EMAK MZ 2060, MZ 2080, MZ 2080R, MZ 2080RK, MZ 2090 Owner's Manual

...
I
MANUALE USO E MANUTENZIONE
Pubbl. 68690025B - Feb/2012
GB
F
D
E
NL
OWNER’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING
I INTRODUZIONE
ISTRUZIONI ORIGINALI
Per un corretto impiego della motozappa e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono non rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
GB INTRODUCTION
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
To correctly use the motorhoe and prevent accidents, do not start work without having first carefully read this manual. You will find explanations concerning the operation of the various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note: Illustrations and specifications in this manual may vary according to Country requirements and are subject to change without notice by the manufacturer.
F INTRODUCTION
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
Pour un emploi correct de la motobineuse et pour éviter les accidents, ne commencez pas le travail sans avoir d’abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du fonctionnement des divers composants et les instructions pour les contrôles nécessaires et pour l’entretien.
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel n’engagent pas rigoureusement le constructeur. La société se réserve le droit d’apporter d’éventuelles modifications sans devoir mettre à jour à chaque fois le manuel.
D EINLEITUNG
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN
Lesen Sie diese motorhacke vor Arbeitsbeginn aufmerksam durch, um mit der Erdbohrgeräts richtig umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden. In dieser Bedienungsanleitung finden Sie die Erklärung der Funktionsweise der verschiedenen Bauteile und Hinweise zu den anfallenden Kontroll- und Wartungsarbeiten.
Anm.: Die in dieser Broschüre enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen sind unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, eventuelle Veränderungen vorzunehmen, ohne jeweils vorher eine Anpassung der vorliegenden Bedienungsanleitung vorzunehmen.
ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!!
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO,
QUESTA MACCHINA PUÒ COMPORTARE PER
L’OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO
DI ESPOSIZIONE PERSONALE E GIORNALIERO
A RUMORE PARI O SUPERIORE A
85 dB(A)
WARNING!!! ATENCION!!!
RISK OF DAMAGING HEARING
IN NORMAL CONDITIONS OF USE,
THIS MACHINE MAY INVOLVE A DAILY LEVEL
OF PERSONAL EXPOSURE TO NOISE
FOR THE OPERATOR EQUAL TO
OR GREATER THAN
85 dB(A)
HÖRSCHADEN - RISIKO
UNTER NORMALEN
ANWENDUNGSBEDIGUNGEN KANN
DIESES GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON
EINEM TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON
85 dB(A)
ODER MEHR AUSSETZEN
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN NORMALES CONDICIONES DE
UTILIZACIÓN, ESTA MAQUINA PUEDE
TOLERAR, PARA EL OPERADOR ENCARGADO,
UN NIVEL DE EXPOSICÍON DIARIO A RUIDO
EQUIVALENTE O SUPERIOR A
85 dB(A)
E INTRODUCCION
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Para una correcta utilización de el motoazada y para evitar accidentes, no empiece a trabajar sin haber leído atentamente este manual. Ud. encontrará las explicaciones de funcionamiento de los diferentes componentes y las instruccciones para el control y mantenimiento de la motosierra.
P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran rigurosamente obligatorias. La empresa se reserva el derecho de aportar eventuales modificaciones sin obligarse a poner al día este manual.
NL INLEIDING
VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
Om de motorhakfrees op de juiste manier te kunnen gebruiken en ongelukken te voorkomen eerst deze gebruiks-aanwijzing aandachtig doorlezen alvorens ermee te gaan werken. In deze gebruiksaanwijzing zijn de uitleg van de werking van de verschillende onderdelen en de instructies voor de noodzakelijke controles en het onderhoud opgenomen.
N.B.: De beschrijvingen en de figuren in deze gebruiksaanwijzing zijn niet bindend. De fabrikant reserveert zich het recht eventuele veranderingen aan te brengen zonder zich te verplichten iedere keer deze gebruiksaanwijzing bij te werken.
2
ATTENTION!!! LET OP!!!
DANGER D’ATTEINTE A L’OUIE
L’OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT
CETTE MACHINE PEUTS S’EXPOSER
QUOTIDIENNEMENT A UN BRUIT
EGAL OU DEPASSANT
85 dB(A)
HOORSCHADEGEFLUIT
IN ZIJN NORMAAL GEBRUIKSTOESTAND
KAN DEZE MACHINE VOOR DE BESTEMDE
OPERATOR EEN DAGELIJKS PERSOONLIJK
LAWAAIBLOOTSTELLING MET ZICH
MEEBRENGEN, DIE
85 dB(A)
OF MEER BEDRAAGT
I
INDICE
D
INHALT
INTRODUZIONE ________________ 2 COMPONENTI DELLA MOTOZAPPA _ 4 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ __ 5 SPIEGAZIONE SIMBOLI E
AVVERTENZE DI SICUREZZA _______ 6 NORME DI SICUREZZA ___________ 8 ASSEMBLAGGIO ________________ 14 AVVIAMENTO __________________ 20 USO E SICUREZZA _______________ 30
GB
CONTENTS
INTRODUCTION ________________ 2 MOTOROE COMPONENTS ________ 4 DECLARATION OF CONFORMITY ___ 5 EXPLANATION OF SYMBOLS AND
SAFETY WARNINGS ______________ 6 SAFETY PRECAUTION ____________ 9 ASEMBLY ______________________ 14 STARTING _____________________ 20 OPERATION AND SAFETY _________ 30
ARRESTO MOTORE ______________ 34 TRASPORTO ___________________ 36 MANUTENZIONE ________________ 38 ACCESSORI OPZIONALI __________ 46 DATI TECNICI ___________________ 48 TABELLA DI MANUTENZIONE ______ 50 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ______ 53 CERTIFICATO DI GARANZIA _______ 56
STOPPING THE ENGINE ___________ 34 TRANSPORTATION ______________ 36 MAINTENANCE _________________ 38
OPTIONAL ACCESSORIES _________ 46 TECHNICAL DATA _______________ 48 MAINTENANCE CHART ___________ 50 TROUBLE SHOOTING CHART ______ 53 WARRANTY CERTIFICATE _________ 56
ENLEITUNG ____________________ 2 BAUTEILE DER MOTORHACKE _____ 4 KONFORMITATS-ERKLARUNG _____ 5 ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND
SICHERHEITSHINWEISE ___________ 6 SICHERHEITSVORKERUNGEN ______ 11 MONTAGE _____________________ 15 ANLASSEN _____________________ 21 BEDIENING UND SICHERHEIT ______ 31
E
INDICE
INTRODUCCION ________________ 2 COMPONENTES DE LA MOTOAZADA _ 4 DECLARACION DE CONFORMIDAD _ 5 EXPLICACION SIMBOLOS Y
ADVERTENCIÂS DE SEGURIDAD ___ 6 NORMAS DE SEGURIDAD _________ 12 MONTAJE _____________________ 15 PUESTA EN MARCHA ____________ 21 FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD __ 31
MOTOR ABSTELLEN _____________ 35 TRANSPORT ___________________ 37 WARTUNG _____________________ 39
OPTIONALES ZUBEHÖR __________ 47 TECHNISCHE ANGABEN __________ 48 WARTUNGSTABELLE _____________ 51 STÖRUNGSBEHEBUNG ___________ 54 GARANTIE-ZERTIFICAT ___________ 57
PARADA DEL MOTOR ____________ 35 TRANSPORTE __________________ 37 MANTENIMIENTO _______________ 39
ACCESORIOS OPCIONALES _______ 47 DATOS TECNICOS _______________ 48 TABLA DE MANTENIMIENTO ______ 52 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS _____ 55 CERTIFICADO DE GARANTIA ______ 57
F
INDEX
INTRODUCTION ________________ 2 COMPOSANTS DE LA MOTOBINEUSE _ 4 DECLARATION DE CONFORMITÉ ___ 5 EXPLICATION DES SYMBOLES ET
REGLES DE SECURITE ____________ 6 NORMES DE SECURITE ___________ 10 AZZEMBLAGE __________________ 14 MISE IN ROUTE _________________ 20 FONCTIONNEMENT ET SECURITE __ 30
ARRET DU MOTEUR _____________ 34 TRANSPORT ___________________ 36 ENTRETIEN ____________________ 38
ACCESSOIRES EN OPTION ________ 46 DONNEES TECHNIQUES __________ 48 TABLEAU D'ENTRETIEN ___________ 51 RÉSOLUTION DES PROBLÈMES ____ 54 CERTIFICAT DE GARANTIE ________ 56
NL
INHOUD
INLEIDING _____________________ 2 ONDERDELEN VAN DE
MOTORHAKFREES _______________ 4 CONFORMITEITS-ERKLARING ______ 5 UITLEG VAN DE
VEILIGHEIDSSYMBOLEN __________ 6 VEILIGHIDSVOORSCHRIFTEN ______ 13 MONTAGE _____________________ 15 STARTEN ______________________ 21 WERKING EN VEILIGHEID _________ 31
STOPPEN VAN DE MOTOR ________ 35 TRANSPORT ___________________ 37 ONDERHOUD __________________ 39
OPTIONEEL TOEBEHOREN ________ 47 TECHNISCHE GEGEVENS _________ 48 ONDERHOUDSTABEL ____________ 52 OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ______ 55 GARANTIE BEWIJS_______________ 57
3
COMPONENTI DELLA MOTOZAPPA
I
Interruttore di massa 1 ­Manubrio 2 ­Leva comando marcia 3 -
avanti Timone 4 ­Carter protezione frese 5 ­Ruota per il trasporto 6 ­Utensili di lavoro 7 ­Leva starter 8 ­Leva comando retro 9 -
marcia
Regolazione verticale 10 ­del manubrio (stegole)
Impugnatura 11 ­avviamento
Leva acceleratore12 ­Rubinetto benzina13 ­Leve fermo comandi14 ­Regolazione verticale e 15 -
orizzontale del manubrio (stegole)
BAUTEILE DER MOTORHACKE
D
Ein-/Aus-Schalter 1 ­Griffholm 2 ­Schalthebel für 3 -
Vorwärtsgang Hacksporn 4 ­Frässchutzgehäuse 5 ­Transporträd 6 ­Arbeitsutensilien 7 ­Chokehebel 8 ­Schalthebel 9 -
Rückwärtsgang Senkrechte 10 -
Lenkholmeinstellung Startergriff11 ­Gashebel12 ­Kraftstoffhahn13 ­Feststellhebel14 ­Senkrechte und 15 -
waagrechte Lenkholmeinstellung
VEDI MANUALE MOTORE
