“Oh! How did you know? That’s exactly what I wanted!” That’s the kind of feeling that the designers at
Do you remember the last time you opened a gift that made you say
Electrolux seek to evoke in everyone who chooses or uses one of our products. We devote time, knowledge,
and a great deal of thought to anticipating and creating the kind of appliances that our customers really need
This kind of thoughtful care means innovating with insight. Not design for design’s sake, but design for the
user’s sake. For us, thoughtful design means making appliances easier to use and tasks more enjoyable to
perform, freeing our customers to experience that ultimate 21st century luxury, ease of mind.
Our aim is to make this ease of mind more available to more people in more parts of their everyday lives, all
over the world. So when we say we’re thinking of you, you know we mean just that.
This product conforms to the Low Voltage Directive 2006/95/EC, EMC Directive 89/336/EEC
with amendments 92/31/EEC, 93/68/EEC and the CE marking Directive 93/68/EEC.
The Thoughtful Design Innovator.
and want.
Electrolux. Thinking of you.
Share more of our thinking at www.electrolux.com
ZSBD 02 01 01 02
Page 2
USER MANUAL
ENERGICA ZS200, ZS201, ZS202, ZS206
Page 3
Page 4
Page 5
GB
3
Features / Accessories
2
1
5
1. Upper stick
2. Cable holder
3. Power regulation *
4. Locking screw
5. Dust bag
4
6. Motor/Micro filter
2
7. Carpet/hard floor nozzle
8. Extension tube
9. Parquet nozzle*
10. Turbo nozzle*
11. Hose*
12. Crevice tool*
13. Dusting brush*
14. Shoulder strap*
15. Textile turbo nozzle*
Funktionen/Zubehör
1. Oberes Stabelement
2. Kabelhalter
3. Leistungsregulierung*
4. Feststellschraube
5. Staubbeutel
6. Motor-/Mikrofilter
7. Umschaltbare Kombi-Bodendüse
8. Verlängerungsrohr
9. Parkettbürste*
10. Turbodüse*
11. Schlauch*
12. Fugendüse*
13. Staubbürste*
14. Schulterriemen*
15. Textil-Turbodüse*
D
* = Certain models only.
7
6
5
10
8
11
9
12
13
* = Nur bestimmte Modelle.
14
15
1
Page 6
IFE
Funzionalità/accessori
1. Bastone superiore
2. Supporto del cavo
3. Regolazione di potenza*
4. Vite di bloccaggio
5. Sacchetto raccoglipolvere
6. Filtro del motore/microfiltro
7. Bocchetta per tappeti/pavimenti duri
8. Tubo estensibile
9. Bocchetta per parquet*
10. Bocchetta Turbo*
11. Flessibile*
12. Attrezzo per fessure*
13. Spazzola per la polvere*
14. Tracolla*
15. Bocchetta Turbo per tessuti*
* Solo per alcuni modelli.
Fonctions / Accessoires
1. Manche
2. Support de câble
3. Réglage de la puissance*
4. Vis de blocage du manche
5. Compartiment sac à poussière
6. Filtre moteur/microfiltre
7. Suceur pour tapis/sols durs
8. Tube rigide
9. Brosse pour parquets, sols durs*
10. Turbobrosse*
11. Flexible*
12. Suceur long pour fentes*
13. Brosse meubles*
14. Bandoulière*
15. Turbobrosse pour textiles*
* = Suivant les modèles.
Funciones / Accesorios
1. Mango superior
2. Soporte para el cable
3. Regulación de la potencia*
4. Tornillo de cierre
5. Bolsa para el polvo
6. Filtro del motor/microfiltro
7. Boquilla para alfombras, moquetas y suelos duros
8. Tubo alargador
9. Boquilla para parqué*
10. Boquilla turbo*
11. Tubo flexible*
12. Herramienta para ranuras*
13. Cepillo para el polvo*
14. Banda para colgar del hombro*
15. Boquilla turbo para superficies textiles*
*= Sólo en algunos modelos.
2
Page 7
GB
D
Safety precautions
This vacuum cleaner should only be used for
normal vacuuming in a domestic
environment.
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Never vacuum:
•In wet areas.
•Close to flammable gases etc.
•Without a dust bag or filter to avoid
damaging the cleaner.
•When vacuum cleaner body shows
visible signs of damage.
Never vacuum:
•Sharp objects.
•Water or other liquids.
•Hot or cold cinders, lit cigarette butts,
etc.
•Fine dust, for example from plaster,
concrete, flour, hot or cold ashes.
The above may cause serious damage to
the motor – damage which is not covered by
the warranty.
Electrical safety precautions
•Regularly check that the cable is not
damaged. Never use the vacuum
cleaner if the cable is damaged.
•If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified person in
order to avoid a hazard.
•Damage to the machine’s cable is not
covered by the warranty.
•Never pull or lift the vacuum cleaner by
the cable.
•Disconnect the plug from the mains
before cleaning or maintenance of the
vacuum cleaner.
•All servicing and repairs must be carried
out by an authorised Electrolux service
centre.
•Be sure to keep the vacuum cleaner in a
dry place.
3
Sicherheitsvorkehrungen
Der Staubsauger darf nur für normales
Staubsaugen im Haushalt verwendet werden.
Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mit
fehlender Erfahrung und Kenntnissen dürfen
dieses Gerät nur unter Aufsicht oder nach
Anleitung durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person benutzen.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu
gewährleisten, dass diese mit dem Gerät
nicht spielen.
Niemals staubsaugen:
•In nassen Bereichen.
•In der Nähe von brennbaren Gasen etc.
•Ohne Staubbeutel oder Filter, da hierbei
die Gefahr einer Beschädigung des
Staubsaugers besteht.
•Wenn das Staubsaugergehäuse
sichtbare Schäden aufweist.
Niemals staubsaugen:
•Scharfkantige Gegenstände.
•Wasser oder andere Flüssigkeiten.
•Heiße oder kalte Asche, brennende
Zigarettenkippen etc.
•Feine Stäube (z. B. Gips-, Beton-, Mehloder Aschenstaub)
Oben Genanntes kann den Motor ernsthaft
beschädigen – Solche Schäden werden
durch die Garantie nicht abgedeckt.
Elektrische Sicherheitsvorkehrungen
•Regelmäßig Kabel auf Schäden prüfen.
Staubsauger niemals benutzen, wenn
das Netzkabel beschädigt ist.
•Wenn das Netzkabel beschädigt ist,
muss es zur Unfallvermeidung vom
Hersteller, vom Kundendienst oder von
einer entsprechend qualifizierten Person
ausgetauscht werden.
•Schäden am Kabel des Geräts sind nicht
von der Garantie abgedeckt.
•Den Staubsauger niemals am Kabel
ziehen oder hochheben.
•Vor dem Reinigen oder der Durchführung
von Servicearbeiten am Staubsauger den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
•Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten
dürfen nur vom autorisierten ElectroluxKundendienst durchgeführt werden.
•Bewahren Sie den Staubsauger immer an
einem trockenen Ort auf.
Page 8
IFE
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere deve essere utilizzato
esclusivamente per la normale pulizia domestica.
L'apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone, compresi i bambini, con
ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali o
con esperienza e/o competenze insufficienti,
a meno che non siano sotto la supervisione
di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull'utilizzo dell'apparecchio.
Tenere i bambini sotto supervisione per evitare che giochino con l'apparecchio.
Non aspirare mai:
•In aree bagnate.
•In prossimità di gas infiammabili e così via.
•Senza il sacchetto raccoglipolvere o il filtro,
per evitare di danneggiare l'aspirapolvere.
•Quando il corpo dell'aspirapolvere mostra segni visibili di danneggiamento.
Non aspirare mai:
•Oggetti taglienti.
•Acqua o altri liquidi.
•Cenere calda o fredda, mozziconi accesi
di sigarette e così via.
•Polvere fine di intonaco, calcestruzzo, farina o cenere (ad esempio).
Questo tipo di materiali può causare seri
danni al motore. Questa evenienza non è coperta dalla garanzia.
Norme di sicurezza elettrica
•Verificare periodicamente che il cavo non
sia danneggiato. Non utilizzare l'aspirapolvere se il cavo è danneggiato.
•Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito dal produttore, da un
suo agente dell'assistenza o da una persona egualmente qualificata per evitare rischi.
•Il danneggiamento del cavo della macchina non è coperto dalla garanzia.
•Non tirare o sollevare mai l'aspirapolvere
per il cavo.
•Staccare la spina dall'alimentazione di rete prima della pulizia o della manutenzione dell'aspirapolvere.
•Qualsiasi intervento di manutenzione e riparazione deve essere eseguito presso un
centro di assistenza autorizzato Electrolux.
•Conservare l'aspirapolvere in un
ambiente asciutto.
Précautions de sécurité
Cet aspirateur doit être uniquement utilisé
pour aspirer dans un environnement domestique normal.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par
des personnes (y compris des enfants) dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas
des connaissances ou de l'expérience nécessaires, à moins qu'elles n'aient été formées et
encadrées pour l'utilisation de cet appareil par
une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils
ne puissent pas jouer avec cet appareil.
