ELECTROLUX ZS201, ZS202 User Manual

Electrolux Floor Care and Small Appliances AB
105 45 Stockholm
www.electrolux.com
Oh! How did you know? Thats exactly what I wanted! Thats the kind of feeling that the designers at
Do you remember the last time you opened a gift that made you say
Electrolux seek to evoke in everyone who chooses or uses one of our products. We devote time, knowledge,
and a great deal of thought to anticipating and creating the kind of appliances that our customers really need
This kind of thoughtful care means innovating with insight. Not design for designs sake, but design for the
users sake. For us, thoughtful design means making appliances easier to use and tasks more enjoyable to
perform, freeing our customers to experience that ultimate 21st century luxury, ease of mind.
Our aim is to make this ease of mind more available to more people in more parts of their everyday lives, all
over the world. So when we say were thinking of you, you know we mean just that.
This product conforms to the Low Voltage Directive 2006/95/EC, EMC Directive 89/336/EEC
with amendments 92/31/EEC, 93/68/EEC and the CE marking Directive 93/68/EEC.
The Thoughtful Design Innovator.
Electrolux. Thinking of you.
Share more of our thinking at www.electrolux.com
ZSBD 02 01 01 02
USER MANUAL ENERGICA ZS200, ZS201, ZS202, ZS206
GB
3
Features / Accessories
2
1
5
1. Upper stick
2. Cable holder
3. Power regulation *
4. Locking screw
5. Dust bag
4
6. Motor/Micro filter
2
7. Carpet/hard floor nozzle
8. Extension tube
9. Parquet nozzle*
10. Turbo nozzle*
11. Hose*
12. Crevice tool*
13. Dusting brush*
14. Shoulder strap*
15. Textile turbo nozzle*
Funktionen/Zubehör
1. Oberes Stabelement
2. Kabelhalter
3. Leistungsregulierung*
4. Feststellschraube
5. Staubbeutel
6. Motor-/Mikrofilter
7. Umschaltbare Kombi-Bodendüse
8. Verlängerungsrohr
9. Parkettbürste*
10. Turbodüse*
11. Schlauch*
12. Fugendüse*
13. Staubbürste*
14. Schulterriemen*
15. Textil-Turbodüse*
D
* = Certain models only.
7
6
5
10
8
11
9
12
13
* = Nur bestimmte Modelle.
14
15
1
I F E
Funzionalità/accessori
1. Bastone superiore
2. Supporto del cavo
3. Regolazione di potenza*
4. Vite di bloccaggio
5. Sacchetto raccoglipolvere
6. Filtro del motore/microfiltro
7. Bocchetta per tappeti/pavimenti duri
8. Tubo estensibile
9. Bocchetta per parquet*
10. Bocchetta Turbo*
11. Flessibile*
12. Attrezzo per fessure*
13. Spazzola per la polvere*
14. Tracolla*
15. Bocchetta Turbo per tessuti*
* Solo per alcuni modelli.
Fonctions / Accessoires
1. Manche
2. Support de câble
3. Réglage de la puissance*
4. Vis de blocage du manche
5. Compartiment sac à poussière
6. Filtre moteur/microfiltre
7. Suceur pour tapis/sols durs
8. Tube rigide
9. Brosse pour parquets, sols durs*
10. Turbobrosse*
11. Flexible*
12. Suceur long pour fentes*
13. Brosse meubles*
14. Bandoulière*
15. Turbobrosse pour textiles*
* = Suivant les modèles.
Funciones / Accesorios
1. Mango superior
2. Soporte para el cable
3. Regulación de la potencia*
4. Tornillo de cierre
5. Bolsa para el polvo
6. Filtro del motor/microfiltro
7. Boquilla para alfombras, moquetas y sue­los duros
8. Tubo alargador
9. Boquilla para parqué*
10. Boquilla turbo*
11. Tubo flexible*
12. Herramienta para ranuras*
13. Cepillo para el polvo*
14. Banda para colgar del hombro*
15. Boquilla turbo para superficies textiles*
*= Sólo en algunos modelos.
2
GB
D
Safety precautions
This vacuum cleaner should only be used for normal vacuuming in a domestic environment.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Never vacuum:
In wet areas.
Close to flammable gases etc.
Without a dust bag or filter to avoid
damaging the cleaner.
When vacuum cleaner body shows visible signs of damage.
Never vacuum:
Sharp objects.
Water or other liquids.
Hot or cold cinders, lit cigarette butts,
etc.
Fine dust, for example from plaster, concrete, flour, hot or cold ashes.
The above may cause serious damage to the motor – damage which is not covered by the warranty.
Electrical safety precautions
Regularly check that the cable is not damaged. Never use the vacuum cleaner if the cable is damaged.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified person in order to avoid a hazard.
Damage to the machines cable is not covered by the warranty.
Never pull or lift the vacuum cleaner by the cable.
Disconnect the plug from the mains before cleaning or maintenance of the vacuum cleaner.
All servicing and repairs must be carried out by an authorised Electrolux service centre.
Be sure to keep the vacuum cleaner in a dry place.
3
Sicherheitsvorkehrungen
Der Staubsauger darf nur für normales Staubsaugen im Haushalt verwendet werden.
Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit fehlender Erfahrung und Kenntnissen dürfen dieses Gerät nur unter Aufsicht oder nach Anleitung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person benutzen.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass diese mit dem Gerät nicht spielen.
Niemals staubsaugen:
In nassen Bereichen.
In der Nähe von brennbaren Gasen etc.
Ohne Staubbeutel oder Filter, da hierbei
die Gefahr einer Beschädigung des Staubsaugers besteht.
Wenn das Staubsaugergehäuse sichtbare Schäden aufweist.
Niemals staubsaugen:
Scharfkantige Gegenstände.
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Heiße oder kalte Asche, brennende
Zigarettenkippen etc.
Feine Stäube (z. B. Gips-, Beton-, Mehl­oder Aschenstaub)
Oben Genanntes kann den Motor ernsthaft beschädigen – Solche Schäden werden durch die Garantie nicht abgedeckt.
Elektrische Sicherheitsvorkehrungen
Regelmäßig Kabel auf Schäden prüfen. Staubsauger niemals benutzen, wenn das Netzkabel beschädigt ist.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur Unfallvermeidung vom Hersteller, vom Kundendienst oder von einer entsprechend qualifizierten Person ausgetauscht werden.
Schäden am Kabel des Geräts sind nicht von der Garantie abgedeckt.
Den Staubsauger niemals am Kabel ziehen oder hochheben.
Vor dem Reinigen oder der Durchführung von Servicearbeiten am Staubsauger den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur vom autorisierten Electrolux­Kundendienst durchgeführt werden.
Bewahren Sie den Staubsauger immer an einem trockenen Ort auf.
I F E
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere deve essere utilizzato esclusivamente per la normale pulizia dome­stica.
L'apparecchio non è destinato ad essere uti­lizzato da persone, compresi i bambini, con ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insufficienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicu­rezza o non vengano da essa istruite sull'uti­lizzo dell'apparecchio.
Tenere i bambini sotto supervisione per evita­re che giochino con l'apparecchio.
Non aspirare mai:
In aree bagnate.
In prossimità di gas infiammabili e così via.
Senza il sacchetto raccoglipolvere o il filtro,
per evitare di danneggiare l'aspirapolvere.
Quando il corpo dell'aspirapolvere mo­stra segni visibili di danneggiamento.
Non aspirare mai:
Oggetti taglienti.
Acqua o altri liquidi.
Cenere calda o fredda, mozziconi accesi
di sigarette e così via.
Polvere fine di intonaco, calcestruzzo, fa­rina o cenere (ad esempio).
Questo tipo di materiali può causare seri danni al motore. Questa evenienza non è co­perta dalla garanzia.
Norme di sicurezza elettrica
Verificare periodicamente che il cavo non sia danneggiato. Non utilizzare l'aspira­polvere se il cavo è danneggiato.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, da un suo agente dell'assistenza o da una perso­na egualmente qualificata per evitare rischi.
