MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE ISTRUCCIONES
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUKCJA OBSLUGI I KONSERWACJI
F
GB
D
E
P
NL
I
PL
MZ2500R - MH250R
MZ2600R - MH260R
INDICE DEL CONTENUTO
- Informazioni e norme generali ............... 1
- Marcatura ed identificazione
................. 1
- Condizioni e limiti d’uso ........................ 2
- Vibrazioni alle stegole ......................... 10
IMPORT
ANTE
La dic i t ura “IMPORTA N TE” indica
precauzioni speciali da prendere per non
danneggiare la macchina.
INFORMAZIONI E NORME GENERALI
PAR
TI Dl RICAMBIO
Si c onsigl ia viv a mente di impi egare
esclusivamente RICAMBI ORIGINALI.
Le ordinazioni devono essere effettuate
osservando le norme contenute nel Catalogo
delle Parti di Ricambio.
MANUTENZIONE DEL MOTORE
Le prescrizioni per l’uso e la manutenzione
del motore sono contenute nel rispettivo
libretto, copia del quale viene fornita con
ogni macchina.
NOTE
I termini DESTRO e SINISTRO usati in questo
manuale per localizzare i vari componenti,
si riferiscono sempre al normale senso di
marcia del veicolo, cioè alla macchina vista
dall’operatore al posto di guida.
PREMESSA
Prima dell’uso della macchina,
leggete attentamente questo
manuale e conservatelo per
future consultazioni.
La Ditta costruttrice si riserva il
diritto di effettuare modifiche,
senza preavviso e s e nza
incorrere in sanzione alcuna, ferme restando
le caratteristiche tecniche principali e di
sicurezza.
È vietata la riproduzione o la diffusione di
questo manuale salvo previa autorizzazione
scritta da parte della Casa Costruttrice.
Il simbolo in alto richiama la Vostra
att enzion e quand o vien e ripo rtata
un ’ in f or m az i on e im p or t an t e p er
l’incolumità delle persone; ignorando
queste informazioni si può correre il
rischio di lesioni anche gravi o di morte.
MARCATURA ED IDENTIFICAZIONE
Al
ricevimento della macchina controllate
l’esistenza della targhetta identificativa con
il marchio “CE” e il numero di serie della
macchina. La targhetta è posizionata sul
supporto manubrio.
IMPORTANTE - Nelle eventuali richieste di
assistenza tecnica o nelle ordinazioni di
parti di ricambio, citate sempre il numero
di matricola della macchina interessata.
1
CONDIZIONI E LIMITI D’USO
GARANZIA
Complimenti per l’acquisto del Vostro nuovo
modello per la zappatura del terreno.
Questo manuale ha lo scopo di fornirVi delle
indicazioni di massima sul funzionamento e
sulla manutenzione di questo modello.
Per eventuali problemi di ordine tecnico,
rivolgeteVi al Vostro Concessionario di
fiducia.
Questa macchina è stata studiata
come motozappa p e r e s s e r e
impiegata secondo le prescrizioni
corrispon-denti alle descrizioni e alle
avverten-ze relative alla sicurezza riportate
in questo manuale d’istruzione.
Ogni altro tipo di impiego non
rientra nel!e prescrizioni.
Il costruttore non si assume alcuna
responsabilità per danni derivanti da altri
impieghi; il rischio è interamente a carico
dell’Utente.
Rientra nell’impiego secondo le
prescrizioni anche l’osservanza
delle clausole relative all’uso, alla
manutenzione e alle riparazioni prescritte
dal Costruttore.
S o lo p er s o ne c he h a nn o
dimestichezza con la motozappa
e che ne conoscono i perico li
possono utilizzarla, ripararla ed eseguirne la
manutenzione.
Modifiche arbitrarie alla motozap-
pa esonerano il Costruttore dalla
responsabilità per danni da esse
derivanti.
Oltre alle avvertenze contenute
in questo manuale d’istruzione,
osservate anche le norme generali
relative alla sicurezza e antinfortunistica
della C.E.E. e dello Stato dove opera la
motozappa.
Se esistono dubbi circa le cause e le soluzioni
di un dato inconveniente, rivolgeteVi al Ns.
Rivenditore Autorizzato.
Ciò è essenziale durante il periodo di
garanzia, in quanto le eventuali riparazioni
effettuate da officine non autorizzate rendono
nulla la garanzia.
RicordateV
gli attrezzi speciali, le specifiche tecniche ed i
pezzi di ricambio necessari per eseguire una
corretta riparazione.
Quindi è opportuno consultarlo ogni qualvolta
esistano dubbi circa le specifiche e/o le
modalità di manutenzione.
possibile che errori di stampa o cambiamenti
È
nella produzione possano rendere inesatte
alcune pagine di questo manuale.
Consultate pertanto il Rivenditore prima di
avere acquisito la sufficiente dimestichezza
con la motozappa per potere effettuare
personalmente le operazioni di manutenzione.
Per ulteriori informazioni circa l’utilizzo e la
manutenzione della motozappa, i manuali
tecnici sono disponibili presso il Vostro
Rivenditore Autorizzato.
I materiali di Ns. costruzione sono garantiti
per 12 (dodici) mesi (con esclusione delle
parti elettriche e delle coperture) e la Ditta
si impegna alla sostituzione gratuita dei
particolari avariati riconosciuti difettosi.
