ELICA BIO User Manual [nl]

IT Istruzioni di montaggio e d'uso EN Instruction on mounting and use DE Montage- und Gebrauchsanweisung FR Prescriptions de montage et mode d’emploi NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen ES Montaje y modo de empleo PT Instruções para montagem e utilização EL Ο∆ΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ SV Monterings- och bruksanvisningar FI Asennus- ja käyttöohjeet NO Instrukser for montering og bruk DA Bruger- og monteringsvejledning
1
50cm
2
65cm
3
= =
= =
4
5
3 x Ø 8mm
6
2 x
Ø 5 x 45mm
3 x
Ø 8 x 40mm
5mm
7
4x
Ø 4x8
2 x
X
=
=
2 x Ø 8mm
8
> 1cm
> 5cm
9,5cm
Ø 16cm
Ø 16cm
9
V
~ Hz
> 1cm
X - 2cm
X cm
> 3cm
10
X
=
2x Ø 3,5x9,5
=
*
a.
*
*
4x Ø 3,5x9,5
b.
click!
click!
11
12
13
14
15
16
1 x 1 x
17
*
18
19
20
Ø 120 ¸125 mm
Ø 150 mm
*
*
*
*
*
21
*
*
*
V
~ Hz
22
*
23
24
2x Ø 2,9x6,5
*
*
25
click!
26
1-2-3
A-B-C
3
2
A
B
1
1
C
c
C1
C2
27
click!
click!
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e vapori della cottura ed è destinata al solo uso domestico.
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le istruzioni per l'uso, la manutenzione e l'installazione rimangono le stesse. ! E' importante conservare tutti i manuali che
accompagnano il prodotto per poterli consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che restino insieme al prodotto.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
! Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul
prodotto o sulle condotte di scarico.
! Verificare l'integrità della cappa prima di procedere con
l’installazione. In caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire con l'installazione.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari non forniti, da acquistare.
Avvertenze
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione. Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione utilizzare guanti da lavoro. L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purchè sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti. I bambini devono essere controllati affinché non giochino con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza. Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi a combustione di gas o altri combustibili. La cappa va frequentemente pulita sia internamente che esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE), rispettare comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di manutenzione. L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi. E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso. La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco. ATTENZIONE: Quando il piano di cottura è in funzione le parti accessibili della cappa possono diventare calde. Per la sostituzione della lampada utilizzare solo il tipo lampada indicato nella sezione manutenzione /sostituzione lampada di questo manuale. Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica finche l’installazione non è totalmente completata. Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti. L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili. Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica. Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata! La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a meno che non sia espressamente indicato. Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione con il prodotto per l'installazione o, se non in dotazione, acquistare il tipo di viti corretto. Utilizzare la lunghezza corretta per le viti che sono identificati nella Guida all'installazione. In caso di dubbio,
21
consultare il centro di assistenza autorizzato o personale qualificata similare. ATTENZIONE! La mancata installazione di viti e dispositivi di fissaggio in conformità di queste istruzioni può comportare rischi di natura elettrica. Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo). L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore determinerà una diminuizione delle prestazioni di aspirazione ed un drastico aumento della rumorosità. Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile. ! Usare un condotto con minor numero di curve possibile
(angolo massimo della curva: 90°).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
Il simbolo
sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto delle norme sulla:
• Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggerimenti per un corretto utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando iniziate a cucinare, accendere la cappa alla velocità minima, lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine della cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi quantità di fumo e vapore, utilizzando la funzione booster solo in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso, pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare l’efficienza e minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo del sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.
Utilizzazione
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di scarico fissato alla flangia di raccordo. Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al diametro dell'anello di connessione. Attenzione! Il tubo di evacuazione non è fornito e va acquistato. Se la cappa è provvista di filtri al carbone, questi devono essere tolti.
Versione filtrante
L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere riconvogliata nella stanza. Per utilizzare la cappa in questa versione è necessario installare un sistema di filtraggio aggiuntivo a base di carboni attivi.
Installazione
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere non inferiore a 50cm in caso di cucine elettriche e di 65cm in caso di cucine a gas o miste. Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile, anche dopo installazione, applicare un interruttore bipolare a norma che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione. Attenzione! Prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente. La cappa è provvista di un cavo alimentazione speciale; in caso di danneggiamento del cavo, richiederlo al servizio assistenza tecnica.
Montaggio
Prima di iniziare con l'installazione:
• Verificare che il prodotto acquistato sia di dimensioni idonee alla zona di installazione prescelta.
Togliere il/i filtro/i al carbone attivo se forniti (vedi anche paragrafo relativo). Questo/i va/nno rimontato/i solo se si vuole utilizzare la cappa in versione filtrante.
Verificare che all'interno della cappa non vi sia (per motivi di trasporto) materiale di corredo (ad esempio buste con viti, garanzie etc) , eventualmente va tolto e conservato.
Prodotto dal peso eccessivo, la movimentazione e installazione della cappa deve essere fatta da almeno due o più persone.
22
Funzionamento
Per alcuni modelli è disponibile un telecomando, come kit accessorio, con cui sipossono controllare le funzioni principali della cappa. Verificate con il rivenditore o il centro di assistenza autorizzato l'idoneità del Vs. modello.
Pannello di controllo con 7 tasti
Per selezionare le funzioni della cappa è sufficente sfiorare i comandi.
Funzionamento automatico (sensore) e connessione con
®
SNAP
Tasto ON/OFF luce
Premere brevemente per accendere o spegnere l'illuminazione del piano di cottura. Premere a lungo per regolare la tonalità della luce (solo in alcuni modelli).
Tasto di selezione velocità (potenza di aspirazione) intensiva - durata 5 minuti dopodichè ritorna alla velocità (potenza di aspirazione) media o si spegne se attivato lo spegnimento della cappa ritardato (solo con telecomando). Il tasto lampeggia in entrambi i casi ad indicare la temporizzazione della velocità.
Tasto di selezione velocità (potenza di aspirazione) alta. Il tasto lampeggia se attivato lo spegnimento della cappa ritardato (solo con telecomando).
Tasto di selezione velocità (potenza di aspirazione) media­Il tasto lampeggia se attivato lo spegnimento della cappa ritardato (solo con telecomando).
Tasto di selezione velocità (potenza di aspirazione) bassa - quando lampeggia indica la necessita di lavare il filtro grassi. Il tasto lampeggia se attivato lo spegnimento della cappa ritardato (solo con telecomando).
Tasto OFF motore (stand by)
Indicatori di Saturazione filtri
Ad intervalli regolari la cappa segnala la necessità di eseguire la manutenzione dei filtri.
Tasto
manutenzione del filtro grassi.
Tasto
manutenzione del filtro carbone attivo
Nota: La segnalazione di saturazione dei filtri è visibile
entro il primo minuto dopo lo spegnimento della cappa, entro questo tempo va eseguito il reset degli indicatori di saturazione.
Reset indicatori saturazione filtri:
Premere a lungo il tasto
Attivazione indicatore saturazione filtro al carbone
attivo
Nota: questa operazione va eseguita a cappa spenta.
Questo indicatore è normalmente disattivato premere il
tasto illumina a luce fissa.
Per disattivare la funzione, premere il tasto
lungo: il tasto si illumina a luce lampeggiante.
Funzionamento automatico (sensore), connessione con
SNAP
Attenzione! Il buon funzionamento della cappa dipenderà
dalla "Regolazione dei parametri per il Funzionamento automatico" (vedi paragrafo relativo)
Funzionamento automatico (sensore)
Premere il tasto
in bianco). La cappa si accenderà alla velocità più idonea in base ai fumi di cottura rilevati dal sensore di cui è dotata la cappa.
Funzionamento automatico della cappa con SNAP
Premere il tasto (i LED si accendono in arancio ad indicare che la cappa è in grado di funzionare
automaticamente con lo SNAP Nota: Lo SNAP
di funzionare insieme alla cappa. Per le ulteriori informazioni, consultare il manuale fornito con lo SNAP
acceso a luce fissa: eseguire la
acceso a luce lampeggiante: eseguire la
a lungo per attivare la funzione: il tasto si
®
(il LED centrale si accende
®
®
è una unita di aspirazione ausiliaria in grado
).
®
a
®
23
Regolazione dei parametri per il Funzionamento automatico
Nota: Tutte le operazioni di calibrazione, selezione, regolazione e collegamento logico sotto descritte sono possibili cappa spenta (OFF). La regolazione dei parametri avviene regolarmente in automatico ogni qualvolta la cappa viene ricollegata alla rete elettrica (ad es: con la prima installazione o dopo un blackout) oppure manualmente.
Regolazione manuale
Da eseguire quando si nota un funzionamento insoddisfacente del Funzionamento automatico e va eseguita quando nella cucina persistono condizioni ambientali normali. La regolazione manuale prevede:
Calibrazione della cappa:
Selezione del piano di cottura (gas - induzione o elettrico).
• Collegamento logico tra cappa e SNAP possesso dello SNAP
®
).
Calibrazione della cappa
Premere a lungo il tasto tasto lampeggiano ad indicare che ha avuto inizio la calibrazione, il precesso di calibrazione durerà 5 minuti circa.
Selezione del piano di cottura (gas - induzione o
elettrico)
Premere a lungo contemporaneamente i tasti
e : i tasti , e
iniziano a lampeggiare per 5 secondi. Entro questo termine premere:
il tasto
il tasto
il tasto
in caso di piano di cottura a gas
in caso di piano di cottura elettrico
in caso di piano di cottura a induzione Il tasto prescelto rimane acceso ad indicare l'avvenuta selezione, dopo 10 secondi il tasto lampeggia brevemente ad indicare che la selezione eseguita è stata registrata.
Collegamento logico tra cappa e SNAP possesso dello SNAP
®
).
Il collegamento tra cappa e SNAP non è necessario eseguire alcuna impostazione.
®
(se in
, tutti i LED del
®
(se in
®
è automatico.
Pannello di controllo con 6 tasti
Funzionamento automatico (sensore) e connessione con
Indicatori di Saturazione filtri
Ad intervalli regolari la cappa segnala la necessità di eseguire la manutenzione dei filtri.
Tasto
manutenzione del filtro grassi.
Tasto
manutenzione del filtro carbone attivo
Nota: La segnalazione di saturazione dei filtri è visibile
entro il primo minuto dopo lo spegnimento della cappa,
®
SNAP
Tasto ON/OFF luce
Premere brevemente per accendere o spegnere l'illuminazione del piano di cottura. Premere a lungo per regolare la tonalità della luce.
Tasto di selezione velocità (potenza di aspirazione) alta:
- prima pressione
Tasto di selezione velocità (potenza di aspirazione) intensiva:
- seconda pressione
La velocità (potenza di aspirazione) intensiva ha una durata 5 minuti dopodichè si ritorna alla velocità (potenza di aspirazione) media ; il tasto lampeggia. Nota: premendo nuovamente si torna alla velocità (potenza di aspirazione) alta.
Tasto di selezione velocità (potenza di aspirazione) media-
Tasto di selezione velocità (potenza di aspirazione) bassa - quando lampeggia indica la necessita di lavare il filtro grassi.
Tasto OFF motore (stand by)
acceso a luce fissa: eseguire la
acceso a luce lampeggiante: eseguire la
24
entro questo tempo va eseguito il reset degli indicatori di saturazione.
Reset indicatori saturazione filtri:
Premere a lungo il tasto
Attivazione indicatore saturazione filtro al carbone
attivo
Nota: questa operazione va eseguita a cappa spenta.
Questo indicatore è normalmente disattivato premere il
tasto
a lungo per attivare la funzione: il tasto si
illumina a luce fissa.
Per disattivare la funzione, premere il tasto
lungo: il tasto si illumina a luce lampeggiante.
Funzionamento automatico (sensore), connessione con
SNAP
®
Attenzione! Il buon funzionamento della cappa dipenderà
dalla "Regolazione dei parametri per il Funzionamento automatico" (vedi paragrafo relativo)
Funzionamento automatico (sensore)
a
Calibrazione della cappa:
Selezione del piano di cottura (gas - induzione o elettrico).
• Collegamento logico tra cappa e SNAP possesso dello SNAP
®
).
Calibrazione della cappa
Premere a lungo il tasto
, il tasto lampeggia ad indicare che ha avuto inizio la calibrazione, il precesso di calibrazione durerà 5 minuti circa.
Selezione del piano di cottura (gas - induzione o
elettrico)
Premere a lungo contemporaneamente i tasti
e
: i tasti , e iniziano a
lampeggiare per 5 secondi. Entro questo termine premere:
il tasto
in caso di piano di cottura a gas
®
(se in
Premere il tasto
(il tasto si accende in bianco).
La cappa si accenderà alla velocità più idonea in base ai fumi di cottura rilevati dal sensore di cui è dotata la cappa.
Funzionamento automatico della cappa con SNAP
®
Premere il tasto (il tasto si accende in arancio ad indicare che la cappa è in grado di funzionare
automaticamente con lo SNAP
Nota: Lo SNAP
®
è una unita di aspirazione ausiliaria in grado
di funzionare insieme alla cappa. Per le ulteriori informazioni, consultare il manuale fornito con lo SNAP
®
).
®
Regolazione dei parametri per il Funzionamento automatico
Nota: Tutte le operazioni di calibrazione, selezione, regolazione e collegamento logico sotto descritte sono possibili cappa spenta (OFF). La regolazione dei parametri avviene regolarmente in automatico ogni qualvolta la cappa viene ricollegata alla rete elettrica (ad es: con la prima installazione o dopo un blackout) oppure manualmente.
Regolazione manuale
Da eseguire quando si nota un funzionamento insoddisfacente del Funzionamento automatico e va eseguita quando nella cucina persistono condizioni ambientali normali. La regolazione manuale prevede:
il tasto
il tasto
in caso di piano di cottura elettrico
in caso di piano di cottura a induzione Il tasto prescelto rimane acceso ad indicare l'avvenuta selezione, dopo 10 secondi il tasto lampeggia brevemente ad indicare che la selezione eseguita è stata registrata.
Collegamento logico tra cappa e SNAP possesso dello SNAP
Il collegamento tra cappa e SNAP
®
).
®
è automatico.
non è necessario eseguire alcuna impostazione.
®
(se in
25
Telecomando
Attenzione! Alcune funzioni di questo telecomando sono attivabili solo con alcuni modelli di cappa.
Affiliazione telecomando
Premere a lungo T2 +T5 entro il primo minuto di alimentazione della cappa. L’avvenuta affiliazione sarà visibile sulla cappa.
Descrizione delle funzioni del telecomando T1. Tasto OFF T2. Tasto ON/OFF e regolazione intensità luce soffusa T3. Tasto di controllo della velocità (potenza) di aspirazione: T4. Tasto ON/OFF luce piano di cottura T5. Tasto ON/OFF spegnimento della cappa ritardato T6. Tasto ON/OFF sensore. T7. Tasto reset segnalazione saturazione filtri. L3. Led spia di funzionamento del telecomando
Nota: sfiorare i tasti esercitando una leggera pressione per
selezionare le funzioni disponibili.
T1. Tasto OFF Premere per spegnere la cappa T2. Tasto ON/OFF e regolazione intensità luce soffusa Premere brevemente per accendere o spegnere la luce soffusa Premere più a lungo per regolarne l’intensità. Nota: L’illuminazione a luce soffusa è disponibile solo in alcuni
modelli.
T3. Tasto di controllo della velocità (potenza) di aspirazione Sfiorare il tasto partendo da qualsiasi posizione esercitando un
movimento rotatorio in senso orario o antiorario per aumentare o diminuire la velocità di aspirazione.
Il tasto è diviso in più settori, si può selezionare la velocità
desiderata premendo direttamente nel settore corrispondente come segue:
T3a: Velocita 1 (aspirazione bassa) T3b: Velocità 2 (aspirazione media) T3c: Velocità 3 (aspirazione alta) T3d: Velocità 4 (aspirazione intensiva) T4. Tasto ON/OFF luce piano di cottura Premere per accendere o spegnere la luce di illuminazione del
piano di cottura.
T5. Tasto spegnimento della cappa ritardato: Premere per programmare lo spegnimento ritardato della cappa
in base alla velocità (potenza) di aspirazione attiva in quel momento:
Velocita 1 (aspirazione bassa): 20 minuti Velocità 2 (aspirazione media): 15 minuti Velocità 3 (aspirazione alta): 10 minuti T6. Tasto ON/OFF sensore. Premere a lungo per attivare/disattivare la modalità con sensore
la quale prevede la gestione dell’aspirazione in modo automatico.
Nota: Il sensore è disponibile solo in alcuni modelli. T7. Tasto reset segnalazione saturazione filtri.
:
26
Manutenzione del telecomando
Pulizia del telecomando:
Pulire il telecomando con un panno morbido ed una soluzione detergente neutra priva di sostanze abrasive
Sostituzione della batteria:
Aprire il vano della batteria.
• Sostituire le batterie esausta con 3 pile nuove da 1,5 V tipo AAA.
Nell' inserire la nuova batteria rispettare le polarità
indicate nel vano della batteria!
Richiudere il vano della batteria.
Smaltimento delle batterie
Lo smaltimento delle batterie deve essere svolto in accordo con tutte le normative e leggi nazionali. Non smaltite le batterie usate assieme ai rifiuti normali. Le batterie devono essere smaltite in modo sicuro. Per maggiori ragguagli circa gli aspetti di protezione dell'ambiente, il riciclaggio e lo smaltimento di batterie, contattate gli uffici incaricati della raccolta differenziata.
Manutenzione
Pulizia
Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito con detersivi liquidi neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O
STRUMENTI PER LA PULIZIA! Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE ALCOOL!
Filtro antigrasso
Fig. 11-12-24-25 Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Deve essere pulito una volta al mese (o quando il sistema di indicazione di saturazione dei filtri - se previsto sul modello in possesso- indica questa necessità), con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve. Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano assolutamente. Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a molla.
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Fig. 23 Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Il filtro al carbone può essere lavato ogni due mesi (o quando il sistema di indicazione di saturazione dei filtri - se previsto sul modello in possesso- indica questa necessità) in acqua calda e detergenti idonei o in lavastoviglie a 65°C (in caso di lavaggio in lavastoviglie eseguire il ciclo di lavaggio completo senza stoviglie all'interno). Togliere l'acqua in eccesso senza rovinare il filtro, dopodiché riporlo nel forno per 10 minuti a 100°C per asciugarlo definitivamente. Sostituire il materassino ogni 3 anni e ogni volta che il panno risulta danneggiato.
Sostituzione Lampade
La cappa è dotata di un sistema di illuminazione basato sulla tecnologia LED. I LED garantiscono una illuminazione ottimale, una durata fino a 10 volte maggiore delle lampade tradizionali e consentono di risparmiare il 90% di energia elettrica.
Per la sostituzione rivolgersi al servizio assistenza tecnica.
27
EN - Instruction on mounting and use
Closely follow the instructions set out in this manual. All
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. This appliance is intended to be used in household and similar application such as: - staff kitchen areas in shop, offices and other working environments; - farm houses; - by clients in hotels, motels and other residential type environments; - bed and breakfast type environments.
The hood can look different to that illustrated in the drawings in this booklet. The instructions for use, maintenance and installation, however, remain the same. ! It is important to conserve this booklet for consultation at
any moment. In the case of sale, cession or move, make sure it is together with the product.
! Read the instructions carefully: there is important
information about installation, use and safety.
! Do not carry out electrical or mechanical variations on the
product or on the discharge conduits.
! Before proceeding with the installation of the appliance
verify that there are no damaged all components. Otherwise contact your dealer and do not proceed with the installation.
Note: the elements marked with the symbol “(*)” are optional accessories supplied only with some models or elements to purchase, not supplied.
Caution
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect hood from the mains by removing the plug or disconnecting the mains electrical supply. Always wear work gloves for all installation and maintenance operations. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. The premises where the appliance is installed must be sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together with other gas combustion devices or other fuels. The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH). This must be completed in accordance with the maintenance instructions provided. Failure to follow the instructions provided regarding the cleaning of the hood and filters will lead to the risk of fires. Do not flambé under the range hood.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all circumstances. Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and ignite. CAUTION: Accessible parts of the hood may become hot when used with cooking appliances. For lamp replacement use only lamp type indicated in the Maintenance/Replacing lamps section of this manual. WARNING! Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully complete. With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities. The air must not be discharged into a flue that is used for exhausting fumes from appliance burning gas or other fuels. Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible risk of electric shocks. Never use the hood without effectively mounted grids. The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically indicated. Use only the fixing screws supplied with the product for installation or, if not supplied, purchase the correct screws type. Use the correct length for the screws which are identified in the Installation Guide. In case of doubt, consult an authorised service assistance centre or similar qualified person. WARNING! Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical
28
hazards. Do not use with a programmer, timer, separate remote control system or any other device that switches on automatically. This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For further detailed information regarding the process, collection and recycling of this product, please contact the appropriate department of your local authorities or the local department for household waste or the shop where you purchased this product. Appliance designed, tested and manufactured according to:
• Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a correct use in order to reduce the environmental impact: Switch ON the hood at minimum speed when you start cooking and kept it running for few minutes after cooking is finished. Increase the speed only in case of large amount of smoke and vapour and use boost speed(s) only in extreme situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to maintain a good odour reduction efficiency. Clean the grease filter(s) when necessary to maintain a good grease filter efficiency. Use the maximum diameter of the ducting system indicated in this manual to optimize efficiency and minimize noise.
Use
The hood is designed to be used either for exhausting or filter version.
Ducting version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a special pipe connected with the connection ring located on top of the hood. Attention! The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart. Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring. Attention! If the hood is supplied with active charcoal filter,
on the product, or on the documents
then it must be removed.
Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to the air outlet (connection flange). Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause a diminution of the suction performance and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
! Use a duct of the minimum indispensible length. ! Use a duct with as few elbows as possible (maximum
elbow angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the duct cross-section.
Filter version
The aspirated air will be degreased and deodorised before being fed back into the room. In order to use the hood in this version, you have to install a system of additional filtering based on activated charcoal.
Installation
The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 50cm from electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers. If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area, after installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area, after installation, apply a double pole switch in accordance with standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to over-current category III, in accordance with installation instructions. Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the efficient function, always check that the mains cable is correctly assembled. The hood is provided with a special power cable ; if the cable is damaged, request a new one from Technical Service.
Mounting
Before beginning installation:
Check that the product purchased is of a suitable size for the chosen installation area.
• Remove the charcoal (*) filter/s if supplied (see also relative paragraph). This/these is/are to be mounted only if you want lo use the hood in the filtering version.
• Check (for transport reasons) that there is no other supplied material inside the hood (e.g. packets with screws (*), guarantees (*), etc.), eventually removing them and keeping them.
Very heavy product; hood handling and installation must be carried out by at least two persons.
29
Operation
For certain models, a remote control is available as accessory kit, by which you can control the main functions of the hood. Check with your authorised dealer or technical assistance centre the compatibility/suitability of your model.
Control panel with 7 buttons
To select the functions of the hood you simply touch the controls.
Automatic operation (sensor), connection with SNAP
Button ON/OFF lighting
Press briefly to switch on or off the lighting of the hob. Press and hold to adjust the tonality of the light (only certain models).
Button for intensive speed (suction power) selection – it lasts 5 minutes then it returns
to medium speed (suction power) or it switches off if the delayed shutdown of the hood is activated (only with remote control). The button flashes in both cases to indicate speed timing.
Button for high speed (suction power) selection.
The button flashes if the delayed shutdown of the hood is activated (only with remote control).
Button for medium speed (suction power) selection
The button flashes if the delayed shutdown of the hood is activated (only with remote control).
®
Button
maintenance.
Note: Filter saturation signal is visible within the first
minute after switching off the hood; within this time, the reset of saturation indicators must be performed.
Reset of filter saturation indicators:
Press and hold the button
Activation of saturation indicator activated charcoal
filter
Note: this operation must be performed with the hood off.
This indicator is normally deactivated; press and hold the
button up with steady light.
To deactivate the function, press and hold the button
Automatic operation (sensor), connection with SNAP Attention! The proper operation of the hood will depend on
the ’Setting of parameters for Automatic Operation’ (see dedicated section)
Automatic operation (sensor)
Press the button
in white). The hood will switch on at the most suitable speed based on the cooking fumes detected by the sensor on the hood.
Automatic operation of the hood with SNAP
flashing: perform activated charcoal filter
to activate the function: the button lights
: the button lights up flashing.
.(the central LED lights up
®
®
Button for low speed (suction power) selection – when flashing, it indicates that
you must wash the grease filter. The button flashes if the delayed shutdown of the hood is activated (only with remote control).
Button OFF motor (stand by)
Indicators of Filter Saturation
At regular time intervals, the hood signals the need to perform filter maintenance.
Button
maintenance.
on with steady light: perform grease filter
Press the button .(the LEDs light up in orange) to indicate that the hood can operate automatically
with the SNAP Note: SNAP® is an auxiliary suction unit that can operate
together with the hood. For further information, please consult the manual supplied with SNAP
Automatic operation of the hood with the Elica hob
Operation of the hood will also depend on use of the Elica hob.
Press the button to indicate that the hood can automatically operate with the Elica hob; thus, hood operation will also depend on use of the Elica hob. Note: Automatic operation with the hob is possible only with specific cooking hobs; for further details, please contact the
®
®
.(the LEDs light up in white)
30
A
authorised dealer or technical assistance centre.
Automatic operation of the hood with SNAP hob
Press the button orange) to indicate that the hood can operate automatically
with the hob and the SNAP
.(the LEDs light up in
®
Setting of parameters for Automatic Operation
Note: All calibration, selection, setting and logical connection operations described below can be performed with the hood off (OFF). The adjustment of parameters is regularly done automatically every time the hood is reconnected to the mains (e.g. with the first installation or after a blackout) or
manually.
Manual setting
To be performed when you notice unsatisfactory functioning of the Automatic operation, and is done when normal environmental conditions persist in the kitchen. Manual setting includes:
• Hood calibration
Selection of hob (gas, induction, or electric)
Logical connection between the hood and SNAP you have SNAP
®
).
Hood calibration
®
and Elica
®
(if
Logical connection between the hood and SNAP you possess a SNAP
Connection between the hood and SNAP automatic. No other setting has to be performed.
Control panel with 6 buttons
®
).
utomatic operation (sensor) e
connection with SNAP
Button ON/OFF lighting
Press briefly to turn on or off the hob lighting. Press and hold to adjust the tonality of light.
Button to select high speed (suction power):
- first touch
Button to select intensive speed (suction power):
- second touch
Intensive speed (suction power) has a duration of 5 minutes, then the hood returns to medium speed (suction power); the button flashes. Note: pressing again the hood goes back to high speed (suction power).
®
(if
®
is
®
Press and hold the button
, all button LEDs flash to indicate initiation of calibration; the process will last for approximately 5 minutes.
Selection of the hob (gas , induction, or electric)
Press and hold simultaneously the buttons
and
: buttons , and
start flashing for 5 seconds. Within this timeframe, press:
button
in case of gas hob
Filter Saturation Indicators
Button to select medium speed (suction power):-
Button to select low speed (suction
power):- when flashing, it indicates you must wash the grease filter.
Button OFF motor (stand by)
At regular intervals the hood signals the need to perform filter
button
button
in case of electric hob
in case of induction hob
The preselected button remains lit to indicate the
maintenance.
Button
grease filters.
on continuously: perform maintenance of
selection was performed, after 10 seconds the button flashes briefly to indicate that the performed selection was recorded.
Button
on the activated charcoal filter
on with flashing light: perform maintenance
Note: The filter saturation indicator is visible within the
first minute after the hood switching off; the reset of
31
saturation indicators must be performed within this time interval.
Reset filter saturation indicators:
Press and hold button
Activation of saturation indicator for activated
charcoal filter
Note: this operation is to be performed with the hood off.
This indicator is normally disabled; press and hold button
to activate the function; the button turns on with
steady light.
To deactivate the function, press and hold button
the button turns on with flashing light.
Automatic operation (sensor), connection with SNAP Attention! Proper functioning of the hood depends on the
‘Setting of Parameters for Automatic mode’ (see relevant paragraph)
Automatic operation (sensor)
Press button
(the button turns on in white).
The hood turns on at the most appropriate speed according to the cooking fumes detected by the sensor on the hood.
Automatic operation of the hood with SNAP
Press button (the button turns on in orange to indicate that the hood can operate automatically with SNAP
Note: SNAP
®
is a unit of auxiliary suction capable of operating together with the hood. For more information, consult the manual supplied with the SNAP®
Setting of parameters for Automatic Operation
Note: All calibration, selection, control and logical connection operations described below are possible with the hood off (OFF). Parameter setting is regularly done automatically whenever the hood is reconnected to the power grid (eg: first installation or after a blackout) or manually
Manual setting
To perform when you notice an unsatisfactory functioning of automatic operation and should be performed when in the kitchen there are normal environmental conditions. The manual adjustment includes:
Calibration of the hood:
Selection of the hob (gas – induction or electric).
Logical connection between the hood and SNAP®
(if in possession of SNAP®).
:
®
®
®
).
Calibration of the hood
Press and hold button indicate that calibration began, the calibration process will last about 5 minutes.
Selection of the hob (gas – induction or electric)
Press and hold simultaneously buttons
: buttons , and start
flashing for 5 seconds. Within this time interval, press:
button
button
button
in case of gas hob
in case of electric hob
in case of induction hob The selected button remains on to indicate the selected was made, after 10 seconds the button will flash briefly to indicate that the selection you made was registered.
