KONFORMITÄTSERKLÄRUNGDECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden
Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht ***
ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel*****
F FRANÇAISNL NEDERLANDS
DECLARATION DE CONFORMITECONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité ave
les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives
**Compte-rendu de
revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti*****
IT ITALIANOES ESPAÑOL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è
conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative **
verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/ garantito*****
PT PORTUGUÊSSV SVENSK
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as
seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de revisão
*** efectuado por ****Nível de potência
acústica medido/ garantido*****
FIN SUOMINO NORGE
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUSSAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten
mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen tehotaso*****
DA DANS
OVERENSSTEMMELSESATTESTOŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende
standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/
Garanteret lydeffektniveau*****
EL ΕΛΛHNIK
∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣMEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες
προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών** Εκθεση ελεγχου***
πραγµατοποιούµενος από το****Μετρηθείσα/ Εγγυηµένη στάθµη απόδοσης ήχου*****
We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the
following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned
Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed noise
sound power level*****
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is
met de volgende normen*
conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door
****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau*****
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto
cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices**
Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/
garantizado*****
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört
av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå*****
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer*
henhold til bestemmelsene i direktiv**
prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå*****
POL POLSKI
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada
wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **sprawozdanie z
kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany
poziom ciśnienia akustycznego*****
HU MAGYAR
Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék
kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az
alábbi irányelvek előírásainak** Vizsgálati jegyzőkönyv *** a **** Mért/ Garantált
zajszint****'*
čEšTINY LV LATVIEšU VALODA
CS
Souhlasné prohlášeníAtbilstības deklarācija
Tímto na vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že tento výrobek splňuje níže uvedené
normy* normativní nařízení** zprávu technické kontroly*** místo vystavení zprávy****
hladinu akustického tlaku*****
Mēs, apakšā parakstījušies, ar šo deklarējam ar pilnu atbildību, ka šis produkts
atbilst šādiem standartiem* saskaņā ar zemāk minēto Direktīvu norādījumiem **
pārbaudes atskaite *** pārbaudi veikusī iestāde **** veikti mērījumi / garantēts
skaņas stipruma līmenis *****
PUMPE
P 5500 M
* EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744
•Lesen Sie vor der Inbetriebnahme
diese Betriebsanleitung. Beachten
Sie insbesondere die Sicherheitshinweise.
•Bei Nichtbeachtung der Betriebsanleitung erlischt der Garantieanspruch; für daraus resultierende
Schäden übernimmt der Hersteller
keine Haftung.
•Wenn Sie beim Auspacken einen
Transportschaden feststellen,
benachrichtigen Sie umgehend
Ihren Händler. Nehmen Sie das
Gerät nicht in Betrieb!
•Entsorgen Sie die Verpackung bitte
umweltgerecht. Geben Sie sie an
entsprechende Sammelstellen.
•Bewahren Sie die Betriebsanleitung
gut auf, damit Sie sie bei Unklarheiten jederzeit nachlesen können.
•Wenn Sie das Gerät einmal verleihen oder verkaufen, geben Sie auch
die Begleitdokumente mit.
3.Einsatzgebiet und Fördermedien
Dieses Gerät dient zum Fördern von
sauberem Wasser im Haus- und Gartenbereich,
− zur Beregnung und Bewässerung,
− als Brunnen-, Regen- und Brauch-
wasserpumpe,
− zum Leerpumpen von Schwimmbecken, Gartenteichen und Wasserbehältern.
Die maximal zulässige Temperatur des
Fördermediums beträgt 35 °C.
4.Sicherheit
4.1Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät darf nicht zur Trinkwasserversorgung oder zum Fördern von Lebensmitteln verwendet werden.
Explosive, brennbare, aggressive oder
gesundheitsgefährdende Stoffe dürfen
nicht gefördert werden.
Für gewerblichen oder industriellen Einsatz ist das Gerät nicht geeignet.
Eigenmächtige Veränderungen am
Gerät sowie der Gebrauch von Teilen,
die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, sind nicht gestattet.
Jede unsachgemäße Verwendung des
Gerätes ist bestimmungswidrig; hierdurch können unvorhersehbare Schäden entstehen!
4.2Allgemeine Sicherheitshinweise
Kinder und Jugendliche sowie Personen, die mit der Betriebsanleitung nicht
vertraut sind, dürfen das Gerät nicht
benutzen.
Beim Einsatz in Schwimmbecken und
Gartenteichen und in deren Schutzbereich sind die Bestimmungen nach DIN
VDE 0100 -702, -738 einzuhalten.
Bei Einsatz zur Hauswasserversorgung
sind die gesetzlichen Wasser- und
Abwasservorschriften sowie die Bestimmungen nach DIN 1988 einzuhalten.
Die folgenden Restgefahren bestehen
grundsätzlich beim Betrieb von Pumpen
– sie lassen sich auch durch Sicherheitsvorkehrungen nicht völlig beseitigen.
Gefahr durch Umgebungsein-
A
flüsse!
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen
aus. Benutzen Sie das Gerät nicht in
nasser Umgebung.
Richten Sie den Wasserstrahl nicht
direkt auf das Gerät oder andere elektrische Teile! Lebensgefahr durch elektrischen Schlag!
Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Räumen oder in der
Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder
Gasen!
B
Gefahr durch Elektrizität!
Bei Installations- und Wartungsarbeiten
darf das Gerät nicht an das Stromnetz
angeschlossen sein.
Netzstecker nicht mit nassen Händen
anfassen! Netzstecker immer am Stecker, nicht am Kabel herausziehen.
Netzkabel und Verlängerungskabel nicht
knicken, quetschen, zerren oder überfahren; vor scharfen Kanten, Öl und
Hitze schützen.
Gefahr durch Mängel am
A
Gerät!
Überprüfen Sie das Gerät, insbesondere
Netzkabel, Netzstecker und elektrische
Teile, vor jeder Inbetriebnahme auf
eventuelle Beschädigungen. Lebensgefahr durch elektrischen Schlag!
Ein beschädigtes Gerät darf erst wieder
benutzt werden, nachdem es fachgerecht repariert wurde.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst!
Nur Fachleute dürfen Reparaturen an
Pumpen durchführen.
5.Vor Inbetriebnahme
Sie können das Gerät leicht selbst aufbauen und anschließen.
Im Zweifelsfall fragen Sie Ihren Fachhändler oder eine Elektrofachkraft.
5.1Aufstellung
•Das Gerät muss auf einer waagerechten, ebenen Fläche stehen, die
für das Gewicht des Gerätes mit
Wasserfüllung geeignet ist.
•Um Vibrationen zu vermeiden, sollte
das Gerät nicht fest verschraubt,
sondern auf eine elastische Unterlage gestellt werden.
•Der Aufstellungsort sollte gut belüftet und vor Witterungseinflüssen
geschützt sein.
•Bei Betrieb an Gartenteichen und
Schwimmbecken muss das Gerät
überflutungssicher aufgestellt und
gegen Hineinfallen geschützt werden. Zusätzliche gesetzliche Anforderungen sind zu berücksichtigen.
5.2Saugleitung anschließen
Hinweis:
3
Für den Anschluss benötigen Sie
eventuell weiteres Zubehör (siehe „Lieferbares Zubehör“).
4
DEUTSCH
Achtung!
A
Die Saugleitung muss so montiert werden, dass sie keine mechanische Kraft oder Verspannung auf die
Pumpe ausübt.
Achtung!
A
Bei verschmutztem Fördermedium verwenden Sie unbedingt einen
Ansaugfilter, um die Pumpe vor Sand
und Schmutz zu schützen.
Hinweis:
3
Damit bei abgeschalteter Pumpe
das Wasser nicht abläuft, ist ein Rückschlagventil empfehlenswert.
•Alle Verschraubungen müssen mit
Gewindedichtband abgedichtet werden; Leckstellen verursachen eine
Luftansaugung und verringern oder
verhindern die Wasseransaugung.
•Die Saugleitung sollte mindestens
1" (25 mm) Innendurchmesser
haben; sie muss knick- und
vakuumfest sein.
•Die Saugleitung sollte so kurz wie
möglich sein, weil mit zunehmender
Leitungslänge die Förderleistung
abnimmt.
•Die Saugleitung sollte zur Pumpe
hin stetig ansteigen, um Lufteinschlüsse zu verhindern.
•Eine ausreichende Wasserzufuhr
muss gewährleistet sein, und das
Ende der Saugleitung sollte sich
stets im Wasser befinden.
5.3Druckleitung anschließen
Hinweis:
3
Für den Anschluss benötigen Sie
eventuell weiteres Zubehör (siehe „Lieferbares Zubehör“).
Achtung!
A
Die Druckleitung muss so
montiert werden, dass sie keine
mechanische Kraft oder Verspannung
auf die Pumpe ausübt.
•Alle Verschraubungen sollten mit
Gewindedichtband abgedichtet werden, um Wasseraustritt zu verhindern.
•Alle Teile der Druckleitung müssen
druckfest sein.
•Alle Teile der Druckleitung müssen
fachgerecht montiert werden.
Gefahr!
A
Durch nicht druckfeste Teile
und unsachgemäße Montage kann
die Druckleitung im Betrieb platzen.
Mit hohem Druck herausspritzende
Flüssigkeit kann Sie verletzen!
5.4Netzanschluss
Gefahr durch Elektrizität!
B
Betreiben Sie das Gerät nicht
in nasser Umgebung und nur unter
folgenden Voraussetzungen:
•Der Anschluss darf nur an
Schutzkontakt-Steckdosen erfolgen, die fachgerecht installiert,
geerdet und geprüft sind.
•Netzspannung und Absicherung
müssen den Technischen Daten
entsprechen.
•Bei Betrieb an Schwimmbecken,
Gartenteichen und ähnlichen
Plätzen muss das Gerät über
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-Schalter, 30 mA) betrieben
werden (DIN VDE 0100 -702, -738).
Wir empfehlen dies generell als
Personenschutz.
•Bei Betrieb im Freien müssen die
elektrischen Verbindungen spritzwassergeschützt sein; sie dürfen
nicht im Wasser liegen.
bei Wasserverlust bzw. Luftansaugung muss die Pumpe mit Wasser
befüllt werden. Einschalten ohne
Wasserfüllung zerstört die Pumpe!
Hinweis:
3
Die Saugleitung braucht nicht
befüllt zu werden, da die Pumpe selbstansaugend ist. Je nach Leitungslänge
und -durchmesser kann es jedoch einige
Zeit dauern, bis Druck aufgebaut ist.
1. Wassereinfüllschraube mitsamt
Dichtung herausschrauben.
2. Sauberes Wasser langsam hinein-
gießen, bis die Pumpe gefüllt ist.
3. Wenn Sie die Ansaugzeit verkürzen
wollen, auch die Saugleitung befüllen.
4. Wassereinfüllschraube mit Dich-
tung wieder hineinschrauben.
5. Druckleitung öffnen (Wasserhahn
bzw. Spritzdüse aufdrehen), damit
beim Ansaugen Luft entweichen
kann.
6. Gerät einschalten (siehe „Betrieb“).
7. Wenn gleichmäßig Wasser austritt,
Gerät ausschalten.
6.Betrieb
Pumpe und Saugleitung müssen angeschlossen und befüllt sein (siehe „Vor
Inbetriebnahme“).
Achtung!
A
Pumpe darf nicht trockenlaufen. Es muss stets ausreichend Fördermedium (Wasser) vorhanden sein.
• Wenn der Motor nicht anläuft, die
Pumpe keinen Druck aufbaut oder
ähnliche Effekte auftreten, schalten
Sie das Gerät aus – und versuchen
Sie dann, den Fehler zu beheben
(siehe „Probleme und Störungen“).
• Wenn die Pumpe durch Fremdkörper blockiert wird oder der Motor
überhitzt ist, schaltet eine Schutzschaltung den Motor ab.
6.1Gerät in Betrieb nehmen
Hinweis:
3
Diese Pumpe läuft, solange der
Ein/Aus-Schalter eingeschaltet ist.
1. Netzstecker einstecken.
2. Pumpe mit Ein/Aus-Schalter einschalten.
3. Druckleitung öffnen (Wasserhahn
bzw. Spritzdüse aufdrehen).
4. Prüfen, dass Wasser austritt!
Achtung!
A
Bei geschlossener Druckleitung die Pumpe maximal 10 Minuten
laufen lassen, sonst können durch
Überhitzung des Wassers in der
Pumpe Schäden entstehen.
6.2Pumpenkennlinie
Die Pumpenkennlinie zeigt, welche Fördermenge in Abhängigkeit von der Förderhöhe erreicht werden kann.
Pumpenkennlinie bei Saughöhe 0,5 m
und 1"-Saugschlauch – für Modell:
P 5500 M
5
DEUTSCH
7.Wartung und Pflege
Gefahr!
A
Vor allen Arbeiten am Gerät:
− Gerät ausschalten.
− Netzstecker ziehen.
− Sicherstellen, dass das Gerät und
angeschlossenes Zubehör drucklos sind.
Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als die hier beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen.
7.1Regelmäßige Wartung
• Gerät und Zubehör, insbesondere
elektrische und Druck führende
Teile, auf Beschädigungen überprüfen, ggf. reparieren lassen.
• Saug- und Druckleitungen auf
Undichtigkeiten prüfen.
• Wenn die Förderleistung abnimmt,
Ansaugfilter und Filtereinsatz (falls
vorhanden) reinigen, ggf. erneuern.
7.2Bei Frostgefahr
Achtung!
A
Frost zerstört Gerät und Zube-
hör, da diese stets Wasser enthalten!
• Bei Frostgefahr Gerät und Zubehör
abbauen und frostgeschützt aufbewahren (siehe folgenden Abschnitt).
7.3Gerät abbauen und aufbewahren
1. Gerät ausschalten, Netzstecker zie-
hen.
2. Druckleitung öffnen (Wasserhahn
bzw. Spritzdüse aufdrehen), Wasser
vollständig ablaufen lassen.
3. Pumpe vollständig entleeren, dazu
die Wasserablassschraube unten
an der Pumpe herausdrehen.
• Read these instructions before use.
Pay special attention to the safety
instructions.
• Disregard of the operating instructions invalidates the manufacturer's
warranty; the manufacturer is not
liable for any damages resulting
from such disregard.
• If you notice transport damage while
unpacking, notify your supplier
immediately. Do not operate the
machine!
• Dispose of the packing in an environmentally friendly manner. Take
to a proper collecting point.
