IT Istruzioni di montaggio e d'uso
EN Instruction on mounting and use
DE Montage- und Gebrauchsanweisung
FR Prescriptions de montage et mode d’emploi
NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
ES Montaje y modo de empleo
PT Instruções para montagem e utilização
EL Ο∆ΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
SV Monterings- och bruksanvisningar
FI Asennus- ja käyttöohjeet
NO Instrukser for montering og bruk
DA Bruger- og monteringsvejledning
1
50cm
2
65cm
FRONT
3
4.1
FRONT
4.2
( )
L
3 x Ø 10mm
N
4.4
4
3 x
Ø 10 x 60mm
4.3
FRONT
3 x
Ø 6 x 70mm
5.1
5
5.2
6
7
8
x3
3x Ø 4X9mm
3x
1
x3
9
2
3
*
10
11
V-Hz
12.1
V-Hz
12.2
12.4
12
12.3
13
OK!
Y
FRONT
Y-50cm
Y
(x3)
Y-50cm
X
STOP
14
15
B
NL
2x Ø 3,5x6,5
B
4x Ø 2,9x9,5
16
17
2x Ø 2,9x9,5
N
N
L
L
18
± 1,5cm
20
21
Ziiip!
22
x3
23.1
23.1
23.1
23.2
23.2
6x
23.3
23.3
23.3
23.4
23
OK!
24
x3
25
26
27.1
27.2
OK!
27
27.3
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio
derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale. La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e
vapori della cottura ed è destinata al solo uso domestico.
! E' importante conservare tutti i manuali che
accompagnano il prodotto per poterli consultare in ogni
momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco,
assicurarsi che restino insieme al prodotto.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
! Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul
prodotto o sulle condotte di scarico.
! Verificare l'integrità della cappa prima di procedere con
l’installazione. In caso contrario contattare il rivenditore e
non proseguire con l'installazione.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono
accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari
non forniti, da acquistare.
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto
illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le
istruzioni per l'uso, la manutenzione e l'installazione
rimangono le stesse.
Avvertenze
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, disinserire la cappa dalla
rete elettrica togliendo la spina o
staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e
manutenzione utilizzare guanti da lavoro.
L’apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età non inferiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o prive di esperienza
o della necessaria conoscenza, purchè
sotto sorveglianza oppure dopo che le
stesse abbiano ricevuto istruzioni relative
all’uso sicuro dell’apparecchio e alla
comprensione dei pericoli ad esso
inerenti.
I bambini devono essere controllati
affinché non giochino con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione non deve
essere effettuata da bambini senza
sorveglianza.
Il locale deve disporre di sufficiente
ventilazione, quando la cappa da cucina
viene utilizzata contemporaneamente ad
altri apparecchi a combustione di gas o
altri combustibili.
La cappa va frequentemente pulita sia
internamente che esternamente
(ALMENO UNA VOLTA AL MESE),
rispettare comunque quanto
espressamente indicato nelle istruzioni di
manutenzione.
L’inosservanza delle norme di pulizia
della cappa e della sostituzione e pulizia
dei filtri comporta rischi di incendi.
E’ severamente vietato fare cibi alla
fiamma sotto la cappa.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo
ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che
l’olio surriscaldato prenda fuoco.
ATTENZIONE: Quando il piano di cottura è in funzione le parti
accessibili della cappa possono diventare calde.
Per la sostituzione della lampada utilizzare solo il tipo
lampada indicato nella sezione manutenzione /sostituzione
lampada di questo manuale.
Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica
finche l’installazione non è totalmente completata.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da
adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a
quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali
competenti.
L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto
usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a
combustione di gas o di altri combustibili.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade
correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a
meno che non sia espressamente indicato.
Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione con il prodotto
per l'installazione o, se non in dotazione, acquistare il tipo di
viti corretto. Utilizzare la lunghezza corretta per le viti che
sono identificati nella Guida all'installazione.
23
In caso di dubbio, consultare il centro di assistenza autorizzato o
personale qualificata similare.
ATTENZIONE! La mancata installazione di viti e dispositivi di
fissaggio in conformità di queste istruzioni può comportare rischi
di natura elettrica.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo
accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere
trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato
presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo
le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori
informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo
prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta
dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato
acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto delle
norme sulla:
• Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggerimenti per un
corretto utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando
iniziate a cucinare, accendere la cappa alla velocità minima,
lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine della
cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi quantità di
fumo e vapore, utilizzando la funzione booster solo in casi
estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di riduzione
degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i carbone.
Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso, pulirlo in caso di
necessità. Per ottimizzare l’efficienza e minimizzare i rumori,
utilizzare il diametro massimo del sistema di canalizzazione
indicato in questo manuale.
Utilizzazione
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione filtrante a
ricircolo interno.
I fumi e vapori della cottura vengono aspirati all'interno della
cappa, filtrati e depurati passando attraverso il/i filtro/i grassi e il/i
filtro/i al carbone di cui DEVE essere fornita la cappa.
Importante
E' possibile acquistare un Kit per il funzionamento aspirante.
In questo caso il filtro al carbone non deve essere installato.
Inoltre l'utilizzo del kit aspirante potrebbe richiedere una
installazione della cappa diversa da quanto illustrato in questo
manuale perciò, prima di iniziare con l'installazione della cappa,
acquistare il kit aspirante e consultare le istruzioni allegate al kit.
sul prodotto o sulla documentazione di
Installazione
L'installazione, sia elettrica che meccanica, deve essere
eseguita da personale specializzato.
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti
sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da
cucina deve essere non inferiore a 50cm in caso di cucine
elettriche e di 65cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas
specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
sull'etichetta caratteristiche situata all'interno della cappa.
Il prodotto è inteso per il collegamento diretto alla rete di
alimentazione, applicare quindi un interruttore bipolare a
norme che assicuri la disconnessione completa della rete
nelle condizioni della categoria di sovratensione III,
conformemente alle regole di installazione.
ATTENZIONE! Il particolare B (staffa di fissaggio a
soffitto), è dotato di conduttore (giallo-verde) che deve
essere collegato alla terra dell'impianto elettrico
domestico. Fig. 16-17
ATTENZIONE! Fare particolare attenzione al
posizionamento del cavo in eccesso, l'inosservanza di questa
indicazione potrebbe provocare gravi danni all'apparecchio
e/o lo shock elettrico dell'utilizzatore o dell'installatore.
Attenzione! La sostituzione del cavo di interconnessione
deve essere effettuata dal servizio assistenza tecnica
autorizzato.
Montaggio
Prima di iniziare con l'installazione:
• Verificare che il prodotto acquistato sia di dimensioni
idonee alla zona di installazione prescelta.
• Togliere il/i filtro/i al carbone attivo se forniti (vedi anche
paragrafo relativo). Questo/i va/nno rimontato/i solo se si
vuole utilizzare la cappa in versione filtrante.
• Verificare che all'interno della cappa non vi sia (per motivi
di trasporto) materiale di corredo (ad esempio buste con
viti, garanzie etc) , eventualmente va tolto e conservato.
Questo tipo di cappa deve essere fissata al soffitto.
Prodotto dal peso eccessivo, la movimentazione e
installazione della cappa deve essere fatta da almeno due
o più persone.
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior
parte di pareti/soffitti. E’ tuttavia necessario interpellare un
tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a
seconda del tipo di parete/soffitto. La/il parete/soffitto deve
essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della
cappa.
24
Funzionamento
La cappa dispone di un controllo posto sul bordo della cappa e può essere controllata anche con l’apposito telecomando (fornito solo
su alcuni modelli).
Pannello di controllo sulla cappa
T1. Tasto di controllo della velocità (potenza) di aspirazione.
Premere ripetutamente fino a selezionare la velocità desiderata tra:
Velocità OFF – Led L1: spento
Velocita 1 (aspirazione bassa) – Led L1: luce verde Il Led L2 lampeggia in verde se attivato lo spegnimento della cappa ritardato
(solo con telecomando).
Velocità 2 (aspirazione media) – Led L1: luce gialla Il Led L2 lampeggia in giallo se attivato lo spegnimento della cappa ritardato
(solo con telecomando).
Velocità 3 (aspirazione alta) – Led L1: luce celeste Il Led L2 lampeggia in celeste se attivato lo spegnimento della cappa
ritardato (solo con telecomando).
Velocità 4 (aspirazione intensiva) – Led L1: celeste pulsante Nota1: La velocità 4 ha una durata limitata di 5 min , dopodichè la cappa
passa automaticamente alla velocità 2.
T2. Tasto di controllo illuminazione (luce piano di cottura-luce ambiente)
Premere brevemente per l’illuminazione del piano di cottura
Premere e mantenere premuto più a lungo per accendere, spegnere e
regolare l'intensità luce ambiente
Nota: La luce ambiente è disponibile solo in alcuni modelli.
Segnalazione saturazione filtro grassi - Led L1: luce rossa
La segnalazione è visibile per un minuto circa dopo aver spento la cappa.
Quando compare questa segnalazione eseguire la manutenzione del filtro grassi.
Segnalazione saturazione filtro al carbone - Led L1: luce rossa
lampeggiante
La segnalazione è visibile per un minuto circa dopo aver spento la cappa.
Quando compare questa segnalazione eseguire la manutenzione del filtro
carbone.
Disattivazione/Attivazione segnalazione saturazione filtro al carbone:Questa segnalazione è normalmente attivata, per disattivarla:
a cappa spenta premere contemporaneamente i tasti T1 e T2 fino ad udire
un segnale acustico (beep).
Rilasciare entrambi i tasti e ripremere gli stessi tasti T1 e T2 brevemente.
Il led L1 si illumina in rosso a luce fissa (segnalazione attiva) per poi iniziare
a lampeggiare (segnalazione disattivata).
Ripetere l’operazione se si desidera riattivare la segnalazione, il led L1 da
rosso lampeggiante (segnalazione disattiva) si illumina a luce fissa
(segnalazione attivata).
Reset segnalazione saturazione filtri
A cappa spenta premere contemporaneamente i tasti T1 e T2 per almeno 5
secondi, il led L1 smette di segnalare la saturazione.
Ripetere l’operazione nel caso di segnalazione contemporanea di entrambi i filtri.
Affiliazione telecomando
L'avvenuta affiliazione del telecomando viene visualizzata con entrambi i LED
accesi che mostrano in sequenza più colori.
25
Funzionamento automatico (sensore), connessione con
®
SNAP
Attenzione! Si raccomanda di procedere alla "Regolazione
dei parametri per il Funzionamento automatico" (vedi
paragrafo relativo) prima di utilizzare il funzionamento
automatico e di collegare la cappa allo SNAP
Funzionamento automatico (sensore)
La cappa si accenderà alla velocità più idonea in base ai fumi
di cottura rilevati dal sensore di cui è dotata la cappa.
Per attivare questa funzione:
Premere brevemente i tasti T1 e T2 il LED L1 si illumina
mostrando più colori, il LED L2 si illumina in bianco.
Funzionamento automatico della cappa con SNAP
Nota: Lo SNAP® è una unita di aspirazione ausiliaria in grado
di funzionare insieme alla cappa.
Per le ulteriori informazioni, consultare il manuale fornito con
®
lo SNAP
Per attivare questa funzione:
Premere contemporaneamente i tasti T1 e T2 il LED L1 si
illumina mostrando più colori, il LED L2 si illumina in arancio.
Regolazione dei parametri per il Funzionamento
automatico
Nota: Tutte le operazioni di calibrazione, selezione,
regolazione e collegamento logico sotto descritte sono
possibili cappa spenta (OFF), e prevedono:
• Calibrazione della cappa (automatica o manuale).
• Selezione del tipo di piano di cottura (gas induzione o elettrico)
• Collegamento logico tra cappa e SNAP
possesso dello SNAP
®
).
Calibrazione del sensore
Nota: La calibrazione dura per circa 5 minuti, i LED L1 e
L2 lampeggiano in bianco.
La calibrazione è necessaria per permettere al sensore di
cui la cappa è dotata di lavorare correttamente e può
essere:
Automatica:ogni qualvolta la cappa viene ricollegata alla rete elettrica
(ad es: con la prima installazione o dopo un blackout).
Manuale:
Da eseguire quando si nota un funzionamento
insoddisfacente del Funzionamento automatico e va
eseguita quando nella cucina persistono condizioni
ambientali normali.
Premere a lungo il tasto T1.
®
.
®
®
(se in
Selezione del piano di cottura (gas - induzione o elettrico)
Premere contemporaneamente i tasti T1 e T2 fino ad
udire un segnale acustico (beep) rilasciare i tasti e
premere nuovamente (entro 5 secondi circa) il solo T2
per entrare nella modalità di scelta del piano di cottura.
Con le successive pressioni sul tasto T2 si può perciò
scegliere il piano di cottura desiderato secondo lo
schema seguente:
Led 2 arancio: Piano di cottura a gas
Led2 blu: Piano di cottura a induzione
Led 2 bianco: piano di cottura elettrico
Il tasto prescelto rimane acceso ad indicare l'avvenuta
selezione, dopo 10 secondi il tasto lampeggia
brevemente ad indicare che la selezione eseguita è stata
registrata.
Collegamento logico tra cappa e SNAP
dello SNAP
®
).
Il collegamento tra cappa e SNAP
®
(se in possesso
®
è automatico. non è
necessario eseguire alcuna impostazione.
26
Telecomando
Attenzione! Alcune funzioni di questo telecomando sono attivabili solo con alcuni modelli di cappa.
Affiliazione telecomando
Premere a lungo T2 +T5 entro il primo minuto di alimentazione della
cappa.
L’avvenuta affiliazione sarà visibile sulla cappa.
Descrizione delle funzioni del telecomando
T1. Tasto OFF
T2. Tasto ON/OFF e regolazione intensità luce ambiente
T3. Tasto di controllo della velocità (potenza) di aspirazione:
T4. Tasto ON/OFF luce piano di cottura
T5. Tasto ON/OFF spegnimento della cappa ritardato
T6. Tasto ON/OFF sensore.
T7. Tasto reset segnalazione saturazione filtri.
L3. Led spia di funzionamento del telecomando
Nota: sfiorare i tasti esercitando una leggera pressione per
selezionare le funzioni disponibili.
T1. Tasto OFF
Premere per spegnere la cappa
T2. Tasto ON/OFF e regolazione intensità luce ambiente
Premere brevemente per accendere o spegnere la luce
ambiente
Premere più a lungo per regolarne l’intensità.
Nota: la luce ambiente è disponibile solo in alcuni modelli.
T3. Tasto di controllo della velocità (potenza) di aspirazione
Sfiorare il tasto partendo da qualsiasi posizione esercitando un
movimento rotatorio in senso orario o antiorario per aumentare
o diminuire la velocità di aspirazione.
Il tasto è diviso in più settori, si può selezionare la velocità
desiderata premendo direttamente nel settore corrispondente
come segue:
T3a: Velocita 1 (aspirazione bassa)
T3b: Velocità 2 (aspirazione media)
T3c: Velocità 3 (aspirazione alta)
T3d: Velocità 4 (aspirazione intensiva)
T4. Tasto ON/OFF luce piano di cottura
Premere per accendere o spegnere la luce di illuminazione del
piano di cottura.
T5. Tasto spegnimento della cappa ritardato:
Premere per programmare lo spegnimento ritardato della cappa
in base alla velocità (potenza) di aspirazione attiva in quel
momento:
Velocita 1 (aspirazione bassa): 20 minuti
Velocità 2 (aspirazione media): 15 minuti
Velocità 3 (aspirazione alta): 10 minuti
T6. Tasto ON/OFF sensore.
Premere a lungo per attivare/disattivare la modalità con sensore
la quale prevede la gestione dell’aspirazione in modo
automatico.
Nota: Il sensore è disponibile solo in alcuni modelli.
T7. Tasto reset segnalazione saturazione filtri.
:
27
Manutenzione del telecomando
Pulizia del telecomando:
Pulire il telecomando con un panno morbido ed una soluzione
detergente neutra priva di sostanze abrasive
Sostituzione della batteria:
• Aprire il vano della batteria.
• Sostituire le batterie esausta con 3 pile nuove da 1,5 V
tipo AAA.
Nell' inserire la nuova batteria rispettare le polarità
indicate nel vano della batteria!
• Richiudere il vano della batteria.
Smaltimento delle batterie
Lo smaltimento delle batterie deve essere svolto in accordo
con tutte le normative e leggi nazionali. Non smaltite le
batterie usate assieme ai rifiuti normali.
Le batterie devono essere smaltite in modo sicuro.
Per maggiori ragguagli circa gli aspetti di protezione
dell'ambiente, il riciclaggio e lo smaltimento di batterie,
contattate gli uffici incaricati della raccolta differenziata.
Manutenzione
Pulizia
Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito
con detersivi liquidi neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O
STRUMENTI PER LA PULIZIA!
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE
ALCOOL!
Filtro antigrasso
Fig. 25-26-27
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Deve essere pulito almeno una volta al mese (o quando il
sistema di indicazione di saturazione dei filtri - se previsto sul
modello in possesso- indica questa necessità), con detergenti
non aggressivi, in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo
breve. (Tmax: 70°C)
Con il lavaggio in lavastoviglie le parti metalliche potrebbero
scolorirsi.
Il filtro deve essere asciugato in forno ad una temperatura di
max 100°C per un'ora; nel caso in cui il filtro risulti ancora
umido ripetere l'operazione.
Sostituire il filtro almeno ogni 2 anni.
Attenzione! Dopo aver eseguito la manutenzione del
filtro installare nell apposito contenitore PRIMA il filtro
grassi, POI il filtro al carbone.Quest'ultimo è
riconoscibile in quanto sigillato all'interno di una
calzamaglia.
Verificate che, una volta riposizionato il contenitore, sia
visibile il solo filtro grassi.
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Fig. 25-26-27
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Attenzione! Il filtro ai carboni attivi è riconoscibile perchè
sigillato all'interno di un'apposita calzamaglia. Eseguire le
operazioni di smontaggio, manutenzione e pulizia del filtro
maneggiando il filtro con la massima cura al fine di non
danneggiare o aprire la calzamaglia.Il filtro al carbone può
essere lavato ogni due mesi (o quando il sistema di
indicazione di saturazione dei filtri - se previsto sul modello in
possesso- indica questa necessità) in acqua calda e
detergenti idonei o in lavastoviglie a 65°C (in caso di lavaggio
in lavastoviglie eseguire il ciclo di lavaggio completo senza
stoviglie all'interno).
Togliere l'acqua in eccesso senza rovinare il filtro, dopodiché
riporlo nel forno per 10 minuti a 100°C per asciugarlo
definitivamente.
Sostituire il materassino ogni 3 anni e ogni volta che il panno
risulta danneggiato.
Attenzione! Dopo aver eseguito la manutenzione del
filtro installare nell apposito contenitore PRIMA il filtro
grassi, POI il filtro al carbone.Quest'ultimo è
riconoscibile in quanto sigillato all'interno di una
calzamaglia.
Verificate che, una volta riposizionato il contenitore, sia
visibile il solo filtro grassi.
Sostituzione Lampade
Fig. 25
La cappa è dotata di un sistema di illuminazione basato sulla
tecnologia LED.
I LED garantiscono una illuminazione ottimale, una durata fino
a 10 volte maggiore delle lampade tradizionali e consentono
di risparmiare il 90% di energia elettrica.
Per l'acquisto dei led da sostituire rivolgersi al servizio
assistenza tecnica.
28
EN - Instruction on mounting and use
Closely follow the instructions set out in this manual. All
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or
fires caused by not complying with the instructions in this
manual, is declined. This appliance is intended to be used in
household and similar application such as: - staff kitchen
areas in shop, offices and other working environments; - farm
houses; - by clients in hotels, motels and other residential type
environments; - bed and breakfast type environments.
! It is important to conserve this booklet for consultation at
any moment. In the case of sale, cession or move, make
sure it is together with the product.
! Read the instructions carefully: there is important
information about installation, use and safety.
! Do not carry out electrical or mechanical variations on the
product or on the discharge conduits.
! Before proceeding with the installation of the appliance
verify that there are no damaged all components.
Otherwise contact your dealer and do not proceed with
the installation.
Note: the elements marked with the symbol “(*)” are optional
accessories supplied only with some models or elements to
purchase, not supplied.
The hood can look different to that illustrated in the
drawings in this booklet. The instructions for use,
maintenance and installation, however, remain the same.
Caution
Before any cleaning or maintenance
operation, disconnect hood from the
mains by removing the plug or
disconnecting the mains electrical supply.
Always wear work gloves for all
installation and maintenance operations.
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards
involved.
Children shall not be allowed to tamper
with the controls or play with the
appliance.
Cleaning and user maintenance shall not
be made by children without supervision.
The premises where the appliance is
installed must be sufficiently ventilated,
when the kitchen hood is used together
with other gas combustion devices or
other fuels.
The hood must be regularly cleaned on
both the inside and outside (AT LEAST
ONCE A MONTH).
This must be completed in accordance
with the maintenance instructions
provided. Failure to follow the instructions
provided regarding the cleaning of the
hood and filters will lead to the risk of
fires.
Do not flambé under the range hood.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and
may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that
the oil does not overheat and ignite.
CAUTION: Accessible parts of the hood may become hot
when used with cooking appliances.
For lamp replacement use only lamp type indicated in the
Maintenance/Replacing lamps section of this manual.
WARNING! Do not connect the appliance to the mains until
the installation is fully complete.
With regards to the technical and safety measures to be
adopted for fume discharging it is important to closely follow
the regulations provided by the local authorities.
The air must not be discharged into a flue that is used for
exhausting fumes from appliance burning gas or other fuels.
Do not use or leave the hood without the lamp correctly
mounted due to the possible risk of electric shocks.
Never use the hood without effectively mounted grids.
The hood must NEVER be used as a support surface unless
specifically indicated.
Use only the fixing screws supplied with the product for
installation or, if not supplied, purchase the correct screws
type.
Use the correct length for the screws which are identified in
the Installation Guide.
In case of doubt, consult an authorised service assistance
centre or similar qualified person.
29
WARNING! Failure to install the screws or fixing device in
accordance with these instructions may result in electrical
hazards.
Do not use with a programmer, timer, separate remote control
system or any other device that switches on automatically.
This appliance is marked according to the European directive
2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol
accompanying the product, indicates that this appliance may
not be treated as household waste. Instead it should be taken
to the appropriate collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. Disposal must be carried out in
accordance with local environmental regulations for waste
disposal.
For further detailed information regarding the process,
collection and recycling of this product, please contact the
appropriate department of your local authorities or the local
department for household waste or the shop where you
purchased this product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a
correct use in order to reduce the environmental impact:
Switch ON the hood at minimum speed when you start
cooking and kept it running for few minutes after cooking is
finished. Increase the speed only in case of large amount of
smoke and vapour and use boost speed(s) only in extreme
situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to
maintain a good odour reduction efficiency. Clean the grease
filter(s) when necessary to maintain a good grease filter
efficiency. Use the maximum diameter of the ducting system
indicated in this manual to optimize efficiency and minimize
noise.
Use
The hood has been made for use in the internal recirculating
filtering version.
Cooking fumes and steam are aspirated inside the hood,
filtered and cleaned, passing through the fat filter/s and the
carbon filter/s that MUST be supplied with the hood.
on the product, or on the documents
Important
It is possible to buy an extraction operation Kit.
In this case the charcoal filter must not be installed.
Furthermore, the use of the extraction kit may require a different
installation of the hood from what shown in this manual; therefore,
before starting the installation of the hood, buy the extraction kit
and consult the instructions enclosed with the kit.
Installation
Specialised personnel must carry out both the electrical and
the mechanical installation.
The minimum distance between the supporting surface for the
cooking equipment on the hob and the lowest part of the range
hood must be not less than 50cm from electric cookers and 65cm
from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater
distance, this must be adhered to.
Electrical connection
The mains tension must correspond to the tension shown on the
characteristic label situated inside the hood.
The product is meant for connecting directly to the mains supply,
therefore apply a regulation bipolar switch that ensures complete
disconnection from the mains in the conditions of category III overtension, conforming to the installation rules.
Warning! Detail B (fixing bracket to the ceiling) is equipped
with a conductor (yellow-green) that must be connected to
the earth of the domestic electrical plant. Fig. 16-17
ATTENTION! Be particularly careful about positioningthe
excess cable. Failure to observe this indication could cause grave
damage to the apparatus and/or an electric shock to the user or
the installer.
Warining! Changing the interconnection cable must be carried out
by the authorised technical assistance service.
Mounting
Before beginning installation:
• Check that the product purchased is of a suitable size for the
chosen installation area.
• Remove the charcoal (*) filter/s if supplied (see also relative
paragraph). This/these is/are to be mounted only if you want
lo use the hood in the filtering version.
• Check (for transport reasons) that there is no other supplied
material inside the hood (e.g. packets with screws (*),
guarantees (*), etc.), eventually removing them and keeping
them.
This type of cooker hood must be fixed to the ceiling.
Very heavy product; hood handling and installation must be
carried out by at least two persons.
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most
types of walls/ceilings. However, a qualified technician must verify
suitability of the materials in accordance with the type of
wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take the
weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this appliance
to the wall. Surface mounting only.
30
Operation
The hood has an on-board controller which can also be used with the specific remote control (only supplied on some models)
Control panel on hood
T1. Suction speed (power) control key.
Press repeatedly until the desired speed is selected, choosing between:
Speed OFF – LED L1: off
Speed 1 (low suction) – LED L1: green light LED L2 turns green and flashes if the delayed hood deactivation is enabled (only
with remote control).
Speed 2 (medium suction) – LED L1: yellow light LED L2 turns yellow and flashes if the delayed hood deactivation is enabled (only
with remote control).
Speed 3 (high suction) – LED L1: blue light LED L2 turns blue and flashes if the delayed hood deactivation is enabled (only
with remote control).
Speed 4 (intensive suction) – LED L1: Blue button Note 1: Speed 4 has a limited duration of 5 min., and then the hood passes
automatically to speed 2.
T2 Lighting control key (hob light - ambient light)
Press briefly for lighting the cooking hob
Press and hold longer to turn on and off and adjust the intensity of ambient light
Note: ambient light is only available in some models.
Grease filter saturation warning - LED L1: red light
The warning is visible for about one minute after switching the hood off.
When this warning appears the grease filter requires maintenance.
Charcoal filter saturation warning - LED L1: red light
The warning is available for about one minute after switching the hood off.
When this warning appears the charcoal filter requires maintenance.
Deactivation/activation of charcoal filter saturation warning:This warning is normally activated, to deactivate it:
with hood off, press keys T1 and T2 simultaneously until you hear a beep.
Release both keys and press the same keys again, T1 and T2, shortly.
LED L1 lights up steady with a red light (warning on) and then starts to flash
(warning off).
Repeat the operation if you want to reactivate the warning. LED L1 switches
from flashing red (warning off) to a steady light (warning on).
Filter saturation warning reset
With the hood off, press keys T1 and T2 simultaneously for at least 5 seconds. LED
L1 will stop signalling saturation.
Repeat the operation in case of simultaneous warnings of both filters.
Remote control affiliation
The affiliation of the remote control is displayed with both LEDs on, which show
several colours in sequence.
31
Automatic operation (sensor), connection with SNAP®
Warning! It is recommended to perform the ‘Adjusting the
parameters for automatic operation’ (see relevant
paragraph) before using the automatic mode and connect the
hood to the SNAP
Automatic operation (sensor)
The hood will switch on at an adequate speed depending on
the cooking fumes detected by the hood sensor.
To activate this function:
Press keys T1 and T2 simultaneously. LED L1 will light up
showing several colours, whereas LED L2 will turn white.
Automatic operation of the hood with SNAP
Note: SNAP® is an auxiliary suction unit capable of operating
together with the hood. For further information, refer to the
manual supplied with SNAP
To activate this function:
Press keys T1 and T2 simultaneously. LED L1 will light up
showing several colours, whereas LED L2 will turn orange.
Adjusting the parameters for automatic operation.
Note: All the calibration, selection, adjustment, and
logical connection operations described below are
possible with hood OFF and involve:
• Hood calibration (automatic or manual).
• Hob selection (gas - induction or electrical)
• Logical connection between hood and SNAP
Sensor calibration
Note: Calibration lasts about 5 minutes. LEDs L1 and L2
turn white and flash.
Calibration is required to allow the hood sensor to run
properly. Calibration can be:
Automatic:every time the hood is reconnected to the mains (e.g.
upon first installation or after a blackout).
Manual:
To be carried out if unsatisfactory automatic operation is
detected and under normal kitchen conditions.
Press and hold key T1..
Hob selection (gas - induction or electrical)
Simultaneously press keys T1 and T2 until you hear a
beep. Release the keys and press solely T2 (within about
5 seconds) to access the hob selection mode..
Press T2 again to choose the required hob according to
the layout below:
Orange LED 2 Gas hob
Blue LED 2: Induction hob
White LED 2: electrical hob
The selected key remains on to indicate the selection.
After 10 seconds, the key flashes temporarily to indicate
that the selection made has been recorded.
®
.
possession of SNAP
®
®
®
®
).
(if in
Logical connection between hood and SNAP
possession of SNAP
The connection between hood and SNAP
®
).
®
is automatic. No
setting is required.
®
(if in the
32
Remote control
Warning! Some functions of this remote control may only be activated with certain hood models.
Remote control affiliation:
Keep T2+T5 pressed within the first minute the hood is powered.
Once pairing is complete it is displayed on the hood.
Description of the remote control functions
T1. OFF key
T2. KeyON/OFF and ambient light intensity adjustment
T3. Suction speed (power) control key:
Note: touch the keys lightly to select the available functions.
T1. OFF key
Press to switch the hood off
T2. Key ON/OFF and ambient light intensity adjustment
Press briefly to turn on or off the ambient light
Press and hold to adjust its intensity.
Note: ambient light is only available in some models.
T3. Suction speed (power) control key
Touch the key starting from any position, turning it clockwise or
anticlockwise to increase or decrease suction speed.
The key is divided into several sectors. You can select the
desired speed directly in the corresponding sector as follows:
T3a: Speed 1 (low suction)
T3b: Speed 2 (medium suction)
T3c: Speed 3 (high suction)
T3d: Speed 4 (intensive suction)
T4. Hob light ON/OFF key
Press to switch the hob light on or off.
T5. Delayed hood ON/OFF key.
Press to program the delayed switch-off of the hood based on
the suction speed (power) active at that moment:
Speed 1 (low suction): 20 minutes
Speed 2 (medium suction): 15 minutes
Speed 3 (high suction): 10 minutes
T6. Sensor ON/OFF key
Keep it pressed to activate/deactivate the mode with sensor
which manages fume extraction in automatic mode.
Note: The sensor is only available in some models.
T7. Filter saturation warning reset key.
33
Maintenance of the remote control
Cleaning the remote control:
Clean the remote control with a damp cloth and a neutral
solution of detergent without abrasive substances.
Changing the battery:
• Open the battery casing.
• Replace the flat batteries with 3 new 1.5 V type AAA
batteries.
Respect the polarity indicated in the battery casing when
inserting the new battery!
• Close the battery casing up again.
Disposal of the batteries
Ultimate disposal of the batteries should be handled according
to all national laws and regulations. Do not place used
batteries in your regular waste.
Ultimate disposal of the batteries must be done safely.
Contact your local waste management officials for other
information regarding the environmentally sound collection,
recycling, and disposal of the batteries.
Maintenance
Cleaning
Clean using ONLY the cloth dampened with neutral liquid
detergent. DO NOT CLEAN WITH TOOLS OR
INSTRUMENTS. Do not use abrasive products. DO NOT USE
ALCOHOL!
