Elektra Beckum P 5500 M User Manual

P0013IVZ.fm
Betriebsanleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Operating Instruction . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . 13
Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Manual de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
115 167 6185 / 0406 - 2.0
D DEUTSCH ENG ENGLISH
c
A
K
A
A
A
W
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht *** ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel*****
F FRANÇAIS NL NEDERLANDS DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité ave les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives **Compte-rendu de revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti*****
IT ITALIANO ES ESPAÑOL DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative ** verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/ garantito*****
PT PORTUGUÊS SV SVENSK DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de revisão *** efectuado por ****Nível de potência acústica medido/ garantido*****
FIN SUOMI NO NORGE VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen tehotaso*****
DA DANS OVERENSSTEMMELSESATTEST OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/ Garanteret lydeffektniveau*****
EL ΕΛΛHNIK ∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών** Εκθεση ελεγχου*** πραγµατοποιούµενος από το****Μετρηθείσα/ Εγγυηµένη στάθµη απόδοσης ήχου*****
We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed noise sound power level*****
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is met de volgende normen* conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door ****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau*****
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices** Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/ garantizado*****
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå*****
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* henhold til bestemmelsene i direktiv** prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå*****
POL POLSKI
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **sprawozdanie z kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego*****
HU MAGYAR
Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek előírásainak** Vizsgálati jegyzőkönyv *** a **** Mért/ Garantált zajszint****'*
čEšTINY LV LATVIEšU VALODA
CS
Souhlasné prohlášení Atbilstības deklarācija Tímto na vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že tento výrobek splňuje níže uvedené
normy* normativní nařízení** zprávu technické kontroly*** místo vystavení zprávy**** hladinu akustického tlaku*****
Mēs, apakšā parakstījušies, ar šo deklarējam ar pilnu atbildību, ka šis produkts atbilst šādiem standartiem* saskaņā ar zemāk minēto Direktīvu norādījumiem ** pārbaudes atskaite *** pārbaudi veikusī iestāde **** veikti mērījumi / garantēts skaņas stipruma līmenis *****
PUMPE
P 5500 M
* EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744
Meppen, 26.01.2006 1001241
**89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex VI, P<15KW
**** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V.
***** LW
*** CE-DE 10-143 677
= 75 dB/1pW - LW
m
Ing. grad. Hans-Joachim Schaller
Leitung Entwicklung und Konstruktion
Metabowerke GmbH
Business Unit Elektra Beckum
Daimlerstr. 1
D - 49716 Meppen
= 78 dB/1p
d
XP0021D1.fm Betriebsanleitung DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick
1
2
3
4
DEUTSCH
5
1 Druckanschluss
2 Wassereinfüllschraube
3 Sauganschluss
Achtung!
A
Bei verschmutztem Förder­medium Ansaugfilter verwenden (siehe „Lieferbares Zubehör“).
Hinweis:
3
Damit bei abgeschalteter Pumpe das Wasser nicht abläuft, ist ein Rückschlagventil empfeh­lenswert.
4 Wasserablassschraube
5 Pumpe
76
6 Ein/Aus-Schalter
7 Netzkabel mit Stecker
3
DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis
1. Das Gerät im Überblick...............3
2. Zuerst lesen!................................4
4.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung..................................4
4.2 Allgemeine Sicherheitshinweise....4
3. Einsatzgebiet und
Fördermedien ..............................4
4. Sicherheit.....................................4
5.1 Aufstellung ....................................4
5.2 Saugleitung anschließen...............4
5. Vor Inbetriebnahme ....................4
5.3 Druckleitung anschließen..............5
5.4 Netzanschluss...............................5
5.5 Pumpe befüllen und Ansaugen.....5
6.1 Gerät in Betrieb nehmen ...............5
6.2 Pumpenkennlinie...........................5
6. Betrieb..........................................5
7.1 Regelmäßige Wartung ..................6
7.2 Bei Frostgefahr..............................6
7.3 Gerät abbauen und aufbewahren .6
8.1 Störungssuche ..............................6
7. Wartung und Pflege ....................6
8. Probleme und Störungen ...........6
9. Reparatur .....................................6
10. Umweltschutz..............................6
11. Lieferbares Zubehör ...................6
12. Technische Daten .......................7
13. Lieferbares Zubehör .................43
2. Zuerst lesen!
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung. Beachten Sie insbesondere die Sicherheits­hinweise.
Bei Nichtbeachtung der Betriebsan­leitung erlischt der Garantiean­spruch; für daraus resultierende Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Wenn Sie beim Auspacken einen Transportschaden feststellen, benachrichtigen Sie umgehend Ihren Händler. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb!
Entsorgen Sie die Verpackung bitte umweltgerecht. Geben Sie sie an entsprechende Sammelstellen.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung gut auf, damit Sie sie bei Unklarhei­ten jederzeit nachlesen können.
Wenn Sie das Gerät einmal verlei­hen oder verkaufen, geben Sie auch die Begleitdokumente mit.
3. Einsatzgebiet und För­dermedien
Dieses Gerät dient zum Fördern von sauberem Wasser im Haus- und Garten­bereich,
zur Beregnung und Bewässerung,
als Brunnen-, Regen- und Brauch-
wasserpumpe,
zum Leerpumpen von Schwimmbe­cken, Gartenteichen und Wasserbe­hältern.
Die maximal zulässige Temperatur des Fördermediums beträgt 35 °C.
4. Sicherheit
4.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät darf nicht zur Trinkwasserver­sorgung oder zum Fördern von Lebens­mitteln verwendet werden.
Explosive, brennbare, aggressive oder gesundheitsgefährdende Stoffe dürfen nicht gefördert werden.
Für gewerblichen oder industriellen Ein­satz ist das Gerät nicht geeignet.
Eigenmächtige Veränderungen am Gerät sowie der Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und frei­gegeben sind, sind nicht gestattet.
Jede unsachgemäße Verwendung des Gerätes ist bestimmungswidrig; hier­durch können unvorhersehbare Schä­den entstehen!
4.2 Allgemeine Sicherheits­hinweise
Kinder und Jugendliche sowie Perso­nen, die mit der Betriebsanleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht benutzen.
Beim Einsatz in Schwimmbecken und Gartenteichen und in deren Schutzbe­reich sind die Bestimmungen nach DIN VDE 0100 -702, -738 einzuhalten.
Bei Einsatz zur Hauswasserversorgung sind die gesetzlichen Wasser- und Abwasservorschriften sowie die Bestim­mungen nach DIN 1988 einzuhalten.
Die folgenden Restgefahren bestehen grundsätzlich beim Betrieb von Pumpen – sie lassen sich auch durch Sicherheits­vorkehrungen nicht völlig beseitigen.
Gefahr durch Umgebungsein-
A
flüsse!
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus. Benutzen Sie das Gerät nicht in nasser Umgebung.
Richten Sie den Wasserstrahl nicht direkt auf das Gerät oder andere elektri­sche Teile! Lebensgefahr durch elektri­schen Schlag!
Verwenden Sie das Gerät nicht in explo­sionsgefährdeten Räumen oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen!
B
Gefahr durch Elektrizität!
Bei Installations- und Wartungsarbeiten darf das Gerät nicht an das Stromnetz angeschlossen sein.
Netzstecker nicht mit nassen Händen anfassen! Netzstecker immer am Ste­cker, nicht am Kabel herausziehen.
Netzkabel und Verlängerungskabel nicht knicken, quetschen, zerren oder über­fahren; vor scharfen Kanten, Öl und Hitze schützen.
Gefahr durch Mängel am
A
Gerät!
Überprüfen Sie das Gerät, insbesondere Netzkabel, Netzstecker und elektrische Teile, vor jeder Inbetriebnahme auf eventuelle Beschädigungen. Lebensge­fahr durch elektrischen Schlag!
Ein beschädigtes Gerät darf erst wieder benutzt werden, nachdem es fachge­recht repariert wurde.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst! Nur Fachleute dürfen Reparaturen an Pumpen durchführen.
5. Vor Inbetriebnahme
Sie können das Gerät leicht selbst auf­bauen und anschließen. Im Zweifelsfall fragen Sie Ihren Fach­händler oder eine Elektrofachkraft.
5.1 Aufstellung
Das Gerät muss auf einer waage­rechten, ebenen Fläche stehen, die für das Gewicht des Gerätes mit Wasserfüllung geeignet ist.
Um Vibrationen zu vermeiden, sollte das Gerät nicht fest verschraubt, sondern auf eine elastische Unter­lage gestellt werden.
Der Aufstellungsort sollte gut belüf­tet und vor Witterungseinflüssen geschützt sein.
Bei Betrieb an Gartenteichen und Schwimmbecken muss das Gerät
überflutungssicher aufgestellt und gegen Hineinfallen geschützt wer­den. Zusätzliche gesetzliche Anfor­derungen sind zu berücksichtigen.
5.2 Saugleitung anschließen
Hinweis:
3
Für den Anschluss benötigen Sie eventuell weiteres Zubehör (siehe „Lie­ferbares Zubehör“).
4
DEUTSCH
Achtung!
A
Die Saugleitung muss so mon­tiert werden, dass sie keine mechani­sche Kraft oder Verspannung auf die Pumpe ausübt.
Achtung!
A
Bei verschmutztem Förderme­dium verwenden Sie unbedingt einen Ansaugfilter, um die Pumpe vor Sand und Schmutz zu schützen.
Hinweis:
3
Damit bei abgeschalteter Pumpe das Wasser nicht abläuft, ist ein Rück­schlagventil empfehlenswert.
Alle Verschraubungen müssen mit Gewindedichtband abgedichtet wer­den; Leckstellen verursachen eine Luftansaugung und verringern oder verhindern die Wasseransaugung.
Die Saugleitung sollte mindestens 1" (25 mm) Innendurchmesser haben; sie muss knick- und vakuumfest sein.
Die Saugleitung sollte so kurz wie möglich sein, weil mit zunehmender Leitungslänge die Förderleistung abnimmt.
Die Saugleitung sollte zur Pumpe hin stetig ansteigen, um Luftein­schlüsse zu verhindern.
Eine ausreichende Wasserzufuhr muss gewährleistet sein, und das Ende der Saugleitung sollte sich stets im Wasser befinden.
5.3 Druckleitung anschließen
Hinweis:
3
Für den Anschluss benötigen Sie eventuell weiteres Zubehör (siehe „Lie­ferbares Zubehör“).
Achtung!
A
Die Druckleitung muss so montiert werden, dass sie keine mechanische Kraft oder Verspannung auf die Pumpe ausübt.
Alle Verschraubungen sollten mit Gewindedichtband abgedichtet wer­den, um Wasseraustritt zu verhin­dern.
Alle Teile der Druckleitung müssen druckfest sein.
Alle Teile der Druckleitung müssen fachgerecht montiert werden.
Gefahr!
A
Durch nicht druckfeste Teile und unsachgemäße Montage kann die Druckleitung im Betrieb platzen. Mit hohem Druck herausspritzende Flüssigkeit kann Sie verletzen!
5.4 Netzanschluss
Gefahr durch Elektrizität!
B
Betreiben Sie das Gerät nicht in nasser Umgebung und nur unter folgenden Voraussetzungen:
Der Anschluss darf nur an Schutzkontakt-Steckdosen erfol­gen, die fachgerecht installiert, geerdet und geprüft sind.
Netzspannung und Absicherung müssen den Technischen Daten entsprechen.
Bei Betrieb an Schwimmbecken, Gartenteichen und ähnlichen Plätzen muss das Gerät über einen Fehlerstrom-Schutzschal­ter (FI-Schalter, 30 mA) betrieben werden (DIN VDE 0100 -702, -738). Wir empfehlen dies generell als Personenschutz.
Bei Betrieb im Freien müssen die elektrischen Verbindungen spritz­wassergeschützt sein; sie dürfen nicht im Wasser liegen.
Verlängerungskabel müssen aus­reichenden Aderquerschnitt besitzen (siehe „Technische Daten“). Kabeltrommeln müssen vollständig abgerollt sein.
5.5 Pumpe befüllen und Ansaugen
Achtung!
A
Bei jedem Neuanschluss oder
bei Wasserverlust bzw. Luftansau­gung muss die Pumpe mit Wasser befüllt werden. Einschalten ohne Wasserfüllung zerstört die Pumpe!
Hinweis:
3
Die Saugleitung braucht nicht
befüllt zu werden, da die Pumpe selbst­ansaugend ist. Je nach Leitungslänge und -durchmesser kann es jedoch einige Zeit dauern, bis Druck aufgebaut ist.
1. Wassereinfüllschraube mitsamt
Dichtung herausschrauben.
2. Sauberes Wasser langsam hinein-
gießen, bis die Pumpe gefüllt ist.
3. Wenn Sie die Ansaugzeit verkürzen
wollen, auch die Saugleitung befül­len.
4. Wassereinfüllschraube mit Dich-
tung wieder hineinschrauben.
5. Druckleitung öffnen (Wasserhahn
bzw. Spritzdüse aufdrehen), damit beim Ansaugen Luft entweichen kann.
6. Gerät einschalten (siehe „Betrieb“).
7. Wenn gleichmäßig Wasser austritt,
Gerät ausschalten.
6. Betrieb
Pumpe und Saugleitung müssen ange­schlossen und befüllt sein (siehe „Vor Inbetriebnahme“).
Achtung!
A
Pumpe darf nicht trockenlau­fen. Es muss stets ausreichend För­dermedium (Wasser) vorhanden sein.
Wenn der Motor nicht anläuft, die Pumpe keinen Druck aufbaut oder ähnliche Effekte auftreten, schalten Sie das Gerät aus – und versuchen Sie dann, den Fehler zu beheben (siehe „Probleme und Störungen“).
Wenn die Pumpe durch Fremdkör­per blockiert wird oder der Motor überhitzt ist, schaltet eine Schutz­schaltung den Motor ab.
6.1 Gerät in Betrieb nehmen
Hinweis:
3
Diese Pumpe läuft, solange der
Ein/Aus-Schalter eingeschaltet ist.
1. Netzstecker einstecken.
2. Pumpe mit Ein/Aus-Schalter ein­schalten.
3. Druckleitung öffnen (Wasserhahn bzw. Spritzdüse aufdrehen).
4. Prüfen, dass Wasser austritt!
Achtung!
A
Bei geschlossener Drucklei­tung die Pumpe maximal 10 Minuten laufen lassen, sonst können durch Überhitzung des Wassers in der Pumpe Schäden entstehen.
6.2 Pumpenkennlinie
Die Pumpenkennlinie zeigt, welche För­dermenge in Abhängigkeit von der För­derhöhe erreicht werden kann.
Pumpenkennlinie bei Saughöhe 0,5 m und 1"-Saugschlauch – für Modell:
P 5500 M
5
DEUTSCH
7. Wartung und Pflege
Gefahr!
A
Vor allen Arbeiten am Gerät:
Gerät ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Sicherstellen, dass das Gerät und
angeschlossenes Zubehör druck­los sind.
Weitergehende Wartungs- oder Repa­raturarbeiten, als die hier beschriebe­nen, dürfen nur Fachkräfte durchfüh­ren.
7.1 Regelmäßige Wartung
Gerät und Zubehör, insbesondere elektrische und Druck führende Teile, auf Beschädigungen überprü­fen, ggf. reparieren lassen.
Saug- und Druckleitungen auf Undichtigkeiten prüfen.
Wenn die Förderleistung abnimmt, Ansaugfilter und Filtereinsatz (falls vorhanden) reinigen, ggf. erneuern.
7.2 Bei Frostgefahr
Achtung!
A
Frost zerstört Gerät und Zube-
hör, da diese stets Wasser enthalten!
Bei Frostgefahr Gerät und Zubehör abbauen und frostgeschützt aufbe­wahren (siehe folgenden Abschnitt).
7.3 Gerät abbauen und auf­bewahren
1. Gerät ausschalten, Netzstecker zie-
hen.
2. Druckleitung öffnen (Wasserhahn
bzw. Spritzdüse aufdrehen), Wasser vollständig ablaufen lassen.
3. Pumpe vollständig entleeren, dazu
die Wasserablassschraube unten an der Pumpe herausdrehen.
4. Saug- und Druckleitungen vom
Gerät abbauen.
5. Gerät in einem frostfreien Raum
(min. 5 °C) lagern.
8. Probleme und Störungen
Gefahr!
A
Vor allen Arbeiten am Gerät:
Gerät ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Sicherstellen, dass das Gerät und
angeschlossenes Zubehör druck­los sind.
8.1 Störungssuche
Pumpe läuft nicht:
Keine Netzspannung.
Kabel, Stecker, Steckdose und
Sicherung prüfen.
Zu geringe Netzspannung.
Verlängerungskabel mit ausrei-
chendem Aderquerschnitt ver­wenden (siehe „Technische Daten“).
Motor überhitzt, Motorschutz ausge­löst.
Nach Abkühlen schaltet sich das
Gerät selbst wieder ein.
Für ausreichende Belüftung sor-
gen, Luftschlitze freihalten.
