EMAK MZ2500R, MZ250R, MZ260R, MZ2600R Operators Instruction Book

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE ISTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE INSTRUÇÕES INSTRUKCJA OBSLUGI I KONSERWACJI
F
GB
D E
P
NL
I
PL
MZ2500R - MH250R MZ2600R - MH260R
INDICE DEL CONTENUTO
- Informazioni e norme generali ............... 1
- Marcatura ed identificazione
................. 1
- Condizioni e limiti d’uso ........................ 2
- Garanzia ................................................ 2
- Caratteristiche tecniche ........................ 3
- Segnali di avvertimento ......................... 3
- Descrizione comandi e parti principali .. 4
- Registrazione dei comandi ................... 5
- Avviamento del motore ........................ 6
- Utilizzo dei comandi .............................. 7
- Note per il lavoro con la motozappa ..... 7
- Registrazione cinghia ............................ 8
- Carter protezione fr
- Albero PTO
............................................ 9
esa ........................ 9
- Manutenzione ....................................... 9
- Montaggio fresa .................................. 10
- Rumore aer
eo ..................................... 10
- Vibrazioni alle stegole ......................... 10
IMPORT
ANTE La dic i t ura “IMPORTA N TE” indica precauzioni speciali da prendere per non danneggiare la macchina.
INFORMAZIONI E NORME GENERALI
PAR
TI Dl RICAMBIO
Si c onsigl ia viv a mente di impi egare esclusivamente RICAMBI ORIGINALI. Le ordinazioni devono essere effettuate osservando le norme contenute nel Catalogo delle Parti di Ricambio.
MANUTENZIONE DEL MOTORE
Le prescrizioni per l’uso e la manutenzione del motore sono contenute nel rispettivo libretto, copia del quale viene fornita con ogni macchina.
NOTE
I termini DESTRO e SINISTRO usati in questo manuale per localizzare i vari componenti, si riferiscono sempre al normale senso di marcia del veicolo, cioè alla macchina vista dall’operatore al posto di guida.
PREMESSA
Prima dell’uso della macchina, leggete attentamente questo manuale e conservatelo per future consultazioni. La Ditta costruttrice si riserva il diritto di effettuare modifiche,
senza preavviso e s e nza incorrere in sanzione alcuna, ferme restando le caratteristiche tecniche principali e di sicurezza. È vietata la riproduzione o la diffusione di questo manuale salvo previa autorizzazione scritta da parte della Casa Costruttrice.
Il simbolo in alto richiama la Vostra att enzion e quand o vien e ripo rtata un ’ in f or m az i on e im p or t an t e p er l’incolumità delle persone; ignorando queste informazioni si può correre il rischio di lesioni anche gravi o di morte.
MARCATURA ED IDENTIFICAZIONE
Al
ricevimento della macchina controllate
l’esistenza della targhetta identificativa con il marchio “CE” e il numero di serie della macchina. La targhetta è posizionata sul supporto manubrio.
IMPORTANTE - Nelle eventuali richieste di assistenza tecnica o nelle ordinazioni di parti di ricambio, citate sempre il numero di matricola della macchina interessata.
1
CONDIZIONI E LIMITI D’USO
GARANZIA
Complimenti per l’acquisto del Vostro nuovo modello per la zappatura del terreno. Questo manuale ha lo scopo di fornirVi delle indicazioni di massima sul funzionamento e sulla manutenzione di questo modello. Per eventuali problemi di ordine tecnico, rivolgeteVi al Vostro Concessionario di fiducia.
Questa macchina è stata studiata come motozappa p e r e s s e r e
impiegata secondo le prescrizioni corrispon-denti alle descrizioni e alle avverten-ze relative alla sicurezza riportate in questo manuale d’istruzione.
Ogni altro tipo di impiego non
rientra nel!e prescrizioni.
Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per danni derivanti da altri impieghi; il rischio è interamente a carico dell’Utente.
Rientra nell’impiego secondo le
prescrizioni anche l’osservanza
delle clausole relative all’uso, alla manutenzione e alle riparazioni prescritte dal Costruttore.
S o lo p er s o ne c he h a nn o
dimestichezza con la motozappa
e che ne conoscono i perico li possono utilizzarla, ripararla ed eseguirne la manutenzione.
Modifiche arbitrarie alla motozap-
pa esonerano il Costruttore dalla
responsabilità per danni da esse derivanti.
Oltre alle avvertenze contenute
in questo manuale d’istruzione,
osservate anche le norme generali relative alla sicurezza e antinfortunistica della C.E.E. e dello Stato dove opera la motozappa.
Se esistono dubbi circa le cause e le soluzioni di un dato inconveniente, rivolgeteVi al Ns. Rivenditore Autorizzato. Ciò è essenziale durante il periodo di garanzia, in quanto le eventuali riparazioni effettuate da officine non autorizzate rendono nulla la garanzia. RicordateV gli attrezzi speciali, le specifiche tecniche ed i pezzi di ricambio necessari per eseguire una corretta riparazione. Quindi è opportuno consultarlo ogni qualvolta esistano dubbi circa le specifiche e/o le modalità di manutenzione.
possibile che errori di stampa o cambiamenti
È nella produzione possano rendere inesatte alcune pagine di questo manuale. Consultate pertanto il Rivenditore prima di avere acquisito la sufficiente dimestichezza con la motozappa per potere effettuare personalmente le operazioni di manuten­zione. Per ulteriori informazioni circa l’utilizzo e la manutenzione della motozappa, i manuali tecnici sono disponibili presso il Vostro Rivenditore Autorizzato.