La mano d’opera necessaria per la riparazione
e le eventuali spese di trasporto saranno a
carico del Committente.
La richiesta di sostituzione in garanzia e la
restituzione devono sempre essere indirizzate
al Ns. Centro Ricambi corredata di regolare
bolla recante gli estrerni della motozppa a
cui si fa riferimento.
Per quanto concerne i materiali commerciali
ed in particolare per i motori valgono le
norme stabilite dal Ns. Fornitore e le richieste
di intervento dovranno essere sottoposte
ai Centri di Assistenza Specializzati delle
varie zone.
i che il Rivenditore possiede tutti
2
SIETE PREGATI DI LEGGERE ATTENTAMENTE E PER INTERO QUESTO MANUALE PRIMA
MOTOZAPPA
NOTA - La Ditta Costruttrice si impegna co-
st
antemente a migliorare il design e la qualità
dei propri prodotti.
Di conseguenza, per quanto questo manuale
contenga le informazioni più aggiornate
disponibili al momento di andare in stampa,
discrepanze fra la vostra motozappa ed il
presente manuale.
Per quaisiasi dubbio o perplessità in merito
a questo manuale siete pregati di rivolgerVi
al Ns. Rivenditore Autorizzato.
Questo manuale deve essere considerato
parte integrante della motozappa e deve esser
1- Togliere la Mtz dall’imballo prestando
attenzione che trasmissioni collegate
alle stegole non si danneggino.
- Ruotare il piantone da sinistra
2
destra
8 ) Comando acceleratore.
9 ) Pomolo regolazione verticale
manubrio
10 ) Leva regolazione orizzontale
manubrio.
11 ) Maniglia avviamento motore
12 ) Cavalletto
13 ) Sperone
3
- Ruotare la leva comando marce ( 4 )
4 - Montare le protezioni fresa ( 6 )
5 - montare il gruppo fresa ( 7 )
6 - montare il gruppo sperone ( 13 )
4
REGOLAZIONE COMANDI
STEGOLE DI GUIDA
La regolazione in senso verticale si ottiene
svitando il pomolo A (fig.2).
La regolazione orizzontale si ottiene utilizzando la leva B (fig.2).
Fig. 2
ROTAZIONE STEGOLE 180°
La rotazione delle stegole per l’utilizzo di attrezzi frontali si ottiene utilizzando la leva B
(fig. 3).
Per evitare il danneggiamento delle trasmissioni si
verso sinistra.
Per ruotare la leva comando mar
(fig. 3) togliere la spina, ruotare la leva di
180° e rimettere la spina. con le stegole ruotate la 2a e la 3a velocità vengono escluse
dall’impedimento D (fig. 3).
SPERONE
La pr
sperone sono registrabili tramite le viti A
(fig. 4).
COMANDO SBLOCCAGGI
Controllare periodicamente le leve comando sbloccaggi. Devono avere una corsa a
vuoto di 3-4 mm.
Per variare la registrazione allentare il dado
A (fig. 5), svitare o avvitare il registro B per
ottenere la corsa a vuoto desiderata. Bloccare di nuovo il dado B.
devono girare le stegole da destra
ce C
ofondità e l’oscillazione laterale dello
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
5
AVVIAMENTO MOTORE
- Fate attenzione che l’interruttore sia in
posizione di avviamento (fig. 8 , part. B).
Fate riferimento all’allegato manuale d’uso e
manutenzione del motore.
Ogni volta che Vi accingete ad avviare il
motore, verificate sempre che:
- Nel serbatoio vi sia carburante.
- Nella scatola trasmissione vi sia l’olio al
giusto livello (fig. 6 , part. A).
- La leva comando cambio (fig. 7, part. A) sia
in posizione neutrale (N).
- Portate il manettino del gas a metà corsa.
- Mettere la leva F (fig. 9) in posizione di
valvola chiusa
- Afferrate la maniglia dell’avviamento (fig. 9 ,
part. E) con una sola mano, tirate dolcemente
finchè si aggancia l’arpionismo, quindi date
uno strattone.
La corda, a motore avviato, non deve essere
lasciata libera di colpo, ma accompagnata
finchè sia completamente riavvolta.
Riportare la leva F in posizione di valvola
aperta.
- Per lo spegnimento del motore, agite sullo
spegnimento (fig. 8, part. B) ruotandolo a
destra o a sinistra.
6
UTILIZZO DEI COMANDI
- Innestate la marcia desiderata portando
la leva comando cambio (fig. 1, part. 4) in
corrispondenza della marcia prescelta: 1a ,2
, 3a o RM, indicata sul selettore (fig.10, part
A ) posto sul cambio.
Per i modelli che ne sono dotati, selezionare
con la leva B (fig. 11) le marce lente o
veloci
- L’innesto delle marce deve avvenire sempre
con il motore al minimo e la leva comando
tendicinghia disinnestata.
- Per iniziare a lavorare, dopo aver accelerato
il motore, tirate dolcemente la leva che
comanda la marcia di zappatura (fig. 1 , part.
1) mettendo così in rotazione la fresa.
Fig. 10
a
Per arrestare in qualsiasi momento
la rotazione della fresa, rilasciate
la leva che comanda la marcia
di zappatura (fig. 1, part. 1) (dispositivo
antinfortunistico).