Maximale Zulauftemperatur
beachten.
Motor brummt, läuft nicht an.
Bei ausgeschaltetem Motor
Schraubendreher o.Ä. durch die Lüftungsschlitze des Motors ste­cken und Lüfterrad drehen.
Pumpe verstopft oder defekt.
Pumpe zerlegen und reinigen.
Diffusor reinigen, ggf. erneuern.
Laufrad reinigen, ggf. erneuern.
Pumpe saugt nicht richtig oder läuft sehr laut:
Wassermangel.
Sicherstellen, dass ausreichend
Wasservorrat vorhanden ist.
Saugleitung undicht.
Saugleitung abdichten, Ver-
schraubungen festziehen.
Saughöhe zu groß.
Maximale Saughöhe beachten.
Rückschlagventil einsetzen,
Saugleitung mit Wasser füllen.
Ansaugfilter (Zubehör) verstopft.
Reinigen, ggf. erneuern.
Rückschlagventil (Zubehör) blo-
ckiert.
Reinigen, ggf. erneuern.
Wasseraustritt zwischen Motor und
Pumpe, Gleitringdichtung undicht.
Gleitringdichtung erneuern.
Pumpe verstopft oder defekt.
siehe oben.
Druck zu niedrig:
Saugleitung undicht oder Saughöhe zu groß.
siehe oben.
Pumpe verstopft oder defekt.
siehe oben.
9. Reparatur
Gefahr!
A
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur durch eine Elektrofach­kraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Elektrogeräte kön­nen an die Service-Niederlassung Ihres Landes eingesandt werden. Die Adresse finden Sie bei der Ersatzteilliste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsen­dung zur Reparatur den festgestellten Fehler.
Zum Versand:
Pumpe vollständig entleeren (siehe „Gerät abbauen und aufbewahren“).
Gerät möglichst in Originalverpa­ckung versenden.
10. Umweltschutz
Das Verpackungsmaterial des Gerätes ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Geräte und Zubehör ent­halten große Mengen wertvoller Roh­und Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können.
Die Anleitung wurde auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.
11. Lieferbares Zubehör
Für dieses Gerät erhalten Sie im Fach­handel das folgende Zubehör.
Hinweis:
3
Abbildungen und Bestell-Num-
mern finden Sie am Ende der Anleitung.
A Pumpenanschluss-Set,
komplett inkl. Doppelnippel, Rück­schlagventil, Filter kurz, waschba­rer Filtereinsatz, Spiralschlauch 1 m komplett, Gewindedichtband.
B Hydromat HM 1,
zum automatischen Einschalten bei Wasserentnahme und Ausschalten bei Nichtgebrauch, verhindert das Trockenlaufen der Pumpe.
C Hydrostop,
zum automatischen Ausschalten bei Wassermangel, verhindert das Trockenlaufen der Pumpe.
D Trockenlauf-Stoppschalter,
mit 10-m-Kabel, verhindert das Tro­ckenlaufen der Pumpe bei Ansau­gung aus einem Behälter, Schwimmbecken etc.
E Spiralschlauch 1"
1) 1 m, komplett, beidseitig mit Schnellverschraubung;
2) 4 m, komplett mit Schnellver­schraubung und Saugkorb mit Fußventil;
3) 7 m, komplett mit Schnellver­schraubung und Saugkorb mit Fußventil.
F Filter, Anschluss 1", kurz,
komplett mit waschbarem Kunst­stoff-Filtereinsatz.
G Einmal-Filtereinsatz, kurz,
zur mechanischen Vorfilterung von Sand.
6
DEUTSCH
H Filtereinsatz waschbar, kurz,
zur mechanischen Vorfilterung von Sand, wiederverwendbar.
I Filtereinsatz Kohle, kurz,
mit Aktivkohle-Füllung, bei chlorhal­tigem Wasser, gegen Geruchs­oder Farbverunreinigungen.
J Filtereinsatz Poly, kurz,
mit Polyphosphat-Füllung, bei kalk­haltigem Wasser zur Verwendung für Heißwassergeräte.
K Rohrnippel 150 mm, beidseitig 1"
AG, verzinkt, zur Verbindung von Pumpe und Ansaugfilter.
L Doppelnippel, beidseitig 1" AG. M Rückschlagventil 1" IG, verhindert
den Rückfluss des Wassers und das Trockenlaufen der Pumpe.
N Gewindedichtband, 12-m-Rolle. (AG=Außengewinde, IG=Innengewinde)
12. Technische Daten
P 5500 M
Netzspannung V 230 ∼ 1
Frequenz Hz 50
Nennleistung W 1500
Nennstrom A 6,7
Absicherung min. (träge oder L-Automat) A 10
Betriebskondensator µF 20
Nenndrehzahl min-1 2800
Fördermenge max. l/h 5500
Förderhöhe max. m 55
Förderdruck max. bar 5,5
Saughöhe max. m 9
Zulauftemperatur max. °C 50
Umgebungstemperatur °C 5 … 40
Schutzart IP 44
Schutzklasse I
Isolierstoffklasse F
Werkstoffe
Pumpengehäuse Pumpenwelle Pumpenlaufrad
Edelstahl Edelstahl
Noryl – 5x
Anschlüsse (Innengewinde)
Sauganschluss Druckanschluss
1" 1"
Abmessungen (ohne Anschlüsse)
Länge Breite Höhe
mm mm mm
480 245 300
Gewichte
Gewicht leer Gewicht mit Wasserfüllung
kg kg
12,3 14,3
Geräuschemissionswerte (bei max. Druck)
Schallleistungspegel L Schalldruckpegel L
Maximallänge für Verlängerungskabel
bei 3 x 1,0 mm bei 3 x 1,5 mm
WAd
2
Aderquerschnitt
2
Aderquerschnitt
WAm
dB(A) dB(A)
m m
75 78
30 50
7
Xp0021e1.fm Operating Instruction ENGLISH
ENGLISH
1. Machine Overview
1
2
3
4
5
1 Discharge port
2 Plug, water filler
3 Pump inlet
Caution!
A
For pumping contaminated fluids use a suction filter (see "Available Accessories").
Note:
3
A check valve is recom­mended to prevent water backflow when the pump is switched off.
4 Drain plug
76
5 Pump
6 On/Off switch
7 Power cable with plug
8
ENGLISH
Table of Contents
1. Machine Overview ......................8
2. Please Read First!....................... 9
3. Range of Application and
Pumping Media ...........................9
4. Safety ...........................................9
4.1 Specified conditions of use........... 9
4.2 General safety instructions ...........9
5. Prior to Operation.......................9
5.1 Installation.....................................9
5.2 Suction line connection.................9
5.3 Discharge hose connection ........10
5.4 Mains connection........................10
5.5 Filling the pump and priming....... 10
6. Operation...................................10
6.1 Commissioning ...........................10
6.2 Pump characteristic curve ..........10
7. Care and Maintenance..............10
7.1 Periodic maintenance .................10
7.2 Danger of freezing ......................11
7.3 Equipment dismounting and
storing.........................................11
8. Trouble Shooting......................11
8.1 Fault finding ................................11
9. Repairs.......................................11
10. Environmental Protection........11
11. Available Accessories..............11
12. Technical Specifications..........12
13. Available Accessories..............43
2. Please Read First!
Read these instructions before use. Pay special attention to the safety instructions.
Disregard of the operating instruc­tions invalidates the manufacturer's warranty; the manufacturer is not liable for any damages resulting from such disregard.
If you notice transport damage while unpacking, notify your supplier immediately. Do not operate the machine!
Dispose of the packing in an envi­ronmentally friendly manner. Take to a proper collecting point.
Keep these instructions for refer­ence on any issues you may be uncertain about.
If you lend or sell this machine be sure to have the instructions go with it.
3. Range of Application and Pumping Media
This equipment is intended for pumping clear water in domestic applications, such as
irrigation,
well, rain and service water pump-
ing,
draining of pools, garden ponds and
water tanks.
The max. permissible temperature of the pumped medium is 35 °C.
4. Safety
4.1 Specified conditions of use
This equipment must not be used to sup­ply drinking water or for pumping food­stuff.
Explosive, flammable or aggressive flu­ids and substances detrimental to health must not be pumped.
This equipment is not suitable for com­mercial or industrial use.
Alteration of the equipment or use of parts not approved by the equipment manufacturer is not permitted.
Any inexpert use the equipment is not as specified; it can cause unforeseen dam­age!
4.2 General safety instruc­tions
Children, juveniles and persons not fam­ilar with the instructions are not permit­ted to operate the pump.
When used in swimming pools and gar­den ponds and their range of protection, the regulations according to DIN VDE 0100 -702, -738 are to be observed.
When used as domestic water supply any applicable local regulations pertain­ing to water supply and waste water dis­posal, plus DIN 1988 (where applicable) are to be observed.
The following residual risks do principally exist when operating pumps – they can not be fully eliminated even by employ­ing safety devices.
A
Hazard by ambient conditions!
Do not expose to rain. Do not operate in damp or wet environment.
Do not direct water jet directly against the equipment or other electrical parts! Risk of fatal electric shock!
Do not use the pump in hazardous loca­tions or near inflammable liquids and gases!
B
Danger! Risk of electric shock!
Always unplug before servicing. Do not touch the plug with wet hands! To
unplug always pull on the plug, not the power cable.
Do not buckle, squeeze, drag or drive over power cable and extension cables; protect from sharp edges.
A
Danger by pump failings!
Before each use check the equipment, especially the power cable, plug and electrical parts for possible damage. Risk of fatal electric shock!
A damaged pump must be workmanlike repaired before it can be used again.
Do not attempt to repair the equipment yourself! Only trained specialists are permitted to service or repair pumps.
5. Prior to Operation
The equipment is easily assembled and connected. If in doubt, contact your specialist sup­plier or qualified electrician.
5.1 Installation
The equipment must be placed on a plane and level surface, suitable of bearing the weight of the equipment fully filled with water.
To prevent vibrations, the equip­ment should not be fastened with screws but placed onto an elastic base.
The installation location should be well vented and protected from atmospheric exposure.
When operated at garden ponds and pools the equipment must be set up safe against flooding and pro­tected from falling into the water. Any additional legal requirements are to be observed.
5.2 Suction line connection
Note:
3
Possibly further accessories may be required for connection (see "Availa­ble Accessories").
Caution!
A
The suction line needs to be installed in such manner that it does not exert mechanical force or distor­tion to the pump.
Caution!
A
When pumping contaminated fluids install a suction strainer to pro­tect the pump from sand and dirt.
9
ENGLISH
Note:
3
A check valve is recommended to prevent water backflow when the pump is switched off.
All screw fittings need to be sealed with thread sealing tape; leakage places cause the priming of air and reduce or prevent the priming of water.
The suction line should have at least 1" (25 mm) inner diameter; it must be non-buckling and vacuum-proof.
Keep suction line as short as practi­cal, since with increasing length the pump capacity is reduced.
The suction line should raise towards the pump to prevent air locks.
A sufficient water supply must be ensured, the foot valve at the end of the suction line must be submerged in water at all times.
5.3 Discharge hose connec­tion
Note:
3
Possibly further accessories may
be required for connection (see "Availa­ble Accessories").
When operated at pools, garden ponds and similar locations, the equipment must be protected by a residual current operated device (RCD, 30 mA) (DIN VDE 0100 -702, -738 or equivalent applicable local regulations). We recommend the use of RCD's as a general precaution for per­sonal protection.
When operated outdoors the elec­trical connections must be splash-proof; they must not be placed in water.
Use only extension cables of suf­ficient lead cross section (see "Technical Specifications"). Unroll cable reels fully.
5.5 Filling the pump and priming
Caution!
A
After installation, loss of water
or priming of air the pump needs to be filled with water. Starting the pump without water causes damage!
Note:
3
The suction line does not need to
be filled, the pump is self-priming. How­ever, depending on length and diameter of the suction line it may take some time until pressure has built up.
the motor protection will switch the motor off.
6.1 Commissioning
Note:
3
This pumps runs as long as the
ON/OFF switch is switched ON.
1. Plug power cable in.
2. Switch pump on with the ON/OFF switch.
3. Open pressure line (open tap or spray nozzle).
4. Check to see that the water comes out!
Caution!
A
With a closed pressure line do not let pump run for more then 10 minutes, otherwise there could be damage by the water overheating in the pump.
6.2 Pump characteristic
curve
The pump characteristic curve shows which pump capacity is possible in dependance on the delivery head.
Caution!
A
The discharge (or pressure) line needs to be installed in such manner that it does not exert mecha­nical force or distortion to the pump.
All screw fittings should be sealed with thread sealing tape to prevent leakage.
All parts of the pressure line must be resistant to internal pressure.
All parts of the pressure line must be installed in a workmanlike manner.
Danger!
A
Improper installation and use of parts not resistant to internal pres­sure can cause the pressure line to break during operation. Risk of perso­nal injury by liquid spurting from the line under high pressure!
5.4 Mains connection
Danger! Risk of electric shock!
B
Do not operate the equipment in wet environment and only under the following conditions:
Connect only to an earthed outlet that is properly installed, earthed and tested.
Mains voltage and fuse protection must correspond to those stated in the "Technical Specications".
1. Remove the water filler plug, com­plete with gasket.
2. Slowly pour in clear water, until the pump is filled.
3. To reduce the time needed for prim­ing you can also fill the suction line.
4. Replace the water filler plug, com­plete with gasket.
5. Open pressure line (open tap or spray nozzle) for any air to escape during priming.
6. Start equipment (see "Operation").
7. Switch equipment OFF when water runs out steadily.
6. Operation
Pump and suction line must be con­nected and filled (see "Prior to Opera­tion").
Caution!
A
Pump must not run dry. Ensure there is always sufficient pumping medium (water) available.
If the motor does not start, no pres­sure is built up or similar effects are evident, switch the equipment OFF – and try to remove the fault (see "Trouble Shooting").
If the pump should be blocked by a foreign object or the motor overheat,
Pump characteristic curve at 0.5 m suc­tion head and 1" suction hose – for model:
P 5500 M
7. Care and Maintenance
Danger!
A
Prior to all servicing:
Switch Off.
Unplug.
Ensure that pressure is relieved
from equipment and connected accessories.
Repair and maintenance work other than described here must only be car­ried out by qualified specialists.
7.1 Periodic maintenance
Check equipment and accessories, especially electrical parts and parts under pressure for possible dam­age; have repaired, if necessary.
Check suction and pressure lines for leakages.
10
ENGLISH
If the pump capacity lessens clean suction strainer and filter cartridge (if installed), replace if necessary.
7.2 Danger of freezing
Caution!
A
Frost damages the pump and accessories, as both always contain water!
When there is danger of freezing, dismount equipment and accesso­ries and store at a freeze-proof loca­tion (see below).
7.3 Equipment dismounting and storing
1. Switch equipment OFF and unplug.
2. Open pressure line (open tap or
spray nozzle) and drain water com­pletely.
3. Drain pump completely; to do so
remove the drain plug from the pump
4. Disconnect suction and pressure
lines from the equipment.
5. Store equipment in a frost-free
space (at least 5 °C).
8. Trouble Shooting
Danger!
A
Prior to all servicing:
Switch Off.
Unplug.
Ensure that pressure is relieved
from equipment and connected accessories.
8.1 Fault finding
Pump does not run:
No mains voltage.
Check cables, plug, outlet and
mains fuse.
Mains voltage too low.
Use only extension cables with
sufficient lead cross section (see "Technical Specifications").
Motor overheated, motor protection relay tripped.
After cooling off the pump will
switch ON again.
Ensure sufficient ventilation, keep
vent slots clear.
Observe max. temperature of the
pumped medium.
Motor hums but does not start.
With the motor switched OFF, put
screwdriver or similar through the fan cover's vent slots and turn the fan.
Pump blocked or out of order.
Disassemble pump and clean.
Clean diffusor, replace if neces-
sary.
Clean impeller, replace if neces­sary.
Pump does not prime correctly or runs very noisily:
Lack of water.
Ensure there is a sufficient water
supply.
Suction line leaky.
Seal suction line, tighten screw
fittings.
Suction head too high.
Observe max. suction head.
Install check valve, fill suction line
with water.
Suction strainer (accessory) blocked.
Clean, replace if necessary.
Check valve (accessory) blocked.
Clean, replace if necessary.
Water leaks between motor and
pump, Duocone seal worn.
Replace Duocone seal.
Pump blocked or out of order.
see above.
Pressure too low:
Suction line leaky or too much suc­tion head.
see above.
Pump blocked or out of order.
see above.
9. Repairs
Danger!
A
Repairs to electric tools must only be carried out by a qualified electrician!
Electric tools in need of repair can be sent to an authorised service center in your country. See spare parts list for address.
Please attach a description of the fault to the electric tool.
For shipping:
Drain pump completely (see "Equip­ment dismounting and storing").
Ship equipment in original packing, if possible.
10. Environmental Protection
The packaging of the pump can be 100 % recycled.
Worn out power tools and accessories contain considerable amounts of valua­ble raw and plastic materials, which can be recycled.
