Elica Isolabella User Manual [es]

Isolabella
Design Team Elica
LI2YEI Ed. 05/09
_______________ 1 - 5
_______________ 6 - 9
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
RU
EL
PL
HU
CS
TR
NO
FI
SV
DA
HR
SR
SK
RO
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Bitte nehmen Sie auch die Abbildungen auf den ersten Beiden Seiten mit den alphabetischen Bezeichnungen, die im Text wiedergegeben sind, zur Hilfe.
Die Instruktionen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird
keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind.
Warnung
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen,
solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist. Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt werden. Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer Schutzhandschuhe tragen. Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen. Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät betreiben, – wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage sind, – oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät richtig und sicher zu bedienen. Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter in Betrieb setzen! Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird. Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird. Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der
Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10 bar) sein. Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die Ableitung der Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden. Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu kochen. Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden. Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt. In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten. Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten). Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter führt zu Brandgefahr.
-5
Die Dunsthaube nie benutzen, wenn die falschen Lampen montiert sind. Es besteht das Risiko eines Stromschlages. Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden. In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung versehen. Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen. Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol
einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
Betriebsart
Diese Dunstabzugshaube wurde entwickelt, um im Umluftbetrieb betrieben zu werden. Die Kochdünste und –Gerüche werden in das Innere der Dunstabzugshaube gesaugt, gefiltert und gereinigt, indem sie durch den/die Fettfilter und den/die Kohlefilter, mit denen die Dunstabzugshaube ausgestattet sein MUSS, geleitet werden.
Achtung! Sollte die Dunstabzugshaube nicht mit einem Aktivkohlefilter versehen sein, ist dieser zu bestellen und vor Inbetriebnahme des Gerätes einzusetzen.
Befestigung
Die Installierung sei elektrisch oder mechanisch darf nur von spezialisierten Personal ausgeführt werden.
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und 70cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten. Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
1
Elektrischer Anschluss
Das elektrische Netz muss mit dem der Spannung des Etiketts innerhalb der Haube übereinstimmen. Das Produkt ist ausgerichtet um direkt an elektrische Versorgung verbunden zu werden., deshalb an einen zweipoligen Druckknopf verbinden und sich vergewissern das ein Normsicheres komplettes Lösen des Netzes möglich ist falls eine Übernetzspannung III statt findet nach Richtigkeit der Installation.
ACHTUNG! Vor allem B (Fixierstange an die Decke - Bild
1) ist mit einer (grün – gelben ) Leitung ausgestattet der an der Erde der elektrischen Haushalt Anlage verbunden werden muss. Bild 4 ACHTUNG! Das ersetzen der Leitungsverbindung darf nur
von einen technischen genehmigten Kundendienst ausgeführt werden.
Montage
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die
meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke geeignet sind. Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht der Abzugshaube tragen muss.
Beschreibung der Dunstabzugshaube
Bild 1 H. Verbindungskabel K. Kontrolle Schaft
Achtung! Die Kontrolle Schaft ist mit der Ausstattung
geliefert und wird zu letzt installiert, bevor die Haube an elektrischen Strom verbunden wird.
Die Kontrolle Schaft im angegebenen Sitz einsetzen
(sehe die Abbildungen in den ersten Seiten des Büchlein – Schnappankuppelung, in Richtung der verpflichteten Schaltung.
L. Halogenlampe M. Seitlicher Filterhalter-Rahmen N. Aktivkohlefilter O. Metall-Fettfilter P. Fett- und Kohlefilterhalter-Rahmen Q. Auslöser des Filterhalter-Rahmens
Betrieb
Im Falle einer sehr intensiven Entwicklung von Kochdünsten die höchste Betriebsstufe einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen. Die Dunstabzugshaube verfügt über einen “TOUCH”-Sensor“ zur Steuerung der Beleuchtung und der Geschwindigkeit. Für Hinweise zum richtigen Einsatz des Produktes lesen Sie bitte die unten angegebene Bedienungsanleitung. Die Dunstabzugshaube darf durch deine Fernsenkung, die als Zuberhoerteil Kik zur Verfuegung ist, kontrolliert werden (bitte den Abschnitt hinsichtlich der Funktionsweise der Fernbedienung beachten).
Automatische Einschaltfunktion
Die Dunstabzugshaube verfügt über einen Temperatursensor, der die erste Absauggeschwindigkeit (Leistung) des Motors aktiviert, wenn die Temperatur in der Nähe der Dunstabzugshaube 70°C überschreitet. Der Benutzer kann die Geschwindigkeitsstufe (Leistung) jedoch ausschalten bzw. ändern (siehe Abschnitt “Steuerung
der Absauggeschwindigkeit (Leistung)”). Steuerung der Absauggeschwindigkeit (Leistung)
Die Auswahl der Absauggeschwindigkeit (Leistung) ist zyklisch, und folgt der Geschwindigkeitsabfolge “stand-by - 1­2-3-4- Stand by -1-2-...", daher wird die Absauggeschwindigkeit (Leistung) bei jedem Berühren der Taste T1 des Touch-Sensors um eine Stufe erhöht; die Dunstabzugshaube wird ausgeschaltet (Stand-by), wenn die Taste ein weiteres Mal berührt wird und die Dunstabzugshaube schon mit Absauggeschwindigkeit (Leistung) 4 läuft. Die Dunstabzugshaube kann auch bei jeder anderen Geschwindigkeitsstufe ausgeschaltet werden (Stand­by), indem die Taste T1 länger als 3 Sekunden gedrückt gehalten wird. Die aktuelle Absauggeschwindigkeit der Dunstabzugshaube wird durch eine Led auf dem Touch-Sensor angezeigt, die ihre Farbe je nach Absauggeschwindigkeit wie folgt wechselt:
Dunstabzugshaube in Stand-by: LED AUSGESCHALTET Absauggeschwindigkeit 1 (Leistung) – GRÜNE Led Absauggeschwindigkeit 2 (Leistung) – GELBE Led
(bernsteinfarbig)
Absauggeschwindigkeit 3 (Leistung) – ROTE Led Absauggeschwindigkeit 4 (Leistung) – ROT BLINKENDE
Led Hinweis: die 4. Geschwindigkeitsstufe (Leistung) bleibt 5 Minuten eingeschaltet, danach schaltet der Motor zur 2. Geschwindigkeitsstufe automatisch zurück. Bei weiterer Berührung der Taste T1 schaltet sich der Motor aus (Stand-by).
Die Fettfilter müssen gereinigt werden: die GRÜNE Led BLINKT (siehe Anweisungen “Rücksetzen und Konfiguration der Filtersättigungsanzeige”)
2
Die Kohlefilter müssen gereinigt bzw. ausgewechselt werden: die GELBE Led BLINKT (bernsteinfarbig) (siehe
Anweisungen “Rücksetzen und Konfiguration der Filtersättigungsanzeige”) Hinweis: das Rücksetzen der Filtersättigungsanzeige kann sowohl mit dem Touch-Sensor als auch mit der Fernbedienung durchgeführt werden.
Steuerung der zentralen Beleuchtung Die Beleuchtung kann ein- und ausgeschaltet werden, indem die Taste T2 des Touch-Sensors berührt wird.
Steuerung der seitlichen Beleuchtung (falls vorgesehen)
Die seitliche Beleuchtung kann ein- und ausgeschaltet werden, indem die Taste T2 des Touch-Sensors LÄNGER gedrückt gehalten wird. Durch ein LÄNGERES BERÜHREN dieser Taste kann auch die Lichtstärke verändert werden. Hinweis: Die Ein- und Ausschaltfunktionen wechseln einander ab. Die Einstellmöglichkeit der Lichtstärke steht nicht bei Dunstabzugshauben mit Neonbeleuchtung zur Verfügung.