NOTE PER IL LAVORO
CON LA MOTOZAPPA
- A motore avviato, appoggiate i coltelli sul
terreno e, tenendo saldamente la motozappa,
infilare nel terreno lo sperone
(fig. 1, part. 13 ).
- Tirate la leva (fig. 1, part. 1) sulla stegola
per far penetrare la fresa nel terreno.
- So lle vando leggermente lo sperone
mediante le stegole, la motozappa si muove
in avanti.
NOTA - Lo sperone, durante il lavoro, deve
rimanere sempre infilato nel terreno.
Fig. 11
7
REGISTRAZIONE
DELLA CINGHIA
ATTENZIONE - La fresa deve iniziare a girare
in avanti non prima d’aver agito sul rispettivo
comando.
La leva che comanda la marcia di zappatura
(fig. 12, part. A ) deve avviare la fresa solo
dopo aver compiuto metà della propria
corsa.
Questo si ottiene intervenendo sul registro
della trasmissione (fig. 12, part. B) posto sulla
leva di comando.
Quando la leva di comando (fig. 12 , part. A )
è a fine corsa (posizione di lavoro) la distanza
tra i due lembi di cinghia (fig.13, part. C) deve
essere di 40÷45 mm.
Se il registro non è sufficiente a ottenere
queste condizioni ( il registro è arrivato a
fondo filettatura ) provvedete a regolare la
cinghia trapezioidale spostando il motore
lungo le asole del telaio dove è fissato (fig.
14, part. D).
A cinghia tesa (posizione di lavoro) registrare
la corsa degli appoggi superiore e inferiore
(fig. 15, part. E e F ) in modo tale che:
- La distanza fra cinghia e appoggio
superiore sia di 1/2 mm.
- La distanza fra cinghia e appoggio
inferiore sia di 2/3 mm.
ATTENZIONE
Nelle macchine dotate di selettore marce
lente o veloci il tendicinghia doppio va
posizionato come in figura 16 , in modo che
il rullo G, che comanda le marce lente, sia
più vicino alla puleggia motore H.
8
CARTER PROTEZIONE FRESA
(Fig. 17 )
La fresa è protetta dai carter che devono
sempre essere montati quando si lavora.
ATTENZIONE - L’installazione dei carter
protettivi è una prescrizione antinfortunistica e deve essere obbligatoriamente
eseguita prima della messa in servizio
della motozappa tramite viti di fissaggio.
Verificate il corretto serraggio prima di
ogni utilizzo.
ALBERO P.T.O.
La motozappa dispone di un albero P.T.O.
per applicazioni supplementari .
Per utilizzare la P.T.O. togliere la copertura
di protezione (Fig. 18, part. 2) svitando le
apposite viti (Fig. 18, part. 1).
Per motivi
di sicurezza, se non utilizzato,
l’albero P.T.O. deve essere ricoperto dalla
stessa protezione.
Le caratteristiche e il numero dei giri
dell’albero P.T.O. sono riportati nella tabella
tecnica.
MANUTENZIONE
IMPORTANTE
1) Oliare periodicamente le articolazioni, i fili
comando, il perno supporto tendicinghia.
2) Mantenere la macchina e i coltelli
relativamente puliti.
3) Verificare periodicamente, almeno una
volta ogni stagione, i serraggi della bulloneria,
principalmente quelli della fresa.
4) Per il cambio olio e altre operazioni di
manutenzione del motore (candela, filtro
aria, regolazioni) consultare il libretto motore
in dotazione.
9
IMPORTANTE
Tutti gli ele menti del cambio e della
trasmis s i o n e s o n o i n b a g n o d ’ o l i o;
posizionando la motozappa in orizzontale
occorre controllare il livello olio tramite il
tappo (Fig. 19, part. A) e rabboccare se
necessario tramite lo stesso tappo.
Tramite
il tappo di scarico (Fig. 20, part. B)
direzione
di marcia
si può cambiare l’olio della trasmissione,
usando olio SAE 80 W; capacità della scatola
1,1 lt. Controllate il livello olio ogni volta
che Vi accingete ad usare la motozappa
e sostituitelo ogni 300 ore di lavoro (per
quanto riguarda il motore, vedere il libretto
del costruttore).
MONTAGGIO E SMONTAGGIO
INSTALLAZIONE DELLA FRESA
L’albero porta attrezzi è realizzato con un
profilo esagonale per consentire l’installazione rapida delle frese.
- Pulire accuratamente i mozzi della fresa
e l’albero porta attrezzi ed ingrassarlo per
faciltarne il montaggio e la rimozione.
- Infilare i mozzi delle frese e del disco
sull’albero porta attrezzi o fra di loro e fissarli
mediante i perni (Fig. 21, part. P).
- Nel montaggio fasare la fresa come
rappresentato in Fig. 21.
- La parte tagliente delle zappette deve
se
mpre essere rivolta nella direzione di
marcia avanti.
- Ogni volta che iniziate il lavoro, verificate
che tutte le viti e i dadi delle zappette siano
serrati a fondo.
RUMORE AEREO
Livello di pressione acustica continuo
equivalente ponderato al posto di guida
misurato ad 1 m. dalle stegole e a 1,6 m.
da terra.
Valore max: 82,5 dB(A), con motore GX 200
Honda.