Il danneggiamento del cavo della macchi­na non è coperto dalla garanzia.
Non tirare o sollevare mai l'aspirapolvere per il cavo.
Staccare la spina dall'alimentazione di re­te prima della pulizia o della manutenzio­ne dell'aspirapolvere.
Qualsiasi intervento di manutenzione e ripa­razione deve essere eseguito presso un centro di assistenza autorizzato Electrolux.
Conservare l'aspirapolvere in un ambiente asciutto.
Précautions de sécurité
Cet aspirateur doit être uniquement utilisé pour aspirer dans un environnement do­mestique normal.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou men­tales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l'expérience néces­saires, à moins qu'elles n'aient été formées et encadrées pour l'utilisation de cet appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas jouer avec cet appareil.
Ne jamais aspirer :
dans les endroits humides ;
à proximité de gaz inflammables, etc. ;
sans utiliser de sac à poussière, afin de
ne pas endommager l'aspirateur ;
lorsque le corps de l'aspirateur est visi­blement endommagé.
Ne jamais aspirer :
des objets pointus ;
de l'eau ou d'autres liquides ;
des cendres chaudes ou refroidies, des
mégots de cigarettes incandescents, etc. ;
des particules de poussière très fines is­sues entre autres du plâtre, du béton, de la farine ou de cendres.
Les éléments susmentionnés peuvent provoquer de graves dommages au moteur. La garantie ne prend pas en charge ce type de dommages.
Précautions en matière de sécurité électrique
Vérifier régulièrement que le câble n'est pas endommagé. Ne jamais utiliser l'aspi­rateur si le câble est endommagé.
Si le cordon d'alimentation est endomma­gé, il doit être remplacé par le fabricant, l'un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualifiée afin d'éviter tout danger.
Les dommages portés au câble de l'appareil ne sont pas couverts par la garantie.
Ne jamais tirer ni soulever l'aspirateur par le câble.
Débrancher la prise avant de nettoyer ou d'entretenir votre aspirateur.
Toutes les révisions et réparations doivent être effectuées par le personnel d'un Centre Service Agréé Electrolux.
S'assurer de ranger l'aspirateur dans un endroit sec.
4
Precauciones de seguridad
Esta aspiradora sólo debe utilizarse para aspi­rar de forma normal en entornos domésticos.
Este electrodoméstico no está indicado para que lo utilicen personas (incluidos niños) con discapacidades físicas, sensoriales o menta­les o que no cuenten con experiencia o co­nocimientos, a menos que lo hagan bajo supervisión o según las instrucciones de una persona responsable de su seguridad.
Se deberá controlar que los niños no jue­guen con este electrodoméstico.
Nunca pase la aspiradora:
En zonas mojadas.
Cerca de gases inflamables, etc.
Sin colocar antes una bolsa para polvo o
el filtro, ya que podría dañarse el aparato.
Cuando la carcasa de la aspiradora muestre signos visibles de daños.
Nunca pase la aspiradora:
Sobre objetos cortantes o afilados.
Sobre agua u otros líquidos.
Sobre cenizas candentes o frías, colillas
de cigarrillos encendidas, etc.
Sobre polvo fino, como yeso, cemento, harina, cenizas, etc.
Estas materias podrían ocasionar graves daños en el motor (este tipo de daños no está cubierto por la garantía).
Precauciones de seguridad eléctrica
Compruebe periódicamente que el cable no esté dañado. Bajo ninguna circunstan­cia utilice la aspiradora si el cable no está en perfectas condiciones.
Si el cable de alimentación no está en perfectas condiciones, debe ser sustitui­do por el fabricante, por su servicio de asistencia o por personal cualificado, pa­ra evitar peligros.
La garantía no cubre los daños ocasiona­dos en el cable del aparato.
Nunca utilice el cable para tirar de la aspi­radora o levantarla.
Desconecte el enchufe de la toma de corrien­te antes de limpiar o de realizar cualquier ta­rea de mantenimiento en la aspiradora.
Cualquier tipo de reparación debe reali­zarla un centro técnico autorizado de Electrolux.
Guarde siempre la aspiradora en un lugar seco.
GB
Unpacking and assembly (1)
Check that all parts are in the box.
Carefully insert the upper stick into the
lower main body (1a). Make sure that the cable does not get jammed.
Secure the upper stick by tightening the locking screw supplied (1b).
1
2
Fit the floor nozzle towards the vacuum cleaner.
Starting to vacuum clean (2)
Release the cable by rotating the upper cable holder (2), and plug the cable. Start the cleaner by pressing the on-off button.
Adjust suction power by using the power regulation on the handle.*
Auspacken und Zusammenbau (1)
Vollständigkeit des notwendigen Verpackungsinhalts überprüfen.
Oberes Stabelement vorsichtig in das Geräte­Unterteil einsetzen (1a). Darauf achten, dass das Kabel nicht eingeklemmt wird.
Oberes Stabelement durch Anziehen der mitgelieferten Feststellschraube sichern (1b).
Bodendüse am Staubsauger anbringen.
Staubsaugen (2)
Kabel durch Drehen des oberen Kabelhalters (2) freigeben und an Netzsteckdose anschließen. Staubsauger durch Drücken des Ein-/Ausschalters einschalten.
Saugleistung durch Einstellen der Leistungsregler am Griff anpassen.*
D
Floor nozzles (3)
3
5a
6
7
4
5b
Carpet / Hard floor nozzle
Carpets: Use with the lever in position (3A). Hard floors: Use with the lever in position
(3B).
Parquet nozzle*:
Use for wooden floors.
Using the Turbo nozzle*
The rotating brush is driven by the airflow. Use the Turbo nozzle for deep cleaning of carpets.
Cleaning the Turbo nozzle (4)
Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner and remove entangled threads from the brush, etc. by snipping them away with scissors.
Using the textile turbo nozzle*
The textile turbo nozzle is suitable for dust pick-up on fabrics, furniture, car seats or stairs with carpets. It has two modes, horizontal and vertical, by adjusting the nozzle front cover.
- In horizontal mode: use the Textile Turbo nozzle with nozzle front down (5a).
- In vertical mode: use the Textile Turbo nozzle with nozzle front up (5b).
(6) Attach the textile turbo nozzle to the hose,
while holding the cleaner with the help of the shoulder strap.
(7) Cleaning the textile turbo nozzle:
Disconnect from hose and remove entangled threads from brush by snipping with scissors. Vacuum up the remaining threads with the help of the vacuums joining crevice nozzle.
Bodendüsen (3)
Umschaltbare Kombi-Bodendüse
Teppiche: Mit dem Hebel in Stellung (3A) verwenden.
Hartböden: Mit dem Hebel in Stellung (3B) verwenden.
Parkettbürste*:
Für Holzböden verwenden.
Verwendung der Turbodüse*
Die rotierende Bürste wird vom Luftstrom angetrieben. Turbodüse zur Intensivreinigung von Teppichbelägen verwenden.
Reinigung der Turbobürste (4)
Düse vom Staubsaugerrohr entfernen und in der Bürste verwickelte Fäden etc. zum Entfernen mit einer Schere durchschneiden.
Verwenden der Textil-Turbodüse*
Die Textil-Turbodüse eignet sich zum Entfernen von Staub auf Geweben, Möbeln, Autositzen oder Treppenstufen mit Teppichbelag. Sie lässt sich durch Einstellen der vorderen Düsenabdeckung wahlweise waagrecht oder senkrecht verwenden.
- Waagrechte Einstellung: Textil­Turbodüse mit Düsenspitze nach unten verwenden (5a).
- Senkrechte Einstellung: Textil-Turbodüse mit Düsenspitze nach oben verwenden (5b).
(6) Textil-Turbodüse am Schlauch anbringen,
während der Staubsauger mithilfe des Schulterriemens gehalten wird.
