ELECTROLUX ZS201, ZS202 User Manual

Page 1
Electrolux Floor Care and Small Appliances AB
105 45 Stockholm
www.electrolux.com
Oh! How did you know? Thats exactly what I wanted! Thats the kind of feeling that the designers at
Do you remember the last time you opened a gift that made you say
Electrolux seek to evoke in everyone who chooses or uses one of our products. We devote time, knowledge,
and a great deal of thought to anticipating and creating the kind of appliances that our customers really need
This kind of thoughtful care means innovating with insight. Not design for designs sake, but design for the
users sake. For us, thoughtful design means making appliances easier to use and tasks more enjoyable to
perform, freeing our customers to experience that ultimate 21st century luxury, ease of mind.
Our aim is to make this ease of mind more available to more people in more parts of their everyday lives, all
over the world. So when we say were thinking of you, you know we mean just that.
This product conforms to the Low Voltage Directive 2006/95/EC, EMC Directive 89/336/EEC
with amendments 92/31/EEC, 93/68/EEC and the CE marking Directive 93/68/EEC.
The Thoughtful Design Innovator.
Electrolux. Thinking of you.
Share more of our thinking at www.electrolux.com
ZSBD 02 01 01 02
Page 2
USER MANUAL ENERGICA ZS200, ZS201, ZS202, ZS206
Page 3
Page 4
Page 5
GB
3
Features / Accessories
2
1
5
1. Upper stick
2. Cable holder
3. Power regulation *
4. Locking screw
5. Dust bag
4
6. Motor/Micro filter
2
7. Carpet/hard floor nozzle
8. Extension tube
9. Parquet nozzle*
10. Turbo nozzle*
11. Hose*
12. Crevice tool*
13. Dusting brush*
14. Shoulder strap*
15. Textile turbo nozzle*
Funktionen/Zubehör
1. Oberes Stabelement
2. Kabelhalter
3. Leistungsregulierung*
4. Feststellschraube
5. Staubbeutel
6. Motor-/Mikrofilter
7. Umschaltbare Kombi-Bodendüse
8. Verlängerungsrohr
9. Parkettbürste*
10. Turbodüse*
11. Schlauch*
12. Fugendüse*
13. Staubbürste*
14. Schulterriemen*
15. Textil-Turbodüse*
D
* = Certain models only.
7
6
5
10
8
11
9
12
13
* = Nur bestimmte Modelle.
14
15
1
Page 6
I F E
Funzionalità/accessori
1. Bastone superiore
2. Supporto del cavo
3. Regolazione di potenza*
4. Vite di bloccaggio
5. Sacchetto raccoglipolvere
6. Filtro del motore/microfiltro
7. Bocchetta per tappeti/pavimenti duri
8. Tubo estensibile
9. Bocchetta per parquet*
10. Bocchetta Turbo*
11. Flessibile*
12. Attrezzo per fessure*
13. Spazzola per la polvere*
14. Tracolla*
15. Bocchetta Turbo per tessuti*
* Solo per alcuni modelli.
Fonctions / Accessoires
1. Manche
2. Support de câble
3. Réglage de la puissance*
4. Vis de blocage du manche
5. Compartiment sac à poussière
6. Filtre moteur/microfiltre
7. Suceur pour tapis/sols durs
8. Tube rigide
9. Brosse pour parquets, sols durs*
10. Turbobrosse*
11. Flexible*
12. Suceur long pour fentes*
13. Brosse meubles*
14. Bandoulière*
15. Turbobrosse pour textiles*
* = Suivant les modèles.
Funciones / Accesorios
1. Mango superior
2. Soporte para el cable
3. Regulación de la potencia*
4. Tornillo de cierre
5. Bolsa para el polvo
6. Filtro del motor/microfiltro
7. Boquilla para alfombras, moquetas y sue­los duros
8. Tubo alargador
9. Boquilla para parqué*
10. Boquilla turbo*
11. Tubo flexible*
12. Herramienta para ranuras*
13. Cepillo para el polvo*
14. Banda para colgar del hombro*
15. Boquilla turbo para superficies textiles*
*= Sólo en algunos modelos.
2
Page 7
GB
D
Safety precautions
This vacuum cleaner should only be used for normal vacuuming in a domestic environment.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Never vacuum:
In wet areas.
Close to flammable gases etc.
Without a dust bag or filter to avoid
damaging the cleaner.
When vacuum cleaner body shows visible signs of damage.
Never vacuum:
Sharp objects.
Water or other liquids.
Hot or cold cinders, lit cigarette butts,
etc.
Fine dust, for example from plaster, concrete, flour, hot or cold ashes.
The above may cause serious damage to the motor – damage which is not covered by the warranty.
Electrical safety precautions
Regularly check that the cable is not damaged. Never use the vacuum cleaner if the cable is damaged.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified person in order to avoid a hazard.
Damage to the machines cable is not covered by the warranty.
Never pull or lift the vacuum cleaner by the cable.
Disconnect the plug from the mains before cleaning or maintenance of the vacuum cleaner.
All servicing and repairs must be carried out by an authorised Electrolux service centre.
Be sure to keep the vacuum cleaner in a dry place.
3
Sicherheitsvorkehrungen
Der Staubsauger darf nur für normales Staubsaugen im Haushalt verwendet werden.
Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit fehlender Erfahrung und Kenntnissen dürfen dieses Gerät nur unter Aufsicht oder nach Anleitung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person benutzen.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass diese mit dem Gerät nicht spielen.
Niemals staubsaugen:
In nassen Bereichen.
In der Nähe von brennbaren Gasen etc.
Ohne Staubbeutel oder Filter, da hierbei
die Gefahr einer Beschädigung des Staubsaugers besteht.
Wenn das Staubsaugergehäuse sichtbare Schäden aufweist.
Niemals staubsaugen:
Scharfkantige Gegenstände.
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Heiße oder kalte Asche, brennende
Zigarettenkippen etc.
Feine Stäube (z. B. Gips-, Beton-, Mehl­oder Aschenstaub)
Oben Genanntes kann den Motor ernsthaft beschädigen – Solche Schäden werden durch die Garantie nicht abgedeckt.
Elektrische Sicherheitsvorkehrungen
Regelmäßig Kabel auf Schäden prüfen. Staubsauger niemals benutzen, wenn das Netzkabel beschädigt ist.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur Unfallvermeidung vom Hersteller, vom Kundendienst oder von einer entsprechend qualifizierten Person ausgetauscht werden.
Schäden am Kabel des Geräts sind nicht von der Garantie abgedeckt.
Den Staubsauger niemals am Kabel ziehen oder hochheben.
Vor dem Reinigen oder der Durchführung von Servicearbeiten am Staubsauger den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur vom autorisierten Electrolux­Kundendienst durchgeführt werden.
Bewahren Sie den Staubsauger immer an einem trockenen Ort auf.
Page 8
I F E
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere deve essere utilizzato esclusivamente per la normale pulizia dome­stica.
L'apparecchio non è destinato ad essere uti­lizzato da persone, compresi i bambini, con ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insufficienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicu­rezza o non vengano da essa istruite sull'uti­lizzo dell'apparecchio.
Tenere i bambini sotto supervisione per evita­re che giochino con l'apparecchio.
Non aspirare mai:
In aree bagnate.
In prossimità di gas infiammabili e così via.
Senza il sacchetto raccoglipolvere o il filtro,
per evitare di danneggiare l'aspirapolvere.
Quando il corpo dell'aspirapolvere mo­stra segni visibili di danneggiamento.
Non aspirare mai:
Oggetti taglienti.
Acqua o altri liquidi.
Cenere calda o fredda, mozziconi accesi
di sigarette e così via.
Polvere fine di intonaco, calcestruzzo, fa­rina o cenere (ad esempio).
Questo tipo di materiali può causare seri danni al motore. Questa evenienza non è co­perta dalla garanzia.
Norme di sicurezza elettrica
Verificare periodicamente che il cavo non sia danneggiato. Non utilizzare l'aspira­polvere se il cavo è danneggiato.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, da un suo agente dell'assistenza o da una perso­na egualmente qualificata per evitare rischi.
Il danneggiamento del cavo della macchi­na non è coperto dalla garanzia.
Non tirare o sollevare mai l'aspirapolvere per il cavo.
Staccare la spina dall'alimentazione di re­te prima della pulizia o della manutenzio­ne dell'aspirapolvere.
Qualsiasi intervento di manutenzione e ripa­razione deve essere eseguito presso un centro di assistenza autorizzato Electrolux.
Conservare l'aspirapolvere in un ambiente asciutto.
Précautions de sécurité
Cet aspirateur doit être uniquement utilisé pour aspirer dans un environnement do­mestique normal.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou men­tales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l'expérience néces­saires, à moins qu'elles n'aient été formées et encadrées pour l'utilisation de cet appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas jouer avec cet appareil.
Ne jamais aspirer :
dans les endroits humides ;
à proximité de gaz inflammables, etc. ;
sans utiliser de sac à poussière, afin de
ne pas endommager l'aspirateur ;
lorsque le corps de l'aspirateur est visi­blement endommagé.
Ne jamais aspirer :
des objets pointus ;
de l'eau ou d'autres liquides ;
des cendres chaudes ou refroidies, des
mégots de cigarettes incandescents, etc. ;
des particules de poussière très fines is­sues entre autres du plâtre, du béton, de la farine ou de cendres.
Les éléments susmentionnés peuvent provoquer de graves dommages au moteur. La garantie ne prend pas en charge ce type de dommages.
Précautions en matière de sécurité électrique
Vérifier régulièrement que le câble n'est pas endommagé. Ne jamais utiliser l'aspi­rateur si le câble est endommagé.
Si le cordon d'alimentation est endomma­gé, il doit être remplacé par le fabricant, l'un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualifiée afin d'éviter tout danger.
Les dommages portés au câble de l'appareil ne sont pas couverts par la garantie.
Ne jamais tirer ni soulever l'aspirateur par le câble.
Débrancher la prise avant de nettoyer ou d'entretenir votre aspirateur.
Toutes les révisions et réparations doivent être effectuées par le personnel d'un Centre Service Agréé Electrolux.
S'assurer de ranger l'aspirateur dans un endroit sec.
4
Precauciones de seguridad
Esta aspiradora sólo debe utilizarse para aspi­rar de forma normal en entornos domésticos.
Este electrodoméstico no está indicado para que lo utilicen personas (incluidos niños) con discapacidades físicas, sensoriales o menta­les o que no cuenten con experiencia o co­nocimientos, a menos que lo hagan bajo supervisión o según las instrucciones de una persona responsable de su seguridad.
Se deberá controlar que los niños no jue­guen con este electrodoméstico.
Nunca pase la aspiradora:
En zonas mojadas.
Cerca de gases inflamables, etc.
Sin colocar antes una bolsa para polvo o
el filtro, ya que podría dañarse el aparato.
Cuando la carcasa de la aspiradora muestre signos visibles de daños.
Nunca pase la aspiradora:
Sobre objetos cortantes o afilados.
Sobre agua u otros líquidos.
Sobre cenizas candentes o frías, colillas
de cigarrillos encendidas, etc.
Sobre polvo fino, como yeso, cemento, harina, cenizas, etc.
Estas materias podrían ocasionar graves daños en el motor (este tipo de daños no está cubierto por la garantía).
Precauciones de seguridad eléctrica
Compruebe periódicamente que el cable no esté dañado. Bajo ninguna circunstan­cia utilice la aspiradora si el cable no está en perfectas condiciones.
Si el cable de alimentación no está en perfectas condiciones, debe ser sustitui­do por el fabricante, por su servicio de asistencia o por personal cualificado, pa­ra evitar peligros.
La garantía no cubre los daños ocasiona­dos en el cable del aparato.
Nunca utilice el cable para tirar de la aspi­radora o levantarla.
Desconecte el enchufe de la toma de corrien­te antes de limpiar o de realizar cualquier ta­rea de mantenimiento en la aspiradora.
Cualquier tipo de reparación debe reali­zarla un centro técnico autorizado de Electrolux.
Guarde siempre la aspiradora en un lugar seco.
Page 9
GB
Unpacking and assembly (1)
Check that all parts are in the box.
Carefully insert the upper stick into the
lower main body (1a). Make sure that the cable does not get jammed.
Secure the upper stick by tightening the locking screw supplied (1b).
1
2
Fit the floor nozzle towards the vacuum cleaner.
Starting to vacuum clean (2)
Release the cable by rotating the upper cable holder (2), and plug the cable. Start the cleaner by pressing the on-off button.
Adjust suction power by using the power regulation on the handle.*
Auspacken und Zusammenbau (1)
Vollständigkeit des notwendigen Verpackungsinhalts überprüfen.
Oberes Stabelement vorsichtig in das Geräte­Unterteil einsetzen (1a). Darauf achten, dass das Kabel nicht eingeklemmt wird.
Oberes Stabelement durch Anziehen der mitgelieferten Feststellschraube sichern (1b).
Bodendüse am Staubsauger anbringen.
Staubsaugen (2)
Kabel durch Drehen des oberen Kabelhalters (2) freigeben und an Netzsteckdose anschließen. Staubsauger durch Drücken des Ein-/Ausschalters einschalten.
Saugleistung durch Einstellen der Leistungsregler am Griff anpassen.*
D
Floor nozzles (3)
3
5a
6
7
4
5b
Carpet / Hard floor nozzle
Carpets: Use with the lever in position (3A). Hard floors: Use with the lever in position
(3B).
Parquet nozzle*:
Use for wooden floors.
Using the Turbo nozzle*
The rotating brush is driven by the airflow. Use the Turbo nozzle for deep cleaning of carpets.
Cleaning the Turbo nozzle (4)
Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner and remove entangled threads from the brush, etc. by snipping them away with scissors.
Using the textile turbo nozzle*
The textile turbo nozzle is suitable for dust pick-up on fabrics, furniture, car seats or stairs with carpets. It has two modes, horizontal and vertical, by adjusting the nozzle front cover.
- In horizontal mode: use the Textile Turbo nozzle with nozzle front down (5a).
- In vertical mode: use the Textile Turbo nozzle with nozzle front up (5b).
(6) Attach the textile turbo nozzle to the hose,
while holding the cleaner with the help of the shoulder strap.
(7) Cleaning the textile turbo nozzle:
Disconnect from hose and remove entangled threads from brush by snipping with scissors. Vacuum up the remaining threads with the help of the vacuums joining crevice nozzle.
Bodendüsen (3)
Umschaltbare Kombi-Bodendüse
Teppiche: Mit dem Hebel in Stellung (3A) verwenden.
Hartböden: Mit dem Hebel in Stellung (3B) verwenden.
Parkettbürste*:
Für Holzböden verwenden.
Verwendung der Turbodüse*
Die rotierende Bürste wird vom Luftstrom angetrieben. Turbodüse zur Intensivreinigung von Teppichbelägen verwenden.
Reinigung der Turbobürste (4)
Düse vom Staubsaugerrohr entfernen und in der Bürste verwickelte Fäden etc. zum Entfernen mit einer Schere durchschneiden.
Verwenden der Textil-Turbodüse*
Die Textil-Turbodüse eignet sich zum Entfernen von Staub auf Geweben, Möbeln, Autositzen oder Treppenstufen mit Teppichbelag. Sie lässt sich durch Einstellen der vorderen Düsenabdeckung wahlweise waagrecht oder senkrecht verwenden.
- Waagrechte Einstellung: Textil­Turbodüse mit Düsenspitze nach unten verwenden (5a).
- Senkrechte Einstellung: Textil-Turbodüse mit Düsenspitze nach oben verwenden (5b).
(6) Textil-Turbodüse am Schlauch anbringen,
während der Staubsauger mithilfe des Schulterriemens gehalten wird.
(7) Reinigung der Textil-Turbobürste:
Den Schlauch abziehen und in der Düse verwickelte Fäden etc. zum Entfernen mit einer Schere durchschneiden. Restliche Fäden mithilfe der Fugendüse aufsaugen.
5
Page 10
I F E
Disimballaggio e montaggio (1)
Controllare che nella confezione siano presenti tutti i componenti.
Inserire con attenzione il bastone superio­re nel corpo principale inferiore (1a). Assi­curarsi che il cavo non si inceppi.
Fissare il bastone superiore serrando la vite di bloccaggio in dotazione (1b).
Inserire la bocchetta per pavimenti sull'aspirapolvere.
Déballage et assemblage (1)
Vérifier que tous les éléments sont pré­sents dans l'emballage.
Insérer avec précaution le manche dans le corps de l'aspirateur (1a). Vérifier que le câble n'est pas emmêlé.
Ajuster le manche en serrant la vis de blo­cage fournie (1b).
Mettre en place le suceur pour sols sur l'aspirateur.
Desembalaje y montaje (1)
Compruebe que en la caja se suministran todas las piezas.
Inserte con cuidado el mango superior en la carcasa principal inferior (1a). Asegúrese de que el cable no se atasca.
Asegure el mango superior ajustando el tornillo de cierre que se suministra (1b).
Ajuste la boquilla para suelos hacia la as­piradora.
Avvio della pulizia (2)
Rilasciare il cavo ruotando il supporto su­periore (2) e collegare il cavo alla presa. Avviare l'aspirapolvere premendo il pulsante ON-OFF.
Regolare la potenza di aspirazione uti­lizzando l'apposita regolazione sull'impu­gnatura.*
Bocchette per pavimenti (3)
Bocchetta per tappeti/pavimenti duri
Tappeti: utilizzare con la leva in posizione (3A). Pavimenti duri: utilizzare con la leva in posi-
zione (3B).
Bocchetta per parquet*:
utilizzare per pavimenti in legno.
Uso della bocchetta Turbo*
La spazzola ruota grazie al flusso d'aria. Uti­lizzare la bocchetta Turbo per la pulizia pro­fonda dei tappeti.
Pulizia della bocchetta Turbo (4)
Scollegare la bocchetta dall'aspirapolvere e rimuovere i fili e gli altri oggetti impigliati nella spazzola, tagliandoli con le forbici.
Uso della bocchetta Turbo per tessuti*
La bocchetta Turbo per tessuti è ideale per aspirare polvere da tessuti, mobili, sedili di auto o scale con tappeti. Sono disponibili due modalità, orizzontale e verticale, ottenibili regolando il coperchio anteriore della bocchetta.
- Nella modalità orizzontale: utilizzare la bocchetta Turbo per tessuti con la parte anteriore della bocchetta rivolta verso il basso (5a).
- Nella modalità verticale: utilizzare la bocchetta Turbo per tessuti con la parte anteriore della bocchetta rivolta verso l'alto (5b).
(6) Collegare la bocchetta Turbo per tessuti
al flessibile servendosi la tracolla per tenere l'aspirapolvere.
(7) Pulizia della bocchetta Turbo per tessuti:
Scollegare l'aspirapolvere dal flessibile e
Mise en marche de l'aspirateur (2)
Libérer le câble en faisant tourner le sup­port supérieur (2), puis brancher le câble. Mettre l'aspirateur en marche en ap­puyant sur le bouton marche/arrêt.
Régler la puissance d'aspiration à l'aide du réglage de la puissance sur la poignée.*
Suceurs pour sols (3)
Suceur pour tapis/sols durs
Tapis : Utiliser avec le levier en position (3A). Sols durs : Utiliser avec le levier en position (3B).
Brosse pour parquets, sols durs* :
Utiliser pour les parquets de bois.
Utilisation de la turbobrosse*
La brosse rotative est activée par le flux d'air. Utiliser la turbobrosse pour nettoyer les tapis en profondeur.
Nettoyage de la turbobrosse (4)
Retirer la turbobrosse de l'aspirateur, puis re­tirer les fils, etc. de la brosse en les coupant avec des ciseaux.
Utiliser la turbobrosse pour textiles*
La turbobrosse pour textiles est conçue pour aspirer la poussière sur les tissus, les meubles, les sièges de voiture ou les escaliers avec de la moquette. Deux modes sont disponibles, horizontal et vertical, en réglant le couvercle avant du suceur.
- Mode horizontal : utiliser la turbobrosse pour textiles avec la partie avant du suceur tournée vers le bas (5a).
- Mode vertical : utiliser la turbobrosse pour textiles avec la partie avant du suceur tournée vers le haut (5b).
(6) Raccorder la turbobrosse pour textiles au
flexible, tout en maintenant l'aspirateur à l'aide de la bandoulière.
(7) Nettoyer la turbobrosse pour textiles :
Débrancher la turbobrosse du flexible, puis retirer les fils emmêlés de la brosse en les coupant avec des ciseaux. Aspirer les fils restants à l'aide du suceur pour fentes de l'aspirateur.
6
Comenzar a aspirar (2)
Suelte el cable girando el soporte del ca­ble superior (2) y enchúfelo a la toma de corriente. Encienda la aspiradora pulsado el botón de encendido y apagado (on/off).
Ajuste la potencia de succión mediante la regulación de la potencia del asa. *
Boquillas para suelos (3)
Boquilla para alfombras, moquetas y suelos duros
Alfombras y moquetas: Utilice la aspiradora con la palanca en posición (3A).
Suelos duros: Utilice la aspiradora con la pa­lanca en posición (3B).
Boquilla para parqué*:
Utilícela para suelos de madera.
Uso de la boquilla turbo*
El cepillo giratorio se acciona por el flujo de aire. Utilice la boquilla turbo para la limpieza en profundidad de alfombras y moquetas.
Limpieza de la boquilla turbo (4)
Desconecte la boquilla de la aspiradora y reti­re los hilos u otras fibras enredadas en el ce­pillo, etc, cortándolos con tijeras.
Uso de la boquilla turbo para superficies textiles*
La boquilla turbo para superficies textiles es útil para quitar el polvo de telas, muebles, tapicerías de coche, escaleras con moqueta, etc. Tiene dos modos, horizontal y vertical, que se aplican ajustando la tapa frontal de la boquilla.
- En modo horizontal: utilice la boquilla turbo para superficies textiles con la parte delantera bajada (5a).
- En modo vertical: utilice la boquilla turbo para superficies textiles con la parte delantera alzada (5b).
(6) Acople la boquilla turbo para superficies
textiles al tubo, sujetando la aspiradora con la banda para colgar del hombro.
(7) Limpieza de la boquilla turbo para superficies textiles:
Desconéctela del tubo y utilice las tijeras para eliminar cualquier hilo enredado en el
Page 11
GB
General precautions:
Never use the textile turbo nozzle directly connected to the vacuum cleaner! Always use it as an accessory attached to the hose!
Do not use the Turbo nozzle on skin
8
9
2
1
10
rugs, carpets with long fringes or with a pile depth exceeding 15 mm.
To avoid damaging the carpet, do not keep the nozzle stationary whilst the brush is rotating.
Do not pass the nozzle across electric cables, and be sure to switch off the vacuum cleaner immediately after use.
Using the extension tube :
Connect the nozzle to the extension tube (8) for cleaning under beds & furniture.
Hose & Accessories *
Remove the floor nozzle and secure the shoulder strap* around the nozzle connection and the upper stick, as shown on the image (9).
Fasten the hose towards the nozzle connection and connect the accessories*.
Changing the dust bag (10):
The dust bag must be changed when the suction power is reduced or when the bag is full.
Open the front cover and change the dust bag. Make sure the new bag is in the correct positioning the bag holder to avoid leakage.
Be sure to use only an original Electrolux dust bag designed for this vacuum cleaner, ref ES17.
The vacuum cleaner has a safety device so that the front cover can not be closed without the dust bag in. Do not attempt to force the cover to shut.
Replacement of the motor/micro filter (11):
If the suction power is reduced the motor/micro filter may need to be changed, normally after every 5:th replacement of the dust bag. To change this filter:
Open up the front cover and lift up the filter holder.
Replace the dirty filter.
Turbodüse nicht auf Fellvorlegern,
Teppichen mit langen Fransen oder mit Gesamthöhe über 15 mm verwenden.
Lassen Sie die rotierende Bürste nicht zu lange an einer Stelle stehen, um Schäden am Teppich zu vermeiden.
Mit der Düse nicht über elektrische Kabel fahren und Staubsauger unmittelbar nach der Verwendung ausschalten.
Verwendung des Verlängerungsrohrs:
Düse zum Reinigen unter Betten oder Möbel– stücken auf Verlängerungsdüse (8) aufsetzen.
Schlauch und Zubehör *
Bodendüse abnehmen und Schulterriemen* um Düsenanschluss und oberes Stabelement befestigen, wie in der Abbildung gezeigt (9).
Schlauch an Düsenanschluss anbringen und Zubehör anschließen*.
Staubbeutelwechsel (10):
Der Staubbeutel muss gewechselt werden, wenn die Saugleistung nachlässt oder der Beutel voll ist.
Frontabdeckung öffnen und Staubbeutel wechseln. Darauf achten, dass der neue Staubbeutel richtig in den Beutelhalter eingesetzt wird, sodass kein Staub austreten kann.
Nur die für dieses Staubsaugermodell entwickelten original Electrolux Staubbeutel, Ref. ES17, verwenden.
Eine Sicherheitseinrichtung verhindert, dass die Frontabdeckung ohne eingesetzten Beutel geschlossen werden kann. Frontabdeckung nicht mit Gewalt schließen.
Wechseln von Motor-/Mikrofilter (11):
Bei verminderter Saugleistung muss gegebenenfalls der Motor-/Mikrofilter gewechselt werden, normalerweise nach fünfmaligem Wechsel des Staubbeutels. Filter wechseln:
Frontabdeckung öffnen und Filterhalter anheben.
Schmutzigen Filter wechseln.
Staubsauger niemals ohne Filter benutzen, da dieser auch als Motorschutz dient.
D
Never use the vacuum cleaner without the filter as it also serves as a motor protection.
11
7
Page 12
I F E
rimuovere le fibre attorcigliate dalla spazzola tagliandole con le forbici. Aspirare le restanti fibre utilizzando la bocchetta per fessure di congiungimento dell'aspirapolvere.
Non utilizzare la bocchetta Turbo su rive­stimenti in pelle, tappeti con frange lunghe o con profondità di tessitura supe­riore a 15 mm.
Per evitare di danneggiare il tappeto, non tenere ferma la bocchetta mentre la spazzola ruota.
Non passare la bocchetta su cavi elettrici e spegnere l'aspirapolvere subito dopo l'uso.
