IT Istruzioni di montaggio e d'uso
DE Montage- und Gebrauchsanweisung
EN Instruction on mounting and use
FR Prescriptions de montage et mode d’emploi
NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
ES Montaje y modo de empleo
NO Instrukser for montering og bruk
FI Asennus- ja käyttöohjeet
SV Monterings- och bruksanvisningar
DA Bruger- og monteringsvejledning
TR Montaj ve kullanım talimatları
RU Инструкции по монтажу и эксплуатации
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto
illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le
istruzioni per l'uso, la manutenzione e l'installazione
rimangono le stesse.
Consultare anche i disegni nelle prime pagine con i riferimenti
alfabetici riportati nel testo esplicativo.
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio
derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono
accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari
non forniti, da acquistare.
Avvertenze
Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica
finche l’installazione non è totalmente completata.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione,
disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o
staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione
utilizzare guanti da lavoro
L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o
persone con ridotte capacità fisiche sensoriali o mentali e con
mancata esperienza e conoscenza a meno che essi non siano
sotto la supervisione o istruiti nell’uso dell’apparecchiatura da
una persona responsabile per la loro sicurezza.
I bambini devono essere controllati affinché non giochino con
l’apparecchio.
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a
meno che non sia espressamente indicato.
Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la
cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri
apparecchi a combustione di gas o altri combustibili.
L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto
usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a
combustione di gas o di altri combustibili.
E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo
ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che
l’olio surriscaldato prenda fuoco.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da
adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a
quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali
competenti.
La cappa va frequentemente pulita sia internamente che
esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE, rispettare
comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di
manutenzione riportate in questo manuale).
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della
sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade
correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti,
danni o incendi provocati all’apparecchio derivati
dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo
sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene
seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per
ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di
questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di
raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il
prodotto è stato acquistato.
Utilizzazione
La cappa è fornita in versione FILTRANTE e va utilizzata
senza condotto di scarico dei fumi aspirati.
Fumi e vapori vengono riciclati attraverso il deflettore X.
Se si intende utilizzare il prodotto in versione ASPIRANTE, è
necessario predisporre un condotto di evacuazione che vada
dall’uscita superiore Y fino al foro di scarico verso l’esterno.
In questo caso va installato sul foro di scarico Y un anello di
connessione e va rimosso il filtro al carbone.
Fig. 10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20
Installazione
L'installazione, sia elettrica che meccanica, deve essere
eseguita da personale specializzato.
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti
sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da
cucina deve essere non inferiore a 50cm in caso di cucine
elettriche e di 65cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas
specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
sull'etichetta caratteristiche situata all'interno della cappa.
Il prodotto è inteso per il collegamento diretto alla rete di
alimentazione, applicare quindi un interruttore bipolare a
norme che assicuri la disconnessione completa della rete
nelle condizioni della categoria di sovratensione III,
conformemente alle regole di installazione.
ATTENZIONE! Il particolare B (staffa di fissaggio a soffitto
- Fig. 1), è dotato di conduttore (giallo-verde) che deve
essere collegato alla terra dell'impianto elettrico
domestico. Fig. 4
9
ATTENZIONE! Fare particolare attenzione al
posizionamento del cavo in eccesso, l'inosservanza di questa
indicazione potrebbe provocare gravi danni all'apparecchio
e/o lo shock elettrico dell'utilizzatore o dell'installatore. Per
maggiori dettagli vedi Fig. 8 Attenzione! La sostituzione del cavo di interconnessione
deve essere effettuata dal servizio assistenza tecnica
autorizzato.
Montaggio
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior
parte di pareti/soffitti. E’ tuttavia necessario interpellare un
tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a
seconda del tipo di parete/soffitto. La/il parete/soffitto deve
essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della
cappa.
Descrizione della cappa
Fig. 1
A. Copertura
B. Staffa di supporto al soffitto
C. Registri dei tiranti della cappa
D. Coperchio decorativo
E. Scatola per la connessione alla rete elettrica domestica
F. Cavo di interconnessione
G. Lampada alogena
H. Filtro al carbone attivo
I. Filtro antigrasso metallico
Funzionamento
Usare la velocità maggiore in caso di particolare
concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere
l'aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla
in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa.
A. Interruttore luce ON/OFF.
B. Interruttore ON/OFF e selezione velocità 1 (in caso di poco
vapore e fumo)
B+C. Selezione velocità 2 (in caso di media quantità di
vapore e fumo)
B+D. Selezione velocità 3 (in caso di molto vapore e fumo)
Manutenzione
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione scollegare la cappa
dalla corrente.
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita (almeno con la stessa
frequenza con cui si esegue la manutenzione dei filtri grassi),
sia internamente che esternamente. Per la pulizia usare un
panno inumidito con detersivi liquidi neutri.
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE
ALCOOL!
Attenzione: L’inosservanza delle norme di pulizia
dell’apparecchio e della sostituzione dei filtri comporta rischi di
incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni
suggerite.
Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore,
incendi provocati da un’impropria manutenzione o
dall’inosservanza delle suddette avvertenze.
Filtro antigrasso
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Deve essere pulito una volta al mese con detergenti non
aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse
temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Il filtro al carbone può essere lavato ogni due mesi in acqua
calda e detergenti idonei o in lavastoviglie a 65°C (in caso di
lavaggio in lavastoviglie eseguire il ciclo di lavaggio completo
senza stoviglie all'interno).
Togliere l'acqua in eccesso senza rovinare il filtro, dopodiché
riporlo nel forno per 10 minuti a 100°C per asciugarlo
definitivamente.
Sostituire il materassino ogni 3 anni e ogni volta che il panno
risulta danneggiato.
10
• Montaggio Installare il filtro al carbone sul retro del filtro grassi e
fissare con due bacchette.
Attenzione! Le bacchette sono incluse nella confezione
del filtro carbone e non sulla cappa.
• Per smontare il filtro procedere in senso inverso.
Sostituzione Lampade
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano
fredde.
1. Estrarre la protezione facendo leva con un piccolo giravite
a taglio o simile utensile.
2. Sostituire la lampada danneggiata.
Utilizzare solo lampade alogene da 12V -20W max - G4,
avendo cura di non toccarle con le mani.
3. Richiudere la protezione (fissaggio a scatto).
Alcuni modelli prevedono delle lampade laterali:
Sostituirle con lampade di forma identica da max 40W (E14).
Per accedere al vano lampade rimuovere la copertura A.
Se l'illuminazione non dovesse funzionare, controllate il
corretto inserimento delle lampade nella sede prima di
chiamare l'assistenza tecnica.
11
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Der Dunstabzugshaube kann von der aesthetischen Seite
her ander sein als die Zeichnungen die in diesem
Bedienungsanleitung geschrieben sind.
Die Bedienungsanleitungen , die Wartung und die
Installation sind aber gleich.
Bitte nehmen Sie auch die Abbildungen auf den ersten Beiden
Seiten mit den alphabetischen Bezeichnungen, die im Text
wiedergegeben sind, zur Hilfe.
Die Instruktionen, die in diesem Handbuch gegeben
werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird
keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden
oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch
zurückzuführen sind.
Hinweis: Die mit dem (*) gekennzeichneten Teile sind
Zubehörteile, die nur bei einigen Modellen im Lieferumfang
enthalten sind oder Teile, die nicht im Lieferumfang enthalten
sind, und somit extra erworben werden müssen.
Warnung
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen,
solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen
des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt
werden.
Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer
Schutzhandschuhe tragen.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät
betreiben,
– wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage sind,
– oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät
richtig und sicher zu bedienen.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter
in Betrieb setzen!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche
verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben
wird.
Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen,
wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im
Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der
Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10
bar) sein.
Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die
für die Ableitung der Abgase von gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden.
Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener
Flamme zu kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände
verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden,
dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
-5
In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die
Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen
örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt
werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich
sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der
Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).
Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der
Haube sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter
führt zu Brandgefahr.
Die Dunsthaube nie benutzen, wenn die falschen Lampen
montiert sind. Es besteht das Risiko eines Stromschlages.
Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden
oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in
diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet
wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung
versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt
und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät
einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol
einer
durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf
hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht
zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für
Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu
erhalten.
12
Betriebsart
Die Haube wird in UMLUFTBETRIEB geliefert und ist
ohne Abluftrohr zur Ableitung der angesaugten Dämpfe zu
verwenden.
Die Dämpfe werden über das Umlenkgitter X
wiederaufbereitet.
Wenn das Produkt in ABLUFTBETRIEB verwendet
werden soll, muss eine Abluftleitung angebracht werden,
die vom oberen Austritt Y bis zur Austrittsöffnung ins Freie
führt.
In diesem Fall muss ein Anschlussring auf die
Luftableitungsöffnung Y montiert und der Kohlefilter
ausgebaut werden.
Bild 10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20
Befestigung
Die Installierung sei elektrisch oder mechanisch darf nur
von spezialisierten Personal ausgeführt werden.
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und
der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von
elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder
kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Das elektrische Netz muss mit dem der Spannung des
Etiketts innerhalb der Haube übereinstimmen.
Das Produkt ist ausgerichtet um direkt an elektrische
Versorgung verbunden zu werden., deshalb an einen
zweipoligen Druckknopf verbinden und sich vergewissern das
ein Normsicheres komplettes Lösen des Netzes möglich ist
falls eine Übernetzspannung III statt findet nach Richtigkeit
der Installation.
ACHTUNG! Vor allem B (Fixierstange an die Decke - Bild
1) ist mit einer (grün – gelben ) Leitung ausgestattet der
an der Erde der elektrischen Haushalt Anlage verbunden
werden muss. Bild 4
ACHTUNG! Vor allem den Überschuss der
Positionierung der Leitung beachten, das nicht beachten
dieser Anweisung könnte starke Schäden an das Gerät
verursachen und einen elektrischen Schock dem Benutzer
oder Installateur hervorrufen. Für mehrere Details sehe
Abbildung Bild 8 ACHTUNG! Das ersetzen der Leitungsverbindung darf nur
von einen technischen genehmigten Kundendienst ausgeführt
werden.
Montage
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die
meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein
qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der
entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke
geeignet sind. Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht
der Abzugshaube tragen können.
Beschreibung der Dunstabzugshaube
Bild 1
A. Deckel
B. Bügel zum Befestigen an der Decke
C. Register der Aufhängungen der Dunstabzugshaube
D. Dekorativer Deckel
E. Buchse zum Anschluss an das häusliche Stromnetz
F. Leitungsverbindung
G. Halogenlampe
H. Aktivkohlefilter
I. Metall-Fettfilter
Betrieb
Im Falle einer sehr intensiven Entwicklung von Kochdünsten
die höchste Betriebsstufe einschalten. Es wird empfohlen, die
Dunstabzugshaube schon fünf Minuten vor Beginn des
Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen
Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu
lassen.
A. Schalter ON/OFF Beleuchtung
B. Schalter ON/OFF der Absaugfunktion und zum Einschalten
der geringsten Saugstärke
B+C. Schalter zum Einschalten der mittleren Saugstärke
B+D. Schalter zum Einschalten der maximalen Saugstärke
Wartung
Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der
Küchenhaube unterbrochen werden.
Reinigung
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen
häufig gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie die
Wartung der Fettfilter). Zur Reinigung ein mit flüssigem
Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte
verwenden, die Scheuermittel enthalten.
KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Achtung: Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung
des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter
kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt
zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche
Schäden am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine
unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben
angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
13
Fettfilter
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei
werden, zu binden.
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden. Das kann
mit einem milden Waschmittel von Hand, oder in der
Spülmaschine bei niedriger Temperatur und Kurzspülgang
erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der
Spülmaschine abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in
keiner Weise beeinträchtigt.
Ersetzen der Lampen
Das Gerät vom Stromnetz nehmen.
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass
sie abgekühlt sind.
1. Die Lampenabdeckung mit Hilfe eines kleinen
Schlitzschraubenziehers oder ähnlichem entfernen.
2. Die defekte Lampe auswechseln.
Ausschließlich Halogenlampen zu m12V -20W max - G4
verwenden und darauf achten, diese nicht mit den Händen
zu berühren.
3.Die Lampenabdeckung wieder schließen
(Schnappverschluss).
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim
Kochen entstehen.
Der Aktivkohlefilter wird alle zwei Monate in warmem Wasser
und geeigneten Waschmitteln oder in der Spülmaschine bei
65°C gewaschen (in diesem Fall den ollständigen Spülzyklus
– ohne zusätzliches Geschirr im Inneren der
Geschirrspülmaschine - einschalten).