(7) Reinigung der Textil-Turbobürste:
Den Schlauch abziehen und in der Düse verwickelte Fäden etc. zum Entfernen mit einer Schere durchschneiden. Restliche Fäden mithilfe der Fugendüse aufsaugen.
5
I F E
Disimballaggio e montaggio (1)
Controllare che nella confezione siano presenti tutti i componenti.
Inserire con attenzione il bastone superio­re nel corpo principale inferiore (1a). Assi­curarsi che il cavo non si inceppi.
Fissare il bastone superiore serrando la vite di bloccaggio in dotazione (1b).
Inserire la bocchetta per pavimenti sull'aspirapolvere.
Déballage et assemblage (1)
Vérifier que tous les éléments sont pré­sents dans l'emballage.
Insérer avec précaution le manche dans le corps de l'aspirateur (1a). Vérifier que le câble n'est pas emmêlé.
Ajuster le manche en serrant la vis de blo­cage fournie (1b).
Mettre en place le suceur pour sols sur l'aspirateur.
Desembalaje y montaje (1)
Compruebe que en la caja se suministran todas las piezas.
Inserte con cuidado el mango superior en la carcasa principal inferior (1a). Asegúrese de que el cable no se atasca.
Asegure el mango superior ajustando el tornillo de cierre que se suministra (1b).
Ajuste la boquilla para suelos hacia la as­piradora.
Avvio della pulizia (2)
Rilasciare il cavo ruotando il supporto su­periore (2) e collegare il cavo alla presa. Avviare l'aspirapolvere premendo il pulsante ON-OFF.
Regolare la potenza di aspirazione uti­lizzando l'apposita regolazione sull'impu­gnatura.*
Bocchette per pavimenti (3)
Bocchetta per tappeti/pavimenti duri
Tappeti: utilizzare con la leva in posizione (3A). Pavimenti duri: utilizzare con la leva in posi-
zione (3B).
Bocchetta per parquet*:
utilizzare per pavimenti in legno.
Uso della bocchetta Turbo*
La spazzola ruota grazie al flusso d'aria. Uti­lizzare la bocchetta Turbo per la pulizia pro­fonda dei tappeti.
Pulizia della bocchetta Turbo (4)
Scollegare la bocchetta dall'aspirapolvere e rimuovere i fili e gli altri oggetti impigliati nella spazzola, tagliandoli con le forbici.
Uso della bocchetta Turbo per tessuti*
La bocchetta Turbo per tessuti è ideale per aspirare polvere da tessuti, mobili, sedili di auto o scale con tappeti. Sono disponibili due modalità, orizzontale e verticale, ottenibili regolando il coperchio anteriore della bocchetta.
- Nella modalità orizzontale: utilizzare la bocchetta Turbo per tessuti con la parte anteriore della bocchetta rivolta verso il basso (5a).
- Nella modalità verticale: utilizzare la bocchetta Turbo per tessuti con la parte anteriore della bocchetta rivolta verso l'alto (5b).
(6) Collegare la bocchetta Turbo per tessuti
al flessibile servendosi la tracolla per tenere l'aspirapolvere.
(7) Pulizia della bocchetta Turbo per tessuti:
Scollegare l'aspirapolvere dal flessibile e
Mise en marche de l'aspirateur (2)
Libérer le câble en faisant tourner le sup­port supérieur (2), puis brancher le câble. Mettre l'aspirateur en marche en ap­puyant sur le bouton marche/arrêt.
Régler la puissance d'aspiration à l'aide du réglage de la puissance sur la poignée.*
Suceurs pour sols (3)
Suceur pour tapis/sols durs
Tapis : Utiliser avec le levier en position (3A). Sols durs : Utiliser avec le levier en position (3B).
Brosse pour parquets, sols durs* :
Utiliser pour les parquets de bois.
Utilisation de la turbobrosse*
La brosse rotative est activée par le flux d'air. Utiliser la turbobrosse pour nettoyer les tapis en profondeur.
Nettoyage de la turbobrosse (4)
Retirer la turbobrosse de l'aspirateur, puis re­tirer les fils, etc. de la brosse en les coupant avec des ciseaux.
Utiliser la turbobrosse pour textiles*
La turbobrosse pour textiles est conçue pour aspirer la poussière sur les tissus, les meubles, les sièges de voiture ou les escaliers avec de la moquette. Deux modes sont disponibles, horizontal et vertical, en réglant le couvercle avant du suceur.
- Mode horizontal : utiliser la turbobrosse pour textiles avec la partie avant du suceur tournée vers le bas (5a).
- Mode vertical : utiliser la turbobrosse pour textiles avec la partie avant du suceur tournée vers le haut (5b).
(6) Raccorder la turbobrosse pour textiles au
flexible, tout en maintenant l'aspirateur à l'aide de la bandoulière.
(7) Nettoyer la turbobrosse pour textiles :
Débrancher la turbobrosse du flexible, puis retirer les fils emmêlés de la brosse en les coupant avec des ciseaux. Aspirer les fils restants à l'aide du suceur pour fentes de l'aspirateur.
6
Comenzar a aspirar (2)
Suelte el cable girando el soporte del ca­ble superior (2) y enchúfelo a la toma de corriente. Encienda la aspiradora pulsado el botón de encendido y apagado (on/off).
Ajuste la potencia de succión mediante la regulación de la potencia del asa. *
Boquillas para suelos (3)
Boquilla para alfombras, moquetas y suelos duros
Alfombras y moquetas: Utilice la aspiradora con la palanca en posición (3A).
Suelos duros: Utilice la aspiradora con la pa­lanca en posición (3B).
Boquilla para parqué*:
Utilícela para suelos de madera.
Uso de la boquilla turbo*
El cepillo giratorio se acciona por el flujo de aire. Utilice la boquilla turbo para la limpieza en profundidad de alfombras y moquetas.
Limpieza de la boquilla turbo (4)
Desconecte la boquilla de la aspiradora y reti­re los hilos u otras fibras enredadas en el ce­pillo, etc, cortándolos con tijeras.
Uso de la boquilla turbo para superficies textiles*
La boquilla turbo para superficies textiles es útil para quitar el polvo de telas, muebles, tapicerías de coche, escaleras con moqueta, etc. Tiene dos modos, horizontal y vertical, que se aplican ajustando la tapa frontal de la boquilla.
- En modo horizontal: utilice la boquilla turbo para superficies textiles con la parte delantera bajada (5a).
- En modo vertical: utilice la boquilla turbo para superficies textiles con la parte delantera alzada (5b).
(6) Acople la boquilla turbo para superficies
textiles al tubo, sujetando la aspiradora con la banda para colgar del hombro.
(7) Limpieza de la boquilla turbo para superficies textiles:
Desconéctela del tubo y utilice las tijeras para eliminar cualquier hilo enredado en el
GB
General precautions:
Never use the textile turbo nozzle directly connected to the vacuum cleaner! Always use it as an accessory attached to the hose!
Do not use the Turbo nozzle on skin
8
9
2
1
10
rugs, carpets with long fringes or with a pile depth exceeding 15 mm.
To avoid damaging the carpet, do not keep the nozzle stationary whilst the brush is rotating.
Do not pass the nozzle across electric cables, and be sure to switch off the vacuum cleaner immediately after use.
Using the extension tube :
Connect the nozzle to the extension tube (8) for cleaning under beds & furniture.
Hose & Accessories *
Remove the floor nozzle and secure the shoulder strap* around the nozzle connection and the upper stick, as shown on the image (9).
Fasten the hose towards the nozzle connection and connect the accessories*.
Changing the dust bag (10):
The dust bag must be changed when the suction power is reduced or when the bag is full.
Open the front cover and change the dust bag. Make sure the new bag is in the correct positioning the bag holder to avoid leakage.
Be sure to use only an original Electrolux dust bag designed for this vacuum cleaner, ref ES17.
The vacuum cleaner has a safety device so that the front cover can not be closed without the dust bag in. Do not attempt to force the cover to shut.