I-
SEE THE ENGINE MANUAL
GB-
CONSULTER LE LIVRET D’UTILISATION DU MOTEUR
F-
SIEHE MOTOR-HANDBUCH
D-
CONSULTAR EL MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL MOTOR
E-
ZIE GEBRUIKSAANWIJZING MOTOR
NL-
4
MOTORHOE COMPONENTS
GB
On/off switch 1 ­Handle 2 ­Forward gear control 3 -
lever Jackleg 4 ­Blade guard 5 ­Transporting wheel 6 ­Rotating blade 7 -
assembly Choke lever 8 -
COMPOSANTS DE LA MOTOBINEUSE
F
Interrupteur de masse 1 ­Guidon 2 ­Levier de commande 3 -
marche avant Timon 4 ­Carter de protection des 5 -
fraises Roue pour le transport 6 ­Outils de travail 7 ­Levier de starter 8 ­Levier de commande 9 -
marche arrière
Reverse gear control 9 ­lever
Vertical handlebar 10 ­adjustment
Starter handle11 ­Throttle trigger12 ­Petrol tap13 ­Stop control levers14 ­Vertical and horizontal 15 -
handlebar adjustment
Réglage vertical du 10 ­guidon (mancherons)
Poignée démarrage11 ­Levier accélérateur12 ­Robinet essence13 ­Leviers d'arrêt des 14 -
commandes uniquement
Réglage vertical et 15 ­horizontal du guidon (mancherons)
COMPONENTES DE LA MOTOAZADA
E
Interruptor de masa 1 ­Manillar 2 ­Palanca de marcha 3 -
adelante Timón 4 ­Cárteres de protección 5 -
de las fresas Rueda para el transporte 6 ­Herramientas de trabajo 7 ­Palanca cebador 8 ­Palanca de marcha atrás 9 -
ONDERDELEN VAN DE MOTORHAKFREES
NL
Aan/Uitschakelaar 1 ­Duwboom 2 ­Bedieningshendel 3 -
vooruitversnelling Dissel 4 ­Beschermingscarter 5 -
frezen Wiel voor het transport 6 ­Werkinstrumenten 7 ­Chokehendel 8 ­Bedieningshendel 9 -
Regulación vertical del 10 ­manillar (brazos)
Empuñadura del 11 ­arranque
Palanca de acelerador12 ­Grifo de gasolina13 ­Palanca de bloqueo de 14 -
los mandos Regulación vertical y 15 -
horizontal del manillar (brazos)
achteruitversnelling Verticale regeling van 10 -
het handvat (ploegstaarten)
Startgreep11 ­Gashendel12 ­Benzinekraantje13 ­Interlockhendels14 ­Verticale en horizontale 15 -
regeling van het handvat (ploegstaarten)
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÁ
DECLARATION OF
CONFORMITY
DECLARATION DE
CONFORMITÈ
KONFORMITATS -
ERKLARUNG
DECLARACION DE
CONFORMIDAD
CONFORMITEITS-
VERKLARING
Italiano English Français Deutsch Español Nederlands
Il sottoscritto, The undersigned, Je soussigné, Der Unterzeichnende im Namen der, El abajo  rmante, Ondergetekende,
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
dichiara sotto la propria
responsabilità che la macchina:
1. Genere:
motozappa
2. Marca: / Tipo: 2. Trademark: / Type: 2. Marque: / Type: 2. Marke: / Typ: 2. Marca: / Tipo: 2. Merk: / Type:
declares under its own
responsibility that the machine:
1. Type:
motorhoe
déclare sous sa
propre responsabilité que la
machine:
1. Catégorie:
motobineuse
erklärt auf eigene Verantwortung
daß die Maschine:
1. Baurt:
motorhacke
declara bajo su responsabilidad
que la máquina:
1. Género:
motoazada
verklaart, onder eigen
verantwoordelijkheit, dat de
machine:
motorhakfrees
Bertolini 201/202 - Nibbi 101/102 - Efco MZ 2060 / MZ 2080 / MZ 2080R / MZ 2080RK / MZ 2090 / MZ 2090R / MZ 2090RX
Oleo-Mac MH 160 / MH 180 / MH 180R / MH 180RK / MH 190 / MH 190R / MH 190RX / MH 195X
3. identi cazione di serie 3. serial identi cation 3. identi cation de série 3. Serien-Identi zierung 3. identi cación de serie 3. serie - identi ceren
B35 XXX 0001 ÷ B35 XXX 9999
è conforme alle prescrizioni
della direttiva
complies with the requirements
established by directive
est conforme aux spéci cations
de la directive
den Bestimmungen
des Erlasses
cumple los requisitos de la directiva
voldoet aan de voorschriften van
2006/42/EC - 2004/108/EC - 97/68/EC - 2002/88/EC
è conforme alle disposizioni
delle seguenti norme armonizzate:
conforms with the provisions of the
following harmonised standards:
est conforme aux recommandations
des normes harmonisées suivantes:
ist konform mit den Bestimmungen
der folgenden harmonisierten
Normen:
cumple las siguientes normas
armonizadas:
is conform de bepalingen van
de volgende geharmoniseerde
regelgeving:
EN 709: 1997 + A4: 2009 - ISO 14982
Fatto a / Fait à / made at / Aufgesetzt in / Hecho en / Gemaakt in: Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4 Data / Date / Datum / Fecha / Datum: 01/01/2012
Fausto Bellamico - President
1. Type:
richtlijn
s.p.a.
Documentazione Tecnica depositata in Sede Amministrativa. - Direzione Tecnica Technical documentation available by the administrative authorities. - Technical Department Documentation technique déposée auprès du Siège Administratif. - Direction Technique Am Geschäftssitz hinterlegte technische Dokumentation. - Technische Leitung Documentación técnica depositada en sede administrativa. - Dirección técnica Technische documentatie neergelegd op de Hoofdzetel. - Technische Directie
5
I SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA D ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
GB EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS E EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
F EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE NL UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN
n
o
I
GB
Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa 1 ­macchina.
Non avvicinare mani o piedi al carter della lama mentre il motore 2 ­è avviato.
ATTENZIONE! - Le lame rimangono in movimento per alcuni
secondi anche dopo che il motore è stato spento. Senso di avanzamento della macchina3 -
Read operator’s instruction book before operating this machine.1 ­When the engine is running, do not put hands or feet near or 2 -
under the mower deck.
WARNING! - Blades continue to rotate for little seconds after
machine is switched off. Direction of travel of the machine3 -
D
E
Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.1 ­Wenn die Maschine läuft, Hände und Füße vom Mähwerkzeug 2 -
fernhalten.
ACHTUNG! - Die Messer bleiben auch nach dem Abschalten des
Motors noch einige Sekunden in Bewegung. Fahrtrichtung des Geräts3 -
Antes de utilisar esta maquina, leer el manual de instrucciones.1 ­No poner las manos o los ples proximos a la cuchilla hasta que el 2 -
motor este parado.
¡ATENCIÓN! - Las hojas permanecen en movimiento durante
algunos segundos incluso después de que el motor ha sido apagado.
Sentido de avance de la máquina3 -
F
Lire le manuel avant d’utiliser cette machine.1 ­Ne pas placer les mains ou les pieds à proximité du carter de lame 2 -
lorsque le moteur est en marche.
ATTENTION! - Les lames restent en movement pour quelques
secondes même après que le moteur a été éteint. Sens de marche de la motobineuse3 -
NL
p
6
Lees de gebruikshandleiding alvorens u met de machine gaat 1 ­werken.
Als de motor loopt, handen en voeten buiten bereik van het 2 ­maaimes houden.
LET OP! - De messen bewegen nog enkele seconden nadat de
motor is uitgeschakeld. Voortgangsrichting van de machine3 -
I SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA D ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
GB EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS E EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
F EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE NL UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN
rr
utvq
s
v
I
GB
Marchio e modello macchina.4 ­Dati Tecnici. 5 ­Numero di serie.6 ­Marchio CE di conformità.7 ­Tipo di macchina: 8 - MOTOZAPPA. Anno di fabbricazione9 ­ 10 - ATTENZIONE! Le superfici possono essere calde
Machine brand and model4 ­Specifications5 ­Serial number6 ­CE conformity marking7 ­Type of machine: 8 - MOTORHOE. Year of manufacture9 ­ 10 - WARNING! The surface can be hot!
D
E
Marke und Maschinenmodell4 ­Technische Daten5 ­Seriennummer6 ­CE-Zeichen7 ­Gerät: 8 - MOTORHACKE. Baujahr9 ­ 10 - ACHTUNG! Heiße Oberflächen.
Marca y modelo de la máquina4 ­Datos técnicos5 ­Número de serie6 ­Marcha CE de conformidad7 ­Tipo de máquina: 8 - MOTOAZADA. Año de fabricación9 ­ 10 - ¡ATENCIÓN! Las superficies pueden estar calientes.
w
F
Marque et modèle de la machine4 ­Données techniques5 ­Numéro de série6 ­Label CE de conformité7 ­Type de machine : 8 - MOTOBINEUSE. Année de construction9 ­ 10 - ATTENTION: Les surfaces risquent d'être très chaudes.
NL
Merk en model van de machine4 ­Technische gegevens5 ­Serienummer6 ­EG-conformiteitsmerk7 ­Type machine: 8 - MOTORHAKFREES. Bouwjaar9 ­ 10 - LET OP! De oppervlakken kunnen heet zijn.
7
1234
Italiano
NORME DI SICUREZZA
ATTENZIONE: L’esposizione alle vibrazioni provocate
dall’uso prolungato di strumenti azionati da motori a combustione interna può causare lesioni ai vasi sanguinei o ai nervi delle dita, delle mani e dei polsi nelle persone soggette a disturbi circolatori o gonfiori anomali. L’uso prolungato in condizioni di bassa temperatura è stato associato alla lesione dei vasi sanguigni negli individui altrimenti sani. Se si manifestano sintomi quali insensibilità, dolore, perdita di forza, variazioni nel colore o nella consistenza della cute o perdita del tatto nelle dita, nelle mani o nei polsi, interrompere l’uso di questo strumento e richiedere il parere di un medico.