Rücksetzen und Konfiguration der Filtersättigungsanzeige
Die Haube auf die gewünschte Geschwindigkeitsstufe einschalten (siehe Abschnitt oben “Steuerung der Absauggeschwindigkeit (Leistung)”)
Rücksetzen der Fettfilter-Sättigungsanzeige (BLINKENDE GRÜNE L E D auf dem Touch-Sensor) Bevor Sie den Rücksetzvorgang durchführen, ge hen Sie mit der Rei nigung de s Filte rs vor, wie im e ntsprec henden Abschnitt beschrieben.
Die Taste T1 des Touch-Sensors länger als 3 Sekunden gedrückt halten; die LED hört auf zu blinken, weil der Rücksetzvorgang durchgeführt worden ist. Die Haube schaltet sich jetzt automatisch ab.
Rücksetzen der Kohlefilter-Sättigungsanzeige (BLINKENDE GELBE LED (bernsteinfarbig)) Bevor Sie den Rücksetzvorgang durchführen, ge hen Sie mit der Rei nigung de s Filte rs vor, wie im e ntsprec henden Abschnitt beschrieben.
Die Taste T1 des Touch-Sensors länger als 3 Sekunden gedrückt halten; die LED hört auf zu blinken, weil der Rücksetzvorgang durchgeführt worden ist. Die Haube schaltet sich jetzt automatisch ab.
Ausschalten der Kohlefilter-Sättigungsanzeige (für besondere Anwendungen)
Die Haube ausschalten (siehe Abschnitt “Steuerung der Absauggeschwindigkeit). Die Taste T1 des Touch-Sensor länger als 5 Sekunden gedrückt halten; die GRÜNE LED blinkt, weil die Kohlefilter­Sättigungsanzeige ausgeschaltet worden ist.
Den Vorgang wiederholen, um die Kohlefilter­Sättigungsanzeige wieder einzuschalten; die GELBE (bernsteinfarbig) LED blinkt.
Demontage des Touch-Sensors.
Das Gerät vom Stromnetz trennen. Fettfilter entfernen. Steckverbindungen abziehen. Stiel mittels eines kleinen Schraubenziehers oder eines ähnlichen Gegenstandes ausziehen.
Bild 12 Bedienung der Fernbedienung
Die Fernbedienung kann sämtliche Funktionen der Dunstabzugshaube steuern:
Auswahl der Absauggeschwindigkeit (Leistung)
Steuerung der zentralen Beleuchtung Steuerung der seitlichen Beleuchtung
Reset und Konfiguration der Sättigungsanzeige der
Filter
Auswahl der Absauggeschwindigkeiten (Leistung):
Die Taste "" oder die Taste "" drücken, bis auf der Fernbedienung das Symbol erscheint, welches der Funktion „Auswahl der Absauggeschwindigkeiten (Leistung)“ entspricht Die Taste “+” oder die Taste “-” oder die Taste "" drücken, um die Geschwindigkeit (Absaugleistung) zu erhöhen, zu verringern oder auszuschalten (Stand-by).
Steuerun g der zentralen Be l euchtung:
Die Taste "" oder die Taste "" drücken, bis auf der Fernbedienung das Symbol erscheint, welches der Funktion „Steuerung der zentralen Beleuchtung“ entspricht Die zentrale Beleuchtung kann auf zwei Arten ein- und ausgeschaltet werden:
1. Die Taste “+” oder die Taste “-” drücken, um die zentrale
Beleuchtung ein- (ON) oder aus- (OFF) zuschalten.
2. Die Taste "■" drücken, um die Beleuchtung von
ausgeschaltet (OFF) auf eingeschaltet (ON) und umgekehrt zu stellen.
Steuerung der seitlichen Beleuchtung
Die Taste "" oder die Taste "" drücken, bis auf der Fernbedienung das Symbol erscheint, welches der Funktion „Steuerung der seitlichen Beleuchtung“ entspricht Die Taste "" drücken, um die seitliche Beleuchtung von ausgeschaltet (OFF) auf eingeschaltet (ON) bei stärkster Intensität und umgekehrt zu stellen. Die Taste “-” drücken, um die Intensität der seitlichen Beleuchtung zu verringern, bis zum Ausschalten. Die Taste “+” drücken, um die Intensität der seitlichen Beleuchtung zu erhöhen.
3
Reset und Konfiguration der Sättigungsanzeige der Filter
Die Dunstabzugshaube bei irgendeiner Geschwindigkeit einschalten (siehe Abschnitt oben "Auswahl der Absauggeschwindigkeiten (Leistung)") Die Taste "" oder die Taste "" drücken, bis auf der Fernbedienung das Symbol erscheint, welches der Funktion „Reset und Konfiguration der Sättigungsanzeige der Filter“ entspricht
Reset der Sättigungsanzeige des Fettfilters (BLINKENDES GRÜNES LED auf dem Kontrollknopf) Führen Sie erst die Wartung des Filters durch, wie oben in dem entsprechenden Abschnitt beschrieben.
Drücken Sie gleichzeitig für ungefähr 3 Sekunden die Tasten “+” und “-”, das LED hört auf zu blinken; dies bedeutet, dass das Reset der Anzeige durchgeführt worden ist.
Reset der Sättigungsanzeige des Kohlefilters (BLINKENDES ORANGES (bernsteinfarbenes) LED) Hinweis! Die Reset-Funktion der Sättigungsanzeige des
Kohlefilters ist normalerweise nicht aktiv; um sie zu aktivieren, beachten Sie bitte den Abschnitt unten „Aktivierung der Sättigungsanzeige des Kohlefilters“.
Führen Sie erst die Wartung des Filters durch, wie in dem entsprechenden Abschnitt beschrieben.
Drücken Sie gleichzeitig für ungefähr 3 Sekunden die Tasten “+” und “-”, das LED hört auf zu blinken; dies bedeutet, dass das Reset der Anzeige durchgeführt worden ist.
Das Ausschalten der Signalanzeige der Saturierung des Kohlefilters ( bestimmte Befestigung)
Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus (siehe Abschnitt oben „Auswahl der Absauggeschwindigkeit (Leistung)“) Die Taste "" oder die Taste "" drücken, bis auf der Fernbedienung das Symbol erscheint, welches der Funktion „Reset und Konfiguration der Sättigungsanzeige der Filter“ entspricht. Für 3 Sekunden gleichzeitig die Tasten drücken “+” und “-”, das blinkende Lämpchen blinkt grün ist die Anzeige das die Signalanzeige der Saturierung der Kohlefilter ausgeschaltet ist. Um die Signal anzeige der Saturierung der Kohle filter wieder anzuschalten den Vorgang wiederholen und das Lämpchen wird Orange blinken.
Wartung der Fernbedienung Reinigung der Fernbedienung:
Die Fernbedienung mit einem weichen Tuch und einer neutralen Reinigungslösung (nicht scheuernd) reinigen.
Batteriewechsel:
• Das Batteriefach öffnen, indem Sie einen kleinen Schraubenzieher zum Hebeln verwenden.
Tauschen Sie die leere Batterie durch eine neue 12 Volt­Batterie vom Typ MN21/23 aus.
Beim Einsetzen der neuen Batterie in das Batteriefach
beachten Sie bitte, dass die Pole mit denen im Fach
angegebenen übereinstimmen.
Das Batteriefach schließen.
Entsorgung der Batterien
Die Entsorgung der Batterien muss nach den gültigen nationalen Regeln und Gesetzen erfolgen. Benutze Batterien niemals in den Hausmüll werfen. Die Batterien müssen auf sichere Weise entsorgt werden. Für weitere Informationen bezüglich Aspekten des Umweltschutzes, der Wiederverwertung und der Entsorgung von Batterien wenden Sie sich bitte an die mit der getrennten Müllsammlung beauftragten Stellen.