Replacement of the motor/micro filter (11):
If the suction power is reduced the motor/micro filter may need to be changed, normally after every 5:th replacement of the dust bag. To change this filter:
Open up the front cover and lift up the filter holder.
Replace the dirty filter.
Turbodüse nicht auf Fellvorlegern,
Teppichen mit langen Fransen oder mit Gesamthöhe über 15 mm verwenden.
Lassen Sie die rotierende Bürste nicht zu lange an einer Stelle stehen, um Schäden am Teppich zu vermeiden.
Mit der Düse nicht über elektrische Kabel fahren und Staubsauger unmittelbar nach der Verwendung ausschalten.
Verwendung des Verlängerungsrohrs:
Düse zum Reinigen unter Betten oder Möbel– stücken auf Verlängerungsdüse (8) aufsetzen.
Schlauch und Zubehör *
Bodendüse abnehmen und Schulterriemen* um Düsenanschluss und oberes Stabelement befestigen, wie in der Abbildung gezeigt (9).
Schlauch an Düsenanschluss anbringen und Zubehör anschließen*.
Staubbeutelwechsel (10):
Der Staubbeutel muss gewechselt werden, wenn die Saugleistung nachlässt oder der Beutel voll ist.
Frontabdeckung öffnen und Staubbeutel wechseln. Darauf achten, dass der neue Staubbeutel richtig in den Beutelhalter eingesetzt wird, sodass kein Staub austreten kann.
Nur die für dieses Staubsaugermodell entwickelten original Electrolux Staubbeutel, Ref. ES17, verwenden.
Eine Sicherheitseinrichtung verhindert, dass die Frontabdeckung ohne eingesetzten Beutel geschlossen werden kann. Frontabdeckung nicht mit Gewalt schließen.
Wechseln von Motor-/Mikrofilter (11):
Bei verminderter Saugleistung muss gegebenenfalls der Motor-/Mikrofilter gewechselt werden, normalerweise nach fünfmaligem Wechsel des Staubbeutels. Filter wechseln:
Frontabdeckung öffnen und Filterhalter anheben.
Schmutzigen Filter wechseln.
Staubsauger niemals ohne Filter benutzen, da dieser auch als Motorschutz dient.
D
Never use the vacuum cleaner without the filter as it also serves as a motor protection.
11
7
I F E
rimuovere le fibre attorcigliate dalla spazzola tagliandole con le forbici. Aspirare le restanti fibre utilizzando la bocchetta per fessure di congiungimento dell'aspirapolvere.
Non utilizzare la bocchetta Turbo su rive­stimenti in pelle, tappeti con frange lunghe o con profondità di tessitura supe­riore a 15 mm.
Per evitare di danneggiare il tappeto, non tenere ferma la bocchetta mentre la spazzola ruota.
Non passare la bocchetta su cavi elettrici e spegnere l'aspirapolvere subito dopo l'uso.
Uso del tubo estensibile:
Collegare la bocchetta al tubo estensibile (8) per la pulizia sotto letti e mobili.
Flessibile e accessori *
Rimuovere la bocchetta per pavimenti e fis­sare la tracolla * intorno al collegamento della bocchetta e al bastone superiore, co­me illustrato nell'immagine (9).
Fissare il flessibile sul collegamento della bocchetta e collegare gli accessori*.
Sostituzione del sacchetto raccoglipolve­re (10):
Il sacchetto raccoglipolvere va sostituito quando la potenza di aspirazione risulta ridotta o quando il sacchetto è pieno.
Aprire il coperchio anteriore e sostituire il sacchetto raccoglipolvere. Assicurarsi che il nuovo sacchetto sia posizionato corretta­mente nel supporto, per evitare perdite.
Utilizzare esclusivamente sacchetti racco­glipolvere Electrolux originali per questo aspirapolvere (codice ES17).
L'aspirapolvere è dotato di un dispositivo di sicurezza che impedisce la chiusura del coperchio anteriore in assenza del sacchetto raccoglipolvere. Non tentare la chiusura forzata del coperchio.
Sostituzione del filtro del motore/micro­filtro (11):
Se il potere di aspirazione risulta ridotto, po­trebbe essere necessario sostituire il filtro del motore/microfiltro, in genere ogni 5 sosti­tuzioni del sacchetto raccoglipolvere. Per so­stituire il filtro:
Aprire il coperchio anteriore e sollevare il supporto del filtro.
Sostituire il filtro sporco.
Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza il filtro, dal momento che questo svolge anche la funzione di protezione del motore.
Ne pas utiliser la turbobrosse sur les ta­pis en peau, les tapis avec de longues franges ou les tapis dont l'épaisseur dé­passe 15 mm.
Pour éviter d'abîmer le tapis, ne pas le gar­der immobile pendant que la brosse tourne.
Ne pas passer la turbobrosse sur les câbles électriques et veiller à arrêter l'aspi­rateur immédiatement après utilisation.
Utilisation du tube rigide :
Fixer la brosse au tube rigide (8) pour aspi­rer sous les lits et les meubles.
Flexible et accessoires *
Retirer le suceur pour sols et ajuster la ban­doulière* autour de la connexion du suceur et du manche, comme indiqué sur l'illustra­tion (9).
Adapter le flexile à la connexion du suceur et connecter les accessoires.*
Remplacement du sac à poussière (10):
Changer le sac à poussière lorsque la puissance d'aspiration est réduite ou lorsque le sac est plein.
Ouvrir le couvercle avant et remplacer le sac à poussière. S'assurer que le nou­veau sac est correctement positionné dans le support de fixation pour éviter les fuites.
Assurez-vous d'utiliser uniquement un sac Electrolux original conçu pour cet aspirateur (réf. ES17).
Un dispositif de sécurité est intégré à l'aspirateur afin d'empêcher la fermeture du couvercle avant en l'absence de sac à poussière. Surtout ne pas forcer pour le fermer.
Remplacement du filtre moteur/micro­filtre (11):
En cas de réduction de la puissance d'aspi­ration, il est possible que le filtre moteur/mi­crofiltre doit être remplacé (généralement tous les cinq sacs à poussière). Pour changer ce filtre :
Ouvrir le couvercle avant et soulever la grille du filtre.
Remplacer le filtre sale.
Ne jamais utiliser l'aspirateur sans filtre, celui-ci protégeant aussi le moteur.
8
cepillo. Aspire los hilos que queden con la ayuda de la boquilla para hendiduras de la aspiradora.
No utilice la boquilla turbo en alfombras de piel, alfombras con flecos largos o al­fombras con un grosor superior a 15 mm.
Para evitar que se deteriore la alfombra, no mantenga la boquilla fija mientras gira el cepillo.
No pase la boquilla sobre cables de ali­mentación eléctrica y asegúrese de apa­gar la aspiradora inmediatamente después de terminar de usarla.
Uso del tubo alargador:
Conecte la boquilla al tubo alargador (8) pa­ra limpiar bajo camas y muebles.
Tubo flexible y accesorios *
Retire la boquilla para suelos y coloque la banda para colgar del hombro* alrededor de la conexión de la boquilla y el mango supe­rior, tal y como se muestra en la imagen (9).
Ajústelos hacia la conexión de la boquilla y conecte los accesorios*.
Cambio de la bolsa para el polvo (10):
La bolsa para el polvo deberá cambiarse cuando se reduzca la potencia de suc­ción o cuando la bolsa esté llena.
Abra la tapa delantera y cambie la bolsa para el polvo. Asegúrese de que la bolsa nueva se coloca correctamente en el so­porte para evitar fugas.
Asegúrese de utilizar únicamente una bolsa para el polvo original de Electrolux, diseñada para esta aspiradora, ref ES17.
La aspiradora dispone de un dispositivo de seguridad, de modo que la tapa de­lantera no puede cerrarse si la bolsa pa­ra el polvo no está colocada en el interior. No intente forzar la tapa para que se cierre.