• Keep these instructions for reference on any issues you may be
uncertain about.
• If you lend or sell this machine be
sure to have the instructions go with
it.
3.Range of Application and
Pumping Media
This equipment is intended for pumping
clear water in domestic applications,
such as
− irrigation,
− well, rain and service water pump-
ing,
− draining of pools, garden ponds and
water tanks.
The max. permissible temperature of the
pumped medium is 35 °C.
4.Safety
4.1Specified conditions of
use
This equipment must not be used to supply drinking water or for pumping foodstuff.
Explosive, flammable or aggressive fluids and substances detrimental to health
must not be pumped.
This equipment is not suitable for commercial or industrial use.
Alteration of the equipment or use of
parts not approved by the equipment
manufacturer is not permitted.
Any inexpert use the equipment is not as
specified; it can cause unforeseen damage!
4.2General safety instructions
Children, juveniles and persons not familar with the instructions are not permitted to operate the pump.
When used in swimming pools and garden ponds and their range of protection,
the regulations according to DIN VDE
0100 -702, -738 are to be observed.
When used as domestic water supply
any applicable local regulations pertaining to water supply and waste water disposal, plus DIN 1988 (where applicable)
are to be observed.
The following residual risks do principally
exist when operating pumps – they can
not be fully eliminated even by employing safety devices.
A
Hazard by ambient conditions!
Do not expose to rain. Do not operate in
damp or wet environment.
Do not direct water jet directly against
the equipment or other electrical parts!
Risk of fatal electric shock!
Do not use the pump in hazardous locations or near inflammable liquids and
gases!
B
Danger! Risk of electric shock!
Always unplug before servicing.
Do not touch the plug with wet hands! To
unplug always pull on the plug, not the
power cable.
Do not buckle, squeeze, drag or drive
over power cable and extension cables;
protect from sharp edges.
A
Danger by pump failings!
Before each use check the equipment,
especially the power cable, plug and
electrical parts for possible damage.
Risk of fatal electric shock!
A damaged pump must be workmanlike
repaired before it can be used again.
Do not attempt to repair the equipment
yourself! Only trained specialists are
permitted to service or repair pumps.
5.Prior to Operation
The equipment is easily assembled and
connected.
If in doubt, contact your specialist supplier or qualified electrician.
5.1Installation
• The equipment must be placed on a
plane and level surface, suitable of
bearing the weight of the equipment
fully filled with water.
• To prevent vibrations, the equipment should not be fastened with
screws but placed onto an elastic
base.
• The installation location should be
well vented and protected from
atmospheric exposure.
• When operated at garden ponds
and pools the equipment must be
set up safe against flooding and protected from falling into the water.
Any additional legal requirements
are to be observed.
5.2Suction line connection
Note:
3
Possibly further accessories may
be required for connection (see "Available Accessories").
Caution!
A
The suction line needs to be
installed in such manner that it does
not exert mechanical force or distortion to the pump.
Caution!
A
When pumping contaminated
fluids install a suction strainer to protect the pump from sand and dirt.
9
ENGLISH
Note:
3
A check valve is recommended to
prevent water backflow when the pump
is switched off.
• All screw fittings need to be sealed
with thread sealing tape; leakage
places cause the priming of air and
reduce or prevent the priming of
water.
• The suction line should have at least
1" (25 mm) inner diameter; it must
be non-buckling and vacuum-proof.
• Keep suction line as short as practical, since with increasing length the
pump capacity is reduced.
• The suction line should raise
towards the pump to prevent air
locks.
• A sufficient water supply must be
ensured, the foot valve at the end of
the suction line must be submerged
in water at all times.
5.3Discharge hose connection
Note:
3
Possibly further accessories may
be required for connection (see "Available Accessories").
• When operated at pools, garden
ponds and similar locations, the
equipment must be protected by
a residual current operated
device (RCD, 30 mA) (DIN VDE
0100 -702, -738 or equivalent
applicable local regulations).
We recommend the use of RCD's
as a general precaution for personal protection.
• When operated outdoors the electrical connections must be
splash-proof; they must not be
placed in water.
• Use only extension cables of sufficient lead cross section (see
"Technical Specifications").
Unroll cable reels fully.
5.5Filling the pump and
priming
Caution!
A
After installation, loss of water
or priming of air the pump needs to
be filled with water. Starting the pump
without water causes damage!
Note:
3
The suction line does not need to
be filled, the pump is self-priming. However, depending on length and diameter
of the suction line it may take some time
until pressure has built up.
the motor protection will switch the
motor off.
6.1Commissioning
Note:
3
This pumps runs as long as the
ON/OFF switch is switched ON.
1. Plug power cable in.
2. Switch pump on with the ON/OFF
switch.
3. Open pressure line (open tap or
spray nozzle).
4. Check to see that the water comes
out!
Caution!
A
With a closed pressure line do
not let pump run for more then
10 minutes, otherwise there could be
damage by the water overheating in
the pump.
6.2Pump characteristic
curve
The pump characteristic curve shows
which pump capacity is possible in
dependance on the delivery head.
Caution!
A
The discharge (or pressure)
line needs to be installed in such
manner that it does not exert mechanical force or distortion to the pump.
• All screw fittings should be sealed
with thread sealing tape to prevent
leakage.
• All parts of the pressure line must be
resistant to internal pressure.
• All parts of the pressure line must be
installed in a workmanlike manner.
Danger!
A
Improper installation and use
of parts not resistant to internal pressure can cause the pressure line to
break during operation. Risk of personal injury by liquid spurting from the
line under high pressure!
5.4Mains connection
Danger! Risk of electric shock!
B
Do not operate the equipment
in wet environment and only under
the following conditions:
• Connect only to an earthed outlet
that is properly installed, earthed
and tested.
• Mains voltage and fuse protection
must correspond to those stated
in the "Technical Specications".
1. Remove the water filler plug, complete with gasket.
2. Slowly pour in clear water, until the
pump is filled.
3. To reduce the time needed for priming you can also fill the suction line.
4. Replace the water filler plug, complete with gasket.
5. Open pressure line (open tap or
spray nozzle) for any air to escape
during priming.
6. Start equipment (see "Operation").
7. Switch equipment OFF when water
runs out steadily.
6.Operation
Pump and suction line must be connected and filled (see "Prior to Operation").
Caution!
A
Pump must not run dry. Ensure
there is always sufficient pumping
medium (water) available.
• If the motor does not start, no pressure is built up or similar effects are
evident, switch the equipment OFF
– and try to remove the fault (see
"Trouble Shooting").
• If the pump should be blocked by a
foreign object or the motor overheat,
Pump characteristic curve at 0.5 m suction head and 1" suction hose – for
model:
P 5500 M
7.Care and Maintenance
Danger!
A
Prior to all servicing:
− Switch Off.
− Unplug.
− Ensure that pressure is relieved
from equipment and connected
accessories.
Repair and maintenance work other
than described here must only be carried out by qualified specialists.
7.1Periodic maintenance
• Check equipment and accessories,
especially electrical parts and parts
under pressure for possible damage; have repaired, if necessary.
• Check suction and pressure lines for
leakages.
10
ENGLISH
• If the pump capacity lessens clean
suction strainer and filter cartridge (if
installed), replace if necessary.
7.2Danger of freezing
Caution!
A
Frost damages the pump and
accessories, as both always contain
water!
• When there is danger of freezing,
dismount equipment and accessories and store at a freeze-proof location (see below).
7.3Equipment dismounting
and storing
1. Switch equipment OFF and unplug.
2. Open pressure line (open tap or
spray nozzle) and drain water completely.
3. Drain pump completely; to do so
remove the drain plug from the
pump
4. Disconnect suction and pressure
lines from the equipment.
5. Store equipment in a frost-free
space (at least 5 °C).
8.Trouble Shooting
Danger!
A
Prior to all servicing:
− Switch Off.
− Unplug.
− Ensure that pressure is relieved
from equipment and connected
accessories.
8.1Fault finding
Pump does not run:
• No mains voltage.
− Check cables, plug, outlet and
mains fuse.
• Mains voltage too low.
− Use only extension cables with
sufficient lead cross section (see
"Technical Specifications").
• Motor overheated, motor protection
relay tripped.
− After cooling off the pump will
switch ON again.
− Ensure sufficient ventilation, keep
vent slots clear.
− Observe max. temperature of the
pumped medium.
• Motor hums but does not start.
− With the motor switched OFF, put
screwdriver or similar through the
fan cover's vent slots and turn the
fan.
• Pump blocked or out of order.
− Disassemble pump and clean.
− Clean diffusor, replace if neces-
sary.
− Clean impeller, replace if necessary.
Pump does not prime correctly or
runs very noisily:
• Lack of water.
− Ensure there is a sufficient water
supply.
• Suction line leaky.
− Seal suction line, tighten screw
fittings.
• Suction head too high.
− Observe max. suction head.
− Install check valve, fill suction line
with water.
• Suction strainer (accessory)
blocked.
− Clean, replace if necessary.
• Check valve (accessory) blocked.
− Clean, replace if necessary.
• Water leaks between motor and
pump, Duocone seal worn.
− Replace Duocone seal.
• Pump blocked or out of order.
− see above.
Pressure too low:
• Suction line leaky or too much suction head.
− see above.
• Pump blocked or out of order.
− see above.
9.Repairs
Danger!
A
Repairs to electric tools must
only be carried out by a qualified
electrician!
Electric tools in need of repair can be
sent to an authorised service center in
your country. See spare parts list for
address.
Please attach a description of the fault to
the electric tool.
For shipping:
• Drain pump completely (see "Equipment dismounting and storing").
• Ship equipment in original packing,
if possible.
10. Environmental Protection
The packaging of the pump can be
100 % recycled.
Worn out power tools and accessories
contain considerable amounts of valuable raw and plastic materials, which can
be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free bleached paper.
11. Available Accessories
For this equipment the following accessories are available at specialist dealers.
Note:
3
Illustrations and stock numbers
can be found at the end of these instructions.
APump Installation Package,
complete with double nipple, check
valve, filter short, washable filter
cartridge, spiral hose assembly
1 m, thread sealing tape.
BHydromat HM 1,
for automatic starting when water is
drawn and stopping when no water
is drawn, keeps the pump from running dry.
CHydrostop,
for automatic stopping when there
is a lack of water, prevents the
pump from running dry.
DDry-running Stop Switch,
with 10 m cable, keeps the pump
from running dry when pumping
from tank, pool, etc.
ESpiral Hose 1"
1) 1 m assembly, with quick
release screw fitting at both
ends;
2) 4 m, complete with quick
release screw fitting and
strainer with foot valve;
3) 7 m, complete with quick
release screw fitting and
strainer with foot valve.
FFilter, 1" connection, short,
complete with washable plastic filter cartridge.
GDisposable Filter Cartridge, short,
for mechanical preliminary filtering
of sand.
HWashable Filter cartridge, short,
for mechanical preliminary filtering
of sand, reusable.
IActivated Carbon Filter Cartridge,
short,
for use with chlorous water,
removes odours or discolouring.
JFilter Cartridge Poly, short,
filled with polyphosphate, for calciferous water supplied to water heaters.
KPipe Nipple 150 mm, 1" male at
both ends, galvanized, to connect
pump and filter.
LDouble Nipple, 1" male at boths
ends.
MCheck Valve 1" female, prevents
water backflow and pump running
dry.
NThread Sealing Tape, 12 m roll.
11
ENGLISH
12. Technical Specifications
P5500M
Mains voltage V 230 ∼ 1
Frequency Hz 50
Rated output W 1500
Rated current A 6,7
Fuse protection min. (time-lag or L-type circuit breaker) A 10
Running capacitor µF 20
-1
Rated speed min
Pump capacity max. l/h 5500
Delivery head max. m 55
Delivery pressure max. bar 5,5
Max. suction head m 9
Temperature of the primed medium max. °C 50
Ambient temperature °C 5 … 40
2800
Degree of protection IP 44
Degree of protection I
Insulation class F
Materials
Pump casing
Pump shaft
Impeller
Stainless steel
Stainless steel
Noryl – 5x
Connections (female)
Pump inlet
Discharge port
1"
1"
Dimensions (without connections)
Length
Width
Height
mm
mm
mm
480
245
300
Weights
Dry weight
Weight filled with water
kg
kg
12,3
14,3
Noise emission values (at max. pressure)
Sound power level L
Sound pressure level L
Max. length of extension cable
at 3 x 1.0 mm
2
lead cross-section
at 3 x 1.5 mm2 lead cross-section
WAm
WAd
dB (A)
dB (A)
m
m
75
78
30
50
12
Xp0021f1.fmInstructions d'utilisationFRANÇAIS
1.Vue d'ensemble de l'appareil
1
2
3
4
FRANÇAIS
5
1Raccordement de pression
2Vis de remplissage de l'eau
3Raccordement d'aspiration
Attention !
A
Utiliser un filtre d'aspiration
si l'agent de transport est encrassé
(voir „Accessoires livrables“).
Remarque:
3
Une soupape de retenue est
recommandée pour éviter que
l'eau s'écoule lorsque la pompe est
arrêtée.
• Avant la mise en marche, lire attentivement ces instructions d'utilisation. Observer en particulier les instructions de sécurité.
• Le droit à la garantie expire en cas
de non-observation des instructions
de service: le constructeur
n'assume aucune responsabilité
pour les dommages qui en résultent.
• Si un dommage dû au transport est
constaté lors du déballage, en informer immédiatement le revendeur.
Ne pas mettre l'appareil en service !
• Eliminer l'emballage en respectant
l'environnement. Le remettre à la
station de collecte correspondante.
• Veuillez conserver soigneusement
ces instructions de service afin de
pouvoir les consulter à tout moment
en cas de doutes.
• En cas de vente ou de location de
cet appareil, remettre également
ces instructions.
3.Domaine d'utilisation et
agents de transport
Cet appareil sert à transporter de l'eau
propre dans les zones de la maison et
du jardin, par exemple:
− pour l'arrosage et l'irrigation,
− en tant que pompe de puits, de pluie
et d'eau industrielle,
− pour épuiser des piscines, des
étangs de jardin et des réservoirs
d'eau.
La température maximale autorisée de
l'agent de transport est de 35 °C.
4.Sécurité
4.1Utilisation conforme aux
prescriptions
Il ne faut pas utiliser l'appareil pour la
fourniture d'eau potable ou pour le transport de denrées alimentaires.
