EMAK MR 55 TBD, LUX 55 TBI, LUX 55 HXF, MR 55 TBI, MR 55 HXF Owner's Manual

...
I
MANUALE USO E MANUTENZIONE
Pubbl. 8203498 - Nov/2012
GB
F
D
E
SK
OWNER’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU
I
ISTRUZIONI ORIGINALI
Per un corretto impiego del rasaerba e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono non rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
GB
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
To correctly use the lawnmower and prevent accidents, do not start work without having first carefully read this manual. You will find explanations concerning the operation of the various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note: Illustrations and specifications in this manual may vary according to Country requirements and are subject to change without notice by the manufacturer.
INTRODUZIONE
INTRODUCTION
ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!!
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO,
QUESTA MACCHINA PUÒ COMPORTARE
PER L’OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI
ESPOSIZIONE PERSONALE E GIORNALIERO
A RUMORE PARI O SUPERIORE A
85 dB(A)
HÖRSCHADEN - RISIKO
UNTER NORMALEN
NWENDUNGSBEDIGUNGEN KANN DIESES
GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON
EINEM TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON
85 dB(A)
ODER MEHR AUSSETZEN
F
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
Pour un emploi correct de la tondeuse et pour éviter les accidents, ne commencez pas le travail sans avoir d’abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du fonctionnement des divers composants et les instructions pour les contrôles nécessaires et pour l’entretien.
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel n’engagent pas rigoureusement le constructeur. La société se réserve le droit d’apporter d’éventuelles modifications sans devoir mettre à jour à chaque fois le manuel.
D
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN
Lesen Sie diese Broschüre vor Arbeitsbeginn aufmerksam durch, um mit dem Rasenmäher richtig umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden. In dieser Bedienungsanleitung finden Sie die Erklärung der Funktionsweise der verschiedenen Bauteile und Hinweise zu den anfallenden Kontroll- und Wartungsarbeiten.
An m.: Die in dieser Brosc hür e enth alte nen Beschr eib unge n und Abbildungen sind unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, eventuelle Veränderungen vorzunehmen, ohne jeweils vorher eine Anpassung der vorliegenden Bedienungsanleitung vorzunehmen.
E
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Para una correcta utilización del cortacesped y para evitar accidentes, no empiece a trabajar sin haber leído atentamente este manual. Ud. encontrará las explicaciones de funcionamiento de los diferentes componentes y las instruccciones para el control y mantenimiento de la motosierra.
P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran rigurosamente obligatorias. La empresa se reserva el derecho de aportar eventuales modificaciones sin obligarse a poner al día este manual.
SK
PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU NA POUŽITIE
Pre správne pouÏitie kosačky a vyhnutie sa úrazom, nezačínajte prácu bez dôkladného prečítania tohto návodu. V tomto návode je vysvetlené ako fungujú rôzne časti stroja a informácie potrebné na kontrolu a údrÏbu.
POZNÁMKA: Opisy a nákresy obsiahnuté v tomto návode nie sú prísne záväzné. SpoloãnosÈ si vyhradzuje právo vykonaÈ prípadné zmeny bez toho, aby sa zaviazala vÏdy tento návod aktualizovaÈ.
INTRODUCTION
EINLEITUNG
INTRODUCCION
ÚVOD
WARNING!!! ATENCION!!!
RISK OF DAMAGING HEARING
IN NORMAL CONDITIONS OF USE,
THIS MACHINE MAY INVOLVE A DAILY LEVEL
OF PERSONAL EXPOSURE TO NOISE
FOR THE OPERATOR EQUAL TO
OR GREATER THAN
85 dB(A)
ATTENTION!!!
DANGER D’ATTEINTE A L’OUIE
L’OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT
CETTE MACHINE PEUTS S’EXPOSER
QUOTIDIENNEMENT A UN BRUIT
EGAL OU DEPASSANT
85 dB(A)
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN NORMALES CONDICIONES DE
UTILIZACIÓN, ESTA MAQUINA PUEDE
TOLERAR, PARA EL OPERADOR ENCARGADO,
UN NIVEL DE EXPOSICÍON DIARIO A RUIDO
EQUIVALENTE O SUPERIOR A
85 dB(A)
POZOR!!!
RIZIKO POŠKODENIA SLUCHU
ZA BEŽNÝCH PRACOVNÝCH PODMIENOK
MÔŽE TENTO STROJ PREDSTAVOVAŤ PRE
PRACOVNÍKA VYSTAVENIE DENNEJ HLADINE
HLUKU ROVNAJÚCEJ
SA ALEBO VYŠŠEJ AKO
85 dB(A)
2
I
INDICE
D
INHALT
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA _______ 4
COMPONENTI DEL RASAERBA _____ 6 NORME DI SICUREZZA ___________ 8 ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO DI
SICUREZZA ____________________ 14 ASSEMBLAGGIO ________________ 16 AVVIAMENTO __________________ 18 UTILIZZO FRENO LAMA __________ 28 UTILIZZO ______________________ 30
GB
CONTENTS
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS ______________ 4
LAWNMOWER COMPONENTS _____ 6 SAFETY PRECAUTION ____________ 9 SAFETY PROTECTIVE CLOTHING ___ 14 ASSEMBLY _____________________ 16 STARTING _____________________ 18 BLADE BRAKE USE ______________ 28 USE __________________________ 30 ENGINE STOPPING ______________ 36
ARRESTO MOTORE ______________ 36 RIMESSAGGIO _______________ 38 TRASPORTO ________________ 40 MANUTENZIONE ________________ 42 DATI TECNICI ___________________ 52 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ __ 54 TABELLA DI MANUTENZIONE ______ 56 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ______ 59 CERTIFICATO DI GARANZIA _______ 62
STORAGE ___________________ 38 TRANSPORTATION ___________ 40 MAINTENANCE _________________ 42 TECHNICAL DATA _______________ 52 DECLARATION OF CONFORMITY ___ 54 MAINTENANCE CHART ___________ 56 TROUBLE SHOOTING CHART ______ 59 WARRANTY CERTIFICATE _________ 62
ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND SICHERHEITSHINWEISE ___________ 4
BAUTEILE DES RASENMÄHERS _____ 6 SICHERHEITSVORKERUNGEN ______ 11 SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG __ 15 MONTAGE _____________________ 17 STARTEN ______________________ 19 MESSERBREMSE GEBRAUCH ______ 29 GEBRAUCH ____________________ 31 MOTOR ABSTELLEN _____________ 37
E
INDICE
EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIÂS DE SEGURIDAD ___ 4
COMPONENTES DE EL CORTACESPED NORMAS DE SEGURIDAD _________ 12 INDUMENTOS DE SEGURIDAD _____ 15 MONTAJE _____________________ 17 PUESTA EN MARCHA ____________ 19 UTILIZACION FRENO DE CUCHILLA _ 29 UTILIZACION ___________________ 31 PARADA MOTOR ________________ 37
_ 6
LÄNGERUNG ________________ 39 TRANSPORT ________________ 41 WARTUNG _____________________ 43 TECHNISCHE DATEN _____________ 52 KONFORMITATS-ERKLARUNG _____ 54 WARTUNGSTABELLE _____________ 57 STÖRUNGSBEHEBUNG ___________ 60 GARANTIE-ZERTIFICAT ___________ 63
ALMACENAJE _______________ 39 TRANSPORTE _______________ 41 MANTENIMIENTO _______________ 43 DATOS TECNICOS _______________ 52 DECLARACION DE CONFORMIDAD _ 54 TABLA DE MANTENIMIENTO ______ 58 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS _____ 61 CERTIFICADO DE GARANTIA ______ 63
F
INDEX
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE ____________ 4
COMPOSANTS DE LA TONDEUSE ___ 6 NORMES DE SECURITE ___________ 10 VÊTEMENTS DE PROTECTION ______ 14 ASSEMBLAGE __________________ 16 MISE EN MARCHE _______________ 18 UTILISATION FREIN DE LAME ______ 28 UTILISATION ___________________ 30 ARRET MOTEUR ________________ 36
REMISSAGE _________________ 38 TRANSPORTE _______________ 40 ENTRETIEN ____________________ 42 DONNEES TECHNIQUES __________ 52 DECLARATION DE CONFORMITÉ ___ 54 TABLEAU D'ENTRETIEN ___________ 57 RÉSOLUTION DES PROBLÈMES ____ 60 CERTIFICAT DE GARANTIE ________ 62
SK
OBSAH
VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA _________________ 4
ČASTI KOSAČKY ________________ 6 PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI _________ 13 OCHRANNÝ BEZPEČNOSTNÝ ODEV _ 15 MONTÁŽ ______________________ 17 ŠTARTOVANIE __________________ 19 POUŽITIE NOŽA ________________ 29 POUŽITIE ______________________ 31 VYPNUTIE MOTORA _____________ 37
SKLADOVANIE _______________ 39 PREPRAVA __________________ 41 ÚDRŽBA ______________________ 43 TECHNICKÉ ÚDAJE ______________ 52 ES VYHLÁSENIE O ZHODE ________ 54 TABUĽKA ÚDRŽBY ______________ 58 RIEŠENIE PROBLÉMOV ___________ 61 ZÁRUKA ______________________ 63
3
I SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA D ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
GB EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS E EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
F EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE SK VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa
I
GB
macchina.
2 - ATTENZIONE! - Non lasciare avvicinare nessuno durante il lavoro.
Fare attenzione alla proiezione di oggetti.
3 - Prima di effettuare qualsiasi pulizia o riparazione, fermate il
motore e staccate il filo della candela.
4 - Non avvicinare mani o piedi al carter della lama mentre il motore
è avviato. ATTENZIONE! - Le lame rimangono in movimento per alcuni secondi anche dopo che il motore è stato spento.