ATTENZIONE - La motozappa, se ben usata, è uno
strumento di lavoro rapido, comodo ed e cace; se usata in modo non corretto o senza le dovute precauzioni potrebbe diventare un attrezzo pericoloso. Perchè il vostro lavoro sia sempre piacevole e sicuro, rispettare scrupolosamente le norme di sicurezza riportate qui di seguito e nel corso del manuale.
ATTENZIONE: Il sistema di accensione della vostra unità,
produce un campo elettromagnetico di intensità molto bassa. Questo campo può interferire con alcuni pacemaker. Per ridurre il rischio di lesioni gravi o mortali, le persone con pacemaker dovrebbero consultare il proprio medico e il costruttore del pacemaker prima di utilizzare questa macchina.
ATTENZIONE! – Regolamenti nazionali possono limitare
l’uso della macchina.
Leggere attentamente questo manuale in modo da 1 ­comprendere completamente e rispettare tutte le norme di sicurezza, le precauzioni e le istruzioni prima di procedere all’uso dell’unità.
Tenere sempre il manuale a portata di mano. In caso di 2 ­smarrimento del manuale richiederne una copia.
L’uso della motozappa è riservato a operatori adulti in 3 ­grado di comprendere e rispettare le norme di sicurezza, le precauzioni e le istruzioni contenute in questo manuale. L’uso della motozappa da parte di minorenni non deve essere mai consentito.
Non maneggiare né utilizzare la motozappa in condizioni di 4 ­affaticamento fisico, malattia o agitazione o sotto l’effetto
di alcool, droghe o farmaci. È necessario essere in buone condizioni fisiche e rimanere vigili. L’uso della motozappa è faticoso. Se si è soggetti a disturbi che possono essere aggravati da lavori faticosi, richiedere il parere di un medico prima di procedere all’uso della motozappa (Fig.1). Prestare maggiore attenzione prima delle pause e verso la fine del proprio turno di lavoro.
Tenere bambini, astanti e animali a una distanza di almeno 5 ­15 metri dall’area di lavoro. Non consentire ad altre persone o animali di avvicinarsi alla motozappa quando questo viene avviata o utilizzata (Fig.2).
Quando si lavora con la motozappa, usare sempre un 6 ­abbigliamento protettivo di sicurezza omologato. Non indossare abiti, sciarpe, cravatte o monili che potrebbero impigliarsi nella sterpaglia. Raccogliere i capelli lunghi e proteggerli (ad esempio, con un foulard, un berretto, un casco, ecc.). Indossare calzature di sicurezza munite di
suole antisdrucciolo e lamine antiperforazione. Indossare gli occhiali o la visiera protettivi. Adottare misure di protezione contro il rumore: ad esempio, cuffie o tappi per le orecchie. Indossare guanti che permettano il massimo assorbimento delle vibrazione (Fig.3-4-5-6).
Consentire l’uso della motozappa soltanto a persone che 7 ­hanno letto questo manuale di uso e manutenzione o che hanno ricevuto istruzioni adeguate per un uso sicuro e appropriato della motozappa.
Controllare giornalmente la motozappa per assicurarsi che 8 ­ogni dispositivo, di sicurezza e non, sia funzionante.
Non utilizzare mai la motozappa danneggiata, modificata o 9 ­riparata/assemblata in maniera inadeguata. Non rimuovere, danneggiare o rendere inefficace alcun dispositivo di sicurezza. Sostituire sempre immediatamente gli accessori da taglio o i dispositivi di sicurezza se risultano danneggiati, rotti o altrimenti inadeguati.
Pianificare preventivamente il lavoro. Non iniziare a tagliare se 10 ­l’area di lavoro non è sgombra, se non sono presenti punti di appoggio saldi per i piedi.
Tutti gli interventi sulla motozappa, diversi da quelli indicati 11 ­nel presente manuale, devono essere effettuati da personale competente.
La motozappa è un prodotto destinato esclusivamente a 12 ­frantumare zolle e dissodare il terreno. Non è consigliabile tagliare altri tipi di materiale. Ogni altro impiego, diverso da quello indicato in queste istruzioni, può recare danno alla
macchina e costituire serio pericolo per le persone e le cose. Non ammesso collegare all’unità strumenti o accessori non 13 -
specificati dal costruttore. Non usare la macchina senza il carter di protezione degli 14 -
attrezzi rotanti. Mantenere tutte le etichette con i segnali di pericolo e di 15 -
sicurezza in perfette condizioni. In caso di danneggiamenti o deterioramenti occorre sostituirle tempestivamente (Vedi pag. 6-7).
Non utilizzare la macchina per usi diversi da quelli indicati dal 16 ­manuale (vedi pag. 32).
È responsabilità dell’operatore valutare i rischi potenziali del 17 ­terreno da lavorare e prendere tutte le precauzioni necessarie per garantire la propria sicurezza, in particolare sui pendii, sui terreni accidentati, scivolosi o mobili.
Sui pendii agire sempre con cautela, operando in senso 18 ­trasversale, mai in salita o in discesa. Non utilizzare la motozappa su terreni con pendenza superiore a 10° (17 %).
Ricordare che il proprietario o l’operatore è responsabile degli 19 ­incidenti o dei rischi subiti da terzi o da beni di loro proprietà.
Al momento di azionare le frese rotanti, accertarsi che non ci 20 ­sia nessuno davanti o nelle vicinanze della macchina. Tenere saldamente il manubrio che tende ad abbassarsi al momento dell’azionamento.
Durante il lavoro, mantenere la distanza di sicurezza dalle frese 21 ­rotanti; questa distanza equivale alla lunghezza del manubrio.
In caso di uso su terreni scoscesi, l’operatore deve assicurarsi 22 ­che non ci sia nessuno entro un raggio di 20 metri intorno alla macchina. L’operatore deve assolutamente rimanere ai comandi.
La macchina può essere equipaggiata con diversi accessori. È 23 ­responsabilità del proprietario accertarsi che questi attrezzi o accessori siano omologati conformemente alla normativa di sicurezza europea in vigore. L’uso di accessori non omologati può nuocere alla vostra sicurezza.
ATTENZIONE: non utilizzare mai un’unità con funzioni
di sicurezza difettose. Le funzioni di sicurezza dell’unità devono essere sottoposte a verifica e manutenzione in base alle istruzioni fornite in questa sezione. Se l’unità non supera queste veri che, rivolgersi a un’o cina autorizzata per farla riparare.
8
56
English
SAFETY PRECAUTIONS
WARNING: Exposure to vibrations through prolonged
use of combustion engine-driven tools could cause blood vessel or nerve damage in the fingers, hands, and wrists of people prone to circulation disorders or abnormal swellings. Prolonged use in cold weather has been linked to blood vessel damage in otherwise healthy people. If symptoms occur such as numbness, pain, loss of strength, change in skin colour or texture, or loss of feeling in the fingers, hands, or wrists, discontinue the use of this tool and seek medical attention.
WARNING - If correctly used, the motorhoe is a quick,
easy to handle and efficient tool; if used improperly or without the due precautions it could become a dangerous tool. For pleasant and safe work,always strictly comply with the safety rules that follow and throughout this manual.
WARNING: The ignition system of your machine
produces an electromagnetic field of very low intensity. This field could interfere with certain pacemakers. To reduce the risk of serious or fatal injury, persons with pacemakers should consult their doctor or the manufacturer of the pacemaker before using this machine.
WARNING: – National regulations could limit use of the
machine.
Read this manual carefully until you completely understand 1 ­and can follow all safety rules, precautions, and operating instructions before attempting to use the unit. Always keep the manual nearby so that you can refer to it 2 ­as needed. If the manual gets lost, request a new one. Restrict the use of your motorhoe to adult users who 3 ­understand and can follow safety rules, precautions, and operating instructions found in this manual. Minors should never be allowed to use a motorhoe. Do not handle or operate a motorhoe when you are 4 -
fatigued, ill, or upset, or if you have taken alcohol, drugs, or medication. You must be in good physical condition and mentally alert. Motorhoe work is strenuous. If you have any condition that might be aggravated by strenuous work, check with your doctor before operating a motorhoe (Fig.1). Be more cautious before rest periods and towards the end of your shift. Keep children, bystanders, and animals a minimum of 5 ­15 meters away from the work area. Do not allow other people or animals to be near the motorhoe when starting or operating the motorhoe (Fig.2). While working with the motorhoe, always use safety 6 ­protective approved clothing. Do not wear clothes, scarves, ties or bracelets that may get stuck into twigs. Tie up and protect long hair (example with foulards, cap, helmets, etc.). Safety boots having skid-proof sole and
anti-piercing insert. Wear protective goggles or face screens. Use protections against noise: for example, noise reduction ear guards or earplugs. Wear gloves that permit the maximum absorption of vibrations (Fig. 3-4-5-6).
Only allow others to use this motorhoe who have read this 7 ­Operator’s Manual or received adequate instructions for the safe and proper use of this motorhoe. Check the motorhoe each day to ensure that each device, 8 ­whether for safety or otherwise, is functional. Never use a damaged, modified, or improperly repaired 9 ­or assembled motorhoe. Do not remove, damage or deactivate any of the safety devices. Always replace cutting tools or safety devices immediately if it becomes damaged, broken or is otherwise removed. Carefully plan your operation in advance. Do not start 10 ­cutting until you have a clear work area, secure footing. All motorhoe service, other than the operations shown in 11 ­the present manual, have to be performed by competent personnel. The motorhoe is a product designed exclusively for 12 ­breaking up and tilling soil. It is unadvisable to cut other types of material. Any other usage not indicated in these instructions could be dangerous and damage the machine. It is prohibited to hitch tools or applications to the PTO 13 -
that are not specified by the manufacturer. Do not use the machine without the protective cover of 14 ­the rotating blades.
Al15 - l labels with health hazards must be kept in good conditions. In case of damage or deterioration, immediately substitute them (see pag.6-7). Do not utilize the machine for uses different from the ones 16 ­specified in the manual (see pag. 32).
