte vanaf de
grond (Fig. 3).
- Hang de draagriem enkel om (Fig. 4).
- Haak de hoogsoneier aan de draagriem d.m.v. de
sluiting (A, Fig. 5).
- Stel de draagriem (C, Fig. 6) zodanig af, dat de
hoogsnoeier op de juiste hoogte hangt.
17
91011
ItalianoEnglishFrançais
AVVIAMENTOSTARTINGMISE IN ROUTE
CARBURANTE
ATTENZIONE: la benzina è un carburante
estremamente infiammabile. Usare estrema cautela
quando si manipola la benzina o una miscela di
combustibili. Non fumare o portare fuoco o fiamme
vicino al carburante o alla macchina (Fig.9).
Per ridurre il rischio di incendio e di farsi bruciature, ·
maneggiare con cura il carburante. È altamente infiammabile.
Agitare e mettere il combustibile in un contenitore ·
approvato per il carburante (Fig.10).
Miscelare di combustibile all'aperto dove non ci siano ·
scintille o fiamme.
Posizionare su di un terreno sgombro, fermare il motore e ·
lasciare raffreddare prima di effettuare il rifornimento.
Allentare il tappo del carburante lentamente per rilasciare ·
la pressione e per evitare la fuoriuscita di carburante.
Serrare saldamente il tappo carburante dopo il ·
rifornimento. Le vibrazioni possono causare un
allentamento del tappo e la fuoriuscita di carburante.
Asciugare il combustibile fuoriuscito dall'unità. Spostare ·
la macchina a 3 metri di distanza dal sito di rifornimento
prima di avviare il motore (Fig.11).
Non tentare mai di bruciare combustibile fuoriuscito in ·
qualsiasi circostanza.
Non fumare durante la manipolazione del combustibile o ·
durante il funzionamento della macchina.
Stoccare il carburante in un luogo fresco, asciutto e ben ·
ventilato.
Non stoccare il combustibile in luoghi con foglie secche, ·
paglia, carta, ecc.
Conservare l'unità e il carburante in luoghi in cui i vapori di ·
carburante non vengano a contatto con scintille o fiamme
libere, bollitori di acqua per riscaldamento, motori elettrici
o interruttori, forni, ecc.
Non togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in ·
funzione.
Non utilizzare combustibile per operazioni di pulizia. ·
Fare attenzione a non spargere carburante sul proprio ·
abbigliamento.
FUELING
WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel.
Use extreme caution when handling gasoline or fuel
mix. Do not smoke or bring any fire or flame near to
the fuel or the machine (Fig. 9).
To reduce the risk of fire and burn injury, handle fuel with ·
care. It is highly flammable.
Mix and store fuel in a container approved for gasoline ·
(Fig.10).
Mix fuel outdoors where there are no sparks or flames. ·
Select bare ground, stop engine, and allow to cool before ·
refueling.
Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep fuel ·
from escaping around the cap.
Tighten fuel cap securely after refueling. Unit vibration can ·
cause an improperly tightened fuel cap to loosen or come
off and spill quantities of fuel.
Wipe spilled fuel from the unit. Move 3 metre away from ·
refueling site before starting engine (Fig.11).
Never attempt to burn off spilled fuel under any ·
circumstances.
Do not smoke when handling fuel or operating the ·
machine.
Store fuel in a cool, dry, well ventilated place. ·
Never place the mitblower in a combustible area such as dry ·
leaves, straw, paper, etc.
Store the unit and fuel in an area where fuel vapors cannot ·
reach sparks or open flames from water heaters, electric
motors or switches, furnaces, etc.
Never take the cap off the tank when the engine is running. ·
Never use fuel for cleaning operations. ·
Take care not to get fuel on your clothing. ·
CARBURANT
ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement
inflammable. Manipulez l'essence ou le mélange de
carburant avec une extrême précaution. Ne pas fumer
ni produire de flammes à proximité du carburant ou
de la machine (Fig. 9).