Il ne faut pas transporter de matières
explosives, combustibles, agressives ou
présentant un danger pour la santé.
L'appareil ne convient pas à l'utilisation
industrielle ou à usage professionnel.
Des modifications arbitraires à l'appareil
ainsi que l'utilisation de pièces qui ne
sont pas vérifiées ou autorisées par le
constructeur ne sont pas autorisées.
Toute utilisation incorrecte de l'appareil
est contraire à la destination et peut causer des dommages imprévisibles!
4.2Consignes générales de
sécurité
Les enfants et les jeunes ainsi que les
personnes non familiarisées avec ces
instructions de service ne doivent pas
utiliser l'appareil.
Il faut respecter les dispositions selon
DIN VDE 0100 - 702, -738 en cas d'utilisation dans des piscines et dans des
étangs de jardin et dans leur zone de
protection.
Il faut respecter les prescriptions légales
concernant l'eau et les eaux usées ainsi
que les dispositions selon DIN 1988 en
cas d'utilisation pour l'alimentation en
eau domestique.
Les dangers restants suivants existent
toujours dans le cas du fonctionnement
des pompes – on ne peut pas les éliminer complètement même par des mesures de sécurité.
Danger dû à des influences de
A
l'environnement!
Il ne faut pas exposer l'appareil à la pluie
ni l'utiliser dans un environnement
humide.
Ne pas diriger le jet d'eau directement
sur l'appareil ou sur d'autres pièces électriques! Danger mortel par choc électrique!
Il ne faut pas utiliser l'appareil dans des
locaux explosifs ni à proximité de liquides ou de gaz combustibles.
B
Danger dû à l'électricité!
Il ne faut pas raccorder l'appareil au
réseau secteur pour les travaux d'installation et d'entretien.
Ne pas toucher les fiches de secteur
avec des mains humides! Il faut toujours
enlever les fiches de secteur à la fiche et
non au câble.
Il ne faut pas plier, aplatir, tirailler, ni
écraser les câbles de réseau et les
câbles prolongateurs et il faut les protéger d'arêtes vives, de l'huile et de la chaleur.
Danger résultant de défauts à
A
l'appareil!
Veuillez contrôler l'appareil, en particulier le câble du réseau, la fiche de secteur et les interrupteurs à flotteur avant
chaque mise en service pour vous assurer qu'il n'y a pas d'éventuels endommagements. Danger mortel par choc électrique!
Il ne faut réutiliser un appareil endommagé qu'après l'avoir fait réparer conformément aux règles de l'art.
Ne pas réparer l'appareil soi-même! Les
réparations aux pompes ne doivent être
effectuées que par des spécialistes.
5.Avant la mise en service
Vous pouvez facilement monter et raccorder vous-même l'appareil.
Veuillez consulter votre commerçant
spécialisé ou un expert en électricté en
cas de doute.
5.1Montage
• L'appareil doit se trouver sur une
surface horizontale, plane, convenant au poids de l'appareil avec
remplissage d'eau.
• Afin d'éviter les vibrations, l'appareil
ne devrait pas être vissé à bloc,
mais placé sur une base élastique.
• Le lieu de montage devrait être bien
aéré et protégé des intempéries.
• En cas de service sur des étangs
de jardin et des piscines il faut pla-
cer l'appareil à l'abri des inondations
et protégé contre la chute. Il faut
14
FRANÇAIS
tenir compte des exigences légales
supplémentaires.
5.2Raccordement de la conduite d'aspiration
Remarque:
3
Vous avez éventuellement
besoin d'accessoires supplémentaires
(voir „Accessoires livrables“) pour le raccordement.
Attention !
A
La conduite d'aspiration doit
être montée de telle sorte qu'elle
n'exerce aucune force ou déformation
mécanique sur la pompe.
Attention !
A
Il faut absolument utiliser un
filtre d'aspiration si l'agent de transport est encrassé pour protéger la
pompe du sable et de l'encrassement.
Remarque:
3
Une soupape de retenue est
recommandée pour éviter que l'eau
s'écoule lorsque la pompe est arrêtée.
• Tous les vissages doivent être étanchés avec une bande d'étanchéité à
filet; des endroits de fuite entraînent
une aspiration de l'air et réduisent
ou empêchent l'aspiration de l'eau.
• La conduite d'aspiration doit avoir
au moins 1" (25 mm) de diametre
intérieur; elle doit être résistante à la
flexion par compresion axiale et
résistante au vide.
• La conduite d'aspiration devrait être
aussi courte que possible car le
débit diminue quand la longueur de
la conduite augmente.
• La conduite d'aspiration devrait croître constamment vers la pompe
pour éviter des bulles d'air.
• Un apport suffisant d'eau doit être
garanti et l'extrêmité de la conduite
d'aspiration devrait toujours se trouver dans l'eau.
5.3Raccordement de la conduite sous pression
Remarque:
3
Vous avez éventuellement
besoin d'accessoires supplémentaires
(voir „Accessoires livrables“) pour le raccordement.
Attention !
A
La conduite sous pression doit
être montée de telle sorte qu'elle
n'exerce aucune force ou déformation
mécanique sur la pompe.
• Tous les vissages doivent être étanchés avec une bande d'étanchéité à
filet pour éviter une sortie de l'eau.
• Toutes les pièces de la conduite
sous pression doivent être résistantes aux pressions.
• Toutes les pièces de la conduite
sous pression doivent être montées
professionnellement.
Danger !
A
Des pièces non résistantes aux
pressions et un montage non professionnel peuvent provoquer l'éclatement d'une conduite sous pression.
Du liquide jaillissant à haute pression
peut vous blesser!
5.4Raccordement au secteur
Danger dû à l'électricité!
B
Il ne faut pas faire fonctionner
l'appareil dans un environnement
humide et uniquement quand les conditions suivantes sont remplies:
• Le raccordement ne doit avoir
lieu qu'aux prises de courant à
contact de sécurité qui sont installées, mises à la terre et contrôlées conformément aux règles de
l'art.
• La tension de secteur et la protection par fusibles doivent correspondre aux caractéristiques techniques.
• Pour le service aux piscines, aux
étangs de jardin et places semblables, il faut faire fonctionner
l'appareil avec un interrupteur de
protection à courant de défaut
avec un courant de défaut de
30 mA (DIN VDE 0100-702, -738).
Nous recommandons cela d'une
manière générale comme protection des personnes.
• Pour le service en plein air, les
raccordements électriques doivent être protégés des projections d'eau; ils ne doivent pas se
trouver dans l'eau.
• Les câbles prolongateurs doivent avoir une section de conducteur suffisante (voir „Instructions
de service“). Les tambours de
câble doivent être entièrement
déroulés.
5.5Remplissage et aspiration de la pompe
Attention !
A
Il faut remplir la pompe d'eau à
chaque nouveau raccordement ou en
cas de perte d'eau, respectivement
d'aspiration d'air. Un enclenchement
sans remplissage d'eau détruit la
pompe!
Remarque:
3
il n'est pas nécessaire de remplir
la conduite d'aspiration, étant donné que
la pompe est auto-aspirante. La pression peut néammoins mettre un certain
temps à se constituer selon la longueur
et le diamètre de la conduite.
1. Dévisser la vis de remplissage de
l'eau avec le joint.
2. Verser lentement de l'eau propre
jusqu'à ce que la pompe soit remplie.
3. Si vous voulez réduire le temps
d'aspiration, il faut également remplir la conduite d'aspiration.
4. Revisser la vis de remplissage de
l'eau avec joint.
5. Ouvrir la conduite sous pression
(ouvrir le robinet d'eau, respectivement la buse de pulvérisation afin
que de l'air puisse s'échapper lors
de l'aspiration.
6. Enclencher l'appareil (voir „Fonc-
tionnement“).
7. Quand de l'eau sort de manière uni-
forme, mettre l'appareil hors circuit.
6.Fonctionnement
La pompe et la conduite d'aspiration doivent être raccordées et remplies (voir
„Avant la mise en service“).
Attention !
A
La pompe ne doit pas marcher
à sec. Il doit toujours y avoir suffisamment d'agent de transport (eau).
• Si le moteur ne démarre pas, si la
pompe ne constitue pas de pression
ou si des effets semblables se produisent, mettez l'appareil hors circuit
et essayez alors d'éliminer le défaut
(voir „Problèmes et perturbations“).
• Si la pompe est bloquée par des
corps étrangers ou si le moteur est
surchauffé, un circuit protecteur
arrête le moteur.
6.1Mise en service de
l'appareil
Remarque:
3
Cette pompe fonctionne tant que
l'interrupteur marche/arrêt est enclenché.
1. Enficher la fiche de secteur.
2. Enclencher la pompe avec l'inter-
rupteur marche/arrêt.
3. Ouvrir la conduite sous pression
(ouvrir le robinet d'eau, respectivement la buse de pulvérisation).
4. Vérifier que de l'eau sort!
15
FRANÇAIS
Attention !
A
Quand la conduite sous pression est fermée, il faut faire fonctionner la pompe pendant 10 minutes au
maximum car sinon des dommages
peuvent résulter du surchauffement
de l'eau dans la pompe.
6.2Ligne caractéristique de
la pompe
La ligne caractéristique de la pompe
montre quelle quantité de transport peut
être atteinte en fonction de la hauteur de
transport.
Ligne caractéristique de la pompe pour
une hauteur d'aspiration de 0,5 m et
tuyau flexible d'aspiration de 1" – pour le
modèle:
A P 5500 M
B P 4000 N
C P 3300 K, P 3300 N
7.Maintenance et entretien
Danger !
A
Avant d'effectuer des manipulations sur l'appareil:
− Eteindre la machine.
− Retirer la fiche de contact.
− S'assurer que l'appareil et les
accesssoires raccordés sont
sans pression.
Des travaux d'entretien et de réparation plus importants que ceux qui
sont décrits ici ne doivent être effectués que par un personnel expert.
7.1Maintenance régulière
• Il faut régulièrement examiner
l'appareil et les accessoires, en particulier les pièces électriques et celles qui conduisent la pression pour
s'assurer qu'elles ne sont pas
endommagés et les réparer le cas
échéant.
• Vérifier l'absence de fuites sur les
conduites d'aspirations et sur les
conduites sous pression.
• Nettoyer et renouveler le cas
échéant le filtre d'aspiration et la
cartouche filtrante si le débit diminue.
7.2En cas de risque de gel
Attention !
A
Le gel détruit l'appareil et les
accessoires, étant donné que ces
derniers contiennent toujours de
l'eau!
• Il faut démonter l'appareil et les
accessoires et les conserver à l'abri
du gel en cas de risque de gel (voir
paragraphe suivant).
7.3Démontage et conservation de l'appareil
1. Mettre l'appareil hors circuit, retirer
la fiche de secteur.
2. Ouvrir la conduite sous pression
(ouvrir le robinet d'eau, respectivement la buse de pulvérisation).
3. Vider complètement la pompe.
Dévisser à cet effet la vis d'évacuation de l'eau en bas à la pompe.
4. Démonter les conduites d'aspiration
et les conduites sous pression de
l'appareil.
5. Placer l'appareil dans une pièce
exempte de gel (5 °C au minimum).
8.Problèmes et dérangements
Danger !
A
Avant d'effectuer des manipu-
lations sur l'appareil:
− Eteindre la machine.
− Retirer la fiche de contact.
− S'assurer que l'appareil et les
accesssoires raccordés sont
sans pression.
8.1Recherche des perturbations
La pompe ne marche pas:
• Pas de tension secteur.
− Contrôler le câble, la prise et le
fusible.
• Tension du réseau trop faible.
− Utiliser un câble prolongateur
avec une section de conducteur
suffisante (voir „Caractéristiques
techniques“).
• Moteur surchauffé, protection du
moteur déclenchée.
− L'appareil se réenclenche de lui-
même après le refroidissement.
− Assurer une aération suffisante,
laisser les fentes d'air ouvertes.
− Tenir compte de la température
d'alimentation maximale.
• Le moteur ronfle, ne démarre pas.
− Le moteur étant mis hors circuit,
mettre le tournevis ou autres choses de ce genre par les fentes
d'air du moteur et tourner la roue
du ventilateur.
• La pompe est bouchée ou défectueuse.
− Démonter la pompe et la net-
toyer.
− Nettoyer le diffuseur, le rempla-
cer le cas échéant.
− Nettoyer la roue motrice, la rem-
placer le cas échéant.
La pompe n'aspire pas bien ou est
très bruyante:
• Manque d'eau.
− S'assurer qu'il y a une réserve
d'eau suffisante.
• La conduite d'aspiration n'est pas
étanche.
− Étancher la conduite sous pres-
sion, serrer les vissages.
• La hauteur d'aspiration est trop
importante.
− Tenir compte de la hauteur
d'aspiration maximale.
− Mettre une soupape de retenue,
remplir la conduite d'aspiration
d'eau.
• Le filtre d'aspiration (accessoires)
est bouché.
− Le nettoyer, le remplacer le cas
échéant.
• La soupape de retenue (accessoires) est bloquée.
− Le nettoyer, le remplacer le cas
échéant.
• Sortie d'eau entre moteur et pompe,
garniture mécanique d'étanchéité
non étanche.
− Remplacer la garniture mécani-
que d'étanchéité.
• La pompe est bouchée ou défectueuse.
− Voir ci-dessus.
La pression est trop réduite:
• La conduite d'aspiration n'est pas
étanche ou la hauteur d'aspiration
est trop importante.
− Voir ci-dessus.
• La pompe est bouchée ou défec-
tueuse.
− Voir ci-dessus.
9.Réparations
Danger !
A
Les réparations aux appareils
électriques ne doivent être effectuées
que par un personnel spécialisé en
électricité!
Vous pouvez envoyer les appareils électriques à la filiale du service de la clientèle de votre pays dont l'adresse figure
avec la liste des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une
description du défaut constaté.
16
FRANÇAIS
Pour l'expédition:
• Vider entièrement la pompe (voir
„Démontage et conservation de
l'appareil“).
• Envoyer l'appareil si possible dans
son emballage original.
10. Protection de l'environnement
Le matériau d'emballage de l 'appareil
est recyclable à 100 %.
Les appareils et les accessoires usagés
contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plastiques précieuses qui peuvent également
être soumises à un processus de recyclage.
Ces instructions ont été imprimées sur
un papier blanchi sans chlore.
11. Accessoires livrables
Vous pouvez obtenir les accessoires
suivants pour cet appareil dans le commerce spécialisé.