VIBRAZIONI ALLE STEGOLE
Rilevamento con ponderazione secondo
ISO 5349.
Valore max: 6,2 m./sec.2, con motore GX
200 Honda.
. Dati di massima rilevati nella gamma dei
motori disponibili.
Descrizioni e illustrazioni non sono vincolanti. La ditta costruttrice si
riserva il diritto di apportare ai propri prodotti le modifiche tecniche
ed estetiche necessarie senza alcun preavviso.
- Montage de la fraise ........................... 20
- Niveau sonore ..................................... 20
- Vibrations aux mancher
ons ................ 20
IMPORTANT
L’avertissement “IMPORTANT” indique des
précautions spéciales à prendre afin de ne
pas endommager la machine.
INFORMATIONS
ET NORMES GENERALES
PIECES DE RECHANGE
Il est vivement conseillé d’employer exclusivement des PIECES DE RECHANGE ORIGINALES. Les commandes doivent être effectuées en respectant les normes contenues
dans le Catalogue des Pièces de Rechange.
ENTRETIEN DU MOTEUR
Les consignes pour l’utilisation et l’entretien du moteur sont contenues dans
le livret correspondant, dont une copie est fournie avec chaque machine.
NOTES
Les termes DROITE et GAUCHE utilisés
dans ce manuel pour localiser les différents éléments, se réfèrent toujours
au sens normaux de marche du moteur, c’est-à-dire à la machine vue par
l’opérateur à partir du poste de conduite.
INTRODUCTION
Avant d’utiliser la machine, lisez
attentivement ce manuel et conservez-le pour des consultations
ultérieures.
La Société Constructrice se
réserve le droit d’apporter des
modifications1 sans préavis
et sans encourir aucune sanction, tout en
conservant les caractéristiques techniques
principales et de sécurité.
La reproduction ou la diffusion de ce manuel
est interdite, sauf après autorisation écrite de
la Société Constructrice.
Le symbole ci-dessus attire votre attention quand une information importante
pour la sécurité des personnes est indiquée; en ignorant ces informations vous
pouvez courir le risque de lésions graves
ou de mort.
MARQUAGE ET IDENTIFICATION
A la réception de la machine, contrôlez la
présence de la plaque d’identification avec
la marque “CE”et le numéro de série positionnée sur le support guidon.
IMPORTANT - Lors d’éventuelles dema
ndes d’assistance technique ou de
commandes de pièces de rechange, citez
toujours le numéro de série de la machine
intéressée.
11
CONDITIONS
ET LIMITES D’UTILISATION
Tous nos compliments pour l’achat de votre
nouveau modèle pour le binage du terrain.
Ce manuel a l’objectif de vous fournir des
indications de principe sur le fonctionnement
et sur l’entretien de ce modèle.
En cas de problèmes d’ordre technique,
adressez-vous à votre Concessionnaire de
confiance.
Cette machine a été conçue comme
motobineuse pour être employée
selon les prescriptions correspondantes aux descriptions et aux avertissements relatifs à la sécurité figurantes dans
ce manuel d’instructions.
Tout autre usage ne fait pas partie
des prescriptions. Le Constructeur
décline toute responsabilité pour les dommages dérivant d’autres emplois. Le risque est
entièrement à la charge du client.
Le respect des clauses relatives
à l’utilisation, à l’entretien et aux
réparations prescrites par le Constructeur font également partie de l’emploi
conforme aux consignes.
Uniquement les personnes ayant
une certaine maîtrise de la moto-
bineuse et qui en connaissent les
dangers, peuvent l’utiliser, la réparer et en
exécuter l’entretien.
Les modifications arbitraires appor-
tées à la motobineuse exonèrent le
Constructeur de la responsabilité
pour les dommages qui en découleraient.
Outre les avertissements contenus
dans ce manuel d’instructions,
respectez également les normes
générales relatives à la sécurité et à la
prévention des accidents de la C.E.E. et de
l’Etat où la motobineuse est utilisée.
GARANTIE
Si vous avez des doutes sur les causes et les
solutions d’un problème donné, adressezvous au Revendeur Autorisé.
C’est essentiel pendant la période de garantie, car les réparations éventuelles effectuées
par des ateliers non autorisés rendent la
garantie nulle.
No
us vous rappelons que le Revendeur
possède tous les outils spéciaux, les tech-
ques spécifiques et les pièces de rechange
ni
nécessaires pour effectuer une réparation
correcte.
Il est donc conseillé de le consulter à chaque
fois que vous avez des doutes concernant les
spécifications et les modalités d’entretien.
Il est possible que des erreurs d’impression
ou des changements dans la production
puissent rendre certaines pages de ce manuel inexactes.
Aussi, consultez le Revendeur tant que la
motobineuse ne vous est pas suffisamment
familière pour effectuer vous-même les
opérations d’entretien.
Pour de plus amples informations concernant
l’utilisation et l’entretien de la motobineuse,
les manuels techniques sont disponibles
auprès de votre Revendeur Autorisé.
Les matériaux de notre construction sont
garantis pendant 12 (douze) mois (sauf les
parties électriques et les couvertures) et la
Société s’engage au remplacement gratuit
des pièces endommagées reconnues défectueu-ses.
La main d’œuvre nécessaire pour la réparation et les éventuels frais de transport seront
à la charge du Commettant.
