OBFATL8*1D
Installation, Care & Use Manual
Manual de Instalación, Cuidado y Utilización
Manuel dinstallation/entretien/utilisation
USES HFC-134A REFRIGERANT
USA REFRIGERANTE HFC-134A
UTILISE DU FLUIDE FRIGORIGÈNE HFC-134A
50
49
46,47,
48,51
27
28
53
See Fig. 3
Vea la Fig. 3
Voir Fig. 3
19
20,21,
22,23
24,25
17
26
56
59
28
60
44
34
18
57
33
32
58
54
36
52
FIG. 1
8
41,42,
55
37,38,
39
29
45
30
31
43
40
35
32
97551C (Rev. D - 7/01)PAGE 1
OBFATL8*1D
*ADA REQUIREMENT
FINISHED FLOOR
PISO ACABADO
PLANCHER FINI
*REQUISITO DE A.D.A.
*EXIGENCE ADA
FIG. 2
CAJA RECESIVA DE ALAMBRES (3) DE SUMINISTRO ELÉCTRICO
BOÎTE ENCASTRÉE DALIMENTATION ÉLECTRIQUE (3) FILS
ASEGURE UNA VENTILACIÓN ADECUADA MANTENIENDO UN ESPACIO E 6" (152 mm) (MÍN.) DE HOLGURA ENTRE LA
REJILLA DE VENTILACIÓN DEL MUEBLE Y LA PARED
ASSUREZ-VOUS UNE BONNE VENTILATION EN GARDANT 6" (152 mm) (MIN.) ENTRE LES ÉVENTS DE LENCEINTE ET
LE MUR.
AGUJEROS DE LAS TUERCAS DE 7/16 PARA SUJETAR LA UNIDAD A LA PARED
WALL.
D = ELECTRICAL SUPPLY (3) WIRE RECESSED BOX
E = INSURE PROPER VENTILATION BY MAINTAINING 6" (152 mm) (MIN.) CLEARANCE FROM CABINET LOUVERS TO
TROUS DÉCROUS 7/16 POUR FIXER LAPPAREIL AU MUR
F = 7/16 BOLT HOLES FOR FASTENING UNIT TO WALL
97551C (Rev. D - 7/01) PAGE 2
FROM WALL SHUT OFF BY OTHERS
(38 mm) FUERA DE LA LLAVE DE PASO EN LA PARED COLOCADA POR TERCEROS.
CONNECTANT UNE TUYAUTERIE DE 1-1/2 PO. (38 mm) DEPUIS LE ROBINET D'ARRÊT FOURNI PAR D'AUTRES.
UBICACIÓN RECOMENDADA PARA EL DRENAJE DE SALIDA DE AGUA, DE 1-1/2 DE DIÁMETRO.
EMPLACEMENT RECOMMANDÉ POUR LE DRAIN DE D.E. 1-1/2" DE SORTIE DEAU.
SE RECOMIENDA UBICAR EL TUBO CORTO DE CONEXIÓN AL TUBO DE COBRE SIN CHAPAR DE 3/8" DE DIÁM. EXT. A 1-1/2"
LEGEND/LEYENDA/LÉGENDE
A = RECOMMENDED WATER SUPPLY LOCATION 3/8 O.D. UNPLATED COPPER TUBE CONNECT STUB 1-1/2 IN. (38 mm) OUT
EMPLACEMENT RECOMMANDÉ D'ALIMENTATION EN EAU PAR TUBE EN CUIVRE NON PLAQUÉ DE 3/8 PO. (9,5 mm) D.E.
PURGADOR DE 1-1/2 NO PROPORCIONADO**
B = RECOMMENDED LOCATION FOR WASTE OUTLET 1-1/2 O.D. DRAIN
C = 1-1/2 TRAP NOT FURNISHED**
SIPHON 1-1/2 NON FOURNI**
OBFATL8*1D
HANGER BRACKETS & TRAP
INSTALLATION
1) Remove hanger bracket fastened to
back of cooler by removing one (1)
screw.
2) Mount the hanger bracket and trap
as shown in Figure 2.
NOTE: Hanger Bracket MUST be sup-
ported securely. Add fixture support
carrier if wall will not provide adequate
support.
IMPORTANT:
7-3/4 in. (197mm) dimension from wall
to centerline of trap must be maintained for proper fit.
Anchor hanger securely to wall us-
ing all six (6) 1/4 in. dia. mounting
holes.
3) Install straight valve for 3/8" O.D.
tube.
INSTALLATION OF COOLER
4) Hang the cooler on the hanger
bracket. Be certain the hanger
bracket is engaged properly in the
slots on the cooler back as shown in
Figure 2.
5) Loosen the two (2) screws holding
the lower front panel at the bottom of
cooler base and two (2) screws at
the top. Remove the front panel and
set aside.
6) Connect water inlet line--See Note 4
of General Instructions.
7) Remove the slip nut and gasket from
the trap and install them on the cooler
waste line making sure that the end
of the waste line fits into the trap.