Das überschüssige Wasser entfernen, ohne dabei den Filter
zu beschädigen; danach das Vlies bei 100° für 10 Minuten in
den Ofen legen, um es vollständig zu trocknen. Das Vlies
muss alle 3 Jahre ausgewechselt werden und weiterhin jedes
Mal dann, wenn es beschädigt ist.
• Montage
Den Kohlefilter auf der Rückseite des Fettfilters
installieren und mit zwei Stäben befestigen.
Hinweis! Die Stäbe sind in der Packung des Kohlefilters
und nicht in der Haube enthalten.
• Beim Ausbauen des Filters in umgekehrter Reihenfolge
vorgehen.
Einige Modelle sehen Seitliche Lampen vor:
Ersetzen nur mit identischen Lampenform max 40W (E14).
Um in die Lichtschacht anzulangen den Deckel A entfernen.
Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, erst kontrollieren,
ob die Lampen einwandfrei eingesetzt sind, bevor man sich
an den Kundendienst wendet.
14
EN - Instruction on mounting and use
The hood can look different to that illustrated in the
drawings in this booklet. The instructions for use,
maintenance and installation, however, remain the same.
Consult the designs in the front pages referenced in the text
by alphabet letters.
Closely follow the instructions set out in this manual. All
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or
fires caused by not complying with the instructions in this
manual, is declined.
Note: the elements marked with the symbol “(*)” are optional
accessories supplied only with some models or elements to
purchase, not supplied.
Caution
WARNING! Do not connect the appliance to the mains until
the installation is fully complete.
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect the
hood from the mains by removing the plug or disconnecting
the home mains switch.
Always wear work gloves for all installation and maintenance
operations.
The appliance is not intended for use by children or persons
with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if
lacking in experience or know-how, unless they are under
supervision or have been trained in the use of the appliance
by a person responsible for their safety.
Children should be monitored to ensure that they do not play
with the appliance.
Never use the hood without effectively mounted grating.!
The hood must NEVER be used as a support surface unless
specifically indicated.
The premises must be sufficiently ventilated, when the kitchen
hood is used together with other gas combustion devices or
other fuels.
The suctioned air must not be conveyed into a conduit used
for the disposal of the fumes generated by appliances that
combust gases or other fuels.
The flaming of foods beneath the hood itself is severely
prohibited.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and
may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that
the oil does not overheat and burst into flames.
As regards the technical and safety measures to be adopted
for fume discharging it is important to closely follow the
relations provided by the competent authorities.
The hood must be regularly cleaned on both the inside and
outside (AT LEAST ONCE A MONTH, it is in any event
necessary to proceed in accordance with the maintenance
instructions provided in this manual)..
Failure to follow the instructions as concerns hood and filter
cleaning will lead to the risk of fires.
Do not use or leave the hood without the lamp correctly
mounted because of the possible risk of electric shocks.
We decline any responsibility for any problems, damage or
fires caused to the appliance as the result of the nonobservance of the instructions included in this manual.
This appliance is marked according to the European directive
2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol
on the product, or on the documents
accompanying the product, indicates that this appliance may
not be treated as household waste. Instead it should be taken
to the appropriate collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. Disposal must be carried out in
accordance with local environmental regulations for waste
disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and
recycling of this product, please contact your local authority.
Use
The hood is supplied in the FILTERING version and is used
without an extracted fumes discharger conduit.
Fumes and steam are recycled through the X deflector.
If you intend using the product in the SUCTION version, it is
necessary to have an evacuation conduit going from the upper
Y exit to the extraction hole towards the exterior.
In this case a connection ring has to be installed on the Y
extraction hole and the carbon filter removed.
Fig. 10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20
Installation
Specialised personnel must carry out both the electrical
and the mechanical installation.
The minimum distance between the supporting surface for the
cooking vessels on the hob and the lowest part of the range
hood must be not less than 50cm from electric cookers and
65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a
greater distance, this must be adhered to.
Electrical connection
The mains tension must correspond to the tension shown on
the characteristic label situated inside the hood.
The product is meant for connecting directly to the mains
supply, therefore apply a regulation bipolar switch that
ensures complete disconnection from the mains in the
conditions of category III over-tension, conforming to the
installation rules.
Warning! Detail B (fixing bracket to the ceiling - Fig. 1) is
equipped with a conductor (yellow-green) that must be
connected to the earth of the domestic electrical plant.
Fig. 4
15
ATTENTION! Be particularly careful about positioning
the excess cable. Failure to observe this indication could
cause grave damage to the apparatus and/or an electric
shock to the user or the installer. For further details see Fig. 8 Warining! Changing the interconnection cable must be
carried out by the authorised technical assistance service.
Mounting
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most
types of walls/ceilings. However, a qualified technician must
verify suitability of the materials in accordance with the type of
wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take
the weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this
appliance to the wall. Surface mounting only.
Description of the hood
Fig. 1
A. Cover
B. Support to the ceiling bracket
C. Regulators of the tie-rods of the hood
D. Decorative cover
E. Box for connecting to the domestic power network
F. Interconnection cable
G. Halogen bulb
H. Active carbon filter
I. Metal anti-fat filter
Operation
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen
vapours. It is recommended that the cooker hood suction is
switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in
operation during cooking and for another 15 minutes
approximately after terminating cooking.
A. on/off light switch
B. on/off aspiration switch and minimum power selection
B+C. medium power selection aspiration switch
B+D. maximum power selection aspiration switch
Maintenance
Before performing any maintenance operation, isolate the
hood from the electrical supply by switching off at the
connector and removing the connector fuse.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the
same frequency with which you carry out maintenance of the
fat filters) internally and externally. Clean using the cloth
dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive
products. DO NOT USE ALCOHOL!WARNING: Failure to carry out the basic cleaning
recommendations of the cooker hood and replacement of the
filters may cause fire risks.
Therefore, we recommend oserving these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to
the motor or any fire damage linked to inappropriate
maintenance or failure to observe the above safety
recommendations.
Grease filter
Traps cooking grease particles.
This must be cleaned once a month using non aggressive
detergents, either by hand or in the dishwasher, which must
be set to a low temperature and a short cycle. When washed
in a dishwasher, the grease filter may discolour slightly, but
this does not affect its filtering capacity.
Charcoal filter (filter version only)
It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
The charcoal filter can be washed once every two months
using hot water and a suitable detergent, or in a dishwasher at
65°C (if the dishwasher is used, select the full cycle function
and leave dishes out).
Eliminate excess water without damaging the filter, then put it
in the oven for 10 minutes at 100° C to dry completely.
Replace the mattress every 3 years and when the cloth is
damaged.
• Montage Install the carbon filter on the back of the grease filter and
fix with two rods.
Attention! The rods are included in the carbon filter
packing and not on the hood.
• To dismantle the filter act in the reverse manner.
16
Replacing lamps
Disconnect the hood from the electricity.
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are
cooled down.
1. Using a flat head screwdriver or equivalent tool, carefully
pry loose the light cover.
2. Remove the damaged light and replace with a new 12
Volt, 20 Watt (Maximum) halogen light made for a G-4
base SUITABLE FOR USE IN OPEN LUMINAIRES.
Follow package directions and do not touch new light
with bare hands.
3. Reinstall the light cover. (it will snap shut).
Some models envisage lateral lamps:
Replace them with identical forms of 40W (E14) max).
Remove cover A to access the lamp housing A.
If the lights do not work, make sure that the lamps are fitted
properly into their housings before you call for technical
assistance.
17
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
La hotte peut avoir des configurations esthétiques
différentes par rapport à ce qui est illustré dans les
dessins de ce manuel, cependant les instructions pour
l’utilisation, l’entretien et l’installation restent identiques.
Consulter les dessins de la première page avec les références
alphabétiques que l’on retrouvera dans le texte explicatif.
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le
constructeur décline toute responsabilité pour tous les
inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil
et dûs à la non observation des instructions de la présente
notice.
Note: les pièces indiquées avec le symbole “(*)” sont des
accessoires optionnels qui sont fournies uniquement avec
certains modèles ou des pièces non fournies qui doivent être
achetées.
Attention
Attention! Ne pas raccorder l’appareil au circuit électrique
avant que le montage ne soit complètement terminé.
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher
la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant
l’interrupteur général de l’habitation.
Munissez-vous de gants de travail avant d’effectuer toute
opération d’installation et d’entretien.
L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants
ou des personnes à capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites et sans expérience et connaissance à
moins qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur
l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée
correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour
déposer quelque chose sauf si cela est expressément indiqué.
Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres
appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le
local doit disposer d’une ventilation suffisante.
L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé
pour l’évacuation des fumées produites par des appareils à
combustion de gaz ou d’autres combustibles.
Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous
la hotte.
L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux
filtres et peut donner lieu à des incendies, il faut donc les
éviter à tout prix.
La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter
que l’huile surchauffée ne prenne feu.
En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à
adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à
ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales
compétentes.
La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien à
l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS,
respecter néanmoins les instructions relatives à l’entretien
fournies dans ce manuel).
La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et
du changement et nettoyage des filtres comporte des risques
d’incendie.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules
soient correctement placées pour éviter tout risque de choc
électrique.
La société décline toute responsabilité pour d’éventuels
inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et
dérivés de la non observation des instructions reprises dans
ce manuel.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou
WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil,
vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible
pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole
présent sur l’appareil ou sur la
documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne
peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets
chargé du recyclage des équipements électriques et
électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays
d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de
la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la
société de collecte des déchets ou directement à votre
revendeur.
Utilisation
La hotte est fournie en version FILTRANTE et elle est utilisée
sans conduit d’évacuation des fumées aspirantes.
Les fumées et les vapeurs sont recyclées à travers le
détecteur X.
Si vous voulez utiliser le produit en version ASPIRANTE, il est
nécessaire de prédisposer un conduit d ‘évacuation qui va de
la sortie supérieure Y jusqu’au trou de décharge qui va vers
l’extérieur.
Dans ce cas, il faut installer sur le trou d’évacuation Y un
anneau de liaison et il faut enlever le filtre au charbon.
Fig. 10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20
Installation
L'installation, aussi bien électrique que mécanique doit
être effectuée par du personnel qualifié.
La distance minimum entre la superficie de support des
récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse
de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans
18
le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le cas de
cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz
spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à celle indiquée sur
l’étiquette des caractéristiques située à l’intérieur de la hotte.
Le produit doit être raccordé directement au circuit électrique,
placer donc un disjoncteur à norme pour assurer la
déconnexion complète du circuit électrique en conditions de
sous-tension III, conformément aux règlements en matière
d’installation.
ATTENTION! L’élément B (support de fixation au plafond FIg. 1), est doté d’un fil conducteur (jaune – vert) qui doit
être relié à la terre de l’installation électrique. Fig. 4
ATTENTION! Faire particulièrement attention au
positionnement des fils, la non observance de ces indications
pourrait provoquer de graves dommages à l’appareil et/ou un
choc électrique à l’utilisateur ou à l’installateur. Pour plus de
détails, voir Fig. 8 Attention! Le remplacement du câble d’interconnexion doit
être effectuée par le service technique autorisé.
Montage
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la
plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de
s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le
matériel est approprié au type de paroi/plafond. La
paroi/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le
poids de la hotte.
Description de la hotte
Fig. 1
A. Couvercle
B. Pièce de support au plafond
C. Ensemble des attaches de la hotte
D. Couvercle décoratif
E. Boîte pour le raccordement au circuit électrique
F. Câble électrique
G. Lampe halogène
H. Filtre au charbon actif
I. Filtre métallique anti-graisse
Fonctionnement
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de
concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous
conseillons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer
la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15
minutes environ après avoir terminé la cuisson.
A. touche ON/OFF éclairage
B. touche OFF/ON aspiration et sélection puissance minimum
B+C. touche selection puissance d’aspriration moyenne
B+D. touche selection puissance d’aspiration maximum
Entretien
Veillez a débrancher la hotte du réseau electrique avant toute
intervention sur celle- ci.
Nettoyage
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à
l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien
des filtres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser un chiffon
humidifié avec un détergent liquide neutre. Ne pas utiliser de
produit contenant des abrasifs.
NE PAS UTILISER D'ALCOOL!
ATTENTION: Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas
les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le
remplacement ou le nettoyage du filtre.