La demande de remplacement en garantie
et la restitution doivent toujours être adressées à notre Centre de Pièces de Rechange accompagnées du bulletin approprié
portant les références de la motobineuse
concernée.
En ce qui concerne les pièces qui ne sont
pas de notre production et en particulier
pour les moteurs, s’appliquent les normes
fixées par notre Fournisseur et les demandes d’intervention devront être soumises
aux Centres d’Assistance Spécialisés des
différentes zones.
12
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT
ET INTÉGRALEMENT LA PRÉSENTE
NOTICE AVANT DE METTRE EN
MARCHE LA MOTOBINEUSE
NO
TA – Le Fabricant s’engage constamment
à améliorer le design et la qualité de ses
produits.
En conséquence, bien que ce manuel contienne
informations les plus actualisées
les
disponibles au moment de l’impression, il
se peut qu’il y ait quelques petites différences entr
e votre motobineuse et le présent
manuel.
En cas
de doute ou de perplexité quant au
présent manuel, veuillez vous adresser à
notre Revendeur agréé.
Ce manuel doit être considéré comme faisant partie
intégrante de la motobineuse, il
doit donc être joint à cette dernière en cas
de vente.
- Mancherons de conduite : réglables en
hauteur et en déport à 180°
-Prise de force indépendante :
Mod. MZ2500R - MH250R : 1400 t/min
Mo
d. MZ2600R - MH260R : 1400-1750 t/min
- Fraise : Ø 36 cm, largeur 100 cm
- Dimensions : 160 x 95 x 100 cm (H).
- Poids : 90 kg
SIGNAUX D’AVERTISSEMENT
“ATTENTION” - Respectez les
avertissements concernant la
sécurité et les signaux d’avertissement.
Lire les instructions pour
l’utilisation.
“ATTENTION”
- Danger
de brûlur
“ATTENTION”
- Les enfants ne
doivent pas s’approcher de la
machine.
es.
13
“ATTENTION” - Danger représe
nté par lames en fonctionment et parties tournantes.
ne
Ne pas approcher les mains et
les pieds.
“ATTENTION” -
Danger
d’incendie.
Manette du gas
Embraiage
DESCRIPTION DES COMMANDES
Fig. 1
Fig. 1
1 ) Levier de commande du tendeur de
courroie
) Leviers de direction (DROIT, GAUCHE)
2
3 ) Interrupteur arrêt moteur
4 ) Levier de commande des vitesses
5 ) Levier de commande des vitesses
lentes - rapides
(mod. MZ2600R - MH260R)
6 ) Carter de protection de la fraise
Comment mettre en service la MTZ
(Fig. 1)
1-
Déballer la Mtz en veillant à ce que les
transmissions reliées aux mancherons
ne s’abîment pas.
2 – Tourner la colonne de direction de
gauche à droite
7 ) Fraise
8 ) Commande de l’accélérateur
9 ) Volant de réglage vertical du guidon
10 ) Levier de réglage horizontal du
guidon
11 ) Poignée du lanceur
12 ) Béquille
13 ) Éperon de terrage
– Tourner le levier de commande des
3
vitesses (4)
4
– Monter les protections de la fraise (6)
5 – Monter le groupe fraise (7)
6 – Monter le groupe éperon de terrage (13)
14
RÉGLAGE DES COMMANDES
MANCHERONS DE CONDUITE
Le réglage
volant A (Fig. 2).
Le réglage horizontal s’obtient en utilisant le
levier B (Fig. 2).
ROTATION DES MANCHERONS DE 180°
La rotation des mancherons pour l’utilisation d’outils en position frontale s’obtient en
utilisant le levier B (Fig. 3).
Pour ne pas endommager les transmissions, tour
gauche.
Pour tour
vitesses C (Fig. 3 ) enlever la goupille, tourner le levier de 180° et remettre la goupille.
Avec les mancherons tournés, la 2ème et la
3ème vitesse sont exclues par l’empêchement D (Fig.3 ).
vertical s’obtient en dévissant le
ner les mancherons de droite à
ner le levier de commande des
Fig. 2
Fig. 3
ÉPERON DE TERRAGE
La profondeur et l’oscillation latérale de
l’éperon de terrage sont réglables au moyen
des vis A (Fig. 4).
COMMANDE DES DÉBLOCAGES
Contrôler périodiquement les leviers de
commande des déblocages. Ils doivent
avoir une course à vide de 3-4 mm.
Pour modifier le réglage, desserrer l’écrou
A (Fig. 5), dévisser ou visser l’élément de
réglage B pour obtenir la course à vide désirée. Bloquer de nouveau l’écrou B
Fig. 4
Fig. 5
15
MISE EN MARCHE DU MOTEUR
Se reporter au manuel d’utilisation et
d’entretien du moteur ci-joint.
À chaque fois que vous vous apprêtez à
mettre en marche le moteur :
- Vérifiez qu’il y a du carburant dans le
réservoir.
- Vérifiez que le niveau d’huile dans la boîte
de transmission est correct (Fig. 6, repère A).
- Vérifiez que le levier de commande de la
boîte de vitesses (Fig. 7, repère A) est au
point mort (N).
- Mettez la manette du gaz à mi-course.
- Mettez l’interrupteur en position de
démarrage (Fig. 8, repère B).
- Mettez le levier F (Fg. 9) en position de
soupape fermée.