These instructions are printed on chlo­rine-free bleached paper.
11. Available Accessories
For this equipment the following acces­sories are available at specialist dealers.
Note:
3
Illustrations and stock numbers can be found at the end of these instruc­tions.
A Pump Installation Package,
complete with double nipple, check valve, filter short, washable filter cartridge, spiral hose assembly 1 m, thread sealing tape.
B Hydromat HM 1,
for automatic starting when water is drawn and stopping when no water is drawn, keeps the pump from run­ning dry.
C Hydrostop,
for automatic stopping when there is a lack of water, prevents the pump from running dry.
D Dry-running Stop Switch,
with 10 m cable, keeps the pump from running dry when pumping from tank, pool, etc.
E Spiral Hose 1"
1) 1 m assembly, with quick release screw fitting at both ends;
2) 4 m, complete with quick release screw fitting and strainer with foot valve;
3) 7 m, complete with quick release screw fitting and strainer with foot valve.
F Filter, 1" connection, short,
complete with washable plastic fil­ter cartridge.
G Disposable Filter Cartridge, short,
for mechanical preliminary filtering of sand.
H Washable Filter cartridge, short,
for mechanical preliminary filtering of sand, reusable.
I Activated Carbon Filter Cartridge,
short, for use with chlorous water, removes odours or discolouring.
J Filter Cartridge Poly, short,
filled with polyphosphate, for calcif­erous water supplied to water heat­ers.
K Pipe Nipple 150 mm, 1" male at
both ends, galvanized, to connect pump and filter.
L Double Nipple, 1" male at boths
ends.
M Check Valve 1" female, prevents
water backflow and pump running dry.
N Thread Sealing Tape, 12 m roll.
11
ENGLISH
12. Technical Specifications
P5500M
Mains voltage V 230 ∼ 1
Frequency Hz 50
Rated output W 1500
Rated current A 6,7
Fuse protection min. (time-lag or L-type circuit breaker) A 10
Running capacitor µF 20
-1
Rated speed min
Pump capacity max. l/h 5500
Delivery head max. m 55
Delivery pressure max. bar 5,5
Max. suction head m 9
Temperature of the primed medium max. °C 50
Ambient temperature °C 5 … 40
2800
Degree of protection IP 44
Degree of protection I
Insulation class F
Materials
Pump casing Pump shaft Impeller
Stainless steel Stainless steel
Noryl – 5x
Connections (female)
Pump inlet Discharge port
1" 1"
Dimensions (without connections)
Length Width Height
mm mm mm
480 245 300
Weights
Dry weight Weight filled with water
kg kg
12,3 14,3
Noise emission values (at max. pressure)
Sound power level L Sound pressure level L
Max. length of extension cable
at 3 x 1.0 mm
2
lead cross-section
at 3 x 1.5 mm2 lead cross-section
WAm
WAd
dB (A) dB (A)
m m
75 78
30 50
12
Xp0021f1.fm Instructions d'utilisation FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'appareil
1
2
3
4
FRANÇAIS
5
1 Raccordement de pression
2 Vis de remplissage de l'eau
3 Raccordement d'aspiration
Attention !
A
Utiliser un filtre d'aspiration si l'agent de transport est encrassé (voir „Accessoires livrables“).
Remarque:
3
Une soupape de retenue est recommandée pour éviter que l'eau s'écoule lorsque la pompe est arrêtée.
4 Vis de vidange de l'eau
76
5 Pompe
6 Interrupteur marche/arrêt
7 Câble du réseau avec fiche
13
FRANÇAIS
Table des matières
1. Vue d'ensemble de l'appareil...13
2. A lire en premier !......................14
3. Domaine d'utilisation et
agents de transport...................14
4. Sécurité ......................................14
4.1 Utilisation conforme aux
prescriptions................................14
4.2 Consignes générales de
sécurité........................................14
5. Avant la mise en service ..........14
5.1 Montage ......................................14
5.2 Raccordement de la
conduite d'aspiration ...................15
5.3 Raccordement de la conduite
sous pression..............................15
5.4 Raccordement au secteur...........15
5.5 Remplissage et aspiration
de la pompe ................................15
6. Fonctionnement ........................15
6.1 Mise en service de l'appareil.......15
6.2 Ligne caractéristique
de la pompe ................................16
7. Maintenance et entretien ..........16
7.1 Maintenance régulière.................16
7.2 En cas de risque de gel...............16
7.3 Démontage et
conservation de l'appareil............16
8. Problèmes et dérangements ....16
8.1 Recherche des perturbations ......16
9. Réparations ...............................16
10. Protection de
l'environnement.........................17
11. Accessoires livrables ...............17
12. Caractéristiques techniques ....17
13. Accessoires livrables ...............43
2. A lire en premier !
Avant la mise en marche, lire attenti­vement ces instructions d'utilisa­tion. Observer en particulier les ins­tructions de sécurité.
Le droit à la garantie expire en cas de non-observation des instructions de service: le constructeur n'assume aucune responsabilité pour les dommages qui en résultent.
Si un dommage dû au transport est constaté lors du déballage, en infor­mer immédiatement le revendeur. Ne pas mettre l'appareil en service !
Eliminer l'emballage en respectant l'environnement. Le remettre à la station de collecte correspondante.
Veuillez conserver soigneusement ces instructions de service afin de pouvoir les consulter à tout moment en cas de doutes.
En cas de vente ou de location de cet appareil, remettre également ces instructions.
3. Domaine d'utilisation et agents de transport
Cet appareil sert à transporter de l'eau propre dans les zones de la maison et du jardin, par exemple:
pour l'arrosage et l'irrigation,
en tant que pompe de puits, de pluie
et d'eau industrielle,
pour épuiser des piscines, des étangs de jardin et des réservoirs d'eau.
La température maximale autorisée de l'agent de transport est de 35 °C.
4. Sécurité
4.1 Utilisation conforme aux prescriptions
Il ne faut pas utiliser l'appareil pour la fourniture d'eau potable ou pour le trans­port de denrées alimentaires.
Il ne faut pas transporter de matières explosives, combustibles, agressives ou présentant un danger pour la santé.
L'appareil ne convient pas à l'utilisation industrielle ou à usage professionnel.
Des modifications arbitraires à l'appareil ainsi que l'utilisation de pièces qui ne sont pas vérifiées ou autorisées par le constructeur ne sont pas autorisées.
Toute utilisation incorrecte de l'appareil est contraire à la destination et peut cau­ser des dommages imprévisibles!
4.2 Consignes générales de sécurité
Les enfants et les jeunes ainsi que les personnes non familiarisées avec ces instructions de service ne doivent pas utiliser l'appareil.
Il faut respecter les dispositions selon DIN VDE 0100 - 702, -738 en cas d'utili­sation dans des piscines et dans des étangs de jardin et dans leur zone de protection.
Il faut respecter les prescriptions légales concernant l'eau et les eaux usées ainsi que les dispositions selon DIN 1988 en cas d'utilisation pour l'alimentation en eau domestique.
Les dangers restants suivants existent toujours dans le cas du fonctionnement des pompes – on ne peut pas les élimi­ner complètement même par des mesu­res de sécurité.
Danger dû à des influences de
A
l'environnement!
Il ne faut pas exposer l'appareil à la pluie ni l'utiliser dans un environnement humide.
Ne pas diriger le jet d'eau directement sur l'appareil ou sur d'autres pièces élec­triques! Danger mortel par choc électri­que!
Il ne faut pas utiliser l'appareil dans des locaux explosifs ni à proximité de liqui­des ou de gaz combustibles.
B
Danger dû à l'électricité!
Il ne faut pas raccorder l'appareil au réseau secteur pour les travaux d'instal­lation et d'entretien.
Ne pas toucher les fiches de secteur avec des mains humides! Il faut toujours enlever les fiches de secteur à la fiche et non au câble.
Il ne faut pas plier, aplatir, tirailler, ni écraser les câbles de réseau et les câbles prolongateurs et il faut les proté­ger d'arêtes vives, de l'huile et de la cha­leur.
Danger résultant de défauts à
A
l'appareil!
Veuillez contrôler l'appareil, en particu­lier le câble du réseau, la fiche de sec­teur et les interrupteurs à flotteur avant chaque mise en service pour vous assu­rer qu'il n'y a pas d'éventuels endomma­gements. Danger mortel par choc élec­trique!
Il ne faut réutiliser un appareil endom­magé qu'après l'avoir fait réparer confor­mément aux règles de l'art.
Ne pas réparer l'appareil soi-même! Les réparations aux pompes ne doivent être effectuées que par des spécialistes.
5. Avant la mise en service
Vous pouvez facilement monter et rac­corder vous-même l'appareil. Veuillez consulter votre commerçant spécialisé ou un expert en électricté en cas de doute.
5.1 Montage
L'appareil doit se trouver sur une surface horizontale, plane, conve­nant au poids de l'appareil avec remplissage d'eau.
Afin d'éviter les vibrations, l'appareil ne devrait pas être vissé à bloc, mais placé sur une base élastique.
Le lieu de montage devrait être bien aéré et protégé des intempéries.
En cas de service sur des étangs de jardin et des piscines il faut pla-
cer l'appareil à l'abri des inondations et protégé contre la chute. Il faut
14
FRANÇAIS
tenir compte des exigences légales supplémentaires.
5.2 Raccordement de la con­duite d'aspiration
Remarque:
3
Vous avez éventuellement
besoin d'accessoires supplémentaires (voir „Accessoires livrables“) pour le rac­cordement.
Attention !
A
La conduite d'aspiration doit
être montée de telle sorte qu'elle n'exerce aucune force ou déformation mécanique sur la pompe.
Attention !
A
Il faut absolument utiliser un
filtre d'aspiration si l'agent de trans­port est encrassé pour protéger la pompe du sable et de l'encrassement.
Remarque:
3
Une soupape de retenue est
recommandée pour éviter que l'eau s'écoule lorsque la pompe est arrêtée.
Tous les vissages doivent être étan­chés avec une bande d'étanchéité à filet; des endroits de fuite entraînent une aspiration de l'air et réduisent ou empêchent l'aspiration de l'eau.
La conduite d'aspiration doit avoir au moins 1" (25 mm) de diametre intérieur; elle doit être résistante à la flexion par compresion axiale et résistante au vide.
La conduite d'aspiration devrait être aussi courte que possible car le débit diminue quand la longueur de la conduite augmente.
La conduite d'aspiration devrait croî­tre constamment vers la pompe pour éviter des bulles d'air.
Un apport suffisant d'eau doit être garanti et l'extrêmité de la conduite d'aspiration devrait toujours se trou­ver dans l'eau.
5.3 Raccordement de la con­duite sous pression
Remarque:
3
Vous avez éventuellement
besoin d'accessoires supplémentaires (voir „Accessoires livrables“) pour le rac­cordement.
Attention !
A
La conduite sous pression doit
être montée de telle sorte qu'elle n'exerce aucune force ou déformation mécanique sur la pompe.
Tous les vissages doivent être étan­chés avec une bande d'étanchéité à filet pour éviter une sortie de l'eau.
Toutes les pièces de la conduite sous pression doivent être résistan­tes aux pressions.
Toutes les pièces de la conduite sous pression doivent être montées professionnellement.
Danger !
A
Des pièces non résistantes aux pressions et un montage non profes­sionnel peuvent provoquer l'éclate­ment d'une conduite sous pression. Du liquide jaillissant à haute pression peut vous blesser!
5.4 Raccordement au secteur
Danger dû à l'électricité!
B
Il ne faut pas faire fonctionner l'appareil dans un environnement humide et uniquement quand les con­ditions suivantes sont remplies:
Le raccordement ne doit avoir lieu qu'aux prises de courant à contact de sécurité qui sont ins­tallées, mises à la terre et contrô­lées conformément aux règles de l'art.
La tension de secteur et la protec­tion par fusibles doivent corres­pondre aux caractéristiques tech­niques.
Pour le service aux piscines, aux étangs de jardin et places sem­blables, il faut faire fonctionner l'appareil avec un interrupteur de protection à courant de défaut avec un courant de défaut de 30 mA (DIN VDE 0100-702, -738). Nous recommandons cela d'une manière générale comme protec­tion des personnes.
Pour le service en plein air, les raccordements électriques doi­vent être protégés des projec­tions d'eau; ils ne doivent pas se trouver dans l'eau.
Les câbles prolongateurs doi­vent avoir une section de conduc­teur suffisante (voir „Instructions de service“). Les tambours de câble doivent être entièrement déroulés.
5.5 Remplissage et aspira­tion de la pompe
Attention !
A
Il faut remplir la pompe d'eau à
chaque nouveau raccordement ou en cas de perte d'eau, respectivement d'aspiration d'air. Un enclenchement sans remplissage d'eau détruit la pompe!
Remarque:
3
il n'est pas nécessaire de remplir la conduite d'aspiration, étant donné que la pompe est auto-aspirante. La pres­sion peut néammoins mettre un certain temps à se constituer selon la longueur et le diamètre de la conduite.
1. Dévisser la vis de remplissage de
l'eau avec le joint.
2. Verser lentement de l'eau propre
jusqu'à ce que la pompe soit rem­plie.
3. Si vous voulez réduire le temps
d'aspiration, il faut également rem­plir la conduite d'aspiration.
4. Revisser la vis de remplissage de
l'eau avec joint.
5. Ouvrir la conduite sous pression
(ouvrir le robinet d'eau, respective­ment la buse de pulvérisation afin que de l'air puisse s'échapper lors de l'aspiration.
6. Enclencher l'appareil (voir „Fonc-
tionnement“).
7. Quand de l'eau sort de manière uni-
forme, mettre l'appareil hors circuit.
6. Fonctionnement
La pompe et la conduite d'aspiration doi­vent être raccordées et remplies (voir „Avant la mise en service“).
Attention !
A
La pompe ne doit pas marcher à sec. Il doit toujours y avoir suffi­samment d'agent de transport (eau).
Si le moteur ne démarre pas, si la pompe ne constitue pas de pression ou si des effets semblables se pro­duisent, mettez l'appareil hors circuit et essayez alors d'éliminer le défaut (voir „Problèmes et perturbations“).
Si la pompe est bloquée par des corps étrangers ou si le moteur est surchauffé, un circuit protecteur arrête le moteur.
6.1 Mise en service de l'appareil
Remarque:
3
Cette pompe fonctionne tant que
l'interrupteur marche/arrêt est enclen­ché.
1. Enficher la fiche de secteur.
2. Enclencher la pompe avec l'inter-
rupteur marche/arrêt.
3. Ouvrir la conduite sous pression
(ouvrir le robinet d'eau, respective­ment la buse de pulvérisation).
4. Vérifier que de l'eau sort!
15
FRANÇAIS
Attention !
A
Quand la conduite sous pres­sion est fermée, il faut faire fonction­ner la pompe pendant 10 minutes au maximum car sinon des dommages peuvent résulter du surchauffement de l'eau dans la pompe.
6.2 Ligne caractéristique de
la pompe
La ligne caractéristique de la pompe montre quelle quantité de transport peut être atteinte en fonction de la hauteur de transport.
Ligne caractéristique de la pompe pour une hauteur d'aspiration de 0,5 m et tuyau flexible d'aspiration de 1" – pour le modèle:
A P 5500 M B P 4000 N C P 3300 K, P 3300 N
7. Maintenance et entretien
Danger !
A
Avant d'effectuer des manipu­lations sur l'appareil:
Eteindre la machine.
Retirer la fiche de contact.
S'assurer que l'appareil et les
accesssoires raccordés sont sans pression.
Des travaux d'entretien et de répara­tion plus importants que ceux qui sont décrits ici ne doivent être effec­tués que par un personnel expert.
7.1 Maintenance régulière
Il faut régulièrement examiner l'appareil et les accessoires, en par­ticulier les pièces électriques et cel­les qui conduisent la pression pour s'assurer qu'elles ne sont pas endommagés et les réparer le cas échéant.
Vérifier l'absence de fuites sur les conduites d'aspirations et sur les conduites sous pression.
Nettoyer et renouveler le cas échéant le filtre d'aspiration et la cartouche filtrante si le débit dimi­nue.
7.2 En cas de risque de gel
Attention !
A
Le gel détruit l'appareil et les accessoires, étant donné que ces derniers contiennent toujours de l'eau!
Il faut démonter l'appareil et les accessoires et les conserver à l'abri du gel en cas de risque de gel (voir paragraphe suivant).
7.3 Démontage et conserva­tion de l'appareil
1. Mettre l'appareil hors circuit, retirer
la fiche de secteur.
2. Ouvrir la conduite sous pression
(ouvrir le robinet d'eau, respective­ment la buse de pulvérisation).
3. Vider complètement la pompe.
Dévisser à cet effet la vis d'évacua­tion de l'eau en bas à la pompe.
4. Démonter les conduites d'aspiration
et les conduites sous pression de l'appareil.
5. Placer l'appareil dans une pièce
exempte de gel (5 °C au minimum).
8. Problèmes et déran­gements
Danger !