Uso del tubo estensibile:
Collegare la bocchetta al tubo estensibile (8) per la pulizia sotto letti e mobili.
Flessibile e accessori *
Rimuovere la bocchetta per pavimenti e fis­sare la tracolla * intorno al collegamento della bocchetta e al bastone superiore, co­me illustrato nell'immagine (9).
Fissare il flessibile sul collegamento della bocchetta e collegare gli accessori*.
Sostituzione del sacchetto raccoglipolve­re (10):
Il sacchetto raccoglipolvere va sostituito quando la potenza di aspirazione risulta ridotta o quando il sacchetto è pieno.
Aprire il coperchio anteriore e sostituire il sacchetto raccoglipolvere. Assicurarsi che il nuovo sacchetto sia posizionato corretta­mente nel supporto, per evitare perdite.
Utilizzare esclusivamente sacchetti racco­glipolvere Electrolux originali per questo aspirapolvere (codice ES17).
L'aspirapolvere è dotato di un dispositivo di sicurezza che impedisce la chiusura del coperchio anteriore in assenza del sacchetto raccoglipolvere. Non tentare la chiusura forzata del coperchio.
Sostituzione del filtro del motore/micro­filtro (11):
Se il potere di aspirazione risulta ridotto, po­trebbe essere necessario sostituire il filtro del motore/microfiltro, in genere ogni 5 sosti­tuzioni del sacchetto raccoglipolvere. Per so­stituire il filtro:
Aprire il coperchio anteriore e sollevare il supporto del filtro.
Sostituire il filtro sporco.
Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza il filtro, dal momento che questo svolge anche la funzione di protezione del motore.
Ne pas utiliser la turbobrosse sur les ta­pis en peau, les tapis avec de longues franges ou les tapis dont l'épaisseur dé­passe 15 mm.
Pour éviter d'abîmer le tapis, ne pas le gar­der immobile pendant que la brosse tourne.
Ne pas passer la turbobrosse sur les câbles électriques et veiller à arrêter l'aspi­rateur immédiatement après utilisation.
Utilisation du tube rigide :
Fixer la brosse au tube rigide (8) pour aspi­rer sous les lits et les meubles.
Flexible et accessoires *
Retirer le suceur pour sols et ajuster la ban­doulière* autour de la connexion du suceur et du manche, comme indiqué sur l'illustra­tion (9).
Adapter le flexile à la connexion du suceur et connecter les accessoires.*
Remplacement du sac à poussière (10):
Changer le sac à poussière lorsque la puissance d'aspiration est réduite ou lorsque le sac est plein.
Ouvrir le couvercle avant et remplacer le sac à poussière. S'assurer que le nou­veau sac est correctement positionné dans le support de fixation pour éviter les fuites.
Assurez-vous d'utiliser uniquement un sac Electrolux original conçu pour cet aspirateur (réf. ES17).
Un dispositif de sécurité est intégré à l'aspirateur afin d'empêcher la fermeture du couvercle avant en l'absence de sac à poussière. Surtout ne pas forcer pour le fermer.
Remplacement du filtre moteur/micro­filtre (11):
En cas de réduction de la puissance d'aspi­ration, il est possible que le filtre moteur/mi­crofiltre doit être remplacé (généralement tous les cinq sacs à poussière). Pour changer ce filtre :
Ouvrir le couvercle avant et soulever la grille du filtre.
Remplacer le filtre sale.
Ne jamais utiliser l'aspirateur sans filtre, celui-ci protégeant aussi le moteur.
8
cepillo. Aspire los hilos que queden con la ayuda de la boquilla para hendiduras de la aspiradora.
No utilice la boquilla turbo en alfombras de piel, alfombras con flecos largos o al­fombras con un grosor superior a 15 mm.
Para evitar que se deteriore la alfombra, no mantenga la boquilla fija mientras gira el cepillo.
No pase la boquilla sobre cables de ali­mentación eléctrica y asegúrese de apa­gar la aspiradora inmediatamente después de terminar de usarla.
Uso del tubo alargador:
Conecte la boquilla al tubo alargador (8) pa­ra limpiar bajo camas y muebles.
Tubo flexible y accesorios *
Retire la boquilla para suelos y coloque la banda para colgar del hombro* alrededor de la conexión de la boquilla y el mango supe­rior, tal y como se muestra en la imagen (9).
Ajústelos hacia la conexión de la boquilla y conecte los accesorios*.
Cambio de la bolsa para el polvo (10):
La bolsa para el polvo deberá cambiarse cuando se reduzca la potencia de suc­ción o cuando la bolsa esté llena.
Abra la tapa delantera y cambie la bolsa para el polvo. Asegúrese de que la bolsa nueva se coloca correctamente en el so­porte para evitar fugas.
Asegúrese de utilizar únicamente una bolsa para el polvo original de Electrolux, diseñada para esta aspiradora, ref ES17.
La aspiradora dispone de un dispositivo de seguridad, de modo que la tapa de­lantera no puede cerrarse si la bolsa pa­ra el polvo no está colocada en el interior. No intente forzar la tapa para que se cierre.
Sustitución del filtro del motor/ microfiltro (11):
Si la potencia de succión se reduce, puede que sea necesario cambiar el filtro del mo­tor/microfiltro, normalmente tras cambiar la bolsa para el polvo cinco veces. Para cambiar este filtro:
Abra la tapa delantera y levante el sopor­te del filtro.
Sustituya el filtro sucio.
No utilice nunca la aspiradora sin el fil­tro, ya que sirve de protección al motor.
Page 13
GB
Troubleshooting
The vacuum cleaner does not start:
Check that the cable is connected to the mains.
Check that the plug and cable are not damaged.
Check for a blown fuse.
D
Fehlersuche
Der Staubsauger startet nicht:
Prüfen, ob das Netzkabel an die Netzsteckdose angeschlossen ist.
Prüfen, ob der Stecker und das Kabel nicht beschädigt sind.
Prüfen, ob eine Sicherung durchgebrannt ist.
Poor suction or the vacuum cleaner stops:
Is the dust bag full?
Is the nozzle or air channel blocked?
Is the filter blocked or needs to be
changed?
If water has entered the vacuum cleaner
It will be necessary to replace the motor at an authorised Electrolux service centre. Damage to the motor caused by the penetration of water is not covered by the warranty.
Consumer information
Electrolux decline all responsibility for all damages arising from any improper use or in cases of tampering with the appliance.
This product is designed with the environment in mind. All plastic parts are marked for recycling purposes.
If you can not find dust bags+filters to your Electrolux vacuum cleaner, please visit our website at www.electrolux.com.
Schwache Saugleistung oder Staubsauger stoppt:
Ist der Staubbeutel voll?
Ist die Düse oder der Luftkanal verstopft?
Ist der Filter verstopft oder muss dieser
ausgewechselt werden?
Falls Wassel oder andere Flüssigkeiten in den Staubsauger eingedrungen sind.
Es ist notwendig, den Motor in einem autorisierten Electrolux-Servicezentrum auszutauschen. Schäden am Motor, die durch eingedrungenes Wasser oder andere Flüssigkeiten verursacht wurden, sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
Verbraucher-Information
Electrolux übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch den unsachgemäßen Einsatz oder unbefugten Eingriff in den Staubsauger entstehen.
Dieses Produkt wurde mit Rücksicht auf die Umwelt hergestellt. Alle Plastikteile sind für Recyclingzwecke markiert.
Falls Sie die Staubbeutel und Filter für Ihren Electrolux Staubsauger nicht finden, besuchen Sie unsere Website www.electrolux.com.
9
Page 14
I F E
Ricerca ed eliminazione dei guasti
L'aspirapolvere non si accende:
Controllare che il cavo sia collegato all'ali­mentazione di rete.
Controllare che la spina e il cavo non sia­no danneggiati.
Controllare che non vi sia un fusibile bru­ciato.
L'aspirazione è insufficiente oppure l'aspirapolve­re si spegne:
Il sacchetto raccoglipolvere è pieno?
La bocchetta o il condotto dell'aria è inta-
sato?
Il filtro è intasato o deve essere sostitui­to?
Se si è verificata un'infiltrazione d'acqua nell'aspi­rapolvere
Sarà necessario far sostituire il motore pres­so un centro di assistenza autorizzato Electrolux. I danni al motore causati dall'infiltrazione d'acqua non sono coperti dalla garanzia.
Informazioni per lutente
Electrolux declina ogni responsabilità per tutti i danni derivanti da un uso improprio o in caso di manomissione dell'apparecchio.
Questo prodotto è progettato nel rispetto dell'ambiente. Tutte le parti in plastica sono riciclabili.
Per informazioni su dove trovare i sacchetti raccogli­polvere e i filtri dell'aspirapolvere Electrolux in uso, vi­sitare il sito Web Electrolux all'indirizzo www.electrolux.com.
Gestion des pannes
L'aspirateur ne se met pas en marche. Vérifier :
que le câble est branché ;
que la prise et le câble ne sont pas en-
dommagés ;
qu'aucun fusible n'a sauté.
Aspiration médiocre ou l'aspirateur s'arrête. Véri­fier :
que le sac à poussière n'est pas plein ;
que le suceur ou le conduit d'air ne sont
pas bouchés ;
que le filtre n'est pas bloqué ou n'est pas sale.
De l'eau ou des liquides ont été aspirés
Le moteur doit être remplacé par un Centre Service Agréé Electrolux. Les dommages portés au moteur par l'entrée d'eau ou de li­quides ne sont pas couverts par la garantie.
Informations consommateur
Electrolux décline toute responsabilité pour les dommages consécutifs à une utilisation i ncorrecte de l'appareil ou en cas de modifi­cation de l'appareil.
Ce produit a été conçu dans un souci de res­pect de l'environnement. Tous les éléments en plastique sont marqués à des fins de re­cyclage.
Les produits en bombe aérosol peuvent être inflammables.Ne pas vaporiser de tels pro­duits à proximité ou sur l'aspirateur.
Si vous éprouvez des difficultés à trouver des sacs à poussière ou des filtres pour votre aspirateur Electro­lux, visitez notre site Web à l'adresse suivante : www.electrolux.com.
Solución de problemas
La aspiradora no se pone en funcionamiento:
Compruebe que el cable de alimentación esté correctamente enchufado en la to­ma de corriente.
Verifique que el enchufe y los cables no estén dañados.
Observe si se ha fundido algún fusible.
La potencia de succión es muy débil o la aspira­dora se detiene:
Compruebe si la bolsa para el polvo está llena.
Compruebe si el canal de aire o la boqui­lla se ha bloqueado.
Compruebe si el filtro está bloqueado o es necesario cambiarlo.
Ha entrado agua en la aspiradora
En este caso es necesario cambiar el motor en un centro técnico autorizado de Electro­lux. Los daños en el motor causados por la entrada de agua no están cubiertos por la garantía.
Información al consumidor
Electrolux no se hace responsable de los daños que pudieran derivarse del uso inco­rrecto del aparato o de haber realizado mani­pulaciones.
Este producto ha sido diseñado para respe­tar el medio ambiente. Todos los componen­tes de plástico llevan el distintivo de reciclaje.
Si no encuentra suministros de filtros y bolsas para el polvo para la aspiradora de Electrolux, visite nuestro sitio web en www.electrolux.com.
10
Page 15
P
3
2
1
2
5
Acessórios/Funções
1. Vara superior
2. Suporte do cabo
3. Regulação de potência*
4. Parafuso de bloqueio
5. Saco de pó
4
6. Filtro do motor/Microfiltro
7. Bocal para tapete/piso duro
8. Tubo de extensão
9. Bocal para soalho*
10. Bocal turbo*
11. Mangueira*
12. Acessório para fendas*
13. Escova do pó*
14. Correia para o ombro*
15. Bocal turbo para têxteis*
Functies/accessoires
1. Bovenste stang
2. Snoerhouder
3. Zuigkrachtregelaar*
4. Borgschroef
5. Stofzak
6. Motor-/microfilter
7. Mondstuk voor tapijt/harde vloer
8. Verlengingsbuis
9. Mondstuk voor parket*
10. Turbomondstuk*
11. Slang*
12. Hulpstuk voor kieren*
13. Stofborstel*
14. Schouderriem*
15. Textielturbomondstuk*
NL
* = Apenas determinados modelos.
7
6
5
10
8
11
9
12
13
* = Alleen bepaalde modellen.
14
15
11
Page 16
S
DK N
Funktioner/tillbehör
1. Skaft
2. Sladdhållare
3. Sugeffektsreglering*
4. Låsskruv
5. Dammsugarpåse
6. Motor-/mikrofilter
7. Matt-/golvmunstycke
8. Förlängningsrör
9. Parkettmunstycke*
10. Turbomunstycke*
11. Slang*
12. Fogverktyg*
13. Dammborste*
14. Axelband*
15. Turbomunstycke för tyg*
* = Endast vissa modeller.
Egenskaber/tilbehør
1. Øverste skaft
2. Ledningsholder
3. Regulering af sugestyrken*
4. Låseskrue
5. Støvpose
6. Motor/microfilter
7. Tæppe-/gulvmundstykke
8. Forlængerrør
9. Parketmundstykke*
10. Turbomundstykke*
11. Slange*
12. Fugeværktøj*
13. Afstøvningsbørste*
14. Skulderstrop*
15. Turbomundstykke til tekstiler*
* Kun visse modeller.
Funksjoner/tilbehør
1. Skaft
2. Ledningsholder
3. Styrkeregulering*
4. Låseskrue
5. Støvpose
6. Motor-/mikrofilter
7. Munnstykke for teppe / hardt gulv
8. Forlengelsesrør
9. Munnstykke for harde gulv*
10. Turbomunnstykke*
11. Slange*
12. Fugeredskap*
13. Støvbørste*
14. Skulderrem*
15. Tekstilturbomunnstykke*
* = Bare enkelte modeller.
12
Page 17
P
Precauções de segurança
Este aspirador apenas deverá ser utilizado por adultos para aspirar normalmente num ambiente doméstico.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com defici­ências físicas, sensitivas ou mentais ou com falta de experiência e conhecimentos, a me­nos que sejam supervisionadas ou instruídas no que se refere à utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças deverão ser supervisionadas de mo­do a garantir que não brincam com o aparelho.
NL
Veiligheidsinstructies
Deze stofzuiger is bestemd voor normaal gebruik in een huishoudelijke omgeving.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (met inbegrip van kinderen) met be­perkte lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke vermogens, of personen zonder ervaring of kennis, tenzij zij worden begeleid bij of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het appara­at door iemand die de verantwoordelijkheid draagt voor hun veiligheid.
Let op dat kinderen niet spelen met het ap­paraat.
Nunca aspire:
Em áreas molhadas.
Perto de gases inflamáveis, etc.
Sem um saco de pó ou um filtro de mo-
do a evitar danificar o aspirador.
Quando o corpo do aspirador apresentar sinais de danos visíveis.
Nunca aspire:
Objectos pontiagudos.
Água ou outros líquidos.
Cinzas quentes ou frias, pontas de cigar-
ros acesas, etc.
Pó fino, como, por exemplo, de gesso, ci­mento, farinha ou cinzas quentes e frias.
As situações acima mencionadas poderão causar sérios danos ao motor, os quais não estão cobertos pela garantia.
Precauções de segurança a nível eléctrico
Verifique regularmente se o cabo não se encontra danificado. Nunca utilize o aspi­rador se o cabo estiver danificado.
Se o cabo de alimentação estiver danifi­cado, deverá ser substituído pelo fabri­cante, pelo representante da assistência técnica ou por uma pessoa com habilita­ções semelhantes, de modo a evitar pos­síveis riscos.
A garantia não cobre os danos ao cabo da máquina.
Nunca puxe nem levante o aspirador pe­lo cabo.
Desligue a ficha da corrente antes de lim­par ou fazer a manutenção do aspirador.
Qualquer serviço ou reparação deverá ser executado por um centro de assistên­cia Electrolux autorizado.
Certifique-se de que guarda o aspirador num local seco.
13
Stofzuig nooit:
In natte ruimten.
In de buurt van ontvlambare gassen, enz.
Zonder een stofzak of filter, dit om scha-
de aan de stofzuiger te voorkomen.
Als de behuizing zichtbare tekenen van schade vertoont.
Stofzuig nooit:
Scherpe voorwerpen.
Water of andere vloeistoffen.
Hete of koude as, brandende sigaretten-
peuken, enz.
Fijn stof van bijvoorbeeld gips, beton, blo­em of as.
Bovengenoemde voorwerpen en vloeistoffen kunnen schade aan de motor veroorzaken. Dergelijke schade valt niet onder de garantie.
Elektrische veiligheidsmaatregelen
Controleer regelmatig of de kabel niet beschadigd is. Gebruik de stofzuiger noo­it als de kabel beschadigd is.
Als de voedingskabel is beschadigd, mo­et deze door de fabrikant, de service­agent of een gekwalificeerd persoon wor­den vervangen om risico te vermijden.
Schade aan de kabel van het apparaat valt niet onder de garantie.
Trek de stofzuiger nooit aan het snoer na­ar u toe of omhoog.
Trek eerst de stekker uit het stopcontact voordat u de stofzuiger gaat reinigen of onderhouden.
Alle servicebeurten en reparaties moeten worden uitgevoerd door een erkend Elec­trolux Service Centre.
Bewaar de stofzuiger op een droge plaats.
Page 18
S
För säkerhets skull
Dammsugaren bör endast användas för normal dammsugning i hemmamiljö.
Dammsugaren bör inte användas av perso­ner med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller som inte har er­farenhet och kunskap (barn inräknade), om de inte övervakas eller får användningsin­struktioner av en person som är ansvarig för deras säkerhet.
Barn måste passas så att de inte leker med dammsugaren.
Sug aldrig upp
I våta utrymmen.
I närheten av brandfarliga gaser eller lik-
nande.
Utan dammsugarpåse eller filter (kan ska­da dammsugaren).
När dammsugarens huvuddel visar tyd­liga tecken på skada.
Sug aldrig upp
Vassa föremål.
Vatten eller andra vätskor.
Het eller kall aska, glödande cigarettfim-
par eller liknande
Fint damm från till exempel gips, betong, mjöl, aska.
Ovanstående kan orsaka allvarliga skador på motorn – skador som inte omfattas av dam­msugarens serviceåtagande.
DK N
Sikkerhedsforanstaltninger
Denne støvsuger bør kun anvendes til almin­delig støvsugning i private husholdninger.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysi­ske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne er­faring og viden, medmindre de er instrueret i sikker brug af apparatet eller er under opsyn af en person, der har ansvaret for dem.
Børn skal holdes under opsyn og må ikke le­ge med apparatet.
Støvsug aldrig
I våde områder.
I nærheden af brandbare luftarter, gas
etc.
Uden støvpose eller et filter, da det kan beskadige støvsugeren.
Hvis støvsugerens kabinet viser tegn på beskadigelse.
Støvsug aldrig
Skarpe genstande op.
Vand eller anden væske.
Varme eller kolde kul, tændte cigarets-
kod etc.
Flyvestøv, f.eks. fra puds, beton, mel eller aske.
Ovenstående kan forårsage alvorlig skade på motoren. Garantien dækker ikke denne form for skade.
Forholdsregler
Denne støvsugeren skal bare brukes til vanlig støvsuging i private husholdninger.
Apparatet skal ikke brukes av personer (in­kludert barn) med reduserte fysiske, senso­riske eller mentale evner, eller manglende erfaring eller kunnskap, med mindre de under tilsyn av en ansvarlig person får opplæ­ring i bruk av apparatet.
Pass på at barn ikke får anledning til å leke med apparatet.
Bruk aldri støvsugeren i følgende til­feller:
i våte områder
nær brennbare gasser osv.
uten en støvpose eller et filter, slik at du
unngår å skade støvsugeren
når det er synlige tegn på skade utenpå støvsugeren
Bruk aldri støvsugeren i følgende til­feller:
på skarpe gjenstander
på vann eller andre væsker
på varme eller kalde forbrenningsrester,
brennende sigarettstumper osv.
på fint støv, for eksempel gips, sement, mel eller varm eller kald aske
Det ovennevnte kan føre til alvorlig skade på motoren – skade som ikke dekkes av garantien.
Att tänka på när det gäller elsäkerhet
Kontrollera regelbundet att sladden är oskadad. Använd aldrig dammsugaren om sladden är skadad.
Om sladden skadats måste den bytas ut av tillverkaren, auktoriserad serviceperso­nal eller liknande kvalificerad person för att undvika fara.
Skador på maskinens sladd omfattas inte av dammsugarens serviceåtagande.
Dra eller lyft aldrig dammsugaren i sladden.
Dra alltid ur stickproppen från väggutta-
get före underhåll eller rengöring av dam­msugaren.
All service och alla reparationer måste ut­föras av ett auktoriserat Electrolux-ser­vicecenter.
Förvara alltid dammsugaren på en torr plats.
Sikkerhedsforanstaltninger i forbin­delse med elektricitet
Kontroller jævnligt, at ledningen ikke er beskadiget. Brug aldrig støvsugeren, hvis ledningen er beskadiget.
Hvis den medfølgende ledning beskadiges, skal producenten, en servicerepræsentant eller tilsvarende kvalificeret person udskifte den, så der ikke opstår farer.
Garantien dækker ikke beskadigelse af støvsugerledningen.
Undlad at trække eller løfte støvsugeren i ledningen.
Tag stikket ud af stikkontakten inden ren­gøring eller vedligeholdelse af støvsugeren.
Al service og reparation skal udføres af et autoriseret Electrolux-servicecenter.
Husk, at opbevare støvsugeren et tørt sted.
14
Forholdsregler vedrørende elektrisk sikkerhet
Sjekk med jevne mellomrom at ledningen ikke er skadet. Bruk aldri støvsugeren hvis strømledningen er skadet.
Hvis nettledningen er skadet, må den skif­tes hos produsenten, hos et autorisert servicesenter eller av tilsvarende kvalifi­serte personer for å unngå fare.
Skade på apparatets ledning dekkes ikke av garantien.
Støvsugeren må ikke trekkes eller løftes etter ledningen.
Før rengjøring eller vedlikehold av støvsu­geren må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
All service og alle reparasjoner må utføres ved et autorisert Electrolux-servicesenter.
Oppbevar alltid støvsugeren på et tørt sted.
Page 19
P
Desembalar e montar (1)
Verifique se todas as peças estão na caixa.
Insira cuidadosamente a vara superior no
corpo principal inferior (1a). Certifique-se de que o cabo não fica preso.
Fixe a vara superior apertando o parafu-
1
2
so de bloqueio fornecido (1b).
Encaixe o bocal de piso no aspirador.
Uitpakken en in elkaar zetten (1)
Controleer of alle onderdelen in de doos aanwezig zijn.
Schuif de bovenste stang voorzichtig in het onderste deel van de behuizing (1a). Let op dat het snoer niet bekneld raakt.
Zet de bovenste stang vast met de me­egeleverde borgschroef (1b).
Monteer het mondstuk op de stofzuiger.
NL
Começar a aspirar (2)
Solte o cabo rodando o suporte do cabo superior (2) e ligue o cabo. Ligue o aspi­rador premindo o botão ligar/desligar.
Ajuste o poder de sucção utilizando a re­gulação de potência na pega.*
Bocais de piso (3)
3
5a
6
7
4
5b
Bocal para tapete/piso duro
Tapetes: Utilize com a alavanca na posição (3A). Pisos duros: Utilize com a alavanca na posi-
ção (3B).
Bocal para soalho*:
Utilize para pisos em madeira.
Utilizar o bocal turbo*
A escova rotativa é accionada pelo fluxo de ar. Utilize o bocal turbo para uma limpeza profunda dos tapetes.
Limpar o bocal turbo (4)
Desligue o bocal do aspirador e remova da escova fios que possam estar presos, etc., cortando-os com uma tesoura.
Utilização do bocal turbo para têxteis*
O bocal turbo para têxteis também pode ser utilizado para apanhar pó em tecidos, mobiliário, bancos de automóveis ou escadas com carpetes. Os dois modos de utilização, horizontal e vertical, são regulados ajustando a tampa frontal do bocal.
- No modo horizontal: utilize o bocal turbo para têxteis com a parte da frente para baixo (5a).
- No modo vertical: utilize o bocal turbo para têxteis com a parte da frente para cima (5b).
(6) Ligue o bocal turbo para têxteis à
mangueira, segurando o aspirador com a ajuda da correia para o ombro.
(7) Limpeza do bocal turbo para têxteis:
Desligue-o da mangueira e remova os fios emaranhados da escova cortando-os com uma tesoura. Aspire os restantes fios com a ajuda do bocal para frestas que vem com o aspirador.
Stofzuigen (2)
Rol het snoer uit door de bovenste snoerhou­der (2) rond te draaien en steek de stekker in het stopcontact. Druk op de aan/uit-schake­laar om de stofzuiger aan te zetten.
Stel de zuigkracht in met de regelaar op de greep.*
Mondstukken (3)
Mondstuk voor tapijt/harde vloer
Tapijt: stel de handgreep in op positie (3A). Harde vloeren: stel de handgreep in op positie (3B)
Mondstuk voor parket*:
voor houten vloeren.
Het gebruik van het turbomondstuk*
De draaiende borstel wordt aangedreven do­or de luchtstroom. Gebruik het turbomond­stuk voor het diepreinigen van tapijten.
Schoonmaken van het turbomondstuk (4)
Maak het mondstuk los van de zuigbuis en ver­wijder alle verwarde draadjes uit de borstel, enz., door deze met een schaar los te knippen.
Het gebruik van het textielturbomondstuk*
Het textielturbomondstuk is geschikt om stof te verwijderen van textiel, meubels, autozittingen of trapbekleding. Dit mondstuk kan zowel horizontaal als verticaal worden gebruikt. U hoeft alleen de voorklep van het mondstuk aan te passen.
- Voor horizontaal gebruik: gebruik het textielturbomondstuk met de voorkant van het mondstuk omlaag (5a).
- Voor verticaal gebruik: gebruik het textielturbomondstuk met de voorkant van het mondstuk omhoog (5b).
(6) Bevestig het textielturbomondstuk aan de
slang terwijl u de stofzuiger vasthoudt met behulp van de schouderriem.
(7) Het textielturbomondstuk reinigen:
Maak het textielturbomondstuk los van de slang en verwijder alle in de borstel verwarde draadjes door deze met een schaar weg te knippen. Zuig de resterende draadjes op met behulp van het mondstuk voor kieren van de stofzuiger.