La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être
engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou
d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des
consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Filtre anti-gras
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois avec des
détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à
faibles températures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle
peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les
caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
19
Filtre à charbon actif (uniquement pour version
recyclage)
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
Le filtre à charbon peut être nettoyé tous les deux mois avec
de l’eau chaude et au moyen de détergents appropriés ou
dans le lave-vaisselle à 65°C (dans le cas de lavage dans le
lave-vaisselle suivre un cycle de lavage complet sans
vaisselle à l’intérieur).
Enlever l’eau qui excède en faisant attention de ne pas
abîmer le filtre, ensuite le mettre dans le four pendant 10
minutes à 100°C pour le sécher définitivement. Remplacer le
coussinet tous les 3 ans et chaque fois que le filtre sera
abîmé.
• Montage Installer le filtre à charbon à l’arrière du filtre à graisse et
fixer avec deux baguettes.
Attention! Les baguettes sont incluses dans la
confection du filtre à charbon et non sur la hotte.
• Pour démonter le filtre, procéder en sens inverse.
Remplacement des lampes
Débrancher l’appareil du réseau électrique
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous
qu’elles soient froides.
1. s ortir la protection en utilisant un petit tournevis à lame
plate ou tout autre outil similaire.
2. Remplacer la lampe endommagée.
Utiliser uniquement des lampes halogènes 12V -20W max
- G4 (Adaptée à un système d’éclairage ouvert), en
ayant soin de ne pas les toucher avec les mains.
3. Refermer le plafonnier (fixation par encliquetage).
Certains modèles prévoient des lampes latérales:
Les remplacer par des ampoules de forme identique et de
max 40W (E14).
Pour accéder aux ampoules, enlever le couvercle A.
Dans l’éventualité où l’éclairage ne devait pas fonctionner,
vérifier si les lampes ont été introduites correctement dans
leur logement, avant de contacter le service après-vente.
20
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwiizing
De wasemkap kan er anders uitzien dan aangegeven in de
tekeningen uit dit instructieboekje, echter blijven de
gebruiks-, onderhouds- en installatie aanwijzingen
dezelfde.
Raadpleeg ook de tekeningen uit de eerste bladzijden met de
alfabetische verwijzingen uit de toelichtende tekst.
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan
het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de
aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt
afgewezen.
Opmerking: De details aangegeven met het teken “(*)” zijn
optionele toebehoren die alleen bij enkele modellen worden
geleverd of die niet meegeleverd worden en dus aangeschaft
moeten worden.
Waarschuwing
Attentie! Het apparaat niet aan het stroomnet aansluiten
voordat de installatie voltooid is.
Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de
hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden
werkhandschoenen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door
personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten
of met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet
geschiedt onder het toezicht of volgens de
gebruiksaanwijzingen van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet met
het apparaat spelen.
De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed
gemonteerd is!
De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet
uitdrukkelijk is aangegeven.
Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de
wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten
die gas en andere brandstoffen toepassen.
De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding
die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die
gas of andere brandstoffen toepassen.
Het is streng verboden met open vlammen onder de
wasemkap te koken.
Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en
kan brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden
worden.
Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om
te voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de
rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door
de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden,
zowel binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER
MAAND, neem in ieder geval hetgeen in deze handleiding is
aangegeven in acht).
Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de
wasemkap en van de vervanging en reiniging van de filters
kan brandgevaar veroorzaken.
Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed
gemonteerd zijn om het gevaar voor elektrische schokken te
voorkomen.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het
apparaat of brand veroorzaakt door het niet in acht nemen
van de aanwijzingen uit deze handleiding wordt afgewezen.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de
Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische
en elektronische apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als
afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve
consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te
voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt
door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool
op het product of op de bijbehorende
documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk
afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het
worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van
elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet
worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere
informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van
dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het
stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de
winkel waar u het product heeft aangeschaft.
Het gebruik
De wasemkap wordt als FILTEREND apparaat geleverd en
dient zonder rookafvoerpijp te worden gebruikt.
Rook en dampen worden weer teruggebracht via de
luchtgeleider X.
Indien de kap als AFZUIGEND apparaat wordt gebruikt, dient
een afvoerleiding geplaatst te worden vanaf de boven
luchtuitgang Y tot de afvoeropening naar buiten.
In dit geval dient een verbindingsring op de afvoeropening Y
gemonteerd te worden en het koolstoffilter moet worden
verwijderd.
afb. 10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20
Het installeren
De elektrische en mechanische installatie dient door
bevoegd personeel uitgevoerd te worden.
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en
het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 50cm
liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 65cm, in geval
van een gas- of gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een
grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening
worden gehouden.
21
Elektrische aansluiting
De netspanning moet corresponderen met de spanning die
vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de
binnenkant van de wasemkap.
Het toestel dient rechtstreeks op de voedingslijn te worden
aangesloten, plaats daarom een tweepolige schakelaar, die
voldoet aan de geldende normen en die, in geval van
overspanning III, volledig van het net ontkoppeld wordt, in
overeenstemming met de installatie voorschriften.
ATTENTIE! De detail B (beugel voor de bevestiging aan
het plafond - afb. 1), is voorzien van een geleider (geelgroen) die aan een geaard stopcontact van de woning
aangesloten moet worden. afb. 4
ATTENTIE! Let bijzonder goed op de positionering van
de kabel, het niet in acht nemen van deze aanwijzing kan
ernstige schade aan het toestel veroorzaken en/of een
elektrische schok aan gebruiker en/of installateur. Voor meer
informatie zie afb. 8 Attentie! de verbindingskabel moet door een erkende
assistentiedienst worden vervangen.
Montage
De wasemkap is voorzien van bevestigingspluggen die
geschikt zijn voor de meeste muurs/plafonds. Er moet echter
contact opgenomen worden met een gekwalificeerd technicus
om u ervan te vergewissen dat de materialen geschikt zijn
voor het type muur/plafond. Het muur/plafond moet stevig
genoeg zijn om het gewicht van de kap te houden.
Beschrijving van de wasemkap
afb. 1
A. Afdekking
B. Montagesteun voor de bevestiging aan het plafond
C. Regelschroeven voor de kapspanners
D. Esthetisch deksel
E. Aansluitdoos voor de elektrische aansluiting van de
woning
F. Elektriciteitskabel
G. Halogeenlamp
H. Koolstoffilter
I. Metalen vetfilter
Werking
In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere
zuigkracht gebruiken.
We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te
koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten
nadat men beëindigt heeft aan te laten.
A. ON/OFF lichtknop
B. OFF/ON knop voor de zuigfunctie en voor de selectie van
Koppel voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap af van het
elektriciteitsnet.
Schoonmaak
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel
binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee
de vetfilters gereinigd worden). Gebruik voor het reinigen een
doek die u vochtig maakt met een beetje neutraal vloeibaar
reinigingsmiddel. Gebruik geen producten die schuurmiddelen
bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Attentie: Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het
apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters niet
opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist
opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of
schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig
onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde
veiligheidsvoorschriften.
Vetfilter
Houdt de vetdeeltjes vast.
Moet eenmaal per maand worden gereinigd met neutrale
reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op
lage temperaturen en met een kort programma. Door hem in
de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter
ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen,
die beslist niet veranderen.
22
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
Houdt de lastige kookgeuren vast.
De koolstoffilter kan om de twee maanden gewassen worden
in warm water en met geschikte wasmiddelen of in de
vaatmachine op 65°C (in het geval van een reiniging in de
vaatmachine voer een volledige wascyclus uit en zonder
vaten).
Verwijder het overtollige water zonder de filter te beschadigen,
daarna en om deze goed te drogen doe het matje in de over
voor 10 minuten op 100°C. Vervang het matje om de 3 jaar en
elke keer dat het doek beschadigt is.
• Montage Plaats het koolstoffilter achter het vetfilter en maak het
met twee staven vast.
Attentie! De staven zijn inbegrepen in de verpakking van
het koolstoffilter en niet bij de wasemkap.
• Voor de demontage van het filter in de tegengestelde
volgorde handelen.
Enkele modellen zijn tevens voorzien van zijlampen:
Vervang de lampen met andere lampen met dezelfde
eigenschapen max 40W (E14).
Om de lampehouder te bereiken verwijder de afdekking A.
Als de verlichting niet werkt, controleer dan of de lampjes
goed op hun plaats zitten alvorens de assistentiedienst te
bellen.
Vervanging lampjes
Sluit de stroom af.
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of
ze koud zijn.
1. haal de bescherming weg door het op te lichten met een
kleine schroevendraaier of iets dergelijks.
2. Vervang het kapotte lampje.
Gebruik alleen halogeenlampjes van 12V -20W max - G4,
en zorg ervoor dat u hen niet met de blote hand aanraakt.
3. Sluit de lampenkap weer (klikt op zijn plaats).
23
ES - Montaje y modo de empleo
La campana puede ser diferente con respecto a los
dibujos de este manual, aunque las instrucciones para su
uso, la manutención y la instalación son las mismas.
Consulte tambien los dibujos de las primeras páginas con las
referencias alfabéticas del texto explicativo.
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente
manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato
originados por la inobservancia de las instrucciones
colocadas en este manual.
NOTA: Los particulares señalados con el símbolo “(*)” son
accesorios opcionales preevistos solos en algunos modelos o
no preevistos, que deben comprar aparte.
Advertencias
Atención!No conectar el aparato a la red eléctrica hasta que
la instalación fue completada.
Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimento,
desenchufar la campana o el interruptor general de la casa.
Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se
deben realizar utilizando guantes de trabajo.
El aparato no está destinado para el uso por parte de los
niños o personas con problemas fisicos o mentales y sin
experiencia y conocientos a menos que no sea bajo la
supervisión de profesionales ,o por una persona responsable
de su seguridad.
Los niños deben ser controlados para evitar que jueguen con
el aparato.
Nunca utilizar la campana sin la parrilla correctamente
montada!
La campana no debe ser nunca utilizada como plano de
apoyo solo si es expresamente indicado.
El ambiente debe poseer suficiente ventilación, cuando la
campana de cocina es utilizada conjuntamente con otros
aparatos a gas u otros combustibles.
El aire aspirado no debe ser mezclado en un conducto para
descarga de humo producidos por aparatos a gas u otros
combustibles.
Es prohibido cocinar alimentos con llama alta por debajo de la
campana.
El uso de las llamas libres puede provocar daños a los filtros y
dar lugar a incendios, por lo tanto evitar en cada caso.
Las frituras deben ser cocinadas bajo control para evitar que
el aceite recalentado prenda fuego.
En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad adoptar
para la descarga de humo atenerse estrictamente a las reglas
de las autoridades locales.
La campana se debe limpiar siempre internamente y
externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES,
respetando las reglas indicadas en este manual)
No efectuar los consejos de limpieza de la campana y el
cambio de los filtros puede provocar incendios.
No utilice o deje la campana sin las lámparas correctamente
montadas, debido a riesgos de cortocircuito.
Se declina todo tipo de responsabilidades, daños o incendios
provocados por no leer atentamente las instrucciones
indicadas en este manual.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la
Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias
negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo
en el producto o en los documentos que se
incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como
residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de
recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para
eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en
contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación
de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Utilización
La campana está suministrada en versión FILTRANTE y debe
utilizarse sin conducto de descarga de los humos aspirados.
Humos y vapores son reciclados a través del deflector X.
Si se quiere utilizar el producto en versión ASPIRANTE, es
necesario predisponer un conducto de evacuación que va
desde la salida superior Y hasta el orificio de descarga hacia
el exterior.
En este caso debe instalarse en el orificio de descarga Y un
anillo de conexión y debe extraerse el filtro al carbono.
Fig. 10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20
Instalación
La instalación, eléctrica o mecanica, debe ser realizada
por personas especializadas.
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte
más baja de la campana no debe ser inferior a 50cm en el
caso de cocinas electricas y de 65cm en el caso de cocinas a
gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para
cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que
tenerlo en consideración.
Conexión eléctrica
La tensión eléctrica debe corresponder con la tensión
descripta en la etiqueta situada en el interno de la campana.
El producto es para conexión directa a la red de alimentación,
aplicar un interruptor bipolar que asegure la desconexión
completa de la red con las condiciones de categoria de
sobretensión III, conforme a las reglas de instalación.
ATENCIÓN!
fig. 1), es dotado de conductor (amarillio-verde) que debe
ser conectado con descarga a tierra de la conexión
domestica. Fig. 4
El particolar B (estribo de fijación al techo -
24
ATENCIÓN! Prestar atención a la posición del cable en
exceso, no observar las indicaciones pueden provocar graves
daños al aparato y/o shock eléctrico a las personas.Para
mayor informaciones ver Fig. 8 Atención! La sustitución del cable para la interconexión debe
ser realizada por el servicio de asistencia técnica autorizada.