A
Avant d'effectuer des manipu-
lations sur l'appareil:
Eteindre la machine.
Retirer la fiche de contact.
S'assurer que l'appareil et les
accesssoires raccordés sont sans pression.
8.1 Recherche des perturba­tions
La pompe ne marche pas:
Pas de tension secteur.
Contrôler le câble, la prise et le
fusible.
Tension du réseau trop faible.
Utiliser un câble prolongateur
avec une section de conducteur suffisante (voir „Caractéristiques techniques“).
Moteur surchauffé, protection du moteur déclenchée.
L'appareil se réenclenche de lui-
même après le refroidissement.
Assurer une aération suffisante,
laisser les fentes d'air ouvertes.
Tenir compte de la température
d'alimentation maximale.
Le moteur ronfle, ne démarre pas.
Le moteur étant mis hors circuit,
mettre le tournevis ou autres cho­ses de ce genre par les fentes d'air du moteur et tourner la roue du ventilateur.
La pompe est bouchée ou défec­tueuse.
Démonter la pompe et la net-
toyer.
Nettoyer le diffuseur, le rempla-
cer le cas échéant.
Nettoyer la roue motrice, la rem-
placer le cas échéant.
La pompe n'aspire pas bien ou est très bruyante:
Manque d'eau.
S'assurer qu'il y a une réserve
d'eau suffisante.
La conduite d'aspiration n'est pas étanche.
Étancher la conduite sous pres-
sion, serrer les vissages.
La hauteur d'aspiration est trop importante.
Tenir compte de la hauteur
d'aspiration maximale.
Mettre une soupape de retenue,
remplir la conduite d'aspiration d'eau.
Le filtre d'aspiration (accessoires) est bouché.
Le nettoyer, le remplacer le cas
échéant.
La soupape de retenue (acces­soires) est bloquée.
Le nettoyer, le remplacer le cas
échéant.
Sortie d'eau entre moteur et pompe, garniture mécanique d'étanchéité non étanche.
Remplacer la garniture mécani-
que d'étanchéité.
La pompe est bouchée ou défec­tueuse.
Voir ci-dessus.
La pression est trop réduite:
La conduite d'aspiration n'est pas étanche ou la hauteur d'aspiration est trop importante.
Voir ci-dessus.
La pompe est bouchée ou défec-
tueuse.
Voir ci-dessus.
9. Réparations
Danger !
A
Les réparations aux appareils électriques ne doivent être effectuées que par un personnel spécialisé en électricité!
Vous pouvez envoyer les appareils élec­triques à la filiale du service de la clien­tèle de votre pays dont l'adresse figure avec la liste des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une description du défaut constaté.
16
FRANÇAIS
Pour l'expédition:
Vider entièrement la pompe (voir „Démontage et conservation de l'appareil“).
Envoyer l'appareil si possible dans son emballage original.
10. Protection de l'environ­nement
Le matériau d'emballage de l 'appareil est recyclable à 100 %.
Les appareils et les accessoires usagés contiennent de grandes quantités de matières premières et de matières plasti­ques précieuses qui peuvent également être soumises à un processus de recy­clage.
Ces instructions ont été imprimées sur un papier blanchi sans chlore.
11. Accessoires livrables
Vous pouvez obtenir les accessoires suivants pour cet appareil dans le com­merce spécialisé.
Remarque:
3
Vous trouverez les reproductions et les numéros de commande à la fin de ces instructions.
A Set de raccordement de pompe,
complet, y compris double nipple, soupape de retenue, filtre court, cartouche filtrante lavable, tuyau flexible spiralé 1 m complet, bande d'étanchéité filetée.
B Hydromat HM 1,
pour l'enclenchement automatique en cas de prélèvement d'eau et et la mise hors circuit en cas de non­utilisation évite la marche à sec de la pompe.
C Arrêt hydro,
pour la mise hors circuit automati­que en cas de manque d'eau, évite la marche à sec de la pompe.
D Interrupteur d'arrêt de marche à
sec, avec câble de 10 m, empêche la marche à sec de la pompe lors de l'aspiration d'un réservoir, d'une piscine, etc.
E Tuyau en caoutchouc avec spirale
1"
1) de 1 m, complet, avec vissage rapide des deux côtés;
2) de 4 m, complet avec vissage rapide et crépine avec soupape commandée au pied;
3) de 7 m, complet avec vissage rapide et crépine avec soupape commandée au pied.
F Filtre, raccordement 1", court,
complet avec cartouche filtrante lavable en matière plastique.
G Cartouche filtrante pour usage uni-
que, courte, pour la préfiltration mécanique de sable.
H Cartouche filtrante lavable, courte,
pour la préfiltration mécanique de sable, réutilisable.
I Cartouche filtrante charbon, courte,
avec remplissage de charbon actif, en cas d'eau chlorée, contre les pollutions d'odeurs ou de couleurs.
J Cartouche filtrante poly, courte,
avec remplissage de polyphos­phate, en cas d'eau chlorée pour utilisation dans des appareils à eau chaude.
K Nipple de tuyau 150 mm, des deux
côtés 1" filet extérieur, zingué, pour le raccordement de la pompe et du filtre d'aspiration.
L Nipple double, des deux côtés 1"
filet extérieur.
M Soupape de retenue 1" filet inté-
rieur, empêche le refluement de l'eau et la marche à sec de la pompe.
N Bande d'étanchéité à filet, rouleau
de 12 m.
(AG = filet extérieur, IG = filet intérieur)
12. Caractéristiques techniques
P5500M
Tension de secteur V 230 1
Fréquence Hz 50
Puissance nominale W 1500
Courant nominal A 6,7
Protection par fusibles min. (coupe-circuit automatique à action retardée)
Condensateur de service µF 20
Vitesse de rotation nominale min-1 2800
Débit max. l/h 5500
Hauteur de refoulement max. m 55
Pression de refoulement max. bar 5,5
Hauteur d'aspiration max. m 9
Température d'alimentation max. °C 50
Température ambiante °C 5 … 40
Indice de protection IP 44
Catégorie de protection I
A 10
Catégorie de matière isolante F
17
FRANÇAIS
Matériaux
Boîtier de la pompe Arbre de la pompe Roue motrice de la pompe
Raccordements (filet intérieur)
Raccordement d'aspiration Raccordement de pression
Dimensions (sans raccordements)
Longueur Largeur Hauteur
Poids
Poids vide Poids avec remplissage d'eau
Valeurs d'émissions acoustiques (pour une pression max.)
Niveau de puissance acoustique L Niveau de pression acoustique L
Longueur maximale pour câble prolongateur
Pour une section de conducteur de 3x1,0mm Pour une section de conducteur de 3x1,5mm
2
2
WAd
WAm
P 5500 M
Acier spécial Acier spécial
Noryl – 5x
1" 1"
mm mm mm
kg kg
dB (A) dB (A)
m
m
480 245 300
12,3 14,3
75 78
30
50
18
XP0021H1.fm Handleiding NEDERLANDS
1. Het apparaat in een oogopslag
1
2
3
4
NEDERLANDS
5
1 drukaansluiting
2 watervulschroef
3 aanzuigaansluiting
Oppassen!
A
Als de te pompen vloeistof
verontreinigd is, moet u een aan­zuigfilter gebruiken (zie „Lever­baar toebehoren“).
Aanwijzing:
3
Om te vermijden dat het
water afloopt als de pomp uitge­schakeld is, bevelen wij het gebruik van een terugslagklep aan.
76
4 wateraftapschroef
5 pomp
6 hoofdschakelaar
7 netsnoer met stekker
19
NEDERLANDS
Inhoudstafel
1. Het apparaat in een
oogopslag.................................19
2. Lees dit eerst!...........................20
3. Toepassingsgebied en
pompmedia...............................20
4. Veiligheid ..................................20
4.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem.........................20
4.2 Algemene
veiligheidsvoorschriften..............20
5. Voor het gebruik ......................20
5.1 Plaatsing ....................................20
5.2 Aanzuigleiding aansluiten ..........21
5.3 Drukleiding aansluiten................21
5.4 Netaansluiting ............................21
5.5 Pomp vullen en aanzuigen.........21
6. Bediening..................................21
6.1 Apparaat in gebruik nemen........21
6.2 Pompkarakteristiek ....................21
7. Service en onderhoud .............22
7.1 Regelmatig onderhoud...............22
7.2 Bij vorstgevaar ...........................22
7.3 Apparaat demonteren en
opbergen....................................22
8. Problemen en storingen ..........22
8.1 Foutopsporing ............................22
9. Herstelling ................................22
10. Milieubescherming ..................22
11. Leverbaar toebehoren .............22
12. Technische gegevens..............24
13. Leverbaar toebehoren .............43
2. Lees dit eerst!
Voordat u het apparaat in gebruik neemt moet u eerst de handleiding lezen en daarbij vooral aandacht besteden aan het hoofdstuk „Veilig­heid”.
Bij niet-inachtneming van de hand­leiding vervalt de garantie; de fabri­kant kan in dat geval niet aanspra­kelijk worden gesteld voor beschadigingen.
Als u bij het uitpakken van het appa­raat transportschade vaststelt, dan moet u daar onmiddellijk uw leve­rancier van op de hoogte stellen. In dat geval mag u het apparaat niet in gebruik nemen!
De verpakking moet, conform de lokale wetgeving inzake de bescher­ming van het milieu, met een bevoegde ophaaldienst meegege­ven worden.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig zodat u ze bij onduidelijk­heden kunt raadplegen.
Als u het apparaat uitleent of door­verkoopt, dan moet u deze handlei­ding erbij voegen.
3. Toepassingsgebied en pompmedia
Dit apparaat dient voor het pompen van zuiver water in huis- en tuinomgevingen, bijvoorbeeld:
voor beregening en besproeiing,
als fontein-, regen- en gebruikswa-
terpomp,
voor het leegpompen van zwemba­den, tuinvijvers en waterreservoirs.
De vloeistoftemperatuur mag maximaal 35 °C bedragen.
4. Veiligheid
4.1 Voorgeschreven gebruik van het systeem
Het apparaat mag niet worden gebruikt voor drinkwatervoorziening of het pom­pen van levensmiddelen.
Explosieve, ontvlambare, agressieve of schadelijke stoffen mogen niet worden gepompt.
Het apparaat is niet geschikt voor indus­trieel gebruik.
Wijzigingen aan het apparaat of het gebruik van onderdelen die niet zijn goedgekeurd en vrijgegeven door de fabrikant zijn niet toegelaten.
Elk ander gebruik van het apparaat is in strijd met de veiligheidsvoorschriften; hierdoor kunnen onvoorzienbare beschadigingen optreden!
4.2 Algemene veiligheids­voorschriften
Kinderen en personen die niet vertrouwd zijn met de inhoud van de handleiding mogen het apparaat niet gebruiken.
Bij gebruik in zwembaden en tuinvijvers of het veiligheidsbereik daarvan moeten de bepalingen van DIN VDE 0100 -702,
-738 worden nageleefd.
Als het apparaat wordt gebruikt voor de huishoudelijke watervoorziening, moe­ten de wettelijke water- en afvalwater­voorschriften volgens DIN 1988 worden nageleefd.
Tijdens installatie- of onderhoudswerk­zaamheden mag het apparaat niet aan­gesloten zijn op het stroomnet.
Gevaar door omgevingsinvloe-
A
den!
Stel het apparaat niet bloot aan regen. Gebruik het apparaat niet in een voch­tige omgeving.
Richt de waterstraal niet direct op het apparaat of andere elektrische toestel­len! Levensgevaar door elektrocutie!
Gebruik het apparaat niet in ruimten waar explosiegevaar bestaat of in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of gassen!
Gevaar door elektrische
B
stroom!
Tijdens installatie- of onderhoudswerk­zaamheden mag het apparaat niet aan­gesloten zijn op het stroomnet.
Raak de netstekker nooit aan met natte handen! Trek de stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact.
Zorg ervoor dat net- en verlengsnoeren niet geknikt worden of geklemd raken en dat niemand eraan trekt of erover rijdt. Bescherm net- en verlengsnoeren bovendien tegen scherpe randen, olie en hitte.
Gevaar door gebreken aan het
A
apparaat!
Controleer het apparaat, vooral het nets­noer, de netstekker en elektrische onderdelen, telkens op beschadigingen voor u het in gebruik neemt. Levensge­vaar door elektrocutie!
Een beschadigd apparaat mag pas opnieuw worden gebruikt nadat het des­kundig werd hersteld.
Voer nooit zelf herstellingen uit aan het apparaat! Herstellingen aan pompen mogen alleen worden uitgevoerd door vaklui.
5. Voor het gebruik
U kunt het apparaat makkelijk zelf plaatsen en aansluiten. In geval van twijfel raadpleegt u uw handelaar of een elektromonteur.
5.1 Plaatsing
Het apparaat moet op een horizon­tale, vlakke ondergrond staan, die sterk genoeg is voor het gewicht van het apparaat met watervulling.
Om vibraties te vermijden, mag het apparaat niet worden vastge­schroefd; het moet op een elasti­sche ondergrond worden geplaatst.
De montageplaats moet goed ver­lucht zijn en beschermd tegen weer­sinvloeden.
Bij gebruik aan tuinvijvers en zwembaden moet het apparaat zo
worden opgesteld dat het niet nat kan worden bij overstromingen en niet in het water kan vallen. Bijko­mende wettelijke voorschriften moe­ten worden nageleefd.
20
NEDERLANDS
5.2 Aanzuigleiding aanslui­ten
Aanwijzing:
3
Voor de aansluiting heeft u even-
tueel toebehoren nodig (zie „Leverbaar toebehoren“).
Oppassen!
A
De aanzuigleiding moet zo
worden gemonteerd dat ze geen mechanische krachten of spannin­gen kan uitoefenen op de pomp.
Oppassen!
A
Bij verontreinigde pompmedia
moet u absoluut een aanzuigfilter gebruiken om de pomp te bescher­men tegen zand en vuil.
Aanwijzing:
3
Om te vermijden dat het water
afloopt als de pomp uitgeschakeld is, bevelen wij het gebruik van een terug­slagklep aan.
Alle schroefverbindingen moeten worden afgedicht met schroefdraad­tape; lekken veroorzaken luchtaan­zuiging of verminderen resp. verhin­deren de wateraanzuiging.
De aanzuigleiding moet een binnen­diameter van tenminste 1" (25 mm) hebben; ze moet knik- en vacuüm­bestendig zijn.
De aanzuigleiding moet zo kort mogelijk worden gehouden omdat het pompvermogen met toene­mende lengte van de aanzuigleiding afneemt.
De aanzuigleiding moet naar de pomp toe constant stijgen om lucht­bellen te vermijden.
De watertoevoer moet verzekerd zijn, en het einde van de aanzuiglei­ding moet zich steeds in het water bevinden.
5.3 Drukleiding aansluiten
Aanwijzing:
3
Voor de aansluiting heeft u even­tueel toebehoren nodig (zie „Leverbaar toebehoren“).
Oppassen!
A
De drukleiding moet zo worden gemonteerd dat ze geen mechanische krachten of spanningen kan uitoefe­nen op de pomp.
Alle schroefverbindingen moeten worden afgedicht met schroefdraad­tape om te verhinderen dat er water ontsnapt.
Alle delen van de drukleiding moe­ten drukbestendig zijn.
Alle delen van de drukleiding moe­ten deskundig gemonteerd zijn.
Gevaar!
A
Door het gebruik van niet-druk­bestendige delen of ondeskundige montage kan de drukleiding tijdens het gebruik klappen. Vloeistof die onder hoge druk uit de leiding spuit kan verwondingen veroorzaken!
5.4 Netaansluiting
Gevaar door elektrische
B
stroom! Gebruik het apparaat niet in een natte
omgeving en alleen als de volgende voorwaarden vervuld zijn:
Het apparaat mag alleen worden aangesloten aan veiligheidscon­tactdozen die deskundig geïnstal­leerd, geaard en getest zijn.
Netspanning en afzekering moe­ten overeenstemmen met de Technische gegevens.
Bij zwembaden, tuinvijvers en op soortgelijke plaatsen moet het apparaat worden uitgerust met een foutstroomschakelaar (FI­schakelaar, 30 mA) (DIN VDE 0100 -702, -738). Het gebruik van een foutstroom­schakelaar wordt algemeen aan­bevolen als veiligheidsmaatregel.
Bij gebruik in open lucht moeten de elektrische verbindingen beschermd zijn tegen spatwater; ze mogen niet in het water liggen.
Verlengsnoeren moeten een vol­doende grote aderdiameter heb­ben (zie „Technische gegevens“). Kabeltrommels moeten volledig afgerold zijn.
5.5 Pomp vullen en aanzui­gen
Oppassen!
A
Telkens de pomp wordt aange-
sloten of bij waterverlies resp. lucht­aanzuiging moet de pomp met water worden gevuld. Inschakelen zonder watervulling vernielt de pomp!