5 - Obbligo di indossare le cuffie
1 - Read operator’s instruction book before operating this machine. 2 - WARNING! - Do not let anybody approach to the working area.
Be careful of thrown objects
3 - Before cleaning or repairing the mower, stop the engine and
disconnect the spark plug lead.
4 - When the engine is running, do not put hands or feet near or
under the mower deck. WARNING! - Blades continue to rotate for little seconds after machine is switched off.
5 - Must wear ear protection
1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
D
2 - ACHTUNG! - Das Annähern von Unbefugten an die Maschine
während der Ar beit ist unters a gt : Gefahr projezier ter Gegenstände.
3 - Bevor Sie den Mäher reinigen oder reparieren, ziehen Sie den
Zündkerzenstecker ab.
4 - Wenn die Maschine läuft, Hände und Füße vom Mähwerkzeug
E
fernhalten. ACHTUNG! - Die Messer bleiben auch nach dem Abschalten des Motors noch einige Sekunden in Bewegung.
5 - Gehörschutz tragen
1 - Antes de utilisar esta maquina, leer el manual de instrucciones. 2 - ¡ATENCIÓN! - No permitir que nadie se acerque durante el
trabajo. 3 - Prestar atención a la proyección de objetos. 4 - Antes de efectuar la limpieza o reparación del motor pararlo y
desconectar el cable de la bujia. 5 - No poner las manos o los ples proximos a la cuchilla hasta que el
motor este parado.
¡ATENCIÓN! - Las hojas permanecen en movimiento durante
algunos segundos incluso después de que el motor ha sido
apagado. 6 - Obligación de utilizar auriculares
4
1 - Lire le manuel avant d’utiliser cette machine.
F
2 - ATTENTION! - Ne laisser s’approcher personne durant le travail.
Faire attention aux objets qui pourraient être projetés.
3 - Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie avant de
nettoyer le carter de lame, d'inspecter ou de réparer la tondeuse.
4 - Ne pas placer les mains ou les pieds à proximité du carter de lame
lorsque le moteur est en marche. ATTENTION! - Les lames restent en movement pour quelques secondes même après que le moteur a été éteint.
5 - Protection obligatoire des oreilles
1 - Pred použitím tohto stroja si prečítajte návod na použitie a
SK
údržbu. 2 - POZOR! - Počas práce nenechajte nikoho priblížiť sa ku stroju.
Pozornosť venujte odmršteným predmetom. 3 - Pred vykonaním akejkoľvek údržby alebo opravy, vypnite motor a
odstráňte káblovú koncovku zo sviečky. 4 - Nepribližujte ruky alebo chodidlá ku krytu noža, keď je motor
spustený.
POZOR! - Nôž je v pohybe niekoľko sekúnd, aj potom, ako bol
motor vypnutý. 5 - Používajte chrániče sluchu
I SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA D ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
GB EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS E EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
F EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE SK VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
12
 
11
6 - Marchio e modello macchina.
I
7 - Dati Tecnici. 8 - Livello di potenza acustica garantita
9 - Numero di serie. 10 - Marchio CE di conformità. 11 - Anno di fabbricazione 12 - Tipo di macchina: RASAERBA
6 - Machine brand and model
GB
7 - Specifications
8 - Guaranteed sound power level
9 - Serial number 10 - CE conformity marking 11 - Year of manufacture 12 - Type of machine: LAWNMOWER
6 - Marke und Maschinenmodell
D
7 - Technische Daten 8 - Garantierter akustischer Schalleistungspegel.
9 - Seriennummer 10 - CE-Zeichen 11 - Baujahr 12 - Gerät: RASENMÄHER
6 - Marca y modelo de la máquina
E
7 - Datos técnicos
8 - Nivel de potencia acústica garantizado.
9 - Número de serie 10 - Marcha CE de conformidad 11 - Año de fabricación 12 - Tipo de máquina: CORTACÉSPED
6 - Marque et modèle de la machine
F
7 - Données techniques 8 - Niveau de puissance acoustique garanti.
9 - Numéro de série 10 - Label CE de conformité 11 - Année de construction 12 - Type de machine : TONDEUSE
6 - Značka a model stroja
SK
7 - Technické údaje 8 - Zaručená hladina akustického výkonu
9 - Číslo série 10 - Značka CE v súlade s predpismi ES 11 - Rok výroby 12 - Druh stroja: KOSAČKA NA TRÁVU
5
COMPONENTI DEL RASAERBA
I
BAUTEILE DES RASENMÄHERS
D
1. Comando acceleratore
2. Leva frizione
3. Manubrio
4. Sacco raccoglierba
5. Deflettore posteriore
6. Regolaz. altezza manubrio
7. Indicatore altezza taglio
LAWNMOWER COMPONENTS
GB
1. Throttle lever
2. Clutch lever
3. Handle
4. Grass catcher
5. Rear deflector
6. Height adjusting knob
8. Regolaz. altezza taglio
9. Impugnatura avviamento
10. Leva arresto motore
11. Leva cambio
12. Leva freno lama
7. Cutting height control
8. Cutting height adjustment
9. Starter handle
10. Engine stop lever
11. Gearshift lever
12. Blade brake lever
1. Motorbedienung
2. Kupplungshebel
3. Griffholm
4. Grasfangbehälter
5. Deflektor
6. Knopf zur Höhenverstellung des Griffholms
7. Numerische
COMPONENTES DE EL CORTACESPED
E
1. Mando acelerador
2. Palanca embrague
3. Manillar
4. Bolsa recogedora
5. Deflector
6. Regulador altura manillar
schnitthöheneinstellung
8. Drehgriff zur zentralen Schnitthöheneinstellung
9. Startergriff
10. Motorstopphebel
11. Schalthebel
12. Messerbremshebel
7. Indicador altura de corte
8. Regul. altura de corte
9. Tirador de arranque
10. Palanca parada motor
11. Palanca de cambio
12. Palanca freno de cuchilla
COMPOSANTS DE LA TONDEUSE
F
1. Accélerateur
2. Commande d’embrayage
3. Guidon
4. Panier de ramassage
5. Déflecteur
6. Réglage de hauteur du guidon
6
7. Indic. hauteur de coupe
8. Régl. fauteur dei coupe
9. Poignée de lanceur
10. Commande d'arrêt moteur
11. Levier de vitesses
12. Commande frein de lame
ČASTI KOSAČKY
SK
1. Plynová páčka
2. Páka pojazdu
3. Rukoväť
4. Zberný kôš na trávu
5. Zadný kryt
6. Nastavenie výšky rukoväte
7. Nastavenie výšky kosenia
8. Gombík nastavenia výšky kosenia
9. Rukoväť štartovacieho lanka
10. Páčka brzdy motora
11. Ovládač prevodu rýchlostí
12. Páčka brzdy noža
I - VEDI MANUALE MOTORE GB- SEE THE ENGINE MANUAL F - CONSULTER LE LIVRET D’UTILISATION DU MOTEUR
D - SIEHE MOTOR-HANDBUCH E - CONSULTAR EL MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL MOTOR SK - POZRITE SI NÁVOD NA MOTOR
7
1 2 3 4
Italiano
NORME DI SICUREZZA
ATTENZIONE - La macchina, se ben usata, è uno
strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace; se usata in modo non corretto o senza le dovute precau zioni potreb be di ventare un a ttrez zo pericoloso. Perchè il vostro lavoro sia sempre piacevole e sicuro, rispettare scrupolosamente le norme di sicurezza riportate qui di seguito e nel corso del manuale.
ATTENZIONE: Il sistema di accensione della vostra
unità, produce un campo elettromagnetico di intensità molto bassa. Questo campo può interferire con alcuni pacemaker. Per ridurre il rischio di lesioni gravi o mortali, le persone con pacemaker dov rebbero consultare il proprio medico e i l costruttore del pacemaker prima di utilizzare questa macchina.
ATTENZIONE! – Regolamenti nazionali possono
limitare l’uso della macchina.
CAUTELA – Leggere il manuale del motore allegato.
Contiene informazioni importanti.
1. Leggere attentamente e seguire le istruzioni scritte sulle etichette fissate sulla macchina (vedi pag. 4).
2. Assicurarsi che nessuno, in particolare bambini, si trovi nel raggio d'azione del rasaerba (Fig. 1).
3. Non lasciare usare il rasaerba a persone che non hanno nè l'età, nè l'esperienza, nè la forza fisica necessaria o dopo avere assunto alcool, droghe o farmaci (Fig. 2).
4. Non avvicinare mani o piedi al carter della lama mentre il motore è avviato (Fig. 3).
5. Pensate sempre alla Vs. sicurezza e vestiteVi di conseguenza. Mettete sempre scarpe robuste, mai sandali. Indossate sempre occhiali protettivi o altre protezioni per gli occhi prima di iniziare a lavorare. Quando si utilizza il rasaerba, indossare sempre calzoni
lunghi (vedi pag. 14-15).
6. Rendersi ben conto di come si utilizza il rasaerba, dei suoi comandi e in special modo di come si possa fermare in caso di necessità urgente.
7. Assicurarsi sempre che tutti i bulloni, i dadi e le viti del rasaerba siano ben serrati (Fig. 4).
8. Usare il rasaerba soltanto dopo essersi assicurati che tutti gli elementi di sicurezza e protezione siano correttamente montati.
9. Fermare il motore prima di lasciare il rasaerba e assicurarsi che tutti gli organi in movimento si siano fermati.
10. Non bloccare mai il deflettore posteriore in posizione sollevata (Fig.5).
11. Se lasciate il rasaerba senza sorveglianza, fermate il motore e mettetelo in un luogo pianeggiante.
12. Leggi locali possono limitare l’età dell’operatore e l’uso della macchina in particolari condizioni.
13. Ricordare che il proprietario o l’operatore è responsabile degli incidenti o dei rischi subiti da terzi o da beni di loro proprietà.
