EMAK Multi Mate Owner's Manual

I
MANUALE USO E MANUTENZIONE
GB
F
D
E
SK
OWNER’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBUPRIROČNIK ZA
I
ISTRUZIONI ORIGINALI
Per un corretto impiego del potatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono non rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
GB
INTRODUZIONE
INTRODUCTION
ATTENZIONE!
I
Per poter essere utilizzata, l’applicazione “Potatore MULTIMATE” descritta in questo manuale, deve essere accoppiata unicamente all’unità motrice “Power Unit MULTIMATE”; rispettare scrupolosamente le procedure di
montaggio indicate nel capitolo ASSEMBLAGGIO a pag. 16.
In ogni caso, prima di utilizzare il potatore completo, leggere attentamente questo manuale e il manuale dell’unità motrice.
ACHTUNG!
D
Für den Einsatz der in diesem Handbuch beschriebenen Anwendung “Hochentaster MULTIMATE” muss dieser an die Antriebseinheit “Power Unit MULTIMATE” gekoppelt werden; halten Sie sich strikt an die Montageanleitungen im Kapitel MONTAGE auf Seite. 17. Auf jeden Fall müssen Sie
vor Benutzung des kompletten Hochentasters dieses und auch das Handbuch der Antriebseinheit gründlich lesen.
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
To correctly use the pole pruner and prevent accidents, do not start work without having first carefully read this manual. You will find explanations concerning the operation of the various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note: Illustrations and specifications in this manual may vary according to Country requirements and are subject to change without notice by the manufacturer.
F
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
Pour un emploi correct de la perche élagueuse et pour éviter les accidents, ne pas commencer le travail sans avoir d’abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du fonctionnement des divers composants et les instructions pour les contrôles nécessaires et pour l’entretien.
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel n’engagent pas rigoureusement le constructeur. La société se réserve le droit d’apporter d’éven tuel les modifications sans devoir mettre à jour à chaque fois le manuel.
D
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN
Um richtig mit der Hoch-Entaster umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden, lesen Sie diese Bröschure vor Aufnahme der Arbeit gründlich durch. Im Such ver zeich nis finden Sie die Angabe, auf welchen Seiten die Hinweise zur Ar beits wei se der unterschiedlichen Teile und Erklärungen zu den anfallenden Wartungs- und Kontrollarbeiten zu finden sind.
N.B.: Die in dieser Bröschure enthaltenen Beschreibungen und Ab bil dun gen ver ste hen sich unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Einzel - und Zubehörteile dieses Modells aus technischen oder absatz-bedingten Gründen zu ändern, ohne die Angaben dieser Bröschure je des mal zu berichtigen.
E
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Para una correcta utilizaciòn de la podadora y para evitar incidentes, no empiece a trabajar sin haber leido atentamente este manual. Ud. encontrarà las explicaciones de funcionamiento de los diferentes componentes y las ins truc cio nes para el control y mantenimiento de la podadora. P.D.
Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran ri gu ro sa men te obligatorias. La empresa se reserva el derecho de aportar eventuales mo di fi ca cio nes sin obligarse a poner al dìa este manual.
INTRODUCTION
EINLEITUNG
INTRODUCCION
WARNING!
GB
The MULTIMATE Pruner described in this manual must be coupled exclusively to the MULTIMATE Power Unit; carefully follow the assembly procedures given in the ASSEMBLY section on page 16. In any event, read carefully through
this manual and that of the power unit before using the assembled pruner.
ATTENTION!
F
Pour pouvoir l’utiliser, le modèle de “perche élagueuse MULTIMATE” décrit dans ce manuel doit être accouplé
à l’unité motrice “Power Unit MULTIMATE”. Nous vous invitons à respecter scrupuleusement les procédures de montage précisées au chapitre ASSEMBLAGE, à la page. 16.
Dans tous les cas, lire attentivement ce manuel et celui de l’unité motrice avant d’utiliser la perche élagueuse complète.
ATTENZIONE!!! WARNING!!! ATTENTION!!!
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO, QUESTA
MACCHINA PUÒ COMPORTARE PER L’OPERATORE
ADDETTO, UN LIVELLO DI ESPOSIZIONE PERSONALE
E GIORNALIERO A RUMORE PARI O SUPERIORE A
85 dB(A)
RISK OF DAMAGING HEARING
IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS MACHINE
MAY INVOLVE A DAILY LEVEL OF PERSONAL
EXPOSURE TO NOISE FOR THE OPERATOR
EQUAL TO OR GREATER THAN
85 dB(A)
ATENCION!
E
Para utilizar la “Podadora MULTIMATE” descrita en este manual, hay que acoplarla únicamente a la unidad motriz “Power Unit MULTIMATE”; Respetar estrictamente las instrucciones de montaje del capítulo ENSAMBLAJE, pág. 17. En cualquier caso, antes de utilizar la podadora,
leer atentamente este manual y el manual de la unidad motriz.
POZOR
SK
Aby sa mohla použiť aplikácia “orezávač konárov MULTIMATE” popísaná v tomto návode, musí byť namontovaná výhradne na pohonnú jednotku “Power Unit MULTIMATE”; prísne dodržiavajte pokyny na montáž uvedené v kapitole MONTÁŽ na str. 17. V každom prípade si pred používaním kompletného orezávača konárov pozorne prečítajte tento návod a návod na obsluhu pohonnej jednotky.
DANGER D’ATTEINTE A L’OUIE
L’OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT CETTE
MACHINE PEUTS S’EXPOSER QUOTIDIENNEMENT
A UN BRUIT EGAL OU DEPASSANT
85 dB(A)
SK
PREKLAD PÔVODNÝCH POKYNOV
Nezaãínajte prácu, k˘m si pozorne nepreãítate tento návod na pouÏitie, predídete tak nehodám a dozviete sa informácie, ako orezávaã správne pouÏívaÈ. Nájdete tu vysvetlenie ako obsluhovaÈ rôzne ãasti prístroja a in‰trukcie na kontrolu a údrÏbu.
Pozn. Popisy a ilustrácie uvedené v tomto návode nie sú prísne záväzné. V˘robca si vyhradzuje právo na vykonávanie zmien bez predchádzajúceho upozornenia.