15
Page 20
S
Uppackning och montering (1)
Kontrollera att samtliga delar finns i kartongen.
Sätt försiktigt tillbaka skaftet i huvuddelen (1a). Se till att sladden inte trasslar ihop sig.
Skruva fast skaftet med den medföljande låsskruven (1b).
Passa in golvmunstycket i dammsugaren.
Starta dammsugaren (2)
Lösgör sladden genom att snurra den öv­re sladdhållaren (2) och anslut sladden. Starta dammsugaren genom att trycka på strömknappen.
Justera sugeffekten med kontrollen på handtaget.*
Golvmunstycken (3)
Munstycke för matta/hårt golv
Mattor: Använd spaken i läge (3A). Hårda golv: Använd spaken i läge (3B).
Parkettmunstycke*:
Använd för trägolv.
Användning av turbomunstycke*
Den roterande borsten drivs av luftström­men. Använd turbomunstycket för djupreng­öring av mattor.
Rengöring av turbomunstycke (4)
Ta bort munstycket från dammsugaren och avlägsna trådar från borsten som fastnat genom att klippa av dem med en sax.
Använda turbomunstycket för tyg*
Turbomunstycket för tyg passar till dammsamlande tyg, möbler, bilsäten och mattklädda trappor. Det har två lägen, horisontellt och vertikalt, som ställs in i munstyckets framdel.
- I horisontellt läge: använd turbomunstycket för tyg med munstyckets framdel riktad nedåt (5a).
- I vertikalt läge: använd turbomunstycket för tyg med munstyckets framdel riktad uppåt (5b).
(6) Fäst turbomunstycket på slangen och håll
samtidigt dammsugaren med hjälp av axelremmen.
(7) Rengöring av turbomunstycket för tyg:
Ta loss turbomunstycket från slangen och ta bort trådar som fastnat i borsten med en sax. Dammsug upp trådarna med hjälp av dammsugarens medföljande fogmunstycke.
Använd inte turbomunstycket på djur­skinn eller mattor med långa fransar eller som är tjockare än 15 mm.
DK N
Udpakning og samling (1)
Kontroller, at alle delene er med i kassen.
Sæt forsigtigt det øverste skaft i nederste
hoveddel (1a). Pas på, at ledningen ikke sætter sig fast.
Fastgør øverste skaft ved at spænde den medfølgende låseskrue (1b).
Sæt gulvmundstykket på støvsugeren.
Sådan kommer du i gang med at støvsuge (2)
Frigør ledningen ved at dreje den øverste ledningsholder (2), og sæt stikket i en stikkontakt. Start støvsugeren ved at tryk­ke på tænd-/slukknappen.
Juster sugeeffekten med regulatoren på håndtaget.*
Gulvmundstykker (3)
Mundstykke til tæpper/hårde gulve
Tæpper: Bruges med omskifteren i stilling (3A) Hårde gulve: Bruges med omskifteren i stil-
ling (3B).
Parketmundstykke*:
Bruges til trægulve.
Brug af turbomundstykket*
Den roterende børste drives af luftstrømmen. Brug turbomundstykket til grundig rengøring af tæpper.
Rengøring af turbomundstykket (4)
Tag mundstykket af støvsugeren, og fjern sammenfiltrede tråde etc. fra børsten ved at klippe dem af med en saks.
Brug af turbomundstykket til tekstiler*
Turbomundstykket til tekstiler er beregnet til støvsugning af tekstiler, møbler, bilsæder eller tæppebelagte trapper. Mundstykkets front kan indstilles til brug på henholdsvis vandrette og lodrette flader.
- I vandret tilstand: brug turbomundstykket til tekstiler med fronten nedad (5a).
- I lodret tilstand: Brug turbomundstykket til tekstiler med fronten opad (5b).
(6) Monter turbomundstykket til tekstiler til
slangen, samtidig med at støvsugeren holdes ved hjælp af skulderremmen.
(7) Rengøring af turbomundstykket til tekstiler:
Tag stikket ud af slagnen, og fjern sammenfiltrede tråde fra børsten ved at klippe dem af med en saks. Støvsug de resterende tråde op ved hjælp af det medfølgende fugemundstykke.
16
Utpakking og montering (1)
Kontroller at alle delene ligger i esken.
Skyv skaftet forsiktig inn i apparathuset
(1a). Pass på at ledningen ikke henger seg opp.
Fest skaftet ved å stramme låseskruen (1b).
Monter gulvmunnstykket på støvsugeren.
Starte støvsugingen (2)
Løs ut ledningen ved å dreie øvre led­ningsholder (2), og sett støpselet i stikkontakten. Start støvsugeren ved å trykke på av/på-knappen.
Juster sugestyrken ved hjelp av styrkereguleringen på håndtaket.*
Gulvmunnstykker (3)
Munnstykke for teppe / hardt gulv
Tepper: Bruk munnstykket med spaken i stilling (3A).
Harde gulv: Bruk munnstykket med spaken i stilling (3B).
Munnstykke for harde gulv*:
Brukes på tregulv.
Bruke turbomunnstykket*
Den roterende børsten drives av luft­strømmen. Bruk turbomunnstykket til grundig rengjøring av tepper.
Rengjøre turbomunnstykket (4)
Koble munnstykket fra støvsugeren, og fjern tråder osv. som er viklet inn, fra børsten, ved å klippe dem vekk med en saks.
Bruke tekstilturbomunnstykket*
Tekstilturbomunnstykket er egnet til å fjerne støv på tekstiler, møbler, bilseter og teppebelagte trapper. Det har to moduser, vannrett og loddrett, som velges ved å justere frontdekselet på munnstykket.
- I vannrett modus: bruk tekstilturbo– munnstykket med munnstykkefronten ned (5a).
- I loddrett modus: bruk tekstilturbo– munnstykket med munnstykkefronten opp (5b).
(6) Fest tekstilturbomunnstykket til slangen
mens du holder støvsugeren i skulderremmen.
(7) Rengjøre tekstilturbomunnstykket:
Koble munnstykket fra slangen, og fjern tråder som har viklet seg inn i børsten ved å klippe dem vekk med en saks. Støvsug opp de gjenværende trådene med fugemunnstykket.
Page 21
P
NL
Não utilize o bocal turbo em tapetes de pele, tapetes com franjas compridas ou tapetes com uma espessura superior a 15 mm.
Para evitar danificar o tapete, não mante-
8
nha o bocal parado enquanto a escova está a rodar.
Não passe o bocal por cima de cabos eléctricos e certifique-se de que desliga o aspirador imediatamente depois de o utilizar.
Utilizar o tubo de extensão:
Ligue o bocal ao tubo de extensão (8) para limpar debaixo de camas e móveis.
Gebruik het turbomondstuk niet op die­renhuiden, vloerkleden met lange franjes of een (pool)dikte van meer dan 15 mm.
Let op dat u het tapijt niet beschadigt do­or het mondstuk lang op één plaats te zetten terwijl de borstel ronddraait.
Ga met het mondstuk niet over elektri­sche snoeren en schakel de stofzuiger na gebruik onmiddellijk uit.
Gebruik van de verlengingsbuis:
Sluit het mondstuk aan op de verlengingsbu­is (8) om te stofzuigen onder bedden en me­ubels.
Slang en accessoires *
Mangueira e Acessórios *
Retire o bocal de piso e fixe a correia para o ombro* à volta da ligação do bocal e da vara superior, conforme ilustrado na imagem (9).
Aperte o bocal em direcção à ligação do bo­cal e ligue os acessórios*.
Substituir o saco de pó (10):
9
2
1
10
O saco de pó deverá ser substituído quando o poder de sucção for reduzido ou quando o saco estiver cheio.
Abra a tampa frontal e substitua o saco de pó. Certifique-se de que o novo saco se encontra na posição correcta no su­porte do saco de modo a evitar fugas.
Certifique-se de que utiliza apenas um saco de pó Electrolux original concebido para este aspirador, ref. ES17.
O aspirador tem um dispositivo de segu­rança de modo a que a tampa frontal não possa ser fechada sem o saco de pó inserido. Não tente forçar o fecho da tampa.
Substituição do filtro do motor/ microfiltro (11)
Se o poder de sucção for reduzido, poderá ser necessário substituir o filtro do motor/mi­crofiltro, normalmente após cada 5 substitui­ções do saco de pó. Para substituir este filtro:
Abra a tampa frontal e eleve o suporte do filtro.
Substitua o filtro sujo.
Verwijder het mondstuk en bevestig de schouderriem* rond de aansluiting van het mondstuk en de bovenste stang (zie afbeel­ding 9).
Bevestig de slang op de aansluiting van het mondstuk en sluit de accessoires aan*.
Vervangen van de stofzak (10):
De stofzak moet worden vervangen als de zuigkracht afneemt of wanneer de zak vol is.
Open de voorkant en vervang de stof­zak. Zorg dat de nieuwe zak juist is gep­laatst in de stofzakhouder om lekkage te voorkomen.
Gebruik alleen originele stofzakken van Electrolux die zijn ontworpen voor deze stofzuiger, ref ES17.
De stofzuiger is voorzien van een vei­ligheidsvoorziening waardoor de voor­kant niet kan worden gesloten als er geen stofzak in de stofzuiger zit. Probe­er in dat geval de voorkant niet geforce­erd te sluiten.
Vervangen van het motor-/microfilter (11):
Als de zuigkracht afneemt, moet het motor­/microfilter mogelijk worden vervangen. Nor­maal gesproken moet dit filter na vijf nieuwe stofzakken worden vervangen. U vervangt het filter als volgt:
Open de voorkant en trek de filterhouder omhoog uit het apparaat.
Vervang het vuile filter.
Nunca utilize o aspirador sem o filtro, uma vez que este também serve de protecção do motor.
11
Gebruik de stofzuiger nooit zonder fil­ter omdat het filter tevens fungeert als beveiliging van de motor.
17
Page 22
S
DK N
För att undvika skador på mattan, låt in­te munstycket stå stilla medan borsten rullar.
Kör inte över elkablar och stäng av dam­msugaren omedelbart efter användning.
Användning av förlängningsrör:
Anslut munstycket till förlängningsröret (8) för rengöring under sängar och möbler.
Slang och tillbehör *
Ta bort golvmunstycket och fäst axel­bandet* runt munstyckets anslutning och skaftet, som det visas på bilden (9).
Fäst slangen vid munstyckets anslutning och anslut tillbehören*.
Byta dammsugarpåse (10):
Dammsugarpåse måste bytas när sugef­fekten är nedsatt eller när påsen är full.
Öppna luckan framtill och byt dammsu­garpåse. Se till att den nya påsen sitter rätt i påsens hållare för att undvika läc­kage.
Använd bara Electrolux dammsugarpå­sar som utformats för dammsugar­modellen, ref ES17.
Dammsugaren har en säkerhetsanord­ning som gör att det inte går att stänga luckan framtill utan att en dammsugarpå­se sitter i. Försök inte stänga luckan med våld.
Byte av motor-/mikrofiltret (11):
Nedsatt sugeffekt kan betyda att motor­/mikrofiltret behöver bytas ut. Det ska normalt göras vid var femte gång som dam­msugarpåsen byts. Så här byter du filter:
Öppna luckan framtill och lyft upp filterhållaren.
Byt ut det smutsiga filtret.
Använd aldrig dammsugaren utan filter eftersom det också används som mo­torskydd.
Brug ikke turbomundstykket på skind­tæpper, tæpper med lange frynser eller tæpper med luv på over 15 mm.
Hold ikke mundstykket stille, mens bør­sten roterer, da det kan beskadige gulv­tæppet.
Kør ikke mundstykket over elektriske led­ninger, og husk at slukke støvsugeren umiddelbart efter brug.
Brug af forlængerrøret :
Sæt mundstykket på forlængerrøret (8), når du skal støvsuge under senge og møbler.
Slange og tilbehør *
Tag gulvmundstykket af, og sæt skulder­stroppen* fast omkring koblingen mellem mundstykket og øverste skaft som vist på billedet (9).
Sæt slangen i mundstykkekoblingen, og til­slut tilbehøret*.
Skift af støvsugerpose (10):
Støvsugerposen skal skiftes, når sugeef­fekten reduceres, eller når posen er fyldt.
Åbn forreste dæksel, og skift støvpose. Sørg for, at den nye pose er placeret i den rette poseholder, så der ikke opstår lækage.
Husk, at der kun må bruges originale Electrolux-støvposer til denne støvsuger, ref ES17.
Støvsugeren har en sikkerhedsanord­ning, så det forreste dæksel ikke kan luk­kes uden støvposen. Forsøg ikke at lukke dækslet med magt.
Udskiftning af motor/microfilter (11):
Hvis sugeeffekten reduceres kan det skyl­des, at motor/microfilteret skal skiftes (nor­malt for hver 5. gang, der skiftes støvpose). Sådan skiftes filteret:
Åbn forreste dæksel, og løft filterhol­deren op.
Udskift det smudsige filter.
Brug aldrig støvsugeren uden filteret, da det også beskytter motoren.
Bruk ikke turbomunnstykket på dyreskinn eller på tepper med lange frynser eller en dybde på over 15 mm.
For å unngå skade på tepper må munn­stykket ikke holdes i ro mens børsten roterer.
Ikke før munnstykket over elektriske led­ninger, og slå støvsugeren av umid­delbart etter bruk.
Bruke forlengelsesrøret:
Koble munnstykket til forlengelsesrøret (8) ved støvsuging under senger og andre møbler.
Slange og tilbehør*
Ta av gulvmunnstykket, og fest skulderrem­men* rundt munnstykketilkoblingen og skaf­tet, som vist på bildet (9).
Fest slangen på munnstykketilkoblingen, og koble til tilbehøret*.
Skifte støvpose (10):
Støvposen må skiftes når sugestyrken er redusert, eller når posen er full.
Åpne frontdekselet, og skift støvpose. Kontroller at den nye posen sitter ordent­lig på plass i poseholderen, for å unngå lekkasje.
Bruk bare originale Electrolux-støvposer beregnet på bruk med denne støvsu­geren, ref. ES17.
Støvsugeren er utstyrt med en sikkerhets­innretning, slik at frontdekselet ikke kan lukkes uten at det er satt inn en støvpose. Forsøk ikke å lukke dekselet med makt.
Utskifting av motor-/mikrofilteret (11):
Hvis sugestyrken er redusert, kan det hende at motor-/mikrofilteret må skiftes, normalt etter hver femte bytte av støvpose. Slik skifter du filter:
Åpne frontdekselet, og løft opp filterhol­deren.
Skift filter.
Bruk aldri støvsugeren uten filter, da filteret også fungerer som motorbe­skyttelse.
18
Page 23
P
Resolução de problemas
O aspirador não arranca:
Verifique se o cabo está ligado à corren­te.
Verifique se a ficha e o cabo não estão danificados.
Verifique se há algum fusível queimado.
Sucção reduzida ou o aspirador pára:
O saco de pó está cheio?
O bocal ou o canal do ar estão obstruí-
dos?
O filtro está obstruído ou necessita de ser substituído?
Se tiver entrado água no aspirador
Será necessário proceder à substituição do motor num centro de assistência Electrolux autorizado. Os danos causados no motor pela entrada de água não estão cobertos pela garantia.
NL
Problemen oplossen
De stofzuiger doet het niet:
Controleer of de stekker in het stopcon­tact zit.
Controleer of de stekker en het snoer ni­et beschadigd zijn.
Controleer of de zekeringen niet door­gebrand zijn.
Weinig zuigkracht of de stofzuiger stopt:
Is de stofzak vol?
Is het mondstuk of het luchtkanaal ver-
stopt?
Is het filter geblokkeerd of toe aan vervanging?
Als er water in de stofzuiger is gekomen
De motor moet door een erkend Electrolux Service Centre worden vervangen. Schade aan de motor veroorzaakt door binnendrin­gend water valt niet onder de garantie.
Informação ao consumidor
A Electrolux recusa qualquer responsabilida­de por danos decorrentes de um uso impró­prio ou de modificações ilícitas efectuadas ao aparelho.
Este produto foi concebido a pensar no am­biente. Todas as peças de plástico estão marcadas para fins de reciclagem.
Se não conseguir encontrar sacos de pó+filtros para o seu aspirador Electrolux, visite o nosso site em www.electrolux.com.
Klanteninformatie
Electrolux wijst alle aansprakelijkheid van de hand voor schade die ontstaat als gevolg van onjuist gebruik van het apparaat of on­bevoegde aanpassingen aan het apparaat.
Het ontwerp van dit product is zeer milieuvri­endelijk. Alle kunststof onderdelen kunnen worden hergebruikt.
Bezoek onze website op www.electrolux.com als u geen stofzakken en filters kunt vinden voor uw Electrolux stofzuiger.
19
Page 24
S
Felsökning
Dammsugaren startar inte:
Kontrollera att sladden är ansluten till eluttaget.
Kontrollera att stickpropp och sladd är oskadade.
Kontrollera husets elsäkringar.
Dålig sugeffekt eller funktionsstopp:
Är dammsugarpåsen full?
Är munstycket eller luftkanalen tilltäppta?
Är filtret tilltäppt eller behöver det bytas
ut?
Om vatten har kommit in i dammsugaren
Motorn måste bytas ut på ett auktoriserat Electrolux-servicecenter. Motorskador som orsakats av vatteninträngning täcks inte av dammsugarens serviceåtagande.
Konsumentinformation
Electrolux ansvarar inte för skador som upp­stått i samband med olämplig användning el­ler vårdslös hantering av enheten.
Produkten är utformad med tanke på miljön. Alla plastdetaljer är märkta för återvinning.
Om du inte hittar dammsugarpåsar eller filter till din Electrolux-dammsugare kan du besöka vår webb­plats på www.electrolux.com.
DK N
Fejlfinding
Støvsugeren starter ikke:
Kontroller, at stikket er sat i stikkontakten.
Kontroller, at stik og ledning ikke er be-
skadiget.
Kontroller, om der er gået en sikring.
Ringe sugeeffekt eller støvsugeren stopper:
Er støvposen fyldt?
Er mundstykket eller luftkanalen tilstop-
pet?
Er filteret stoppet, eller skal det skiftes?
Hvis der kommer vand i støvsugeren
Motoren skal udskiftes på et autoriseret Electrolux-serviceværksted. Skader på moto­ren pga. vandindtrængen dækkes ikke af ga­rantien.
Forbrugerinformation
Electrolux fralægger sig ethvert ansvar for al­le skader opstået pga. forkert brug eller ma­nipulation af apparatet.
Ved designet af dette produkt er der taget hensyn til miljøet. Alle plasticdele er mærket med henblik på genbrug.
Hvis du ikke kan finde støvposer og filtre til din Electrolux-støvsuger, kan du besøge vores websted på www.electrolux.com.
Feilsøking
Støvsugeren starter ikke:
Påse at ledningen er satt i stikkontakten.
Påse at støpselet og ledningen ikke er
skadet.
Sjekk at ingen sikringer er gått.
Lav sugestyrke, eller støvsugeren stopper:
Er støvposen full?
Er munnstykket eller luftkanalen tett?
Er filteret tett, eller må det skiftes?
Hvis det har kommet vann i støvsugeren
Motoren må skiftes ut på et autorisert Electro­lux-servicesenter. Skade på motoren som er forårsaket av vann, dekkes ikke av garantien.
Forbrukerinformasjon
Electrolux fraskriver seg alt ansvar for skader som oppstår som følge av feil bruk eller eks­perimentering med apparatet.
Produktet er utformet med tanke på miljøet. Alle plastdeler er merket som resirkulerbare.
Hvis du ikke finner støvposer og filtre til Electrolux­støvsugeren din, se webområdet vårt på www.electrolux.com.
20
Page 25
FIN
3
2
Varusteet ja ominaisuudet
1
5
1. Ylävarsi
2. Johdon pidike
3. Imutehon säätö*
4. Lukitusruuvi
4
5. Pölypussi
6. Moottorin suodatin ja mikrosuodatin
2
7. Matto-lattiasuutin
8. Jatkoputki
9. Parkettisuutin*
10. Turbosuutin*
11. Letku*
12. Rakosuutin*
13. Pölyharja*
14. Olkahihna*
15. Tekstiiliturbosuutin*
Λειτουργίες/Εξαρτήματα
1. Επάνω λαβή
2. Βάση καλωδίου
3. Ρύθμιση ισχύος*
4. Βίδα ασφάλισης
5. Σακούλα σκόνης
6. Μικροφίλτρο κινητήρα
7. Ακροφύσιο για χαλιά /σκληρά πατώματα
8. Σωλήνας προέκτασης
9. Ακροφύσιο για ξύλινα δάπεδα*
10. Ακροφύσιο Turbo*
11. Εύκαμπτος σωλήνας*
12. Ακροφύσιο στενών κοιλοτήτων*
13. Βούρτσα για ξεσκόνισμα*
14. Ιμάντας ώμου*
15. Ακροφύσιο turbo υφασμάτινων επιφανειών*
GR
* Vain tietyt mallit.
7
6
5
10
8
11
9
12
13
* = Μόνο σε ορισμένα μοντέλα.
14
15
21
Page 26
TR
CZ
SK
Özellikler / Aksesuarlar
1. Üst çubuk
2. Kablo tutucu
3. Güç ayarı*
4. Kilitleme vidası
5. Toz torbası
6. Motor filtresi/Mikro filtre
7. Halı/sert yüzey ucu
8. Uzatma borusu
9. Parke ucu*
10. Turbo başlığı*
11. Hortum*
12. Yarık başlığı aracı*
13. Toz alma fırçası*
14. Omuz askısı*
15. Tekstil turbo başlığı*
*= Yalnızca belirli modellerde bulunur.
Funkce / Příslušenství
1. Horní tyč
2. Držák kabelu
3. Regulace výkonu*
4. Upevňovací šroub
5. Prachový sáček
6. Filtr motoru/mikrofiltr
7. Hubice na koberce a tvrdé podlahové kry­tiny
8. Prodlužovací trubice
9. Hubice na parkety*
10. Turbokartáč*
11. Hadice*
12. Zúžený nástavec*
13. Prachový kartáč*
14. Ramenní popruh*
15. Turbokartáč na textil*
* = Pouze u některých modelů.
Funkcie alebo doplnky
1. Vrchná tyč
2. Držiak kábla
3. Regulácia výkonu*
4. Poistná skrutka
5. Prachové vrecko
6. Filter motora/mikrofilter
7. Hubica na koberce a tvrdú podlahu
8. Predlžovacia trubica
9. Nástavec na parkety*
10. Turbonástavec*
11. Hadica*
12. Štrbinová hubica*
13. Kefka na prach*
14. Pás na rameno*
15. Turbonástavec na textílie*
* = Len niektoré modely.
22
Page 27
FIN
Turvaohjeet
Imuri on tarkoitettu vain kodin normaalia imu­rointia varten.
Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten ihmisten (lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat alentuneet tai jotka eivät osaa käyttää laitetta, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa ole­va henkilö ole antanut heille ohjeita laitteen käytöstä tai valvo heidän laitteen käyttöään.
Pidä huoli siitä, että lapset eivät käytä laitetta leikkikaluna.
GR
Προφυλάξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για οικιακή χρήση.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων και παιδιών) με μειωμένες σω- ματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν υπάρχει επίβλε- ψη ή έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συ- σκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Πρέπει να επιβλέπετε τα μικρά παιδιά, για να βεβαιω­θείτε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Älä koskaan imuroi:
Märissä tiloissa
Helposti syttyvien kaasujen jne. lähellä
Ilman pölypussia tai suodatinta, jotta imuri
ei vahingoitu
Kun imurin rungossa on näkyviä vaurioita.
Älä koskaan imuroi:
Teräviä esineitä
Vettä tai muita nesteitä
Kuumaa tai kylmää tuhkaa, palavia savuk-
keita jne.
Kipsin, betonin, jauhojen, tuhkan tai mui­den erityisen hienojakoisten hiukkaslähtei­den pölyä.
Edellä olevien ohjeiden vastainen käyttö voi aiheuttaa vakavia moottorivaurioita, joita ta­kuu ei korvaa.
Sähköä koskevat turvaohjeet
Tarkista säännöllisesti, että johto ei ole va­hingoittunut. Älä käytä pölynimuria, jos johto on vahingoittunut.
Jos virtajohto vaurioituu, valmistajan, huol­toedustajan tai muun pätevän henkilön on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
Laitteen sähköjohdon vauriot eivät kuulu takuun piiriin.
Älä vedä tai nosta imuria johdosta.
Irrota pistoke virtalähteestä ennen imurin
puhdistus- tai huoltotoimia.
Kaikki huolto- ja korjaustoimenpiteet on annettava valtuutetun Electrolux-huollon tehtäväksi.
Säilytä imuria kuivassa paikassa.
Ποτέ μη σκουπίζετε:
Σε βρεγμένους χώρους.
Κοντά σε εύφλεκτα αέρια κλπ.
Χωρίς σακούλα σκόνης ή φίλτρο για να αποφύγετε την πρόκληση βλάβης στη σκούπα σας.
Όταν το σώμα της ηλεκτρικής σκούπας έχει εμφα­νή σημάδια βλάβης.
Ποτέ μη σκουπίζετε:
Αιχμηρά αντικείμενα.
Νερό ή άλλα υγρά.
Καυτή ή κρύα στάχτη, αναμμένα αποτσίγαρα κλπ.
Για παράδειγμα, σκόνη από ασβέστη, τσιμέντο,
αλεύρι ή στάχτη.
Τα παραπάνω ενδέχεται να προκαλέσουν σοβαρή ζη- μιά στον κινητήρα - ζημιά που δεν καλύπτεται από την εγγύηση.
Προφυλάξεις ασφαλείας από ηλε- κτρικό ρεύμα
Ελέγχετε τακτικά ότι το καλώδιο δεν είναι κατε­στραμμένο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρι-
κή σκούπα αν το καλώδιο είναι κατεστραμμένο.
Εάν υπάρχει βλάβη στο καλώδιο τροφοδοσίας,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο εξειδικευ-
μένο άτομο για την αποφυγή κινδύνου.
Η εγγύηση δεν καλύπτει φθορές του καλωδίου της συσκευής.