I materiali di Ns. costruzione sono garantiti per 12 (dodici) mesi (con esclusione delle parti elettriche e delle coperture) e la Ditta si impegna alla sostituzione gratuita dei particolari avariati riconosciuti difettosi. La mano d’opera necessaria per la riparazione e le eventuali spese di trasporto saranno a carico del Committente. La richiesta di sostituzione in garanzia e la restituzione devono sempre essere indirizzate al Ns. Centro Ricambi corredata di regolare bolla recante gli estrerni della motozppa a cui si fa riferimento. Per quanto concerne i materiali commerciali ed in particolare per i motori valgono le norme stabilite dal Ns. Fornitore e le richieste di intervento dovranno essere sottoposte ai Centri di Assistenza Specializzati delle varie zone.
i che il Rivenditore possiede tutti
2
SIETE PREGATI DI LEGGERE ATTENTA­MENTE E PER INTERO QUESTO MANUA­LE PRIMA MOTOZAPPA NOTA - La Ditta Costruttrice si impegna co-
st
antemente a migliorare il design e la qualità dei propri prodotti. Di conseguenza, per quanto questo manuale contenga le informazioni più aggiornate disponibili al momento di andare in stam­pa, discrepanze fra la vostra motozappa ed il presente manuale. Per quaisiasi dubbio o perplessità in merito a questo manuale siete pregati di rivolgerVi al Ns. Rivenditore Autorizzato. Questo manuale deve essere considerato parte integrante della motozappa e deve es­ser
e allegato alla stessa in caso di vendita.
DI METTERE IN FUNZIONE LA
possibile che vi siano alcune piccole
è
CARATTERISTICHE TECNICHE
- Motore:
Mod. MZ2500R - MH250R: Honda GX160 Mod. MZ2600R - MH260R: Honda GX200
-T
rasmissione:
primaria a cinghia secondaria ad ingranaggi in bagno d’olio.
- Cambio: Mod.MZ2500R Mod.MZ2600R - MH260R:6 velocità + 2RM
-N°giri albero di uscita:
Mod.MZ2500R - MH250R 21-46-78,5 - RM 20,7 Mod. MZ2600R - MH260R: 21-26,5-46-58,5-78,5-100 - RM 20,7-26,5
-
Stegole di guida: regolabili in altezza e
lateralmente reversibili di 180°
-Presa di forza indipendente:
Mod. MZ2500R - MH250R: 1400 g/’ Mod. MZ2600R - MH260R: 1400-1750 g/’
- Fr
- Dimensioni: 160 x 95 x 100 cm.(H).
- Peso: 90 Kg.
Ø 36 cm. larghezza 100 cm.
esa:
MH250R: 3 velocità + 1RM
-
SEGNALI DI AVVERTIMENTO
“A
TTENZIONE”
avvertenze relative alla sicurezza e i segnali di avvertimento.
Leggete le istruzioni per l’uso.
TTENZlONE” - Pericolo di
“A
ustioni.
“ATTENZIONE” - Tenere lonta­no i bambini dalla macchina.
- Osservate le
“ATTENZIONE” - Pericolo do­vuto a lame in funzione e a parti rotanti. Tenere lontane mani e
piedi.
“A
TTENZIONE” - Pericolo di
incendio.
COMANDO ACCELERATORE
COMANDO FRIZIONE
3
DESCRIZIONE DEI COMANDI
Fig. 1
Fig. 1
1 ) Leva comando tendicinghia
2 ) Leve di sterzo ( DX , SX ).
3 ) Interruttore arresto motore.
4 ) Leva comando marce.
5 ) Leva comando lente - veloci. ( mod MZ2600R - MH260R )
6 ) Carter protezione fresa.
7 ) Fresa.
Come render
e operativa la MTZ
( fig.1 )
1- Togliere la Mtz dall’imballo prestando attenzione che trasmissioni collegate alle stegole non si danneggino.
- Ruotare il piantone da sinistra
2 destra
8 ) Comando acceleratore.
9 ) Pomolo regolazione verticale manubrio
10 ) Leva regolazione orizzontale manubrio.
11 ) Maniglia avviamento motore
12 ) Cavalletto
13 ) Sperone
3
- Ruotare la leva comando marce ( 4 )
4 - Montare le protezioni fresa ( 6 )
5 - montare il gruppo fresa ( 7 )
6 - montare il gruppo sperone ( 13 )
4
REGOLAZIONE COMANDI
STEGOLE DI GUIDA
La regolazione in senso verticale si ottiene svitando il pomolo A (fig.2). La regolazione orizzontale si ottiene utiliz­zando la leva B (fig.2).
Fig. 2
ROTAZIONE STEGOLE 180°
La rotazione delle stegole per l’utilizzo di at­trezzi frontali si ottiene utilizzando la leva B (fig. 3). Per evitare il danneggiamento delle trasmis­sioni si verso sinistra. Per ruotare la leva comando mar (fig. 3) togliere la spina, ruotare la leva di 180° e rimettere la spina. con le stegole ruo­tate la 2a e la 3a velocità vengono escluse dall’impedimento D (fig. 3).
SPERONE
La pr sperone sono registrabili tramite le viti A (fig. 4).
COMANDO SBLOCCAGGI
Controllare periodicamente le leve coman­do sbloccaggi. Devono avere una corsa a vuoto di 3-4 mm. Per variare la registrazione allentare il dado A (fig. 5), svitare o avvitare il registro B per ottenere la corsa a vuoto desiderata. Bloc­care di nuovo il dado B.
devono girare le stegole da destra
ce C
ofondità e l’oscillazione laterale dello
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
5
AVVIAMENTO MOTORE
- Fate attenzione che l’interruttore sia in posizione di avviamento (fig. 8 , part. B).
Fate riferimento all’allegato manuale d’uso e manutenzione del motore.
Ogni volta che Vi accingete ad avviare il motore, verificate sempre che:
- Nel serbatoio vi sia carburante.
- Nella scatola trasmissione vi sia l’olio al giusto livello (fig. 6 , part. A).
- La leva comando cambio (fig. 7, part. A) sia in posizione neutrale (N).
- Portate il manettino del gas a metà corsa.