14. Fermare il motore e scollegare la candela: ogni qualvo lt a si a bbandon a l a mac c hina , prima d i eliminare intasamenti della lama o dello scarico, se si toglie il sacco, prima di effettuare qualsiasi pulizia o riparazione, se il rasaerba inizia a vibrare in modo anomalo (controllare immediatamente) e dopo l’urto di un oggetto estraneo. Verificare se il rasaerba è danneggiato e fare le riparazioni del caso prima di avviarlo e utilizzarlo (Fig. 6).
15. Assicurarsi che siano utilizzati solo dispositivi di taglio originali (Fig. 7).
16. Prima dell’utilizzo, ispezionare sempre visivamente la lama, il bullone della lama e che l’assieme dell’apparato di taglio non sia logoro o danneggiato.
17. Mantenere tutte le etichette con i segnali di pericolo e di sicu rezza in per fette condizioni. In caso di
danneggiamenti o deterioramenti occorre sostituirle tempestivamente (Vedi pag. 4).
18. Non utilizzare la macchina per usi diversi da quelli indicati dal manuale (vedi pag. 36).
19. Seguire sempre le nostre istruzioni per le operazioni di manutenzione.
20. Non lavorare con una macchina danneggiata, mal riparata, mal montata o modificata arbitrariamente. Non togliere o danneggiare o rendere inefficace alcun dispositivo di sicurezza.
21. Non effettuare mai da soli operazioni o riparazioni che non siano di normale manutenzione. Rivolgersi soltanto ad officine specializzate ed autorizzate.
22. In caso di necessità della messa fuori servizio della macc h ina, n o n a b b a n donarla n e l l ’ambiente, ma consegnarla al Rivenditore che provvederà alla corretta collocazione.
23. Consegnate o prestate la macchina soltanto a persone esperte e a conoscenza del funzionamento e del corretto utilizzo della macchina. Consegnate anche il Manuale con le istruzioni d’uso, da leggere prima di iniziare il lavoro.
24. Rivolgetevi sempre al vostro Rivenditore per qualsiasi altro chiarimento o intervento prioritario.
25. Conservare con cura il seguente Manuale e consultarlo prima di ogni utilizzo della macchina.
26. Questo dispositivo non è destinato per essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o mancanti d’esperienza e conoscenza, a meno che siano stati supervisionati o istruiti circa l’utilizzo del dispositivo da una persona responsabile per la loro sicurezza. I bambini dovranno essere supervisionati per garantire che non giochino con il dispositivo.
27. Non toccate mai le parti in movimento o calde, come la marmitta (Fig. 8).
8
5 6 7 8
English
SAFETY PRECAUTIONS
WARNING - The machine, when used correctly, is
a useful and effective tool; if used improperly or without the due precautions it could become a dangerous tool. For pleasant and safe work,always strictly comply with the safety rules that follow and throughout this manual.
WARNING: The ignition system of your machine
produces an electromagnetic field of very low intensity. This field could inter fere with certain pacemakers. To reduce the risk of serious or fatal injury, persons with pacemakers should consult their doctor or the manufacturer of the pacemaker before using this machine.
WARNING: – National regulations could limit use of
the machine.
CAUTION – Read the attached engine handbook.
Contains important information.
1. Carefully read and follow the instructions printed on the labels fixed to the machine (Look page 4).
2. Keep bystanders, particularly children and pets away from the mowing area (Fig. 1).
3. Do not allow any inexperienced or under age persons, or those who may not possess sufficient strength, to operate the mower or if you have taken alcohol, drugs, or medication (Fig. 2).
4. When the engine is running, do not put hands or feet near or under the mower deck (Fig. 3).
5. Always think about safety and dress accordingly. Wear only tough shoes when mowing, never sandals. Always put on safety glasses or eye protection before starting to work. Always wear long trousers when mowing (Look pages 14-15).
6. Familiarize yourself thoroughly with the controls and the
proper use of the mower, before using it, especially on how to stop it in case of urgent need.
7. Maker certain that all nuts, bolts and screws are securely tightened (Fig. 4).
8. Start mowing only after having checked that all the safety systems are fitted and operating correctly.
9. Before leaving the mower, stop the engine and make sure that all rotating parts have stopped moving.
10. Never lock the rear deflector in the raised position (Fig.5).
11. If the mower is left unattended, stop the engine and park it on level ground.
12. Local by-laws may place restrictions on the age of the operator and the use of the machine in certain conditions.
13. Please note that the owner or the user is responsible for any accidents or damage to third parties or their property.
14. Always stop the engine and disconnect the spark plug lead: whenever the machine is left unattended; before clearing obstructions from the blade or the outlet; when removing the grass bag; before commencing any cleaning or repair operation; if the machine starts vibrating abnormally (inspect immediately), or after striking an obstacle. Following any impact, check for possible damage and ensure the necessary repairs are carried out before starting and operating the machine again (Fig. 6).
15. Ensure that only replacement cutting means of the right type are used (Fig. 7).
16. Before operating the machine, always check that the blade, blade bolt and cutter assembly are not worn or damaged.
17. All labels with health hazards must be kept in good co n d i tions. In c a se o f damage or deterioration,
immediately substitute them (see pag.4).
18. Do not utilize the machine for uses different from the ones specified in the manual (see pag. 36).
19. Always follow the manufacturer’s instructions for the maintenance operations.
20. Do not use a machine that has been damaged, badly repaired, improperly assembled or modified. Do not remove, damage or disactivate any of the safety devices.
21. Never carry out operations or repairs on your own that are other than routine maintenance. Call specialised and authorised workshops only.
22. When the machine is at the end of its useful life, do not simply dump it; either return it to the dealer or take it to a waste collection and recycling centre.
23. Only experienced persons who are familiar with the operation and safe use of this machine should use it. Give other users the manual with operating instructions, which they should read before using.
24. All service, other than the operations shown in the present manual, should be performed by competent personnel.
25. Keep this manual on hand and consult it before each use of the tool.
26. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a persons responsible for their safety. Children should be supervised to censure that they do not play with the appliance.
27. Never touch hot parts, like the silencer, or moving parts (Fig. 8).
9
1 2 3 4
Français
NORMES DE SECURITE
ATTENTION - Si vous utilisez correc tement la
machine, vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et efficace; utilisé de façon non correcte ou sans adopter les précautions nécessaires, cet instrument pourrait s’avérer dangereux. Pour que votre travail soit toujours agréable et sûr, respectez scrupuleusement les mesures de sécurité reportées ici et au cours du manuel.
ATTENTION : Le système de mise en marche de l'unité
produit un champ électromagnétique de très basse intensité. Ce champ peut créer des interférences avec certains pacemakers. Pour réduire le risque de lésions graves ou mortelles, les porteurs de pacemaker devraient consulter leur médecin et le fabricant du pacemaker avant d'utiliser cette machine.
ATTENTION ! – Certains règlements nationaux
pourraient limiter l'utilisation de la machine.
ATTENTION – Lire le manuel du moteur en annexe. Il
contient des informations importantes.
1. Lire attentivement et suivre les instructions données sur les étiquettes fixées sur la machine (Voir page 4).
2. S'assurer qu'aucune personne, et en particulier de jeunes enfants, ne se trouve sur l'aire à tondre (Fig. 1).
3. Ne pas laisser utiliser la tondeuse par des enfants qui n'auraient pas l'âge, l'expérience ou la force physique nécessaires ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments (Fig. 2).
4. Ne pas placer les mains ou les pieds à proximité du carter de lame lorsque le moteur est en marche (Fig. 3).
5. Pen s er s an s ce sse à l a séc ur it é et s 'h ab il le r convenablement lors de l'utilisation de la tondeuse. Toujours porter des chaussures fermées, jamais de sandales. Toujours porter des lunettes de sécurité ou d’autres protections pour les yeux avant de commencer
à travailler. Toujours porter des pantalons longs pour utiliser la tondeuse (Voir pages 14-15).
6. Se familiariser avec la méthode d'utilisation, en particulier avec la manière d'arrêter la machine en cas d'urgence.
7. Toujours s’assurer que les boulons, écrous et vis sont serrés correctement (Fig. 4).
8. La mise en ser vice de la machine doit être faite après avoir vérifié que les éléments de sécurité et de protection sont correctement montés.
9. Arrêter le moteur avant de quitter la tondeuse et s'assurer que la lame et tout outre élément sont arrêtés.
10. Ne jamais bloquer le déflecteur arrière s'il est soulevé (Fig.5).
11. Arrêter le moteur et placer la machine dans un endroit plat lorsqu'elle est laissée sans surveillance.
12. Lois locales peuvent limiter l’age de l'opérateur et l’usage de la machine dans des particulieres conditions.
13. Se rappeler que le propriétaire ou l’opérateur sont responsables des accidents ou des dommages à tiers, aux biens de leur propriété.
14. Arrêter le moteur et débrancher la bougie : chaque fois que l’on quitte la machine, avant d’éliminer ce qui gêne la lame ou l’échappement, pour retirer le panier, avant toute opération de nettoyage ou de réparation, si la tondeuse commence à vibrer d’une façon anormale (contrôler immédiatement) et après la collision avec un corps étranger. Vérifier si la tondeuse est endommagée et la réparer avant de la mettre en marche et de l’utiliser (Fig. 6).
15. S’assurer que soient utilisé seulement dispositifs de taillage originaux (Fig. 7).
16. Avant d’utiliser la tondeuse, contrôler la lame et le boulon de la lame et vérifier si l’ensemble du groupe de coupe est endommagé ou usé.
17. Veillez à ce que les étiquettes portant les signaux de danger et de sécurité soient toujours en parfait état.
Si elles sont détériorées, remplacez-les sans délai (voir pag.4).