Ποτέ μην τραβάτε και μη σηκώνετε την ηλεκτρική σκούπα από το καλώδιο.
Βγάλτε το φις από την πρίζα πριν προχωρήσετε
σε καθαρισμό ή συντήρηση της ηλεκτρικής σκού­πας.
Όλες οι επιδιορθώσεις και η συντήρηση πρέπει να πραγματοποιούνται από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Electrolux.
Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική σκούπα φυλάσσεται σε στεγνό μέρος.
23
Page 28
TR
Güvenlik önlemleri
Bu elektrikli süpürge, yalnızca kapalı ortamlarda normal temizlik işleri için kullanılmalıdır.
Güvenlikleriyle ilgili olarak kendilerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımıyla ilgili gerekli eğitim verilmeden veya kontrol/gözetim altında tutulmadan, çocuklar da dahil olmak üzere fiziksel, tepkisel veya mental yeterlilikleri sınırlı olan ya da deneyimi ve bilgisi olmayan kişilerin bu cihazı kullanması uygun değildir.
Çocukların gerekli uyarılar yapılarak, cihazla kesinlikle oynamaması sağlanmalıdır.
Asla kullanılmaması gereken yerler ve durumlar:
Islak alanlarda.
Yanıcı gazlar ve benzerlerinin yakınında.
Elektrik süpürgesine zarar vermemek için cihazın içinde bir toz torbası veya filtre yokken.
Süpürge gövdesinde gözle görünür bir hasar olduğunda.
Asla kullanılmaması gereken yerler ve durumlar:
Keskin cisimlerin temizliğinde.
Su veya diğer sıvılar.
Sıcak veya soğuk küller, yanık sigara
izmaritleri, vb.
Sıva, beton, un gibi ince tozlar, sıcak veya soğuk kül.
Yukarıda sayılanlar motora ciddi zarar verebilir, bu tür hasarlar garanti kapsamında değildir.
Elektrikle ilgili güvenlik uyarıları
Kablonun hasar görüp görmediğini düzenli biçimde kontrol edin. Kablonun hasarlı olduğu durumlarda elektrikli süpürgeyi asla kullanmayın.
Temin edilen kablo hasar görürse, bir tehlike olasılığını ortadan kaldırmak amacıyla söz konusu kablo üretici, servis temsilcisi veya benzer niteliktere sahip bir kişi tarafından değiştirilmelidir.
Cihazın kabloları garanti kapsamında değildir.
Elektrikli süpürgeyi asla kablosundan tutarak çekmeyin veya kaldırmayın.
Temizlemeye veya bakımını yapmaya
başlamadan önce, daima süpürgenizin fişini prizden çıkartın.
Bütün servis ve onarım işlemleri yetkili bir Electrolux servis merkezi tarafından yapılmalıdır.
Elektrikli süpürgeyi kuru bir yerde saklamayı ihmal etmeyin.
CZ
Bezpečnostní opatření
Vysavač smí být používán pouze pro běžný úklid v domácnosti.
Zařízení nesmí používat osoby (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi ani osoby s nedosta­tečnými zkušenostmi nebo poznatky bez do­hledu nebo předchozího poučení o použití zařízení osobou odpovědnou za jejich bez­pečnost.
Dávejte pozor, aby si s přístrojem nehrály děti.
Nikdy nevysávejte:
na mokrém povrchu;
v blízkosti hořlavých plynů atd.;
bez prachového sáčku nebo filtru, aby ne- došlo k poškození vysavače;
když se na těle vysavače objeví viditelné známky poškození.
Nikdy nevysávejte:
ostré předměty;
vodu nebo jiné tekutiny;
žhavý ani vychládlý popel, hořící cigare-
tové nedopalky atd.
jemný prach, jako například prach z omít­ky či betonu, mouku, popel.
še uvedené předměty a materiály mohou způsobit vážné poškození motoru – poško­zení, na které se nevztahuje záruka.
Bezpečnostní opatření týkající se elektřiny
Pravidelně kontrolujte, zda není poškoze­na přívodní šňůra. Nikdy nepoužívejte vy­savač s poškozenou šňůrou.
Dojde-li k poškození napájecí šňůry, musí ji vyměnit výrobce, pověřený poskytovatel služeb nebo jiná kvalifikovaná osoba, aby nedošlo ke vzniku nebezpečí.
Na poškození napájecí šňůry se ne­vztahuje záruka.
Vysavač nikdy netahejte ani nezvedejte za napájecí šňůru.
Před čištěním přístroje nebo prováděním údržby vytáhněte zástrčku ze sítě.
Veškerý servis a opravy smějí provádět pouze autorizovaná servisní centra Elect­rolux.
Vysavač uchovávejte na suchém místě.
24
SK
Bezpečnostné opatrenia
Tento vysávač by sa mal používat' len na bež­né vysávanie v domácnosti.
Tento prístroj by nemali používat' osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnost'ami, prípadne osoby, ktoré nemajú dostatočné skúsenosti alebo vedomosti, iba ak boli o používaní prístroja poučené osobou zodpovednou za ich bezpečnost'.
Nikdy nedovol'te, aby sa deti s prístrojom hrali.
Nikdy nevysávajte:
mokré miesta,
v blízkosti horľavých plynov a podobných
látok,
bez prachového vrecka alebo filtra, čím zabránite poškodeniu vysávača,
ak sú na vysávači viditeľné známky po- škodenia.
Nikdy nevysávajte:
ostré predmety,
vodu ani iné tekutiny,
horúce alebo studené uhlíky, horiace ciga-
retové ohorky a pod,
jemný prach, napríklad z omietky, betónu, múky alebo horúceho či studeného popola.
Tento prach môže spôsobiťžne po­škodenie motora – poškodenie, na ktoré sa nevzťahuje záruka.
Bezpečnostné opatrenia týkajúce sa elektriny
Pravidelne kontrolujte, či nie je kábel po- škodený. Nikdy nepoužívajte vysávač, ak je kábel poškodený.
Ak je kábel napájania poškodený, musí ho
vymeniť výrobca, servisný technik alebo iná kvalifikovaná osoba, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
Na poškodenie kábla vysávača sa záruka nevzťahuje.
Vysávač nikdy neťahajte ani nezdvíhajte za kábel.
Pred čistením alebo údržbou vysávača vy­tiahnite kábel zo zásuvky.
Kompletný servis a opravy musí vy­konávať autorizované servisné stredisko spoločnosti Electrolux.
Vysávač odkladajte na suchom mieste.
Page 29
FIN
GR
Pakkauksesta poistaminen ja kokoami­nen (1)
Tarkista, että pakkaus sisältää kaikki osat.
Kiinnitä ylävarsi varovasti imurin runkoon
(1a). Varmista, että johto ei tartu kiinni.
Kiinnitä ylävarsi kiristämällä mukana toimi-
1
2
tettua lukitusruuvia (1b).
Kiinnitä lattiasuutin imuriin.
Imuroinnin aloittaminen (2)
Vapauta johto kiertämällä ylempää joh­don pidikettä (2), ja kiinnitä pistoke pisto­rasiaan. Käynnistä imuri painamalla käynnistyspainiketta.
Voit säätää imutehoa kahvassa olevalla imutehonsäätimellä.*
Lattiasuuttimet (3)
3
5a
6
7
4
5b
Matto-lattiasuutin
Matot: Käytä siten, että vipu on kuvan mukai­sessa asennossa (3A).
Kovat lattiat: Käytä siten, että vipu on kuvan mukaisessa asennossa (3B).
Parkettisuutin*:
Käytä puulattioille.
Turbosuuttimen käyttö*
Ilmavirta pyörittää harjaa. Syväpuhdista ma­tot turbosuuttimella.
Turbosuuttimen puhdistus (4)
Irrota suutin imurista ja poista suuttimeen kiertyneet langat ja muut roskat leikkaamalla ne pois saksilla.
Tekstiiliturbosuuttimen käyttö*
Tekstiiliturbosuutin soveltuu pölyn poistamiseen tekstiileistä, huonekaluista, autonistuimista tai portailla olevista matoista. Siinä on kaksi tilaa, vaaka- ja pystytila, jotka voidaan valita suuttimen etukantta säätämällä.
- Vaakatila: käytä tekstiiliturbosuutinta suuttimen etuosa alaspäin (5a).
- Pystytila: käytä tekstiiliturbosuutinta suuttimen etuosa ylöspäin (5b).
(6) Kiinnitä tekstiiliturbosuutin letkuun samalla,
kun kannattelet pölynimuria olkahihnan avulla.
(7) Tekstiiliturbosuuttimen puhdistaminen:
Irrota suutin letkusta ja poista suuttimeen kiertyneet langat leikkaamalla ne pois saksilla. Imuroi jäljelle jääneet langat pölynimurin rakosuuttimen avulla.
Αποσυσκευασία και συναρμολόγηση (1)
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα βρίσκονται μέσα στο κουτί.
Εισάγετε με προσοχή την επάνω λαβή στο κάτω μέρος του κυρίως σώματος (1α). Βεβαιωθείτε ότι
το καλώδιο δεν μπλέκεται.
Ασφαλίστε την επάνω λαβή, σφίγγοντας την πα­ρεχόμενη βίδα ασφάλισης (1β).
Τοποθετήστε το ακροφύσιο δαπέδου προς την ηλεκτρική σκούπα.
Εκκίνηση της ηλεκτρικής σκούπας (2)
Απελευθερώστε το καλώδιο περιστρέφοντας την επάνω βάση καλωδίου (2) και συνδέστε το καλώδιο. Βάλτε σε λειτουργία την ηλεκτρική σκούπα πιέζοντας το πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης.
Ρυθμίστε την ισχύ αναρρόφησης χρησιμο­ποιώντας τη ρύθμιση ισχύος πάνω στη λαβή.*
Ακροφύσια δαπέδου (3)
Ακροφύσιο για χαλιά /σκληρά πατώματα
Χαλιά: Χρησιμοποιήστε με το μοχλό στη θέση (3A). Σκληρά δάπεδα: Χρησιμοποιήστε με το μοχλό στη
θέση (3B).
Ακροφύσιο για ξύλινα δάπεδα*
Χρήση για ξύλινα δάπεδα.
Χρήση του εξαρτήματος turbo*
Η περιστρεφόμενη βούρτσα κινείται από τη ροή αέρα. Χρησιμοποιήστε το εξάρτημα turbo για βαθύ καθαρι­σμό των χαλιών.
Καθαρισμός του εξαρτήματος turbo (4)
Αποσυνδέστε το ακροφύσιο από την ηλεκτρική σκού­πα και αφαιρέστε τις μπλεγμένες κλωστές από τη βούρτσα κ.λ.π. κόβοντάς τις με ψαλίδι.
Χρήση του ακροφυσίου turbo υφασμάτινων επιφανειών
Το ακροφύσιο turbo υφασμάτινων επιφανειών είναι κατάλληλο για την αφαίρεση σκόνης από υφάσματα, έπιπλα, καθίσματα αυτοκινήτου ή σκάλες με μοκέτα. Έχει δύο λειτουργίες, οριζόντια και κάθετη, με την προσαρμογή του μπροστινού καλύμματος του ακροφυσίου.
- Σε οριζόντια λειτουργία: χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο Turbo υφασμάτινων επιφανειών με το
μπροστινό μέρος του ακροφυσίου προς τα κάτω (5α).
- Σε κάθετη λειτουργία: χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο Turbo υφασμάτινων επιφανειών με το μπροστινό μέρος του ακροφυσίου προς τα πάνω (5β).
(6) Συνδέστε το ακροφύσιο Turbo υφασμάτινων
επιφανειών στον εύκαμπτο σωλήνα, κρατώντας τη σκούπα από τον ιμάντα ώμου.
(7) Καθαρισμός του ακροφυσίου turbo υφασμάτινων επιφανειών:
Αποσυνδέστε το από τον εύκαμπτο σωλήνα και
25
Page 30
TR
Paketi açma ve montaj (1)
Tüm parçaların kutuda olduğundan emin olun.
Üst çubuğu, dikkatli bir şekilde alt ana gövdeye takın (1a). Kablonun sıkışmamasına dikkat edin.
Sağlanan kilitleme vidasını sıkıştırarak üst çubuğu sabitleyin (1b).
Yer başlığını elektrikli süpürgeye takın.
Temizliğe başlama (2)
Üst kablo tutucusunu (2) çevirerek kabloyu uzatın ve ucundaki fişi prize takın. Açma-kapatma düğmesine basarak süpürgeyi çalıştırın.
Sapın üzerindeki güç ayar kumandasını kullanarak emiş gücünü ayarlayın.*
şeme başlıkları (3)
Halı / Sert yüzey ucu/başlığı
Halılar: Kol, (3A) konumundayken kullanın. Sert yüzeyler: Kol, (3B) konumundayken
kullanın.
Parke ucu*:
Tahta/Parke yüzeyler için kullanın.
Turbo ucunun kullanımı*
Döner fırça hava hareketiyle çalışır. Halıların (saçak) dibini temizlemek için Turbo ucunu kullanın.
Turbo ucunun temizlenmesi (4)
Başlığı elektrikli süpürgeden çıkartın ve dolaşmış iplik ve benzeri malzemeyi makasla keserek fırçayı temizleyin.
Tekstil turbo başlığını kullanma*
Tekstil turbo başlığı kumaş, mobilya, araba koltuğu veya halı kaplı basamaklardaki tozların alınması için uygundur. Başlık ön kapağının ayarlanmasıyla elde edilen, yatay ve dikey olarak adlandırılan iki modu vardır.
- Yatay mod: Başlık ucu aşağıda olacak biçimde Tekstil Turbo başlığı (5a).
- Dikey mod: Başlık ucu yukarıda olacak biçimde Tekstil Turbo başlığı (5b).
(6) Süpürgeyi omuz askısının yardımıyla
tutarak tekstil turbo başlığını boruya takın.
(7) Tekstil turbo başlığının temizlenmesi:
Hortumdan ayırın ve fırça ucuna dolanmış iplikleri bir makasla keserek temizleyin. Kalan iplikleri elektrikli süpürgenin ek yarık ucunu kullanarak vakumla temizleyin.
CZ
Vybalení a sestavení (1)
Zkontrolujte, zda krabice obsahuje všech­ny součásti.
Opatrně nasad'te horní tyč do dolní zá­kladní jednotky (1a). Dávejte pozor, aby se kabel nezasekl.
Upevněte horní tyč dotažením dodaného upevňovacího šroubu (1b).
Nasad'te hubici na podlahovou krytinu směrem k vysavači.
Spuštění vysavače (2)
Otočením horního držáku kabelu (2) uvolněte kabel a zasuňte jej do zástrčky. Vysavač zapněte stisknutím tlačítka za­pnout-vypnout (on-off).
Pomocí ovladače výkonu na rukojeti upravte sací výkon.*
Podlahové hubice (3)
Hubice na koberce a tvrdé podlahové krytiny
Koberce: páčka je v poloze (3A). Tvrdá podlahová krytina: páčka je v poloze
(3B).
Hubice na parkety*:
použijte na dřevěné podlahy.
Použití turbokartáče*
Rotující kartáč je poháněný proudem vzdu­chu. Turbokartáč použijte k hloubkovému čištění koberců.
Čištění turbokartáče (4)
Odpojte nástavec od trubice vysavače a od­straňte namotaná vlákna z kartáče např. od­střihnutím.
Použití turbokartáče na textil*
Turbokartáč na textil je vhodný k čištění prachu z textilií, nábytku, autosedaček nebo schodištních koberců. Pracuje ve dvou režimech, horizontálním a vertikálním, s nastavitelným čelem hubice.
- V horizontální poloze: turbokartáč na textil použijte čelem hubice dolů (5a).
- Ve vertikální poloze: turbokartáč na textil použijte čelem hubice nahoru (5b).
(6) K turbokartáči na textil připojte hadici,
vysavač držte za ramenní popruh.
(7) Čištění turbokartáče na textil:
Odpojte turbokartáč od hadice a nůžkami z kartáče odstřihněte namotané nitě. Zbylé nitě vysajte přídavnou úzkou hubicí se zúženou tryskou.
SK
Rozbalenie a montáž (1)
Skontrolujte, či sú v balení všetky časti vy­sávača.
Vrchnú tyč opatrne zasuňte do spodnej hlavnej časti (1a). Dávajte pozor, aby sa nezasekol kábel.
Vrchnú tyč zaistite dotiahnutím dodanej poistnej skrutky (1b).
Na vysávač nasaďte podlahovú hubicu.
Zapnutie vysávača (2)
Otáčaním vrchného držiaka kábla (2) uvoľ­nite kábel a zapojte ho do zásuvky. Vysá­vač zapnite stlačením vypínača.
Sací výkon nastavte pomocou regulácie výkonu na rukoväti.*
Podlahové hubice (3)
Hubica na koberce a tvrdú podlahu
Koberce: Používajte s páčkou v polohe (3A). Tvrdé podlahy: Používajte s páčkou v polohe
(3B).
Nástavec na parkety*:
Používajte na drevené podlahy.
Používanie turbonástavca*
Otočnú kefu uvádza do pohybu prúd vzduchu. Turbonástavec používajte na hĺb­kové čistenie kobercov.
Čistenie turbonástavca (4)
Odpojte hubicu od trubice vysávača a odstrih­nite z kefy zachytené vlákna a nečistoty.
Používanie turbonástavca na textílie*
Turbonástavec na textílie je vhodný na vysávanie prachu z textílií, nábytku, sedadiel v aute alebo schodov s kobercami. Nastavením predného krytu hubice ho možno používať v dvoch režimoch – vodorovnom a zvislom.
Vo vodorovnom režime: použite
turbonástavec na textílie s hubicou smerujúcou nadol (5a).
Vo zvislom režime: použite turbonástavec
na textílie s hubicou smerujúcou nahor (5b).
(6) Turbonástavec na textílie pripojte k hadici
a súčasne držte vysávač pomocou pásu na rameno.
(7) Čistenie turbonástavca na textílie:
Nástavec odpojte od hadice a z kefy odstrihnite zachytené vlákna a nečistoty. Zvyšné zachytené vlákna vysajte pomocou štrbinovej hubice.
26
Page 31
FIN
Älä käytä turbosuutinta imuroidessasi tal­joja tai mattoja, joissa on pitkät hapsut tai joiden nukkaosa on yli 15 mm paksu.
Älä pidä suutinta paikallaan harjan pyö­riessä, jotta matto ei vahingoitu.
8
Älä vedä suutinta virtajohtojen yli. Katkai­se imurista virta välittömästi käytön jäl­keen.
Jatkoputken käyttö:
Kiinnitä suutin jatkoputkeen (8), jolloin voit imuroida sängyn ja muiden huonekalujen alta.
Letku ja varusteet*
Irrota lattiasuutin ja kiinnitä olkahihna* suutti­men liitännän ja ylävarren ympärille kuvan mukaisesti (9). Kiinnitä letku suuttimen liitäntään ja kiinnitä varusteet*.
Pölypussin vaihtaminen (10):
Pölypussi on vaihdettava, kun imuteho on heikko tai pussi on täynnä.
Avaa etukansi ja vaihda pölypussi. Var­mista, että uusi pölypussi on asetettu oi-
9
2
1
10
kein pussin pidikkeeseen nähden, jotta se ei vuoda.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä, tälle pölyni­murille tarkoitettuja Electroluxin pölypus­seja, viite ES17.
Imurissa on varmistuslaite, joten etukant­ta ei voi sulkea, ellei pölypussi ole paikal­laan. Älä yritä sulkea kantta väkisin.
Moottorin suodattimen ja mikrosuodatti­men vaihto (11):
Jos imuteho on heikko, moottorin suodatin tai mikrosuodatin on ehkä vaihdettava. Tämä on tehtävä yleensä joka viidennen pölypussin vaihdon jälkeen. Suodattimen vaihtaminen:
Avaa etukansi ja nosta suodattimen pidi­ke ylös.
Vaihda likainen suodatin.
απομακρύνετε τυχόν μπλεγμένες κλωστές από τη βούρτσα κόβοντάς τες με ψαλίδι. Σκουπίστε τις κλωστές που απομένουν με τη βοήθεια του ακροφυσίου στενών κοιλοτήτων της ηλεκτρικής σκούπας.
Μη χρησιμοποιείτε το ακροφύσιο turbo σε ταπέτα από δέρμα ζώων, χαλάκια με μακριά κρόσσια ή
χαλιά με πέλος που ξεπερνά τα 15 χιλ.
Για να μην καταστρέψετε το χαλί, μην αφήνετε το ακροφύσιο στάσιμο ενώ περιστρέφεται η βούρτσα.
Μην περνάτε το ακροφύσιο πάνω από ηλεκτρικά
καλώδια και βεβαιωθείτε ότι έχετε σβήσει την ηλε- κτρική σκούπα αμέσως μετά τη χρήση.
Χρήση του σωλήνα προέκτασης:
Συνδέστε το ακροφύσιο στο σωλήνα προέκτασης (8) για καθαρισμό κάτω κρεβάτια και έπιπλα.
Εύκαμπτος σωλήνας και Εξαρτήματα *
Αφαιρέστε το ακροφύσιο δαπέδου και στερεώστε τον ιμάντα ώμου* γύρω από τη σύνδεση του ακροφύσιου και της επάνω λαβής, όπως φαίνεται στην εικόνα (9). Στερεώστε τον εύκαμπτο σωλήνα στη σύνδεση το ακροφύσιου και συνδέστε τα εξαρτήματα*.
Αλλαγή της σακούλας σκόνης (10):
Η σακούλα σκόνης πρέπει να αλλάζεται όταν η ισχύς αναρρόφησης είναι μειωμένη ή όταν η σα­κούλα είναι γεμάτη.
Ανοίξτε το μπροστινό κάλυμμα και αλλάξτε τη σα­κούλα σκόνης. Βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει σωστά την καινούρια σακούλα στη θήκη σακού­λας για να αποφευχθεί τυχόν διαρροή.
Χρησιμοποιείται μόνο αυθεντικές σακούλες σκόνης της Electrolux σχεδιασμένες για αυτή την
ηλεκτρική σκούπα, κωδ. ES17.
Η ηλεκτρική σκούπα διαθέτει μηχανισμό ασφαλεί-
ας ώστε το μπροστινό κάλυμμα να μη μπορεί να κλείσει χωρίς τη σακούλα σκόνης μέσα. Μη δοκι­μάσετε να κλείσετε το κάλυμμα δια της βίας.
Αντικατάσταση του μικροφίλτρου
GR
κινητήρα (11):
Älä koskaan käytä imuria, ellei suodatin ole asennettuna, sillä suodatin suojaa moottoria.
Αν η ισχύς αναρρόφησης είναι μειωμένη, ίσως να χρειάζεται αλλαγή το μικροφίλτρο κινητήρα, κανονικά μετά από κάθε 5η αντικατάσταση της σακούλας
σκόνης. Για να αλλάξετε το φίλτρο:
Ανοίξτε το μπροστινό κάλυμμα και ανασηκώστε τη θήκη του φίλτρου.
Αντικαταστήστε το βρόμικο φίλτρο.
Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιείτε την ηλε- κτρική σκούπα χωρίς φίλτρο καθώς αυτό χρησι-
11
μεύει ως προστασία του κινητήρα.
27
Page 32
TR
Turbo ucunu deri kilimler, uzun saçaklı veya 15 mm'den uzun tüylü halı veya kilimler üzerinde kullanmayın.
Halının zarar görmemesi için fırça dönerken başlığı sabit tutmayın.
Başlığı, elektrik kablolarının üzerinden geçirmeyin ve elektrikli süpürgeyi kullandıktan hemen sonra kapatın.
Uzatma borusunun kullanılması:
Yatak ve mobilyaların altını temizlemek için ucu, uzatma borusuna (8) takın.
Hortum ve Aksesuarlar *
şeme başlığını çıkarın ve omuz askısını * başlık bağlantısı ve üst çubuğun etrafına sararak resimde gösterildiği şekilde toplayın (9). Hortumu başlık bağlantısına tutturarak aksesuarları sabitleyin*.
Toz torbasının değiştirilmesi (10):
Emiş gücü zayıfladığında veya toz tutma kapasitesinin üst sınırına eriştiğinde, toz torbası yenisiyle değiştirilmelidir.
Ön kapağıın ve toz torbasını değiştirin. Sızıntı yaratmamak için yeni torbanın, tutucu içinde doğru konumda bulunduğundan emin olun.
Yalnızca, bu elektrikli süpürge için tasarlanmış olan orijinal Electrolux toz torbasını (ref ES17) kullanın.
Elektrik süpürgesindeki güvenlik sistemi nedeniyle, toz torbası yerine yerleştirilmeden ön kapak kapatılamaz. Kapatmak için kapağı zorlamayın.
Motor filtresinin/mikro filtrenin değiştirilmesi (11):
Emiş gücü azaldığında, motor filtresinin/mikro filtrenin değiştirilmesi gerekir, bu normalde toz torbasının her 5. değiştirilişinde yapılması gereken bir işlemdir. Bu filtreyi değiştirmek için:
Ön kapağıın ve filtre tutucuyu kaldırarak çıkarın.
Kirli filtreyi değiştirin.
Motor koruyucusu olarak da çalıştığından, filtresi takılı değilken elektrikli süpürgenizi çalıştırmayın.
CZ
Turbokartáč nepoužívejte na rohožky a koberečky s dlouhými třásněmi nebo vla­sem delším než 15 mm.
Abyste koberec nepoškodili, nenechávejte hubici na jednom místě, když se kartáč točí.
Nepřejíždějte hubicí přes elektrické kabely a nezapomeňte vysavač ihned po použití vypnout.
Použití prodlužovací trubice:
Připojte hubici k prodlužovací trubici (8), chce­te-li čistit prostor pod postelemi a nábytkem.
Hadice a příslušenství *
Odpojte hubici na podlahy a omotejte ra­menní pás * kolem připojení hubice a horní ty­če jako na obrázku (9). Upevněte hadici směrem k připojení hubice a připojte příslušenství*.
Výměna prachového sáčku (10):
Prachový sáček je potřeba vyměnit při snížení sacího výkonu, nebo jakmile se na­plní.
Otevřete přední kryt a vyměňte prachový sáček. Ujistěte se, že je nový sáček ve správné pozici na držáku sáčku, aby ne­došlo k úniku odpadu.