Logical connection between the hood and SNAP® (if in possession of SNAP®).
The connection between the hood and SNAP No setting is required.
, the button flashes to
®
is automatic.
and
32
Remote control
Warning! Some functions of this remote control may only be activated with certain hood models.
Remote control affiliation:
Keep T2 +T5 pressed within the first minute the hood is powered. Once pairing is complete it is displayed on the hood.
Description of the remote control functions T1. OFF key
T2. ON/OFF key and dim light intensity adjustment T3. Suction speed (power) control key: T4. Hob light ON/OFF key T5. Delayed hood ON/OFF key T6. Sensor ON/OFF key. T7. Filter saturation warning reset key. L3. Remote control operation LED
Note: touch the keys lightly to select the available functions.
T1. OFF key
Press to switch the hood off T2. ON/OFF key and dim light intensity adjustment Press briefly to switch the dim light on or off Press longer to adjust intensity. Note: The dim light is only available on some models. T3. Suction speed (power) control key Touch the key starting from any position, turning it clockwise or
anticlockwise to increase or decrease suction speed.
The key is divided into several sectors. You can select the
desired speed directly in the corresponding sector as follows: T3a: Speed 1 (low suction) T3b: Speed 2 (medium suction) T3c: Speed 3 (high suction) T3d: Speed 4 (intensive suction) T4. Hob light ON/OFF key Press to switch the hob light on or off. T5. Delayed hood ON/OFF key. Press to program the delayed switch-off of the hood based on
the suction speed (power) active at that moment: Speed 1 (low suction): 20 minutes Speed 2 (medium suction): 15 minutes Speed 3 (high suction): 10 minutes T6. Sensor ON/OFF key Keep it pressed to activate/deactivate the mode with sensor
which manages fume extraction in automatic mode. Note: The sensor is only available in some models. T7. Filter saturation warning reset key.
33
Maintenance of the remote control
Cleaning the remote control:
Clean the remote control with a damp cloth and a neutral solution of detergent without abrasive substances.
Changing the battery:
Open the battery casing.
• Replace the flat batteries with 3 new 1.5 V type AAA batteries.
Respect the polarity indicated in the battery casing when
inserting the new battery!
Close the battery casing up again.
Disposal of the batteries
Ultimate disposal of the batteries should be handled according to all national laws and regulations. Do not place used batteries in your regular waste. Ultimate disposal of the batteries must be done safely. Contact your local waste management officials for other information regarding the environmentally sound collection, recycling, and disposal of the batteries.
Maintenance
Cleaning
Clean using ONLY the cloth dampened with neutral liquid detergent. DO NOT CLEAN WITH TOOLS OR
INSTRUMENTS. Do not use abrasive products. DO NOT USE ALCOHOL!
Grease filter
Fig. 11-12-24-25 Traps cooking grease particles.
This must be cleaned once a month (or when the filter saturation indication system – if envisaged on the model in possession – indicates this necessity) using non aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher, which must be set to a low temperature and a short cycle. When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity. To remove the grease filter, pull the spring release handle.
Charcoal filter (filter version only)
Fig. 23 It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
The charcoal filter can be washed once every two months (or when the filter saturation indication system – if envisaged on the model in possession – indicates this necessity) using hot water and a suitable detergent, or in a dishwasher at 65°C (if the dishwasher is used, select the full cycle function and leave dishes out). Eliminate excess water without damaging the filter, then put it in the oven for 10 minutes at 100° C to dry completely. Replace the mattress every 3 years and when the cloth is damaged.
Replacing lamps
The hood is equipped with a lighting system based on LED technology. The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10 times as long as the traditional lamps and allow to save 90% electrical energy.
For replacement, contact the technical service.
34
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird
keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube wurde für die Absaugung der beim Kochen entstehenden Dünste und Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch geeignet.
Die Dunstabzugshaube kann anders aussehen als auf den Abbildungen in der vorliegenden Bedienungsanleitung. Die Bedienungsanleitungen, die Wartung und die Installation sind aber gleich. ! Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden,
damit jederzeit ein Nachschlagen möglich ist. Bei Verkauf, Abtretung oder Umzug muss die Bedienungsanleitung immer beim Produkt bleiben.
! Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen
werden, da sie wichtige Informationen über Installation, Gebrauch und Sicherheit enthält.
! Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen
Änderungen am Gerät oder an den Abluftleitungen vorgenommen werden.
! Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das
Gerät keine Transportschäden aufweist. Bei auftretenden Problemen setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung.
Hinweis: Die mit dem (*) gekennzeichneten Teile sind Zubehörteile, die nur bei einigen Modellen im Lieferumfang enthalten sind oder Teile, die nicht im Lieferumfang enthalten sind, und somit extra erworben werden müssen.
Warnung
Vor jeglicher Reinigung bzw. Wartung, muss das Gerät vom Stromnetz getrennt werden, indem man den Stecker auszieht bzw. den Hauptschalter ausschaltet. Alle Installations-und Wartungarbeiten sind mit Arbeitshandschuhen durchzuführen. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren, sowie von Menschen mit verringerten physischen, sinnlichen oder psychischen Fähigkeiten (oder ohne Erfahrung und Kenntnisse) benutzt werden, sofern sie entsprechend überwacht werden bzw. in die Benutzung
des Geräts sicher eingewiesen worden und sich den damit verbundenen Gefahren bewusst sind. Darauf achten, dass Kinder mit dem Gerät nicht spielen. Die Reinigungs- und
-Wartungsarbeiten müssen von unüberwachten Kindern nicht durchgeführt werden. Der Raum muss ausreichend belüftet sein, wenn die Dunstabzugshaube zusammen mit anderen Gas-bzw. Brennstoffgeräten verwendet wird. Die Dunstabzugshaube muss regelmäßig von innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT), außerdem sollten die Anweisungen zur Wartung befolgt werden. Das nicht befolgen der Normen zur Reinigung der Dunstabzugshaube, das nicht befolgen der Reinigung und des Austauschs von Filtern führt zu Brandgefahr. Es ist streng verboten, Speisen auf der Flamme unter der Dunstabzugshaube zu kochen.
Die Verwendung von offener Flamme schadet den Filtern und kann zu Brandgefahr führen, daher ist die in jedem Fall zu vermeiden. Das Frittieren muss mit Vorsicht durchgeführt werden, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt. ACHTUNG: Ist das Kochfeld in Betrieb, können zugängliche Teile der Dunstabzugshaube heiß werden. Für den Lampenersatz verwenden Sie nur den Lampentyp, der in dem Absatz Lampenwartung / Ersatz des vorliegenden Handbuchs angegeben wird. Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, bis die Installation vollständig abgeschlossen ist. Für das Ableiten der Küchengerüche, sich streng an die Voschriften der örtlichen Behörde halten. Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten darf im Aufstellraum gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten
der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10
-5
bar) sein.
35
Die Abzugsluft darf nicht in eine Ableitung der Rauch­bzw.Brennstoffgase geleitet werden. Die Dunstabzugshaube ohne richtig installierte Lampen nicht verwenden bzw. lassen, um Stromschlaggefahr zu vermeiden. Die Dunstabzugshaube niemals ohne richtig installiertes Gitter verwenden! Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Auflagefläche verwendet werden, sofern es nicht ausdrücklich angegeben ist. Verwenden Sie nur die mit dem Produkt für die Installation mitgelieferten Schrauben, oder, falls nicht im Lieferumfang enthalten, kaufen Sie den richtigen Schraubentyp. Die Länge für die Schrauben verwenden, die im Installationshandbuch angegeben wird. Im Zweifelsfall, fragen Sie Ihren autorisierten Kundendienst oder ein ähnliches Fachpersonal. ACHTUNG! Schrauben und Befestigungselemente, die nicht in Übereinstimmung mit diesen Hinweisen sind, können zur elektrischen Gefährdung führen. In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2012/19/EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung versehen. Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen. Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach:
•Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
•Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Empfehlungen für eine korrekte Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern: Schalten Sie Haube beim Kochbeginn bei kleinster Geschwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind. Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur bei großen Mengen von Kochdunst und Dampf und benutzen Sie die Intesivstufe(n) nur bei extemen Situationen. Wechseln Sie die Kohlefilter,
einer
wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu gewährleisten. Säubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig, um eine gute Fettfilterungseffizienz zu gewährleisten. Verwenden Sie den in der Gebrauchsanweisung angegebenen grössten Durchmesser des Luftaustrittssystems, um die Leistungsfähigkeit zu optimieren und die Geräuschentwicklung zu minimieren.
Betriebsart
Die Haube kann sowohl als Abluftgerät als auch als Umluftgerät eingesetzt werden.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am Abluftstutzen angebracht wird. Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und muss separat erworben werden. Das Abluftrohr muss den gleichen Durchmesser wie der Abluftstutzen aufweisen. Hinweis: Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlefilter versehen sein, so muss dieser entfernt werden. Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftöffnungen in der Wand anschließen, die den gleichen Durchmesser haben wie der Abluftstutzen (Anschlussflansch). Die Benutzung von Rohren und Abluftöffnungen mit geringerem Durchmesser verursacht eine Verringerung der Abluftleistung und eine drastische Zunahme der Geräuschentwicklung. Bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.
! Ein möglichst kurzes Rohr verwenden. ! Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von
Krümmungen verwenden (max. Winkel der Krümmung: 90°).
! Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu
vermeiden.
Umluftbetrieb
Die angesaugte Luft wird zuvor entfettet und desodoriert werden, bevor sie wieder in den Raum zugeführt wird. Um die Abzugshaube in dieser Version zu verwenden, müssen Sie ein zusätzliches Filtersystem, welches auf Aktivkohle basiert, installieren.
36
Befestigung
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten. Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose nach der Montage anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter nach der Montage anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert. Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass die Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert wurde. Die Dunstabzugshaube ist mit einem Spezialkabel ausgestattet. Sollte das Kabel beschädigt werden, muss beim Kundendienst Ersatz angefordert werden.
Montage
Bevor Sie mit der Montage beginnen:
• Überprüfen Sie, dass das erstandene Produkt von der Größe her dem Bereich entspricht, in dem es angebracht werden soll.
Entfernen Sie den/die Aktivkohlefilter (*), falls vorhanden (siehe hierzu auch den entsprechenden Absatz "Wartung"). Der/die Aktivkohlefilter wird/werden nur wieder in die Dunstabzugshaube eingesetzt, wenn diese im Umluftbetrieb verwendet werden soll.
• Vergewissern Sie sich, dass sich im Inneren der Dunstabzugshaube (aus Transportgründen) kein im Lieferumfang enthaltenes Material (zum Beispiel Tütchen mit Schrauben (*), die Garantie (*), usw.) befindet; falls vorhanden, entfernen Sie dieses und heben Sie sie auf.
Aufgrund des schweren Gewichtes sind mindestens zwei oder noch mehr Personen zur Beförderung und Installation der Abzugshaube erforderlich.
37
Betrieb
Bei einigen Modellen gibt es eine Fernbedienung, als Zubehör-Kit, durch die die Hauptfunktionen der Haube zu steuern sind. Erkundigen Sie sich bei Ihrem Händler oder bei dem autorisierten Kundendienst über die Eignung Ihres Modells.
Bedienfeld mit 7 Tasten
Um die Funktionen der Haube auszuwählen, berühren Sie einfach die Bedientaste.
Automatische Bedienung (Sensor), Verbindung mit SNAP®
Taste EIN/AUS Beleuchtung
Zum Ein-, bzw. Ausschalten der Kochfeldbeleuchtung, die Taste kurz drücken. Lange gedrückt halten um den Lichtton zu regulieren (nur bei einigen Modellen möglich).
Geschwindigkeitsauswahl-Taste (Dunstabzugskraft) intensiv - 5 Minuten ­Dauer; danach kommt die Haube zur mittleren Geschwindigkeit (Dunstabzugskraft) zurück bzw. schaltet sie aus, wenn die verzögerte Abschaltung der Haube aktiviert worden ist (nur mit Fernbedienung). In beiden Fällen blinkt die Taste, um die Geschwindigkeitstaktzeit anzuzeigen.
Geschwindigkeitsauswahl-Taste (Dunstabzugskraft) hoch. Bei Aktivierung der verzögerten Abschaltung der Haube (nur mit Fernbedienung) blinkt die Taste.
Anzeiger der Filtersättigung
In regelmäßigen Abständen zeigt die Haube den Filterwartungsbedarf an.
Eingeschaltete Taste, bei fester Beleuchtung
Fettfilterwartung durchführen.
Eingeschaltete Taste
Beleuchtung: Aktivkohlefilterwartung durchführen.
Hinweis: Das Filtersättigungssignal ist innerhalb der
ersten Minute nach der Ausschaltung der Haube sichtbar, innerhalb dieses Zeitfensters ist das Reset der Sättigungsanzeiger durchzuführen.
Reset der Filtersättigungsanzeiger:
Taste
Aktivierung des Aktivkohlefiltersättigungsanzeigers Hinweis: diese Operation ist bei ausgeschalteter Haube
durchzuführen.
Dieser Anzeiger ist normalerweise deaktiviert. Taste
die Taste leuchtet mit festem Licht.
Zur Deaktivierung der Funktion, Taste
drücken: die Taste leuchtet mit blinkendem Licht..
Automatische Bedienung (Sensor), Verbindung mit
SNAP®
Achtung! Der angemessene Betrieb der Haube hängt von der
"Einstellung der Parameter für den automatischen Betrieb " ab (siehe entsprechenden Abschnitt).
Automatischer Betrieb (Sensor)
lange drücken.
lange drücken, um die Funktion zu aktivieren:
, bei blinkender
:
lange
Geschwindigkeitsauswahl-Taste (Dunstabzugskraft) mittel. Bei Aktivierung der verzögerten Abschaltung der Haube (nur mit Fernbedienung) blinkt die Taste.
Geschwindigkeitsauswahl-Taste (Dunstabzugskraft) niedrig – Beim Blinken ist der Fettfilter zu reinigen. Bei Aktivierung der verzögerten Abschaltung der Haube (nur mit Fernbedienung) blinkt die Taste.
Taste Motor-AUS (Stand-by)
Taste
mit weißem Licht an) Den Kochdämpfen entsprechend, die durch den Sensor detektiert werden, schaltet die Haube auf der besten Geschwindigkeit ein.
Automatischer Betrieb der Haube mit SNAP
Taste drücken.(die LEDs leuchten mit orangem Licht an ) und zeigen, dass der automatische Betrieb
mit SNAP Dunstabzugseinheit, die zusammen mit der Haube funktionieren kann. Um weitere Informationen zu erhalten,
lesen Sie die Bedienungsanleitung, die mit dem SNAP geliefert wird.
drücken.(die zentrale LED leuchet
®
®
läuft. Hinweis: SNAP® ist eine zusätzliche
®
38
Automatischer Betrieb der Haube mit dem Kochfeld Elica
Der angemessene Betrieb der Haube hängt auch vom Gebrauch des Kochfelds Elica ab.
Innerhalb dieses Zeitfensters drücken:
Taste
beim Gaskochfeld
Taste
drücken.(die LEDs leuchten mit
weißem Licht an) und zeigen an, dass die Haube mit dem Kochfeld Elica automatisch funktionieren kann. Der angemessene Betrieb der Haube hängt deshalb auch vom Gebrauch des Kochfelds Elica ab.
Automatischer Betrieb der Haube mit dem SNAP
®
und
Kochfeld
Taste orangem Licht an) und zeigen an, dass die Haube mit dem
Kochfeld und dem SNAP
drücken.(die LEDs leuchten mit
®
automatisch funktionieren kann.
Einstellung der Parameter für den automatischen Betrieb
Hinweis: Alle darauffolgend beschriebenen Einstellungs­, Eichungs-, Auswahl- und logische Verbindungsoperationen, sind bei ausgeschalteter Haube möglich (AUS). Die Einstellung der Parameter erfolgt regelmäßig automatisch jedes Mal, wenn die Haube am Stromnetz angeschlossen wird (z.B. bei der ersten Installation oder nach einem Stromausfall) bzw. manuell.
Manuelle Einstellung
Die manuelle Einstellung ist bei mangelhaftem automatischem Betrieb und bei normalen Umgebungsbedingungen im Küchenraum durchzuführen. Die manuelle Einstellung der Haube sieht Folgendes vor:
Eichung der Haube:
• Auswahl des Kochfeldes (Gas-, Induktions- und
Elektrokochfeld)
• Logische Verbindung zwischen der Haube und dem
®
(falls SNAP® vorgesehen ist).
SNAP
Eichung der Haube
Taste
Taste
beim Elektrokochfeld
beim Induktionskochfeld Die ausgewählte Taste bleibt eingeschaltet und zeigt die erfolgte Auswahl an; nach 10 Sekunden beginnt die Taste kurz zu blinken und zeigt dadurch die erfolgte Speicherung der Auswahl an.
Logische Verbindung zwischen der Haube und dem
®
(falls SNAP® vorgesehen ist).
SNAP
Die Verbindung zwischen der Haube und SNAP erfolgt automatisch. Es ist keine Einstellung durchzuführen.
®
Taste
lange drücken, alle LEDs der Taste leuchten auf und zeigen an, dass die Eichung begonnen hat. Das Eichungsverfahren dauert etwa 5 Minuten.
Auswahl des Kochfeldes (Gas-, Induktions- und
Elektrokochfeld)
Lange und gleichzeitig die Tasten
und
drücken: die Tasten , und
fangen an, 5 Sekunden lang zu blinken.
39
Bedienfeld mit 6 Tasten
Automatische Bedienung und Verbindung mit SNAP
ON/OFF Taste für das Licht
Kurz drücken um das Licht auf dem Kochfeld ein- oder auszuschalten. Gedrückt halten um den Lichtton einzustellen.
Taste zur Auswahl der hohen Geschwindigkeit (Saugkraft):
- erster Druck
Taste zur Auswahl der intensiven Geschwindigkeit (Saugkraft):
- zweiter Druck
Blinkende Taste. Die intensive Geschwindigkeit (Saugkraft) hat eine dauer von 5 Minuten. Anschließend kehrt die Geschwindigkeit (Saugkraft) zurück auf durchschnittlichen Geschwindigkeit. Hinweis: Indem man erneut drückt kehrt man zur hohen Geschwindigkeit (Saugkraft) zurück.
solltze ein Reset der Indikatoren der Saturation durchgeführt werden.
Reset5 der Indikatoren der Saturation der Filter:
®
Lange die Taste
Aktivierung des Indikators der Saturation des
Aktivkohlefilters
Hinweis: Dieser Vorgang muss durchgeführt werden
während die Dunstabzugshaube ausgeschaltet ist.
Dieser Indikator ist normalerweise ausgeschaltet,
drücken Sie die Taste Funktion zu aktivieren: Die Taste wird anschließend dauernd leuchten
Um die Funktion auszuschalten drücken sie die Taste
lange gedrückt: Die Taste wird danach blinken.
Automatische Bedienung (Sensor) und Verbindung mit dem SNAP
®
Achtung! Ob die Dunstabzugshaube einwandfrei
funktionieren wird hängt von den „Einstellungen der Parameter zur Automatischen Bedienung“ ab (Siehe entsprechenden Absatz)
Automatische Bedienung (Sensor))
gedrückt halten
lange gedrückt um die
Taste zur Auswahl der durchschnittlichen Geschwindigkeit (Saugkraft)
Taste zur Auswahl der niedrigen Geschwindigkeit (Saugkraft) – wenn
diese Taste blinkt weißt dies darauf hin, dass der Filter für das Fett gereinigt werden sollte.
Taste Off für den Motor (stand-by)
Indikatoren zur Saturation der Filter
In regelmäßigen Abständen signalisiert die Dunstabzugshaube die Notwendigkeit der Pflege der Filter.
Taste
Lichtschalter dauernd leuchtend: Die Pflege
der Filter für das Fett durchführen.
Taste
Lichtschalter blinkend: Die Pflege des
Aktivkohlefilters durchführen
Hinweis: Das Signal der Saturation der Filter iost
innerhalb einer Minute nach dem ausschalten der Dunstabzugshaube ersichtlich, innerhalb dieser Zeit
40
Die Taste
drücken (die Taste erleuchtet weiß).
Die Geschwindigkeit der Saugkraft der Dunstabzugshaube wird sich auf der Grundlage des Sensors der Intensität der Rauchentwicklung anpassen..
Automatische Bedienung (Sensor) und Verbindung mit dem SNAP
Die Taste drücken (Die Taste Leuchtet orange. Dies beschreibt die automatische Funktion mit SNAP
Hinweis: Der SNAP
®
®
®
ist eine Saugvorrichtung, die als Hilfe
).
dient und mit der Dunstabzugshaube funktioniert. Für weitere Fragen wenden sie sich an das Handbuch in dem die
Anweisungen zum SNAP
® enthalten sind.
Regulierung der Parameter für die Automatische Bedienung
Hinweis: Alle Vorgänge der Kalibrierung, Aussortierung, Regulierung und logischer Verbindung müssen bei ausgeschalteter Dunstabzugshaube durchgeführt werden (OFF). Die Regulierung der Parameter erfolgt normalerweise jedes Mal automatisch wenn die Dunstabzugshaube wieder mit einem Stromkreis verbunden wird (z.B.: bei der Erstinstallierung oder bei einem Blackout) oder manuell.
Manuelle Regulierung
Durchzuführen wenn man Mängel an der Automatischen Bedienung feststellt und sollte nur durchgeführt werden wenn in der Küche normale Umweltbedingungen herrschen. Die manuelle Regulierung sieht vor:
Kalibrierung der Dunstabzugshaube:
Auswahl des Kochfeldes (Gas - Induktion oder Elektrisch).
• Logische Verbindung zwischen Dunstabzugshaube und SNAP
Kalibrierung der Dunstabzugshaube
®
(Wenn SNAP® vorhanden).
Die Taste beginnt zu blinken um anzuzeigen, dass die Kalibrierung begonnen hat, der Vorgang der Kalibrierung wird ca. 5 Min dauern.
Auswahl des Kochfeldes (Gas - Induktion oder
Elektrisch)
Gleichzeitig lange die Tasten
gedrückt halten: die Tasten
beginnen für 5 Min zu blinken.
Innerhalb dieser Zeit drücken Sie:
Die Taste
Die Taste
Die Taste Induktionskochfeldes Die ausgewählte Taste wird weiter leuchten, um die erfolgreiche Auswahl zu bestätigen, nach 10 sekunden wird die Taste kurz blinken um anzuzeigen, dass die Auswahl registrieret worden ist.
Logische Verbindung zwischen Dunstabzugshaube und SNAP
®
(wenn SNAP® vorhanden).
Die Verbindung zwischen Dunstabzugshaube und
®
SNAP
ist automatisch. Es sind keine Einstellungen
nötig.
lange gedrückt halten, die Taste
und
, und
im Falle eines Gas Kochfeldes
im Falle eines Elektrokochfeldes
im Falle eines
41
Fernbedienung
Achtung! Einige Funktionen dieser Fernbedienung sind nur mit einigen Abzugshaubenmodellen aktivierbar.
Aufnahme der Fernbedienung:
In der ersten Versorgungsminute der Dunstabzugshaube T2 + T5 lang drücken. Die erfolgte Aufnahme der Fernbedienung ist an der Dunstabzugshaube sichtbar.
Beschreibung der Funktionen des Fernbedienung T1. Taste OFF T2. Taste ON/OFF und Stärkeeinstellung des gedämpften Lichts T3. Steuerungstaste der Ansauggeschwindigkeit (Leistung): T4. Taste ON/OFF Licht des Kochfelds T5. Taste ON/OFF verzögertes Ausschalten der Dunstabzugshaube T6. Taste ON/OFF Sensor T7. Rückstellungstaste Meldung Filtersättigung L3. LED-Kontrollleuchte: Betrieb der Fernbedienung
Anmerkung: die Tasten streifen und dabei einen leichten Druck
ausüben, um die erhältlichen Funktionen auszuwählen.
T1. Taste OFF Drücken, um die Dunstabzugshaube auszuschalten. T2. Taste ON/OFF und Stärkeeinstellung des gedämpften Lichts Kurz drücken, um das gedämpfte Licht ein- bzw. auszuschalten. Länger drücken, um seine Lichtstärke zu regeln. Anmerkung: Die Beleuchtung mit gedämpftem Licht ist nur in
ein paar Modellen erhältlich.
T3. Steuerungstaste der Ansauggeschwindigkeit (Leistung): Die Taste ausgehend von jeder beliebigen Position leicht
streifen und dabei eine drehende Bewegung im bzw. gegen den Uhrzeigersinn ausführen, um die Ansauggeschwindigkeit zu erhöhen oder zu senken.
Die Taste ist in mehrere Bereiche aufgeteilt, die gewünschte
Geschwindigkeit kann ausgewählt werden, wenn direkt auf den gewünschten Bereich gedrückt wird:
T3a: Geschwindigkeit 1 (niedrige Ansaugung) T3b: Geschwindigkeit 2 (mittlere Ansaugung) T3c: Geschwindigkeit 3 (hohe Ansaugung) T3d: Geschwindigkeit 4 (intensive Ansaugung) T4. Taste ON/OFF Licht des Kochfelds Drücken, um das Licht des Kochfelds an- bzw. auszuschalten. T5. Taste ON/OFF verzögertes Ausschalten der
Dunstabzugshaube.
Drücken, um das verzögerte Ausschalten der
Dunstabzugshaube auf der Basis der in diesem Augenblick
aktiven Ansauggeschwindigkeit (Leistung) zu programmieren: Geschwindigkeit 1 (niedrige Ansaugung): 20 Minuten Geschwindigkeit 2 (mittlere Ansaugung): 15 Minuten Geschwindigkeit 3 (hohe Ansaugung): 10 Minuten T6. Taste ON/OFF Sensor Lang drücken, um den Modus mit Sensor zu
aktivieren/deaktivieren, der den automatischen Betrieb der
Ansaugung beinhaltet. Anmerkung: Der Sensor ist nur in ein paar Modellen erhältlich. T7. Rückstellungstaste Meldung Filtersättigung.
42
Wartung der Fernbedienung
Reinigung der Fernbedienung:
Die Fernbedienung mit einem weichen Tuch und einer neutralen Reinigungslösung (nicht scheuernd) reinigen.
Batteriewechsel:
Das Batteriefach öffnen.
Die leeren Batterien durch drei neue 1,5V-AAA-Batterien austauschen.
Beim Einsetzen der neuen Batterie die im Batteriefach
angegebenen Polungen einhalten!
Das Batteriefach schließen.
Entsorgung der Batterien
Die Entsorgung der Batterien muss nach den gültigen nationalen Regeln und Gesetzen erfolgen. Benutze Batterien niemals in den Hausmüll werfen. Die Batterien müssen auf sichere Weise entsorgt werden. Für weitere Informationen über Umweltschutz, Wiederverwertung und Entsorgung von Batterien wenden Sie sich bitte an die mit der Mülltrennung beauftragten Stellen.
Wartung
Reinigung
Zur Reinigung AUSSCHLIESSLICH ein mit flüssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. KEINE
WERKZEUGE ODER GERÄTE FÜR DIE REINIGUNG VERWENDEN! Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten.KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Fettfilter
Bild 11-12-24-25 Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei werden, zu binden.
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden (oder wenn das Sättigungsanzeigesystem der Filter – sofern bei dem jeweiligen Modell vorgesehen – dies anzeigt). Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und einem Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine verfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt. Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Bild 23 Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Kochen entstehen.
Der Aktivkohlefilter wird alle zwei Monate (oder wenn das Sättigungsanzeigesystem der Filter – sofern bei dem jeweiligen Modell vorgesehen – diese Notwendigkeit anzeigt) in warmem Wasser und geeigneten Waschmitteln oder in der Spülmaschine bei 65°C gewaschen (in diesem Fall den vollständigen Spülzyklus – ohne zusätzliches Geschirr im Inneren der Geschirrspülmaschine - einschalten). Das überschüssige Wasser entfernen, ohne dabei den Filter zu beschädigen; danach diesen bei 100° für 10 Minuten in den Ofen legen, um ihn vollständig zu trocknen. Das Vlies muss alle 3 Jahre ausgewechselt werden und weiterhin jedes Mal dann, wenn es beschädigt ist.
Ersetzen der Lampen
Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdiodentechnologie basierten Beleuchtungssystem ausgestattet. Die LEDs ermöglichen eine optimale Beleuchtung der Kochfläche. Sie haben eine Leistungsdauer, die das Zehnfache deren der traditionellen Lichter ist und bieten eine Energieersparnis bis zu 90%.
Um die Leds mit neuen zu ersetzen, setzen Sie sich bitte mit dem Kundendienst in Verbindung.
43
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le
constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non observation des instructions de la présente notice. Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques et analogues telles que : - des coins cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels ; - des fermes ; ­l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel ; - des environnements du type chambre d’hôtes.
La hotte peut avoir des configurations esthétiques différentes par rapport à ce qui est illustré dans les dessins de ce manuel, cependant les instructions pour l’utilisation, l’entretien et l’installation restent identiques. ! Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, s’assurer qu’il reste avec le produit.
! Lire attentivement les instructions: il y a d’importantes
informations sur l’installation, sur l’emploi et sur la sécurité.