- Mettere la leva F (fig. 9) in posizione di valvola chiusa
- Afferrate la maniglia dell’avviamento (fig. 9 , part. E) con una sola mano, tirate dolcemente finchè si aggancia l’arpionismo, quindi date uno strattone. La corda, a motore avviato, non deve essere lasciata libera di colpo, ma accompagnata finchè sia completamente riavvolta. Riportare la leva F in posizione di valvola aperta.
- Per lo spegnimento del motore, agite sullo spegnimento (fig. 8, part. B) ruotandolo a destra o a sinistra.
6
UTILIZZO DEI COMANDI
- Innestate la marcia desiderata portando la leva comando cambio (fig. 1, part. 4) in corrispondenza della marcia prescelta: 1a ,2 , 3a o RM, indicata sul selettore (fig.10, part A ) posto sul cambio. Per i modelli che ne sono dotati, selezionare con la leva B (fig. 11) le marce lente o veloci
- L’innesto delle marce deve avvenire sempre con il motore al minimo e la leva comando tendicinghia disinnestata.
- Per iniziare a lavorare, dopo aver accelerato il motore, tirate dolcemente la leva che comanda la marcia di zappatura (fig. 1 , part.
1) mettendo così in rotazione la fresa.
Fig. 10
a
Per arrestare in qualsiasi momento la rotazione della fresa, rilasciate
la leva che comanda la marcia di zappatura (fig. 1, part. 1) (dispositivo antinfortunistico).
NOTE PER IL LAVORO
CON LA MOTOZAPPA
- A motore avviato, appoggiate i coltelli sul terreno e, tenendo saldamente la motozappa, infilare nel terreno lo sperone (fig. 1, part. 13 ).
- Tirate la leva (fig. 1, part. 1) sulla stegola per far penetrare la fresa nel terreno.
- So lle vando leggermente lo sperone mediante le stegole, la motozappa si muove in avanti. NOTA - Lo sperone, durante il lavoro, deve rimanere sempre infilato nel terreno.
Fig. 11
7
REGISTRAZIONE
DELLA CINGHIA
ATTENZIONE - La fresa deve iniziare a girare in avanti non prima d’aver agito sul rispettivo comando. La leva che comanda la marcia di zappatura (fig. 12, part. A ) deve avviare la fresa solo dopo aver compiuto metà della propria corsa. Questo si ottiene intervenendo sul registro della trasmissione (fig. 12, part. B) posto sulla leva di comando. Quando la leva di comando (fig. 12 , part. A ) è a fine corsa (posizione di lavoro) la distanza tra i due lembi di cinghia (fig.13, part. C) deve essere di 40÷45 mm. Se il registro non è sufficiente a ottenere queste condizioni ( il registro è arrivato a fondo filettatura ) provvedete a regolare la cinghia trapezioidale spostando il motore lungo le asole del telaio dove è fissato (fig. 14, part. D). A cinghia tesa (posizione di lavoro) registrare la corsa degli appoggi superiore e inferiore
(fig. 15, part. E e F ) in modo tale che:
- La distanza fra cinghia e appoggio superiore sia di 1/2 mm.
- La distanza fra cinghia e appoggio inferiore sia di 2/3 mm. ATTENZIONE Nelle macchine dotate di selettore marce lente o veloci il tendicinghia doppio va posizionato come in figura 16 , in modo che il rullo G, che comanda le marce lente, sia più vicino alla puleggia motore H.
8
CARTER PROTEZIONE FRESA
(Fig. 17 )
La fresa è protetta dai carter che devono sempre essere montati quando si lavora.
ATTENZIONE - L’installazione dei carter protettivi è una prescrizione antinfortuni­stica e deve essere obbligatoriamente eseguita prima della messa in servizio della motozappa tramite viti di fissaggio. Verificate il corretto serraggio prima di ogni utilizzo.
ALBERO P.T.O.
La motozappa dispone di un albero P.T.O. per applicazioni supplementari . Per utilizzare la P.T.O. togliere la copertura di protezione (Fig. 18, part. 2) svitando le apposite viti (Fig. 18, part. 1).
Per motivi
di sicurezza, se non utilizzato, l’albero P.T.O. deve essere ricoperto dalla stessa protezione.
Le caratteristiche e il numero dei giri dell’albero P.T.O. sono riportati nella tabella tecnica.
MANUTENZIONE
IMPORTANTE
1) Oliare periodicamente le articolazioni, i fili comando, il perno supporto tendicinghia.
2) Mantenere la macchina e i coltelli relativamente puliti.
3) Verificare periodicamente, almeno una
volta ogni stagione, i serraggi della bulloneria, principalmente quelli della fresa.
4) Per il cambio olio e altre operazioni di manutenzione del motore (candela, filtro aria, regolazioni) consultare il libretto motore in dotazione.
9
IMPORTANTE
Tutti gli ele menti del cambio e della trasmis s i o n e s o n o i n b a g n o d ’ o l i o; posizionando la motozappa in orizzontale occorre controllare il livello olio tramite il tappo (Fig. 19, part. A) e rabboccare se necessario tramite lo stesso tappo. Tramite
il tappo di scarico (Fig. 20, part. B)
direzione di marcia
si può cambiare l’olio della trasmissione, usando olio SAE 80 W; capacità della scatola 1,1 lt. Controllate il livello olio ogni volta che Vi accingete ad usare la motozappa e sostituitelo ogni 300 ore di lavoro (per quanto riguarda il motore, vedere il libretto del costruttore).
MONTAGGIO E SMONTAGGIO
INSTALLAZIONE DELLA FRESA
L’albero porta attrezzi è realizzato con un profilo esagonale per consentire l’installa­zione rapida delle frese.
- Pulire accuratamente i mozzi della fresa e l’albero porta attrezzi ed ingrassarlo per faciltarne il montaggio e la rimozione.