Používejte pouze originální prachové sáč­ky Electrolux určené pro tento vysavač, ref. ES17.
Vysavač má bezpečnostní zařízení, díky kterému nelze přední kryt zavřít, není-li vložen prachový sáček. Nezkoušejte za­vřít kryt silou.
Výměna motorového filtru/mikrofiltru (11)
Pokud se sací síla sníží, bude pravděpodobně třeba vyměnit motorový filtr/mikrofiltr, obvykle při každé páté výměně prachového sáčku. Výměna filtru:
Otevřete přední kryt a nadzvedněte držák filtru.
Vyměňte filtr.
Nikdy nepoužívejte vysavač bez filtru, protože filtr slouží také jako ochrana motoru.
SK
Turbonástavec nepoužívajte na vysávanie zvieracích kožušín, kobercov s dlhými strapcami ani kobercov s výškou vlasu viac ako 15 mm.
Pri otáčaní kefy neostávajte s nástavcom na jednom mieste. Predídete tak po-
škodeniu koberca.
Neprechádzajte hubicou cez elektrické šnúry a nezabudnite vysávač ihneď po po- užití vypnúť.
Používanie predlžovacej trubice
Pri čistení miest pod posteľami a nábytkom pri­pojte k hubici predlžovaciu trubicu (5).
Hadica a príslušenstvo *
Odpojte z trubice hubicu na podlahu a okolo spoja hubice a vrchnej tyče pripevnite pás na rameno* podľa obrázka (6). Hadicu pripevnite k spoju hubice a pripojte prí­slušenstvo*.
Výmena prachového vrecka
Prachové vrecko sa musí vymeniť, ak sa zníži sací výkon alebo ak je vrecko plné.
Otvorte predný kryt a vymeňte prachové vrecko. Skontrolujte, či je prachové vrecko správne umiestnené v držiaku, aby ste za­bránili úniku prachu v dôsledku nedostatoč­ného utesnenia.
Používajte výlučne originálne prachové vrecká spoločnosti Electrolux určené pre tento vysávač, ref. č. ES17.
Vysávač má bezpečnostné zariadenie, ktoré zabraňuje zatvoreniu predného krytu bez vloženého prachového vrecka. Nepo­kúšajte sa kryt zatvoriť nasilu.
Výmena filtra motora/mikrofiltra
Ak sa zníži sací výkon, možno je potrebné vy­meniť filter motora/mikrofilter. Zvyčajne sa vy­mieňajú po každej piatej výmene prachového vrecka. Spôsob výmeny filtra
Otvorte predný kryt a nadvihnite držiak fil­tra.
Vymeňte znečistený filter.
Vysávač nikdy nepoužívajte bez filtra, pretože slúži aj ako ochrana motora.
28
Page 33
FIN
Vianetsintä
Pölynimuri ei käynnisty:
Tarkista, että johto on kytketty pistorasi­aan.
Tarkista, että pistoke ja johto eivät ole vioittuneet.
Tarkista sulakkeet.
Imuteho on heikko tai imuri pysähtyy:
Tarkista, onko pölypussi täynnä.
Tarkista, onko suutin tai ilmakanava tu-
kossa.
Tarkista, onko suodatin tukossa tai onko se vaihdettava.
GR
Επίλυση προβλημάτων
Δεν ξεκινά η λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας:
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο είναι συνδεδεμένο με το ρεύμα.
Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα και το καλώδιο δεν παρου- σιάζουν βλάβη.
Ελέγξτε για καμένη ασφάλεια.
Είναι ανεπαρκής η αναρρόφηση ή η ηλεκτρική σκούπα σταματά:
Μήπως είναι γεμάτη η σακούλα σκόνης;
Μήπως έχει φράξει το ακροφύσιο ή ο αεραγωγός;
Μήπως έχει φράξει το φίλτρο ή χρειάζεται αλλαγή;
Jos pölynimuriin on joutunut vettä
Moottori on vaihdettava valtuutetussa Elect­rolux-huoltoliikkeessä. Takuu ei korvaa vahin­koja, jotka aiheutuvat veden joutumisesta moottoriin.
Kuluttajaneuvonta
Electrolux ei vastaa vahingoista, jotka ovat aiheutuneet laitteen epäasianmukaisesta käytöstä tai laitteeseen tehdyistä muutoksis­ta.
Tuotteen suunnittelussa on otettu ympäristö­näkökohdat huomioon. Kaikki muoviosat on merkitty kierrätysmerkillä.
Jos et löydä Electrolux-imuriin pölypusseja tai suo­dattimia, katso lisätietoja osoitteessa www.electrolux.com.
Αν έχει μπει νερό στην ηλεκτρική σκούπα
Η αντικατάσταση του κινητήρα θα πρέπει να γίνει από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Electrolux. Τυχόν βλάβες του κινητήρα που προκαλούνται από διείσδυ­ση νερού δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
Πληροφορίες για τον πελάτη
Η Electrolux δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημίες από εσφαλμένη χρήση της συσκευής ή από παρέμβα­ση στη συσκευή.
Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί με περιβαλλοντική συ­νείδηση. Όλα τα πλαστικά μέρη είναι σημειωμένα με σκοπό να ανακυκλωθούν.
Αν δε μπορείτε να βρείτε σακούλες σκόνης και φίλτρα για το μοντέλο ηλεκτρικής σκούπας Electrolux που δια- θέτετε, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στη διεύθυνση
www.electrolux.com.
29
Page 34
TR
Sorun giderme
Elektrikli süpürge çalışmıyor:
Elektrik kablosunun prize takılı olduğundan emin olun.
Fiş veya kablonun hasarlı olmadığından emin olun.
Atmış sigorta olmadığından emin olun.
Emiş gücü zayıf veya cihaz duruyor:
Toz torbası dolu mu?
Uç/Başlık veya hava kanalı tıkalı mı?
Filtre tıkalı mı veya temizlenmesi
gerekiyor mu?
Elektrikli süpürgeye su girmesi
durumunda
Motorun, yetkili bir Electrolux servis merkezi tarafından değiştirilmesi gerekir. Suyun makine içine sızarak motora verdiği hasar, garanti kapsamında değildir.
Tüketici bilgileri
Electrolux, cihazın uygun olmayan biçimde kullanılması veya kurcalanması nedeniyle oluşan hasarlarda hiçbir sorumluluk kabul etmez.
Bu ürün, çevresel etkiler göz önüne alınarak tasarlanmıştır. Tüm plastik aksam, geri dönüştürülmeye uygun olarak belirlenmiştir.
CZ
Řešení potíží
Vysavač se nezapne:
Zkontrolujte, je-li napájecí šňůra zapojena do zásuvky.
Zkontrolujte, není-li poškozena zástrčka nebo šňůra.
Zkontrolujte, není-li vyhořelá pojistka.
Slabý sací výkon nebo se vysavač vypíná:
Zkontrolujte, zda není prachový sáček plný.
Zkontrolujte, zda není zablokovaná hubice nebo vzduchový kanál.
Zkontrolujte, zda není zablokován filtr, ne­bo zda není třeba jej vyměnit.
Do vysavače dostala voda
Bude třeba provést výměnu motoru v auto­rizovaném servisním středisku společnosti Electrolux. Na poškození motoru způsobené vniknutím vody se nevztahuje záruka.
Uživatelské informace
Společnost Electrolux se zříká veškeré zodpo­vědnosti za všechna poškození vzniklá vinou nesprávného používání zařízení.
Tento výrobek je navržen s ohledem na život­ní prostředí. Všechny plastové díly jsou ozna­čeny pro účely recyklace.
SK
Odstraňovanie porúch
Vysávač sa nedá zapnúť:
Skontrolujte, či je kábel pripojený do siete.
Skontrolujte, či nie je poškodená zástrčka
alebo kábel.
Skontrolujte, či nie je vypálená poistka.
Slabý sací výkon alebo opakované vypínanie vysá­vača:
Nie je prachové vrecko plné?
Nie je upchatý nástavec, trubica alebo ha-
dica?
Nie je filter zanesený alebo nemal by sa vymeniť?
Ak sa do vysávača dostane voda
Bude potrebná výmena motora, ktorú vykoná autorizované servisné centrum spoločnosti Electrolux. Na poškodenie motora spôsobe­né vniknutím vody sa záruka nevzťahuje.
Informácie pre spotrebiteľa
Spoločnosť Electrolux nenesie zodpovednosť za žiadne škody spôsobené nesprávnym po­užívaním alebo neoprávneným zasahovaním do spotrebiča.
Tento výrobok je navrhnutý s ohľadom na ži­votné prostredie. Všetky plastové súčasti sú označené na účely recyklácie.
Electrolux elektrikli süpürgenizin toz torbasını veya filtresini temin edemezseniz, lütfen www.electrolux.com adresinden web sitemizi ziyaret edin.
Pokud nemůžete zakoupit prachové sáčky nebo filtry k vysavači Electrolux, navštivte naše webové stránky na adrese www.electrolux.com.
30
Ak nemôžete zohnať prachové vrecká alebo filtre do svojho vysávača Electrolux, navštívte našu webovú stránku www.electrolux.sk.
Page 35
H
3
2
1
2
5
7
Funkciók/tartozékok
1. Felső nyél
2. Kábeltartó
3. Teljesítményszabályozó*
4. Zárócsavar
4
5. Porzsák
6. Motor-/mikroszűrő
7. Szőnyeg-/keménypadló-szívófej
8. Hosszabbítócső
9. Parketta-szívófej*
10. Turbó szívófej*
11. Tömlő*
12. Réstisztító*
13. Porkefe*
14. Vállpánt*
15. Turbó textil-szívófej*
* Csak egyes típusok esetén.
Funkcje/Akcesoria
1. Górny drążek
2. Uchwyt przewodu
3. Regulacja siły ssania*
4. Śruba blokująca
5. Worek na kurz
6. Filtr silnika/Mikrofiltr
7. Ssawka do odkurzania dywanów/twar­dych powierzchni
8. Rura przedłużająca
9. Ssawka do odkurzania parkietów*
10. Ssawka Turbo*
11. Wąż*
12. Przyrząd do odkurzania szczelin*
13. Szczotka do kurzu*
14. Pasek ramienny*
15. Ssawka turbo do wyrobów włókienniczych*
* = Tylko niektóre modele.
PL
6
5
10
8
11
14
9
12
13
15
31
Page 36
HR
SLO RUS
Značajke/Dodaci
1. Gornji štap
2. Držač kabela
3. Regulator snage*
4. Vijak za zaključavanje
5. Vrećica za prašinu
6. Motor/Mikro filtar
7. Produžetak za tepih/čvrstu površinu
8. Produžna cijev
9. Produžetak za parket*
10. Turbo produžetak*
11. Crijevo*
12. Produžni alat*
13. Četka za prašinu*
14. Oslonac za rame*
15. Turbo produžetak za tekstil*
*= Samo određeni modeli.
Oprema/dodatki
1. Zgornji del cevi
2. Držalo kabla
3. Nadzor moči*
4. Vijak za fiksiranje
5. Vrečka za prah
6. Motorni/mikro filter
7. Nastavek za preproge/trde pode
8. Podaljšek cevi
9. Nastavek za parket*
10. Turbo krtača*
11. Upogljiva cev*
12. Nastavek za reže*
13. Metlica za prah*
14. Pas za čez ramo*
15. Turbo nastavek za tkanine*
* = Le določeni modeli.
Детали и принадлежности
1. Ручка
2. Держатель шнура
3. Регулятор мощности*
4. Крепежный винт
5. Пылесборник
6. Фильтр двигателя/Микрофильтр
7. Насадка для ковра/пола
8. Удлинительная трубка
9. Насадка для паркета*
10. Турбонасадка*
11. Шланг*
12. Щелевая насадка*
13. Щетка*
14. Наплечный ремень*
15. Турбонасадка для тканей*
* Только для отдельных моделей.
32
Page 37
H
PL
Biztonsági előírások
A porszívót csak normál, háztartásban vég­zett porszívózásra szabad használni.
Csökkent fizikai, mentális vagy érzékelési ké­pességű személy (ideértve a gyermekeket is), továbbá a készülék használatában nem jártas személy a készüléket csak akkor mű­ködtetheti, ha egy megfelelő személy útmu­tatással látta el vagy gondoskodik a felügyeletéről, és felel a biztonságáért.
Gyermekek a készüléket csak felügyelet mel­lett használhatják, és ügyelni kell arra, hogy ne játsszanak vele.
Soha ne porszívózzon
nedves területeken,
gyúlékony gázok (vagy hasonlók) közelében,
porzsák és szűrő nélkül (a porszívó káro-
sodásának megakadályozása érdekében),
ha a porszívó borítása láthatóan megsérült.
Soha ne porszívózzon fel
éles tárgyakat,
vizet vagy más folyadékot,
izzó vagy kialudt parazsat, égő cigaretta-
végeket stb.,
finom szemcséjű port, amely például va­kolatból, betonból, lisztből, hamuból szár­mazik.
Az említett esetek a motor komoly károsodá­sát okozhatják, amely kárra nem terjed ki a garancia.
Elektromossággal kapcsolatos biz­tonsági előírások
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sé­rült-e meg a kábel. Ne használja a porszí­vót, ha a kábel sérült.
Ha a tápkábel megsérült, a veszély elke­rülése érdekében azt a gyártónak, a gyártói szerviznek vagy hasonlóan kép­zett személynek kell kicserélnie.
A készülék kábelének károsodására nem terjed ki a garancia.
Soha ne húzza vagy emelje a porszívót a vezetéknél fogva.
A porszívó tisztítása vagy karbantartása előtt húzza ki a kábel csatlakozóját a fali aljzatból.
A karbantartási és javítási munkák csak kijelölt Electrolux márkaszervizben végez­hetők el.
A porszívót száraz helyen kell tárolni.
33
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Odkurzacz powinien być używany wyłącznie do odkurzania w warunkach domowych.
Urządzenia nie powinny obsługiwać osoby (w tym dzieci) z zaburzeniami układu ruchowego lub czuciowego, upośledzone umysłowo oraz nieposiadające odpowiedniej wiedzy bądź do- świadczenia. Osoby takie mogą używać urzą- dzenia wyłącznie po otrzymaniu instrukcji dotyczących jego obsługi lub pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
Należy pilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
Nigdy nie odkurzaj:
Mokrych powierzchni.
W pobliżu gazów łatwopalnych itp.
Bez włożonego worka na kurz lub filtra,
gdyż może to doprowadzić do uszkodze­nia odkurzacza.
Gdy na obudowie widoczne są ślady uszkodzeń.
Nigdy nie odkurzaj:
Przedmiotów z ostrymi krawędziami.
Wody ani innych płynów.
Żarzących się lub zimnych popiołów, tlą- cych się niedopałków itp.
Drobnego pyłu, np. gipsu, gruzu, cemen-
tu, mąki lub popiołu.
Mogą one poważnie uszkodzić silnik uszko­dzenie takie nie jest objęte gwarancją.
Wskazówki dotyczące bezpieczeń­stwa podczas korzystania z urzą­dzeń elektrycznych
Regularnie sprawdzaj, czy przewód zasila­jący nie jest uszkodzony. Nigdy nie uży­waj odkurzacza, jeśli przewód zasilający jest uszkodzony.
Aby uniknąć niebezpieczeństwa, wymianę uszkodzonego kabla zasilającego powierz pro­ducentowi, autoryzowanemu punktowi serwiso­wemu lub osobie o odpowiednich kwalifikacjach.
Uszkodzenie przewodu odkurzacza nie jest objęte gwarancją.
Nigdy nie ciągnij ani nie podnoś odkurza­cza, trzymając go za przewód zasilający.
Przed czyszczeniem lub konserwacją od­kurzacza wyjmij wtyczkę z gniazdka.
Serwis i naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez personel autoryzowanego punktu serwisowego firmy Electrolux.
Odkurzacz należy przechowywać w su­chym miejscu.
Page 38
HR
SLO RUS
Mjere opreza
Ovaj se usisavač smije koristiti samo za obično usisavanje u kućanstvu.
Ovaj uređaj nije namijenjen za uporabu oso­bama (uključujući djecu) sa smanjenim fizič­kim, osjetnim ili mentalnim sposobnostima ili osobama bez iskustva i znanja, osim uz nad­zor ili davanje uputa vezanih uz uporabu ure­đaja od strane osobe koja je odgovorna za njihovu sigurnost.
Djecu se mora nadzirati kako bi ih se sprije­čilo da se igraju s uređajem.
Nikada ne usisavajte:
Na mokrim površinama.
Blizu zapaljivih plinova i sl.
Bez vrećice za prašinu kako ne biste oštetili usisavač.
Kada kućište usisavača pokazuje jasne znakove oštećenja.
Nikada ne usisavajte:
Oštre objekte.
Vodu ili druge tekućine.
Vruć ili hladan pepeo, upaljene cigarete itd.
Finu prašinu, na primjer od gipsa, beto-
na, brašna i toplog ili hladnog pepela.
Gore navedeno može izazvati ozbiljna ošte­ćenja motora - oštećenja koja nisu pokrive­na jamstvom.
Mjere opreza u vezi električne energije
Redovito provjeravajte je li kabel oštećen. Ako je kabel oštećen, ni u kojem slučaju ne smijete koristiti usisavač.
Ako je kabel za napajanje oštećen, mo­ra ga zamijeniti Electrolux, njegov ovla­šteni serviser ili druga kvalificirana osoba da biste izbjegli opasnost.
Oštećenja kabela nisu pokrivena jamstvom.
Usisavač nikad ne vucite i ne dižite za kabel.
Prije čišćenja ili održavanja usisavača is-
ključite utikač iz struje.
Održavanje i svi popravci moraju se provo- diti u ovlaštenom Electroluxovom servisu.
Usisavač uvijek držite na suhome mjestu.
Previdnostni ukrepi
Ta sesalnik je namenjen samo za običajno se­sanje v gospodinjstvu.
Naprave ne smejo uporabljati osebe (vključno z otroki) z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali mentalnimi sposobnostmi, s premalo iz­kušenj in znanja, razen če jim zanje odgovor­na oseba pokaže, kako napravo varno uporabljati, in jih pri tem nadzoruje.
Otroke je treba nadzirati, da se ne bi igrali z napravo.
Nikoli ne sesajte:
Mokrih površin.
Blizu vnetljivih plinov ipd.
Brez vrečke za prah ali filtra, da ne bi poškodovali sesalnika.
Kadar je ohišje sesalnika vidno poškodovano.
Nikoli ne sesajte:
Ostrih predmetov.
Vode ali drugih tekočin.
Vročega ali hladnega pepela, gorečih ci-
garetnih ogorkov itd.
Finega prahu, kot je npr. prah iz ometov, betona, moke, pepela.
Zgoraj navedeni predmeti in materiali lahko povzročijo resno okvaro motorja – okvaro, ki ni vključena v garancijo.
Previdnostni ukrepi glede elektrike
Redno preverjajte, ali kabel ni poško­dovan. Nikoli ne uporabljajte sesalnika, če je kabel poškodovan.
Če je priloženi električni kabel poško­dovan, ga mora proizvajalec, serviser ali usposobljena oseba zamenjati, da ne pri­de do nevarnosti.
Garancija ne vključuje poškodbe kabla.
Sesalnika nikoli ne vlecite ali dvigujte za
kabel.
Pred čiščenjem ali vzdrževanjem sesalni­ka kabel izklopite iz električne vtičnice.
Vsa vzdrževalna in servisna dela mora opraviti pooblaščeni Electroluxov servisni center.
Sesalnik shranjujte na suhem mestu.
Правила техники безопасности
Этот пылесос предназначен только для обычной уборки жилых помещений.
Прибор не предназначен для использования детьми, неопытными людьми и людьми с ограничен­ными умственными и физическими возможностями иначе как под надзором лица, отвечающего за их безопасность.
Не разрешайте детям играть с устройством.
Запрещается пользоваться пылесо­сом для уборки:
в сырых помещениях;
вблизи легковоспламеняющихся газов и т. п.;
без пылесборника или фильтраво избежа- ние повреждения пылесоса;
при явных признаках повреждения корпуса пы­лесоса.
Запрещается пользоваться пылесо­сом для уборки:
острых предметов;
воды и иных жидкостей;
горячей или остывшей золы, непогашенных окурков и т. п.;
мелкой пыли, например, от штукатурки, бетона,
муки или золы.
Все это может привести к серьезным повреждениям двигателя и не подпадает под действие гарантии.
Правила электробезопасности
Регулярно проверяйте исправность шнура. Пользоваться пылесосом с поврежденным шну­ром питания запрещается.
В целях безопасности поврежденный шнур пи­тания должен быть заменен производителем, агентом по обслуживанию или другим квалифи­цированным специалистом.
Повреждения шнура питания не подпадают под действие гарантии.
Не тяните и не поднимайте пылесос за шнур.
Перед чисткой и техническим обслуживанием отключайте пылесос от сети.
Все работы по обслуживанию и ремонту долж-
ны выполняться только в уполномоченном сер­висном центре Electrolux.
Храните пылесос в сухом месте.
34
Page 39
H
Kicsomagolás és összeszerelés (1)
Győződjön meg arról, hogy az összes al­katrész megtalálható a dobozban.
Óvatosan helyezze be a felső nyelet a készülék aljába (1a). Ügyeljen arra, hogy a kábel ne csípődjön be.
1
2
Rögzítse a felső nyelet a mellékelt záró­csavar meghúzásával (1b).
Helyezze fel és fordítsa a padló-szívófe­jet a készülék felé.
Rozpakowywanie i montaż (1)
Sprawdź, czy wszystkie części znajdują się w pudełku.
Ostrożnie włóż górny drążek do obudowy (1a). Sprawdź, czy kabel nie został zablokowany.
Przykręć śrubę dostarczoną razem z odku- rzaczem, aby umocować górny drążek (1b).
Włóż ssawkę do odkurzania podłóg do odkurzacza.
PL
Rozpoczynanie odkurzania (2)
A porszívózás megkezdése (2)
A felső kábeltartó forgatásával engedje ki a kábelt (2), majd illessze a csatlako­zót fali aljzatba. Kapcsolja be a porszívót az On-Off gombbal.
Állítsa be a kívánt szívóerőt a fogantyún lévő teljesítményszabályozóval*.
3
5a
6
7
4
5b
Padló-szívófejek (3)
Szőnyeg-/keménypadló-szívófej
Szőnyeg: A kart fordítsa (3A) helyzetbe. Keménypadló: A kart fordítsa (3B) helyzetbe.
Parketta-szívófej*:
Faparkettához, fapadlóhoz.
A turbó szívófej használata*
A forgókefét a légáramlás hajtja. A turbó szívó­fejet szőnyegek mélytisztítására lehet használni.
A turbó szívófej tisztítása (4)
Vegye le a szívófejet a porszívóról, és távolít­sa el a belegabalyodott szálakat (szükség esetén használjon valamilyen segédeszközt, pl. kést vagy ollót).
A turbó textil-szívófej használata*
A turbó textil-szívófej szövetek, bútorszövetek, autó-üléshuzatok és szőnyegborítású lépcsők tisztítására használható. Ez a szívófej kétféle üzemmódban – vízszintesen és függőlegesen – használható. A kettő közötti átváltáshoz a szívófej elülső borítását kell átállítani.
- Vízszintes helyzetben: A turbó textil­szívófejet kell használni, lefelé irányított szívónyílással (5a).
- Függőleges helyzetben: A turbó textil­szívófejet kell használni, felfelé irányított szívónyílással (5b).
(6) Csatlakoztassa a turbó textil-szívófejet a
tömlőhöz, a porszívót megtartva közben a vállpánt segítségével.
(7) A turbó textil-szívófej tisztítása:
Válassza le a szívófejet a tömlőről, majd a szívófejbe belegabalyodott textilszálakat és egyebeket szedegesse ki egy olló
Zwolnij przewód zasilający, obracając gór­ny uchwyt (2), a następnie podłącz prze­wód do gniazdka. Uruchom odkurzacz, naciskając przycisk zasilania.
Wyreguluj siłę ssania za pomocą regulato­ra siły ssania na uchwycie.*
Ssawki do odkurzania podłóg (3)
Ssawka do odkurzania dywanów/twardych powierzchni
Dywany: Należy używać z dźwignią ustawio­ną w pozycji (3A).
Podłogi twarde: Należy używać z dźwignią ustawioną w pozycji (3B).
Ssawka do odkurzania parkietów*:
Należy używać do podłóg drewnianych.
Stosowanie ssawki Turbo*
Szczotka obrotowa jest napędzana strumieniem powietrza. Ssawki Turbo należy używać do głę- bokiego czyszczenia dywanów.
Czyszczenie ssawki Turbo (4)
Odłącz ssawkę od odkurzacza i usuń splątane nit- ki ze szczotki, na przykład za pomocą nożyczek.
Użycie ssawki turbo do wyrobów włókienniczych*
Ssawka turbo do wyrobów włókienniczych jest przeznaczona do usuwania kurzu z tkanin, mebli, siedzeń samochodowych lub wykładzin ułożonych na schodach. Dzięki zmianie położenia przodu ssawka może pracować w dwóch trybach poziomym i pionowym.
W trybie poziomym: należy stosować
ssawkę turbo do wyrobów włókienniczych z przodem skierowanym w dół (5a)
W trybie pionowym: należy stosować
ssawkę turbo do wyrobów włókienniczych z przodem skierowanym w górę (5b)
(6) Podłącz ssawkę turbo do wyrobów
włókienniczych do węża, podtrzymując urządzenie za pomocą paska ramiennego.
(7) Czyszczenie ssawki turbo do wyrobów włókienniczych:
Odłącz urządzenie od sieci i usuń splątane nitki ze szczotki, obcinając je za pomocą nożyczek. Usuń pozostałości włókien za pomocą ssawki do szczelin.
35
Page 40
HR
Raspakiravanje i sastavljanje (1)
Provjerite jesu li svi dijelovi u kutiji.
Pažljivo umetnite gornji štap u donje
glavno kućište (1a). Pazite da se kabel ne zaglavi.
Učvrstite gornji štap pritezanjem isporu­čenih vijka za zaključavanje (1b).
Postavite produžetak za pod na usisavač.
Početak usisavanja (2)
Otpustite kabel rotiranjem gornjeg drža­ča kabela (2) i uključite kabel u struju. Pokrenite usisavač gumbom uključeno­isključeno.