! Ne pas effectuer des modifications électriques ou
mécaniques sur le produit ou sur les conduit d’évacuation.
! Avant d'installer l'appareil, vérifiez qu’il n’y a aucun
composant endommagé. Sinon, contactez votre revendeur et ne pas continuer l'installation.
Note: les pièces indiquées avec le symbole “(*)” sont des accessoires optionnels qui sont fournies uniquement avec certains modèles ou des pièces non fournies qui doivent être achetées.
Attention
Avant toute opération de nettoyage ou d'entretien, débranchez l'alimentation électrique en retirant la fiche ou en coupant l'interrupteur général. Utilisez de gants de travail pour toute opération de nettoyage ou d'entretien. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s’ils (si elles) sont correctement surveillées ou si des instructions relatives à l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. La pièce doit avoir une aération suffisante lorsque la hotte est utilisée conjointement avec d'autres appareils fonctionnant au gaz ou autres combustibles. La hotte doit être régulièrement nettoyée à la fois à l'intérieur et à l'extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS); cela devrait se faire en conformité avec les instructions d'entretien. Le non respect des instructions expressément fournies concernant le nettoyage de la hotte et des filtres peut provoquer des risques d'incendie. Ne pas flamber d’aliments sous la hotte.
L'utilisation d'une flamme nue est dommageable pour les filtres et peut causer un incendie, par conséquent, elles doivent être évitées de toute façon. La friture doit être faite avec soin afin de s’assurer que l’huile surchauffée ne prend pas feu. AVERTISSEMENT: Lorsque la table de cuisson est en fonctionnement, les parties accessibles de la hotte peuvent devenir très chaudes. Pour le remplacement de la lampe, utilisez uniquement le type de lampe spécifié dans la section remplacement/maintenance lampe dans ce manuel. Attention! Ne pas brancher l'appareil au réseau électrique avant que l'installation est complètement terminée. En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à prendre pour l'évacuation des fumées, respectez strictement les dispositions des règlements locales. L’air ne doit pas être envoyé dans un conduit utiliser pour évacuer les fumées d’appareils utilisant du gaz ou un autre combustible. Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans les lampes correctement montées, car un éventuel risque de choc électrique est possible. N’utilisez jamais la hotte sans la grille montée correctement!
44
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme une surface d'appui, sauf indication expresse. Utilisez uniquement les vis de fixation fournies avec le produit pour l'installation, ou, si non fournies, acheter le type correct de vis. Utilisez la longueur correcte pour les vis qui sont identifiées dans le Guide d'installation. En cas de doute, consultez votre centre de service agréé ou du personnel qualifié. ATTENTION! Le défaut d'installer les vis et les dispositifs de fixation conformément à ces instructions peut entraîner des risques électriques. Ne pas mettre en marche au moyen d’un programmateur, d’une minuterie, ou d’un système de commande à distance séparé ou tout autre dispositif qui met l’appareil sous tension automatiquement. Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2012/19/EC concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques. Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes suivantes :
• Sécurité : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Performances : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3;
ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions pour une utilisation correcte afin de réduire l’impact environnemental : Allumer la hotte à la vitesse minimum pendant la cuisson et la laisser fonctionner pendant quelques minutes après la fin de la cuisson. Augmenter la vitesse uniquement en présence d’une grande quantité de fumée ou de vapeur et n’utiliser la/les vitesse(s) accélérées que dans les cas extrêmes. Remplacer le(s) filtre(s) au charbon lorsque cela est nécessaire afin de maintenir une réduction efficace des odeurs. Nettoyer le(s) filtres à graisse lorsque cela est nécessaire afin de maintenir un filtrage efficace des graisses.
présent sur l’appareil ou sur la
Utiliser un système de tuyauterie du diamètre maximum indiqué dans ce manuel afin d’optimiser le rendement et de minimiser le bruit.
Utilisation
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en version aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à recyclage intérieur.
Version évacuation extérieure
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un conduit d'évacuation fixé à la bride de raccord qui se trouve au-dessus de la hotte. Attention! Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à part. Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la bride de raccord. Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit être enlevé. Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un diamètre équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord). L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un diamètre inférieur entraînera une diminution des performances d’aspiration et une nette augmentation du bruit. Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.
! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire. ! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime
(angle maxi du coude: 90°).
! Éviter les variations excessives de section du tuyau.
Version recyclage
L'air d'aspiration sera dégraissé et désodorisé avant d'être renvoyé dans la pièce. Pour utiliser la hotte dans cette version, vous devez installer un système de filtrage supplémentaire basé sur charbon actif.
Installation
La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes. Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible également après l’installation. Si aucune
45
A
prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone accessible également après l’installation, appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux règlementations de montage. Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit monté correctement. La hotte est pourvue d'un câble d'alimentation spécial; en cas de détérioration du câble, en demander un neuf au service d'assistance technique.
Montage
Avant de commencer l’installation:
• Vérifier que le produit acheté soit de dimensions adéquates pour la zone d’installation choisie.
• Enlevez le(s) filtre(s) au charbon actif (*) si ceux-ci sont fournis (voir également le paragraphe concerné). Celui­ci(ceux-ci) est(sont) remonté(s) uniquement si l’on veut utiliser la hotte en version recyclage.
Vérifiez qu’à l’intérieur de la hotte il n’y est pas (pour des raisons de transport) d’autre matériel fourni avec l’équipement (par exemple: vis (*), garanties (*) etc., dans ce cas, enlevez-les et conservez-les.
Appareil excessivement lourd ; la manutention et l’installation de la hotte doivent être effectuées par deux personnes ou plus.
Fonctionnement
Pour certains modèles, une télécommande est disponible comme un kit d’accessoires, avec laquelle vous pouvez contrôler les principales fonctions de la hotte. Vérifiez auprès votre distributeur ou le centre d’assistance autorisé la compatibilité de votre modèle.
Panneau de contrôle avec 7 boutons
Pour sélectionner les fonctions de la hotte il suffit de toucher les contrôles.
Fonctionnement automatique (détecteur) , connexion avec SNAP
Bouton ON/OFF éclairage
ppuyez brièvement pour activer ou désactiver l'éclairage de la plaque de cuisson. Appuyez longuement pour régler la teinte de la lumière (certains modèles uniquement).
Bouton de sélection vitesse (puissance d’aspiration) intensive – durée de 5 minutes et ensuite la hotte revient à la vitesse
®
(puissance d’aspiration) moyenne ou s’éteint si l’arrêt retardé de la hotte est activé (uniquement avec télécommande). La touche clignote dans les deux cas pour indiquer la temporisation de la vitesse.
Bouton de sélection vitesse (puissance d’aspiration) haute. La touche clignote si l’arrêt retardé de la hotte est activé (uniquement avec télécommande).
Bouton de sélection vitesse (puissance d’aspiration) moyenne. La touche clignote si l’arrêt retardé de la hotte est activé (uniquement avec télécommande).
Bouton de sélection vitesse (puissance d’aspiration) basse – le clignotement
indique la nécessité de laver le filtre à graisse. La touche clignote si l’arrêt retardé de la hotte est activé (uniquement avec télécommande).
Bouton OFF moteur (stand by)
Indicateurs de Saturation filtres
À intervalles réguliers, la hotte indique la nécessité d’effectuer l’entretien des filtres.
Touche
l’entretien du filtre à graisse.
Touche éclairée clignotante: effectuer l’entretien
du filtre à charbon actif.
Note: L’indication de la saturation des filtres est visible
pendant la première minute après l'arrêt de la hotte; dans ce délai, la réinitialisation des indicateurs de saturation doit être effectuée.
Reset indicateurs de saturation filtres:
Appuyez longuement sur la touche
Activation indicateur de saturation filtre à charbon
actif
Remarque: cette opération doit être effectuée avec la
hotte éteinte.
Cet indicateur est normalement désactivé, appuyez
longuement sur la touche
éclairée à lumière fixe: effectuer
pour activer la fonction:
46
la touche est éclairée à lumière fixe.
Pour désactiver la fonction, appuyez longuement sur la
touche clignotante.
Fonctionnement automatique (détecteur) , connexion
avec SNAP
Attention! Le bon fonctionnement de la hotte dépendra du
"Réglage des paramètres pour le mode automatique" (voir le paragraphe correspondant)
Fonctionnement automatique (capteur)
Appuyez sur la touche éclairée en blanc). La hotte se met en fonction à la vitesse la plus appropriée selon les fumées de cuisson détectées par le capteur de la hotte.
Fonctionnement automatique de la hotte avec SNAP
Appuyez sur la touche .(les LED sont éclairées en orange) pour indiquer que la hotte peut
fonctionner automatiquement avec le SNAP Remarque : Le SNAP® est une unité d’aspiration auxiliaire
qui peut fonctionner avec la hotte. Pour plus d’informations, consulter le manuel fourni avec le SNAP
Fonctionnement automatique de la hotte avec le plan de cuisson Elica
Le fonctionnement de la hotte dépendra aussi de l’utilisation du plan de cuisson Elica.
Appuyez sur la touche éclairées en blanc) pour indiquer que la hotte peut fonctionner automatiquement avec le plan de cuisson Elica, donc le comportement de la hotte dépendra aussi de l’utilisation du plan de cuisson Elica.
Fonctionnement automatique de la hotte avec SNAP plaque de cuisson Elica
Appuyez sur la touche éclairées en orange) pour indiquer que la hotte peut fonctionner automatiquement avec le plan de cuisson et avec
®
le SNAP
Réglage des paramètres pour le Fonctionnement automatique
Remarque : Toutes les opérations de calibrage, de sélection, de réglage et de connexion logique décrites ci­dessous sont possibles avec la hotte éteinte (OFF). Le réglage des paramètres est fait de manière périodique
: la touche est éclairée à lumière
®
.(la LED centrale est
®
®
.(les LED sont
.(les LED sont
®
®
et
automatiquement chaque fois que la hotte est
reconnectée au réseau électrique (par ex.: lors de la première installation ou après une panne de courant) ou
manuellement.
Réglage manuel
À effectuer lorsque vous remarquez un fonctionnement insatisfaisant du Fonctionnement automatique et il doit être effectué lorsque dans la cuisine persistent des conditions environnementales normales. Le réglage manuel inclut:
Calibrage de la hotte:
• Sélection du plan de cuisson (gaz-induction ou électrique)
• Connexion logique entre la hotte et SNAP avez un SNAP
®
).
Calibrage de la hotte
Appuyez longuement sur la touche les LED de la touche clignotent pour indiquer que le calibrage a commencé; le processus durera environ 5 minutes.
Sélection du plan de cuisson (gaz – induction ou électrique)
Appuyez longuement simultanément les touches
et : les touches , et
commencent à clignoter pendant 5
secondes. Dans ce délai, appuyez sur:
la touche
la touche
en cas de plan de cuisson à gaz
en cas de plan de cuisson
électrique
la touche
en cas de plan de cuisson à induction La touche sélectionnée reste allumée pour indiquer la sélection réussie; après 10 secondes la touche clignote brièvement pour indiquer que la sélection effectuée a été enregistrée.
Connexion logique entre la hotte et SNAP avez un SNAP
®
).
La connexion entre la hotte et SNAP automatique, il ne faut pas effectuer des réglages.
®
(si vous
, toutes
®
(si vous
®
est
47
Panneau de contrôle avec 6 boutons
Fonctionnement automatique (capteur) et connexion avec SNAP
Touche ON/OFF éclairage
Appuyez brièvement pour allumer ou éteindre l'éclairage de la plaque de cuisson. Maintenez appuyé pour régler la teinte de la lumière.
Touche de sélection de vitesse (puissance d'aspiration) haute:
- première pression
Touche de sélection de vitesse (puissance d'aspiration) intensive:
- seconde pression
La vitesse (puissance d’aspiration) intensive a une durée de 5 minutes, ensuite on retourne à la vitesse (puissance d’aspiration) moyenne; la touche clignote. Note: appuyant encore une fois, on retourne à la vitesse (puissance d’aspiration) haute.
réinitialiser les indicateurs de saturation pendant ce temps.
Réinitialisation indicateurs saturation filtres:
®
Appuyez longuement sur la touche
Activation indicateur saturation filtre à charbon actif Note: cette opération doit être effectuée avec la hotte
éteinte.
Cet indicateur est normalement désactivé: appuyez sur
longuement la touche touche est éclairée de lumière constante.
Pour désactiver la fonction, appuyez longuement sur la
touche clignotante.
Fonctionnement automatique (capteur), connexion avec
SNAP
Attention! Le bon fonctionnement de la hotte dépend du
"Réglage des paramètres pour le Fonctionnement automatique" (voir paragraphe correspondant)
Fonctionnement automatique (capteur)
: la touche est éclairée de lumière
®
pour activer la fonction: la
Touche de sélection de vitesse
Indicateurs de Saturation filtres
A intervalles réguliers, la hotte signale la nécessité d'effectuer l’entretien des filtres.
Touche
l’entretien du filtre à graisse.
Touche
l’entretien du filtre à charbon actif
Note: Le signal de saturation des filtres est visible dans
la première minute après l’ arrêt de la hotte; il faut
(puissance d'aspiration) moyenne-
Touche de sélection de vitesse
(puissance d'aspiration) basse – quand elle clignote indique la nécessité de laver le filtre à graisse.
Touche OFF moteur (stand by)
éclairée de lumière fixe: effectuez
éclairée de lumière clignotante: effectuez
Appuyez sur la touche
blanc). La hotte se met en marche à la vitesse la plus appropriée en fonction des fumées de cuisson détectées par le capteur qui est sur la hotte.
Fonctionnement automatique de la hotte avec SNAP
Appuyez sur la touche (la touche est éclairée en orange pour indiquer que la hotte peut fonctionner
automatiquement avec le SNAP Note: SNAP® est une unité d'aspiration auxiliaire capable de
fonctionner conjointement avec la hotte. Pour plus d'informations, consultez le manuel fourni avec le SNAP
Réglage des paramètres pour le mode automatique
Note: Toutes les opérations de calibration, sélection,
contrôle et connexion logique décrite ci-dessous sont possibles avec hotte éteinte (OFF). Le réglage des paramètres est fait régulièrement et automatiquement chaque fois que de la hotte est reconnectée au réseau électrique (par exemple: à la première installation ou après une panne) ou
manuellement.
(la touche est éclairée en
®
).
48
®
®
Réglage manuel
A effectuer lorsque vous remarquez un mauvais fonctionnement de Mode automatique et doit être effectuée lorsque dans la cuisine persistent des conditions environnementales normales. Le réglage manuel comprend:
Calibration de la hotte:
Sélection de la plaque de cuisson (gaz - induction
ou électrique)
• Connexion logique entre la hotte et SNAP® (si en
possession de SNAP®).
Calibration de la hotte
Appuyez longuement sur la touche touche clignote pour indiquer que la calibration a commencé, le processus de calibration va durer environ 5 minutes.
Sélection de la plaque de cuisson (gaz - induction ou
électrique)
Appuyez longuement et simultanément sur les
touches
et Dans ce délai, appuyez sur:
la touche
la touche électrique
la touche induction La touche sélectionnée reste éclairée pour indiquer que la sélection est effectuée, après 10 secondes, la touche clignote brièvement pour indiquer que la sélection effectuée a été enregistrée.
Connexion logique entre la hotte et SNAP (si en possession de SNAP®).
La connexion entre la hotte et SNAP automatique. Vous ne devez effectuer aucun réglage.
et : les touches ,
commencent à clignoter pour 5 secondes.
en cas de plaque de cuisson à gaz
en cas de plaque de cuisson
en cas de plaque de cuisson à
, la
®
est
49
Télécommande Attention! Certaines fonctions de cette télécommande sont activables uniquement avec certains modèles de hottes.
Programmation de la télécommande :
Appuyer longtemps sur T2 + T5 dès la première minute où la hotte est sous tension. La programmation sera visible sur la hotte.
Description des fonctions de la télécommande T1. Touche OFF
T2. Touche ON/OFF et réglage de l'intensité de la lumière diffuse T3. Touche de commande de la vitesse (puissance) d'aspiration : T4. Touche ON/OFF lumière du plan de cuisson T5. Touche ON/OFF arrêt retardé de la hotte T6. Touche ON/OFF capteur. T7. Touche de réinitialisation du signal de saturation des filtres. L3. LED témoin de fonctionnement de la télécommande
Remarque : effleurer les touches avec une légère pression pour sélectionner les
fonctions disponibles.
T1. Touche OFF Appuyer pour arrêter la hotte T2. Touche ON/OFF et réglage de l'intensité de la lumière diffuse Appuyez brièvement pour allumer ou éteindre la lumière diffuse Appuyer plus longtemps pour en régler l'intensité. Remarque : L'éclairage à lumière diffuse n'est disponible que sur certains
modèles.
T3. Touche de commande de la vitesse (puissance) d'aspiration Effleurer la touche en partant de n'importe quelle position, en exerçant un
mouvement de rotation dans le sens horaire ou antihoraire pour augmenter ou diminuer la vitesse d'aspiration.
La touche est divisée en plusieurs secteurs, il est possible de sélectionner la
vitesse souhaitée en appuyant directement sur le secteur correspondant comme suit :
T3a : Vitesse 1 (aspiration basse) T3b : Vitesse 2 (aspiration moyenne) T3c : Vitesse 3 (aspiration haute) T3d : Vitesse 4 (aspiration intensive) T4. Touche ON/OFF lumière du plan de cuisson Appuyer pour allumer ou éteindre la lumière d'éclairage du plan de cuisson. T5. Touche ON/OFF arrêt retardé de la hotte. Appuyer pour programmer l'arrêt retardé de la hotte en fonction de la vitesse
(puissance) d'aspiration qui est activée à ce moment-là : Vitesse 1 (aspiration basse) : 20 minutes Vitesse 2 (aspiration moyenne) : 15 minutes Vitesse 3 (aspiration haute) : 10 minutes T6. Touche ON/OFF capteur. Appuyer longtemps pour activer/désactiver le mode avec capteur qui prévoit la
gestion de l'aspiration en automatique. Remarque : Le capteur n'est disponible que sur certains modèles. T7. Touche de réinitialisation du signal de saturation des filtres.
50
Entretien de la télécommande
Nettoyage de la télécommande
Nettoyer la télécommande à l’aide d’un chiffon humide et d’une solution détergente neutre ne contenant pas de substances abrasives
Changement des piles:
Ouvrir le logement des piles.
• Remplacer les piles usées par 3 piles neuves de 1,5 V type AAA.
Lors de l'installation des piles neuves, il faut respecter les
polarités indiquées dans le logement des piles !
Refermer le compartiment des piles.
Elimination des piles
L’élimination des piles doit être réalisée en accord avec toutes les normes et les règles nationales. Ne pas éliminer les piles usées avec les déchets normaux. Les piles doivent être éliminées de façon sure. Pour de plus amples informations sur les aspects de protection de l’environnement, le recyclage et l’élimination des piles, contacter les bureaux chargés de la récolte différenciée.
Entretien
Nettoyage
Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon humidifié avec des détersifs liquides neutres. NE PAS
UTILISER D'OUTILS OU D'INSTRUMENTS POUR LE NETTOYAGE ! Éviter l'usage de produits abrasifs, NE PAS UTILISER D'ALCOOL!
Filtre anti-gras
Fig. 11-12-24-25 Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois (ou lorsque le système d’indication de saturation des filtres – si prévu sur le modèle possédé – indique cette nécessité) avec des détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide. Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées. Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de décrochement à ressort.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version recyclage)
Fig. 23 Retient les odeurs désagréables de cuisson.
Le filtre à charbon peut être nettoyé tous les deux mois (ou lorsque le système d’indication de saturation des filtres – si prévu sur le modèle possédé – indique cette nécessité) avec de l’eau chaude et au moyen de détergents appropriés ou dans le lave-vaisselle à 65°C (dans le cas de lavage dans le lave-vaisselle suivre un cycle de lavage complet sans vaisselle à l’intérieur). Enlever l’eau qui excède en faisant attention de ne pas abîmer le filtre, ensuite le mettre dans le four pendant 10 minutes à 100°C pour le sécher définitivement. Remplacer le coussinet tous les 3 ans et chaque fois que le filtre sera abîmé.
Remplacement des lampes
La hotte est dotée d’un système d’éclairage basé sur la technologie LED. Les LEDS garantissent un éclairage optimal, une durée jusqu’à 10 fois supérieures aux ampoules traditionnelles et permettent une épargne de 90% en énergie électrique.
Pour le remplacement, s’adresser au service d’assistance technique.
51
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt afgewezen. De afzuigkap is ontworpen voor het afzuigen van rook- en kookdampen en is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
De afzuigkap kan er anders uitzien dan aangegeven in de tekeningen uit dit instructieboekje, echter blijven de gebruiks-, onderhouds- en installatie aanwijzingen dezelfde. ! Dit boekje moet voor latere raadpleging bewaard worden.
In geval van verkoop, overdracht of verplaatsing het boekje altijd bij het toestel bewaren.
! Lees de werkingsinstructies aandachtig door: er worden
belangrijke aanwijzingen over de installatie, het gebruik en de veiligheid verstrekt.
! Geen elektrische of mechanische aanpassingen op het
toestel of op de afvoerleidingen uitvoeren.
! Alvorens met de installatie van het apparaat te beginnen
controleer of de onderdelen niet beschadigd zijn. Als dat wel het geval is neem contact op met de verkoper en ga niet verder met de installatiehandelingen.
Opmerking: De details aangegeven met het teken “(*)” zijn optionele toebehoren die alleen bij enkele modellen worden geleverd of die niet meegeleverd worden en dus aangeschaft moeten worden.
gekregen over hoe het apparaat veilig te gebruiken en zich bewust zijn van de verwante gevaren. Kinderen moeten in de gaten gehouden worden, om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen. Schoonmaak en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht. De ruimte moet voldoende geventileerd worden, wanneer de afzuigkap wordt gebruikt samen met andere apparaten die werken op gas of andere brandstoffen. Reinig regelmatig zowel de binnenkant als de buitenkant van de kap (MINSTENS EEN KEER PER MAAND), neem de specifieke onderhoudsvoorschriften altijd in acht.
Waarschuwing
Alvorens reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, de kap ontkoppellen van de elektrische voeding door het verwijderen van de stekker of door het loskoppelen van de algemene schakelaar van de woning. Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden werkhandschoenen. Deze apparatuur kan worden gebruikt door kinderen vanaf de leeftijd van 8 jaar en door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of met gebrek aan ervaring en behoefte kennis, mits ze onder juist toezicht zijn of instructies hebben
Het niet naleven van de reinigingsvoorschriften of de aanwijzingen voor het vervangen en reinigen van de filters kan brand veroorzaken. Het is ten strengste verboden voedsel direct boven de vlam te bereiden onder de kap.
Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand veroorzaken, dus moet in ieder geval worden vermeden. Het frituren moet constant in de gaten gehouden worden om te voorkomen dat oververhitte olie brand vat. WAARSCHUWING: Wanneer de kookplaat in gebruik is, kunnen de toegankelijke delen van de afzuigkap heet worden Voor vervanging van de lamp alleen het type lamp gebruiken dat aangegeven is in het deel ‘onderhoud / vervangen van de lamp’ in deze handleiding. Waarschuwing! Het apparaat niet aansluiten op het elektriciteitsnet voordat de installatie volledig is voltooid. Voor de technische normen en de veiligheidsnormen die moeten worden nagekomen in verband met de afvoer van rookgassen moet u zich strikt houden aan de bepalingen van
52
de regelgeving van de lokale autoriteiten. De afgevoerde lucht mag niet worden weggeleid door een kanaal dat ook gebruikt wordt voor de afvoer van rook die geproduceerd wordt door apparaten op gas of andere brandstoffen. De kap mag niet zonder correct gemonteerde lampjes worden gebruikt of achtergelaten, omdat er dan gevaar voor een elektrische schok bestaat. Gebruik de afzuigkap nooit zonder correct gemonteerd rooster! De afzuigkap mag NOOIT worden gebruikt als plek om spullen op te leggen, tenzij uitdrukkelijk aangegeven. Gebruik alleen de bevestigingsschoeven die bij het product worden geleverd voor de installatie, of, indien niet meegeleverd, koop het juiste type schroeven. Gebruik de juiste lengte voor de schroeven die zijn aangegeven in de Installatiehandleiding. In geval van twijfel, raadpleeg een erkend servicecentrum of soortgelijk gekwalificeerd personeel. LET OP! Wanneer schroeven en bevestigingsmiddelen niet geϊnstalleerd worden zoals aangegeven in deze instructies kan dit elektrische gevaren tot gevolg hebben. Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2012/19/EC inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.
Toestel ontworpen, getest en vervaardigd conform met:
• Veiligheid: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Tips voor een correct gebruik om de milieu-impact te verminderen: Schakel de kap in op minimumsnelheid wanneer u begint te koken en laat de kap nog enkele minuten ingeschakeld nadat u klaar bent met koken. Verhoog de snelheid alleen wanneer er veel rook of damp is en gebruik de maximumsnelheid alleen in extreme situaties. Vervang de koolstoffilter(s) indien nodig om een goede efficiëntie voor het wegnemen van geurtjes te
op het product of op de bijbehorende
behouden. Maak de vetfilter(s) indien nodig schoon om een goede efficiëntie van de vetfilter te behouden. Gebruik de maximale diameter van het leidingsysteem zoals aangegeven in deze handleiding om de efficiëntie te optimaliseren en lawaai tot een minimum te beperken.
Het gebruik
De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversie met afvoer naar buiten, of de filtrerende versie, met luchtcirculatie.
Uitvoering als afzuigend apparaat
De aangezogen rook en damp worden naar buiten geleid via een afvoerpijp die is aangesloten op de verbindingsring aan de bovenkant van de wasemkap. Attentie: De afvoerpijp wordt hierbij niet geleverd en moet apart aangekocht worden. De diameter van de afvoerpijp moet even groot zijn als die van de verbindingsring. Note. Als de afzuigkap reeds is voorzien van koolstoffilter dan moet u dit verwijderen. Verbind de afzuigkap aan wandafvoerpijpen en afvoeropeningen met dezelfde diameter als de luchtuitgang (verbindingsflens).Het gebruik van wandafvoerpijpen of afvoeropeningen met een kleinere diameter zal leiden tot een vermogensverlies en een sterke toename van het bedrijfsgeluid. Iedere aansprakelijkheid hiervoor wordt afgewezen. ! De lengte van het afvoerkanaal moet zo kort mogelijk
zijn.
! Gebruik zo min mogelijk bochten (maximaal toegestane
hoek: 90°).
! Vermijd grote verschillen in doorsnede.
Filtrerende versie
De opgenomen lucht wordt ontvet en gefilterd voordat het weer wordt teruggevoerd in het vertrek. Om de kap in deze uitvoering te gebruiken dient een extra actief koolstoffiltersysteem te worden toegevoegd.
Het installeren
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 50cm liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 65cm, in geval van een gas- of gemengd fornuis. Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden.
Elektrische aansluiting
De netspanning moet overeenkomen met de spanning vermeld op het etiket met eigenschappen, te vinden aan de
53
binnenkant van de afzuigkap. Als de afzuigkap een stekker heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende voorschriften op een, ook na de installatie, goed bereikbare plaats. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse verbinding met het net) of is deze, ook na de installatie, niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling van het net garandeert in het geval van een overspanning van klasse III, in overeenstemming met de installatie normen. Attentie! Alvorens de afzuigkap weer aan het voedingsnet aan te sluiten controleer eerst of deze goed werkt, controleer daarom altijd of de voedingskabel goed is aangesloten. De afzuigkap is voorzien van een speciale voedingskabel; als de kabel beschadigd is, vraag de technische dienst voor een nieuwe kabel.
Montage
Voor de installatie:
Controleer of het aangeschafte product, qua afmetingen, geschikt is voor de gekozen installatie plaats.
• Verwijder het/de koolstoffilter/s (*) indien meegeleverd (zie ook het betreffende hoofdstuk). Dit/deze moet/en alleen gemonteerd worden als de afzuigkap als filterend apparaat gebruikt wordt.
• Controleer of er, voor het vervoer, in de afzuigkap voorwerpen zijn geplaatst (bijvoorbeeld zakjes met schroeven (*), garantiebewijs (*) enz.), indien deze voorwerpen aanwezig zijn haal ze eruit en bewaar ze goed.
Aangezien dit apparaat zwaar is, dient het door minstens twee of meer personen verplaatst en geïnstalleerd te worden.
Werking
Sommige modellen hebben als extra toebehoren een afstandsbediening, waarmee de hoofdfuncties van de afzuigkap kunnen worden bediend. Controleer bij de dealer of bij het assistentie centrum of het model in uw bezit geschikt is.
Bedieningspaneel met 7 toetsen
Om de functies van de afzuigkap te selecteren is het voldoende de bedieningen aan te raken.
Automatische werking (sensor), SNAP verbinding
Lichtschakelaar ON/OFF
Druk kort op deze toets om het licht van het kookvlak aan of uit te doen. Lang indrukken om de tint van het licht (alleen bepaalde modellen) aan te passen.
Selectieknop intensieve snelheid (zuigkracht) - tijdsduur 5 minuten, na afloop
®
keert de afzuigkap terug in de middelste snelheid (zuigkracht) of gaat de kap uit indien de vertraagde uitschakeling is ingeschakeld (alleen met afstandsbediening). In beide gevallen knippert de toets om de timer-functie aan te geven.