Wartung
Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der Küchenhaube unterbrochen werden.
Reinigung
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen häufig gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie die Wartung der Fettfilter). Zur Reinigung ein mit flüssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten.
KEINEN AL KOHOL VERWEN D E N! Achtung: Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung
des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung de r Filter kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten! Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Fettfilter - Bild 11
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei werden, zu binden.
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden (oder wenn das Sättigungsanzeigesystem der Filter – sofern bei dem jeweiligen Modell vorgesehen – dies anzeigt). Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und einem Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine verfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion) - Bild 11
Dieser Fil ter binde t d ie un ange ne hmen G er üche , die be im Kochen entstehen.
Der Aktivkohlefilter wird alle zwei Monate (oder wenn das Sättigungsanzeigesystem der Filter – sofern bei dem jeweiligen Modell vorgesehen – diese Notwendigkeit anzeigt) in warmem Wasser und geeigneten Waschmitteln oder in der Spülmaschine bei 65°C gewaschen (in diesem Fall den vollständigen Spülzyklus – ohne zusätzliches Geschirr im Inneren der Geschirrspülmaschine - einschalten). Das überschüssige Wasser entfernen, ohne dabei den Filter zu beschädigen; danach diesen bei 100° für 10 Minuten in den Ofen legen, um ihn vollständig zu trocknen. Das Vlies muss alle 3 Jahre ausgewechselt werden und weiterhin jedes Mal dann, wenn es beschädigt ist.
4
Ersetzen der Lampen
Das Gerät vom Stromnetz nehmen. Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass
sie abgekühlt sind. Für das Ersetzen der zentralen Lampen: nur Halogenlampen verwenden von max 40W 40° D25 GU10.
Um die Lampe zu entfernen:
Eine Viertel Drehung gegen den Uhrzeigersinn drehen und herausziehen.
Um die Lampe zu befestigen:
Die Lampe so in die dafür vorgesehene Fassung einsetzen, dass die entsprechenden Kontakte korrekt in der Halterung festsitzen, im Uhrzeigersinn ungefähr eine Viertel Drehung drehen. Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, erst kontrollieren, ob die Lampen einwandfrei eingesetzt sind, bevor man sich an den Kundendienst wendet.
5
EN - Instruction on mounting and use
Consult the designs in the front pages referenced in the te xt by alphabet letters. Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined.
Caution
WARNING! Do not connect the appliance to the mains until
the installation is fully complete. Before any cleaning or maintenance operation, disconnect hood from the mains by removing the plug or disconnecting the mains electrical supply. Always wear work gloves for all installation and maintenance operations. The appliance is not intended for use by children or persons with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in experience or know-how, unless they are under supervision or have been trained in the use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be monitored to ensure that they do not play
with the appliance. This appliance is designed to be operated by adults. Children should not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance.Never use the hood without effectively mounted grating! The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically indicated. The premises where the appliance is installed must be sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together with other gas combustion devices or other fuels. The suctioned air must not be conveyed into a conduit used for the disposal of the fumes generated by appliances that combust gases or other fuels. The flaming of foods beneath the hood itself is severely prohibited. The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all circumstances. Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and burst into flames. With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the regulations provided by the authorised authorities. The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH). This must be completed in accordance with the maintenance instructions provided in this manual). Failure to follow the instructions provided in this user guide regarding the cleaning of the hood and filters will lead to the risk of fires. Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible risk of electric shocks. We will not accept any responsibility for any faults, damage or fires caused to the appliance as a result of the non­observance of the instructions included in this manual. This appliance is marked according to the European directive
2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol
on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local authority.
Use
The hood has been made for use in the internal recirculating filtering version. Cooking fumes and steam are aspirated inside the hood, filtered and cleaned, passing through the fat filter/s and the carbon filter/s that MUST be supplied with the hood.
Attention! If the hood is not supplied with carbon filter, then it must be ord e r e d and mounted.
Installation
Specialised personnel must carry out both the electrical and the mechanical installation.
The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 50cm from electric cookers and 70cm from gas or mixed cookers. If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.
Electrical connection
The mains tension must correspond to the tension shown on the characteristic label situated inside the hood. The product is meant for connecting directly to the mains supply, therefore apply a regulation bipolar switch that ensures complete disconnection from the mains in the conditions of category III over-tension, conforming to the installation rules.
Warning! Detail B (fixing bracket to the ceiling - Fig. 1) is equipped with a conductor (yellow-green) that must be connected to the earth of the domestic electrical plant. Fig. 4 Warining! Changing the interconnection cable must be
carried out by the authorised technical assistance service.
6
Mounting
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most types of walls/ceilings. However, a qualified technician must verify suitability of the materials in a ccordance with the type of wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take the weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this
appliance to the wall. Surface mounting only.
Description of the hood
Fig. 1 H. Interconnection cable K. Control lever
Attention! The control lever is already supplied. It is to
be installed last, before connecting the hood to the mains.
Insert the control lever into the apposite housing (see
drawings on the first pages of this booklet - triggered connection, compulsory direction.
L. Halogen bulb M. Lateral filter holder frame N. Active carbon filter O. Metal anti-fat filter P. Anti-fat and carbon filters holder frame Q. Filter holder frame releases
Operation
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is recommended that the cooker hood suction is switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes approximately after terminating cooking. The hood is equipped with a “TOUCH” device to control the lights and speed. For the correct use please carefully read the intructions below. The cooker hood can be controlled through a remote control available as accessory kit (see the paragraph relating to the functioning of the remote control).
Automatic start-up function
The hood is equipped with a temperature sensor which activates the motor to the first suction speed (power) in the event that the room temperature in the surrounding area is higher than 70°C.
The user may switch off or modify the suction speed (power) (see paragraph “suction speed (power) control”).
Suction speed (power) control
The suction speed (power) is cyclical depending on the speed sequence “stand-by – 1-2-3-4- Stand by -1-2-...” therefore every time the T1 button is pressed on the control panel, the suction speed (power) is increased by one level, in order to switch off (stand-by) if the button is pressed again when the hood is in suction speed (power) 4. The hood may be switched off (stand-by) while the hood is set on any speed by holding down the T1 button on the control panel for a bit longer (more than 3 seconds). The hood's suction speed (power) may be determined as the control panel is equipped with a LED light that changes colors as follows, depending on the suction speed (power):
Hood in stand-by: LED LIGHT SWITCHED OFF 1st suction speed (power) -GREEN LED LIGHT 2nd suction speed (power) – ORANGE LED LIGHT (amber) 3rd suction speed (powe r ) - RED LED LIGHT 4th suction speed (power) - RED LED LIGHT (FLASHING) Note: The 4th suction speed (power) stays on for 5 minutes,
after which the suction motor will position itself on the 2nd speed. If pressed again, the suction motor will switch off (stand-by).
Grease filters need cleaning: FLASHING GREEN LED light (read instructions found under “Reset and configuration for filter saturation signal”) Coal filters must be cleaned or replaced: FLASHING ORANGE (amber) LED light (read instructions found under “Reset and configuration for filter saturation signal”) Note: The reset procedure may be activated by both the control panel and the remote control.
Center light check
The center light may be switched on and off by pressing the
T2 button on the control panel. Side light check (when scheduled)
The side lights may be switched on and off by pressing AND HOLDING DOWN the T2 button on the control panel. HOLDING DOWN the button, besides permitting to switch the hood on and off, it also regulates the light intensity given from the lights. Note: The switching on and off functions (and regulating function) alternate. The regulation of the light intensity is not available for h oods with neon lights.