Aanwijzing:
3
De aanzuigleiding hoeft niet
gevuld te worden daar de pomp zelfaan­zuigend is. Afhankelijk van de lengte van de leiding kan het een tijdje duren voor de druk is opgebouwd.
1. Verwijder de watervulschroef en de
dichting.
2. Giet zuiver water in de opening tot
de pomp gevuld is.
3. Als u de aanzuigtijd wilt verkorten,
kunt u ook de aanzuigleiding vullen.
4. Breng de watervulschroef en de dichting opnieuw aan.
5. Open de drukleiding (waterkraan resp. spuitkop opendraaien), zodat bij het aanzuigen lucht kan ontsnap­pen.
6. Schakel het apparaat in (zie „Gebruik“).
7. Schakel het apparaat uit zodra het water gelijkmatig uit de opening stroomt.
6. Bediening
De pomp en de aanzuigleiding moeten aangesloten en gevuld zijn (zie „Voor het gebruik“).
Oppassen!
A
De pomp mag niet drooglopen. Er moet steeds genoeg transport­vloeistof (water) aanwezig zijn.
Als de motor niet start, de pomp geen druk opbouwt of soortgelijke effecten optreden, schakelt u het toestel uit – en probeert u de fout te herstellen (zie „Problemen en storin­gen“).
Als de pomp geblokkeerd wordt door een vreemd voorwerp of de motor oververhit is, wordt de motor door een veiligheidsschakeling uit­geschakeld.
6.1 Apparaat in gebruik nemen
Aanwijzing:
3
De pomp loopt zolang de Aan/
Uit-schakelaar ingeschakeld is.
1. Steek de netstekker in het stopcon-
tact.
2. Schakel de pomp in met de Aan/Uit-
schakelaar.
3. Open de drukleiding (waterkraan
resp. spuitkop opendraaien).
4. Controleer of er water uit de opening
stroomt!
Oppassen!
A
Laat de pomp maximaal 10
minuten lopen met gesloten druklei­ding, anders kan door oververhitting van het water schade ontstaan in de pomp.
6.2 Pompkarakteristiek
Op de pompkarakteristiek kunt u de ver­houding tussen de pomphoogte en het pompdebiet aflezen.
21
NEDERLANDS
Pompkarakteristiek bij opvoerhoogte 0,5 m en 1"-aanzuigslang – voor model:
P 5500 M
7. Service en onderhoud
Gevaar!
A
Alvorens u met werkzaamhe-
den aan het apparaat begint:
schakelt u het apparaat uit,
trekt u de stekker uit het stopcon-
tact,
controleert u of het apparaat en het aangesloten toebehoren druk­loos is.
Andere dan de hier beschreven onderhouds- of herstellingswerk­zaamheden mogen alleen worden uit­gevoerd door vaklui.
7.1 Regelmatig onderhoud
Controleer het apparaat en het toe­behoren, vooral elektrische en druk­voerende delen, regelmatig op beschadigingen en laat het even­tueel herstellen.
Controleer de aanzuig- en druklei­dingen op lekken.
Als het pompvermogen afneemt, rei­nigt of vervangt u de aanzuigfilter en het filterelement (indien aanwezig).
7.2 Bij vorstgevaar
Oppassen!
A
Vorst vernielt het apparaat en het toebehoren omdat deze altijd water bevatten!
Als er kans op vorst bestaat, moet het apparaat samen met het toebe­horen worden gedemonteerd en opgeborgen (zie volgend hoofd­stuk).
7.3 Apparaat demonteren en opbergen
1. Schakel het toestel uit en trek de
netstekker uit het stopcontact.
2. Open de drukleiding (waterkraan
resp. spuitkop opendraaien) en laat het water volledig aflopen.
3. De hydromaat heeft de pomp uitge-
schakeld.
4. Demonteer de aanzuig- en druklei­dingen van het apparaat.
5. Bewaar het apparaat in een vorst­vrije ruimte (min. 5 °C).
8. Problemen en storingen
Gevaar!
A
Alvorens u met werkzaamhe-
den aan het apparaat begint:
schakelt u het apparaat uit,
trekt u de stekker uit het stopcon-
tact,
controleert u of het apparaat en het aangesloten toebehoren druk­loos is.
8.1 Foutopsporing
Pomp loopt niet:
Er is geen spanning.
Controleer het snoer, de stekker,
het stopcontact en de betreffende zekering.
De netspanning is te laag.
Gebruik een verlengsnoer met
voldoende doorsnede (zie Tech­nische gegevens).
Motor oververhit, motorveiligheid geactiveerd.
Na het afkoelen wordt het appa-
raat automatisch opnieuw inge­schakeld.
Zorg voor voldoende verluchting,
houd de verluchtingsopeningen vrij.
Houd rekening met de maximale
toevoertemperatuur.
Motor bromt maar start niet.
Steek een schroevendraaier
o.i.d. door de verluchtingsopenin­gen van de uitgeschakelde motor en draai aan het ventilatorwiel.
Pomp verstopt of defect.
Demonteer de pomp en reinig ze.
Diffusor reinigen, evt. vervangen.
Loopwiel reinigen, evt. vervan-
gen.
Pomp zuigt niet of loopt zeer luid:
Watergebrek.
Controleer of de watervoorraad
voldoende groot is.
Aanzuigleiding lek.
Dicht de aanzuigleiding af, trek
de schroefverbindingen aan.
Aanzuighoogte te groot.
Houd rekening met de maximale
opvoerhoogte.
Breng de terugslagklep aan en
vul de aanzuigleiding met water.
Aanzuigfilter (toebehoren) verstopt.
Reinigen, evt. vervangen.
Terugslagklep (toebehoren) geblok-
keerd.
Reinigen, evt. vervangen.
Waterlek tussen motor en pomp,
schuifringdichting lek.
Vervang de schuifringdichting.
Pomp verstopt of defect.
zie hoger.
Druk te laag:
Aanzuigleiding lek of aanzuighoogte te groot.
zie hoger.
Pomp verstopt of defect.
zie hoger.
9. Herstelling
Gevaar!
A
Herstellingen aan elektrische apparaten mogen alleen worden uit­gevoerd door een elektrotechnicus!
Defecte apparaten kunt u aan de servi­cevestiging van uw land zenden. Het adres vindt u terug bij de lijst met onder­delen.
Geef bij inzending voor herstelling een omschrijving van het vastgestelde defect.
Transportaanwijzingen:
Laat de pomp volledig leeglopen (zie „Apparaat demonteren en bewaren“).
Verstuur het apparaat indien moge­lijk in de originele verpakking.
10. Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal kan volledig worden gerecycleerd.
Uitgediende apparaten en toebehoren bevatten een grote hoeveelheid recy­cleerbare grondstoffen en kunststoffen.
Deze handleiding is gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
11. Leverbaar toebehoren
Voor dit apparaat is het volgende toebe­horen verkrijgbaar.
Aanwijzing:
3
Afbeeldingen en bestelnummers vindt u op het einde van deze handlei­ding.
A Pompaansluitset,
volledig met dubbele nippel, terug­slagklep, filter kort, uitwasbaar filte­relement, spiraalslang 1 m volledig, schroefdraadtape.
22
NEDERLANDS
B Hydromaat HM 1,
schakelt de pomp automatisch in als er water wordt afgetapt en uit als ze niet wordt gebruikt, daardoor wordt verhinderd dat de pomp droogloopt.
C Hydrostop,
schakelt de pomp bij watertekort automatisch uit om te voorkomen dat deze droogloopt.
D Droogloop-stopschakelaar,
met 10 m kabel, verhindert het drooglopen van de pomp bij het aanzuigen uit een reservoir, zwem­bad, enz.
E Spiraalslang 1"
1) 1 m, volledig, met snelverbin-
2) 4 m, volledig, met snelverbin­ding en aanzuigkorf met voet­klep;
3) 7 m, volledig, met snelverbin­ding en aanzuigkorf met voet­klep.
F Filter, aansluiting 1", kort,
volledig met uitwasbaar kunststoffil­terelement.
G Wegwerpfilterelement, kort,
voor de mechanische voorfiltering van zand.
H Filterelement uitwasbaar, kort,
voor de mechanische voorfiltering van zand, herbruikbaar.
I Filterelement kool, kort,
met actieve-koolvulling, bij chloor-
houdend water, geen geur- of kleur­verontreiniging.
J Filterelement poly, kort,
met polyfosfaatvulling, bij kalkhou­dend water voor het gebruik in warmwatertoestellen.
K Buisnippel 150 mm, aan beide zij-
den 1" US, verzinkt, voor het ver­binden van pomp en aanzuigfilter.
L Dubbele nippel, beide zijden 1" US. M Terugslagklep 1" IS, verhindert dat
het water terugstroomt en de pomp droogloopt.
N Schroefdraadtape, 12-m-rol. (US=uitwendige schroefdraad,
IS=inwendige schroefdraad)
ding aan beide zijden;
12. Technische gegevens
P 5500 M
Netspanning V 230 ∼ 1
Frequentie Hz 50
Nominaal vermogen W 1500
Nominale stroomsterkte A 6,7
Zekering min. (traag of L-automaat) A 10
Bedrijfscondensator µF 20
Nominaal toerental min
-1
2800
Pompcapaciteit max. l/h 5500
Pompopvoerhoogte max. m 55
Pompdruk max. bar 5,5
Zuighoogte max. m 9
Toevoertemperatuur max. °C 50
Omgevingstemperatuur °C 5 … 40
Beveiligingstype IP 44
Beveiligingsklasse I
Isoleerstofklasse F
Materialen
Pomphuis Pompas Pomploopwiel
edelstaal edelstaal
noryl – 5x
Aansluitingen (inwendige schroefdraad)
Aanzuigaansluiting Drukaansluiting
Afmetingen (zonder aansluiting)
Lengte Breedte Hoogte
mm mm mm
1" 1"
480 245 300
23
NEDERLANDS
Gewichten
Gewicht leeg Gewicht met watervulling
Geluidsemissiewaarden (bij max. druk)
Geluidsvermogensniveau L Geluidsdrukniveau L
Maximale lengte voor een verlengsnoer
bij 3x1,0mm bij 3x1,5mm
2
aderdoorsnede
2
aderdoorsnede
WAd
WAm
P 5500 M
kg kg
dB (A) dB (A)
m m
12,3 14,3
75 78
30 50
24
Xp0021s1.fm Manual de uso ESPAÑOL
1. Vista general del aparato
1
2
3
4
ESPAÑOL
5
1 Conexión de presión
2 Tapón roscado de llenado de
agua
3 Conexión de aspiración
¡Atención!
A
Si el líquido a bombear con-
tiene suciedad, utilizar el filtro de aspiración (véase „Accesorios suministrables“).
Indicación:
3
Para evitar que el agua fluya
de retorno al desconectarse la bomba es recomendable instalar una válvula de retención.
76
4 Tapón roscado de vaciado de
agua
5 Bomba
6 Interruptor Con/Desc
7 Cable de alimentación de
corriente eléctrica con enchufe
25
ESPAÑOL
Indice del contenido
1. Vista general del aparato..........25
2. ¡Leer en primer lugar!...............26
3. Campo de aplicación y
líquidos a bombear ...................26
4. Seguridad...................................26
4.1 Utilización de acuerdo a su
finalidad.......................................26
4.2 Instrucciones generales de
seguridad ....................................26
5. Antes de la puesta en
marcha .......................................26
5.1 Montaje .......................................26
5.2 Conectar el conducto de
aspiración....................................27
5.3 Conectar el conducto de
presión ........................................27
5.4 Conexión a la red........................27
5.5 Llenar la bomba y aspirar............27
6. Operación ..................................27
6.1 Poner en marcha el aparato........28
6.2 Curva característica de la
bomba .........................................28
7. Mantenimiento...........................28
7.1 Mantenimiento periódico .............28
7.2 En caso de riesgo de heladas.....28
7.3 Desmontar y guardar el
aparato........................................28
8. Problemas y averías .................28
8.1 Localización de averías...............28
9. Reparación.................................29
10. Protección ecológica ................29
11. Accesorios suministrables ......29
12. Características técnicas ...........30
13. Accesorios suministrables ......43
2. ¡Leer en primer lugar!
Leer este manual de uso antes de la puesta en servicio de la máquina. Prestar especial atención a las ins­trucciones de seguridad.
La no observancia de las instruccio­nes contenidas en el presente manual de uso conduce a la anula­ción del derecho a garantía; el fabri­cante rechazará toda responsabili­dad por daños consecuenciales.
Si al desembalar la máquina se detectan daños producidos durante el transporte, informe de inmediato a su suministrador. ¡No ponga la máquina en servicio!
Deseche el embalaje de forma eco­lógica. Deposítelo en el lugar de recogida adecuado.
Conserve este manual de uso en lugar seguro de forma que pueda
consultarse siempre que surja una duda.
En caso de préstamo o venta de la máquina, entregar también este manual de uso.
3. Campo de aplicación y líquidos a bombear
Este aparato se utiliza para bombear agua limpia en el sector doméstico y jar­dinería,
para el riego por aspersión y para la irrigación,
como bomba de norias, de agua de lluvia y de agua de servicio,
para vaciar piscinas, estanques de jardines y tanques de agua.
La temperatura admisible máxima del líquido a bombear es de 35 °C.
4. Seguridad
4.1 Utilización de acuerdo a su finalidad
El aparato no puede ser utilizado para el abastecimiento de agua potable ni para bombear alimentos.
No deben bombearse materias combus­tibles, agresivas o tóxicas.
El aparato no es adecuado para su apli­cación en el sector artesanal o industrial.
¡No está permitido hacer modificacio­nes en el aparato ni el uso de piezas no comprobadas ni autorizadas por el fabri­cante!
¡Cualquier uso incorrecto del aparato no está de acuerdo a la finalidad; de esta manera pueden causarse daños impre­visibles!
4.2 Instrucciones generales de seguridad
El aparato no debe ser utilizado por niños ni adolescentes o personas que no estén familiarizadas con la instruccio­nes de uso.
En la operación para piscinas y en el sector jardinería así como en su sector de protección deben cumplirse las dis­posiciones estipuladas en la norma DIN VDE 0100 -702, -738.
Si el aparato se aplica en el sector de abastecimiento de agua potable, debe­rán cumplirse las prescripciones res­pecto al agua potable y al agua servida y las disposiciones estipuladas en la norma DIN 1988.
A continuación indicamos los peligros remanentes que existen siempre al tra­bajar con bombas, – peligros que es imposible de eliminar, incluso mediante precauciones técnicas.
¡Peligro por influjos ambienta-
A
les!
No exponer el aparato a la lluvia. No uti­lizar este aparato en ambientes moja­dos.
¡Nunca dirija usted el chorro de agua directamente hacia el aparato o hacia otros componentes eléctricos! ¡Peligro de muerte por golpes de corriente eléc­trica!
¡Nunca utilice usted el aparato en recin­tos con riesgo de explosión o en la vecindad de líquidos o gases combusti­bles!
B
¡Peligros por electricidad!
El aparato no debe estar conectado a la red de alimentación eléctrica, mientras tengan lugar trabajos de instalación y mantenimiento.
¡No tomar el enchufe de conexión a la red con las manos mojadas! Para des­conectar el cable de la red nunca jale del cable mismo sino que siempre del enchufe.
No doblar, magullar, jalar ni pisar el cable de alimentación de corriente eléc­trica ni el cable de extensión; proteger­los contra cantos agudos, aceite y calor.
¡Peligros por averías del apa-
A
rato!
Controle usted el aparato, especial­mente el cable de alimentación de corriente eléctrica, el enchufe del cable y los componentes eléctricos, antes de toda puesta en marcha, por si tienen eventuales daños. ¡Peligro de muerte por golpes de corriente eléctrica!
Si el aparato se ha dañado, podrá ser reutilizado solamente después de que ha sido reparado correctamente.
¡Nunca repare Vd. mismo el aparato! Las reparaciones de bombas deben ser llevadas a cabo exclusivamente por especialistas.
5. Antes de la puesta en marcha
Usted mismo puede montar y conectar fácilmente el aparato. En casos de duda consulte usted a su vendedor especializado o a un electri­cista especializado.
5.1 Montaje
El aparato debe estar colocado sobre una superficie plana horizon­tal adecuada para soportar el peso del aparato incluyendo el agua que contiene.
Para evitar vibraciones, el aparato no debe estar atornillado a la super­ficie, sino que la superficie de apoyo debe ser elástica.
26
ESPAÑOL
El lugar de montaje debe estar bien ventilado y protegido contra las influencias climáticas.
Si el aparato se usa en estanque de jardín y en piscinas, debe estar
colocado en un lugar no inundable y protegido contra caídas. Además es necesario considerar los requeri­mientos legales.
5.2 Conectar el conducto de aspiración
Indicación:
3
Para la conexión es posible que
usted requiera más accesorios (véase „Accesorios suministrables“).
¡Atención!
A
El conducto de aspiración
debe estar montado de modo tal que no ejerza fuerza mecánica o tensión alguna sobre la bomba.
¡Atención!
A
Si el líquido a bombear contu-
viera suciedad, es imprescindible uti­lizar un filtro de aspiración, para pro­teger la bomba contra arena y suciedad.