Selectieknop maximum snelheid (zuigkracht).
De toets knippert indien de vertraagde uitschakeling van de afzuigkap is ingeschakeld).
Selectieknop middelste snelheid (zuigkracht)
De toets knippert indien de vertraagde uitschakeling van de afzuigkap is ingeschakeld).
Selectieknop minimum snelheid (zuigkracht) – indien deze knippert, moet
het vetfilter worden gereinigd. De toets knippert indien de vertraagde uitschakeling van de afzuigkap is ingeschakeld
Motor OFF (stand-by)
Indicatores filters verzadigd
De kap geeft regelmatig aan dat het onderhoud van de filters moet worden uitgevoerd.
Toets
moet uitgevoerd worden.
Toets
koolstoffilter moet uitgevoerd worden.
Opmerking: De signalering dat de filters zijn verzadigd,
is zichtbaar binnen de eerste minuut na de uitschakeling van de kap. Binnen deze minuut moet de reset van de indicators van de verzadiging worden uitgevoerd.
Reset van de indicators filters verzadigd:
Houd de toets
Activering indicator koolstoffilter verzadigd Opmerking: deze handeling dient uitgevoerd te worden
terwijl de kap uit staat.
Deze indicator is gewoonlijk uitgeschakeld, houd de toets
vast aan: het onderhoud van de vetfilters
knipperend aan: het onderhoud van de
lang ingedrukt.
lang ingedrukt om deze functie in te schakelen:
54
de toets gaat nu continu aan.
Houd de toets
te schakelen: de toets gaat knipperen.
Automatische werking (sensor), SNAP Opgelet! Een goede werking van de kap is afhankelijk van de
"Afstelling van de parameters voor de automatische werking " (zie betreffende paragraaf)
Automatische werking (sensor)
Druk op de toets oplichten). De kap wordt ingeschakeld op de meest geschikte snelheid op basis van de kookdampen die gedetecteerd worden door de sensor waarmee de kap is uitgerust.
Automatische werking van de afzuigkap met SNAP
Druk op de toets (de LED’s gaan oranje oplichten, dit geeft aan dat de kap automatisch kan werken
met de SNAP
® )
Opmerking: de SNAP® is een extra zuiggroep die samen met
de kap kan werken. Raadpleeg de voorziene handleiding van
®
de SNAP
eenheid voor meer informatie.
Automatische werking van de afzuigkap met het Elica kookfornuis
Het werkingsgedrag van de kap is tevens afhankelijk van het gebruik van het Elica kookfornuis.
Druk op de toets oplichten, dit geeft aan dat de kap automatisch kan werken met het Elica kookfornuis) , het werkingsgedrag van de kap is dan afhankelijk van het gebruik van het Elica kookfornuis.
Automatische werking van de afzuigkap met SNAP Elica kookfornuis
Druk op de toets oplichten) dit geeft aan dat de kap automatisch kan werken
met het kookfornuis en met de SNAP
Afstelling van de parameters voor de automatische werking
Opmerking: Alle hieronder beschreven handelingen met betrekking tot kalibratie, selectie, afstelling en logische verbindingen worden uitsluitend uitgevoerd terwijl de kap uit (OFF) staat. De afstelling van de parameters geschiedt automatisch telkens de kap weer op het stroomnet wordt aangesloten (bijvoorbeeld: bij de eerste installatie of na een black­out), of manueel.
lang ingedrukt om deze functie uit
®
verbinding
(de centrale LED gaat wit
®
(de LED’s gaan wit
®
en
(de LED’s gaan oranje
®.
Manuele afstelling
De Manuele afstelling dient uitgevoerd te worden als u merkt dat de automatische werking niet voldoet en als er in de keuken gewone omgevingsomstandigheden heersen. De manuele afstelling betreft:
Kalibratie van de kap:
Selectie van het fornuis (gasfornuis - inductieplaten of elektrisch fornuis).
• Logische verbinding van de kap met de SNAP (indien u een SNAP
Kalibratie van de kap
Houd de toets van de toets gaan knipperen om aan te geven dat het kalibratieproces is begonnen. Deze zal ongeveer 5 minuten duren.
Selectie van het kookfornuis (gasfornuis ­inductieplaten of elektrisch fornuis).
Houd de toetsen
de toetsen gedurende 5 seconden te knipperen. Druk binnen deze tijd op:
toets
toets
toets De gekozen toets blijft aan, dit geeft aan dat de selectie is uitgevoerd. Na 10 seconden knippert de toets kort, dit geeft aan dat de uitgevoerde selectie geregistreerd is.
Logische verbinding van de kap met de SNAP (indien u een SNAP
De verbinding van de kap met de SNAP automatisch, er hoeven geen instellingen uitgevoerd te worden.
®
bezit).
lang ingedrukt, alle LED’s
en lang ingedrukt:
, en beginnen
voor een gasfornuis
voor een elektrisch fornuis
voor inductiekookplaten
®
bezit)
®
geschiedt
®
®
55
Bedieningspaneel met 6 toetsen
Automatische werking (sensor) en verbinding met SNAP
Licht ON/OFF
Druk kort om het licht van het kookvlak aan of uit te schakelen. Druk langdurig om de lichtintensiteit te regelen.
Selectietoets voor de hoge snelheid (zuigkracht):
- eenmaal drukken
Selectietoets voor de intensieve snelheid (zuigkracht):
- tweede keer drukken
De intensieve snelheid (zuigkracht) heeft een tijdsduur van 5 minuten, na afloop keert de kap weer terug naar de middelste snelheid (zuigkracht); de toets knippert. Opmerking: door opnieuw te drukken keert men weer terug in de hoge snelheid (zuigkracht).
Selectietoets voor de middelste snelheid (zuigkracht) -
Selectietoets voor de lage snelheid
(zuigkracht)- als deze knippert, dient het vetfilter gewassen te worden.
Motor OFF knop (stand by)
Indicatie verzadigde filters
Op gezette tijden signaleert de kap de noodzaak om het onderhoud van de filters uit te voeren.
Toets
aan met continu licht, voer het onderhoud
van de vetfilter uit.
Toets
aan met knipperend licht: voer het
onderhoud van de koolstoffilter uit.
Opmerking: De signalering van verzadigde filters is zichtbaar binnen één minuut na het uitgaan van de kap, binnen deze tijd de Indicatie verzadigde filters resetten.
®
Reset Indicatie verzadigde filters:
Druk langdurig op de toets
Activering van de Indicatie verzadigde koolstoffilter
Opmerking: deze handeling dient met uitgeschakelde
kap uitgevoerd te worden.
Deze indicator is gewoonlijk uitgeschakeld, druk
langdurig op de toets de toets gaat aan met continu licht.
Om de functie uit te schakelen, druk langdurig op de
toets
: de toets gaat knipperend aan.
Automatische werking (sensor), verbinding met SNAP Opgelet! De goede werking van de kap zal afhankelijk zijn
van de "Regeling van de parameters voor de automatische werking" (zie betreffende paragraaf)
Automatische werking (sensor)
Druk op de toets
(de toets wordt wit).
De kap gaat aan in de snelheid die geschikt is voor de hoeveelheid kookdampen die door de sensor van de kap worden waargenomen.
Automatische werking van de kap met SNAP
Druk op de toets (de toets wordt oranje, wat aangeeft dat de kap automatisch kan werken met de SNAP
Opmerking: De SNAP
®
is een hulp-zuigeenheid die samen
met de kap kan werken. Voor verdere inlichtingen, raadpleeg de meegeleverde handleiding van de SNAP
Regeling van de parameters voor de Automatische Werking
Opmerking: Alle hieronder beschreven handelingen voor de regeling, de selectie en de logische aansluiting zijn mogelijk met uitgeschakelde kap (OFF). De regeling van de parameters geschiedt automatisch elke keer dat de kap weer aan het elektriciteitsnet wordt aangesloten (bijv.: bij de eerste inwerkstelling of na een black out) of het geschiedt handmatig.
Manuele regeling
Dit moet uitgevoerd worden als de Automatische werking niet goed functioneert en als er in de keuken een gewone omgevingstoestand heerst. De manuele regeling voorziet:
De kalibratie van de kap:
• De selectie van de kookplaat (gas - inductie of elektrische plaat).
• De logische aansluiting tussen kap en SNAP (indien SNAP
®
aanwezig).
om de functie te activeren:
®
®
®
).
®
®
56
Kalibratie van de kap
Druk langdurig op de toets wat aangeeft dat de kalibratie is begonnen, de kalibratieprocedure zal ongeveer 5 minuten duren.
Selectie van de kookplaat (gas – inductie of elektrische
plaat)
Druk langdurig op de toetsen
toetsen lang knipperen. Binnen deze tijd druk op:
toets
toets
toets De gekozen toets blijft aan, wat aangeeft dat de plaat geselecteerd is, na 10 seconden gaat de toets kort knipperen, wat aangeeft dat de selectie opgenomen is..
Logische aansluiting tussen de kap en de SNAP (indien SNAP
De aansluiting tussen kap en SNAP automatisch, er hoeft geen instelling uitgevoerd te worden.
, en gaan 5 seconden
in geval van gasplaat
in geval van elektrische plaat
in geval van inductieplaat
®
aanwezig).
, de toets knippert,
en : de
®
geschiedt
®
57
Afstandsbediening
Aandacht! Bepaalde functies van deze afstandbediening kunnen alleen bij welbepaalde modellen van de kap geactiveerd worden.
Toekenning afstandsbediening.
Houd T2 + T5 lang ingedrukt binnen de eerste minuut dat de kap wordt gevoed. De effectieve toekenning wordt op de kap weergegeven.
Beschrijving van de functies van de afstandsbediening T1. Toets OFF T2. Toets ON/OFF en afstelling intensiteit gedempt licht T3. Toets voor controle van de aanzuigsnelheid (vermogen): T4. Toets ON/OFF licht gasfornuis T5. Toets ON/OFF vertraagde uitschakeling van de kap T6. Toets ON/OFF sensor. T7. Toets reset signalering verzadiging filters. L3. Led controlelampje werking van de afstandsbediening
Opmerking: raak de toetsen met een lichte druk aan om de
beschikbare functies te selecteren.
T1. Toets OFF Indrukken om de kap uit te zetten T2. Toets ON/OFF en afstelling intensiteit gedempt licht Kort indrukken om het gedempte kucht aan of uit te zetten Lang ingedrukt houden om de intensiteit bij te regelen. Opmerking: De verlichting met gedempt licht is enkel bij
bepaalde modellen beschikbaar.
T3. Toets voor controle van de aanzuigsnelheid (vermogen) Raak de toets aan, vertrekkende vanuit een willekeurige positie,
en maak een draaiende beweging rechtsom of linksom om de aanzuigsnelheid te vergroten of te verminderen.
De toets is in meerdere sectoren onderverdeeld, u kunt de
gewenste snelheid selecteren door rechtstreeks in de
betreffende sector te drukken: T3a: Snelheid 1 (weinig aanzuiging) T3b: Snelheid 2 (medium aanzuiging) T3c: Snelheid 3 (sterke aanzuiging) T3d: Snelheid 4 (intensieve aanzuiging) T4. Toets ON/OFF licht gasfornuis Indrukken om de verlichting van het kookfornuis aan of uit te
zetten. T5. Toets ON/OFF vertraagde uitschakeling van de kap. Indrukken om de vertraagde uitschakeling van de kap te
programmeren op basis van de actieve aanzuigsnelheid
(vermogenà van dat moment: Snelheid 1 (weinig aanzuiging): 20 minuten Snelheid 2 (medium aanzuiging): 15 minuten Snelheid 3 (sterke aanzuiging): 10 minuten T6. Toets ON/OFF sensor. Houd deze knop lang ingedrukt om de werkwijze met sensor te
activeren/deactiveren, die zorgt dat de aanzuiging op
automatische wijze wordt beheerd. Opmerking: De sensor is alleen bij bepaalde modellen
beschikbaar. T7. Toets reset signalering verzadiging filters.
58
Onderhoud van de afstandsbediening
Reiniging van de afstandsbediening:
Maak de afstandsbediening schoon met een zachte doek en een neutraal reinigingsmiddel, zonder schuurmiddelen.
Vervanging van de batterij:
Open het batterijbakje.
Vervang de lege batterijen door 3 nieuwe van 1,5 V type AAA.
Respecteer de polariteit zoals in het batterijbakje
aangegeven wanneer u de nieuwe batterijen inbrengt!
Doe de batterijruimte weer dicht.
Afdanking van de batterijen
De batterijen moeten afgedankt worden in overeenstemming met alle nationale normen en wetgeving. De gebruikte batterijen niet met het gewone afval weggooien. De batterijen moeten op een veilige wijze worden afgedankt. Voor nadere informatie over milieubescherming, recycling en afdanking van de batterijen, neem contact op met de bedrijven die belast zijn met de gescheiden afvalinzameling.
Onderhoud
Schoonmaak
Gebruik voor het reinigen UITSLUITEND een doek die u vochtig maakt met een beetje neutraal vloeibaar reinigingsmiddel. GEBRUIK GEEN GEREEDSCHAPPEN OF INSTRUMENTEN OM TE REINIGEN! Gebruik geen producten die schuurmiddelen bevatten. GEEN ALCOHOL
GEBRUIKEN!
Vetfilter
afb. 11-12-24-25 Houdt de vetdeeltjes vast.
Moet één keer per maand worden gereinigd (of als de aanwijzer verzadigde filters – indien aanwezig op het model in Uw bezit – deze noodzaak aangeeft) met neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op lage temperaturen en met een kort programma. Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen, die beslist niet veranderen. Om het vetfilter te demonteren trekt u aan de veerbelaste ontgrendelingshandgreep.
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
afb. 23 Houdt de lastige kookgeuren vast.
Het koolstoffilter kan om de twee maanden gewassen worden (of als de filter verzadiging indicatie – indien aanwezig op het model in Uw bezit – deze noodzaak aangeeft) in warm water en met geschikte reinigingsmiddelen of in de vaatwasmachine op 65°C (in het geval van een reiniging in de vaatwasmachine voer een volledige wascyclus uit zonder vaten). Verwijder het overtollige water zonder het filter te beschadigen, daarna het matje 10 minuten lang in de oven op 100°C doen om het goed te drogen. Vervang het matje om de 3 jaar en elke keer dat het beschadigd blijkt.
Vervanging lampjes
De kap is voorzien van een verlichtingssysteem gebaseerd op de LED-technologie. De Leds zorgen voor een optimale verlichting, voor een 10 maal langere levensduur ten opzichte van de traditionele lampjes en een elektriciteitsbesparing van wel 90%.
Voor de vervanging neem contact op met de technische assistentie.
59
ES - Montaje y modo de empleo
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual. La campana extractora ha sido ideada para la aspiración de humos y vapores producidos durante la cocción y para el uso doméstico.
La campana puede ser diferente con respecto a los dibujos de este manual, aunque las instrucciones para su uso, la manutención y la instalación son las mismas.
! Es importante guardar este manual para poder consultar
si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de mudanza, asegurarse que quede junto al producto.
! Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes
informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad.
! No realizar variaciones electricas o mecanicas en el
producto o en el tubo de escape.
! Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus
partes no estèn dañadas. En caso contrario llamar al revendedor y no realizar la instalaciòn.
NOTA: Los particulares señalados con el símbolo “(*)” son accesorios opcionales preevistos solos en algunos modelos o no preevistos, que deben comprar aparte.
Advertencias
Antes de llevar a cabo cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desconectar la campana de la alimentación eléctrica desenchufando la clavija o desconectando el interruptor general de la vivienda. Para todas las operaciones de instalación y mantenimiento utilizar los guantes de trabajo. El aparato puede ser usado por niños mayores a 8 años y por personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o con falta de experiencia o de conocimiento necesario, previsto que estén bajo vigilancia o después de que las mismas hayan recibido instrucción relacionada con el uso seguro del aparato y de la comprensión de los peligros inherentes a éste. Los niños deben ser supervisados para
asegurarse de que no jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por niños sin debida supervisión. La habitación debe estar suficientemente ventilada cuando la campana se utiliza contemporáneamente con otros dispositivos a combustión de gas u otros combustibles. La campana debe ser limpiada con frecuencia, tanto internamente como externamente (POR LO MENOS UNA VEZ AL MES), en todo caso seguir lo que se indica expresamente en las instrucciones de mantenimiento. La inobservancia de las normas de limpieza de la campana y del cambio y la limpieza puede comportar riesgo de incendios. Es estrictamente prohibido flamear los alimentos bajo la campana.
El uso de una llama libre es perjudicial para los filtros y puede provocar incendios, por lo tanto, debe evitarse en cualquier caso. Los fritos debe realizarse con cuidado para evitar que el aceite caliente prenda fuego. ATENCIÓN: Cuando la placa de cocción está funcionando las partes accesibles de la campana pueden calentarse. Para la sustitución de la lámpara sólo utilizar el tipo de lámpara indicado en la sección de mantenimiento/sustitución de este manual. ¡Atención! No conectar la unidad a la red eléctrica hasta que la instalación sea totalmente completada. En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad a adoptar para la descarga de los humos, seguir estrictamente lo previsto por los reglamentos de las autoridades locales competentes. El aire aspirado no debe ser transportado en un conducto usado para la descarga de humos producidos por dispositivos de combustión a gas u otros combustibles. No utilizar ni dejar la campana sin las luces correctamente instaladas debido al posible riesgo de descarga eléctrica. No utilizar nunca la campana sin la rejilla montada correctamente!
60
La campana NUNCA debe utilizarse como una superficie de apoyo a menos que así se indique específicamente. Utilizar sólo los tornillos para fijación suministrados con el producto para su instalación, o, si no se suministran, comprar el tipo correcto de tornillos. Utilizar la longitud correcta para los tornillos que se identifican en la Guía de instalación. En caso de duda, consultar el centro de asistencia autorizado o un similar personal calificado. ¡ATENCIÓN! Si no se instalan los tornillos y elementos de fijación de acuerdo con estas instrucciones se puede incurrir en riesgos de naturaleza eléctricos. Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2012/19/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos. Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con su Municipalidad, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
• Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un uso correcto con el fin de reducir el impacto ambiental: Encienda la campana a la velocidad mínima cuando empiece a cocinar y mantenga en marcha durante unos minutos después de haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad solo si se produjera una gran cantidad de humo y vapor y use la velocidad o velocidades turbo solo en situaciones extremas. Cambie el filtro o filtros de carbón cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento en la reducción de los olores. Limpie el filtro o filtros de grasa cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento del filtro de grasa. Utilice el diámetro máximo del sistema de conductos indicado en este manual, para optimizar el rendimiento y minimizar el ruido.
Utilización
La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la forma de extracciòn al exterior como por la forma de recirculante o filtrado de interior.
en el producto o en los documentos que se
Versión: Extracción al exterior
El vapor es evacuado hacia el exterior a traves de un tubo de escape introducido en el aro de sujeción que se encuentra arriba de la campana. El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del aro de sujeción. Conectar la campana en los tubos y en los orificios de escape de pared con diámetro equivalente a la salida del aire (brida de empalme). El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro inferior, determinará una reducción de los rendimientos de la aspiración y un drástico aumento del ruido. Se deslinda responsabilidad. ! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima
indispensable.
! Utilice un conducto con el menor número posible de
curvas (ángulo máximo de la curva: 90°).
! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto
Versión: Recirculante
El aire aspirado vendrá desgrasado y desodorizado antes de ser alimentado de nuevo en la habitación. Para utilizar la campana en esta versión es necesario instalar un sistema de filtración adicional a base de carbón activado.
Instalación
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más baja de la campana no debe ser inferior a 50cm en el caso de cocinas electricas y de 65cm en el caso de cocinas a gas o mixtas. Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración.
Conexión eléctrica
La tensión de red debe corresponder con la tensión indicada en la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es suministrada con un enchufe, conectar la campana a un enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una zona accesible, aun después de la instalación. Si no es suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con las reglas de instalación. Atención! Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar siempre que el cable de red fue montado correctamente. La campana está provista de un cable de alimentación especial; si el cable se daña, solicite uno nuevo al Servicio de Asistencia Técnica.
61
Montaje
Antes de comenzar con la instalación:
• Asegurarse que el producto adquirido, sea de las dimensiones apropiadas para la zona de instalación escogida.
Quitar el/los filtro/s al carbón activo (*) si es provisto (ver el párrafo relativo).
Este/tos va/van montado/s nuevamente si se desea
utilizar la campana en versión filtrante.
Verificar que en el interior de la campana no hayan (por motivos de transportes) materiales suministrados ( como por ejemplo bolsas con tornillos (*), garantias (*) etc,), eventualmente quitarlos y conservarlos.
Producto con peso excesivo; la campana extractora ha de ser transportada e instalada por dos o más personas.
Funcionamiento
Para algunos modelos hay un control remoto disponible, como parte de un kit adicional, con el cual se pueden controlar las principales funciones de la campana. Consultar con el distribuidor o el centro de servicio autorizado acerca de la idoneidad de su modelo.
Panel de control con 7 botones
Para seleccionar las funciones de la campana basta tocar los controles.
Funcionamiento automàtico (sensor), conexiòn con SNAP®
Botón ON/OFF luz
Presionar brevemente para encender o apagar la iluminación de la placa de cocción. Mantener presionado para regular la tonalidad de la luz (solo en algunos modelos).
Botón de selección de velocidad
(potencia de aspiración) intensiva - dura 5 minutos, después de los cuales vuelve a la velocidad (potencia de aspiración) media o se apaga solo si se encuentra activado el apagado programado de la campana (sólo con el control remoto). El botón parpadea en ambos casos para indicar el tiempo de la velocidad.
Botón de selección de velocidad
(potencia de aspiración) alta- El botón parpadea si el apagado programado de la campana está activado (sólo con control remoto).
parpadea si el apagado programado de la campana está activado (sólo con control remoto).
Botón de selección de velocidad
(potencia de aspiración) baja – cuando ésta parpadea indica la necesidad de lavar el filtro anti-grasa. El botón parpadea si el apagado programado de la campana está activado (sólo con control remoto).
Botón OFF motor (stand by)
Indicadores de Saturación de los filtros
A intervalos regulares la campana indica la necesidad de realizar el mantenimiento de los filtros.
Botón
mantenimiento de los filtros para la grasa.
Botón
realizar el mantenimiento del filtro de carbón activo.
Nota: La indicación de la saturación de los filtros puede
verse en el primer minuto después del apagado de la campana; dentro de este arco de tiempo debe realizarse el reset de los indicadores de saturación.
Reset de los indicadores de saturación de los filtros:
Mantenga presionado el botón
Activación del indicador de saturación del filtro de
carbón activo
Nota: esta operación debe realizarse con la campana
apagada.
Este indicador está normalmente desactivado; mantenga
presionado el botón botón se ilumina con una luz fija.
Para desactivar la función, mantenga presionado el
botón intermitente.
encendido con una luz fija: realizar el
encendido con una luz intermitente:
para activar la función: el
: el botón se ilumina con una luz
Botón de selección de velocidad (potencia de aspiración) media-El botón
62
Funcionamiento automàtico (sensor), conexiòn con
Funcionamiento automático (sensor)
Presione el botón
ilumina de color blanco). La campana se encenderá a la velocidad más adecuada de acuerdo con los humos de cocción detectados por el sensor del que está equipado la campana.
Funcionamiento automático de la campana con SNAP
Presione el botón , (las luces LED se iluminan de color anaranjado). Indica que la campana puede funcionar automáticamente con
el SNAP Nota: El SNAP® es una unidad de aspiración auxiliar en
grado de funcionar junto con la campana. Para mayor información, consulte el manual suministrado con el SNAP
Funcionamiento automático de la campana con la placa de cocción Elica.
El comportamiento de la campana también dependerá del uso de la placa de cocción Elica.
Presione el botón de color blanco) . Indica que la campana puede funcionar automáticamente con la placa de cocción Elica. El comportamiento de la campana también dependerá entonces del uso de la placa de cocción Elica.
Funcionamiento automático de la campana con SNAP placa de cocción Elica
Presione el botón encienden de color anaranjado) indica que la campana puede funcionar automáticamente con la placa de cocción y con el
SNAP
Regulación de los parámetros para el Funcionamiento automático
®
SNAP
, (la luz LED central se
®
®.
®
, (las luces LED se iluminan
®
y
, (las luces LED se
®.
Nota: Todas las operaciones de calibración, selección,
regulación y conexión lógica descritas a continuación son posibles con la campana apagada (OFF). La regulación de los parámetros se realiza regularmente de forma automática cada vez que la campana se vuelve a conectar a la fuente de alimentación eléctrica (por ejemplo: con la primera instalación o después de un apagón) o manualmente.
Regulación manual
A realizar cuando se nota un funcionamiento insatisfactorio del Funcionamiento automático y debe realizarse cuando en la cocina persisten condiciones
ambientales normales. La regulación manual incluye:
Calibración de la campana:
• Selección de la placa de cocción (gas - inducción o eléctrica).
Conexión lógica entre la campana y SNAP está en posesión de un SNAP
®
).
Calibración de la campana
Mantenga presionado el botón luces LED del botón se iluminan de manera intermitente para indicar que se ha iniciado la calibración; el proceso de calibración durará aproximadamente 5 minutos.
Selección de la placa de cocción (gas - inducción o eléctrica).
Mantenga presionados contemporáneamente los
botones
y : los botones ,
y empiezan a parpadear durante 5
segundos. Dentro de este lapso de tiempo presione:
El botón
El botón
en caso de placa de cocción a gas.
en caso de placa de cocción
eléctrica.
El botón
en caso de placa de cocción a inducción. El botón preseleccionado permanece encendido indicando la selección realizada, después de 10 segundos el botón parpadea brevemente para indicar que la selección realizada ha sido registrada.
Conexión lógica entre campana y SNAP en posesión del SNAP
®
).
La conexión entre campana y SNAP automática. No es necesario realizar ningún ajuste.
®
(si se
, todas las
®
(si se está
®
es
63
Panel de control con 6 botones
Funcionamiento automático
Indicadores de Saturación de filtros
A intervalos regulares la campana señala la necesidad de
realizar el mantenimiento de los filtros.
Botón
mantenimiento del filtro de grasas.
Botón
mantenimiento del filtro carbón activo
Nota: El indicador de saturación del filtro es visible en el
primer minuto después del apagado de la campana, en este tiempo se debe realizar el reset de los indicadores de saturación.
(sensor) y conexión con SNAP
Botón ON/OFF luce
Presionar brevemente para encender o apagar la iluminación de la placa de cocción. Mantener presionado para regular la tonalidad de la luz.
Botón de selección velocidad (potencia de aspiración) alta:
- primera presión del botón
Botón de selección velocidad (potencia de aspiración) intensiva:
- segunda presión del botón
La velocidad (potencia de aspiración) intensiva tiene una duración de 5 minutos, después de lo cual vuelve a la velocidad (potencia de aspiración) media; el botón tiene luz intermitente. Nota: presionando nuevamente se vuelve a la velocidad (potencia de aspiración) de alta.
Botón de selección velocidad (potencia de aspiración) media-
Botón de selección velocidad
(potencia de aspiración) baja ­cuando es intermitente indica la necesidad de lavar el filtro de grasa.
Botón OFF motor (stand by)
encendido con luz fija: realizar el
encendido con luz intermitente: realizar el
®
Reset indicadores saturación filtros:
Mantener presionado el botón
activación indicador saturación filtro al carbón activo Nota: esta operación se debe realizar con la campana
apagada.
Este indicador está normalmente desactivado, mantener
presionado el botón botón se ilumina con luz fija.
Para desactivar la función, mantener presionado el botón
Funcionamiento automático (sensor), conexión con
Atención! de la "Configuración de los parámetros para el Funcionamiento automático" (ver párrafo correspondiente)
Funcionamiento automático (sensor)
Presionar el botón
La campana se encenderá a la velocidad más adecuada en base a los humos de cocción detectados por el sensor con el que está dotado la campana.
Funcionamiento automático de la campana con SNAP®
Presionar el botón para indicar que la campana puede funcionar
automáticamente con SNAP Nota: SNAP
funcionar junto con la campana. Para mayor información, consultar el manual que viene con SNAP
A realizarse cuando se nota un funcionamiento
La configuración manual incluye:
Calibración de la campana:
: el botón se ilumina con una luz intermitente.
®
SNAP
El buen funcionamiento de la campana dependerá
(el botón se enciende en blanco).
(el botón se ilumina de color naranja
®
®
es una unidad de aspiración auxiliar capaz de
Configuración de los parámetros para el Funcionamiento automático
Nota: Todas las operaciones de calibración, selección, configuración y conexión lógica descritas a continuación son posibles con la campana apagada (OFF). La configuración de los parámetros normalmente se realiza automáticamente cada vez que la campana se conecta a la red eléctrica (por ejemplo: con la primera instalación o después de un apagón) o de forma manual
Configuración manual
insatisfactorio del Funcionamiento automático y debe realizarse cuando en la cocina persisten condiciones ambientales normales.
).
para activar la función: el
®
64
Selección de la placa de cocción (gas - inducción o eléctrico).
Conexión lógica entre la campana y SNAP posee SNAP
Calibración de la campana
®
).
®
(si se
Mantener presionado el botón parpadea para indicar que se ha iniciado la calibración, el proceso de calibración durará aproximadamente 5 minutos.