Montaje
La campana está dotada con tacos de fijación adecuados a la
mayor parte de paredes/techos. De cualquier modo, conviene
consultar a un técnico calificado para tener la certeza de que
los materiales son adecuados a su parede/techo. La/El
pared/techo debe ser lo suficientemente fuerte para sostener
el peso de la campana.
Descripción de la campana
Fig. 1
A. Cobertura
B. Estribos de soporte para el techo
C. Registro de los tirantes de la campana
D. Cobertura decorativa
E. Caja para la conexión a la red eléctrica domestica
F. Cable eléctrico
G. Lampara halogena
H. Filtro de carbón activo
I. Filtro antigrasa de metal
Funcionamiento
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular
concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de
encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y
dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente.
A. Botón ON/OFF luces.
B. Botón OFF/ON aspiración y seleccción potencia mínima.
B+C. Botón selección potencia de aspiración media.
B+D. Botón selección potencia de aspiración máxima.
Mantenimiento
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento desconectar la
campana de la corriente.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto
externamente como internamente (con la misma frecuencia
con la que se realiza el mantenimiento de los filtros de grasa).
Para la limpieza, utilice un paño impregnado de detergente
líquido neutro. No utilice productos que contengan abrasivos.
¡NO UTILICE ALCOHOL!
ATENCION: De no observarse las instrucciones dadas para
limpiar el aparato y sustituir el filtro, puede producirse un
incendio. El fabricante recomienda leerlas y respetarlas
atentamente.
El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o
los incendios provocados en el aparato debido a
intervenciones de mantenimiento incorrectas o al
incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
Filtro antigrasa
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se
cocina.
Debe limpiarse una vez al mes con detergentes no agresivos,
manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y
con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico
puede desteñirse pero sus características de filtrado no
cambian absolutamente.
Filtro al carbón activo (solamente para la versión
filtrante)
Retiene los olores desagradables producidos por el
cocinado de alimentos.
El filtro al carbón puede lavarse cada dos meses con agua
caliente y detergentes adecuados o en lavavajillas a 65°C (
en caso de lavado con lavavajillas, realice el ciclo de lavado
completo sin platos en el interior.). Quite el agua que haya
quedado en el filtro sin estropearlo, después póngalo en el
horno a 100°C durante diez minutos para secarlo
completamente. Cambie el almohadillado cada 3 años y cada
vez que el paño se estropee.
25
• Montaje Instale el filtro al carbón en el reverso del filtro de grasas
y fije con dos varillas.
¡Atención! Las varillas están incluidas en la confección
del filtro al carbón y no en la campana.
• Para desmontar el filtro proceda en sentido inverso.
Sustitución de la lámpara
Desconecte el aparato de la red elèctrica.
Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que
esten frías.
1. Extraer la protección haciendo palanca con un pequeño
destornillador de boca plana o una herramienta similar.
2. Sustituir la lámpara dañada.
Utilizar sólo lámparas halógenas de 12V -20W max - G4
(Adecuada para su uso en luminaria abierta) prestando
atención en no tocarlas con las manos.
3. Cerrar el plafón (fijación a presión).
Algunos modelos poseen bombillas laterales:
Sustituir con bombillas iguales de 40W max. (E14).
Para encender la bombilla quitar la cobertura A.
Si la iluminación no funciona, antes de llamar al servicio de
asistencia técnica, controlar que las lámparas estén bien
montadas en su sede.
26
NO - Instrukser for montering og bruk
Ventilatorhetten kan se annerledes ut enn det som vises
på tegningene i denne håndboken. Bruksanvisningen,
vedlikehold og installasjon forblir allikevel de samme.
Konsulter også tegningene på de første sidene som har
alfabetiske henvisninger i bruksanvisningen.
Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell,
skader eller brann på apparatet som skyldes at
bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt.
MERK: De delene som er merket med symbolet “(*)” er
ekstrautstyr som kun leveres med noen modeller, eller er
deler som ikke leveres, men må anskaffes separat.
Advarsel
Merk! Ikke koble apparatet til elnettet før installasjonen er helt
fullført.
Før rengjøring eller vedlikehold av apparatet må ventilatoren
kobles fra elnetttet ved å trekke ut støpselet eller skru ut
sikringen i husets sikringsskap.
Ved alle installasjonsprosedyrer og alt vedlikehold av
ventilatoren må man bruke arbeidshansker
Ventilatoren er ikke egnet til å brukes av barn eller personer
med nedsatte fysiske, mentale eller sensoriske funksjoner,
eller med manglende erfaring og kjennskap, med mindre disse
ikke blir overvåket eller gitt instruksjoner om bruk av apparatet
av en person som står ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn må overvåkes for å kontrollere at de ikke leker med
apparatet.
Ventilatoren må aldri brukes uten at gitteret er korrekt montert!
Ventilatoren må ALDRI brukes som anleggsflate, med mindre
det er uttrykkelig angitt.
Rommet må være godt ventilert når ventilatoren brukes
samtidig med andre apparater som bruker gassforbrenning
eller andre brennstoffer.
Luften som suges opp må ikke føres ut i en avtrekkskanal for
røyk som produseres av apparater som bruker
gassforbrenning eller andre brennstoffer.
Det er strengt forbudt å lage mat på åpen ild under
ventilatorhetten.
Bruk av åpen ild skader filtrene og kan fremkalle brann, derfor
må det absolutt unngås.
Steking må foregå under kontroll for å unngå at den
overopphetede oljen tar fyr.
Når det gjelder de tekniske sikkerhetsforanstaltningene som
må anvendes for røykutløp, må man forholde seg strengt til
gjeldende lokale regelverk. Ventilatoren må rengjøres ofte
både innvendig og utvendig (MINST EN GANG I MÅNEDEN;
uansett må man følge instruksjonene som er uttrykkelig angitt
i vedlikeholdsanvisningene i denne håndboken).
Hvis man ikke overholder normene for rengjøring av
ventilatoren og utskiftning og rengjøring av filtrene, vil dette
medføre risiko for brann.
Ventilatoren må alltid ha korrekt monterte lyspærer, både
under bruk og i stand by, for å unngå risikoen for elektrisk
støt.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell,
skader eller brann på apparatet som skyldes at
bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt.
Dette apparatet er merket i konformitet med EU-direktivet
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Ved å forsikre seg om at dette produktet kasseres
forskriftsmessig, bidrar brukeren med å forebygge mulige
negative miljø- og helsekonsekvenser.
Symbolet
på produktet eller på papirer som følger med
viser at dette produktet ikke må behandles som vanlig
husholdningsavfall, men må leveres til et egnet
gjenvinningssenter for elektrisk og elektronisk avfall. Produktet
må kasseres i henhold til lokale normer for kassering av avfall.
For videre informasjon om behandling, gjenvinning og
resirkulering av dette produktet kan du kontakte egnet lokalt
kontor, renovasjonskontoret for husholdningsavfall eller
butikken hvor du kjøpte produktet.
Bruksmåte
Ventilatoren leveres i versjonen med RESIRKULERING AV
LUFTEN og skal brukes uten avtrekksrør for røykavtrekk.
Røyk og damper resirkuleres gjennom deflektoren X.
Dersom man har til hensikt å bruke kjøkkenventilatoren med
DIREKTE AVTREKK, er det nødvendig å montere et
avtrekksrør som går fra den øverste utgangen Y og helt til
avtrekksåpningen som fører ut i friluft.
I dette tilfellet skal det installeres en tilslutningsring på
avtrekksåpning Y, og kullfilteret skal fjernes.
Fig. 10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20
Installasjon
Installasjonen, både den elektriske og mekaniske, må
utføres av teknisk kvalifisert personale.
Minimumsavstanden mellom støtteoverflaten for
kokeredskapene på kokeapparatet og undersiden av
kjøkkenventilatoren må ikke være på mindre enn 50cm når
det gjelder elektriske komfyrer og 65cm når det gjelder
gasskomfyrer og blandede komfyrer.
Dersom bruksanvisningen for et gasskokeapparat opererer
med en større avstand, må denne overholdes.
Elektrisk tilslutning
Strømspenningen må være i samsvar med spenningen som
angis på dataskiltet inne i ventilatorhetten.
Produktet er ment å skulle ha direkte tilslutning til strømnettet.
Koble derfor til en godkjent topolet bryter som garanterer
fullstendig frakobling fra elnettet under forhold hvor
overspenning i kategori III forekommer, i henhold til
installasjonsreglene.
MERK! Del B (festebøylen under taket - Fig. 1), er utstyrt med
strømledning (gul-grønn) som må jordes til boligens elektriske
anlegg.
Fig. 4
27
ADVARSEL! Vær spesielt forsiktig med hvor den ekstra
ledningen legges. Ikke-overholdelse av denne anvisningen
kan forårsake alvorlige skader på apparatet og/eller elektrisk
sjokk hos brukeren eller installatøren. For detaljer se Fig. 8 Advarsel! Utskifting av forbindelseskabelen må utføres av
autorisert kundeservice.
Montering
Ventilatorhetten er utstyrt med festeplugger som passer til de
fleste vegger/tak. Allikevel er det nødvendig å la en kvalifisert
tekniker kontrollere for å forsikre deg om at disse materialene
egner seg til din vegg/ditt tak. Veggen/taket må være sterkt
nok til å tåle ventilatorhettens vekt.
Beskrivelse av ventilatorhetten
Fig. 1
A. Deksel
B. Støttebøyle til taket
C. Ventilatorens trekkventiler
D. Pyntedeksel
E. Kabelkasse for tilslutning til boligens strømnett
F. Forbindelseskabel
G. Halogen lyspære
H. Aktivt kullfilter
I. Fettfilter i metall
Funksjon
Bruk største hastighet ved høy dampkonsentrasjon på
kjøkkenet. Vi anbefaler å slå på viften 5 minutter før du
begynner å lage mat og la den fortsette å virke i enda circa 15
minutter etter du er ferdig med matlagingen.
A. Lysbryter ON/OFF.
B. Bryter ON/OFF og valg av hastighet 1 (hvis det er lite damp
og røyk)
B+C. Valg av hastighet 2 (hvis det er middels mye damp og
røyk)
B+D. Valg av hastighet 3 (hvis det er mye damp og røyk)
Vedlikehold
Før enhver form for vedlikehold, må viften frakobles
strømnettet.
Rengjøring
Ventilatoren må rengjøres jevnlig, både innvendig og utvendig
(minst så ofte som man utfører vedlikehold av fettfiltrene). Til
rengjøring benyttes en klut fuktet med et nøytralt
rengjøringsmiddel.
Unngå bruk av slipende eller etsende produkter.
Advarsel: Hvis ikke reglene for rengjøring og utskifting av
filtrene følges, kan det føre til brann. Det er derfor meget viktig
å følge denne bruksanvisningen nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle
skader på motoren, brann som skyldes manglende
vedlikehold eller andre skader som skyldes at instruksene
over ikke er blitt fulgt.
Fettfilteret
Fanger kokefettpartikler.
Fettfilteret må rengjøres en gang i måneden uten bruk av
aggressive rengjøringsmidler, for hånd eller i oppvaskmaskin
ved lav temperatur og med kort syklus.
Ved vask i oppvaskmaskin kan fettfilteret i metall miste fargen,
men dets filterkarakteristikker endres absolutt ikke.
Kullfilter (kun med resirkulering av luften)
Holder tilbake ubehagelige lukter fra matlaging.
Karbonfilteret kan vaskes annenhver måned i varmt vann med
egnede rengjøringsmidler eller i oppvaskmaskinen ved 65°C
(hvis man vasker det i oppvaskmaskinen må det vaskes med
full syklus uten annen oppvask i maskinen).
Vri ut overflødig vann uten å ødelegge filteret, og sett det
deretter i stekeovnen ved 100°C i 10 minutter for å tørke det
ordentlig.
Skift ut “madrassen” hvert 3. år og ellers hver gang stoffet er
skadet.
• Montering Monter karbonfilteret på baksiden av fettfilteret og fest
det med to stenger.
Merk! Stengene ligger i pakken sammen med
karbonfilteret og ikke i ventilatorhetten.
• For demontering av filteret gå frem i motsatt rekkefølge.
28
Utskifting av lyspærer
Koble apparatet fra elnettet.
Merk! Forsikre deg om at lampen er kald før du tar i den.
1. Dra ut beskyttelsesdekselet ved å presse med en liten
skrutrekker eller lignende redskap.