Ne jamais aspirer :
•dans les endroits humides ;
•à proximité de gaz inflammables, etc. ;
•sans utiliser de sac à poussière, afin de
ne pas endommager l'aspirateur ;
•lorsque le corps de l'aspirateur est visiblement endommagé.
Ne jamais aspirer :
•des objets pointus ;
•de l'eau ou d'autres liquides ;
•des cendres chaudes ou refroidies, des
mégots de cigarettes incandescents, etc. ;
•des particules de poussière très fines issues entre autres du plâtre, du béton, de
la farine ou de cendres.
Les éléments susmentionnés peuvent provoquer
de graves dommages au moteur. La garantie ne
prend pas en charge ce type de dommages.
Précautions en matière de sécurité
électrique
•Vérifier régulièrement que le câble n'est
pas endommagé. Ne jamais utiliser l'aspirateur si le câble est endommagé.
•Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, l'un
de ses réparateurs ou toute autre personne
dûment qualifiée afin d'éviter tout danger.
•Les dommages portés au câble de l'appareil
ne sont pas couverts par la garantie.
•Ne jamais tirer ni soulever l'aspirateur par
le câble.
•Débrancher la prise avant de nettoyer ou
d'entretenir votre aspirateur.
•Toutes les révisions et réparations
doivent être effectuées par le personnel
d'un Centre Service Agréé Electrolux.
•S'assurer de ranger l'aspirateur dans un
endroit sec.
4
Precauciones de seguridad
Esta aspiradora sólo debe utilizarse para aspirar de forma normal en entornos domésticos.
Este electrodoméstico no está indicado para
que lo utilicen personas (incluidos niños) con
discapacidades físicas, sensoriales o mentales o que no cuenten con experiencia o conocimientos, a menos que lo hagan bajo
supervisión o según las instrucciones de una
persona responsable de su seguridad.
Se deberá controlar que los niños no jueguen con este electrodoméstico.
Nunca pase la aspiradora:
•En zonas mojadas.
•Cerca de gases inflamables, etc.
•Sin colocar antes una bolsa para polvo o
el filtro, ya que podría dañarse el aparato.
•Cuando la carcasa de la aspiradora
muestre signos visibles de daños.
Nunca pase la aspiradora:
•Sobre objetos cortantes o afilados.
•Sobre agua u otros líquidos.
•Sobre cenizas candentes o frías, colillas
de cigarrillos encendidas, etc.
•Sobre polvo fino, como yeso, cemento,
harina, cenizas, etc.
Estas materias podrían ocasionar graves
daños en el motor (este tipo de daños no
está cubierto por la garantía).
Precauciones de seguridad eléctrica
•Compruebe periódicamente que el cable
no esté dañado. Bajo ninguna circunstancia utilice la aspiradora si el cable no está
en perfectas condiciones.
•Si el cable de alimentación no está en
perfectas condiciones, debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio de
asistencia o por personal cualificado, para evitar peligros.
•La garantía no cubre los daños ocasionados en el cable del aparato.
•Nunca utilice el cable para tirar de la aspiradora o levantarla.
•Desconecte el enchufe de la toma de corriente antes de limpiar o de realizar cualquier tarea de mantenimiento en la aspiradora.
•Cualquier tipo de reparación debe realizarla un centro técnico autorizado de
Electrolux.
•Guarde siempre la aspiradora en un lugar
seco.
Page 9
GB
Unpacking and assembly (1)
•Check that all parts are in the box.
•Carefully insert the upper stick into the
lower main body (1a). Make sure that the
cable does not get jammed.
•Secure the upper stick by tightening the
locking screw supplied (1b).
1
2
•Fit the floor nozzle towards the vacuum
cleaner.
Starting to vacuum clean (2)
•Release the cable by rotating the upper
cable holder (2), and plug the cable. Start
the cleaner by pressing the on-off button.
•Adjust suction power by using the power
regulation on the handle.*
Auspacken und Zusammenbau (1)
•Vollständigkeit des notwendigen
Verpackungsinhalts überprüfen.
•Oberes Stabelement vorsichtig in das GeräteUnterteil einsetzen (1a). Darauf achten, dass
das Kabel nicht eingeklemmt wird.
•Oberes Stabelement durch Anziehen der
mitgelieferten Feststellschraube sichern (1b).
•Bodendüse am Staubsauger anbringen.
Staubsaugen (2)
•Kabel durch Drehen des oberen Kabelhalters
(2) freigeben und an Netzsteckdose
anschließen. Staubsauger durch Drücken des
Ein-/Ausschalters einschalten.
•Saugleistung durch Einstellen der
Leistungsregler am Griff anpassen.*
D
Floor nozzles (3)
3
5a
6
7
4
5b
Carpet / Hard floor nozzle
Carpets: Use with the lever in position (3A).
Hard floors: Use with the lever in position
(3B).
Parquet nozzle*:
Use for wooden floors.
Using the Turbo nozzle*
The rotating brush is driven by the airflow.
Use the Turbo nozzle for deep cleaning of
carpets.
Cleaning the Turbo nozzle (4)
Disconnect the nozzle from the vacuum
cleaner and remove entangled threads from
the brush, etc. by snipping them away with
scissors.
Using the textile turbo nozzle*
The textile turbo nozzle is suitable for dust
pick-up on fabrics, furniture, car seats or
stairs with carpets.
It has two modes, horizontal and vertical, by
adjusting the nozzle front cover.
-In horizontal mode: use the Textile Turbo
nozzle with nozzle front down (5a).
-In vertical mode: use the Textile Turbo
nozzle with nozzle front up (5b).
(6) Attach the textile turbo nozzle to the hose,
while holding the cleaner with the help of the
shoulder strap.
(7) Cleaning the textile turbo nozzle:
Disconnect from hose and remove entangled
threads from
brush by snipping with scissors. Vacuum up
the remaining
threads with the help of the vacuum’s joining
crevice nozzle.
Bodendüsen (3)
Umschaltbare Kombi-Bodendüse
Teppiche: Mit dem Hebel in Stellung (3A)
verwenden.
Hartböden: Mit dem Hebel in Stellung (3B)
verwenden.
Parkettbürste*:
Für Holzböden verwenden.
Verwendung der Turbodüse*
Die rotierende Bürste wird vom Luftstrom
angetrieben. Turbodüse zur Intensivreinigung
von Teppichbelägen verwenden.
Reinigung der Turbobürste (4)
Düse vom Staubsaugerrohr entfernen und in
der Bürste verwickelte Fäden etc. zum
Entfernen mit einer Schere durchschneiden.
Verwenden der Textil-Turbodüse*
Die Textil-Turbodüse eignet sich zum Entfernen
von Staub auf Geweben, Möbeln, Autositzen
oder Treppenstufen mit Teppichbelag.
Sie lässt sich durch Einstellen der vorderen
Düsenabdeckung wahlweise waagrecht oder
senkrecht verwenden.
-Waagrechte Einstellung: TextilTurbodüse mit Düsenspitze nach unten
verwenden (5a).
-Senkrechte Einstellung: Textil-Turbodüse
mit Düsenspitze nach oben verwenden (5b).
(6) Textil-Turbodüse am Schlauch anbringen,
während der Staubsauger mithilfe des
Schulterriemens gehalten wird.
(7) Reinigung der Textil-Turbobürste:
Den Schlauch abziehen und in der Düse
verwickelte Fäden etc. zum Entfernen mit
einer Schere durchschneiden. Restliche
Fäden mithilfe der Fugendüse aufsaugen.
5
Page 10
IFE
Disimballaggio e montaggio (1)
•Controllare che nella confezione siano
presenti tutti i componenti.
•Inserire con attenzione il bastone superiore nel corpo principale inferiore (1a). Assicurarsi che il cavo non si inceppi.
•Fissare il bastone superiore serrando la
vite di bloccaggio in dotazione (1b).
•Inserire la bocchetta per pavimenti
sull'aspirapolvere.
Déballage et assemblage (1)
•Vérifier que tous les éléments sont présents dans l'emballage.
•Insérer avec précaution le manche dans
le corps de l'aspirateur (1a). Vérifier que
le câble n'est pas emmêlé.
•Ajuster le manche en serrant la vis de blocage fournie (1b).
•Mettre en place le suceur pour sols sur
l'aspirateur.
Desembalaje y montaje (1)
•Compruebe que en la caja se suministran
todas las piezas.
•Inserte con cuidado el mango superior
en la carcasa principal inferior (1a).
Asegúrese de que el cable no se atasca.
•Asegure el mango superior ajustando el
tornillo de cierre que se suministra (1b).
•Ajuste la boquilla para suelos hacia la aspiradora.
Avvio della pulizia (2)
•Rilasciare il cavo ruotando il supporto superiore (2) e collegare il cavo alla presa.
Avviare l'aspirapolvere premendo il
pulsante ON-OFF.
•Regolare la potenza di aspirazione utilizzando l'apposita regolazione sull'impugnatura.*
Bocchette per pavimenti (3)
Bocchetta per tappeti/pavimenti duri
Tappeti: utilizzare con la leva in posizione (3A).
Pavimenti duri: utilizzare con la leva in posi-
zione (3B).
Bocchetta per parquet*:
utilizzare per pavimenti in legno.