Reset and configuration for filter saturation signal
Switch on hood to any speed (see above paragraph “Suction speed (power) selection”)
7
Reset grease filter saturation signal (FLASHING GREEN LIGHT on control panel) First proceed with filter maintenance as described in correspo nd ing paragrap h.
Press and hold down (for more than 3 seconds) the T1 button on the control panel, the LED light will stop flashing indicating that the signal reset has been carried out, th e hood will switch off.
Reset coal filter saturation signal (FLASHING ORANGE (amber) LED light) First proceed with filter maintenance as described in correspo nding paragra ph.
Press and hold down (for more than 3 seconds) the T1 button on the control panel, the LED light will stop flashing indicating that the signal reset has been carried out, th e hood will switch off.
Coal filter saturation signal disactivaction (for particular applications)
Switch off hood (see above paragraph “suction speed (power) selection”). Press and hold down (for more than 5 seconds) the T1 button on the control panel, the LED light will start flashing GREEN indicating that the coal filter saturation signal has been disactivated. In order to reactivate the coal filter saturation signal, repeat operation, the LED light will flash ORANGE (amber)
Command panel disassembly.
Remove equipment from electrical grid. Remove grease filter. Disconnect connectors. Extract command panel by lifting it with a small screwdriver or similar tool.
Fig. 12 Using the remote control
The remote control is able to control all the functions of the hood:
Select the suction speed (power)
Control the central light Control the lateral lights
Reset e configure the saturation of the filters signal
Selecting the suct ion speed (power):
Press the "" key or the "" key un til you see the symbol relating to the “Select the suction speed (power)” function. Press the “+” key or the “-” key or the "" key respectively to increase or diminish or switch off (stand-by) the speed (suction power).
Controlling the central light:
Press the "" key or the "" key until seeing the symbol relating to the “Controlling the central light” function on the remote control. The central light can be switched on and off in two ways:
1. Press the “+” key or the “-” key respectively to switch the
central light (ON) or (OFF).
2. Press the "" key to change the state of the light from
(OFF) to (ON) or vice versa.
Controlling the latera l li g hts:
Press the "" key or the "" key until seeing the symbol relating to the “Controlling the lateral lights” function on the remote control. Press the "" key to change the state of the lateral lights from (OFF) to (ON) at maximum intensity and viceversa. Press the “-” key to diminish the intensity of the lateral lights until switching them off. Press the “+” key to increase the intensity of the lateral lights.
Resetting and configuring the saturation of the filters signal
Switch the hood on at any speed (see paragraph above “Selecting the suction speed (power”). Press the "" key or the "" key until seeing the symbol relating to the “Resetting and configuration of the saturation of the filters signal” function on the remote control.
Resetting the anti-fat filter saturation signal (GREEN LED FLASHING on the control bar) First proceed with the maintenance of the filter as described in the corresponding paragraph.
Press the “+” and “-” keys contemporaneously for about 3 seconds. The LED stops flashing, indicating that the resetting of the signal has been accomplished.
Resetting the carbon filter saturation signal (ORANGE (amber) LED FLASHING ) Note! The reset of the carbon filter saturation signal is
normally deactivated. To activate it, see under paragraph “Activating the carbon filter saturation signal”.
First proceed with the maintenance of the filter as described in the corresponding paragraph.
Press the “+” and “-” keys contemporaneously for about 3 seconds. The LED stops flashing, indicating that the resetting of the signal has been accomplished.
Deactivating the carbon filter saturation signal (for special applications)
Switch the hood off (see paragraph above “Selecting the suction speed (power)”). Press the "" key or the "" key until seeing the symbol relating to the “Resetting and configuration of the filters saturation signal” function on the remote control. Press keys “+” and “-” contemporaneously for about 3 seconds. The LED flashes in GREEN to indicate that the carbon filter saturation signal has been deactivated. To reactivate the carbon filter saturation signal, repeat the
8
operation. The LED flashes in ORANGE.
Maintenance of the remote control Cleaning the remote control:
Clean the remote control with a damp cloth and a neutral solution of detergent without abrasive substances.
Changing the battery:
Open the battery casing using a small screwdriver with a flat point.
Change the finished battery with a new one of 12 V type MN21/23
In inserting the new ba ttery respect the polarity indicated
on the battery casing!
Close the battery casing up again.
Disposal of the batteries
Ultimate disposal of the batteries should be handled according to all national laws and regulations. Do not place used batteries in your regular waste. Ultimate disposal of the batteries must be done safely. Contact your local waste management officials for other information regarding the environmentally sound collection, recycling, and disposal of the batteries.
Maintenance
Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency with which you carry out maintenance of the fat filters) internally and externally. Clean using the cloth dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive products. DO NOT USE ALCOHOL! WARNING: Failure to carry out the basic cleaning recommendations of the cooker hood and replacement of the filters may cause fire risks. Therefore, we recommend oserving these instructions. The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations.
Charcoal filter (filter version only)
Fig. 11 It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
The charcoal filter can be washed once every two months (or when the filter saturation indication system – if envisaged on the model in possession – indicates this necessity) using hot water and a suitable detergent, or in a dishwasher at 65°C (if the dishwasher is used, select the full cycle function and leave dishes out). Eliminate excess water without damaging the filter, then put it in the oven for 10 minutes at 100° C to dry completely. Replace the mattress every 3 years and when the cloth is damaged.
Replacing lamps
Disconnect the hood from the electricity. Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down. To replace the central lamp: use only 40W max 40° D25 GU10.halogen lamps.
Removing the bulb:
rotate anti-clockwise a quarter turn and take out.
Mounting the bulb:
insert the bulb in its seat so that its contacts enter the congruent seats on the bulb-holder, rotate clockwise for about a quarter turn. If the lights do not work, make sure that the lamps are fitted properly into their housings before you call for technical assistance.
Grease filter
Fig. 11 Traps cooking grease particles.
This must be cleaned once a month (or when the filter saturation indication system – if envisaged on the model in possession – indicates this necessity) using non aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher, which must be set to a low temperature and a short cycle. When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity.
9
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Consulter les dessins de la première page avec les références alphabétiques que l’on retrouvera dans le texte explicatif. Suivre impé rative ment les i nstruc tions de ce tte notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non observation des instructions de la présente notice.
Attention
Attention! Ne pas raccorder l’appareil au circuit électrique
avant que le montage ne soit complètement terminé. Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation. Munissez-vous de gants de travail avant d’effectuer toute opération d’installation et d’entretien. L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants ou des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites et sans expérience et connaissance à moins qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée correctement! La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour déposer quelque chose sauf si cela est expressément indiqué. Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le local doit disposer d’une ventilation suffisante. L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dan s un conduit utilisé pour l’évacuation des fumées produites par des appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles. Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous la hotte. L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux filtres et peut donner lieu à des incendies, il faut donc les éviter à tout prix. La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que l’huile surchauffée ne prenne feu. En ce qui concerne les mesures techniques et de sé curité à adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales compétentes. La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins les instructions relatives à l’entretien fournies dans ce manuel). La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et du changement et nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie. Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules soient correctement placées pour éviter tout risque de choc électrique.
La société décline toute responsabilité pour d’éventuels inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et dérivés de la non observation des instructions reprises dans ce manuel. Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole
présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques. Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
Utilisation
La hotte a été conçue pour être utilisée en version filtrante avec recyclage d’air. Les fumées et les vapeurs de la cuisson sont aspirées à l’intérieur de la hotte, filtrées et purifiées en passant au travers de filtre(s) à graisse et de filtre(s) au charbon dont la hotte DOIT être pourvue.