2. Skift ut den ødelagte lyspæren.
Bruk bare halogene lyspærer på maks 12V -20W - G4, og
pass på å ikke røre dem med hendene.
3. Lukk beskyttelsesdekselet igjen (fjærfeste).
På noen modeller er det sidelys:
Disse utskiftes med lyspærer med identisk form på maks 40W
(E14).
For å få tilgang til lamperommet må man ta vekk dekselet A.
Dersom belysningen ikke skulle virke, kontroller at lyspærene
er satt korrekt på plass før du henvender deg til teknisk
assistanse.
29
FI - Asennus- ja käyttöohjeet
Tuuletin voi olla ulkoasultaan erilainen kuin ohjekirjan
kuvissa näkyvä malli. Käyttöohjeet, huolto ja asennus
Katso myös ensimmäisillä sivuilla olevat kuvat, joissa on
aakkoselliset viitteet selittävään tekstiin.
Noudata käyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa
käyttöohjeen noudattamattajättämisestä aiheutuneista
haitoista, vahingoista tai tulipaloista.
Huom: Symbolilla “(*)” merkityt tarvikkeet ovat vain joissakin
malleissa mukana olevia lisävarusteita tai tarvikkeita, jotka on
ostettava erikseen.
Turvallisuustietoa
Huomio ! Älä yhdistä laitetta sähköverkkoon ennenkuin
asennus on täysin valmis.
Irrota laite sähköverkosta aina ennen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä , ottamalla töpseli irti seinästä tai
katkaisemalla virta huoneiston pääkytkimestä.
Käytä asennus- ja huoltotöissä suojakäsineitä.
Lapset, aistivammaiset, psyykkisesti vammaiset tai henkilöt,
joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä voivat
käyttää laitetta ainoastaan valvonnan alaisena, tai jos he ovat
saaneet ohjeita laitteen käytöstä sen turvallisuudesta
vastaavalta henkilöltä.
On valvottava että lapset eivät leiki laitteella.
Älä koskaan käytä laitetta, jos sen ritilää ei ole asennettu
oikealla tavalla!
Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää tukipintana, jollei niin ole
erikseen mainittu.
Huoneisto on aina tuuletettava hyvin, kun tuuletinta käytetään
yhtäaikaisesti kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien
laitteiden kanssa. Poistoilmaa ei saa johtaa kaasulla tai muilla
polttoaineilla toimivien laitteiden savunpoistohormiin.
Tuulettimen alla liekittäminen on ehdottomasti kielletty.
Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia ja voi aiheuttaa
tulipalon, siksi sitä on vältettävä joka tapauksessa.
Älä jätä paistumassa olevaa ruokaa ilman valvontaa, jotta
kuumentunut öljy ei syty palamaan. Noudata huolellisesti
paikallisten viranomaisten antamia savunpoiston teknisiä ja
turvatoimenpiteitä koskevia määräyksiä.
Tuuletin on puhdistettava huolellisesti sekä sisä- että
ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN KERRAN KUUKAUDESSA,
noudata kuitenkin tämän käyttöohjeen neuvoja).
Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa ja puhdistusta
koskevien määräysten noudattamattajättäminen voi aiheuttaa
tulipalovaaran.
Älä käytä tuuletinta, jos lamppuja ei ole asennettu oikein. Siitä
voi aiheutua sähköiskun vaara.
Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä
aiheutuneista haitoista, vahingoista tai tulipaloista.
Tämä laite on valmistettu EU-direktiivin 2002/96/EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE)
mukaisesti.Hävittämällä laitteen asianmukaisesti käyttäjä voi
ehkäistä mahdolliset ympräristölle ja ihmisten terveydelle
haitalliset seuraukset
Tuotteesta tai tuoteasiakirjoista löytyvä merkki
ilmoittaa, että tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä ja että se
on toimitettava sähkö- ja elektronisten laitteiden
kierrätyspisteeseen. Laite on hävitettävä paikallisten
jätteenkäsittelysäännösten mukaisesti. Jos tarvitset lisätietoja
laitteen käsittelystä, palautuksesta ja kierrätyksestä, ota
yhteys paikalliseen viranomaiseen, jätehuoltoon tai
liikkeeseen josta tuote on ostettu.
Käyttö
Tuuletin toimii SUODATINVERSIONA ja sitä käytetään ilman
höyrynpoistoputkea.
Savu ja höyry kierrättyvät ilmanohjaimen X kautta.
Jos tuuletinta halutaan käyttää IMUKUPUVERSIONA, täytyy
siihen asentaa poistoputki, joka ulottuu ylemmästä
poistoaukosta Y ulosmenoaukkoon.
Tässä tapauksessa poistoaukkoon Y on asennettava
liitosrengas ja hiilisuodatin poistetaan.
Kuva 10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20
Asennus
Sähkö- ja mekaanisen asennuksen saa tehdä ainoastaan
asiantunteva henkilö.
Lieden keittotason tukipinnan ja keittiötuulettimen alimman
osan välinen minimietäisyys on oltava vähintään 50cm
sähköliesien osalta ja 65cm kaasu- ja sekaliesien osalta.
Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan suurempi etäisyys,
on se otettava huomioon.
Sähköliitäntä
Verkon jännitteen on oltava sama kuin tuulettimen sisäpuolella
olevassa tyyppikilvessä ilmoitettu jännite.
Laite on tarkoitttu liitettäväksi suoraan sähköverkkoon, käytä
siis normien mukaista kaksinapaista katkaisijaa, jolla
varmistetaan että laite saadaan kokonaan irti sähköverkosta,
jos ylijännite kategoria on III, asennussääntöjen mukaisesti.
HUOM! Osa B (kattoon kiinnittämiseen tarvittava laippa –
Kuva 1), on varustettu johtimella (keltainen-vihreä), joka
on yhdistettävä kodin sähköverkon maadoitukseen. Kuva
4
HUOM! Tarkistakaa erityisesti ylimääräisen johdon
sijainti, tai muuten laitteelle voi aiheutua vakavia vahinkoja
ja/tai sähköisku laitteen käyttäjälle tai asentajalle. Katso
tarkemmat yksityiskohdat Kuva 8 Huom! Yhdyskaapelin voi vaihtaa ainoastaan valtuutettu
asentaja.
30
Asennus
Tuulettimessa on useimpiin seinä- ja kattomalleihin sopivat
kiinnitystulpat. On kuitenkin välttämätöntä kutsua asiantuntija
tarkistamaan materiaalien sopivuus seinä- ja kattomalliin.
Seinän/katon on oltava riittävän tukeva kestääkseen
tuulettimen painon.
Tuulettimen kuvas
Kuva 1
A. Kansi
B. Katon tukilaippa
C. Tuulettimen sidontatangon rekisterit
D. Koristekansi
E. Kodin sähköverkon liitosrasia
F. Yhdyskaapeli
G. Halogeenilamppu
H. Aktiivihiilisuodatin
I. Metallinen rasvasuodatin
Toiminta
Käytä maksiminopeutta jos keittiössä on erityisen paljon
höyryä. On suositeltavaa käynnistää tuuletus 5 minuuttia
ennen ruoanlaiton aloittamista ja antaa sen toimia noin 15
minuuttia ruoanlaiton lopettamisesta.
A. ON/OFF valokatkaisija.
B. ON/OFF katkaisija ja nopeuden 1 valitsin (jos savua ja
höyryä on vähän) B+C.Nopeuden 2 valitsin (jos savua ja höyryä on
keskinkertainen määrä)
B+D. Nopeuden 3 valitsin (jos savua ja höyryä on paljon)
Huolto
Irrota tuuletin sähköverkosta aina ennen huoltotöiden
aloittamista.
Puhdistus
Tuuletin on puhdistettava usein sekä sisä- etttä ulkopuolelta
(vähintään yhtä usein kuin rasvasuodattimien huolto). Käytä
puhdistukseen neutraalissa nestemäisessä pesuaineessa
kostutettua kangasta.
Vältä hankaavia pesuaineita.
ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIPITOISIA PUHDISTUSAINEITA!
Huomio: Laitteen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa
koskevien määräysten noudattamattajättäminen voi aiheuttaa
tulipalovaaran. On siis suositeltavaa noudattaa määräyksiä.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vääristä
huoltotoimenpiteistä tai yllämainittujen normien
noudattamattajättämisestä aiheutuvista moottorivioista tai
tulipaloista.
Rasvasuodatin
Se pidättää ruuanlaitosta syntyvät rasvahiukkaset.
Rasvasuodatin on puhdistettava kerran kuukaudessa
miedolla pesuaineella, käsin tai astianpesukoneessa
alhaisella lämpötilalla ja lyhyellä pesuohjelmalla.
Metallinen rasvasuodatin voi haalistua astianpesukoneessa,
mutta tämä ei vaikuta sen suodatustehoon millään tavallla.
Hiilisuodatin voidaan pestä kahden kuukauden välein
lämpimässä vedessä ja sopivalla pesuaineella tai
astianpesukoneessa 65°C lämpötilassa (astianpesukoneessa
koko pesuohjelmalla, älä laita samaan pesuun astioita).
Poista ylimääräinen vesi vahingoittamatta suodatinta ja laita
se kuivumaan 100°C uuniin 10 minuutin ajaksi.
Vaihda levy 3 vuoden välein ja aina kun kangas on
rikkoutunut.
• Asennus Asenna hiilisuodatin rasvasuodattimen taakse ja kiinnitä
kahdella puikolla.
Huomio! Puikot löytyvät hiilisuodatinpakkauksesta, eivät
tuulettimesta.
• Toimi päinvastaisessa järjestyksessä purkaessasi
suodatinta.
31
Lamppujen vaihto
Irrota laite sähköverkosta.
Huomio! Tarkista että lamput eivät ole kuumia ennen kuin
kosket niihin.
1. Irrota suojus nostamalla sitä pienen pienellä
2. Vaihda vioittunut lamppu. Käytä ainoastaan max 12V -20W – G4 halogeenilamppuja
3. Sulje kansi (iskukiinnitys).
ruuvimeisselillä tai vastaavalla työkalulla.
ja varo koskemasta niitä käsin.
Joissakin malleissa on sivulamput:
Vaihda lamput samanmuotoisiin max 40W (E14) lamppuihin).
Poista kansi A jotta pääset käsittelemään lamppuja.
Jos valaistus ei toimi, tarkista että lamput on asennettu oikein
paikoilleen ennen kuin otat yhteyttä tekniseen tukeen.
32
SV - Monterings- och bruksanvisningar
Fläktens utseende kan skilja sig från illustrationen i
ritningarna i denna handbok men alla anvisningar för
användning, underhåll och installation förblir desamma.
Konsultera även bilderna i början av manualen med de
bokstavshänvisningar som anges i den beskrivande texten.
Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren
frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador
eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att
instruktionerna i denna manual inte har respekterats.
OBS: Delar som är märkta med symbolen “(*)” är extra
tillbehör som endast medlevereras med vissa modeller, eller
icke medlevererade delar som skall införskaffas separat.
Varningsföreskrifter
Varning! Anslut inte apparaten till elnätet förrän installationen
är helt slutförd.
Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av
underhållsarbete eller rengöring inleds genom att dra ur
kontakten eller slå av bostadens huvudströmbrytare.
Använd alltid skyddshandskar vid installation och underhåll.
Apparaten får inte användas av barn eller personer med
reducerad rörelseförmåga eller mental kapacitet, eller
personer som saknar erfarenhet och kännedom om
apparaten, såtillvida inte användandet övervakas eller
instruktioner ges av erfaren person som ansvarar för
säkerheten.
Barn får inte lämnas utan uppsikt för att förhindra att de leker
med apparaten.
Fläkten får alridg användas utan att gallret är korrekt
monterat!
Fläkten får ALDRIG användas som avställningsyta om inte
detta är uttryckligen angivet.
Lokalen skall vara ordentligt ventilerad när köksfläkten
används tillsammans med andra apparater vilka matas med
gas och andra typer av bränsle.
Utblåsningsluften får inte ledas in i rökkanal som används för
avledning av rökångor som kommer från apparater vilka
matas med gas eller andra typer av bränsle.
Det är strängt förbjudet att flambera mat under fläkten.
Öppna lågor skadar filtren och kan orsaka brand och skall
därför undvikas i alla lägen.
Frityrkokning skall ske under uppsikt för att undvika att
överhettad olja fattar eld.
Vad beträffar de tekniska och säkerhetsåtgärder som skall
vidtas för avledning av utblåsningsluften, skall de föreskrifter
som utfärdats av lokala myndigheter noga efterlevas.