Uso della bocchetta Turbo*
La spazzola ruota grazie al flusso d'aria. Utilizzare la bocchetta Turbo per la pulizia profonda dei tappeti.
Pulizia della bocchetta Turbo (4)
Scollegare la bocchetta dall'aspirapolvere e
rimuovere i fili e gli altri oggetti impigliati nella
spazzola, tagliandoli con le forbici.
Uso della bocchetta Turbo per tessuti*
La bocchetta Turbo per tessuti è ideale per
aspirare polvere da tessuti, mobili, sedili di
auto o scale con tappeti.
Sono disponibili due modalità, orizzontale e
verticale, ottenibili regolando il coperchio
anteriore della bocchetta.
-Nella modalità orizzontale: utilizzare la
bocchetta Turbo per tessuti con la parte
anteriore della bocchetta rivolta verso il
basso (5a).
-Nella modalità verticale: utilizzare la bocchetta
Turbo per tessuti con la parte anteriore della
bocchetta rivolta verso l'alto (5b).
(6) Collegare la bocchetta Turbo per tessuti
al flessibile servendosi la tracolla per
tenere l'aspirapolvere.
(7) Pulizia della bocchetta Turbo per tessuti:
Scollegare l'aspirapolvere dal flessibile e
Mise en marche de l'aspirateur (2)
•Libérer le câble en faisant tourner le support supérieur (2), puis brancher le câble.
Mettre l'aspirateur en marche en appuyant sur le bouton marche/arrêt.
•Régler la puissance d'aspiration à l'aide du
réglage de la puissance sur la poignée.*
Suceurs pour sols (3)
Suceur pour tapis/sols durs
Tapis : Utiliser avec le levier en position (3A).
Sols durs : Utiliser avec le levier en position (3B).
Brosse pour parquets, sols durs* :
Utiliser pour les parquets de bois.
Utilisation de la turbobrosse*
La brosse rotative est activée par le flux
d'air. Utiliser la turbobrosse pour nettoyer les
tapis en profondeur.
Nettoyage de la turbobrosse (4)
Retirer la turbobrosse de l'aspirateur, puis retirer les fils, etc. de la brosse en les coupant
avec des ciseaux.
Utiliser la turbobrosse pour textiles*
La turbobrosse pour textiles est conçue pour
aspirer la poussière sur les tissus, les
meubles, les sièges de voiture ou les
escaliers avec de la moquette.
Deux modes sont disponibles, horizontal et
vertical, en réglant le couvercle avant du suceur.
-Mode horizontal : utiliser la turbobrosse
pour textiles avec la partie avant du
suceur tournée vers le bas (5a).
-Mode vertical : utiliser la turbobrosse
pour textiles avec la partie avant du
suceur tournée vers le haut (5b).
(6) Raccorder la turbobrosse pour textiles au
flexible, tout en maintenant l'aspirateur à
l'aide de la bandoulière.
(7) Nettoyer la turbobrosse pour textiles :
Débrancher la turbobrosse du flexible, puis retirer
les fils emmêlés de la brosse en les coupant avec
des ciseaux. Aspirer les fils restants à l'aide du
suceur pour fentes de l'aspirateur.
6
Comenzar a aspirar (2)
•Suelte el cable girando el soporte del cable superior (2) y enchúfelo a la toma de
corriente. Encienda la aspiradora pulsado
el botón de encendido y apagado (on/off).
•Ajuste la potencia de succión mediante la
regulación de la potencia del asa. *
Boquillas para suelos (3)
Boquilla para alfombras, moquetas y suelos duros
Alfombras y moquetas: Utilice la aspiradora
con la palanca en posición (3A).
Suelos duros: Utilice la aspiradora con la palanca en posición (3B).
Boquilla para parqué*:
Utilícela para suelos de madera.
Uso de la boquilla turbo*
El cepillo giratorio se acciona por el flujo de
aire. Utilice la boquilla turbo para la limpieza
en profundidad de alfombras y moquetas.
Limpieza de la boquilla turbo (4)
Desconecte la boquilla de la aspiradora y retire los hilos u otras fibras enredadas en el cepillo, etc, cortándolos con tijeras.
Uso de la boquilla turbo para superficies textiles*
La boquilla turbo para superficies textiles es útil
para quitar el polvo de telas, muebles, tapicerías
de coche, escaleras con moqueta, etc.
Tiene dos modos, horizontal y vertical, que se
aplican ajustando la tapa frontal de la boquilla.
-En modo horizontal: utilice la boquilla
turbo para superficies textiles con la
parte delantera bajada (5a).
-En modo vertical: utilice la boquilla turbo
para superficies textiles con la parte
delantera alzada (5b).
(6) Acople la boquilla turbo para superficies
textiles al tubo, sujetando la aspiradora
con la banda para colgar del hombro.
(7) Limpieza de la boquilla turbo para superficies
textiles:
Desconéctela del tubo y utilice las tijeras
para eliminar cualquier hilo enredado en el
Page 11
GB
General precautions:
•Never use the textile turbo nozzle directly
connected to the vacuum cleaner!
Always use it as an accessory attached
to the hose!
•Do not use the Turbo nozzle on skin
8
9
2
1
10
rugs, carpets with long fringes or with a
pile depth exceeding 15 mm.
•To avoid damaging the carpet, do not
keep the nozzle stationary whilst the
brush is rotating.
•Do not pass the nozzle across electric
cables, and be sure to switch off the
vacuum cleaner immediately after use.
Using the extension tube :
Connect the nozzle to the extension tube (8)
for cleaning under beds & furniture.
Hose & Accessories *
Remove the floor nozzle and secure the
shoulder strap* around the nozzle
connection and the upper stick, as shown on
the image (9).
Fasten the hose towards the nozzle
connection and connect the accessories*.
Changing the dust bag (10):
•The dust bag must be changed when the
suction power is reduced or when the
bag is full.
•Open the front cover and change the
dust bag. Make sure the new bag is in
the correct positioning the bag holder to
avoid leakage.
•Be sure to use only an original Electrolux
dust bag designed for this vacuum
cleaner, ref ES17.
•The vacuum cleaner has a safety device
so that the front cover can not be closed
without the dust bag in. Do not attempt
to force the cover to shut.
Replacement of the motor/micro filter (11):
If the suction power is reduced the
motor/micro filter may need to be changed,
normally after every 5:th replacement of the
dust bag. To change this filter:
•Open up the front cover and lift up the
filter holder.
•Replace the dirty filter.
•Turbodüse nicht auf Fellvorlegern,
Teppichen mit langen Fransen oder mit
Gesamthöhe über 15 mm verwenden.
•Lassen Sie die rotierende Bürste nicht zu
lange an einer Stelle stehen, um Schäden
am Teppich zu vermeiden.
•Mit der Düse nicht über elektrische Kabel
fahren und Staubsauger unmittelbar
nach der Verwendung ausschalten.
Verwendung des Verlängerungsrohrs:
Düse zum Reinigen unter Betten oder Möbel–
stücken auf Verlängerungsdüse (8) aufsetzen.
Schlauch und Zubehör *
Bodendüse abnehmen und Schulterriemen*
um Düsenanschluss und oberes Stabelement
befestigen, wie in der Abbildung gezeigt (9).
Schlauch an Düsenanschluss anbringen und
Zubehör anschließen*.
Staubbeutelwechsel (10):
•Der Staubbeutel muss gewechselt
werden, wenn die Saugleistung nachlässt
oder der Beutel voll ist.
•Frontabdeckung öffnen und Staubbeutel
wechseln. Darauf achten, dass der neue
Staubbeutel richtig in den Beutelhalter
eingesetzt wird, sodass kein Staub
austreten kann.
•Nur die für dieses Staubsaugermodell
entwickelten original Electrolux
Staubbeutel, Ref. ES17, verwenden.
•Eine Sicherheitseinrichtung verhindert, dass
die Frontabdeckung ohne eingesetzten
Beutel geschlossen werden kann.
Frontabdeckung nicht mit Gewalt schließen.
Wechseln von Motor-/Mikrofilter (11):
Bei verminderter Saugleistung muss
gegebenenfalls der Motor-/Mikrofilter gewechselt
werden, normalerweise nach fünfmaligem
Wechsel des Staubbeutels. Filter wechseln:
•Frontabdeckung öffnen und Filterhalter
anheben.
•Schmutzigen Filter wechseln.
Staubsauger niemals ohne Filter
benutzen, da dieser auch als
Motorschutz dient.
D
Never use the vacuum cleaner without
the filter as it also serves as a motor
protection.
11
7
Page 12
IFE
rimuovere le fibre attorcigliate dalla spazzola
tagliandole con le forbici. Aspirare le restanti
fibre utilizzando la bocchetta per fessure di
congiungimento dell'aspirapolvere.
•Non utilizzare la bocchetta Turbo su rivestimenti in pelle, tappeti con frange
lunghe o con profondità di tessitura superiore a 15 mm.
•Per evitare di danneggiare il tappeto, non
tenere ferma la bocchetta mentre la
spazzola ruota.
•Non passare la bocchetta su cavi elettrici e
spegnere l'aspirapolvere subito dopo l'uso.