It is the user’s responsibility to evaluate the potential risks 17 ­that may arise in the area to be worked on. It is also the user’s responsibility to take all the necessary precautions to ensure his/her safety, particularly on slopes, uneven or slippery land and loose ground. Make sure you have a firm foothold when working on 18 ­slopes. Work across slopes, never ascending or descending. Do not use the motorhoe on land with a gradient of more than 10° (17 %). Please note that the owner or the user is responsible for 19 ­any accidents or damage to third parties or their property. When you engage the rotating blade assembly, make sure 20 ­nobody is in front of or close to the machine. Take a firm grip of the handlebars as they tend to lower when the rotor assembly is engaged. When using the machine, maintain a safe distance from the 21 ­rotating blades. This is approximately the same distance as the length of the handlebars. When operating the machine on steep slopes, the user 22 ­must ensure that nobody is located within a 20 metre radius of the machine. The user must be in complete control of the machine. The machine can be fitted with different accessories. It 23 ­is the owner’s responsibility to ensure that these tools or accessories conform to applicable European safety regulations. Using non-certified accessories can jeopardise your safety.
WARNING: Never use a machine with faulty safety
equipment. The machine’s safety equipment must be checked and maintained as described in this section. If your machine fails any of these checks contact your service agent to get it repaired.
9
1234
Français
NORMES DE SECURITE
AVERTISSEMENT : L’exposition aux vibrations dues à
l’utilisation prolongée des instruments actionnés par des moteurs à combustion interne peut engendrer des lésions aux vases sanguins ou aux nerfs des doigts, des mains et des poignets des personnes présentant des problèmes circulatoires (enflures). En outre, il a été démontré que l’utilisation prolongée par temps froid entraînait des lésions des vaisseaux sanguins chez les personnes saines. En cas d’apparitions de symptômes tels que des engourdissements douleurs, pertes de force, changements de la couleur ou de la texture de la peau ou pertes de sensation au niveau des doigts, des mains ou des poignets, interrompez immédiatement l’utilisation de la machine et consultez un médecin.
ATTENTION - Si vous utilisez correctement la motobineuse,
vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et efficace; utilisé de façon non correcte ou sans adopter les précautions nécessaires, cet instrument pourrait s’avérer dangereux. Pour que votre travail soit toujours agréable et sûr, respectez scrupuleusement les mesures de sécurité reportées ici et au cours du manuel.
ATTENTION : Le système de mise en marche de l'unité
produit un champ électromagnétique de très basse intensité. Ce champ peut créer des interférences avec certains pacemakers. Pour réduire le risque de lésions graves ou mortelles, les porteurs de pacemaker devraient consulter leur médecin et le fabricant du pacemaker avant d'utiliser cette machine.
ATTENTION ! – Certains règlements nationaux pourraient
limiter l'utilisation de la motobineuse.
Lisez attentivement le présent manuel jusqu’à ce que vous ayez 1 ­intégralement compris les règles de sécurité, les mesures de précaution et les instructions relatives au fonctionnement, et que soyez en mesure de les appliquer avant toute utilisation de la machine. S'assurer de toujours avoir le manuel à portée de la main. En cas 2 ­de perte, en demander un double. Limitez l’utilisation de la motobineuse à des utilisateurs adultes 3 ­capables de comprendre et d’appliquer les règles de sécurité, les mesures de précaution et les instructions relatives au fonctionnement indiquées par le présent manuel. L’utilisation
de la machine par des mineurs est fortement déconseillée. Ne manipulez pas la motobineuse ou ne l’utilisez pas lorsque 4 ­vous êtes fatigué, malade ou perturbé, ou sous l’emprise de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Vous devez être en bonne forme physique et en pleine possession de vos capacités mentales. L’utilisation d’une motobineuse est ardue. Si vous présentez un état susceptible d’être aggravé par une tâche physiquement exigeante, consultez préalablement votre médecin (Fig.1). Soyez plus vigilant avant les périodes de repos et à la fin de la période de travail. Maintenez les enfants, les passants et les animaux à une distance 5 ­minimale de 15 mètres de la zone de travail. Ne tolérez la présence d’aucune personne ou animal à proximité immédiate de la motobineuse lors du démarrage ou en utilisation (Fig.2). Portez en permanence des équipements de sécurité 6 ­homologués lorsque vous utilisez la motobineuse. Ne portez pas de vêtements, écharpes, cravates ou bracelets susceptibles d’être happés. Nouez les cheveux longs et protégez-les (par exemple, à l’aide d’un foulard, d’une casquette, d’un casque, etc.). Optez pour des chaussures ou bottes de sécurité
coquées et équipées de semelles antidérapantes et coquées. Portez des lunettes de protection ou un masque. Utilisez des protections antibruit, notamment, un casque antibruit ou des protège-tympan. Portez des gants capables d’absorber au maximum les vibrations (Fig.3-4-5-6).
Limitez l’utilisation de la motobineuse aux personnes ayant 7 ­préalablement lu le présent manuel d’utilisation ou ayant pris connaissance des instructions appropriées à une utilisation correcte et en toute sécurité de cette machine. Contrôlez quotidiennement votre motobineuse afin de 8 ­garantir que chaque dispositif de sécurité ou autre fonctionne correctement. Ne travaillez jamais avec une motobineuse endommagée, 9 ­modifiée, mal réparée ou mal montée. Ne démontez, endommagez ou neutralisez jamais l’un des dispositifs de sécurité. Remplacez immédiatement les outils de coupe ou les dispositifs de sécurité endommagés, cassés ou de quelque autre façon démontés. Élaborez toujours votre plan de coupe à l’avance. Ne débutez 10 ­aucun tâche avant d’avoir une zone de travail dégagée, une assise stable. Adressez-vous à un professionnel qualifié pour toute autre 11 ­intervention ne figurant pas dans le présent manuel. La motobineuse est un outil permettant exclusivement de 12 ­briser les blocs de terre et de défricher le terrain. Il est fortement déconseillé de couper un autre type de matériau. Tout autre
emploi différent de celui indiqué ici risque d’endommager la machine et représente un danger pour les personnes et les biens. Il est fortement interdit de raccorder tout outil ou accessoire non 13 ­spécifié par le fabricant. Ne pas utiliser la machine sans le carter de protection des outils 14 ­rotatifs. Veillez à ce que les étiquettes portant les signaux de danger 15 ­et de sécurité soient toujours en parfait état. Si elles sont détériorées, remplacez-les sans délai (voir pag.6-7). N'utilisez pas la machine dans un but autre que ceux indiqués 16 ­dans le manuel (voir pag. 32). L’opérateur doit être en mesure d’évaluer les risques potentiels 17 ­du terrain à préparer et devra prendre toutes les précautions nécessaires pour garantir sa propre sécurité, surtout en cas de terrains en pente, accidentés, glissants et meubles. En pente, toujours travailler avec précaution, dans le sens 18 ­transversal, jamais en montant et en descendant directement. Ne pas utiliser la motobineuse sur des terrains dont l’inclinaison dépasse 10° (17 %). Se rappeler que le propriétaire ou l’opérateur sont responsables 19 ­des accidents ou des dommages à tiers, aux biens de leur propriété. Avant d’actionner les fraises rotatives, s’assurer que personne ne 20 ­se trouve devant ou à proximité de la machine. Tenir solidement le guidon qui tend à s'abaisser en phase d'actionnement. Durant le travail, maintenir la distance de sécurité par rapport 21 ­aux fraises rotatives ; cette distance correspond à la longueur du guidon. En cas d’utilisation sur terrains accidentés, l’opérateur doit 22 ­s’assurer qu’il n’y a personne dans un rayon de 20 m autour de la machine. L’opérateur doit absolument rester aux commandes. La machine peut être équipée de plusieurs accessoires. Le 23 ­propriétaire doit s’assurer que ces outils ou accessoires sont homologués conformément à la norme de sécurité européenne en vigueur. L’utilisation d’accessoires non homologués peut nuire à votre sécurité.
AVERTISSEMENT : n’utilisez jamais la machine si l’un des
dispositifs de sécurité est défectueux. Les dispositifs de sécurité de la machine doivent faire l’objet d’un contrôle et d’un entretien spécifiques, comme décrit dans la présente section. Si le résultat de ces vérifications est insatisfaisant, contactez le service après-vente pour faire réparer votre machine.
10
56
Deutsch
SICHERHEITSVORKERUNGEN
VORSICHT: Vibrationen infolge längeren Gebrauchs von
durch Verbrennungsmotor betriebenen Geräten können bei Personen mit Kreislaufstörungen Schäden an Blutgefäßen sowie an den Nervensträngen von Fingern, Händen und Armgelenken oder Schwellungen verursachen. Auch bei Gesunden können bei längerem Gebrauch in kalter Witterung Schädigungen von Blutgefäßen auftreten. Wenn Symptome wie Taubheit, Schmerzen, Kraftverlust, Veränderungen der Hautfarbe oder -struktur oder Empfindungsverlust in Fingern, Händen oder Handgelenken auftreten, arbeiten Sie nicht mehr mit diesem Gerät und suchen Sie einen Arzt auf.
ACHTUNG - Bei richtiger Anwendung ist die motorhacke
ein schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls Sie sie falsch oder ohne die nötige Vorsicht einsetzen, kann sie zu einer Gefahr werden. Beachten Sie bitte daher unbedingt die Sicherheitsvorschriften die Sie nachstehend in der Betriebsanleitung finden, damit ihre Arbeit immer angenehm und sicher ist.
ACHTUNG: Das Zündsystem Ihres Geräts erzeugt ein
elektromagnetisches Feld geringer Stärke. Dieses Feld kann unter Umständen Herzschrittmacher beeinflussen. Um die Gefahr ernster oder gar tödlicher Unfälle zu reduzieren, sollten Personen mit Herzschrittmachern vor Benutzung dieser Maschine ihren Arzt und den Hersteller des Herzschrittmachers zu Rate ziehen.
ACHTUNG! – Nationale Verordnungen können den
Gebrauch des Geräts einschränken.
Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig, bis Sie alle 1 ­Sicherheitsvorschriften, Vorsichtsmaßnahmen und Bedienungsanweisungen vollständig verstanden haben und befolgen können, bevor Sie mit dem Gerät arbeiten.
Halten Sie die Betriebsanleitung stets griffbereit. Fordern Sie 2 ­bei Verlust der Betriebsanleitung eine Kopie derselben an.
Die Verwendung des Motorhacke darf nur Erwachsenen erlaubt 3 ­werden, die die Sicherheitsvorschriften, Vorsichtsmaßnahmen und Bedienungsanweisungen in diesem Handbuch verstanden haben und befolgen können. Minderjährige dürfen niemals mit einem Motorhacke arbeiten. Arbeiten Sie niemals mit einem Motorhacke, wenn Sie müde, 4 ­krank oder aufgeregt sind oder unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen. Sie müssen sich in guter körperlicher Verfassung befinden und geistig frisch sein. Arbeiten mit einem Motorhacke ist anstrengend. Wenn Sie sich
in einer Verfassung befinden, die durch anstrengende Arbeit verschlimmert werden könnte, wenden Sie sich an einen Arzt, bevor Sie mit einem Motorhacke arbeiten (Abb.1) Seien Sie vor Ruhezeiten und gegen Ende Ihrer Schicht besonders vorsichtig. Kinder, Umstehende und Tiere müssen mindestens 15 m 5 ­Sicherheitsabstand zum Arbeitsbereich halten. Halten Sie andere Personen oder Tiere beim Starten und Gebrauch des Motorhacke in einem ausreichenden Sicherheitsabstand (Abb.2). Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Motorhacke stets 6 ­zugelassene Schutzkleidung. Tragen Sie keine Kleider, Schals, Halstücher oder Armbänder, die sich in Zweigen verfangen können. Binden Sie langes Haar hoch und bedecken Sie es (zum Beispiel mit einem Tuch, einer Kappe, einem Helm usw.) Sicherheitsschuhe mit rutschfester Sohle und
durchtrittsicherer Einlage. Tragen Sie eine Schutzbrille oder einen Gesichtsschutz. Verwenden Sie einen Lärmschutz wie zum Beispiel, einen Kapselgehörschutz oder Ohrstöpsel. Tragen Sie Handschuhe, mit denen Vibrationen möglichst gut gedämpft werden (Abb.3-4-5-6).
Lassen Sie nur Personen mit diesem Motorhacke arbeiten, 7 ­die dieses Bedienungshandbuch gelesen haben oder entsprechende Anweisungen für den sicheren und ordnungsgemäßen Betrieb dieses Motorhacke erhalten haben. Prüfen Sie den Motorhacke täglich, um zu überprüfen, ob alle 8 ­Vorrichtungen hinsichtlich der Sicherheit oder in sonstiger Hinsicht einwandfrei arbeiten. Arbeiten Sie niemals mit einem beschädigten, veränderten 9 ­oder nicht sachgemäß reparierten oder zusammengebauten Motorhacke. Entfernen Sie keine Sicherheitsvorrichtungen und beschädigen oder deaktivieren Sie sie nicht. Ersetzen Sie Schneidwerkzeuge und Sicherheitsvorrichtungen sofort, die beschädigt oder gebrochen sind oder in sonstiger Weise entfernt wurden. Planen Sie die Arbeitsweise sorgfältig im Voraus. Sorgen Sie 10 ­vor Beginn der Arbeit dafür, dass sich im Arbeitsbereich keine Hindernisse befinden. Achten Sie auf sicheren Stand. Wartungsarbeiten am Motorhacke mit Ausnahme der in 11 ­diesem Handbuch dargestellten Verrichtungen dürfen nur von Fachpersonal durchgeführt werden. Die Motorhacke ist ausschließlich zum Zerkleinern und 12 ­Lockern des Bodens ausgelegt. Es wird davon abgeraten, andere Materialien zu schneiden. Jede andere, nicht in dieser Anleitung ausgewiesene Verwendungsart kann Schäden an der Maschine verursachen und Personen sowie Sachen ernsthaft gefährden. An die Motorhacke dürfen ausschließlich Arbeitsgeräte und 13 ­Zubehör lt. Herstellerspezifikationen angeschlossen werden.
Benutzen Sie die Maschine niemals ohne das Schutzgehäuse 14 ­der Drehwerkzeuge. Sämtliche Schilder mit den Gefahrensymbolen und 15 ­Sicherheitszeichen müssen sich in einwandfreiem Zustand befinden. Bei Beschädigung oder Unleserlichkeit müssen sie rechtzeitig ersetzt werden (siehe Seite 6-7). Das Gerät darf ausschließlich für die in der Betriebsanleitung 16 ­angegebenen Zwecke verwendet werden (siehe seite 33). Der Bediener ist dafür verantwortlich, die potenziellen 17 ­Gefahren bei der Bearbeitung des Bodens abzuwägen und in diesem Sinne, besonders in Hanglage und auf unwegsamem, rutschigem oder lockerem Gelände, sämtliche Vorkehrungen zur Gewährleistung der eigenen Sicherheit zu treffen. Im Gefälle müssen Sie besonders vorsichtig und stets quer zum 18 ­Hang arbeiten, niemals auf- bzw. abwärts. Verwenden Sie die Motorhacke nicht auf Böden mit einem Gefälle über 10° (17 %). Der Besitzer bzw. Bediener ist in jedem Fall für die Unfälle oder 19 ­Risiken gegenüber Dritten oder deren Besitz verantwortlich. Vergewissern Sie sich beim Einschalten der Fräswerkzeuge, 20 ­dass sich niemand vor oder im nahen Umfeld der Maschine befindet. Beim Anlaufen der Fräswerkzeuge sollten Sie den Lenkholm fest umklammern. Halten Sie sich bei der Arbeit in einem Sicherheitsabstand zu 21 ­den Fräswerkzeugen auf; dieser Abstand entspricht der Länge des Lenkholms. Beim Einsatz auf abschüssigem Gelände muss der Bediener 22 ­darauf achten, dass sich niemand in einem Umkreis von 20 Metern zur Maschine aufhält. Der Bediener darf die Steuerungen auf keinen Fall verlassen. Die Maschine kann mit verschiedenem Zubehör ausgerüstet 23 ­werden. Der Besitzer ist dafür verantwortlich, die Zulassung von Arbeitsgeräten oder Zubehör nach den einschlägigen europäischen Sicherheitsvorschriften nachzuweisen. Der Einsatz nicht zugelassenen Zubehörs kann Ihre Sicherheit gefährden.
VORSICHT: Benutzen Sie niemals eine Maschine mit
fehlerhafter Sicherheitsausstattung. Die Sicherheitsausstattung der Maschine muss wie in diesem Abschnitt beschrieben überprüft und gewartet werden. Wenn Ihre Maschine eine dieser Prüfungen nicht besteht, wenden Sie sich an den Kundendienst, um sie reparieren zu lassen.
11
1234
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Las máquinas accionadas por motores de
combustión interna transmiten vibraciones. En caso de exposición prolongada a dichas vibraciones, las personas afectadas de problemas circulatorios o edemas anómalos pueden sufrir lesiones en los vasos sanguíneos o en los nervios de los dedos, manos y muñecas. El uso prolongado en climas fríos se ha relacionado con daños en los vasos sanguíneos de personas sanas. Si aparecen síntomas tales como pérdida de sensibilidad, dolor, pérdida de fuerza, cambio en la textura o color de la piel, o pérdida de sensibilidad en dedos, manos o muñecas, deje de utilizar esta herramienta y acuda a un médico.
ATENCION - La motoazada, si se emplea bien, es un
instrumento de trabajo cómodo y eficaz; si se usa incorrectamente o sin las debidas precauciones puede convertirse en un instrumento peligroso. Para que su trabajo sea siempre agradable y seguro, respete escrupulosamente las normas de seguridad indicadas a continuación en el presente manual.
ATENCIÓN: El sistema de encendido de su unidad produce
un campo electromagnético de muy baja intensidad. Este campo puede interferir con algunos marcapasos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales, las personas con marcapasos deberían consultar a su médico y al fabricante del marcapasos antes de utilizar esta máquina.
¡ATENCIÓN! – El uso de la máquina puede estar limitado
por reglamentos nacionales.
Antes de utilizar la unidad, lea este manual atentamente hasta 1 ­que comprenda por completo todas las reglas de seguridad, precauciones e instrucciones de manejo y sepa cómo seguirlas. Tener siempre el manual al alcance de la mano. Si se extravía el 2 ­manual, pedir otro ejemplar. La motoazada es para uso exclusivo de adultos que 3 ­comprendan y puedan seguir las reglas de seguridad, precauciones e instrucciones de manejo indicadas en este manual. Nunca se debe permitir que los menores utilicen una motoazada. No maneje ni utilice la motoazada si está cansado, enfermo o 4 ­indispuesto. Tampoco la utilice si ha tomado alcohol, drogas o medicamentos. Debe encontrarse en buen estado físico y con
la mente despierta. Trabajar con una motoazada es agotador. Si tiene algún problema que se pueda agravar a causa de este tipo de trabajo, consulte a su médico antes de utilizar la motoazada (Fig.1). Preste más atención antes de las pausas para descansar y hacia el final del turno de trabajo. Los niños, transeúntes y animales deben mantenerse a una 5 ­distancia mínima de 15 metros del lugar de trabajo. No permita que se acerquen a la motoazada personas ni animales cuando la arranque o la utilice (Fig.2). Mientras trabaje con la motoazada, utilice siempre prendas 6 ­protectoras de seguridad homologadas. Evite el uso de prendas sueltas, bufandas, corbatas o pulseras que puedan quedar atrapadas entre las ramas. Si tiene el pelo largo, recójaselo y protéjaselo (por ejemplo, con un pañuelo, gorra, casco, etc.). Utilice botas de seguridad con suelas
antideslizantes y refuerzos antiperforación. Utilice gafas protectoras o protectores faciales. Utilice protecciones contra el ruido: por ejemplo, protectores que reduzcan el nivel de ruido o tapones para los oídos. Póngase guantes protectores con el máximo poder de absorción de vibraciones (Fig.3-4-5-6).