Pour réduire le risque d'incendie et de brûlures, manipulez le ·
carburant avec précaution. Il est extrêmement inflammable.
Secouez et mettez le carburant dans un récipient ·
homologué (Fig.10).
Mélangez le carburant en plein air dans un endroit sans ·
risque d'étincelles ou de flammes.
Placez au sol, coupez le moteur et laissez-le refroidir avant ·
de procéder au ravitaillement.
Desserrez lentement le bouchon du carburant pour évacuer ·
la pression et pour éviter que le carburant ne se déverse.
Serrez fermement le bouchon après le ravitaillement. Sous ·
l'effet des vibrations, le bouchon risque de se desserrer et le
carburant de s'échapper.
Essuyez le carburant qui aurait pu s'échapper. Écartez l'outil ·
à 3 m du lieu de ravitaillement avant de démarrer le moteur
(Fig.11).
Ne tentez en aucun cas de brûler le carburant déversé. ·
Ne pas fumer durant le ravitaillement ou lorsque la machine ·
est en marche.
Stockez le carburant dans un endroit frais, sec et bien aéré. ·
Ne stockez pas le carburant dans un endroit présentant des ·
feuilles sèches, de la paille, du papier, etc.
Conservez l'outil et le carburant dans un endroit où les ·
vapeurs de carburant n'entreront pas en contact avec des
étincelles ou des flammes libres, des ballons d'eau pour le
chauffage, des moteurs électriques ou des interrupteurs,
des fours, etc.
N'ôtez pas le bouchon du réservoir lorsque le moteur ·
tourne.
N'utilisez pas de carburant pour les opérations de ·
nettoyage.
Assurez-vous de ne pas déverser de carburant sur vos ·
vêtements.
18
DeutschEspañolNederlands
ANLASSENPUESTA EN MARCIASTARTEN
KRAFTSTOFF
ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff.
Gehen Sie bei der Handhabung von Benzin oder
Kraftstoffgemisch immer mit größter Vorsicht vor. In
der Nähe des Kraftstoffs oder des Geräts sind offene
Flammen und Rauchen verboten (Abb. 9).
Um Brand- und Verbrennungsgefahr zu reduzieren, vorsichtig ·
mit dem Kraftstoff umgehen. Er ist hochentzündlich.
Schütteln und den Kraftstoff in einen hierfür zugelassenen ·
Behälter füllen (Abb.10).
Den Kraftstoff im Freien mischen, wo keine Funken oder ·
Flammen vorhanden sind.
Auf dem Boden abstellen, Motor ausschalten und vor dem ·
Tanken abkühlen lassen.
Den Tankdeckel langsam aufdrehen, um den Druck entweichen ·
zu lassen und damit kein Kraftstoff austreten kann.
Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder fest zudrehen. ·
Durch Vibrationen kann sich der Deckel lockern und Kraftstoff
austreten.
Trocknen Sie eventuell aus dem Gerät ausgelaufenen Kraftstoff ·
ab. Bringen Sie die Maschine in 3 Meter Entfernung von der
Stelle, an der Sie getankt haben, bevor Sie den Motor starten
(Abb.11).
Versuchen Sie unter keinen Umständen, ausgelaufenen ·
Kraftstoff zu verbrennen.
Beim Umgang mit Kraftstoff und während der Benutzung des ·
Geräts ist das Rauchen verboten.
Bewahren Sie den Kraftstoff an einem kühlen, trockenen und ·
gut belüfteten Ort auf.
Der Kraftstoff darf nicht in einer Umgebung mit trockenem ·
Lauf, Stroh, Papier usw. aufbewahrt werden.
Bewahren Sie das Gerät und den Kraftstoff an einem Ort auf, an ·
dem die Kraftstoffdämpfe keine Funken oder offene Flammen,
Heizungsboiler, Elektromotoren, Schalter, Öfen usw. erreichen
können.