Uso del tubo estensibile:
Collegare la bocchetta al tubo estensibile (8)
per la pulizia sotto letti e mobili.
Flessibile e accessori *
Rimuovere la bocchetta per pavimenti e fissare la tracolla * intorno al collegamento
della bocchetta e al bastone superiore, come illustrato nell'immagine (9).
Fissare il flessibile sul collegamento della
bocchetta e collegare gli accessori*.
Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere (10):
•Il sacchetto raccoglipolvere va sostituito
quando la potenza di aspirazione risulta
ridotta o quando il sacchetto è pieno.
•Aprire il coperchio anteriore e sostituire il
sacchetto raccoglipolvere. Assicurarsi che
il nuovo sacchetto sia posizionato correttamente nel supporto, per evitare perdite.
•Utilizzare esclusivamente sacchetti raccoglipolvere Electrolux originali per questo
aspirapolvere (codice ES17).
•L'aspirapolvere è dotato di un dispositivo
di sicurezza che impedisce la chiusura
del coperchio anteriore in assenza del
sacchetto raccoglipolvere. Non tentare la
chiusura forzata del coperchio.
Sostituzione del filtro del motore/microfiltro (11):
Se il potere di aspirazione risulta ridotto, potrebbe essere necessario sostituire il filtro
del motore/microfiltro, in genere ogni 5 sostituzioni del sacchetto raccoglipolvere. Per sostituire il filtro:
•Aprire il coperchio anteriore e sollevare il
supporto del filtro.
•Sostituire il filtro sporco.
Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza il
filtro, dal momento che questo svolge
anche la funzione di protezione del motore.
•Ne pas utiliser la turbobrosse sur les tapis en peau, les tapis avec de longues
franges ou les tapis dont l'épaisseur dépasse 15 mm.
•Pour éviter d'abîmer le tapis, ne pas le garder immobile pendant que la brosse tourne.
•Ne pas passer la turbobrosse sur les
câbles électriques et veiller à arrêter l'aspirateur immédiatement après utilisation.
Utilisation du tube rigide :
Fixer la brosse au tube rigide (8) pour aspirer sous les lits et les meubles.
Flexible et accessoires *
Retirer le suceur pour sols et ajuster la bandoulière* autour de la connexion du suceur
et du manche, comme indiqué sur l'illustration (9).
Adapter le flexile à la connexion du suceur et
connecter les accessoires.*
Remplacement du sac à poussière (10):
•Changer le sac à poussière lorsque la
puissance d'aspiration est réduite ou
lorsque le sac est plein.
•Ouvrir le couvercle avant et remplacer le
sac à poussière. S'assurer que le nouveau sac est correctement positionné
dans le support de fixation pour éviter les
fuites.
•Assurez-vous d'utiliser uniquement un
sac Electrolux original conçu pour cet
aspirateur (réf. ES17).
•Un dispositif de sécurité est intégré à
l'aspirateur afin d'empêcher la fermeture
du couvercle avant en l'absence de sac
à poussière. Surtout ne pas forcer pour
le fermer.
Remplacement du filtre moteur/microfiltre (11):
En cas de réduction de la puissance d'aspiration, il est possible que le filtre moteur/microfiltre doit être remplacé (généralement
tous les cinq sacs à poussière).
Pour changer ce filtre :
•Ouvrir le couvercle avant et soulever la
grille du filtre.
•Remplacer le filtre sale.
Ne jamais utiliser l'aspirateur sans filtre,
celui-ci protégeant aussi le moteur.
8
cepillo. Aspire los hilos que queden con la
ayuda de la boquilla para hendiduras de la
aspiradora.
•No utilice la boquilla turbo en alfombras
de piel, alfombras con flecos largos o alfombras con un grosor superior a 15 mm.
•Para evitar que se deteriore la alfombra,
no mantenga la boquilla fija mientras gira
el cepillo.
•No pase la boquilla sobre cables de alimentación eléctrica y asegúrese de apagar la aspiradora inmediatamente
después de terminar de usarla.
Uso del tubo alargador:
Conecte la boquilla al tubo alargador (8) para limpiar bajo camas y muebles.
Tubo flexible y accesorios *
Retire la boquilla para suelos y coloque la
banda para colgar del hombro* alrededor de
la conexión de la boquilla y el mango superior, tal y como se muestra en la imagen (9).
Ajústelos hacia la conexión de la boquilla y
conecte los accesorios*.
Cambio de la bolsa para el polvo (10):
•La bolsa para el polvo deberá cambiarse
cuando se reduzca la potencia de succión o cuando la bolsa esté llena.
•Abra la tapa delantera y cambie la bolsa
para el polvo. Asegúrese de que la bolsa
nueva se coloca correctamente en el soporte para evitar fugas.
•Asegúrese de utilizar únicamente una
bolsa para el polvo original de Electrolux,
diseñada para esta aspiradora, ref ES17.
•La aspiradora dispone de un dispositivo
de seguridad, de modo que la tapa delantera no puede cerrarse si la bolsa para el polvo no está colocada en el
interior. No intente forzar la tapa para
que se cierre.
Sustitución del filtro del motor/
microfiltro (11):
Si la potencia de succión se reduce, puede
que sea necesario cambiar el filtro del motor/microfiltro, normalmente tras cambiar la
bolsa para el polvo cinco veces.
Para cambiar este filtro:
•Abra la tapa delantera y levante el soporte del filtro.
•Sustituya el filtro sucio.
No utilice nunca la aspiradora sin el filtro, ya que sirve de protección al motor.
Page 13
GB
Troubleshooting
The vacuum cleaner does not start:
•Check that the cable is connected to the
mains.
•Check that the plug and cable are not
damaged.
•Check for a blown fuse.
D
Fehlersuche
Der Staubsauger startet nicht:
•Prüfen, ob das Netzkabel an die
Netzsteckdose angeschlossen ist.
•Prüfen, ob der Stecker und das Kabel
nicht beschädigt sind.
•Prüfen, ob eine Sicherung durchgebrannt
ist.
Poor suction or the vacuum cleaner stops:
•Is the dust bag full?
•Is the nozzle or air channel blocked?
•Is the filter blocked or needs to be
changed?
If water has entered the vacuum cleaner
It will be necessary to replace the motor at
an authorised Electrolux service centre.
Damage to the motor caused by the
penetration of water is not covered by the
warranty.
Consumer information
Electrolux decline all responsibility for all
damages arising from any improper use or in
cases of tampering with the appliance.
This product is designed with the
environment in mind. All plastic parts are
marked for recycling purposes.
If you can not find dust bags+filters to your Electrolux
vacuum cleaner, please visit our website at
www.electrolux.com.
Schwache Saugleistung oder Staubsauger stoppt:
•Ist der Staubbeutel voll?
•Ist die Düse oder der Luftkanal verstopft?
•Ist der Filter verstopft oder muss dieser
ausgewechselt werden?
Falls Wassel oder andere Flüssigkeiten in den
Staubsauger eingedrungen sind.
Es ist notwendig, den Motor in einem
autorisierten Electrolux-Servicezentrum
auszutauschen. Schäden am Motor, die
durch eingedrungenes Wasser oder andere
Flüssigkeiten verursacht wurden, sind nicht
durch die Garantie abgedeckt.
Verbraucher-Information
Electrolux übernimmt keine Verantwortung
für Schäden, die durch den unsachgemäßen
Einsatz oder unbefugten Eingriff in den
Staubsauger entstehen.
Dieses Produkt wurde mit Rücksicht auf die
Umwelt hergestellt. Alle Plastikteile sind für
Recyclingzwecke markiert.
Falls Sie die Staubbeutel und Filter für Ihren
Electrolux Staubsauger nicht finden, besuchen Sie
unsere Website www.electrolux.com.
9
Page 14
IFE
Ricerca ed eliminazione dei guasti
L'aspirapolvere non si accende:
•Controllare che il cavo sia collegato all'alimentazione di rete.
•Controllare che la spina e il cavo non siano danneggiati.
•Controllare che non vi sia un fusibile bruciato.
L'aspirazione è insufficiente oppure l'aspirapolvere si spegne:
•Il sacchetto raccoglipolvere è pieno?
•La bocchetta o il condotto dell'aria è inta-
sato?
•Il filtro è intasato o deve essere sostituito?
Se si è verificata un'infiltrazione d'acqua nell'aspirapolvere
Sarà necessario far sostituire il motore presso un centro di assistenza autorizzato
Electrolux. I danni al motore causati
dall'infiltrazione d'acqua non sono coperti
dalla garanzia.
Informazioni per l’utente
Electrolux declina ogni responsabilità per
tutti i danni derivanti da un uso improprio o in
caso di manomissione dell'apparecchio.
Questo prodotto è progettato nel rispetto
dell'ambiente. Tutte le parti in plastica sono
riciclabili.
Per informazioni su dove trovare i sacchetti raccoglipolvere e i filtri dell'aspirapolvere Electrolux in uso, visitare il sito Web Electrolux all'indirizzo
www.electrolux.com.
Gestion des pannes
L'aspirateur ne se met pas en marche. Vérifier :
•que le câble est branché ;
•que la prise et le câble ne sont pas en-
dommagés ;
•qu'aucun fusible n'a sauté.