Remarque:
3
Vous trouverez les reproductions
et les numéros de commande à la fin de
ces instructions.
ASet de raccordement de pompe,
complet, y compris double nipple,
soupape de retenue, filtre court,
cartouche filtrante lavable, tuyau
flexible spiralé 1 m complet, bande
d'étanchéité filetée.
BHydromat HM 1,
pour l'enclenchement automatique
en cas de prélèvement d'eau et et
la mise hors circuit en cas de nonutilisation évite la marche à sec de
la pompe.
CArrêt hydro,
pour la mise hors circuit automatique en cas de manque d'eau, évite
la marche à sec de la pompe.
DInterrupteur d'arrêt de marche à
sec,
avec câble de 10 m, empêche la
marche à sec de la pompe lors de
l'aspiration d'un réservoir, d'une
piscine, etc.
ETuyau en caoutchouc avec spirale
1"
1) de 1 m, complet, avec vissage
rapide des deux côtés;
2) de 4 m, complet avec vissage
rapide et crépine avec soupape
commandée au pied;
3) de 7 m, complet avec vissage
rapide et crépine avec soupape
commandée au pied.
FFiltre, raccordement 1", court,
complet avec cartouche filtrante
lavable en matière plastique.
GCartouche filtrante pour usage uni-
que, courte,
pour la préfiltration mécanique de
sable.
HCartouche filtrante lavable, courte,
pour la préfiltration mécanique de
sable, réutilisable.
ICartouche filtrante charbon, courte,
avec remplissage de charbon actif,
en cas d'eau chlorée, contre les
pollutions d'odeurs ou de couleurs.
JCartouche filtrante poly, courte,
avec remplissage de polyphosphate, en cas d'eau chlorée pour
utilisation dans des appareils à eau
chaude.
KNipple de tuyau 150 mm, des deux
côtés 1" filet extérieur, zingué, pour
le raccordement de la pompe et du
filtre d'aspiration.
LNipple double, des deux côtés 1"
filet extérieur.
MSoupape de retenue 1" filet inté-
rieur, empêche le refluement de
l'eau et la marche à sec de la
pompe.
NBande d'étanchéité à filet, rouleau
de 12 m.
(AG = filet extérieur, IG = filet intérieur)
12. Caractéristiques techniques
P5500M
Tension de secteur V 230 ∼ 1
Fréquence Hz 50
Puissance nominale W 1500
Courant nominal A 6,7
Protection par fusibles min.
(coupe-circuit automatique à action retardée)
Condensateur de service µF 20
Vitesse de rotation nominale min-1 2800
Débit max. l/h 5500
Hauteur de refoulement max. m 55
Pression de refoulement max. bar 5,5
Hauteur d'aspiration max. m 9
Température d'alimentation max. °C 50
Température ambiante °C 5 … 40
Indice de protection IP 44
Catégorie de protection I
A 10
Catégorie de matière isolante F
17
FRANÇAIS
Matériaux
Boîtier de la pompe
Arbre de la pompe
Roue motrice de la pompe
Raccordements (filet intérieur)
Raccordement d'aspiration
Raccordement de pression
Dimensions (sans raccordements)
Longueur
Largeur
Hauteur
Poids
Poids vide
Poids avec remplissage d'eau
Valeurs d'émissions acoustiques
(pour une pression max.)
Niveau de puissance acoustique L
Niveau de pression acoustique L
Longueur maximale pour câble prolongateur
Pour une section de conducteur de
3x1,0mm
Pour une section de conducteur de
3x1,5mm
2
2
WAd
WAm
P 5500 M
Acier spécial
Acier spécial
Noryl – 5x
1"
1"
mm
mm
mm
kg
kg
dB (A)
dB (A)
m
m
480
245
300
12,3
14,3
75
78
30
50
18
XP0021H1.fmHandleidingNEDERLANDS
1.Het apparaat in een oogopslag
1
2
3
4
NEDERLANDS
5
1drukaansluiting
2watervulschroef
3aanzuigaansluiting
Oppassen!
A
Als de te pompen vloeistof
verontreinigd is, moet u een aanzuigfilter gebruiken (zie „Leverbaar toebehoren“).
Aanwijzing:
3
Om te vermijden dat het
water afloopt als de pomp uitgeschakeld is, bevelen wij het
gebruik van een terugslagklep aan.
• Voordat u het apparaat in gebruik
neemt moet u eerst de handleiding
lezen en daarbij vooral aandacht
besteden aan het hoofdstuk „Veiligheid”.
• Bij niet-inachtneming van de handleiding vervalt de garantie; de fabrikant kan in dat geval niet aansprakelijk worden gesteld voor
beschadigingen.
• Als u bij het uitpakken van het apparaat transportschade vaststelt, dan
moet u daar onmiddellijk uw leverancier van op de hoogte stellen. In
dat geval mag u het apparaat niet in
gebruik nemen!
• De verpakking moet, conform de
lokale wetgeving inzake de bescherming van het milieu, met een
bevoegde ophaaldienst meegegeven worden.
• Bewaar deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig zodat u ze bij onduidelijkheden kunt raadplegen.
• Als u het apparaat uitleent of doorverkoopt, dan moet u deze handleiding erbij voegen.
3.Toepassingsgebied en
pompmedia
Dit apparaat dient voor het pompen van
zuiver water in huis- en tuinomgevingen,
bijvoorbeeld:
− voor beregening en besproeiing,
− als fontein-, regen- en gebruikswa-
terpomp,
− voor het leegpompen van zwembaden, tuinvijvers en waterreservoirs.
De vloeistoftemperatuur mag maximaal
35 °C bedragen.
4.Veiligheid
4.1Voorgeschreven gebruik
van het systeem
Het apparaat mag niet worden gebruikt
voor drinkwatervoorziening of het pompen van levensmiddelen.
Explosieve, ontvlambare, agressieve of
schadelijke stoffen mogen niet worden
gepompt.
Het apparaat is niet geschikt voor industrieel gebruik.
Wijzigingen aan het apparaat of het
gebruik van onderdelen die niet zijn
goedgekeurd en vrijgegeven door de
fabrikant zijn niet toegelaten.
Elk ander gebruik van het apparaat is in
strijd met de veiligheidsvoorschriften;
hierdoor kunnen onvoorzienbare
beschadigingen optreden!
4.2Algemene veiligheidsvoorschriften
Kinderen en personen die niet vertrouwd
zijn met de inhoud van de handleiding
mogen het apparaat niet gebruiken.
Bij gebruik in zwembaden en tuinvijvers
of het veiligheidsbereik daarvan moeten
de bepalingen van DIN VDE 0100 -702,
-738 worden nageleefd.
Als het apparaat wordt gebruikt voor de
huishoudelijke watervoorziening, moeten de wettelijke water- en afvalwatervoorschriften volgens DIN 1988 worden
nageleefd.
Tijdens installatie- of onderhoudswerkzaamheden mag het apparaat niet aangesloten zijn op het stroomnet.
Gevaar door omgevingsinvloe-
A
den!
Stel het apparaat niet bloot aan regen.
Gebruik het apparaat niet in een vochtige omgeving.
Richt de waterstraal niet direct op het
apparaat of andere elektrische toestellen! Levensgevaar door elektrocutie!
Gebruik het apparaat niet in ruimten
waar explosiegevaar bestaat of in de
buurt van ontvlambare vloeistoffen of
gassen!
Gevaar door elektrische
B
stroom!
Tijdens installatie- of onderhoudswerkzaamheden mag het apparaat niet aangesloten zijn op het stroomnet.
Raak de netstekker nooit aan met natte
handen! Trek de stekker nooit aan het
snoer uit het stopcontact.
Zorg ervoor dat net- en verlengsnoeren
niet geknikt worden of geklemd raken en
dat niemand eraan trekt of erover rijdt.
Bescherm net- en verlengsnoeren
bovendien tegen scherpe randen, olie
en hitte.
Gevaar door gebreken aan het
A
apparaat!
Controleer het apparaat, vooral het netsnoer, de netstekker en elektrische
onderdelen, telkens op beschadigingen
voor u het in gebruik neemt. Levensgevaar door elektrocutie!
Een beschadigd apparaat mag pas
opnieuw worden gebruikt nadat het deskundig werd hersteld.
Voer nooit zelf herstellingen uit aan het
apparaat! Herstellingen aan pompen
mogen alleen worden uitgevoerd door
vaklui.
5.Voor het gebruik
U kunt het apparaat makkelijk zelf
plaatsen en aansluiten.
In geval van twijfel raadpleegt u uw
handelaar of een elektromonteur.
5.1Plaatsing
• Het apparaat moet op een horizontale, vlakke ondergrond staan, die
sterk genoeg is voor het gewicht van
het apparaat met watervulling.
• Om vibraties te vermijden, mag het
apparaat niet worden vastgeschroefd; het moet op een elastische ondergrond worden geplaatst.
• De montageplaats moet goed verlucht zijn en beschermd tegen weersinvloeden.
• Bij gebruik aan tuinvijvers en
zwembaden moet het apparaat zo
worden opgesteld dat het niet nat
kan worden bij overstromingen en
niet in het water kan vallen. Bijkomende wettelijke voorschriften moeten worden nageleefd.
worden gemonteerd dat ze geen
mechanische krachten of spanningen kan uitoefenen op de pomp.
Oppassen!
A
Bij verontreinigde pompmedia
moet u absoluut een aanzuigfilter
gebruiken om de pomp te beschermen tegen zand en vuil.
Aanwijzing:
3
Om te vermijden dat het water
afloopt als de pomp uitgeschakeld is,
bevelen wij het gebruik van een terugslagklep aan.
• Alle schroefverbindingen moeten
worden afgedicht met schroefdraadtape; lekken veroorzaken luchtaanzuiging of verminderen resp. verhinderen de wateraanzuiging.
• De aanzuigleiding moet een binnendiameter van tenminste 1" (25 mm)
hebben; ze moet knik- en vacuümbestendig zijn.
• De aanzuigleiding moet zo kort
mogelijk worden gehouden omdat
het pompvermogen met toenemende lengte van de aanzuigleiding
afneemt.
• De aanzuigleiding moet naar de
pomp toe constant stijgen om luchtbellen te vermijden.
• De watertoevoer moet verzekerd
zijn, en het einde van de aanzuigleiding moet zich steeds in het water
bevinden.
5.3Drukleiding aansluiten
Aanwijzing:
3
Voor de aansluiting heeft u eventueel toebehoren nodig (zie „Leverbaar
toebehoren“).
Oppassen!
A
De drukleiding moet zo worden
gemonteerd dat ze geen mechanische
krachten of spanningen kan uitoefenen op de pomp.
• Alle schroefverbindingen moeten
worden afgedicht met schroefdraadtape om te verhinderen dat er water
ontsnapt.
• Alle delen van de drukleiding moeten drukbestendig zijn.
• Alle delen van de drukleiding moeten deskundig gemonteerd zijn.
Gevaar!
A
Door het gebruik van niet-drukbestendige delen of ondeskundige
montage kan de drukleiding tijdens
het gebruik klappen. Vloeistof die
onder hoge druk uit de leiding spuit
kan verwondingen veroorzaken!
5.4Netaansluiting
Gevaar door elektrische
B
stroom!
Gebruik het apparaat niet in een natte
omgeving en alleen als de volgende
voorwaarden vervuld zijn:
• Het apparaat mag alleen worden
aangesloten aan veiligheidscontactdozen die deskundig geïnstalleerd, geaard en getest zijn.
• Netspanning en afzekering moeten overeenstemmen met de
Technische gegevens.
• Bij zwembaden, tuinvijvers en op
soortgelijke plaatsen moet het
apparaat worden uitgerust met
een foutstroomschakelaar (FIschakelaar, 30 mA) (DIN VDE
0100 -702, -738).
Het gebruik van een foutstroomschakelaar wordt algemeen aanbevolen als veiligheidsmaatregel.
• Bij gebruik in open lucht moeten
de elektrische verbindingen
beschermd zijn tegen spatwater;
ze mogen niet in het water liggen.
• Verlengsnoeren moeten een voldoende grote aderdiameter hebben (zie „Technische gegevens“).
Kabeltrommels moeten volledig
afgerold zijn.
5.5Pomp vullen en aanzuigen
Oppassen!
A
Telkens de pomp wordt aange-
sloten of bij waterverlies resp. luchtaanzuiging moet de pomp met water
worden gevuld. Inschakelen zonder
watervulling vernielt de pomp!
Aanwijzing:
3
De aanzuigleiding hoeft niet
gevuld te worden daar de pomp zelfaanzuigend is. Afhankelijk van de lengte van
de leiding kan het een tijdje duren voor
de druk is opgebouwd.
1. Verwijder de watervulschroef en de
dichting.
2. Giet zuiver water in de opening tot
de pomp gevuld is.
3. Als u de aanzuigtijd wilt verkorten,
kunt u ook de aanzuigleiding vullen.
4. Breng de watervulschroef en de
dichting opnieuw aan.
5. Open de drukleiding (waterkraan
resp. spuitkop opendraaien), zodat
bij het aanzuigen lucht kan ontsnappen.
6. Schakel het apparaat in (zie
„Gebruik“).
7. Schakel het apparaat uit zodra het
water gelijkmatig uit de opening
stroomt.
6.Bediening
De pomp en de aanzuigleiding moeten
aangesloten en gevuld zijn (zie „Voor het
gebruik“).
Oppassen!
A
De pomp mag niet drooglopen.
Er moet steeds genoeg transportvloeistof (water) aanwezig zijn.
• Als de motor niet start, de pomp
geen druk opbouwt of soortgelijke
effecten optreden, schakelt u het
toestel uit – en probeert u de fout te
herstellen (zie „Problemen en storingen“).
• Als de pomp geblokkeerd wordt
door een vreemd voorwerp of de
motor oververhit is, wordt de motor
door een veiligheidsschakeling uitgeschakeld.
6.1Apparaat in gebruik
nemen
Aanwijzing:
3
De pomp loopt zolang de Aan/
Uit-schakelaar ingeschakeld is.
1. Steek de netstekker in het stopcon-
tact.
2. Schakel de pomp in met de Aan/Uit-
schakelaar.
3. Open de drukleiding (waterkraan
resp. spuitkop opendraaien).
4. Controleer of er water uit de opening
stroomt!
Oppassen!
A
Laat de pomp maximaal 10
minuten lopen met gesloten drukleiding, anders kan door oververhitting
van het water schade ontstaan in de
pomp.