Selección de la placa de cocción (gas - inducción o
eléctrico)
Mantener presionados simultáneamente los botones
y : los botones , y
empiezan a parpadear durante 5 segundos.
Dentro de éste periodo de tiempo presionar:
el botón
el botón eléctrica
el botón inducción
El botón pre-seleccionado permanece encendido para indicar la selección, después de 10 segundos el botón parpadeará brevemente para indicar que la selección realizada ha sido registrada.
Conexión lógica entre la campana y SNAP posee SNAP
La conexión entre la campana y SNAP® es
automática, no es necesario realizar ninguna configuración.
en caso de una estufa a gas
en caso de una placa de cocción
en caso de una placa de cocción a
®
).
, el botón
®
(si se
65
Mando a distancia
¡Atención! Algunas funciones de este mando a distancia se pueden activar solo con algunos modelos de campana.
Incorporación del mando a distancia:
Pulse a fondo T2 + T5 durante el primer minuto en que se activa la alimentación a la campana. La incorporación se visualizará en la campana.
Descripción de las funciones del mando T1. Tecla OFF T2. Tecla ON/OFF y regulación de la intensidad de la luz tenue T3. Tecla de control de la velocidad (potencia) de aspiración: T4. Tecla ON/OFF luz del plano de cocción T5. Tecla ON/OFF apagado retrasado de la campana T6. Tecla ON/OFF del sensor. T7. Tecla de reset para señal de saturación de los filtros. L3. Led indicador de funcionamiento del mando a distancia
Nota: roce las teclas presionando ligeramente para seleccionar las
funciones disponibles.
T1. Tecla OFF Pulse para apagar la campana T2. Tecla ON/OFF y regulación de la intensidad de la luz tenue Pulse durante poco tiempo para encender o apagar la luz tenue Pulse durante más tiempo para regular la intensidad. Nota: La iluminación con luz tenue solo está disponible en
algunos modelos.
T3. Tecla de control de la velocidad (potencia) de aspiración Roce la tecla empezando desde cualquiera de las posiciones
con un movimiento giratorio en sentido horario o antihorario, para aumentar o disminuir la velocidad de aspiración.
La tecla está dividida en varios sectores, puede seleccionarse
la velocidad que se desea, pulsando directamente en el sector
que corresponde, de la manera siguiente: T3a: Velocidad 1 (aspiración baja) T3b: Velocidad 2 (aspiración media) T3c: Velocidad 3 (aspiración alta) T3d: Velocidad 4 (aspiración intensiva) T4. Tecla ON/OFF luz del plano de cocción Pulse para encender o apagar la luz que ilumina el plano de
cocción. T5. Tecla ON/OFF apagado retrasado de la campana. Pulse para programar el apagado retrasado de la campana
según la velocidad (potencia) de aspiración activa en ese
momento: Velocidad 1 (aspiración baja): 20 minutos Velocidad 2 (aspiración media): 15 minutos Velocidad 3 (aspiración alta): 10 minutos T6. Tecla ON/OFF del sensor. Pulse durante más tiempo para activar/desactivar la modalidad
con sensor que incluye gestión de la aspiración de forma
automática. Nota: El sensor está disponible solo en algunos modelos. T7. Tecla de reset para señal de saturación de los filtros.
66
Manutención del control remoto
Limpieza del control remoto:
Limpiar el control remoto con un paño suave y una solución detergente neutra sin sustancias abrasivas
Sustitución de las baterias:
Abra el compartimento de las pilas.
• Cambie las pilas gastadas con 3 pilas nuevas de 1,5 V tipo AAA.
¡Cuando introduzca la nueva pila respete las polaridades
indicadas en el compartimento de la misma!
Cerrar nuevamente la caja de la bateria.
Eliminación de las baterías
La eliminación de las baterías tiene que ser llevada a cabo de acuerdo con todas las normas y las leyes nacionales. No desechar las baterías usadas junto a los desperdicios normales. Las baterías tienen que ser desechadas de modo seguro. Para mayores informaciones sobre los aspectos de protección del ambiente, el reciclaje y la eliminación de las baterías, contacte los despachos encargados de la recogida selectiva de residuos.
Mantenimiento
Limpieza
Para la limpieza, utilice EXCLUSIVAMENTE un paño impregnado de detergente líquido neutro. ¡NO UTILICE UTENSILOS O INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA! No utilice productos que contengan abrasivos. ¡NO UTILICE
ALCOHOL! ¡NO UTILICE DESINFECTANTES NI PRODUCTOS QUE CONTENGAN CLORO!
Filtro antigrasa
Fig. 11-12-24-25 Retiene las partículas de grasa producidas cuando se cocina.
Debe limpiarse una vez al mes (o cuando el sistema de indicación de saturación de los filtros - si está previsto en el modelo que se posee - indica esta necesidad) con detergentes no agresivos, manualmente con un cepillo de cerdas suaves o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve. Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus características de filtrado no cambian absolutamente. Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de desenganche de muelle.
Filtro al carbón activo (solamente para la versión filtrante)
Fig. 23 Retiene los olores desagradables producidos por la cocción de alimentos.
El filtro al carbón puede lavarse cada dos meses (o cuando el sistema de indicación de saturación de los filtros - si está previsto en el modelo que se posee - indica esta necesidad) con agua caliente y detergentes adecuados o en lavavajillas a 65°C ( en caso de lavado con lavavajillas, realice el ciclo de lavado completo sin platos en el interior.). Quite el agua que haya quedado en el filtro sin estropearlo, después póngalo en el horno a 100°C durante diez minutos para secarlo completamente. Cambie el almohadillado cada 3 años y cada vez que el paño se estropee.
Sustitución de la lámpara
La campana viene provista de un sistema de iluminación basado en la tecnología LED. Los LEDS garantizan una óptima iluminación, una duración hasta 10 veces mayor de las lámparas tradicionales y permiten aborra el 90% de energía eléctrica. .
Para la sustitución dirigirse al servicio asistencia técnica .
67
PT - Instruções para montagem e utilização
Siga especificamente as instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual. O exaustor foi concebido para a aspiração de fumos e vapores de cozimento e é destinado exclusivamente para uso doméstico.
O exaustor pode ter estéticas diferentes a quanto ilustrado neste livrete, todavia as instruções de uso, manutenção e instalação permanecem as mesmas. ! É importante conservar este manual para eventuais
consultas futuras.
Em caso de venda ou mudança, certificar-se que o
manual acompanhe o produto.
! Ler cuidadosamente as instruções: elas apresentam
importantes informações sobre a instalação, uso e segurança.
! Não efetuar variações elétricas ou mecânicas no produto
ou nos tubos de fuga.
! Antes de prosseguir com a instalação do dispositivo,
verificar todos os componentes que não sejam danificados. Caso contrário, contatar o seu fornecedor e não prosseguir com a instalação.
Nota: As peças que apresentam o símbolo “(*)” são acessórios opcionais fornecidos somente em alguns modelos ou são peças que não acompanham o produto, mas que precisam ser adquiridas.
Advertências
Antes de fazer qualquer operação de limpeza ou de manutenção, deve-se desligar o exaustor da rede elétrica retirando a tomada ou desligando a alimentação da rede elétrica. Usar sempre luvas de trabalho para todas as operações de instalação e manutenção. Este aparelho pode ser usado por crianças a partir de 8 anos de idade e por pessoas com reduzidas capacidades físicas, sensoriais e mentais, ou falta de experiência e conhecimento, desde que sejam supervisionadas ou se tiverem recebido as necessárias instruções relativas ao uso em segurança do aparelho e que tenham conhecimento
dos riscos envolvidos. As crianças não devem ser autorizadas a manipular os comandos ou brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção não devem ser feitas por crianças sem supervisão. O local onde o aparelho será instalado, deve ser suficientemente ventilado, quando o exaustor for utilizado em conjunto a outros dispositivos de combustão de gás ou outros combustíveis. O exaustor deve ser limpo regularmente, seja interna que externamente (PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS), respeitando sobretudo o quanto expressamente indicado nas instruções de manutenção. A inobservância das normas de limpeza do aparelho e da substituiçao e limpeza dos filtros comporta riscos de incêndio. É severamente proibido colocar alimentos diretamente na chama, sob o exaustor.
O uso de chama livre causa danos aos filtros e pode originar incêndios, portanto, deve ser evitado em quaisquer circunstâncias. Os alimentos fritos devem ser feitos sob controle, para evitar que o óleo sobreaqueça e se incendeie. CUIDADO: Peças acessíveis do exaustor podem queimar quando utilizado com a placa de fogão. Para a substituição da lâmpada, utilizar apenas o tipo de lâmpada indicado na secção de Manutenção/Substituição de lâmpadas deste manual. ATENÇÃO! Não ligar o aparelho à rede elétrica até que a instalação esteja totalmente concluída. Relativamente às medidas técnicas e de segurança a serem adotadas para a descarga de fumos, é importante respeitar rigorosamente os regulamentos fornecidos pelas autoridades locais. O sistema de condutas desde aparelho não pode ser conectado a outro sistema de ventilação já existente que esteja sendo usado para qualquer outra finalidade, como descarga de fumos de aparelhos a gás ou outros
68
combustíveis. Não utilizar ou deixar o exaustor sem lâmpadas corretamente montadas, devido ao possível risco de choques elétricos. Nunca utilizar o exaustor sem as grades montadas corretamente. O exaustor NUNCA deve ser utilizado como uma superfície de apoio, a menos que não seja especificamente indicado. Usar somente os parafusos de fixação fornecidos com o aparelho, para a instalação, ou, se não for fornecido, comprar o tipo de parafuso correto. Usar o comprimento correto para os parafusos que são identificados no Guia de Instalação. Em caso de dúvida, consultar um centro de assistência autorizado ou pessoa qualificada similar. ATENÇÃO! A falta de instalação de parafusos ou dispositivos de fixação em conformidade com estas instruções, pode resultar em riscos elétricos. Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva Europeia 2012/19/EC sobre Resíduos de equipamento elétrico e eletrónico (REEE). Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um manuseamento de dispersão inadequada deste produto.
O símbolo acompanham o produto, indica que este aparelho não pode receber um tratamento semelhante ao de uma dispersão doméstica. Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de recolha para a reciclagem de equipamento elétrico e eletrónico. A eliminação deverá ser efetuada em conformidade com as normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios. Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste produto, contate o Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:
• Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugestões para uma utilização correta, de modo a reduzir o impacto ambiental: LIGUE o exaustor na velocidade mínima quando começar a cozinhar e mantenha-o em função por mais alguns minutos após ter terminado. Aumente a velocidade somente em caso de muita fumaça ou vapor e use as velocidades altas somente em situações extremas. Substitua o(s) filtro(s) a carvão quando necessário, para manter uma boa eficiência na redução dos odores. Limpe o(s) filtro(s) de gordura quando necessário para manter uma boa eficiência. Use o diâmetro máximo do sistema de condutas indicado neste manual para
no produto ou nos documentos que
otimizar a eficiência e minimizar o ruído.
Uso
O exaustor é fabricado para ser utilizado na versão aspirante, com exaustão externa do ar, ou filtrante, com recirculação interna.
Versão aspirante
Os vapores são evacuados para o exterior, por meio de um tubo de descarga fixado à flange de conexão que se encontra sobre o exaustor. O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao diâmetro do anel de conexão. Se o exaustor for dotado de filtros de carvão ativo, estes deverão ser retirados. Conectar o exaustor aos tubos e orifícios de descarga da parede com diâmetro equivalente a saída de ar (falange de união). O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com diâmetro inferior, pode provocar a diminuição da performance de aspiração e um drástico aumento do ruído. Não nos responsabilizamos a este respeito. ! Utilizar um tubo condutor com o comprimento não inferior
ao indicado.
! Utilizar um tubo condutor com o menor número possível
de curvas (ângulo máximo da curva: 90ºC 90°).
! Evitar alterações drásticas da seção do tubo (diâmetro).
Versão filtrante
O ar aspirado será desengordurado e desodorizado antes de ser recanalizado de volta para o ambiente. Para usar o exaustor nesta versão é necessario instalar um sistema de filtragem adicional a base de carvão ativado.
Instalação
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes sobre o fogão e a parte mais baixa do exaustor não deve ser inferior a 50cm no caso de fogões elétricos e 65cm no caso de fogões à gás ou combinados. Se as instruções de instalação do fogão à gás especificarem uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.
Conexão elétrica
A voltagem da rede elétrica deve corresponder com a voltagem indicada na etiqueta das características, situada no interior do exaustor. Se dotado de ficha, conectar o exaustor a uma tomada em conformidade com as normas vigentes posta em zona acessível, mesmo depois da instalação. Se não dotada de ficha (conexão direta à rede) ou a tomada não se encontra em zona acessível, mesmo depois da instalação, aplicar um interruptor bipolar, em conformidade com a norma que assegure a desconexão completa da rede nas condições
69
A
A
A
A
da categoria de sobretensão III, conformemente às regras de instalação. Atenção! Antes de conectar novamente o circuito do exaustor com a alimentação elétrica, verificar seu funcionamento, atentar sempre para que o cabo de rede esteja montado corretamente. O exaustor está equipado com um cabo de alimentação especial; no caso do cabo ficar danificado, efetuar um pedido ao serviço de assistência técnica.
Montagem
Antes de iniciar a instalação:
• Verificar que o produto adquirido tenha dimensões adequadas para a área escolhida de instalação.
• Tirar o/s filtro/s de carvão ativado (*) se fornecidos (ver também o parágrafo relativo). Este/s deve/m ser remontado/s somente caso se deseje utilizar o exaustor na versão filtrante.
Verificar que, dentro do exaustor, não haja (por motivos de transporte) materiais extras (por exemplo envelopes com parafusos (*), garantias (*) etc.), eventualmente tirar e conservar.
Produto com peso excessivo. A movimentação e a instalação do exaustor devem ser feitas por pelo menos duas ou mais pessoas.
Funcionamento
Para alguns modelos, é disponível um controle remoto no kit de acessórios, com o qual é possível controlar as principais funções do exaustor. Verifique o seu modelo com o seu revendedor ou o centro de assistência autorizado.
Painel de controle com 7 teclas
Para selecionar as funções do exaustor, é suficiente tocar delicadamente os comandos.
Funcionamento automático (sensor), conexão com SNAP
Tecla ON/OFF luz
Pressionar brevemente para ligar ou desligar a iluminação da placa de fogão. Pressionar longamente para ajustar a tonalidade da luz (somente em alguns modelos).
Tecla de seleção da velocidade (potência de aspiração) intensiva – duração de 5 minutos, após o que retornará à velocidade (da potência de aspiração) média ou se desligará, caso for ativado o desligamento automático do exaustor (somente com controle remoto).
tecla piscará em ambos os casos para
®
indicar a temporização da velocidade.
Tecla de seleção da velocidade (potência de aspiração) alta.
tecla piscará caso for ativado o desligamento automático do exaustor (somente com controle remoto).
Tecla de seleção da velocidade (potência de aspiração) média.
tecla piscará caso for ativado o desligamento automático do exaustor (somente com controle remoto).
Tecla de seleção da velocidade (potência de aspiração) baixa. - quando pisca, está a indicar a necessidade da lavagem dos filtros de gordura.
tecla piscará caso for ativado o desligamento automático do exaustor (somente com controle remoto).
Tecla OFF motor (stand by)
Indicador de Saturação dos filtros
O exaustor irá sinalizar, em intervalos regulares, a necessidade de efetuar a manutenção dos filtros.
Tecla
manutenção do filtro de gordura.
Tecla
manutenção do filtro de carvão ativo.
Nota: A sinalização de saturação dos filtros é visível nos
primeiros minutos após o desligamento do motor, neste tempo, executar o reset dos indicadores de saturação.
Reset dos indicadores de saturação dos filtros:
Pressionar prolongadamente a tecla
Ativação do indicador de saturação do filtro de
carvão ativo
Nota: esta operação deve ser efetuada com o exaustor
desligado.
Este indicador, normalmente é desativado. Pressionar
prolongadamente a tecla tecla se acederá em luz estática.
Para desligar a função, pressionar a tecla
prolongadamente: a tecla iniciará a piscar.
acesa estaticamente, significa: efetuar a
acesa piscando, significa: efetuar a
para ativar a função: a
70
Funcionamento automático (sensor), conexão com
Atenção! O bom funcionamento do exaustor vai depender da
"Regularização dos parâmetros para o Funcionamento automático" (veja parágrafo relativo).
Funcionamento automático (sensor)
Pressionar a tecla
se com luz branca). O exaustor irá funcionar na velocidade mais adequada, em base a fumaça de cozedura relevada pelo sensor, o qual o exaustor é dotado.
Funcionamento automático do exaustor com SNAP
Pressionar a tecla .(os LEDs acendem-se com a cor laranja) para indicar que o exaustor è capaz de
funcionar automaticamente com o SNAP Nota: O SNAP® é uma unidade de aspiração auxiliaria, capaz
de funcionar junto ao exaustor. Para maiores informações, consultar o manual fornecido com o SNAP
Funcionamento automático do exaustor com a placa de fogão Elica
O comportamento do exaustor também vai depender da utilização da placa de fogão Elica.
Pressionar a tecla de branco) para indicar que o exaustor è capaz de funcionar automaticamente com a placa de fogão Elica. Por isso, o comportamento do exaustor também vai depender da utilização da placa de fogão Elica. Nota: O funcionamento automático com a placa de fogão só è possível com placas específicas. Para maiores informações, contactar o revendedor oficial ou centro de assistência técnica autorizado.
Funcionamento automático do exaustor com SNAP fogão Elica
Pressionar a tecla com a cor laranja) para indicar que o exaustor é capaz de
funcionar automaticamente com a placa de fogão e o SNAP
Regularização dos parâmetros para o Funcionamento automático
®
SNAP
.(o LED central acende-
®
®
®
.(os LEDs se acenderão
®
e
(os LEDs acendem-se
®
Nota: Todas as operações de calibragem, seleção,
ajuste e ligação lógica, abaixo descritas, são possíveis somente com o exaustor desligado (OFF). O ajuste dos parâmetros ocorre regularmente em automático cada vez que o exaustor é reconectado na fonte de alimentação (por exemplo: com a primeira instalação ou após um blackout) ou manualmente.
Regularização manual
Deve ser feita quando se nota um funcionamento insatisfatório no Funcionamento automático e deve ser efetuada quando, na cozinha, persistir condições ambientais normais. A regularização manual prevê:
Calibração do exaustor:
Seleção da placa de fogão.
• Ligação lógica entre o exaustor e SNAP possua o SNAP
Calibração do exaustor
Pressionar prolongadamente a tecla os LEDs da tecla irão piscar para indicar que a calibração teve início, este processo durará em cerca 5 minutos.
Seleção da placa de fogão
Pressionar prolongadamente e
contemporaneamente as teclas
as teclas piscar por 5 segundos. Dentro deste tempo pressionar:
a tecla
a tecla
a tecla indução. A tecla selecionada permanece acesa indicando o selecionamento. Após 10 segundos, a tecla piscará brevemente para indicar que a escolha feita foi registrada.
Conexão lógica entre o exaustor e o SNAP possua um SNAP
A conexão entre o exaustor e o SNAP automática. Não é necessário efetuar nenhuma definição.
®
).
e :
, e iniciarão a
no caso de placa de fogão a gás;
no caso de placa de fogão elétrico;
no caso de placa de fogão à
®
®
).
®
(caso
, todos
(caso se
®
é
71
Painel de controle com 6 teclas
Funcionamento automático (sensor) e conexão com o SNAP
Tecla ON/OFF luz
Pressionar brevemente para ligar ou desligar a iluminação da placa de fogão. Pressionar longamente para regular a tonalidade da luz.
Tecla de seleção da velocidade (potência de aspiração) alta:
- primeira pressão
Tecla de seleção da velocidade (potência de aspiração) intensiva:
- segunda pressão
A velocidade (potência de aspiração) intensiva há uma duração de 5 minutos, após o que, passará para a velocidade (potência de aspiração) média; a tecla irá piscar. Nota: pressionando-a novamente, se retornará para a (potência de aspiração) alta.
Tecla de seleção da velocidade
(potência de aspiração) média -
Tecla de seleção da velocidade
(potência de aspiração) baixa ­quando pisca indica a necessidade de lavar o filtro de gordura.
Tecla OFF motor (stand by)
Indicador de Saturação dos Filtros
O exaustor sinaliza a necessidade de efetuar a manutenção dos filtros com intervalos regulares.
Tecla
acesa, com luz estática: efetuar a
manutenção do filtro de gordura.
Tecla
acesa, com luz intermitente: efetuar a
manutenção do filtro de carvão ativo
Nota: A sinalizaçäo de saturação dos filtros vem
mostrada no primeiro minuto após o desligamento do exaustor, dentro deste intervalo, se efetua o reset dos indicadores de saturação.
®
Reset dos indicadores de saturação dos filtros:
Pressionar longamente a tecla
Ativação do indicador de saturação do filtro de
carvão ativo
Nota: esta operação deve ser efetuada com o exaustor
desligado.
Este indicador está normalmente desativado. Para ativar
esta função, pressionar a tecla a tecla se iluminará com luz fixa.
Para desativar esta função, pressionar a tecla
longo tempo: a tecla se iluminará com luz intermitente.
Funcionamento automático (sensor), conexão com o
SNAP
®
Atençäo! O bom funcionamento do exaustor dependerá do "Ajuste dos parámetros para o Funcionamento
automático" (ver parágrafo relativo)
Funcionamento automático (sensor)
Pressionar a tecla
(a tecla se acenderá de branco).
O exaustor irá funcionar com a velocidade mais adequada, conforme os vapores de cozedura detectados pelo sensor que está integrado.
Funcionamento automático do exaustor com o SNAP
Pressionar a tecla (a tecla se acenderá de laranja para indicar que o exaustor é capaz de funcionar automaticamente
com o SNAP
Nota: O SNAP
®
).
®
é uma unidade de aspiração auxiliar, capaz d
funcionar juntamente com o exaustor. Para maiores informações, consultar o manual fornecido com o SNAP
Ajuste dos parâmetros para o Funcionamento automático
Nota: Todas as operações de calibração, seleção, regulação e conexão lógica descritas abaixo, são possíveis somente com o exaustor desligado (OFF). O ajuste dos parâmetros vem feito regularmente de modo automático, todas as vezes que a tomada do exaustor vier inserida na rede elétrica (ex.: na primeira instalação ou após um blackout) ou mesmo
manualmente.
Regulação manual
Deve ser realizada quando se nota um funcionamento insatisfatório do Funcionamento automático, e deve ser feita quando persistem condições ambientais normais na cozinha. A regulação manual prevê:
por longo tempo:
por
®
®
72
Calibração do exaustor:
Seleção da placa de fogão (gás – indução ou elétrica).
Conexão lógica entre o exaustor e o SNAP possua o SNAP
®
).
Calibração do exaustor
®
(caso
Pressionar longamente a tecla
, a tecla irá piscar, para indicar que deu início a calibração, este processo durará cerca de 5 minutos.
Seleção da placa de fogão (gás – indução ou elétrico)
Pressionar longamente e contemporaneamente as
teclas
e : as teclas , e
iniciarão a piscar por 5 segundos.
Dentro deste intervalo pressionar:
a tecla
a tecla
a tecla
no caso de placa de fogão à gás
no caso de placa de fogão elétrica
no caso de placa de fogão à indução A tecla selecionada permanece acesa, indicando com isso, a seleção bem sucedida, após 10 segundos a tecla piscará brevemente para indicar que a seleção efetuada foi registrada.
Conexão lógica entre o exaustor e o SNAP possua o SNAP
®
).
A conexão entre o exaustor e o SNAP
®
(caso
®
automático. Não é necessário efetuar nenhuma definição.
é
73
Telecomando
Atenção! Algumas funções deste controlo remoto podem ser ativadas apenas em alguns modelos de coifa.
Afiliação telecomando:
Premir demoradamente T2 + T5 no primeiro minuto de alimentação da coifa. A filiação realizada será visível na coifa.
Descrição das funções do comando remoto T1. Tecla OFF T2. Tecla ON/OFF e ajuste da intensidade da luz suave T3. Tecla de controlo da velocidade (potência) de aspiração: T4. Tecla ON/OFF luz fogão T5. Tecla ON/OFF desligamento da coifa atrasado T6. Tecla ON/OFF sensor. T7. Tecla limpar sinalização de saturação de filtros L3. Led indicador de funcionamento do telecomando
Nota: tocar as teclas com uma leve pressão para selecionar as
funções disponíveis.
T1. Tecla OFF Premir para apagar a coifa T2. Tecla ON/OF e ajuste da intensidade da luz suave Premir brevemente para acender ou apagar a luz suave Premir mais demoradamente para ajustar a sua intensidade. Nota: A iluminação deluz suave é disponível só em alguns
modelos.
T3. Tecla de controlo da velocidade (potência) de aspiração Tocar as teclas a partir de qualquer posição com um
movimento rotatório no sentido horário ou anti-horário para aumentar ou diminuir a velocidade de aspiração.
A tecla é dividida em diversos setores, é possível selecionar a
velocidade desejada a premir diretamente no setor correspondente, come indicado a seguir:
T3a: Velocidade 1 (aspiração baixa) T3b: Velocidade 2 (aspiração média) T3c: Velocidade 3 (aspiração alta) T3d: Velocidade 4 (aspiração intensiva) T4. Tecla ON/OFF luz fogão Premir para acender ou apagar a luz de iluminação do fogão. T5. Tecla ON/OFF desligamento da coifa atrasado Premir para programar o desligamento atrasado da coifa
segundo a velocidade (potência) de aspiração ativa naquela
altura: Velocidade 1 (aspiração baixa): 20 minutos Velocidade 2 (aspiração média): 15 minutos Velocidade 3 (aspiração alta): 10 minutos T6. Tecla ON/OFF sensor. Premir demoradamente para ativar/desativar a modalidade com
sensor, a qual prevê a gestão da aspiração de modo
automático. Nota: O sensor é disponível só para alguns modelos T7. Tecla limpar sinalização de saturação de filtros.
74
Manutenção do controlo remoto
Limpeza do controlo remoto:
Limpar o controlo remoto utilizando um pano macio e uma solução detergente neutra isenta de substâncias abrasivas
Substituição da bateria:
Abrir o vão da bateria.
• Substituir as baterias esgotadas com 3 pilhas novas de 1,5 V tipo AAA.
Ao inserir a nova bateria respeitar as polaridades
indicadas no vão da bateria!
Tornar a fechar o vão da bateria.
Despejo das baterias
O despejo das baterias deve ser efectuado de acordo com todas as normas e leis nacionais. Não despejar as baterias usadas junto com o lixo normal. As baterias devem ser despejadas de modo seguro. Para maiores informações a respeito dos aspectos de protecção do ambiente, a reciclagem e o despejo de baterias, contactar as repartições encarregadas da colecta diferenciada.
Manutenção
Limpeza
Para a limpeza, utilizar um pano humedecido com detergentes líquidos neutros. Evitar o uso de produtos contendo abrasivos. NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Filtro antigordura
Fig. 11-12-24-25 Capta as partículas de gordura provenientes do cozimento.
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês (ou quando o sistema de indicação da saturação dos filtros - se previsto no modelo adquirido – indicar esta necessidade), com detergentes não agressivos. O filtro pode ser lavado manualmente ou em máquina de lavar louça a baixas temperaturas e com ciclo breve. O filtro metálico para a gordura pode perder cor com as lavagens na máquina da louça, mas suas características de filtração não se alteram. Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de libertação com mola.
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Fig. 23 Retém os odores desagradáveis produzidos durante a preparação de alimentos.
O filtro de carvão pode ser lavado de dois em dois meses (ou quando o sistema de indicação da saturação dos filtros - se previsto no modelo adquirido – indicar esta necessidade) em água quente e detergentes adequados ou em máquina de lavar louça a 65 °C (para a lavagem em máquina, utilize o ciclo completo sem colocar outra louça na máquina). Tire a água em excesso tomando cuidado para não estragar o filtro. Em seguida deixe-o secar definitivamente no forno durante 10 minutos a 100 °C. Substitua o pano a cada 3 anos e sempre que notar sinais de danos no tecido.
Substituição das lâmpadas
O exaustor é dotado de um sistema de iluminação baseada na tecnologia LED. Os LED garantem uma iluminação melhor e uma duração de até 10 vezes maior que as lâmpadas tradicionais e economizam 90% de energia elétrica.
Para a substituição, contatar o serviço de assistência técnica.
75
EL - ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες που αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για
τυχόν δυσχέρειες, ζημιές ή πυρκαγιές που προκαλούνται και προέρχονται από την μη τήρηση των οδηγιών που αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Ο απορροφητήρας έχει κατασκευαστεί για την απορρόφηση καπνών και ατμών μαγειρέματος και έχει σχεδιαστεί χρήση
Ο απορροφητήρας μπορεί να παρουσιάσει διαφορές σε σχέση με τα σχέδια του παρόντος εγχειρίδιου. Παρόλα αυτά, οι οδηγίες χρήσης, συντήρησης και εγκατάστασης παραμένουν οι ίδιες.
! Είναι σημαντικό να διατηρήστε το παρόν εγχειρίδιο για
να το συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή το χρειάζεστε! Σε περίπτωση πώλησης, δανεισμού ή μετακόμισης βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται συσκευασμένο μαζί με το προϊόν!
! Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: περιέχουν χρήσιμες
πληροφορίες για την εγκατάσταση και χρήση του προϊόντος και για την ασφάλεια σας!
! Μην επιφέρετε ηλεκτρικές ή μηχανικές αλλαγές στο
προϊόν ή στους σωλήνες εξαέρωσης!
! Πρίν προχωρήστε σ την εγκατάσταση της συσκευής
βεβαιωθήτε ότι ζημιά. Σε αντίθετη περίπτωση να έρθετε σε επαφή με τον πωλητή σας και να μην συνεχίσετε με την εγκατάσταση.
Σημείωση: Οι ειδικές ενδείξεις με το σύμβολο “(*)” είναι εξαρτήματα που παρέχονται προαιρετικά μόνο σε μερικά μοντέλα ή δεν παρέχονται καθόλου και πρέπει να αποκτηθούν.
όλα τα εξαρτήματα δεν έχουν υποστεί
αποκλειστικά για οικιακή
,
Προηδοποιησεις
Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε διαδικασία καθαρισμού ή συντήρησης, αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα, βγάζοντας το φις από την πρίζα ή κλείνοντας την ηλεκτρική παροχή. Για όλες τις εργασίες εγκατάστασης και συντήρησης χρησιμοποιείτε γάντια εργασίας. Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν επιβλέπονται
ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται. Μην αφήνετε μικρά παιδιά να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη. Όταν στον χώρο που λειτουργεί ο απορροφητήρας υπάρχουν και συσκευές καύσης αερίου ή άλλων καυσίμων, πρέπει να εξασφαλίζεται πάντα επαρκής αερισμός. Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται συστηματικά, τόσο εσωτερικά όσο και εξωτερικά (ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΤΟΝ ΜΗΝΑ), σε κάθε περίπτωση δώστε μεγάλη προσοχή στις οδηγίες συντήρησης του παρόντος εγχειριδίου. Η μη τήρηση των κανονισμών σχετικά με τον καθαρισμό του απορροφητήρα και την αντικατάσταση και καθαρισμό των φίλτρων μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιές. Απαγορεύεται αυστηρά το μαγείρεμα σε φλόγα (φλαμπέ) κάτω από τον απορροφητήρα.
Η χρήση ελεύθερης φλόγας καταστρέφει τα φίλτρα και μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά, για αυτό θα πρέπει να αποφεύγεται. Το τηγάνισμα πρέπει να γίνεται υπό έλεγχο έτσι ώστε να αποφευχθεί φωτιά από υπερθέρμανση λαδιού. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν η μονάδα εστιών βρίσκεται σε λειτουργία, τα προσβάσιμα μέρη του απορροφητήρα μπορεί να είναι ζεστά. Αντικαταστήστε (βλέπε κεφάλαιο συντήρησης/αντικατάστασης λαμπτήρων του παρόντος εγχειριδίου).
Προειδοποίηση! Μη συνδέετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό
τον λαμπτήρα μονο με ίδιου τύπου λαμπτήρα
76
δίκτυο εάν δεν έχει ολοκληρωθεί η εγκατάσταση. Πρέπει να τηρούνται πιστά όλοι οι ισχύοντες τοπικοί κανονισμοί για τα τεχνικά μέτρα και τα μέτρα ασφαλείας της εκκένωσης των καπνών. Ο αέρας που αποβάλλεται δεν πρέπει να κατευθύνεται σε αγωγό που χρησιμοποιείται για την εκκένωση καπνών που παράγονται από συσκευές καύσης αερίου ή καύση. Μη χρησιμοποιείτε ή μην αφήνετε τον απορροφητήρα χωρίς λάμπες σωστά τοποθετημένες, εξαιτίας ενδεχόμενου κινδύνου ηλεκτροπληξίας. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τον απορροφητήρα αν δεν είναι σωστά τοποθετημένο το μεταλλικό πλέγμα! Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ τον απορροφητήρα σαν επίπεδο στήριξης, εκτός αν αναφέρεται ρητά στο εγχειρίδιο. Χρησιμοποιήστε μόνο τις βίδες στερέωσης με το προϊόν εγκατάστασης ή, αν δεν παρέχονται, προμηθευτείτε τον σωστό τύπο βιδών. Χρησιμοποιήστε το σωστό μέγεθος βιδών, όπως ορίζεται στις Οδηγίες εγκατάστασης. Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε αντιπρόσωπο ή εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Εάν η εγκατάσταση βιδών και στηριγμάτων στερέωσης δεν γίνει σύμφωνα με τις οδηγίες, μπορεί να προκληθούν Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/EC σχετικά με τα Απορριπτόμενα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά εξαρτήματα (WEEE). Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, θα βοηθήσετε στην πρόληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν να δημιουργηθούν από τον αυτού το προϊόντος ως απόρριμμα.
Το σύμβολο συνοδεύουν το προϊόν, υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν μπορεί να θεωρηθεί οικιακό απόρριμμα. Αντί για αυτό θα πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών εξαρτημάτων. Η απόρριψή του πρέπει να πραγματοποιείται τηρώντας την τοπική νομοθεσία απορριμμάτων. Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασία, την περισυλλογή και την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το αρμόδιο γραφείο την τοπικής αυτοδιοίκησης, την τοπική σας υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα όπου αγοράσατε αυτό το προϊόν.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί, δοκιμαστεί και σύμφωνα με την:
Ασφάλεια: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Επίδοση: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
κινδύνοι ηλεκτρικής φύσεως.
πάνω στο προϊόν, ή στα έγγραφα που
άλλου είδους
που παρέχονται
ακατάλληλο χειρισμό
για την διάθεση των
κατασκευαστεί
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Προτάσεις για μια
σωστή χρήση ούτως ώστε να μειωθούν οι περιβαλλοντικές επιπτώσεις: Ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα στην ελάχιστη ταχύτητα όταν αρχίσετε το μαγείρεμα και αφήστε τον αναμμένο για λίγα λεπτά μετά το τέλος του μαγειρέματος. Αυξήστε την ταχύτητα μόνο σε περίπτωση μεγάλης συγκέντρωσης επιταχυνόμενη ταχύτητα μόνο σε ακραίες καταστάσεις. Αντικαταστήστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα όταν θα πρέπει να διατηρηθεί μια καλή απόδοση της μείωσης της οσμής. Καθαρίστε το φίλτρο λίπους όταν θα πρέπει να διατηρηθεί μια καλή απόδοση του φίλτρου λίπους. Χρησιμοποιήστε τη μέγιστη διάμετρο του συστήματος των υποδεικνύεται στο εγχειρίδιο αυτό, ούτως ώστε να βελτιστοποιηθεί η απόδοση και να ελαχιστοποιηθεί ο θόρυβος.
καπνού και ατμού και χρησιμοποιήστε την
σωληνώσεων που
Χρήση
Ο απορροφητήρας έχει κατασκευαστεί κατά τέτοιο τρόπο ώστε να μπορεί να χρησιμοποιηθεί είτε ως τύπος απορρόφησης εξωτερικής εκκένωσης (με αεραγωγό) είτε ως τύπος φιλτραρίσματος εσωτερικής ανακύκλωσης.
Τύπος απορρόφησης
Σε αυτήν την περίπτωση οι ατμοί αποβάλλονται στο εξωτερικό περιβάλλον μέσω ενός ειδικού αγωγού εξαερισμού που συνδέεται με το δακτύλιο σύνδεσης που βρίσκεται στο πάνω μέρος του απορροφητήρα. Προσοχή! Ο σωλήνας εξαερισμού δεν παρέχεται και πρέπει να αγοραστεί. Η διάμετρος του αγωγού εξαερισμού πρέπει να είναι αντίστοιχη με την διάμετρο Προσοχή! Εάν ο απορροφητήρας έχει φίλτρο ενεργού άνθρακα, τότε αυτό πρέπει να αφαιρεθεί. Συνδέστε τον απορροφητήρα με τους σωλήνες εκκένωσης καπνών πάνω στον τοίχο με διάμετρο αντίστοιχη της εξόδου αέρα. Η χρήση σωλήνων μικρότερης διαμέτρου έχει σαν αποτέλεσμα την μείωση της απορροφητικής ικανότητας και τη δραστική αύξηση Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για το συγκεκριμένο θέμα. ! Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό όσο το δυνατόν μικρότερου
μήκους.
! Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό με όσο το δυνατόν
λιγότερες γωνίες (μέγιστη γωνία : 90°).
! Αποφεύγετε δραστικές αλλαγές της διατομής του
αγωγού.
Τύπος φιλτραρίσματος
Το φίλτρο αφαιρεί τα λίπη και τις μυρωδιές από τον εξαγώμενο αέρα πριν διοχετευτεί στο εσωτερικό του δωματίου μέσω της επάνω σχάρας. Προκειμένου να χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα σε αυτό τον τύπο, πρέπει να εγκαταστήσετε ένα σύστημα πρόσθετου φιλτραρίσματος, βασισμένο στον ενεργό άνθρακα.
του δακτυλίου σύνδεσης.
του θορύβου.
77
Α
Εγκατασταση
Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας της βάσης εστιών και του κατώτερου μέρους του απορροφητήρα κουζίνας δεν πρέπει να είναι μικρότερη των 50εκ. στην περίπτωση ηλεκτρικών κουζινών και των 65εκ στην περίπτωση κουζινών υγραερίου ή μικτών. Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης για βάση εστιών με αέριο καθορίζουν μια μεγαλύτερη απόσταση, πρέπει να υπόψη.
Ηλεκτρικη συνδεση
Η τάση των κεντρικών αγωγών πρέπει να αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην χαρακτηριστική ετικέτα, τοποθετημένη στο εσωτερικό του απορροφητήρα. Εάν παρέχεται η πρίζα, συνδέστε τον απορροφητήρα με παροχή ρεύματος που, σύμφωνα με τους προβλεπόμενους κανονισμούς, πρέπει να βρίσκεται σε προσιτή ζώνη, ακόμη και μετά την εγκατάσταση. Εάν δεν παρέχεται η (προβλεπόμενη σύνδεση απευθείας με το ρεύμα) ή η πρίζα δεν είναι σε προσβάσιμη ζώνη, ακόμη και μετά την εγκατάσταση, εφαρμόστε έναν διπολικό διακόπτη ώστε να πληρεί τους κανόνες ασφαλείας που εξασφαλίζουν την ολοκληρωμένη αποσύνδεση του συστήματος σε περίπτωση υπέρτασης (κατηγορίας ΙΙΙ), σύμφωνα με τις οδηγίες και τους κανόνες εγκαταστάσεως
.
Προειδοποίηση! πριν συνδέσετε το σύστημα του απορροφητήρα με την ηλεκτρική εγκατάσταση και βεβαιωθείτε για την σωστή του λειτουργία, να ελέγχετε πάντοτε εάν το καλώδιο σύνδεσης είναι ορθά μονταρισμένο. Ο απορροφητήρας έχει ένα ειδικό ηλεκτρικό καλώδιο τροφοδοσίας. Σε περίπτωση φθοράς του καλωδίου, ζητήστε το από την υπηρεσία τεχνικής βοήθειας.
Εγκατασταση
Πρίν να αρχίσετε με την εγκατάσταση:
Ελέγξτε ότι το προϊόν που αγοράσατε έχει το κατάλληλο μέγεθος για τον επιλεγμένο χώρο εγκατάστασης.
Για να αφαιρέσετε, δείτε επίσης τις σχετικές παραγράφους.
Αφαιρέστε το ή τα φίλτρα ενεργού άνθρακα, εάν παρέχονται (δείτε επίσης τη σχετική παράγραφο). Αυτό ή αυτά τοποθετούνται μόνο εάν χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα με τον τύπο φιλτραρίσματος.
Ελέγξτε (για την μεταφορά της συσκευής) ότι δεν υπάρχει άλλο παρεχόμενο υλικό μέσα στον απορροφητήρα (π.χ. πακέτα με βίδες, εγγυήσεις, κλπ), τελικώς αφαιρέστε τα και κρατήστε τα.
Προϊόν με μεγάλο βάρος. Η μετακίνηση και η εγκατάσταση του απορροφητήρα πρέπει να τουλάχιστον από δύο ή περισσότερους ανθρώπους.
την λάβετε
πρίζα
θέλετε να
γίνει
Λειτουργια
Για μερικά μοντέλα είναι διαθέσιμο ένα τηλεχειριστήριο, ως σέτ (kit) αξεσουάρ, με το οποίο μπορούν να ελεγχθούν οι κύριες λειτουργίες του απορροφητήρα. Ελέγξτε με τον πωλητή σας ή με το εξουσιοδοτημένο κέντρο βοηθείας την καταλληλότητα του δικού σας μοντέλου.
Πίνακας ελέγχου με 7 πλήκτρα
Για να επιλέξτε τις λειτουργίες του απορροφητήρα αρκεί αγγίξτε τις εντολές.
υτόματη λειτουργία (αισθητήρας), σύνδεση
®
με SNAP
Πλήκτρο ON/OFF φώς
Πιέστε στιγμιαία για να ανάψει ή να σβήσει ο φωτισμός της επιφάνειας μαγειρέματος. Πιέστε παρατεταμένα για να ρυθμίσετε την απόχρωση του φωτός (μόνο σε επιλεγμένα μοντέλα).
Πλήκτρο επιλογής της ταχύτητας (ισχύς απορρόφησης) εντατικής - διάρκεια 5 λεπτών και μετά επιστρέφει στην ταχύτητα (ισχύς απορρόφησης) μεσαία ή κλείνει εάν ειναι ενεργοποιημένο το καθυστερημένο κλείσιμο του απορροφητήρα (μόνο με τηλεχειριστήριο).
Πλήκτρο επιλογής της ταχύτητας (ισχύς απορρόφησης) υψηλή. Το πλήκτρο αναβοσβήνει εάν είναι
ενεργοποιημένο το καθυστερημένο κλείσιμο του απορροφητήρα (μόνο με τηλεχειριστήριο).
Πλήκτρο επιλογής ταχύτητας (ισχύς απορρόφησης) μεσαία. Το πλήκτρο αναβοσβήνει εάν είναι
ενεργοποιημένο το καθυστερημένο κλείσιμο του απορροφητήρα (μόνο με τηλεχειριστήριο).
Πλήκτρο επιλογής ταχύτητας (ισχύς απορρόφησης) χαμηλή - όταν αναβοσβήνει δείχνει οτι είναι αναγκαίο να να πλυθεί το φίλτρο για τα λίπη Το πλήκτρο αναβοσβήνει εάν είναι
ενεργοποιημένο το καθυστερημένο κλείσιμο του απορροφητήρα (μόνο με τηλεχειριστήριο).
Πλήκτρο OFF κινητήρα (stand by)
να
78
Ενδειξη κορεσμού των φίλτρων
Σε κανονικά διαστήματα ο απορροφητήρας δείχνει οτι είναι αναγκαίο να γίνει η συντήρηση των φίλτρων
Πλήκτρο
η συντήρηση του φίλτρου για τα λίπη.
Πλήκτρο
συντήρηση του φίλτρου ενεργού άνθρακα. Σημείωση: Η ένδειξη κορεσμού των φίλτρων είναι ορατή κατά την διάρκεια του πρώτου λεπτού μετά απο το κλείσιμο του απορροφητήρα, κατά την διάρκεια αυτού του χρόνου πρέπει να γίνει η επαναφορά (reset) των ενδείξεων κορεσμού
.
Επαναφορά (reset) ενδείξεων κορεσμού των φίλτρων:
αναμμένο με φώς σταθερό πρέπει να γίνει
να αναβοσβήνει πρέπει να γίνει η
ανάψουν με πορτοκαλί φώς) για να δείξουν ότι ο απορροφητήρας είναι σε θέση να λειτουργήσει αυτόματα με
το SNAP®
Σημείωση: το SNAP® είναι μία βοηθητική μονάδα απορρόφησης ικανή να λειτουργήσει μαζί με τον απορροφητήρα. Για περισσότερες πληροφορίες
συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο που παρέχεται με το SNAP®
Αυτόματη λειτουργία του επιφάνεια μαγειρέματος
Η συμπεριφορά του απορροφητήραθα εξατρηθεί και απο την επιφάνεια μαγειρέματος Elica.
Πιέστε το πλήκτρο
απορροφητήρα με την
. (Οι ενδεικτικές λυχνίες (led)
Πιέστε παρατεταμένα το πλήκτρο
Ενεργοποίηση ένδειξης κορεσμού φίλτρου ενεργού ανθράκου Σημείωση: Αυτή η εργασία πρέπει να γίνει με τον
απορροφητήρα κλειστό. Αυτή η ένδειξη είναι κανονικά απενεργοποιημένη πιέστε το
πλήκτρο λειτουργία : το πλήκτρο φωτίζεται με φώς σταθερό. Για να απενεργοποιηθεί αυτή η λειτουργία, πιέστε το πλήκτρο
Αυτόματη λειτουργία (αισθητήρας), σύνδεση με SNAP Προσοχή ! H καλή λειτουργία του απορροφητήρα εξαρτάται
απο “Ρύθμηση των παραμέτρων για την αυτόματη λειτουργία” (δείτε σχετική παράγραφο).
Αυτόματη λειτουργία (αισθητήρα).
Πιέστε το πλήκτρο
θα ανάψει με λευκό φώς).
Ο απορροφητήρας θα ανάψει στην ιδανική ταχύτητα ανάλογα με τον καπνό του μαγειρέματος που έχει εντοπιστεί απο τον αισθητήρα με τον οποίο ειναι εφοδιασμένος ο απορροφητήρας.
Αυτόματη λειτουργία του απορροφητήρα με SNAP®
Πιέστε το πλήκτρο
παρατεταμένα για να ενεργοποιηθεί η
παρατεταμένα: το πλήκτρο αναβοσβήνει.
(η κεντρική ενδεικτική λυχνία
(οι ενδεικτικές λυχνίες θα
®
θα ανάψουν με λευκό φώς) και θα δείξουν οτι ο απορροφητήρας είναι σε θέση να λειτουργήσει αυτόματα με την επιφάνεια μαγειρέματος, η συμπεριφορά του απορροφητήρα θα εξαρτηθεί έτσι και από την χρήση της επιφάνειας μαγειρέματος Elica. Σημείωση: Η αυτόματη λειτουργία με την επιφάνεια μαγειρέματος Elica είναι δυνατή μόνο για ειδικές επιφάνειες μαγειρέματος, για περισσότερες λεπτομέρειες συμβουλευτείτε τον πωλητή ή την εξουσιοδοτημένη τεχνική βοήθεια.
Αυτόματη λειτουργία του απορροφητήρα με SNAP® και επιφάνεια μαγειρέματος Elica
Πιέστε το πλήκτρο
θα ανάψουν με πορτοκαλί φώς ) και θα δείξουν οτι ο
απορροφητήρας είναι σε θέση νε λειτουργήσει αυτόματα με με την επιφάνεια μαγειρέματος Elica και με SNAP®
Ρύθμιση των παραμέτρτων για την αυτόματη λειτουργία Σημείωση: Ολες οι διαδικασίες της βαθμονόμησης, επιλογής
, ρύθμισης και σύνδεσης που αναφέρονται πιό κάτω είναι δυνατόν
να γίνουν με τον απορροφητήρα κλειστό (OFF).
Η ρύθμιση των παραμέτρων κανονικά γίνεται αυτόματα κάθε φορά που ο γίνεται η επανασύνδεση του απορροφητήρα στο ηλεκτρικό δίκτυο (π.χ με την πρώτη εγκατάσταση ή μετά από ένα blackout) ή χειροκίνητα.
Χειροκίνητη ρύθμιση
Να πραγματοποιηθεί όταν παρατηρείτε μία μή ικανοποιητική Αυτόματη λειτουργία και όταν κανονικές περιβαλλοντικές συνθήκες.
. (Οι ενδεικτικές λυχνίες (led)
στην κουζίνα υπάρχουν
79
Α
Η χειροκίνητη ρύθμιση προβλέπει:
Βαθμονόμηση του απορροφητήρα
Επιλογή της επιφάνειας μαγειρέματος
Λογική σύνδεση μεταξύ του απορροφητήρα και
του SNAP® (εάν είναι στην κατοχή σας SNAP® )
Βαθμονόμηση του απορροφητήρα
Πιέστε παρατεταμένα το πλήκτρο ενδεικτικές λυχνίες (led) του πλήκτρου αναβοσβήνουν για να δείξουν οτι έχει αρχίσει η βαθμονόμηση, η διαδικασία της βαθμονόμησης διαρκεί 5 λεπτά περίπου.
Επιλογή της επιφάνειας μαγειρέματος
Πιέστε παρατεταμένα συγχρόνως τα πλήκτρα
τα πλήκτρα , και θα
αρχίσουν να ανβοσβήνουν για 5 δευτερόλεπτα κατα την
διάρκεια αυτού του χρόνου πιέστε το πλήκτρο περίπτωση επιφάνειας μαγειρέματος με υγραέριο το
πλήκτρο
στην περίπτωση ηλεκτρικής επιφάνειας
. Ολες οι
και
στην
Πίνακας ελέγχου με 6 πλήκτρα
υτόματη λειτουργία (αισθητήρας)
και σύνδεση με SNAP
Πλήκτρο ON/OFF φωτισμού
Πιέστε σύντομα για να ανάψετε ή να σβήσετε τον φωτισμό της εστίας μαγειρέματος. Πιέστε παρατεταμένα για να ρυθμίσετε την ένταση του φωτός.
Πλήκτρο επιλογής υψηλής ταχύτητας (ισχύος αναρρόφησης):
- πιέστε μια φορά
Πλήκτρο επιλογής ταχύτητας εντατικής λειτουργίας (ισχύος
αναρρόφησης):
- πιέστε δεύτερη φορά
Η ταχύτητα εντατικής λειτουργίας (ισχύς αναρρόφησης) έχει διάρκεια 5
λεπτών. Με τη λήξη του χρόνου αυτού, η λειτουργία επιστρέφει στη μεσαία ταχύτητα (ισχύ αναρρόφησης), ενώ το πλήκτρο αναβοσβήνει.
Σημείωση:
να επαναφέρετε την υψηλή ταχύτητα (ισχύ αναρρόφησης).
®
πιέζοντας πάλι, μπορείτε
μαγειρέματος, το πλήκτρο επαγωγικής επιφάνειας μαγειρέματος .Το επιλεγόμενο πλήκτρο θα μείνει αναμμένο για να δείξει οτι έχει γίνει η επιλογή, μετά από 10 δευτερόλεπτα το πλήκτρο αναβοσβήνει για να δείξει οτι η επιλογή έχει καταχωρηθεί.
Λογική σύνδεση μεταξύ του απορροφητήρα και του SNAP® (εαν έχετε στην κατοχή σας το SNAP® ).
Η σύνδεση αυτόματη δεν είναι αναγκαίο να γίνει καμία ρύθμιση.
μεταξύ του απορροφητήρα και του SNAP® είναι
στην περίπτωση
Πλήκτρο επιλογής μεσαίας
Ένδειξη κορεσμού των φίλτρων
Η συντήρηση των φίλτρων του απορροφητήρα πρέπει να γίνεται ανά τακτά χρονικά διαστήματα.
Πλήκτρο
γίνει η συντήρηση των φίλτρων λίπους
Πλήκτρο
πρέπει να γίνει η συντήρηση των φίλτρων ενεργού άνθρακα
ταχύτητας (ισχύς αναρρόφησης)
Πλήκτρο επιλογής χαμηλής ταχύτητας (ισχύς αναρρόφησης) -
όταν αναβοσβήνει υποδεικνύει ότι πρέπει να προχωρήσετε στον καθαρισμό του φίλτρου λίπους.
Πλήκτρο OFF συσκευής (σε αναμονή)
αναμμένο με σταθερό φως: πρέπει να
αναμμένο με φως που αναβοσβήνει:
80
Σημείωση: Η ένδειξη κορεσμού των φίλτρων είναι
ορατή κατά τη διάρκεια του πρώτου λεπτού μετά το κλείσιμο του απορροφητήρα, εντός αυτού του χρόνου πρέπει να γίνει η επαναφορά των ενδείξεων κορεσμού.
Επαναφορά ενδείξεων κορεσμού των φίλτρων:
®
).
: το πλήκτρο
®
®
®
Πιέστε παρατεταμένα το πλήκτρο
Ενεργοποίηση ένδειξης κορεσμού φίλτρου ενεργού
άνθρακα
Σημείωση: κατά τη διάρκεια αυτής της εργασίας, ο απορροφητήρας πρέπει να μένει κλειστός. Αυτή η ένδειξη κανονικά είναι απενεργοποιημένη. Για να
ενεργοποιήσετε τη λειτουργία, πιέστε παρατεταμένα το
πλήκτρο
: το πλήκτρο φωτίζεται με σταθερό φως.
Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία, πιέστε
παρατεταμένα το πλήκτρο αναβοσβήνει.
Αυτόματη λειτουργία (αισθητήρας), σύνδεση με SNAP Προσοχή! H καλή λειτουργία του απορροφητήρα εξαρτάται από τη “Ρύθμιση των παραμέτρων για την αυτόματη λειτουργία” (βλέπε σχετική παράγραφο).
Αυτόματη λειτουργία (αισθητήρας)
Πιέστε το πλήκτρο
(το πλήκτρο ανάβει με λευκό
φως). Ο απορροφητήρας θα ανάψει στην κατάλληλη ταχύτητα ανάλογα με τους καπνούς μαγειρέματος που θα εντοπίσει ο αισθητήρας, με τον οποίο είναι εφοδιασμένος.
Αυτόματη λειτουργία του απορροφητήρα με SNAP
Πιέστε το πλήκτρο (το πλήκτρο ανάβει με πορτοκαλί φως, υποδεικνύοντας ότι ο απορροφητήρας μπορεί να
λειτουργήσει αυτόματα με το SNAP
Σημείωση: Το SNAP
®
είναι μια βοηθητική μονάδα απορρόφησης που μπορεί να λειτουργήσει μαζί με τον απορροφητήρα. Για περισσότερες πληροφορίες,
συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο που παρέχεται με το SNAP
Ρύθμιση των παραμέτρων για την Αυτόματη λειτουργία
Σημείωση: Όλες οι εργασίες βαθμονόμησης, επιλογής, ρύθμισης και λογικής σύνδεσης που περιγράφονται παρακάτω γίνονται με τον απορροφητήρα κλειστό
(OFF).
Η ρύθμιση των παραμέτρων κανονικά γίνεται αυτόματα κάθε φορά που ο απορροφητήρας συνδέεται στο ηλεκτρικό δίκτυο (π.χ. : με την πρώτη εγκατάσταση ή
ένα blackout) ή αλλιώς χειροκίνητα.
μετά από
Χειροκίνητη ρύθμιση
Να πραγματοποιείται όταν παρατηρείται μια μη ικανοποιητική λειτουργία της Αυτόματης λειτουργίας και όταν στην κουζίνα υπάρχουν κανονικές περιβαλλοντικές συνθήκες. Η χειροκίνητη ρύθμιση προβλέπει:
Βαθμονόμηση του απορροφητήρα:
Επιλογή της επιφάνειας μαγειρέματος (υγραερίου - επαγωγής ή ηλεκτρική).
Λογική σύνδεση μεταξύ απορροφητήρα και SNAP (αν έχετε στην κατοχή σας SNAP
Βαθμονόμηση του απορροφητήρα
Πιέστε παρατεταμένα το πλήκτρο πλήκτρο αναβοσβήνει υποδεικνύοντας ότι η βαθμονόμηση ξεκίνησε. Η διαδικασία της βαθμονόμησης διαρκεί περίπου 5 λεπτά.
Επιλογή της επιφάνειας μαγειρέματος (υγραερίου -
επαγωγής ή ηλεκτρική)
Πιέστε παρατεταμένα συγχρόνως τα πλήκτρα
και
: τα πλήκτρα , και
αρχίζουν να αναβοσβήνουν για 5 δευτερόλεπτα. Εντός αυτού του χρονικού διαστήματος πιέστε:
Το πλήκτρο
στην περίπτωση επιφάνειας
μαγειρέματος με υγραέριο
Το πλήκτρο
στην περίπτωση ηλεκτρικής
επιφάνειας μαγειρέματος
Το πλήκτρο
στην περίπτωση επαγωγικής
επιφάνειας μαγειρέματος
Το πλήκτρο που επιλέξατε θα παραμείνει αναμμένο υποδεικνύοντας ότι έχει γίνει η επιλογή, μετά από 10 δευτερόλεπτα το πλήκτρο αναβοσβήνει σύντομα υποδεικνύοντας ότι η επιλογή έχει καταχωρηθεί.
Λογική σύνδεση μεταξύ απορροφητήρα και SNAP
(αν έχετε στην κατοχή σας SNAP
Η σύνδεση μεταξύ απορροφητήρα και SNAP γίνεται αυτόματα. Δεν χρειάζεται να γίνει καμία ρύθμιση.
®
).
, το
®
).
®
®
®
81
Τηλεχειρισμός
Προσοχή! Μερικές λειτουργίες του τηλεχειριστηρίου αυτού ενεργοποιούνται μόνο με ορισμένα μοντέλα απορροφητήρα.
Προγραμματισμός τηλεχειρισμού:
Πατήστε παρατεταμένα T2 + T5 εντός του πρώτου λεπτού τροφοδοσίας του απορροφητήρα. Η επικείμενη σύνδεση θα εμφανιστεί στον απορροφητήρα.