Grease filter
Fig. 25-26-27
Traps cooking grease particles.
This must be cleaned at least once a month (or when the filter
saturation indication system - envisaged on the model in
possession - indicates this necessity), using non-aggressive
detergents, in a dishwasher, which must be set to a low
temperature and a short cycle (Tmax: 70°C).
When washed in a dishwasher, metal parts may discolour
slightly.
The filter must be dried in an oven for one hour at a max
temperature of 100°C; if the filter is still moist, repeat the
operation.
Replace the filter at least every 2 years.
Attention! After having performed maintenance on the filter,
FIRST install the grease filter in the specific container and
THEN the charcoal filter. The latter can be recognised as it is
sealed inside a braiding.
Once the container has been repositioned, make sure only the
grease filter is visible.
Charcoal filter (filter version only)
Fig. 25-26-27
It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
Attention! The active charcoal filter can be recognised as it is
sealed inside a braiding. Perform disassembly, maintenance
and cleaning operations of the filter, managing it with the
utmost care to avoid damaging or opening the braiding.
The charcoal filter can be washed once every two months (or
when the filter saturation indication system – if envisaged on
the model in possession – indicates this necessity) using hot
water and a suitable detergent, or in a dishwasher at 65°C (if
the dishwasher is used, select the full cycle function and leave
dishes out).
Eliminate excess water without damaging the filter, then put it
in the oven for 10 minutes at 100° C to dry completely.
Replace the mattress every 3 years and when the cloth is
damaged.
Attention! After having performed maintenance on the filter,
FIRST install the grease filter in the specific container and
THEN the charcoal filter. The latter can be recognised as it is
sealed inside a braiding.
Once the container has been repositioned, make sure only the
grease filter is visible.
Replacing lamps
Fig. 25
The hood is equipped with a lighting system based on LED
technology.
The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10
times as long as the traditional lamps and allow to save 90%
electrical energy.
To purchase spare LEDs, contact the technical assistance
service.
34
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben
werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird
keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden
oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch
zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube wurde für die
Absaugung der beim Kochen entstehenden Dünste und
Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch
geeignet.
! Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden,
damit jederzeit ein Nachschlagen möglich ist. Bei
Verkauf, Abtretung oder Umzug muss die
Bedienungsanleitung immer beim Produkt bleiben.
! Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen
werden, da sie wichtige Informationen über Installation,
Gebrauch und Sicherheit enthält.
! Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen
Änderungen am Gerät oder an den Abluftleitungen
vorgenommen werden.
! Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das
Gerät keine Transportschäden aufweist. Bei auftretenden
Problemen setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in
Verbindung.
Hinweis: Die mit dem (*) gekennzeichneten Teile sind
Zubehörteile, die nur bei einigen Modellen im Lieferumfang
enthalten sind oder Teile, die nicht im Lieferumfang enthalten
sind, und somit extra erworben werden müssen.
Die Dunstabzugshaube kann anders aussehen als auf den
Abbildungen in der vorliegenden Bedienungsanleitung.
Die Bedienungsanleitungen, die Wartung und die
Installation sind aber gleich.
Warnung
Vor jeglicher Reinigung bzw. Wartung,
muss das Gerät vom Stromnetz getrennt
werden, indem man den Stecker auszieht
bzw. den Hauptschalter ausschaltet.
Alle Installations-und Wartungarbeiten
sind mit Arbeitshandschuhen
durchzuführen.
Das Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren, sowie von Menschen mit
verringerten physischen, sinnlichen oder
psychischen Fähigkeiten (oder ohne
Erfahrung und Kenntnisse) benutzt
werden, sofern sie entsprechend
überwacht werden bzw. in die Benutzung
des Geräts sicher eingewiesen worden
und sich den damit verbundenen
Gefahren bewusst sind.
Darauf achten, dass Kinder mit dem
Gerät nicht spielen. Die Reinigungs- und
-Wartungsarbeiten müssen von
unüberwachten Kindern nicht
durchgeführt werden.
Der Raum muss ausreichend belüftet
sein, wenn die Dunstabzugshaube
zusammen mit anderen Gas-bzw.
Brennstoffgeräten verwendet wird.
Die Dunstabzugshaube muss regelmäßig
von innen und außen gereinigt werden
(MINDESTENS EINMAL IM MONAT),
außerdem sollten die Anweisungen zur
Wartung befolgt werden.
Das nicht befolgen der Normen zur
Reinigung der Dunstabzugshaube, das
nicht befolgen der Reinigung und des
Austauschs von Filtern führt zu
Brandgefahr.
Es ist streng verboten, Speisen auf der
Flamme unter der Dunstabzugshaube zu
kochen.
Die Verwendung von offener Flamme schadet den Filtern und
kann zu Brandgefahr führen, daher ist die in jedem Fall zu
vermeiden.
Das Frittieren muss mit Vorsicht durchgeführt werden, um zu
vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
ACHTUNG: Ist das Kochfeld in Betrieb, können zugängliche
Teile der Dunstabzugshaube heiß werden.
Für den Lampenersatz verwenden Sie nur den Lampentyp,
der in dem Absatz Lampenwartung / Ersatz des vorliegenden
Handbuchs angegeben wird.
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, bis
die Installation vollständig abgeschlossen ist.
Für das Ableiten der Küchengerüche, sich streng an die
Voschriften der örtlichen Behörde halten.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im
Abluftbetrieb und gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten
darf im Aufstellraum gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten
der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10
-5
bar) sein.
35
Die Abzugsluft darf nicht in eine Ableitung der Rauchbzw.Brennstoffgase geleitet werden.
Die Dunstabzugshaube ohne richtig installierte Lampen nicht
verwenden bzw. lassen, um Stromschlaggefahr zu vermeiden.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne richtig installiertes Gitter
verwenden!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Auflagefläche
verwendet werden, sofern es nicht ausdrücklich angegeben
ist.
Verwenden Sie nur die mit dem Produkt für die Installation
mitgelieferten Schrauben, oder, falls nicht im Lieferumfang
enthalten, kaufen Sie den richtigen Schraubentyp. Die Länge
für die Schrauben verwenden, die im Installationshandbuch
angegeben wird. Im Zweifelsfall, fragen Sie Ihren autorisierten
Kundendienst oder ein ähnliches Fachpersonal.
ACHTUNG! Schrauben und Befestigungselemente, die nicht
in Übereinstimmung mit diesen Hinweisen sind, können zur
elektrischen Gefährdung führen.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung
versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt
und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät
einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol
durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf
hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht
zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für
Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu
erhalten.
•Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Empfehlungen für eine
korrekte Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern:
Schalten Sie Haube beim Kochbeginn bei kleinster
Geschwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige
Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind.
Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur bei großen Mengen von
Kochdunst und Dampf und benutzen Sie die Intesivstufe(n)
nur bei extemen Situationen. Wechseln Sie die Kohlefilter,
einer
wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu
gewährleisten. Säubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig,
um eine gute Fettfilterungseffizienz zu gewährleisten.
Verwenden Sie den in der Gebrauchsanweisung
angegebenen grössten Durchmesser des
Luftaustrittssystems, um die Leistungsfähigkeit zu optimieren
und die Geräuschentwicklung zu minimieren.
Betriebsart
Diese Dunstabzugshaube wurde entwickelt, um im
Umluftbetrieb betrieben zu werden.
Die Kochdünste und –Gerüche werden in das Innere der
Dunstabzugshaube gesaugt, gefiltert und gereinigt, indem sie
durch den/die Fettfilter und den/die Kohlefilter, mit denen die
Dunstabzugshaube ausgestattet sein MUSS, geleitet werden.
Wichtig
Es ist möglich, ein Kit für die Absaugfunktion der Haube zu
kaufen.
In diesem Fall braucht der Aktivkohlefilter, nicht eingesetzt zu
werden.
Bei der Verwendung des Kits für die Absaugfunktion könnte
es nötig sein, die Haube auf eine Art und Weise zu
installieren, die derjenigen nicht entspricht, die in diesem
Handbuch beschrieben ist; aus diesem Grund sind die im Kit
enthaltenen Anweisungen vor der Installierung der Haube
sorgfältig durchzulesen.
Befestigung
Die Installierung und der Stromanschluss dürfen nur von
Fachpersonal ausgeführt werden.
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und
der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von
elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder
kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf
dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist.
Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an
zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften
entsprechende Steckdose anzuschließen. Bei einer Haube
ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker
nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter
anzubringen, der unter Umständen der Überspannung
Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein
vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
ACHTUNG! Vor allem das Bauteil B (Befestigungsblech
an die Decke) ist mit einer (grün – gelben ) Leitung
ausgestattet welche an die Erdung des Hausanschlusses
verbunden werden muss. Bild 16-17
36
ACHTUNG! Die überschüssige Netzleitung muss
sicher verlegt werden (z.B. entfernt von Wärmequellen
wie Lampen und anderem), bei nicht Beachtung dieser
Anweisung könnten starke Schäden an dem Gerät oder
einen elektrischen Schlag des Benutzers verursachen.
ACHTUNG! Das ersetzen der Netzleitung darf nur von einen
genehmigten Kundendienst ausgeführt werden.
Montage
Bevor Sie mit der Montage beginnen:
• Überprüfen Sie, dass das erstandene Produkt von der
Größe her dem Bereich entspricht, in dem es angebracht
werden soll.
• Entfernen Sie den/die Aktivkohlefilter (*), falls vorhanden
(siehe hierzu auch den entsprechenden Absatz
"Wartung"). Der/die Aktivkohlefilter wird/werden nur
wieder in die Dunstabzugshaube eingesetzt, wenn diese
im Umluftbetrieb verwendet werden soll.
• Vergewissern Sie sich, dass sich im Inneren der
Dunstabzugshaube (aus Transportgründen) kein im
Lieferumfang enthaltenes Material (zum Beispiel Tütchen
mit Schrauben (*), die Garantie (*), usw.) befindet; falls
vorhanden, entfernen Sie dieses und heben Sie sie auf.
Diese Abzugshaube muss an der Decke montiert werden.
Aufgrund des schweren Gewichtes sind mindestens zwei
oder noch mehr Personen zur Beförderung und
Installation der Abzugshaube erforderlich.
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die
meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein
qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der
entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke
geeignet sind. Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht
der Abzugshaube tragen muss.
37
Betrieb
Die Dunstabzugshaube hat eine Steuerung an ihrem Rand, die auch mit der spezifischen Fernbedienung gesteuert werden kann
(nur auf ein paar Modellen geliefert)
Bedienpult auf der Dunstabzugshaube
T1. Steuerungstaste der Ansauggeschwindigkeit (Leistung).
Wiederholt drücken bis zur Auswahl der gewünschten Geschwindigkeit zwischen:
Geschwindigkeit OFF – Led L1: ausgeschaltet
Geschwindigkeit 1 (niedrige Ansaugung) – Led L1: grünes Licht Die Led L2 blinkt grün, wenn die verzögerte Ausschaltung der Haube aktiviert ist
(nur mit Fernbedienung).
Geschwindigkeit 2 (mittlere Ansaugung) – Led L1: gelbes Licht Die Led L2 blinkt gelb, wenn die verzögerte Ausschaltung der Haube aktiviert ist
(mit Fernbedienung).
Geschwindigkeit 3 (hohe Ansaugung) – Led L1: hellblaues Licht Die Led L2 blinkt hellblau, wenn die verzögerte Ausschaltung der Haube aktiviert
ist (nur mit Fernbedienung).
Geschwindigkeit 4 (intensive Ansaugung) – Led L1: hellblaue Taste Anmerkung 1: Die Geschwindigkeit 4 hat eine begrenzte Dauer von 5 Min.,
danach geht die Dunstabzugshaube automatisch auf die Geschwindigkeit 2.
T2. Taste zur Kontrolle der Beleuchtung (Licht des Kochfelds-Umgebungslicht)
Kurz drücken um das Licht des Kochfelds einzuschalten
Drücken und einige Zeit gedrückt halten um das Umgebungslicht an-,
auszuschalten und es zu regulieren
Hinweis: Das Umgebungslicht ist nur in einigen Modellen verfügbar.
Meldung Sättigung Fettfilter - LED L1: rotes Licht
Die Meldung ist circa eine Minute lang sichtbar, nachdem die Dunstabzugshaube
ausgeschaltet wurde.
Wenn diese Meldung erscheint , die Wartung des Fettfilters durchführen.
Meldung Sättigung Kohlegeruchfilter - LED L1: rotes Licht blinkt
Die Meldung ist circa eine Minute lang sichtbar, nachdem die Dunstabzugshaube
ausgeschaltet wurde.
Wenn diese Meldung erscheint, Wartung des Kohlegeruchfilters durchführen.
Deaktivierung/Aktivierung der Meldung Sättigung Kohlegeruchfilter:Diese Meldung ist normalerweise aktiviert, um sie zu deaktivieren:
Bei ausgeschalteter Haube gleichzeitig die tasten T1 und T2 drücken, bis ein
Tonsignal (Beep) wahrgenommen werden kann.
Beide Tasten freigeben und dieselben Tasten T1 und T2 erneut und kurz
drücken.
Die Led L1 leuchtet rot mit Dauerlicht auf (aktive Meldung) und beginnt dann zu
blinken (Meldung deaktiviert).
Den Vorgang wiederholen, wenn die Meldung erneut aktiviert werden soll; die
LED L1 geht von blinkendem Rot (Meldung deaktiviert) auf festes Licht (Meldung
aktiviert) über.
Rückstellung Meldung Filtersättigung
Bei ausgeschalteter Dunstabzugshaube mindestens 5 Sekunden gleichzeitig die
Tasten T1 und T2 drücken, die LED L1 hört auf, die Sättigung zu melden.
Bei gleichzeitiger Meldung beider Filter den Vorgang wiederholen.
Aufnahme der Fernbedienung:
Der erfolgte Aufnahme der Fernbedienung wird durch die Einschaltung beider LED
angezeigt, die nacheinander mehrere Farben anzeigen.
38
Automatische Bedienung (Sensor), Verbindung mit
SNAP®
Achtung! Man empfielt zunächst „Einstellung der Parameter
für den automatischen Betrieb“, (siehe den passenden
Paragraphen) bevor man die automatische Bedienung benutzt
und sie mit der Dunstabzugshaube, dem SNAP®, verbindet.
Automatischer Betrieb (Sensor)
Die Haube schaltet sich entsprechend der Kochdämpfe, die
vom Sensor der Haube erfasst werden, mit der am besten
geeigneten Geschwindigkeit ein.
Für die Aktivierung dieser Funktion:
Gleichzeitig die Tasten T1 und T2 drücken, die LED L1
schaltet sich mit mehreren Farben ein, die LED L2 schaltet
sich mit einem weißen Licht ein.
Automatischer Betrieb der Haube mit SNAP
Anmerkung: Der SNAP® ist eine zusätzliche Absaugeinheit,
die zusammen mit der Haube funktionieren kann. Für
ausführlichere Informationen wird auf das mit dem SNAP
mitgelieferte Handbuch verwiesen
Für die Aktivierung dieser Funktion:
Gleichzeitig die Tasten T1 und T2 drücken, die LED L1
schaltet sich mit mehreren Farben ein, die LED L2 schaltet
sich mit einem orangen Licht ein.
Einstellung der Parameter für den automatischen Betrieb
Anmerkung: Alle unten beschriebenen Handlungen für
die Eichung, die Auswahl und den logischen Anschluss
sind bei ausgeschalteter Haube (OFF) möglich, wobei:
• Eichung der Haube (automatisch oder manuell).
• Auswahl des Kochfeld-Typs (Gas-, Induktions- oder
Elektrokochfeld)
• Logischer Anschluss zwischen Haube und SNAP
(wenn SNAP
®
vorgesehen ist)..
Eichung des Sensors
Anmerkung: Die Eichung dauert etwa 5 Minuten, die
LED L1 und L2 blinken weiß.
Die Eichung ist notwendig, damit der Sensor der Haube
korrekt arbeiten kann, und kann sein:
Automatisch:Jedes Mal, wenn die Haube wieder an das Stromnetz
angeschlossen wird (z.B.: bei der ersten Installation oder
nach einem Stromausfall).
Manuell:
Auszuführen, wenn der automatische Betrieb nicht
zufriedenstellend funktioniert, und wenn in der Küche
normale Umgebungsbedingungen vorliegen.
Die Taste T1 lang anhaltend drücken.
Auswahl des Kochfelds (Gas-, Induktions- oder
Elektrokochfeld)
Die Tasten T1 und T2 gleichzeitig drücken, bis ein
Tonsignal wahrgenommen wird (Beep), Tasten freigeben
und erneut (etwa innerhalb von 5 Sekunden) nur die
Taste T2 drücken, um in die Auswahlmodalität des
®
®
®
Kochfelds zu gelangen.
Mit den folgenden Betätigungen der Taste T2 kann das
gewünschte Kochfeld nach dem folgenden Plan
ausgewählt werden:
Led 2 orange: Gaskochfeld
Led 2 blau: Induktionskochfeld
Led 2 weiß: Elektrokochfeld
Die ausgewählte Taste bleibt eingeschaltet, um die
erfolgte Auswahl anzuzeigen. Nach 10 Sekunden blinkt
die Taste kurz auf, um anzuzeigen, dass die ausgeführte
Auswahl eingestellt wurde.
Logischer Anschluss zwischen Haube und SNAP
®
SNAP
vorgesehen ist).
Der Anschluss zwischen Haube und SNAP
®
Es muss keine Einstellung ausgeführt werden.
®
(wenn
ist automatisch.
39
Fernbedienung
Achtung! Einige Funktionen dieser Fernbedienung sind nur mit einigen Abzugshaubenmodellen aktivierbar.
Aufnahme der Fernbedienung:
In der ersten Versorgungsminute der Dunstabzugshaube T2 + T5
lang drücken. Die erfolgte Aufnahme der Fernbedienung ist an der
Dunstabzugshaube sichtbar.
Beschreibung der Funktionen des Fernbedienung
T1. Taste OFF
T2. ON/OFF Taste und Regulierung des Umgebungslichtes
T3. Steuerungstaste der Ansauggeschwindigkeit (Leistung):
T4. Taste ON/OFF Licht des Kochfelds
T5. Taste ON/OFF verzögertes Ausschalten der Dunstabzugshaube
T6. Taste ON/OFF Sensor
T7. Rückstellungstaste Meldung Filtersättigung
L3. LED-Kontrollleuchte: Betrieb der Fernbedienung
Anmerkung: die Tasten streifen und dabei einen leichten Druck
ausüben, um die erhältlichen Funktionen auszuwählen.
T1. Taste OFF
Drücken, um die Dunstabzugshaube auszuschalten.
T2. ON/OFF Taste und Regulierung des Umgebungslichtes
Kurz drücken um das Umgebungslicht an- und auszuschalten
Länger gedrücktz halten um die Intensität zu regulieren.
Hinweis: Das Umgebungslicht ist nur in einigen Modellen
verfügbar
T3. Steuerungstaste der Ansauggeschwindigkeit (Leistung):
Die Taste ausgehend von jeder beliebigen Position leicht
streifen und dabei eine drehende Bewegung im bzw. gegen den
Uhrzeigersinn ausführen, um die Ansauggeschwindigkeit zu
erhöhen oder zu senken.
Die Taste ist in mehrere Bereiche aufgeteilt, die gewünschte
Geschwindigkeit kann ausgewählt werden, wenn direkt auf den
gewünschten Bereich gedrückt wird:
T3a: Geschwindigkeit 1 (niedrige Ansaugung)
T3b: Geschwindigkeit 2 (mittlere Ansaugung)
T3c: Geschwindigkeit 3 (hohe Ansaugung)
T3d: Geschwindigkeit 4 (intensive Ansaugung)
T4. Taste ON/OFF Licht des Kochfelds
Drücken, um das Licht des Kochfelds an- bzw. auszuschalten.
T5.Taste ON/OFF verzögertes Ausschalten der
Dunstabzugshaube.
Drücken, um das verzögerte Ausschalten der
Dunstabzugshaube auf der Basis der in diesem Augenblick
aktiven Ansauggeschwindigkeit (Leistung) zu programmieren:
Geschwindigkeit 1 (niedrige Ansaugung): 20 Minuten
Geschwindigkeit 2 (mittlere Ansaugung): 15 Minuten
Geschwindigkeit 3 (hohe Ansaugung): 10 Minuten
T6. Taste ON/OFF Sensor
Lang drücken, um den Modus mit Sensor zu
aktivieren/deaktivieren, der den automatischen Betrieb der
Ansaugung beinhaltet.
Anmerkung: Der Sensor ist nur in ein paar Modellen erhältlich.
T7. Rückstellungstaste Meldung Filtersättigung.
40
Wartung der Fernbedienung
Reinigung der Fernbedienung:
Die Fernbedienung mit einem weichen Tuch und einer
neutralen Reinigungslösung (nicht scheuernd) reinigen.
Batteriewechsel:
• Das Batteriefach öffnen.
• Die leeren Batterien durch drei neue 1,5V-AAA-Batterien
austauschen.
Beim Einsetzen der neuen Batterie die im Batteriefach
angegebenen Polungen einhalten!
• Das Batteriefach schließen.
Entsorgung der Batterien
Die Entsorgung der Batterien muss nach den gültigen
nationalen Regeln und Gesetzen erfolgen.
Benutze Batterien niemals in den Hausmüll werfen.
Die Batterien müssen auf sichere Weise entsorgt werden.
Für weitere Informationen über Umweltschutz,
Wiederverwertung und Entsorgung von Batterien wenden Sie
sich bitte an die mit der Mülltrennung beauftragten Stellen.
Wartung
Reinigung
Zur Reinigung AUSSCHLIESSLICH ein mit flüssigem
Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. KEINE
WERKZEUGE ODER GERÄTE FÜR DIE REINIGUNG
VERWENDEN! Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten.KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Fettfilter
Bild 25-26-27
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei
werden, zu binden.
Muss mindestens einmal monatlich gereinigt werden (bzw.
wenn das System zur Anzeige der Filtersättigung, falls beim
jeweiligen Modell vorhanden, diese Notwendigkeit anzeigt).
Dazu ohne aggressive Reinigungsmittel bei niedrigen
Temperaturen (max. 70°C) mit dem Kurzprogramm in der
Spülmaschine spülen.
Bei der Reinigung in der Spülmaschine können sich die
Metallteile verfärben.
Der Filter muss im Backofen eine Stunde lang bei einer
Temperatur von max. 100°C getrocknet werden. Falls der
Filter dann noch feucht ist, den Vorgang wiederholen.
Den Filter nach spätestens zwei Jahren austauschen.
Achtung! Nach ausgeführter Wartung des Filters im
entsprechenden Behälter ZUERST den Fettfilter und
DANACH den Kohlegeruchfilter installieren. Der letzte wird
erkannt, da er in Folie eingeschweißt ist.
Prüfen, ob nach dem erneuten Positionieren des Behälters
nur der Fettfilter sichtbar ist.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Bild 25-26-27
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim
Kochen entstehen.
Achtung! Der Aktivkohlefilter ist erkennbar, da er in Folie
eingeschweißt ist. De Demontage-, Wartungs- und
Reinigungsarbeiten des Filters durchführen, den Filter dabei
höchst vorsichtig handhaben, um die Folie nicht zu
beschädigen oder zu öffnen.
Der Aktivkohlefilter wird alle zwei Monate (oder wenn das
Sättigungsanzeigesystem der Filter – sofern bei dem
jeweiligen Modell vorgesehen – diese Notwendigkeit anzeigt)
in warmem Wasser und geeigneten Waschmitteln oder in der
Spülmaschine bei 65°C gewaschen (in diesem Fall den
vollständigen Spülzyklus – ohne zusätzliches Geschirr im
Inneren der Geschirrspülmaschine - einschalten).
Das überschüssige Wasser entfernen, ohne dabei den Filter
zu beschädigen; danach diesen bei 100° für 10 Minuten in
den Ofen legen, um ihn vollständig zu trocknen. Das Vlies
muss alle 3 Jahre ausgewechselt werden und weiterhin jedes
Mal dann, wenn es beschädigt ist.
Achtung! Nach ausgeführter Wartung des Filters im
entsprechenden Behälter ZUERST den Fettfilter und
DANACH den Kohlegeruchfilter installieren. Der letzte wird
erkannt, da er in Folie eingeschweißt ist.
Prüfen, ob nach dem erneuten Positionieren des Behälters
nur der Fettfilter sichtbar ist.
Ersetzen der Lampen
Bild 25
Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdiodentechnologie
basierten Beleuchtungssystem ausgestattet.
Die LEDs ermöglichen eine optimale Beleuchtung der
Kochfläche. Sie haben eine Leistungsdauer, die das
Zehnfache deren der traditionellen Lichter ist und bieten eine
Energieersparnis bis zu 90%.
Sich für den Kauf der auszutauschenden LEDs mit dem
technischen Kundendienst in Verbindung setzen.
41
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le
constructeur décline toute responsabilité pour tous les
inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil
et dûs à la non observation des instructions de la présente
notice. Cet appareil est destiné à être utilisé dans des
applications domestiques et analogues telles que : - des coins
cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux
et autres environnements professionnels ; - des fermes ; l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres
environnements à caractère résidentiel ; - des
environnements du type chambre d’hôtes.
! Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou
de déménagement, s’assurer qu’il reste avec le produit.
! Lire attentivement les instructions: il y a d’importantes
informations sur l’installation, sur l’emploi et sur la
sécurité.
! Ne pas effectuer des modifications électriques ou
mécaniques sur le produit ou sur les conduit
d’évacuation.
! Avant d'installer l'appareil, vérifiez qu’il n’y a aucun
composant endommagé. Sinon, contactez votre
revendeur et ne pas continuer l'installation.
Note: les pièces indiquées avec le symbole “(*)” sont des
accessoires optionnels qui sont fournies uniquement avec
certains modèles ou des pièces non fournies qui doivent être
achetées.
La hotte peut avoir des configurations esthétiques
différentes par rapport à ce qui est illustré dans les
dessins de ce manuel, cependant les instructions pour
l’utilisation, l’entretien et l’installation restent identiques.
Attention
Avant toute opération de nettoyage ou
d'entretien, débranchez l'alimentation
électrique en retirant la fiche ou en
coupant l'interrupteur général.
Utilisez de gants de travail pour toute
opération de nettoyage ou d'entretien.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés d’au moins 8 ans et par des
personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou dénuées d’expérience ou de
connaissance, s’ils (si elles) sont
correctement surveillées ou si des
instructions relatives à l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité leur ont été
données et si les risques encourus ont
été appréhendés. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien par l’usager ne doivent pas
être effectués par des enfants sans
surveillance.
La pièce doit avoir une aération
suffisante lorsque la hotte est utilisée
conjointement avec d'autres appareils
fonctionnant au gaz ou autres
combustibles.
La hotte doit être régulièrement nettoyée
à la fois à l'intérieur et à l'extérieur (AU
MOINS UNE FOIS PAR MOIS); cela
devrait se faire en conformité avec les
instructions d'entretien. Le non respect
des instructions expressément fournies
concernant le nettoyage de la hotte et
des filtres peut provoquer des risques
d'incendie.
Ne pas flamber d’aliments sous la hotte.
L'utilisation d'une flamme nue est dommageable pour les
filtres et peut causer un incendie, par conséquent, elles
doivent être évitées de toute façon.
La friture doit être faite avec soin afin de s’assurer que l’huile
surchauffée ne prend pas feu.
AVERTISSEMENT: Lorsque la table de cuisson est en
fonctionnement, les parties accessibles de la hotte peuvent
devenir très chaudes.
Pour le remplacement de la lampe, utilisez uniquement le type
de lampe spécifié dans la section remplacement/maintenance
lampe dans ce manuel.
Attention! Ne pas brancher l'appareil au réseau électrique
avant que l'installation est complètement terminée.
En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à
prendre pour l'évacuation des fumées, respectez strictement
les dispositions des règlements locales.
L’air ne doit pas être envoyé dans un conduit utiliser pour
évacuer les fumées d’appareils utilisant du gaz ou un autre
combustible.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans les lampes
correctement montées, car un éventuel risque de choc
électrique est possible.
42
N’utilisez jamais la hotte sans la grille montée correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme une surface
d'appui, sauf indication expresse.
Utilisez uniquement les vis de fixation fournies avec le produit
pour l'installation, ou, si non fournies, acheter le type correct
de vis.
Utilisez la longueur correcte pour les vis qui sont identifiées
dans le Guide d'installation. En cas de doute, consultez votre
centre de service agréé ou du personnel qualifié.
ATTENTION! Le défaut d'installer les vis et les dispositifs de
fixation conformément à ces instructions peut entraîner des
risques électriques.
Ne pas mettre en marche au moyen d’un programmateur,
d’une minuterie, ou d’un système de commande à distance
séparé ou tout autre dispositif qui met l’appareil sous tension
automatiquement.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2012/19/EC concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou
WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil,
vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible
pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole
documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne
peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets
chargé du recyclage des équipements électriques et
électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays
d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de
la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la
société de collecte des déchets ou directement à votre
revendeur.
Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes
suivantes :
• Performances : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3;
ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC
60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions pour une
utilisation correcte afin de réduire l’impact environnemental :
Allumer la hotte à la vitesse minimum pendant la cuisson et la
laisser fonctionner pendant quelques minutes après la fin de
la cuisson. Augmenter la vitesse uniquement en présence
d’une grande quantité de fumée ou de vapeur et n’utiliser
la/les vitesse(s) accélérées que dans les cas extrêmes.
Remplacer le(s) filtre(s) au charbon lorsque cela est
nécessaire afin de maintenir une réduction efficace des
odeurs. Nettoyer le(s) filtres à graisse lorsque cela est
présent sur l’appareil ou sur la
nécessaire afin de maintenir un filtrage efficace des graisses.
Utiliser un système de tuyauterie du diamètre maximum
indiqué dans ce manuel afin d’optimiser le rendement et de
minimiser le bruit.
Utilisation
La hotte a été conçue pour être utilisée en version filtrante
avec recyclage d’air.
Les fumées et les vapeurs de la cuisson sont aspirées à
l’intérieur de la hotte, filtrées et purifiées en passant au travers
de filtre(s) à graisse et de filtre(s) au charbon dont la hotte
DOIT être pourvue.
Important
On peut acheter un Kit pour le fonctionnement à aspiration.
Dans ce cas, le filtre au charbon ne doit pas être installé.
De plus, l'utilisation du kit à aspiration pourrait nécessiter une
installation de la hotte autre que ce qui est illustré dans ce
manuel donc, avant de commencer l'installation de la hotte,
acheter le kit à aspiration et consulter les instructions jointes
au kit.
Installation
L'installation, aussi bien électrique que mécanique doit
être effectuée par du personnel qualifié.
La distance minimum entre la superficie de support des
récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse
de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans
le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le cas de
cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz
spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à celle indiquée sur
l’étiquette des caractéristiques située à l’intérieur de la hotte.
Le produit doit être raccordé directement au circuit électrique,
placer donc un disjoncteur à norme pour assurer la
déconnexion complète du circuit électrique en conditions de
sous-tension III, conformément aux règlements en matière
d’installation.
ATTENTION! L’élément B (support de fixation au plafond),
est doté d’un fil conducteur (jaune – vert) qui doit être
relié à la terre de l’installation électrique. Fig. 16-17
ATTENTION! Faire particulièrement attention au
positionnement des fils, la non observance de ces indications
pourrait provoquer de graves dommages à l’appareil et/ou un
choc électrique à l’utilisateur ou à l’installateur.