Attention! Si la hotte est livrée sans filtre à charbon, celui­ci doit être commandé et monté avant la mise en service.
Installation
L'installation, aussi bien électrique que mécanique doit être effectuée par du personnel qualifié.
La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans le cas de cuisinières électriques et de 70cm dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes. Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à celle indiquée sur l’étiquette des caractéristiques située à l’intérieur de la hotte. Le produit doit être raccordé directement au circuit électrique, placer donc un disjoncteur à norme pour assurer la déconnexion complète du circuit électrique en conditions de sous-tension III, conformément aux règlements en matière
10
d’installation.
ATTENTION! L’élément B (support de fixation au plafond ­FIg. 1), est doté d’un fil cond ucteur (jaune – vert) qui doit être relié à la terre de l’installation électrique. Fig. 4 Attention! Le remplacement du câble d’interconnexion doit
être effectuée par le service technique autorisé.
Montage
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la
plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le matériel est approprié au type de paroi/plafond. La paroi/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le poids de la hotte.
Description de la hotte
Fig. 1 H. Câble d’interconnexion K. Commande de contrôle
Attention! La commande de contrôle est fournie dans le
kit et doit être installée en dernier lieu, avant de raccorder la hotte au circuit électrique.
Placer la commande de contrôle à l’endroit prévu à cet
effet (voir dessins sur les premières pages de ce livret – accrochage à déclenchement, sens d’installation obligatoire).
L. Lampe halogène M. Partie latérale porte-filtres N. Filtre au charbon actif O. Filtre métallique anti-graisse P. Partie porte-filtres anti-graisse et au charbon Q. Attaches de la partie porte-filtres
Fonctionnement
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous conseillons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15 minutes environ après avoir terminé la cuisson. La hotte est dotée d’un dispositif "TOUCH" pour le contrôle des lumières et de la vitesse. Pour une utilisation correcte, lire attentivement les instructions ci-dessous. La hotte peut être contrôlée à travers une télécommande disponible en kit accessoire (voir paragraphe relatif au fonctionnement de la télécommande).
Fonction d’allumage automatique
La hotte est équipée d’un détecteur de température qui active le moteur à la 1
ère
vitesse (puissance) d’aspiration dans le cas où la température ambiante dans la zone environnante de la hotte dépasse 70°C. L'utilisateur peut cependant éteindre ou modifier la vitesse (puissance) d’aspiration (voir paragraphe "Contrôle des
vitesses (puissances) d’aspiration "). Contrôle des vitesses (puissances) d’aspiration
La sélection des vitesses (puissances) d’aspiration est cyclique selon la séquence vitesse "stand-by - 1-2-3-4- Stand by -1-2-...", à chaque pression de la touche T1 de la tige d e commande, la vitesse (puissance) d’aspiration augmente d’un niveau pour s’éteindre (stand-by) si la touche est encore enfoncée lorsque la hotte est en vitesse (puissance) d’aspiration 4. On peut aussi éteindre la hotte (stand by) quand la hotte fonctionne à une autre vitesse en appuyant de façon prolongée (plus de 3 secondes) sur la touche T1 de la tige de commande. On peut déterminer à quelle vitesse (puissance) d’aspiration se trouve la hotte car la tige est équipée d’un led qui change de couleur sur base de la vitesse (puissance) d’aspiration comme suit:
Hotte en stand-by: LED ETEINT
ère
1
vitesse (puissance) d’aspiration - led VERT
ème
2
vitesse (puissance) d’aspiration - led ORANGE
(ambre)
ème
3
vitesse (puissance) d’aspiration - led ROUGE
ème
4
vitesse (puissance) d’aspiration - led ROUGE
CLIGNOTANT Remarque: la 4
ème
vitesse (puissance) d’aspiration reste
allumée pendant 5 minutes, après quoi le moteur d’aspiration se place sur la 2
ème
vitesse. En appuyant à nouveau, le moteur aspiration s’éteint (Stand by).
11
Nécessité de laver les filtres anti-graisse: led VERT CLIGNOTANT (lire les instructions relatives au "Reset et configuration du signal de saturation des filtres") Nécessité de laver ou remplacer les filtres au charbon: led ORANGE (ambre) CLIGNOTANT (lire les instructions relatives au "Reset et configuration du signal de saturation des filtres") Remarque: Le reset peut être effectué tant par la tige de contrôle que par la télécommande.
Contrôle de la lumi è re centrale La lumière centrale peut être allumée et éteinte en appuyant sur la touche T2 de la tige de contrôle.
Contrôle des lumières latérales (si présentes)
Les lumières latérales peuvent être allumées et éteintes en appuyant DE FACON PROLONGEE sur la touche T2 de la tige de contrôle. L’ENFONCEMENT PROLONGE permet, outre l’allumage et la coupure, de régler l’intensité de la lumière émise par les lampes. Remarque: Les fonctions d’allumage, coupure (et réglage) s’alternent. Le réglage de l’intensité de la lumière n’est pas disponible pour les hottes avec lampes néon.
Reset et configuration du signal de saturation des filtres
Allumer la hotte à une vitesse au choix (voir paragraphe ci­dessus “Sélection des vitesses (puissances) d’aspiration”)
Reset signal saturation du filtre anti-graisse (LED VERT CLIGNOTANT sur la tige de contrôle) Effectuer d’a bord l’entretien du fi ltre comme décrit dans le paragraphe correspondant.
Appuyer de façon prolongée (plus de 3 secondes) sur la touche T1 de la tige de contrôle, le LED arrête de clignoter pour indiquer que le reset du signal a été effectué, la hotte s’éteint.
Reset signal saturation du filtre au charbon (LED ORANGE (ambre) CLIGNOTANT) Effectuer d’a bord l’entretien du fi ltre comme décrit dans le paragraphe correspondant.
Appuyer de façon prolongée (plus de 3 secondes) sur la touche T1 de la tige de contrôle, le LED arrête de clignoter pour indiquer que le reset du signal a été effectué, la hotte s’éteint.
Désactivation du signal de saturation du filtre au charbon (pour applications particulières)
Eteindre la hotte (voir paragraphe ci-dessus “Sélection des vitesse (puissances) d’aspiration”) Appuyer de façon prolongée (plus de 5 secondes) sur la touche T1 de la tige de contrôle, le LED clignotera en VERT pour indiquer que le signal de saturation du filtre au charbon a été désactivé. Pour réactiver le signal de saturation du filtre au charbon, répéter l’opération, le LED clignotera en ORANGE (ambre).
Démontage tige de commande
Débrancher l’appareil du circuit électrique Enlever le filtre. Débrancher les connecteurs. Extraire la tige de commande en faisant levier avec un petit tournevis ou un outil semblable.
Fig. 12 Utilisation de la télécommande
La télécommande permet de contrôler toutes les fonctions de la hotte:
Sélection de la vitesse (puissance) d’aspiration
Contrôle de la lumière centrale Contrôle des lumières latérales
Reset et configuration du signal de saturation des
filtres
Sélection de la vitesse (puissance) d’aspiration:
Appuyer sur la touche "" ou la touche "►" jusqu’à visualiser sur la télécommande le symbole relatif à la fonction “Sélection de la vitesse (puissance) d’aspiration”. Appuyer sur la touche “+” ou la touche “-” ou la touche "■" respectivement pour augmenter ou diminuer ou éteindre (stand by) la vitesse (puissance) d’aspiration.
Contrôle de la lumière centrale:
Appuyer sur la touche "" ou la touche "►" jusqu’à visualiser sur la télécommande le symbole relatif à la fonction “Contrôle de la lumière centrale” La lumière centrale peut être allumée ou éteinte de deux façons différentes:
1. Appuyer sur la touche “+” ou la touche “-” respectivement
pour allumer (ON) et éteindre (OFF) la lumière centrale.