Περιγραφή των λειτουργιών του τηλεχειριστηρίου T1. Πλήκτρο OFF T2. Πλήκτρο ON/OFF και ρύθμιση έντασης χαμηλού φωτισμού. T3. Πλήκτρο ελέγχου της ταχύτητας (ισχύος) αναρρόφησης. T4. Πλήκτρο ON/OFF φωτισμού επιφάνειας μαγειρέματος. T5. Πλήκτρο ON/OFF καθυστερημένης απενεργοποίησης
απορροφητήρα.
T6. Πλήκτρο ON/OFF αισθητήρα. T7. Πλήκτρο reset σήμανσης κορεσμού φίλτρων. L3. Led λυχνία λειτουργίας του τηλεχειρισμού.
Σημείωση: Ακουμπήστε ξυστά τα πλήκτρο ασκώντας μια ελαφριά πίεση για να επιλέξετε τις λειτουργίες που διατίθενται.
T1. Πλήκτρο OFF Πατήστε για να σβήσετε τον απορροφητήρα. T2. Πλήκτρο ON/OFF και ρύθμιση έντασης χαμηλού φωτισμού. Πατήστε σύντομα για
χαμηλό φωτισμό. Πατήστε παρατεταμένα για να ρυθμίσετε την ένταση. Σημείωση: Ο χαμηλός φωτισμός είναι διαθέσιμος μόνο σε ορισμένα
μοντέλα. T3. Πλήκτρο ελέγχου της ταχύτητας (ισχύος) αναρρόφησης. Ακουμπήστε ξυστά το πλήκτρο αρχίζοντας από οποιαδήποτε θέση
ασκώντας μια περιστροφική κίνηση δεξιόστροφα ή αριστερόστροφα για
αυξήσετε ή να μειώσετε την ταχύτητα της αναρρόφησης.
να Το πλήκτρο χωρίζεται σε πιο πολλούς τομείς, μπορείτε να επιλέξετε την
ταχύτητα που επιθυμείτε πατώντας απευθείας τον αντίστοιχο τομέα ως
εξής:
T3a: Ταχύτητα 1 (χαμηλή αναρρόφηση). T3b: Ταχύτητα 2 (μέση αναρρόφηση). T3c: Ταχύτητα 3 (υψηλή αναρρόφηση) T3d: Ταχύτητα 4 (εντατική αναρρόφηση) T4. Πλήκτρο ON/OFF φωτισμού Πατήστε για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε το φωτισμό της
επιφάνειας μαγειρέματος.
T5. Πλήκτρο ON/OFF καθυστερημένης απενεργοποίησης του
απορροφητήρα. Πατήστε για να προγραμματίσετε την καθυστερημένη απενεργοποίηση
του απορροφητήρα με βάση την ταχύτητα (ισχύς) της αναρρόφησης που
είναι ενεργοποιημένη εκείνη τη στιγμή.
Ταχύτητα 1 (χαμηλή αναρρόφηση): 20 λεπτά Ταχύτητα 2 (μέση Ταχύτητα 3 (υψηλή αναρρόφηση): 10 λεπτά T6. Πλήκτρο ON/OFF αισθητήρα. Πατήστε παρατεταμένα για να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε τον
τρόπο με αισθητήρα ο οποίος προβλέπει τη διαχείριση της
αναρρόφησης με αυτόματο τρόπο. Σημείωση: Ο αισθητήρας είναι διαθέσιμος μόνο σε ορισμένα μοντέλα.
T7. Πλήκτρο reset σήμανσης κορεσμού φίλτρων.
να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε το
επιφάνειας μαγειρέματος.
αναρρόφηση): 15 λεπτά
του
82
Συντήρηση του τηλεχειριστήριου
Καθαρισμός του τηλεχειριστήριου:
Καθαρίστε το τηλεχειριστήριο με ένα μαλακό πανί και με ένα ουδέτερο διάλυμα απορρυπαντικού χωρίς ουσίες που να χαράζουν.
Αντικατάσταση της μπαταρίας:
Ανοίξτε τη θήκη της μπαταρίας.
Αντικαταστήστε τις αποφορτισμένες μπαταρίες με 3 νέες μπαταρίες των 1,5 V τύπου AAA.
Κατά την τοποθέτηση της νέας μπαταρίας τηρήστε την
πολικότητα που υποδεικνύεται στη θήκη της μπαταρίας!
Ξανακλείστε τον χώρο της μπαταρίας.
Καταστροφή των μπαταριών
Η καταστροφή των μπαταριών πρέπει να γίνεται πάντοτε σύμφωνα με τις νόμιμες και προβλεπόμενες διαδικασίες. Μην πετάτε τις άδειες μπαταρίες μαζί με άλλα κοινά απορρίμματα. Οι άδειες μπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται πάντοτε με ειδικά προβλεπόμενο και σίγουρο τρόπο. Για μια καλύτερη ενημέρωση αναφορικά με την προστασία
περιβάλλοντος, την ανακύκλωση και την καταστροφή
του των μπαταριών, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το αρμόδιο γραφείο ανακύκλωσης απορριμμάτων.
Συντηρηση
Καθαρισμος
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιήστε ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ένα υγρό πανί με ουδέτερα υγρά απορρυπαντικά. ΜΗΝ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΡΓΑΛΕΙΑ Ή ΜΕΣΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ! Αποφύγετε τη χρήση λειαντικών μέσων. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΚΟΟΛ!
Φιλτρο για τα λιποι
Εικ. 11-12-24-25 Συγκρατεί τα σωματίδια λίπους που προέρχονται από το μαγείρεμα.
Πρέπει να καθαρίζεται μια φορά τον μήνα ( ή όταν το σύστημα ένδειξης κορεσμού των φίλτρων – εάν προβλέπεται στο μοντέλο που έχετε αποκτήσει – δείχνει αυτή την αναγκαιότητα), με απορρυπαντικά που δεν χαραζουν, είτε στο χέρι ή στο πλυντήριο πιάτων το οποίο ρυθμιστεί σε χαμηλή θερμοκρασία και σε σύντομο κύκλο. Με το πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων το φίλτρο για τα λίπη μπορεί ελαφρώς να χάσει το χρώμα του αλλά αυτό δεν μεταβάλλει τς ιδιότητες φιλτραρίσματος. Για να βγάλετε το φίλτρο για τα λίπη τράβηξε την λαβή αποσυμπλοκής.
Φιλτρο ανθρακα (μονο για τον τυπο φιλτραρισματος)
Εικ. 23
Απορροφά τις δυσάρεστες οσμές που προέρχονται από το μαγείρεμα.
Το φίλτρο άνθρακα μπορεί να πλυθεί κάθε δύο μήνες (ή όταν το σύστημα ένδειξης κορεσμού τών φίλτρων – εάν προβλέπεται στο μοντέλο που κατέχεται – ενδεικνύει αυτή την ανάγκη) σε ζεστό νερό και ιδανικά απορρυπαντικά ή στο πλυντήριο πιάτων σε 65°C (στην περίπτωση πλυντήριο πιάτων να γίνει ολόκληρος ο κύκλος χωρίς άλλα πιατικά μέσα). Αφαιρέστε το νερό που πλεονάζει χωρής να καταστραφεί το φίλτρο, μετά βάλτε το στόν φούρνο για 10 λεπτά σε 100°C για να ξεραθεί οριστικά. Αντικαταστήστε το στρωματάκι κάθε 3 χρώνια και κάθε φορά που το πανί έχει υποστεί ζημιά.
Αντικατασταση λαμπες
Ο απορροφητήρας διαθέτει σύστημα φωτισμού που χρησιμοποιεί την τεχνολογία LED. Η τεχνολογία LED εγγυάται άριστο φωτισμό, διάρκεια έως 10 φορές μεγαλύτερη των κοινών λαμπτήρων ενώ παράλληλα επιτρέπουν την εξοικονόμηση έως και του 90% της ηλεκτρικής ενέργειας.
Για την αντικατάσταση τους, απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής βοήθειας
πρέπει να
πλυσίματος στο
83
SV - Monterings- och bruksanvisningar
Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren
frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att instruktionerna i denna manual inte har respekterats. Fläkten har tillverkats för utsugning av matos och ånga som bildas vid matlagning och är endast ämnad för privat bruk.
Fläktens utseende kan skilja sig från illustrationen i ritningarna i denna handbok men alla anvisningar för användning, underhåll och installation förblir desamma.
! Det ä r viktigt att spara denna instruktionsbok så att den
när som helst är tillgänglig för framtida konsultationer. I händelse av försäljning, överlåtelse eller flytt skall instruktionsboken alltid följa med produkten.
! Läs instruktionerna noga: dessa tillhandahåller viktig
information beträffande installation, användning och säkerhet.
! Utför inga elektriska eller mekaniska ändringar på
produkten eller avledningskanalerna.
! Kontrollera innan apparen installeras att inga
komponenter är skadade. Kontakta i sådant fall återförsäljaren innan installationen utförs.
OBS: Delar som är märkta med symbolen “(*)” är extra tillbehör som endast medlevereras med vissa modeller, eller icke medlevererade delar som skall införskaffas separat.
Varningsföreskrifter
Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av underhållsarbete eller rengöring inleds genom att dra ur kontakten eller slå av bostadens huvudströmbrytare. Använd alltid skyddshandskar vid instal­lation och underhållsingrepp. Apparaten får användas av barn från 8 års ålder eller personer med reducerad rörelseförmåga eller mental kapacitet, eller personer som saknar erfarenhet och kännedom om apparaten, såtillvida inte användandet övervakas eller instruk­tioner ges av erfaren person som ansva­rar för säkerheten. Barn får inte lämnas utan uppsikt för att förhindra att de leker med apparaten. Rengörings- och underhållsingrepp får inte utföras av barn utan uppsikt. Lokalen skall vara ordentligt ventilerad
när köksfläkten används tillsammans med andra apparater vilka drivs med gas och andra typer av bränsle. Fläktkåpan ska rengöras regelbundet både invändigt och utvändigt (MINST EN GÅNG I MÅNADEN), anvisningarna i instruktionerna för skötsel måste emellertid följas. Om reglerna för rengöring av fläktkåpan samt utbyte och rengöring av filtren inte observeras kan detta medföra brandrisk. Det är strängt förbjudet att flambera mat under fläkten.
Öppna lågor skadar filtren och kan orsaka brand och skall därför undvikas i alla lägen. Frityrkokning skall ske under uppsikt för att undvika att överhettad olja fattar eld. VARNING: När spishällen är i funktion kan tillgängliga delar av fläkten hettas upp. Använd endast den typ av lampor som anges i denna handbok i kapitles Underhåll/Byte av lampa när lampan skall bytas ut. Varning! Anslut inte apparaten till elnätet innan installationen är helt slutförd. Vad beträffar de tekniska föreskrifter och säkerhetsåtgärder som skall vidtas för avledning av utblåsningsluften, skall de föreskrifter som utfärdats av lokala myndigheter noga efterlevas. Utblåsningsluften får inte ledas in i rökkanal som används för avledning av rökångor som kommer från apparater vilka matas med gas eller andra typer av bränsle. Använd eller lämna aldrig fläkten utan korrekt imonterade lampor för att undvika risken för elektriska stötar. Fläkten får aldrig användas utan att gallret är korrekt monterat! Fläkten får ALDRIG användas som avställningsyta om inte detta är uttryckligen angivet. Använd endast de medlevererade fixeringsskruvarna eller införskaffa skruvar av korrekt typ. Använd skruvar med rätt längd enligt föreskrifterna i Installationsguiden. I händelse av tvivel, kontakta Servicekontoret eller behörig personal. VARNING! I det fall skruvar och fixeringsanordningar inte installeras enligt dessa instruktioner kan elektriska risker uppstå. Denna produkt är märkt enligt EG-direktiv 2012/19/EC beträffande elektriskt och elektroniskt avfall (Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE). Genom att säkerställa en korrekt kassering av denna produkt bidrar du till att förhindra potentiella, negativa konsekvenser
84
för vår miljö och vår hälsa, som annars kan bli följden om produkten inte hanteras på rätt sätt.
på böjarna 90°).
! Undvik stora skillnader i rörets tvärsnittsarea.
Symbolen
på produkten, eller i medföljande dokumentation, indikerar att denna produkt inte får behandlas som vanligt hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på en lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Produkten måste kasseras enligt lokala miljöbestämmelser för avfallshantering. För mer information om hantering, återvinning och återanvändning av denna produkt, var god kontakta de lokala myndigheterna, ortens sophanteringstjänst eller butiken där produkten inhandlades.
Apparat utformad, testad och tillverkad i enlighet med:
• Säkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestanda: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Råd för en korrekt användning för att minska miljöpåverkan: Sätt PÅ fläkten på minsta farten när du börjar att laga mat och låt den vara på i några minuter efter att du är färdig. Öka farten bara om det skulle uppstå mycket rök och ånga och använd ökad fart bara i extrema fall. Byt ut kolfiltret(en) vid behov för att bevara en god lukt och effektivitet. Rengör fettfiltret vid behov för att bevara fettfiltrets effektivitet. Använd den maximala diametern på ventilationssytemet som indikeras i denna manualen för att förbättra effektiviteten och minimera oljudet.
Användning
Fläkten har tillverkats för att användas som utsugningsversion med utvändig evakuering eller som filterversion med intern återcirkulation.
Utsugningsversion
Matoset leds ut ur lokalen med hjälp av ett avledningsrör som är fixerat på anslutningsflänsen. Avledningsröret skall ha samma diameter som anslutningsflänsen. Varning! Avledningsröret medlevereras inte och skall införskaffas separat. I det fall fläkten är försedd med kolfilter skall dessa tas ur. Rören och utloppsöppningarna i väggen med vilka fläkten skall anslutas bör ha samma diameter som luftutsläppet (anslutningsflänsen). I det fall man använder rör och utloppsöppningar i väggen med mindre diameter medför detta en lägre utblåsprestanda och en drastisk förhöjning av bullernivån. Vi avsäger oss därför allt ansvar gällande denna typ av problem. ! Använd ett så kort rör som möjligt. ! Röret skall vara så rakt som möjligt (högsta tillåtna vinkel
Filterversion
Den utsugna luften avfettas och befrias från odörer innan den leds ut i lokalen igen. När fläkten används med denna version är det nödvändigt att installera ett extra aktivt kolfiltersystem.
Installation
Minsta tillåtna avstånd mellan kokkärlens stödyta på spishällen och köksfläktes underkant är 50cm om det är frågan om en elektrisk spis och 65cm om det är frågan om gasspis eller kombinerad gashäll. Om spishällens instruktioner anger ett större avstånd skall detta respekteras.
Elektrisk anslutning
Nätspänningen skall motsvara spänningen som anges på märkplåten som sitter inne i fläkten. Om fläkten är utrustad med stickkontakt skall denna anslutas till ett uttag som är lättillgängligt även efter installationen och som uppfyller gällande föreskrifter. I det fall fläkten saknar stickkontakt (direktanslutning till nätet), eller om uttaget är placerat på en svåråtkomlig plats skall en godkänd tvåpolig strömbrytare installeras som garanterar en fullkomlig frånkoppling från nätet i samband med överspänningsklass III, i enlighet med installationsbestämmelserna. Varning! kontrollera innan fläktens krets ansluts med nätspänningen att den fungerar korrekt och är korrekt monterad. Fläkten är försedd med en speciell elkabel, kontakta därför vårt tekniska servicekontor i det kabeln skadats.
Montering
Innan installationen påbörjas:
Kontrollera att den införskaffade produktens dimensioner är lämpliga för installationsplatsen.
• Ta ur det/de aktiva kolfiltret/n om sådana är medlevererade (se även den härför gällande paragrafen). Denna /dessa monteras tillbaka endast om fläkten skall användas som filterversion.
• Kontrollera att inget bifogat material (till exempel påsar med skruvar, garantihandlingar etc.) har placerats inne i fläkten (av transportskäl), avlägsna eventuellt och spar.
Produkt med hög vikt. För flyttning och installation av fläktkåpan krävs minst två personer.
85
Funktion
Vissa modeller kan fungera med en fjärrkontroll som införskaffas separat. Fjärrkontrollen styr fläktens huvudfunktioner. Kontrollera med Er återförsäljare eller Servicekonor att modellen Ni införskaffat kan fungera med en fjärrkontroll.
Kontrollpanel med 7 tangenter
Vidrör tangenterna lätt för att välja fläktens funktioner.
Automatisk funktion (sensor), anslutning med SNAP®
ON/OFF-tangent belysning
Tryck kort för att tända eller släcka spishällens belysning. Tryck länge för att justera ljusnyansen (endast vissa modeller).
Tangent för val av intensiv utsugningshastighet (utsugningseffekt) -
funktionstid 5 minuter varefter fläkten återgår till den medelhöga hastigheten (utsugningseffekten) eller stängs av i det fall den senarelagda avstängningen är aktiverad (kan endast aktiveras med fjärrkontrollen). Tangenten blinkar i båda fallen vilket indikerar att hastighetsinställningen är tidsbestämd.
Tangent för val av hög utsugningshastighet
(utsugningseffekt). Tangenten blinkar när den senarelagda avstängningen är aktiverad (kan endast aktiveras med fjärrkontrollen).
Tangent för val av medelhög utsugningshastighet (utsugningseffekt).
Tangenten blinkar när den senarelagda avstängningen är aktiverad (kan endast aktiveras med fjärrkontrollen).
Tangent för val av låg utsugningshastighet
(utsugningseffekt) – när tangenten blinkar indikerar detta att fettfiltret kräver rengöring. Tangenten blinkar när den senarelagda avstängningen är aktiverad (kan endast aktiveras med fjärrkontrollen).
OFF-tangent motorn (stand by)
Signal för filtrens Mättning
Fläkten signalerar med jämna intervaller att filtren kräver ett underhåll.
När tangenten
detta att fettfiltret kräver ett underhåll.
När tangenten
indikerar detta att att det aktiva kolfiltret kräver ett underhåll.
OBS: Signalen för filtrens mättning forsätter att fungera
under en minut efter att fläkten slagits av, under denna tidsperiod skall signalen för filtrens mättning återställas.
Återställning av signalen för filtrens mättning:
Tryck länge på tangenten
Aktivering av det aktiva kolfiltrets signal för mättning OBS: detta förfarande skall utföras på avstängd fläkt.
Vanligtvis är denna funktion avaktiverad, tryck länge på
tangenten tänds med fast sken.
För att avaktivera funktionen, tryck länge på tangenten
Automatisk funktion (sensor), anslutning med SNAP® Varning! Fläktens optimala prestanda är beroende av
"Inställningen av den Automatiska Funktionens parametrar" (se härför gällande avsnitt)
Automatisk funktion (sensor)
Tryck på tangenten
sken Fläkten startar med en hastighet som är anpassad efter den koncentration av matos och ånga som fläktens sensor avläser.
Fläktens automatiska funktion med SNAP
Tryck på tangenten oranget sken) vilket indikerar att fläktens automatiska funktion
med SNAP OBS: SNAP® är en extra utsugningsenhet som fungerar parallellt med fläkten. För ytterligare information se SNAP
enhetens handbok.
, tangenten tänds med blinkande sken.
).
® är aktiverad.
tänds med fast sken indikerar
tänds med blinkande sken
.
för att aktivera funktionen, tangenten
(lysdioden i mitten tänds med vitt
®
.(lysdioderna tänds med
®-
86
Fläktens automatiska funktion med spishällen Elica
Fläktens prestanda beror ochså på användningen av spishällen Elica.
tangent gasspishäll
i det fall det är frågan om en
Tryck på tangenten
.(lysioderna tänds med vitt
sken) vilket indikerar att fläkten kan fungera automatiskt tillsammans med spishällen Elica, fläktens prestanda beror därför också på användningen av spishällen Elica. OBS: den automatiska funktionen med spishäll är endast möjlig med spishällen Elica, för ytterligare information kontakta en officiell återförsäljare eller ett auktorieserat Tekniskt Servicekontor.
Fläktens automatiska funktion med SNAP® och spishäll Elica
Tryck på tangenten
.(lysdioderna tänds med
orange sken) vilket indikerar att fläkten kan fungera automatiskt med spishällen och SNAP
®
Inställning av den Automatiska Funktionens parametrar
OBS: Samtliga ingrepp för att justera, välja, registrera och utföra logiska anslutningar skall göras på avstängd fläkt (OFF). Inställningen av parametrarna sker vanligtvis automatiskt varje gång fläkten ansluts till elnätet (t.ex. vid en första installation eller efter ett elavbrott) eller manuellt).
Manuell inställning
Den manuella inställningen skall utföras i det fall den Automatiska Funktionen inte fungerar korrekt och samtidigt som normala miljöförhållanden råder i köket. Den manuella inställningen inbegriper:
Justering av fläkten:
Val av spishäll.
Logisk anslutning av fläkten med SNAP en SNAP
®
-enheten är tillgänglig).
®
(i det fall
Justering av fläkten
tangent
det fall det är frågan om en
elektrisk spishäll
tangent
i det fall det är frågan om en induktionshäll. Den nedtryckta tangenten förblir tänd vilket indikerar att valet ägt rum. Efter 10 sekunder blinkar tangenten kort för vilket indikerar att det utförda valet registrerats.
Logisk anslutning av fläkten med SNAP
®-enheten är tillgänglig
SNAP
).
Anslutningen av fläkten med SNAP auotomatiskt. Inga inställningar är nödvändiga.
®
(i det fall en
®
sker
Tryck länge på tangenten
, tangentens samtliga lysdioder blinkar vilket indikerar att justeringen av fläkten har inletts, justeringsprocessen pågår i cirka 5 minuter.
Val av spishäll
Tryck samtidigt på tangenterna
tangenterna
, och blinkar
och :
under 5 sekunder. Tryck under denna period ned:
87
Kontrollpanel med 6 tangenter
Automatisk funktion (sensor) och
Indikatorer för filtermättning
Vid regelbundna intervaller signalerar fläkten behovet att utföra underhåll av filtren.
Knapp
fettfiltret.
Knapp
det aktiva kolfiltret
Observera: Signalering av filtermättning inom den första
minuten efter att fläkten släckts, inom denna tid ska mättnadsindikatorerna återställas.
Återställ indikatorerna för filtermättning:
anslutning med SNAP
Ljusknapp ON/OFF
Ett kort tryck för att tända eller släcka belysningen över spishällen. Ett långt tryck för att reglera ljusnyansen.
Knapp för val av hög hastighet (sugeffekten):
- första trycket
Knapp för val av intensiv hastighet (sugeffekten):
- andra trycket
Den intensiva hastigheten (sugeffekt) varar 5 minuter varefter den går tillbaka till den medelhastighet (sugeffekten); knappen blinkar. Observera: tryck på nytt för att gå tillbaka till hög hastighet (sugeffekt).
Knapp för val av medelhastighet
(sugeffekt)
Knapp för val av låg hastighet
(sugeffekt) - när den blinkar behöver fettfiltren tvättas.
Knapp för motor OFF (standby)
tänd med fast ljus: utför underhåll av
tänd och blinkande ljus: utför underhåll av
®
Aktivering av indikatorn för det aktiva kolfiltrets
mättning
Obs! denna åtgärd ska utföras med fläkten släckt.
Denna indikator är normalt avaktiverad tryck på knappen
en längre stund för att aktivera funktionen:
knappen tänds med fast ljus.
®
®
®
(om
en
).
För att avaktivera funktionen, tryck på knappen
längre stund: knappen tänds med blinkande ljus.
Automatisk funktion (sensor), anslutning med SNAP Obs!
Fläktens goda funktion beror på "Reglering av
parametrarna för Automatisk funktion" (se tillhörande
avsnitt)
Automatisk funktion (sensor)
Tryck på knappen
Fläkten tänds med den lämpligaste hastigheten beroende på matoset som avkänns av sensorn på fläkten.
Fläktens automatiska funktion med SNAP
Tryck på knappen (knappen tänds med orange ljus för att indikera att fläkten kan fungera automatiskt med SNAP Observera: SNAP
tillsammans med fläkten. För ytterligare information, se manualen som bifogas SNAP
Reglering av parametrarna för Automatisk funktion
Observera: Alla åtgärder för kalibrering, val, reglering och logisk anslutning som beskrivs nedan är möjliga med fläkten släckt (OFF). Regleringen av parametrarna sker reguljärt i automatisk funktion var gång fläkten återansluts till elnätet (till ex: med första installationen eller efter en blackout) eller manuellt.
Manuell reglering
Ska utföras när funktionen är otillfredsställande vid automatisk drift och ska utföras när rumsförhållandena är normala i köket. Manuell reglering förutser:
Kalibrering av fläkten:
Val av spishäll (gas - induktion eller elektrisk).
Logisk anslutning mellan fläkt och SNAP
SNAP
(knappen tänds med vitt ljus).
®
®
är en extra sugenhet som kan fungera
®
®
finns).
Ett långt tryck på knappen
88
Kalibrering av fläkten
Ett långt tryck på knapp att indikera att kalibreringen påbörjats, denna varar cirka 5 minuter.
Val av spishäll (gas - induktion eller elektrisk)
Tryck länge samtidigt på knapp
knapp sekunder. Tryck inom denna intervall:
knapp
knapp
knapn Den förvalda knappen förblir tänd för att indikera att valet gjorts, efter 10 sekunder blinkar knappen kort för att indikera att valet har registrerats.
Logisk anslutning mellan fläkt och SNAP
®
SNAP
finns).
Anslutningen mellan fläkten och SNAP automatisk, det behövs ingen inställning för detta.
, och börjar blinka i 5
för gashäll
för elektrisk spishäll
för induktionshäll
, knappen blinkar för
och :
®
(om
®
är
89
Fjärrkontroll
Varning! En del av denna fjärrkontrolls funktioner kan endast aktiveras med vissa kåpmodeller.
Anslutning av fjärrkontroll:
Tryck länge på T2 +T5 inom den första minuten av kåpans tillförsel. Den lyckade anslutningen kommer att synas på kåpan.
Beskrivning av fjärrkontrollens funktioner T1. AV-knapp T2. PÅ/AV-knapp och justering av den dämpade belysningens intensitet T3. Kontrollknapp för aspirationshastigheten (effekt): T4. PÅ/AV-knapp belysning av spishäll T5. PÅ/AV-knapp fördröjd avstängning av kåpan T6. PÅ/AV-knapp sensor. T7. Återställningsknapp för signalering av filtrens mättnad. L3. Lysdiod kontrollampa för fjärrkontrollens funktion
Anmärkning: rör knapparna med ett lätt tryck för att välja de tillgängliga
funktionerna.
T1. AV-knapp Tryck för att stänga av kåpan T2. PÅ/AV-knapp och justering av den dämpade belysningens intensitet Tryck kort för att slå på eller stänga av den dämpade belysningen Tryck längre för att justera dess intensitet. Anmärkning: Den dämpade belysningen finns endast tillgänglig hos
några modeller.
T3. Kontrollknapp för aspirationshastigheten (effekt) Rör knappen med start från vilken position som helst och utför en
roterande rörelse medurs eller moturs för att öka eller minska aspirationshastigheten.
Knappen är uppdelad i flera sektorer och man kan välja önskad
hastighet genom att trycka direkt på motsvarande sektor såsom följer: T3a: Hastighet 1 (låg aspiration) T3b: Hastighet 2 (medelaspiration) T3c: Hastighet 3 (hög aspiration) T3d: Hastighet 4 (intensiv aspiration) T4. PÅ/AV-knapp ljus spishäll Tryck för att tända eller släcka spishällens belysning. T5. PÅ/AV-knapp fördröjd avstängning av kåpan. Tryck för att programmera fördröjd avstängning av kåpan baserad på
den aspirationshastighet (effekt) som är aktiv i det ögonblicket: Hastighet 1 (låg aspiration): 20 minuter Hastighet 2 (medelaspiration): 15 minuter Hastighet 3 (hög aspiration) 10 minuter T6. PÅ/AV-knapp sensor. Tryck länge för att aktivera/inaktivera funktionssättet med sensor som
innebär hantering av aspirationen på automatiskt sätt. Anmärkning: Sensorn finns endast tillgänglig hos några modeller. T7. Återställningsknapp för signalering av filtrens mättnad.
90
Underhåll av fjärrkontrollen
Rengöring av fjärrkontrollen:
Rengör fjärrkontrollen med en mjuk trasa och ett milt rengöringsmedel utan slipverkan.
Byte av batteri:
• Öppna batterifacket.
• Byt ut de förbrukade batterierna med 3 nya batterier på 1,5 V typ AAA.
När du sätter in det nya batteriet ska du respektera den
polaritet som anges i batterifacket!
Stäng batterifacket igen.
Batteriåtervinning
Återvinningen av batterierna skall ske i enlighet med alla i landet gällande lagar och bestämmelser. Kasta inte använda batterier med vanliga sopor. Batterierna skall återvinnas på ett kontrollerat och säkert sätt. För ytterligare information beträffande miljöskydd, återanvändning och återvinning av batterier, kontakta ifrågavarande myndighet med ansvar för sopsorteringen.
Underhåll
Rengöring
Använd endast en trasa fuktad med neutrala rengöringsmedel vid rengöring. Använd inte några verktyg eller instrument
för rengöringen! Undvik produkter som innehåller slipmedel. ANVÄND INTE ALKOHOL!