6.2Pompkarakteristiek
Op de pompkarakteristiek kunt u de verhouding tussen de pomphoogte en het
pompdebiet aflezen.
21
NEDERLANDS
Pompkarakteristiek bij opvoerhoogte
0,5 m en 1"-aanzuigslang – voor model:
P 5500 M
7.Service en onderhoud
Gevaar!
A
Alvorens u met werkzaamhe-
den aan het apparaat begint:
− schakelt u het apparaat uit,
− trekt u de stekker uit het stopcon-
tact,
− controleert u of het apparaat en
het aangesloten toebehoren drukloos is.
Andere dan de hier beschreven
onderhouds- of herstellingswerkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door vaklui.
7.1Regelmatig onderhoud
• Controleer het apparaat en het toebehoren, vooral elektrische en drukvoerende delen, regelmatig op
beschadigingen en laat het eventueel herstellen.
• Controleer de aanzuig- en drukleidingen op lekken.
• Als het pompvermogen afneemt, reinigt of vervangt u de aanzuigfilter en
het filterelement (indien aanwezig).
7.2Bij vorstgevaar
Oppassen!
A
Vorst vernielt het apparaat en
het toebehoren omdat deze altijd
water bevatten!
• Als er kans op vorst bestaat, moet
het apparaat samen met het toebehoren worden gedemonteerd en
opgeborgen (zie volgend hoofdstuk).
7.3Apparaat demonteren en
opbergen
1. Schakel het toestel uit en trek de
netstekker uit het stopcontact.
2. Open de drukleiding (waterkraan
resp. spuitkop opendraaien) en laat
het water volledig aflopen.
3. De hydromaat heeft de pomp uitge-
schakeld.
4. Demonteer de aanzuig- en drukleidingen van het apparaat.
5. Bewaar het apparaat in een vorstvrije ruimte (min. 5 °C).
8.Problemen en storingen
Gevaar!
A
Alvorens u met werkzaamhe-
den aan het apparaat begint:
− schakelt u het apparaat uit,
− trekt u de stekker uit het stopcon-
tact,
− controleert u of het apparaat en
het aangesloten toebehoren drukloos is.
8.1Foutopsporing
Pomp loopt niet:
• Er is geen spanning.
− Controleer het snoer, de stekker,
het stopcontact en de betreffende
zekering.
• De netspanning is te laag.
− Gebruik een verlengsnoer met
voldoende doorsnede (zie Technische gegevens).
• Motor oververhit, motorveiligheid
geactiveerd.
− Na het afkoelen wordt het appa-
raat automatisch opnieuw ingeschakeld.
− Zorg voor voldoende verluchting,
houd de verluchtingsopeningen
vrij.
− Houd rekening met de maximale
toevoertemperatuur.
• Motor bromt maar start niet.
− Steek een schroevendraaier
o.i.d. door de verluchtingsopeningen van de uitgeschakelde motor
en draai aan het ventilatorwiel.
• Pomp verstopt of defect.
− Demonteer de pomp en reinig ze.
− Diffusor reinigen, evt. vervangen.
− Loopwiel reinigen, evt. vervan-
gen.
Pomp zuigt niet of loopt zeer luid:
• Watergebrek.
− Controleer of de watervoorraad
voldoende groot is.
• Aanzuigleiding lek.
− Dicht de aanzuigleiding af, trek
de schroefverbindingen aan.
• Aanzuighoogte te groot.
− Houd rekening met de maximale
opvoerhoogte.
− Breng de terugslagklep aan en
vul de aanzuigleiding met water.
• Aanzuigfilter (toebehoren) verstopt.
− Reinigen, evt. vervangen.
• Terugslagklep (toebehoren) geblok-
keerd.
− Reinigen, evt. vervangen.
• Waterlek tussen motor en pomp,
schuifringdichting lek.
− Vervang de schuifringdichting.
• Pomp verstopt of defect.
− zie hoger.
Druk te laag:
• Aanzuigleiding lek of aanzuighoogte
te groot.
− zie hoger.
• Pomp verstopt of defect.
− zie hoger.
9.Herstelling
Gevaar!
A
Herstellingen aan elektrische
apparaten mogen alleen worden uitgevoerd door een elektrotechnicus!
Defecte apparaten kunt u aan de servicevestiging van uw land zenden. Het
adres vindt u terug bij de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor herstelling een
omschrijving van het vastgestelde
defect.
Transportaanwijzingen:
• Laat de pomp volledig leeglopen
(zie „Apparaat demonteren en
bewaren“).
• Verstuur het apparaat indien mogelijk in de originele verpakking.
10. Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal kan volledig
worden gerecycleerd.
Uitgediende apparaten en toebehoren
bevatten een grote hoeveelheid recycleerbare grondstoffen en kunststoffen.
Deze handleiding is gedrukt op chloorvrij
gebleekt papier.
11. Leverbaar toebehoren
Voor dit apparaat is het volgende toebehoren verkrijgbaar.
Aanwijzing:
3
Afbeeldingen en bestelnummers
vindt u op het einde van deze handleiding.
APompaansluitset,
volledig met dubbele nippel, terugslagklep, filter kort, uitwasbaar filterelement, spiraalslang 1 m volledig,
schroefdraadtape.
22
NEDERLANDS
BHydromaat HM 1,
schakelt de pomp automatisch in
als er water wordt afgetapt en uit
als ze niet wordt gebruikt, daardoor
wordt verhinderd dat de pomp
droogloopt.
CHydrostop,
schakelt de pomp bij watertekort
automatisch uit om te voorkomen
dat deze droogloopt.
DDroogloop-stopschakelaar,
met 10 m kabel, verhindert het
drooglopen van de pomp bij het
aanzuigen uit een reservoir, zwembad, enz.
ESpiraalslang 1"
1) 1 m, volledig, met snelverbin-
2) 4 m, volledig, met snelverbinding en aanzuigkorf met voetklep;
3) 7 m, volledig, met snelverbinding en aanzuigkorf met voetklep.
FFilter, aansluiting 1", kort,
volledig met uitwasbaar kunststoffilterelement.
GWegwerpfilterelement, kort,
voor de mechanische voorfiltering
van zand.
HFilterelement uitwasbaar, kort,
voor de mechanische voorfiltering
van zand, herbruikbaar.
IFilterelement kool, kort,
met actieve-koolvulling, bij chloor-
houdend water, geen geur- of kleurverontreiniging.
JFilterelement poly, kort,
met polyfosfaatvulling, bij kalkhoudend water voor het gebruik in
warmwatertoestellen.
KBuisnippel 150 mm, aan beide zij-
den 1" US, verzinkt, voor het verbinden van pomp en aanzuigfilter.
LDubbele nippel, beide zijden 1" US.
MTerugslagklep 1" IS, verhindert dat
• Leer este manual de uso antes de la
puesta en servicio de la máquina.
Prestar especial atención a las instrucciones de seguridad.
• La no observancia de las instrucciones contenidas en el presente
manual de uso conduce a la anulación del derecho a garantía; el fabricante rechazará toda responsabilidad por daños consecuenciales.
• Si al desembalar la máquina se
detectan daños producidos durante
el transporte, informe de inmediato
a su suministrador. ¡No ponga la
máquina en servicio!
• Deseche el embalaje de forma ecológica. Deposítelo en el lugar de
recogida adecuado.
• Conserve este manual de uso en
lugar seguro de forma que pueda
consultarse siempre que surja una
duda.
• En caso de préstamo o venta de la
máquina, entregar también este
manual de uso.
3.Campo de aplicación y
líquidos a bombear
Este aparato se utiliza para bombear
agua limpia en el sector doméstico y jardinería,
− para el riego por aspersión y para la
irrigación,
− como bomba de norias, de agua de
lluvia y de agua de servicio,
− para vaciar piscinas, estanques de
jardines y tanques de agua.
La temperatura admisible máxima del
líquido a bombear es de 35 °C.
4.Seguridad
4.1Utilización de acuerdo a
su finalidad
El aparato no puede ser utilizado para el
abastecimiento de agua potable ni para
bombear alimentos.
No deben bombearse materias combustibles, agresivas o tóxicas.
El aparato no es adecuado para su aplicación en el sector artesanal o industrial.
¡No está permitido hacer modificaciones en el aparato ni el uso de piezas no
comprobadas ni autorizadas por el fabricante!
¡Cualquier uso incorrecto del aparato no
está de acuerdo a la finalidad; de esta
manera pueden causarse daños imprevisibles!
4.2Instrucciones generales
de seguridad
El aparato no debe ser utilizado por
niños ni adolescentes o personas que
no estén familiarizadas con la instrucciones de uso.
En la operación para piscinas y en el
sector jardinería así como en su sector
de protección deben cumplirse las disposiciones estipuladas en la norma DIN
VDE 0100 -702, -738.
Si el aparato se aplica en el sector de
abastecimiento de agua potable, deberán cumplirse las prescripciones respecto al agua potable y al agua servida y
las disposiciones estipuladas en la
norma DIN 1988.
A continuación indicamos los peligros
remanentes que existen siempre al trabajar con bombas, – peligros que es
imposible de eliminar, incluso mediante
precauciones técnicas.
¡Peligro por influjos ambienta-
A
les!
No exponer el aparato a la lluvia. No utilizar este aparato en ambientes mojados.
¡Nunca dirija usted el chorro de agua
directamente hacia el aparato o hacia
otros componentes eléctricos! ¡Peligro
de muerte por golpes de corriente eléctrica!
¡Nunca utilice usted el aparato en recintos con riesgo de explosión o en la
vecindad de líquidos o gases combustibles!
B
¡Peligros por electricidad!
El aparato no debe estar conectado a la
red de alimentación eléctrica, mientras
tengan lugar trabajos de instalación y
mantenimiento.
¡No tomar el enchufe de conexión a la
red con las manos mojadas! Para desconectar el cable de la red nunca jale del
cable mismo sino que siempre del
enchufe.
No doblar, magullar, jalar ni pisar el
cable de alimentación de corriente eléctrica ni el cable de extensión; protegerlos contra cantos agudos, aceite y calor.
¡Peligros por averías del apa-
A
rato!
Controle usted el aparato, especialmente el cable de alimentación de
corriente eléctrica, el enchufe del cable y
los componentes eléctricos, antes de
toda puesta en marcha, por si tienen
eventuales daños. ¡Peligro de muerte
por golpes de corriente eléctrica!
Si el aparato se ha dañado, podrá ser
reutilizado solamente después de que
ha sido reparado correctamente.
¡Nunca repare Vd. mismo el aparato!
Las reparaciones de bombas deben ser
llevadas a cabo exclusivamente por
especialistas.
5.Antes de la puesta en
marcha
Usted mismo puede montar y conectar
fácilmente el aparato.
En casos de duda consulte usted a su
vendedor especializado o a un electricista especializado.
5.1Montaje
• El aparato debe estar colocado
sobre una superficie plana horizontal adecuada para soportar el peso
del aparato incluyendo el agua que
contiene.
• Para evitar vibraciones, el aparato
no debe estar atornillado a la superficie, sino que la superficie de apoyo
debe ser elástica.
26
ESPAÑOL
• El lugar de montaje debe estar bien
ventilado y protegido contra las
influencias climáticas.
• Si el aparato se usa en estanque
de jardín y en piscinas, debe estar
colocado en un lugar no inundable y
protegido contra caídas. Además es
necesario considerar los requerimientos legales.
5.2Conectar el conducto de
aspiración
Indicación:
3
Para la conexión es posible que
usted requiera más accesorios (véase
„Accesorios suministrables“).
¡Atención!
A
El conducto de aspiración
debe estar montado de modo tal que
no ejerza fuerza mecánica o tensión
alguna sobre la bomba.
¡Atención!
A
Si el líquido a bombear contu-
viera suciedad, es imprescindible utilizar un filtro de aspiración, para proteger la bomba contra arena y
suciedad.
Indicación:
3
Para evitar que el agua fluya de
retorno al desconectarse la bomba es
recomendable instalar una válvula de
retención.
• Todas las uniones atornilladas
deben estar hermetizadas mediante
cinta de obturación de roscas; si
hubiera fugas se aspirará aire reduciendo o impidiendo la aspiración de
agua.
• El conducto de aspiración debe
tener un diámetro interior mínimo de
1" (25 mm); debe ser resistente a la
dobladuras y al vacío.
• El conducto de aspiración debe ser
lo más corto posible, ya que cuanto
más largo el conducto, tanto menor
será la capacidad de elevación de la
bomba.
• El conducto de aspiración debe
subir ininterrumpidamente hacia la
bomba, a fin de evitar inclusiones de
aire.
• Debe asegurarse que la alimentación de agua sea suficiente y el
extremo del conducto de aspiración
debe encontrase siempre sumergido en el agua.
5.3Conectar el conducto de
presión
Indicación:
3
Para la conexión es posible que
usted requiera más accesorios (véase
„Accesorios suministrables“).
¡Atención!
A
El conducto de presión debe
estar montado de modo tal que no
ejerza fuerza mecánica o tensión
alguna sobre la bomba.
• Para evitar fugas de agua, todas las
uniones atornilladas deben estar
hermetizadas mediante cinta de
obturación de roscas.
• Todos los componentes del conducto de presión deben ser resistentes a la presión.
• Todos los componentes del conducto de presión deben estar montados correctamente.
¡Peligro!
A
Si los componentes no son
resistentes a la presión y si el montaje no fuera correcto, podría reventarse el conducto de presión durante
la operación. ¡El líquido que se
escapa a chorros de alta presión
podría causar lesiones!
5.4Conexión a la red
¡Peligros por electricidad!
B
Nunca utilice usted el aparato
en ambientes mojados; utilice el aparato siempre bajo las siguientes condiciones:
• La conexión debe tener lugar
siempre en cajas de enchufe que
han sido instaladas correctamente, con toma de tierra y que
han sido controladas.
• La tensión de la red y los fusibles
deben cumplir con las especificaciones técnicas.
• Si el aparato se utiliza en piscinas, estanques de jardines o
lugares similares, deberá conectarse al aparato un interruptor de
corriente diferencial (interruptor
de corriente diferencial de 30 mA)
(DIN VDE 0100 -702, -738).
Recomendamos esta medida
como protección personal.
• Si el aparato se utiliza a la intemperie, las uniones eléctricas
deben estar protegidas contra
salpicaduras de agua; las
conexiones no debe estar sumergidas en el agua.