Prilagodite snagu usisavanja pomoću re­gulatora snage na ručki.*
Produžeci za pod (3)
Produžetak za tepih/čvrstu površinu
Tepisi: Koristite s polugom u položaju (3A). Čvrste površine: Koristite s polugom u polo-
žaju (3B).
Produžetak za parket*.
Koristite za drvene podove.
Upotreba turbo produžetka*
Rotirajuću četku pogoni struja zraka. Koristi­te turbo produžetak za dubinsko čišćenje tepiha.
Čišćenje turbo produžetka (4)
Izvucite produžetak iz cijevi usisavača i uklo­nite zaglavljene niti i sl. tako da ih odrežete škarama.
Upotreba turbo produžetka za tekstil*
Turbo produžetak za tekstil pogodan je za usisavanje tkanina, namještaja, auto-sjedala ili stepenica na kojima se nalazi tepih. Ima dva načina rada, vodoravan i okomit, koji se podešavaju podešavanjem prednjeg poklopca produžetka.
- U vodoravnom načinu: upotrijebite turbo produžetak za tekstil okrenut prema dolje (5a).
- U okomitom načinu: upotrijebite turbo produžetak za tekstil okrenut prema gore (5b).
(6) Pričvrstite turbo produžetak za tekstil za
crijevo dok držite usisavač pomoću oslonca za rame.
(7) Čišćenje turbo produžetka za tekstil:
Odvojite od crijeva i škarama odrežite viseće niti s četke. Usisajte preostale niti usisavanjem pomoću uskog produžetka.
SLO RUS
Pred prvo uporabo (1)
Prepričajte se, ali so v škatli vsi deli.
Previdno vstavite zgornji del cevi v spodnji
del ohišja (1a). Pazite, da se kabel ne zata­kne.
Privijte priloženi vijak za fiksiranje, da pritr­dite zgornji del cevi (1b).
Na sesalnik pritrdite nastavek za tla.
Začetek sesanja (2)
Sprostite kabel, tako da zavrtite zgornje držalo kabla (2) in kabel izvlečete. Vklopi­te sesalnik z gumbom za vklop/izklop.
Moč sesanja nastavite tako, da uporabite stikalo za nadzor moči na ročaju.*
Nastavek za trde pode (3)
Nastavek za preproge/trde pode
Preproge: Stikalo naj bo v položaju (3A). Trdi podi: Stikalo naj bo v položaju (3B).
Nastavek za parket*
Namenjen za lesena tla.
Uporaba mehanske turbo krtače*
Vrtečo krtačo poganja zračni tok. Mehanska turbo krtača je namenjena za globinsko čišče­nje preprog.
Čiščenje mehanske turbo krtače (4)
Nastavek snemite s sesalnika in s škarjami odrežite niti, ki so se zapletle v krtačo.
Uporaba turbo nastavka za tkanine*
Turbo nastavek za tkanine je primeren za sesanje prahu z blaga, pohištva, avtomobilskih sedežev ali stopnic, obloženih s preprogo. Sprednji pokrov nastavka lahko prilagodite na dva načina: vodoravno ali navpično.
V vodoravnem načinu: uporabite turbo
nastavek za tkanine z navzdol obrnjenim sprednjim delom (5a).
V navpičnem načinu: uporabite turbo
nastavek za tkanine z navzgor obrnjenim sprednjim delom (5b).
(6) Pritrdite turbo nastavek za tkanine na cev,
medtem ko držite sesalnik s pomočjo traku za čez ramo.
(7) Čiščenje turbo nastavka za tkanine:
Nastavek snemite iz cevi in odstranite niti, ki so se zapletle v krtačo, tako da jih odrežete s škarjami. Preostale niti posesajte z uporabo nastavka za špranje, ki ga spojite s sesalnikom.
36
Распаковка и сборка (1)
Проверьте, все ли детали находятся в коробке.
Аккуратно вставьте ручку в нижнюю часть корпу- са (1a). Убедитесь, что шнур не зажат.
Закрепите ручку, затянув прилагаемый крепеж- ный винт (1b).
Установите на пылесос насадку для пола.
Уборка (2)
Выньте шнур, повернув верхний держатель шну­ра (2), и вставьте его в сеть. Включите пылесос, нажав кнопку питания.
Отрегулируйте мощность всасывания регулято­ром мощности на ручке.*
Насадки для пола (3)
Насадка для ковра/пола
Ковры: переведите рычажок в положение (3A). Пол: переведите рычажок в положение (3B).
Насадка для паркета*:
используется для деревянных полов.
Как пользоваться турбонасадкой*
Щетка вращается потоком воздуха. Турбонасадка используется для глубокой очистки ковров.
Чистка турбонасадки (4)
Отсоедините насадку от пылесоса и удалите из щетки запутавшиеся нити и проч., разрезав их ножницами.
Применение турбонасадки для тканей*
Турбонасадка для тканей подходит для сбора пыли с тканей, мебели, сидений автомобилей и ковров на лестницах. Два режима, горизонтальный и вертикальный, позволяют настроить положение насадки.
- В горизонтальном режиме: пользуйтесь турбонасадкой для тканей, опущенной вниз (5a).
- В вертикальном режиме: пользуйтесь турбонасадкой для тканей, поднятой вверх (5b).
(6) Присоедините турбонасадку для тканей к
шлангу, держа пылесос на наплечном ремне.
(7) Чистка турбонасадки для тканей:
Отсоедините насадку от шланга и ножницами удалите из щетки спутанные нити. Удалите оставшиеся нити, присоединив щелевую насадку пылесоса.
Запрещается использовать турбонасадку для чистки шкур, ковров с длинной бахромой и вор­сом длиннее 15 мм.
Во избежание повреждений ковра не останавли­вайте насадку при вращении щетки.
Запрещается касаться насадкой электрических кабелей. Выключайте пылесос сразу по оконча­нии работы.
Page 41
H
PL
segítségével. Amit nem sikerült így eltávolítani, azt szívja fel a porszívó rés­szívófejének segítségével.
Ne használja a turbó szívófejet bőrszőnye- gekhez, hosszú rojtú szőnyegekhez, illetve
8
olyan szőnyegekhez, amelyek 15 mm-nél vastagabbak.
A szőnyeg károsodásának elkerülése ér­dekében ne tartsa mozdulatlanul (egy helyben) a szívófejet, amikor a kefe forog.
A szívófejet ne vezesse át elektromos ká­belek fölött, és használat után azonnal kapcsolja ki a porszívót.
A hosszabbítócső használata
Ágyak, bútorok alatti porszívózáshoz csatla­koztassa a hosszabbítócsövet (8), majd arra helyezze fel a szívófejet.
Tömlő és tartozékok*
Vegye le a padló-szívófejet, majd a (9) ábra szerint rögzítse a vállpántot* a szívófej-csat­lakozás köré és a felső nyélre. Rögzítse a tömlőt a szívófej-csatlakozásban, majd szerelje fel a tartozékokat*.
9
2
1
10
A porzsák cseréje (10):
A porzsákot ki kell cserélni, ha érezhető­en csökken a szívóhatás vagy a porzsák megtelt.
Nyissa ki az elülső fedelet, és cserélje ki a porzsákot. Ügyeljen arra, hogy az új porzsákot megfelelő helyzetben tegye be a porzsáktartóba, különben a felszí­vott por egy része kijuthat.
Csak kimondottan ehhez a porszívóhoz tervezett, eredeti Electrolux porzsákot használjon (cikkszám: ES17).
Biztonsági okokból a porszívó úgy van ki­alakítva, hogy az elülső fedelet nem lehet becsukni, ha nincs behelyezve porzsák. Ezért ne próbálja meg erővel becsukni a fedelet.
A motor-/mikroszűrő cseréje (11)
Ha érezhetően csökken a szívóhatás, akkor valószínűleg ki kell cserélni a szűrőt. Ezt álta­lában minden ötödik porzsákcserénél kell végrehajtani. Ezen szűrő cseréje:
Nyissa ki az elülső fedelet, és emelje ki a szűrőtartót.
Vegye ki a szennyezett szűrőt, és helyez­zen be egy újat.
Nie używaj ssawki Turbo do czyszczenia dywanów futrzanych, dywanów z długimi frędzlami lub włosiem dłuższym niż 15 mm.
Aby uniknąć uszkodzenia dywanu, nie trzymaj ssawki w jednym miejscu, kiedy szczotki się obracają.
Nie przesuwaj ssawki po przewodach elek­trycznych. Zawsze po zakończeniu odku­rzania natychmiast wyłączaj urządzenie.
Stosowanie rury przedłużającej
Po podłączeniu ssawki do rury przedłużającej (8) można odkurzać powierzchnie pod łóżka­mi i meblami.
ż i akcesoria*
Zdejmij ssawkę do podłóg i zamocuj pasek ramienny* wokół połączenia ssawki i górne­go drążka, jak pokazano na rysunku (9). Zamocuj wąż w miejscu połączenia ssawki i podłącz akcesoria*.
Wymiana worka na kurz (10)
Worek na kurz należy wymienić, jeśli zmniejszyła się siła ssania lub jeśli aktual­nie używany worek jest pełny.
Otwórz pokrywę przednią i wymień wo­rek. Upewnij się, że nowy worek jest pra­widłowo włożony do uchwytu, aby zapobiec wydostawaniu się kurzu.
Używaj tylko oryginalnych worków na kurz firmy Electrolux przeznaczonych do tego odkurzacza, o numerze ES17.
Odkurzacz jest wyposażony w urządzenie zabezpieczające, które uniemożliwia za- mknięcie pokrywy przedniej bez włożonego worka na kurz. Nie zamykaj obudowy na siłę.
Wymiana filtra silnika/mikrofiltra (11)
Jeśli siła ssania ulegnie zmniejszeniu, koniecz­na może być wymiana filtra silnika lub mikrofil­tra. Normalnie filtry należy wymieniać po każdej piątej wymianie worka na kurz. Aby wymienić filtr:
Otwórz pokrywę przednią i unieś uchwyt filtra.
Wymień brudny filtr.
Nigdy nie używaj odkurzacza bez filtra, po­nieważ służy on także do ochrony silnika.
Soha ne használja a porszívót szűrő nél-
11
kül, mert ez védi a készülék motorját is.
37
Page 42
HR
SLO RUS
Nemojte koristiti turbo produžetak na kožnatim materijalima, tepisima s dugim resama ili na mekanom materijalu deblji­ne veće od 15 mm.
Da biste izbjegli oštećenja tepiha, ne­mojte držati produžetak na jednom mjestu dok četka rotira.
Ne prelazite produžetkom preko elek­tričnih kabela te svakako isključite usisa­vač odmah nakon korištenja.
Korištenje produžne cijevi:
Spojite produžetak na produžnu cijev (8) za čišćenje ispod kreveta i namještaja.
Crijeva i pribor *
Uklonite produžetak za pod i postavite oslo­nac za rame* oko spoja produžetka i gor­njeg štapa, kako je prikazano na slici (9). Učvrstite crijevo na spoju produžetka i spoji­te dodatni pribor*.
Mijenjanje vrećice za prašinu (10)
Vrećica za prašinu mora se mijenjati ka­da se smanji snaga usisavanja ili kada se vrećica napuni.
Otvorite prednji poklopac i promijenite vrećicu za prašinu. Provjerite je li nova vrećica u ispravnom položaju u držaču kako biste izbjegli propuštanje.
Za ovaj usisavač svakako koristite samo originalne Electroluxove vrećice za pra-
šinu, ref. br. ES17.
Usisavač ima sigurnosni uređaj koji sp-
rječava zatvaranje prednjeg poklopca ako u usisavaču nema vrećice za praši­nu. Ne pokušavajte na silu zatvoriti pok­lopac.
Zamjena filtra za motor/mikro filtra (11)
Ako je snaga usisavanja smanjena možda je potrebno zamijeniti filtar za motor/mikro filtar, što se obično radi nakon svake 5. iz­mjene vrećice za prašinu. Da biste promije­nili filtar:
Otvorite prednji poklopac i podignite dr- žač filtra.
Zamijenite prljavi filtar.
Ne uporabljajte je za čiščenje preprog iz živalskih kož, preprog z dolgimi resami ali preprog, debelejših od 15 mm.
Da bi se izognili poškodbam preprog, naj
krtača ne miruje na preprogi, medtem ko se ščetka vrti.
S krtačo ne sesajte prek električne nape­ljave in sesalnik izklopite takoj po uporabi.
Uporaba podaljška cevi:
Za čiščenje pod posteljo ali pohištvom krtačo priključite na podaljšek cevi (8).
Gibljiva cev in dodatki*
Odstranite nastavek za tla ter pripnite trak za čez ramo* na priključek nastavka in zgornji del cevi, kot kaže slika (9). Gibljivo cev pritrdite na priključek nastavka in priključite dodatke.*
Menjava vrečke za prah (10):
Vrečko za prah morate menjati, ko se moč sesanja zmanjša ali ko je vrečka polna.
Odprite sprednji pokrov in zamenjajte vre­čko za prah. Pazite, da boste novo vre­čko pravilno namestili na nosilec, sicer lahko pušča.
Uporabljajte samo originalne Electroluxo­ve vrečke za prah, ki so zasnovane za ta sesalnik; št. ES17.
Sesalnik ima varnostno napravo, zaradi katere ne morete zapreti sprednjega po­krova, če vrečka za prah ni vstavljena. Po­krova ne poskušajte zapreti na silo.
Menjava motornega/mikro filtra
Če se moč sesanja zmanjša, je morda treba za­menjati motorni/mikro filter; običajno je to po vsaki 5. menjavi vrečke za prah. Menjava filtra:
Odprite sprednji pokrov in dvignite držalo filtra.
Zamenjajte umazan filter.
Sesalnika nikoli ne uporabljajte brez fil­tra, saj ta služi tudi kot zaščita motorja.
Как пользоваться удлинительной трубкой:
присоедините насадку к удлинительной трубке (8) для чистки кроватей и мебели.
Шланг и принадлежности *
Снимите насадку для пола и закрепите наплечный ремень* вокруг соединения насадки и ручки, как по­казано на рисунке (9). Прикрепите шланг к соединению насадки и присо­едините принадлежности*.
Замена пылесборника (11):
при снижении мощности всасывания или запол­нении пылесборник следует заменять.
Откройте переднюю крышку и замените пыле­сборник. Во избежание негерметичности про­верьте правильное положение держателя нового мешка.
Пользуйтесь только подлинными пылесборника­ми Electrolux, предназначенными для данного пылесоса, номер по каталогу ES17.
Пылесос оснащен защитным устройством, пре­пятствующим закрытию передней крышки в от­сутствие пылесборника. Не применяйте силу, закрывая крышку.
Замена фильтра двигателя/микро­фильтра
При снижении мощности всасывания фильтр двига­теля/микрофильтр следует заменить, обычно при каждой пятой замене пылесборника. Для замены фильтра:
откройте переднюю крышку и приподнимите держатель фильтра.
Замените загрязненный фильтр.
Не пользуйтесь пылесосом без фильтра, кото­рый одновременно служит для защиты двига­теля.
Nikada ne koristite usisavač bez filtra jer on služi i kao zaštita motora.
38
Page 43
H
Hibaelhárítás
Ha a porszívó nem indul el
Ellenőrizze, hogy az elektromos tápkábel csatlakoztatva van-e a fali aljzathoz.
Ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg a csatlakozó vagy a vezeték.
Ellenőrizze, hogy nem égett-e ki (illetve nem kapcsolt-e le) valamelyik biztosíték.
Ha gyenge a szívóhatás vagy a porszívó magától kikapcsol
Ellenőrizze, hogy nincs-e tele a porzsák.
Ellenőrizze, hogy nem dugult-e el a szívó-
fej vagy a légcsatorna.
Ellenőrizze, hogy nem dugult-e el a szű­rő, illetve nem szorul-e cserére.
Ha víz került a porszívóba
Valószínűleg ki kell cserélni a készülék mo- t orját egy kijelölt Electrolux márkaszervizben. A motornak a víz által okozott károsodására nem terjed ki a garancia.
Ügyfél-tájékoztatás
Az Electrolux nem vállal felelősséget semmi­lyen olyan kárral kapcsolatban, amely a ké­szülék helytelen használata vagy annak bármiféle megváltoztatására tett kísérlet mi­att következik be.
A termék tervezésekor és gyártásakor figye­lembe vettük a környezetvédelmi szempon­tokat is. Az összes műanyag alkatrészen jelölés látható az újrahasznosítás elősegíté­séhez.
Ha nem talál porzsákot vagy szűrőt Electrolux porszí­vójához, keresse fel webhelyünket a www.electrolux.hu címen.
PL
Usuwanie usterek
Nie można uruchomić odkurzacza
Sprawdź, czy przewód zasilający jest pod- łączony do gniazdka.
Sprawdź, czy wtyczka lub przewód zasila-
jący są uszkodzone.
Sprawdź bezpiecznik.
Słaba siła ssania lub odkurzacz wyłącza się
Czy worek na kurz jest pełny?
Czy ssawka lub kanał powietrzny są za-
blokowane?
Czy filtr jest zablokowany lub wymaga wy­miany?
Do odkurzacza dostała się woda
W takim przypadku konieczna będzie wymia­na silnika przez pracownika autoryzowanego centrum serwisowego firmy Electrolux. Gwa­rancja nie obejmuje uszkodzeń silnika po­wstałych w wyniku dostania się wody do wnętrza urządzenia.
Informacje dla klienta
Firma Electrolux nie ponosi żadnej odpowie­dzialności za uszkodzenia powstałe w wyniku nieprawidłowego użytkowania urządzenia lub nieodpowiedniego obchodzenia się z nim.
Ten produkt zaprojektowano jako bezpieczny dla środowiska. Wszystkie części plastikowe zostały oznakowane do recyklingu.
W przypadku trudności z kupieniem worków na kurz lub filtrów do odkurzacza Electrolux, należy odwiedzić naszą witrynę pod adresem www.electrolux.com.
39
Page 44
HR
Otklanjanje poteškoća
Usisavač se ne uključuje:
Provjerite je li kabel spojen na električnu mrežu.
Provjerite jesu li utičnica i kabel neošte­ćeni.
Provjerite je li osigurač pregorio.
Slabo usisavanje ili usisavač prestaje raditi
Je li vrećica za prašinu puna?
Je li blokiran produžetak ili zračni kanal?
Je li blokiran filtar ili ga je potrebno pro-
mijeniti?
Ako je u usisavač ušla voda
Bit će potrebno zamijeniti motor u ovlašte­nom Electroluxovom servisu. Oštećenja mo­tora izazvana prodorom vode nisu pokrivena jamstvom.
Informacije za korisnike
Electrolux ne prihvaća nikakvu odgovornost za sva oštećenja nastala zbog neodgovara­jućeg korištenja uređaja ili u slučaju nestruč­nog rukovanja uređajem.
Ovaj proizvod izrađen je tako da je prihvat­ljiv za okoliš. Svi plastični dijelovi označeni su za recikliranje.
Ako ne možete pronaći vrećice i filtre u svojem Elec­trolux usisavaču molimo, posjetite naše web mjesto na adresi www.electrolux.com.
SLO RUS
Odpravljanje težav
Sesalnik se ne vklopi:
Preverite, ali je kabel vključen v vtičnico.
Preverite, ali sta kabel in vtikač poško-
dovana.
Preverite varovalko.
Če je moč sesanja slaba ali se sesalnik izklopi:
Ali je vrečka za prah polna?
Ali sta krtača oziroma zračni kanal blokira-
na?
Ali je filter blokiran oziroma ga je treba za­menjati?
Če v sesalnik pride voda
Motor bo moral zamenjati pooblaščen Elec- t roluxov servisni center. Garancija ne vključuje škode, ki je povzročena na motorju zaradi vstopa vode v sesalnik.
Informacije za potrošnika
Electrolux zavrača vso odgovornost za ško­do, ki bi nastala zaradi nepravilne uporabe na­prave in v primerih nepooblaščenih posegov vanjo.
Ta izdelek je okolju prijazen. Vsi plastični deli so označeni za recikliranje.
Če ne morete dobiti vrečk za prah in filtrov za Electro­luxov sesalnik, obiščite naše spletno mesto na naslovu www.electrolux.com.
Устранение неполадок
Пылесос не включается:
убедитесь, что шнур питания включен в сеть;
проверьте исправность шнура и вилки;
проверьте, не перегорел ли предохранитель.
Плохое всасывание или остановка пылесоса:
заполнен пылесборник?
засорились насадка или воздушный канал?
фильтр засорился или нуждается в замене?
Если в пылесос попала вода
Необходимо обратиться в уполномоченный сер­висный центр Electrolux для замены двигателя. На двигатель, поврежденный водой, гарантия не рас­пространяется.
Информация для потребителя
Electrolux не несет никакой ответственности за лю­бой ущерб, понесенный вследствие неправильного использования данного бытового прибора или вне­сения в него изменений.
Пылесос изготовлен с учетом требований охраны окружающей среды. Все пластиковые детали поме­чены для последующей вторичной переработки.
Если не удается найти пылесборники или фильтры для пылесоса Electrolux, посетите наш веб-сайт www.electrolux.com.
40
Page 45
RO
3
2
Funcţii/Accesorii
1
5
1. Manetă superioară
2. Suport cablu
3. Reglare a curentului electric*
4. Şurub de blocare
4
5. Sac de praf
6. Motor/Microfiltru
2
7. Duză pentru covor/pardoseală
8. Tub prelungitor
9. Duză pentru parchet*
10. Duză Turbo*
11. Furtun*
12. Accesoriu pentru fante*
13. Perie de praf*
14. Bretele*
15. Duză textile turbo*
Функции/принадлежности
1. Горна дръжка
2. Поставка на кабела
3. Регулиране на мощността*
4. Стопорен винт
5. Контейнер за прах
6. Препоръчван филтър за мотора:
7. Накрайник за килими/твърди настилки
8. Удължителна тръба
9. Накрайник за паркет*
10. Турбо накрайник*
11. Маркуч*
12. Инструмент за тесни места*
13. Четка за прах*
14. Ремък за рамо*
15. Турбо накрайник за плат*
BUL
*= Disponibil numai pentru unele modele.
7
6
5
10
8
11
9
12
13
*= Само за някои модели.
14
15
41
Page 46
SCG EST
Funkcije/Dodatni pribor
1. Gornji drška
2. Držač kabla
3. Podešavanje usisne snage*
4. Zavrtanj za učvršćivanje
5. Kesa za skupljanje prašine
6. Motor/mikrofilter
7. Papučica za tepih/čvrste podne površine
8. Produžna cev
9. Papučica za parket*
10. Turbo papučica*
11. Crevo*
12. Dodatak za usisavanje prašine iz pukotina*
13. Četka za prašinu*
14. Remen za rame*
15. Turbo papučica za tekstil*
* = Samo za neke modele.
Funktsioonid/tarvikud
1. Ülemine vars
2. Kaablihoidik
3. Võimsuse reguleerimine*
4. Lukustuskruvi
5. Tolmukott
6. Mootori-/mikrofilter
7. Vaiba/põrandaotsak
8. Pikendustoru
9. Parketiotsak*
10. Turbootsak*
11. Voolik*
12. Piluotsak*
13. Tolmuhari*
14. Õlarihm*
15. Tekstiili turbootsak*
* = Ainult teatud mudelitel.
42
Page 47
RO
Măsuri de protecţie
Acest aspirator se va folosi doar pentru aspirarea normală în spaţiul gospodăresc. Acest aparat nu este conceput pentru a fi folosit de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale şi mentale reduse, sau care nu au experienţă sau cunoştinţe legate de acesta, dacă nu sunt supravegheate sau dacă dacă nu au fost instruite cu privire la utilizarea acestuia de către persoane responsabile cu siguranţa lor. Copii trebuie supravegheaţi pentru a vă asigura cã nu se joacã cu aparatul
BUL
Мерки по безопасност
Прахосмукачката трябва да се ползва само от възрастни и само за нормално почистване в до­машни условия. Този уред не е предназначен за употреба от лица (включително деца) с намалени физически, се­тивни или умствени възможности, с недостатъчен опит и познания, освен ако не се наблюдават или са им дадени инструкции за употребата на уреда от лице, отговорно за тяхната безопасност. Трябва да се надзирават децата, за да се гаранти­ра, че няма да си играят с уреда.
Nu aspiraţi niciodată:
În zone umede.
În apropierea unor gaze sau alte substanţe inflamabile
Fara o sac de praf pentru a evita
deteriorarea aparatului.
Când partea principală a aspiratorului prezintă semne vizibile de deteriorare.
Nu aspiraţi niciodată:
Obiecte tăioase.
Apă sau alte lichide.
Cenuşă fierbinte sau rece, mucuri de ţigară nestinse etc.
Praf fin, de exemplu ghips, ciment, făină,
scrum.
Acestea pot deteriora grav motorul – garanţia nu acoperă acest tip de defecţiuni.
Instrucţiuni de siguranţă privitoare la partea electrică
Verificaţi cu regularitate daca exista semne de deteriorare a cablului. Nu folosiţi niciodată un aspirator al cărui cablu de alimentare este deteriorat.
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, pentru a evita pericolul, acesta trebuie înlocuit de producător, de un agent de service al acestuia sau de o persoană calificată corespunzător.
Garanţia nu acoperă defecţiunile cablului electric al aparatului.
Nu deplasaţi şi nu ridicaţi niciodată aspiratorul trăgând de cablu.
Deconectaţi întotdeauna aparatul de la reţeaua electrică înainte de orice operaţiune de curăţare sau întreţinere.
Toate operaţiunile de întreţinere şi reparaţie trebuie efectuate de către un centru de service autorizat Electrolux.
Păstraţi aspiratorul într-un loc uscat.
Никога не почиствайте:
Мокри повърхности.
В близост до възпламеними газове и др.
Без торбичка за прах или филтър, за да избегнете повреда на прахосмукачката.
Когато по корпуса на прахосмукачката има ви­дима повреда.
Никога не почиствайте:
Остри предмети.
Вода или други течности.
Горещи или студени въглени, горящи цигарени фасове и др.
Например фин прах от мазилка, бетон, брашно
или пепел.
Споменатите могат да причинят сериозна повреда в мотора – повреда, за която не важи гаранцията.