ÚVOD
2
ACHTUNG!!! ATENCION!!! POZOR!!!
UNTER NORMALEN ANWENDUNGSBEDIGUNGEN
HÖRSCHADEN - RISIKO
KANN DIESES GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON
EINEM TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON
85 dB(A)
ODER MEHR AUSSETZEN
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN NORMALES CONDICIONES DE UTILIZACIÓN,
ESTA MAQUINA PUEDE TOLERAR, PARA EL
OPERADOR ENCARGADO, UN NIVEL DE
EXPOSICÍON DIARIO A RUIDO EQUIVALENTE O
SUPERIOR A
85 dB(A)
RIZIKO POŠKODENIA SLUCHU
ZA BEŽNÝCH PRACOVNÝCH PODMIENOK MÔŽE TENTO STROJ PREDSTAVOVAŤ PRE
PRACOVNÍKA VYSTAVENIE DENNEJ HLADINE
A OSOBNEJ HLADINE HLUKU ROVNAJÚCEJ
SA ALEBO VYŠŠEJ AKO
85 dB(A)
I
INDICE
D
INHALT
INTRODUZIONE ___________________ 2
NORME DI SICUREZZA ______________ 4
COMPONENTI DEL POTATORE ________ 12
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ _____ 13
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA __________ 14
ASSEMBLAGGIO ___________________ 16
GB
CONTENTS
INTRODUCTION ___________________ 2
SAFETY PRECAUTION _______________ 5
POLE PRUNER COMPONENTS ________ 12
DECLARATION OF CONFORMITY ______ 13
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS _________________ 14
UTILIZZO _________________________ 18
MANUTENZIONE ___________________ 24
RIMESSAGGIO _____________________ 28
DATI TECNICI ______________________ 30
TABELLA DI MANUTENZIONE _________ 32
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI _________ 35
CERTIFICATO DI GARANZIA __________ 38
USE _____________________________ 18
MAINTENANCE ____________________ 24
STORAGE _________________________ 28
TECHNICAL DATA __________________ 30
MAINTENANCE CHART ______________ 32
TROUBLE SHOOTING CHART _________ 35
ENLEITUNG _______________________ 2
SICHERHEITSVORKERUNGEN _________ 7
BAUTEILE DES HOCH-ENTASTER ______ 12
KONFORMITATS-ERKLARUNG ________ 13
ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND SICHERHEITSHINWEISE ______________ 14
MONTAGE ________________________ 17
E
INDICE
INTRODUCCION ___________________ 2
NORMAS DE SEGURIDAD ____________ 8
COMPONENTES DE LA PODADORA ____ 12
DECLARACION DE CONFORMIDAD ____ 13
EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIÂS DE SEGURIDAD ______ 14
GEBRAUCH _______________________ 19
INSTANDHAL ______________________ 25
LÄNGERUNG ______________________ 29
TECHNISCHE ANGABEN _____________ 30
WARTUNGSTABELLE ________________ 33
STÖRUNGSBEHEBUNG ______________ 36
GARANTIE-ZERTIFICAT ______________ 39
UTILIZACION ______________________ 19
MANTENIMIENTO __________________ 25
ALMACENAJE _____________________ 29
DATOS TECNICOS __________________ 30
TABLA DE MANTENIMIENTO _________ 34
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ________ 37
ASSEMBLY ________________________ 16
F
INDEX
INTRODUCTION ___________________ 2
NORMES DE SECURITE ______________ 6
COMPOSANTS DE LA PERCHE ÉLAGUEUSE ________________ 12
DECLARATION DE CONFORMITÉ ______ 13
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE _______________ 14
ASSEMBLAGE _____________________ 16
WARRANTY CERTIFICATE ____________ 38
UTILISATION ______________________ 18
ENTRETIEN _______________________ 24
REMISSAGE _______________________ 28
DONNEES TECHNIQUES _____________ 30
TABLEAU D'ENTRETIEN ______________ 33
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES________ 36
CERTIFICAT DE GARANTIE ___________ 38
MONTAJE _________________________ 17
SK
OBSAH
ÚVOD ___________________________ 2
PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI ____________ 9
ČASTI OREZÁVAČA _________________ 12
VYHLÁSENIE O ZHODE ______________ 13
VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA ____________________ 14
MONTÁŽ _________________________ 17
CERTIFICADO DE GARANTIA _________ 39
POUŽITIE _________________________ 19
ÚDRŽBA _________________________ 25
USKLADNENIE _____________________ 29
TECHNICKÉ ÚDAJE _________________ 30
TABUĽKA ÚDRŽBY _________________ 34
RIEŠENIE PROBLÉMOV ______________ 37
ZÁRUČNÝ LIST ____________________ 39
3
1234
Italiano
NORME DI SICUREZZA
ATTENZIONE - Il potatore, se ben usato, è uno
strumento di lavoro rapido, comodo ed e cace; se usata in modo non corretto o senza le dovute precauzioni potrebbe diventare un attrezzo pericoloso. Perchè il vostro lavoro sia sempre piacevole e sicuro, rispettare scrupolosamente le norme di sicurezza qui riportate.
ATTENZIONE! - Leggi nazionali possono limitare
l’uso del potatore.
Non usare il potatore in condizioni di a a t i c a m e n t o 1 ­ sico o sotto l’e etto di alcool, droghe o farmaci (Fig.1).
Indossare abiti adatti e articoli di sicurezza quali 2 ­stivali antisdrucciolo, pantaloni robusti, guanti, occhiali protettivi, cu a e casco antinfortunistico (v. pag. 10-11). Usare vestiario aderente ma comodo.
Non permettere ai ragazzi di usare un potatore.3 ­Non permettere ad altre persone di restare nel 4 -
raggio di 15 metri durante l’uso del potatore (Fig. 2).
Prima di avviare il motore controllare che la leva 5 ­a c c e l e r a t o r e f u n z i o n i l i b e r a m e n t e .
Prima di avviare il motore accertarsi che la catena 6 ­sia libera di girare e non sia a contatto con corpi estranei.
È7 - obbligatorio utilizzare il cinghiaggio in dotazione. Con motore al minimo la catena non deve girare. In 8 -
caso contrario regolare la vite del minimo. Non tagliare troppo vicini al terreno per evitare 9 -
sassi ed altri oggetti.