- Infilare i mozzi delle frese e del disco sull’albero porta attrezzi o fra di loro e fissarli mediante i perni (Fig. 21, part. P).
- Nel montaggio fasare la fresa come rappresentato in Fig. 21.
- La parte tagliente delle zappette deve se
mpre essere rivolta nella direzione di
marcia avanti.
- Ogni volta che iniziate il lavoro, verificate che tutte le viti e i dadi delle zappette siano serrati a fondo.
RUMORE AEREO
Livello di pressione acustica continuo equivalente ponderato al posto di guida misurato ad 1 m. dalle stegole e a 1,6 m. da terra. Valore max: 82,5 dB(A), con motore GX 200 Honda.
VIBRAZIONI ALLE STEGOLE
Rilevamento con ponderazione secondo ISO 5349. Valore max: 6,2 m./sec.2, con motore GX 200 Honda.
. Dati di massima rilevati nella gamma dei motori disponibili.
Descrizioni e illustrazioni non sono vincolanti. La ditta costruttrice si riserva il diritto di apportare ai propri prodotti le modifiche tecniche ed estetiche necessarie senza alcun preavviso.
10
TABLE DES MATIÈRES
- Informations et consignes générales .. 11
- Marquage et identification
................. 11
- Conditions et limites d’utilisation ........ 12
- Garantie ............................................. 12
- Caractéristiques techniques ............... 13
- Symboles d’avertissement .................. 13
- Description des commandes
et des composants principaux ........... 14
- Réglage des commandes .................. 15
- Mise en marche du moteur
................. 16
- Utilisation des commandes ................ 17
- Notes pour le travail
avec la motobineuse .......................... 17
- Réglage de la courroie
- Carter de protection de la fraise
- Arbre de prise de for
........................ 18
......... 19
ce (PTO) ............. 19
- Entretien ............................................. 19
- Montage de la fraise ........................... 20
- Niveau sonore ..................................... 20
- Vibrations aux mancher
ons ................ 20
IMPORTANT
L’avertissement “IMPORTANT” indique des précautions spéciales à prendre afin de ne pas endommager la machine.
INFORMATIONS
ET NORMES GENERALES
PIECES DE RECHANGE
Il est vivement conseillé d’employer exclusi­vement des PIECES DE RECHANGE ORIGI­NALES. Les commandes doivent être effec­tuées en respectant les normes contenues dans le Catalogue des Pièces de Rechange.
ENTRETIEN DU MOTEUR
Les consignes pour l’utilisation et l’en­tretien du moteur sont contenues dans le livret correspondant, dont une co­pie est fournie avec chaque machine.
NOTES
Les termes DROITE et GAUCHE utilisés dans ce manuel pour localiser les dif­férents éléments, se réfèrent toujours au sens normaux de marche du mo­teur, c’est-à-dire à la machine vue par l’opérateur à partir du poste de conduite.
INTRODUCTION
Avant d’utiliser la machine, lisez attentivement ce manuel et con­servez-le pour des consultations ultérieures. La Société Constructrice se réserve le droit d’apporter des
modifications1 sans préavis et sans encourir aucune sanction, tout en conservant les caractéristiques techniques principales et de sécurité. La reproduction ou la diffusion de ce manuel est interdite, sauf après autorisation écrite de la Société Constructrice.
Le symbole ci-dessus attire votre atten­tion quand une information importante pour la sécurité des personnes est indi­quée; en ignorant ces informations vous pouvez courir le risque de lésions graves ou de mort.
MARQUAGE ET IDENTIFICATION
A la réception de la machine, contrôlez la présence de la plaque d’identification avec la marque “CE”et le numéro de série posi­tionnée sur le support guidon.
IMPORTANT - Lors d’éventuelles de­ma
ndes d’assistance technique ou de commandes de pièces de rechange, citez toujours le numéro de série de la machine intéressée.
11
CONDITIONS
ET LIMITES D’UTILISATION
Tous nos compliments pour l’achat de votre nouveau modèle pour le binage du terrain. Ce manuel a l’objectif de vous fournir des indications de principe sur le fonctionnement et sur l’entretien de ce modèle. En cas de problèmes d’ordre technique, adressez-vous à votre Concessionnaire de confiance.
Cette machine a été conçue comme motobineuse pour être employée
selon les prescriptions correspon­dantes aux descriptions et aux avertisse­ments relatifs à la sécurité figurantes dans ce manuel d’instructions.
Tout autre usage ne fait pas partie
des prescriptions. Le Constructeur décline toute responsabilité pour les domma­ges dérivant d’autres emplois. Le risque est entièrement à la charge du client.
Le respect des clauses relatives
à l’utilisation, à l’entretien et aux
réparations prescrites par le Con­structeur font également partie de l’emploi conforme aux consignes.
Uniquement les personnes ayant
une certaine maîtrise de la moto-
bineuse et qui en connaissent les dangers, peuvent l’utiliser, la réparer et en exécuter l’entretien.
Les modifications arbitraires appor-
tées à la motobineuse exonèrent le
Constructeur de la responsabilité pour les dommages qui en découleraient.
Outre les avertissements contenus
dans ce manuel d’instructions,
respectez également les normes générales relatives à la sécurité et à la prévention des accidents de la C.E.E. et de l’Etat où la motobineuse est utilisée.