Solange der Motor läuft, darf der Tankdeckel nicht geöffnet ·
werden.
Verwenden zur Reinigung niemals Kraftstoff. ·
Achten Sie darauf, keinen Kraftstoff auf Ihre Kleidung zu ·
verschütten.
COMBUSTIBLE
ATENCIÓN: la gasolina es un combustible
extremadamente inflamable. Poner mucho cuidado
a la hora de manipular gasolina o una mezcla de
combustibles. No fumar ni acercar fuego o llamas al
combustible o a la máquina (Fig. 9).
Manipular el combustible con cuidado para reducir ·
el riesgo de incendio o quemadura. El combustible es
altamente inflamable.
Agitar y poner el combustible en un recipiente aprobado ·
para el combustible (Fig.10).
Mezclar el combustible al aire libre y en ausencia de ·
chispas o llamas.
Apoyar en el suelo, parar el motor y dejar enfriar antes del ·
llenado.
Aflojar el tapón del combustible lentamente para aliviar la ·
presión y evitar fugas de combustible.
Apretar firmemente el tapón de combustible después del ·
llenado. Las vibraciones pueden causar un aflojamiento
del tapón y fugas de combustible.
Secar el combustible de las fugas de la unidad. Desplazar ·
la máquina a 3 metros de distancia del sitio de llenado
antes de poner el motor en marcha (Fig.11).
No intentar en ninguna circunstancia quemar el ·
combustible de las fugas.
No fumar durante la manipulación del combustible ni ·
durante el funcionamiento de la máquina.
Almacenar el combustible en un lugar fresco, seco y bien ·
ventilado.
No almacenar el combustible en lugares con hojas secas, ·
paja, papel, etc.
Conservar la unidad y el combustible en lugares donde los ·
vapores del combustible no puedan entrar en contacto
con chispas o llamas libres, calentadores de agua, motores
eléctricos o interruptores, hornos, etc.
No quitar el tapón del depósito cuando el motor esté en ·
funcionamiento.
No utilizar combustible para la limpieza. ·
Prestar atención para no ensuciarse la ropa con ·
combustible.
BRANDSTOF
WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare
brandstof. Wees zeer voorzichtig bij het hanteren van
benzine of een mengsel van brandstoffen. Rook niet
en breng geen vuur of vlammen in de buurt van de
brandstof of van de machine (Fig. 9).
Ga zorgvuldig om met brandstof om het risico op brand ·
of brandwonden zo klein mogelijk te houden. Deze is zeer
ontvlambaar.
Schud de brandstof en doe deze in een houder die ·
goedgekeurd is voor de brandstof (Fig.10).
Meng de brandstof in de open lucht, in een omgeving ·
waar geen vonken of vlammen zijn.
Leg het apparaat op de grond, stop de motor en laat het ·
apparaat afkoelen voordat u brandstof bijvult.
Draai de dop van de brandstof langzaam los om de druk ·
vrij te geven en te voorkomen dat er brandstof naar buiten
komt.
Draai de dop van de brandstoftank goed dicht na het ·
bijvullen. Trillingen kunnen ervoor zorgen dat de dop
losraakt en er brandstof naar buiten komt.
Veeg de brandstof die uit het apparaat is gekomen af. ·
Verplaats het apparaat 3 meter van de plaats waarop u
heeft bijgevuld voordat u de motor start (Fig.11).
Probeer onder geen beding brandstof te verbranden die ·
naar buiten is gekomen.
Rook niet tijdens het hanteren van de brandstof of tijdens ·
het gebruik van de machine.
Bewaar de brandstof op een koele, droge en ·
goedgeventileerde plaats.
Bewaar de brandstof niet op plaatsen met droge bladeren, ·
hooi, papier etc.
Bewaar het apparaat en de brandstof op plaatsen waar ·
de brandstofdampen niet in contact kunnen komen met
vonken of open vlammen, geisers of boilers, elektrische
motoren of schakelaars, ovens etc.