Aspiration médiocre ou l'aspirateur s'arrête. Vérifier :
•que le sac à poussière n'est pas plein ;
•que le suceur ou le conduit d'air ne sont
pas bouchés ;
•que le filtre n'est pas bloqué ou n'est pas
sale.
De l'eau ou des liquides ont été aspirés
Le moteur doit être remplacé par un Centre
Service Agréé Electrolux. Les dommages
portés au moteur par l'entrée d'eau ou de liquides ne sont pas couverts par la garantie.
Informations consommateur
Electrolux décline toute responsabilité pour
les dommages consécutifs à une utilisation i
ncorrecte de l'appareil ou en cas de modification de l'appareil.
Ce produit a été conçu dans un souci de respect de l'environnement. Tous les éléments
en plastique sont marqués à des fins de recyclage.
Les produits en bombe aérosol peuvent être
inflammables.Ne pas vaporiser de tels produits à proximité ou sur l'aspirateur.
Si vous éprouvez des difficultés à trouver des sacs à
poussière ou des filtres pour votre aspirateur Electrolux, visitez notre site Web à l'adresse suivante :
www.electrolux.com.
Solución de problemas
La aspiradora no se pone en funcionamiento:
•Compruebe que el cable de alimentación
esté correctamente enchufado en la toma de corriente.
•Verifique que el enchufe y los cables no
estén dañados.
•Observe si se ha fundido algún fusible.
La potencia de succión es muy débil o la aspiradora se detiene:
•Compruebe si la bolsa para el polvo está
llena.
•Compruebe si el canal de aire o la boquilla se ha bloqueado.
•Compruebe si el filtro está bloqueado o
es necesario cambiarlo.
Ha entrado agua en la aspiradora
En este caso es necesario cambiar el motor
en un centro técnico autorizado de Electrolux. Los daños en el motor causados por la
entrada de agua no están cubiertos por la
garantía.
Información al consumidor
Electrolux no se hace responsable de los
daños que pudieran derivarse del uso incorrecto del aparato o de haber realizado manipulaciones.
Este producto ha sido diseñado para respetar el medio ambiente. Todos los componentes de plástico llevan el distintivo de reciclaje.
Si no encuentra suministros de filtros y bolsas para el
polvo para la aspiradora de Electrolux, visite nuestro
sitio web en www.electrolux.com.
10
Page 15
P
3
2
1
2
5
Acessórios/Funções
1. Vara superior
2. Suporte do cabo
3. Regulação de potência*
4. Parafuso de bloqueio
5. Saco de pó
4
6. Filtro do motor/Microfiltro
7. Bocal para tapete/piso duro
8. Tubo de extensão
9. Bocal para soalho*
10. Bocal turbo*
11. Mangueira*
12. Acessório para fendas*
13. Escova do pó*
14. Correia para o ombro*
15. Bocal turbo para têxteis*
Functies/accessoires
1. Bovenste stang
2. Snoerhouder
3. Zuigkrachtregelaar*
4. Borgschroef
5. Stofzak
6. Motor-/microfilter
7. Mondstuk voor tapijt/harde vloer
8. Verlengingsbuis
9. Mondstuk voor parket*
10. Turbomondstuk*
11. Slang*
12. Hulpstuk voor kieren*
13. Stofborstel*
14. Schouderriem*
15. Textielturbomondstuk*
NL
* = Apenas determinados modelos.
7
6
5
10
8
11
9
12
13
* = Alleen bepaalde modellen.
14
15
11
Page 16
S
DKN
Funktioner/tillbehör
1. Skaft
2. Sladdhållare
3. Sugeffektsreglering*
4. Låsskruv
5. Dammsugarpåse
6. Motor-/mikrofilter
7. Matt-/golvmunstycke
8. Förlängningsrör
9. Parkettmunstycke*
10. Turbomunstycke*
11. Slang*
12. Fogverktyg*
13. Dammborste*
14. Axelband*
15. Turbomunstycke för tyg*
* = Endast vissa modeller.
Egenskaber/tilbehør
1. Øverste skaft
2. Ledningsholder
3. Regulering af sugestyrken*
4. Låseskrue
5. Støvpose
6. Motor/microfilter
7. Tæppe-/gulvmundstykke
8. Forlængerrør
9. Parketmundstykke*
10. Turbomundstykke*
11. Slange*
12. Fugeværktøj*
13. Afstøvningsbørste*
14. Skulderstrop*
15. Turbomundstykke til tekstiler*
* Kun visse modeller.
Funksjoner/tilbehør
1. Skaft
2. Ledningsholder
3. Styrkeregulering*
4. Låseskrue
5. Støvpose
6. Motor-/mikrofilter
7. Munnstykke for teppe / hardt gulv
8. Forlengelsesrør
9. Munnstykke for harde gulv*
10. Turbomunnstykke*
11. Slange*
12. Fugeredskap*
13. Støvbørste*
14. Skulderrem*
15. Tekstilturbomunnstykke*
* = Bare enkelte modeller.
12
Page 17
P
Precauções de segurança
Este aspirador apenas deverá ser utilizado
por adultos para aspirar normalmente num
ambiente doméstico.
Este aparelho não se destina a ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças) com deficiências físicas, sensitivas ou mentais ou com
falta de experiência e conhecimentos, a menos que sejam supervisionadas ou instruídas
no que se refere à utilização do aparelho por
uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças deverão ser supervisionadas de modo a garantir que não brincam com o aparelho.
NL
Veiligheidsinstructies
Deze stofzuiger is bestemd voor normaal
gebruik in een huishoudelijke omgeving.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke
vermogens, of personen zonder ervaring of
kennis, tenzij zij worden begeleid bij of zijn
geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door iemand die de verantwoordelijkheid
draagt voor hun veiligheid.
Let op dat kinderen niet spelen met het apparaat.
Nunca aspire:
•Em áreas molhadas.
•Perto de gases inflamáveis, etc.
•Sem um saco de pó ou um filtro de mo-
do a evitar danificar o aspirador.
•Quando o corpo do aspirador apresentar
sinais de danos visíveis.
Nunca aspire:
•Objectos pontiagudos.
•Água ou outros líquidos.
•Cinzas quentes ou frias, pontas de cigar-
ros acesas, etc.
•Pó fino, como, por exemplo, de gesso, cimento, farinha ou cinzas quentes e frias.
As situações acima mencionadas poderão
causar sérios danos ao motor, os quais não
estão cobertos pela garantia.
Precauções de segurança a nível
eléctrico
•Verifique regularmente se o cabo não se
encontra danificado. Nunca utilize o aspirador se o cabo estiver danificado.
•Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante, pelo representante da assistência
técnica ou por uma pessoa com habilitações semelhantes, de modo a evitar possíveis riscos.
•A garantia não cobre os danos ao cabo
da máquina.
•Nunca puxe nem levante o aspirador pelo cabo.
•Desligue a ficha da corrente antes de limpar ou fazer a manutenção do aspirador.
•Qualquer serviço ou reparação deverá
ser executado por um centro de assistência Electrolux autorizado.
•Certifique-se de que guarda o aspirador
num local seco.
13
Stofzuig nooit:
•In natte ruimten.
•In de buurt van ontvlambare gassen, enz.
•Zonder een stofzak of filter, dit om scha-
de aan de stofzuiger te voorkomen.
•Als de behuizing zichtbare tekenen van
schade vertoont.
Stofzuig nooit:
•Scherpe voorwerpen.
•Water of andere vloeistoffen.
•Hete of koude as, brandende sigaretten-
peuken, enz.
•Fijn stof van bijvoorbeeld gips, beton, bloem of as.
Bovengenoemde voorwerpen en vloeistoffen
kunnen schade aan de motor veroorzaken.
Dergelijke schade valt niet onder de garantie.
Elektrische veiligheidsmaatregelen
•Controleer regelmatig of de kabel niet
beschadigd is. Gebruik de stofzuiger nooit als de kabel beschadigd is.
•Als de voedingskabel is beschadigd, moet deze door de fabrikant, de serviceagent of een gekwalificeerd persoon worden vervangen om risico te vermijden.
•Schade aan de kabel van het apparaat
valt niet onder de garantie.
•Trek de stofzuiger nooit aan het snoer naar u toe of omhoog.
•Trek eerst de stekker uit het stopcontact
voordat u de stofzuiger gaat reinigen of
onderhouden.
•Alle servicebeurten en reparaties moeten
worden uitgevoerd door een erkend Electrolux Service Centre.
•Bewaar de stofzuiger op een droge plaats.
Page 18
S
För säkerhets skull
Dammsugaren bör endast användas för
normal dammsugning i hemmamiljö.
Dammsugaren bör inte användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga, eller som inte har erfarenhet och kunskap (barn inräknade), om
de inte övervakas eller får användningsinstruktioner av en person som är ansvarig för
deras säkerhet.
Barn måste passas så att de inte leker med
dammsugaren.
Sug aldrig upp
•I våta utrymmen.
•I närheten av brandfarliga gaser eller lik-
nande.
•Utan dammsugarpåse eller filter (kan skada dammsugaren).
•När dammsugarens huvuddel visar tydliga tecken på skada.