Rengör fläkten ofta, såväl utvändigt som invändigt, (MINST
EN GÅNG I MÅNADEN, och respektera under alla händelser
samtliga underhållsinstruktioner i denna manual).
Bristande rengöring av fläkten och filtren samt ett uteblivet
byte av filtren medför brandfara.
Använd eller lämna aldrig fläkten utan korrekt imonterade
lampor för att undvika risken för elektriska stötar.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella problem
eller bränder som orsakats av att instruktionerna i denna
manual inte efterlevts.
Denna produkt är märkt enligt EG-direktiv 2002/96/EEC
beträffande elektriskt och elektroniskt avfall (Waste Electrical
and Electronic Equipment, WEEE).
Genom att säkerställa en korrekt kassering av denna produkt
bidrar du till att förhindra potentiella, negativa konsekvenser
för vår miljö och vår hälsa, som annars kan bli följden om
produkten inte hanteras på rätt sätt.
Symbolen
på produkten, eller i medföljande
dokumentation, indikerar att denna produkt inte får behandlas
som vanligt hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på en
lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning. Produkten måste kasseras enligt lokala
miljöbestämmelser för avfallshantering.
För mer information om hantering, återvinning och
återanvändning av denna produkt, var god kontakta de lokala
myndigheterna, ortens sophanteringstjänst eller butiken där
produkten inhandlades.
Användning
Fläkten tillhandahålls som FILTERVERSION och skall
användas utan avledningsrör för den filtrerade röken.
Rök och ångor leds ut i lokalen igen med hjälp av
luftavledaren X.
I det fall produkten skall användas som UTBLÅSVERSION
skall ett avledningsrör förberedas mellan det övre luftutsläppet
Y och öppningen som leder ut ur lokalen.
I detta fall skall en anslutningsring installeras på luftutsläppet
Y och vidare skall kolfiltret tas ur.
Fig. 10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20
Installation
Såväl den elektriska som den mekaniska installationen
skall utföras av kvalificerad personal
Minsta tillåtna avstånd mellan kokkärlens stödyta på
spishällen och köksfläktes underkant är 50cm om det är
frågan om en elektrisk spis och 65cm om det är frågan om
gasspis eller kombinerad gashäll.
Om spishällens instruktioner anger ett större avstånd skall
detta respekteras.
Elektrisk anslutning
Nätspänningen skall överensstämma med den angivna
spänningen på märkplåten som sitter på fläktens insida.
Produkten är avsedd för direktanslutning och därför skall en
tvåpolig typgodkänd strömbrytare appliceras som garanterar
en fullkomlig frånkoppling från nätet i samband med
överspänningsklass III, i enlighet med
installationsbestämmelserna.
VARNING! Detalj B (fixeringsbygel - Fig. 1), är försedd
med en ledning (gul-grön) som skall anslutas med
hemmets elektriska jordanläggning. Fig. 4
33
VARNING! Vik särskild uppmärksamhet åt överflödig
kabel, i det fall denna anvisning inte respekteras kan allvarliga
skador uppstå på apparaten och/eller användaren eller
installatören utsättas för elektrisk urladdning. För ytterligare
detaljer se Fig. 8 Varning! Byte av anslutningskabeln skall utföras av
auktoriserad servicetekniker.
Montering
Fläkten är utrustad med fixeringspluggar som passar de flesta
typer av väggar/tak. Det är under alla händelser nödvändigt
att rådfråga en kvalificerad fackman för att förvissa sig om att
materialen är lämpade för den aktuella typen av vägg/tak.
Väggen/taket skall vara tillräckligt hållfast för att bära upp
fläktens vikt.
Beskrivning av fläkten
Fig. 1
A. Skydd
B. Takupphängningsbygel
C. Fläktens skjutspjäll
D. Dekorativt lock
E. Anslutningsdosa för elnätet
F. Anslutningskabel
G. Halogenlampor
H. Aktivt kolfilter
I. Fettfilter av metall
Funktion
Använd en högre hastighet om matoset är mycket
koncentrerat. Vi rekommenderar att starta luftevakueringen 5
minuter innan matlagningen inleds och låta den fungera i
cirka 15 minuter efter avslutad matlagning.
A. Strömbrytare belysning ON/OFF.
B. Strömbrytare ON/OFF och val av hastighet 1 (vid små
mängder ånga och matos)
B+C. Val av hastighet 2 (vid medelstora mängder ånga och
matos)
B+D. Val av hastighet 3 (vid stora mängder ånga och matos)
Underhåll
Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av
underhållsarbete inleds.
Rengöring
Fläkten skall rengöras ofta, såväl invändigt som utvändigt
(åtminstone med samma underhållsintervall som för
fettfiltren). Använd en trasa fuktad med neutrala
rengöringsmedel vid rengöring.
Undvik produkter som innehåller slipmedel.
ANVÄND INTE ALKOHOL!
Varning: Observera att en bristande rengöring av apparaten
och icke utförda filterbyten kan medföra brandrisk. Följ därför
ovanstående instruktioner noga.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella
motorskador, eldsvådor beroende på ett bristande underhåll
eller att dessa instruktioner inte respekterats.
Observera att en bristande rengöring av apparaten och filtren
kan medföra brandrisk. Följ därför ovanstående instruktioner
noga.
Fettfilter
Detta suger upp fettpartiklar som bildas i samband med
matlagningen.
Filtret skall rengöras en gång i månaden, med ett milt
rengöringsmedel, för hand eller i diskmaskin, med låg
temperatur och kort program.
Vi tvätt i diskmaskin kan fettfiltret av meta ll missfä rgas utan att
detta på något sätt påverkar filtrets uppsugningsförmåga.
Kolfilter (gäller endast filterversionen)
Kolfiltret fångar upp obehagliga odörer som uppstår i
samband med matlagningen.
Kolfiltret kan rengöras varannan månad i varmt vatten med
lämpligt rengöringsmedel eller i diskmaskin med 65°C (om
filtret diskas i diskmaskin skall ett fullständigt program köras
utan annan disk i maskinen).
Avlägsna allt överflödigt vatten utan att skada filtret och torka
det därefter i ugnen med 100°C i 10 minuter.
Byt ut dynan vart tredje år och varje gång filten skadats.
34
• Montering Installera kolfiltret på fettfi ltrets baksida och fixera med
två stänger.
Varning! Stängerna följer med kolfiltrets förpackning och
inte med fläkten.
• Följ instruktionerna i omvänd ordning för att montera bort
filtret.
Byte av Lampor
Koppla ur apparaten från elnätet.
Varning! Kontrollera att lamporna har svalnat innan ni vidrör
dem.
1. Ta bort skyddet med hjälp av en liten platt skruvmejsel
eller liknande verktyg.
2. Ersätt den skadade lampan.
Använd endast halogenlampor 12V -20W max - G4, och
var noga med att inte vidröra lamporna.
3. Stäng plafonden igen (fixering genom intryckning).
Vissa modeller är försedda med sidobelysningar:
Ersätt glödlamporna med lampor max. 40W (E14) med
samma form).
Avlägsna locket A för att göra utrymmet där lamporna sitter
åtkomligt.
I det fall belysningen inte fungerar, kontrollera att lamporna är
korrekt iskruvade i sitt säte innan ni kontaktar det tekniska
servicekontoret.
35
DA - Bruger- og monteringsvejledning
Emhætten kan have et andet udseende i forhold til
modellen på tegninerne i denne vejledning. Vejledningen
til brug, vedligeholdelse og installering er dog uændret.
Se også tegningerne på de første sider med alfabetiske
henvisninger i teksten.
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl,
skader eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af
manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
Bemærk: Komponenter mærket med symbolet “(*)” er
ekstraudstyr, der kun leveres til visse modeller, eller er ikkeleverede komponenter, som således skal købes særskilt.
Advarsler
Pas på!: apparatet må ikke tilsluttes elnettet før installeringen
er helt tilendebragt.
Før der udføres nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse, skal emhætten afbrydes fra elnettet ved at
trække stikket ud, eller ved at afbryde hovedafbryderen i
hjemmet.
Ved alle installations- og vedligeholdelsesindgreb skal der
bæres arbejdshandsker.
Apparatet må ikke benyttes af børn, eller af personer med
nedsatte sanseevner eller mentale færdigheder, eller uden
den nødvendige erfaring og kendskab, med mindre brugen
sker under opsyn eller vejledning fra en person der har
ansvaret for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så de ikke får mulighed for at
lege med emhætten.
Emhætten må aldrig benyttes uden korrekt monteret rist!
Emhætten må ALDRIG benyttes som støtteoverflade, med
mindre dette er udtrykkeligt tilladt.
Lokalet skal have tilstrækkelig ventilation, når
køkkenemhætten anvendes samtidigt med andre apparater
der forbrænder gas eller andre brændstoffer.
Den opsugede luft må ikke ledes ind i rør, der anvendes til
udledning af røg fra apparater med forbrænding af gas eller af
andre brændstoffer.
Det er strengt forbudt at flambere under emhætten.
Brug af åben ild er farligt for filtrene og kan medføre brand, og
skal derfor altid undgås.
Friturestegning skal ske under opsyn for at forhindre, at den
overopvarmede olie bryder i brand.
Hvad angår de nødvendige tekniske forholdsregler og
sikkerhedskrav for udledning af røg, skal alle reglementer fra
de lokale myndigheder overholdes uden undtagelse.
Emhætten skal rengøres ofte, både indvendigt og udvendigt
(MINDST EN GANG OM MÅNEDEN; overhold under alle
omstændigheder angivelserne i kapitlet om vedligeholdelse i
denne vejledning).
Manglende overholdelse af kravene for rengøring af
emhætten, og for udskiftning og rengøring af filtrene, medfører
brandfare.
Emhætten må hverken benyttes eller efterlades uden korrekt
indsatte lyspærer pga. fare for elektrisk stød.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl,
skader eller brand forårsaget af apparatet, men afledt af
manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det
Europæiske Direktiv 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). Ved at sørge for, at dette
produkt bortskaffes korrekt, bidrager brugeren til at forhindre
eventuelle negative konsekvenser for miljøet og for den
almene sundhedstilstand.
Symbolet
på produktet, eller i den vedlagte
dokumentation, angiver at dette produkt ikke skal anses for at
være almindeligt husholdningsaffald, og derfor skal indleveres
til specielle opsamlingssteder med henblik på genbrug af
elektriske og elektroniske apparater. Bortskaf apparatet i
overensstemmelse med de lokale regler for udsmidning af
affald. For yderligere oplysninger om behandling,
genindvinding og genbrug af dette produkt bedes man
kontakte det lokale kontor for affaldsbehandling,
renovationsselskabet eller den butik, hvor apparatet er købt.
Brug
Emhætten leveres i FILTRERENDE udgave og skal bruges
uden udledningsrør til den udsugede røg.
Røg og damp recirkuleres ved hjælp af deflektoren X.
Hvis man ønsker at bruge produktet i SUGENDE udgave, er
det nødvendigt at sørge for et udledningsrør der går fra den
øverste udgang Y til udledningshullet udadtil.
I dette tilfælde skal man installere en samlering på
udledningshullet Y og kulfilteret skal fjernes.
Fig. 10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20
Installering
Både den elektriske og den mekaniske installering skal
udføres af specialuddannede teknikere.
Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverflade på
komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være
under 50cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 65cm
ved gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske
kogeplader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal
dette overholdes.
Elektrisk tilslutning
Netspændingen skal svare til spændingen anført på etiketten
med karakteristika anbragt på indersiden af emhætten.
Emhætten er beregnet til direkte tilslutning til elnettet, og
derfor skal der anvendes en godkendt topolet afbryderkontakt,
der sørger for fuldstændig afbrydelse fra elnettet under
tilstande i overspændingskategori III i overensstemmelse med
installeringsreglerne.
PAS PÅ! Komponent B (fastgøringsbeslag til loftet - Fig.
1) er udstyret med en leder (gul-grøn) der skal tilsluttes
jordforbindelsen i hjemmets elanlæg. Fig. 4
36
PAS PÅ! Vær specielt omhyggelig under anbringelse af
overskydende elledning; manglende overholdelse af denne
regel kan medføre alvorlig beskadigelse af apparatet og/eller
elektrisk stød for brugeren eller installatøren. For yderligere
oplysninger henvises der til Fig. 8 Pas på! Udskiftning af forbindelsesledningen må kun udføres
af den autoriserede tekniske service.
Montering
Emhætten er udstyret med fastgørings-murplugs, der passer
til de fleste vægge/lofter. Det er dog nødvendigt at rådspørge
sig med en kvalificeret tekniker for at sikre, at materialerne er
egnet og passer til vægtypen/lofttypen. Væggen/loftet skal
være tilstrækkelig robust til at bære emhættens vægt.