Attention! Le remplacement du câble d’interconnexion doit
être effectuée par le service technique autorisé.
43
Montage
Avant de commencer l’installation:
• Vérifier que le produit acheté soit de dimensions
adéquates pour la zone d’installation choisie.
• Enlevez le(s) filtre(s) au charbon actif (*) si ceux-ci sont
fournis (voir également le paragraphe concerné). Celuici(ceux-ci) est(sont) remonté(s) uniquement si l’on veut
utiliser la hotte en version recyclage.
• Vérifiez qu’à l’intérieur de la hotte il n’y est pas (pour des
raisons de transport) d’autre matériel fourni avec
l’équipement (par exemple: vis (*), garanties (*) etc.,
dans ce cas, enlevez-les et conservez-les.
Ce type de hotte doit être fixée au plafond.
Appareil excessivement lourd ; la manutention et
l’installation de la hotte doivent être effectuées par deux
personnes ou plus.
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la
plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de
s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le
matériel est approprié au type de paroi/plafond. La
paroi/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le
poids de la hotte.
44
Fonctionnement
La hotte a une commande située sur son bord et peut également être commandée avec la télécommande spécifique (fournie
seulement sur certains modèles)
Panneau de commande sur la hotte
T1. Touche de commande de la vitesse (puissance) d'aspiration.
Appuyer plusieurs fois de suite pour sélectionner la vitesse souhaitée parmi :
Vitesse OFF – Led L1: éteinte
Vitesse 1 (aspiration basse) – Led L1: lumière verte La Led L2clignote en vert si l'extinction retardée de la hotte est activée (avec
télécommande seulement).
Vitesse 2 (aspiration moyenne) – Led L1: lumière jaune La Led L2clignote en jaune si l'extinction retardée de la hotte est activée (avec
télécommande seulement).
Vitesse 3 (aspiration élevée) – Led L1: lumière bleu ciel La Led L2 clignote en bleu ciel si l'extinction retardée de la hotte est activée
(avec télécommande seulement).
Vitesse 4 (aspiration intensive) – Led L1: bouton bleu ciel Remarque 1 : La vitesse 4 a une durée limitée de 5 minutes, après quoi la hotte
passe automatiquement à la vitesse 2.
T2. Touche de contrôle éclairage (lumière plaque de cuisson - lumière ambiante)
Appuyer brièvement pour l'éclairage de la plaque de cuisson
Appuyez et maintenez enfoncé plus longtemps pour allumer, éteindre et ajuster
l'intensité de la lumière ambiante
Remarque: La lumière ambiante est disponible uniquement sur certains
modèles.
Signal de saturation du filtre à graisse - LED L1 : lumière rouge
Le signal est visible pendant environ une minute après avoir arrêté la hotte.
Lorsque ce signal s'allume effectuer l'entretien du filtre à graisse.
Signal de saturation du filtre à charbon - LED L1 : lumière rouge clignotante
Le signal est visible pendant environ une minute après avoir arrêté la hotte.
Lorsque ce signal s'allume effectuer l'entretien du filtre à charbon.
Désactivation/activation du signal de saturation du filtre à charbon :Ce signal est normalement activé, pour le désactiver :
avec la hotte éteinte appuyer en même temps sur les touchesT1 et T2 jusqu'à
entendre un signal sonore (bip).
Relâcher les deux touches et appuyer à nouveau sur les deux touches T1 et T2
brièvement.
La led L1 s'allume fixement en rouge (signal activé), puis commence à clignoter
(signal désactivé).
Recommencer l'opération pour réactiver le signal, la led L1 rouge clignotante
Réinitialisation du signal de saturation des filtres
Avec la hotte arrêtée, appuyer en même temps sur les touches T1 et
moins 5 secondes, la LED L1 arrête d'indiquer la saturation.
Recommencer l'opération en cas de signal simultané des deux filtres.
Association de la télécommande
Lorsque l'association de la télécommande a été effectuée elle est signalée par
l'allumage des deux LED qui affichent plusieurs couleurs en séquence.
T2 pendant au
45
Fonctionnement automatique (détecteur), connexion avec
®
SNAP
Attention! Il est recommandé de procéder au "Réglage des
paramètres pour le Fonctionnement automatique" (voir
paragraphe correspondant) avant d'utiliser le mode
automatique et connecter la hotte au SNAP
Fonctionnement automatique (capteur)
La hotte s'allumera à la vitesse la plus appropriée par rapport
aux fumées de cuisson captées par le capteur S dont est
équipée la hotte.
Pour activer cette fonction :
Appuyer en même temps sur les touches T1 et T2 la LED L1
s'allume avec plusieurs couleurs, la LED L2 s'allume en blanc.
Fonctionnement automatique de la hotte avec SNAP
Remarque : Le SNAP® est une unité d'aspiration en mesure
de fonctionner en même temps que la hotte. Pour des
informations supplémentaires, consulter le manuel fourni avec
®
le SNAP
Pour activer cette fonction :
Appuyer en même temps sur les touches T1 et T2 la LED L1
s'allume avec plusieurs couleurs, la LED L2 s'allume en
orange.
Réglage des paramètres pour le Fonctionnement
automatique
Remarque : Toutes les opérations de calibrage,
sélection, réglage et connexion logique décrites cidessous sont possibles avec la hotte éteinte (OFF), et
elles prévoient :
• Calibrage de la hotte (automatique ou manuel).
• Sélection de la plaque de cuisson.
• Connexion logique entre hotte et SNAP
possession du SNAP
®
).
Calibrage de la hotte
Remarque : Le calibrage dure environ 5 minutes, les
LED L1 et L2 clignotent en blanc.
Le calibrage est nécessaire pour permettre au capteur
dont la hotte est équipée de travailler correctement et il
peut être :
Automatique :
toutes les fois que la hotte est reconnectée au réseau
électrique (par ex : avec la première installation ou après
un blackout).
Manuel :
À effectuer si l'on remarque un mauvais fonctionnement
du Fonctionnement automatique et il doit être effectué
quand des conditions environnementales normales
persistent dans la cuisine.
Appuyer longuement sur la touche T1.
®
.
®
®
(si en
Sélection de la plaque de cuisson
Appuyer en même temps sur les touches T1 et T2
jusqu'à entendre un signal sonore (bip) relâcher les
touches et appuyer de nouveau (dans les 5 secondes
environ) seulement T2 pour entrer dans la modalité de
choix de la plaque de cuisson.
En appuyant ensuite sur la touche T2 on peut choisir la
plaque de cuisson désirée par rapport au schéma suivant
:
Led 2 orange : Plaque de cuisson au gaz
Led2 bleu : Plaque de cuisson à induction
Led 2 blanc : plaque de cuisson électrique
La touche choisie reste allumée pour indiquer que la
sélection a été faite, après 10 secondes la touche
clignote brièvement pour indiquer que la sélection a été
enregistrée.
Connexion logique entre hotte et SNAP
possession du SNAP
La connexion entre hotte et SNAP
®
).
®
est automatique, aucune
®
(si en
configuration à faire.
46
Télécommande
Attention! Certaines fonctions de cette télécommande sont activables uniquement avec certains modèles de hottes.
Programmation de la télécommande :
Appuyer longtemps sur T2 + T5 dès la première minute où la hotte
est sous tension. La programmation sera visible sur la hotte.
Description des fonctions de la télécommande
T1. Touche OFF
T2. Touche ON / OFF et réglage de l'intensité lumière ambiante
T3. Touche de commande de la vitesse (puissance) d'aspiration :
T4. Touche ON/OFF lumière du plan de cuisson
T5. Touche ON/OFF arrêt retardé de la hotte
T6. Touche ON/OFF capteur.
T7. Touche de réinitialisation du signal de saturation des filtres.
L3. LED témoin de fonctionnement de la télécommande
Remarque : effleurer les touches avec une légère pression pour
sélectionner les fonctions disponibles.
T1. Touche OFF
Appuyer pour arrêter la hotte
T2. Touche ON / OFF et réglage intensité lumière ambiante
Appuyez brièvement pour allumer ou éteindre la lumière
ambiante
Appuyez plus longtemps pour y régler l'intensité.
Remarque: la lumière ambiante est disponible uniquement sur
certains modèles.
T3. Touche de commande de la vitesse (puissance) d'aspiration
Effleurer la touche en partant de n'importe quelle position, en
exerçant un mouvement de rotation dans le sens horaire ou
antihoraire pour augmenter ou diminuer la vitesse d'aspiration.
La touche est divisée en plusieurs secteurs, il est possible de
sélectionner la vitesse souhaitée en appuyant directement sur
le secteur correspondant comme suit :
T3a : Vitesse 1 (aspiration basse)
T3b : Vitesse 2 (aspiration moyenne)
T3c : Vitesse 3 (aspiration haute)
T3d : Vitesse 4 (aspiration intensive)
T4. Touche ON/OFF lumière du plan de cuisson
Appuyer pour allumer ou éteindre la lumière d'éclairage du plan
de cuisson.
T5. Touche ON/OFF arrêt retardé de la hotte.
Appuyer pour programmer l'arrêt retardé de la hotte en fonction
de la vitesse (puissance) d'aspiration qui est activée à ce
capteur qui prévoit la gestion de l'aspiration en automatique.
Remarque : Le capteur n'est disponible que sur certains
modèles.
T7. Touche de réinitialisation du signal de saturation des filtres.
47
Entretien de la télécommande
Nettoyage de la télécommande
Nettoyer la télécommande à l’aide d’un chiffon humide et
d’une solution détergente neutre ne contenant pas de
substances abrasives
Changement des piles:
• Ouvrir le logement des piles.
• Remplacer les piles usées par 3 piles neuves de 1,5 V
type AAA.
Lors de l'installation des piles neuves, il faut respecter les
polarités indiquées dans le logement des piles !
• Refermer le compartiment des piles.
Elimination des piles
L’élimination des piles doit être réalisée en accord avec toutes
les normes et les règles nationales. Ne pas éliminer les piles
usées avec les déchets normaux.
Les piles doivent être éliminées de façon sure.
Pour de plus amples informations sur les aspects de
protection de l’environnement, le recyclage et l’élimination des
piles, contacter les bureaux chargés de la récolte différenciée.
Entretien
Nettoyage
Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon
humidifié avec des détersifs liquides neutres. NE PAS
UTILISER D'OUTILS OU D'INSTRUMENTS POUR LE
NETTOYAGE ! Éviter l'usage de produits abrasifs, NE PAS
UTILISER D'ALCOOL!
Filtre anti-gras
Fig. 25-26-27
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Il doit être nettoyé au moins une fois par mois (ou lorsque le
système d'indication de saturation des filtres -si prévu sur le
modèle acheté- signale cette nécessité), avec des détergents
non agressifs, dans un lave-vaisselle à basse température et
en cycle court (Tmax : 70 ° C)
Avec le lavage dans un lave-vaisselle les éléments
métalliques peuvent se décolorer.
Le filtre doit être séché au four à une température de
maximum 100 ° C pendant une heure. Si le filtre est encore
humide, il faut recommencer l'opération.
Remplacer le filtre au moins tous les 2 ans.
Attention ! Après avoir effectué l'entretien du filtre, installer
dans le conteneur spécifique D'ABORD le filtre à graisse,
PUIS le filtre à charbon. Ce dernier est reconnaissable car il
est scellé à l'intérieur d'une gaine.
Vérifier, lorsque le conteneur est repositionné, que seul le
filtre à graisse est visible.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version
recyclage)
Fig. 25-26-27
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
Attention ! Le filtre à charbons actifs est reconnaissable
parce qu'il est scellé à l'intérieur d'une gaine spécifique.
Effectuer le démontage, l'entretien et le nettoyage du filtre en
le manipulant avec le plus grand soin, afin de ne pas
endommager, ni ouvrir las gaine.
Le filtre à charbon peut être nettoyé tous les deux mois (ou
lorsque le système d’indication de saturation des filtres – si
prévu sur le modèle possédé – indique cette nécessité) avec
de l’eau chaude et au moyen de détergents appropriés ou
dans le lave-vaisselle à 65°C (dans le cas de lavage dans le
lave-vaisselle suivre un cycle de lavage complet sans
vaisselle à l’intérieur).
Enlever l’eau qui excède en faisant attention de ne pas
abîmer le filtre, ensuite le mettre dans le four pendant 10
minutes à 100°C pour le sécher définitivement. Remplacer le
coussinet tous les 3 ans et chaque fois que le filtre sera
abîmé.
Attention ! Après avoir effectué l'entretien du filtre, installer
dans le conteneur spécifique D'ABORD le filtre à graisse,
PUIS le filtre à charbon. Ce dernier est reconnaissable car il
est scellé à l'intérieur d'une gaine.
Vérifier, lorsque le conteneur est repositionné, que seul le
filtre à graisse est visible.
Remplacement des lampes
Fig. 25
La hotte est dotée d’un système d’éclairage basé sur la
technologie LED.
Les LEDS garantissent un éclairage optimal, une durée
jusqu’à 10 fois supérieures aux ampoules traditionnelles et
permettent une épargne de 90% en énergie électrique.
Pour l'achat des LED à remplacer, il faut contacter le service
après-vente (assistance technique).
48
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan
het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de
aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt
afgewezen. De afzuigkap is ontworpen voor het afzuigen van
rook- en kookdampen en is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik.
! Dit boekje moet voor latere raadpleging bewaard worden.
In geval van verkoop, overdracht of verplaatsing het
boekje altijd bij het toestel bewaren.
! Lees de werkingsinstructies aandachtig door: er worden
belangrijke aanwijzingen over de installatie, het gebruik
en de veiligheid verstrekt.
! Geen elektrische of mechanische aanpassingen op het
toestel of op de afvoerleidingen uitvoeren.
! Alvorens met de installatie van het apparaat te beginnen
controleer of de onderdelen niet beschadigd zijn. Als dat
wel het geval is neem contact op met de verkoper en ga
niet verder met de installatiehandelingen.
Opmerking: De details aangegeven met het teken “(*)” zijn
optionele toebehoren die alleen bij enkele modellen worden
geleverd of die niet meegeleverd worden en dus aangeschaft
moeten worden.
De afzuigkap kan er anders uitzien dan aangegeven in de
tekeningen uit dit instructieboekje, echter blijven de
gebruiks-, onderhouds- en installatie aanwijzingen
dezelfde.
gekregen over hoe het apparaat veilig te
gebruiken en zich bewust zijn van de
verwante gevaren.
Kinderen moeten in de gaten gehouden
worden, om te voorkomen dat ze met het
apparaat gaan spelen.
Schoonmaak en onderhoud mag niet
worden uitgevoerd door kinderen zonder
toezicht.
De ruimte moet voldoende geventileerd
worden, wanneer de afzuigkap wordt
gebruikt samen met andere apparaten
die werken op gas of andere
brandstoffen.
Reinig regelmatig zowel de binnenkant
als de buitenkant van de kap
(MINSTENS EEN KEER PER MAAND),
neem de specifieke
onderhoudsvoorschriften altijd in acht.
Waarschuwing
Alvorens reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden uit te
voeren, de kap ontkoppellen van de
elektrische voeding door het verwijderen
van de stekker of door het loskoppelen
van de algemene schakelaar van de
woning.
Draag bij alle installatie- en
onderhoudswerkzaamheden
werkhandschoenen.
Deze apparatuur kan worden gebruikt
door kinderen vanaf de leeftijd van 8 jaar
en door mensen met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
vermogens of met gebrek aan ervaring
en behoefte kennis, mits ze onder juist
toezicht zijn of instructies hebben
Het niet naleven van de
reinigingsvoorschriften of de
aanwijzingen voor het vervangen en
reinigen van de filters kan brand
veroorzaken.
Het is ten strengste verboden voedsel
direct boven de vlam te bereiden onder
de kap.
Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en
kan brand veroorzaken, dus moet in ieder geval worden
vermeden.
Het frituren moet constant in de gaten gehouden worden om
te voorkomen dat oververhitte olie brand vat.
WAARSCHUWING: Wanneer de kookplaat in gebruik is,
kunnen de toegankelijke delen van de afzuigkap heet worden
Voor vervanging van de lamp alleen het type lamp gebruiken
dat aangegeven is in het deel ‘onderhoud / vervangen van de
lamp’ in deze handleiding.
Waarschuwing! Het apparaat niet aansluiten op het
elektriciteitsnet voordat de installatie volledig is voltooid.
Voor de technische normen en de veiligheidsnormen die
moeten worden nagekomen in verband met de afvoer van
rookgassen moet u zich strikt houden aan de bepalingen van
49
de regelgeving van de lokale autoriteiten.
De afgevoerde lucht mag niet worden weggeleid door een
kanaal dat ook gebruikt wordt voor de afvoer van rook die
geproduceerd wordt door apparaten op gas of andere
brandstoffen.
De kap mag niet zonder correct gemonteerde lampjes worden
gebruikt of achtergelaten, omdat er dan gevaar voor een
elektrische schok bestaat.
Gebruik de afzuigkap nooit zonder correct gemonteerd
rooster!
De afzuigkap mag NOOIT worden gebruikt als plek om
spullen op te leggen, tenzij uitdrukkelijk aangegeven.
Gebruik alleen de bevestigingsschoeven die bij het product
worden geleverd voor de installatie, of, indien niet
meegeleverd, koop het juiste type schroeven. Gebruik de
juiste lengte voor de schroeven die zijn aangegeven in de
Installatiehandleiding. In geval van twijfel, raadpleeg een
erkend servicecentrum of soortgelijk gekwalificeerd personeel.
LET OP! Wanneer schroeven en bevestigingsmiddelen niet
geϊnstalleerd worden zoals aangegeven in deze instructies
kan dit elektrische gevaren tot gevolg hebben.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de
Europese richtlijn 2012/19/EC inzake Afgedankte elektrische
en elektronische apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als
afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve
consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te
voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt
door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool
documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk
afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het
worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van
elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet
worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere
informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van
dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het
stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de
winkel waar u het product heeft aangeschaft.
Toestel ontworpen, getest en vervaardigd conform met:
• Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Tips voor een correct
gebruik om de milieu-impact te verminderen: Schakel de kap
in op minimumsnelheid wanneer u begint te koken en laat de
kap nog enkele minuten ingeschakeld nadat u klaar bent met
koken. Verhoog de snelheid alleen wanneer er veel rook of
damp is en gebruik de maximumsnelheid alleen in extreme
situaties.
op het product of op de bijbehorende
Vervang de koolstoffilter(s) indien nodig om een goede
efficiëntie voor het wegnemen van geurtjes te behouden.
Maak de vetfilter(s) indien nodig schoon om een goede
efficiëntie van de vetfilter te behouden. Gebruik de maximale
diameter van het leidingsysteem zoals aangegeven in deze
handleiding om de efficiëntie te optimaliseren en lawaai tot
een minimum te beperken.
Het gebruik
De afzuigkap is ontworpen voor een gebruik als filterend
apparaat met interne hercirculatie.
Rook en kookdampen worden binnen de afzuigkap
opgezogen, gefiltreerd en gezuiverd middels het/de vetfilter/s
en koolstoffilter/s, waarvan de kap voorzien MOET zijn.
Belangrijk
Er kan een Kit gekocht worden voor de afzuigende werking.
In dit geval moet het koolstoffilter niet gemonteerd worden.
Bovendien kan de kit voor de afzuigende werking een andere
installatie vereisen dan weergegeven in deze handleiding, om
deze renden, alvorens met de installatie van de kap te
beginnen, de kit voor de afzuigende werking aanschaffen en
de instructies van de kit raadplegen.
Het installeren
De elektrische en mechanische installatie dient door
bevoegd personeel uitgevoerd te worden.
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en
het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 50cm
liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 65cm, in geval
van een gas- of gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een
grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening
worden gehouden.
Elektrische aansluiting
De netspanning moet corresponderen met de spanning die
vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de
binnenkant van de wasemkap.
Het toestel dient rechtstreeks op de voedingslijn te worden
aangesloten, plaats daarom een tweepolige schakelaar, die
voldoet aan de geldende normen en die, in geval van
overspanning III, volledig van het net ontkoppeld wordt, in
overeenstemming met de installatie voorschriften.
ATTENTIE! De detail B (beugel voor de bevestiging aan
het plafond), is voorzien van een geleider (geel-groen) die
aan een geaard stopcontact van de woning aangesloten
moet worden. afb. 16-17
ATTENTIE! Let bijzonder goed op de positionering van
de kabel, het niet in acht nemen van deze aanwijzing kan
ernstige schade aan het toestel veroorzaken en/of een
elektrische schok aan gebruiker en/of installateur.
Attentie! de verbindingskabel moet door een erkende
assistentiedienst worden vervangen.
50
Montage
Voor de installatie:
• Controleer of het aangeschafte product, qua afmetingen,
geschikt is voor de gekozen installatie plaats.
• Verwijder het/de koolstoffilter/s (*) indien meegeleverd
(zie ook het betreffende hoofdstuk). Dit/deze moet/en
alleen gemonteerd worden als de afzuigkap als filterend
apparaat gebruikt wordt.
• Controleer of er, voor het vervoer, in de afzuigkap
voorwerpen zijn geplaatst (bijvoorbeeld zakjes met
schroeven (*), garantiebewijs (*) enz.), indien deze
voorwerpen aanwezig zijn haal ze eruit en bewaar ze
goed.
Dit type afzuigkap dient aan het plafond te worden bevestigd.
Aangezien dit apparaat zwaar is, dient het door minstens
twee of meer personen verplaatst en geïnstalleerd te
worden.
De afzuigkap is voorzien van bevestigingspluggen die
geschikt zijn voor de meeste muurs/plafonds. Er moet echter
contact opgenomen worden met een gekwalificeerd technicus
om u ervan te verzekeren dat de materialen geschikt zijn voor
het type muur/plafond. Het muur/plafond moet stevig genoeg
zijn om het gewicht van de kap te dragen.
51
Werking
De kap beschikt over een besturing die op de kap zit en kan ook via de voorziene afstandsbediening worden aangestuurd (alleen bij
bepaalde modellen meegeleverd).
Bedieningspaneel op de kap
T1. Toets voor controle van de aanzuigsnelheid (vermogen).
Druk herhaaldelijk op deze knop om de gewenste snelheid te selecteren:
Snelheid OFF – Led L1: uit
Snelheid 1 (weinig aanzuiging) – Led L1: groen lampje
De Led L2 knippert groen indien de vertraagde uitschakeling van de kap
geactiveerd is (alleen met afstandsbediening).
Snelheid 2 (medium aanzuiging) – Led L1: geel lampje
De Led L2 knippert geel indien de vertraagde uitschakeling van de kap
geactiveerd is (alleen met afstandsbediening).
Snelheid 3 (grote aanzuiging) – Led L1: lichtblauw lampje
De Led L2 knippert lichtblauw indien de vertraagde uitschakeling van de kap
geactiveerd is (alleen met afstandsbediening).
Velocità 4 (intensieve aa)nzuiging – Led L1: lichtblauwe drukknop Opmerking 1: De duur van de snelheid 4 is beperkt tot 5 min., waarna de kap
automatisch overgaat naar snelheid 2.
T2. Lichtbedieningsknop (verlichting van de kookomgeving)
Druk kort op deze knop voor de verlichting van de kookomgeving
Druk op deze knop en houd hem langer ingedrukt om het omgevingslicht aan en
uit te zetten en om de lichtintensiteit te regelen
Opmerking: Het omgevingslicht is alleen aanwezig op enkele uitvoeringen.
Signalering verzadiging vetfilters - Led L1: rood licht
De signalering blijft ongeveer een minuut zichtbaar nadat de kap werd uitgeschakeld.
Wanneer deze signalering verschijnt, moet u het onderhoud van de vetfilters
uitvoeren.
Signalering verzadiging koolstoffilters - Led L1: knipperend rood licht
De signalering blijft ongeveer een minuut zichtbaar nadat de kap werd uitgeschakeld.
Wanneer deze signalering verschijnt, moet u het onderhoud van de koolstoffilters
uitvoeren.
Deactivering/activering signalering verzadiging koolstoffilter:Deze signalering is normaal geactiveerd, ga als volgt te werk om die te
deactiveren:
wanneer de kap uit staat, drukt u tegelijk op de toetsen T1 en T2 tot u een
geluidssignaal (biep) hoort.
Laat beide toetsen opnieuw los en druk kort opnieuw op dezelfde toetsen T1 en
T2.
De led L1 gaat vast rood oplichten (signalering actief) en begint daarna te
knipperen (signalering gedeactiveerd).
Herhaal de handeling als u de signalering opnieuw wenst te activeren, de led L1
verandert van rood knipperend (signalering gedeactiveerd) naar vast aan
(signalering geactiveerd).
Reset signalering verzadiging filters
Wanneer de kap uit staat, houdt u de toetsen T1 en T2 tegelijk gedurende minstens 5
seconden ingedrukt, de led L1 houdt op met de verzadiging weer te geven.
Herhaal de handeling in geval verzadiging van beide filters tegelijk wordt gesignaleerd.
Toekenning afstandsbediening
De toekenning van de afstandsbediening wordt weergegeven met beide LED's aan,
die meerdere kleuren in sequentie weergeven.
52
Automatische werking (sensor), SNAP® verbinding
Opgelet! We raden aan de “Afstelling van de parameters
voor de automatische werking" uit te voeren (zie
betreffende paragraaf) alvorens de automatische werking te
gebruiken en de kap aan de SNAP
Automatische werking (sensor)
De kap wordt ingeschakeld op de meest geschikte snelheid
op basis van de kookdampen die gedetecteerd worden door
de sensor waarmee de kap is uitgerust.
Om deze functie te activeren:
Houd de toetsen T1 en T2 tegelijk ingedrukt; de LED L1 gaat
oplichten en geeft verschillende kleuren weer, de LED L2 gaat
wit oplichten.
Automatische werking van de kap met SNAP
Opmerking: De SNAP® is een hulpaanzuiggroep die samen
met de kap kan werken. Raadpleeg de handleiding die bij de
®
zit voor meer informatie.
SNAP
Om deze functie te activeren:
Houd de toetsen T1 en T2 tegelijk ingedrukt; de LED L1 gaat
oplichten en geeft verschillende kleuren weer, de LED L2 gaat
oranje oplichten.
Afstelling van de parameters voor de automatische
werking
Opmerking: Alle handelingen voor kalibratie, selectie,
afstelling en logische verbinding die hierna worden
beschreven, kunnen uitgevoerd worden terwijl de kap uit (OFF) staat, en voorzien het volgende:
• Kalibratie van de kap (automatisch of manueel).
• Selectie van het type kookfornuis (gasfornuis -
inductieplaten of elektrisch fornuis).
• Logische verbinding tussen kap en SNAP
beeschikt over de SNAP
Kalibratie van de sensor
Opmerking: De kalibratie duurt circa 5 minuten, de
LED's L1 en L2 knipperen wit.
De kalibratie is noodzakelijk zodat de sensor waarmee
de kap is uitgerust correct kan werken. U heeft volgende
mogelijkheden:
Automatisch:telkens de kap opnieuw op het elektriciteitsnet wordt
aangesloten (vb.: bij de eerste installatie of na een blackout).
Manueel:
Uit te voeren wanneer u merkt dat de automatische
werking niet voldoet, dit moet worden uitgevoerd
wanneer in de keuken normale omgevingscondities
heersen.
Houd de toets T1 lang ingedrukt.
®
te verbinden.
®
).
®
®
(indien u
Selectie van het kookfornuis (gasfornuis - inductieplaten of
elektrisch fornuis)
Houd de toetsen T1 en T2 tegelijk ingedrukt tot u een
geluidssignaal (biep) hoort, laat de toetsen opnieuw los
en druk nu opnieuw enkel op T2 (binnen ongeveer 5
seconden) om naar de modus te gaan om het
kookfornuis te selecteren.
Wanneer daarna op de toets T2 wordt gedrukt, kunt u het
gewenste kookfornuis kiezen volgens het volgende
schema:
Led 2 oranje: Gasfornuis
Led 2 blauw: Inductieplaat
Led 2 wit: elektrisch fornuis
De voorkeuzeknop blijft aan om aan te geven dat de
selectie is uitgevoerd; na 10 seconden knippert de toets
kort, om aan te geven dat de uitgevoerde selectie
geregistreerd is.
Logische verbinding tussen kap en SNAP® (indien u
beschikt over de SNAP®).
De verbinding tussen kap en SNAP® is automatisch. U hoeft
geen enkele instelling uit te voeren.
53
Afstandsbediening
Aandacht! Bepaalde functies van deze afstandbediening kunnen alleen bij welbepaalde modellen van de kap geactiveerd worden.
Toekenning afstandsbediening.
Houd T2 + T5 lang ingedrukt binnen de eerste minuut dat de kap
wordt gevoed. De effectieve toekenning wordt op de kap
weergegeven.
Beschrijving van de functies van de afstandsbediening
T1. Toets OFF
T2. ON/OFF knop en regeling van de intensiteit van het
omgevingslicht
T3. Toets voor controle van de aanzuigsnelheid (vermogen):
T4. Toets ON/OFF licht gasfornuis
T5. Toets ON/OFF vertraagde uitschakeling van de kap
T6. Toets ON/OFF sensor.
T7. Toets reset signalering verzadiging filters.
L3. Led controlelampje werking van de afstandsbediening
Opmerking: raak de toetsen met een lichte druk aan om de
beschikbare functies te selecteren.
T1. Toets OFF
Indrukken om de kap uit te zetten
T2. ON/OFF knop en regeling van de intensiteit van het
omgevingslicht
Druk kort om het omgevingslicht aan of uit te zetten
Druk langer op deze knop om de lichtintensiteit te regelen.
Opmerking: Het omgevingslicht is alleen aanwezig op enkele
uitvoeringen.
T3. Toets voor controle van de aanzuigsnelheid (vermogen)
Raak de toets aan, vertrekkende vanuit een willekeurige positie,
en maak een draaiende beweging rechtsom of linksom om de
aanzuigsnelheid te vergroten of te verminderen.
De toets is in meerdere sectoren onderverdeeld, u kunt de
gewenste snelheid selecteren door rechtstreeks in de
betreffende sector te drukken:
T3a: Snelheid 1 (weinig aanzuiging)
T3b: Snelheid 2 (medium aanzuiging)
T3c: Snelheid 3 (sterke aanzuiging)
T3d: Snelheid 4 (intensieve aanzuiging)
T4. Toets ON/OFF licht gasfornuis
Indrukken om de verlichting van het kookfornuis aan of uit te
zetten.
T5. Toets ON/OFF vertraagde uitschakeling van de kap.
Indrukken om de vertraagde uitschakeling van de kap te
programmeren op basis van de actieve aanzuigsnelheid
(vermogenà van dat moment:
Snelheid 1 (weinig aanzuiging): 20 minuten
Snelheid 2 (medium aanzuiging): 15 minuten
Snelheid 3 (sterke aanzuiging): 10 minuten
T6. Toets ON/OFF sensor.
Houd deze knop lang ingedrukt om de werkwijze met sensor te
activeren/deactiveren, die zorgt dat de aanzuiging op
automatische wijze wordt beheerd.
Opmerking: De sensor is alleen bij bepaalde modellen
Maak de afstandsbediening schoon met een zachte doek en
een neutraal reinigingsmiddel, zonder schuurmiddelen.
Vervanging van de batterij:
• Open het batterijbakje.
• Vervang de lege batterijen door 3 nieuwe van 1,5 V type
AAA.
Respecteer de polariteit zoals in het batterijbakje
aangegeven wanneer u de nieuwe batterijen inbrengt!
• Doe de batterijruimte weer dicht.