Durante l’approntamento dell’area di lavoro, 10 ­spegnere sempre il motore del potatore.
Non indossare sciarpe, bracciali o altro che possa 11 ­essere preso nella macchina o nella catena. Usare abiti aderenti con protezione antitaglio (vedi pag. 10-11).
Non iniziare il taglio finchè l’area di lavoro non sia 12 ­completamente pulita e sgombra. Non tagliare in vicinanza di cavi elettrici (Fig. 2).
Mantenere tutte le etichette con i segnali di 13 ­pericolo e di sicurezza in perfette condizioni. In caso di danneggiamenti o deterioramenti occorre sostituirle tempestivamente (Vedi pag. 14-15).
Non utilizzare la macchina per usi diversi da quelli 14 ­indicati dal manuale (vedi pag. 20).
Non abbandonare la macchina con il motore 15 ­acceso.
Rivolgetevi sempre al vostro Rivenditore per 16 ­qualsiasi altro chiarimento o intervento prioritario.
Conservare con cura il seguente Manuale e 17 ­consultarlo prima di ogni utilizzo della macchina.
Non utilizzare la macchina prima di essere istruiti 18 ­in modo specifico sull’uso. L’operatore alla prima esperienza deve esercitarsi prima dell’utilizzo sul campo.
La macchina deve essere usata solo da persone 19 ­adulte, in buone condizioni  siche e a conoscenza delle norme d’uso.
Usare la macchina solo in luoghi ben ventilati, non 20 ­utilizzare in atmosfera esplosiva, in ammabile o in ambienti chiusi (Fig.3).
È21 - proibito applicare alla presa di forza della macchina alcun dispositivo che non sia quello
fornito dal costruttore. Non lavorare con una macchina danneggiata, mal 22 -
riparata, mal montata o modi cata arbitrariamente. Non togliere o danneggiare o rendere inefficace alcun dispositivo di sicurezza. Utilizzare solo dispositivi di taglio indicati in tabella.
In caso di necessità della messa fuori servizio della 23 ­macchina, non abbandonarla nell’ambiente, ma consegnarla al Rivenditore che provvederà alla corretta collocazione. Controllare giornalmente la macchina per 24 ­assicurarsi che ogni dispositivo, di sicurezza e non, sia funzionante. Non mettere in moto la macchina priva del carter 25 ­copricatena. Consegnate o prestate la macchina soltanto a 26 ­persone esperte e a conoscenza del suo funzionamento e del suo corretto utilizzo. Consegnate anche il Manuale con le istruzioni d’uso, da leggere prima di iniziare il lavoro. Ricordare che il proprietario o l’operatore è 27 ­responsabile degli incidenti o dei rischi subiti da terzi o da beni di loro proprietà.
Con motore in moto, afferrare sempre
l’impugnatura anteriore con la mano sinistra e l’impugnatura del Power Unit con la mano destra (Fig. 4). Veri care che tutte le parti del corpo siano lontane dalla marmitta.
PERICOLO DI USTIONE!
4
English
SAFETY PRECAUTIONS
WARNING: The pole pruner, if properly used, is
a quick, confortable and e cient tool; if used improperly or without the due precautions it could become a dangerous tool. So that your work is always pleasant and safe, please respect the following safety precautions scru pu lous ly.
WARNING! - National laws could limit use of the
pole pruner.
Never use the pole pruner when you are tired or 1 ­fatigued or if you have taken alcohol, drugs or medication (Fig. 1).
Wear appropriate clothing and safety articles such 2 ­as: boots having skid-proof sole, heavy-duty trousers, gloves, protective eyewear, ear protection and pro tec tive helmet (look pag. 10-11). Use clothing which is close- tting but comfortable.
Do not allow children to use the pole pruner.3 ­Do not allow other people to remain within 15 metres 4 -
during pole pruner use (Fig. 2). Before starting the engine, make sure that the throttle 5 -
lever works freely. Before starting the engine, make sure that the chain 6 -
is free to move and is not in contact with any foreign objects.
The use of equipped harness is compulsory.7 ­With the engine idling, the chain should not turn. If 8 -
it does, regulate the idle adjustment screw. In order to avoid hitting stones or other objects, do 9 -
not cut too close to the ground.
Always switch o the engine of the pruner when 10 ­preparing the work area.
Never wear scarves, bracelets or anything else 11 ­which could be taken up by the machine or chain. Wear close-fitting safety clothing (look pag. 10-11).
Do not start cutting until you have a clear work 12 ­area. Do not cut near electric cables (Fig. 2).
All labels with health hazards must be kept in good 13 ­conditions. In case of damage or deterioration, immediately substitute them (see pag.14-15).
Do not utilize the machine for uses different from 14 ­the ones specified in the manual (see pag. 20).
Never leave the machine unattended with the 15 ­engine running.
All saw service, other than the operations shown in 16 ­the present manual, should be performed by competent personnel.
Keep this manual on hand and consult it before 17 ­each use of the tool.
Do not operate the machine unless you have 18 ­received speci c instruction on its use. First time users must familiarise themselves thoroughly with the operation of the machine before working in the  eld.
The machine must only be used by adults in good 19 ­physical condition who are familiar with the operating instructions.
Only use the machine in well-ventilated places, do 20 ­not use in explosive or  ammable atmospheres or in closed environments (Fig.3).
It is prohibited to fit any device other than that 21 ­supplied by the manufacturer.
Do not use a machine that has been damaged, 22 ­badly repaired, improperly assembled or modi ed. Do not attempt to remove or bypass any of the safety devices. Only use cutting attachments indicated in the table.
When disposing of the machine at the end of its 23 ­useful life, think of the environment. Take your old unit to your dealer who will be able to dispose of it in a proper manner.
Check the machine daily to ensure that all safety 24 ­and other devices are working properly.
Do not start the machine without the chain guard.25 ­Only experienced persons who are familiar with the 26 -
operation and safe use of this machine should use it. If you lend the machine to someone, also give them the instruction manual and ensure that they read it before using the machine. Please note that the owner or the user is 27 ­responsible for any accidents or damage to third parties or their property.
When the machine is running, grip the front
handle  rmly with your left hand and the Power Unit handle with your right hand (Fig. 4). Check that all parts of the body are kept away from the mu er.