Permita únicamente utilizar esta motoazada a aquellas 7 ­personas que hayan leído este manual del operador o que hayan recibido las instrucciones adecuadas sobre al uso correcto de la motoazada. Compruebe la motoazada a diario para asegurarse de que 8 ­todos sus dispositivos se encuentran en perfecto estado de funcionamiento. No utilice nunca la motoazada si está dañada, si se ha 9 ­modificado o si se ha reparado o montado incorrectamente. No desmonte, dañe ni desactive ninguno de los dispositivos de seguridad. Sustituye de inmediato las herramientas de corte o los dispositivos de seguridad que se hayan deteriorado, roto o desmontado. Planifique previamente y con cuidado el trabajo. No se ponga 10 ­a cortar hasta que el área de trabajo esté despejada y el suelo en el que vaya a trabajar sea seguro. Sólo personal competente puede realizar trabajos de 11 ­mantenimiento en la motoazada, excepto los indicados en este manual. La motoazada es un producto destinado exclusivamente a 12 ­triturar terrones y roturar el terreno. No se aconseja cortar otros tipos de material. Cualquier empleo diferente del indicado en estas instrucciones puede causar daños en la máquina y constituir graves peligros para las personas y los bienes. No está permitido conectar a la máquina herramientas o 13 -
accesorios no especificados por el fabricante. No utilizar la máquina sin el cárter de protección de las 14 ­herramientas giratorias. M15 - antenga todas las etiquetas con las señales de peligro y seguridad en perfectas condiciones. Si alguna se estropea, sustitúyala de inmediato (vea pag.6-7). No utilice la máquina para una aplicación distinta de las que se 16 ­indican en el manual (vea pag. 33). Es responsabilidad del usuario evaluar los riesgos potenciales 17 ­del terreno por labrar y tomar todas las precauciones necesarias para garantizar su propia seguridad, especialmente en cuestas y en suelos irregulares, resbaladizos o inestables. Sobre las cuestas hay que trabajar con cautela, en sentido 18 ­transversal, nunca en subida o en bajada. No utilizar la motoazada en terrenos con pendiente superior a 10° (17 %). El propietario o el usuario es responsable de los riesgos y 19 ­accidentes sufridos por terceros y de los daños sufridos por bienes. En el momento de accionar las fresas giratorias, comprobar 20 ­que no haya nadie delante o cerca de la máquina. Sostener firmemente el manillar, ya que tiende a bajarse en el momento del accionamiento. Durante el trabajo, mantener la distancia de seguridad con 21 ­respecto a las fresas giratorias; esta distancia equivale a la longitud del manillar. En caso de uso en terrenos escarpados, el usuario debe 22 ­asegurarse de que no haya nadie en un radio de 20 metros alrededor de la máquina. Es indispensable que el usuario permanezca al mando. La máquina puede estar equipada con diferentes accesorios. 23 ­Es responsabilidad del propietario comprobar que las herramientas y los accesorios estén homologados conforme a la normativa de seguridad europea vigente. El uso de accesorios no homologados puede perjudicar su seguridad.
ADVERTENCIA: Nunca utilice una máquina con
dispositivos de seguridad defectuosos. Las operaciones de comprobación y mantenimiento de los dispositivos de seguridad se describen en esta sección. Si detecta problemas en la máquina durante las comprobaciones, póngase en contacto con el agente del servicio de reparación.
12
56
Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING: De blootstelling aan de trillingen,
veroorzaakt door het langdurig gebruik van instrumenten aangedreven met een interne verbrandingsmotor, kan letsels veroorzaken aan de bloedvaten of de zenuwen van de vingers, handen en polsen bij personen die lijden aan bloedvatziekten of abnormale zwellingen. Langdurig gebruik bij koud weer is in verband gebracht met schade aan de bloedvaten bij overigens gezonde mensen. Als er symptomen optreden als verstijving, pijn, verlies van kracht, verandering in huidskleur of -weefsel, stop dan het gebruik van dit gereedschap en ga naar een arts.
LET OP - Als de motorhakfrees op de juiste manier gebruikt
wordt, is het een snel, gemakkelijk en efficiënt werktuig; als de motorzaag niet op de juiste manier of zonder de nodige voorzorgsmaatregelen gebruikt wordt, kan het een gevaarlijk werktuig worden. Opdat u altijd prettig en veilig kunt werken de hierna in de loop van de handleiding volgende.
WAARSCHUWING: Het ontstekingssysteem van uw
apparaat produceert een elektromagnetisch veld met een zeer lage intensiteit. Dit veld kan interferentie veroorzaken met bepaalde pacemakers. Om het risico op ernstig letsel of overlijden zo klein mogelijk te houden moeten personen met een pacemaker hun eigen arts en de fabrikant van de pacemaker raadplegen voordat ze dit apparaat gebruiken.
WAARSCHUWING! – Nationale reglementeringen kunnen
bepalingen omvatten die het gebruik van de machine beperken.
Lees deze handleiding aandachtig tot u alle 1 ­veiligheidsvoorschriften, voorzorgsmaatregelen en bedieningsinstructies begrepen heeft en op kan volgen voordat u probeert de motorhakfrees te gebruiken. Houd de handleiding steeds binnen handbereik. Als u de 2 ­handleiding kwijt bent, vraag dan een kopie aan. Laat uw motorhakfrees uitsluitend gebruiken door volwassenen 3 ­die de veiligheidsvoorschriften, voorzorgsmaatregelen en bedieningsinstructies die in deze handleiding staan begrijpen en op kunnen volgen. Minderjarigen mogen nooit een motorhakfrees gebruiken. Hanteer of bedien een motorhakfrees niet als u vermoeid, ziek 4 -
of van streek bent, of wanneer u alcohol, drugs, of medicatie heeft gebruikt. U dient in goede lichamelijke conditie te zijn en mentaal alert. Werken met een motorhakfrees is inspannend. Als u aan een aandoening lijdt die verergerd kan worden door inspannend werk, vraag dan advies aan een arts, voordat u met de motorhakfrees gaat werken (Fig.1). Wees extra voorzichtig vlak voor rustperiodes en als het werk bijna klaar is. Houd kinderen, omstanders, en dieren op een afstand van 5 ­minimaal 15 meter van het werkgebied. Laat andere mensen of dieren niet in de buurt van de motorhakfrees komen als u hem start of terwijl u er mee werkt (Fig.2). Draag tijdens het werken met de motorhakfrees altijd 6 ­goedgekeurde veiligheidskleding. Draag geen kledingstukken, sjaals, dassen of armbanden die aan twijgen kunnen blijven hangen. Bind lang haar vast en bescherm het (bijvoorbeeld met een sjaal, pet, helm, enz.). Veiligheidsschoenen met antislip
zolen en teenbescherming. Draag een veiligheidsbril of een gezichtsscherm. Gebruik bescherming tegen lawaai: bijvoorbeeld, oorkappen of oordoppen. Draag handschoenen met maximale trilingsabsorptie (Fig.3-4-5-6).
Laat anderen deze motorhakfrees alleen gebruiken als ze deze 7 ­bedieningshandleiding hebben gelezen of als ze passende instructies hebben gekregen over het correcte en veilige gebruik van deze motorhakfrees. Controleer de motorhakfrees dagelijks om er zeker van te 8 ­zijn dat elk onderdeel, voor de veiligheid of anderszins, goed werkt. Gebruik nooit een beschadigd, gewijzigde, of onjuist 9 ­gerepareerde of geassembleerde motorhakfrees. Verwijder of beschadig geen enkele veiligheidsvoorziening niet en stel deze nooit buiten werking. Vervang snijwerktuigen of veiligheidsvoorzieningen onmiddellijk als deze beschadigd, kapot of verwijderd zijn. Plan uw handelingen van te voren zorgvuldig. Begin niet 10 ­te snoeien voordat u een vrij werkgebied hebt, een veilige positie. Alle snoeiwerkzaamheden, naast de handelingen die in deze 11 ­handleiding beschreven zijn, moeten uitgevoerd worden door competent personeel. De motorhakfrees is een product dat uitsluitend bestemd is 12 ­om aardkluiten te verbrijzelen en de grond los te werken. Het is niet aan te raden om andere soorten materiaal te snoeien. Alle andere vormen van gebruik, andere dan degene vermeld in deze handleiding, kunnen de machine beschadigen en ernstig gevaar opleveren voor mensen en voorwerpen.
Het is niet aan te raden gereedschappen of toebehoren, die 13 ­niet door de fabrikant zijn gespecificeerd, aan de aftakas te koppelen. Gebruik de machine niet zonder het beschermingscarter van 14 ­de bewegende onderdelen. Houd alle etiketten met gevaar- en veiligheidssignaleringen 15 ­in perfecte conditie. Als ze beschadigd of onleesbaar worden, moeten ze onmiddellijk worden vervangen (zie pag.6-7). Gebruik de machine niet voor andere doeleinden dan die in de 16 ­handleiding worden aangegeven (zie pag. 33). De gebruiker is verantwoordelijk voor het inschatten van de 17 ­potentiële risico’s van het te bewerken terrein en moet alle noodzakelijke voorzorgsmaatregelen nemen om zijn veiligheid te waarborgen, vooral op hellingen, op oneffen, gladde of onvaste gronden. Op hellingen dient u steeds voorzichtig te zijn en dwars te 18 ­werken, nooit bergopwaarts of bergafwaarts. Gebruik de motorhakfrees niet op terreinen met een hellingsgraad van meer dan 10° (17 %). Vergeet niet dat de eigenaar of de gebruiker aansprakelijk is 19 ­voor ongevallen of risico’s geleden door derden of voor schade aan goederen. Wanneer de draaifrezen worden gestart, moet u ervoor zorgen 20 ­dat er niemand voor of in de buurt van de machine staat. Houd de handgreep stevig vast, omdat het bij het opstarten de neiging heeft naar beneden te gaan. Bewaar tijdens het werken een veilige afstand van de 21 ­draaifrezen; die afstand is gelijk aan de lengte van het stuur. Tijdens werkzaamheden op oneffen terreinen dient de 22 ­gebruiker ervoor te zorgen dat er zich niemand binnen een straal van 20 meter om de machine bevindt. De gebruiker zelf mag uitsluitend achter de stuurstang staan. De machine kan met verschillende accessoires worden 23 ­uitgerust. De eigenaar dient er zelf voor te zorgen dat deze onderdelen of accessoires zijn gecertificeerd overeenkomstig de geldende Europese veiligheidsvoorschriften. Het gebruik van niet-gecertificeerde accessoires kan uw veiligheid in gevaar brengen.