Saisissez la poignée du lanceur (Fig. 9,
repère E) d’une seule main, tirez doucement
jusqu’à ce que l’encliquetage s’enclenche,
puis tirez d’un coup sec.
Une fois le moteur en marche, ne relâchez
pas la cord e d ’ u n s e u l c o u p, m ais
accompagnez-la tant qu’elle n’est pas
totalement réenroulée.
Ramenez le levier F en position de soupape
ouverte.
Po ur ar rêter le moteur, agissez sur
l’interrupteur (Fig. 8, repère B) en le tournant
à droite ou à gauche.
16
UTILISATION DES COMMANDES
- Enclencher la vitesse désirée en mettant le
levier de commande de la boîte de vitesses
(Fig. 10, repère A) au niveau de la vitesse
choisie : 1ère, 2ème, 3ème ou marche arrière,
indiquée sur le sélecteur situé sur la boîte
de vitesses.
- Pour les modèles qui en sont équipés,
sélectionner avec le levier B (Fig. 11) les
vitesses lentes ou rapides.
- L’enclenchement des vitesses doit toujours
s’effectuer avec le moteur au ralenti et le
levier de commande du tendeur de courroie
débrayé.
commencer à travailler, après avoir
- Pour
accéléré le moteur, tirer doucement le levier
qui commande la marche de fraisage (Fig. 1 ,
repère 1), mettant ainsi la fraise en rotation.
Pour arrêter à tout moment la
rotation de la fraise, relâcher le
levier qui commande la marche
de fraisage (Fig. 1, repère 1) (dispositif
de sécurité).
Fig. 10
Fig. 11
NOTES POUR LE TRAVAIL AVE C LA
MOTOBINEUSE
- Une fois le moteur en marche, poser
les couteaux sur le terrain et, en tenant
so lidement la motobineuse , enfoncer
l’éperon de terrage (Fig. 1, repère 13) dans
le terrain.
- Tirer le levier (Fig. 1, repère 1) sur le
mancheron pour faire pénétrer la fraise dans
le terrain.
- Soulever légèrement l’éperon de terrage au
moyen des mancherons pour faire avancer
la motobineuse.
NOTA – Pendant le travail, l’éperon de
terrage doit toujours être enfoncé dans le
terrain.
17
RÉGLAGE DE LA COURROIE
ATTENTION – La fraise ne doit
commencer à tourner en avant qu’après avoir
agi sur la commande correspondante.
Le levier qui commande la marche de
fraisage (Fig. 12, repère A) doit mettre en
marche la fraise uniquement après avoir
accompli la moitié de sa course.
Ceci s’obtient en intervenant sur l’élément de
réglage de la transmission (Fig. 12, repère B)
situé sur le levier de commande.
Lorsque le levier de commande (Fig. 12,
repère A) est en fin de course (position de
travail), la distance entre les deux bouts
de courroie (Fig.13, repère C) doit être de
40÷45 mm.
Si l’élément de réglage ne permet pas
d’obtenir ces conditions (l’élément de
réglage est arrivé en fin de filetage), régler
alors la courroie trapézoïdale en déplaçant
le moteur le long des fentes du châssis sur
lequel il est fixé (Fig. 14, repère D).
Avec la courroie tendue (position de travail),
régler la course des appuis supérieur et
inférieur (Fig. 15, repères E et F) de sorte
que :
la distance entre la courroie et l’appui
supérieur soit de 1/2 mm ;
- la distance entre la courroie et l’appui
inférieur soit de 2/3 mm.
ATTENTION
Dans les machines dotées de sélecteur
de vitesses lentes ou rapides, le tendeur
de courroie double doit être placé comme
en Figure 16, de sorte que le galet G, qui
commande les vitesses lentes, soit plus près
de la poulie motrice H.
18
CARTER DE PROTECTION
DE LA FRAISE
(Fig. 17)
La fraise est protégée par les carters qui
doivent toujours être montés pendant le
travail.
ATTENTION - L’installation des carters de
protection est une prescription de sécurité
et elle doit obligatoirement être exécutée
avant la mise en service de la motobineuse
à travers les vis de fixation. Vérifier le bon
serrage avant chaque utilisation.
ARBRE DE PRISE DE FORCE
(PTO)
La motobineuse dispose d’un arbre PTO
pour les applications supplémentaires. Pour
utiliser l’arbre PTO, enlever la couverture de
protection (Fig. 18, repère 2) en dévissant les
vis (Fig. 18, repère 1).
Pour des raisons de sécurité, l’arbre PTO,
s’il n’est pas utilisé, doit être recouvert par
la protection susdite.
Les caractéristiques et le nombre des tours
de l’arbre PTO sont indiqués dans le tableau
technique.
ENTRETIEN
IMPORT
ANT
1) Graisser périodiquement les articulations,
les fils de commande, le goujon support du
tendeur de courroie.
2) Maintenir la machine et les couteaux
propres.
3) Vérifier périodiquement, au moins une fois
par saison, les serrages de la boulonnerie,
essentiellement ceux de la fraise.
Pour la vidange de l’huile et d’autres
4)
opérations d’entretien du moteur (bougie,
filtre à air, réglages), consulter le livret du
moteur joint.