18. N'utilisez pas la tronçonneuse dans un but autre que ceux indiqués dans le manuel (voir pag. 36).
19. Suivez toujours nos instructions pour les opérations d’entretien.
20. Ne travaillez pas avec une machine endommagée, mal réparée, mal montée ou modifiée arbitrairement. Évitez d'enlever, de détériorer ou de neutraliser les dispositifs de sécurité. Utilisez uniquement des guides de la longueur indiquée dans le tableau.
21. N’effectuez jamais par vous-mêmes des opérations ou des réparations qui ne sont pas d’entretien normal. Adressez-vous seulement à des ateliers spécialisés et autorisés.
22. Si votre machine ne marche plus, ne l'abandonnez pas dans la nature ! Appelez votre revendeur habituel, qui saura résoudre la situation.
23. Ne prêtez votre machine qu’à des personnes expertes qui sachent la faire fonctionner correctement. Donnez­leur aussi le manuel avec le mode d’emploi à lire avant de commencer à travailler.
24. S’adresser a un revendeur pour toutes autres demandes ou pour une intervention prioritaire.
25. Conservez ce manuel soigneusement et consultez-le à chaque foisque vous devrez utiliser la machine.
26. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) atteintes de déficiences phy s i que s, sensoriel l es ou ment a l es, aya nt une expérience et des connaissances insuffisantes, sauf si placées sous surveillance ou instruites sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
27. Ne pas toucher les pièces chaudes, comme le pot d'échappement, ni les pièces rotatives (Fig. 8).
10
5 6 7 8
Deutsch
SICHERHEITSVORKERUNGEN
ACHTUNG - Bei richtigem Einsatz ist die Maschine
ein schnelles, praktisches und leistungsfähiges Arbeitsgerät; falls Sie sie falsch oder ohne die nötige Vorsicht einsetzen, kann sie zu einer Gefahr werden. Beachten Sie bitte daher unbedingt die Sicherheitsvorschriften die Sie nachstehend in der Betriebsanleitung finden, damit ihre Arbeit immer angenehm und sicher ist.
ACHTUNG: Das Zündsystem Ihres Geräts erzeugt ein
elektromagnetisches Feld geringer Stärke. Dieses Feld kann unter Umständen Herzschrittmacher beeinflussen. Um die Gefahr ernster oder gar tödlicher Unfälle zu reduzieren, sollten Personen mit Herzschrittmachern vor Benutzung dieser Maschine ihren Arzt und den Hersteller des Herzschrittmachers zu Rate ziehen.
ACHTUNG! – Nationale Verordnungen können den
Gebrauch des Geräts einschränken.
WARNUNG – Lesen die anliegende Betriebsanleitung
des Motors. Sie enthält wichtige Informationen.
1. Lesen und befolgen Sie genauestens die Anweisungen auf den Aufklebern und auf dem Gerät (Siehe seite 4).
2. Vergewissern Sie sich, dass sich niemand, insbesondere keine Kinder, in der Reichweite des Rasenmähers aufhält (Abb. 1).
3. Erlauben Sie keinen unerfahrenen oder minderjährigen Personen, oder Personen, die nicht die nötige körperliche Kraft besitzen, den Mäher zu bedienen nicht unter dem Einfluß von Aikohol, Drogen oder Medikamenten (Abb. 2).
4. We nn d er Mo tor lä uf t, Hän d e und Fü ß e vo m Mähwerkzeug fernhalten (Abb. 3).
5. Denken Sie immer an Ihre Sicherheit und kleiden Sie sich dementsprechend. Tragen Sie festes Schuhwerk beim Mähen, niemals Sandalen. Tragen Sie immer eine Sicherheitsbrille oder Augenschutz, bevor Sie zu arbeiten beginnen.Tragen Sie zum Rasenmähen immer lange
Hosen (Siehe seite 14-15).
6. Machen Sie sich vertraut mit den Bedienungshebeln und dem Gebrauch des Mähers, bevor Sie ihn benutzen, speziell, wie man ihn im Notfall stoppt.
7. Überzeugen Sie sich, dass alle Bolzen, Muttern und Schrauben fest angezogen sind (Abb. 4).
8. Beginnen Sie erst zu mähen, nachdem Sie geprüft haben, ob alle Sicherheitssysteme in Ordnung und korrekt montiert sind.
9. Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie den Mäher stehen lassen und stellen Sie sicher, dass alle rotierenden Teile still stehen.
10. Belassen Sie den Deflektor niemals in angehobener Position (Abb.5).
11. Wenn Sie den Mäher unbeaufsichtigt lassen, stellen Sie den Motor ab und stellen Sie den Mäher auf einer ebenen Fläche ab.
12. Ö rt l ic h e Vo rsc hri fte n kö nne n da s A lt er d er Bedienungsperson und die Benutzung der Maschine unter bestimmten Bedingungen einschränken.
13. Der Besitzer bzw. Bediener ist in jedem Fall für die Unfälle oder Risiken gegenüber Dritten oder deren Besitz verantwortlich.
14. Schalten Sie den Motor ab und unterbrechen Sie den Kerzenkontakt immer: wenn die Arbeit beendet ist, bevor Sie das Messer oder den Auswurf von Verstopfungen befreien, bevor Sie den Grasfangsack abnehmen, vor jeder Reinigung und Reparatur, wenn der Rasenmäher beginnt, auf ungewöhnliche Weise zu vibrieren (sofort kontrollieren), und nach Zusammenstoß mit einem Fremdkörper. Prüfen Sie den Rasenmäher auf Schäden und reparieren Sie ihn gegebenenfalls vor erneutem Gebrauch (Abb. 6).
15. Verwenden Sie ausschließlich Originalschneidwerkzeuge (Abb. 7).
16. Vor jedem Gebrauch muss das Messer und die Mutter des Messers inspiziert, und kontrollieren werden, ob das Schneidwerk abgenutzt oder beschädigt ist.
17. Sämtliche Schilder mit den Gefahrensymbolen und Sicherheitszeichen müssen sich in einwandfreiem Zustand befinden. Bei Beschädigung oder Unleserlichkeit müssen
sie rechtzeitig ersetzt werden (siehe Seite 4).
18. D as G er ät d ar f au ss ch li eß li ch f ür d ie i n de r Betriebsanleitung angegebenen Zwecke verwendet werden (siehe seite 37).
19. Folgen Sie bei den Wartungsarbeiten stets unseren Anweisungen.
20. Arbeiten Sie nicht mit einer beschädigten, behelfsweise reparierten, falsch montierten oder eigenmächtig umgerüsteten Maschine. Entfernen, beschädigen oder ändern Sie nie die Schutzvorrichtungen.
21. Nehmen Sie nie alleine Reparaturen oder Arbeiten vor, die nicht zur normalen Wartung gehören. Wenden Sie sich ausschließlich an spezialisierte Vertragswerkstätten.
22. Lassen Sie stillgelegte Maschinen unbedingt durch den Fachhändler oder eine Wertstoffstelle umweltgerecht entsorgen.
23. Geben bzw. borgen Sie die Maschine nur Personen, die über Funktionsweise und Gebrauch genau informiert sind. Geben Sie den Benutzern der trennschleifer stets die Gebrauchsanweisung, die vor Arbeitsbeginn gelesen werden sollte.
24. Wenden Sie sich für weitere Auskünfte stets an Ihren Fachhändler.
25. Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig auf und lesen Sie es vor jeder Inbetriebnahme der Maschine.
26. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
27. Berühren Sie nie heiße Teile wie Schalldämpfer oder sich bewegende Teile (Abb. 8).
11
1 2 3 4
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
ATENCION - Si se utiliza correctamente, la máquina
es un instrumento de trabajo rápido, cómodo y eficaz; si se usa incorrectamente o sin las debidas precauciones puede convertirse en un instrumento peligroso. Para que su trabajo sea siempre agradable y seguro, respete escrupulosamente las normas de seguridad indicadas a continuación en el presente manual.
ATENCIÓN: El sistema de encendido de su unidad
produce un campo electromagnético de muy baja intensidad. Este campo puede interferir con algunos marcapasos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales, las personas con marcapasos deberían consultar a su médico y al fabricante del marcapasos antes de utilizar esta máquina.
¡ATENCIÓN! – El uso de la máquina puede estar
limitado por reglamentos nacionales.
PRECAUCIÓN – Lea el manual del motor que se
adjunta. Contiene información importante.
1. Leer atentamente y respetar las instrucciones que figuran en las etiquetas aplicadas a la máquina (Vea pág 4).
2. Asegurarse de que nadie, en particular los niños, se encuentre en la zona donde se va a cortar el césped (Fig. 1).
3. No dejar utilizar el cortacésped a personas que no tengan la edad apropiada y la experiencia o la fuerza física necesaria o se encuentre bajo el efecto de alcohol, drogas o medicación (Fig. 2).
4. No acercar las manos o los pies a la protección de la cuchilla hasta que el motor esté parado (Fig. 3).
5. Pen sar s ie m pre en l a se gu ri da d y v est irs e convenientemente para la utilización del cortacésped. Llevar siempre zapatos gruesos y cerrados, nunca sandalias. Ponerse siempre gafas de seguridad u
otras protecciones en los ojos antes de comenzar a trabajar. Cuando se utilice el cortacésped, llevar siempre pantalones largos (Vea pág 14-15).
6. Familiarizarse con las instrucciones de uso, en particular con la norma de parar la máquina en caso de urgencia.
7. Asegurarse de que todos los tornillos y tuercas del cortacésped estén bien apretados (Fig. 4).
8. Antes de utilizar el cortacésped, comprobar que todos los elementos de seguridad y protección estén correctamente montados.