Sug aldrig upp
•Vassa föremål.
•Vatten eller andra vätskor.
•Het eller kall aska, glödande cigarettfim-
par eller liknande
•Fint damm från till exempel gips, betong,
mjöl, aska.
Ovanstående kan orsaka allvarliga skador på
motorn – skador som inte omfattas av dammsugarens serviceåtagande.
DKN
Sikkerhedsforanstaltninger
Denne støvsuger bør kun anvendes til almindelig støvsugning i private husholdninger.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er
nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring og viden, medmindre de er instrueret i
sikker brug af apparatet eller er under opsyn
af en person, der har ansvaret for dem.
Børn skal holdes under opsyn og må ikke lege med apparatet.
Støvsug aldrig
•I våde områder.
•I nærheden af brandbare luftarter, gas
etc.
•Uden støvpose eller et filter, da det kan
beskadige støvsugeren.
•Hvis støvsugerens kabinet viser tegn på
beskadigelse.
Støvsug aldrig
•Skarpe genstande op.
•Vand eller anden væske.
•Varme eller kolde kul, tændte cigarets-
kod etc.
•Flyvestøv, f.eks. fra puds, beton, mel eller
aske.
Ovenstående kan forårsage alvorlig skade
på motoren. Garantien dækker ikke denne
form for skade.
Forholdsregler
Denne støvsugeren skal bare brukes til vanlig
støvsuging i private husholdninger.
Apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende
erfaring eller kunnskap, med mindre de
under tilsyn av en ansvarlig person får opplæring i bruk av apparatet.
Pass på at barn ikke får anledning til å leke
med apparatet.
Bruk aldri støvsugeren i følgende tilfeller:
•i våte områder
•nær brennbare gasser osv.
•uten en støvpose eller et filter, slik at du
unngår å skade støvsugeren
•når det er synlige tegn på skade utenpå
støvsugeren
Bruk aldri støvsugeren i følgende tilfeller:
•på skarpe gjenstander
•på vann eller andre væsker
•på varme eller kalde forbrenningsrester,
brennende sigarettstumper osv.
•på fint støv, for eksempel gips, sement,
mel eller varm eller kald aske
Det ovennevnte kan føre til alvorlig skade på
motoren – skade som ikke dekkes av
garantien.
Att tänka på när det gäller elsäkerhet
•Kontrollera regelbundet att sladden är
oskadad. Använd aldrig dammsugaren
om sladden är skadad.
•Om sladden skadats måste den bytas ut
av tillverkaren, auktoriserad servicepersonal eller liknande kvalificerad person för
att undvika fara.
•Skador på maskinens sladd omfattas inte
av dammsugarens serviceåtagande.
•Dra eller lyft aldrig dammsugaren i sladden.
•Dra alltid ur stickproppen från väggutta-
get före underhåll eller rengöring av dammsugaren.
•All service och alla reparationer måste utföras av ett auktoriserat Electrolux-servicecenter.
•Förvara alltid dammsugaren på en torr plats.
Sikkerhedsforanstaltninger i forbindelse med elektricitet
•Kontroller jævnligt, at ledningen ikke er
beskadiget. Brug aldrig støvsugeren, hvis
ledningen er beskadiget.
•Hvis den medfølgende ledning beskadiges,
skal producenten, en servicerepræsentant
eller tilsvarende kvalificeret person udskifte
den, så der ikke opstår farer.
•Garantien dækker ikke beskadigelse af
støvsugerledningen.
•Undlad at trække eller løfte støvsugeren i
ledningen.
•Tag stikket ud af stikkontakten inden rengøring eller vedligeholdelse af støvsugeren.
•Al service og reparation skal udføres af et
autoriseret Electrolux-servicecenter.
•Husk, at opbevare støvsugeren et tørt sted.
14
Forholdsregler vedrørende elektrisk
sikkerhet
•Sjekk med jevne mellomrom at ledningen
ikke er skadet. Bruk aldri støvsugeren
hvis strømledningen er skadet.
•Hvis nettledningen er skadet, må den skiftes hos produsenten, hos et autorisert
servicesenter eller av tilsvarende kvalifiserte personer for å unngå fare.
•Skade på apparatets ledning dekkes ikke
av garantien.
•Støvsugeren må ikke trekkes eller løftes
etter ledningen.
•Før rengjøring eller vedlikehold av støvsugeren må støpselet trekkes ut av
stikkontakten.
•All service og alle reparasjoner må utføres
ved et autorisert Electrolux-servicesenter.
•Oppbevar alltid støvsugeren på et tørt sted.
Page 19
P
Desembalar e montar (1)
•Verifique se todas as peças estão na caixa.
•Insira cuidadosamente a vara superior no
corpo principal inferior (1a). Certifique-se
de que o cabo não fica preso.
•Fixe a vara superior apertando o parafu-
1
2
so de bloqueio fornecido (1b).
•Encaixe o bocal de piso no aspirador.
Uitpakken en in elkaar zetten (1)
•Controleer of alle onderdelen in de doos
aanwezig zijn.
•Schuif de bovenste stang voorzichtig in
het onderste deel van de behuizing (1a).
Let op dat het snoer niet bekneld raakt.
•Zet de bovenste stang vast met de meegeleverde borgschroef (1b).
•Monteer het mondstuk op de stofzuiger.
NL
Começar a aspirar (2)
•Solte o cabo rodando o suporte do cabo
superior (2) e ligue o cabo. Ligue o aspirador premindo o botão ligar/desligar.
•Ajuste o poder de sucção utilizando a regulação de potência na pega.*
Bocais de piso (3)
3
5a
6
7
4
5b
Bocal para tapete/piso duro
Tapetes: Utilize com a alavanca na posição (3A).
Pisos duros: Utilize com a alavanca na posi-
ção (3B).
Bocal para soalho*:
Utilize para pisos em madeira.
Utilizar o bocal turbo*
A escova rotativa é accionada pelo fluxo de
ar. Utilize o bocal turbo para uma limpeza
profunda dos tapetes.
Limpar o bocal turbo (4)
Desligue o bocal do aspirador e remova da
escova fios que possam estar presos, etc.,
cortando-os com uma tesoura.
Utilização do bocal turbo para têxteis*
O bocal turbo para têxteis também pode ser
utilizado para apanhar pó em tecidos,
mobiliário, bancos de automóveis ou
escadas com carpetes.
Os dois modos de utilização, horizontal e
vertical, são regulados ajustando a tampa
frontal do bocal.
-No modo horizontal: utilize o bocal turbo
para têxteis com a parte da frente para
baixo (5a).
-No modo vertical: utilize o bocal turbo
para têxteis com a parte da frente para
cima (5b).
(6) Ligue o bocal turbo para têxteis à
mangueira, segurando o aspirador com a
ajuda da correia para o ombro.
(7) Limpeza do bocal turbo para têxteis:
Desligue-o da mangueira e remova os fios
emaranhados da escova cortando-os com
uma tesoura. Aspire os restantes fios com a
ajuda do bocal para frestas que vem com o
aspirador.
Stofzuigen (2)
•Rol het snoer uit door de bovenste snoerhouder (2) rond te draaien en steek de stekker in
het stopcontact. Druk op de aan/uit-schakelaar om de stofzuiger aan te zetten.
•Stel de zuigkracht in met de regelaar op
de greep.*
Mondstukken (3)
Mondstuk voor tapijt/harde vloer
Tapijt: stel de handgreep in op positie (3A).
Harde vloeren: stel de handgreep in op positie (3B)
Mondstuk voor parket*:
voor houten vloeren.
Het gebruik van het turbomondstuk*
De draaiende borstel wordt aangedreven door de luchtstroom. Gebruik het turbomondstuk voor het diepreinigen van tapijten.
Schoonmaken van het turbomondstuk (4)
Maak het mondstuk los van de zuigbuis en verwijder alle verwarde draadjes uit de borstel,
enz., door deze met een schaar los te knippen.
Het gebruik van het textielturbomondstuk*
Het textielturbomondstuk is geschikt om stof
te verwijderen van textiel, meubels,
autozittingen of trapbekleding.
Dit mondstuk kan zowel horizontaal als
verticaal worden gebruikt. U hoeft alleen de
voorklep van het mondstuk aan te passen.
-Voor horizontaal gebruik: gebruik het
textielturbomondstuk met de voorkant
van het mondstuk omlaag (5a).
-Voor verticaal gebruik: gebruik het
textielturbomondstuk met de voorkant
van het mondstuk omhoog (5b).
(6) Bevestig het textielturbomondstuk aan de
slang terwijl u de stofzuiger vasthoudt
met behulp van de schouderriem.
(7) Het textielturbomondstuk reinigen:
Maak het textielturbomondstuk los van de slang
en verwijder alle in de borstel verwarde draadjes
door deze met een schaar weg te knippen. Zuig
de resterende draadjes op met behulp van het
mondstuk voor kieren van de stofzuiger.
15
Page 20
S
Uppackning och montering (1)
•Kontrollera att samtliga delar finns i
kartongen.
•Sätt försiktigt tillbaka skaftet i huvuddelen
(1a). Se till att sladden inte trasslar ihop sig.
•Skruva fast skaftet med den medföljande
låsskruven (1b).