2. Appuyer sur la touche "■" pour passer de la lumière
éteinte (OFF) à allumée (ON) ou vice-versa.
Contrôle des lumières latérales:
Appuyer sur la touche "" ou la touche "►" jusqu’à visualiser sur la télécommande le symbole relatif à la fonction “Contrôle des lumières latérales” Appuyer sur la touche "" pour passer des lumière s latérales éteintes (OFF) à allumées à fond (ON) ou vice-versa. Appuyer sur la touche “-” pour diminu er l’intensité des lamp es latérales jusqu’à les éteindre. Appuyer sur la touche “+” pour augmenter l’intensité des lampes latérales.
Reset et configuration du signal de saturation des filtres
Allumer la hotte à n’importe quelle vitesse (voir paragraphe ci­dessus “Sélection de la vitesse (puissance) d’aspiration”). Appuyer sur la touche "" ou la touche "►" jusqu’à visualiser sur la télécommande le symbole relatif à la fonction “Reset et configuration du signal de saturation des filtres”.
12
Reset signal de saturation du filtre anti-graisse (LED VERT CLIGNOTANT sur le bouton de commande) Procéder d’abord à l’entretien du filtre comme indiqué dans le paragraphe correspondant.
Appuyer simultanément sur les touches “+” et “-” pendant environ 3 secondes, le LED ne clignote plus ce qui indique que le reset du signal a été effectué.
Reset signal de saturation du filtre à charbon (LED ORANGE (ambre) CLIGNOTANT) Note! Le reset du signal de saturation du filtre à charbon est
normalement désactivé, pour l’activer voir le paragraphe ci­dessous “ Activation du signal de saturation du filtre à charbon”.
Procéder d’abord à l’entretien du filtre comme indiqué dans le paragraphe correspondant.
Appuyer simultanément sur les touches “+” et “-” pendant environ 3 secondes, le LED ne clignote plus ce qui indique que le reset du signal a été effectué.
Désactivation du signal de saturation du filtre au charbon (pour utilisation particulièr e)
Eteindre la hotte (voir paragraphe ci-dessus « Sélection de la vitesse (puissance) d’aspiration »). Appuyer sur la touche "" ou la touche "" jusqu’à visualiser sur la télécommande le symbole relatif à la fonction “Reset et configuration du signal de saturation des filtres”. Appuyer en même temps pendant environ 3 secondes sur les touches “+” e “-”, le LED clignotera en VERT pour indiquer que le signal de saturation du filtre au charbon a été désactivé. Pour réactiver le signal de saturation du filtre au charbon, répéter l’opération, le Led clignotera en ORANGE.
Entretien de la télécommande Nettoyage de la télécommande
Nettoyer la télécommande à l’aide d’un chiffon humide et d’une solution détergente neutre ne contenant pas de substances abrasives
Changement de s piles:
Ouvrir le compartiment contenant les piles en faisant levier avec un petit tournevis à pointe plate.
Remplacer la pile usagée par une nouvelle de 12 V type MN21/23
En insérant la nouvelle pile, bien respecter les polarités
indiquées à l’emplacement des piles !
Refermer le compartiment des piles.
Elimination des piles
L’élimination des piles doit être réalisée en accord avec toutes les normes et les règles nationales. Ne pas éliminer les piles usées avec les déchets normaux. Les piles doivent être éliminées de façon sure. Pour de plus amples informations sur les aspects de protection de l’environnement, le recyclage et l’élimination des piles, contacter les bureaux chargés de la récolte différenciée.
Entretien
Veillez a débrancher la hotte du réseau electriq ue avant to ute intervention sur celle- ci.
Nettoyage
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien des filtres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humidifié avec un détergent liquide neutre. Ne pas utiliser de produit contenant des abrasifs.
NE PAS UTILISER D'ALCOOL! ATTENTION: Il y a risque d’incendie si vo us ne respectez pas
les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le nettoyage du filtre. La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Filtre anti-gras
Fig. 11 Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois (ou lorsque le système d’indication de saturation des filtres – si prévu sur le modèle possédé – indique cette nécessité) avec des détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide. Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version recyclage)
Fig. 11 Retient les odeurs désagréables de cuisson.
Le filtre à charbon peut être nettoyé tous les deux mois (ou lorsque le système d’indication de saturation des filtres – si prévu sur le modèle possédé – indique cette nécessité) avec de l’eau chaude et au moyen de détergents appropriés ou dans le lave-vaisselle à 65°C (dans le cas de lavage dans le lave-vaisselle suivre un cycle de lavage complet sans vaisselle à l’intérieur). Enlever l’eau qui excède en faisant attention de ne pas abîmer le filtre, ensuite le mettre dans le four pendant 10 minutes à 100°C pour le sécher définitivement. Remplacer le coussinet tous les 3 ans et chaque fois que le filtre sera abîmé.
13
Remplacement des lampes
Débrancher l’appareil du réseau électrique Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous
qu’elles soient froides. Pour la substitution de la lampe centrale: utiliser seulement des ampoules halogènes de max 40W 40° D25 GU10.
Pour enlever l’ampoule:
tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre d’¼ de tour et la retirer.
Pour replacer l’ampoule:
insérer l’ampoule à l’emplacement prévu de façon à ce que ses contacts entrent dans les trous prévus, tourner dans le sens des aiguilles d’une montre d’environ ¼ de tour. Dans l’éventualité où l’éclairage ne devait pas fonctionner, vérifier si les lampes ont été introduites correctement dans leur logement, avant de contacter le service après-vente.
14
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwiizing
Raadpleeg ook de tekeningen uit de eerste bladzijden met de alfabetische verwijzingen uit de toelichtende tekst.
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt afgewezen.
Waarschuwing
Attentie! Het apparaat niet aan het stroomnet aansluiten
voordat de installatie voltooid is. Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen. Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden werkhandschoenen. Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten of met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet geschiedt onder het toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet met het apparaat spelen. De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd is! De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet uitdrukkelijk is aangegeven. Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten die gas en andere brandstoffen toepassen. De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die gas of andere brandstoffen toepassen. Het is streng verboden met open vlammen onder de wasemkap te koken. Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filte rs en kan brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden worden. Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt. Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde autoriteiten. De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden, zowel binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER MAAND, neem in ieder geval hetgeen in deze handleiding is aangegeven in acht). Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de wasemkap en van de vervanging en reiniging van de filters kan brandgevaar veroorzaken. Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed gemonteerd zijn om het gevaar voor elektrische schokken te voorkomen.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het apparaat of brand veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen uit deze handleiding wordt afgewezen. Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool
op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.
Het gebruik
De afzuigkap is ontworpen voor een gebruik als filterend apparaat met interne hercirculatie. Rook en kookdampen worden binnen de afzuigkap opgezogen, gefiltreerd en gezuiverd middels het/de vetfilter/s en koolstoffilter/s, waarvan de kap voorzien MOET zijn.
Opgelet! Als de wasemkap is geleverd zonder koolstoffilter, dan moet u er een bestellen en aanbrengen voor de ingebruikname.
Het installeren
De elektrische en mechanische installatie dient door bevoegd personeel uitgevoerd te worden.
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 50cm liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 70cm, in geval van een gas- of gemengd fornuis. Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden.
Elektrische aansluiting
De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de wasemkap. Het toestel dient rechtstreeks op de voedingslijn te worden aangesloten, plaats daarom een tweepolige schakelaar, die voldoet aan de geldende normen en die, in geval van overspanning III, volledig van het net ontkoppeld wordt, in overeenstemming met de installatie voorschriften.