THESE ARE HOT ENOUGH TO CAUSE BURNS!
5
1234
Français
NORMES DE SECURITE
ATTENTION: Si vous utilisez correctement la
perche élagueuse vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et e cace; utilisé de façon non correcte ou sans adopter les précautions nécessaires, cet instrument pourrait s’avérer dangereux. Pour que votre travail soit toujours agréable et sûr respectez scrupuleusement les règles de sécurité reportées ci-dessous.
ATTENTION! - Certaines lois nationales pourraient
limiter l’utilisation de la perche élagueuse
N’utilisez pas la perche élagueuse si vous êtes 1 ­physiquement fatigué ou sous l’in uence de l’alcool, de drogues ou de médicaments (Fig. 1).
Portez des vêtements adéquats et sûrs comme par 2 ­exemple des bottes samelle antiglisse, un pantalon résistant, des gants, des lunettes de protection, un casque antichoc (voir pag. 10-11). Utilisez des vêtements adhérents mais com mo des.
Ne laissez pas les enfants utiliser la perche 3 ­élagueuse.
Veillez à ce que personne ne se trouve dans un 4 ­rayon de 15 mètres quand la perche élagueuse est en marche (Fig. 2).
Avant de faire démarrer le moteur véri ez si le levier 5 ­de l’accélérateur fonctionne librement.
Avant de mettre le moteur en marche véri ez si le 6 ­chaîne tourne bien librement et s’il n’est pas en contact avec des corps étrangers.
Utiliser impérativement la courroie fournie.7 ­Le chaîne ne doit pas tourner quand le moteur est au 8 -
ralenti. S’il tourne réglez la vis du ralenti. Ne coupez pas trop près du terrain, vous éviterez ainsi 9 -
les cailloux et autre objets. Lors de la préparation de l’aire de travail, le moteur 10 -
doit rester éteint. Ne portez pas d’écharpe, de bracelets ou d’autres 11 -
objets qui pourraient se prendre dans la machine ou dans la chaîne. Utilisez des vêtements adhérents pourvus de protection anti-coupure (voir pag. 10-11).
Ne commencez pas la coupe tant que l’espace dans 12 ­lequel vous devez travailler n’est pas totalement propre et libre. Ne coupez pas à proximité de fils électriques (Fig. 2).
Veillez à ce que les étiquettes portant les signaux 13 ­de danger et de sécurité soient toujours en parfait état. Si elles sont détériorées, remplacez-les sans délai (voir pag.14-15).
N’utilisez pas la machine dans un but autre que 14 ­ceux indiqués dans le manuel (voir pag. 20).
N’abandonnez pas la machine moteur en marche.15 ­ S’adresser a un revendeur pour toutes autres 16 -
demandes ou pour une intervention prioritaire. Conservez ce manuel soigneusement et consultez-17 -
le à chaque foisque vous devrez utiliser la machine. Ne pas utiliser la machine avant de s’être informé 18 -
sur les modalités spécifiques d’utilisation. L’opérateur inexpert devrait s’exercer avant d’utiliser la machine sur le terrain.
La machine ne peut être utilisée que par des 19 ­personnes majeures en bonne condition physique et bien informées de son mode d’emploi.
Utiliser la machine exclusivement dans des endroits 20 ­aérés, ne pas l’utiliser en atmosphère explosive, inflammable ou dans des zones confinées (Fig.3).
Il est interdit d’appliquer sur la prise de force de la 21 ­machine des dispositifs non fournis par le constructeur.
Ne pas utiliser la machine si elle est endommagée, 22 ­mal réparée, mal montée ou modifiée de façon arbitraire. Ne pas enlever, endommager ou rendre inefficace l’un des dispositifs de sécurité. Utiliser exclusivement les dispositifs de coupe indiqués dans le tableau.
S’il s’avère nécessaire de mettre la machine hors 23 ­service, ne pas l’abandonner dans l’environnement mais la remettre au Revendeur qui veillera ŕ son évacuation.
Contrôler quotidiennement la machine pour 24 ­s’assurer que chaque dispositif, de sécurité ou autre, fonctionne correctement.
Ne pas mettre la machine en marche sans le carter 25 ­de protection de la chaîne.
Ne confier ou prêter la machine qu’à des personnes 26 ­qualifiées et capables de la faire fonctionner correctement. Remettre par la même occasion le manuel contenant le mode d’emploi à lire avant de commencer les travaux. Se rappeler que le propriétaire ou l’opérateur sont 27 ­responsables des accidents ou des dommages à tiers, aux biens de leur propriété.
Quand le moteur tourne, saississez toujours
fermement la poignée avant de la main gauche et la poignée du Power Unit de la main droite (Fig. 4). Ne vous approchez pas du pot d’échappement.
RISQUE DE BRÛLURES !
6
Deutsch
SICHERHEITSVORKERUNGEN
ACHTUNG - Bei richtiger Anwendung ist die
Hoch-Entaster ein schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls Sie sie falsch oder ohne die nötige Vorsicht einsetzen, kann sie zu einer Gefahr werden. Beachten Sie bitte daher unbedingt die Sicherheitsvorschriften die Sie nachstehend in der Betriebsanleitung  nden, damit ihre Arbeit immer angenehm und sicher ist.
ACHTUNG! - Der Gebrauch des Hoch-Entasters kann
durch nationale Rechtsvorschriften eingeschränkt werden.
Hoch-Entaster nur in gesundem und ausgeruhten 1 ­Zustand gebrauchen oder unter dem Einfluß von Alkohol, Drogen oder Medicamenten stehen (Abb. 1). Tragen Sie immer geeignete Kleidung und 2 ­Schutzausrüstung wie rutschfeste Stiefel, robuste Hosen, Handschuhe, Schutzbrille, Gehörschutz und Schutzhelm (siehe Seite. 10-11). Die Kleidung soll anliegend aber bequem sein. Kinder in sicherer Entfernung halten. 3 ­Beim Starten und beim Gebrauch der Hoch-Entaster 4 ­dürfen sich im Umkreis von mind. 15 m. des Arbeitsbereichs keine Personen oder Tiere aufhalten (Abb. 2). Vor dem Startvorgang Gashebel auf saubere Funktion 5 ­überprüfen. Beim Loslassen muß der Gashebel selbsttätig in Nullstellung zurückgehen. Vor dem Startvorgang darauf achten, daß das 6 ­Kettewerkzeug frei drehen kann und mit keinen Hindernissen oder Gegenständen in Berührung kommt. Die Benutzung des mitgelieferten Schultergurts ist 7 ­obligatorisch vorgeschrieben.