9. Antes de alejarse del cortacésped, parar el motor y asegurarse de que todos los elementos móviles se hayan detenido.
10. No bloquear nunca el deflector trasero en la posición elevada (Fig. 5).
11. Antes de dejar el cortacésped sin vigilancia, parar el motor y dejar la máquina en un lugar llano.
12. En algunos casos las leyes locales pueden establecer límites para la edad del usuario y para el uso de la máquina.
13. El propietario o el usuario es responsable de los riesgos y accidentes sufridos por terceros y de los daños sufridos por bienes.
14. Apagar el motor y desconectar la bujía en los siguientes casos: cuando se deja de utilizar el cortacésped; antes de quitar material atascado de la cuchilla o de la salida de hierba; para quitar el saco; antes de realizar la limpieza o efectuar reparaciones; si el cortacésped vibra de modo anómalo (controlar de inmediato) o después de un golpe contra cualquier objeto. Verificar si el cortacésped se ha dañado y repararlo antes de utilizarlo nuevamente (Fig. 6).
15. Utilizar solamente dispositivos de corte originales (Fig. 7).
16. Antes de utilizar el cortacésped, revisar visualmente la cuchilla y su perno, y comprobar que ninguna pieza de la máquina esté desgastada o dañada
17. Mantenga todas las etiquetas con las señales de peligro y seguridad en perfectas condiciones. Si alguna se estropea, sustitúyala de inmediato (vea pag.4).
18. No utilice la máquina para una aplicación distinta de las que se indican en el manual (vea pag. 37).
19. Seguir si e m pre n u e stras instrucciones p a ra l a s operaciones de mantenimiento.
20. No trabajar con la máquina dañada, mal reparada, mal montada o modificada arbitrariamente. No quite, dañe, o vuelva ineficaz ningún dispositivo de seguridad.
21. No efectuar nunca operaciones o reparaciones que no sean de normal mantenimiento. Dirijirse a talleres especializados y autorizados.
22. Cuando la máquina se retire del uso, no abandonarla en el medio ambiente sino entregarla al revendedor o a un centro de recogida de desechos.
23. Entregar o prestar la máquina sólo a personas expertas y conocedoras del funcionamiento y del uso correcto. Prestar conjuntamente el manual de instrucciones de uso, que se deberá leer antes de comenzar el trabajo.
24. Dirigirse siempre a su vendedor para cualquier otra aclaraciòn o intervenciòn prioritaria.
25. Conservar cuidadosamente el presente manual de instrucciones y consultarlo en cada ocasión en que la máquina sea utilizada.
26. Este electrodoméstico no está diseñado para que lo usen personas (incluidos niños) con discapacidad física, sensorial o mental, o con experiencia y conocimiento insuficientes, a menos que una persona responsable de su seguridad les supervise o les instruya en el uso del electrodoméstico. Es necesario vigilar a los niños pequeños para que no jueguen con la máquina.
27. No tocar nunca las piezas en movimiento o calientes, como el escape (Fig. 8).
12
5 6 7 8
Slovensky
PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI
POZOR - Pri správnom používaní je stroj pohodlným
a účinným pracovným nástrojom; ak sa však používa nesprávne alebo bez dodržiavania bezpečnostných opatrení, mohol by sa stať nebezpečným zariadením. Aby bola vaša práca vždy príjemná a bezpečná, dodržujte vždy prísne bezpečnostné pravidlá, ktoré sú uvedené v tomto návode na použitie.
POZOR: Štartovací systém jednotky produkuje
elektromagnetické pole veľmi nízkej intenzity. Toto p o l e m ô ž e r u š i ť č i n n o s ť n i e k t o r ý c h kardiostimulátorov (pacemakerov). Na zníženie rizika vážnych alebo smrteľných poranení, by sa osoby s kardiostimulátorom mali poradiť so svojím lekárom a výrobcom kardiostimulátora ešte pred používaním tohto stroja.
U PO ZO RN EN IE ! – P ouž íva ni e st ro ja mô žu
obmedzovať vnútroštátne predpisy.
UPOZORNENIE – Prečítajte si priložený návod na
použitie motora. Obsahuje dôležité informácie.
1. Pozorne si prečítajte a dodržiavajte pokyny uvedené na štítkoch umiestnených na stroji (str. 4).
2. Uistite sa, že sa nikto, najmä nie deti, nenachádzajú v blízkom okolí stroja (Obr. 1)
3. Nenechajte používať stroj osobám, ktoré nemajú požadovaný vek, skúsenosti, alebo fyzickú silu, alebo sú pod vplyvom alkoholu, drog, iných omamných látok alebo liekov (Obr. 2).
4. Nepribližujte ruky alebo nohy ku krytu noža pokiaľ je motor v chode (Obr. 3)
5. Vždy pamätajte na vlastnú bezpečnosť a preto vždy noste schválený pracovný ochranný odev, ktorý spĺňa určité požiadavky. Na nohách noste si vždy pevnú uzavretú obuv. Nikdy nepracujte s naštartovaným strojom ak máte obuté sandále, papuče, prípadne ste
bosí a pod. Vždy pred začatím práce si nasaďte ochranné okuliare alebo inú ochranu očí. Pri používaní stroja, majte na sebe vždy dlhé nohavice (pozri str. 14-15).
6. Preštudujte si v návode hlavne kapitoly, ako sa stroj používa, ako sa ovláda a hlavne ako ho možno vypnúť v prípade náhlej potreby.
7. Pred každým použitím stroja sa uistite, že všetky matice a skrutky sú dobre utiahnuté (Obr. 4).
8. Pr ed použi tím st r oja sk o ntrol ujte či sú v šetky bezpečnostné a ochranné prvky správne namontované.
9. Pred opustením stroja vždy vypnite motor a uistite sa, že všetky pohybujúce časti sa zastavili.
10. N ikd y ž ia dny m s pô so b om n eb lo k ujt e zad ný vyhadzovací otvor, keď je kryt vo zdvihnutej polohe (Obr.5).
11. V prípade, že necháte stroj bez dozoru, vypnite motor a postavte ho na rovnú plochu.
12. Miestne zákony môžu stanoviť obmedzenie pre vek osoby, ktorá chce stroj použiť alebo vymedziť špeciálne podmienky pre použitie prístroja.
13. Nezabudnite, že majiteľ alebo obsluhujúci pracovník nesú zodpovednosť za úrazy alebo riziká pre iné osoby, ako aj za ich majetok.
14. Motor vypnite a odpojte káblovú koncovku sviečky: vždy, keď necháte stroj bez dozoru, pred odstránením upchatia noža alebo vyhadzovacieho otvoru na trávu, vždy keď odstránite zberný kôš, pred vykonaním akéhokolvek čistenia alebo opravy, ak stroj začne vib ro v ať ne ob vy kl ým s p ôs ob om ( n eo dk la dn e skontrolujte), alebo po narazení na neznámy predmet. Skontrolujte, či je stroj poškodený a pred opätovným použitím ho opravte (Obr. 6).
15. Uistite sa a dbajte na to, aby boli vždy používané originálne (od výrobcu) rezné nástroje (Obr. 7).
16. Pred použitím stroja vždy opticky skontrolujte nôž, skrutku noža a celé kosiace zariadenie či nie je opotrebované alebo poškodené.
17. Všetky štítky a nálepky s výstražnou signalizáciou udržiavajte v čitateľnom stave. V prípade poškodenia alebo opotrebovania ich treba včas vymeniť (str. 4).
18. Stroj nepoužívajte na iné účely ako je uvedené v návode (str. 37).
19. Pri údržbe vždy dodržiavajte pokyny výrobcu.
20. So strojom nepracujte, ak je poškodený, nesprávne opravený, nesprávne zmontovaný alebo upravený bez povolenia. V žiadnom prípade neodstraňujte, nepoškodzujte a nevyraďujte žiadne bezpečnostné zariadenie.
21. Okrem bežnej údržby nikdy nerobte zásahy alebo opravy sami. Obráťte sa iba na špecializované a autorizované servisy.
22. V prí p ad e n e vy hn u tn osti vy rad en i a st roj a ho nevyhadzujte voľne, ale odovzdajte ho v predajni, kde ste ho kúpili alebo v zbernom stredisku odpadov.
23. Stroj odovzdajte alebo požičiavajte len skúseným osobám, ktoré sú oboznámené s jeho správnym po už í va ní m. P ri o do v zd an í s tr oj a ď al šie mu používateľovi, odovzdajte aj návod na použitie, aby si ho mohol pred použitím stroja prečítať.
24. Všetky servisné úkony, ktoré nie sú uvedené v tomto návode na použitie by mali byť vykonávané len v autorizovanom servisnom stredisku.
25. Tento návod starostlivo uschovajte a pred každým použitím stroja si ho prečítajte.
26. Tento spotrebič nie je určený pre osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými, senzorickými alebo duševnými sch op n os ťa m i aleb o os ob y s ned o st ato čný mi skúsenosťami a vedomosťami, ak nie je zabezpečený dohľad alebo poučenie o používaní spotrebiča osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. Nenechávajte deti bez dozoru, aby ste mali istotu, že sa nebudú so spotrebičom hrať.
27. Nechytajte horúce alebo pohybujúce sa časti, ako napríklad tlmič výfuku, alebo nôž (Obr. 8).
13
1 2 3 4
Italiano FrançaisEnglish
ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO DI SICUREZZA
Quando si lavora con il rasaerba usare sempre
un abbigliamento protettivo di sicurezza omologato.
L’uso dell’abbigliamento protettivo non elimina
i rischi di lesione, ma riduce gli effetti del danno in caso di incidente. Fatevi consigliare dal vostro rivenditore di fiducia per la scelta dell’abbigliamento adeguato.
L’abbigliamento deve essere adatto e non d’impaccio. Indossare un abito aderente protettivo. La giacca
(Fig. 1) e la salopette (Fig. 2) di protezione sono l’ideale.