GARANTIE
Si vous avez des doutes sur les causes et les solutions d’un problème donné, adressez­vous au Revendeur Autorisé. C’est essentiel pendant la période de garan­tie, car les réparations éventuelles effectuées par des ateliers non autorisés rendent la garantie nulle. No
us vous rappelons que le Revendeur
possède tous les outils spéciaux, les tech-
ques spécifiques et les pièces de rechange
ni nécessaires pour effectuer une réparation correcte. Il est donc conseillé de le consulter à chaque fois que vous avez des doutes concernant les spécifications et les modalités d’entretien. Il est possible que des erreurs d’impression ou des changements dans la production puissent rendre certaines pages de ce ma­nuel inexactes. Aussi, consultez le Revendeur tant que la motobineuse ne vous est pas suffisamment familière pour effectuer vous-même les opérations d’entretien. Pour de plus amples informations concernant l’utilisation et l’entretien de la motobineuse, les manuels techniques sont disponibles auprès de votre Revendeur Autorisé. Les matériaux de notre construction sont garantis pendant 12 (douze) mois (sauf les parties électriques et les couvertures) et la Société s’engage au remplacement gratuit des pièces endommagées reconnues défec­tueu-ses. La main d’œuvre nécessaire pour la répara­tion et les éventuels frais de transport seront à la charge du Commettant. La demande de remplacement en garantie et la restitution doivent toujours être adres­sées à notre Centre de Pièces de Rechan­ge accompagnées du bulletin approprié portant les références de la motobineuse concernée. En ce qui concerne les pièces qui ne sont pas de notre production et en particulier pour les moteurs, s’appliquent les normes fixées par notre Fournisseur et les deman­des d’intervention devront être soumises aux Centres d’Assistance Spécialisés des différentes zones.
12
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT ET INTÉGRALEMENT LA PRÉSEN­TE
NOTICE AVANT DE METTRE EN
MARCHE LA MOTOBINEUSE
NO
TA – Le Fabricant s’engage constamment à améliorer le design et la qualité de ses produits. En conséquence, bien que ce manuel con­tienne
informations les plus actualisées
les disponibles au moment de l’impression, il se peut qu’il y ait quelques petites différen­ces entr
e votre motobineuse et le présent manuel. En cas
de doute ou de perplexité quant au présent manuel, veuillez vous adresser à notre Revendeur agréé. Ce manuel doit être considéré comme fai­sant partie
intégrante de la motobineuse, il doit donc être joint à cette dernière en cas de vente.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
- Moteur :
Mod. MZ2500R - MH250R : Honda GX160 Mod. MZ2600R - MH260R : Honda GX200
-Transmission :
principale par courroie
secondaire par engrenages à bain d’huile.
- Boîte de vitesses : Mod. MZ2500R - MH250R : 3 vitesses + 1 mar
che arrièr
e Mod. MZ2600R - MH260R : 6 vitesses + 2 marches arrièr
e
-Nbre de tours arbre de sortie : Mod. MZ2500R - MH250R 21-46-78,5 – marche arrièr
e 20,7 Mod. MZ2600R - MH260R : 21-26,5-46-58,5-78,5-100 – marche arrièr
e 20,7-26,5
- Mancherons de conduite : réglables en hauteur et en déport à 180°
-Prise de force indépendante :
Mod. MZ2500R - MH250R : 1400 t/min Mo
d. MZ2600R - MH260R : 1400-1750 t/min
- Fraise : Ø 36 cm, largeur 100 cm
- Dimensions : 160 x 95 x 100 cm (H).
- Poids : 90 kg
SIGNAUX D’AVERTISSEMENT
“ATTENTION” - Respectez les
avertissements concernant la sécurité et les signaux d’aver­tissement.
Lire les instructions pour l’utilisation.
“ATTENTION”
- Danger
de brûlur
“ATTENTION”
- Les enfants ne doivent pas s’approcher de la machine.
es.
13
“ATTENTION” - Danger repré­se
nté par lames en fonction­ment et parties tournantes.
ne Ne pas approcher les mains et les pieds.
“ATTENTION” -
Danger
d’incendie.
Manette du gas
Embraiage
DESCRIPTION DES COMMANDES
Fig. 1
Fig. 1
1 ) Levier de commande du tendeur de courroie
) Leviers de direction (DROIT, GAUCHE)
2
3 ) Interrupteur arrêt moteur
4 ) Levier de commande des vitesses
5 ) Levier de commande des vitesses lentes - rapides (mod. MZ2600R - MH260R)
6 ) Carter de protection de la fraise
Comment mettre en service la MTZ
(Fig. 1)
1-
Déballer la Mtz en veillant à ce que les transmissions reliées aux mancherons ne s’abîment pas.
2 – Tourner la colonne de direction de gauche à droite
7 ) Fraise
8 ) Commande de l’accélérateur
9 ) Volant de réglage vertical du guidon
10 ) Levier de réglage horizontal du guidon
11 ) Poignée du lanceur
12 ) Béquille
13 ) Éperon de terrage
– Tourner le levier de commande des
3 vitesses (4)
4
– Monter les protections de la fraise (6)
5 – Monter le groupe fraise (7)
6 – Monter le groupe éperon de terrage (13)
14
RÉGLAGE DES COMMANDES
MANCHERONS DE CONDUITE
Le réglage volant A (Fig. 2). Le réglage horizontal s’obtient en utilisant le levier B (Fig. 2).
ROTATION DES MANCHERONS DE 180°
La rotation des mancherons pour l’utilisa­tion d’outils en position frontale s’obtient en utilisant le levier B (Fig. 3). Pour ne pas endommager les transmis­sions, tour gauche. Pour tour vitesses C (Fig. 3 ) enlever la goupille, tour­ner le levier de 180° et remettre la goupille. Avec les mancherons tournés, la 2ème et la 3ème vitesse sont exclues par l’empêche­ment D (Fig.3 ).
vertical s’obtient en dévissant le
ner les mancherons de droite à
ner le levier de commande des
Fig. 2
Fig. 3
ÉPERON DE TERRAGE
La profondeur et l’oscillation latérale de l’éperon de terrage sont réglables au moyen des vis A (Fig. 4).
COMMANDE DES DÉBLOCAGES
Contrôler périodiquement les leviers de commande des déblocages. Ils doivent avoir une course à vide de 3-4 mm. Pour modifier le réglage, desserrer l’écrou A (Fig. 5), dévisser ou visser l’élément de réglage B pour obtenir la course à vide dé­sirée. Bloquer de nouveau l’écrou B
Fig. 4
Fig. 5
15
MISE EN MARCHE DU MOTEUR
Se reporter au manuel d’utilisation et d’entretien du moteur ci-joint.