Sustitución del filtro del motor/ microfiltro (11):
Si la potencia de succión se reduce, puede que sea necesario cambiar el filtro del mo­tor/microfiltro, normalmente tras cambiar la bolsa para el polvo cinco veces. Para cambiar este filtro:
Abra la tapa delantera y levante el sopor­te del filtro.
Sustituya el filtro sucio.
No utilice nunca la aspiradora sin el fil­tro, ya que sirve de protección al motor.
GB
Troubleshooting
The vacuum cleaner does not start:
Check that the cable is connected to the mains.
Check that the plug and cable are not damaged.
Check for a blown fuse.
D
Fehlersuche
Der Staubsauger startet nicht:
Prüfen, ob das Netzkabel an die Netzsteckdose angeschlossen ist.
Prüfen, ob der Stecker und das Kabel nicht beschädigt sind.
Prüfen, ob eine Sicherung durchgebrannt ist.
Poor suction or the vacuum cleaner stops:
Is the dust bag full?
Is the nozzle or air channel blocked?
Is the filter blocked or needs to be
changed?
If water has entered the vacuum cleaner
It will be necessary to replace the motor at an authorised Electrolux service centre. Damage to the motor caused by the penetration of water is not covered by the warranty.
Consumer information
Electrolux decline all responsibility for all damages arising from any improper use or in cases of tampering with the appliance.
This product is designed with the environment in mind. All plastic parts are marked for recycling purposes.
If you can not find dust bags+filters to your Electrolux vacuum cleaner, please visit our website at www.electrolux.com.
Schwache Saugleistung oder Staubsauger stoppt:
Ist der Staubbeutel voll?
Ist die Düse oder der Luftkanal verstopft?
Ist der Filter verstopft oder muss dieser
ausgewechselt werden?
Falls Wassel oder andere Flüssigkeiten in den Staubsauger eingedrungen sind.
Es ist notwendig, den Motor in einem autorisierten Electrolux-Servicezentrum auszutauschen. Schäden am Motor, die durch eingedrungenes Wasser oder andere Flüssigkeiten verursacht wurden, sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
Verbraucher-Information
Electrolux übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch den unsachgemäßen Einsatz oder unbefugten Eingriff in den Staubsauger entstehen.
Dieses Produkt wurde mit Rücksicht auf die Umwelt hergestellt. Alle Plastikteile sind für Recyclingzwecke markiert.
Falls Sie die Staubbeutel und Filter für Ihren Electrolux Staubsauger nicht finden, besuchen Sie unsere Website www.electrolux.com.
9
I F E
Ricerca ed eliminazione dei guasti
L'aspirapolvere non si accende:
Controllare che il cavo sia collegato all'ali­mentazione di rete.
Controllare che la spina e il cavo non sia­no danneggiati.
Controllare che non vi sia un fusibile bru­ciato.
L'aspirazione è insufficiente oppure l'aspirapolve­re si spegne:
Il sacchetto raccoglipolvere è pieno?
La bocchetta o il condotto dell'aria è inta-
sato?
Il filtro è intasato o deve essere sostitui­to?
Se si è verificata un'infiltrazione d'acqua nell'aspi­rapolvere
Sarà necessario far sostituire il motore pres­so un centro di assistenza autorizzato Electrolux. I danni al motore causati dall'infiltrazione d'acqua non sono coperti dalla garanzia.
Informazioni per lutente
Electrolux declina ogni responsabilità per tutti i danni derivanti da un uso improprio o in caso di manomissione dell'apparecchio.
Questo prodotto è progettato nel rispetto dell'ambiente. Tutte le parti in plastica sono riciclabili.
Per informazioni su dove trovare i sacchetti raccogli­polvere e i filtri dell'aspirapolvere Electrolux in uso, vi­sitare il sito Web Electrolux all'indirizzo www.electrolux.com.
Gestion des pannes
L'aspirateur ne se met pas en marche. Vérifier :
que le câble est branché ;
que la prise et le câble ne sont pas en-
dommagés ;
qu'aucun fusible n'a sauté.
Aspiration médiocre ou l'aspirateur s'arrête. Véri­fier :
que le sac à poussière n'est pas plein ;
que le suceur ou le conduit d'air ne sont
pas bouchés ;
que le filtre n'est pas bloqué ou n'est pas sale.
De l'eau ou des liquides ont été aspirés
Le moteur doit être remplacé par un Centre Service Agréé Electrolux. Les dommages portés au moteur par l'entrée d'eau ou de li­quides ne sont pas couverts par la garantie.
Informations consommateur
Electrolux décline toute responsabilité pour les dommages consécutifs à une utilisation i ncorrecte de l'appareil ou en cas de modifi­cation de l'appareil.
Ce produit a été conçu dans un souci de res­pect de l'environnement. Tous les éléments en plastique sont marqués à des fins de re­cyclage.
Les produits en bombe aérosol peuvent être inflammables.Ne pas vaporiser de tels pro­duits à proximité ou sur l'aspirateur.
Si vous éprouvez des difficultés à trouver des sacs à poussière ou des filtres pour votre aspirateur Electro­lux, visitez notre site Web à l'adresse suivante : www.electrolux.com.
Solución de problemas
La aspiradora no se pone en funcionamiento:
Compruebe que el cable de alimentación esté correctamente enchufado en la to­ma de corriente.
Verifique que el enchufe y los cables no estén dañados.
Observe si se ha fundido algún fusible.
La potencia de succión es muy débil o la aspira­dora se detiene:
Compruebe si la bolsa para el polvo está llena.
Compruebe si el canal de aire o la boqui­lla se ha bloqueado.
Compruebe si el filtro está bloqueado o es necesario cambiarlo.
Ha entrado agua en la aspiradora
En este caso es necesario cambiar el motor en un centro técnico autorizado de Electro­lux. Los daños en el motor causados por la entrada de agua no están cubiertos por la garantía.
Información al consumidor
Electrolux no se hace responsable de los daños que pudieran derivarse del uso inco­rrecto del aparato o de haber realizado mani­pulaciones.
Este producto ha sido diseñado para respe­tar el medio ambiente. Todos los componen­tes de plástico llevan el distintivo de reciclaje.
Si no encuentra suministros de filtros y bolsas para el polvo para la aspiradora de Electrolux, visite nuestro sitio web en www.electrolux.com.
10
P
3
2
1
2
5
Acessórios/Funções
1. Vara superior
2. Suporte do cabo
3. Regulação de potência*
4. Parafuso de bloqueio
5. Saco de pó
4
6. Filtro do motor/Microfiltro
7. Bocal para tapete/piso duro
8. Tubo de extensão
9. Bocal para soalho*
10. Bocal turbo*
11. Mangueira*
12. Acessório para fendas*
13. Escova do pó*
14. Correia para o ombro*
15. Bocal turbo para têxteis*
Functies/accessoires
1. Bovenste stang
2. Snoerhouder
3. Zuigkrachtregelaar*
4. Borgschroef
5. Stofzak
6. Motor-/microfilter
7. Mondstuk voor tapijt/harde vloer
8. Verlengingsbuis
9. Mondstuk voor parket*
10. Turbomondstuk*
11. Slang*
12. Hulpstuk voor kieren*
13. Stofborstel*
14. Schouderriem*
15. Textielturbomondstuk*
NL
* = Apenas determinados modelos.
7
6
5
10
8
11
9
12
13
* = Alleen bepaalde modellen.
14
15
11
S
DK N
Funktioner/tillbehör
1. Skaft
2. Sladdhållare
3. Sugeffektsreglering*
4. Låsskruv
5. Dammsugarpåse
6. Motor-/mikrofilter
7. Matt-/golvmunstycke
8. Förlängningsrör
9. Parkettmunstycke*
10. Turbomunstycke*
11. Slang*
12. Fogverktyg*
13. Dammborste*
14. Axelband*
15. Turbomunstycke för tyg*
* = Endast vissa modeller.