•Passa in golvmunstycket i dammsugaren.
Starta dammsugaren (2)
•Lösgör sladden genom att snurra den övre sladdhållaren (2) och anslut sladden.
Starta dammsugaren genom att trycka
på strömknappen.
•Justera sugeffekten med kontrollen på
handtaget.*
Golvmunstycken (3)
Munstycke för matta/hårt golv
Mattor: Använd spaken i läge (3A).
Hårda golv: Använd spaken i läge (3B).
Parkettmunstycke*:
Använd för trägolv.
Användning av turbomunstycke*
Den roterande borsten drivs av luftströmmen. Använd turbomunstycket för djuprengöring av mattor.
Rengöring av turbomunstycke (4)
Ta bort munstycket från dammsugaren och
avlägsna trådar från borsten som fastnat
genom att klippa av dem med en sax.
Använda turbomunstycket för tyg*
Turbomunstycket för tyg passar till
dammsamlande tyg, möbler, bilsäten och
mattklädda trappor.
Det har två lägen, horisontellt och vertikalt,
som ställs in i munstyckets framdel.
-I horisontellt läge: använd
turbomunstycket för tyg med
munstyckets framdel riktad nedåt (5a).
-I vertikalt läge: använd turbomunstycket
för tyg med munstyckets framdel riktad
uppåt (5b).
(6) Fäst turbomunstycket på slangen och håll
samtidigt dammsugaren med hjälp av
axelremmen.
(7) Rengöring av turbomunstycket för tyg:
Ta loss turbomunstycket från slangen och ta
bort trådar som fastnat i borsten med en
sax. Dammsug upp trådarna med hjälp av
dammsugarens medföljande fogmunstycke.
•Använd inte turbomunstycket på djurskinn eller mattor med långa fransar eller
som är tjockare än 15 mm.
DKN
Udpakning og samling (1)
•Kontroller, at alle delene er med i kassen.
•Sæt forsigtigt det øverste skaft i nederste
hoveddel (1a). Pas på, at ledningen ikke
sætter sig fast.
•Fastgør øverste skaft ved at spænde den
medfølgende låseskrue (1b).
•Sæt gulvmundstykket på støvsugeren.
Sådan kommer du i gang med at
støvsuge (2)
•Frigør ledningen ved at dreje den øverste
ledningsholder (2), og sæt stikket i en
stikkontakt. Start støvsugeren ved at trykke på tænd-/slukknappen.
•Juster sugeeffekten med regulatoren på
håndtaget.*
Gulvmundstykker (3)
Mundstykke til tæpper/hårde gulve
Tæpper: Bruges med omskifteren i stilling (3A)
Hårde gulve: Bruges med omskifteren i stil-
ling (3B).
Parketmundstykke*:
Bruges til trægulve.
Brug af turbomundstykket*
Den roterende børste drives af luftstrømmen.
Brug turbomundstykket til grundig rengøring
af tæpper.
Rengøring af turbomundstykket (4)
Tag mundstykket af støvsugeren, og fjern
sammenfiltrede tråde etc. fra børsten ved at
klippe dem af med en saks.
Brug af turbomundstykket til tekstiler*
Turbomundstykket til tekstiler er beregnet til
støvsugning af tekstiler, møbler, bilsæder
eller tæppebelagte trapper.
Mundstykkets front kan indstilles til brug på
henholdsvis vandrette og lodrette flader.
-I vandret tilstand: brug turbomundstykket
til tekstiler med fronten nedad (5a).
-I lodret tilstand: Brug turbomundstykket
til tekstiler med fronten opad (5b).
(6) Monter turbomundstykket til tekstiler til
slangen, samtidig med at støvsugeren
holdes ved hjælp af skulderremmen.
(7) Rengøring af turbomundstykket til tekstiler:
Tag stikket ud af slagnen, og fjern
sammenfiltrede tråde fra børsten ved at
klippe dem af med en saks. Støvsug de
resterende tråde op ved hjælp af det
medfølgende fugemundstykke.
16
Utpakking og montering (1)
•Kontroller at alle delene ligger i esken.
•Skyv skaftet forsiktig inn i apparathuset
(1a). Pass på at ledningen ikke henger
seg opp.
•Fest skaftet ved å stramme låseskruen (1b).
•Monter gulvmunnstykket på støvsugeren.
Starte støvsugingen (2)
•Løs ut ledningen ved å dreie øvre ledningsholder (2), og sett støpselet i
stikkontakten. Start støvsugeren ved å
trykke på av/på-knappen.
•Juster sugestyrken ved hjelp av
styrkereguleringen på håndtaket.*
Gulvmunnstykker (3)
Munnstykke for teppe / hardt gulv
Tepper: Bruk munnstykket med spaken i
stilling (3A).
Harde gulv: Bruk munnstykket med spaken i
stilling (3B).
Munnstykke for harde gulv*:
Brukes på tregulv.
Bruke turbomunnstykket*
Den roterende børsten drives av luftstrømmen. Bruk turbomunnstykket til grundig
rengjøring av tepper.
Rengjøre turbomunnstykket (4)
Koble munnstykket fra støvsugeren, og fjern
tråder osv. som er viklet inn, fra børsten, ved
å klippe dem vekk med en saks.
Bruke tekstilturbomunnstykket*
Tekstilturbomunnstykket er egnet til å fjerne
støv på tekstiler, møbler, bilseter og
teppebelagte trapper.
Det har to moduser, vannrett og loddrett,
som velges ved å justere frontdekselet på
munnstykket.
-I vannrett modus: bruk tekstilturbo–
munnstykket med munnstykkefronten
ned (5a).
-I loddrett modus: bruk tekstilturbo–
munnstykket med munnstykkefronten
opp (5b).
(6) Fest tekstilturbomunnstykket til slangen
mens du holder støvsugeren i
skulderremmen.
(7) Rengjøre tekstilturbomunnstykket:
Koble munnstykket fra slangen, og fjern
tråder som har viklet seg inn i børsten ved å
klippe dem vekk med en saks. Støvsug opp
de gjenværende trådene med
fugemunnstykket.
Page 21
P
NL
•Não utilize o bocal turbo em tapetes de
pele, tapetes com franjas compridas ou
tapetes com uma espessura superior a
15 mm.
•Para evitar danificar o tapete, não mante-
8
nha o bocal parado enquanto a escova
está a rodar.
•Não passe o bocal por cima de cabos
eléctricos e certifique-se de que desliga
o aspirador imediatamente depois de o
utilizar.
Utilizar o tubo de extensão:
Ligue o bocal ao tubo de extensão (8) para
limpar debaixo de camas e móveis.
•Gebruik het turbomondstuk niet op dierenhuiden, vloerkleden met lange franjes
of een (pool)dikte van meer dan 15 mm.
•Let op dat u het tapijt niet beschadigt door het mondstuk lang op één plaats te
zetten terwijl de borstel ronddraait.
•Ga met het mondstuk niet over elektrische snoeren en schakel de stofzuiger
na gebruik onmiddellijk uit.
Gebruik van de verlengingsbuis:
Sluit het mondstuk aan op de verlengingsbuis (8) om te stofzuigen onder bedden en meubels.
Slang en accessoires *
Mangueira e Acessórios *
Retire o bocal de piso e fixe a correia para o
ombro* à volta da ligação do bocal e da vara
superior, conforme ilustrado na imagem (9).
Aperte o bocal em direcção à ligação do bocal e ligue os acessórios*.
Substituir o saco de pó (10):
9
2
1
10
•O saco de pó deverá ser substituído
quando o poder de sucção for reduzido
ou quando o saco estiver cheio.
•Abra a tampa frontal e substitua o saco
de pó. Certifique-se de que o novo saco
se encontra na posição correcta no suporte do saco de modo a evitar fugas.
•Certifique-se de que utiliza apenas um
saco de pó Electrolux original concebido
para este aspirador, ref. ES17.
•O aspirador tem um dispositivo de segurança de modo a que a tampa frontal
não possa ser fechada sem o saco de
pó inserido. Não tente forçar o fecho da
tampa.
Substituição do filtro do motor/
microfiltro (11)
Se o poder de sucção for reduzido, poderá
ser necessário substituir o filtro do motor/microfiltro, normalmente após cada 5 substituições do saco de pó. Para substituir este
filtro:
•Abra a tampa frontal e eleve o suporte
do filtro.
•Substitua o filtro sujo.
Verwijder het mondstuk en bevestig de
schouderriem* rond de aansluiting van het
mondstuk en de bovenste stang (zie afbeelding 9).
Bevestig de slang op de aansluiting van het
mondstuk en sluit de accessoires aan*.
Vervangen van de stofzak (10):
•De stofzak moet worden vervangen als
de zuigkracht afneemt of wanneer de
zak vol is.
•Open de voorkant en vervang de stofzak. Zorg dat de nieuwe zak juist is geplaatst in de stofzakhouder om lekkage te
voorkomen.
•Gebruik alleen originele stofzakken van
Electrolux die zijn ontworpen voor deze
stofzuiger, ref ES17.
•De stofzuiger is voorzien van een veiligheidsvoorziening waardoor de voorkant niet kan worden gesloten als er
geen stofzak in de stofzuiger zit. Probeer in dat geval de voorkant niet geforceerd te sluiten.