À chaque fois que vous vous apprêtez à mettre en marche le moteur :
- Vérifiez qu’il y a du carburant dans le réservoir.
- Vérifiez que le niveau d’huile dans la boîte de transmission est correct (Fig. 6, repère A).
- Vérifiez que le levier de commande de la boîte de vitesses (Fig. 7, repère A) est au point mort (N).
- Mettez la manette du gaz à mi-course.
- Mettez l’interrupteur en position de démarrage (Fig. 8, repère B).
- Mettez le levier F (Fg. 9) en position de soupape fermée.
Saisissez la poignée du lanceur (Fig. 9,
­repère E) d’une seule main, tirez doucement jusqu’à ce que l’encliquetage s’enclenche, puis tirez d’un coup sec. Une fois le moteur en marche, ne relâchez pas la cord e d ’ u n s e u l c o u p, m ais accompagnez-la tant qu’elle n’est pas totalement réenroulée. Ramenez le levier F en position de soupape ouverte.
Po ur ar rêter le moteur, agissez sur
­l’interrupteur (Fig. 8, repère B) en le tournant à droite ou à gauche.
16
UTILISATION DES COMMANDES
- Enclencher la vitesse désirée en mettant le levier de commande de la boîte de vitesses (Fig. 10, repère A) au niveau de la vitesse choisie : 1ère, 2ème, 3ème ou marche arrière, indiquée sur le sélecteur situé sur la boîte de vitesses.
- Pour les modèles qui en sont équipés, sélectionner avec le levier B (Fig. 11) les vitesses lentes ou rapides.
- L’enclenchement des vitesses doit toujours s’effectuer avec le moteur au ralenti et le levier de commande du tendeur de courroie débrayé.
commencer à travailler, après avoir
- Pour accéléré le moteur, tirer doucement le levier qui commande la marche de fraisage (Fig. 1 , repère 1), mettant ainsi la fraise en rotation.
Pour arrêter à tout moment la rotation de la fraise, relâcher le
levier qui commande la marche de fraisage (Fig. 1, repère 1) (dispositif de sécurité).
Fig. 10
Fig. 11
NOTES POUR LE TRAVAIL AVE C LA MOTOBINEUSE
- Une fois le moteur en marche, poser les couteaux sur le terrain et, en tenant so lidement la motobineuse , enfoncer l’éperon de terrage (Fig. 1, repère 13) dans le terrain.
- Tirer le levier (Fig. 1, repère 1) sur le mancheron pour faire pénétrer la fraise dans le terrain.
- Soulever légèrement l’éperon de terrage au moyen des mancherons pour faire avancer la motobineuse.
NOTA – Pendant le travail, l’éperon de terrage doit toujours être enfoncé dans le terrain.
17
RÉGLAGE DE LA COURROIE
ATTENTION – La fraise ne doit commencer à tourner en avant qu’après avoir agi sur la commande correspondante. Le levier qui commande la marche de fraisage (Fig. 12, repère A) doit mettre en marche la fraise uniquement après avoir accompli la moitié de sa course. Ceci s’obtient en intervenant sur l’élément de réglage de la transmission (Fig. 12, repère B) situé sur le levier de commande. Lorsque le levier de commande (Fig. 12, repère A) est en fin de course (position de travail), la distance entre les deux bouts de courroie (Fig.13, repère C) doit être de 40÷45 mm. Si l’élément de réglage ne permet pas d’obtenir ces conditions (l’élément de réglage est arrivé en fin de filetage), régler alors la courroie trapézoïdale en déplaçant le moteur le long des fentes du châssis sur lequel il est fixé (Fig. 14, repère D). Avec la courroie tendue (position de travail), régler la course des appuis supérieur et inférieur (Fig. 15, repères E et F) de sorte
que :
la distance entre la courroie et l’appui
­supérieur soit de 1/2 mm ;
- la distance entre la courroie et l’appui inférieur soit de 2/3 mm.
ATTENTION Dans les machines dotées de sélecteur de vitesses lentes ou rapides, le tendeur de courroie double doit être placé comme en Figure 16, de sorte que le galet G, qui commande les vitesses lentes, soit plus près de la poulie motrice H.
18
CARTER DE PROTECTION
DE LA FRAISE
(Fig. 17)
La fraise est protégée par les carters qui doivent toujours être montés pendant le travail.
ATTENTION - L’installation des carters de protection est une prescription de sécurité et elle doit obligatoirement être exécutée avant la mise en service de la motobineuse à travers les vis de fixation. Vérifier le bon serrage avant chaque utilisation.
ARBRE DE PRISE DE FORCE
(PTO)
La motobineuse dispose d’un arbre PTO pour les applications supplémentaires. Pour utiliser l’arbre PTO, enlever la couverture de protection (Fig. 18, repère 2) en dévissant les vis (Fig. 18, repère 1).
Pour des raisons de sécurité, l’arbre PTO, s’il n’est pas utilisé, doit être recouvert par la protection susdite.
Les caractéristiques et le nombre des tours de l’arbre PTO sont indiqués dans le tableau technique.
ENTRETIEN
IMPORT
ANT
1) Graisser périodiquement les articulations, les fils de commande, le goujon support du tendeur de courroie.
2) Maintenir la machine et les couteaux propres.
3) Vérifier périodiquement, au moins une fois par saison, les serrages de la boulonnerie, essentiellement ceux de la fraise.
Pour la vidange de l’huile et d’autres
4) opérations d’entretien du moteur (bougie, filtre à air, réglages), consulter le livret du moteur joint.