Мерки за електротехническа безо­пасност
Редовно проверявайте дали щепселът и кабе­лът не са повредени. Никога не използвайте прахосмукачката, ако кабелът е повреден.
Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде сменен от производителя, не­гов сервизен агент или лице с аналогична ква­лификация, за да се избегне опасност.
Гаранцията не се отнася за повреда на кабела на машината.
Никога не дърпайте или повдигайте прахосму­качката чрез кабела.
Изваждайте щепсела от контакта, преди да отворите прахосмукачката за почистване или поддръжка.
Всички сервизни и ремонтни работи трябва да се извършват от упълномощен сервизен център на Electrolux.
Прахосмукачката трябва да се съхранява на сухо място.
43
Page 48
SCG EST
Mere predostrožnosti
Ovaj usisivač treba koristiti samo za normal­no usisavanje u kućnim uslovima. Ovaj aparat ne treba da koriste osobe (uključujući i decu) sa smanjenim fizičkim, senzornim i mentalnim sposobnostima niti osobe bez iskustva odn. odgovarajućih znanja, osim u slučaju kada ih nadgleda osoba koja je zadužena za njihovu bezbed­nost ili kada im ta osoba objasni kako se aparat koristi. Treba paziti da se deca ne igraju ovim apa­ratom.
Nikad ne usisavajte:
Mokre površine.
U blizini zapaljivih gasova i sl.
Bez kese za prašinu ili filtera da biste iz- begli oštećenje usisivača.
Kada na usisivaču postoje vidljivi znaci oštećenja.
Nikad ne usisavajte:
Oštre predmete.
Vodu i druge tečnosti.
Vruć ili hladan pepeo, neugašene pikav-
ce od cigareta i sl.
Finu prašinu, na primer od gipsa, beto­na, brašna, vruć ili hladan pepeo.
Gore navedeno može izazvati ozbiljna ošte­ćenja na motoru – oštećenja koja garancija ne pokriva.
Mere predostrožnosti koje se odnose na struju
Redovno proveravajte da kabl nije ošte­ćen. Nikada nemojte da koristite usisi­vač ako je kabl oštećen.
Ako je kabl za napajanje oštećen, njega moraju zameniti proizvođač, njegov ov­lašćeni servis ili druga kvalifikovana oso­ba kako bi se izbegle sve opasnosti.
Oštećenja na kablu aparata nisu pokri­vena garancijom.
Nikada nemojte vući ili podizati usisivač služeći se kablom.
Izvucite utikač iz utičnice za struju pre čišćenja ili održavanja usisivača.
Sav servis i popravke mogu da vrše sa­mo ovlašćeni Electrolux servisni centri.
Usisivač čuvajte na suvom mestu.
Ohutusmeetmed
See tolmuimeja on mõeldud ainult kodustes tingimustes tolmu imemiseks. See seade ei ole mõeldud kasutamiseks inimestele (sealhulgas lapsed), kelle psüühilised, sensoorsed või vaimsed võimed on vähenenud või kellel puuduvad kogemuse ja teadmised või ainult sel juhul, kui nende ohutuse eest vastutav isik valvab või juhendab neid. Lapsi tuleb jälgida, et nad seadmega ei mängiks.
Ärge puhastage tolmuimejaga:
niisketes kohtades
kergsüttivate gaaside jms läheduses
ilma tolmukoti või filtrita vältimaks
tolmuimeja kahjustamist
kui tolmuimeja korpus on silmanähtavalt kahjustatud
Ärge puhastage tolmuimejaga:
teravaid esemeid
vett või muid vedelikke
hõõguvaid või jahtunud süsi,
sigaretikonisid jms
kipsi- või betoonitolmu, pulbrit, tuhka
Ülaltoodu eiramine võib tolmuimeja mootorit tõsiselt vigastada taolisi kahjustusi garantii ei korva.
Elektriohutusnõuded
Kontrollige juhet regulaarselt, et poleks kahjustusi. Ärge kasutage kunagi vigastatud toitejuhtmega tolmuimejat.
Toitejuhtme vigastuse korral laske see ohu vältimiseks välja vahetada tootjal, tootja volitatud teeninduses või sarnase väljaõppega isikul.
Garantii ei korva tolmuimeja juhtme kahjustust.
Ärge kunagi tõmmake või tõstke tolmuimejat juhtmest.
Enne tolmuimeja puhastamist või hooldamist tõmmake toitepistik pistikupesast välja.
Kõik hooldus- ja remonditööd tuleb teha Electroluxi volitatud teeninduskeskuses.
Hoidke tolmuimejat kindlasti kuivas kohas.
44
Page 49
RO
Dezambalare şi asamblare (1)
Verificaţi ca toate componentele să fie în cutie.
Introduceţi cu atenţie tija superioară în partea inferioară a părţii principale (1a). Cablul nu trebuie să se blocheze.
1
2
Fixaţi tija superioară, strângând şurubul de blocare livrat (1b).
Fixaţi duza pentru covor în aspirator.
Pornire aspiraţie (2)
Scoateţi cablu prin rotirea suportului superior al acestuia (2) şi conectaţi. Porniţi aspiratorul prin apăsarea butonului On-Off.
Ajustaţi puterea de aspirare cu ajutorul butonului de reglare a curentului aflat pe furtun.*
3
5a
6
7
4
5b
Duză pentru covor (3)
Duză pentru covor/pardoseală
Covoare: A se utiliza cu maneta în poziţie (3A).
Pardoseli: A se utiliza cu maneta în poziţie (3B).
Duză pentru parchet*:
Utilizare pentru parchet:
Utilizarea duzei Turbo*
Peria rotativă este acţionată de către fluxul de aer. Foloiţi duza Turbo pentru curăţarea în profunzime a covoarelor.
Curăţarea duzei Turbo (4)
Demontaţi duza de pe tubul aspiratorului si îndepărtaţi firele încâlcite de pe perie, etc. mărunţindu-le cu foarfeca.
Utilizarea duzei textile turbo*
Duza pentru textile turbo este adecvată pentru curăţarea prafului – de pe materiale textile, mobilă, scaune de maşină sau scări cu covoare. Are două moduri, orizontal şi vertical, prin ajustarea capacului frontal al duzei.
- În modul orizontal: utilizaţi duza Textile Turbo cu partea frontală a duzei în jos (5a).
- În modul vertical: utilizaţi duza Textile Turbo cu partea frontală a duzei în sus (5b).
(6) Ataşaţi duza textile turbo la furtun, în timp
ce ţineţi aspiratorul cu ajutorul bretelei.
(7) Curăţarea duzei textile turbo:
Deconectaţi de la furtun şi îndepărtaţi firele încâlcite din perie, tăindu-le cu o foarfecă. Aspiraţi firele rămase cu ajutorul duzei pentru spaţii înguste a aspiratorului.
Разопаковане и сглобяване (1)
Проверете дали всички части се намират в кутията.
Внимателно поставете горната дръжка в
долния основен корпус (1a). Проверете дали кабелът не се е заплел.
Фиксирайте горната дръжка със затягане на стопорния винт (1b).
Поставете накрайника за под в прахосмукачката.
Начало на чистене (2)
Освободете кабела, като въртите горната поставка за кабела (2) и включете щепсела в контакта. Включването на прахосмукачката ста­ва с натискане на бутона за включване.
Регулирайте смукателната мощност с регулато­ра на дръжката.*
Накрайници за под (3).
Накрайник за килими/твърди настилки
Килими: Използвайте с лостче в положение (3A). Твърд под: Използвайте с лостче в положение (3B).
Накрайник за паркет*:
Използвайте за дървен под.
Използване на турбо накрайника*
Въртящата се четка се задвижва от въздушния по­ток. Използвайте турбо накрайника за дълбоко чистене на килими.
Почистване на турбо накрайника (4)
Извадете накрайника от тръбата на прахосмукачка­та и отстранете от четката заплетени конци и др., като ги нарежете с ножици.
Използване на турбо накрайника за плат*
Турбо накрайникът за плат е подходящ за почистване на прах върху платове, мебели, седалки на кола или покрити с килим стълби. Работи в два режима - хоризонтален и вертикален, чрез нагласяне на предния капак на накрайника.
- В хоризонтален режим: Използвайте турбо накрайника за плат с предната част на накрайника надолу (5a).
- Във вертикален режим: използвайте турбо накрайника за плат с предната част на накрайника нагоре (5b).
(6) Поставете турбо накрайника за плат върху
маркуча, като държите прахосмукачката с помощта на ремъка за рамо.
(7) Почистване на турбо накрайника за плат:
Свалете от маркуча и отстранете заплетени конци четката, като ги отрежете с ножици. Почистете с прахосмукачката останалите конци с помощта на накрайника за тесни места.
BUL
45
Page 50
SCG EST
Raspakivanje i sklapanje (1)
Proverite da li su svi delovi u kutiji.
Pažljivo stavite gornju dršku na donji
deo tela usisivača (1a). Pazite da ne prikleštite kabl.
Učvrstite gornju dršku tako što ćete zavr- nuti isporučeni zavrtanj za učvršćivanje (1b).
Stavite papučicu za usisavanje poda.
Usisavanje (2)
Oslobodite kabl okrećući gornji držač kabla (2) i stavite utičnicu u utikač za struju. Uključite usisivač pritiskom na dugme za uključivanje/isključivanje.
Podesite usisnu snagu pomoću prekida­ča za podešavanje na držaču.*
Papučice za pod (3)
Papučica za tepih/čvrste podne površine
Tepisi: Poluga treba da bude u položaju (3A). Čvrste podne površine: Poluga treba da bu-
de u položaju (3B).
Papučica za parket*:
Koristi se za drvene podove.
Korišćenje turbo papučice*
Rotirajuću četku pokreće vazdušna struja. Turbo papučica se koristi za dubinsko čiš­ćenje tepiha.
Čišćenje turbo papučice (4)
Odvojte papučicu od usisivača i uklonite za­mršena vlakna sa četke tako što ćete ih, na primer, odseći makazama.
Korišćenje turbo papučice za tekstil*
Turbo papučica za tekstil je podesna za uklanjanje prašine sa tkanina, nameštaja, sedišta u automobilu ili tapaciranih stepeništa. Možete da birate između dva načina, horizontalnog i vertikalnog, podešavanjem prednjeg dela papučice.
- U horizontalnom režimu: koristite turbo papučicu za tekstil sa papučicom okrenutom nadole (5a).
- U vertikalnom režimu: koristite turbo papučicu za tekstil sa papučicom okrenutom nagore (5b).
(6) Prikačite turbo papučicu za tekstil za
crevo dok držite čistač uz pomoć remena za rame.
(7) Čišćenje turbo papučice za tekstil:
Razdvojite od creva i uklonite zamršena vlakna sa četke tako što ćete ih odseći makazama. Usisajte preostala vlakna pomoću dodatne papučice za usisavanje pukotina.
Lahtipakkimine ja kokkupanek (1)
Kontrollige, kas kõik osad on karbis.
Sisestage ülemine vars ettevaatlikult
alumisse peakorpusesse (1a). Veenduge, et juhe ei kiilu kinni.
Kinnitage ülemine vars, pingutades kaasasolevat lukustuskruvi (1b).
Paigaldage tolmuimeja külge põrandaotsak.
Tolmuimejaga töö alustamine (2)
Vabastage kaabel ülemist kaablihoidikut (2) pöörates ning ühendage kaabel. Käivitage tolmuimeja toitelülitit vajutades.
Reguleerige imemisvõimsust vooliku käepidemel asuva võimsusregulaatori abil.*
Põrandaotsakud (3)
Vaiba- /põrandaotsak
Vaibad: kasutage asendis (3A) hoovaga. Kõva kattega põrandad: kasutage asendis
(3B) hoovaga.
Parketiotsak*:
kasutage puitpõrandatel.
Turbootsaku kasutamine*
Pöörleva harja paneb tööle õhuvool. Kasutage turbootsakut vaipade sügavpuhastuseks.
Turbootsaku puhastamine (4)
Lahutage otsak tolmuimejast ning eemaldage kääridega takerdunud karvad jms.
Tekstiili turbootsaku kasutamine*
Tekstiili turbootsak sobib tolmu võtmiseks tekstiilpindadelt, mööblilt, autoistmetelt ja vaibaga kaetud treppidelt. Sellel on kaks režiimi, horisontaalne ja vertikaalne, mida saab valida otsaku eesmist katet reguleerides.
- Horisontaalrežiimis: kasutage tekstiili turbootsakut nii, et katte esiosa on alumises asendis (5a).
- Vertikaalrežiimis: kasutage tekstiili turbootsakut nii, et katte esiosa on ülemises asendis (5b).
(6) Kinnitage tekstiili turbootsak vooliku otsa,
hoides tolmuimejat õlarihma abil.
(7) Tekstiili turbootsaku puhastamine:
Ühendage otsak vooliku otsast lahti ning eemaldage harjaste vahele takerdunud karvad kääridega. Puhastage karvajäägid tolmuimejaga kaasasoleva piluotsaku abil.
46
Page 51
RO
BUL
Nu folosiţi duza Turbo pentru carpete din blană, covoare cu ciucuri lungi şi o lungime a firului mai mare de 15 mm.
Pentru a evita deteriorarea covorului, nu menţineţi duza în poziţie fixă în timp ce
8
peria se roteşte.
Nu treceţi duza peste cabluri de alimentare şi, întotdeauna, opriţi aspiratorul imediat după utilizare.
Не използвайте турбо накрайника върху кили­ми от кожи, килими с дълги ресни или с дебе­лина повече от 15 мм.
За да не повредите килима, не оставяйте накрайника на едно място, когато четката се върти.
Не минавайте с накрайника през електрически кабели и задължително изключвайте прахосму­качката веднага след употреба.
Folosirea tubului prelungitor:
Conectaţi duza la tubul de extensie (8) pentru curăţarea spaţiului de sub pat & mobilei.
Furtin & Accesorii*
Scoateţi duza pentru covoare şi asiguraţi breteaua* în jurul conexiuniii duzei şi tijei superioare conform imaginii (9). Fixaţi furtunul în direcţia duzei şi conectaţi accesoriile *
Използване на удължителната тръба:
Свържете накрайника към удължителната тръба (8) за чистене под легла и мебели.
Маркуч и принадлежности*
Свалете накрайника за под и закрепете ремъка за рамо* около свързването на накрайника и горната дръжка, както е показано на фигурата (9). Затегнете маркуча към съединението на накрайни­ка и свържете принадлежностите*.
Schimbarea sacului de praf (10):
Sacul de praf se va schimba dacă puterea de aspiraţie este redusă sau
9
2
1
dacă sacul este plin.
Deschideţi partea din faţă a carcasei şi schimbaţi sacul de praf. Pentru a evita ieşirea prafului asiguraţi-vă că sacul nou se află în poziţie corectă în suportul acestuia.
Folosiţi doar sacuri de praf Electrolux originale concepute pentru acest aspirator, ref. ES17.
Aspiratorul are un dispozitiv de siguranţă astfel încât partea frontală a carcasei nu poate fi închisă dacă sacul nu se află înăuntru. Nu forţaţi închiderea carcasei.
Înlocuirea filtrului motorului /
10
microfiltrului (11):
Dacă puterea de aspiraţie este redusă se poate schimba filtrul motorului/microfiltrul, în mod normal la fiecare a 5-a schimbare a sacului de praf. Schimbarea acestui filtru:
Deschideţi carcasa frontală şi ridicaţi suportul de filtr.
Schimbaţi filtrul murdar.
Nu utilizaţi niciodată aspiratorul fără filtru, acesta serveşte şi ca protecţie pentru motor.
Смяна на торбичката за прах (10):
Торбичката за прах трябва да се сменя, когато смукателната мощност намалее или когато торбата е пълна.
Отворете предния капак и сменете торбичката за прах. Внимавайте новата торбичка да е поставена правилно в поставката за торбичка, за да се избегне пропускане.
Използвайте само оригинална торбичка за прах Electrolux, предназначена за тази пра­хосмукачка, номер ES17.
В прахосмукачката има предпазно устройство, така че предният капак да не може да се затво­ри, без торбичката за прах да е поставена на място. Не се опитвайте да затваряте капака със сила.
Смяна на микрофилтъра/филтъра на мотора (11)
Ако смукателната мощност е намаляла, филтърът на двигателя/микрофилтърът може да изисква смя­на, което е нормално след 5 смени на торбичката за прах. За да смените този филтър:
Отворете предния капак и повдигнете държача за филтъра.
Сменете замърсения филтър.
Не използвайте никога прахосмукачката без филтъра, тъй като той служи и за предпазва­не на мотора.
11
47
Page 52
SCG EST
Nemojte koristiti turbo papučicu za usi­savanje krznenih pokrivača, tepiha sa dugim resama ili tepiha sa dlakom du-
žom od 15 mm.
Da biste izbegli oštećenje tepiha, ne za-
državajte papučicu na jednom mestu dok se četka okreće.
Ne prevlačite papučicu preko električ­nih kablova i obavezno isključite usisi­vač odmah posle upotrebe.
Korišćenje produžne cevi:
Stavite papučicu na produžnu cev (8) kako biste mogli da usisavate ispod kreveta i na­meštaja.
Crevo i dodaci *
Skinite papučicu za pod i učvrstite remen za rame* oko mesta za papučicu i gornje drške, kao što je prikazano na slici (9). Učvrstite crevo u otvor za papučicu i stavi­te dodatke*.
Zamena kese za prašinu (10):
Kesa za prašinu mora se zameniti kada se smanji usisna snaga ili kada se kesa napuni.
Otvorite prednji poklopac i zamenite ke­su za prašinu. Proverite da li je nova ke­sa pravilno postavljena u držač kese da biste sprečili prolazak prašine.
Koristite samo originalne Electrolux ke­se za prašinu koje su predviđene za ovaj usisivač, ES17.
Na usisivaču postoji zaštitni mehanizam koji sprečava da se prednji poklopac za­tvori ako kesa za prašinu nije stavljena. Ne pokušavajte da na silu zatvorite pok­lopac.
Zamena filtera za motor/mikrofiltera (11)
Ako se smanji usisna snaga, možda treba zameniti filter za motor/mikrofilter, obično posle 5 zamena kese za prašinu. Da biste zamenili ovaj filter:
Otvorite prednji poklopac i podignite dr- žač filtera.
Zamenite zaprljani filter.
Ärge kasutage turbootsakut
loomanahast, pikkade narmaste või enam kui 15 mm paksuse karvkattega vaipade puhul.
Vaiba kahjustamise vältimiseks ärge hoidke otsakut harja pöörlemise ajal ühe koha peal.
Ärge vedage otsakut üle elektrijuhtmete ning lülitage tolmuimeja pärast kasutamist kohe välja.
Pikendustoru kasutamine :
Ühendage otsak pikendustoru (8) külge voodite ja mööbli alt puhastamiseks.
Voolik ja tarvikud *
Eemaldage põrandaotsak ja kinnitage õlarihm* otsaku ühenduse ja ülemise varre ümber, nagu on näidatud joonisel (9). Kinnitage voolik otsaku ühenduse külge ja ühendage tarvikud*.
Tolmukoti vahetamine (10):
Tolmukotti tuleb vahetada, kui imemisvõimsus on vähenenud või kui kott on täis.
Avage esikaas ja vahetage tolmukott. Lekete vältimiseks veenduge, et uus kott on kotihoidikus õigel kohal.
Kasutage kindlasti ainult Electroluxi originaal-tolmukotte, mis on tehtud selle tolmuimeja jaoks, vt ES17.
Tolmuimejal on turvaseade, mis ei lase esikaant ilma tolmukotita sulgeda. Ärge püüdke kaant jõuga kinni suruda.
Mootori-/mikrofiltri vahetamine (11):
Kui imemisvõimsus on vähenenud, võib olla vaja mootor-/mikrofiltrit vahetada, tavaliselt iga viienda tolmukoti vahetuse ajal. Selle filtri vahetamiseks:
avage esikaas ja tõstke filtrihoidik üles;
asendage määrdunud filter.
Ärge kasutage kunagi tolmuimejat ilma filtrita, kuna see on mootori kaitsmiseks.
Nikada nemojte koristiti usisivač bez fil-
tera jer filter istovremeno štiti i motor.
48
Page 53
RO
Remedierea defecţiunilor
Aspiratorul nu porneşte:
Verificaţi dacă aţi conectat cablul la reţeaua electrică.
Verificaţi integritatea cablului şi a fişei.
Verificaţi dacă siguranţa nu este arsă.
Nivel de aspiraţie scăzut sau se opreşte aspiratorul:
Este sacul de praf plin?
S-a înfundat duza, canalul de aer?
S-a blocat filtrul HEPA sau trebuie
schimbat?
A intrat apă în aspirator
Va fi necesară înlocuirea motorului la un centru de service autorizat de Electrolux. Avarierea motorului prin pătrunderea apei nu este inclusă în garanţie.
Informaţii pentru clienţi
Electrolux nu îşi asumă răspunderea pentru deteriorările cauzate de utilizarea necorespunzătoare a aparatului sau în cazul în care se aduc modificări aparatului.
Acest produs este conceput ţinând cont de protejarea mediului înconjurător. Toate componentele din plastic sunt marcate în scopul reciclării.
În cazul în care nu găsiţi saci de praf+filtre sau accesorii pentru aspiratorul dumneavoastră Electrolux, vă rugăm vizitaţi-ne pa pagina de internet www.electrolux.com.
BUL
Отстраняване на неизправности
Прахосмукачката не тръгва:
Проверете дали кабелът е включен в захранва­нето.
Проверете дали щепселът и кабелът не са повредени.
Проверете за изгорял бушон.
Слабо всмукване или прахосмукачката спира:
Не е ли пълна торбичката за прах?
Не е ли запушен накрайникът или каналът за въздух?
Не е ли запушен филтърът и не трябва ли да се смени?
Ако вода е попаднала в прахосмукачката
Ще бъде необходимо да смените двигателя в ото­ризиран сервизен център на Electrolux. Повреда в мотора, причинена от проникване на вода, не се покрива от гаранцията.
Потребителска информация
Electrolux не носи никаква отговорност за щети, причинени от неправилна употреба на уреда или в случаи на манипулации по уреда.
Този продукт е разработен с мисъл за околната среда. Всички пластмасови части са маркирани за рециклиране.
Ако не можете да намерите торбички за прах+филтри за вашата прахосмукачка
Electrolux, посетете нашия уеб сайт на адрес www.electrolux.com.
49
Page 54
SCG EST
Rešavanje problema
Usisivač neće da se uključi:
Proverite da li je kabl uključen u struju.
Proverite da možda utikač i kabl nisu oštećeni.
Proverite da li je pregoreo osigurač.
Slabo usisavanje ili je usisivač prestao da radi:
Da li je kesa za prašinu puna?
Da li je nešto zapušeno papučica ili ne-
ki prolaza za vazduh?
Da li je filter zaglavljen ili ga treba zame­niti?
Ako je u usisivač ušla voda
Biće neophodno da se zameni motor u ov­lašćenom Electrolux servisnom centru. Ga­rancija ne pokriva oštećenje motora do koga je došlo prodiranjem vode.
Informacija za kupce
Electrolux odbacuje svaku odgovornost za bilo kakvu štetu nastalu nepropisnim koriš­ćenjem aparata ili nepropisnim rukovanjem aparatom.
Pri dizajniranju ovog proizvoda vodilo se ra­čuna o zaštiti čovekove sredine. Svi plastič­ni delovi su označeni u svrhu recikliranja.
Ako za svoj Electrolux usisivač ne možete da prona­đete kese za prašinu ili filtere, posetite našu Web lo­kaciju na adresi www.electrolux.com.
Veaotsing
Tolmuimeja ei käivitu:
veenduge, et toitejuhe oleks vooluvõrku ühendatud
veenduge, et pistik ja toitejuhe oleks terved
veenduge, et kaitsmed ei oleks läbi põlenud
Nõrk imemisjõud või tolmuimeja seiskub:
kas tolmukott on täis?
kas otsak või õhukanal ei ole
ummistunud?
kas filter on ummistunud või vajab vahetamist?
Kui tolmuimejasse on sattunud vett
Mootor tuleb välja vahetada volitatud Electroluxi teeninduskeskuses. Garantii ei kata kahjusid, mis on tingitud vee sattumisest mootorisse.
Kliendiinfo
Electrolux ei vastuta kahjude eest, mis on põhjustatud seadme valest kasutamisest või selle muutmisest.
Selle toote konstrueerimisel on arvestatud keskkonnaga. Kõik taaskäideldavad plastosad on vastavalt märgistatud.
Teavet Electroluxi tolmuimejate tolmukottide ja filtrite saadavuse kohta saate meie veebilehelt www.electrolux.com.
50
Page 55
LV
3
2
1
2
5
7
Funkcijas/piederumi
1. Augšējais rokturis
2. Vada turētājs
3. Jaudas regulēšana*
4. Fiksēšanas skrūve
4
5. Putekļu maisiņš
6. Motora/Mikro filtrs
7. Paklāju/cietu segumu tīrīšanas uzgalis
8. Pagarinājuma caurule
9. Parketa tīrīšanas uzgalis*
10. Turbo uzgalis*
11. Šļūtene*
12. Spraugu uzgalis*
13. Putekļu tīrīšanas suka*
14. Pleca josta*
15. Turbo uzgalis audumiem*
* = Tikai noteiktiem modeļiem.
Funkcijos / priedai
1. Viršutinė lazda
2. Laido laikiklis
3. Galios reguliatorius*
4. Užrakinimo varžtas
5. Dulkių maišelis
6. Variklio filtras / mikrofiltras
7. Antgalis kilimams / kietųjų dangų grindims valyti
8. Ilginamasis vamzdis
9. Antgalis parketui valyti*
10. Turboantgalis*
11. Žarna*
12. Antgalis plyšiams valyti*
13. Dulkių šepetėlis*
14. Nešiojimo ant peties diržas*
15. Audinių turboantgalis*
* = Tinka tik kai kuriems modeliams.
LT
6
5
10
8
11
14
9
12
13
15
51
Page 56
52
Page 57
LV
Drošības tehnikas noteikumi
Putekļsūcēju drīkst lietot dzīvojamo telpu uzkopšanai normālos apstākļos. Šī ierīce nav paredzēta lietošanai personām (tajā skaitā bērniem) ar samazinātām fiziskām vai garīgām spējām vai nepietiekamu pieredzi vai zināšanām, ja vien tās neuzrauga vai nav apmācījis par viņu drošību atbildīgs cilvēks. Mazi bērni jāuzrauga, lai nodrošinātu, ka tie nerotaļājas ar ierīci.