Afdanking van de batterijen
De batterijen moeten afgedankt worden in overeenstemming
met alle nationale normen en wetgeving. De gebruikte
batterijen niet met het gewone afval weggooien.
De batterijen moeten op een veilige wijze worden afgedankt.
Voor nadere informatie over milieubescherming, recycling en
afdanking van de batterijen, neem contact op met de bedrijven
die belast zijn met de gescheiden afvalinzameling.
Onderhoud
Schoonmaak
Gebruik voor het reinigen UITSLUITEND een doek die u
vochtig maakt met een beetje neutraal vloeibaar
reinigingsmiddel. GEBRUIK GEEN GEREEDSCHAPPEN OF INSTRUMENTEN OM TE REINIGEN! Gebruik geen
producten die schuurmiddelen bevatten. GEEN ALCOHOL
GEBRUIKEN!
Vetfilter
afb. 25-26-27
Houdt de vetdeeltjes vast.
De filter moet minstens een keer per maand worden gereinigd
(of wanneer het systeem aangeeft dat de filters verzadigd zijn
- indien dit voorzien is bij het model dat u bezit) met nietagressieve detergenten, in de vaatwasmachine op lage
temperaturen en met een korte cyclus. (Max.t°: 70°C)
Wanneer de filter in de vaatwasmachine wordt gereinigd,
kunnen de metalen delen verkleuren.
De filter moet gedurende een uur in een oven worden
gedroogd op een temperatuur van max. 100°C; indien de filter
daarna nog vochtig blijkt, moet u de handeling herhalen.
Vervang de filter minstens iedere 2 jaar.
Aandacht! Na het onderhoud van de filter moet u EERST de
vetfilter in de voorziene houder installeren en DAARNA de
koolstoffilter. U kunt deze laatste filter herkennen omdat die in
een kousje zit.
Wanneer de houder eenmaal is teruggeplaatst, moet u
controleren of enkel de vetfilter zichtbaar is.
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
afb. 25-26-27
Houdt de lastige kookgeuren vast.
Aandacht! U kunt de actieve koolstoffilter herkennen omdat
die in een speciaal kousje zit. Wanneer u de demontage, het
onderhoud en de reiniging van de filter uitvoert, moet u de
filter met de grootste zorg hanteren zodat die niet beschadigd
raakt en zodat het kousje niet wordt geopend.
Het koolstoffilter kan om de twee maanden gewassen worden
(of als de filter verzadiging indicatie – indien aanwezig op het
model in Uw bezit – deze noodzaak aangeeft) in warm water
en met geschikte reinigingsmiddelen of in de vaatwasmachine
op 65°C (in het geval van een reiniging in de vaatwasmachine
voer een volledige wascyclus uit zonder vaten).
Verwijder het overtollige water zonder het filter te
beschadigen, daarna het matje 10 minuten lang in de oven op
100°C doen om het goed te drogen.
Vervang het matje om de 3 jaar en elke keer dat het
beschadigd blijkt.
Aandacht! Na het onderhoud van de filter moet u EERST de
vetfilter in de voorziene houder installeren en DAARNA de
koolstoffilter. U kunt deze laatste filter herkennen omdat die in
een kousje zit.
Wanneer de houder eenmaal is teruggeplaatst, moet u
controleren of enkel de vetfilter zichtbaar is.
Vervanging lampjes
afb. 25
De kap is voorzien van een verlichtingssysteem gebaseerd op
de LEDDEN technologie.
De Ledden zorgen voor een optimale verlichting, voor een 10
maal langere tijdsduur ten opzichte van de traditionele
lampjes en een elektriciteitsbesparing van wel 90%.
Wendt u tot de technische assistentiedienst voor de aankoop
van led's die vervangen moeten worden.
55
ES - Montaje y modo de empleo
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente
manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato
originados por la inobservancia de las instrucciones
colocadas en este manual. La campana extractora ha sido
ideada para la aspiración de humos y vapores producidos
durante la cocción y para el uso doméstico.
! Es importante guardar este manual para poder consultar
si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de
mudanza, asegurarse que quede junto al producto.
! Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes
informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad.
! No realizar variaciones electricas o mecanicas en el
producto o en el tubo de escape.
! Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus
partes no estèn dañadas. En caso contrario llamar al
revendedor y no realizar la instalaciòn.
NOTA: Los particulares señalados con el símbolo “(*)” son
accesorios opcionales preevistos solos en algunos modelos o
no preevistos, que deben comprar aparte.
La campana puede ser diferente con respecto a los
dibujos de este manual, aunque las instrucciones para su
uso, la manutención y la instalación son las mismas.
Advertencias
Antes de llevar a cabo cualquier
operación de limpieza o mantenimiento,
desconectar la campana de la
alimentación eléctrica desenchufando la
clavija o desconectando el interruptor
general de la vivienda.
Para todas las operaciones de
instalación y mantenimiento utilizar los
guantes de trabajo.
El aparato puede ser usado por niños
mayores a 8 años y por personas con
discapacidades físicas, sensoriales o
mentales, o con falta de experiencia o de
conocimiento necesario, previsto que
estén bajo vigilancia o después de que
las mismas hayan recibido instrucción
relacionada con el uso seguro del
aparato y de la comprensión de los
peligros inherentes a éste.
Los niños deben ser supervisados para
asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
La limpieza y el mantenimiento no deben
ser realizados por niños sin debida
supervisión.
La habitación debe estar suficientemente
ventilada cuando la campana se utiliza
contemporáneamente con otros
dispositivos a combustión de gas u otros
combustibles.
La campana debe ser limpiada con
frecuencia, tanto internamente como
externamente (POR LO MENOS UNA
VEZ AL MES), en todo caso seguir lo
que se indica expresamente en las
instrucciones de mantenimiento.
La inobservancia de las normas de
limpieza de la campana y del cambio y la
limpieza puede comportar riesgo de
incendios.
Es estrictamente prohibido flamear los
alimentos bajo la campana.
El uso de una llama libre es perjudicial para los filtros y puede
provocar incendios, por lo tanto, debe evitarse en cualquier
caso.
Los fritos debe realizarse con cuidado para evitar que el
aceite caliente prenda fuego.
ATENCIÓN: Cuando la placa de cocción está funcionando las
partes accesibles de la campana pueden calentarse.
Para la sustitución de la lámpara sólo utilizar el tipo de
lámpara indicado en la sección de mantenimiento/sustitución
de este manual.
¡Atención! No conectar la unidad a la red eléctrica hasta que
la instalación sea totalmente completada.
En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad a adoptar
para la descarga de los humos, seguir estrictamente lo
previsto por los reglamentos de las autoridades locales
competentes.
El aire aspirado no debe ser transportado en un conducto
usado para la descarga de humos producidos por dispositivos
de combustión a gas u otros combustibles.
No utilizar ni dejar la campana sin las luces correctamente
instaladas debido al posible riesgo de descarga eléctrica.
No utilizar nunca la campana sin la rejilla montada
correctamente!
56
La campana NUNCA debe utilizarse como una superficie de
apoyo a menos que así se indique específicamente.
Utilizar sólo los tornillos para fijación suministrados con el
producto para su instalación, o, si no se suministran, comprar
el tipo correcto de tornillos. Utilizar la longitud correcta para
los tornillos que se identifican en la Guía de instalación. En
caso de duda, consultar el centro de asistencia autorizado o
un similar personal calificado.
¡ATENCIÓN! Si no se instalan los tornillos y elementos de
fijación de acuerdo con estas instrucciones se puede incurrir
en riesgos de naturaleza eléctricos.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la
Directiva 2012/19/EC del Parlamento Europeo y del Consejo
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias
negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo
incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como
residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de
recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para
eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en
contacto con su Municipalidad, con el servicio de eliminación
de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
• Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un
uso correcto con el fin de reducir el impacto ambiental:
Encienda la campana a la velocidad mínima cuando empiece
a cocinar y mantenga en marcha durante unos minutos
después de haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad
solo si se produjera una gran cantidad de humo y vapor y use
la velocidad o velocidades turbo solo en situaciones
extremas. Cambie el filtro o filtros de carbón cuando sea
necesario para mantener un buen rendimiento en la reducción
de los olores. Limpie el filtro o filtros de grasa cuando sea
necesario para mantener un buen rendimiento del filtro de
grasa. Utilice el diámetro máximo del sistema de conductos
indicado en este manual, para optimizar el rendimiento y
minimizar el ruido.
Utilización
La campana fue realizada para ser utilizada en la versión
filtrante con recirculación interna.
El humo y el vapor de la cocción vienen aspirados en el
interno de la campana, filtrados y depurados pasando a
traves de el/los filtros de grasa y el/los filtros de carbón que
DEBE ser suministrados con la campana.
en el producto o en los documentos que se
Importante
Es posible adquirir un kit para el funcionamiento aspirante.
En este caso el filtro al carbón no debe ser instalado.
Además el empleo del kit aspirante, podría requerir una instalación
de la campana distinta de cuanto ilustrado en este manual, por lo
tanto, antes de iniciar con la instalación de la campana,adquirir el
kit aspirante y consultar las instrucciones adjuntas en el kit.
Instalación
La instalación, eléctrica o mecanica, debe ser realizada por
personas especializadas.
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más
baja de la campana no debe ser inferior a 50cm en el caso de
cocinas electricas y de 65cm en el caso de cocinas a gas o
mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar
con gas especifican una distancia mayor, hay que tenerlo en
consideración.
Conexión eléctrica
La tensión eléctrica debe corresponder con la tensión descripta en
la etiqueta situada en el interno de la campana.
El producto es para conexión directa a la red de alimentación,
aplicar un interruptor bipolar que asegure la desconexión
completa de la red con las condiciones de categoria de
sobretensión III, conforme a las reglas de instalación.
ATENCIÓN!
dotado de conductor (amarillio-verde) que debe ser
conectado con descarga a tierra de la conexión domestica.
Fig. 16-17
exceso, no observar las indicaciones pueden provocar graves
daños al aparato y/o shock eléctrico a las personas.
Atención! La sustitución del cable para la interconexión debe ser
realizada por el servicio de asistencia técnica autorizada.
Montaje
Antes de comenzar con la instalación:
• Asegurarse que el producto adquirido, sea de las
• Quitar el/los filtro/s al carbón activo (*) si es provisto (ver el
Este/tos va/van montado/s nuevamente si se desea utilizar
• Verificar que en el interior de la campana no hayan (por
Este tipo de campana extractora debe ser fijada al techo.
Producto con peso excesivo; la campana extractora debe ser
transportada e instalada por dos o más personas.
La campana trae accesorios de fijación adecuados para la mayor
parte de paredes. De cualquier modo, conviene consultar a un
técnico calificado para tener la certeza de que los materiales son
adecuados a la pared / techo. La pared / el techo debe ser lo
suficientemente fuerte para sostener el peso de la campana.
El particolar B (estribo de fijación al techo), es
ATENCIÓN! Prestar atención a la posición del cable en
dimensiones apropiadas para la zona de instalación
escogida.
párrafo relativo).
la campana en versión filtrante.
motivos de transportes) materiales suministrados ( como por
ejemplo bolsas con tornillos (*), garantias (*) etc,),
eventualmente quitarlos y conservarlos.
57
Funcionamiento
La campana dispone de un control situado en la misma y puede controlarse incluso con el mando a distancia (que se proporciona
solo en algunos modelos)
Panel de control en la campana
T1. Tecla de control de la velocidad (potencia) de aspiración.
Pulse varias veces hasta seleccionar la velocidad que desea de entre:
Velocidad OFF – Led L1: apagado
Velocidad 1 (aspiración baja) – Led L1: luz verde El Led L2 parpadea en color verde si se activa el apagado retardado de la
campana (solo con mando a distancia).
Velocidad 2 (aspiración media) – Led L1: luz amarilla El Led L2 parpadea en color amarillo si se activa el apagado retardado de la
campana (solo con mando a distancia).
Velocidad 3 (aspiración alta) – Led L1: luz azul claro El Led L2 parpadea en color azul claro si se activa el apagado retardado de la
campana (solo con mando a distancia).
Velocidad 4 (aspiración intensiva) – Led L1: botón azul claro Nota 1: La velocidad 4 tiene una duración limitada de 5 min, tras lo cual la
campana pasa automáticamente a la velocidad 2.
T2. Botón de control iluminación (luz superficie de cocción-luz ambiente)
Pulsar brevemente para la iluminación de la superficie de cocción
Pulsar y mantener pulsado un poco más para encender, apagar y ajustar la
intensidad luz ambiente
Nota: La luz ambiente está disponible sólo en algunos modelos.
Señal de saturación del filtro antigrasa - Led L1: luz roja
La señal puede verse durante un minuto aproximadamente, después de haber
apagado la campana.
Cuando aparece esta señal lleve a cabo el mantenimiento del filtro antigrasa.
Señal de saturación del filtro de carbón - Led L1: luz roja intermitente
La señal puede verse durante un minuto aproximadamente, después de haber
apagado la campana.
Cuando aparece esta señal lleve a cabo el mantenimiento del filtro de carbón.
Desactivado/Activado de la señal de saturación del filtro de carbón:Esta señal normalmente está activada, para desactivarla:
con la campana apagada, pulse al mismo tiempo los botones T1 y T2 hasta oír
una señal sonora (beep).
Suelte las dos teclas y vuelva a pulsar las mismas teclas T1 y T2 unos
momentos.
El led L1 se ilumina en color rojo de forma fija (señal activada) y luego empieza a
parpadear (señal desactivada).
Repita la operación si desea volver a activar la señal. El led L1 pasa de rojo
parpadeante (señal desactivada) a iluminarse de forma fija (señal activada).
Reset señal de saturación de los filtros
Con la campana apagada, pulse a la vez las teclas T1 y
El led L1 deja de indicar saturación.
Repita la operación en caso de que se señale al mismo tiempo para los dos filtros.
Incorporación del mando a distancia
La conexión exitosa con el mando a distancia se indica con ambos LED encendidos,
que muestran una secuencia de colores.
T2 durante al menos 5 seg.
58
Funcionamiento automàtico (sensor), conexiòn con
®
SNAP
Atenciòn! Se recomienda proceder con la "Ajuste de los
parámetros para el funcionamiento automático" (ver
secciòn correspondiente) antes de utilizar el funcionamiento
automàtico y de conectar la campana al SNAP®.
Funcionamiento automático (sensor)
La campana se encenderá a la velocidad más adecuada en
función de la cantidad de humo de cocción que haya
detectado el sensor con el que está equipada la campana.
Para activar esta función:
Pulse brevemente los botones T1 y T2; el LED L1 se ilumina
mostrando varios colores y el LED L2 se ilumina en blanco.
Funcionamiento automático de la campana con SNAP
Nota: el SNAP® es una unidad de aspiración auxiliar capaz
de funcionar junto a la campana. Para mayor información,
consulte el manual entregado junto con el SNAP
Para activar esta función:
Pulse al mismo tiempo los botones T1 y T2; el LED L1 se
ilumina mostrando varios colores y el LED L2 se ilumina en
naranja.
Ajuste de los parámetros para el funcionamiento
automático
Nota: todas las operaciones de calibración, selección,
ajuste y conexión lógica que se describen a continuación
deben realizarse con la campana apagada (OFF), e
incluyen:
• Calibración de la campana (automática o manual).
• Selección de la placa de cocción (gas, inducción o
eléctrica).
• Conexión lógica entre la campana y el SNAP
dispone de SNAP
®
).
Calibración del sensor
Nota: la calibración dura unos 5 minutos; los LEDES L1
y L2 parpadean en color blanco.
La calibración permite al sensor de la campana trabajar
correctamente. La calibración puede ser:
Automática:Cada vez que la campana se conecta a la red eléctrica
(p. ej.: con la primera instalación o después de un
apagón).
Manual:
Debe realizarse cuando se detecta un funcionamiento
que no cumple con el funcionamiento automático y
cuando en la cocina se producen condiciones
ambientales normales.
Pulse el botón T1 de manera prolongada.
®
®.
®
(si se
Selección de la placa de cocción (gas, inducción o
eléctrica)
Pulse al mismo tiempo los botones T1 y T2 hasta oír una
señal sonora (pitido); suelte los botones y pulse de
nuevo (antes de 5 segundos aprox.) solo el botón T2
para acceder al modo de selección de la placa de
cocción.
Si se sigue pulsando el botón T2, podrá escogerse la
placa de cocción deseada, según el siguiente esquema:
Led 2 naranja: superficie de cocción de gas
Led 2 azul: placa de inducción
Led 2 blanco: placa eléctrica
El botón preseleccionado permanece encendido
indicando que la selección se ha realizado
correctamente. Transcurridos 10 segundos el botón
parpadea brevemente indicando que la selección se ha
registrado.
Conexión lógica entre la campana y el SNAP® (si se
dispone de SNAP®).
La conexión entre la campana y el SNAP® es automática. No
es necesario realizar ningún ajuste.
59
Mando a distancia
¡Atención! Algunas funciones de este mando a distancia se pueden activar solo con algunos modelos de campana.
Incorporación del mando a distancia:
Pulse a fondo T2 + T5 durante el primer minuto en que se activa la
alimentación a la campana. La incorporación se visualizará en la
campana.
Descripción de las funciones del mando
T1. Tecla OFF
T2. Botón ON/OFF y ajuste intensidad luz ambiente
T3. Tecla de control de la velocidad (potencia) de aspiración:
T4. Tecla ON/OFF luz del plano de cocción
T5. Tecla ON/OFF apagado retrasado de la campana
T6. Tecla ON/OFF del sensor.
T7. Tecla de reset para señal de saturación de los filtros.
L3. Led indicador de funcionamiento del mando a distancia
Nota: roce las teclas presionando ligeramente para seleccionar las
funciones disponibles.
T1. Tecla OFF
Pulse para apagar la campana
T2. Botón ON/OFF y ajuste intensidad luz ambiente
Pulsar brevemente para encender o apagar la luz ambiente
Pulsar y mantener pulsado un poco más para ajustar la
intensidad.
Nota: La luz ambiente está disponible sólo en algunos
modelos.
T3. Tecla de control de la velocidad (potencia) de aspiración
Roce la tecla empezando desde cualquiera de las posiciones
con un movimiento giratorio en sentido horario o antihorario,
para aumentar o disminuir la velocidad de aspiración.
La tecla está dividida en varios sectores, puede seleccionarse
la velocidad que se desea, pulsando directamente en el sector
que corresponde, de la manera siguiente:
T3a: Velocidad 1 (aspiración baja)
T3b: Velocidad 2 (aspiración media)
T3c: Velocidad 3 (aspiración alta)
T3d: Velocidad 4 (aspiración intensiva)
T4. Tecla ON/OFF luz del plano de cocción
Pulse para encender o apagar la luz que ilumina el plano de
cocción.
T5. Tecla ON/OFF apagado retrasado de la campana.
Pulse para programar el apagado retrasado de la campana
según la velocidad (potencia) de aspiración activa en ese
momento:
Velocidad 1 (aspiración baja): 20 minutos
Velocidad 2 (aspiración media): 15 minutos
Velocidad 3 (aspiración alta): 10 minutos
T6. Tecla ON/OFF del sensor.
Pulse durante más tiempo para activar/desactivar la modalidad
con sensor que incluye gestión de la aspiración de forma
automática.
Nota: El sensor está disponible solo en algunos modelos.
T7. Tecla de reset para señal de saturación de los filtros.
60
Manutención del control remoto
Limpieza del control remoto:
Limpiar el control remoto con un paño suave y una solución
detergente neutra sin sustancias abrasivas
Sustitución de las baterias:
• Abra el compartimento de las pilas.
• Cambie las pilas gastadas con 3 pilas nuevas de 1,5 V
tipo AAA.
¡Cuando introduzca la nueva pila respete las polaridades
indicadas en el compartimento de la misma!
• Cerrar nuevamente la caja de la bateria.
Eliminación de las baterías
La eliminación de las baterías tiene que ser llevada a cabo de
acuerdo con todas las normas y las leyes nacionales. No
desechar las baterías usadas junto a los desperdicios
normales.
Las baterías tienen que ser desechadas de modo seguro.
Para mayores informaciones sobre los aspectos de protección
del ambiente, el reciclaje y la eliminación de las baterías,
contacte los despachos encargados de la recogida selectiva
de residuos.
Mantenimiento
Limpieza
Para la limpieza, utilice EXCLUSIVAMENTE un paño
impregnado de detergente líquido neutro. ¡NO UTILICE UTENSILOS O INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA! No
utilice productos que contengan abrasivos. ¡NO UTILICE
ALCOHOL! ¡NO UTILICE DESINFECTANTES NI
PRODUCTOS QUE CONTENGAN CLORO!
Filtro antigrasa
Fig. 25-26-27
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se cocina.
Se debe limpiar al menos una vez al mes (o cuando el sistema de
indicación de saturación de los filtros – si se contempla en el
modelo que se tiene – lo indica), con detergentes no agresivos, en
lavavajillas con temperaturas bajas y ciclo breve (Tmáx.: 70 °C)
Con el lavado en lavavajillas las partes metálicas podrían
descolorarse.
El filtro se debe secar en el horno a una temperatura máx. de 100
°C durante una hora; repita la operación si el filtro aún está
húmedo.
Sustituya el filtro al menos cada 2 años.
¡Atención! Después de realizar el mantenimiento del filtro, instale
en el recipiente apropiado PRIMERO el filtro antigrasa, DESPUÉS
el filtro de carbón. Este último se puede reconocer ya que está
sellado dentro de una malla.
Compruebe que cuando se haya colocado el recipiente, solo se
pueda ver el filtro antigrasa.
Filtro al carbón activo (solamente para la versión
filtrante)
Fig. 25-26-27
Retiene los olores desagradables producidos por la cocción
de alimentos.
¡Atención! El filtro de carbón activo se puede reconocer porque
está sellado dentro de una malla específica. Realice las
operaciones de desmontaje, mantenimiento y limpieza del filtro
manipulando el filtro con mucho cuidado para no estropear o abrir
la malla.
El filtro al carbón puede lavarse cada dos meses (o cuando el
sistema de indicación de saturación de los filtros - si está previsto
en el modelo que se posee - indica esta necesidad) con agua
caliente y detergentes adecuados o en lavavajillas a 65°C ( en
caso de lavado con lavavajillas, realice el ciclo de lavado completo
sin platos en el interior.). Quite el agua que haya quedado en el
filtro sin estropearlo, después póngalo en el horno a 100°C
durante diez minutos para secarlo completamente. Cambie el
almohadillado cada 3 años y cada vez que el paño se estropee.
¡Atención! Después de realizar el mantenimiento del filtro, instale
en el recipiente apropiado PRIMERO el filtro antigrasa, DESPUÉS
el filtro de carbón. Este último se puede reconocer ya que está
sellado dentro de una malla.
Compruebe que cuando se haya colocado el recipiente, solo se
pueda ver el filtro antigrasa.
Sustitución de la lámpara
Fig. 25
La campana viene provista de un sistema de iluminación basado
en la tecnología LED.
Los LEDS garantizan una óptima iluminación, una duración hasta
10 veces mayor de las lámparas tradicionales y permiten aborra
el 90% de energía eléctrica. .
Compre los leds que se deben cambiar, solo a través del servicio
de asistencia técnica.
61
PT - Instruções para montagem e utilização
Siga especificamente as instruções indicadas neste
manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho,
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual. O exaustor foi concebido para a aspiração de fumos
e vapores de cozimento e é destinado exclusivamente para
uso doméstico.
! É importante conservar este manual para eventuais
consultas futuras.
Em caso de venda ou mudança, certificar-se que o
manual acompanhe o produto.
! Ler cuidadosamente as instruções: elas apresentam
importantes informações sobre a instalação, uso e
segurança.
! Não efetuar variações elétricas ou mecânicas no produto
ou nos tubos de fuga.
! Antes de prosseguir com a instalação do dispositivo,
verificar todos os componentes que não sejam
danificados. Caso contrário, contatar o seu fornecedor e
não prosseguir com a instalação.
Nota: As peças que apresentam o símbolo “(*)” são
acessórios opcionais fornecidos somente em alguns modelos
ou são peças que não acompanham o produto, mas que
precisam ser adquiridas.
O exaustor pode ter estéticas diferentes a quanto
ilustrado neste livrete, todavia as instruções de uso,
manutenção e instalação permanecem as mesmas.
Advertências
Antes de fazer qualquer operação de
limpeza ou de manutenção, deve-se
desligar o exaustor da rede elétrica
retirando a tomada ou desligando a
alimentação da rede elétrica.
Usar sempre luvas de trabalho para
todas as operações de instalação e
manutenção.
Este aparelho pode ser usado por
crianças a partir de 8 anos de idade e
por pessoas com reduzidas capacidades
físicas, sensoriais e mentais, ou falta de
experiência e conhecimento, desde que
sejam supervisionadas ou se tiverem
recebido as necessárias instruções
relativas ao uso em segurança do
aparelho e que tenham conhecimento
dos riscos envolvidos.
As crianças não devem ser autorizadas a
manipular os comandos ou brincar com o
aparelho.
A limpeza e a manutenção não devem
ser feitas por crianças sem supervisão.
O local onde o aparelho será instalado,
deve ser suficientemente ventilado,
quando o exaustor for utilizado em
conjunto a outros dispositivos de
combustão de gás ou outros
combustíveis.
O exaustor deve ser limpo regularmente,
seja interna que externamente (PELO
MENOS UMA VEZ POR MÊS),
respeitando sobretudo o quanto
expressamente indicado nas instruções
de manutenção.
A inobservância das normas de limpeza
do aparelho e da substituiçao e limpeza
dos filtros comporta riscos de incêndio.
É severamente proibido colocar
alimentos diretamente na chama, sob o
exaustor.
O uso de chama livre causa danos aos filtros e pode originar
incêndios, portanto, deve ser evitado em quaisquer circunstâncias.
Os alimentos fritos devem ser feitos sob controle, para evitar que o
óleo sobreaqueça e se incendeie.
CUIDADO: Peças acessíveis do exaustor podem queimar quando
utilizado com a placa de fogão.
Para a substituição da lâmpada, utilizar apenas o tipo de lâmpada
indicado na secção de Manutenção/Substituição de lâmpadas
deste manual.
ATENÇÃO! Não ligar o aparelho à rede elétrica até que a
instalação esteja totalmente concluída.
Relativamente às medidas técnicas e de segurança a serem
adotadas para a descarga de fumos, é importante respeitar
rigorosamente os regulamentos fornecidos pelas autoridades
locais.
O sistema de condutas desde aparelho não pode ser conectado a
outro sistema de ventilação já existente que esteja sendo usado
para qualquer outra finalidade, como descarga de fumos de
aparelhos a gás ou outros combustíveis.
62
Não utilizar ou deixar o exaustor sem lâmpadas corretamente
montadas, devido ao possível risco de choques elétricos.
Nunca utilizar o exaustor sem as grades montadas corretamente.
O exaustor NUNCA deve ser utilizado como uma superfície de
apoio, a menos que não seja especificamente indicado.
Usar somente os parafusos de fixação fornecidos com o aparelho,
para a instalação, ou, se não for fornecido, comprar o tipo de
parafuso correto.
Usar o comprimento correto para os parafusos que são
identificados no Guia de Instalação.
Em caso de dúvida, consultar um centro de assistência autorizado
ou pessoa qualificada similar.
ATENÇÃO! A falta de instalação de parafusos ou dispositivos de
fixação em conformidade com estas instruções, pode resultar em
riscos elétricos.
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva Europeia
2012/19/EC sobre Resíduos de equipamento elétrico e eletrónico
(REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a ajudar
a evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e
para a saúde pública, que poderiam derivar de um
manuseamento de dispersão inadequada deste produto.
O símbolo
acompanham o produto, indica que este aparelho não pode
receber um tratamento semelhante ao de uma dispersão
doméstica.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de
recolha para a reciclagem de equipamento elétrico e eletrónico.
A eliminação deverá ser efetuada em conformidade com as
normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a
recuperação e a reciclagem deste produto, contate o
Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação de
desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:
• Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugestões para uma
utilização correta, de modo a reduzir o impacto ambiental: LIGUE
o exaustor na velocidade mínima quando começar a cozinhar e
mantenha-o em função por mais alguns minutos após ter
terminado. Aumente a velocidade somente em caso de muita
fumaça ou vapor e use as velocidades altas somente em
situações extremas. Substitua o(s) filtro(s) a carvão quando
necessário, para manter uma boa eficiência na redução dos
odores. Limpe o(s) filtro(s) de gordura quando necessário para
manter uma boa eficiência. Use o diâmetro máximo do sistema de
condutas indicado neste manual para otimizar a eficiência e
minimizar o ruído.
no produto ou nos documentos que
Uso
A coifa foi realizada para ser utilizada na versão filtrante com
recirculação interna.
Os fumos e vapores do cozimento são aspirados para dentro da
coifa, filtrados e depurados passando através do(s) filtro(s)
gordura e o(s) filtro(s) de carvão activado que DEVE FAZER
PARTE da dotação da coifa.
Importante
É possível adquirir um Kit para a função aspirante.
Neste caso o filtro de carvão não deverá ser instalado.
Ao utilizar o Kit aspirante outro tipo de instalação da coifa poderia
ser requisito, as quais contem neste manual, por isso antes de
iniciar com a instalação da coifa, adquira o kit aspirante e consulte
as instruções anexadas ao Kit.
Instalação
A instalação, tanto eléctrica quanto mecânica, deve ser
efectuada por pessoal especializado.
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes
sobre o fogão e a parte mais baixa do exaustor não deve ser
inferior a 50cm no caso de fogões elétricos e 65cm no caso de
fogões à gás ou combinados.
Se as instruções de instalação do fogão à gás especificarem uma
distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.
Conexão elétrica
A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na etiqueta
das características situada no interior da coifa.
O produto foi predisposto para a conexão directa à rede de
alimentação, portanto, aplicar um interruptor bipolar em
conformidade com as normas que assegure a desconexão
completa da rede nas condições da categoria III de sobretensão,
de acordo com as regras de instalação.
ATENÇÃO! A peça B (elemento de fixação ao tecto), é dotada
de condutor (amarelo – verde) que deve ser conectado à terra
da instalação eléctrica doméstica. Fig. 16-17
ATENÇÃO! Prestar muita atenção no posicionamento do
cabo em excesso, a inobservância desta indicação pode vir a
provocar graves danos ao aparelho e/ou um choque eléctrico no
usuário ou no instalador.
Atenção! A substituição do cabo de interconexão deve ser
efectuada pelo serviço de assistência técnica autorizado.
Montagem
Antes de iniciar a instalação:
• Verificar que o produto adquirido tenha dimensões
adequadas para a área escolhida de instalação.
• Tirar o/s filtro/s de carvão ativado (*) se fornecidos (ver
também o parágrafo relativo). Este/s deve/m ser remontado/s
somente caso se deseje utilizar o exaustor na versão
filtrante.
• Verificar que, dentro do exaustor, não haja (por motivos de
transporte) materiais extras (por exemplo envelopes com
parafusos (*), garantias (*) etc.), eventualmente tirar e
conservar.
Este tipo de exaustor deve ser fixado ao tecto.
63
Produto com peso excessivo. A movimentação e a
instalação do exaustor devem ser feitas por pelo menos
duas ou mais pessoas.
O exaustor é dotado de buchas de fixação adequadas para a
maior parte das paredes/tetos. No entanto é necessário que
um técnico qualificado faça sua instalação. A parede/teto
deve ser suficientemente robusta para suportar o peso do
exaustor.