Indicación:
3
Para evitar que el agua fluya de
retorno al desconectarse la bomba es recomendable instalar una válvula de retención.
Todas las uniones atornilladas deben estar hermetizadas mediante cinta de obturación de roscas; si hubiera fugas se aspirará aire redu­ciendo o impidiendo la aspiración de agua.
El conducto de aspiración debe tener un diámetro interior mínimo de 1" (25 mm); debe ser resistente a la dobladuras y al vacío.
El conducto de aspiración debe ser lo más corto posible, ya que cuanto más largo el conducto, tanto menor será la capacidad de elevación de la bomba.
El conducto de aspiración debe subir ininterrumpidamente hacia la bomba, a fin de evitar inclusiones de aire.
Debe asegurarse que la alimenta­ción de agua sea suficiente y el extremo del conducto de aspiración debe encontrase siempre sumer­gido en el agua.
5.3 Conectar el conducto de presión
Indicación:
3
Para la conexión es posible que
usted requiera más accesorios (véase „Accesorios suministrables“).
¡Atención!
A
El conducto de presión debe
estar montado de modo tal que no ejerza fuerza mecánica o tensión alguna sobre la bomba.
Para evitar fugas de agua, todas las uniones atornilladas deben estar hermetizadas mediante cinta de obturación de roscas.
Todos los componentes del con­ducto de presión deben ser resis­tentes a la presión.
Todos los componentes del con­ducto de presión deben estar mon­tados correctamente.
¡Peligro!
A
Si los componentes no son resistentes a la presión y si el mon­taje no fuera correcto, podría reven­tarse el conducto de presión durante la operación. ¡El líquido que se escapa a chorros de alta presión podría causar lesiones!
5.4 Conexión a la red
¡Peligros por electricidad!
B
Nunca utilice usted el aparato en ambientes mojados; utilice el apa­rato siempre bajo las siguientes con­diciones:
La conexión debe tener lugar siempre en cajas de enchufe que han sido instaladas correcta­mente, con toma de tierra y que han sido controladas.
La tensión de la red y los fusibles deben cumplir con las especifica­ciones técnicas.
Si el aparato se utiliza en pisci­nas, estanques de jardines o lugares similares, deberá conec­tarse al aparato un interruptor de corriente diferencial (interruptor de corriente diferencial de 30 mA) (DIN VDE 0100 -702, -738). Recomendamos esta medida como protección personal.
Si el aparato se utiliza a la intem­perie, las uniones eléctricas deben estar protegidas contra salpicaduras de agua; las conexiones no debe estar sumer­gidas en el agua.
Es necesario utilizar solamente cables de extensión con una sec­ción de conductor suficiente (véase "Especificaciones técni­cas"). Los tambores de cables deben estar totalmente desenro­llados.
5.5 Llenar la bomba y aspirar
¡Atención!
A
Cada vez que la bomba sea conectada o si hubiera pérdidas de agua o aspiración de aire, la bomba deberá ser llenada nuevamente con agua. ¡Si se conecta la bomba sin agua, se destruirá esta última!
Indicación:
3
El conducto de aspiración no necesita ser llenado, ya que la bomba es autoaspirante. Sin embargo, puede tomar algún tiempo, en función de la lon­gitud y diámetro del conducto, hasta que se forme la presión.
1. Desatornillar el tapón roscado de
llenado de agua junto con la junta.
2. Echar lentamente agua limpia,
hasta que la bomba esté llena.
3. Si usted desea reducir el tiempo de
aspiración, llene también el con­ducto de aspiración.
4. Atornillar el tapón roscado de lle-
nado de agua junto con la junta.
5. Abrir el conducto de presión (llave
de agua o tobera de rociado), para que el aire pueda escapar durante la aspiración.
6. Conectar el aparato (véase „Opera-
ción“).
7. Una vez que salga agua uniforme-
mente, desconectar el aparato.
6. Operación
La bomba y su conducto de aspiración deben estar conectados y llenados (véase „Antes de la puesta en marcha“).
¡Atención!
A
La bomba no debe funcionar en seco. Siempre debe haber una cantidad suficiente de líquido a bom­bear (agua).
Si el motor no arrancara y la bomba no formara presión o si se produje­ran efectos similares, desconecte la bomba – y trate de eliminar la causa de la avería (véase „Problemas y averías“).
Si la bomba fuera bloqueada por un cuerpo ajeno o si el motor se sobre­calentara, el motor será desconec­tado por un conmutador de protec­ción.
27
ESPAÑOL
6.1 Poner en marcha el apa­rato
Indicación:
3
Esta bomba está en funciona-
miento, mientras esté conectado el interruptor Con/Desc.
1. Enchufar el cable de toma de
corriente de la red.
2. Conectar la bomba con el interrup-
tor Con/Desc.
3. Abrir el conducto de presión (abrir la
llave de agua o la tobera de rociado).
4. ¡Comprobar que salga agua!
¡Atención!
A
Con el conducto de presión
cerrado, dejar trabajar la bomba un máximo de 10 minutos, de lo contra­rio, pueden producirse daños en la bomba a causa de un sobrecalenta­miento del agua.
6.2 Curva característica de la bomba
La curva característica de la bomba indica el caudal posible en función de la altura de presión.
Curva característica de la bomba a una altura de aspiración de 0,5 m y con man­guera de aspiración de 1" – para modelo:
P 5500 M
7. Mantenimiento
¡Peligro!
A
Antes de realizar cualquier tra-
bajo en la máquina:
Desconectar el aparato.
Desenchufar el cable de toma de
corriente de la red.
Asegúrese que el aparato y los accesorios conectados no se encuentren bajo presión.
Cualquier trabajo de reparación o de mantenimiento más extenso que los descritos aquí, deberá ser realizado exclusivamente por especialistas.
7.1 Mantenimiento periódico
Controlar si el aparato y los acceso­rios, especialmente los componen­tes eléctricos y aquellos sometidos presión tienen daños y repararlos en caso dado.
Controlar si el conducto de aspira­ción y de presión tienen fugas.
Si el caudal disminuyera, limpiar o cambiar el filtro de aspiración y el cartucho filtrante (en caso de exis­tir).
7.2 En caso de riesgo de heladas
¡Atención!
A
¡La helada puede destruir el
aparato y sus accesorios, ya que ellos siempre contienen agua!
En caso de riesgo de heladas, des­montar el aparato y los accesorios y guardarlos en un lugar protegido contra heladas (véase el apartado siguiente).
7.3 Desmontar y guardar el aparato
1. Desconectar el aparato, extraer el
conector de red.
2. Abrir el conducto de presión (llave
de agua o tobera de rociado), para que el agua pueda vaciarse comple­tamente.
3. Vaciar completamente la bomba,
para ello sacar el tornillo de des­agüe de debajo de la bomba.
4. Desmontar del aparato el conducto
de presión y aspiración.
5. Guardar el aparato en un recinto
libre de heladas (mín. 5 °C).
8. Problemas y averías
¡Peligro!
A
Antes de realizar cualquier tra-
bajo en la máquina:
Desconectar el aparato.
Desenchufar el cable de toma de
corriente de la red.
Asegúrese que el aparato y los accesorios conectados no se encuentren bajo presión.
8.1 Localización de averías
La bomba no se pone en marcha:
No hay tensión de alimentación.
Comprobar el cable, el enchufe,
la caja de enchufe y el fusible.
Tensión de la red demasiado baja.
Utilizar solamente cables prolon-
gadores con una sección de con­ductor suficiente (véase "Carac­terísticas técnicas").
Motor sobrecalentado, se ha dispa­rado la protección del motor.
Después del enfriamiento, el
aparato se conecta nuevamente por sí mismo.
El aparato debe estar bien venti-
lado, no obstruir las ranuras de ventilación.
Observar la temperatura máxima
de entrada.
El motor zumba pero no se pone en marcha.
Con el motor desconectado,
introducir un atornillador o similar en las ranuras de ventilación y girar el rodete de ventilación.
Bomba obstruida o defectuosa.
Desarmar y limpiar la bomba.
Limpiar o cambiar el difusor.
Limpiar o cambiar el rodete.
La bomba no aspira correctamente o produce demasiado ruido:
Falta de agua.
Asegurarse de que en el depósito
se encuentre una cantidad sufi­ciente de agua.
El conducto de aspiración tiene fugas.
Estanqueizar el conducto de
aspiración, apretar las atornilla­duras.
Altura de aspiración demasiado grande.
Observar la altura máxima de
aspiración.
Colocar una válvula de retención,
llenar el conducto de aspiración con agua.
Filtro de aspiración (accesorio) obs­truido.
Limpiarlo o cambiarlo.
Válvula de retención (accesorio)
bloqueada.
Limpiarlo o cambiarlo.
Fugas de agua entre el motor y la
bomba, retén frontal defectuoso.
Cambiar el retén frontal.
Bomba obstruida o defectuosa.
véase más arriba.
Presión insuficiente
Conducto de aspiración inestanco o bien altura de aspiración demasiado grande.
véase más arriba.
Bomba obstruida o defectuosa.
véase más arriba.
28
ESPAÑOL
9. Reparación
¡Peligro!
A
¡Los trabajos de reparación en aparatos eléctricos deben ser lleva­dos a cabo exclusivamente por elec­tricistas especializados!
Los aparatos eléctricos que requieran reparación pueden enviarse al centro de servicio técnico del país. La dirección está indicada en la lista de piezas de recambio.
Incluir a la herramienta eléctrica enviada para su reparación una descripción de la anomalía determinada.
Para el envío:
Vaciar completamente la bomba (véase "Desmontar y guardar el aparato“).
Enviar el aparato en lo posible en el embalaje original.
10. Protección ecológica
El material de embalaje del aparato es reciclable en un 100 %.
Los aparatos y accesorios en desuso contienen grandes cantidades de mate­ria prima y plásticos que también pue­den ser incluidos en el proceso de reci­claje.
El presente manual de instrucciones de uso está impreso en papel blanqueado sin cloro.
11. Accesorios suministra­bles
En el comercio especializado puede usted adquirir los siguientes accesorios.
Indicación:
3
Las ilustraciones y números de pedido se encuentran al final del pre­sente manual.
D Interruptor de paro de marcha en
seco, con cable de 10 m, evita la marcha en seco de la bomba al aspirar de un depósito, piscina, etc.
E Manguera espiral de 1"
1) 1 m, completa, con unión atorni­llada rápida a ambos lados;
2) 4 m, completa, con unión atorni­llada rápida y criba de aspira­ción con válvula de pié;
3) 7 m, completa, con unión atorni­llada rápida y criba de aspira­ción con válvula de pié.
F Filtro, conexión de 1", corto,
completo con cartucho filtrante de plástico lavable.
G Cartucho filtrante desechable,
corto, para la prefiltración mecánica de la arena.
H Cartucho filtrante lavable, corto,
para la prefiltración mecánica de la arena, reutilizable.
I Cartucho filtrante de carbón, corto,
con relleno de carbón activo, si se trata de agua con cloro, contra olo­res e impurezas de pintura.
J Cartucho de filtración Poly, corto,
con relleno de polifosfato, para utili­zar en calentadores de agua, si el agua es calcárea.
K Racor de tubo de 150 mm, 1" AG a
ambos lados, galvanizado, para conectar la bomba y el filtro de aspiración.
L Racor doble, 1" AG a ambos lados. M Válvula de retención 1" IG, evita el
reflujo del agua y la marcha en seco de la bomba.
N Cinta de obturación de roscas, rollo
de 12 m.
(AG=rosca exterior, IG=rosca interior)
A Juego de piezas de conexión de la
bomba, completo, incl. racor doble, válvula de retención, filtro corto, cartucho filtrante lavable, manguera espiral 1 m completa, cinta obturadora de roscas.
B Hydromat HM 1,
para la conexión automática de la toma de agua y la desconexión automática cuando el aparato deje de utilizarse, evita la marcha en seco de la bomba.
C Hydrostop,
para la desconexión automática en caso de falta de agua, evita la mar­cha en seco de la bomba.
29
ESPAÑOL
12. Características técnicas
P 5500 M
Tensión de alimentación V 230 1
Frecuencia Hz 50
Potencia nominal W 1500
Intensidad asignada A 6,7
Fusible mín. (de reacción lenta o automático L) A 10
Condensador de operación µF 20
-1
Revoluciones nominales min
Caudal máx. l/h 5500
Altura máx. de presión m 55
Presión máx. de elevación bar 5,5
Altura de aspiración máx. m 9
Temperatura máx. de entrada °C 50
Temperatura ambiental °C 5 … 40
2800
Grado de protección IP 44
Clase de protección I
Clase de material aislador F
Materiales
Carcasa de la bomba Árbol de la bomba Rodete de la bomba
Acero fino Acero fino Noryl – 5x
Conexiones (rosca interior)
Conexión de aspiración Conexión de presión
1" 1"
Dimensiones (sin conexiones)
Longitud Anchura Altura
mm mm mm
480 245 300
Pesos
Peso vacía Peso llena de agua
kg kg
12,3 14,3
Valores de emisión de ruido (a presión máx.)
Nivel de potencia acústica L
WAm
Nivel de intensidad acústica L
Longitud máxima del cable de extensión
para 3 x 1,0 mm
2
sección transversal del cable
para 3 x 1,5 mm2 sección transversal del cable
WAd
dB (A) dB (A)
m m
75 78
30 50
30
Xp0021c1.fm Betjeningsvejledning DANSK
1. Maskinen i overblik
1
2
3
4
DANSK
5
1 Tilslutning af tryk
2 Vandpåfyldningsskrue
3 Indsugningstilslutning
NB!
A
Ved urene medier skal der
anvendes indsugningsfilter (se „Leverbart tilbehør“).
OBS:
3
For at vandet ikke siver ud,
når pumpen er slukket, anbefales det at der påmonteres en kontra­ventil.
4 Vandaftapningsskrue
5 Pumpe
76
6 Start-/Stop-kontakt
7 Strømkabel med stik
31
DANSK
Indholdsfortegnelse
1. Maskinen i overblik...................31
2. Læses først!...............................32
3. Anvendelsesområde og
medier ........................................32
4. Sikkerhed...................................32
4.1 Korrekt anvendelse .....................32
4.2 Generelle
sikkerhedsanvisninger.................32
5. Før brug .....................................32
5.1 Opstilling .....................................32
5.2 Tilslut indsugningsledning ...........32
5.3 Tilslut trykledning ........................33
5.4 Strømtilslutning ...........................33
5.5 Fyldning af pumpe og
indsugning...................................33
6. Drift.............................................33
6.1 Apparatet startes.........................33
6.2 Pumpekarakteristik......................33
7. Vedligeholdelse og pleje ..........33
7.1 Regelmæssig vedligeholdelse ....33
7.2 Ved risiko for frost .......................34
7.3 Afmontering og opbevaring
af apparatet .................................34
8. Problemer og forstyrrelser.......34
8.1 Fejlsøgning..................................34
9. Reparation .................................34
10. Miljøbeskyttelse ........................34
11. Leverbart tilbehør......................34
12. Tekniske Data............................35
13. Leverbart tilbehør......................43
2. Læses først!
Læs denne betjeningsvejledning før apparatet tages i brug. Vær særlig opmærksom på sikkerhedsanvisnin­gerne.
Overholdes denne betjeningsvejled­ning ikke, bortfalder garantien; pro­ducenten påtager sig intet ansvar for skader, der opstår som følge af misligholdelse.
Hvis De skulle konstatere en trans­portskade kontakt da omgående Deres forhandler. Tag ikke appara­tet i brug!
Bortskaf emballagen miljøvenligt. Aflever den f. eks. til et dertil bereg­net samlested.
Opbevar betjeningsvejledningen omhyggeligt, så De altid kan slå op i den hvis der skulle opstå tvivl.
Hvis De skulle låne apparatet ud eller sælge det, lad da altid de ved­lagte dokumenter følge med.
3. Anvendelsesområde og medier
Dette apparat anvendes til pumpning af rent vand i hus og have,
til overrisling og vanding,
som brønd-, regnvands- og produk-
tionsvandspumpe,
til tømning af svømmebassiner, damme i haven og vandbeholdere.
Mediets maksimalt tilladte temperatur er 35 °C.
4. Sikkerhed
4.1 Korrekt anvendelse
Apparatet må ikke anvendes til drikke­vandsforsyning eller til pumpning af lev­nedsmidler.
Eksplosive, brandfarlige, aggressive eller sundhedsskadelige midler må ikke pumpes.
Apparatet er ikke egnet til erhvervsmæs­sig eller industriel anvendelse.
Ændringer på apparatet samt ved brug af dele, som ikke er testet eller godkendt af producenten, er ikke tilladte!
Hver ukyndig brug af apparatet er ikke tilladt; der kan ske alvorlige skader som følge heraf!
4.2 Generelle sikkerhedsan­visninger
Børn og unge samt personer, som ikke har læst betjeningsvejledningen, må ikke anvende apparatet.