Beskrivelse af emhætten
Fig. 1
A. Tildækning
B. Støttebeslag til loftet
C. Indstilling af emhættens trækmekanismer
D. Pyntelåg
E. Dåse med forbindelser til hjemmets elnet
F. Forbindelsesledning
G. Halogenlampe
H. Filter med aktivt kul
I. Metal-fedtfilter
Funktion
Benyt den højeste hastighed ved stor dampkoncentration i
køkkenet. Det anbefales, at man tænder udsugningen 5
minutter før påbegyndelse af madlavning, og at udsugningen
efterlades tændt i yderligere cirka 15 minutter efter afslutning
af madlavningen.
A. Lyskontakt ON/OFF.
B. ON/OFF funktionskontakt og kontakt til valg af 1. hastighed
(ved begrænset damp og røg).
B+C. Valg af 2. hastighed (ved middel mængde af damp og
røg).
B+D. Valg af 3. hastighed (ved megen damp og røg).
Vedligeholdelse
Emhætten skal afbrydes fra elektricitetsnettet før der udføres
nogen form for vedligeholdelse.
Rengøring
Emhætten skal rengøres jævnligt både på ydersiden og på
indersiden (mindst med samme frekvens som for
vedligeholdelse af fedtfiltrene). Ved rengøring skal man
anvende en klud fugtet med neutrale, milde rengøringsmidler i
flydende form.
Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT
ALDRIG SPRIT!
Pas på: Manglende overholdelse af vejledningen til rengøring
af apparatet og udskiftning af filtrene medfører brandfare. Der
henstilles således til, at instruktionerne følges.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuel
beskadigelse af motoren, brande forårsaget af utilstrækkelig
vedligeholdelse af apparatet eller manglende overholdelse af
ovenstående instruktioner.
Fedtfilter
Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under
tilberedning af mad.
Fedtfilteret skal rengøres én gang om måneden med milde
rengøringsmidler; filteret kan også vaskes i opvaskemaskine
ved lav temperatur og på et kort opvaskeprogram.
Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedtfilteret blive
misfarvet, men dette vil ikke have negativ indflydelse på dets
filtrerende egenskaber.
Kulfilter (kun den filtrerende udgave)
Filteret opfanger lugt fra madlavning.
Kulfilteret kan vaskes hver to måneder i varmt vand og egnet
vaskemiddel, eller i opvaskemaskine ved 65°C (vask i
opvaskemaskinen skal ske med en fuld cyklus uden andre
køkkengenstande.
Fjern det overskydende vand uden at ødelægge filteret; læg
derefter filteret i ovnen i 10 minutter ved 100°C for at tørre det
helt.
Udskift den lille madras hver 3. år, og når kluden er
beskadiget.
37
• Montering Montér kulfilteret på bagsiden af fedtfilteret og fastgør
med de to stænger.
Pas på! De små stænger er vedlagt i emballagen til
kulfilteret, og findes ikke på emhætten.
• Ved afmontering af filteret skal man følge modsatte
fremgangsmåde.
Udskiftning af lyspærerne
Afbryd apparatet fra el-nettet.
Pas på! Sørg for at pærerne er kolde før de berøres.
1. Træk skærmen ud ved at lirke med en lille skruetrækker
eller lignende.
2. Udskift den beskadigede pære.
Benyt kun halogenpærer på 12V -20W max - G4, og sørg
for ikke at røre ved dem med hænderne.
3. Luk skærmen (snap-lås)
Visse modeller er udstyret med lyspærer i siden:
Udskift med lyspærer med samme form på max 40W (E14).
Fjern skærmen A for at få adgang til rummet med pærerne.
Hvis belysningen ikke fungerer, skal man kontrollere, at
lampen er korrekt indsat i fatningen, før der rettes
henvendelse til et servicecenter.
38
TR - Montaj ve kullanım talimatları
Kullanma kılavuzunda gösterilen şekillere nazaran
davlumbazın farklı fonksiyonları olabilir, fakat kullanma
tâlimatı, bakımı ve montajı aynı şekilde kalıyor.
Metnin ön sayfalarında harflerle gösterilen şekillere bakınız.
Bu el kitabında belirtilen talimatlara adım adım riayet
ediniz. Üretici, bu el kitabında yar alan talimatlara riayet
etmemekten kaynaklanan olası arızalara, sebep olunan hasar
veya yangınlara ilişkin hiçbir sorumluluk kabul etmez.
Not: “(*)” ile işaretli elemanlar opsiyonel aksesuarlarz olup
sadece satın alınacak bazı model veya elemanlarla birlikte
temin edilir.
Dikkat
UYARI! Kurulum işlemi tamamlanıncaya kadar cihazı fişe
takmayınız.
Her türlü temizlik veya bakım işleminden önce, davlumbazın
fişini çekmek veya evin ana şalterine olan bağlantısını kesmek
suretiyle davlumbazın elektrik bağlantısını kesiniz.
Cihaz, gözetim altında bulunmadıkları veya güvenliklerinden
sorumlu bir şahıs tarafından cihazın kullanımıyla ilgili eğitim
almadıkları sürece, çocuklar veya yetersiz fiziksel, duyusal
veya akli yeteneğe sahip kişiler ya da tecrübe veya teknik bilgi
eksikliği olan şahıslar tarafından kullanılacak şekilde
tasarlanmamıştır.
Çocuklar, cihazla oynamadıklarından emin olmak için
iz
lenmelidir.
Rahatsız edici bir sürtünme sesi duyulmaksızın takılan
davlumbazları asla kullanmayınız!
Davlumbaz, özellikle belirtilmedikçe ASLA destek yüzeyi
olarak kullanılmamalıdır.
Mutfak davlumbazı, diğer yanma gazları veya yakıtları
kullanan cihazlarla birlikte kullanıldığında oda yeterli şekilde
havalandırılmalıdır.
Emilen hava, gaz veya diğer yakıtları yakan cihazların ürettiği
dumanların atılması için kullanılan bir boruya verilmemelidir.
Davlumbazın altında alevli pişirme kesinlikle yasaktır.
Açığa çıkan alevlerin filtrelere zarar vermesi ve yangın riski
açısından açık alevden sakınınız.
Her türlü kızartma, yağın aşırı kızmasını ve alevlenmesini
engelleyecek şekilde dikkatle yapılmalıdır.
Duman tahliyesi için kabul edilen teknik ve güvenlik önlemler
söz konusu olduğunda, yetkili makamlar tarafından
sunulanları yakından takip etmek önemli bir husustur.
Davlumbaz, hem içten hem dıştan düzenli olarak
temizlenmelidir (AYDA EN AZ BİR DEFA, bu el kitabında
sunulan bakım talimatları ile uyum içinde ilerlemek için
gereklidir).
Davlumbaz ve filtre ile ilgili talimatlara uyulmaması yangın
riskine neden olur.
Olası elektrik şoklarından kaçınmak için lamba düzgün
biçimde takılmadan davlumbazı kullanmayınız veya bu
durumda bırakmayınız.
Üretici, bu el kitabında yer alan talimatlara uyulmamasından
kaynaklanan cihaz arızaları, hasarları ve yangınlara karşı
sorumluluk kabul et
mez.
Bu cihaz, 2002/96/EC sayılı Avrupa Atık Elektrik ve Elektronik
Ekipman Yönergesi (WEEE) uyarınca işaretlenmiştir. Bu
ürünün uygun bir şekilde atılmasını sağladığınız takdirde,
çevre ve insan sağlığı açısından söz konusu ürünün uygunsuz
bir şekilde işleme tabi tutulması sonucu ortaya çıkabilecek
olası olumsuz etkileri önlemiş olacaksınız.
Ürün ya da ürün ile beraber verilen belgeler üzerinde bulunan
sembolü, bu cihazın evsel bir atık olarak görülmemesi
gerektiğine işaret eder. Cihaz, bu tip elektrikli ve elektronik
cihazların atıldığı dönüşümlü toplama noktasına teslim
edilmelidir. Atıkları yok etme işlemi, atık yok etme konusunda
çevre ile ilgili mevcut yerel düzenlemeler doğrultusunda
gerçekleştirilmelidir.
Bu ürünün geri dönüşüm koşulları hakkında ayrıntılı bilgi için,
hudutları içinde bulunduğunuz belediyenin ilgili dairesine, atık
yok etme servisine veya ürünün satıcısına danışınız.
Kullanım
Davlumbaz FİLTRELİ modelde verilir ve duman tahliye borusu
olmaksızın kullanılır.
Duman ve buhar X deflektörü vasıtasıyla geri dönüştürülür.
Ürünü ASPİRATÖR modunda kullanmaya çalıştığınız
takdirde, üst çıkıştan Y dışarıya yönelip tahliye deliğine giden
bir tahliye borusuna sahip olmalıdır.
Bu durumda, tahliye deliğine Y bağlantı halkası takılmalı ve
karbon filtre çıkarılmalıdır.
Şekil 10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20
Kurulum
Elektrik ve mekanik tesisat sadece uzman personel
tarafından yapılmalıdır.
Ocağın üzerindeki pişirme kapları için destek yüzeyleri ile
ocak davlumbazının en alçak kısmı arasındaki minimum
mesafe, elektrikli ısıtıcılardan 50cm, gaz veya gazla-elektrikle
çalışan ocaklardan 65cm’den az olmamalıdır.
Gazlı ocakların kurulumuyla ilgili olarak talimatlarda daha fazla
mesafe belirtiliyorsa, buna bağlı kalınmalıdır.
Elektrik bağlantısı
Elektrik voltajı, davlumbazın içindeki etikette yazılı olan voltaj
değerine uygun olmalıdır.
Bu ürün, doğrudan şebekeye bağlanmak üzere tasarlanmış
olduğundan kategori III aşırı gerilim durumunda tesisat
kurallarına göre şebekeden tam ayırma sağlayan bir
regulatörlü bipolar şalter monte edin.
DİKKAT! Detay B (tavana tespit braketi – Şekil 1), evsel
elektrik tesisinin toprağına bağlanması gereken bir
kabloya (sarı-yeşil) sahiptir.
Şekil 4
ATTENTION! Uzatma kablosunu çok dikkatli bir şekilde
konumlandırınız. Bu kurala uyulmaması aparata ciddi biçimde
zarar verebilir ve/veya kullanıcıyı veya montajı yapan kişiyi
elektrik çarpabilir. Ayrıntılı bilgi için bkz. Şekil 8
39
Dikkat! Bağlantı kablosu yetkili teknik servis tarafından
değiştirilmelidir.
Montaj
Davlumbazın birçok duvar/tavan tipinde sıkılmasını sağlamak
üzere geniş dübeller verilmiştir. Bununla birlikte, ehil bir
teknisyen duvar/tavan tipine göre malzemelerin uygunluğunu
onaylamalıdır. Duvar/tavan davlumbazın ağırlığını taşıyacak
güçte olmalıdır. Cihazı, fayans, sıva veya silikon yüzeye
monte etmeyiniz. Yalnızca duvara monte ediniz.
Davlumbazın tanımı
Şekil 1
A. Kapağı
B. Tavan braketine destek.
C. Davlumbaz bağlantı çubuklarının ayarları
D. Dekoratif kapak
E. Ev elektriğine bağlantı kutusu
F. Arabağlantı kablosu
G. Halojen ampul
H. Aktif karbon filtre
I. Yağ tutucu metal filtre
Çalıştırma
Mutfakta aşırı buhar oluşması halinde yüksek emme hızından
yararlanınız. Yemek pişirmeye başlamadan önce ocak
davlumbazı emme ünitesinin 5 dakika açık tutulması, pişirme
esnasında ve pişirme işlemi sona erdikten sonra ise 15 dakika
daha çalışır durumda bırakılması önerilir.
A. ON/OFF elektrik düğmesi
B. ON/OFF elektrik düğmesi ve 1inci hız seçimi (duman ve
buhar az miktarda ise)
B+C. 2inci hız seçimi (duman ve buhar orta miktarda ise)
B+D. 3inci hız seçimi (duman ve buhar çok miktarday ise)
Bakım
DİKKAT! Herhangi bir bakım işlemini gerçekleştirmeden önce,
davlumbazı elektrik şebekesinden ayırınız.
Cihaz bir fiş ve soketle bağlı ise, fiş prizden çekilmelidir.