Haal de dop niet van de tank wanneer de motor draait. ·
Gebruik brandstof niet voor schoonmaakwerkzaamheden. ·
Let erop dat er geen brandstof op uw kleding komt. ·
19
p.n. 4175158
13
BENZINA - ESSENCE
14
GASOLINE - BENZIN
GASOLINA - BENZINE
OLIO - HUILE - OIL
ÖL - ACEITE - OLIE
2% - 50:14% - 25:1
ℓℓ
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(cm3)
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
ℓ
0,04
0,20
0,40
0,60
0,80
1,00
(cm3)
(40)
(200)
(400)
(600)
(800)
(1000)
15
001001535
001001536
ItalianoEnglishFrançais
AVVIAMENTOSTARTINGMISE EN ROUTE
001001362
001001361
16A
CARBURANTE
Questo prodotto è azionato da un motore a 2 tempi e richiede
la premiscelazione di benzina e olio per motori a 2 tempi.
Premiscelare la benzina senza piombo e l’olio per motori a due
tempi in un contenitore pulito approvato per la benzina (Fig.13).
CARBURANTE CONSIGLIATO: QUESTO MOTORE È CERTIFICATO
PER FUNZIONARE CON BENZINA SENZA PIOMBO PER USO
AUTOMOBILISTICO A 89 OTTANI ([R + M] / 2) O CON UN NUMERO
MAGGIORE DI OTTANI (Fig.14).
Miscelare l’olio per motori a 2 tempi con la benzina secondo le
istruzioni sulla confezione.
Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi Oleo-Mac/Efco al
2% (1:50) formulato specificamente per tutti i motori a due tempi
raffreddati ad aria Oleo-Mac/Efco.
Le proporzioni corrette di olio/carburante indicate nel prospetto
(Fig.15) sono idonee quando si usa olio per motori Oleo-Mac/Efco
PROSINT 2 e EUROSINT 2 (Fig. 16A-16B) o un olio motore di alta
qualità equivalente (specifiche JASO FD o ISO L-EGD). Quando le
specifiche dell’olio NON sono equivalenti o non sono note, usare un
rapporto di miscelazione olio/carburante del 4% (1:25).
CAUTELA: NON USARE OLIO PER AUTOVEICOLI O OLIO PER
MOTORI FUORIBORDO A 2 TEMPI.
CAUTELA: non usare mai un carburante con una
percentuale di alcool maggiore del 10%; sono accettabili
gasohol con una percentuale di alcool fino al 10% o
carburante E10.
CAUTELA:
Acquistare solo il quantitativo di carburante necessario in base ai propri consumi; non acquistarne più di quanto
se ne userà in uno o due mesi;
Conservare la benzina in un contenitore chiuso ermeticamente, in un luogo fresco e asciutto.
NOTA: l’olio per motori a due tempi contiene stabilizzatore per
carburante e rimane fresco per 30 giorni. NON miscelare quantitativi
maggiori di quelli utilizzabili in un periodo di 30 giorni. Si consiglia
olio per motori a 2 tempi contenente stabilizzatore per carburante
(Emak ADDITIX 2000 - cod. art. 001000972 – Fig.17).
RIFORNIMENTO (Fig.19)
Agitare la tanica della miscela prima di procedere al rifornimento
(Fig.18).
FUELING
This product is powered by a 2-cycle engine and requires premixing gasoline and 2-cycle oil. Pre-mix unleaded gasoline and
2-cycle engine oil in a clean container approved for gasoline
(Fig.13).
RECOMMENDED FUEL: THIS ENGINE IS CERTIFIED TO OPERATE ON
UNLEADED GASOLINE INTENDED FOR AUTOMOTIVE USE WITH AN
OCTANE RATING OF 89 ([R + M] / 2) OR HIGHER (Fig.14).
Mix 2-cycle engine oil with gasoline according to the instructions
on the package.