Egenskaber/tilbehør
1. Øverste skaft
2. Ledningsholder
3. Regulering af sugestyrken*
4. Låseskrue
5. Støvpose
6. Motor/microfilter
7. Tæppe-/gulvmundstykke
8. Forlængerrør
9. Parketmundstykke*
10. Turbomundstykke*
11. Slange*
12. Fugeværktøj*
13. Afstøvningsbørste*
14. Skulderstrop*
15. Turbomundstykke til tekstiler*
* Kun visse modeller.
Funksjoner/tilbehør
1. Skaft
2. Ledningsholder
3. Styrkeregulering*
4. Låseskrue
5. Støvpose
6. Motor-/mikrofilter
7. Munnstykke for teppe / hardt gulv
8. Forlengelsesrør
9. Munnstykke for harde gulv*
10. Turbomunnstykke*
11. Slange*
12. Fugeredskap*
13. Støvbørste*
14. Skulderrem*
15. Tekstilturbomunnstykke*
* = Bare enkelte modeller.
12
P
Precauções de segurança
Este aspirador apenas deverá ser utilizado por adultos para aspirar normalmente num ambiente doméstico.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com defici­ências físicas, sensitivas ou mentais ou com falta de experiência e conhecimentos, a me­nos que sejam supervisionadas ou instruídas no que se refere à utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças deverão ser supervisionadas de mo­do a garantir que não brincam com o aparelho.
NL
Veiligheidsinstructies
Deze stofzuiger is bestemd voor normaal gebruik in een huishoudelijke omgeving.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (met inbegrip van kinderen) met be­perkte lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke vermogens, of personen zonder ervaring of kennis, tenzij zij worden begeleid bij of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het appara­at door iemand die de verantwoordelijkheid draagt voor hun veiligheid.
Let op dat kinderen niet spelen met het ap­paraat.
Nunca aspire:
Em áreas molhadas.
Perto de gases inflamáveis, etc.
Sem um saco de pó ou um filtro de mo-
do a evitar danificar o aspirador.
Quando o corpo do aspirador apresentar sinais de danos visíveis.
Nunca aspire:
Objectos pontiagudos.
Água ou outros líquidos.
Cinzas quentes ou frias, pontas de cigar-
ros acesas, etc.
Pó fino, como, por exemplo, de gesso, ci­mento, farinha ou cinzas quentes e frias.
As situações acima mencionadas poderão causar sérios danos ao motor, os quais não estão cobertos pela garantia.
Precauções de segurança a nível eléctrico
Verifique regularmente se o cabo não se encontra danificado. Nunca utilize o aspi­rador se o cabo estiver danificado.
Se o cabo de alimentação estiver danifi­cado, deverá ser substituído pelo fabri­cante, pelo representante da assistência técnica ou por uma pessoa com habilita­ções semelhantes, de modo a evitar pos­síveis riscos.
A garantia não cobre os danos ao cabo da máquina.
Nunca puxe nem levante o aspirador pe­lo cabo.
Desligue a ficha da corrente antes de lim­par ou fazer a manutenção do aspirador.
Qualquer serviço ou reparação deverá ser executado por um centro de assistên­cia Electrolux autorizado.
Certifique-se de que guarda o aspirador num local seco.
13
Stofzuig nooit:
In natte ruimten.
In de buurt van ontvlambare gassen, enz.
Zonder een stofzak of filter, dit om scha-
de aan de stofzuiger te voorkomen.
Als de behuizing zichtbare tekenen van schade vertoont.
Stofzuig nooit:
Scherpe voorwerpen.
Water of andere vloeistoffen.
Hete of koude as, brandende sigaretten-
peuken, enz.
Fijn stof van bijvoorbeeld gips, beton, blo­em of as.
Bovengenoemde voorwerpen en vloeistoffen kunnen schade aan de motor veroorzaken. Dergelijke schade valt niet onder de garantie.
Elektrische veiligheidsmaatregelen
Controleer regelmatig of de kabel niet beschadigd is. Gebruik de stofzuiger noo­it als de kabel beschadigd is.
Als de voedingskabel is beschadigd, mo­et deze door de fabrikant, de service­agent of een gekwalificeerd persoon wor­den vervangen om risico te vermijden.
Schade aan de kabel van het apparaat valt niet onder de garantie.
Trek de stofzuiger nooit aan het snoer na­ar u toe of omhoog.
Trek eerst de stekker uit het stopcontact voordat u de stofzuiger gaat reinigen of onderhouden.
Alle servicebeurten en reparaties moeten worden uitgevoerd door een erkend Elec­trolux Service Centre.
Bewaar de stofzuiger op een droge plaats.
S
För säkerhets skull
Dammsugaren bör endast användas för normal dammsugning i hemmamiljö.
Dammsugaren bör inte användas av perso­ner med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller som inte har er­farenhet och kunskap (barn inräknade), om de inte övervakas eller får användningsin­struktioner av en person som är ansvarig för deras säkerhet.
Barn måste passas så att de inte leker med dammsugaren.
Sug aldrig upp
I våta utrymmen.
I närheten av brandfarliga gaser eller lik-
nande.
Utan dammsugarpåse eller filter (kan ska­da dammsugaren).
När dammsugarens huvuddel visar tyd­liga tecken på skada.
Sug aldrig upp
Vassa föremål.
Vatten eller andra vätskor.
Het eller kall aska, glödande cigarettfim-
par eller liknande
Fint damm från till exempel gips, betong, mjöl, aska.
Ovanstående kan orsaka allvarliga skador på motorn – skador som inte omfattas av dam­msugarens serviceåtagande.
DK N
Sikkerhedsforanstaltninger
Denne støvsuger bør kun anvendes til almin­delig støvsugning i private husholdninger.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysi­ske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne er­faring og viden, medmindre de er instrueret i sikker brug af apparatet eller er under opsyn af en person, der har ansvaret for dem.
Børn skal holdes under opsyn og må ikke le­ge med apparatet.
Støvsug aldrig
I våde områder.
I nærheden af brandbare luftarter, gas
etc.
Uden støvpose eller et filter, da det kan beskadige støvsugeren.
Hvis støvsugerens kabinet viser tegn på beskadigelse.
Støvsug aldrig
Skarpe genstande op.
Vand eller anden væske.
Varme eller kolde kul, tændte cigarets-
kod etc.
Flyvestøv, f.eks. fra puds, beton, mel eller aske.
Ovenstående kan forårsage alvorlig skade på motoren. Garantien dækker ikke denne form for skade.
Forholdsregler
Denne støvsugeren skal bare brukes til vanlig støvsuging i private husholdninger.
Apparatet skal ikke brukes av personer (in­kludert barn) med reduserte fysiske, senso­riske eller mentale evner, eller manglende erfaring eller kunnskap, med mindre de under tilsyn av en ansvarlig person får opplæ­ring i bruk av apparatet.
Pass på at barn ikke får anledning til å leke med apparatet.
Bruk aldri støvsugeren i følgende til­feller:
i våte områder
nær brennbare gasser osv.
uten en støvpose eller et filter, slik at du
unngår å skade støvsugeren
når det er synlige tegn på skade utenpå støvsugeren
Bruk aldri støvsugeren i følgende til­feller:
på skarpe gjenstander
på vann eller andre væsker
på varme eller kalde forbrenningsrester,
brennende sigarettstumper osv.
på fint støv, for eksempel gips, sement, mel eller varm eller kald aske
Det ovennevnte kan føre til alvorlig skade på motoren – skade som ikke dekkes av garantien.
Att tänka på när det gäller elsäkerhet
Kontrollera regelbundet att sladden är oskadad. Använd aldrig dammsugaren om sladden är skadad.
Om sladden skadats måste den bytas ut av tillverkaren, auktoriserad serviceperso­nal eller liknande kvalificerad person för att undvika fara.
Skador på maskinens sladd omfattas inte av dammsugarens serviceåtagande.
Dra eller lyft aldrig dammsugaren i sladden.
Dra alltid ur stickproppen från väggutta-
get före underhåll eller rengöring av dam­msugaren.