Temizleme
Ocak davlumbazının içi ve dışı düzenli olarak (en az yağ
filtrelerinin bakımı için gerçekleştirdiğiniz sıklıkta)
temizlenmelidir. Ilık suya batırılmış bir bez ve nötr sıvı
deterjanla temizleyiniz. Aşındırıcı ürünler kullanmayınız.
ALKOL KULLANMAYINIZ!
Uyarı: Ocak davlumbazına ilişkin temel temizleme
talimatlarının yerine getirilmemesi ve filtrelerin
değiştirilmemesi yangına neden olabilir.
Bu nedenle, söz konusu talimatlara uymanızı öneririz.
Üretici, uygun olmayan bakımdan veya yukarıda belirtilen
güvenlik tavsiyelerine uymamaktan kaynaklanan motor veya
yangın hasarı konusunda sorumluluk kabul etmez.
Yağ filtresi
Pişirme sonucu oluşan yağ taneciklerini tutar.
Yağ filtresi, ayda bir asitsiz deterjanla, elde veya düşük ısı ve
kısa devreye programlanmış bir bulaşık makinesinde
temizlenmelidir. Bulaşık makinesinde yıkandığında, yağ
filtresinin rengi hafifçe solabilir, ancak bu filtreleme
kapasitesini etkilemez.
Kömür filtresi (yalnızca filtreli modellerde)
Filtre, pişen yemeğin neden olduğu rahatsız edici kokuları
emer.
Kömür filtresi sıcak su ve uygun bir deterjanla veya bulaşık
makinesinde 65°C’de (bulaşık makinesi kullanıldığı takdirde,
tam devri seçiniz) iki ayda bir yıkanabilir.
Fazla suyu filtreye zarar vermeden boşaltınız ve filtreyi
tamamen kurutmak için 100° C’lik bir fırında 10 dakika
bekletiniz. Yatağı her 3 yılda bir, bez yıprandığında
değiştiriniz.
• Montaj Karbon filtreyi yağ filtresinin arkasına yerleştirin ve iki
çubukla sabitleyin.
Dikkat! Çubuklar, davlumbaz ambalajına değil, karbon
filtre ambalajına dahildir.
• Filtreyi çıkarmak için aynı işlemi tersten uygulayın.
40
Lambaları değiştirme
Davlumbazın elektrik bağlantısını kesiniz.
Uyarı! Ampullere dokunmadan önce, soğuduklarından emin
olunuz.
1. Düz bir tornavida veya benzeri bir alet kullanarak ışık
kapağını dikkatle gevşetin.
2. Hasar gören lambayı sökün ve AÇIK ARMATÜRLERDE
KULLANIMA UYGUN G-4 duy için yapılmış yeni bir 12
Volt, 20 Watt (max) halojen lamba ile değiştirin. Paketteki
talimatları izleyin ve yeni lambaya çıplak elle dokunmayın.
3. Lamba kapağını yerine takın. (kapak susta hareketiyle
kapanır).
Yan lambalara sahip bazı modeller:
Bunları aynı biçimdeki maksimum 40 wattlık (E14) ampullerle
değiştiriniz.
Lamba muhafazasına (A) erişmek için kapağı (A) kaldırınız.
Lambalar yanmıyorsa, teknik desteği çağırmadan önce
duylarına düzgün şekilde oturduklarından emin olunuz.
41
RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации
Вытяжка может иметь дизайн, отличающийся от
вытяжки показанной на рисунках данного
руководства, тем не менее, руководство по
эксплуатации, техническое обслуживание и установка
остаются те же.
Придерживайтесь строго инструкций, приведенных в
руководстве. Изготовитель снимает с себя всякую
ответственность за неполадки, ущерб или пожар, могущие
иметь место при использовании прибора вследствие
несоблюдения инструкций, приведенных в данно
руководстве.
Примечание: принадлежности, обозначенные знаком “(*)”
поставляются по спецзапросу только к некоторым
моделям или в случае необходимости в закупке деталей,
которые не были поставлены.
Внимание!
Внимание! Не подключите прибор к электрической сети,
пока операции по установке полностью не завершены.
Прежде чем приступить к операциям по очистке или уходе
отсоедините вытяжку от сети, вынув вилку или выключив
общий выключатель электрической сети.
при выполнении всех операций по установке и уходу
надевайте рабочие перчатки.
Прибор не подходит для использования детьми ил
лицами, неполноценными по своим умственным или
сенсорным способностями, или не обладающими
достаточным опытом или знаниями, если не под
присмотром, или если они не были обучены пользованию
аппаратурой со стороны лица, отвечающего за их
безопасность.
Не оставьте детей без присмотра, чтобы они не играли с
прибором.
Не используйте вытяжку, если ре
смонтирована!
Категорически запрещается использовать вытяжку в
качестве опорной плоскости, если это специально не
оговорено.
Обеспечьте надлежащий воздухообмен помещения, когда
Вы используйте вытяжку в кухне одновременно с другими
приборами с газовым сжиганием или с питанием другими
горючими.
Вытягиваемый воздух не должен выбрясываться наружу
через воздуховод, используемый для выброса дымов от
приб
оров с газовым сжиганием или с питанием другими
горючими.
Категорически запрещается готовить блюда “под
пламенем”, поскольку свободное пламя может повредить
фильтры и стать причиной пожара; поэтому,
воздерживайтесь от этого в любом случае.
Жаренье в обильном масле должно производиться под
постоянным контролем, имея в виду, что перегретое
масло может воспламеняться.
Что касает
ся технических мер и условий по технике
безопасности при отводе дымов, то придерживайтесь
шетка неправильно
строго правил, предусмотренных регламентом местных
компетентных властей.
Производите периодическую очистку вытяжки как внутри,
так и снаружи (ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ РАЗ В МЕСЯЦ, во
всяком случае с соблюдением условий, которые
специально предусмотрены в инструкциях по
обслуживанию данного руководства).
Несоб
людение инструкций по очистке вытяжки и по
замене и очистке фильтров может стать причиной пожара.
Не использовать или оставлять вытяжку без правильно
м
установленных лампочек в связи с возможным риском
удара электрическим током.
Мы снимаем с себя всякую ответственность за неполадки,
ущерб или сгорание прибора вследствие несоблюдения
инструкций, приведенных в данном руководстве.
Данное изделие промаркировано в соответ
Европейской директивой 2002/96/EC по утилизации
электрического и
электронного оборудования (WEEE).
Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы
поможете предотвратить потенциальные негативные
последствия для окружающей среды и здоровья человека,
которые могли бы иметь место в противном случае.
и
Символ
на самом изделии или сопроводительной
документации указывает, что при утилизации данного
изделия с ним нельзя обращаться как с обычными
бытовыми отходами.
Вместо этого, его следует сдавать в
соответствующий пункт приемки электрического и
электронного оборудования для
последующей утилизации.
Сдача на слом должна производиться в соответствии с
местными правилами по утилизации отходов.
За более подробной информацией о правилах обращения
с такими изделиями, их утилизации и переработки
обращайтесь в местные органы власти, в службу по
утилизации отходов или в магази
приобрели данное изделие.
н, в котором Вы
Пользование
Вытяжка поставляется в исполнении С РЕЦИРКУЛЯЦИЕЙ
воздуха и должна использоваться без трубы для отвода
наружу вытягиваемых дымов.
Отфильтрованный воздух возвращается в помещение
через дефлектор X.
Если вытяжка будет работать в режиме С ОТВОДОМ
воздуха, смонтируйте выводную трубу и подведите ее с
выводного отверстия вытяжки к отверстию для отвода
воздуха наружу.
В данном сл
переходную втулку и выньте угольный фильтр.
Рис. 10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20
учае установите на выводное отверстие Y
ствии с
42
Установка
Установка как механической, так и электрической
части должна выполняться специализированным
персоналом.
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной
плоскостью под сосуды на хуконной плите должно быть не
менее 50cm – для электрических плит, и не менее 65cm
для газовых или комбинированных плит.
Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено
бόльшее расстояние, то учтите это.
Электрическоесоединение
Напряжение сети должно соответствовать значению,
указанному на табличке технических данных,
размещенной внутри прибора.
Изделие сконструировано для прямого подсоединения к
сети питания, для чего необходимо применять
надлежащий двухполюсный выключатель, который
обеспечил бы полное прерывание питания при
возникновении условий перенапржения 3-ей категории, в
соответствии с правилами по установке.
ВНИМАНИЕ! Деталь В (кронштейн для крепл
потолку - Рис. 1) снабжена проводником (желтозеленым), подсоединяемым к контуру заземления
всей домашней электрической установки. Рис. 4
ВНИМАНИЕ! Разместите с особым вниманием
лишний отрезок кабедя, имея в виду, что несоблюдение
данного указания может стать причиной серьезных
повреждений прибора и/или вызывать удары током при
пользовании или установке. Для более детальной
информации см. Рис. 8 Внимание! Операция позаменепроводавнутренних
соединений должна производиться уполномоченным
персонадом службы технического обслуживания.
Установка
Вытяжка снабжена дюбелями для крепления ее в
большинстве стен/потолков. Однако, необходимо
обратиться к квалифицированному технику и убедиться в
том, что материалы пригодны для данного типа стены/
потолка. Стена/потолок должны обладать достаточной
прочностью с учетом массы прибора.
Описание вытяжки
Рис. 1
A. KрышкуВ. Кронштейндлякреплениякпотолку
C. Регуляторытяг
D. Декоративнаякрышка
E. Коробкаподключениякдомашней электросети
F. Провод
G. Галогеннаялампа
H. Угольныйфильтр
I. Фильтрзадержкижираметаллический
ения к
Функционирование
Пользуйтесь интенсивным режимом работы вытяжки в
случае особо высокой концентрации кухонных испарений.
Мы рекомендуем включить вытяжку за 5 минут до начала
процесса приготовления пищи и оставить ее включенной в
течение 15 минут приблизительно по окончании процесса.
A. Клавиша ВКЛ/ВЫКЛ подсветки
B. Клавиша ВЫКЛ/ВКЛ вытяжки и переключения на
минимальную мощность
B+C. Клавиша переключения на среднюю мощность
B+D. Клавиша переключения на максимальную мощность
Уход
Прежде чем выполнить любую операцию по уходу
отсоедините вытяжку от электросети.
Очистка
Вытяжка должна подвергаться частой очистке как внутри,
так и снаружи (по крайней мере с той же периодичностью,
что и уход за фильтрами для задержки жира). Для чистки
используйте специальную тряпку, смоченную
нейтральным жидким моющим средством. Не применяйте
средства, содержащие абразивные материалы.
НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
Внимание: Не соблюдение правил чистки прибора и
замены фильтров может привести к риску возникновени
пожара. Поэтому рекомендуем соблюдать приведенные
инструкции.
Снимается любая ответственность в связи с возможными
повреждениями двигателя и с пожарами, возникшими
вследствие неправильного ремонта или несоблюдения
вышеописанных предупреждений.
я
43
Фильтры задержки жира
Удерживает частицы жира, исходящие от плиты.
Фильтр следует зачищать ежемесячно неагрессивными
моющими средствами, вручную или в посудомоечной
машине при низкой температуре и экономичном цикле
мытья.
При мытье в посудомоечной машине может иметь место
некоторое обесцвечивание фильтра задержки жира, но
его фильтрующая характеристика остается абсолютно
неизменной.
Замена ламп
Отключите прибор от электросети.
Внимание! Прежде чемприкасаться к лампамубедитесь
в том, что они остыли.
1. Выньте защитный элемент при помощи небольшой
отвертки с ножевой головки или подобного
инструмента.
2. Заменитеперегоревшуюлампу.
Используйтедляэтоголишьгалогенныедампына 12V
- 20W макс - G4, не прикасаясь к ним руками.
3. Закройтеплафон (креплениезащелкой).
Угольный фильтр (только в режиме
рециркуляции)
Удаляет неприятные запахи кухни.
Угольный фильтр можно мыть раз в два месяца в тёплой
воде, используя соответствующие моющие средства, или
в посудомоечной машине при 65°C (при мытье в
посудомоечной машине выполнить полный цикл мытья
без кухонных приборов внутри).
Слить лишнюю воду, не повреждая фильтр, после чего
поставить его в духовку на 10 минут при 100°C
окончательной просушки.
Заменять подушку через каждые три года и каждый раз,
когда она оказывается повреждённой.
Некоторые модели снабжены лампами боковой
подсветки:
Заменяйте лампы лампами аналогичной формы макс.
мощностью 40 Вт (Е14).
Для доступа к полости ламп снимите крышку A.
Если система подсветки не работает, проверьте
корректную установку ламп в гнездах, прежде чем
обратиться в центр технической помощи.
44
LI3M6C Ed. 03/09
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.