15
ATTENTIE! De detail B (beugel voor de bevestiging aan het plafond - afb. 1), is voorzien van een geleider (geel­groen) die aan een geaard stopcontact van de woning aangesloten moet worden. afb. 4 Attentie! de verbindingskabel moet door een erkende
assistentiedienst worden vervangen.
Montage
De wasemkap is voorzien van bevestigingspluggen die
geschikt zijn voor de meeste muurs/plafonds. Er moet echter contact opgenomen worden met een gekwalificeerd technicus om u ervan te vergewissen dat de materialen geschikt zijn voor het type muur/plafond. Het muur/plafond moet stevig genoeg zijn om het gewicht van de kap te houden.
Beschrijving van de wasemkap
afb. 1 H. Verbindingskabel K. Bedieningseenheid
Attentie! De meegeleverde bedieningseenheid dient op
het laatst geïnstalleerd te worden, voordat de wasemkap aan het elektriciteitsnet wordt verbonden.
Doe de bedieningseenheid op zijn plaats (zie de
tekeningen in de eerste bladzijden van dit boekje – klik verbinding, verplichte invoerrichting).
L. Halogeenlamp M. Zij filterhouder N. Koolstoffilter O. Metalen vetfilter P. Vetfilter en koolstoffilter houder Q. Haken van de filterhouder
Werking
In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere zuigkracht gebruiken. We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten nadat men beëindigt heeft aan te laten. De kap is voorzien van een “TOUCH” inrichting voor de bediening van het licht en van de zuigkracht. Lees de hieronder weergegeven instructies voor een correct gebruik. De afzuigkap kan bediend worden middels een afstandsbediening beschikbaar als extra toebehoren (zie de betreffende paragraaf voor de werking van de afstandsbediening).
Functie automatische inschakeling
De kap is voorzien van een temperatuursensor die de motor op de 1ste zuigkracht (snelheid) inschakelt als de omgevingstemperatuur de 70°C overschrijdt. De gebruiker kan altijd de kap uitschakelen of de zuigkracht (snelheid) veranderen (zie de paragraaf “Regeling van de
zuigkracht (snelheid”). Regeling van de zuigkracht (snelheid )
De zuigkracht (snelheid) selectie geschiedt op cyclische wijze volgens de volgorde “stand-by - 1-2-3-4- Stand by -1-2-…”, dus iedere keer dat op de knop T1 van de bedien ingseenheid wordt gedrukt neemt de zuigkracht (snelheid) met één snelheid toe totdat, als de bedieningseenheid vanuit de 4de zuigkracht (snelheid) opnieuw wordt ingedrukt, de kap uitgaat (stand-by) . Het is mogelijk de kap vanuit elke stand uit te schakelen (stand-by) door langdurig (langer dan 3 seconden) op de toets T1 van de bedieningseenheid te drukken. Het is mogelijk vast te stellen op welke zuigkracht (snelheid) de afzuigkap is ingesteld omdat de bedieningseenheid voorzien is van een LED dat van kleur verandert naargelang de zuigkracht (snelheid), de kleurverandering geschiedt op d e volgende wijze:
Afzuigkap in stand-b y: LED UITGESCHAKEL D 1ste zuigkracht (snelheid) - GROEN led 2de zuigkracht (sn el heid) - ORANJE LED (amber) 3de zuigkracht (sn el heid) - ROOD led 4de zuigkracht (sn el heid) - ROOD led (KNIPPEREND) Opmerking: de 4de zuigkracht (snelheid) blijft 5 minuten lang
aan, daarna gaat de zuigmotor op de 2de snelheid. Door nogmaals op de bedieningseenheid te drukken gaat de zuigmotor uit (Stand by).
Noodzaak om de vetfilters schoon te maken: GROEN KNIPPEREND LED (lees de aanwijzingen betreffende de "Reset en confi g u ratie van de filters verzadiging i n d i catie")
Noodzaak om de koolstoffilters te reinigen of te vervangen: ORANJE (amber) (KNIPPEREND) Led (lees de
aanwijzingen betreffende de "Reset en configuratie van de filters verzadiging indicatie")
16
Opmerking: De reset kan zowel met de bedieningseenheid als met de afstandsbediening uitgevoerd worden.
Bediening van het centrale licht Het centrale licht kan aan- of uitgeschakeld worden door o p de toets T2 van de bedieningseenheid te drukken.
Bediening van de zijlicht en (ind ien voorzien)
De zijlichten kunnen aan- of uitgeschakeld worden door LANGDURIG op de toets T2 van de bedieningseenheid te drukken. Door de eenheid LANGDURIG aan te raken is het mogelijk om, behalve de lichten aan- en uit te schakelen, ook de lichtintensiteit te regelen. Opmerking: De functies aanschakelen, uitschakelen (en regelen) wisselen elkaar af. De regeling van de lichtintensiteit is niet mogelijk op afzuigkappen met neonlicht.
Reset en configuratie van de filters verzadiging indicatie
Zet de kap op een willekeurige snelheid aan (zie paragraaf hierboven “Zuigkracht (snelheid) selectie”).
Reset vetfilter verzadiging indicatie (GROEN KNIPPEREND LED op de bedieni ngseenheid) Voer ten eers te de onderhoudsha ndelingen van he t filter uit, zoals beschreven in de betreffende paragraaf.
Druk langdurig (langer dan 3 seconden) op de toets T1 van de bedieningseenheid, het LED stopt te knipperen hetgeen aangeeft dat de reset van de indicatie is uitgevoerd, de kap gaat uit.
Reset koolstoffilter verzadiging indicatie (KNIPPEREND ORANJE (amber) LED ) Voer ten eers te de onderhoudsha ndelingen van he t filter uit, zoals beschreven in de betreffende paragraaf.
Druk langdurig (langer dan 3 seconden) op de toets T1 van de bedieningseenheid te drukken, het LED stopt te knipperen hetgeen aangeeft dat de reset van de indicatie is uitgevoerd, de kap gaat uit.
Uitschakeling van de koolstoffilter verzadiging indicatie (voor bijzondere toepassingen)
Schakel de kap uit (zie paragraaf hierboven “Zuigkracht (snelheid) selectie”). Druk langdurig (langer dan 5 seconden) op de toets T1 van de bedieningseenheid, het LED knippert met GROEN licht, hetgeen aangeeft dat de koolstoffilter verzadiging indicatie uitgeschakeld is. Om de koolstoffilter verzadiging indicatie weer in te schakelen, herhaal deze handeling, het LED knippert met een ORANJE (amber) licht.
Demontage van de bedieningseenheid.
Sluit de stroom af. Verwijder het vetfilter. Ontkoppel de connectoren. Verwijder de bedieningseenheid door een hefbeweging te maken met een kleine schroevedraaier of met een dergelijk voorwerp.
afb. 12 Gebruik van de afstandsbediening
met de afstandsbediening kunnen alle functies van de afzuigkap bediend worden:
Zuigkracht (snelheid) selectie
Bediening van het centrale licht Bediening van de zijlichten
Reset en configuratie van de filter verzadiging
indicatie
Zuigkracht (snelheid) selectie:
Druk op de toets "" of "" totdat, op de afstandsbediening, het symbool van de functie “Zuigkracht (snelheid) selectie” verschijnt Druk op de toets “+” of “-” of "" resp. om de zuigkracht te verhogen, te verminderen of uit te schakelen (stand by).