• Es necesario utilizar solamente
cables de extensión con una sección de conductor suficiente
(véase "Especificaciones técnicas"). Los tambores de cables
deben estar totalmente desenrollados.
5.5Llenar la bomba y aspirar
¡Atención!
A
Cada vez que la bomba sea
conectada o si hubiera pérdidas de
agua o aspiración de aire, la bomba
deberá ser llenada nuevamente con
agua. ¡Si se conecta la bomba sin
agua, se destruirá esta última!
Indicación:
3
El conducto de aspiración no
necesita ser llenado, ya que la bomba
es autoaspirante. Sin embargo, puede
tomar algún tiempo, en función de la longitud y diámetro del conducto, hasta que
se forme la presión.
1. Desatornillar el tapón roscado de
llenado de agua junto con la junta.
2. Echar lentamente agua limpia,
hasta que la bomba esté llena.
3. Si usted desea reducir el tiempo de
aspiración, llene también el conducto de aspiración.
4. Atornillar el tapón roscado de lle-
nado de agua junto con la junta.
5. Abrir el conducto de presión (llave
de agua o tobera de rociado), para
que el aire pueda escapar durante
la aspiración.
6. Conectar el aparato (véase „Opera-
ción“).
7. Una vez que salga agua uniforme-
mente, desconectar el aparato.
6.Operación
La bomba y su conducto de aspiración
deben estar conectados y llenados
(véase „Antes de la puesta en marcha“).
¡Atención!
A
La bomba no debe funcionar
en seco. Siempre debe haber una
cantidad suficiente de líquido a bombear (agua).
• Si el motor no arrancara y la bomba
no formara presión o si se produjeran efectos similares, desconecte la
bomba – y trate de eliminar la causa
de la avería (véase „Problemas y
averías“).
• Si la bomba fuera bloqueada por un
cuerpo ajeno o si el motor se sobrecalentara, el motor será desconectado por un conmutador de protección.
27
ESPAÑOL
6.1Poner en marcha el aparato
Indicación:
3
Esta bomba está en funciona-
miento, mientras esté conectado el
interruptor Con/Desc.
1. Enchufar el cable de toma de
corriente de la red.
2. Conectar la bomba con el interrup-
tor Con/Desc.
3. Abrir el conducto de presión (abrir la
llave de agua o la tobera de
rociado).
4. ¡Comprobar que salga agua!
¡Atención!
A
Con el conducto de presión
cerrado, dejar trabajar la bomba un
máximo de 10 minutos, de lo contrario, pueden producirse daños en la
bomba a causa de un sobrecalentamiento del agua.
6.2Curva característica de la
bomba
La curva característica de la bomba
indica el caudal posible en función de la
altura de presión.
Curva característica de la bomba a una
altura de aspiración de 0,5 m y con manguera de aspiración de 1" – para
modelo:
P 5500 M
7.Mantenimiento
¡Peligro!
A
Antes de realizar cualquier tra-
bajo en la máquina:
− Desconectar el aparato.
− Desenchufar el cable de toma de
corriente de la red.
− Asegúrese que el aparato y los
accesorios conectados no se
encuentren bajo presión.
Cualquier trabajo de reparación o de
mantenimiento más extenso que los
descritos aquí, deberá ser realizado
exclusivamente por especialistas.
7.1Mantenimiento periódico
• Controlar si el aparato y los accesorios, especialmente los componentes eléctricos y aquellos sometidos
presión tienen daños y repararlos
en caso dado.
• Controlar si el conducto de aspiración y de presión tienen fugas.
• Si el caudal disminuyera, limpiar o
cambiar el filtro de aspiración y el
cartucho filtrante (en caso de existir).
7.2En caso de riesgo de
heladas
¡Atención!
A
¡La helada puede destruir el
aparato y sus accesorios, ya que
ellos siempre contienen agua!
• En caso de riesgo de heladas, desmontar el aparato y los accesorios y
guardarlos en un lugar protegido
contra heladas (véase el apartado
siguiente).
7.3Desmontar y guardar el
aparato
1. Desconectar el aparato, extraer el
conector de red.
2. Abrir el conducto de presión (llave
de agua o tobera de rociado), para
que el agua pueda vaciarse completamente.
3. Vaciar completamente la bomba,
para ello sacar el tornillo de desagüe de debajo de la bomba.
4. Desmontar del aparato el conducto
de presión y aspiración.
5. Guardar el aparato en un recinto
libre de heladas (mín. 5 °C).
8.Problemas y averías
¡Peligro!
A
Antes de realizar cualquier tra-
bajo en la máquina:
− Desconectar el aparato.
− Desenchufar el cable de toma de
corriente de la red.
− Asegúrese que el aparato y los
accesorios conectados no se
encuentren bajo presión.
8.1Localización de averías
La bomba no se pone en marcha:
• No hay tensión de alimentación.
− Comprobar el cable, el enchufe,
la caja de enchufe y el fusible.
• Tensión de la red demasiado baja.
− Utilizar solamente cables prolon-
gadores con una sección de conductor suficiente (véase "Características técnicas").
• Motor sobrecalentado, se ha disparado la protección del motor.
− Después del enfriamiento, el
aparato se conecta nuevamente
por sí mismo.
− El aparato debe estar bien venti-
lado, no obstruir las ranuras de
ventilación.
− Observar la temperatura máxima
de entrada.
• El motor zumba pero no se pone en
marcha.
− Con el motor desconectado,
introducir un atornillador o similar
en las ranuras de ventilación y
girar el rodete de ventilación.
• Bomba obstruida o defectuosa.
− Desarmar y limpiar la bomba.
− Limpiar o cambiar el difusor.
− Limpiar o cambiar el rodete.
La bomba no aspira correctamente o
produce demasiado ruido:
• Falta de agua.
− Asegurarse de que en el depósito
se encuentre una cantidad suficiente de agua.
• El conducto de aspiración tiene
fugas.
− Estanqueizar el conducto de
aspiración, apretar las atornilladuras.
• Altura de aspiración demasiado
grande.
− Observar la altura máxima de
aspiración.
− Colocar una válvula de retención,
llenar el conducto de aspiración
con agua.
• Filtro de aspiración (accesorio) obstruido.
− Limpiarlo o cambiarlo.
• Válvula de retención (accesorio)
bloqueada.
− Limpiarlo o cambiarlo.
• Fugas de agua entre el motor y la
bomba, retén frontal defectuoso.
− Cambiar el retén frontal.
• Bomba obstruida o defectuosa.
− véase más arriba.
Presión insuficiente
• Conducto de aspiración inestanco o
bien altura de aspiración demasiado
grande.
− véase más arriba.
• Bomba obstruida o defectuosa.
− véase más arriba.
28
ESPAÑOL
9.Reparación
¡Peligro!
A
¡Los trabajos de reparación en
aparatos eléctricos deben ser llevados a cabo exclusivamente por electricistas especializados!
Los aparatos eléctricos que requieran
reparación pueden enviarse al centro de
servicio técnico del país. La dirección
está indicada en la lista de piezas de
recambio.
Incluir a la herramienta eléctrica enviada
para su reparación una descripción de la
anomalía determinada.
Para el envío:
• Vaciar completamente la bomba
(véase "Desmontar y guardar el
aparato“).
• Enviar el aparato en lo posible en el
embalaje original.
10. Protección ecológica
El material de embalaje del aparato es
reciclable en un 100 %.
Los aparatos y accesorios en desuso
contienen grandes cantidades de materia prima y plásticos que también pueden ser incluidos en el proceso de reciclaje.
El presente manual de instrucciones de
uso está impreso en papel blanqueado
sin cloro.
11. Accesorios suministrables
En el comercio especializado puede
usted adquirir los siguientes accesorios.
Indicación:
3
Las ilustraciones y números de
pedido se encuentran al final del presente manual.
DInterruptor de paro de marcha en
seco,
con cable de 10 m, evita la marcha
en seco de la bomba al aspirar de
un depósito, piscina, etc.
EManguera espiral de 1"
1) 1 m, completa, con unión atornillada rápida a ambos lados;
2) 4 m, completa, con unión atornillada rápida y criba de aspiración con válvula de pié;
3) 7 m, completa, con unión atornillada rápida y criba de aspiración con válvula de pié.
FFiltro, conexión de 1", corto,
completo con cartucho filtrante de
plástico lavable.
GCartucho filtrante desechable,
corto,
para la prefiltración mecánica de la
arena.
HCartucho filtrante lavable, corto,
para la prefiltración mecánica de la
arena, reutilizable.
ICartucho filtrante de carbón, corto,
con relleno de carbón activo, si se
trata de agua con cloro, contra olores e impurezas de pintura.
JCartucho de filtración Poly, corto,
con relleno de polifosfato, para utilizar en calentadores de agua, si el
agua es calcárea.
KRacor de tubo de 150 mm, 1" AG a
ambos lados, galvanizado, para
conectar la bomba y el filtro de
aspiración.
LRacor doble, 1" AG a ambos lados.
MVálvula de retención 1" IG, evita el
reflujo del agua y la marcha en
seco de la bomba.
NCinta de obturación de roscas, rollo
de 12 m.
(AG=rosca exterior, IG=rosca interior)
AJuego de piezas de conexión de la
bomba,
completo, incl. racor doble, válvula
de retención, filtro corto, cartucho
filtrante lavable, manguera espiral
1 m completa, cinta obturadora de
roscas.
BHydromat HM 1,
para la conexión automática de la
toma de agua y la desconexión
automática cuando el aparato deje
de utilizarse, evita la marcha en
seco de la bomba.
CHydrostop,
para la desconexión automática en
caso de falta de agua, evita la marcha en seco de la bomba.
29
ESPAÑOL
12. Características técnicas
P 5500 M
Tensión de alimentación V 230 ∼ 1
Frecuencia Hz 50
Potencia nominal W 1500
Intensidad asignada A 6,7
Fusible mín. (de reacción lenta o automático L) A 10
Condensador de operación µF 20
-1
Revoluciones nominales min
Caudal máx. l/h 5500
Altura máx. de presiónm 55
Presión máx. de elevaciónbar 5,5
Altura de aspiración máx. m 9
Temperatura máx. de entrada°C 50
Temperatura ambiental °C 5 … 40
2800
Grado de protección IP 44
Clase de protección I
Clase de material aislador F
Materiales
Carcasa de la bomba
Árbol de la bomba
Rodete de la bomba
Acero fino
Acero fino
Noryl – 5x
Conexiones (rosca interior)
Conexión de aspiración
Conexión de presión
1"
1"
Dimensiones (sin conexiones)
Longitud
Anchura
Altura
mm
mm
mm
480
245
300
Pesos
Peso vacía
Peso llena de agua
kg
kg
12,3
14,3
Valores de emisión de ruido (a presión máx.)
Nivel de potencia acústica L
WAm
Nivel de intensidad acústica L
Longitud máxima del cable de extensión
para 3 x 1,0 mm
2
sección transversal del cable
para 3 x 1,5 mm2 sección transversal del cable
WAd
dB (A)
dB (A)
m
m
75
78
30
50
30
Xp0021c1.fmBetjeningsvejledningDANSK
1.Maskinen i overblik
1
2
3
4
DANSK
5
1Tilslutning af tryk
2Vandpåfyldningsskrue
3Indsugningstilslutning
NB!
A
Ved urene medier skal der
anvendes indsugningsfilter (se
„Leverbart tilbehør“).
OBS:
3
For at vandet ikke siver ud,
når pumpen er slukket, anbefales
det at der påmonteres en kontraventil.
4Vandaftapningsskrue
5Pumpe
76
6Start-/Stop-kontakt
7Strømkabel med stik
31
DANSK
Indholdsfortegnelse
1.Maskinen i overblik...................31
2.Læses først!...............................32
3.Anvendelsesområde og
medier ........................................32
4.Sikkerhed...................................32
4.1 Korrekt anvendelse .....................32
4.2 Generelle
sikkerhedsanvisninger.................32
5.Før brug .....................................32
• Læs denne betjeningsvejledning før
apparatet tages i brug. Vær særlig
opmærksom på sikkerhedsanvisningerne.
• Overholdes denne betjeningsvejledning ikke, bortfalder garantien; producenten påtager sig intet ansvar
for skader, der opstår som følge af
misligholdelse.
• Hvis De skulle konstatere en transportskade kontakt da omgående
Deres forhandler. Tag ikke apparatet i brug!
• Bortskaf emballagen miljøvenligt.
Aflever den f. eks. til et dertil beregnet samlested.
• Opbevar betjeningsvejledningen
omhyggeligt, så De altid kan slå op i
den hvis der skulle opstå tvivl.
• Hvis De skulle låne apparatet ud
eller sælge det, lad da altid de vedlagte dokumenter følge med.
3.Anvendelsesområde og
medier
Dette apparat anvendes til pumpning af
rent vand i hus og have,
− til overrisling og vanding,
− som brønd-, regnvands- og produk-
tionsvandspumpe,
− til tømning af svømmebassiner,
damme i haven og vandbeholdere.
Mediets maksimalt tilladte temperatur er
35 °C.
4.Sikkerhed
4.1Korrekt anvendelse
Apparatet må ikke anvendes til drikkevandsforsyning eller til pumpning af levnedsmidler.
Eksplosive, brandfarlige, aggressive
eller sundhedsskadelige midler må ikke
pumpes.
Apparatet er ikke egnet til erhvervsmæssig eller industriel anvendelse.
Ændringer på apparatet samt ved brug
af dele, som ikke er testet eller godkendt
af producenten, er ikke tilladte!
Hver ukyndig brug af apparatet er ikke
tilladt; der kan ske alvorlige skader som
følge heraf!
4.2Generelle sikkerhedsanvisninger
Børn og unge samt personer, som ikke
har læst betjeningsvejledningen, må ikke
anvende apparatet.
Ved anvendelse i svømmebassiner og
damme i haven og i disses beskyttelseszoner skal bestemmelserne jf. DIN VDE
0100 -702, -738 overholdes.
Såfremt apparatet skal anvendes i husholdningens vandforsyning skal de lovpligtige forskrifter vedrørende vand og
afløbsvand samt bestemmelserne i henhold til DIN 1988 overholdes.
Yderligere risici består primært ved
anvendelse af pumper – de kan heller
ikke fjernes helt ved hjælp af sikkerhedsforanstaltninger.
Fare som følge af indvirkninger
A
i miljøet!
Værktøjet må ikke udsættes for regn.