Indossare gli stivali o le scarpe di sicurezza munite di suole antisdrucciolo e puntali d’acciaio (Fig. 3-4).
Indossare gli occhiali o la visiera protettivi (Fig. 5-6)!
Applicare protezioni dai rumori; per esempio le cuffie (Fig. 7) o i tappi. L’uso delle protezioni
per l’udito richiede maggior attenzione e prudenza, perché la percezione di segnali acustici di pericolo (grida, allarmi, ecc.) è limitata.
SAFETY PROTECTIVE CLOTHING
While working with the lawnmover, always use
safety protective approved clothing.
The use of protective clothing does not eliminate
injury risks, but reduces the injury effects in case of accident. Consult your trusted supplier to choose an adequate equipment.
The clothing must be proper and not an obstacle. Wear adherent protective clothing. Protective jackets
(Fig. 1) and dungarees (Fig. 2) are ideal.
Safety boots or shoes having skid-proof sole and anti-piercing insert (Fig. 3-4).
Wear protective goggles or face screens (Fig. 5-6)!
Use protections against noises; for example noise reduction ear guards (Fig. 7) or earplugs. The use of
protections for the ear requests much more attention and caution, because the perception of danger audio signals (screamings, alarms, etc.) is limited.
VÊTEMENTS DE PROTECTION
Toujours porter des vêtements de protection
homologués pour utiliser une tondeuse.
Le port de vêtements de protection n’élimine pas
les risques de blessure mais il peut en réduire les effets en cas d’accident. Demandez conseil à votre revendeur habituel pour choisir le vêtement qui répond le mieux à vos exigences.
Assurez-vous que le vêtement choisi ne gêne pas les mouvements. Portez un vêtement de protection près du corps. La veste (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de
protection sont l’idéal.
Portez des bottes ou des chaussures de protection avec semelles antiglisse et pointes en acier (Fig. 3-4).
Portez des lunettes ou une visière de protection (Fig. 5-6)!
Utilisez des dispositifs protégeant contre les émissions sonores; casque (Fig. 7) ou boules dans les oreilles. Rappelez-vous d’être extrémement
prudents lorsque vous utilisez ce genre de protection car la perception des signaux acoustiques de danger (cris, alarmes, etc...) est réduite.
Calzare guanti (Fig. 8) che permettano il massimo assorbimento delle vibrazione.
14
Wear gloves (Fig. 8) that permit the maximum absorption of vibrations.
Portez des gants (Fig.8) qui absorbent le plus possible les vibrations.
5 6 7 8
Deutsch Español Slovensky
SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG INDUMENTOS DE SEGURIDAD
Bei der Arbeit mit dem Rasenmäßger muss
der B edie ner d ahe r immer z ugel ass ene Sicherheits-/Schutzkleidung tragen.
Durch die Benutzung der Schutzkleidung wird die Verletzungsgefahr zwar nicht beseitigt, aber die Auswirkungen des Schadens im Falle eines Unfalls reduziert. Ihr Fachhändler berät Sie gern bei der Wahl der richtigen Schutzkleidung.
Die Kleidung muss geeignet sein und darf die Arbeit n i c h t b eh inder n . T ra ge n Sie a nl ie g e n d e Sc hutzk le id un g. Die Ja cke (A bb.1 ) und d ie
Schutzlatzhose (Abb.2) sind ideal.
Tragen Sie Sicherheitsstiefel oder -schuhe mit rutschfesten Sohlen und Stahlkappen (Abb.3-4).
Benutzen Sie die Schutzbrille oder das Schutzvisier (Abb. 5-6)!
Benutzen Sie einen Gehörschutz; zum Beispiel den Ge hö rs chu tz mi t B üge l (A bb. 7) od er di e Ge hö rs ch ut zstöps el .Di e Ver wen du ng e ine s
Gehörschutzes erfordert erhöhte Aufmerksamkeit und Vo rsich t, denn d ie Wahr nehmu ng a kustische r Warnsignale (Rufe, Alarme usw.) wird dadurch eingeschränkt.
Para trabajar con el cortacésped, colocarse
s ie m p re i nd u me n t o s d e s e gu ri d ad homologados.
El uso de elementos de seguridad no elimina los riesgos de lesiones pero reduce los daños en caso de accidente. Consultar con el vendedor de la máquina sobre los indumentos adecuados.
La ropa debe ser cumplir su función de protección y ser cómoda. Utilizar ropa adherente y protectora. La
chaqueta (Fig. 1) y el peto (Fig. 2) son ideales.
Utilizar botas o zapatos de seguridad con suela antideslizante y punteras de acero (Figs. 3 y 4).
Co locarse gafas o una vise ra de protección (Figs. 5 y 6).
Emplear elementos de protección contra el ruido, como auriculares (Fig. 7) o tapones. El uso de las
protecciones para el oído exige mayor atención y prudencia porque se reduce la percepción de las señales sonoras de peligro (gritos, alarmas, etc.).
OCHRANN¯ BEZPEâNOSTN¯ ODEV
Pri práci s kosaãkou vÏdy používajte
schválen˘ ochrann˘ bezpeãnostn˘ odev.
PouÏitie ochranného obleãenia nevyluãuje
riziko zranenia úplne, ale v prípade úrazu zníži jeho následky. Pri výbere pracovného oblečenia sa poraďte s vaším predajcom.
Pracovný odev musí byť vhodný k danej práci, musí byť pohodlný a nesmie obmedzovať v pohybe. Noste
priliehav˘ ochrann˘ odev. Ochranná bunda (Obr. 1) a montérky (Obr. 2) sú ideálne.
Noste ochranné čižmy alebo topánky vybavené proti‰mykovou podráÏkou a oceľovou ‰picou (Obr. 3-4).
Používajte ochranné okuliare alebo ochranný štít tváre (Obr. 5-6)!
Používajte chrániãe proti hluku; napríklad slúchad lá (Obr. 7) a lebo ušné tampóny.
Používanie chráničov sluchu vyÏaduje zv˘‰enú pozornosÈ a opatrnosÈ, pretoÏe sa obmedzí vnímanie výstražných zvukov˘ch signálov (krik, alarmy, atì.).
Tragen Sie Handschuhe (Abb.8), mit denen die Vibrationen maximal gedämpft werden.
Utilice guantes (Fig. 8) que absorban el máximo posible de vibraciones.
Používajte rukavice (Obr. 8), ktoré umoÏnujú maximálne pohltenie vibrácií.
15
1
Italiano FrançaisEnglish
1A
2 3 4
ASSEMBLAGGIO ASSEMBLAGEASSEMBLY
MONTAGGIO MANUBRIO (Fig. 1-2-3)
Sollevare il manubrio come mostra la Fig. 1. Serrare i pomelli (A, Fig. 3) dopo avere posizionato il manubrio (B) e deciso l’altezza dello stesso, scegliendo una delle tre posizioni (C, Fig. 2).
ALTEZZA DEL MANUBRIO (Fig. 3)
Svitare i pomelli (A) ed alzare o abbasare il manubrio (B).
FASCETTE
Bloccare i cavi sul manubrio con le apposite fascette (Fig.1A).
SACCO RACCOGLI ERBA (Fig. 4-5-6)
- Infilare il telaio (A) nel sacco (B) come indicato in figura 4.
- Fissare i bordi in plastica del sacco (C) sul telaio aiutandosi con una punta o un cacciavite (Fig. 5).
- Montare la chiusura scarico (D, Fig.6) fissandola con le 2 viti (E).
POSIZIONAMENTO DEL SACCO (Fig. 7-8)
- Alzare il deflettore (A).
- Appoggiare i due ganci (B) sul perno del deflettore.
- Abbassare il deflettore e assicurarsi che chiuda completamente la par te superiore del sacco raccoglierba.
FIXING HANDLE (Fig. 1-2-3)
Lift the handle as in Fig. 1. Tighten the knobs (A, Fig. 3) after positioning the handle (B) at the correct height. Choose one of the three positions (C, Fig. 2).
HANDLE HEIGHT ADJUSTMENT (Fig. 3)
Unscrew knobs (A) and lift or lower the handle (B).
TIES
Secure the cables to the handle with the supplied ties (Fig.1A).
GRASS CATCHER (Fig. 4-5-6)
- Insert the frame (A) into the catcher (B) as shown (Fig. 4).
- Fix the plastic border of the catcher (C) on the frame by means of a screwdriver (Fig. 5).
- Mount the discharge closing piece (D, Fig.6) securing it with 2 screws (E).
POSITIONING OF GRASS CATCHER (Fig. 7-8)
- Lift rear deflector (A).
- Attach the two hooks (B) onto the deflector support shaft.
- Lower rear deflector and make sure it covers
completely the upper part of the grass catcher.
ASSEMBLAGE DU GUIDON (Fig. 1-2-3)
Soulever le guidon comme indiqué par la Fig. 1. Serrer les pommeaux (A, Fig. 3) après avoir positionné le guidon (B) et décidé l’hauteur du même, en choisissant une des trois positions (C, Fig. 2)
HAUTEUR DU GUIDON (Fig. 3)
Dévisser les pommeaux (A). Lever ou baisser le guidon (B).
COLLIERS
Retenir les câbles sur le guidon à l'aide des colliers prévus à cet effet (Fig.1A).
SAC COLLECTEUR D’HERBE (Fig. 4-5-6)
- Enfiler l’armature (A) dans le sac (B): voir schema (Fig.
4).
- Fixer les rebords de plastique du sac (C) sur l’armature à l’aide d’un tournevis (Fig. 5).
- Monter le dispositif de fermeture de l’éjection (D, Fig.6) en le fixant avec les 2 vis (E).
MISE EN PLACE DU SAC (Fig. 7-8)
- Lever le déflecteur (A).