WAARSCHUWING: Gebruik een machine nooit als de
veiligheidsuitrusting defect is. De veiligheidsuitrusting van de machine moet gecontroleerd en onderhouden worden zoals in dit deel beschreven is. Als uw machine tekortschiet bij een van de controles, neem dan contact op met uw dealer om het te laten repareren.
13
1234
Italiano English Français
ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE
MONTAGGIO TIMONE
Montare il timone (A, Fig.1) sul supporto B centrando i fori. Inserire il bullone (C, Fig.1) fissandolo con il dado D. La profondità del timone può essere regolata svitando la vite M, una volta trovata la giusta profondità riboccare la vite M (Fig.1).
MONTAGGIO RUOTA DI TRASFERIMENTO
Montare la ruota fissandola con il perno (E, Fig.2) e bloccarla con la copiglia F e verificando che la gola G sul supporto ruota sia verso il basso. Utilizzare i fori H. Per bloccare la ruota, utilizzare il perno curvo (I, Fig.3) bloccandolo con la copiglia L, alla fine del montaggio il perno risulterà come in Fig.3.
ATTENZIONE – La ruota non deve essere utilizzate
durante il lavoro.
Durante il lavoro la ruota di trasferimento deve essere sollevata (Fig.4).
Smontare il perno ricurvo I togliendo la copiglia L (Fig.3).1. Alzare la ruota fino al raggiungimento della massima 2. altezza (Fig.4). Rimontare il perno curvo I nella stessa posizione 3. bloccandolo con la copiglia L, alla fine del montaggio il perno risulterà come in Fig.5.
MONTAGGIO CARTER DI PROTEZIONE
Montare i carter di protezione utilizzando le apposite viti e dadi (N, Fig.6). Assicurarsi che la vite si incastri perfettamente nel quadrato (O, Fig.6).
ATTENZIONE! Il montaggio del carter di protezione
è obbligatorio se vengono utilizzate le frese con larghezza di taglio da 80 cm!
ASSEMBLING THE JACKLEG
Fit the jackleg (A, Fig.1) onto support B, centring the holes. Insert the bolt (C, Fig.1), securing it with nut D. The depth of the jackleg can be adjusted by undoing screw M. After setting the correct depth, refit screw M (Fig.1).
ASSEMBLING THE WHEELS
Fit the wheel, securing it with the pin (E, Fig.2) and lock it in place with cotter pin F , making sure that the race G on the wheel support is facing downward. Use holes H. To lock the wheel, use the curved pin (I, Fig.3), securing it with cotter pin L, once fitted the pin should appear as shown in Fig.3.
WARNING - The wheel must not be used while working.
When using the machine the transport wheel should be raised (Fig.4).
Remove the curved pin I by extracting cotter pin L (Fig.3).1. Raise the wheel to its maximum height (Fig.4).2. Refit the curved pin I in the same position, securing it with 3. cotter pin L, once fitted the pin should appear as shown in Fig.5.
FITTING THE SAFETY GUARD
Fit the safety guard using the nuts and bolts (N, Fig.6). Make sure that the bolt slots perfectly into the square (O, Fig.6).
WARNING: Fitting the safety guard is mandatory if
using rotors with a cutting width of 80 cm!
MONTAGE DU TIMON
Monter le timon (A, Fig.1) sur le support B en centrant les orifices. Insérer le boulon (C, Fig.1) et le fixer à l'aide de l'écrou D. Il est possible de régler la profondeur du timon en desserrant la vis M ; après avoir trouvé la bonne profondeur, resserrer à fond la vis M (Fig.1).
MONTAGE DE LA ROUE DE DÉPLACEMENT
Monter la roue et la fixer à l'aide de l'axe (E, Fig.2) puis la bloquer à l'aide de la goupille F et vérifier que la gorge G sur le support de la roue soit tournée vers le bas. Utiliser les orifices H. Pour bloquer la roue, utiliser l'axe coudé (I, Fig.3) et le bloquer à l'aide de la goupille L ; une fois le montage terminé, l'axe devra se trouver dans la condition illustrée Fig.3.
ATTENTION – Ne pas utiliser le roue durant le travail.
Durant le travail, la roue de déplacement doit rester soulevée (Fig.4).
Démonter l'axe coudé I en ôtant la goupille L (Fig.3). 1. Soulever la roue jusqu'à la hauteur maximale (Fig.4).2. Remonter l'axe coudé I dans la même position et le 3. bloquer à l'aide de la goupille L ; une fois le montage terminé, l'axe devra se trouver dans la condition illustrée Fig.5.
MONTAGE DES CARTERS DE PROTECTION
Monter les carters de protection à l'aide des vis et des écrous (N, Fig.6). S'assurer que la vis s'emboîte parfaitement dans le carré (O, Fig.6).
ATTENTION ! Il est obligatoire de monter le carter de
protection pour pouvoir utiliser les fraises pour une largeur de coupe de 80 cm !
14
56
Deutsch Español Nederlands
MONTAGE MONTAJE MONTAGE
EINBAU DES HACKSPORNS
Montieren Sie den Hacksporn (A, Abb.1) durch Fluchten der Bohrungen am Halter B. Nach Einführen der Schraube (C, Abb.1) sichern Sie diese mit der Mutter D. Lösen Sie zur Tiefeneinstellung des Hacksporns die Schraube M (Abb.1) und ziehen Sie diese nach erfolgter Einstellung wieder fest.
EINBAU DES STÜTZRADS
Befestigen Sie das Rad mit Stift (E, Abb.2) und Sicherungssplint F, hierbei muss die Nut am Radlager nach unten gerichtet sein. Verwenden Sie die Bohrungen H. Zum Sichern des Rads verwenden Sie den gebogenen Stift (I, Abb.3) und den Splint L, nach dem Einbau erscheint der Stift wie in Abb.3.
ACHTUNG – Das Räd dürfen bei der Bodenbearbeitung
nicht eingesetzt werden.
Beim Bearbeiten muss das Stützrad angehoben sein (Abb.4).
Entfernen Sie den gebogenen Stift I durch Abnehmen des 1. Splints L (Abb.3). Heben Sie das Rad bis zum Erreichen der maximalen 2. Höhe (Abb.4). Bringen Sie den gebogenen Stift I in der gleichen Position 3. wieder an und sichern Sie diesen dann mit dem Splint L, nach dem Einbau erscheint der Stift wie in Abb.5.
EINBAU DES SCHUTZGEHÄUSES
Bringen Sie die Schutzgehäuse anhand der entsprechenden Schrauben und Muttern an (N, Abb.6). Die Schraube muss perfekt in den Vierkant (O, Abb.6) einrasten.
ACHTUNG! Der Einbau des Schutzgehäuses ist
bei Einsatz der Fräsen mit Schnittbreite 80 cm vorgeschrieben!
MONTAJE DEL TIMÓN
Montar el timón (A, Fig. 1) en el soporte B, centrando los orificios. Insertar el perno (C, Fig. 1) y fijarlo con la tuerca D. Si se desea ajustar la profundidad del timón, desenroscar el tornillo M, hacer la regulación y apretar otra vez el tornillo (Fig. 1).
MONTAJE DE LA RUEDA DE TRANSPORTE
Montar la rueda, fijarla con el perno (E, Fig. 2) y bloquearla con el pasador F. Verificar que el rebajo G del soporte de la rueda quede en la parte inferior. Utilizar los orificios H. Para bloquear la rueda, utilizar el perno curvo (I, Fig. 3) y bloquearlo con el pasador L. Al final del montaje, el perno quedará como en la Fig. 3.
ATENCIÓN – La rueda no deben utilizarse durante el
trabajo.
Durante el trabajo, la rueda de transporte debe estar levantada (Fig.4).
Quitar el pasador L (Fig. 3) y extraer el perno curvo I.1. Levantar la rueda a la altura máxima (Fig. 4).2. Colocar el perno curvo I en la misma posición y bloquearlo 3. con el pasador L. Al final del montaje, el perno quedará como en la Fig. 5.
MONTAJE DE LOS CÁRTERES DE PROTECCIÓN
Montar los cárteres de protección con los tornillos y tuercas correspondientes (N, Fig. 6). Asegurarse de que el tornillo se encaje perfectamente en el cuadrado (O, Fig. 6).
ATENCIÓN – El montaje del cárter es obligatorio si se
utilizan las fresas con la anchura de corte de 80 cm.
MONTAGE DISSEL
Monteer de dissel (A, Fig.1) op de steun B en zorg ervoor dat de gaten zich boven elkaar bevinden. Schuif de bout (C, Fig.1) erin en maak die vast met de moer D. De diepte van de dissel kan geregeld worden door de schroef M los te schroeven. Als u de juiste diepte heeft gevonden, wordt de schroef M terug vastgezet (Fig.1).
MONTAGE TRANSPORTWIEL
Monteer het wiel door het vast te maken met de spil (E, Fig.2) en blokkeer het met de sluitpen F . Controleer of de groef G op de wielsteun naar beneden gekeerd is. Gebruik de gaten H. Om het wiel te blokkeren, gebruikt u de gebogen spil (I, Fig.3) die u blokkeert met de sluitpen L, aan het eind van de montage zal de spil eruit zien zoals op Fig.3.
OPGELET – De wiel mogen niet gebruikt worden tijdens
het werken.
Tijdens het werken moet het transportwiel opgetild zijn (Afb. 4).
Demonteer de gebogen spil door de sluitpen L (Fig.3) te 1. verwijderen. Til het wiel op tot de maximale hoogte is bereikt (Fig.4).2. Hermonteer de gebogen spil I in dezelfde positie en 3. blokkeer die met de sluitpen L, aan het eind van de montage zal de spil eruit zien zoals op Fig.5.
MONTAGE BESCHERMINGSCARTER
Monteer het beschermingscarter met de daartoe voorziene schroeven en moeren (N, Fig.6). Controleer of de schroef perfect in het vierkante gat schuift (O, Fig.6).