Apparatet må ikke anvendes i våde
omgivelser.
Vandstrålen må ikke rettes direkte mod
apparatet eller andre elektriske dele! Der
er fare for strømstød!
Apparatet må ikke anvendes i rum, der
er udsat for eksplosionsfare eller i nærheden af brandfarlige væsker eller gasser!
B
Der er fare pga. elektricitet!
Apparatet må ikke være tilsluttet til lysnettet under installations- og vedligeholdelsesarbejder.
Tag ikke om netstikket med våde hænder! Netstikket trækkes altid ud ved stikket, ikke ved kablet.
Strømkabel og forlængerledning må ikke
knækkes, klemmes, strækkes eller
køres over; de skal beskyttes mod
skarpe kanter, olie og varme.
Fare som følge af mangler på
A
apparatet!
Kontroller apparatet, især strømkabel,
netstik og elektriske dele for eventuelle
beskadigelser før hver brug. Der er fare
for strømstød!
Er apparatet beskadiget må det først
anvendes igen, efter at det er blevet
repareret af fagfolk.
De må ikke selv udføre reparationer på
maskinen! Kun fagfolk må foretage reparationer på pumperne.
5.Før brug
Apparatet kan enkelt monteres og tilsluttes.
I tilfælde af tvivl kontakt forhandleren
eller en elektriker.
5.1Opstilling
• Apparatet skal stå på en lodret, plan
flade, der er egnet til apparatets
vægt med vandpåfyldning.
• For at undgå vibrationer, bør apparatet ikke skrues helt fast, men derimod stilles på et elastisk underlag.
• Opstillingsstedet skal være godt
gennemluftet og beskyttet mod vejrlig.
• Ved anvendelse i damme og svøm-
mebassiner skal apparatet opstilles
beskyttet mod oversvømmelser og
sikres, så det ikke falder ned i vandet. Derudover skal de lovmæssige
krav overholdes for elektriske apparater.
5.2Tilslut indsugningsledning
OBS:
3
Der kræves muligvis andet tilbe-
hør til tilslutningen (se „Leverbart tilbehør“).
NB!
A
Indsugningsledningen skal
monteres således, at den ikke udøver
mekanisk kraft eller spændinger på
pumpen.
32
DANSK
NB!
A
Ved urene medier skal der
anvendes indsugningsfilter, for at
beskytte pumpen mod sand og snavs.
OBS:
3
For at vandet ikke siver ud, når
pumpen er slukket, anbefales det, at der
påmonteres en kontraventil.
• Alle skrueforbindelser skal tætnes
med gevindtætningsbånd; Læk forårsager luftindsugning og forringer
eller forhindrer vandindsugningen.
• Indsugningsledningen bør mindst
have 1" (25 mm) indvendig diameter; den skal være bøjelig og
vakuumtæt.
• Indsugningsledningen bør være så
kort som muligt, da pumpeeffekten
forringes jo længere ledningen er.
• Indsugningsledningen bør konstant
stige mod pumpen, for at forhindre
luftlommer.
• Det skal sikres, at der er tilstrækkelig vandtilførsel, og indsugningsledningens slutning bør altid være i
vandet.
5.3Tilslut trykledning
OBS:
3
Der kræves muligvis andet tilbehør til tilslutningen (se „Leverbart tilbehør“).
• Netspænding og beskyttelse skal
overholde de tekniske data.
• Ved anvendelse ved svømmebassiner, damme og lignende steder
skal apparatet drives over en fejlstrøm-sikkerhedsafbryder (HFIrelæ, 30 mA) (DIN VDE 0100 -702,
-738).
Følgende generelle foranstaltninger til personbeskyttelse anbefales.
• Ved anvendelse udendørs skal de
elektriske forbindelser være
stænkvandsbeskyttet; de må ikke
ligge i vandet.
• Forlængerledninger skal have tilstrækkeligt tværsnit (se „Tekniske data“). Kabeltromler skal
være rullet helt ud.
5.5Fyldning af pumpe og
indsugning
NB!
A
For hver tilslutning eller i for-
bindelse med udsivning af vand eller
indsugning af luft skal pumpen fyldes
med vand. Tilsluttes pumpen uden
vandpåfyldning, ødelægges den!
OBS:
3
Indsugningsledningen behøver
ikke at blive påfyldt, da pumpen selv
suger vandet ind. Alt efter ledningens
længde og -diameter kan det dog tage
nogen tid, før trykket er opnået.
afhjulpet (se „Problemer og driftsforstyrrelser“).
• Såfremt pumpen er blokeret af fremmedlegemer eller motoren er overophedet, slår en sikkerhedsafbryder
motoren fra.
6.1Apparatet startes
OBS:
3
Denne pumpe arbejder, så længe
start-/stop-kontakten er trykket ind.
1. Isæt netstikket.
2. Start pumpen med start-/stop-kontakten.
3. Åbn trykledningen (Vandhane eller
sprøjtedyse åbnes).
4. Kontroller, at der kommer vand ud!
NB!
A
Ved lukket trykledning må
pumpen højst arbejde i 10 minutter,
ellers kan der opstå skader i pumpen,
hvis vandet bliver overophedet.
6.2Pumpekarakteristik
Pumpekarakteristikken viser, hvilken
pumpekapacitet der kan nås afhængigt
af pumpemængden.
NB!
A
Trykledningen skal monteres
således, at den ikke udøver mekanisk
kraft eller spændinger på pumpen.
• Alle skrueforbindelser bør tætnes
med gevindtætningsbånd, for at forhindre at der trænger vand ud.
• Samtlige dele i trykledningen skal
være tryksikre.
• Samtlige dele i trykledningen skal
være korrekt monterede.
Fare!
A
Anvendes der ikke tryksikre
dele eller er monteret foretaget ukyndigt kan trykledningen gå i stykker
under anvendelsen. Væske, der sprøjter ud med stort tryk, kan forårsage
alvorlige skader!
5.4Strømtilslutning
Der er fare pga. elektricitet!
B
Apparatet må ikke anvendes i
fugtige omgivelser og kun under følgende forudsætninger:
• Tilslutningen må kun ske med
beskyttelseskontakt-stikdåser,
som er korrekt installeret, jordet
og kontrolleret.
1. Vandpåfyldningskrue skrues ud
sammen med pakningen.
2. Hæld langsomt rent vand i, indtil
pumpen er fyldt.
3. Såfremt De ønsker at afkorte indsugningstiden, kan indsugningsledningen også fyldes.
4. Vandpåfyldningskrue skrues i igen
sammen med pakningen.
5. Åbn trykledningen (vandhane eller
sprøjtedyse åbnes), for at luften kan
strømme ud ved indsugningen.
6. Tilslut apparatet (se „Drift“).
7. Siver der vand ud, skal apparatet
slås fra.
6.Drift
Pumpe og indsugningsledning skal være
tilsluttede og fyldte (se „Før ibrugtagning“).
NB!
A
Pumpe må ikke løbe tør. Der
skal altid være tilstrækkelig medium
(vand) i apparatet.
• Såfremt motoren ikke starter, pumpen ikke danner tryk eller der opstår
lignende problemer, skal apparatet
slås fra – og fejlen kan forsøges
Pumpekarakteristik ved sugehøjde
0,5 m og 1"-sugeslange – til model:
P 5500 M
7.Vedligeholdelse og pleje
Fare!
A
Før alle arbejder på maskinen:
− Sluk for apparatet.
− Træk netstikket ud.
− Kontroller, at apparatet og tilslut-
tet tilbehør er trykløst.
Andet vedligeholdelsesarbejde eller
reparationer, end de der er beskrevet
her, må kun gennemføres af fagfolk.
7.1Regelmæssig vedligeholdelse
• Apparat og tilbehør, særlig elektriske og trykførende dele, kontrolleres
for beskadigelser, og repareres om
nødvendigt.
• Indsugnings- og trykledning kontrolleres for utætheder.
33
DANSK
• Såfremt pumpeeffekten forringes,
rengøres indsugningsfilteret og filterindsatsen (option), udskiftes om
nødvendigt.
7.2Ved risiko for frost
NB!
A
Frost ødelægger apparat og til-
behør, da disse altid indeholder vand!
• Afmonter apparat og tilbehør ved
risiko for frost og opbevar dem
beskyttet mod frost (se følgende
afsnit).
7.3Afmontering og opbevaring af apparatet
1. Sluk for apparatet, træk netstikket.
2. Åbn trykledningen (vandhane eller
sprøjtedyse åbnes), for at vandet
kan løbe helt ud.
3. For at kunne tømme pumpen helt,
drejes vandaftapningsskruen under
pumpen ud.
4. afmonteres indsugnings- og trykled-
ning fra apparatet.
5. Opbevar apparatet i et rum, der er
beskyttet mod frost (mindst 5 °C).
8.Problemer og forstyrrelser
Fare!
A
Før alle arbejder på maskinen:
− Sluk for apparatet.
− Træk netstikket ud.
− Kontroller, at apparatet og tilslut-
tet tilbehør er trykløst.
8.1Fejlsøgning
Pumpen kører ikke:
• Ingen strøm.
− Kabel, stik, stikdåse og sikring
kontrolleres.
• For lav netspænding.
− Anvend et forlængerkabel med
tilstrækkeligt tværsnit (se "Tekniske data").
• Motor overophedet, motorbeskyttelse udløst.
− Efter afkøling starter apparatet
automatisk.
− Sørg for tilstrækkelig udluftning,
hold ventilationsåbningerne frie.
− Overhold den maksimale tilløbs-
temperatur.
• Motoren larmer, starter ikke.
− Når motoren er stoppet stikkes
en skruetrækker el.lign. ind igennem motorens ventilationsåbning og ventilatoren drejes.
• Pumpen er tilstoppet eller defekt.
− Pumpen afmonteres og rengø-
res.
− Diffusoren rengøres, udskiftes
når nødvendigt.
− Ventilator rengøres, udskiftes når
nødvendigt.
Pumpen suger ikke korrekt eller larmer meget:
• Vandmangel.
− Kontroller, at der er tilstrækkelig
vand.
• Indsugningsledning utæt.
− Indsugningsledning tætnes,
skrueforbindelserne spændes
efter.
• Sugehøjde for stor.
− Overhold maksimal sugehøjde.
− Monter kontraventil, fyld indsug-
ningsledningen med vand.
• Indsugningsfilter (tilbehør) tilstoppet.
− Rengøres, udskiftes når nødven-
digt.
• Kontraventil (tilbehør) blokeret.
− Rengøres, udskiftes når nødven-
digt.
• Der siver vand ud mellem motor og
pumpe, Glideringstætning utæt.
− Udskift glideringstætningen.
• Pumpen er tilstoppet eller defekt.
− se ovenover.
Trykket er for lavt:
• Indsugningsledning utæt eller sugehøjde for stor.
− se ovenover.
• Pumpen er tilstoppet eller defekt.
− se ovenover.
9.Reparation
Fare!
A
Reparationer på el-værktøj må
kun udføres af en elektriker!
El-værktøj, der skal repareres, kan indsendes til den lokale service-afdeling.
Adressen står ved reservedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den
fastslåede fejl beskrives.
Til forsendelsen:
• Tøm pumpen helt (se „Afmontering
og opbevaring af apparatet“).
• Indsend helst apparatet i den originale indpakning.
10. Miljøbeskyttelse
Apparatets indpakningsmateriale kan
genbruges helt.
Brugte apparater og tilbehør indeholder
store mængder af værdifulde råstoffer
og plast, som ligeledes kan genanvendes.
Vejledningen er trykt på klorfrit bleget
papir.
11. Leverbart tilbehør
Til dette apparat findes hos forhandleren
følgende tilbehør.
• Läs detta innan kompressorn tas i
drift första gången. Observera särskilt våra säkerhetsföreskrifter.
• Om bruksanvisningen ej beaktas
upphör alla garantianspråk och tillverkaren ansvarar ej för de skador
som då kan uppstå.
• Om pumpen har skadats under
transporten skall leverantören omedelbart underrättas. Använd under
inga som helst omständigheter en
skadad pump.
• Ta hand om förpackningen på miljövänligt sätt. Lämna den t ex till motsvarande inlämningsställe/miljöstation.
• Förvara bruksanvisningen på ett
säkert ställe så att du alltid har den
till hands när den behöv.
• Se till att bruksanvisningen medföljer pumpen om du säljer den eller
lånar ut den.
3.Användningsområde och
matarmedium
Denna apparat är avsedd att användas
för att pumpa vatten inomhus eller i trädgården,
− för bevattning,
− som brunns-, regn- och bruksvatten-
pump,
− för att tömma swimmingpooler,
dammar och vattenbehållare.
Matarmediet maximalt tillåtna temperatur är 35 °C.
4.Säkerhet
4.1Använd maskinen enligt
anvisningarna
Pumpen får ej användas för att pumpa
dricksvatten eller livsmedel.
Explosiva, brandfarliga, aggressiva eller
hälsovådliga ämnen får ej pumpas.
Pumpen är inte avsedd för industriellt
bruk.
Det är inte tillåtet att ändar pumpen eller
använda delar som inte testats eller godkänts av tillverkaren.
Det är förbjudet att använda pumpen på
fel sätt på grund av de oförutsebara skador som då kan uppkomma.
4.2Allmänna säkerhetsanvisningar
Barn och ungdomar som inte är förtrogna med bruksanvisningen får inte
använda pumpen.
När pumpen används i swimmingpooler
och trädgårdsdammar och i motsvarande skyddsområden skall bestämmelserna enligt DIN VDE 0100 -702, -738
följas.
När den används för att pumpa dricksvatten skall i lag gällande vatten- och
avloppsföreskrifter följas samt bestämmelserna enligt DIN 1988.
Följande risker föreligger i huvudsak vid
användning av sänkbara pumpar –
dessa risker kan inte heller alltid elimineras helt med säkerhetsanordningar:
A
Fara på grund av miljöfaktorer!
Undvik att utsätta pumpen för regn.
Använd den inte heller i våtutrymmen.
Rikta inte vattenstrålen direkt mot pumpen eller andra elektriska delar. Livsfara
på grund av elektricitet!
Använd inte pumpen i utrymmen där det
föreligger explosionsfara, ej heller i närheten av brännbara ämnen eller gaser.
B
Fara för elektricitet!
Vid installations- och underhållsarbeten
får pumpen inte vara ansluten till elnätet.
Ta inte i stickkontakten med blöta händer. Håll alltid i kontakten, aldrig i
kabeln, när du drar ur kontakten.