We strongly recommend the use of 2% (1:50) Oleo-Mac/Efco two
cycle engine oil, which is specifically formulated for all Oleo-Mac/
Efco air-cooled two-stroke engines.
The correct oil / fuel proportions shown in the table (Fig.15)
are suitable when using the Oleo-Mac/Efco PROSINT 2 and
EUROSINT 2 (Fig.16A-16B) or an equivalent high-quality engine
oil (JASO specification FD or ISO specification L-EGD).When oil
specifications are NOT equivalent or unknown use 4% (1:25) oil /
fuel mixing ratio.
CAUTION: DO NOT USE AUTOMOTIVE OIL OR 2-CYCLE
OUTBOARD OIL.
CAUTION: Never use a fuel with an alcohol percentage
higher than 10%; gasohol up to 10% alcohol or E10 fuel
are acceptable.
CAUTION:
Match your fuel purchases to your consumption; don’t buy more than you will use in one or two months;
Store gasoline in a tightly-closed container in a cool, dry place.
NOTE: 2-cycle engine oil contains a fuel stabilizer and will stay fresh
up to 30 days. DO NOT mix quantities larger than usable in a 30 day
period. A 2-cycle oil containing a fuel stabilizer is recommended
(Emak ADDITIX 2000 p.n. 001000972 – Fig.17).
FILLING THE TANK (Fig.19)
Stir the mixture well before refuelling (Fig.18).
CARBURANT
Cet appareil est actionné par un moteur 2 temps et nécessite le
prémélange d'essence et d'huile pour moteurs 2 temps. Prémélangez
l'essence sans plomb et l'huile pour moteurs 2 temps dans un récipient
propre homologué pour contenir de l'essence (Fig.13).
CARBURANT CONSEILLÉ : CE MOTEUR EST CERTIFIÉ POUR ÊTRE
ALIMENTÉ EN ESSENCE SANS PLOMB POUR USAGE AUTOMOBILIE AVEC
NIVEAU D'OCTANES 89 ([R + M] / 2) OU SUPÉRIEUR (Fig.14).
Mélangez l'huile pour moteurs 2 temps avec l'essence en suivant les
instructions sur l'emballage.
Il est conseillé d'utiliser de l'huile pour moteurs 2 temps Oleo-Mac/Efco
à 2% (1:50) spécialement formulée pour tous les moteurs 2 temps
refroidis par air Oleo-Mac/Efco.
Les proportions correctes huile/essence illustrées dans la notice (Fig.15)
sont adaptées à l'utilisation d'huile pour moteurs Oleo-Mac/Efco
PROSINT 2 et EUROSINT 2 (Fig.16A-16B) ou d'huile moteur de haute
qualité équivalente (spécifications JASO FD ou ISO L-EGD). Quand
les spécifications de l'huile NE SONT PAS équivalentes ou ne sont pas
connues, utilisez un rapport de mélange huile/essence de 4% (1:25).
ATTENTION : NE PAS UTILISER D'HUILE POUR AUTOMOBILES
OU POUR MOTEURS HORS-BORD 2 TEMPS.
ATTENTION : N'utilisez jamais de carburant dont le
pourcentage d'alcool dépasse 10% ; le gazole avec
pourcentage d'alcool jusqu'à 10% ou l'essence E10 sont
acceptés.
ATTENTION :
N'achetez que la quantité de carburant nécessaire en fonction des consommations personnelles ; n'en achetez
pas plus qu'il n'en sera utilisé en un ou deux mois ;
Conservez l'essence dans un récipient hermétique, dans un endroit frais et sec.
REMARQUE : l'huile pour moteurs 2 temps contient un stabilisateur
pour carburant et reste fraîche pendant 30 jours. NE mélangez PAS
des quantités supérieures à celles utilisables sur une période de 30
jours. Il est recommandé d'utiliser une huile pour moteurs 2 temps
contenant un stabilisateur pour carburant (Emak ADDITIX 2000 -