WAARSCHUWING! De montage van het
beschermingscarter is verplicht als de frezen met een maaibreedte van 80 cm worden gebruikt!
15
9101112
Italiano English Français
ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE
MONTAGGIO MANUBRIO (STEGOLE) Tipo A (Fig.9)
Montare il manubrio A sul piantone B, fissarlo nel foro C con vite D, rondelle E e dado F (vedi Fig.9). Questo manubrio può essere regolato solo in verticale utilizzando i tre fori G: utilizzare la vite H, la rondella I e il pomello L (vedi Fig.9) per fissare il manubrio.
Tipo B (Fig.10)
Montare la ghiera Q, il manubrio R e la rondella S sulla vite del piantone U. Fissare il manubrio con il pomello T. Questo manubrio può essere regolato sia in orizzontale che in verticale (Fig.11): Svitare il pomello T, regolare il manubrio per trovare una posizione comoda di lavoro e serrare di nuovo.
MONTAGGIO ACCELERATORE E LEVA
Fissare al manubrio l’acceleratore / interruttore (N, Fig.12) utilizzando la vite M e il dado O. La leva (V, Fig.12) è già inserita sul manubrio, è solo necessario serrare le viti P. Fissare il cavo dell’acceleratore e il cavo della leva utilizzando le due fascette come in Fig.12.
FITTING THE HANDLEBAR Type A (Fig.9)
Fit handlebar A onto steering column B, secure it in hole C using bolt D, washer E and nut F (see Fig.9). This handlebar can only be adjusted vertically, using the three holes G: use bolt H, washer I and knob L (see Fig.9) to lock the handlebar in place.
Type B (Fig.10)
Fit ring nut Q, handlebar R and washer S onto the bolt of steering column U. Lock the handlebar in position using knob T. This handlebar can be adjusted both horizontally and vertically (Fig.11): Unscrew knob T, adjust the handlebar to find a comfortable operating position, then retighten the knob.
FITTING THE THROTTLE AND LEVER
Secure the throttle / switch (N, Fig.12) using bolt M and nut O. The lever (V, Fig.12) is already fitted to the handlebar, you simply need to tighten the screws P. Secure the throttle cable and the lever cable using the two clips as shown in Fig.12.
MONTAGE DU GUIDON (MANCHERONS) Type A (Fig.9)
Monter le guidon A sur la colonne B, le fixer dans l'orifice C avec la vis D, les rondelles E et l'écrou F (voir Fig.9). Il est possible de régler le guidon uniquement sur la position verticale en utilisant les trois orifices G : utiliser la vis H, la rondelle I et le pommeau L (voir Fig.9) pour fixer le guidon.
Type B (Fig.10)
Monter la bague Q, le guidon R et la rondelle S sur la vis de la colonne U. Fixer le guidon sur le pommeau T. Il est possible de régler le guidon à l'horizontale et à la verticale (Fig.11) : Dévisser le pommeau T, régler le guidon pour trouver une position confortable pour le travail et serrer à nouveau.
MONTAGE DE L'ACCÉLÉRATEUR ET DU LEVIER
Fixer l’accélérateur / interrupteur (N, Fig.12) sur le guidon à l'aide de la vis M et de l'écrou O. Le levier (V, Fig.12) est déjà installé sur le guidon, il suffit de serrer les vis P. Fixer le câble de l’accélérateur et le câble du levier à l'aide des deux colliers comme le montre la Fig.12.
16
Deutsch Español Nederlands
MONTAGE MONTAJE MONTAGE
EINBAU DES LENKHOLMS Typ A (Abb.9)
Montieren Sie den Lenkholm A auf die Säule B, befestigen Sie ihn in Bohrung C mit Schraube D, Unterlegscheiben E und Mutter F (siehe Abb.9). Dieser Lenkholm kann nur senkrecht anhand der drei Bohrungen G verstellt werden: verwenden Sie Schraube H, Unterlegscheibe I und Knauf L (siehe Abb.9) zur Befestigung des Lenkholms.
Typ B (Abb.10)
Montieren Sie die Nutmutter Q, den Lenkholm R und Unterlegscheibe S auf die Schraube der Säule U. Befestigen Sie den Lenkholm mit dem Knauf T. Bei diesem Lenkholm ist eine waagrechte sowie senkrechte Verstellung möglich (Abb.11): Drehen Sie den Knauf T ab, stellen Sie den Lenkholm auf die arbeitsgerechte Position ein und schrauben Sie den Knauf wieder fest.
EINBAU GASSTEUERUNG UND HEBEL
Befestigen Sie Gassteuerung / Schalter (N, Abb.12) mit Schraube M und Mutter O am Lenkholm. Der Hebel (V, Abb.12) ist bereits am Lenkholm angebracht, Sie brauchen lediglich die Schrauben P festzuziehen. Befestigen Sie Gas- und Hebelzug anhand der zwei Kabelbinder gemäß Abb.12.
MONTAJE DEL MANILLAR (BRAZOS) Tipo A (Fig. 9)
Montar el manillar A en la columna B y fijarlo en el orificio C con el tornillo D, las arandelas E y la tuerca F (Fig. 9). Este manillar se puede regular solamente en altura, mediante los tres orificios G. Colocar el manillar en el orificio elegido y fijarlo con el tornillo H, la arandela I y el pomo L (Fig. 9).
Tipo B (Fig. 10)
Montar el anillo roscado Q, el manillar R y la arandela S sobre el tornillo de la columna U. Fijar el manillar con el pomo T. Este manillar se puede regular en sentido vertical y horizontal (Fig. 11), del siguiente modo: Desenroscar el pomo T, ajustar el manillar en una posición cómoda de trabajo y apretar el pomo.
MONTAJE DEL ACELERADOR Y LA PALANCA
Fijar el acelerador/interruptor (N, Fig. 12) al manillar con el tornillo M y la tuerca O. La palanca (V, Fig. 12) ya viene montada en el manillar, solo es necesario apretar los tornillos P. Fijar el cable del acelerador y el cable de la palanca con las dos bridas como se ilustra en la Fig. 12.
MONTAGE HANDVAT (PLOEGSTAARTEN) Type A (Fig.9)
Monteer het handvat A op de stuurkolom B, bevestig het in het gat C met de schroef D, de borgringen E en de moer F (zie Fig.9). Dit handvat kan enkel verticaal versteld worden door de drie gaten G te gebruiken: gebruik de schroef H, de borgring I en de knop L (zie Fig.9) om het handvat vast te maken.
Type B (Fig.10)
Monteer de metalen dop Q, het handvat R en de borgring S op de schroef van de stuurkolom U. Bevestig het handvat met de knop T. Dit handvat kan zowel horizontaal als verticaal versteld worden (Fig.11): Draai de knop T los, regel het handvat om een makkelijke werkpositie te vinden en span opnieuw aan.
MONTAGE VERSNELLING EN HENDEL
Maak de versnelling / schakelaar (N, Fig.12) vast aan het handvat met de schroef M en de moer O. De hendel (V, Fig.12) is al in het handvat geschoven, enkel de schroeven P moeten aangespannen worden. Bevestig de versnellingskabel en de kabel van de handel met de twee banden zoals in Fig.12.
17
13 14 15 16
Italiano English Français
ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE
MONTAGGIO FRESE
Larghezza di taglio 60 cm
Ingrassare imboccatura disco di protezione A e montare • verificando che i due fori di fissaggio B siano correttamente allineati (Fig.13). Bloccare il disco di protezione utilizzando l’apposita vite C • e dado D (Fig.14).
Larghezza di taglio 80 cm
Ingrassare imboccatura prolunga fresa E e montare • verificando che i due fori di fissaggio F siano correttamente allineati (Fig.15). Bloccare la fresa utilizzando l’apposita vite G e dado H • (Fig.16).
ATTENZIONE – Montare le frese verificando che il
tagliente delle zappette sia sempre rivolto nella direzione di marcia (vedi freccia A Fig.17)
ATTENZIONE – Nel montaggio fasare la fresa come
rappresentato in Fig.17.
È possibile l’utilizzo di questa macchina con una minor larghezza di fresatura (60 cm):
Smontare disco di protezione A dalla prolunga fresa • togliendo la vite C e dado D (Fig.16). Montare il disco di protezione come sopra.
FITTING THE ROTORS
Cutting width 60 cm
Grease the safety disc aperture A and fit the safety disc, • making sure that the two fixing holes M are correctly aligned (Fig.13). Secure the safety disc using bolt C and nut D (Fig.14).
Cutting width 80 cm
Grease the rotor extension aperture E and fit the rotor • extension, making sure that the two fixing screws F are correctly aligned (Fig.15). Secure the rotor using bolt G and nut H (Fig.16).
WARNING – When fitting the rotors, check that
the cutting edge of the blades is always facing the direction of travel (see arrow A Fig.17)
WARNING – When fitting the rotor, adjust it as shown
in Fig.17.
The machine can be set to a narrower tillage width (60 cm):
Remove safety disc A from the rotor extension by • unscrewing bolt C and nut D (Fig.16). Fit the safety disc as instructed above.
MONTAGE DES FRAISES
Largeur de coupe 60 cm
Graisser l'emmanchement du disque de protection A et • le monter en s'assurant que les deux orifices de fixation B sont alignés correctement (Fig.13). Bloquer le disque de protection à l'aide de la vis C et de • l'écrou D (Fig.14).
Largeur de coupe 80 cm
Graisser l'emmanchement de la rallonge de la fraise E et • procéder au montage en s'assurant que les deux orifices de fixation F sont alignés correctement (Fig.15). Bloquer la fraise à l'aide de la vis G et de l'écrou H (Fig.16).
ATTENTION – Monter les fraises en s'assurant que le
tranchant des houes est toujours tourné dans le sens de marche (voir flèche A Fig.17)
ATTENTION – Lors du montage, caler la fraise comme
le montre la Fig.17.
Il est possible d'utiliser cette machine avec une largeur de coupe réduite (60 cm) :
Démonter le disque de protection A de la rallonge de la • fraise en ôtant la vis C et l'écrou D (Fig.16). Monter le disque de protection en suivant les explications • ci-dessus.
18
Loading...
+ 42 hidden pages