All service och alla reparationer måste ut­föras av ett auktoriserat Electrolux-ser­vicecenter.
Förvara alltid dammsugaren på en torr plats.
Sikkerhedsforanstaltninger i forbin­delse med elektricitet
Kontroller jævnligt, at ledningen ikke er beskadiget. Brug aldrig støvsugeren, hvis ledningen er beskadiget.
Hvis den medfølgende ledning beskadiges, skal producenten, en servicerepræsentant eller tilsvarende kvalificeret person udskifte den, så der ikke opstår farer.
Garantien dækker ikke beskadigelse af støvsugerledningen.
Undlad at trække eller løfte støvsugeren i ledningen.
Tag stikket ud af stikkontakten inden ren­gøring eller vedligeholdelse af støvsugeren.
Al service og reparation skal udføres af et autoriseret Electrolux-servicecenter.
Husk, at opbevare støvsugeren et tørt sted.
14
Forholdsregler vedrørende elektrisk sikkerhet
Sjekk med jevne mellomrom at ledningen ikke er skadet. Bruk aldri støvsugeren hvis strømledningen er skadet.
Hvis nettledningen er skadet, må den skif­tes hos produsenten, hos et autorisert servicesenter eller av tilsvarende kvalifi­serte personer for å unngå fare.
Skade på apparatets ledning dekkes ikke av garantien.
Støvsugeren må ikke trekkes eller løftes etter ledningen.
Før rengjøring eller vedlikehold av støvsu­geren må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
All service og alle reparasjoner må utføres ved et autorisert Electrolux-servicesenter.
Oppbevar alltid støvsugeren på et tørt sted.
P
Desembalar e montar (1)
Verifique se todas as peças estão na caixa.
Insira cuidadosamente a vara superior no
corpo principal inferior (1a). Certifique-se de que o cabo não fica preso.
Fixe a vara superior apertando o parafu-
1
2
so de bloqueio fornecido (1b).
Encaixe o bocal de piso no aspirador.
Uitpakken en in elkaar zetten (1)
Controleer of alle onderdelen in de doos aanwezig zijn.
Schuif de bovenste stang voorzichtig in het onderste deel van de behuizing (1a). Let op dat het snoer niet bekneld raakt.
Zet de bovenste stang vast met de me­egeleverde borgschroef (1b).
Monteer het mondstuk op de stofzuiger.
NL
Começar a aspirar (2)
Solte o cabo rodando o suporte do cabo superior (2) e ligue o cabo. Ligue o aspi­rador premindo o botão ligar/desligar.
Ajuste o poder de sucção utilizando a re­gulação de potência na pega.*
Bocais de piso (3)
3
5a
6
7
4
5b
Bocal para tapete/piso duro
Tapetes: Utilize com a alavanca na posição (3A). Pisos duros: Utilize com a alavanca na posi-
ção (3B).
Bocal para soalho*:
Utilize para pisos em madeira.
Utilizar o bocal turbo*
A escova rotativa é accionada pelo fluxo de ar. Utilize o bocal turbo para uma limpeza profunda dos tapetes.
Limpar o bocal turbo (4)
Desligue o bocal do aspirador e remova da escova fios que possam estar presos, etc., cortando-os com uma tesoura.
Utilização do bocal turbo para têxteis*
O bocal turbo para têxteis também pode ser utilizado para apanhar pó em tecidos, mobiliário, bancos de automóveis ou escadas com carpetes. Os dois modos de utilização, horizontal e vertical, são regulados ajustando a tampa frontal do bocal.
- No modo horizontal: utilize o bocal turbo para têxteis com a parte da frente para baixo (5a).
- No modo vertical: utilize o bocal turbo para têxteis com a parte da frente para cima (5b).
(6) Ligue o bocal turbo para têxteis à
mangueira, segurando o aspirador com a ajuda da correia para o ombro.
(7) Limpeza do bocal turbo para têxteis:
Desligue-o da mangueira e remova os fios emaranhados da escova cortando-os com uma tesoura. Aspire os restantes fios com a ajuda do bocal para frestas que vem com o aspirador.
Stofzuigen (2)
Rol het snoer uit door de bovenste snoerhou­der (2) rond te draaien en steek de stekker in het stopcontact. Druk op de aan/uit-schake­laar om de stofzuiger aan te zetten.
Stel de zuigkracht in met de regelaar op de greep.*
Mondstukken (3)
Mondstuk voor tapijt/harde vloer
Tapijt: stel de handgreep in op positie (3A). Harde vloeren: stel de handgreep in op positie (3B)
Mondstuk voor parket*:
voor houten vloeren.
Het gebruik van het turbomondstuk*
De draaiende borstel wordt aangedreven do­or de luchtstroom. Gebruik het turbomond­stuk voor het diepreinigen van tapijten.
Schoonmaken van het turbomondstuk (4)
Maak het mondstuk los van de zuigbuis en ver­wijder alle verwarde draadjes uit de borstel, enz., door deze met een schaar los te knippen.
Het gebruik van het textielturbomondstuk*
Het textielturbomondstuk is geschikt om stof te verwijderen van textiel, meubels, autozittingen of trapbekleding. Dit mondstuk kan zowel horizontaal als verticaal worden gebruikt. U hoeft alleen de voorklep van het mondstuk aan te passen.
- Voor horizontaal gebruik: gebruik het textielturbomondstuk met de voorkant van het mondstuk omlaag (5a).
- Voor verticaal gebruik: gebruik het textielturbomondstuk met de voorkant van het mondstuk omhoog (5b).
(6) Bevestig het textielturbomondstuk aan de
slang terwijl u de stofzuiger vasthoudt met behulp van de schouderriem.
(7) Het textielturbomondstuk reinigen:
Maak het textielturbomondstuk los van de slang en verwijder alle in de borstel verwarde draadjes door deze met een schaar weg te knippen. Zuig de resterende draadjes op met behulp van het mondstuk voor kieren van de stofzuiger.
15
S
Uppackning och montering (1)
Kontrollera att samtliga delar finns i kartongen.
Sätt försiktigt tillbaka skaftet i huvuddelen (1a). Se till att sladden inte trasslar ihop sig.
Skruva fast skaftet med den medföljande låsskruven (1b).
Passa in golvmunstycket i dammsugaren.
Starta dammsugaren (2)
Lösgör sladden genom att snurra den öv­re sladdhållaren (2) och anslut sladden. Starta dammsugaren genom att trycka på strömknappen.
Justera sugeffekten med kontrollen på handtaget.*
Golvmunstycken (3)
Munstycke för matta/hårt golv
Mattor: Använd spaken i läge (3A). Hårda golv: Använd spaken i läge (3B).
Parkettmunstycke*:
Använd för trägolv.
Användning av turbomunstycke*
Den roterande borsten drivs av luftström­men. Använd turbomunstycket för djupreng­öring av mattor.
Rengöring av turbomunstycke (4)
Ta bort munstycket från dammsugaren och avlägsna trådar från borsten som fastnat genom att klippa av dem med en sax.
Använda turbomunstycket för tyg*
Turbomunstycket för tyg passar till dammsamlande tyg, möbler, bilsäten och mattklädda trappor. Det har två lägen, horisontellt och vertikalt, som ställs in i munstyckets framdel.
- I horisontellt läge: använd turbomunstycket för tyg med munstyckets framdel riktad nedåt (5a).
- I vertikalt läge: använd turbomunstycket för tyg med munstyckets framdel riktad uppåt (5b).
(6) Fäst turbomunstycket på slangen och håll
samtidigt dammsugaren med hjälp av axelremmen.
(7) Rengöring av turbomunstycket för tyg:
Ta loss turbomunstycket från slangen och ta bort trådar som fastnat i borsten med en sax. Dammsug upp trådarna med hjälp av dammsugarens medföljande fogmunstycke.
Använd inte turbomunstycket på djur­skinn eller mattor med långa fransar eller som är tjockare än 15 mm.