19
IMPORTANT
Tous les éléments de la boîte de vitesses et de la transmission sont à bain d’huile ; mettre la motobineuse dans une position horizontale, contrôler le niveau d’huile à travers le bouchon (Fig. 19, repère A) et en ajouter si nécessaire à travers ce même bouchon.
sens de marche
Vidanger l’huile de la transmission par le bouchon de vidange (Fig. 20, repère B), en utilisant l’huile SAE 80 W ; capacité de la boîte 1,1 l. Contrôlez le niveau d’huile à chaque fois que vous vous apprêtez à utiliser la motobineuse et la vidanger toutes les 300 heures de travail (en ce qui concerne le moteur, voir le livret du fabricant).
MONTAGE ET DÉMONTAGE
INSTALLATION DE LA FRAISE
L’arbre porte-outils est réalisé avec un profil hexagonal pour permettre l’installation rapide des fraises.
-
Nettoyer
soigneusement les moyeux de la fraise et l’arbre porte-outils, le graisser pour en faciliter le montage et le démontage.
- Enfiler les moyeux des fraises et du disque sur l’arbre porte-outils ou entre eux et les fixer au moyen des goupilles (Fig. 21, repère P).
- Pendant le montage, mettre en phase la fraise comme représenté en Fig. 21.
- La partie tranchante des couteaux doit toujours être tournée dans le sens de marche en avant.
- À chaque fois que vous commencez le travail, vérifiez que toutes les vis et tous les écrous des couteaux sont serrés à fond.
NIVEAU SONORE
Niveau de pression acoustique continu équivalent pondéré au poste de conduite mesuré à 1 m des mancherons et à 1,6 m du sol. Valeur max. : 81,5 dB(A).
VIBRATIONS AUX MANCHERONS
Relevé avec pondération selon ISO 5349. Valeur max. : 6,1 m/s2. Données de principe relevées dans la gamme des moteurs disponibles.
Les descriptions et les illustrations n’engagent pas le fabricant. Le fabricant se réserve le droit d’apporter à ses produits les modifications techniques et esthétiques nécessaires sans aucun préavis.
20
CONTENTS
IMPORTANT
- General information and standards .... 21
- Marking and identification ...................
21
- Terms of use and restrictions ............. 22
- Guarantee ........................................... 22
- Specifications ..................................... 23
- Warning signs ..................................... 23
- Description of controls and main parts 24
- Setting up the controls
........................ 25
- Starting up the motor .......................... 26
- Using the controls
............................... 27
- Tips for working with the power hoe .. 27
- Adjusting the belt ................................ 28
- Cutter safety guard
............................. 29
- PTO shaft ............................................ 29
- Maintenance: ...................................... 29
- Fitting the cutter .................................. 30
- Airborne noise
..................................... 30
- Handlebar vibration ............................. 30
The “IMPORTANT” writing indicates that special precautions must be taken so as to not damage the machine.
INFORMATION AND
GENERAL RULES
SPARE P
ARTS
You are highly recommended to use only GENUINE SPARE PARTS. Orders must be made by observing the rules given in the Spare Parts Catalogue.
ENGINE MAINTENANCE
The rules
for using and servicing the engine are given in the appropriate booklet, a copy of which is provided with each engine.
NOTE
The terms RIGHT and LEFT used in this manual to locate the various components, always refer to the normal travel direction of the machine, that is, to the machine seen by the operator in the driverís position.
PREFACE
Before using the machine, read this manual carefully and keep it at reach for future reference. The Manufacturer holds the right to make modifications, without prior notice and without incurring into any sanctions whatsoever,
provided that the main technical and safety features are kept. It is forbidden to reproduce or distribute this manual without first having obtained written authorisation of the Manufacturer.
The above symbol is to call your attention when an important information is given concerning the safeguard of persons. Failure to observe this warning may lead to bad injuries and deadly risks.
IDENTIFICATION DA
TA
Upon receiving the machine, check for the identification label on the handlebar support, with the CE mark and machine’s serial number on it.
IMPORT
ANT! Whenever requesting technical service or ordering spare parts, always give the se­rial number of the machine in question.
21
CONDITIONS AND LIMITS IN USE
WARRANTY
Congratulations for having bought your new model for hoeing the soil.
is manual aims to give you indications
Th on how to operate and on how to carry out maintenance on this model. Contact your dealer if you encounter any technical problems.
This machine is a motorhoe that must be used according to the
prescriptions that correspond to the descriptions and warnings concerning safety, mentioned in this manual.
Any other sort of use is not part of
the prescriptions.
The manufacturer shall not be held responsible for any damage owing to other uses. The risk is entirely at User’s charge.
Part of the use according to the pre-
scriptions, is also that to observe the
rules regarding use, maintenance and repairs given by the Manufacturer.
Only those persons, who have good
knowledge of the Motorhoe and of
its dangers, may use, repair and carry out maintenance on it.
Haphazard modifications of the
Motorhoe exempt the manufacturer
from any responsibility for damage owing from it.
Apart from the warnings given in this
instruction manual, also follow the
general safety and accident preser­vation CEE rules and those of the Nations in which this motorhoe is working.
If you have any doubts regarding the solution of some inconvenience, please refer to our Authorised Dealer. The above is very important especially during the warranty period, since any repairs carried out by unauthorised workshops make this warranty void. Be reminded that the dealer possesses spe­cial tools, technical specifications and spare parts needed to carry out a proper repair. It is best therefore to refer to the dealer each time you have any doubts concerning speci­fications and/or maintenance methods. There may be some printing errors or pro­duction changes that could make some of the pages in this manual inexact. Therefor
e consult the Dealer before having gained sufficient familiarity with the Motorhoe and able to personally carry out maintenance operations. For any
further information concerning the use and maintenance of the motorhoe, refer to the technical manuals available by your Authorised Dealer. The materials constructed by us are war­ranted for a period of 12 (twelve) months (exception being for electrical parts and coverings). The Manufacturer will replace those parts considered as defected, free of charge. Man labour needed for the repair, and any tran­sport fees will be at Purchaser’s charge. The request for replacement under Warranty and returns must always be addressed to our Spare Parts Centre together with the transport document bearing the identification data referring to the motorhoe. With regards to commercial parts and, in particular, to engines the regulations are those established by our Supplier and any intervention requests must be made to the Specialised Service centres of the various areas.