Im Leerlauf darf das Kettewerkzeug nicht mitdrehen 8 ­Sollte dies der Fall sein, muss die Leerlauf- Stellschraube T eingestellt werden (siehe Abschnitt “Vergaser”) Nicht zu nah am Boden ketten, um die Berührung 9 ­von Kettewerkzeug mit Steinen oder Hindernissen zu vermeiden. Während der Vorbereitung des Arbeitsbereichs muss 10 ­der Motor des Hochentasters immer abgeschaltet werden. Keine Schals, Armreifen oder andere Kleidungsstücke 11 ­tragen, die von der Maschine oder der Kette erfaßt werden können. Verwenden Sie anliegende Schutzkleidung (siehe Seite 10-11). Beginnen Sie nicht mit dem Schneiden, bevor der 12 ­Arbeitsbereich nicht vollkommen sauber und frei von Hindernissen ist. Schneiden Sie nicht in der Nähe von elektrischen Kabeln (Abb. 2). Sämtliche Schilder mit den Gefahrensymbolen und 13 ­Sicherheitszeichen müssen sich in einwandfreiem Zustand befinden. Bei Beschädigung oder Unleserlichkeit müssen sie rechtzeitig ersetzt werden (siehe Seite 14-15). Das Gerät darf ausschließlich für die in der 14 ­Betriebsanleitung angegebenen Zwecke verwendet werden (siehe seite 21). Die Maschine nicht mit laufendem Motor liegen 15 ­lassen. Wenden Sie sich für weitere Auskünfte stets an Ihren 16 ­Fachhändler. Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig auf und 17 ­lesen Sie es vor jeder Inbetriebnahme der Maschine. Verwenden Sie das Gerät erst, wenn Sie in seinen 18 ­Gebrauch eingewiesen sind. Unerfahrene Benutzer müssen sich vor dem Arbeitseinsatz mit dem Gerät vertraut machen. Das Gerät darf nur von Erwachsenen in guter 19 ­körperlicher Verfassung verwendet werden, die
darüber hinaus in die Gebrauchsanleitungen eingewiesen sind. Verwenden Sie das Gerät nur in ausreichend belüft 20 ­eter Umgebung, nicht in explosions- oder entzündungsgefährdeten Bereichen oder in geschlossenen Räumen (Abb.3). Rüsten Sie den Abtrieb des Geräts nur mit den 21 ­Originalausrüstungen des Herstellers aus. Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten, 22 ­behelfsweise reparierten, falsch montierten oder eigenmächtig umgerüsteten Gerät. Sie dürfen die Sicherheitsvorrichtungen auf keinen Fall abnehmen, beschädigen bzw. unwirksam machen. Verwenden Sie nur die in der Tabelle angegebenen Schneidwerkzeuge. Lassen Sie stillgelegte Geräte unbedingt durch Ihren 23 ­Fachhändler umweltgerecht entsorgen. Überprüfen Sie das Gerät täglich auf die einwandfreie 24 ­Funktion der Sicherheits- und anderen Vorrichtungen. Nehmen Sie das Gerät niemals ohne Kettenschutz in 25 ­Betrieb. Geben bzw. borgen Sie das Gerät nur Personen, die 26 ­über Funktionsweise und Gebrauch genau informiert sind. Händigen Sie in diesem Fall ebenso die Gebrauchsanleitungen aus. Der Besitzer bzw. Bediener ist in jedem Fall für die 27 ­Unfälle oder Risiken gegenüber Dritten oder deren Besitz verantwortlich.
Halten Sie den vorderen Gri der Kettensäge beim
Betrieb fest in der linken Hand; den hinteren Gri hingegen mit der rechten (Abb. 4). Überprüfen Sie ob sich keine Körperteile in der Nähe des Schalldämpfers.
VERBRENNUNGSGEFAHR!
7
1234
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN!: La máquina podadora, si se usa bien
es un ins tru men to de trabajo rápido, cómodo y e caz;si se usa incorrectamente o sin las debidas precauciones puede convertirse en un instrumento peligroso. Para que su trabajo sea siempre placentero y seguro, respete escrupulosamente las normas de seguridad indicadas a continuación.
¡ATENCIÓN! – El uso de la máquina puede estar
limitado por reglamentos nacionales.
No use nunca la podadora cuando esté físicamente 1 ­cansado o se encuentre bajo ed efecto de alcohol, drogas o medicación (Fig. 1).
Use ropa apta y articulos de seguridad como botas 2 ­antideslizante, pantalones resistentes, guantes, gafas y casco de protección (vea pág. 10-11). No use ropa demasiado suelta, más bien adherente, pero cómoda.
No permita que los niños usen la podadora.3 ­No permita que otras personas permanezcan en el 4 -
radio de acción de 15 metros mientras está usando la podadora (Fig. 2).
Antes de poner en marcha el motor controle que la 5 ­palanca del acelerador funcione libremente.
Antes de poner en marcha el motor controle que la 6 ­cadena gire libremente y que no esté en contacto con cuerpos extraños.
Es obligatorio utilizar el arnés que se entrega con la 7 ­máquina.
Con el motor en ralenti la cadena no tiene que girar. 8 ­Si así fuere regúlelo con el tornillo del mínimo.
No corte demasiado cerca del terreno con el  n de 9 ­evitar piedras u otros objetos.
Durante la preparación de la zona de trabajo, tenga 10 ­siempre el motor de la podadora apagado.
No llevar bufandas, brazaletes o cualquier prenda 11 ­que pueda engancharse en la máquina o en la cadena. Usar vestidos adherentes con protección anticorte (vea Pag. 10-11).
No iniciar el corte hasta que el área de trabajo no 12 ­esté completamente limpia y despejada. No se deben de efectuar cortes en las cercanías de cables eléctricos (Fig. 2).
Mantenga todas las etiquetas con las señales de 13 ­peligro y seguridad en perfectas condiciones. Si alguna se estropea, sustitúyala de inmediato (vea pag. 14-15).