19
IMPORTANT
Tous les éléments de la boîte de vitesses
et de la transmission sont à bain d’huile ;
mettre la motobineuse dans une position
horizontale, contrôler le niveau d’huile à
travers le bouchon (Fig. 19, repère A) et en
ajouter si nécessaire à travers ce même
bouchon.
sens de
marche
Vidanger l’huile de la transmission par le
bouchon de vidange (Fig. 20, repère B),
en utilisant l’huile SAE 80 W ; capacité de
la boîte 1,1 l. Contrôlez le niveau d’huile à
chaque fois que vous vous apprêtez à utiliser
la motobineuse et la vidanger toutes les
300 heures de travail (en ce qui concerne le
moteur, voir le livret du fabricant).
MONTAGE ET DÉMONTAGE
INSTALLATION DE LA FRAISE
L’arbre porte-outils est réalisé avec un profil
hexagonal pour permettre l’installation rapide
des fraises.
-
Nettoyer
soigneusement les moyeux de la
fraise et l’arbre porte-outils, le graisser pour
en faciliter le montage et le démontage.
- Enfiler les moyeux des fraises et du disque
sur l’arbre porte-outils ou entre eux et les
fixer au moyen des goupilles (Fig. 21, repère
P).
- Pendant le montage, mettre en phase la
fraise comme représenté en Fig. 21.
- La partie tranchante des couteaux doit
toujours être tournée dans le sens de marche
en avant.
- À chaque fois que vous commencez le
travail, vérifiez que toutes les vis et tous les
écrous des couteaux sont serrés à fond.
NIVEAU SONORE
Niveau de pression acoustique continu
équivalent pondéré au poste de conduite
mesuré à 1 m des mancherons et à 1,6 m
du sol.
Valeur max. : 81,5 dB(A).
VIBRATIONS AUX MANCHERONS
Relevé avec pondération selon ISO 5349.
Valeur max. : 6,1 m/s2.
Données de principe relevées dans la gamme
des moteurs disponibles.
Les descriptions et les illustrations n’engagent pas le fabricant.
Le fabricant se réserve le droit d’apporter à ses produits les
modifications techniques et esthétiques nécessaires sans aucun
préavis.
The “IMPORTANT” writing indicates that
special precautions must be taken so as to
not damage the machine.
INFORMATION AND
GENERAL RULES
SPARE P
ARTS
You are highly recommended to use only
GENUINE SPARE PARTS. Orders must be
made by observing the rules given in the
Spare Parts Catalogue.
ENGINE MAINTENANCE
The rules
for using and servicing the engine
are given in the appropriate booklet, a copy
of which is provided with each engine.
NOTE
The terms RIGHT and LEFT used in this
manual to locate the various components,
always refer to the normal travel direction of
the machine, that is, to the machine seen by
the operator in the driverís position.
PREFACE
Before using the machine, read
this manual carefully and keep
it at reach for future reference.
The Manufacturer holds the right
to make modifications, without
prior notice and without incurring
into any sanctions whatsoever,
provided that the main technical
and safety features are kept.
It is forbidden to reproduce or distribute this
manual without first having obtained written
authorisation of the Manufacturer.
The above symbol is to call your attention
when an important information is given
concerning the safeguard of persons.
Failure to observe this warning may lead
to bad injuries and deadly risks.
IDENTIFICATION DA
TA
Upon receiving the machine, check for the
identification label on the handlebar support,
with the CE mark and machine’s serial
number on it.
IMPORT
ANT!
Whenever requesting technical service or
ordering spare parts, always give the serial number of the machine in question.
21
CONDITIONS AND LIMITS IN USE
WARRANTY
Congratulations for having bought your new
model for hoeing the soil.
is manual aims to give you indications
Th
on how to operate and on how to carry out
maintenance on this model.
Contact your dealer if you encounter any
technical problems.
This machine is a motorhoe that
must be used according to the
prescriptions that correspond to the
descriptions and warnings concerning safety,
mentioned in this manual.
Any other sort of use is not part of
the prescriptions.
The manufacturer shall not be held
responsible for any damage owing to other
uses.
The risk is entirely at User’s charge.
Part of the use according to the pre-
scriptions, is also that to observe the
rules regarding use, maintenance
and repairs given by the Manufacturer.
Only those persons, who have good
knowledge of the Motorhoe and of
its dangers, may use, repair and
carry out maintenance on it.
Haphazard modifications of the
Motorhoe exempt the manufacturer
from any responsibility for damage
owing from it.
Apart from the warnings given in this
instruction manual, also follow the
general safety and accident preservation CEE rules and those of the Nations in
which this motorhoe is working.
If you have any doubts regarding the solution
of some inconvenience, please refer to our
Authorised Dealer.
The above is very important especially during
the warranty period, since any repairs carried
out by unauthorised workshops make this
warranty void.
Be reminded that the dealer possesses special tools, technical specifications and spare
parts needed to carry out a proper repair.
It is best therefore to refer to the dealer each
time you have any doubts concerning specifications and/or maintenance methods.
There may be some printing errors or production changes that could make some of
the pages in this manual inexact.
Therefor
e consult the Dealer before having
gained sufficient familiarity with the Motorhoe
and able to personally carry out maintenance
operations.
For any
further information concerning the
use and maintenance of the motorhoe, refer
to the technical manuals available by your
Authorised Dealer.
The materials constructed by us are warranted for a period of 12 (twelve) months
(exception being for electrical parts and
coverings).