22
SPECIFICATIONS
- Motor:
Ve
rsions MZ2500R - MH250R: Honda GX160
Versions MZ2600R - MH260R: Honda GX200
- Transmission:
Primary belt transmission Secondary oil-filled gear transmission
PLEASE READ THE WHOLE MANUAL CAREFULLY BEFORE STARTING THE POWERED CUL­TIVA
TOR
NOTE - The Manufacturer is obliged to
constantly improve the design and quality of the products. Therefore this manual contains the most up-to-date information available when the manual is published and there may be some differences between your powered cultivator and this manual. F
o
r any doubts or confusion relevant to this manual, please contact our Authorised Dealer. This manual must be considered an integral part of the powered cultivator and must be transferred with the same in the case of sale.
WARNING SIGNALS
TTENTION” - Follow the
A
warnings concerning safety and warning signals
- Gearbox:
V
rsions MZ2500R - MH250R: 3 velocità + 1RM
e
Versions MZ2600R - MH260R:6 velocità + 2RM
- N° output shaft revs:
Versions MZ2500R - MH250R: 21-46-78,5 - RM 20,7 V
ersions MZ2600R - MH260R:
21-26,5-46-58,5-78,5-100 - RM 20,7-26,5
- Operating
handlebars : Height adjustable
and laterally reversible by 180°
- Independent power take off:
Versions MZ2500R - MH250R: 1400 g/’ Versions MZ2600R - MH260R: 1400-1750 g/’
- Cutter Ø 36 cm. larghezza 100 cm.
- Dimensions: 160 x 95 x 100 cm.(H).
- W
eight::
90 Kg.
“ATTENTION”
- Danger owing to blades at work and rota­ting parts.
Keep hand and feet
clear.
Read the use instructions
“ATTENTION”
- Burning
danger
“ATTENTION” - Keep children away from the machine.
“ATTENTION” - Fire danger
Throttle
Clutch
23
DESCRIPTION OF CONTROLS
Fig. 1
Fig. 1
1) Belt-tension lever
2) Steering handgrips (Right, Left)
3) Motor power off switch
4) Gear lever
5) Slow – fast lever (versions MZ2600R - MH260R)
6) Cutter safety guard
7) Cutter
Setting up the power hoe for use
( fig. 1)
- Take the power hoe out of the
1) packing and make sure the transmissions connected to the handlebars are not damaged.
2 – Turn the column from left to right
8) Accelerator
9) Knob to adjust handlebar height
10) Lever to adjust horizontal position of handlebar
11) Motor starter handle
12) Stand
13) Spike
n the gear lever (4)
3 – Tur
4 – Fit the cutter safety guards (6)
5 – Fit the cutter assembly (7)
6 – Fit the spike assembly (13)
24
SETTING UP THE CONTROLS
OPERATING HANDLEBARS
Unscrew knob A (fig. 2) to adjust the height. Use lever B (fig. 2) to adjust horizontally.
180° HANDLEBAR ROTATION
Use lever B to rotate the handlebars for use with front-facing tools. (fig. 3). Turn the handlebars from right to left in or­der to avoid damaging the transmission. To turn the gear lever C (fig. 3) take out the pin, turn the lever 180° and replace the pin. When the handlebars are turned, 2nd and 3rd gears are disabled by latch D (fig. 3).
Fig. 2
Fig. 3
SPIKE
The depth can be adjusted using screws A (fig. 4).
RELEASE LEVER
Check the release levers regularly. They must have an idle stroke of 3-4 mm. To adjust their setting, loosen nut A (fig. 5) and unscrew or screw down adju­sting screw B to get the idle stroke required. Tighten nut B again.
and lateral oscillation of the spike
Fig. 4
Fig. 5
25
STARTING UP THE MOTOR
Refer to the operating and maintenance instructions for the motor.
You must always check the following each time you intend starting up the motor:
- Fuel in the tank.
- Correct level of oil in the gearbox (fig. 6, part. A).
- The gear lever (fig. 7, part, A) is in neutral (N).
- Set the gas lever halfway.
- Make sure the switch is turned to on (fig. 8, part. B).
- Put lever F (fig. 9) in its closed valve position.
- Take hold of the starter handle (Fig. 9, part. E) with one hand, pull gently until the ratchet clicks on, then pull hard. Do not release the cord abruptly once the motor starts running: guide it back until it has been fully rewound. Put lever F back in its open valve position.
- To turn the motor off, turn the power-off control (fig. 8, part. B) right or left.
26
UTILIZZO DEI COMANDI
- Select the required gear by putting the gear lever (fig. 10, part. A) in the corresponding position for the gear: 1st, 2nd, 3rd, or RG as shown on the switch on the gearlever.
- Use lever B (fig. 11) to select slow or fast gears for versions with this additional feature.
- When changing gear, the motor must always be running idle and the belt tension lever must be disengaged.
-
To start work, accelerate the motor and then gently pull the power hoe control lever (fig. part. 1) to start cutter rotation.
Fig. 10
Cutter rotation can be stopped at any time by releasing the power hoe control lever (fig. 1, part. 1) (safety cut out)
TIPS FOR WORKING
WITH THE POWER HOE
the motor running, rest the tines on
- With the ground and press the spike into the soil, keeping a firm grip on the power hoe (fig. 1, part 13).
- Pull the lever (fig. 1, part 1) on the handlebars so the cutter penetrates the soil.
- Lift the spike up a little using the handlebars and the power hoe will progress forwards.
NOTE – When you are working, the spike must always remain under the surface of the soil.
Fig. 11
27
Loading...
+ 67 hidden pages