No utilice la máquina para una aplicación distinta 14 ­de las que se indican en el manual (vea pag. 21).
No abandonar la máquina en el motor encendido.15 ­Dirigirse siempre a su vendedor para cualquier otra 16 -
aclaraciòn o intervenciòn prioritaria. Conservar cuidadosamente el presente manual de 17 -
instrucciones y consultarlo en cada ocasión en que la máquina sea utilizada.
No utilizar la máquina sin antes instruirse sobre el 18 ­modo de uso. El operador deberá ejercitarse antes de utilizar la máquina por primera vez.
La máquina debe ser utilizada por personas adultas 19 ­en buenas condiciones físicas e instruidas sobre las normas de uso.
Utilizar la máquina sólo en lugares bien ventilados; 20 ­no utilizarla en entornos explosivos o in amables o en ambientes cerrados (Fig.3).
Está prohibido aplicar a la toma de fuerza de la 21 ­máquina dispositivos no suministrados por el
fabricante. No trabajar con la máquina dañada, mal reparada, 22 -
mal montada o modificada arbitrariamente. No quitar, dañar o inutilizar ningún dispositivo de seguridad. Utilizar únicamente los dispositivos de corte que se indican en la tabla.
Cuando la máquina se retire del uso, no 23 ­abandonarla en el medio ambiente; entregarla al revendedor.
Controlar la máquina a diario para verificar el 24 ­correcto funcionamiento de cada uno de los dispositivos, ya sean de seguridad u otros.
No poner la máquina en marcha sin el cárter de la 25 ­cadena.
Entregar/prestar la máquina sólo a personas 26 ­expertas y que conozcan bien su uso y funcionamiento. Entregar también el manual de instrucciones de uso, cuya lectura es necesaria antes de comenzar el trabajo. El propietario o el usuario es responsable de los 27 ­riesgos y accidentes sufridos por terceros y de los daños sufridos por bienes.
Con el motor en movimiento, sujetar siempre
fuertemente la empuñadura anterior con la mano izquierda y la empuñadura del Power Unit con la mano derecha (Fig. 4). Veri car que todas las partes del cuerpo estén alejadas del silenciador.
PELIGRO DE ABRASIÓN!
8
Slovensky
PRAVIDLÁ BEZPEâNOSTI
UPOZORNENIE - Ak je orezávač správne používaný,
je rýchlym pomocníkom a pohodlným a účinným nástrojom. Pokiaľ je používaná nesprávne alebo bez správnych pravidiel bezpečnosti, môže sa stať nebezpečným nástrojom. Aby bola vaša práca vždy príjemná a bezpečná, dodržiavajte prísne bezpečnostné pravidlá, ktoré sú uvedené v tomto návode na použitie.
UPOZORNENIE! – Národné predpisy môžu
obmedzovať použitie orezávača.
Nepoužívajte orezávač, keď ste unavení alebo pod 1 ­vplyvom alkoholu, omamných látok alebo liekov (Obr. 1).
Noste vhodný odev a ochranné doplnky, ako 2 ­protišmykové čižmy, hrubé nohavice, rukavice, ochranné okuliare, slúchadlá a protiúrazovú prilbu (pozri str. 10-11).
Nedovoľte používať orezávač deťom.3 ­Nedovoľte iným osobám, aby sa zdržiavali v okruhu 4 -
15 metrov od krovinorezu počas jeho používania (Obr. 2).
Pred naštartovaním motora skontrolujte, či sa plynová 5 ­páčka voľne pohybuje.
Pred naštartovaním motora skontrolujte, či je reťaz 6 ­voľná a či nie je v kontakte s cudzími predmetmi.
Je povinné používať dodávaný remeň.7 ­S motorom na voľnobehu sa reťaz nesmie otáčať. V 8 -
opačnom prípade nastavte skrutku voľnobehu. Nekoste príliš nízko nad zemou, aby nedošlo ku 9 -
kontaktu s kameňmi alebo inými predmetmi. Počas prípravy pracovnej plochy motor orezávača 10 -
vypnite. Pri práci nepoužívajte voľne vlajúce šatky, náramky 11 -
alebo iné veci, ktoré by mohli byť zachytené pílou alebo reťazou. Noste len upnutý pracovný odev (pozri strana 10-11).
Nezačínajte pílenie, ak pracovný priestor nie je úplne 12 ­vyčistený a vyprázdnený. Nepíľte v blízkosti elektrických káblov (Obr. 2).
Všetky štítky a nálepky s výstražnou signalizáciou 13 ­udržiavajte v dokonalom stave. V prípade poškodenia alebo opotrebovania ich treba včas vymeniť (Pozrite str. 14-15).
Stroj nepoužívajte na iné účely ako sú uvedené v 14 ­návode (pozrite ods. 21).
Stroj nenechávajte bez dozoru, ak je zapnutý jeho 15 ­motor.
V prípade potreby akéhokoľvek ďalšieho objasnenia 16 ­alebo zásahu sa vždy sa obráťte na vášho.
Tento návod starostlivo uschovajte a pred každým 17 ­použitím píly ho konzultujte.
Stroj nepoužívajte skôr, kým sa podrobne 18 ­neoboznámite s jeho obsluhou. Začiatočníci by si mali pred prácou obsluhu stroja vyskúšať.
Stroj smú používať iba dospelé osoby, v dobrom 19 ­fyzickom stave, ktoré sú oboznámené s jeho obsluhou v rozsahu tohto návodu.
Stroj používajte iba na dobre vetraných miestach, 20 ­nepoužívajte ho vo výbušnom alebo horľavom
prostredí ani v uzavretých priestoroch (Obr.3). Na pohon stroja sa nesmie namontovať žiadne 21 -
zariadenie, ak ho neodporučil výrobca. Nepracujte s poškodeným, zle opraveným, 22 -
nesprávne zmontovaným alebo ináč upraveným strojom. Neodstraňujte, nepoškodzujte a nevyraďujte žiadne bezpečnostné zariadenie. Používajte iba rezacie zariadenia uvedené v tabuľke.
V prípade, že stroj budete musieť vyradiť, 23 ­nevyhadzujte ho voľne, ale odovzdajte ho v predajni, kde ste ho kúpili alebo v zbernom stredisku.