64
Funcionamento
coifa dispõe de um controlo posto na borda da coifa e pode ser controlada inclusive com o específico telecomando (fornecido só
com alguns modelos).Painel de controlo no exaustor
T1. Tecla de controlo da velocidade (potência) de aspiração.
Pressionar repetidamente até selecionar a velocidade desejada entre:
Velocidade OFF – Led L1: apagado
Velocidade 1 (aspiração baixa) – Led L1: luz verde O Led L2 pisca em verde quando está ativado o desligamento do exaustor
(apenas com telecomando).
Velocidade 2 (aspiração média) – Led L1: luz amarela O Led L2 pisca em amarelo quando está ativado o desligamento do exaustor
atrasado (apenas com telecomando).
Velocidade 3 (aspiração alta) – Led L1: luz celeste O Led L2 pisca em celeste quando está ativado o desligamento do exaustor
atrasado (apenas com telecomando).
Velocidade 4 (aspiração intensiva) – Led L1: celeste intermitente Nota1: A velocidade 4 tem uma duração limitada de 5 min., em seguida, o
exaustor passa automaticamente para a velocidade 2.
T2 Tecla de controle de iluminação (luz placa para cozinhar-luz ambiente)
Pressione rapidamente para a iluminação da placa para cozinhar
Pressione e mantenha a pressão por mais tempo para acender, apagar e regular
a intensidade da luz ambiente
Nota: A luz ambiente só é disponível em alguns modelos.
Sinalização de saturação do filtro de gorduras - Led L1: luz vermelha
A sinalização permanece visível por um minuto aproximadamente após ter desligado
o exaustor.
Quando aparecer esta sinalização, fazer a manutenção do filtro de gorduras.
Sinalização de saturação do filtro de carvão - Led L1: luz vermelha a piscar
A sinalização permanece visível por um minuto aproximadamente após ter desligado
o exaustor.
Quando aparecer esta sinalização, fazer a manutenção do filtro de carvão.
Desativação/Ativação da sinalização de saturação do filtro de carvão:esta sinalização é normalmente ativa, para desativá-la:
com o exaustor desligado, pressionar simultaneamente as teclas T1 e T2 até
ouvir um sinal acústico (beep).
Libertar ambas as teclas e pressionar novamente as mesas teclas T1 e T2
brevemente.
O led L1 ilumina-se com a cor alaranjada sem piscar (sinalização ativa) para, em
seguida, iniciar a piscar (sinalização desativada).
Repetir a operação para reativar a sinalização, o led L1 passa de vermelho a
piscar (sinalização desativada) para luz sem piscar (sinalização ativada).
Reset da sinalização de saturação de filtros
Com o exaustor desligado, pressionar simultaneamente as teclas T1 e T2 durante
pelo menos 5 segundos, o led L1 para de sinalizar a saturação.
Repetir a operação no caso de sinalização simultânea dos dois filtros.
Filiação telecomando
A filiação do telecomando realizada com sucesso é visualizada com os dois LEDs
acesos que mostram algumas cores em sequência.
A
65
Funcionamento automático (sensor), conexão com
®
SNAP
Atenção! Recomenda-se proceguir com o "Regulação dos
parâmetros para o Funcionamento automático" (veja
parágrafo relativo) antes de usar o funcionamento automático,
e ligar o exaustor à SNAP
Funcionamento automático (sensor)
O exaustor irá acender à velocidade mais adequada em base
aos fumos de cozedura detetados pelo sensor S com o qual
está equipado o exaustor.
Para ativar esta função:
Pressionar simultaneamente as teclasT1 e T2 o LED L1
ilumina-se mostrando várias cores, o LED L2 ilumina-se com
a cor branca.
Funcionamento automático do exaustor com SNAP
Nota: O SNAP® é uma unidade de aspiração auxiliar capaz
de funcionar juntamente com o exaustor. Para mais
informações consultar o manual fornecido com o SNAP
Para ativar esta função:
Pressionar simultaneamente as teclasT1 e T2 o LED L1
ilumina-se mostrando várias cores, o LED L2 ilumina-se com
a cor laranja.
Regulação dos parâmetros para o Funcionamento
automático
Nota: Todas as operações de calibração, seleção,
regulação e conexão lógica abaixo descritas são
possíveis com o exaustor desligado (OFF), e preveem:
• Calibração do exaustor (automática ou manual).
• Seleção do fogão.
• Conexão lógica entre exaustor e SNAP
posse do SNAP
Calibração do exaustor
Nota: A calibração dura cerca de 5 minutos, os LEDs L1
e L2 piscam em branco.
A calibração é necessária para permitir ao sensor com o
qual o exaustor está equipado de funcionar corretamente
e pode ser:
Automática:sempre que o exaustor é ligado à rede elétrica (por ex:
com a primeira instalação ou depois de um apagão).
Manual:
A realizar quando se nota um funcionamento
insatisfatório do Funcionamento automático e é realizada
quando na cozinha persistem condições ambientais
normais.
Pressionar a longo a tecla T1.
®
.
®
®
®
®
).
(se em
Seleção do fogão
Pressionar simultaneamente as teclas T1 e T2 até se
ouvir um sinal acústico (beep) libertar as teclas e
pressionar novamente (dentro de cerca 5 segundos) o
T2 para entrar na modalidade de escolha do fogão.
Com as posteriores pressões na tecla T2 é possível
escolher o fogão desejado segundo o esquema seguinte:
Led 2 laranja: Fogão a gás
Led2 azul: Fogão de indução
Led 2 branco: fogão elétrico
A tecla pré-escolhida permanece acesa para indicar a
ocorrência da seleção, depois de 10 segundos a tecla
pisca brevemente para indicar que a seleção realizada
foi registada.
Conexão lógica entre exaustor e SNAP
®
SNAP
).
A conexão entre o exaustor e SNAP
®
(se em posse do
®
é automática. Não é
necessário fazer qualquer configuração.
66
Telecomando
Atenção! Algumas funções deste controlo remoto podem ser ativadas apenas em alguns modelos de coifa.
Afiliação telecomando:
Premir demoradamente T2 + T5 no primeiro minuto de alimentação
da coifa. A filiação realizada será visível na coifa.
Descrição das funções do comando remoto
T1. Tecla OFF
T2. Tecla ON/OFF e ajuste de intensidade da luz ambiente
T3. Tecla de controlo da velocidade (potência) de aspiração:
T4. Tecla ON/OFF luz fogão
T5. Tecla ON/OFF desligamento da coifa atrasado
T6. Tecla ON/OFF sensor.
T7. Tecla limpar sinalização de saturação de filtros
L3. Led indicador de funcionamento do telecomando
Nota: tocar as teclas com uma leve pressão para selecionar as
funções disponíveis.
T1. Tecla OFF
Premir para apagar a coifa
T2. Tecla ON/OFF e ajuste de intensidade da luz ambiente
Pressione rapidamente para acender ou apagar a luz ambiente
Pressione por mais tempo para ajustar a intensidade.
Nota: A luz ambiente só é disponível em alguns modelos.
T3. Tecla de controlo da velocidade (potência) de aspiração
Tocar as teclas a partir de qualquer posição com um
movimento rotatório no sentido horário ou anti-horário para
aumentar ou diminuir a velocidade de aspiração.
A tecla é dividida em diversos setores, é possível selecionar a
velocidade desejada a premir diretamente no setor
correspondente, come indicado a seguir:
T3a: Velocidade 1 (aspiração baixa)
T3b: Velocidade 2 (aspiração média)
T3c: Velocidade 3 (aspiração alta)
T3d: Velocidade 4 (aspiração intensiva)
T4. Tecla ON/OFF luz fogão
Premir para acender ou apagar a luz de iluminação do fogão.
T5. Tecla ON/OFF desligamento da coifa atrasado
Premir para programar o desligamento atrasado da coifa
segundo a velocidade (potência) de aspiração ativa naquela
altura:
Velocidade 1 (aspiração baixa): 20 minutos
Velocidade 2 (aspiração média): 15 minutos
Velocidade 3 (aspiração alta): 10 minutos
T6. Tecla ON/OFF sensor.
Premir demoradamente para ativar/desativar a modalidade com
sensor, a qual prevê a gestão da aspiração de modo
automático.
Nota: O sensor é disponível só para alguns modelos
T7. Tecla limpar sinalização de saturação de filtros.
67
Manutenção do controlo remoto
Limpeza do controlo remoto:
Limpar o controlo remoto utilizando um pano macio e uma
solução detergente neutra isenta de substâncias abrasivas
Substituição da bateria:
• Abrir o vão da bateria.
• Substituir as baterias esgotadas com 3 pilhas novas de
1,5 V tipo AAA.
Ao inserir a nova bateria respeitar as polaridades
indicadas no vão da bateria!
• Tornar a fechar o vão da bateria.
Despejo das baterias
O despejo das baterias deve ser efectuado de acordo com
todas as normas e leis nacionais. Não despejar as baterias
usadas junto com o lixo normal.
As baterias devem ser despejadas de modo seguro.
Para maiores informações a respeito dos aspectos de
protecção do ambiente, a reciclagem e o despejo de baterias,
contactar as repartições encarregadas da colecta
diferenciada.
Manutenção
Limpeza
Para a limpeza, utilizar um pano humedecido com detergentes
líquidos neutros. Evitar o uso de produtos contendo abrasivos.
NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Filtro antigordura
Fig. 25-26-27
Capta as partículas de gordura provenientes do cozimento.
Deve ser limpo pelo menos uma vez por mês (ou quando o
sistema de indicação de saturação dos filtros - se previsto no
modelo adquirido – indicar esta necessidade) com detergentes
não agressivos, em máquinas de lavar louças com temperaturas
baixas e com ciclo breve. (Temp. máx: 70°C).
Em caso de lavagem na máquina de lavar louças, as partes
metàlicas podem descolorir-se.
O filtro deve ser secado no forno em uma temperatura
máxima de 100°C por uma hora e se o filtro ainda estiver
húmido, repetir a operação.
Substituir o filtro a cada 2 anos, pelo menos.
Atenção! Após ter executado a manutenção do filtro instalar
no contentor específico ANTES o filtro de gorduras, DEPOIS
o filtro de carvão. este último é reconhecível por estar selado
dentro de uma meia calça.
Verificar que, uma vez reposicionado o contentor, seja visível
apenas o filtro de gorduras
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Fig. 25-26-27
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a
preparação de alimentos.
Atenção! O filtro de carvões ativos é reconhecível por estar
selado dentro de uma meia calça. Executar as operações de
desmontagem, manutenção e limpeza do filtro manuseando o
filtro com o máximo cuidado, para não causar danos ou abrir
a meia calça.
O filtro de carvão pode ser lavado de dois em dois meses (ou
quando o sistema de indicação da saturação dos filtros - se
previsto no modelo adquirido – indicar esta necessidade) em
água quente e detergentes adequados ou em máquina de
lavar louça a 65 °C (para a lavagem em máquina, utilize o
ciclo completo sem colocar outra louça na máquina).
Tire a água em excesso tomando cuidado para não estragar o
filtro. Em seguida deixe-o secar definitivamente no forno
durante 10 minutos a 100 °C.
Substitua o pano a cada 3 anos e sempre que notar sinais de
danos no tecido.
Atenção! Após ter executado a manutenção do filtro instalar
no contentor específico ANTES o filtro de gorduras, DEPOIS
o filtro de carvão. este último é reconhecível por estar selado
dentro de uma meia calça.
Verificar que, uma vez reposicionado o contentor, seja visível
apenas o filtro de gorduras
Substituição das lâmpadas
Fig. 25
A coifa è dotada de um sistema de iluminação baseada na
tecnologia LED.
Os LED garantem uma iluminação melhor e uma duração de
até 10 vezes maior que as lâmpadas tradicionais e
economizam 90% de energia elétrica.
Para a aquisição do led a substituir, procurar o serviço de
assistência técnica
68
EL - ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες που αναφέρονται σε
αυτό το εγχειρίδιο. Δεναναλαμβάνουμεκαμίαευθύνηγια
τυχόν δυσχέρειες, ζημιές ή πυρκαγιές που προκαλούνται και
προέρχονται από την μη τήρηση των οδηγιών που
αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Ο απορροφητήρας έχει
κατασκευαστεί για την απορρόφηση καπνών και ατμών
μαγειρέματος και έχει σχεδιαστεί
χρήση
! Είναι σημαντικό να διατηρήστε το παρόν εγχειρίδιο για
να το συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή το χρειάζεστε!
Σε περίπτωση πώλησης, δανεισμού ή μετακόμισης,
βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται συσκευασμένο μαζί με το
προϊόν!
! Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: περιέχουν χρήσιμες
πληροφορίες για την εγκατάσταση και χρήση του
προϊόντος και για
! Μην επιφέρετε ηλεκτρικές ή μηχανικές αλλαγές στο
προϊόν ή στους σωλήνες εξαέρωσης!
! Πρίν προχωρήστε σ τηνεγκατάστασητηςσυσκευής
βεβαιωθήτε ότι όλα τα εξαρτήματα δεν έχουν υποστεί
ζημιά. Σε αντίθετη περίπτωση να έρθετε σε επαφή με τον
πωλητή σας και να μην συνεχίσετε με την εγκατάσταση
Σημείωση: Οι ειδικές ενδείξεις με τοσύμβολο “(*)” είναι
εξαρτήματα που παρέχονται προαιρετικά μόνο σε μερικά
μοντέλα ή δεν παρέχονται καθόλου και πρέπει να
αποκτηθούν.
Ο απορροφητήρας μπορεί να παρουσιάσει διαφορές σε
σχέση με τα σχέδια του παρόντος εγχειρίδιου. Παρόλα
αυτά, οι οδηγίες χρήσης, συντήρησης και εγκατάστασης
παραμένουν οι ίδιες.
την ασφάλεια σας!
αποκλειστικά για οικιακή
.
Προηδοποιησεις
Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε διαδικασία
καθαρισμού ή συντήρησης,
αποσυνδέστε τη
συσκευή από το ρεύμα, βγάζοντας το φις
από την πρίζα ή κλείνοντας την
ηλεκτρική παροχή.
Για όλες τις εργασίες εγκατάστασης και
συντήρησης χρησιμοποιείτε γάντια
εργασίας.
Η συσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
πνευματικές δυνατότητες ή έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εάν επιβλέπονται
ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη
χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο
και κατανοούν τους κινδύνους που
ενέχονται.
Μην αφήνετε μικρά παιδιά να παίζουν με
τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν
πρέπει να πραγματοποιούνται από
παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Όταν στον χώρο που λειτουργεί ο
απορροφητήρας υπάρχουν και συσκευές
καύσης αερίου ή άλλων καυσίμων,
πρέπει να εξασφαλίζεται πάντα επαρκής
αερισμός.
Ο απορροφητήρας πρέπει να
καθαρίζεται συστηματικά, τόσο
εσωτερικά όσο και εξωτερικά
(ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΤΟΝ
ΜΗΝΑ), σε κάθε περίπτωση δώστε
μεγάλη προσοχή στις οδηγίες
συντήρησης του παρόντος εγχειριδίου.
Η μη τήρηση των κανονισμών σχετικά με
τον καθαρισμό του απορροφητήρα και
την αντικατάσταση και καθαρισμό των
φίλτρων μπορεί να προκαλέσει
πυρκαγιές.
Απαγορεύεται αυστηρά το μαγείρεμα σε
φλόγα (φλαμπέ) κάτω από τον
απορροφητήρα.
Η χρήση ελεύθερης φλόγας καταστρέφει τα φίλτρα και μπορεί
να προκαλέσει πυρκαγιά, για αυτό θα πρέπει να
αποφεύγεται.
Το τηγάνισμα πρέπει να γίνεται υπό έλεγχο έτσι ώστε να
αποφευχθεί φωτιά από υπερθέρμανση λαδιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν η μονάδα εστιών βρίσκεται σε
λειτουργία, τα προσβάσιμα μέρη του απορροφητήρα μπορεί
να είναι ζεστά.
Αντικαταστήστε
(βλέπε κεφάλαιο συντήρησης/αντικατάστασης λαμπτήρων
του παρόντος εγχειριδίου).
τον λαμπτήρα μονο με ίδιου τύπου λαμπτήρα
69
Προειδοποίηση! Μη συνδέετετησυσκευήστοηλεκτρικό
δίκτυο εάν δεν έχει ολοκληρωθεί η εγκατάσταση.
Πρέπει να τηρούνται πιστά όλοι οι ισχύοντες τοπικοί
κανονισμοί για τα τεχνικά μέτρα και τα μέτρα ασφαλείας της
εκκένωσης των καπνών.
Ο αέρας που αποβάλλεται δεν πρέπει να κατευθύνεται σε
αγωγό που χρησιμοποιείται για την εκκένωση καπνών
παράγονται από συσκευές καύσης αερίου ή άλλου είδους
καύση.
Μη χρησιμοποιείτε ή μην αφήνετε τον απορροφητήρα χωρίς
λάμπες σωστά τοποθετημένες, εξαιτίας ενδεχόμενου κινδύνου
ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τον απορροφητήρα αν δεν είναι
σωστά τοποθετημένο το μεταλλικό πλέγμα!
Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ τον απορροφητήρα σαν επίπεδο
στήριξης, εκτός αν αναφέρεται ρητά
στο εγχειρίδιο.
Χρησιμοποιήστε μόνο τις βίδες στερέωσης που παρέχονται
με το προϊόν εγκατάστασης ή, αν δεν παρέχονται,
προμηθευτείτε τον σωστό τύπο βιδών. Χρησιμοποιήστε το
σωστό μέγεθος βιδών, όπως ορίζεται στις Οδηγίες
εγκατάστασης. Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε
αντιπρόσωπο ή εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Εάν η εγκατάσταση βιδών και
στηριγμάτων στερέωσης δεν γίνει
σύμφωνα με τις οδηγίες,
μπορεί να προκληθούν κινδύνοι ηλεκτρικής φύσεως.
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
οδηγία 2012/19/EC σχετικά με τα Απορριπτόμενα ηλεκτρικά
και ηλεκτρονικά εξαρτήματα (WEEE).
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, θα
βοηθήσετε στην πρόληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων για
το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι
μπορούσαν να δημιουργηθούν από τον ακατάλληλο χειρισμό
αυτού το προϊόντος ως απόρριμμα.
Το σύμβολο
πάνω στο προϊόν, ή στα έγγραφα που
συνοδεύουν το προϊόν, υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν
μπορεί να θεωρηθεί οικιακό απόρριμμα. Αντί για αυτό θα
πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής
για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
εξαρτημάτων. Η απόρριψή του πρέπει να πραγματοποιείται
τηρώντας την τοπική νομοθεσία
για την διάθεση των
απορριμμάτων.
Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την
επεξεργασία, την περισυλλογή και την ανακύκλωση αυτού
του προϊόντος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το αρμόδιο
γραφείο την τοπικής αυτοδιοίκησης, την τοπική σας υπηρεσία
αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα όπου
αγοράσατε αυτό το προϊόν.
• Επίδοση: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
που
οποίεςθα
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Προτάσεις για μια
σωστή χρήση ούτως ώστε να μειωθούν οι περιβαλλοντικές
επιπτώσεις: Ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα στην
ελάχιστη ταχύτητα όταν αρχίσετε το μαγείρεμα και αφήστε
τον αναμμένο για λίγα λεπτά μετά το τέλος του μαγειρέματος.
Αυξήστε την ταχύτητα μόνο σε περίπτωση μεγάλης
συγκέντρωσης
καπνού και ατμού και χρησιμοποιήστε την
επιταχυνόμενη ταχύτητα μόνο σε ακραίες καταστάσεις.
Αντικαταστήστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα όταν θα πρέπει
να διατηρηθεί μια καλή απόδοση της μείωσης της οσμής.
Καθαρίστε το φίλτρο λίπους όταν θα πρέπει να διατηρηθεί
μια καλή απόδοση του φίλτρου λίπους. Χρησιμοποιήστε τη
μέγιστη διάμετρο του συστήματος
των σωληνώσεων που
υποδεικνύεται στο εγχειρίδιο αυτό, ούτως ώστε να
βελτιστοποιηθεί η απόδοση και να ελαχιστοποιηθεί ο
θόρυβος.
Χρήση
Ο απορροφητήρας έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιηθεί σε
τύπο φιλτραρίσματος εσωτερικής κυκλοφορίας.
Οι καπνοί και οι ατμοί του μαγειρέματος απορροφούνται στο
εσωτερικό του απορροφητήρα, φιλτράρονται και
καθαρίζονται περνόντας διά μέσου του/των
φίλτρου/φίλτρωνγια τα λίποι και του/των φίλτρου/φίλτρων
άνθρακα των οποίων ΠΡΕΠΕΙ να είναι εφοδιασμένος ο
απορροφητήρας.
Προσοχή
Μπορείτε να αγοράσετε το σετ για την λειτουργία
απορρόφησης.
Σε αυτή την περίπτωση, δεν πρέπει να εγκαταστήσετε το
φίλτρο άνθρακα.
Επιπλέον, η χρήση του σετ απορρόφησης μπορεί να απαιτεί
εγκατάσταση απορροφητήρα διαφορετική από αυτήν που
παρουσιάζεται στο παρόν εγχειρίδιο, για αυτό τον λόγο πριν
να προχωρήσετε στην εγκατάσταση του απορροφητήρα
αγοράστε το σετ για την λειτουργία απορρόφησης και
συμβουλευτείτε τις οδηγίες που παρέχονται με το σετ.
Εγκατασταση
Η ηλεκτρονική και μηχανική εγκατάσταση πρέπει να
γίνεται αποκλειστικά από εξειδικευμένα άτομα.
Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας της βάσης
εστιών και του κατώτερου μέρους του απορροφητήρα
κουζίνας δεν πρέπει να είναι μικρότερη των 50εκ. στην
περίπτωση ηλεκτρικών κουζινών και των 65εκ στην
περίπτωση κουζινών υγραερίου ή μικτών.
Εάν οι οδηγίες
καθορίζουν μια μεγαλύτερη απόσταση, πρέπει να την λάβετε
υπόψη.
εγκατάστασηςγιαβάσηεστιώνμεαέριο
.,
70
Ηλεκτρικησυνδεση
Η παρεχόμενη τάση του ρεύματος πρέπει να αντιστοιχεί στην
τάση που προβλέπεται από την ειδική ετικέτα που βρίσκεται
στο εσωτερικό του απορροφητήρα.
Το προιόν είναι σχεδιασμένο γιά την απευθείας σύνδεση με
το ρεύμα. Εφαρμόστε έναν διπολικό διακόπτη που πληρεί
τους κανόνες ασφαλείας, ώστε να εξασφαλίζει την ολική
αποσύνδεση από την πηγή
υπέρτασης ΙΙΙ, σύμφωνα με τούς όρους εγκατάστασης του
προιόντος.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Το αντικείμενο B (υποστήριγμα για βίδωμα
στο ταβάνι), περιέχει ηλεκτρική σύνδεση (κίτρινοπράσινο) που πρέπει να συνδεθεί με την γείωση του
οικιακού ηλεκτρικού σας συστήματος.. Εικ. 16-17
ΠΡΟΣΟΧΗ! Δώστε ιδιέταιρη προσοχή στην τοποθέτηση
του περισευόμενου καλωδίου: η αμέλεια στην σωστή
τοποθέτηση του μπορεί να προκαλέσει σοβαρές βλάβες στην
συσκευή και υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας γιά τον
χρήστη ή τον εφαρμοστή.
Προσοχη! Η αντικατάσταση του καλωδίου διασυνδέσεως
πρέπει να γίνεται αποκλειστικά από το εξουσιοδοτημένο και
εξειδικευμένο συνεργείο τεχνικής βοήθειας
Εγκατασταση
Πρίν να αρχίσετε με την εγκατάσταση:
• Ελέγξτε ότι το προϊόν που αγοράσατε έχει το κατάλληλο
μέγεθος για τον επιλεγμένο χώρο εγκατάστασης.
• Για να αφαιρέσετε, δείτε επίσης τις σχετικές
παραγράφους.
• Αφαιρέστε το ή τα φίλτρα ενεργού άνθρακα, εάν
παρέχονται (δείτε επίσης τη σχετική παράγραφο). Αυτό
ή αυτά τοποθετούνται μόνο εάν
χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα με τον τύπο
φιλτραρίσματος.
• Ελέγξτε (για την μεταφορά της συσκευής) ότι δεν
υπάρχει άλλο παρεχόμενο υλικό μέσα στον
απορροφητήρα (π.χ. πακέτα με βίδες, εγγυήσεις, κλπ),
τελικώς αφαιρέστε τα και κρατήστε τα.
Αυτού του είδους ο απορροφητήρας πρέπει να στερεωθεί
στο ταβάνι.
Προϊόν με μεγάλο βάρος. Η μετακίνηση και η
εγκατάσταση του απορροφητήρα πρέπει να γίνει
τουλάχιστον από δύο ή περισσότερους ανθρώπους.
Ο απορροφητηρας περιέχει βύσματα στερέωσης για να
εξασφαλίζουν τη στήριξη του απορροφητήρα στους
περισσότερους τύπους τοιχωμάτων/οροφών. Είναι όμως
αναγκαίο να συμβουλευτούμε έναν ειδικευμένο τεχνίτη για να
σιγουρευτούμε για την καταλληλότητα των υλικών ανάλογα με
τον τύπο του τοιχώματος/οροφής. Το τοίχωμα/οροφή πρέπει
να ειναι αρκετά ανθεκτικό ώστε να αντέχει
απορροφητήρα. Μην επικολάτε τον απορροφητήρα με
σιλικόνη ή με στόκο στον τοίχο. Η στερέωση πρέπει να
γίνεται μόνο με τα κατάλληλα στηρίγματα.
ρεύματοςσεπερίπτωση
.
θέλετενα
τοβαροςτου
71
Λειτουργια
Ο απορροφητήρας διαθέτει έναν έλεγχο που είναι εγκατεστημένος στον απορροφητήρα και μπορεί να ελέγχεται επίσης και με τον
κατάλληλο τηλεχειρισμό (παρέχεται μόνο με ορισμένα μοντέλα).
Πίνακαςελέγχουστοναπορροφητήρα.
T1. Πλήκτρο ελέγχου της ταχύτητας (ισχύος) αναρρόφησης.
Πατήστεκατ' επανάληψημέχριναεπιλέξετετηνταχύτηταπουεπιθυμείτεμεταξύ:
ΤαχύτηταOFF – Led L1: σβηστόΤαχύτητα 1 (χαμηλήαναρρόφηση) – Led L1: φωςπράσινοΤο Led L2αναβοσβήνεισεπράσινοχρώμαανέχειενεργοποιηθείη
Σημείωση: Ο φωτισμός περιβάλλοντος είναι διαθέσιμος μόνο σε ορισμένα
μοντέλα.
Σήμανση κορεσμού φίλτρου λίπους - Led L1: κόκκινο φως.
Η σήμανση εμφανίζεται για ένα λεπτό περίπου μετά την απενεργοποίηση του
απορροφητήρα.
Όταν εμφανίζεται η σήμανση αυτή εκτελέστε τη συντήρηση των φίλτρων λίπους.
Σήμανση κορεσμού φίλτρου άνθρακα - Led L1: κόκκινο φως
Η σήμανση εμφανίζεται για ένα λεπτό περίπου μετά την απενεργοποίηση του
απορροφητήρα.
Όταν εμφανίζεται η σήμανση αυτή εκτελέστε τη συντήρηση του φίλτρου άνθρακα.
το κόκκινο led L1 που αναβοσβήνει (απενεργοποιημένη σήμανση) φωτίζεται
σταθερά (σήμανση ενεργοποιημένη).
Επαναφορά σήμανσης κορεσμού φίλτρων.
Με σβηστό τον απορροφητήρα πατήστε ταυτόχρονα τα κουμπιά T1 και T2 για
τουλάχιστον 5 δευτερόλεπτα, το led L1 παύει να επισημαίνει τον κορεσμό.
Επαναλάβετε τη διαδικασία σε περίπτωση ταυτόχρονης σήμανσης και των δύο
φίλτρων.
τηλεχειριστηρίου:
Σύνδεση
Η σύνδεση του τηλεχειριστηρίου εμφανίζεται με τα δύο LED αναμμένα που δείχνουν
την ακολουθία περισσοτέρων χρωμάτων.
) – Led L1: φως κίτρινο
κουμπί
που αναβοσβήνει.
T1 και T2 μέχρι
ξανά τη σήμανση,
72
Αυτόματη λειτουργία (αισθητήρας), σύνδεση με SNAP®
Προσοχή! Πρινχρησιμοποιήσετετηναυτόματη λειτουργία
και συνδέσετε τον απορροφητήρα με το SNAP
συμβουλεύουμε να πραγματοποιήσετε τη "Ρύθμιση των παραμέτρωνγιατηναυτόματηλειτουργία" (βλέπε σχετική
παράγραφο).
Αυτόματη λειτουργία (αισθητήρας)
Ο απορροφητήρας θα ανάψει στην πιο κατάλληλη ταχύτητα
ανάλογα με τους καπνούς ψησίματος που ανιχνεύονται από
τον αισθητήρα S με τον οποίο είναι εξοπλισμένος ο
απορροφητήρας.
Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία αυτή
Πατήστε ταυτόχρονα τα κουμπιά T1 και T2 το LED L1 θα
φωτιστεί δείχνοντας διάφορα χρώματα, το LED L2 θα γίνει
λευκό.
Αυτόματη λειτουργία του απορροφητήρα με SNAP
Σημείωση: Το SNAP® είναιμιαβοηθητικήμονάδα
αναρρόφησης σε θέση να λειτουργεί μαζί με τον
απορροφητήρα. Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε
στο εγχειρίδιο χρήσης που παρέχεται με το SNAP
Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία αυτή:
Πατήστε ταυτόχρονα τα κουμπιά T1 και T2 il LED L1 θα
φωτιστεί δείχνοντας διάφορα χρώματα, το LED L2 θα γίνει
πορτοκαλί.
Ρύθμιση των παραμέτρων για την αυτόματη λειτουργία
Σημείωση: Όλες οι λειτουργίεςβαθμονόμησης,
επιλογής, ρύθμισης και λογικής σύνδεσης που
περιγράφονται στη συνέχεια είναι δυνατές
απορροφητήρας σβηστός (OFF), καιπεριλαμβάνουν:
• Βαθμονόμηση του απορροφητήρα (αυτόματη ή
χειροκίνητη).
• Επιλογή της εστίας ψησίματος.
• Λογική σύνδεση μεταξύ απορροφητήρα και SNAP
(ανδιαθέτετετοSNAP
Βαθμονόμησητουαπορροφητήρα
®
).
Σημείωση: Ηβαθμονόμησηδιαρκεί 5 λεπτάπερίπου, τα
LED L1και L2αναβοσβήνουνσελευκόχρώμα.
Η βαθμονόμηση είναι αναγκαία για να επιτρέψει στον
αισθητήρα με τον οποίο είναι εξοπλισμένος ο
απορροφητήρας να δουλεύει σωστά και μπορεί να είναι:
που δεν είναι ικανοποιητική και θα πρέπει να εκτελείται
όταν στην κουζίνα υπάρχουν κανονικές περιβαλλοντικές
συνθήκες.
Πατήστεπαρατεταμένατοκουμπί T1.
®
, σας
:
®
®
Επιλέξτετηνεστίαψησίματος.
Πατήστε ταυτόχρονα τα κουμπιά T1 και T2 μέχρι να
ακούσετε ένα ηχητικό σήμα (beep) απελευθερώστε τα
κουμπιά και πατήστε ξανά (εντός 5 δευτερολέπτων
περίπου) μόνο το T2 για να εισέλθετε στην κατάσταση
της επιλογής της εστίας ψησίματος Elica.