DK N
Udpakning og samling (1)
Kontroller, at alle delene er med i kassen.
Sæt forsigtigt det øverste skaft i nederste
hoveddel (1a). Pas på, at ledningen ikke sætter sig fast.
Fastgør øverste skaft ved at spænde den medfølgende låseskrue (1b).
Sæt gulvmundstykket på støvsugeren.
Sådan kommer du i gang med at støvsuge (2)
Frigør ledningen ved at dreje den øverste ledningsholder (2), og sæt stikket i en stikkontakt. Start støvsugeren ved at tryk­ke på tænd-/slukknappen.
Juster sugeeffekten med regulatoren på håndtaget.*
Gulvmundstykker (3)
Mundstykke til tæpper/hårde gulve
Tæpper: Bruges med omskifteren i stilling (3A) Hårde gulve: Bruges med omskifteren i stil-
ling (3B).
Parketmundstykke*:
Bruges til trægulve.
Brug af turbomundstykket*
Den roterende børste drives af luftstrømmen. Brug turbomundstykket til grundig rengøring af tæpper.
Rengøring af turbomundstykket (4)
Tag mundstykket af støvsugeren, og fjern sammenfiltrede tråde etc. fra børsten ved at klippe dem af med en saks.
Brug af turbomundstykket til tekstiler*
Turbomundstykket til tekstiler er beregnet til støvsugning af tekstiler, møbler, bilsæder eller tæppebelagte trapper. Mundstykkets front kan indstilles til brug på henholdsvis vandrette og lodrette flader.
- I vandret tilstand: brug turbomundstykket til tekstiler med fronten nedad (5a).
- I lodret tilstand: Brug turbomundstykket til tekstiler med fronten opad (5b).
(6) Monter turbomundstykket til tekstiler til
slangen, samtidig med at støvsugeren holdes ved hjælp af skulderremmen.
(7) Rengøring af turbomundstykket til tekstiler:
Tag stikket ud af slagnen, og fjern sammenfiltrede tråde fra børsten ved at klippe dem af med en saks. Støvsug de resterende tråde op ved hjælp af det medfølgende fugemundstykke.
16
Utpakking og montering (1)
Kontroller at alle delene ligger i esken.
Skyv skaftet forsiktig inn i apparathuset
(1a). Pass på at ledningen ikke henger seg opp.
Fest skaftet ved å stramme låseskruen (1b).
Monter gulvmunnstykket på støvsugeren.
Starte støvsugingen (2)
Løs ut ledningen ved å dreie øvre led­ningsholder (2), og sett støpselet i stikkontakten. Start støvsugeren ved å trykke på av/på-knappen.
Juster sugestyrken ved hjelp av styrkereguleringen på håndtaket.*
Gulvmunnstykker (3)
Munnstykke for teppe / hardt gulv
Tepper: Bruk munnstykket med spaken i stilling (3A).
Harde gulv: Bruk munnstykket med spaken i stilling (3B).
Munnstykke for harde gulv*:
Brukes på tregulv.
Bruke turbomunnstykket*
Den roterende børsten drives av luft­strømmen. Bruk turbomunnstykket til grundig rengjøring av tepper.
Rengjøre turbomunnstykket (4)
Koble munnstykket fra støvsugeren, og fjern tråder osv. som er viklet inn, fra børsten, ved å klippe dem vekk med en saks.
Bruke tekstilturbomunnstykket*
Tekstilturbomunnstykket er egnet til å fjerne støv på tekstiler, møbler, bilseter og teppebelagte trapper. Det har to moduser, vannrett og loddrett, som velges ved å justere frontdekselet på munnstykket.
- I vannrett modus: bruk tekstilturbo– munnstykket med munnstykkefronten ned (5a).
- I loddrett modus: bruk tekstilturbo– munnstykket med munnstykkefronten opp (5b).
(6) Fest tekstilturbomunnstykket til slangen
mens du holder støvsugeren i skulderremmen.
(7) Rengjøre tekstilturbomunnstykket:
Koble munnstykket fra slangen, og fjern tråder som har viklet seg inn i børsten ved å klippe dem vekk med en saks. Støvsug opp de gjenværende trådene med fugemunnstykket.
P
NL
Não utilize o bocal turbo em tapetes de pele, tapetes com franjas compridas ou tapetes com uma espessura superior a 15 mm.
Para evitar danificar o tapete, não mante-
8
nha o bocal parado enquanto a escova está a rodar.
Não passe o bocal por cima de cabos eléctricos e certifique-se de que desliga o aspirador imediatamente depois de o utilizar.
Utilizar o tubo de extensão:
Ligue o bocal ao tubo de extensão (8) para limpar debaixo de camas e móveis.
Gebruik het turbomondstuk niet op die­renhuiden, vloerkleden met lange franjes of een (pool)dikte van meer dan 15 mm.
Let op dat u het tapijt niet beschadigt do­or het mondstuk lang op één plaats te zetten terwijl de borstel ronddraait.
Ga met het mondstuk niet over elektri­sche snoeren en schakel de stofzuiger na gebruik onmiddellijk uit.
Gebruik van de verlengingsbuis:
Sluit het mondstuk aan op de verlengingsbu­is (8) om te stofzuigen onder bedden en me­ubels.
Slang en accessoires *
Mangueira e Acessórios *
Retire o bocal de piso e fixe a correia para o ombro* à volta da ligação do bocal e da vara superior, conforme ilustrado na imagem (9).
Aperte o bocal em direcção à ligação do bo­cal e ligue os acessórios*.
Substituir o saco de pó (10):
9
2
1
10
O saco de pó deverá ser substituído quando o poder de sucção for reduzido ou quando o saco estiver cheio.
Abra a tampa frontal e substitua o saco de pó. Certifique-se de que o novo saco se encontra na posição correcta no su­porte do saco de modo a evitar fugas.
Certifique-se de que utiliza apenas um saco de pó Electrolux original concebido para este aspirador, ref. ES17.
O aspirador tem um dispositivo de segu­rança de modo a que a tampa frontal não possa ser fechada sem o saco de pó inserido. Não tente forçar o fecho da tampa.
Substituição do filtro do motor/ microfiltro (11)
Se o poder de sucção for reduzido, poderá ser necessário substituir o filtro do motor/mi­crofiltro, normalmente após cada 5 substitui­ções do saco de pó. Para substituir este filtro:
Abra a tampa frontal e eleve o suporte do filtro.
Substitua o filtro sujo.
Verwijder het mondstuk en bevestig de schouderriem* rond de aansluiting van het mondstuk en de bovenste stang (zie afbeel­ding 9).
Bevestig de slang op de aansluiting van het mondstuk en sluit de accessoires aan*.
Vervangen van de stofzak (10):
De stofzak moet worden vervangen als de zuigkracht afneemt of wanneer de zak vol is.
Open de voorkant en vervang de stof­zak. Zorg dat de nieuwe zak juist is gep­laatst in de stofzakhouder om lekkage te voorkomen.
Gebruik alleen originele stofzakken van Electrolux die zijn ontworpen voor deze stofzuiger, ref ES17.
De stofzuiger is voorzien van een vei­ligheidsvoorziening waardoor de voor­kant niet kan worden gesloten als er geen stofzak in de stofzuiger zit. Probe­er in dat geval de voorkant niet geforce­erd te sluiten.
Vervangen van het motor-/microfilter (11):
Als de zuigkracht afneemt, moet het motor­/microfilter mogelijk worden vervangen. Nor­maal gesproken moet dit filter na vijf nieuwe stofzakken worden vervangen. U vervangt het filter als volgt:
Open de voorkant en trek de filterhouder omhoog uit het apparaat.
Vervang het vuile filter.
Nunca utilize o aspirador sem o filtro, uma vez que este também serve de protecção do motor.
11
Gebruik de stofzuiger nooit zonder fil­ter omdat het filter tevens fungeert als beveiliging van de motor.
17
Loading...
+ 47 hidden pages