The Manufacturer will replace those parts
considered as defected, free of charge. Man
labour needed for the repair, and any transport fees will be at Purchaser’s charge.
The request for replacement under Warranty
and returns must always be addressed to
our Spare Parts Centre together with the
transport document bearing the identification
data referring to the motorhoe.
With regards to commercial parts and, in
particular, to engines the regulations are
those established by our Supplier and any
intervention requests must be made to the
Specialised Service centres of the various
areas.
22
SPECIFICATIONS
- Motor:
Ve
rsions MZ2500R - MH250R: Honda GX160
Versions MZ2600R - MH260R: Honda GX200
- Transmission:
Primary belt transmission
Secondary oil-filled gear transmission
PLEASE READ THE WHOLE
MANUAL CAREFULLY BEFORE
STARTING THE POWERED CULTIVA
TOR
NOTE - The Manufacturer is obliged to
constantly improve the design and quality
of the products.
Therefore this manual contains the most
up-to-date information available when the
manual is published and there may be some
differences between your powered cultivator
and this manual.
F
o
r any doubts or confusion relevant to
this manual, please contact our Authorised
Dealer.
This manual must be considered an integral
part of the powered cultivator and must be
transferred with the same in the case of
sale.
- Danger owing
to blades at work and rotating parts.
Keep hand and feet
clear.
Read the use instructions
“ATTENTION”
- Burning
danger
“ATTENTION” - Keep children
away from the machine.
“ATTENTION” - Fire danger
Throttle
Clutch
23
DESCRIPTION OF CONTROLS
Fig. 1
Fig. 1
1) Belt-tension lever
2) Steering handgrips (Right, Left)
3) Motor power off switch
4) Gear lever
5) Slow – fast lever
(versions MZ2600R - MH260R)
6) Cutter safety guard
7) Cutter
Setting up the power hoe for use
( fig. 1)
- Take the power hoe out of the
1)
packing and make sure the transmissions
connected to the handlebars are not
damaged.
2 – Turn the column from left to right
8) Accelerator
9) Knob to adjust handlebar height
10) Lever to adjust horizontal position
of handlebar
11) Motor starter handle
12) Stand
13) Spike
n the gear lever (4)
3 – Tur
4 – Fit the cutter safety guards (6)
5 – Fit the cutter assembly (7)
6 – Fit the spike assembly (13)
24
SETTING UP THE CONTROLS
OPERATING HANDLEBARS
Unscrew knob A (fig. 2) to adjust the
height.
Use lever B (fig. 2) to adjust horizontally.
180° HANDLEBAR ROTATION
Use lever B to rotate the handlebars for use
with front-facing tools. (fig. 3).
Turn the handlebars from right to left in order to avoid damaging the transmission.
To turn the gear lever C (fig. 3) take out the
pin, turn the lever 180° and replace the pin.
When the handlebars are turned, 2nd and
3rd gears are disabled by latch D (fig. 3).
Fig. 2
Fig. 3
SPIKE
The depth
can be adjusted using screws A (fig. 4).
RELEASE LEVER
Check the release levers regularly. They
must have an idle stroke of 3-4 mm.
To adjust their setting, loosen nut A
(fig. 5) and unscrew or screw down adjusting screw B to get the idle stroke required.
Tighten nut B again.
and lateral oscillation of the spike
Fig. 4
Fig. 5
25
STARTING UP THE MOTOR
Refer to the operating and maintenance
instructions for the motor.
You must always check the following each
time you intend starting up the motor:
- Fuel in the tank.
- Correct level of oil in the gearbox
(fig. 6, part. A).
- The gear lever (fig. 7, part, A) is in
neutral (N).
- Set the gas lever halfway.
- Make sure the switch is turned to on
(fig. 8, part. B).
- Put lever F (fig. 9) in its closed valve
position.
- Take hold of the starter handle (Fig. 9, part.
E) with one hand, pull gently until the ratchet
clicks on, then pull hard.
Do not release the cord abruptly once the
motor starts running: guide it back until it
has been fully rewound.
Put lever F back in its open valve position.
- To turn the motor off, turn the power-off
control (fig. 8, part. B) right or left.
26
UTILIZZO DEI COMANDI
- Select the required gear by putting the gear
lever (fig. 10, part. A) in the corresponding
position for the gear: 1st, 2nd, 3rd, or RG as
shown on the switch on the gearlever.
- Use lever B (fig. 11) to select slow or
fast gears for versions with this additional
feature.
- When changing gear, the motor must
always be running idle and the belt tension
lever must be disengaged.
-
To start work, accelerate the motor and then
gently pull the power hoe control lever (fig.
part. 1) to start cutter rotation.
Fig. 10
Cutter rotation can be stopped at
any time by releasing the power
hoe control lever (fig. 1, part. 1)
(safety cut out)
TIPS FOR WORKING
WITH THE POWER HOE
the motor running, rest the tines on
- With
the ground and press the spike into the soil,
keeping a firm grip on the power hoe (fig.
1, part 13).
- Pull the lever (fig. 1, part 1) on the handlebars
so the cutter penetrates the soil.
- Lift the spike up a little using the handlebars
and the power hoe will progress forwards.
NOTE – When you are working, the spike
must always remain under the surface of
the soil.
Fig. 11
27
Loading...
+ 67 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.