Stroj kontrolujte denne, aby ste sa uistili, že každé 24 ­zariadenie, bezpečnostné alebo nie, správne funguje.
Stroj nikdy neštartujte bez krytu reťaze.25 ­Stroj odovzdajte alebo požičiavajte len skúseným 26 -
osobám, ktoré sú oboznámené s jeho správnym používaním. Stroj odovzdajte ďalším používateľom aj s návodom na používanie, aby si ho mohli pred použitím prečítať.
Nezabudnite, že majiteľ alebo obsluhujúci pracovník 27 ­nesú zodpovednosť za úrazy alebo riziká pre iné osoby, ako aj za ich majetok.
Kým je motor v chode, držte vždy prednú rukoväť
pevne ľavou rukou a zadnú rukoväť pravou rukou (Obr. 4). Skontrolujte, či sú všetky časti tela vzdialené od tlmiča výfuku.
HROZÍ NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA!
9
1 2 3A 3B
p.n. 001000835
Italiano English Français
ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO SAFETY PROTECTIVE CLOTHING VÊTEMENTS DE PROTECTION
La maggior parte degli incidenti con il potatore si verifica quando la catena colpisce l’operatore. Quando si lavora con il potatore indossare sempre abbigliamento protettivo di sicurezza omologato. L’uso dell’abbigliamento protettivo non elimina i rischi di lesione, ma riduce gli effetti del danno in caso di incidente. Fatevi consigliare dal vostro rivenditore di fiducia per la scelta dell’abbigliamento adeguato.
L’abbigliamento deve essere adatto e non d’impaccio. Indossare un abito aderente antitaglio. La giacca
(Fig.1), la salopette (Fig.2) e i gambali di protezione antitaglio sono l’ideale. Non portare abiti, sciarpe,
cravatte o monili che potrebbero impigliarsi nel legname o nella sterpaglia. Raccogliere i capelli lunghi e proteggerli (per esempio con un foulard, un berretto, un casco, ecc.).
Calzare scarpe o stivali di sicurezza munite di suole antisdrucciolevoli e puntali d’acciaio (Fig.4-5).
Indossare il casco protettivo (Fig. 3A). Applicare protezioni dai rumori; per esempio le
cuffie (Fig. 3B) o i tappi. L’uso delle protezioni per
l’udito richiede maggiore attenzione e prudenza, perché la percezione di segnali acustici di pericolo (grida, allarmi, ecc.) è limitata. Rimuovere sempre le protezioni per l’udito non appena fermate il motore.
Major cases of pole pruner accidents happen when the chain hits the operator. While working with the pole pruner, always use safety protective approved clothing. The use of protective clothing does not eliminate injury risks, but it reduces the injury effects in case of accident. Consult your trusted supplier to choose an adequate equipment.
The clothing must be proper and not an obstacle. Wear adherent anti-cut clothing. Anti-cut jackets (Fig.1), dungarees (Fig.2) and leggings are ideal. Do not wear clothes, scarves, ties or bracelets that can stuck into woods or twigs. Tie up and protect long hair (example with foulards, cap, helmets, etc.)
Safety shoes or boots having skid-proof sole and anti-piercing insert (Fig. 4-5)
Wear protective helmet (Fig.3A). Use protections against noises; for example noise
reduction ear guards (Fig. 3B) or earplugs. The
use of protections for the ear requests much more attention and caution, because the perception of danger audio signals (screamings, alarms, etc.) is limited. Always remove ear protectors as soon as the engine has been switched off.
La plupart des accidents avec la perche élagueuse sont dus à la chaîne qui percute l’opérateur. Toujours porter des vêtements de protection homologués pour utiliser une perche élagueuse. Le port de vêtements de protection n’élimine pas les risques de blessure mais il peut en réduire les effets en cas d’accident. Demandez conseil à votre revendeur habituel pour choisir le vêtement qui répond le mieux à vos exigences.
Assurez-vous que le vêtement choisi ne gêne pas les mouvements. Portez un vêtement anti-coupe près du corps. La veste (Fig.1), la salopette (Fig.2) et les jambières de protection anti-coupe sont l’idéal. Ne portez pas de vêtements, écharpes, cravates ou bijoux qui risqueraient de s’accrocher dans le bois ou les buissons. Nouez les cheveux longs et protégez-les (par exemple avec un foulard, un béret, un casque, etc...).
Portez des chaussures ou des bottes de protection avec semelles antiglisse et pointes en acier (Fig.4-5).
Portez un casque de protection (Fig. 3A). Utilisez des dispositifs protégeant contre les émissions
sonores; casque (Fig.3B) ou boules dans les oreilles.
Rappelez-vous d’être extrémement prudents lorsque vous utilisez ce genre de protection car la perception des signaux acoustiques de danger (cris, alarmes, etc...) est réduite. Retirer toujours les protections auditives dès l’arrêt du moteur.
Calzare guanti antitaglio (Fig.6)
10
Wear anti-cut gloves (Fig.6)
Portez des gants anti-coupe (Fig.6)
4
Deutsch Español Slovensky
Size 41 p.n. 001000975B Size 42 p.n. 001000976B Size 43 p.n. 001000977B Size 44 p.n. 001000978B Size 45 p.n. 001000979B
Size 41 p.n. 010000868A Size 42 p.n. 001000869A Size 43 p.n. 001000870A Size 44 p.n. 001000871A Size 45 p.n. 001000872A
5 6
SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG INDUMENTOS DE SEGURIDAD OCHRANNÝ BEZPEČNOSTNÝ ODEV
Die meisten Unfällen mit Hoch-Entaster geschehen, weil der Bediener von der Kette getroffen wird. Bei der Arbeit mit der Hoch-Entaster muss der Bediener daher immer die zugelassene Sicherheits-/Schutzkleidung tragen. Durch die Benutzung der Schutzkleidung wird die Verletzungsgefahr zwar nicht beseitigt, aber die Auswirkungen des Schadens im Falle eines Unfalls reduziert. Ihr Fachhändler berät Sie gern bei der Wahl der richtigen Schutzkleidung.
Die Kleidung muss geeignet sein und darf die Arbeit nicht behindern. Tragen Sie anliegende Schnittschutzkleidung.