Assemble the slip nut and gasket to
the trap and tighten securely.
INSTALACIÓN DE FIJADOR DE
SUSPENSIÓN Y DEL PURGADOR
1) Quite el fijador de suspensión sujetados a la parte
posterior del enfriador quitando un (1) tornillo.
2) Monte el fijador de suspensión y quite el purgador
como se muestra en la Fig. 2.
NOTA: El fijador de suspensión DEBE de ser sostenido
con seguridad. Coloque portadores de soporte de
instalaciones fijas si la pared no proveerá un
soporte adecuado.
IMPORTANTE:
Se debe mantener una dimensión de 7-3/4 pulgadas
(197mm) desde la pared hasta la línea central del
purgador para que calce de forma adecuada.
Ancle el suspensor de forma segura a la pared
usando todos los seis (6) agujeros de montaje de
1/4" de diámetro.
3) Instale la válvula directa para el tubo de 3/8" de
diámetro externo.
INSTALACIÓN DEL ENFRIADOR DE AGUA
4) Suspenda el enfriador en el fijador de suspensión.
Asegúrese que el fijador de suspensión calce
correctamente en las ranuras de la parte posterior
del enfriador como se indica en la figura 2.
5) Afloje los dos (2) tornillos que sostienen la parte
inferior del panel en la parte inferior de la base del
enfriador y los dos (2) tornillos en la parte superior.
Quite el panel frontal y póngalo a un lado.
6) Conectar el tubo de entrada de agua. Ver la Nota 4
en las Instrucciones Generales.
7) Quite la tuerca de retención y el obturador del
purgador y instálelos en el tubo de desagüe
asegurándose que la parte final del tubo de
desagüe calce en el purgador. Ensamble la tuerca
de la ranura y el obturador y apriete en forma
segura.
INSTALLATION DU SIPHON ET DU
SUPPORT DE SUSPENSION
1) Retirez le support de suspension à larrière
du refroidisseur en enlevant une (1) vis.
2) Installez le support et le siphon tel quindiqué
à la fig. 2.
NOTE: Le support de suspension DOIT être
bien retenu en place. Ajoutez des ferrures
de fixation si le mur noffre pas le soutien
voulu.
IMPORTANT :
Pour avoir une bonne position, on doit garder
une dimension de 7-3/4 po. (197mm) du mur
à laxe central du siphon.
Ancrez solidement le support au mur à laide
des six (6) trous de fixation dun diam. 1/4
po.
3) Installez la soupape droite dans le tuyau de
D.E. 3/8".
INSTALLATION DU REFROIDISSEUR
4) Installez le refroidisseur sur le support en
vous assurant que ceux-ci sont bien installés
dans les fentes à larrière du refroidisseur
tel quindiqué à la figure 2.
5) Dégagez les deux (2) vis retenant le
panneau inférieur avant au bas de la base
du refroidisseur ainsi que deux (2) vis sur le
dessus. Retirez le panneau avant et mettezle de côté.
6) Connectez lalimentation en eau. - Voir note
4 des instructions générales.
7) Retirez lécrou coulissant et le joint du siphon et installez-les sur la conduite résiduaire
du refroidisseur en vous assurant que le
bout de la conduite entre bien dans le siphon. Installez lécrou coulissant et le joint
au siphon et resserrez bien.
Also See General Instructions
START UP
8) Stream height is factory set at 35 PSI.
If supply pressure varies greatly from
this, adjust screw, accessible by removing front push panel (Item 6, Fig.
3). CW adjustment will raise stream
and CCW adjustment will lower
stream. For best adjustment, stream
should hit basin approximately 6-1/2
(165mm) from bubbler.
9) Replace the front panel and secure
by retightening four (4) screws.
Ver también las Instrucciones Generales
PUESTA EN MARCHA
8) La altura del chorro se determina en la fábrica a 35
PSI. Si la presión del suministro varía demasiado
de este valor, ajuste el tornillo, sacando el panel
frontal de empuje (Artículo 6, Figura 3). El ajuste
en el sentido de las manecillas del reloj elevará el
chorro y contra el sentido de las manecillas del
reloj lo bajará. Para un mejor juste, el chorro deberá
pegar en el estanque a una distancia de
aproximadamente 6½ (165mm) del borboteador.
9) Vuelva a colocar el panel frontal y asegúrelo
apretando nuevamente los cuatro (4) tornillos.
Voir aussi les Instructions Générales
MISE EN MARCHE
8) Le niveau découlement est réglé en usine à
35 PSI. Si la pression varie beaucoup de ce
point, ajustez la vis que lon peut atteindre
en retirant le panneau avant (article 6, fig.3).
Si vous ajustez dans le sens des aiguilles
dune montre, le jet augmentera et dans le
sens contraire, le jet diminuera. Le meilleur
ajustement est lorsque le jet frappe le bassin
à environ 6-1/2" (165mm) du barboteur.
9) Replacez le panneau avant et fixez le en
place en resserrant les quatre (4) vis.
97551C (Rev. D - 7/01)PAGE 3