Με τα διαδοχικά πατήματα του κουμπιού Τ2 μπορείτε να
επιλέξετε την εστία ψησίματος που επιθυμείτε ανάλογα
με το ακόλουθο σχήμα:
Led 2 πορτοκαλί: Εστία ψησίματος με αέριο
Led 2 μπλε: Επαγωγική εστία ψησίματος
Led 2 λευκό: ηλεκτρική εστία ψησίματος Τοπροεπιλεγμένοπλήκτροπαραμένειαναμμένο
υποδεικνύοντας την επιλογή που έγινε, μετά από 10
δευτερόλεπτα το πλήκτρο αναβοσβήνει εν συντομία
δείχνοντας ότι η επιλογή που έγινε έχει
Η σύνδεση μεταξύ απορροφητήρα και SNAP
Δεν χρειάζεται να εκτελέσετε καμία ρύθμιση
®
καταγραφεί.
®
είναιαυτόματη.
®
73
Τηλεχειρισμός
Προσοχή! Μερικέςλειτουργίες του τηλεχειριστηρίου αυτού ενεργοποιούνται μόνο με ορισμένα μοντέλα απορροφητήρα.
Προγραμματισμός τηλεχειρισμού:
Πατήστε παρατεταμένα T2 + T5 εντός του πρώτου λεπτού τροφοδοσίας
του απορροφητήρα. Η επικείμενη σύνδεση θα εμφανιστεί στον
απορροφητήρα.
Περιγραφή των λειτουργιών του τηλεχειριστηρίου
T1. Πλήκτρο OFF
Τ2. Πλήκτρο ON/OFF καιρύθμισηέντασηςτουφωτισμούπεριβάλλοντος
T3. Πλήκτροελέγχουτηςταχύτητας (ισχύος) αναρρόφησης.
T4. Πλήκτρο ON/OFF φωτισμούεπιφάνειαςμαγειρέματος.
T5. Πλήκτρο ON/OFF
απορροφητήρα.
T6. Πλήκτρο ON/OFF αισθητήρα.
T7. Πλήκτρο reset σήμανσηςκορεσμούφίλτρων.
L3. Led λυχνία λειτουργίας του τηλεχειρισμού.
Σημείωση: Ακουμπήστε ξυστά τα πλήκτρο ασκώντας μια ελαφριά πίεση
για να επιλέξετε τις λειτουργίες που διατίθενται.
T1.Πλήκτρο OFF Πατήστεγιανα σβήσετε τον απορροφητήρα.
Τ2. Πλήκτρο ON/OFF καιρύθμισηέντασηςτουφωτισμούπεριβάλλοντοςΠιέστεσύντομαγιαναανάψετεήνασβήσετετονφωτισμό
περιβάλλοντος
Πιέστεπαρατεταμέναγια να ρυθμίσετε την έντασή του. Σημείωση: Ο φωτισμός περιβάλλοντος είναι διαθέσιμος μόνο σε
τον τρόπο με αισθητήρα ο οποίος προβλέπει τη διαχείριση της
αναρρόφησης με αυτόματο τρόπο.
Σημείωση: Ο αισθητήρας είναι διαθέσιμος μόνο σε ορισμένα
μοντέλα.
T7. Πλήκτρο reset σήμανσης κορεσμού φίλτρων.
καθυστερημένης απενεργοποίησης του
ήαριστερόστροφα
αναρρόφηση)
): 20 λεπτά
74
Συντήρηση του τηλεχειριστήριου
Καθαρισμός του τηλεχειριστήριου:
Καθαρίστε το τηλεχειριστήριο με ένα μαλακό πανί και με ένα
ουδέτερο διάλυμα απορρυπαντικού χωρίς ουσίες που να
χαράζουν.
Αντικατάσταση της μπαταρίας:
• Ανοίξτετηθήκητηςμπαταρίας.
• Αντικαταστήστετιςαποφορτισμένεςμπαταρίεςμε 3 νέεςμπαταρίεςτων 1,5 V τύπου AAA.
Κατάτηντοποθέτησητηςνέαςμπαταρίαςτηρήστετην
πολικότηταπουυποδεικνύεταιστηθήκητηςμπαταρίας!
• Ξανακλείστετονχώροτηςμπαταρίας.
Καταστροφή των μπαταριών
Η καταστροφή των μπαταριών πρέπει να γίνεται πάντοτε
σύμφωνα με τις νόμιμες και προβλεπόμενες διαδικασίες. Μην
πετάτε τις άδειες μπαταρίες μαζί με άλλα κοινά απορρίμματα.
Οι άδειες μπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται πάντοτε με ειδικά
προβλεπόμενο και σίγουρο τρόπο.
Για μια καλύτερη ενημέρωση αναφορικά με την προστασία του
περιβάλλοντος, την ανακύκλωση και την καταστροφή των
μπαταριών, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το αρμόδιο γραφείο
ανακύκλωσης απορριμμάτων.
Συντηρηση
Καθαρισμος
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιήστε ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ένα υγρό
πανί με ουδέτερα υγρά απορρυπαντικά. ΜΗΝ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΡΓΑΛΕΙΑ Ή ΜΕΣΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ!
Αποφύγετετηχρήσηλειαντικώνμέσων. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ
ΑΛΚΟΟΛ!
Φιλτρο για τα λιποι
Εικ. 25-26-27
Συγκρατεί τα σωματίδια λίπους που προέρχονται από το
μαγείρεμα.
Θα πρέπει να καθαρίζεται τουλάχιστον μια φορά το μήνα (ή όταν
το σύστημα ένδειξης κορεσμού των φίλτρων – αν προβλέπεται
στο μοντέλο που έχετε – υποδεικνύει αυτήν την ανάγκη), με ήπια
καθαριστικά, στο πλυντήριο πιάτων σε χαμηλές θερμοκρασίες και
σε σύντομο
κύκλο. (Μέγιστη Θερμ. 70°C)
Όταν πλένεται στο πλυντήριο πιάτων τα μεταλλικά μέρη μπορεί
να ξεθωριάσουν.
Το φίλτρο θα πρέπει να στεγνώνεται στο φούρνο στη μέγιστη
θερμοκρασία 100°C για μία ώρα. Σε περίπτωση που το φίλτρο
είναι ακόμα υγρό επαναλάβετε τη διαδικασία.
Αντικαταστείτε το φίλτρο τουλάχιστον κάθε 2 χρόνια.
Προσοχή! Αφού εκτελέσετε τη συντήρηση
εγκαταστήστε στο κατάλληλο δοχείο ΠΡΩΤΑ το φίλτρο λίπους,
ΣΤΗΣΥΝΕΧΕΙΑ το φίλτρο άνθρακα. Αυτό το τελευταίο
αναγνωρίζεται καθόσον είναι σφραγισμένο μέσα σε ένα κολάν.
Βεβαιωθείτε ότι, εφόσον επανατοποθετήσετε το δοχείο, είναι
εμφανές μόνο το φίλτρο λίπους.
Φιλτρο ανθρακα (μονο για τον τυπο φιλτραρισματος)
Εικ. 25-26-27
Απορροφά τις δυσάρεστες οσμές που προέρχονται από το
μαγείρεμα.
Προσοχή! Τοφίλτροενεργούάνθρακααναγνωρίζεταιγιατίείναι
σφραγισμένο μέσα σε ένα ειδικό κολάν. Εκτελέστε τις εργασίες
αποσυναρμολόγησης, συντήρησης και καθαρισμού του φίλτρου
χρησιμοποιώντας το φίλτρο με τη μέγιστη προσοχή ούτως ώστε
να μην καταστραφεί ή ανοίξει το κολάν.
Το φίλτρο άνθρακα μπορεί να πλυθεί κάθε δύο μήνες (ή όταν το
σύστημα ένδειξης κορεσμού τών φίλτρων – εάν προβλέπεται στο
μοντέλο που κατέχεται – ενδεικνύει αυτή την ανάγκη) σε ζεστό
νερό και ιδανικά απορρυπαντικά ή στο πλυντήριο πιάτων σε
65°C (στην περίπτωση πλυσίματος στο πλυντήριο πιάτων να
γίνει ολόκληρος ο κύκλος χωρίς
άλλα πιατικά μέσα).
Αφαιρέστε το νερό που πλεονάζει χωρής να καταστραφεί το
φίλτρο, μετά βάλτε το στόν φούρνο για 10 λεπτά σε 100°C για να
ξεραθεί οριστικά.
Αντικαταστήστε το στρωματάκι κάθε 3 χρώνια και κάθε φορά που
το πανί έχει υποστεί ζημιά.
Προσοχή! Αφού εκτελέσετε τη συντήρηση του φίλτρου
εγκαταστήστε στο κατάλληλο δοχείο
ΣΤΗ ΣΥΝΕΧΕΙΑ τοφίλτροάνθρακα. Αυτότοτελευταίο
ΠΡΩΤΑ τοφίλτρολίπους,
αναγνωρίζεται καθόσον είναι σφραγισμένο μέσα σε ένα κολάν.
Βεβαιωθείτε ότι, εφόσον επανατοποθετήσετε το δοχείο, είναι
εμφανές μόνο το φίλτρο λίπους.
Αντικατασταση λαμπες
Εικ. 25
Ο απορροφητήρας διαθέτει σύστημα φωτισμού που χρησιμοποιεί
την τεχνολογία LED.
Η τεχνολογία LED εγγυάται άριστο φωτισμό, διάρκεια έως 10
φορές μεγαλύτερη των κοινών λαμπτήρων ενώ παράλληλα
επιτρέπουν την εξοικονόμηση έως και του 90% της ηλεκτρικής
ενέργειας.
Για την αγορά του led που πρόκειται να αντικαταστήσετε
απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης.
του φίλτρου
75
SV - Monterings- och bruksanvisningar
Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren
frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador
eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att
instruktionerna i denna manual inte har respekterats. Fläkten
har tillverkats för utsugning av matos och ånga som bildas vid
matlagning och är endast ämnad för privat bruk.
! Det ä r viktigt att spara denna instruktionsbok så att den
när som helst är tillgänglig för framtida konsultationer. I
händelse av försäljning, överlåtelse eller flytt skall
instruktionsboken alltid följa med produkten.
! Läs instruktionerna noga: dessa tillhandahåller viktig
information beträffande installation, användning och
säkerhet.
! Utför inga elektriska eller mekaniska ändringar på
produkten eller avledningskanalerna.
! Kontrollera innan apparen installeras att inga
komponenter är skadade. Kontakta i sådant fall
återförsäljaren innan installationen utförs.
OBS: Delar som är märkta med symbolen “(*)” är extra
tillbehör som endast medlevereras med vissa modeller, eller
icke medlevererade delar som skall införskaffas separat.
Fläktens utseende kan skilja sig från illustrationen i
ritningarna i denna handbok men alla anvisningar för
användning, underhåll och installation förblir desamma.
Varningsföreskrifter
Gör alltid fläkten strömlös innan någon
typ av underhållsarbete eller rengöring
inleds genom att dra ur kontakten eller
slå av bostadens huvudströmbrytare.
Använd alltid skyddshandskar vid installation och underhållsingrepp.
Apparaten får användas av barn från 8
års ålder eller personer med reducerad
rörelseförmåga eller mental kapacitet,
eller personer som saknar erfarenhet och
kännedom om apparaten, såtillvida inte
användandet övervakas eller instruktioner ges av erfaren person som ansvarar för säkerheten.
Barn får inte lämnas utan uppsikt för att
förhindra att de leker med apparaten.
Rengörings- och underhållsingrepp får
inte utföras av barn utan uppsikt.
Lokalen skall vara ordentligt ventilerad
när köksfläkten används tillsammans
med andra apparater vilka drivs med gas
och andra typer av bränsle.
Fläktkåpan ska rengöras regelbundet
både invändigt och utvändigt (MINST EN
GÅNG I MÅNADEN), anvisningarna i
instruktionerna för skötsel måste
emellertid följas.
Om reglerna för rengöring av fläktkåpan
samt utbyte och rengöring av filtren inte
observeras kan detta medföra brandrisk.
Det är strängt förbjudet att flambera mat
under fläkten.
Öppna lågor skadar filtren och kan orsaka brand och skall
därför undvikas i alla lägen.
Frityrkokning skall ske under uppsikt för att undvika att
överhettad olja fattar eld.
VARNING: När spishällen är i funktion kan tillgängliga delar av
fläkten hettas upp.
Använd endast den typ av lampor som anges i denna
handbok i kapitles Underhåll/Byte av lampa när lampan skall
bytas ut.
Varning! Anslut inte apparaten till elnätet innan installationen
är helt slutförd.
Vad beträffar de tekniska föreskrifter och säkerhetsåtgärder
som skall vidtas för avledning av utblåsningsluften, skall de
föreskrifter som utfärdats av lokala myndigheter noga
efterlevas.
Utblåsningsluften får inte ledas in i rökkanal som används för
avledning av rökångor som kommer från apparater vilka
matas med gas eller andra typer av bränsle.
Använd eller lämna aldrig fläkten utan korrekt imonterade
lampor för att undvika risken för elektriska stötar.
Fläkten får aldrig användas utan att gallret är korrekt
monterat!
Fläkten får ALDRIG användas som avställningsyta om inte
detta är uttryckligen angivet.
Använd endast de medlevererade fixeringsskruvarna eller
införskaffa skruvar av korrekt typ. Använd skruvar med rätt
längd enligt föreskrifterna i Installationsguiden. I händelse av
tvivel, kontakta Servicekontoret eller behörig personal.
VARNING! I det fall skruvar och fixeringsanordningar inte
installeras enligt dessa instruktioner kan elektriska risker
uppstå.
Denna produkt är märkt enligt EG-direktiv 2012/19/EC
beträffande elektriskt och elektroniskt avfall (Waste Electrical
and Electronic Equipment, WEEE).
76
Genom att säkerställa en korrekt kassering av denna produkt
bidrar du till att förhindra potentiella, negativa konsekvenser
för vår miljö och vår hälsa, som annars kan bli följden om
produkten inte hanteras på rätt sätt.
Symbolen
dokumentation, indikerar att denna produkt inte får behandlas
som vanligt hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på en
lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning. Produkten måste kasseras enligt lokala
miljöbestämmelser för avfallshantering.
För mer information om hantering, återvinning och
återanvändning av denna produkt, var god kontakta de lokala
myndigheterna, ortens sophanteringstjänst eller butiken där
produkten inhandlades.
Apparat utformad, testad och tillverkad i enlighet med:
• Prestanda: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Råd för en korrekt
användning för att minska miljöpåverkan: Sätt PÅ fläkten på
minsta farten när du börjar att laga mat och låt den vara på i
några minuter efter att du är färdig. Öka farten bara om det
skulle uppstå mycket rök och ånga och använd ökad fart bara
i extrema fall. Byt ut kolfiltret(en) vid behov för att bevara en
god lukt och effektivitet. Rengör fettfiltret vid behov för att
bevara fettfiltrets effektivitet. Använd den maximala diametern
på ventilationssytemet som indikeras i denna manualen för
att förbättra effektiviteten och minimera oljudet.
Användning
Fläkten har tillverkats för att användas som filterversion med
intern återcirkulation.
Matoset och rökångorna sugs ut av fläkten, filtreras och renas
genom fettfiltret/n och kolfiltret/n med vilket/a fläkten MÅSTE
vara utrustad.
Viktigt
En särskild utrustning för utsugningsfunktionen kan
införskaffas.
I detta fall skall kolfiltret inte installeras.
I det fall utsugningsutrustningen används kan en installation
som skiljer sig från den illustrerade i handboken visa sig
nödvändig. Vänta därför med att installera fläkten, införskaffa
utsugningsutrustningen och följ instruktionerna som levereras
med utrustningen.
på produkten, eller i medföljande
Installation
Såväl den elektriska som den mekaniska installationen
skall utföras av kvalificerad personal
Minsta tillåtna avstånd mellan kokkärlens stödyta på
spishällen och köksfläktes underkant är 50cm om det är
frågan om en elektrisk spis och 65cm om det är frågan om
gasspis eller kombinerad gashäll.
Om spishällens instruktioner anger ett större avstånd skall
detta respekteras.
Elektrisk anslutning
Nätspänningen skall överensstämma med den angivna
spänningen på märkplåten som sitter på fläktens insida.
Produkten är avsedd för direktanslutning och därför skall en
tvåpolig typgodkänd strömbrytare appliceras som garanterar
en fullkomlig frånkoppling från nätet i samband med
överspänningsklass III, i enlighet med
installationsbestämmelserna.
VARNING! Detalj B (fixeringsbygel), är försedd med en
ledning (gul-grön) som skall anslutas med hemmets
elektriska jordanläggning. Fig. 16-17
VARNING! Vik särskild uppmärksamhet åt överflödig
kabel, i det fall denna anvisning inte respekteras kan allvarliga
skador uppstå på apparaten och/eller användaren eller
installatören utsättas för elektrisk urladdning.
Varning! Byte av anslutningskabeln skall utföras av
auktoriserad servicetekniker.
Montering
Innan installationen påbörjas:
• Kontrollera att den införskaffade produktens dimensioner
är lämpliga för installationsplatsen.
• Ta ur det/de aktiva kolfiltret/n om sådana är
medlevererade (se även den härför gällande paragrafen).
Denna /dessa monteras tillbaka endast om fläkten skall
användas som filterversion.
• Kontrollera att inget bifogat material (till exempel påsar
med skruvar, garantihandlingar etc.) har placerats inne i
fläkten (av transportskäl), avlägsna eventuellt och spar.
Denna typ av fläkt skall fixeras i taket.
Produkt med hög vikt. För flyttning och installation av
fläktkåpan krävs minst två personer.
Fläkten är utrustad med fixeringspluggar som passar de
flesta typer av väggar/tak. Det är under alla händelser
nödvändigt att rådfråga en kvalificerad fackman för att förvissa
sig om att materialen är lämpade för den aktuella typen av
vägg/tak. Väggen/taket skall vara tillräckligt hållfast för att
bära upp fläktens vikt.
77
Funktion
Kåpan har en kontroll som sitter på kåpans kant och som även kan styras med den speciella fjärrkontrollen (medföljer endast vissa
modeller)
Kontrollpanel på kåpan
T1. Kontrollknapp för aspirationshastigheten (effekt).
Tryck upprepade gånger för att välja önskad hastighet mellan:
Hastighet AV – Lysdiod L1: släckt
Hastighet 1 (låg aspiration) - Lysdiod L1: grönt ljus
Lysdiod L2 blinkar grönt om den fördröjda avstängningen av kåpan är aktiverad
(endast med fjärrkontroll).
Hastighet 2 (medelaspiration) - Lysdiod L1: gult ljus
Lysdiod L2 blinkar gult om den fördröjda avstängningen av kåpan är aktiverad
(endast med fjärrkontroll).
Hastighet 3 (hög aspiration) - Lysdiod L1: ljusblått ljus
Lysdiod L2 blinkar ljusblått om den fördröjda avstängningen av kåpan är
aktiverad (endast med fjärrkontroll).
Hastighet 4 (intensiv aspiration) - Lysdiod L1: ljusblå knapp Anmärkning1: Hastighet 4 har en begränsad varaktighet på 5 minuter, efter
detta går kåpan automatiskt över till hastighet 2.
T2. Ljusknapp (belysning över spishäll-rum)
Tryck kort för belysning av spishällen
Tryck och håll intryckt en längre stund för att tända, släcka och reglera
intensiteten på rumsbelysningen
Anm.: Rumsbelysningen finns bara i några modeller.
Signaleringen syns i cirka en minut efter att man har stängt av kåpan.
Utför kolfiltrets underhåll när denna signalering visas.
Inaktivering/Aktivering av signalering av kolfiltrets mättnad:Denna signalering är normalt aktiverad, för att inaktivera den:
tryck samtidigt, med kåpan avstängd, på knapparna T1 och T2 tills du hör en
ljudsignal (pip).
Släpp båda knapparna och tryck återigen på samma knappar, T1 och T2, kort.
Lysdiod L1 tänds med rött fast ljus (aktiv signalering) för att sedan börja att blinka
(inaktiverad signalering).
Upprepa momentet om du vill återaktivera signaleringen. Lysdioden
blinkande rött ljus (inaktiv signalering) till rött fast ljus (aktiverad signalering).
Återställning av signalering filtrens mättnad.
Tryck samtidigt, med kåpan avstängd, på knapparna T1 och T2 i minst 5 sekunder.
Lysdioden L1 slutar att signalera mättnaden.
Upprepa momentet vid samtidig signalering av båda filtren.
Anslutning av fjärrkontroll
Att anslutning till fjärrkontrollen har skett visas genom att båda lysdioderna är tända
och visar flera färger i följd.
L1 går från
78
Automatisk funktion (sensor), anslutning med SNAP®
OBS! Det rekommenderas att gå till "Reglering av
parametrarna för Automatisk funktion" (se avsett avsnitt)
innan den automatiska funktionen används och koppla
fläktkåpan till SNAP®.
Automatisk funktion (sensor)
Fläkten slås på på den lämpligaste hastigheten baserat på det
matos som detekteras av sensor S med vilken fläkten är
utrustad.
För att aktivera denna funktion:
Tryck samtidigt på knapparna T1 och T2. Lysdioden L1 tänds
och visar flera färger. Lysdioden L2 lyser vit.
Automatisk funktion av fläkten med SNAP
Anmärkning: SNAP® är en extra aspirationsenhet som kan
fungera tillsammans med fläkten. För ytterligare information,
se manualen som levererats tillsammans med SNAP
För att aktivera denna funktion:
Tryck samtidigt på knapparna T1 och T2. Lysdioden L1 tänds
och visar flera färger. Lysdioden L2 lyser orange.
Reglering av parametrarna för Automatisk funktion
Anmärkning: All verksamhet av kalibrering, val,
reglering och logisk anslutning som beskrivs nedan är
möjlig med avstängd fläkt (AV) och förutser:
• Kalibrering av fläkten (automatisk eller manuell).
• Val av spishäll.
• Logisk anslutning mellan fläkten och SNAP
man har en SNAP
®
).
Kalibrering av fläkten
Anmärkning: Kalibreringen varar i cirka 5 minuter,
lysdioderna L1 och L2 blinkar vitt.
Kalibreringen är nödvändig för att göra det möjligt för
sensorn med vilken fläkten är utrustad att arbeta korrekt
och kan vara:
Automatisk:Varje gång som fläkten återansluts till elnätet (t.ex.: den
första installationen eller efter ett strömavbrott).
Manuell:
Ska utföras när man märker att den Automatiska
funktionen inte fungerar tillfredsställande. Den ska
utföras när det råder normala omgivningsförhållanden i
köket.
Tryck länge på knappen T1.
®
®
®
(om
Val av spishäll
Tryck samtidigt på knapparna T1 och T2 tills du hör en
ljudsignal (pip). Släpp knapparna och tryck endast (inom
cirka 5 sekunder) på T2 igen för att komma in i
funktionsläget för val av spishäll.
Med efterföljande tryck på knapp T2 kan man därför välja
önskad spishäll enligt följande schema:
Lysdiod 2 orange: Gashäll
Lysdiod2 blå: Induktionshäll
Lysdiod 2 vit: Elektrisk spishäll
Den valda knappen förblir tänd för att indikera att valet
har skett. Efter 10 sekunder blinkar knappen kort för att
indikera att det utförda valet har registrerats.
Logisk anslutning mellan fläkt och SNAP
®
en SNAP
.
Anslutningen mellan fläkt och SNAP
®
(om man har
®
är automatisk. Det är
inte nödvändigt att göra någon inställning.
79
Fjärrkontroll
Varning! En del av denna fjärrkontrolls funktioner kan endast aktiveras med vissa kåpmodeller.
Anslutning av fjärrkontroll:
Tryck länge på T2 +T5 inom den första minuten av kåpans tillförsel.
Den lyckade anslutningen kommer att synas på kåpan.
Beskrivning av fjärrkontrollens funktioner
T1. AV-knapp
T2. Knapp ON/OFF och reglering av rumsbelysningens intensitet
T3. Kontrollknapp för aspirationshastigheten (effekt):
T4. PÅ/AV-knapp belysning av spishäll
T5. PÅ/AV-knapp fördröjd avstängning av kåpan
T6. PÅ/AV-knapp sensor.
T7. Återställningsknapp för signalering av filtrens mättnad.
L3. Lysdiod kontrollampa för fjärrkontrollens funktion
Anmärkning: rör knapparna med ett lätt tryck för att välja de
tillgängliga funktionerna.
T1. AV-knapp
Tryck för att stänga av kåpan
T2. Knapp ON/OFF och reglering av rumsbelysningens intensitet
Tryck kort för att tända och släcka rumsbelysningen
Tryck en längre stund för att reglera intensiteten.
Anm.: rumsbelysningen finns bara i några modeller.
T3. Kontrollknapp för aspirationshastigheten (effekt)
Rör knappen med start från vilken position som helst och utför
en roterande rörelse medurs eller moturs för att öka eller
minska aspirationshastigheten.
Knappen är uppdelad i flera sektorer och man kan välja önskad
hastighet genom att trycka direkt på motsvarande sektor såsom
följer:
T3a: Hastighet 1 (låg aspiration)
T3b: Hastighet 2 (medelaspiration)
T3c: Hastighet 3 (hög aspiration)
T3d: Hastighet 4 (intensiv aspiration)
T4. PÅ/AV-knapp ljus spishäll
Tryck för att tända eller släcka spishällens belysning.
T5. PÅ/AV-knapp fördröjd avstängning av kåpan.
Tryck för att programmera fördröjd avstängning av kåpan
baserad på den aspirationshastighet (effekt) som är aktiv i det
ögonblicket:
Hastighet 1 (låg aspiration): 20 minuter
Hastighet 2 (medelaspiration): 15 minuter
Hastighet 3 (hög aspiration) 10 minuter
T6. PÅ/AV-knapp sensor.
Tryck länge för att aktivera/inaktivera funktionssättet med
sensor som innebär hantering av aspirationen på automatiskt
sätt.
Anmärkning: Sensorn finns endast tillgänglig hos några
modeller.
T7. Återställningsknapp för signalering av filtrens mättnad.
80
Underhåll av fjärrkontrollen
Rengöring av fjärrkontrollen:
Rengör fjärrkontrollen med en mjuk trasa och ett milt
rengöringsmedel utan slipverkan.
Byte av batteri:
• Öppna batterifacket.
• Byt ut de förbrukade batterierna med 3 nya batterier på
1,5 V typ AAA.
När du sätter in det nya batteriet ska du respektera den
polaritet som anges i batterifacket!
• Stäng batterifacket igen.
Batteriåtervinning
Återvinningen av batterierna skall ske i enlighet med alla i
landet gällande lagar och bestämmelser. Kasta inte använda
batterier med vanliga sopor.
Batterierna skall återvinnas på ett kontrollerat och säkert sätt.
För ytterligare information beträffande miljöskydd,
återanvändning och återvinning av batterier, kontakta
ifrågavarande myndighet med ansvar för sopsorteringen.
Underhåll
Rengöring
Använd endast en trasa fuktad med neutrala rengöringsmedel
vid rengöring. Använd inte några verktyg eller instrument
för rengöringen!
Undvik produkter som innehåller slipmedel. ANVÄND INTE
ALKOHOL!
Fettfilter
Fig. 25-26-27
Detta suger upp fettpartiklar som bildas i samband med
matlagningen.
Det bör rengöras minst en gång i månaden (eller när systemet
för indikation om mättnad av filtren - om ett sådant är förutsett
på den innehavda modellen - anger detta behov) med ickeaggressiva rengöringsmedel i diskmaskin på låg temperqatur
och med kort cykel. (Tmax: 70°)
Med rengöring i diskmaskin kan metalldelarna missfärgas.
Filtret måste torkas i ugn vid en temperatur på max 100°C i en
timme. Repetera operationen om filtret fortfarande är fuktigt.
Byt ut filtret minst vartannat år.
Varning! Efter att ha utfört underhållet av filtret ska du
FÖRST installera fettfiltret i den speciella behållaren och
SEDAN kolfiltret. Det sistnämnda känns igen på att det är
förseglat inuti en strumpa.
Kontrollera att endast fettfiltret är synligt när behållaren väl har
återplacerats.
Kolfilter (gäller endast filterversionen)
Fig. 25-26-27
Kolfiltret fångar upp obehagliga odörer som uppstår i
samband med matlagningen.
Varning! Det aktiva kolfiltret känns igen på att det är förseglat
inuti en speciell strumpa. Utför momenten för demontering,
unerhåll och rengöring av filtret medan du hanterar filtret med
maximal omsorg för att inte skada eller öppna strumpan.
Kolfiltret kan tvättas varannan månad (eller när indikatorn för
filtrets mättning – om sådan finns på er modell - anger att
detta är nödvändigt) med varmt vatten och ett lämpligt
rengöringsmedel, eller i diskmaskin med 65°C (om filtret
diskas i diskmaskin skall ett fullständigt program köras utan
annan disk i maskinen).
Avlägsna allt överflödigt vatten utan att skada filtret och torka
det därefter i ugnen med 100°C i 10 minuter.
Byt ut dynan vart tredje år och varje gång filten skadats.
Varning! Efter att ha utfört underhållet av filtret ska du
FÖRST installera fettfiltret i den speciella behållaren och
SEDAN kolfiltret. Det sistnämnda känns igen på att det är
förseglat inuti en strumpa.
Kontrollera att endast fettfiltret är synligt när behållaren väl har
återplacerats.
Byte av Lampor
Fig. 25
Fläkten är utrustad med ett belysningssystem som bygger på
lysdiodsteknologi.
Lysdioderna garanterar optimal belysning, upptill 10 gånger
längre livslängd jämfört med konventionella lampor och
möjliggör en energibesparing på 90%.
För inköp av de lysdioder som ska bytas ut ska du vända dig
till den tekniska supporten.
81
FI - Asennus- ja käyttöohjeet
Noudata käyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa
käyttöohjeen noudattamattajättämisestä aiheutuneista
haitoista, vahingoista tai tulipaloista. Tuuletin imee savun ja
höyryn ja se on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
! On tärkeää säilyttää ohjekirja tulevaa tarvetta varten.
Mikäli laite myydään tai siirretään uudelle omistajalle tai
jos laitteen käyttäjä muuttaa, on varmistettava että
käyttöohje jää uuden käyttäjän saataville.
! Lue käyttöohjeet huolellisesti: ne sisältävät tärkeää tietoa
laitteen asennuksesta, käytöstä ja turvallisuudesta.
! Älä tee muutoksia laitteen sähköliitäntöihin, mekaanisiin
osiin tai poistoputkiin.
! Tarkista ennen laitteen asennusta, että kaikki osat ovat
vahingoittumattomia. Jos laitteessa on viallisia osia, ota
yhteys jälleenmyyjään ja keskeytä asennus.
Huom: Symbolilla “(*)” merkityt tarvikkeet ovat vain joissakin
malleissa mukana olevia lisävarusteita tai tarvikkeita, jotka on
ostettava erikseen.
Tuuletin voi olla ulkonäöltään erilainen kuin käyttöohjeen
kuvissa näkyvä malli. Käyttöohjeet, asennus ja huolto
ovat kuitenkin muuttumattomat.
Turvallisuustietoa
Ennen minkään asennustoimenpiteen
aloittamista laite tulee kytkeä irti
sähköverkosta irrottamalla liitäntäjohto tai
katkaisemalla virta huoneiston
pääkytkimestä.
Käytä kaikkien asennus- ja huoltotöiden
aikana työkäsineitä.
Yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden
fyysinen, aistien tai mielen terveys on
heikentynyt tai joilla ei ole tarpeellista
kokemusta ja tietoa, saavat käyttää tätä
laitetta, jos käyttöä valvotaan tai jos heille
on annettu laitteen turvallista käyttöä
koskevat ohjeet ja he ymmärtävät
mahdolliset vaarat.
Valvo, että lapset eivät pääse leikkimään
laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai
tehdä kunnossapitotoimenpiteitä ilman
valvontaa.
Huoneisto on aina tuuletettava hyvin, kun
tuuletinta käytetään yhtäaikaisesti
kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien
laitteiden kanssa.
Tuuletin on puhdistettava säännöllisesti
sisä- ja ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN
KERRAN KUUKAUDESSA), noudata
kuitenkin tämän käyttöohjeen neuvoja.
Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien
vaihtoa ja puhdistusta koskevien
määräysten noudattamatta jättäminen voi
aiheuttaa tulipalovaaran.
Tuulettimen alla liekittäminen on
ehdottomasti kielletty.
Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia ja voi aiheuttaa
tulipalon, siksi sitä on vältettävä joka tapauksessa.
Älä jätä paistumassa olevaa ruokaa ilman valvontaa, jotta
kuumentunut öljy ei syty palamaan.
HUOMIO: Liesituulettimen esillä olevat osat voivat kuumentua
keittotason käytön aikana.
Käytä ainoastaan lamppujen huolto/vaihto-ohjeessa
ilmoitettuja vaihtolamppuja.
Huomio! Älä yhdistä laitetta sähköverkkoon ennenkuin
asennus on täysin valmis.
Noudata huolellisesti paikallisten viranomaisten antamia
savunpoiston teknisiä ja turvatoimenpiteitä koskevia
määräyksiä.
Poistoilmaa ei saa johtaa kaasulla tai muilla polttoaineilla
toimivien laitteiden savunpoistohormiin.
Älä käytä liesituuletinta, jos lamppu ei ole paikallaan tai jos
lamppuja ei ole asennettu oikein, sillä seurauksena voi olla
sähköisku.
Älä koskaan käytä tuuletinta, jos sen verkkoa ei ole asennettu
oikealla tavalla!
Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää tukipintana, jollei niin ole
erikseen mainittu.
Käytä vain laitteen mukana tulevia asennukseen tarkoitettuja
kiinnitysruuveja, tai hanki oikeanlaisia ruuveja jos ne eivät
kuulu varustukseen. Käytä Asennusohjeen mukaisia oikean
pituisia ruuveja.
Epäselvissä tapauksissa ota yhteys tekniseen tukeen tai
vastaavaan asiantuntijaan.
HUOMIO! Kiinnitysruuvien ja –laitteiden ohjeiden vastainen
asennus voi vaikuttaa sähköturvallisuuteen.
Tämä laite on valmistettu EU-direktiivin 2012/19/EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE)
mukaisesti.Hävittämällä laitteen asianmukaisesti käyttäjä voi
ehkäistä mahdolliset ympräristölle ja ihmisten terveydelle
haitalliset seuraukset
82
Tuotteesta tai tuoteasiakirjoista löytyvä merkki
ilmoittaa, että tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä ja että se
on toimitettava sähkö- ja elektronisten laitteiden
kierrätyspisteeseen. Laite on hävitettävä paikallisten
jätteenkäsittelysäännösten mukaisesti. Jos tarvitset lisätietoja
laitteen käsittelystä, palautuksesta ja kierrätyksestä, ota
yhteys paikalliseen viranomaiseen, jätehuoltoon tai
liikkeeseen josta tuote on ostettu.
Laitteisto suunniteltu, testattu ja valmistettu seuraavien
standardien mukaisesti:
• Suorituskyky: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suositukset oikeaa
käyttöä varten ympäristövaikutusten vähentämiseksi: Kytke
liesikupu päälle miniminopeudelle, kun aloitat kypsentämisen,
ja pidä sitä päällä muutama minuutti kypsennyksen jälkeen.
Nosta nopeutta vain, jos tilassa on runsaasti savua tai höyryä,
ja käytä tehostettua/-ja nopeutta/nopeuksia vain
erityistarpeessa. Vaihda aktiivihiilisuodatin/-suodattimet, kun
haluat säilyttää hyvän hajujenpoistotehokkuuden. Puhdista
rasvasuodatin/-suodattimet, kun haluat säilyttää hyvän
rasvansuodatustehokkuuden. Käytä tässä oppaassa annetun
kanavointijärjestelmän maksimiläpimittaa tehokkuuden
parantamiseksi ja melun vähentämiseksi.
Käyttö
Tuuletin on tarkoitettu käytettäväksi suodatinversiona
sisäiseen kiertoon.
Tuuletin imee ruoanlaitosta aiheutuvan savun ja höyryn, jotka
suodattuvat ja puhdistuvat rasvasuodattimen/
rasvasuodattimien ja hiilsuodattimen/hiilisuodattimien lävitse,
joilla tuulettimen TÄYTYY olla varustettu.
Tärkeää
Imutoimintoa varten on mahdollista ostaa asennussarja.
Tässä tapauksessa hiilisuodatinta ei saa asentaa.
Sen lisäksi imutoiminnon asennussarjan käyttö voi edellyttää
erilaisen tuulettimen asennusta kuin tässä ohjekirjassa on
kuvattu. Osta sen vuoksi ensin imutoiminnon asennussarja ja
lue sen mukana tulevat ohjeet, ennen kuin aloitat tuulettimen
asennuksen.
Asennus
Sähkö- ja mekaanisen asennuksen saa tehdä ainoastaan
asiantunteva henkilö.
Lieden keittotason tukipinnan ja keittiötuulettimen alimman
osan välinen minimietäisyys on oltava vähintään 50cm
sähköliesien osalta ja 65cm kaasu- ja sekaliesien osalta.
Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan suurempi etäisyys,
on se otettava huomioon.
Sähköliitäntä
Verkon jännitteen on oltava sama kuin tuulettimen sisäpuolella
olevassa tyyppikilvessä ilmoitettu jännite.
Laite on tarkoitttu liitettäväksi suoraan sähköverkkoon, käytä
siis normien mukaista kaksinapaista katkaisijaa, jolla
varmistetaan että laite saadaan kokonaan irti sähköverkosta,
jos ylijännite kategoria on III, asennussääntöjen mukaisesti.
HUOM! Osa B (kattoon kiinnittämiseen tarvittava laippa),
on varustettu johtimella (keltainen-vihreä), joka on
yhdistettävä kodin sähköverkon maadoitukseen. Kuva.
16-17
HUOM! Tarkistakaa erityisesti ylimääräisen johdon
sijainti, tai muuten laitteelle voi aiheutua vakavia vahinkoja
ja/tai sähköisku laitteen käyttäjälle tai asentajalle.
Huom! Yhdyskaapelin voi vaihtaa ainoastaan valtuutettu
asentaja.
Asennus
Ennen asennuksen aloittamista:
• Tarkista että hankittu laite mahtuu sille varattuun
paikkaan.
• Irrota aktiivihiilisuodatin/aktiivihiilisuodattimet jos ne
kuuluvat varustukseen (katso myös niitä koskeva
kappale). Se/ne asennetaan vain jos tuuletinta halutaan
käyttää suodatinversiona.
• Tarkista, että tuulettimen sisällä ei ole (kuljetuksesta
johtuen) pakkausmateriaalia (esimerkiksi ruuveja,
takuupapereita tms sisältäviä kirjekuoria). Jos sellaisia
on, ota ne pois ja säilytä ne.
Tämän tyyppinen liesituuletin tulee kiinnittää kattoon.
Hyvin painava tuote, liesituulettimen siirtäminen ja
asennus vaatii ainakin kaksi henkilöä.
Tuulettimessa on useimpiin seinä- ja kattomalleihin sopivat
kiinnitystulpat. On kuitenkin välttämätöntä kutsua asiantuntija
tarkistamaan materiaalien sopivuus seinä- ja kattomalliin.
Seinän/katon on oltava riittävän tukeva kestääkseen
tuulettimen painon.
83
Toiminta
Liesikupu on varustettu kuvun reunassa olevilla ohjaimilla ja sitä voidaan ohjata myös kaukosäätimellä (vain joissakin malleissa)
Liesikuvun ohjauspaneeli
T1. Imunopeuden (tehokkuus) ohjauspainike.
Paina toistuvasti halutun nopeuden valintaa varten välillä:
Nopeus OFF - Led-valo L1: sammunut
Nopeus 1 (matala imunopeus) - Led-valo L1: valo vihreä Led-valo L2 vilkkuu vihreänä, jos liesikuvun viivytetyn sammutuksen toiminto on
aktivoitu (vain kauko-ohjauksella).
Nopeus 2 (imun keskinopeus) - Led-valo L1: valo keltainen Led-valo L2 vilkkuu keltaisena, jos liesikuvun viivytetyn sammutuksen toiminto
on aktivoitu (vain kauko-ohjauksella)
Nopeus 3 (korkea imunopeus) - Led-valo L1: valo vaaleansininen Led-valo L2 vilkkuu vaaleansinisenä, jos liesikuvun viivytetyn sammutuksen
toiminto on aktivoitu (vain kauko-ohjauksella)
Nopeus 4 (tehokas imu) - Led-valo L1: vaaleansininen painike Huomio1: Nopeus 4 kestää rajoitetut 5 min, minkä jälkeen liesikupu siirtyy
automaattisesti nopeudelle2.
T2. Valaistuksen ohjauspainike (keittotason valo-hajavalo)
Paina lyhyesti keittotason valojen sytyttämiseksi
Paina ja pidä kauemmin alaspainettuna hajavalon sytyttämiseksi,
sammuttamiseksi ja sen voimakkuuden säätämiseksi
Huomio: Hajavalo on saatavissa ainoastaan joissakin malleissa.
Rasvasuodattimen täyttymisen ilmoitus - Led L1: punainen valo
Ilmoitus on näkyvillä noin minuutin verran liesikuvun sammuttamisen jälkeen.
Kun tämä ilmoitus tulee näkyviin, suorita rasvasuodattimien huolto.
Hiilisuodattimen täyttymisen ilmoitus - Led L1: vilkkuva punainen valo
Ilmoitus on näkyvillä noin minuutin verran liesikuvun sammuttamisen jälkeen.
Kun tämä ilmoitus tulee näkyviin, suorita hiilisuodattimen huolto.
Hiilisuodattimen täyttymisen ilmoituksen käytöstä poisto/käyttöön otto.Tämä ilmoitus on normaalisti kytketty käyttöön, sen kytkemiseksi pois käytöstä:
kun liesikupu on sammunut, paina samanaikaisesti näppäimiä T1 ja T2, kunnes
kuulet äänimerkin (piippauksen).
Päästä molemmat näppäimet ja paina samoja näppäimiä T1 ja T2 uudelleen
lyhyesti.
Led-valo L1 syttyy palamaan punaisen värisenä (ilmoitus käytössä), minkä
jälkeen se alkaa vilkkua (ilmoitus kytketty pois).
Toista toimenpide, jos haluat kytkeä ilmoituksen uudelleen käyttöön, led-valo L1
Kun liesikupu on sammunut, paina samanaikaisesti painikkeita T1
sekunnin ajan. Led-valo L1 lopettaa täyttymisen ilmoituksen
Toista toimenpide, jos ilmoitus näkyy samanaikaisesti molemmista suodattimista.
Kaukosäätimen liittäminen
Kun kaukosäätimen liittäminen on onnistunut, molemmat LED-valot palavat
näyttämällä sarjassa useampaa väriä.
ja T2 vähintään 5
84
Automaattinen toiminto (sensori), SNAP® kytkin
Huomio! On suositeltavaa tehdä “Automaattitoiminnan
parametrien säätö” (katso aiheeseen liittyvä kappale) ennen
automaattisen toiminnon käyttöä ja liesituulettimen liittämistä
®
kytkimeen.
SNAP
Huom: Automaattitoiminta keittotason kanssa on
mahdollista vain Elica-keittotasojen kanssa. Lisätietoja
varten ota yhteyttä viralliseen jälleenmyyjään tai
valtuutettuun tekniseen tukeen.
Automaattitoiminta (sensori)
Liesituuletin kytkeytyy sopivimmalle nopeudelle
liesituulettimessa olevan sensorin havaitsemien
keittämishöyryjen perusteella.
Tämän toiminnon aktivointi:
Paina lyhyesti näppäimiä T1 ja T2, LED-valo L1 syttyy
useammassa värissä, LED-valo L2 syttyy palamaan
valkoisena.
liesituulettimen kanssa. Lisätietoja varten katso SNAP®:n
mukana toimitettu käyttöopas
Tämän toiminnon aktivointi:
Paina samanaikaisesti näppäimiä T1 ja T2, LED-valo L1
syttyy useammassa värissä, LED-valo L2 syttyy palamaan
oranssina.
Automaattitoiminnan parametrien säätö
• Liesituulettimen kalibrointi (automaattinen ja
• Liesitason tyypin valinta (kaasu, induktio tai
• Liesituulettimen ja SNAP
Sensorin kalibrointi
Automaattinen:
aina kun liesituuletin yhdistetään uudelleen
Manuaalinen:
Suoritettava kun Automaattitoiminnassa havaitaan
Paina pitkään näppäintä T1.
®
on lisäimuyksikkö, joka voi toimia yhdessä
Huom: Kaikki alla kuvatut kalibrointi-, valinta-,
säätötoiminnot ja looginen yhteys voidaan tehdä kun
liesituuletin on sammutettu (OFF), ja tämä käsittää:
manuaalinen).
sähköinen)
®
SNAP
käytössä).
®
:n looginen yhteys ( jos
Huom: Kalibrointi kestää noin 5 minuuttia, LED-valot L1
ja L2 vilkkuvat valkoisena.
Kalibrointi on välttämätöntä, jotta liesituulettimessa oleva
sensori voisi toimia oikein, ja se voi olla:
sähköverkkoon (esim: ensimmäisen asennuksen
yhteydessä tai oikosulun jälkeen).
häiriöitä, keittiön ilmaston on oltava tällöin
normaalitilassa.
Keittotason valinta (kaasu, induktio tai sähköinen)
Paina samanaikaisesti näppäimiä T1 ja T2 kunnes kuulet
äänimerkin (piippaus). Päästä näppäimet ja paina
uudelleen (noin 5 sekunnin sisällä) vain T2 näppäintä
siirtyäksesi keittotason valintatilaan.
Seuraavilla T2 näppäimen painalluksilla voidaan siis
valita haluttu keittotaso seuraavan kaavion mukaisesti:
Oranssi Led 2: Kaasulevy
Sininen Led 2: Induktiolevy
Valkoinen Led 2: Sähkölevy
Ennalta valittu painike pysyy päällä ja osoittaa tehdyn
valinnan, 10 sekunnin jälkeen näppäin vilkkuu lyhyesti
ilmoittaen että suoritettu valinta on tallennettu.
Looginen yhteys liesituulettimen ja SNAP
®
SNAP
käytössä).
Yhteys liesituulettimen ja SNAP
®
:n välillä on automaattinen. Ei
®
:n välillä (jos
vaadi asetuksia käyttäjältä.
85
Kaukosäädin
Huomio! Jotkut tämän kaukosäätimen toiminnot ovat aktivoitavissa vain tiettyjen liesikupumallien kanssa.
Kaukosäätimen liittäminen:
Paina pitkään T2 + T5 liesikuvun päällä olon ensimmäisen minuutin
aikana. Tapahtunut liitäntä ilmoitetaan liesikuvussa.
Huomio: hajavalo on saatavissa ainoastaan joissakin malleissa.
T3. Imunopeuden (tehokkuus) ohjauspainike
Kosketa painiketta lähtemällä mistä kohdasta tahansa ja
siirtymällä kiertäen myötäpäivään tai vastapäivään
imunopeuden lisäämiseksi tai vähentämiseksi.
Painike on jaettu useampaan osioon. Haluttu nopeus voidaan
valita painamalla suoraan vastaavaa osiota seuraavalla tavalla:
T3a: Nopeus 1 (matala imunopeus)
T3b: Nopeus 2 (imun keskinopeus)
T3c: Nopeus 3 (korkea imunopeus)
T3d: Nopeus 4 (tehokas imu)
T4. Keittotason valon ON/OFF-painike
Paina keittotason valaistuksen sytyttämiseksi tai
hetkisen imunopeuden perusteella (tehokkuus):
Nopeus 1 (matala imunopeus): 20 minuuttia
Nopeus 2 (imun keskinopeus): 15 minuuttia
Nopeus 3 (korkea imunopeus): 10 minuuttia
T6. Sensorin ON/OFF-painike.
Pidä painettuna pitkään imun hallinnan automaattitilan sensorin
toimintatilan kytkemiseksi päälle/pois kytkemiseksi.
Huom: Sensori on saatavilla vain joissakin malleissa.
T7. Suodattimen täyttymisen ilmoituksen nollauksen painike.
86
Kaukosäätimen huolto
Kaukosäätimen puhdistus:
Kaukosäädin puhdistetaan pehmeällä kankaalla ja neutraalilla
hankaamattomalla pesuaineella
Paristojen vaihto:
• Avaa paristokotelo.
• Vaihda kulunut paristo kolmeen uuteen 1,5 V tyypin AAA
paristoon.
Noudata paristokotelon napojen suuntia uuden pariston
asettamisessa!
• Sulje paristotila.
Akkujen hävittäminen
Akut on hävitettävä kussakin maassa voimassaolevien
määräysten ja lakien mukaisesti. Akkuja ei saa hävittää
normaalijätteen mukana.
Akut on hävitettävä turvallisesti.
Ympäristönsuojelua, akkujen kierrätystä ja hävitystä koskevaa
tietoa saa jätteenkäsittelylaitoksilta.
Huolto
Puhdistus
Puhdistusta varten käytä YKSINOMAAN neutraaleihin
pesuaineisiin kostutettua liinaa. ÄLÄ KÄYTÄ
PUHDISTUKSESSA TYÖKALUJA TAI VÄLINEITÄ!
Vältä hankaavien tuotteiden käyttöä. ÄLÄ KÄYTÄ
ALKOHOLIA!
Rasvasuodatin
Kuva. 25-26-27
Se pidättää ruuanlaitosta syntyvät rasvahiukkaset.
Se on puhdistettava vähintään kerran kuukaudessa (tai kun
suodattimien täyttymisen osoittava järjestelmä – jos olemassa
käytettävässä mallissa – ilmoittaa siihen tarvetta), miedoilla
puhdistusaineilla, astianpesukoneessa matalassa
lämpötilassa lyhyellä ohjelmalla (lämp. max 70°C)
Metalliset osat voivat menettää väriään astianpesukoneessa.
Suodatinta on kuivattava uunissa max 100°C lämpötilassa
yhden tunnin ajan; jos suodatin on yhä kostea, toista
toimenpide.
Vaihda suodatin vähintään kahden vuoden välein.
Huomio! Kun olet suorittanut suodattimen huollon, asenna
asiaa koskevaan koteloon ENSIN rasvasuodatin JA SITTEN
hiilisuodatin. Viimeksi mainitun tunnistaa siitä, että se on
saumattu trikookankaan sisälle.
Varmista, että kotelon asennuksen jälkeen vain rasvasuodatin
jää näkyviin.
Hiilisuodatin (ainoastaan suodatinversiossa)
Kuva. 25-26-27
Imee ruoanlaitosta aiheutuvat epämiellyttävät hajut.
Huomio! Aktiivihiilisuodatin on tunnistettavissa, koska se on
saumattu trikookankaan sisälle. Suorita suodattimen irrotus,
huolto ja puhdistus käsitelleen suodatinta erityisen varovasti,
jotta trikookangas ei vahingoitu tai avaudu.
Hiilisuodatin voidaan pestä kahden kuukauden välein (tai kun
suodattimien kyllästyksen merkkijärjestelmä- jos laitteessa on
sellainen - ilmoittaa puhdistuksen tarpeesta) lämpimällä
vedellä ja sopivalla pesuaineella tai astianpesukoneessa 65°C
lämpötilalla (astianpesukoneessa koko pesuohjelmalla, älä
laita samaan pesuun astioita ).
Poista ylimääräinen vesi vahingoittamatta suodatinta ja laita
se kuivumaan 100°C uuniin 10 minuutin ajaksi.
Vaihda levy 3 vuoden välein ja aina kun kangas on
rikkoutunut.
Huomio! Kun olet suorittanut suodattimen huollon, asenna
asiaa koskevaan koteloon ENSIN rasvasuodatin JA SITTEN
hiilisuodatin. Viimeksi mainitun tunnistaa siitä, että se on
saumattu trikookankaan sisälle.
Varmista, että kotelon asennuksen jälkeen vain rasvasuodatin
jää näkyviin.
Lamppujen vaihto
Kuva 25
Tuulettimessa on LED teknologiaan perustuva
valaistusjärjestelmä.
LED valot takaavat parhaan mahdollisen valaistuksen,
lamppujen kesto on 10 kertaa parempi kuin perinteisten
lamppujen ja niiden avulla säästetään 90% energiaa.
Vaihdettavien led-valojen tilausta varten voit olla yhteydessä
tekniseen asiakaspalveluun.
87
NO - Instrukser for montering og bruk
Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell,
skader eller brann på apparatet som skyldes at
bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt.
Ventilatoren er ment for avtrekk av røyk og damp fra
matlaging og er kun til husholdningsbruk.
! Det er viktig å oppbevare denne håndboken for å kunne
konsultere den i ethvert øyeblikk. Ved salg, overdragelse
eller flytting av produktet, må man forsikre seg om at den
følger med.
! Les bruksanvisningen nøye: den inneholder viktige
informasjoner om installasjon, bruk og sikkerhet.
! Ikke utfør elektriske eller mekaniske endringer på
produktet eller på avtrekksrørene.
! Før man fortsetter med installasjon av apparatet, skal
man undersøke at ingen komponenter er skadet. Hvis det
skulle være skade på komponentene, skal man ta
kontakt med forhandleren og ikke fortsette med
installasjonen.
MERK: De delene som er merket med symbolet “(*)” er
ekstrautstyr som kun leveres med noen modeller, eller er
deler som ikke leveres, men må anskaffes separat.
Ventilatorhetten kan se annerledes ut enn det som vises
på tegningene i denne håndboken. Bruksanvisningen,
vedlikehold og installasjon forblir allikevel de samme.
Advarsel
Før det utføres et hvilket som helst
vedlikehold eller rengjøring må hetten
kobles fra strømmen, enten ved å dra ut
støpselet eller ved å kutte strømmen i
hele huset.
Bruk alltid arbeidshansker under hele
installasjonen og når det utføres
vedlikehold.
Dette apparatet kan benyttes av barn fra
8 år og oppover og av personer med
svekkede fysiske, følelsesmessige eller
mentale egenskaper, eller manglende
erfaring og kjennskap, hvis de overvåkes
eller hvis de er opplært til å ta apparatet i
bruk på en sikker måte og er informert
om tilhørende farer.
Pass på at barn ikke leker med
apparatet.
Rengjøring og vedlikehold må ikke
utføres av barn, med mindre de
overvåkes.
Rommet må være tilstrekkelig ventilert
hvis hetten anvendes sammen med
andre apparater som forbrenner gass
eller annet brensel.
Hetten må rengjøres ofte både innvendig
og utvendig (MINST EN GANG I
MÅNED), ta hensyn til informasjonene
skrevet i bruksanvisning og vedlikehold
håndbok.
Manglende overholdelse av rengjørings
indikasjon samt som erstatning og
rengjør av filter kan føre til brann fare.
Det er strengt forbudt å lage flambert mat
under hetten.
Frie flammer kan skade filtrene og medføre brann og må
derfor alltid unngås.
Frityrsteking må overvåkes for å unngå at oljen blir for varm
og antennes.
VÆR OPPMERKSOM: Hettens tilgjengelige deler kan bli
varme når koketoppen er i drift.
Bruk kun samme type lyspære som indikeres i avsnittet
vedlikehold/utbytting av lyspære i denne veiledningen når
lyspæren skal byttes ut.
Vær oppmerksom! Ikke kobl apparatet til strømnettet før
installasjonen er helt ferdig.
Når det gjelder tekniske mål og sikkerhet for røykuttak, følg
nøye alle lokale forskrifter og regler.
Oppsugd luft må ikke føres inn i et rør som benyttes som uttak
for apparater med gassforbrenning eller annen brensel.
Ikke bruk hetten uten lyspære eller med feilmontert lyspære,
da det finnes fare for elektriske støt.
Ikke bruk hetten med feilmontert rist!
Hetten må ALDRI brukes som støtteflate, med mindre dette er
uttrykkelig indikert.
Bruk kun de festeskruene som leveres sammen med
apparatet for å utføre installasjonen eller, hvis de ikke
utleveres, kjøp riktige skruer. Bruk riktig lengde på skruene
som er oppført i Installasjonsveiledningen. Vennligst ta
kontakt med et autorisert servicesenter eller lignende
kvalifisert personell hvis man er i tvil.
VÆR OPPMERKSOM! Manglende installasjon av skruer og
festeanordninger i samsvar med disse instruksjonene kan føre
til elektriske farer.
88
Dette apparatet er merket i konformitet med EU-direktivet
2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Ved å forsikre seg om at dette produktet kasseres
forskriftsmessig, bidrar brukeren med å forebygge mulige
negative miljø- og helsekonsekvenser.
Symbolet
viser at dette produktet ikke må behandles som vanlig
husholdningsavfall, men må leveres til et egnet
gjenvinningssenter for elektrisk og elektronisk avfall. Produktet
må kasseres i henhold til lokale normer for kassering av avfall.
For videre informasjon om behandling, gjenvinning og
resirkulering av dette produktet kan du kontakte egnet lokalt
kontor, renovasjonskontoret for husholdningsavfall eller
butikken hvor du kjøpte produktet.
Apparatet er utformet, testet og produsert i henhold til:
• Kapasitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• Elektromagnetisk kompatibilitet EMC: EN 55014-1; CISPR
14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-3.
Forslag til riktig bruk for å redusere miljøpåvirkning: Skru PÅ
ventilatorhetten på minimum hastighet når du starter
matlagingen og lå den holdes i gang i noen minutter etter at
matlagingen er ferdig. Øk hastigheten kun ved store mengder
røyk og damp og bruk boost-hastighet(er) kun i ekstreme
situasjoner. Skift ut kullfilter når det er nødvendig for å
opprettholde optimal effektivitet for odørreduksjon. Rengjør
fettfilter når det er nødvendig for å opprettholde optimal
effektivitet for fettfilter. Bruk maksimum diameter på
kanalsystemet som er angitt i denne bruksanvisningen for å
optimalisere effektivitet og minimere støy.
Bruksmåte
Ventilatorhetten er laget for å brukes i filtrerende funksjon med
indre resirkulering.
Røyk og damp fra matlaging blir sugd opp av ventilatoren,
filtrert og renset ved at de blåses ut gjennom fettfilteret / filtrene og karbonfilteret / -filtrene som ventilatoren MÅ være
utstyrt med.
Viktig
Det er mulig å kjøpe et sett for funksjon med direkte avtrekk.
I dette tilfellet skal ikke kullfilteret installeres.
Dessuten kan bruken av dette settet kreve en
annen installasjon av ventilatoren i forhold til
bruksanvisningen i denne håndboken. Derfor skal man kjøpe
settet for funksjon med direkte avtrekk og lese instruksjonene
som følger med dette før man begynner med installasjonen av
ventilatoren.
på produktet eller på papirer som følger med
Installasjon
Installasjonen, både den elektriske og mekaniske, må
utføres av teknisk kvalifisert personale.
Minimumsavstanden mellom koketoppen og undersiden av
kjøkkenventilatoren må ikke være på mindre enn 50cm når
det gjelder elektriske kokeplater og 65cm når det gjelder
gassbluss og kombinerte koketopper.
Dersom bruksanvisningen for et gasskokeapparat opererer
med en større avstand, må denne overholdes.
Elektrisk tilslutning
Strømspenningen må være i samsvar med spenningen som
angis på dataskiltet inne i ventilatorhetten.
Produktet er ment å skulle ha direkte tilslutning til strømnettet.
Koble derfor til en godkjent topolet bryter som garanterer
fullstendig frakobling fra elnettet under forhold hvor
overspenning i kategori III forekommer, i henhold til
installasjonsreglene.
MERK! Del B (festebøylen under taket), er utstyrt med
strømledning (gul-grønn) som må jordes til boligens elektriske
anlegg.
Fig. 16-17
ADVARSEL! Vær spesielt forsiktig med hvor den ekstra
ledningen legges. Ikke-overholdelse av denne anvisningen
kan forårsake alvorlige skader på apparatet og/eller elektrisk
sjokk hos brukeren eller installatøren.
Advarsel! Utskifting av forbindelseskabelen må utføres av
autorisert kundeservice.
Montering
Før installasjonen:
• Kontroller at produktet har passe størrelse i forhold til
plassen du har valgt å installere det på.
• Ta vekk det aktive kullfilteret/de aktive kullfiltrene dersom
ventilatoren er utstyrt med dette/disse. (se også
tilhørende paragraf). Dette/disse gjenmonteres bare om
man vil bruke ventilatoren med resirkulering av luften.
• Kontroller at det ikke ligger igjen tilbehørsutstyr (f.eks.
poser med skruer, garantipapir, o.s.v.) inne i
ventilatorhetten etter transporten. Ta det i så fall ut og ta
vare på det.
Denne typen avtrekk skal festes i taket.
Dette produktet er svært tungt. Flytting og installasjon av
kjøkkenventilatoren må derfor utføres av to eller flere
personer.
Ventilatorhetten er utstyrt med festeplugger som passer til de
fleste vegger/tak. Allikevel er det nødvendig å la en kvalifisert
tekniker kontrollere for å forsikre deg om at disse materialene
egner seg til din vegg/ditt tak. Veggen/taket må være sterkt
nok til å tåle ventilatorhettens vekt.
89
Funksjon
Ventilatorhetten har et kontrollpanel plassert på siden av hetten og kan også kontrolleres med anordnet fjernkontroll (leveres kun
med noen modeller)
Kontrollpanel på ventilatorhetten
T1. Kontrollknapp for sugehastighet (effekt).
Trykk gjentatte ganger for å velge ønsket hastighet mellom:
Hastighet OFF– Led L1: avslått
Hastighet 1 (lav sugekraft) – Led L1: grønt lys Led L2 blinker med grønt hvis forsinket avslåing av ventilatorhetten er aktivert
(kun med fjernkontroll).
Hastighet 2 (middels sugekraft) – Led L1: gult lys Led L2 blinker med gult hvis forsinket avslåing av ventilatorhetten er aktivert (kun
med fjernkontroll).
Hastighet 3 (høy sugekraft)– Led L1: blått lys Led L2 blinker med blått hvis forsinket avslåing av ventilatorhetten er aktivert
(kun med fjernkontroll).
Hastighet 4 (intensiv sugekraft) – Led L1: blå knapp Merknad1: Hastighet 4 har en begrenset varighet på 5 minutter. Ventilatorhetten
går deretter automatisk over til hastighet 2.
T2. lysstyring tasten (lys matlaging lys miljøplan)
Trykk kort for belysning av koketopp
Trykk og hold lengre tid å slå av og på og justere intensiteten på lyset
Merk: Omgivelseslyset er bare tilgjengelig på enkelte modeller.
Signalering metning av fettfilter - Led L1: rødt lys
Indikatoren er synlig i ca. ett minutt etter å ha slått av ventilatorhetten.
Når denne signaleringen kommer opp, utfør evedlikehold på fettfiltrene.