- Poser les deux crochets (B) sur le pivot du déflecteur.
- Baisser le déflecteur et s’assurer qu’il obture hermétiquement l’ouverture supérieure du sac d’herbe.
16
5 6 7
8
Español Hollands Português
Deutsch
MONTAGE
MONTAGE DES GRIFFHOLMS (Abb. 1-2-3)
Den Griffholm anheben, wie in Abb. 1 gezeigt. Die Drehknöpfe (A, Abb. 3) festziehen, nachdem der Griffholm (B) positioniert und dessen Höhe bestimmt wurde, wobei eine der drei Positionen (C, Abb. 2) zu wählen ist.
GRIFFHÖHE (Abb. 3)
Griff (A) ein-oder ausschrauben um den Griffholm (B) anzuheben oder abzusenken.
KABELBINDER
Sichern Sie die Bowdenzüge mit den Kabelbindern (Abb.1A) am Lenkholm.
GRASFANGSACK (Abb. 4-5-6)
- Schieben Sie den Rahmen (A) wie auf Abb. 4 in den Grasfangsack (B) ein.
- Spannen Sie den Plastikrand des Behälters (C) mit Hilfe eines Schraubenziehers über den Rahmen (Abb. 5).
- Die Auswurfabdeckung (D, Abb.6) mit den 2 Schrauben (E) befestigen.
ANBRINGEN DES GRASFANGBEHÄLTERS (Abb. 7-8)
- Heben Sie den Deflektor (A) an.
- Die beiden Haken (B) auf den Stift des Deflektors auflegen.
- Drücken Sie den Deflektor herunter und versichern Sie sich, daß er den oberen Teil des Grasfanghälters komplett bedeckt.
Español Slovensky
MONTAJE MONTÁŽ
MONTAJE DEL MANILLAR (Fig. 1-2-3)
Levantar el manillar como se indica en la Fig. 1, posicionarlo (B) y seleccionar una de las tres posiciones (C, Fig. 2) para regular la altura. Por último apretar las perillas (A, Fig. 3).
ALTURA DEL MANILLAR (Fig. 3)
Desatornillar el pomo (A) y subir o bajar el manillar (B).
ABRAZADERAS
Fije los cables al manillar con las abrazaderas (Fig. 1A).
BOLSA CONTENEDORA (Figs. 4-5 y 6)
- Colocar el armazón (A) en la bolsa (B) como indica la Fig. 4.
- Fijar los bordes de plàstico del saco (C) sobre el armazón con la ayuda de un destornillador (Fig. 5).
- Montar la tapa del escape (D, Fig.6) fijándola con los 2 tornillos (E).
COLOCACION DE LA BOLSA RECOGEDORA (Fig. 7 y 8)
- Alzar el deflector (A).
- Apoyar los dos ganchos (B) sobre el perno del deflector.
- Bajar el deflector asegurándose que queda
completamente cerrada la abertura superior de la
recogedora.
MONTÁŽ RUKOVÄTE (Obr. 1-2-3) Zdvihnite a preklopte rukoväť ako je ukázané na obr. 1. Po umiestnení rukoväte (B) a nastavení na požadovanú výšku do jednej z troch polôh (C, obr.2), zaskrutkujte krídlové matice (A, obr. 3).
VÝŠKA RUKOVÄTE (Obr. 3)
Uvoľnite krídlové matice (A) a zvýšte alebo znížte rukoväť (B).
SPONY
Káble na rukoväti zaistite príslušnými sponami (Obr. 1A).
ZBERNÝ KÔŠ NA TRÁVU (obr. 4-5-6)
- Rám (A) nasuňte do koša (B) ako na obr. 4.
- Plastové okraje koša (C) pripevnite k rámu pomocou špičatého nástroje alebo skrutkovača (obr.5).
- Nasaďte kryt odhodu kosačky (D, obr.6) a upevnite ho 2 skrutkami (E).
UMIESTNENIE KOŠA (obr. 7-8)
- Zdvihnite deflektor (A).
- Na čap deflektoru zaháknite dva háčky (B).
- Deflektor spustite dole a presvedčte sa, že úplne uzatvára hornú časť zberného koša na trávu.
17
17 18 19 20
p.n. 4175169
Italiano English Français
AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE
CARBURANTE
AT TE NZ IO NE : la b enz in a è un ca rb ur an te
estremamente infiammabile. Usare estrema cautela quando si manipola la benzina. Non fumare o portare fuoco o fiamme vicino al carburante o alla macchina (Fig.17).
· Non fate il pieno con motore in marcia e nemmeno quando è ancora caldo.
· Immagazzinare il carburante in contenitori specificamente destinati a questo uso (Fig. 18).
· Effettuare il rifornimento esclusivamente all’aria aperta e non fumare durante lo stesso (Fig. 19).
· Posizionare su di un terreno sgombro, fermare il motore e lasciare raffreddare prima di effettuare il rifornimento.
· Allentare il tappo del carburante lentamente per rilasciare la pressione e per evitare la fuoriuscita di carburante.
· Serrare saldamente il tappo carburante dopo il rifornimento. Le vibrazioni possono causare un allentamento del tappo e la fuoriuscita di carburante.
· Asciugare il combustibile fuoriuscito dall'unità. Spostare la macchina a 3 metri di distanza dal sito di rifornimento prima di avviare il motore (Fig.20).
· Non tentare mai di bruciare combustibile fuoriuscito in qualsiasi circostanza.
· Non fumare durante la manipolazione del combustibile o durante il funzionamento della macchina.
· Stoccare il carburante in un luogo fresco, asciutto e ben ventilato.
· Non stoccare il combustibile in luoghi con foglie secche, paglia, carta, ecc.
· Conservare l'unità e il carburante in luoghi in cui i vapori di carburante non vengano a contatto con scintille o fiamme libere, bollitori di acqua per riscaldamento, motori elettrici o interruttori, forni, ecc.
· Non rimuovere mai il tappo del serbatoio benzina quando il motore è in moto o è caldo.
· Non utilizzare combustibile per operazioni di pulizia.
· Fare attenzione a non spargere carburante sul proprio abbigliamento.
FUELING
WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel.
Use the utmost caution when handling petrol. Do not smoke or approach fuel or the machine with an open flame or source of ignition (Fig.17).
· Do not refuel the engine while running or even while still hot.
· Store fuel in containers specifically designed for the purpose (Fig. 18).
· Always refuel outdoors and do not smoke while refuelling (Fig. 19).
· Select bare ground, stop engine, and allow to cool before refueling.
· Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep fuel from escaping around the cap.
· Tighten fuel cap securely after refueling. Unit vibration can cause an improperly tightened fuel cap to loosen or come off and spill quantities of fuel.
· Wipe spilled fuel from the unit. Move 3 metre away from refueling site before starting engine (Fig.20).
· Never attempt to burn off spilled fuel under any circumstances.
· Do not smoke while handling fuel or while operating the machine.
· Store fuel in a cool, dry, well ventilated place.
· Never place the mitblower in a combustible area such as dry leaves, straw, paper, etc.
· Store the unit and fuel in an area where fuel vapors cannot reach sparks or open flames from water heaters, electric motors or switches, furnaces, etc.
· Never remove the cap of the fuel tank while the engine is running or when the engine is hot.
· Never use fuel for cleaning operations.
· Take care not to get fuel on your clothing.
CARBURANT
ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement
inflam mable. Prend re toutes les préc auti ons nécessaires pour manipuler de l'essence. Ne pas fumer ni approcher de flammes à proximité du carburant ou de la machine (Fig. 17).
· Ne pas faire le plein d'essence pendant que le moteur est chaud ou en marche
· Emmagasiner le carburant dans des récipients prévus à cet effet (Fig. 18).
· Effectuer le ravitaillement en plein air et ne pas fumer pendant cette opération (Fig. 19).
· Placez au sol, coupez le moteur et laissez-le refroidir avant de procéder au ravitaillement.
· Desserrez lentement le bouchon du carburant pour évacuer la pression et pour éviter que le carburant ne se déverse.
· Serrez fermement le bouchon après le ravitaillement. Sous l'effet des vibrations, le bouchon risque de se desserrer et le carburant de s'échapper.
· Essuyez le carburant qui aurait pu s'échapper. Écartez l'outil à 3 m du lieu de ravitaillement avant de démarrer le moteur (Fig.20).
· Ne tentez en aucun cas de brûler le carburant déversé.
· Ne fumez pas durant le ravitaillement ou lorsque la machine est en marche.
· Stockez le carburant dans un endroit frais, sec et bien aéré.
· Ne stockez pas le carburant dans un endroit présentant des feuilles sèches, de la paille, du papier, etc.
· Conservez l'outil et le carburant dans un endroit où les vapeurs de carburant n'entreront pas en contact avec des étincelles ou des flammes libres, des ballons d'eau pour le chauffage, des moteurs électriques ou des interrupteurs, des fours, etc.
· Ne jamais retirer le bouchon du réservoir à carburant lorsque le moteur est en marche ou encore chaud.
· N'utilisez pas de carburant pour les opérations de nettoyage.
· Assurez-vous de ne pas déverser de carburant sur vos vêtements.
18
Deutsch Español Slovensky
ANLASSEN PUESTA EN MARCIA ŠTARTOVANIE
KRAFTSTOFF
ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff.
Gehen Sie beim Umgang mit Benzin äußerst vorsichtig vor. In der Nähe des Kraftstoffs oder der Maschine sind offene Flammen und Rauchen verboten (Abb.17).
· Tanken Sie nicht solange der Motor läuft oder noch heiß ist.
· Lagern Sie den Kraftstoff in dafür vorgesehenen Behältern (Abb. 18).
· Füllen Sie den Rasenmähertank im Freien und rauchen Sie während des Vorgangs nicht (Abb. 19).