Bediening van het centrale licht:
Druk op de toets "" of "" totdat, op de afstandsbediening, het symbool van de functie “Bediening centraal licht” verschijnt Het centrale licht kan op twee wijzen in- en uitgeschakeld worden:
1. Druk op de toets “+” of “-” resp. om het centrale licht aan (ON) of uit (OFF) te zetten.
2. Druk op de toets "■" om over te schakelen van licht uit (OFF) naar licht aan (ON) of andersom.
Bediening van de zijlichten:
Druk op de toets "" of "" totdat, op de afstandsbediening, het symbool van de functie “Bediening van de zijlichten” verschijnt Druk op de toets "" om over te schakelen van zijlichten uit (OFF) naar zijlichten aan (ON) en andersom, op de maximale lichtsterkte. Druk op de toets “-” om de lichtsterkte te verlagen totdat de lichten helemaal uitgeschakeld worden. Druk op de toets “+” om de lichtsterkte van de zijlichten te verhogen.
Reset en configuratie van de filter verzadiging indicatie
Zet de kap op een willekeurige snelheid aan, zie paragraaf “Zuigkracht (snelheid) selectie” Druk op de toets "" of "" totdat, op de afstandsbediening, het symbool van de functie “Reset en configuratie van de filter verzadiging indicatie” verschijnt
17
Reset vetfilter verzadiging indicatie (KNIPPEREND GROEN LED op de bediening) Voer ten ee rste de onderhou dshandelingen v an het filter uit, zoals beschreven in de betreffende paragraaf.
Druk tegelijkertijd, ongeveer 3 seconden lang, op de toetsen “+” en “-”, het LED knippert niet meer, dit betekent dat de signalering reset is uitgevoerd.
Reset koolstoffilter verzadiging indicatie (KNIPPEREND) ORANJE (amber) LED Opmerking! De koolstoffilter verzadiging indicatie is
gewoonlijk uitgeschakeld om deze te activeren zie paragraaf “Activering Koolstoffilter verzadiging indicatie”.
Voer ten eers te de onderhoudsha ndelingen van he t filter uit, zoals beschreven in de betreffende paragraaf.
Druk tegelijkertijd, ongeveer 3 seconden lang, op de toetsen “+” en “-”, het LED knippert niet meer, dit betekent dat de signalering reset is uitgevoerd.
Uitschakeling van de koolstoffilter verzadiging indicatie (voor bijzondere toepassingen)
Schakel de kap uit, zie paragraaf “Zuigkracht (snelheid) selectie” Druk op de toets "" of "" totdat, op de afstandsbediening, het symbool van de functie “Reset en configuratie van de filter verzadiging indicatie” verschijnt. Druk tegelijkertijd ongeveer 3 seconden lang op de toetsen “+” en “-”, Het LED gaat GROEN knipperen hetgeen aangeeft dat de koolstoffilter verzadiging indicatie uitgeschakeld is. Om de koolstoffilter verzadiging indicatie weer in te schakelen, herhaal de handeling, het LED knippert met een ORANJE licht.
Onderhoud
Koppel voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap af van het elektriciteitsnet.
Schoonmaak
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden). Gebruik voor het reinigen een doek die u vochtig maakt met een beetje neutraal vloeibaar reinigingsmiddel. Gebruik geen producten die schuurmiddelen bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN! Attentie: Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het
apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen! De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Vetfilter
afb. 11 Houdt de vetdeeltjes vast.
Moet eenmaal per maand worden gereinigd (of als de aanwijzer verzadigde filters – indien aanwezig op het model in Uw bezit – deze noodzaak aangeeft) met neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op lage temperaturen en met een kort programma. Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen, die beslist niet veranderen.
Onderhoud van de afstandsbediening Reiniging van de afstandsbediening:
Maak de afstandsbediening schoon met een zachte doek en een neutraal reinigingsmiddel, zonder schuurmiddelen.
Vervanging van de batterij:
Maak de batterijruimte met een kleine schroe vendraaier met een rechte punt open.
Vervang de lege batterij met een nieuwe batterij van 12 V type MN21/23
Bij het invoeren van de batterijen let op de polariteit
aangegeven in de batterijruimte!
Doe de batterijruimt e w e er dicht.
Afdanking van de batterijen
De batterijen moeten afgedankt worden in overeenstemming met alle nationale normen en wetgeving. De gebruikte batterijen niet met het gewone afval weggooien. De batterijen moeten op een veilige wijze worden afgedankt. Voor nadere informatie over milieubescherming, recycling en afdanking van de batterijen, neem contact op met de bedrijven die belast zijn met de gescheiden afvalinzameling.
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
afb. 11 Houdt de lastige kookgeuren vast.
Het koolstoffilter kan om de twee maanden gewassen worden (of als de filter verzadiging indicatie – indien aanwezig op het model in Uw bezit – deze noodzaak aangeeft) in warm water en met geschikte reinigingsmiddelen of in de vaatwasmachine op 65°C (in het geval van een reiniging in de vaatwasmachine voer een volledige wascyclus uit zonder vaten). Verwijder het overtollige water zonder het filter te beschadigen, daarna het matje 10 minuten lang in de oven op 100°C doen om het goed te drogen. Vervang het matje om de 3 jaar en elke keer dat het beschadigd blijkt.
18
Vervanging lampjes
Sluit de stroom af. Attentie! Alvorens de lampjes aan te ra ken controleer eer st of
ze koud zijn. Voor de vervanging van de centrale lamp: gebruik alleen halogeen lampen van max 40W 40° D25 GU10.
De lamp verwijderen:
draai de lamp voor 1/4 tegen de klok in en verwijder de lamp.
De lamp monteren:
doe de lamp in de daarvoor bestemde zitting zodat de contacten van de lamp in de lamphouder zitten en draai vervolgens de lamp weer voor 1/4 met de klok mee. Als de verlichting niet werkt, controleer dan of de lampjes goed op hun plaats zitten alvorens de assistentiedienst te bellen.
19
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Consultare anche i disegni nelle prime pagine con i riferimenti alfabetici riportati nel testo esplicativo.
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
Avvertenze
Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica
finche l’installazione non è totalmente completata. Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione. Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione utilizzare guanti da lavoro L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o persone con ridotte capacità fisiche sensoriali o mentali e con mancata esperienza e conoscenza a meno che essi non siano sotto la supervisione o istruiti nell’uso dell’apparecchiatura da una persona responsabile per la loro sicurezza. I bambini devono essere controllati affinché non giochino con l’apparecchio. Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata! La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a meno che non sia espressamente indicato. Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi a combustione di gas o altri combustibili. L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili. E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa. L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso. La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco. Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti. La cappa va frequentemente pulita sia internamente che esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE, rispettare comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di manutenzione riportate in questo manuale). L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi. Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo
sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
Utilizzazione
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione filtrante a ricircolo interno. I fumi e vapori della cottura vengono aspirati all'interno della cappa, filtrati e depurati passando attraverso il/i filtro/i grassi e il/i filtro/i al carbone di cui DEVE essere fornita la cappa.
Attenzione! Se la cappa non è provvista di filtro al carbone, questo deve essere ordinato e montato prima dell’uso.
Installazione
L'installazione, sia elettrica che meccanica, deve essere eseguita da personale specializzato.
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere non inferiore a 50cm in caso di cucine elettriche e di 70cm in caso di cucine a gas o miste. Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull'etichetta caratteristiche situata all'interno della cappa. Il prodotto è inteso per il collegamento diretto alla rete di alimentazione, applicare quindi un interruttore bipolare a norme che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione.
ATTENZIONE! Il particolare B (staffa di fissaggio a soffitto
- Fig. 1), è dotato di conduttore (giallo-verde) che deve essere collegato alla terra dell'impianto elettrico domestico. Fig. 4 Attenzione! La sostituzione del cavo di interconnessione
deve essere effettuata dal servizio assistenza tecnica autorizzato.
20
Loading...
+ 74 hidden pages