Indikator for metning av kullfilter - Led L1: blinkende rødt lys
Indikatoren er synlig i ca. ett minutt etter å ha slått av ventilatorhetten.
Når denne indikatoren kommer opp, utfør evedlikehold på kullfiltrene.
Deaktivering/Aktivering av metningsindikator for kullfilter: Denne signaleringen er normalt aktivert, for å deaktivere den gjør slik:
med avslått ventilatorhette, trykk samtidig på tastene T1 og T2 helt til det avgis et
lydsignal (pip).
Slipp begge tastene og trykk kort en gang til på de samme tastene T1 og T2 .
Led L1 tennes med et rødt kontinuerlig lys (signalering aktivert) for deretter å
begynne å blinke (signalering deaktivert).
Gjenta prosedyren dersom man ønsker å reaktivere signalering, fra blinkende
rødt led L1 (signalering deaktivert) tennes med kontinuerlig lys (signalering
aktivert).
Tilbakestille signalering av filtermetning
Med avslått ventilatorhette, trykk samtidig på tastene T1
L1 slutter å signalere metningen.
Gjenta prosedyren ved samtidig signalering av begge filtrene.
Tilslutning av fjernkontrollen
Utført tilslutning av fjernkontrollen fremvises ved at begge LED er tente med flere
farger i sekvens.
og T2 i minst 5 sekunder, led
90
Automatisert igangkjøring (sensor), tilkobling med SNAP®
Oppmerksomhet! vi anbefaler om å følge "Regulering av
parameterne for automatisk drift" (se relevant artikkel) før
automatisk bruk tas i gang og at man tilkobler hetten til
®
.
SNAP
Automatisk drift (sensor)
Ventilatoren slår seg på i den best egnede hastigheten, basert
på stekosen registrert av sensoren på ventilatoren.
For å aktivere denne funksjonen:
Trykk kort på tastene T1 og T2 LED L1 tennes med flere
farger, LED L2 lyser hvitt.
Automatisk drift av ventilatoren med SNAP
Merknad: SNAP® er en ekstra innsugingsenhet som er i
stand til å fungere sammen med ventilatoren. For ytterligere
informasjon, konsulter brukerveiledningen som ble levert
sammen med SNAP
®
For å aktivere denne funksjonen:
Trykk samtidig på tastene T1 og T2 LED L1 tennes med flere
farger, LED L2 lyser oransje.
Regulering av parameterne for automatisk drift
Merknad: Alle operasjoner som involverer kalibrering, valg,
justering og logisk tilkobling beskrevet nedenfor, er mulige
med avslått ventilator (OFF), og omfatter:
• Kalibrering av ventilatoren (automatisk eller
manuell).
• Valg av komfyrtopp (gass – induksjon eller
elektrisk).
• Logisk tilkobling mellom ventilatoren og SNAP
(hvis man har SNAP
®
).
Kalibrering av sensoren
Merknad: Kalibreringen varer i ca. 5 minutter, LED L1
og L2 blinker med hvitt lys.
Kalibreringen er nødvendig for at sensoren ventilatoren
er utstyrt med skal fungere på korrekt måte og kan være:
Automatisk: hver gang ventilatoren kobles til strømnettet igjen (f.eks.
ved første installasjon eller etter et strømbrudd).
Manuell:
Skal utføres når man oppdager utilstrekkelig funksjon av
den automatiske driften. Reguleringen utføres når det er
et normalt miljø på kjøkkenet.
Trykk lenge på tast T1.
®
®
Valg av komfyrtopp (gass – induksjon eller elektrisk)
Trykk samtidig på tasteneT1 og T2 helt til du hører et
lydsignal (pip), slipp tastene og trykk på tast T2 (innen 5
ca. sekunder) for å gå til valgmodus av komfyrtopp.
Med de påfølgende trykkene på tast T2 kan du velge
ønsket komfyrtopp i henhold til følgende prosedyre:
Led 2 oransje: Gasskomfyrtopp
Led 2 blå: Komfyrtopp med induksjon
Led 2 hvit: Elektrisk komfyrtopp
Den valgte tasten lyser for å angi utført valg, etter 10
sekunder blinker tasten kort for å angi at det utførte
valget er registrert.
Logisk tilkobling mellom ventilatoren og SNAP
®
SNAP
er tilgjengelig).
Tilkoblingen mellom ventilatoren og SNAP
®
er automatisk. Det
®
(hvis
er ikke nødvendig å utføre ytterligere innstillinger.
91
Fjernkontroll
Merk! Enkelte funksjoner på denne fjernkontrollen kan kun aktiveres med enkelte ventilatormodeller.
Programmere fjernkontrollen:
Trykk lenge på T2 + T5 innen det første minuttet med forsyning av
ventilatorhetten. Utført tilslutning vil være synlig på ventilatorhetten.
Beskrivelse av funksjonene på fjernkontroll
T1. OFF-knapp
T2. PÅ / AV-knappen og lysforhold intensitet justering
T3. Kontrollknapp for sugehastighet (effekt):
T4. ON/OFF-knapp lys på platetopp
T5. ON/OFF-knapp for forsinket avslåing av ventilatorhette
T6. ON/OFF-knapp sensor
T7. Tilbakestillingsknapp signalering av filtermetning
L3. Indikatorlampe for funksjon av fjernkontroll
Merknad: berøre knappene med et lett trykk for å velge funksjonene
som er tilgjengelige.
T1. OFF-knapp
Trykk for å slå av ventilatorhetten
T2. PÅ / AV-knappen og lysforhold intensitet justering
Kort trykk for å slå på eller av omgivelseslyset
Trykk lengre tid å justere intensiteten.
Merk: omgivelseslyset er bare tilgjengelig på enkelte modeller.
T3. Kontrollknapp for sugehastighet (effekt)
Berøre knappen med start fra en hvilken som helst posisjon og
utføre en roterende bevegelse med klokken eller mot klokken
for å øke eller redusere sugehastigheten.
Knappen er inndelt i flere sektorer, man kan velge ønsket
hastighet ved å trykke direkte på respektive sektorer:
T3a: Hastighet 1 (lav sugekraft)
T3b: Hastighet 2 (middels sugekraft)
T3c: Hastighet 3 (høy sugekraft)
T3d: Hastighet 4 (intensiv sugekraft)
T4. ON/OFF-knapp for lys på platetopp
Trykk for å slå på eller av belysningen på platetoppen.
T5. ON/OFF-knapp for forsinket avslåing av ventilatorhette
Trykk for å programmere forsinket avslåing av ventilatorhetten
ut fra pågående aktiv sugehastighet (effekt):
Hastighet 1 (lav sugekraft): 20 minutter
Hastighet 2 (middels sugekraft): 15 minutter
Hastighet 3 (høy sugekraft): 10 minutter
T6. ON/OFF-knapp sensor
Trykk lengre for å aktivere/deaktivere sensor-modus som
muliggjør automatisk styring av sugekraften.
Merknad: Sensor er kun tilgjengelig på noen modeller.
T7. Tilbakestillingsknapp signalering av filtermetning
92
Vedlikehold av fjermkontrollen
Rengjøring av fjernkontrollen:
Rengjør fjernkontrollen med en myk klut og et nøytralt
rensemiddel som ikke inneholder slipestoffer.
Utskifting av batteriet:
• Åpne batterirommet.
• Skifte ut oppbrukte batterier med 3 nye batterier 1,5 V av
typen AAA.
Sett inn det nye batteriet i henhold til polariteten angitt i
batterirommet!
• Sett på batteridekselet igjen.
Kassering av batteriene
Batteriene må kasseres i henhold til nasjonale lover og
forskrifter. De brukte batteriene må ikke kastes sammen med
vanlig husholdningsavfall.
Batteriene må kastes på en sikker måte.
For videre informasjon om miljøbeskyttelse, resirkulering og
kassering av batteriene, kan du kontakte kontoret for
gjenvinning av avfall.
Vedlikehold
Rengjøring
Til rengjøring skal det KUN benyttes en klut fuktet med et
nøytralt rengjøringsmiddel. VERKTØY ELLER APPARATER
SKAL IKKE BRUKES TIL RENGJØRING!
Unngå bruk av slipende eller etsende produkter. ALKOHOL
SKAL IKKE BRUKES!
Fettfilteret
Fig. 25-26-27
Fanger kokefettpartikler.
Det skal rengjøres minst en gang i måneden (eller når
systemet som angir filtermetning - dersom dette finnes på
modellen man er i besittelse av - angir at dette er nødvendig),
med vaskemidler som ikke er aggressive, i oppvaskmaskin på
lav temperatur og med en kort vaskesyklus. (Tmaks: 70°C)
Ved vasking i oppvaskmaskin kan metalldeler misfarges.
Filteret skal tørkes i ovnen med en temperatur på maksimalt
100°C i en time; dersom filteret fortsatt er fuktig, gjenta
operasjonen.
Skift ut filteret minst hvert 2. år.
Vær oppmerksom! Etter å ha utført vedlikehold av filteret,
installere fettfilteret FØRST i anordnet beholder, og
DERETTER kullfilteret. Sistnevnte er gjenkjennelig ettersom
den er forseglet i en strømpe.
Når beholderen er satt på plass, sjekk at kun fettfilteret er
synlig.
Kullfilter (kun med resirkulering av luften)
Fig. 25-26-27
Holder tilbake ubehagelige lukter fra matlaging.
Vær oppmerksom! Aktivt kullfilter er gjenkjennelig ettersom
den er forseglet i en strømpe. Utføre
demonteringsoperasjoner, vedlikehold og rengjøring av filteret
ved å håndtere filteret med ytterste forsiktighet, slik at man
ikke skader eller åpner strømpen.
Karbonfilteret kan vaskes annenhver måned (eller når det
elektroniske systemet viser at filteret er skittent – hvis din
modell har denne funksjonen) i varmt vann og med egnede
rengjøringsmidler, eller i oppvaskmaskin ved 65°C (hvis man
vasker det i oppvaskmaskin må det vaskes med full syklus
uten annen oppvask i maskinen).
Vri ut overflødig vann uten å ødelegge filteret, og sett det
deretter i stekeovnen ved 100°C i 10 minutter for å tørke det
ordentlig.
Skift ut “madrassen” hvert 3. år og ellers hver gang stoffet er
skadet.
Vær oppmerksom! Etter å ha utført vedlikehold av filteret,
installere fettfilteret FØRST i anordnet beholder, og
DERETTER kullfilteret. Sistnevnte er gjenkjennelig ettersom
den er forseglet i en strømpe.
Når beholderen er satt på plass, sjekk at kun fettfilteret er
synlig.
Utskifting av lyspærer
Fig. 25
Ventilatoren er utstyrt med et belysningssystem basert på
LED-teknologi.
LED-lysene garanterer optimal belysning, har opptil 10 ganger
lengre varighet enn tradisjonelle lyspærer og tillater en
strømsparing på 90 %.
For kjøp av lysdioder som må skiftes ut, vennligst kontakt
teknisk støtte.
93
DA - Bruger- og monteringsvejledning
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl,
skader eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af
manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
Emhætten er beregnet til udsugning af røg og damp fra
madlavning, og må kun benyttes til almindelig husholdning.
! Det er vigtigt at opbevare denne vejledning, så man får
mulighed for at læse den senere. Ved viseresalg,
overdragelse eller flytning skal man sørge for, at
vejledningen følger emhætten.
! Læs instruktionerne omhyggeligt: der findes vigtige
oplysninger om installering, brug og sikkerhed.
! Der må ikke udføres elektriske eller mekaniske
ændringer på emhætten eller på udslipsrørene.
! Undersøg at ingen komponenter er beskadiget, før
apparatet installeres. Kontakt forhandleren og undlad at
fortsætte med installeringen, hvis der påvises
beskadigelser.
Bemærk: Komponenter mærket med symbolet “(*)” er
ekstraudstyr, der kun leveres til visse modeller, eller er ikkeleverede komponenter, som således skal købes særskilt.
Emhætten kan have et andet udseende i forhold til
modellen på tegninerne i denne vejledning. Vejledningen
til brug, vedligeholdelse og installering er dog uændret.
Advarsler
Før deres foretages nogen form for
indgreb i forbindelse med rengøring og
vedligeholdelse skal forbindelsen til
strømforsyningen afbrydes ved at trække
stikket ud eller ved at slukke for boligens
hovedafbryder.
For indgreb i forbindelse med installation
og vedligeholdelse skal der bruges
arbejdshandsker.
Apparatet må kun anvendes af børn
under 8 år eller af personer med nedsatte
fysiske eller mentale evner, eller som
ikke har den nødvendige erfaring og
kendskab til det, hvis de er under opsyn,
eller såfremt de har modtaget de
nødvendige anvisninger til sikker brug af
apparatet og kender de dermed
forbundne risici.
Det er nødvendigt at holde øje med, at
børnene ikke leger med opladeren.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke
udføres af børn uden opsyn.
Lokalet skal være udstyret med
tilstrækkelig ventilation, hvis emhætten
bruges samtidig med andre
forbrændingsapparatet , der drives af gas
eller andre brændstoffer.
Emhætten skal rengøres med hyppige
mellemrum, både indvendigt og
udvendigt (MINDST EN GANG OM
MÅNEDEN).
Overhold under alle omstændigheder
anvisningerne i
vedligeholdelsesvejledningen.
Manglende overholdelse af emhættens
rengøringsforskrifter og af filtrenes
udskiftning og rengøring medfører fare
for brand.
Det er strengt forbudt at tilberede mad
under åben ild under emhætten.
Brug af åben ild er skadeligt for filtrene og kan medføre en
brand, og det skal derfor for enhver pris undgås.
Friturestegning skal udføres under overvågning for at undgå,
at olien overophedes og antændes.
PAS PÅ! Når kogepladen er i brug, kan emhættens
tilgængelige dele blive meget varme.
Ved udskiftning af pæren må du kun anvendes den type
lyspære, der er angivet i afsnittet om
vedligeholdelse/udskiftning af pære i denne manual.
Pas på! Apparatet må ikke tilsluttes strømforsyningen, før
installationen er helt fuldført.
Hvad angår de anviste tekniske og sikkerhedsmæssige
forholdsregler til udledning af røg, skal du omhyggeligt
overholde de lokale myndigheders forskrifter.
Den udsugede luft må ikke tilføres en skakt, der bruges til
udledning af røg fra forbrændingsapparater, der fungerer med
gas eller andre brændstoffer.
Du må ikke bruge eller efterlade emhætten uden korrekt
monterede pærer for at undgå en risiko for elektrisk stød.
Brug aldrig emhætten uden en korrekt monteret rist!
Emhættens overflade må ALDRIG anvendes som
afsætningsplade, med mindre dette er udtrykkeligt angivet.
94
Brug kun de medfølgende fastspændingsskruer til produktet i
forbindelse med installationen eller – såfremt de ikke
medfølger – skal du indkøbe den korrekte type skruer. Brug
skruer af korrekt længde, som anført i
installationsvejledningen. I tvivlstilfælde bør du kontakte dit
autoriserede servicecenter eller en kvalificeret tekniker.
PAS PÅ! Hvis der ikke monteres de skruer og
fastspændingsanordninger som angivet i disse anvisninger,
kan der opstå risiko for elektriske problemer.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det
Europæiske Direktiv 2012/19/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE).
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale,
komponenter og stoffer, der kan være skadelige for
menneskers sundhed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk og
elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående
overkrydsede skraldespand
elektrisk og elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen
med usorteret husholdningsaffald, men indsamles særskilt.
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor
elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan afleveres af borgerne
på genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver
afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere information
kan fås hos kommunens tekniske forvaltning.
Produktet er designet, testet og produceret i henhold til:
• Kapacitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Forslag til korrekt
anvendelse til reducering af miljøbelastning: Indstil ON på
emhættens laveste hastighed, når du begynder at lave mad
og sluk den først et par minutter efter endt madlavning.
Forhøj kun hastigheden ved meget røg og damp. Anvend kun
boost hastigheden i tilfælde, hvor det er nødvendigt. Udskift
kulfilteret/kulfiltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde
udsugningseffektiviteten. Rens fedtfilteret/fedtfiltrene, når det
er nødvendigt for at bibeholde filtereffektiviteten. Anvend det
største kabelsystemdiameter til optimering af effektiviteten og
til minimering af støjen.
Brug
Emhætten er udviklet til brug i den filtrerende udgave med
intern recirkulation.
Røg og damp fra madlavningen suges ind i emhætten, hvor
de filtreres og renses ved passage gennem
fedtfilteret/fedtfiltrene og kulfilteret/kulfiltrene, som emhætten
SKAL være udstyret med.
. Den symboliserer, at
Vigtigt
Der kan købes et sæt til den sugende funktion.
I dette tilfælde skal kulfilteret ikke installeres.
Desuden vil brug af sættet til den sugende udgave eventuelt
kræve en anderledes installering af emhætten i forhold til
beskrivelserne i denne vejledning; derfor bør man først købe
sættet til den sugende udgave, og læse vejledningen vedlagt
sættet, før emhætten installeres.
Installering
Både den elektriske og den mekaniske installering skal
udføres af specialuddannede teknikere.
Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverflade på
komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være under
50cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 65cm ved gasblus
eller komfurer med både gasblus og elektriske kogeplader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal dette
overholdes.
Elektrisk tilslutning
Netspændingen skal svare til spændingen anført på etiketten med
karakteristika anbragt på indersiden af emhætten.
Emhætten er beregnet til direkte tilslutning til elnettet, og derfor
skal der anvendes en godkendt topolet afbryderkontakt, der sørger
for fuldstændig afbrydelse fra elnettet under tilstande i
overspændingskategori III i overensstemmelse med
installeringsreglerne.
PAS PÅ! Komponent B (fastgøringsbeslag til loftet) er
udstyret med en leder (gul-grøn) der skal tilsluttes
jordforbindelsen i hjemmets elanlæg. Fig. 16-17
PAS PÅ! Vær specielt omhyggelig under anbringelse af
overskydende elledning; manglende overholdelse af denne regel
kan medføre alvorlig beskadigelse af apparatet og/eller elektrisk
stød for brugeren eller installatøren.
Pas på! Udskiftning af forbindelsesledningen må kun udføres af
den autoriserede tekniske service.
Montering
Før installering:
• Undersøg at det købte produkt har passende dimensioner til
det valgte installeringssted.
• Fjern det/de aktive kulfilter/kulfiltre, hvis de leveres med
emhætten (læs også det relevante afsnit). Dette/disse
filter/filtre skal kun genmonteres, hvis man ønsker at anvende
emhætten i den filtrerende udgave.
• Sørg for, at der ikke (af transporthensyn) er tilbehør internt i
emhætten (for eksempel poser med skruer, garantier etc.);
hvis dette er tilfældet, skal det fjernes og opbevares.
Denne type emhætte skal monteres i loftet.
Produkt med meget stor vægt, flytning og montering af
emhætten skal foretages af mindst to eller flere personer.
Emhætten er udstyret med fastgørings-murplugs, der passer til de
fleste vægge/lofter. Det er dog nødvendigt at rådspørge sig med
en kvalificeret tekniker for at sikre, at materialerne er egnet og
passer til vægtypen/lofttypen. Væggen/loftet skal være tilstrækkelig
robust til at bære emhættens vægt.
95
Funktion
Emhætten er udstyret med en kontroltast, der er anbragt på siden. Denne kan også aktiveres vha. fjernbetjeningen (kun ved nogle
modeller)
Kontrolpanel på emhætten
T1. Kontroltast til aktivering af sugekapacitet (hastighed).
Tryk flere gange for valg mellem den ønskede hastighed:
Hastighed OFF (SLUKKET) – Led lys L1: slukket
Hastighed 1 (lav sugekapacitet) – Led lys L1 : lys grøn Led lyset L2 blinker grønt, hvis den forsinkede slukning af emhætten er aktiveret
(kun med fjernbetjening).
Hastighed 2 (mellem sugekapacitet) – Led lys L1: lys gul Led lyset L2 blinker gult, hvis den forsinkede slukning af emhætten er aktiveret
(kun med fjernbetjening).
Hastighed 3 (høj sugekapacitet) – Led lys L1: lys lyseblå Led lyset L2 blinker lyseblåt, hvis den forsinkede slukning af emhætten er
aktiveret (kun med fjernbetjening).
Hastighed 4 (intensiv sugekapacitet) – Led lys L1: lyseblå tast Bemærkning 1: Hastighed 4 har en begrænset varighed på 5 min. Herefter slår
emhætten automatisk over på hastighed 2.
T2. Tast til justering af belysningen (belysning på kogeplade-omgivende belysning)
Tryk kortvarigt for at tænde for kogepladens belysning
Tryk og hold tasten trykket ned i længere tid for at slukke, tænde og justere
styrken for den omgivende belysning
Bemærk: Den omgivende belysning er udelukkende tilgængelig på visse
modeller.
Kontrollampe for fyldt fedtfilter - Led lys L1: rødt lys
Kontrollampen lyser i ca. 1 min. efter, at emhætten er slukket.
Når kontrollampen lyser, skal fedtfilteret vedligeholdes.
Kontrollampe ved fyldt kulfilter - Led lys L1: rødt blinkende lys
Kontrollampen lyser i ca. 1 min. efter, at emhætten er slukket.
Når kontrollampen lyser, skal kulfilteret vedligeholdes. Sluk/tænd kontrollampe ved fyldt kulfilter:Denne kontrollampe er normalt tændt. For at slukke den:
når emhætten er slukket, trykkes der samtidigt på tasterne T1 og T2, indtil der
høres et lydsignal (bip)
Slip begge taster og tryk igen et kort øjeblik på tasterne T1 og T2.
Led lyset L1 lyser rødt (tændt kontrollampe) for derefter at begynde at blinke
(slukket kontrollampe).
Operationen gentages, hvis man ønsker at tænde kontrollampen, led lyset L1
skifter fra blinkende rød (slukket kontrollampe) til fast lys (tændt kontrollampe).
Gensæt kontrollampen ved fyldt filter
Når emhætten er slukket, trykkes der samtidigt på tasterne T1 og T2 i mere end 5 sek.
Led lyset L1 holder op med signalere, at filteret er fyldt.
Operationen gentages i tilfælde af, at kontrollampen lyser for begge filtre.
Tilslutning af fjernbetjening
Gennemførelsen af tilslutningen af fjernbetjeningen vises, ved at begge LED lys er
tændt og viser en flere farver i rækkefølge.
96
Automatisk funktion (sensor), tilslutning med SNAP®
Advarsel! Det tilrådes at udføre "Justering af parametrene
for automatisk funktion" (jvf. det relevante paragraf) før den
automatiske funktion anvendes og før emhætten tilsluttes
®
SNAP
Automatisk funktion (sensor)
Emhætten tænder med den hastighed, der er egnet i forhold til
dampen fra madlavningen, som registreres af sensorenS som
emhætten er udstyret med.
For at aktivere denne funktion:
Tryk samtidig på tasterne T1 og T2 LED'en L1 tændes og
viser flere farver, LED'en L2 tændes og lyser hvidt.
Automatisk funktion af emhætten med SNAP
NB: SNAP® er en enhed med ekstra sug der fungerer
sammen med emhætten. For yderligere informationer, se
brugsvejledningen leveret med din SNAP
For at aktivere denne funktion:
Tryk samtidig på tasterne T1 og T2 LED'en L1 tændes og
viser flere farver, LED'en L2 tændes og lyser orange.
Justering af parametrene for automatisk funktion
NB: Alle opgaver med kalibrering, valg, justering og
logisk forbindelse som beskrevet nedenfor, kan udføres
slukket emhætte (OFF), og kræver:
• kalibrering af emhætten (automatisk eller manuel).
• valg af kogeplade.
• Logisk forbindelse mellem emhætte og SNAP
du har en SNAP
®
).
kalibrering af emhætten
NB: Kalibreringen varer ca 5 minutter, LED'en L1 og
LED'en L2 blinker med hvidt lys.
Kalibreringen er nødvendig for at gøre det muligt for
sensoren, som er monteret på emhætten, at fungere
korrekt. Kalibreringen kan være:
Automatisk:hver gang emhætten tilsluttes til strømforsyningen (f.eks:
ved den første installation eller efter et strømsvigt).
Manuel:
Anvendes, når du bemærker en utilfredsstillende drift af
den automatiske drift og bør udføres, når der er normale
miljøforhold i køkkenet.
Tryk længe på tasten T1.
®
®
®
(hvis
Valg af kogeplade
Tryk samtidig på tasterne T1 og T2 indtil du hører et
akustisk signal (beep) slip tasterne og tryk igen og kun
på tasten (indenfor 5 sekunder cirka)T2 for at komme til
at indtaste valg af kogepladen.
Med efterfølgende tryk på tasten T2 kan man således
vælge den ønskede kogeplade efter følgende skema:
Led 2 orange: Gaskogeplade
Led 2 blå: Induktionskogeplade
Led 2 hvid: elektrisk kogeplade
Den valgte tast lyser for at angive det angivne valg, efter
10 sekunder blinker tasten kort, for at indikere, at det
foretagede valg er blevet registreret.
Logisk forbindelse mellem emhætte og SNAP
har en SNAP
®
).
Forbindelsen mellem emhætten og SNAP
®
(hvis du
®
er automatisk. det
er ikke nødvendigt at udføre nogen form for indstillinger.
97
Fjernbetjening
NB! Nogle funktioner på denne fjernbetjening kan kun aktiveres med visse emhætte- modeller.
Tilslutning af fjernbetjening:
Tryk længe på T2 + T5 i det første minut, efter at emhætten er
tændt. Tilslutningen af fjernbetjeningen vil vise sig på emhætten.
Beskrivelse af fjernbetjeningens funktioner
T1. OFF tast
T2. Tast ON/OFF og justering af styrken for den omgivende
belysning
T3. Kontroltast til aktivering af sugekapacitet (hastighed):
T4. ON/OFF tast til lys over kogepalden
T5 ON/OFF tast til udskudt slukning af emhætten
T6. ON/OFF sensor
T7. Reset tast til kontrollampe for tilstoppet filter
L3. LED kontrollampe for funktion af fjernbjeningen
NB: Berør tasterne let for at vælge de disponible funktioner.
T1. OFF tast
Tryk for at slukke for emhætten
T2. Tast ON/OFF til justering af styrken for den omgivende belysning
Tryk kortvarigt for at tænde eller slukke for den omivende
belysning
Tryk i længere tid for at justere styrken.
Bemærk: Den omgivende belysning er udelukkende tilgængelig
på visse modeller.
T3. Kontroltast til aktivering af sugekapacitet (hastighed).
Berør tasten let og før fingeren med og mod uret for at skrue op
eller ned for sugekapaciteten.
Tasten er opdelt i diverse sektorer. Den ønskede hastighed kan
vælges ved at trykke direkte på den tilsvarende sektor. Det
gøres som følger:
T3a: Hastighed 1 (svagt sug)
T3b: Hastighed 2 (mellem sug)
T3c: Hastighed 3 (kraftigt sug)
T3d: Hastighed 4 (intensivt sug)
T4. ON/OFF tast til lys over kogepalden
Tryk for at tænde eller slukke lyset over kogepladen.
T5. ON/OFF tast til udskudt slukning af emhætten
Tryk for udskudt slukning af emhætten alt efter den aktuelle
sugekapacitet (hastighed):
Hastighed 1 (svagt sug) 20 min.
Hastighed 2 (mellem sug): 15 min.
Hastighed 3 (kraftigt sug): 10 min.
T6. ON/OFF sensor
Tryk længere for at tænde og slukke sensoren, der regulerer
den automatiske sugekapacitet.
NB: Sensoren findes kun på visse modeller.
T7. Reset tast til kontrollampe for tilstoppet filter
98
Vedligeholdelse af fjernbetjeningen
Rengøring af fjernbetjeningen:
Rengør fjernbetjeningen med en blød klud vædet med en
opløsning af mild sæbe uden slibemidler.
Udskiftning af batterierne:
• Åbn batterihylsteret.
• Udskift de brugte batterier med 3 nye af 1,5 V type AAA.
Når batterierne indsættes, så vær opmærksom på
polariteten!
• Luk batterirummet igen.
Bortskaffelse af batterier
Batterierne skal bortskaffes i overensstemmelse med den
gældende nationale lovgivning. Brugte batterier må ikke
smides ud sammen med almindeligt husaffald.
Batterierne skal bortskaffes på en sikker måde.
Ret henvendelse til de kompetente myndigheder for
affaldssortering for yderligere oplysninger om
miljøbeskyttelse, genbrug og bortskaffelse af batterier.
Vedligeholdelse
Rengøring
Ved rengøring må der UDELUKKENDE anvendes en klud
fugtet med neutrale, milde rengøringsmidler i flydende form.
ANVEND IKKE VÆRKTØJ ELLER ANDET UDSTYR TIL
RENGØRING.
Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT
ALDRIG SPRIT!
Fedtfilter
Fig. 25-26-27
Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under
tilberedning af mad.
Skal rengøres mindst en gang om måneden (eller når
systemet, der melder, når filtrene er mættede – hvis
funktionen er installeret i den pågældende model – signalerer
at det er nødvendigt), med ikke-aggressive rengøringsmidler, i
opvaskemaskine ved lave temperaturer eller med kort
vaskecyklus. (Maks. T: 70°C)
Ved vask i opvaskemaskine kan metaldelene blive
misfarvede.
filteret skal tørres i ovnen ved en temperatur på højst 100°C i
en time; hvis filteret stadig er fugtigt, skal tørringen gentages.
Udskift filteret mindst hver andet år.
Vigtigt! Efter at have foretaget vedligeholdelsen af filteret,
indsæt PRIMAfedtfilteret, POIkulfilteteret i den specielle
beholder. Kulfilteret er let genkendeligt, idet det er forseglet
inde i en strømpe.
Efter at beholderen er sat på plads, kontrolleres, at det kun er
fedtfilteret, der er synligt.
Kulfilter (kun den filtrerende udgave)
Fig. 25-26-27
Filteret opfanger lugt fra madlavning.
Vigtigt! Det aktive kulfilter kan genkendes, fordi det er
forseglet inde i en speciel strømpe. Under afmonteringen,
vedligeholdelsen og rengøringen af filteret, skal dette
behandles forsigtigt for ikke at beskadige det eller åbne
strømpen.
Kulfilteret kan vaskes hver anden måned (eller når
signaleringssystemet angiver mætning af filtrene – hvis denne
funktion er til stede på den købte model) i varmt vand og med
egnede rengøringsmidler, eller i opvaskemaskine på 65°C
(ved vask i opvaskemaskinen skal der udføres en komplet
opvaskecyklus uden andet køkkengrej i maskinen).
Fjern det overskydende vand uden at ødelægge filteret; læg
derefter filteret i ovnen i 10 minutter ved 100°C for at tørre det
helt.
Udskift den lille madras hver 3. år, og når kluden er
beskadiget.
Vigtigt! Efter at have foretaget vedligeholdelsen af filteret,
indsæt PRIMAfedtfilteret, POIkulfilteteret i den specielle
beholder. Kulfilteret er let genkendeligt, idet det er forseglet
inde i en strømpe.
Efter at beholderen er sat på plads, kontrolleres, at det kun er
fedtfilteret, der er synligt.
Udskiftning af lyspærerne
Fig. 25
Emhætten er udstyret med et belysningssystem baseret på
lysdiode-teknologi.
Lysdioderne sikrer optimal belysning, holdbarhed op til 10
gange længere end almindelige pærer, og de giver mulighed
for at spare 90% elektricitet.
For køb af led pærer anbefales det at henvende sig til den
tekniske kundeservice.
99
LIB0120254A Ed. 05/16
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.