· Auf dem Boden abstellen, Motor ausschalten und vor dem Tanken abkühlen lassen.
· Den Tankdeckel la n g s am aufdrehen, u m den D ruck entweichen zu lassen und damit kein Kraftstoff austreten kann.
· Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder fest zudrehen. Durch Vibrationen kann sich der Deckel lockern und Kraftstoff austreten.
· Trocknen Sie eventuell aus dem Gerät ausgelaufenen Kraftstoff ab. Bringen Sie die Maschine in 3 Meter Entfernung von der Stelle, an der Sie getankt haben, bevor Sie den Motor starten (Abb.20).
· Versuchen Sie unter keinen Umständen, ausgelaufenen Kraftstoff zu verbrennen.
· Beim Umgang mit Kraftstoff und während der Benutzung die maschine ist Rauchen verboten.
· Bewahren Sie den Kraftstoff an einem kühlen, trockenen und gut belüfteten Ort auf.
· Der Kraftstoff darf nicht in einer Umgebung mit trockenem Lauf, Stroh, Papier usw. aufbewahrt werden.
· Bewahren Sie das Gerät und den Kraftstoff an einem Ort auf, an dem die Kraftstoffdämpfe keine Funken oder offene Flammen, Heizungsboiler, Elektromotoren, Schalter, Öfen usw. erreichen können.
· Schrauben Sie niemals den Benzintankdeckel auf, solange der Motor läuft oder noch heiß ist.
· Verwenden zur Reinigung niemals Kraftstoff.
· Achten Sie darauf, keinen Kraftstoff auf Ihre Kleidung zu verschütten.
COMBUSTIBLE
AT EN CI ÓN : l a g as ol in a e s u n c om bu st ib le
extremadamente inflamable. Manipule la gasolina con mucho cuidado. No fume ni acerque llamas u otras fuentes de ignición al combustible ni a la máquina (Fig. 17).
· No repostar con el motor en marcha o cuando aún esté caliente.
· Almacenar el combustible en recipientes específicamente destinados a este uso (Fig. 18).
· Repostar al aire libre y no fumar mientras se manipule el combustible (Fig. 19).
· Apoyar en el suelo, parar el motor y dejar enfriar antes del llenado.
· Aflojar el tapón del combustible lentamente para aliviar la presión y evitar fugas de combustible.
· Apretar firmemente el tapón de combustible después del llenado. Las vibraciones pueden causar un aflojamiento del tapón y fugas de combustible.
· Secar el combustible de las fugas de la unidad. Desplazar la máquina a 3 metros de distancia del sitio de llenado antes de poner el motor en marcha (Fig.20).
· No intentar en ninguna circunstancia quemar el combustible de las fugas.
· No fumar durante la manipulación del combustible o durante el funcionamiento de la máquina.
· Almacenar el combustible en un lugar fresco, seco y bien ventilado.
· No almacenar el combustible en lugares con hojas secas, paja, papel, etc.
· Conservar la unidad y el combustible en lugares donde los vapores del combustible no puedan entrar en contacto con chispas o llamas libres, calentadores de agua, motores eléctricos o interruptores, hornos, etc.
· No quitar el tapón del depósito de gasolina cuando el motor está en marcha o caliente.
· No utilizar combustible para la limpieza.
· Prestar atención para no ensuciarse la ropa con combustible.
PALIVO
POZOR: benzín je mimoriadne horľavé palivo. Pri
manipulácii s benzínom buďte mimoriadne opatrný. V blízkosti paliva ani stroja nefajčite ani sa k nim nepribližujte s otvoreným plameňom (Obr. 17).
· Nedopĺňajte palivo, keď je motor v chode alebo je ešte teplý.
· Palivo skladujte v nádržiach špeciálne určených na toto použitie (Obr. 18).
· Palivo dopĺňajte iba na otvorenom priestranstve a počas toho nikdy nefajčite (Obr. 19).
· Pred dopĺňaním paliva stroj položte na zem.
· Uzáver palivovej nádrže odskrutkujte pomaly, aby sa uvoľnil tlak a zabránilo sa úniku paliva.
· Po doplnení paliva pevne uzatvorte uzáver. Vibrácie by mohli spôsobiť jeho uvoľnenie a únik paliva.
· Palivo uniknuté mimo plniaci otvor osušte. Presuňte stroj o približne 3 metre od miesta, kde ste dopĺňali palivo, až potom naštartujte motor (obr.20).
· Nikdy a za žiadnych okolností sa nepokúšajte zapáliť uniknuté palivo.
· Počas manipulácie s palivom ani počas obsluhy stroja nefajčite!
· Palivo skladujte na chladnom, suchom a dobre vetranom mieste.
· Neskladujte palivo na miestach, kde je suché lístie, slama, papier a pod.
· Stroj a palivo skladujte na miestach, kde výpary paliva neprídu do kontaktu s iskrami alebo otvoreným plameňom, ohrievačmi vody, kotlami, elektrickými motormi alebo spínačmi, sporákmi a pod.
· Neodstraňujte vrchnák benzínovej nádrže, keď je motor naštartovaný alebo je teplý.
· Palivo nepoužívajte na čistenie.
· Dávajte pozor, aby ste si palivom neznečistili odev.
19
25 26 27 28
Italiano English Français
AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE
CARBURANTE
Questo prodotto è azionato da un motore 4 tempi. CARBUR ANTE CONSIGLIATO: QU E STO MOTORE È CERTIFICATO PER FUNZIONARE CON BENZINA SENZA PIOMBO P E R USO AUTOMOBILISTICO A 89 OT TANI ([R + M] / 2) O CON UN NUMERO MAGGIORE DI OTTANI (Fig.25).
CAUTELA: non usare mai un carburante con una
percentuale di alcool maggiore del 10%; sono accettabili gasohol con una percentuale di alcool fino al 10% o carburante E10.
CAUTELA:
– Acquistare solo il quantitativo di carburante
necessario in base ai propri consumi; non acquistarne più di quanto se ne userà in uno o due mesi;
– Conservare la benzina in un contenitore chiuso
ermeticamente, in un luogo fresco e asciutto.
NOTA: Si consiglia di utilizzare additivo per carburante Emak ADDITIX 2000 - cod. art. 001000972 – Fig.26.
RIFORNIMENTO (Fig.27)
Agitare la tanica del carburante prima di procedere al rifornimento (Fig.28).
ATTENZIONE - Prima di avviare il motore, assicurarsi
che la lama non sia in contatto con un corpo estraneo.
ATTENZIONE - L’esposizione alle vibrazioni può
causare danni alle persone che soffrono di problemi di circolazione sanguigna o problemi nervosi. Rivolgersi al medico se si verificano sintomi fisici quali intorpidimento, mancanza di sensibilità, riduzione della forza normale o variazioni del colore della pelle. Questi sintomi di solito compaiono nelle dita, mani o polsi.
FUELING
This product is driven by a 4-stroke petrol engine. RECOMMENDED FUEL: THIS ENGINE IS CERTIFIED TO OPER ATE ON UNLEADED GASOLINE INTENDED FOR AUTOMOTIVE USE WITH AN OCTANE RATING OF 89 ([R + M] / 2) OR HIGHER (Fig.25).
CAUTION: Never use a fu el with an alcohol
percentage higher than 10%; gasohol up to 10% alcohol or E10 fuel are acceptable.
CAUTION:
– Match your fuel purchases to your consumption;
don’t buy more than you will use in one or two months;
– Store gasoline in a tightly-closed container in a
cool, dry place.
NOTE: We recommend using Emak ADDITIX 2000 fuel additive – code 001000972 – Fig.26.
FILLING THE TANK (Fig.27)
Agitate the fuel can before refuelling the lawnmower (Fig.28).
WARNING - Before starting the engine, make sure
the blade is not in contact with a foreign body.
WARNING - Over exposure to vibrations can result
in blood-vessel or nerve injury to persons suffering with blood circulation problems. Seek medical attention if you experience physical symptoms such numbness, lack of feeling, reduction in normal strength, changes in the colour of the skin. These symptoms normally appear in the fingers, hands or wrists.
CARBURANT
La tondeuse est actionnée par un moteur 4 temps. CARBURANT CONSEILLÉ : CE MOTEUR EST CERTIFIÉ POUR ÊTRE ALIMENTÉ EN ESSENCE SANS PLOMB POUR USAGE AUTOMOBILIE AVEC NIVEAU D'OCTANES 89 ([R + M] / 2) OU SUPÉRIEUR (Fig.25).
ATTENTION : N'utilisez jamais de carburant dont le
pourcentage d'alcool dépasse 10% ; le gazole avec pourcentage d'alcool jusqu'à 10% ou l'essence E10 sont acceptés.
ATTENTION :
– N'achetez que la quantité de carburant nécessaire
en fonction des consommations personnelles ; n'en achetez pas plus qu'il n'en sera utilisé en un ou deux mois ;
– Conservez l'essence dans un récipient hermétique,
dans un endroit frais et sec.
REMARQUE : Il est conseillé d'utiliser l'additif pour carburant Emak ADDITIX 2000 – réf. 001000972 – Fig.26.
RAVITAILLEMENT (Fig.27)
Secouer le bidon du carburant avant de procéder au ravitaillement (Fig.28).
ATTENTION - Avant de mettre le moteur en marche,
s'assurer que la lame n'est pas en contact avec un corps étranger.
ATTENTION - L'exposition aux vibrations peut entraîner
des problèmes aux personnes souffrant de troubles circulatoires ou de nature nerveuse. Demander l'avis d'un médecin en cas de symptômes physiques tels qu'engourdissements, absence de sensibilité, réduction de la force normale ou variations de la couleur de la peau. Ces symptômes se présentent normalement au niveau des doigts, mains ou poignets.
20
Loading...
+ 44 hidden pages