Ved anvendelse i svømmebassiner og damme i haven og i disses beskyttelses­zoner skal bestemmelserne jf. DIN VDE 0100 -702, -738 overholdes.
Såfremt apparatet skal anvendes i hus­holdningens vandforsyning skal de lov­pligtige forskrifter vedrørende vand og afløbsvand samt bestemmelserne i hen­hold til DIN 1988 overholdes.
Yderligere risici består primært ved anvendelse af pumper – de kan heller ikke fjernes helt ved hjælp af sikkerheds­foranstaltninger.
Fare som følge af indvirkninger
A
i miljøet!
Værktøjet må ikke udsættes for regn. Apparatet må ikke anvendes i våde omgivelser.
Vandstrålen må ikke rettes direkte mod apparatet eller andre elektriske dele! Der er fare for strømstød!
Apparatet må ikke anvendes i rum, der er udsat for eksplosionsfare eller i nær­heden af brandfarlige væsker eller gas­ser!
B
Der er fare pga. elektricitet!
Apparatet må ikke være tilsluttet til lys­nettet under installations- og vedligehol­delsesarbejder.
Tag ikke om netstikket med våde hæn­der! Netstikket trækkes altid ud ved stik­ket, ikke ved kablet.
Strømkabel og forlængerledning må ikke knækkes, klemmes, strækkes eller køres over; de skal beskyttes mod skarpe kanter, olie og varme.
Fare som følge af mangler på
A
apparatet!
Kontroller apparatet, især strømkabel, netstik og elektriske dele for eventuelle beskadigelser før hver brug. Der er fare for strømstød!
Er apparatet beskadiget må det først anvendes igen, efter at det er blevet repareret af fagfolk.
De må ikke selv udføre reparationer på maskinen! Kun fagfolk må foretage repa­rationer på pumperne.
5. Før brug
Apparatet kan enkelt monteres og tilslut­tes. I tilfælde af tvivl kontakt forhandleren eller en elektriker.
5.1 Opstilling
Apparatet skal stå på en lodret, plan flade, der er egnet til apparatets vægt med vandpåfyldning.
For at undgå vibrationer, bør appa­ratet ikke skrues helt fast, men deri­mod stilles på et elastisk underlag.
Opstillingsstedet skal være godt gennemluftet og beskyttet mod vejr­lig.
Ved anvendelse i damme og svøm- mebassiner skal apparatet opstilles
beskyttet mod oversvømmelser og sikres, så det ikke falder ned i van­det. Derudover skal de lovmæssige krav overholdes for elektriske appa­rater.
5.2 Tilslut indsugningsled­ning
OBS:
3
Der kræves muligvis andet tilbe-
hør til tilslutningen (se „Leverbart tilbe­hør“).
NB!
A
Indsugningsledningen skal
monteres således, at den ikke udøver mekanisk kraft eller spændinger på pumpen.
32
DANSK
NB!
A
Ved urene medier skal der anvendes indsugningsfilter, for at beskytte pumpen mod sand og snavs.
OBS:
3
For at vandet ikke siver ud, når pumpen er slukket, anbefales det, at der påmonteres en kontraventil.
Alle skrueforbindelser skal tætnes med gevindtætningsbånd; Læk for­årsager luftindsugning og forringer eller forhindrer vandindsugningen.
Indsugningsledningen bør mindst have 1" (25 mm) indvendig diame­ter; den skal være bøjelig og vakuumtæt.
Indsugningsledningen bør være så kort som muligt, da pumpeeffekten forringes jo længere ledningen er.
Indsugningsledningen bør konstant stige mod pumpen, for at forhindre luftlommer.
Det skal sikres, at der er tilstrække­lig vandtilførsel, og indsugningsled­ningens slutning bør altid være i vandet.
5.3 Tilslut trykledning
OBS:
3
Der kræves muligvis andet tilbe­hør til tilslutningen (se „Leverbart tilbe­hør“).
Netspænding og beskyttelse skal overholde de tekniske data.
Ved anvendelse ved svømmebas­siner, damme og lignende steder skal apparatet drives over en fejl­strøm-sikkerhedsafbryder (HFI­relæ, 30 mA) (DIN VDE 0100 -702,
-738). Følgende generelle foranstaltnin­ger til personbeskyttelse anbefa­les.
Ved anvendelse udendørs skal de elektriske forbindelser være stænkvandsbeskyttet; de må ikke ligge i vandet.
Forlængerledninger skal have til­strækkeligt tværsnit (se „Tekni­ske data“). Kabeltromler skal være rullet helt ud.
5.5 Fyldning af pumpe og indsugning
NB!
A
For hver tilslutning eller i for-
bindelse med udsivning af vand eller indsugning af luft skal pumpen fyldes med vand. Tilsluttes pumpen uden vandpåfyldning, ødelægges den!
OBS:
3
Indsugningsledningen behøver
ikke at blive påfyldt, da pumpen selv suger vandet ind. Alt efter ledningens længde og -diameter kan det dog tage nogen tid, før trykket er opnået.
afhjulpet (se „Problemer og driftsfor­styrrelser“).
Såfremt pumpen er blokeret af frem­medlegemer eller motoren er over­ophedet, slår en sikkerhedsafbryder motoren fra.
6.1 Apparatet startes
OBS:
3
Denne pumpe arbejder, så længe
start-/stop-kontakten er trykket ind.
1. Isæt netstikket.
2. Start pumpen med start-/stop-kon­takten.
3. Åbn trykledningen (Vandhane eller sprøjtedyse åbnes).
4. Kontroller, at der kommer vand ud!
NB!
A
Ved lukket trykledning må pumpen højst arbejde i 10 minutter, ellers kan der opstå skader i pumpen, hvis vandet bliver overophedet.
6.2 Pumpekarakteristik
Pumpekarakteristikken viser, hvilken pumpekapacitet der kan nås afhængigt af pumpemængden.
NB!
A
Trykledningen skal monteres således, at den ikke udøver mekanisk kraft eller spændinger på pumpen.
Alle skrueforbindelser bør tætnes med gevindtætningsbånd, for at for­hindre at der trænger vand ud.
Samtlige dele i trykledningen skal være tryksikre.
Samtlige dele i trykledningen skal være korrekt monterede.
Fare!
A
Anvendes der ikke tryksikre dele eller er monteret foretaget ukyn­digt kan trykledningen gå i stykker under anvendelsen. Væske, der sprøj­ter ud med stort tryk, kan forårsage alvorlige skader!
5.4 Strømtilslutning
Der er fare pga. elektricitet!
B
Apparatet må ikke anvendes i fugtige omgivelser og kun under føl­gende forudsætninger:
Tilslutningen må kun ske med beskyttelseskontakt-stikdåser, som er korrekt installeret, jordet og kontrolleret.
1. Vandpåfyldningskrue skrues ud sammen med pakningen.
2. Hæld langsomt rent vand i, indtil pumpen er fyldt.
3. Såfremt De ønsker at afkorte ind­sugningstiden, kan indsugningsled­ningen også fyldes.
4. Vandpåfyldningskrue skrues i igen sammen med pakningen.
5. Åbn trykledningen (vandhane eller sprøjtedyse åbnes), for at luften kan strømme ud ved indsugningen.
6. Tilslut apparatet (se „Drift“).
7. Siver der vand ud, skal apparatet slås fra.
6. Drift
Pumpe og indsugningsledning skal være tilsluttede og fyldte (se „Før ibrugtag­ning“).
NB!
A
Pumpe må ikke løbe tør. Der skal altid være tilstrækkelig medium (vand) i apparatet.
Såfremt motoren ikke starter, pum­pen ikke danner tryk eller der opstår lignende problemer, skal apparatet slås fra – og fejlen kan forsøges
Pumpekarakteristik ved sugehøjde 0,5 m og 1"-sugeslange – til model:
P 5500 M
7. Vedligeholdelse og pleje
Fare!
A
Før alle arbejder på maskinen:
Sluk for apparatet.
Træk netstikket ud.
Kontroller, at apparatet og tilslut-
tet tilbehør er trykløst.
Andet vedligeholdelsesarbejde eller reparationer, end de der er beskrevet her, må kun gennemføres af fagfolk.
7.1 Regelmæssig vedligehol­delse
Apparat og tilbehør, særlig elektri­ske og trykførende dele, kontrolleres for beskadigelser, og repareres om nødvendigt.
Indsugnings- og trykledning kontrol­leres for utætheder.
33
DANSK
Såfremt pumpeeffekten forringes, rengøres indsugningsfilteret og fil­terindsatsen (option), udskiftes om nødvendigt.
7.2 Ved risiko for frost
NB!
A
Frost ødelægger apparat og til-
behør, da disse altid indeholder vand!
Afmonter apparat og tilbehør ved risiko for frost og opbevar dem beskyttet mod frost (se følgende afsnit).
7.3 Afmontering og opbeva­ring af apparatet
1. Sluk for apparatet, træk netstikket.
2. Åbn trykledningen (vandhane eller
sprøjtedyse åbnes), for at vandet kan løbe helt ud.
3. For at kunne tømme pumpen helt,
drejes vandaftapningsskruen under pumpen ud.
4. afmonteres indsugnings- og trykled-
ning fra apparatet.
5. Opbevar apparatet i et rum, der er
beskyttet mod frost (mindst 5 °C).
8. Problemer og forstyrrel­ser
Fare!
A
Før alle arbejder på maskinen:
Sluk for apparatet.
Træk netstikket ud.
Kontroller, at apparatet og tilslut-
tet tilbehør er trykløst.
8.1 Fejlsøgning
Pumpen kører ikke:
Ingen strøm.
Kabel, stik, stikdåse og sikring
kontrolleres.
For lav netspænding.
Anvend et forlængerkabel med
tilstrækkeligt tværsnit (se "Tekni­ske data").
Motor overophedet, motorbeskyt­telse udløst.
Efter afkøling starter apparatet
automatisk.
Sørg for tilstrækkelig udluftning,
hold ventilationsåbningerne frie.
Overhold den maksimale tilløbs-
temperatur.
Motoren larmer, starter ikke.
Når motoren er stoppet stikkes
en skruetrækker el.lign. ind igen­nem motorens ventilationsåb­ning og ventilatoren drejes.
Pumpen er tilstoppet eller defekt.
Pumpen afmonteres og rengø-
res.
Diffusoren rengøres, udskiftes når nødvendigt.
Ventilator rengøres, udskiftes når nødvendigt.
Pumpen suger ikke korrekt eller lar­mer meget:
Vandmangel.
Kontroller, at der er tilstrækkelig
vand.
Indsugningsledning utæt.
Indsugningsledning tætnes,
skrueforbindelserne spændes efter.
Sugehøjde for stor.
Overhold maksimal sugehøjde.
Monter kontraventil, fyld indsug-
ningsledningen med vand.
Indsugningsfilter (tilbehør) tilstoppet.
Rengøres, udskiftes når nødven-
digt.
Kontraventil (tilbehør) blokeret.
Rengøres, udskiftes når nødven-
digt.
Der siver vand ud mellem motor og pumpe, Glideringstætning utæt.
Udskift glideringstætningen.
Pumpen er tilstoppet eller defekt.
se ovenover.
Trykket er for lavt:
Indsugningsledning utæt eller suge­højde for stor.
se ovenover.
Pumpen er tilstoppet eller defekt.
se ovenover.
9. Reparation
Fare!
A
Reparationer på el-værktøj må
kun udføres af en elektriker!
El-værktøj, der skal repareres, kan ind­sendes til den lokale service-afdeling. Adressen står ved reservedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den fastslåede fejl beskrives.
Til forsendelsen:
Tøm pumpen helt (se „Afmontering og opbevaring af apparatet“).
Indsend helst apparatet i den origi­nale indpakning.
10. Miljøbeskyttelse
Apparatets indpakningsmateriale kan genbruges helt.
Brugte apparater og tilbehør indeholder store mængder af værdifulde råstoffer og plast, som ligeledes kan genanven­des.
Vejledningen er trykt på klorfrit bleget papir.
11. Leverbart tilbehør
Til dette apparat findes hos forhandleren følgende tilbehør.
OBS:
3
Illustrationer og bestillingsnumre
ses bagerst i vejledningen.
A Pumpetilslutnings-sæt,
komplet inkl. dobbeltnippel, kontra­ventil, filter kort, vaskbart filterind­sats, spiralslange 1 m komplet, gevindtætningsbånd.
B Hydromat HM 1,
til automatisk tilslutning ved vand­udtagning og stopper når apparatet ikke anvendes, forhindrer at pum­pen kører tør.
C Hydrostop,
stopper pumpen automatisk når der er vandmangel, forhindrer at pum­pen kører tør.
D Tørløbs-stopkontakt,
med 10-m-kabel, forhindrer at pum­pen løber tør ved indsugning fra en beholder, svømmebassiner etc.
E Spiralslange 1"
1) 1 m, komplet, tosidet med lyns­ammenskruning;
2) 4 m, komplet med lynsammen­skruning og sugekurv med bundventil;
3) 7 m, komplet med lynsammen­skruning og sugekurv med bundventil.
F Filter, tilslutning 1", kort,
komplet med vaskbart plast-filter­indsats.
G Engangs-filterindsats, kort,
til mekanisk forfiltrering af sand.
H Filterindsats vaskbart, kort,
til mekanisk forfiltrering af sand, kan genanvendes.
I Filterindsats kul, kort,
med aktivkul-fyld, ved klorholdigt vand, mod lugt- eller farveurenhe­der.
J Filterindsats poly, kort,
med polyphosphat-fyld, ved kalk­holdigt vand til anvendelse til varmt­vandsapparater.
K Rørnippel 150 mm, dobbeltsidig 1"
AG, forzinket, til forbindelse af pumpe og indsugningsfilter.
L Dobbeltnippel, dobbeltsidig 1" AG. M Kontraventil 1" IG, forhindrer at
vandet løber tilbage og at pumpen
løber tør. N Gevindtætningsbånd, 12-m-rulle. (AG=udvendigt gevind, IG=indvendigt
gevind)
34
DANSK
12. Tekniske Data
P5500M
Netspænding V 230 ∼ 1
Frekvens Hz 50
Mærkeeffekt W 1500
Mærkestrøm A 6,7
Sikringer min. (træge eller L-automat) A 10
Driftskondensator µF 20
-1
Nominelt omdrejningstal min
Pumpekapacitet maks. l/h 5500
Pumpemængde maks. m 55
Transporttryk maks. bar 5,5
Sugehøjde maks. m 9
Tilførselstemperatur maks. °C 50
Rumtemperatur °C 5 … 40
2800
Beskyttelsesklasse IP 44
Kapsling I
Isolationsklasse F
Materiale
Pumpehus Pumpeaksel Pumpeløbehjul
Ædelstål Ædelstål
Noryl – 5x
Tilslutninger (indvendigt gevind)
Indsugningstilslutning Tilslutning af tryk
1" 1"
Dimensioner (uden tilslutninger)
Længde Bredde Højde
mm mm mm
480 245 300
Vægt
Vægt tom Vægt med vandpåfyldning
kg kg
12,3 14,3
Støjemissionsværdier (ved maks. tryk)
Lydeffektniveau L Lydtryksniveau L
Maksimal længde til forlængerledning
ved 3 x 1,0 mm
WAm
WAd
2
tværsnit
ved 3 x 1,5 mm2 tværsnit
dB (A) dB (A)
m m
75 78
30 50
35
Bruksanvisning SVENSKA
SVENSKA
1. Maskinens uppbyggnad
1
2
3
4
5
1 Tryckanslutning
2 Vattenskruv
3 Suganslutning
Varning!
A
Använd sugfilter om matar-
vätskan är smutsig (se "tillbehör“).
Obs!
3
För att vattnet inte skall rinna ut när pumpen är avstängd rekommenderas en backventil.
4 Vattenskruv
5 Pump
76
36
6 Strömbrytare
7 Nätkabel med stickkontakt
SVENSKA
Innehållsförteckning
1. Maskinens uppbyggnad........... 36
2. Läs detta först!..........................37
3. Användningsområde och
matarmedium ............................37
4. Säkerhet..................................... 37
4.1 Använd maskinen
enligt anvisningarna....................37
4.2 Allmänna
säkerhetsanvisningar..................37
5. Innan pumpen tas i drift...........37
5.1 Uppställning................................37
5.2 Anslutning av sugledningen........ 37
5.3 Anslutning av tryckledningen ...... 38
5.4 Nätanslutning..............................38
5.5 Påfyllning av pumpen och
uppsugning .................................38
6. Drift ............................................38
6.1 Igångsättning ..............................38
6.2 Pumpkarakteristik .......................38
7. Reparation och underhåll ........ 38
7.1 Regelbundet underhåll................ 38
7.2 Vid fara för frost ..........................39
7.3 Demontera pumpen för
förvaring......................................39
8. Felsökningsschema .................39
8.1 Felsökning ..................................39
9. Reparation.................................39
10. Miljöskydd .................................39
11. Tillbehör.....................................39
12. Tekniska data............................40
13. Tillbehör.....................................43
2. Läs detta först!
Läs detta innan kompressorn tas i drift första gången. Observera sär­skilt våra säkerhetsföreskrifter.