Fettfilter
Fig. 11-12-24-25 Detta suger upp fettpartiklar som bildas i samband med matlagningen.
Filtret skall rengöras en gång i månaden (eller när indikatorn för filtrets mättning – om sådan finns på er modell – anger att detta är nödvändigt), med ett milt rengöringsmedel, för hand eller i diskmaskin, med låg temperatur och kort program. Vi tvätt i diskmaskin kan fettfiltret av metall missfärgas utan att detta på något sätt påverkar filtrets uppsugningsförmåga. När filtret skall monteras ur drar man i handtaget som lossas med hjälp av en fjäder.
Kolfilter (gäller endast filterversionen)
Fig. 23 Kolfiltret fångar upp obehagliga odörer som uppstår i samband med matlagningen.
Kolfiltret kan tvättas varannan månad (eller när indikatorn för filtrets mättning – om sådan finns på er modell - anger att detta är nödvändigt) med varmt vatten och ett lämpligt rengöringsmedel, eller i diskmaskin med 65°C (om filtret diskas i diskmaskin skall ett fullständigt program köras utan annan disk i maskinen). Avlägsna allt överflödigt vatten utan att skada filtret och torka det därefter i ugnen med 100°C i 10 minuter. Byt ut dynan vart tredje år och varje gång filten skadats.
Byte av Lampor
Fläkten är utrustad med ett belysningssystem som bygger på lysdiodsteknologi. Lysdioderna garanterar optimal belysning, upptill 10 gånger längre livslängd jämfört med konventionella lampor och möjliggör en energibesparing på 90%.
Kontakta det tekniska servicekontoret för byte av lysdioderna.
91
FI - Asennus- ja käyttöohjeet
Noudata käyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa
käyttöohjeen noudattamattajättämisestä aiheutuneista haitoista, vahingoista tai tulipaloista. Tuuletin imee savun ja höyryn ja se on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Tuuletin voi olla ulkonäöltään erilainen kuin käyttöohjeen kuvissa näkyvä malli. Käyttöohjeet, asennus ja huolto ovat kuitenkin muuttumattomat. ! On tärkeää säilyttää ohjekirja tulevaa tarvetta varten.
Mikäli laite myydään tai siirretään uudelle omistajalle tai
jos laitteen käyttäjä muuttaa, on varmistettava että käyttöohje jää uuden käyttäjän saataville.
! Lue käyttöohjeet huolellisesti: ne sisältävät tärkeää tietoa
laitteen asennuksesta, käytöstä ja turvallisuudesta.
! Älä tee muutoksia laitteen sähköliitäntöihin, mekaanisiin
osiin tai poistoputkiin.
! Tarkista ennen laitteen asennusta, että kaikki osat ovat
vahingoittumattomia. Jos laitteessa on viallisia osia, ota yhteys jälleenmyyjään ja keskeytä asennus.
Huom: Symbolilla “(*)” merkityt tarvikkeet ovat vain joissakin malleissa mukana olevia lisävarusteita tai tarvikkeita, jotka on ostettava erikseen.
Turvallisuustietoa
Ennen minkään asennustoimenpiteen aloittamista laite tulee kytkeä irti sähköverkosta irrottamalla liitäntäjohto tai katkaisemalla virta huoneiston pääkytkimestä. Käytä kaikkien asennus- ja huoltotöiden aikana työkäsineitä. Yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden fyysinen, aistien tai mielen terveys on heikentynyt tai joilla ei ole tarpeellista kokemusta ja tietoa, saavat käyttää tätä laitetta, jos käyttöä valvotaan tai jos heille on annettu laitteen turvallista käyttöä koskevat ohjeet ja he ymmärtävät mahdolliset vaarat. Valvo, että lapset eivät pääse leikkimään laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai tehdä kunnossapitotoimenpiteitä ilman valvontaa. Huoneisto on aina tuuletettava hyvin, kun
tuuletinta käytetään yhtäaikaisesti kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden kanssa. Tuuletin on puhdistettava säännöllisesti sisä- ja ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN KERRAN KUUKAUDESSA), noudata kuitenkin tämän käyttöohjeen neuvoja. Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa ja puhdistusta koskevien määräysten noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa tulipalovaaran. Tuulettimen alla liekittäminen on ehdottomasti kielletty.
Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia ja voi aiheuttaa tulipalon, siksi sitä on vältettävä joka tapauksessa. Älä jätä paistumassa olevaa ruokaa ilman valvontaa, jotta kuumentunut öljy ei syty palamaan. HUOMIO: Liesituulettimen esillä olevat osat voivat kuumentua keittotason käytön aikana. Käytä ainoastaan lamppujen huolto/vaihto-ohjeessa ilmoitettuja vaihtolamppuja. Huomio! Älä yhdistä laitetta sähköverkkoon ennenkuin asennus on täysin valmis. Noudata huolellisesti paikallisten viranomaisten antamia savunpoiston teknisiä ja turvatoimenpiteitä koskevia määräyksiä. Poistoilmaa ei saa johtaa kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden savunpoistohormiin. Älä käytä liesituuletinta, jos lamppu ei ole paikallaan tai jos lamppuja ei ole asennettu oikein, sillä seurauksena voi olla sähköisku. Älä koskaan käytä tuuletinta, jos sen verkkoa ei ole asennettu oikealla tavalla! Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää tukipintana, jollei niin ole erikseen mainittu. Käytä vain laitteen mukana tulevia asennukseen tarkoitettuja kiinnitysruuveja, tai hanki oikeanlaisia ruuveja jos ne eivät kuulu varustukseen. Käytä Asennusohjeen mukaisia oikean pituisia ruuveja. Epäselvissä tapauksissa ota yhteys tekniseen tukeen tai vastaavaan asiantuntijaan. HUOMIO! Kiinnitysruuvien ja –laitteiden ohjeiden vastainen asennus voi vaikuttaa sähköturvallisuuteen. Tämä laite on valmistettu EU-direktiivin 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) mukaisesti.Hävittämällä laitteen asianmukaisesti käyttäjä voi ehkäistä mahdolliset ympräristölle ja ihmisten terveydelle haitalliset seuraukset
92
Tuotteesta tai tuoteasiakirjoista löytyvä merkki ilmoittaa, että tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä ja että se on toimitettava sähkö- ja elektronisten laitteiden kierrätyspisteeseen. Laite on hävitettävä paikallisten jätteenkäsittelysäännösten mukaisesti. Jos tarvitset lisätietoja laitteen käsittelystä, palautuksesta ja kierrätyksestä, ota yhteys paikalliseen viranomaiseen, jätehuoltoon tai liikkeeseen josta tuote on ostettu.
Laitteisto suunniteltu, testattu ja valmistettu seuraavien standardien mukaisesti:
• Turvallisuus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Suorituskyky: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suositukset oikeaa käyttöä varten ympäristövaikutusten vähentämiseksi: Kytke liesikupu päälle miniminopeudelle, kun aloitat kypsentämisen, ja pidä sitä päällä muutama minuutti kypsennyksen jälkeen. Nosta nopeutta vain, jos tilassa on runsaasti savua tai höyryä, ja käytä tehostettua/-ja nopeutta/nopeuksia vain erityistarpeessa. Vaihda aktiivihiilisuodatin/-suodattimet, kun haluat säilyttää hyvän hajujenpoistotehokkuuden. Puhdista rasvasuodatin/-suodattimet, kun haluat säilyttää hyvän rasvansuodatustehokkuuden. Käytä tässä oppaassa annetun kanavointijärjestelmän maksimiläpimittaa tehokkuuden parantamiseksi ja melun vähentämiseksi.
Käyttö
Tuuletin on tarkoitettu käytettäväksi joko imukupuversiona ulkoisella poistolla tai suodatinversiona Sisäilmaa kierrättäen.
Imukupuversio
Höyry poistuu ulos liitoslaippaan kiinnitetyn poistoputken kautta. Poistoputken on oltava halkaisijaltaan samankokoinen kuin liitosrengas. Huomio! Poistoputki ei kuulu varustukseen ja se on ostettava erikseen. Jos tuulettimessa on hiilisuodattimet, ne on irrotettava. Liitä liesituuletin poistoputkiin sekä seinän poistoaukkoihin, joiden halkaisija on yhtä suuri kuin ilman ulostuloaukossa (liitäntälaipassa). Halkaisijaltaan pienempien poistoputkien ja seinän poistoaukkojen käyttö aiheuttaa imutehon pienentymistä ja meluisuuden huomattavan lisäyksen. Kieltäydytään siten kaikesta vastuusta kyseisessä tapauksessa.
! Käytä mahdollisimman lyhyttä putkea. ! Käytä putkea, jossa on mahdollisimman vähän mutkia (
max taivutus: 90°)
! Älä tee suuria muutoksia putkiston alueella.
Suodatinversio
Suodatetusta ilmasta poistuu rasva ja pahat hajut ennen kuin se palautuu takaisin huoneistoon. Kun tuuletinta käytetään tässä toimintamallissa, siihen on asennettava aktiivihiili lisäsuodatinjärjestelmä.
Asennus
Lieden keittotason tukipinnan ja keittiötuulettimen alimman osan välinen minimietäisyys on oltava vähintään 50cm sähköliesien osalta ja 65cm kaasu- ja sekaliesien osalta. Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan suurempi etäisyys, on se otettava huomioon.
Sähköliitäntä
Verkon jännitteen on oltava sama kuin tuulettimen sisäpuolella olevassa tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Jos laitteessa on pistoke, liitä tuuletin voimassaolevien normien mukaiseen pistorasiaan, joka sijaitsee sellaisessa paikassa, että siihen pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen. Jos laitteessa ei ole pistoketta (suora liitos verkkoon) tai pistoke ei ole sellaisessa paikassa että siihen pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen, käytä normien mukaista kaksinapaista katkaisijaa, jolla varmistetaan että laite saadaan kokonaan irti sähköverkosta, jos ylijännite kategoria on III, asennussääntöjen mukaisesti. Huomio! Tarkista aina, että verkkokaapeli on asennettu oikealla tavalla ennen kuin yhdistät tuulettimen sähköverkkoon ja tarkistat että se toimii oikein. Tuulettimessa on erityinen sähköjohto; jos johto rikkoutuu, pyydä uusi johto tekniseltä tuelta.
Asennus
Ennen asennuksen aloittamista:
• Tarkista että hankittu laite mahtuu sille varattuun paikkaan.
• Irrota aktiivihiilisuodatin/aktiivihiilisuodattimet jos ne kuuluvat varustukseen (katso myös niitä koskeva kappale). Se/ne asennetaan vain jos tuuletinta halutaan käyttää suodatinversiona.
• Tarkista, että tuulettimen sisällä ei ole (kuljetuksesta johtuen) pakkausmateriaalia (esimerkiksi ruuveja, takuupapereita tms sisältäviä kirjekuoria). Jos sellaisia on, ota ne pois ja säilytä ne.
Hyvin painava tuote, liesituulettimen siirtäminen ja asennus vaatii ainakin kaksi henkilöä.
93
Toiminta
Joihinkin malleihin kuuluu lisävarusteena kaukosäädin, jolla voidaan säädellä liesituulettimen tärkeimpiä toimintoja. Tarkistakaa jälleenmyyjältä tai valtuutetulta huoltoliikkeeltä omistamanne mallin soveltuvuus.
Ohjaustaulu seitsemällä painikkeella
Liesituulettimen toiminnon valitsemiseksi riittää painikkeen hipaisu.
Automaattinen toiminto (sensori), SNAP kytkin
Valon ON/OFF Painike
Keittotason valot syttyvät tai sammuvat painamalla painiketta vähän aikaa. Paina pitkään valaistuksen sävyn säätämiseksi (vain tietyissä malleissa).
Intensiivisen nopeuden (imutehon) valitsin- kesto 5 minuuttia, minkä jälkeen
laite palautuu keskinopeudelle (imuteholle) tai sammuu, jos ajastustoiminto on aktivoitu (ainoastaan kaukosäätimellä). Painike vilkkuu molemmissa tapauksissa nopeuden ajastuksen merkiksi.
Suuren nopeuden (imutehon) valitsin.
Painike vilkkuu, jos liesituulettimen sammutuksen ajastus on aktivoitu (ainoastaan kaukosäätimellä).
Keskinopeuden (imutehon) valitsin-
Painike vilkkuu, jos liesituulettimen sammutuksen ajastus on aktivoitu (ainoastaan kaukosäätimellä).
Matalan nopeuden (imutehon) valitsin – kun painike vilkkuu, rasvasuodatin on pestävä. Painike vilkkuu, jos liesituulettimen sammutuksen ajastus on aktivoitu (ainoastaan kaukosäätimellä).
Moottorin OFF painike (stand by)
Suodattimien vaihtotarpeen hälytys
Liesituuletin ilmoittaa säännöllisin väliajoin suodattimien huollon tarpeesta.
Painikkeessa
Painikkeen
palaa kiinteä valo: huolla rasvasuodatin
valo vilkkuu: huolla aktiivihiilisuodatin
®
Huomio: Suodattimien vaihtotarpeen hälytys on näkyvissä
minuutin ajan liesituulettimen sammuttamisen jälkeen ja tämän ajan kuluessa suodattimien vaihdon aikaväli nollataan.
Vaihtotarpeen hälytyksen asetus alkutilaan:
Paina pitkään painiketta
Aktiivihiilisuodattimen vaihtotarpeen hälytyksen
aktivointi
Huomio: toiminto suoritetaan liesituulettimen ollessa
sammutettuna.
Osoitin ei tavallisesti ole käytössä, paina pitkään
painiketta painikkeeseen syttyy kiinteä valo.
Toiminnon saa pois päältä painamalla pitkään painiketta
Automaattinen toiminto (sensori), SNAP Huomio! Liesituulettimen hyvä toiminta riippuu
”Automaattitoiminnan parametrien säätö” kappaleen
ohjeista (katso aiheeseen liittyvä kappale)
Automaattitoiminta (sensori)
Paina painiketta
Liesituuletin käynnistyy sopivalle nopeudelle riippuen ruoanlaitosta aiheutuneen höyryn määrästä, jonka liesituulettimeen asennettu sensori on tunnistanut.
SNAP®:lla varustetun liesituulettimen automaattitoiminta
Paina painiketta oranssi valo). merkiksi siitä, että liesituuletin voi toimia automaattisesti
SNAP Huomio: SNAP
liesituulettimen kanssa. Lisätietoa asiasta saat SNAP mukana tulevasta ohjekirjasta.
Liesituulettimen automaattitoiminta Elica-keittotason kanssa
Liesituulettimen toiminta riippuu myös Elica-keittotason käytöstä.
Paina painiketta valkoinen valo) merkiksi siitä, että liesituuletin voi toimia
: painikkeen valo alkaa vilkkua.
syttyy valkoinen valo).
® -
kytkennällä
®
on lisäimuyksikkö, joka voi toimia yhdessä
toiminnon aktivoimiseksi:
®
kytkin
. (keskimmäiseen LED-valoon
( LED valoihin syttyy
®
:n
. ( LED valoihin syttyy
94
A
automaattisesti Elica-keittotason kanssa. Liesituulettimen toiminta riippuu tämän vuoksi myös Elica-keittotason toiminnasta.
Liesituulettimen automaattitoiminta SNAP keittotason kanssa
Paina painiketta valo) merkiksi siitä, että liesituuletin voi toimia automaattisesti
keittotason kanssa ja SNAP
Automaattitoiminnan parametrien säätö
Huomio: Kaikki alla olevat kalibrointiin, valintaan, säätöön ja loogiseen ohjaukseen liittyvät toimet voidaan tehdä liesituulettimen ollessa sammutettuna (OFF). Parametrien säätö tapahtuu säännöllisesti ja automaattisesti aina, kun liesituuletin liitetään sähköverkkoon (esimerkiksi ensimmäisen asennuksen yhteydessä tai sähkökatkoksen jälkeen) tai
manuaalisesti.
Manuaalinen säätö Manuaalinen säätö tehdään, kun Automaattinen toiminto
ei toimi riittävän hyvin ja kun keittiön huoneilman laatu on normaali.
Manuaaliseen säätöön sisältyy:
Liesituulettimen kalibrointi:
Keittotason valinta (kaasu, induktio tai sähköinen).
• Liesituulettimen ja SNAP® -kytkennän looginen yhteys (jos laitteessa SNAP® )
Liesituulettimen kalibrointi
Paina pitkään painiketta LED-valot vilkkuvat merkiksi siitä, että kalibrointi on alkanut. Kalibrointi kestää noin 5 minuuttia.
Keittotason valinta (kaasu, induktio tai sähköinen)
Paina pitkään yhtäaikaisesti painikkeita
alkavat vilkkua 5:n sekunnin ajan.
Tämän ajan kuluessa paina:
painiketta
(LED valoihin syttyy oranssi
®
-kytkennällä.
ja : painikkeet , ja
kun kyseessä on kaasukeittotaso
®
:n ja Elica-
, kaikki painikkeen
Looginen yhteys liesituulettimen ja SNAP®:n välillä (jos SNAP® käytössä).
Liesituulettimen ja SNAP® -kytkennän yhteys on automaattinen eikä vaadi minkäänlaisia asetuksia.
Ohjaustaulu seitsemällä painikkeella
utomaattinen toiminto (sensori) ja
Suodattimien vaihtotarpeen hälytysvalot
Liesituuletin ilmoittaa säännöllisin väliajoin suodattimien huollon tarpeesta.
Painike
SNAP® kytkentä
Valon ON/OFF Painike
Keittotason valot syttyvät tai sammuvat painamalla painiketta vähän aikaa. Valaistuksen sävyä voidaan säätää painamalla painiketta pitkään.
Suuren nopeuden (imutehon) valintapainike:
- ensimmäinen painallus Intensiivisen nopeuden (imutehon) Valintapainike:
- toinen painallus Intensiivisen nopeuden (imutehon) kesto on 5 minuuttia, minkä jälkeen laite palaa Keskinopeuden (imutehoon); painike vilkkuu. Huomio: painamalla uudestaan laite palautuu suurelle nopeudelle (imuteholle).
Keskinopeuden (imutehon) valintapainike-
Matalan nopeuden (imutehon) valintapainike – kun painike vilkkuu,
rasvasuodatin on pestävä.
Moottorin OFF painike (stand by)
palaa kiinteästi: huolla rasvasuodatin.
painiketta
painiketta Valitun painikkeen valo palaa merkiksi valinnasta, 10 sekunnin kuluttua painike vilkkuu vähän aikaa merkiksi siitä, että tehty valinta on rekisteröity.
kun kyseessä on sähkökeittotaso
kun kyseessä on induktiotaso
Painike
Huomio: Suodattimien vaihtotarpeen hälytys on
näkyvissä minuutin ajan liesituulettimen sammuttamisen jälkeen ja tämän ajan kuluessa suodattimien vaihdon aikaväli nollataan.
vilkkuu: huolla aktiivihiilisuodatin
95
Vaihtotarpeen hälytyksen asetus alkutilaan
Premere a lungo il tasto
Aktiivihiiilisuodattimen vaihtotarpeen hälytyksen
aktivointi
Huomio: toiminto suoritetaan liesituulettimen ollessa
sammutettuna.
Osoitin ei tavallisesti ole käytössä, paina pitkään
painiketta painikkeeseen syttyy kiinteä valo.
Toiminnon saa pois päältä painamalla pitkään painiketta
: painikkeen valo alkaa vilkkua
Automaattinen toiminto (sensori), SNAP® kytkentä Huomio! Liesituulettimen hyvä toiminta riippuu ”
Automaattisen toiminnon parametrien säädöstä” (katso aiheeseen liittyvä kappale).
Automaattinen toiminto (sensori)
Paina painiketta
valo).
toiminnon aktivoimiseksi:
(painikkeeseen syttyy valkoinen
96
Kaukosäädin
Huomio! Jotkut tämän kaukosäätimen toiminnot ovat aktivoitavissa vain tiettyjen liesikupumallien kanssa.
Kaukosäätimen liittäminen:
Paina pitkään T2 + T5 liesikuvun päällä olon ensimmäisen minuutin aikana. Tapahtunut liitäntä ilmoitetaan liesikuvussa.
Kaukosäätimen toimintojen kuvaus T1. OFF-painike T2. ON/OFF-painike ja hajavalon voimakkuuden säätö T3. Imunopeuden (tehokkuus) ohjauspainike: T4. Keittotason valon ON/OFF-painike T5. Liesikuvun viivytetyn sammutuksen ON/OFF-painike T6. Sensorin ON/OFF-painike. T7. Suodattimen täyttymisen ilmoituksen nollauksen painike. L3. Kaukosäätimen toiminnan merkkivalo
Huom: saatavilla olevien toimintojen valitsemiseksi kosketa
painikkeita painamalla kevyesti.
T1. OFF-painike Paina liesikuvun sammuttamiseksi T2. ON/OFF-painike ja hajavalon voimakkuuden säätö Paina lyhyesti hajavalon sytyttämiseksi tai sammuttamiseksi Paina pidempään valon voimakkuuden säätämiseksi. Huom: Hajavalaistus on saatavilla vain joissakin malleissa. T3. Imunopeuden (tehokkuus) ohjauspainike Kosketa painiketta lähtemällä mistä kohdasta tahansa ja
siirtymällä kiertäen myötäpäivään tai vastapäivään imunopeuden lisäämiseksi tai vähentämiseksi.
Painike on jaettu useampaan osioon. Haluttu nopeus voidaan
valita painamalla suoraan vastaavaa osiota seuraavalla tavalla:
T3a: Nopeus 1 (matala imunopeus) T3b: Nopeus 2 (imun keskinopeus) T3c: Nopeus 3 (korkea imunopeus) T3d: Nopeus 4 (tehokas imu) T4. Keittotason valon ON/OFF-painike Paina keittotason valaistuksen sytyttämiseksi tai
sammuttamiseksi.
T5. Liesikuvun viivytetyn sammutuksen ON/OFF-painike. Paina liesikuvun viivytetyn sammutuksen säätämiseksi sen
hetkisen imunopeuden perusteella (tehokkuus): Nopeus 1 (matala imunopeus): 20 minuuttia Nopeus 2 (imun keskinopeus): 15 minuuttia Nopeus 3 (korkea imunopeus): 10 minuuttia T6. Sensorin ON/OFF-painike. Pidä painettuna pitkään imun hallinnan automaattitilan sensorin
toimintatilan kytkemiseksi päälle/pois kytkemiseksi. Huom: Sensori on saatavilla vain joissakin malleissa. T7. Suodattimen täyttymisen ilmoituksen nollauksen painike.
97
Kaukosäätimen huolto
Kaukosäätimen puhdistus:
Kaukosäädin puhdistetaan pehmeällä kankaalla ja neutraalilla hankaamattomalla pesuaineella
Paristojen vaihto:
• Avaa paristokotelo.
Vaihda kulunut paristo kolmeen uuteen 1,5 V tyypin AAA paristoon.
Noudata paristokotelon napojen suuntia uuden pariston
asettamisessa!
• Sulje paristotila.
Akkujen hävittäminen
Akut on hävitettävä kussakin maassa voimassaolevien määräysten ja lakien mukaisesti. Akkuja ei saa hävittää normaalijätteen mukana. Akut on hävitettävä turvallisesti. Ympäristönsuojelua, akkujen kierrätystä ja hävitystä koskevaa tietoa saa jätteenkäsittelylaitoksilta.
Huolto
Puhdistus
Puhdistusta varten käytä YKSINOMAAN neutraaleihin pesuaineisiin kostutettua liinaa. ÄLÄ KÄYTÄ
PUHDISTUKSESSA TYÖKALUJA TAI VÄLINEITÄ! Vältä hankaavien tuotteiden käyttöä. ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIA!
Rasvasuodatin
Kuva. 11-12-24-25 Se pidättää ruuanlaitosta syntyvät rasvahiukkaset.
Rasvasuodatin on puhdistettava kerran kuukaudessa ( tai kun suodattimien kyllästyksen merkkijärjestelmä ilmoittaa puhdistuksen tarpeesta – jos laitteessa on tämä järjestelmä), miedolla pesuaineella, käsin tai astianpesukoneessa alhaisella lämpötilalla ja lyhyellä pesuohjelmalla. Metallinen rasvasuodatin voi haalistua astianpesukoneessa, mutta tämä ei vaikuta sen suodatustehoon millään tavalla. Rasvasuodatin irrotetaan vetämällä jousikahvasta.
Hiilisuodatin (ainoastaan suodatinversiossa)
Kuva 23 Imee ruoanlaitosta aiheutuvat epämiellyttävät hajut.
Hiilisuodatin voidaan pestä kahden kuukauden välein (tai kun suodattimien kyllästyksen merkkijärjestelmä- jos laitteessa on sellainen - ilmoittaa puhdistuksen tarpeesta) lämpimällä vedellä ja sopivalla pesuaineella tai astianpesukoneessa 65°C lämpötilalla (astianpesukoneessa koko pesuohjelmalla, älä laita samaan pesuun astioita ). Poista ylimääräinen vesi vahingoittamatta suodatinta ja laita se kuivumaan 100°C uuniin 10 minuutin ajaksi. Vaihda levy 3 vuoden välein ja aina kun kangas on rikkoutunut.
Lamppujen vaihto
Tuulettimessa on LED teknologiaan perustuva valaistusjärjestelmä. LED valot takaavat parhaan mahdollisen valaistuksen, lamppujen kesto on 10 kertaa parempi kuin perinteisten lamppujen ja niiden avulla säästetään 90% energiaa.
Ota yhteys tekniseen tukeen kun lamput on vaihdettava.
98
NO - Instrukser for montering og bruk
Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell, skader eller brann på apparatet som skyldes at bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt. Ventilatoren er ment for avtrekk av røyk og damp fra matlaging og er kun til husholdningsbruk.
Ventilatorhetten kan se annerledes ut enn det som vises på tegningene i denne håndboken. Bruksanvisningen, vedlikehold og installasjon forblir allikevel de samme. ! Det er viktig å oppbevare denne håndboken for å kunne
konsultere den i ethvert øyeblikk. Ved salg, overdragelse eller flytting av produktet, må man forsikre seg om at den følger med.
! Les bruksanvisningen nøye: den inneholder viktige
informasjoner om installasjon, bruk og sikkerhet.
! Ikke utfør elektriske eller mekaniske endringer på
produktet eller på avtrekksrørene.
! Før man fortsetter med installasjon av apparatet, skal
man undersøke at ingen komponenter er skadet. Hvis det skulle være skade på komponentene, skal man ta kontakt med forhandleren og ikke fortsette med installasjonen.
MERK: De delene som er merket med symbolet “(*)” er ekstrautstyr som kun leveres med noen modeller, eller er deler som ikke leveres, men må anskaffes separat.
Advarsel
Før det utføres et hvilket som helst vedlikehold eller rengjøring må hetten kobles fra strømmen, enten ved å dra ut støpselet eller ved å kutte strømmen i hele huset. Bruk alltid arbeidshansker under hele installasjonen og når det utføres vedlikehold. Dette apparatet kan benyttes av barn fra 8 år og oppover og av personer med svekkede fysiske, følelsesmessige eller mentale egenskaper, eller manglende erfaring og kjennskap, hvis de overvåkes eller hvis de er opplært til å ta apparatet i bruk på en sikker måte og er informert om tilhørende farer. Pass på at barn ikke leker med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn, med mindre de overvåkes. Rommet må være tilstrekkelig ventilert hvis hetten anvendes sammen med andre apparater som forbrenner gass eller annet brensel. Hetten må rengjøres ofte både innvendig og utvendig (MINST EN GANG I MÅNED), ta hensyn til informasjonene skrevet i bruksanvisning og vedlikehold håndbok. Manglende overholdelse av rengjørings indikasjon samt som erstatning og rengjør av filter kan føre til brann fare. Det er strengt forbudt å lage flambert mat under hetten.
Frie flammer kan skade filtrene og medføre brann og må derfor alltid unngås. Frityrsteking må overvåkes for å unngå at oljen blir for varm og antennes. VÆR OPPMERKSOM: Hettens tilgjengelige deler kan bli varme når koketoppen er i drift. Bruk kun samme type lyspære som indikeres i avsnittet vedlikehold/utbytting av lyspære i denne veiledningen når lyspæren skal byttes ut. Vær oppmerksom! Ikke kobl apparatet til strømnettet før installasjonen er helt ferdig. Når det gjelder tekniske mål og sikkerhet for røykuttak, følg nøye alle lokale forskrifter og regler. Oppsugd luft må ikke føres inn i et rør som benyttes som uttak for apparater med gassforbrenning eller annen brensel. Ikke bruk hetten uten lyspære eller med feilmontert lyspære, da det finnes fare for elektriske støt. Ikke bruk hetten med feilmontert rist! Hetten må ALDRI brukes som støtteflate, med mindre dette er uttrykkelig indikert. Bruk kun de festeskruene som leveres sammen med apparatet for å utføre installasjonen eller, hvis de ikke utleveres, kjøp riktige skruer. Bruk riktig lengde på skruene som er oppført i Installasjonsveiledningen. Vennligst ta kontakt med et autorisert servicesenter eller lignende kvalifisert personell hvis man er i tvil. VÆR OPPMERKSOM! Manglende installasjon av skruer og festeanordninger i samsvar med disse instruksjonene kan føre til elektriske farer. Dette apparatet er merket i konformitet med EU-direktivet
99
Loading...