Die Jacke (Abb.1), die Latzhose (Abb.2) und die Schnittschutzgamaschen sind ideal. Tragen Sie keine
Kleider, Schals, Krawatten oder Schmuckstücke, die sich im Holz oder im Gestrüpp verfangen könnten. Binden Sie langes Haar zusammen und schützen Sie es (zum Beispiel mit einem Schal, einer Mütze, einem Helm usw.).
Tragen Sie Sicherheitsschuhe oder -stiefel mit rutschfesten Sohlen und Stahlkappen (Abb.4-5).
Setzen Sie an Orten den Schutzhelm (Abb. 3A) auf. Benutzen Sie einen Gehörschutz; zum Beispiel
den Gehörschutz mit Bügel (Abb.3B) oder die Gehörschutzstöpsel. Die Verwendung eines Gehörschutzes
erfordert erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht, denn die Wahrnehmung akustischer Warnsignale (Rufe, Alarme usw.) wird dadurch eingeschränkt. Entfernen Sie den Gehörschutz immer sofort nach Abstellen des Motors.
Tragen Sie Schnittschutzhandschuhe (Abb.6)
La mayoría de los accidentes con la podadora se verifican cuando la cadena golpea al usuario. Para trabajar con la podadora, colocarse siempre indumentos de seguridad homologados. El uso de elementos de seguridad no elimina los riesgos de lesiones pero reduce los daños en caso de accidente. Consultar con el vendedor de la máquina sobre los indumentos adecuados.
La ropa debe ser cumplir su función de protección y ser cómoda. Utilizar ropa adherente y a prueba de cortes.
La chaqueta (Fig. 1), el peto (Fig. 2) y las polainas de protección son ideales. No llevar ropa, bufandas, corbatas
o adornos que puedan ser atrapados por la madera o la maleza. Recogerse el cabello largo y cubrirse, por ejemplo con un pañuelo, una gorra o un casco.
Utilizar zapatos o botas de seguridad con suela antideslizante y punteras de acero (Fig. 4-5).
Colocarse el casco de protección (Fig. 3A). Emplear elementos de protección contra el ruido, como
auriculares (Fig. 3B) o tapones. El uso de las protecciones
para el oído exige mayor atención y prudencia porque se reduce la percepción de las señales sonoras de peligro (gritos, alarmas, etc.). Quitarse siempre las protecciones para el oído no bien se detenga el motor.
Colocarse guantes a prueba de cortes (Fig. 6).
K väã‰ine úrazom pri práci s orezávaã dôjde, keì reÈaz zasiahne pracovníka. Pri práci s orezávaã si vÏdy obleãte homologovan˘ bezpeãnostn˘ ochrann˘ odev. PouÏitím ochranného odevu sa neodstráni nebezpeãenstvo úrazu, ale v prípade nehody zníÏi jeho dôsledky. Pri v˘bere vhodného odevu si nechajte poradiÈ svojím predajcom.
Odev musí byÈ vhodn˘ k danej práci a pohodln˘. Noste priliehav˘ ochrann˘ odev. Ideálny pracovn˘ odev
je kabát (Obr. 1) a pracovné nohavice (Obr. 2).
Nenoste odevy, ‰ály, kravaty alebo prívesky, ktoré by sa mohli zachytiÈ v kroví. Ak máte dlhé vlasy, dajte ich do gumiãky a zakryte ich (napr. ‰atkou alebo baretkou alebo prilbou, atì.).
Noste ochranné topánky vybavené proti‰mykovou podráÏkou a oceºov˘mi ‰piãkami (Obr. 4-5).
Noste ochrannú prilbu (Obr. 3A).
PouÏívajte chrániãe proti hluku, napr. slúchadlá (Obr. 3B) alebo u‰né tampóny. PouÏívanie pomôcok
na ochranu sluchu vyÏaduje väã‰iu pozornosÈ a opatrnosÈ, pretoÏe pracovník hor‰ie vníma v˘straÏné zvukové signály (krik, zvukové v˘strahy a pod.). Ochranné slúchadlá si zložte ihneď po zastavení
motora.
PouÏívajte rukavice odolné voãi rozrezaniu (Obr. 6).
11
I
COMPONENTI DEL POTATORE
Aggancio rapido1 ­Impugnatura 2 -
anteriore Tubo di trasmissione3 ­Serbatoio olio4 ­Tappo olio5 -
Vite regolazione 6 ­catena
Barra7 ­Catena8 ­Carter catena9 ­Dadi fissaggio barra10 -
F
COMPOSANTS DE LA PERCHE ÉLAGUEUSE
Attache rapide1 ­Poignée avant2 ­Tuyau de transmission3 ­Réservoir huile4 ­Bouchon huile5 -
Vis de réglage chaîne6 ­Barre7 ­Chaîne8 ­Carter chaîne9 ­Écrous de  xation 10 -
barre
E
COMPONENTES DE LA PODADORA
Acoplamiento rápido1 ­Empuñadura 2 -
delantera Tubo de transmisión3 ­Depósito de aceite4 ­Tapón depósito de 5 -
aceite
Tornillo regulación 6 ­cadena
Espada7 ­Cadena8 ­Cárter de la cadena9 ­Tuercas de fijación 10 -
espada
GB
POLE PRUNER COMPONENTS
Quick coupling1 ­Front handle2 ­Shaft arm3 ­Oil tank4 ­Oil filler cap5 -
12
Chain adjustment 6 ­screw
Bar7 ­Chain8 ­Chain guard9 ­Bar clamp nuts10 -
D
BAUTEILE DES HOCH-ENTASTER
Schnellkupplung1 ­Vorderer Griff2 ­Schaft3 ­Öltank4 ­Öldeckel5 -
Ketten-stellschraube6 ­Schiene7 ­Kette8 ­Kettengehäuse9 ­Befestigungsmuttern 10 -
der schiene
SK ČASTI OREZÁVAČA
Rýchle uchytenie1 ­Predná rukoväť2 ­Trubica hriadeľa3 ­Nádrž na olej4 ­Uzáver nádrže na olej5 -
Skrutka nastavenia 6 ­reťaze
Lišta7 ­Reťaz8 ­Kryt reťaze9 ­Skrutky upevnenia 10 -
lišty
Loading...
+ 28 hidden pages