Nekad neizmantojiet putekļsūcēju:
Mitrās telpās.
Viegli uzliesmojošu gāzu u.tml. vielu
tuvumā.
Bez putekļu maisiņa vai filtra, lai novērstu putekļsūcēja bojājumus.
Ja redzamas korpusa bojājuma pazīmes.
Nekad neizmantojiet putekļsūcēju:
Asu priekšmetu uzsūkšanai.
Ūdens vai šķidrumu uzsūkšanai.
Kvēlojošu ogļu vai izdedžu, nenodzēstu izsmēķu u.tml. uzsūkšanai.
Sīki putekļu, piemēram, no apmetuma,
cementa, miltiem vai pelniem uzsūkšanai.
Putekļsūcēja izmantošana iepriekš norādītajos gadījumos var izraisīt nopietnus motora bojājumus, uz kuriem garantija neattiecas.
Elektriskās drošības tehnikas noteikumi
Regulāri pārbaudiet, vai kabelis nav bojāts. Nekad nelietojiet putekļsūcēju, ja tā kabelis ir bojāts.
Ja ir bojāts barošanas vads, tas jānomaina ražotājam, apkalpošanas pārstāvim vai kvalificētai personai, lai izvairītos no draudiem.
Uz ierīces kabeļa bojājumiem garantija neattiecas.
Nekad nevelciet un neceliet putekļsūcēju aiz kabeļa.
Pirms putekļsūcēja tīrīšanas vai apkopes atvienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla.
Putekļsūcēja apkopi un remontu atļauts veikt tikai sertificēta Electrolux tehniskās apkopes centra darbiniekiem.
Uzglabājiet putekļsūcēju sausā vietā.
LT
Saugumo priemonės
Šį dulkių siurblį galima naudoti tik įprastai siurbiant buityje. Šis prietaisas neskirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus), kurie pasižymi sumažėjusiais fiziniais, jutimo arba protiniais gebėjimais, arba kuriems trūksta patirties ar žinių, nebent jie būtų prižiūrimi arba jiems būtų pateiktos prietaiso naudojimo instrukcijos, kurias nurodė asmuo, atsakingas už jų saugumą. Reikia prižiūrėti vaikus, norint užtikrinti, kad jie nežaistų su prietaisu.
Niekada nesiurbkite:
Drėgnose vietose.
Šalia degių dujų ir pan.
Be dulkių maišelio arba filtro, kad
nesugadintumėte siurblio.
Kai ant dulkių siurblio korpuso pastebima pažeidimų.
Niekada nesiurbkite:
Aštrių daiktų.
Vandens arba kitų skysčių.
Karštų ar šaltų žarijų, degančių nuorūkų
ir pan.
Smulkių dulkių, pvz., tinko, betono, miltų, karštų ar šaltų pelenų.
Nesilaikant pirmiau išvardytų reikalavimų, galima sugadinti variklį; tokiems gedimams garantija netaikoma.
Elektros naudojimo atsargumo priemonės
Reguliariai tikrinkite, ar laidas nepažeistas. Jei laidas pažeistas, niekada nesinaudokite dulkių siurbliu.
Jei pažeistas elektros maitinimo laidas, jį turi pakeisti gamintojas, gamintojo techninės priežiūros atstovas arba kitas kvalifikuotas asmuo, kad būtų išvengta pavojaus.
Prietaiso laido pažeidimui garantija netaikoma.
Niekada netraukite ir nekelkite dulkių siurblio už laido.
Prieš valydami dulkių siurblį ar atlikdami jo techninę priežiūrą, ištraukite kištuką iš tinklo.
Visą siurblio techninę priežiūrą ir remontą turi atlikti tik įgaliotojo Electrolux techninės priežiūros centro darbuotojai.
Dulkių siurblį laikykite tik sausoje vietoje.
53
Page 58
54
Page 59
LV
Izpakošana un montāža (1)
Pārbaudiet, vai komplektācijā iekļautas visas daļas.
Uzmanīgi ievietojiet augšējo rokturi apakšējā korpusa daļā (1a). Kabelis nedrīkst iestrēgt.
1
2
Nostipriniet augšējo rokturi, piegriežot komplektācijā iekļauto fiksēšanas skrūvi (1b).
Uzlieciet grīdas uzgali putekļsūcējam.
Putekļsūcēja darbināšana (2)
Attiniet vadu, pagriežot augšējo vada turētāju (2) un iespraudiet ierīces kontaktdakšu rozetē. Iedarbiniet putekļsūcēju, nospiežot ieslēgšanas­izslēgšanas pogu.
Pielāgojiet sūkšanas jaudu, izmantojot
3
4
sūkšanas regulatoru uz roktura.*
Grīdas tīrīšanas uzgali (3)
Paklāju/cietu segumu tīrīšanas uzgalis
Paklāji: Izmantojiet ar pozīcijā iestatītu sviru (3A). Cieti grīdas segumi: Izmantojiet ar pozīcijā
iestatītu sviru (3B).
Parketa tīrīšanas uzgalis*:
Izmantojiet koka grīdām.
5a
6
7
5b
Turbo uzgaļa lietošana*
Rotējošo suku virza gaisa plūsma. Izmantojiet turbo uzgali dziļai paklāju tīrīšanai.
Turbo uzgaļa tīrīšana (4)
Atvienojiet uzgali no putekļsūcēja caurules un ar šķērēm izgrieziet sapinušos diegus u.tml.
Audumiem paredzētā turbo uzgaļa izmantošana*
Audumiem paredzētais turbo uzgalis ir piemērots putekļu noņemšanai no audumiem, mēbelēm, automašīnu sēdekļiem vai kāpnēm ar paklāju. Tam ir divi režīmi horizontālais un vertikālais , kurus varat mainīt, pielāgojot uzgaļa priekšējo pārsegu.
- Horizontālajā režīmā: izmantojiet audumiem paredzēto turbo uzgali, nolaižot uzgaļa priekšpusi uz leju (5a).
- Vertikālā režīmā: izmantojiet audumiem paredzēto turbo uzgali, paceļot uzgaļa priekšpusi uz augšu (5b).
(6) Pievienojiet audumiem paredzēto turbo
uzgali šļūtenei, turot putekļsūcēju aiz plecu siksnas.
(7) Audumiem paredzētā turbo uzgaļa tīrīšana.
Atvienojiet to no šļūtenes un izņemiet ieķērušos diegus no sukas, griežot ar šķērēm. Savāciet atlikušos diegus, izmantojot putekļsūcēja spraugu tīrīšanas uzgali.
Išpakavimas ir surinkimas (1)
Patikrinkite, ar dėžėje yra visos dalys.
Atsargiai įstatykite viršutinę lazdą į apatinį pagrindinį korpusą (1a). Įsitikinkite, kad laidas nėra užstrigęs.
Pritvirtinkite viršutinę lazdą prisukdami pateiktą užrakinimo varžtą (1b).
Prie dulkių siurblio pritvirtinkite antgalį
grindims valyti.
Siurbimo pradžia (2)
Atlaisvinkite laidą, sukdami viršutinį laido laikiklį (2), ir laido kištuką prijunkite prie tinklo. Dulkių siurblį įjunkite spausdami
įjungimo-išjungimo mygtuką.
Siurbimo galingumą reguliuokite ant
rankenos esančiu galios reguliatoriumi.*
Antgaliai grindims valyti (3)
Antgalis kilimams / kietųjų dangų grindims valyti
Kilimai: naudokite, kai svirtis yra padėtyje (3A).
Kietųjų dangų grindys: naudokite, kai svirtis yra padėtyje (3B).
Antgalis parketui valyti*:
naudokite medinėms grindims valyti.
Turboantgalio naudojimas*
Sukamasis šepetys varomas oro srautu. Turboantgalį naudokite giluminiam kilimų valymui.
Turboantgalio valymas (4)
Atjunkite antgalį nuo dulkių siurblio ir pašalinkite šepetyje įsipainiojusius plaukus ir pan., nukirpdami juos žirklėmis.
Audinių turboantgalio naudojimas*
Audinių turboantgalis tinkamas dulkėms siurbti nuo audinių, baldų, automobilio sėdynių ar kilimine danga padengtų laiptų. Jį galima naudoti dviem režimais: horizontaliu ar vertikaliu, reguliuojant priekinį antgalio dangtelį.
Horizontaliu režimu: naudokite audinių
turboantgalį nukreipę į apačią (5a).
Vertikaliu režimu: naudokite audinių
turboantgalį nukreipę į viršų (5b).
(6) Pritaisykite audinių turboantgalį prie
žarnos, užsidėję siurblio diržą ant peties.
(7) Audinių turboantgalio valymas:
Atskirkite antgalį nuo žarnos ir žirklėmis nukirpkite šepetėlyje įsipainiojusius plaukus. Likusius plaukus susiurbkite pritaisę antgalį plyšiams valyti.
LT
55
Page 60
56
Page 61
LV
LT
Nelietojiet turbo uzgali kažokādu vai tādu grīdsegu kopšanai, kurām ir garas bārkstis vai par 15 mm biezāka mīkstā virsma.
Lai nesabojātu paklāju, neturiet uzgali
8
vienā vietā, ja suka griežas.
Nepārvietojiet uzgali pār elektrības kabeļiem un izslēdziet putekļsūcēju tūlīt pēc lietošanas.
Pagarinājuma caurules izmantošana:
Pievienojiet uzgali pagarinājuma caurulei (8), lai tīrītu zem gultām un mēbelēm.
Turboantgalio nenaudokite valydami kailius, kilimus ir patiesalus su ilgais kutais ar ilgesniais kaip 15 mm šereliais.
Kad nesugadintumėte kilimo, nelaikykite antgalio vienoje vietoje, kai šepetys sukasi.
Antgaliu nelieskite elektros laidų, o pasinaudoję dulkių siurbliu tuoj pat jį išjunkite.
Ilginamojo vamzdžio naudojimas:
prie ilginamojo vamzdžio (8) prijunkite antgalį, kad galėtumėte valyti po lovomis ir baldais.
Šļūtene un piederumi *
Noņemiet grīdas tīrīšanas uzgali un nostipriniet pleca jostu* ap uzgaļa savienojumu un augšējo rokturi, kā parādīts attēlā (9). Nostipriniet šļūteni pie uzgaļa savienojuma un piestipriniet piederumu*.
Žarna ir priedai*
Atjunkite antgalį grindims valyti ir prie antgalio prijungimo vietos bei viršutinės lazdos pritvirtinkite nešiojimo ant peties diržą*, kaip parodyta paveikslėlyje (9). Pritvirtinkite žarną prie antgalio prijungimo vietos ir prijunkite priedus*.
Putekļu maisiņa nomaiņa (10):
Putekļu maisiņš ir jānomaina, kad sūkšanas jauda ir samazināta vai kad
9
2
1
maisiņš ir pilns.
Atveriet priekšējo vāku un nomainiet maisiņu. Pārliecinieties, vai jaunais maisiņš atrodas pareizā pozīcijā maisiņa turētājā, lai novērstu putekļu noplūdi.
Pārliecinieties, lai tiktu izmantoti tikai oriģinālie Electrolux putekļu maisiņi šim putekļsūcējam, ats. ES17.
Putekļsūcējs ir aprīkots ar drošības ierīci, lai priekšējo vāku nevarētu aizvērt bez ielikta putekļu maisiņa. Nemēģiniet aizvērt vāku ar spēku.
Dulkių maišelio keitimas (10):
Dulkių maišelį reikia pakeisti, kai sumažėja siurbimo galia arba kai maišelis prisipildo.
Atidarykite priekinį dangtį ir pakeiskite dulkių maišelį. Užtikrinkite, kad naujas maišelis būtų įdėtas teisingai į maišelio laikiklį, kad nepraleistų.
Būtinai naudokite tik originalų „Electrolux dulkių maišelį, skirtą šiam dulkių siurbliui, žr. ES17.
Dulkių siurblyje įmontuotas apsauginis įtaisas, kad priekinio dangčio nebūtų
galima uždaryti neįdėjus dulkių maišelio. Nebandykite dangčio uždaryti jėga.
Motora/mikro filtra maiņa (11):
10
Ja sūkšanas jauda ir samazināta, iespējams ir nepieciešams nomainīt motora/mikro filtru, parasti ik pēc piecām putekļu maisiņa nomaiņas reizēm. Lai nomainītu šo filtru:
Atveriet priekšējo vāku un paceliet filtra turētāju.
Nomainiet filtru.
Variklio filtro / mikrofiltro keitimas (11):
Jei sumažėja siurbimo galia, gali reikėti pakeisti variklio filtrą / mikrofiltrą, įprastai pakeitus penkis dulkių maišelius. Norėdami pakeisti šį filtrą:
Atidarykite priekinį dangtį ir pakelkite filtro laikiklį.
Pakeiskite nešvarų filtrą.
Nekad neizmantojiet putekļsūcēju bez filtra, jo tas paredzēts motora aizsardzībai.
11
Niekada nenaudokite dulkių siurblio be filtro, nes jis taip pat apsaugo variklį.
57
Page 62
58
Page 63
LV
Darbības traucējumu novēršana
Putekļsūcējs nedarbojas:
Pārbaudiet, vai kabelis ir pievienots elektrotīklam.
Pārbaudiet, vai kontaktdakša un kabelis nav bojāti.
Pārbaudiet, vai drošinātājs nav pārdedzis.
Putekļsūcējs nesūc:
Varbūt putekļu maisiņš ir pilns?
Vai nav aizsprostots uzgalis vai gaisa
kanāls?
Vai nav bloķēts filtrs? Varbūt tas ir jānomaina?
Putekļsūcējā iekļuvis ūdens
Motors jānomaina autorizētā Electrolux tehniskās apkopes centrā. Bojājumus, kas radušies, ūdenim iekļūstot motorā, garantija nesedz.
Informācija patērētājiem
Electrolux neuzņemas nekādu atbildību par zaudējumiem, kas radušies nepareizas lietošanas vai tīšas bojāšanas dēļ.
šis izstrādājums veidots, ņemot vērā vides aizsardzības prasības. Visas plastmasas detaļas var nodot otrreizējai izejvielu pārstrādei.
Ja nevarat iegādāties putekļu maisiņus un filtrus savam Electrolux putekļsūcējam, lūdzu, apmeklējiet mūsu mājas lapu www.electrolux.co.uk.
LT
Trikčių šalinimas
Dulkių siurblys neįsijungia:
Patikrinkite, ar laidas įjungtas į tinklą.
Patikrinkite, ar nepažeisti kištukas ir
laidas.
Patikrinkite, ar neperdegė saugiklis.
Silpna siurbimo galia arba išsijungia dulkių siurblys:
Ar pilnas dulkių maišelis?
Ar užsikimšęs antgalis arba oro kanalas?
Ar užsikimšęs filtras ir jį reikia pakeisti?
Jei į dulkių siurblį pateko vandens
Įgaliotajame Electrolux techninės priežiūros centre reikės pakeisti variklį. Dėl patekusio vandens sugedusiam varikliui garantija netaikoma.
Informacija naudotojams
Electrolux neprisiima atsakomybės už žalą, atsiradusią netinkamai naudojant arba
ardant prietaisą. Šis gaminys sukonstruotas atsižvelgiant į
aplinkosaugos reikalavimus. Visos plastikinės dalys pažymėtos, kaip skirtos perdirbti.
Jei negalite rasti dulkių maišelių ir filtrų savo Electrolux dulkių siurbliui, apsilankykite mūsų
svetainėje adresu www.electrolux.com.
59
Page 64
60
Page 65
English:
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Italiano:
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per lambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare lufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
Deutsch:
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Françe :
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit être remis au point de collecte dédié à cet effet (collecte et recyclage du matériel électrique et électronique). En procédant à la mise au rebut de l'appareil dans les règles de lart, nous préservons l'environnement et notre sécurité, sassurant ainsi que les déchets seront traités dans des conditions optimum. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec les services de votre commune ou le magasin où vous avez effectué l'achat.
Español:
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
Portugues:
O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
Nederlands:
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Svenska:
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.
Dansk:
Symbolet på produktet eller på pakken angiver, at dette produkt ikke må behandles som husholdningsaffald. Det skal i stedet overgives til en affaldsstation for behandling af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver bortskaffet på den rette måde, hjælper du med til at forebygge eventuelle negative påvirkninger af miljøet og af personers helbred, der ellers kunne forårsages af forkert bortskaffelse af dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab eller den forretning, hvor produkt er købt, for yderligere oplysninger om genanvendelse af dette produkt.
Page 66
Norsk:
Symbolet på produktet eller på emballasjen viser at dette produktet ikke må behandles som husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et mottak for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å sørge for korrekt avhending av apparatet, vil du bidra til å forebygge de negative konsekvenser for miljø og helse som gal håndtering kan medføre. For næærmere informasjon om resirkulering av dette produktet, vennligst kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forretningen der du anskaffet det.
Suomi:
Symboli joka on merkitty tuotteeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, ettää tätä tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen hävittämisen varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saa paikallisesta kunnantoimistosta, talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.
Greek:
Το σύµβολο στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να µ εταχειρίζεστε το προϊόν αυτό ως οικιακό απόρριµµα . Αντιθέτως θαπρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σηµείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισµού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά, συµβάλλετε στην αποτροπή ενδεχόµενων αρνητικών συνεπειών για το
περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα µπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από
ακατάλληλο χειρισµό απόρριψης του προϊόντος αυτού. Για λεπτοµερέστερες πληροφορίες σχετικά µε την ανακύκλωση του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε µε το δηµαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία αποκοµιδής οικιακών απορριµµάτων ή µε το κατάστηµα όπου αγοράσατε το προϊόν.
Türkçe:
Ürün veya ürünün ambalajı üzerindeki
sembolü, bu ürünün normal ev atığı gibi işlem göremeyeceğini belirtir. Bunun yerine, elektrikli ve elektronik ekipmanların geri dönüşümü için belirlenen toplama noktalarına teslim edilmelidir. Bu ürünün doğru bir şekilde elden çıkarılmasını sağlayarak, aksi bir şekilde şekilde atılmasının veya imha edilmesinin ortaya çıkarabileceği, çevre ve insan sağlığıısından potansiyel olumsuz sonuçları önlemeye yardımcı olmuş olursunuz. Bu ürünün geri dönüşümü hakkında daha detaylı bilgi için lütfen yerel şehir büronuz, ev çöpü toplama servisiniz ya da ürünü satın aldığınız mağaza ile temasa geçiniz.
Česky:
Symbol na výrobku nebo jeho balení udává, že tento výrobek nepatří do domácího odpadu. Je nutné odvézt ho do sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení. Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit negativním důsledkům pro životní prostředí a lidské zdraví, které by jinak byly způsobeny nevhodnou likvidací tohoto výrobku. Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
Slovensky:
Symbol na výrobku alebo na jeho obale znamená, že s výrobkom sa nesmie zaobchádzať ako s domovým odpadom. Namiesto toho ho treba odovzdať v zbernom stredisku na recykláciu elektrických alebo elektronických zariadení. Zabezpečte, že tento výrobok bude zlikvidovaný správnym postupom, aby ste predišli negatívnym vplyvom na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by bolo spôsobené nesprávnym postupom pri jeho likvidácii. Podrobnejšie informácie o recyklácii tohto výrobku získate, ak zavoláte miestny úrad vo Vašom bydlisku, zberné suroviny alebo obchod, v ktorom ste výrobok kúpili.
Magyar:
A terméken vagy a csomagoláson
található szimbólum azt jelzi, hogy a termék nem kezelhető háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket el kell szállítani az elektromos és elektronikai készülékek újrahasznosítására szakosodott megfelelő begyűjtő helyre. Azzal, hogy gondoskodik ezen termék helyes hulladékba helyezéséről, segít megelőzni azokat, a környezetre és az emberi egészségre gyakorolt potenciális kedvezőtlen következményeket, amelyeket ellenkező esetben a termék nem megfelelő hulladékkezelése okozhatna. Ha részletesebb tájékoztatásra van szüksége a termék újrahasznosítására vonatkozóan, kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi önkormányzattal, a háztartási hulladékok kezelését végző szolgálattal vagy azzal a bolttal, ahol a terméket vásárolta.
Polski:
Symbol na produkcie lub na opakowaniu oznacza, że tego produktu nie wolno traktować tak, jak innych odpadów domowych. Należy oddać go do właściwego punktu skupu surowców wtórnych zajmującego się złomowanym sprzętem elektrycznym i elektronicznym. Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wpływu złomowanych produktów na środowisko naturalne oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia, należy skontaktować się z lokalnym urzędem miasta, służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt został zakupiony.
Hrvatski:
Simbol na proizvodu ili na njegovoj ambalaži označuje da se s tim proizvodom ne smije postupiti kao s otpadom iz domaćinstva. Umjesto toga treba biti uručen prikladnim sabirnim točkama za recikliranje elektroničkih i električkih aparata. Ispravnim odvoženjem ovog proizvoda spriječit ćete potencijalne negativne posljedice na okoliš i zdravlje ljudi, koje bi inače mogli ugroziti neodgovarajućim rukovanjem otpada ovog proizvoda. Za detaljnije informacije o recikliranju ovog proizvoda molimo Vas da kontaktirate Vaš lokalni gradski ured, uslugu za odvoženje otpada iz domaćinstva ili trgovinu u kojoj ste kupili proizvod.
Page 67
Slovenščina
Simbol na izdelku ali na njegovi embalaži označuje, da z izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z običajnimi gospodinjskimi odpadki. Izdelek odpeljite na ustrezno zbirno mesto za predelavo električne in elektronske opreme. S pravilnim načinom odstranjevanja izdelka boste pomagali preprečiti morebitne negativne posledice in vplive na okolje in zdravje ljudi, ki bi se lahko pojavile v primeru nepravilnega odstranjevanja izdelka. Za podrobnejše informacije o odstranjevanju in predelavi izdelka se obrnite na pristojen mestni organ za odstranjevanje odpadkov, komunalno službo ali na trgovino, v kateri ste izdelek kupili.
Russian:
Символ на изделии или на его упаковке указывает, что оно не подлежит утилизации в качестве бытовых отходов. Вместо этого его следует сдать в соответствующий пункт приемки электронного и электрооборудования для последующей утилизации. Соблюдая правила утилизации изделия, Вы поможете предотвратить причинение окружающей среде и здоровью людей потенциального ущерба, который возможен, в противном случае, вследствие неподобающего обращения с подобными отходами. За более подробной информацией об утилизации этого изделия просьба обращаться к местным властям, в службу по вывозу и утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели изделие.
Bulgarian
Символът върху продукта или опаковката му показва, че този продукт не трябва да се третира като домакинските отпадъци. Вместо това, той трябва да се предаде в специализиран пункт за рециклиране на електрическо и електронно оборудване. Като се погрижите този продукт да бъде изхвърлен по подходящ начин, вие ще помогнете за предотвратяване на възможните негативни последствия за околната среда и човешкото здраве, които иначе биха могли да бъдат предизвикани от неправилното изхвърляне като отпадък на този продукт. За по-подробна информация за рециклиране на този продукт се обърнете към местната градска управа, службата за вторични суровини или магазина, откъдето сте закупили продукта.
Estonian
Tootel või selle pakendil asuv sümbol
näitab, et seda toodet ei tohi kohelda majapidamisjäätmetena. Selle asemel tuleb toode anda vastavasse elektri- ja elektroonikaseadmete taastöötlemiseks kogumise punkti.Toote õige utiliseerimise kindlustamisega aitate ära hoida võimalikke negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja inimtervisele, mida võiks vastasel juhul põhjustada selle toote ebaõige käitlemine. Lisainfo saamiseks selle toote taastöötlemise kohta võtke ühendust kohaliku linnavalitsuse, oma majapidamisjäätmete utiliseerimisteenuse või kauplusega, kust te toote ostsite.
Lithuanian
Šis ant produkto arba jo pakuotės esantis
simbolis nurodo, kad su šiuo produktu negalima elgtis kaip su buitinėmis šiukšlėmis. Jį reikia perduoti atitinkam surinkimo punktui, kad elektros ir elektronikos įranga būtų perdirbta. Tinkamai išmesdami šį produktą, jūs prisidėsite prie apsaugos nuo galimo neigiamo poveikio aplinkai ir žmonių sveikatai, kurį gali sukelti netinkamas šio produkto išmetimas. Dėl išsamesnės informacijos apie šio produkto išmetimą, prašom kreiptis į savo miesto valdžios įstaigą, buitinių šiukšlių išmetimo tarnybą arba parduotuvę, kurioje pirkote šį produktą.
Limba romănâ
Simbolul de pe produs sau de pe ambalaj indică faptul că produsul nu trebuie aruncat împreună cu gunoiul menajer. Trebuie predat la punctul de colectare corespunzător pentru reciclarea echipamentelor electrice şi electronice. Asigurându-vă că aţi eliminat în mod corect produsul, ajutaţi la evitarea potenţialelor consecinţe negative pentru mediul înconjurător şi pentru sănătatea persoanelor, consecinţe care ar putea deriva din aruncarea necorespunzătoare a acestui produs. Pentru mai multe informaţii detaliate despre reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactaţi biroul local, serviciul pentru eliminarea deşeurilor sau magazinul de la care l-aţi achiziţionat.
Latvian
Simbols uz produkta vai tā iepakojuma norāda, ka šo produktu nedrīkst izmest saimniecības atkritumos. Tas jānodod attiecīgos elektrisko un elektronisko iekārtu savākšanas punktos pārstrādāšanai. Nodrošinot pareizu atbrīvošanos no šī produkta, jūs palīdzēsiet izvairīties no potenciālām negatīvām sekām apkārtējai videi un cilvēka veselībai, kuras iespējams izraisīt, nepareizi izmetot atkritumos šo produktu. Lai iegūtu detalizētāku informāciju par atbrīvošanos no šī produkta, lūdzu sazinieties ar jūsu pilsētas domi, saimniecības atkritumu savākšanas dienestu vai veikalu, kurā jūs iegādājāties šo produktu.
ZSBD 02 01 01 02
Page 68
Loading...