Om bruksanvisningen ej beaktas upphör alla garantianspråk och till­verkaren ansvarar ej för de skador som då kan uppstå.
Om pumpen har skadats under transporten skall leverantören ome­delbart underrättas. Använd under inga som helst omständigheter en skadad pump.
Ta hand om förpackningen på miljö­vänligt sätt. Lämna den t ex till mot­svarande inlämningsställe/miljösta­tion.
Förvara bruksanvisningen på ett säkert ställe så att du alltid har den till hands när den behöv.
Se till att bruksanvisningen medföl­jer pumpen om du säljer den eller lånar ut den.
3. Användningsområde och matarmedium
Denna apparat är avsedd att användas för att pumpa vatten inomhus eller i träd­gården,
för bevattning,
som brunns-, regn- och bruksvatten-
pump,
för att tömma swimmingpooler,
dammar och vattenbehållare.
Matarmediet maximalt tillåtna tempera­tur är 35 °C.
4. Säkerhet
4.1 Använd maskinen enligt anvisningarna
Pumpen får ej användas för att pumpa dricksvatten eller livsmedel.
Explosiva, brandfarliga, aggressiva eller hälsovådliga ämnen får ej pumpas.
Pumpen är inte avsedd för industriellt bruk.
Det är inte tillåtet att ändar pumpen eller använda delar som inte testats eller god­känts av tillverkaren.
Det är förbjudet att använda pumpen på fel sätt på grund av de oförutsebara ska­dor som då kan uppkomma.
4.2 Allmänna säkerhets­anvisningar
Barn och ungdomar som inte är för­trogna med bruksanvisningen får inte använda pumpen.
När pumpen används i swimmingpooler och trädgårdsdammar och i motsva­rande skyddsområden skall bestämmel­serna enligt DIN VDE 0100 -702, -738 följas.
När den används för att pumpa dricks­vatten skall i lag gällande vatten- och avloppsföreskrifter följas samt bestäm­melserna enligt DIN 1988.
Följande risker föreligger i huvudsak vid användning av sänkbara pumpar – dessa risker kan inte heller alltid elimine­ras helt med säkerhetsanordningar:
A
Fara på grund av miljöfaktorer!
Undvik att utsätta pumpen för regn. Använd den inte heller i våtutrymmen.
Rikta inte vattenstrålen direkt mot pum­pen eller andra elektriska delar. Livsfara på grund av elektricitet!
Använd inte pumpen i utrymmen där det föreligger explosionsfara, ej heller i när­heten av brännbara ämnen eller gaser.
B
Fara för elektricitet!
Vid installations- och underhållsarbeten får pumpen inte vara ansluten till elnätet.
Ta inte i stickkontakten med blöta hän­der. Håll alltid i kontakten, aldrig i kabeln, när du drar ur kontakten.
Undvik att böja, klämma, rycka i eller köra över nätkabeln och förlängningska­beln. Skydda den mot vassa kanter, olja och värme.
Fara på grund av fel på pum-
A
pen!
Kontrollera allt innan du använder pum­pen att den inte uppvisar några skador. Kontrollera särskilt nätkabeln, stickkon­takten och elektriska delar. Livsfara på grund av elektricitet!
Om det är fel på pumpen får den inte användas igen förrän den reparerats av en fackman.
Reparera aldrig pumpen själv! Repara­tioner på pumpar får endast utföras av fackman
5. Innan pumpen tas i drift
Du kan själv montera och ansluta pum­pen. I tveksamma fall bör du vända dig till den affär där du köpt pumpen eller fråga en elektriker.
5.1 Uppställning
Pumpen skall placeras på ett våg­rätt, jämnt underlag som klarar pum­pens vikt när den är fylld med vat­ten.
För att undvika vibrationer bör pum­pen inte skruvas fast för hårt, utan placeras på ett elastiskt underlag.
Installationsplatsenen skall ha full­god ventilation och vara skyddad mot väder och vind.
När pumpen används för träd­gårdsdammar och swimmingpoo­ler måste den placeras så att den är
skyddad mot översvämning och inte kan falla ner i vattnet. Observera även lagenliga bestämmelser och krav.
5.2 Anslutning av sugled­ningen
Obs!
3
För att kunna ansluta pumpen
behövs eventuellt extra tillbehör (se "till­behör“).
Varning!
A
Sugledningen skall monteras
så att den inte utövar någon meka­nisk kraft eller spänning på pumpen.
37
SVENSKA
Varning!
A
Använd alltid sugfilter om matarvätskan är smutsig för att skydda pumpen mot sand och smuts.
Obs!
3
För att vattnet inte skall rinna ut när pumpen är avstängd rekommende­ras en backventil.
Alla skruvkopplingar skall tätas med gängtätningsband. Läckage gör att det sugs upp luft så att vattnet sugs upp sämre eller inte alls.
Sugledningen skall ha minst 1" (25 mm) inre diameter och skall vara knäck- och vakuumfast.
Sugledningen skall helst vara så kort som möjligt, eftersom pumpef­fekten avtar ju längre ledningen är.
Sugledningen skall alltid stiga upp mot pumpen för att undvika luft i led­ningen.
Se till att vattnet rinner till ordentligt och att sugledningen alltid står i vatt­net.
5.3 Anslutning av tryckled­ningen
Obs!
3
För att kunna ansluta pumpen
behövs eventuellt extra tillbehör (se "till­behör“).
Varning!
A
Tryckledningen skall monte-
ras så att den inte utövar någon mekanisk kraft eller spänning på pumpen.
Alla skruvkopplingar skall tätas med gängtätningsband för att förhindra vattenläckage.
Alla delar till tryckledningen skall vara trycksäkra.
Alla delar till tryckledningen skall monteras på fackmannamässigt sätt.
Fara!
A
Om delarna inte är trycksäkra och monteras på fel sätt kan tryckled­ningen spricka under driften. Du kan skada dig på vätska som strömmar ut under högt tryck!
5.4 Nätanslutning
Fara för elektricitet!
B
Använd inte pumpen i våtut­rymmen eller under följande förhål­landen:
Pumpen för endast anslutas till ett jordat eluttag, som installe­rats, jordats och godkänts av behörig elektriker.
Nätspänningen och avsäkringen skall motsvara uppgifterna i tek­niska data.
När pumpen används i swim­mingppooler, trädgårdsdammar och på liknande ställen måste den anslutas till en jordfelsbry­tare (jordfelsbrytare, 30 mA) (DIN VDE 0100 -702, -738). Detta rekommenderas även all­mänt som personligt skydd.
När pumpen används utomhus skall de elektriska kopplingarna vara stänkvattenskyddade och får inte ligga i vattnet.
Förlängningskablar skall ha till­räcklig stor ledararea (se "Tek­niska data“). Kabeltrummorna skall vara fullständigt avrullade.
5.5 Påfyllning av pumpen och uppsugning
Varning!
A
Varje gång pumpen ansluts på
nytt samt vid vattenförlust eller om den suger luft måste den fyllas med vatten. Om du startar pumpen utan att fylla den med vatten kan den förstö­ras!
Obs!
3
Sugledningen behöver inte fyl-
las, eftersom pumpen är självsugande. Det kan dröja en stund innan trycket har byggts upp beroende på ledningens längd och ledningsdiametern.
1. Skruva ur vattenskruven tillsam-
mans med tätningen.
2. Fyll på rent vatten långsamt tills
pumpen är fylld.
3. Om du vill ha kortare sugtid kan du
även fylla sugledningen.
4. Skruva fast vattenskruven med tät-
ningen igen.
5. Öppna tryckledningen (öppna vat-
tenkranen eller vattenmunstycket) så att luften kan försvinna medan pumpen suger.
6. Starta pumpen (se "Igångsättning“).
7. Stäng av pumpen när vattnet rinner
ut i en jämn ström.
6. Drift
Pumpen och sugledningen skall vara anslutna och fyllda med vatten (se "Före igångsättning“).
Varning!
A
Pumpen får inte torrköras. Det
måste alltid finnas tillräckligt med matarmedium (vatten).
Om motorn inte startar, om det inte byggs upp något tryck i pumpen eller om liknande situationer inträffar
måste du stänga av pumpen – och försöka reparera felet (se "Problem och felsökning“).
Om pumpen blockeras av främ­mande föremål eller om motorn är överhettad stängs motorn av via en skyddskoppling.
6.1 Igångsättning
Obs!
3
Pumpen arbetar så länge som
strömbrytaren är på.
1. Anslut nätkontakten.
2. Starta pumpen med strömbrytaren.
3. Öppna tryckledningen (öppna vat­tenkranen eller vattenmunstycket).
4. Kontrollera att det riner ut vatten!
Varning!
A
Låt pumpen gå högst 10 minuter med sluten tryckledning, annars kan vattnet bli för varmt i pum­pen och orsaka skador.
6.2 Pumpkarakteristik
Pumpkaraktäristiken visar vilken matar­mängd som kan uppnås i förhållande till matarhöjden.
Pumpkarakteristik vid 0,5 m sughöjd och 1" sugslang – för modell:
P 5500 M
7. Reparation och underhåll
Fara!
A
Innan du börjar arbeta på kom­pressorn:
Stänga av pumpen.
Dra ur kontakten.
Kontrollera att pumpen och
anslutna tillbehör är utan tryck.
Övriga underhålls- och reparationsar­beten, än de som beskrivna här, får endast utföras av fackman.
7.1 Regelbundet underhåll
Kontrollera alltid innan du använder pumpen att den inte uppvisar några skador. Kontrollera särskilt tillbehör, elektriska och tryckförande delar.
Kontrollera att sug- och tryckled­ningarna är täta.
38
SVENSKA
Om pumpkapaciteten avtar skall sugfiltret och filterinsatsen (i före­kommande fall) rengöras eller vid behov bytas.
7.2 Vid fara för frost
Varning!
A
Frost förstör pumpen och dess tillbehör eftersom de alltid är fyllda med vatten.
Vid föra för frost skall pump och till­behör demonteras och skyddas mot frost (se följande avsnitt).
7.3 Demontera pumpen för förvaring
1. Stäng av pumpen och dra ur stick-
kontakten.
2. Öppna tryckledningen (öppna vat-
tenkranen eller vattenmunstycket) och låt allt vattnet rinna ut.
3. Töm pumpen helt genom att skruva
ur avtappningsskruven för vattnet längst ner på pumpen.
4. Demontera sug- och tryckledningen
från pumpen.
5. Förvara pumpen frostfritt (min.
5°C).
8. Felsökningsschema
Fara!
A
Innan du börjar arbeta på kom-
pressorn:
Stänga av pumpen.
Dra ur kontakten.
Kontrollera att pumpen och
anslutna tillbehör är utan tryck.
8.1 Felsökning
Pumpen pumpar inte:
Ingen nätspänning.
Kontrollera kabel, stickkontakt,
uttag och säkring.
För låg nätspänning.
Förlängningskablar skall ha till-
räcklig stor ledararea (se "Tek­niska data“).
Motorn är överhettad, motorskyddet har löst ut.
När pumpen har svalnat startar
den av sig själv igen.
Sör för fullgod ventilation, se till
att luftspringorna inte blockeras.
Observera maximal inloppstem-
peratur.
Motor brummar men startar inte.
Stäng av motorn och stick in en
skruvmejsel el.likn. genom venti­lationsspringorna på motorn och rotera fläkthjulet.
Pumpen igensatt eller defekt.
Ta isär pumpen och rengör den.
Rengör diffusorn, byt den om så
behövs.
Rengör fläkthjulet, byt det om så behövs.
Pumpen suger inte riktigt eller väs­nas:
Vattenbrist.
Kontrollera att det finns tillräckligt
med vatten.
Sugledningen är inte tät.
Täta sugledningen, dra åt skruv-
kopplingen.
För hög sughöjd.
Observera maximal sughöjd.
Montera en backventil, fylll sug-
ledningen med vatten.
Igensatt sugfilter (tillbehör).
Rengör filtret, byt det om så
behövs.
Backventilen (tillbehör) 'r blockerad.
Rengör filtret, byt det om så
behövs.
Det rinner ut vatten mellan motorn och pumpen, glidringstätningen är inte tät.
Bit glidringstätning.
Pumpen igensatt eller defekt.
Se ovan.
För lågt tryck:
Sugledningen är inte tät eller för hög sughöjd.
Se ovan.
Pumpen igensatt eller defekt.
Se ovan.
9. Reparation
Fara!
A
Reparationer på elektriska apparater får endast utföras av behö­rig elektriker!
Elektriska apparater som behöver repa­reras kan skickas in till vår servicefilial i Sverige Adressen står på reservedelslis­tan.
Beskriv de fel som har konstaterats när verktyget skickas in för reparation.
Åtgärder före frakt:
Töm pumpen helt (se "Demontering och förvaring“).
Använd helst originalkartongen när du skickar in pumpen för reparation.
10. Miljöskydd
Förpackningsmaterialet till pumpen är till 100 % återvinningsbart.
Kasserade apparater och tillbehör inne­håller stora mängder värdefulla material och plaster som också kan användas i återvinningssyfte.
Denna bruksanvisning är tryckt på pap­per som blekts utan klor.
11. Tillbehör
Följande tillbehör finns att köpa i fack­handeln.
Obs!
3
Bilder och ordernummer återfinns
längst bak i bruksanvisningen.
A Anslutningssats,
komplett inkl. dubbelnippel, back­ventil, kort filter, tvättbar filterinsats, spiralslang 1 m komplett, gängtät­ningsband.
B Hydromat HM 1,
för automatisk start vid vattentöm­ning och avstängning när den inte behövs, förhinrar att torrkörning av pumpen.
C Hydrostop,
för automatisk avstängning vid vat­tenbrist, förhinrar att torrkörning av pumpen.
D Strömbryttare för torrkörning,
med 10 m kabel, förhindrar att pum­pen torrkörs när vattnet sugs upp från behållare, swimmingpooler etc.
E Spiralslang 1"
1) 1 m, komplett, med snabbkopp­ling på båda sidor;
2) 4 m, komplett med snabbkopp­ling och sugkorg med fotventil;
3) 7 m, komplett med snabbkopp­ling och sugkorg med fotventil;
F Filter, anslutning 1", kort,
komplett med tvättbar filterinsats av plast.
G Filterinsats för engångsbruk, kort,
för mekanisk förfiltrering av sand.
H Filterinsats tvättbar, kort,
för mekanisk förfiltrering av sand, återanvändbar.
I Filterinsats kol, kort,
fylld med aktivt kol, för klorhaltigt vatten, motverkar lukt eller miss­färgninga.
J Filterinsats poly, kort,
fylld med polyfosfat, för kalkhaltigt vatten i varmvattensberedare.
K Rörnippel 150 mm, på båda sidor
1" YG, förzinkad, mellan pump och sugfilter.
L Dubbelnippel, på båda sidor 1" YG. M Backventil 1" IG, förhindrar att vatt-
net riner tillbaka och att pumpen
torrkörs. N Gängtätningsband, rulle 12 m. (YG=yttergänga, IG=innergänga)
39
SVENSKA
12. Tekniska data
P 5500 M
Nätspänning V 230 ∼ 1
Frekvens Hz 50
Märkeffekt W 1500
Märkström A 6,7
Avsäkring min. (trög eller L-automat) A 10
Driftkondensator µF 20
-1
Märkvarvtal min
Max. pumpkapacitet l/h 5500
Max. pumphöjd m 55
Max. pumptryck bar 5,5
Max. sughöjd m 9
Max. inloppstemperatur °C 50
Omgivningstemperatur °C 5 … 40
2800
Kapslingsklass IP 44
Kapslingsklass I
Isolationsklass F
Material
Pumphus Pumpaxel Pumphjul
Rostfritt stål Rostfritt stål
Noryl – 5x
Anslutningar (innergänga)
Suganslutning Tryckanslutning
1" 1"
Mått (utan anslutningar)
Längd Bredd Höjd
mm mm mm
480 245 300
Vikter
Vikt tom Vikt med vatten
kg kg
12,3 14,3
Bullervärden (vid max. tryck)
Ljudeffektsnivå L Ljudtrycksnivå L
Maximal längd för förlängningskabel
med 3 x 1,0 mm
WAm
WAd
2
ledararea
med 3 x 1,5 mm2 ledararea
dB (A) dB (A)
m m
75 78
30 50
40
X_2Leer.fm
U3P0013.fm
A 090 304 0521 B 090 304 0424 C 090 305 2597
D 090 302 8521 E 1) 090 300 4231
2) 090 300 4258
3) 090 301 1858
G 090 302 8432 H 090 302 8440 I 090 302 8475
F 090 305 0314
J 090 302 8467 K 090 301 6817 L 090 301 8402
M 090 302 8203 N 090 102 6319
43
U4BA_M1.FM
Achtung!
Diese Seite ersetzen durch „ More of metabo- tools “
Attention!
Please replace this page by „ More of metabo - tools “
Loading...