Undvik att böja, klämma, rycka i eller
köra över nätkabeln och förlängningskabeln. Skydda den mot vassa kanter, olja
och värme.
Fara på grund av fel på pum-
A
pen!
Kontrollera allt innan du använder pumpen att den inte uppvisar några skador.
Kontrollera särskilt nätkabeln, stickkontakten och elektriska delar. Livsfara på
grund av elektricitet!
Om det är fel på pumpen får den inte
användas igen förrän den reparerats av
en fackman.
Reparera aldrig pumpen själv! Reparationer på pumpar får endast utföras av
fackman
5.Innan pumpen tas i drift
Du kan själv montera och ansluta pumpen.
I tveksamma fall bör du vända dig till den
affär där du köpt pumpen eller fråga en
elektriker.
5.1Uppställning
• Pumpen skall placeras på ett vågrätt, jämnt underlag som klarar pumpens vikt när den är fylld med vatten.
• För att undvika vibrationer bör pumpen inte skruvas fast för hårt, utan
placeras på ett elastiskt underlag.
• Installationsplatsenen skall ha fullgod ventilation och vara skyddad
mot väder och vind.
• När pumpen används för trädgårdsdammar och swimmingpooler måste den placeras så att den är
skyddad mot översvämning och inte
kan falla ner i vattnet. Observera
även lagenliga bestämmelser och
krav.
5.2Anslutning av sugledningen
Obs!
3
För att kunna ansluta pumpen
behövs eventuellt extra tillbehör (se "tillbehör“).
Varning!
A
Sugledningen skall monteras
så att den inte utövar någon mekanisk kraft eller spänning på pumpen.
37
SVENSKA
Varning!
A
Använd alltid sugfilter om
matarvätskan är smutsig för att
skydda pumpen mot sand och smuts.
Obs!
3
För att vattnet inte skall rinna ut
när pumpen är avstängd rekommenderas en backventil.
• Alla skruvkopplingar skall tätas med
gängtätningsband. Läckage gör att
det sugs upp luft så att vattnet sugs
upp sämre eller inte alls.
• Sugledningen skall ha minst 1"
(25 mm) inre diameter och skall
vara knäck- och vakuumfast.
• Sugledningen skall helst vara så
kort som möjligt, eftersom pumpeffekten avtar ju längre ledningen är.
• Sugledningen skall alltid stiga upp
mot pumpen för att undvika luft i ledningen.
• Se till att vattnet rinner till ordentligt
och att sugledningen alltid står i vattnet.
5.3Anslutning av tryckledningen
Obs!
3
För att kunna ansluta pumpen
behövs eventuellt extra tillbehör (se "tillbehör“).
Varning!
A
Tryckledningen skall monte-
ras så att den inte utövar någon
mekanisk kraft eller spänning på
pumpen.
• Alla skruvkopplingar skall tätas med
gängtätningsband för att förhindra
vattenläckage.
• Alla delar till tryckledningen skall
vara trycksäkra.
• Alla delar till tryckledningen skall
monteras på fackmannamässigt
sätt.
Fara!
A
Om delarna inte är trycksäkra
och monteras på fel sätt kan tryckledningen spricka under driften. Du kan
skada dig på vätska som strömmar ut
under högt tryck!
5.4Nätanslutning
Fara för elektricitet!
B
Använd inte pumpen i våtutrymmen eller under följande förhållanden:
• Pumpen för endast anslutas till
ett jordat eluttag, som installerats, jordats och godkänts av
behörig elektriker.
• Nätspänningen och avsäkringen
skall motsvara uppgifterna i tekniska data.
• När pumpen används i swimmingppooler, trädgårdsdammar
och på liknande ställen måste
den anslutas till en jordfelsbrytare (jordfelsbrytare, 30 mA) (DIN
VDE 0100 -702, -738).
Detta rekommenderas även allmänt som personligt skydd.
• När pumpen används utomhus
skall de elektriska kopplingarna
vara stänkvattenskyddade och får
inte ligga i vattnet.
• Förlängningskablar skall ha tillräcklig stor ledararea (se "Tekniska data“). Kabeltrummorna
skall vara fullständigt avrullade.
5.5Påfyllning av pumpen
och uppsugning
Varning!
A
Varje gång pumpen ansluts på
nytt samt vid vattenförlust eller om
den suger luft måste den fyllas med
vatten. Om du startar pumpen utan att
fylla den med vatten kan den förstöras!
Obs!
3
Sugledningen behöver inte fyl-
las, eftersom pumpen är självsugande.
Det kan dröja en stund innan trycket har
byggts upp beroende på ledningens
längd och ledningsdiametern.
1. Skruva ur vattenskruven tillsam-
mans med tätningen.
2. Fyll på rent vatten långsamt tills
pumpen är fylld.
3. Om du vill ha kortare sugtid kan du
även fylla sugledningen.
4. Skruva fast vattenskruven med tät-
ningen igen.
5. Öppna tryckledningen (öppna vat-
tenkranen eller vattenmunstycket)
så att luften kan försvinna medan
pumpen suger.
6. Starta pumpen (se "Igångsättning“).
7. Stäng av pumpen när vattnet rinner
ut i en jämn ström.
6.Drift
Pumpen och sugledningen skall vara
anslutna och fyllda med vatten (se "Före
igångsättning“).
Varning!
A
Pumpen får inte torrköras. Det
måste alltid finnas tillräckligt med
matarmedium (vatten).
• Om motorn inte startar, om det inte
byggs upp något tryck i pumpen
eller om liknande situationer inträffar
måste du stänga av pumpen – och
försöka reparera felet (se "Problem
och felsökning“).
• Om pumpen blockeras av främmande föremål eller om motorn är
överhettad stängs motorn av via en
skyddskoppling.
6.1Igångsättning
Obs!
3
Pumpen arbetar så länge som
strömbrytaren är på.
1. Anslut nätkontakten.
2. Starta pumpen med strömbrytaren.
3. Öppna tryckledningen (öppna vattenkranen eller vattenmunstycket).
4. Kontrollera att det riner ut vatten!
Varning!
A
Låt pumpen gå högst
10 minuter med sluten tryckledning,
annars kan vattnet bli för varmt i pumpen och orsaka skador.
6.2Pumpkarakteristik
Pumpkaraktäristiken visar vilken matarmängd som kan uppnås i förhållande till
matarhöjden.
Pumpkarakteristik vid 0,5 m sughöjd och
1" sugslang – för modell:
P 5500 M
7.Reparation och underhåll
Fara!
A
Innan du börjar arbeta på kompressorn:
− Stänga av pumpen.
− Dra ur kontakten.
− Kontrollera att pumpen och
anslutna tillbehör är utan tryck.
Övriga underhålls- och reparationsarbeten, än de som beskrivna här, får
endast utföras av fackman.
7.1Regelbundet underhåll
• Kontrollera alltid innan du använder
pumpen att den inte uppvisar några
skador. Kontrollera särskilt tillbehör,
elektriska och tryckförande delar.
• Kontrollera att sug- och tryckledningarna är täta.
38
SVENSKA
• Om pumpkapaciteten avtar skall
sugfiltret och filterinsatsen (i förekommande fall) rengöras eller vid
behov bytas.
7.2Vid fara för frost
Varning!
A
Frost förstör pumpen och dess
tillbehör eftersom de alltid är fyllda
med vatten.
• Vid föra för frost skall pump och tillbehör demonteras och skyddas mot
frost (se följande avsnitt).
7.3Demontera pumpen för
förvaring
1. Stäng av pumpen och dra ur stick-
kontakten.
2. Öppna tryckledningen (öppna vat-
tenkranen eller vattenmunstycket)
och låt allt vattnet rinna ut.
3. Töm pumpen helt genom att skruva
ur avtappningsskruven för vattnet
längst ner på pumpen.
4. Demontera sug- och tryckledningen
från pumpen.
5. Förvara pumpen frostfritt (min.
5°C).
8.Felsökningsschema
Fara!
A
Innan du börjar arbeta på kom-
pressorn:
− Stänga av pumpen.
− Dra ur kontakten.
− Kontrollera att pumpen och
anslutna tillbehör är utan tryck.
8.1Felsökning
Pumpen pumpar inte:
• Ingen nätspänning.
− Kontrollera kabel, stickkontakt,
uttag och säkring.
• För låg nätspänning.
− Förlängningskablar skall ha till-
räcklig stor ledararea (se "Tekniska data“).
• Motorn är överhettad, motorskyddet
har löst ut.
− När pumpen har svalnat startar
den av sig själv igen.
− Sör för fullgod ventilation, se till
att luftspringorna inte blockeras.
− Observera maximal inloppstem-
peratur.
• Motor brummar men startar inte.
− Stäng av motorn och stick in en
skruvmejsel el.likn. genom ventilationsspringorna på motorn och
rotera fläkthjulet.
• Pumpen igensatt eller defekt.
− Ta isär pumpen och rengör den.
− Rengör diffusorn, byt den om så
behövs.
− Rengör fläkthjulet, byt det om så
behövs.
Pumpen suger inte riktigt eller väsnas:
• Vattenbrist.
− Kontrollera att det finns tillräckligt
med vatten.
• Sugledningen är inte tät.
− Täta sugledningen, dra åt skruv-
kopplingen.
• För hög sughöjd.
− Observera maximal sughöjd.
− Montera en backventil, fylll sug-
ledningen med vatten.
• Igensatt sugfilter (tillbehör).
− Rengör filtret, byt det om så
behövs.
• Backventilen (tillbehör) 'r blockerad.
− Rengör filtret, byt det om så
behövs.
• Det rinner ut vatten mellan motorn
och pumpen, glidringstätningen är
inte tät.
− Bit glidringstätning.
• Pumpen igensatt eller defekt.
− Se ovan.
För lågt tryck:
• Sugledningen är inte tät eller för hög
sughöjd.
− Se ovan.
• Pumpen igensatt eller defekt.
− Se ovan.
9.Reparation
Fara!
A
Reparationer på elektriska
apparater får endast utföras av behörig elektriker!
Elektriska apparater som behöver repareras kan skickas in till vår servicefilial i
Sverige Adressen står på reservedelslistan.
Beskriv de fel som har konstaterats när
verktyget skickas in för reparation.
Åtgärder före frakt:
• Töm pumpen helt (se "Demontering
och förvaring“).
• Använd helst originalkartongen när
du skickar in pumpen för reparation.
10. Miljöskydd
Förpackningsmaterialet till pumpen är till
100 % återvinningsbart.
Kasserade apparater och tillbehör innehåller stora mängder värdefulla material
och plaster som också kan användas i
återvinningssyfte.
Denna bruksanvisning är tryckt på papper som blekts utan klor.
11. Tillbehör
Följande tillbehör finns att köpa i fackhandeln.
Obs!
3
Bilder och ordernummer återfinns
längst bak i bruksanvisningen.
AAnslutningssats,
komplett inkl. dubbelnippel, backventil, kort filter, tvättbar filterinsats,
spiralslang 1 m komplett, gängtätningsband.
BHydromat HM 1,
för automatisk start vid vattentömning och avstängning när den inte
behövs, förhinrar att torrkörning av
pumpen.
CHydrostop,
för automatisk avstängning vid vattenbrist, förhinrar att torrkörning av
pumpen.
DStrömbryttare för torrkörning,
med 10 m kabel, förhindrar att pumpen torrkörs när vattnet sugs upp
från behållare, swimmingpooler etc.
ESpiralslang 1"
1) 1 m, komplett, med snabbkoppling på båda sidor;
2) 4 m, komplett med snabbkoppling och sugkorg med fotventil;
3) 7 m, komplett med snabbkoppling och sugkorg med fotventil;
FFilter, anslutning 1", kort,
komplett med tvättbar filterinsats av
plast.
GFilterinsats för engångsbruk, kort,
för mekanisk förfiltrering av sand.
HFilterinsats tvättbar, kort,
för mekanisk förfiltrering av sand,
återanvändbar.
IFilterinsats kol, kort,
fylld med aktivt kol, för klorhaltigt
vatten, motverkar lukt eller missfärgninga.
JFilterinsats poly, kort,
fylld med polyfosfat, för kalkhaltigt
vatten i varmvattensberedare.
KRörnippel 150 mm, på båda sidor
1" YG, förzinkad, mellan pump och
sugfilter.
LDubbelnippel, på båda sidor 1" YG.
MBackventil 1" IG, förhindrar att vatt-
net riner tillbaka och att pumpen
torrkörs.
NGängtätningsband, rulle 12 m.
(YG=yttergänga, IG=innergänga)
39
SVENSKA
12. Tekniska data
P 5500 M
Nätspänning V 230 ∼ 1
Frekvens Hz 50
Märkeffekt W 1500
Märkström A 6,7
Avsäkring min. (trög eller L-automat) A 10
Driftkondensator µF 20
-1
Märkvarvtal min
Max. pumpkapacitet l/h 5500
Max. pumphöjdm 55
Max. pumptryck bar 5,5
Max. sughöjd m 9
Max. inloppstemperatur °C 50
Omgivningstemperatur °C 5 … 40
2800
Kapslingsklass IP 44
Kapslingsklass I
Isolationsklass F
Material
Pumphus
Pumpaxel
Pumphjul
Rostfritt stål
Rostfritt stål
Noryl – 5x
Anslutningar (innergänga)
Suganslutning
Tryckanslutning
1"
1"
Mått (utan anslutningar)
Längd
Bredd
Höjd
mm
mm
mm
480
245
300
Vikter
Vikt tom
Vikt med vatten
kg
kg
12,3
14,3
Bullervärden (vid max. tryck)
Ljudeffektsnivå L
Ljudtrycksnivå L
Maximal längd för förlängningskabel
med 3 x 1,0 mm
WAm
WAd
2
ledararea
med 3 x 1,5 mm2 ledararea
dB (A)
dB (A)
m
m
75
78
30
50
40
X_2Leer.fm
U3P0013.fm
A090 304 0521B090 304 0424C090 305 2597
D090 302 8521E1)090 300 4231
2)090 300 4258
3)090 301 1858
G090 302 8432H090 302 8440I090 302 8475
F090 305 0314
J090 302 8467K090 301 6817L090 301 8402
M090 302 8203N090 102 6319
43
U4BA_M1.FM
Achtung!
Diese Seite ersetzen durch „ More of metabo- tools “
Attention!
Please replace this page by „ More of metabo - tools “
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.