Vervangen van het motor-/microfilter (11):
Als de zuigkracht afneemt, moet het motor/microfilter mogelijk worden vervangen. Normaal gesproken moet dit filter na vijf nieuwe
stofzakken worden vervangen. U vervangt
het filter als volgt:
•Open de voorkant en trek de filterhouder
omhoog uit het apparaat.
•Vervang het vuile filter.
Nunca utilize o aspirador sem o filtro,
uma vez que este também serve de
protecção do motor.
11
Gebruik de stofzuiger nooit zonder filter omdat het filter tevens fungeert als
beveiliging van de motor.
17
Page 22
S
DKN
•För att undvika skador på mattan, låt inte munstycket stå stilla medan borsten
rullar.
•Kör inte över elkablar och stäng av dammsugaren omedelbart efter användning.
Användning av förlängningsrör:
Anslut munstycket till förlängningsröret (8)
för rengöring under sängar och möbler.
Slang och tillbehör *
Ta bort golvmunstycket och fäst axelbandet* runt munstyckets anslutning och
skaftet, som det visas på bilden (9).
Fäst slangen vid munstyckets anslutning
och anslut tillbehören*.
Byta dammsugarpåse (10):
•Dammsugarpåse måste bytas när sugeffekten är nedsatt eller när påsen är full.
•Öppna luckan framtill och byt dammsugarpåse. Se till att den nya påsen sitter
rätt i påsens hållare för att undvika läckage.
•Använd bara Electrolux dammsugarpåsar som utformats för dammsugarmodellen, ref ES17.
•Dammsugaren har en säkerhetsanordning som gör att det inte går att stänga
luckan framtill utan att en dammsugarpåse sitter i. Försök inte stänga luckan
med våld.
Byte av motor-/mikrofiltret (11):
Nedsatt sugeffekt kan betyda att motor/mikrofiltret behöver bytas ut. Det ska
normalt göras vid var femte gång som dammsugarpåsen byts. Så här byter du filter:
•Öppna luckan framtill och lyft upp
filterhållaren.
•Byt ut det smutsiga filtret.
Använd aldrig dammsugaren utan filter
eftersom det också används som motorskydd.
•Brug ikke turbomundstykket på skindtæpper, tæpper med lange frynser eller
tæpper med luv på over 15 mm.
•Hold ikke mundstykket stille, mens børsten roterer, da det kan beskadige gulvtæppet.
•Kør ikke mundstykket over elektriske ledninger, og husk at slukke støvsugeren
umiddelbart efter brug.
Brug af forlængerrøret :
Sæt mundstykket på forlængerrøret (8), når
du skal støvsuge under senge og møbler.
Slange og tilbehør *
Tag gulvmundstykket af, og sæt skulderstroppen* fast omkring koblingen mellem
mundstykket og øverste skaft som vist på
billedet (9).
Sæt slangen i mundstykkekoblingen, og tilslut tilbehøret*.
Skift af støvsugerpose (10):
•Støvsugerposen skal skiftes, når sugeeffekten reduceres, eller når posen er fyldt.
•Åbn forreste dæksel, og skift støvpose.
Sørg for, at den nye pose er placeret i
den rette poseholder, så der ikke opstår
lækage.
•Husk, at der kun må bruges originale
Electrolux-støvposer til denne støvsuger,
ref ES17.
•Støvsugeren har en sikkerhedsanordning, så det forreste dæksel ikke kan lukkes uden støvposen. Forsøg ikke at
lukke dækslet med magt.
Udskiftning af motor/microfilter (11):
Hvis sugeeffekten reduceres kan det skyldes, at motor/microfilteret skal skiftes (normalt for hver 5. gang, der skiftes støvpose).
Sådan skiftes filteret:
•Åbn forreste dæksel, og løft filterholderen op.
•Udskift det smudsige filter.
Brug aldrig støvsugeren uden filteret,
da det også beskytter motoren.
•Bruk ikke turbomunnstykket på dyreskinn
eller på tepper med lange frynser eller en
dybde på over 15 mm.
•For å unngå skade på tepper må munnstykket ikke holdes i ro mens børsten
roterer.
•Ikke før munnstykket over elektriske ledninger, og slå støvsugeren av umiddelbart etter bruk.
Bruke forlengelsesrøret:
Koble munnstykket til forlengelsesrøret (8) ved
støvsuging under senger og andre møbler.
Slange og tilbehør*
Ta av gulvmunnstykket, og fest skulderremmen* rundt munnstykketilkoblingen og skaftet, som vist på bildet (9).
Fest slangen på munnstykketilkoblingen, og
koble til tilbehøret*.
Skifte støvpose (10):
•Støvposen må skiftes når sugestyrken er
redusert, eller når posen er full.
•Åpne frontdekselet, og skift støvpose.
Kontroller at den nye posen sitter ordentlig på plass i poseholderen, for å unngå
lekkasje.
•Bruk bare originale Electrolux-støvposer
beregnet på bruk med denne støvsugeren, ref. ES17.
•Støvsugeren er utstyrt med en sikkerhetsinnretning, slik at frontdekselet ikke kan
lukkes uten at det er satt inn en støvpose.
Forsøk ikke å lukke dekselet med makt.
Utskifting av motor-/mikrofilteret (11):
Hvis sugestyrken er redusert, kan det hende
at motor-/mikrofilteret må skiftes, normalt
etter hver femte bytte av støvpose. Slik
skifter du filter:
•Åpne frontdekselet, og løft opp filterholderen.
•Skift filter.
Bruk aldri støvsugeren uten filter, da
filteret også fungerer som motorbeskyttelse.
18
Page 23
P
Resolução de problemas
O aspirador não arranca:
•Verifique se o cabo está ligado à corrente.
•Verifique se a ficha e o cabo não estão
danificados.
•Verifique se há algum fusível queimado.
Sucção reduzida ou o aspirador pára:
•O saco de pó está cheio?
•O bocal ou o canal do ar estão obstruí-
dos?
•O filtro está obstruído ou necessita de
ser substituído?
Se tiver entrado água no aspirador
Será necessário proceder à substituição do
motor num centro de assistência Electrolux
autorizado. Os danos causados no motor
pela entrada de água não estão cobertos
pela garantia.
NL
Problemen oplossen
De stofzuiger doet het niet:
•Controleer of de stekker in het stopcontact zit.
•Controleer of de stekker en het snoer niet beschadigd zijn.
•Controleer of de zekeringen niet doorgebrand zijn.
Weinig zuigkracht of de stofzuiger stopt:
•Is de stofzak vol?
•Is het mondstuk of het luchtkanaal ver-
stopt?
•Is het filter geblokkeerd of toe aan
vervanging?
Als er water in de stofzuiger is gekomen
De motor moet door een erkend Electrolux
Service Centre worden vervangen. Schade
aan de motor veroorzaakt door binnendringend water valt niet onder de garantie.
Informação ao consumidor
A Electrolux recusa qualquer responsabilidade por danos decorrentes de um uso impróprio ou de modificações ilícitas efectuadas
ao aparelho.
Este produto foi concebido a pensar no ambiente. Todas as peças de plástico estão
marcadas para fins de reciclagem.
Se não conseguir encontrar sacos de pó+filtros para
o seu aspirador Electrolux, visite o nosso site em
www.electrolux.com.
Klanteninformatie
Electrolux wijst alle aansprakelijkheid van de
hand voor schade die ontstaat als gevolg
van onjuist gebruik van het apparaat of onbevoegde aanpassingen aan het apparaat.
Het ontwerp van dit product is zeer milieuvriendelijk. Alle kunststof onderdelen kunnen
worden hergebruikt.
Bezoek onze website op www.electrolux.com als u
geen stofzakken en filters kunt vinden voor uw
Electrolux stofzuiger.
19
Page 24
S
Felsökning
Dammsugaren startar inte:
•Kontrollera att sladden är ansluten till
eluttaget.
•Kontrollera att stickpropp och sladd är
oskadade.
•Kontrollera husets elsäkringar.
Dålig sugeffekt eller funktionsstopp:
•Är dammsugarpåsen full?
•Är munstycket eller luftkanalen tilltäppta?
•Är filtret tilltäppt eller behöver det bytas
ut?
Om vatten har kommit in i dammsugaren
Motorn måste bytas ut på ett auktoriserat
Electrolux-servicecenter. Motorskador som
orsakats av vatteninträngning täcks inte av
dammsugarens serviceåtagande.
Konsumentinformation
Electrolux ansvarar inte för skador som uppstått i samband med olämplig användning eller vårdslös hantering av enheten.
Produkten är utformad med tanke på miljön.
Alla plastdetaljer är märkta för återvinning.
Om du inte hittar dammsugarpåsar eller filter till din
Electrolux-dammsugare kan du besöka vår webbplats på www.electrolux.com.
DKN
Fejlfinding
Støvsugeren starter ikke:
•Kontroller, at stikket er sat i stikkontakten.
•Kontroller, at stik og ledning ikke er be-
skadiget.
•Kontroller, om der er gået en sikring.
Ringe sugeeffekt eller støvsugeren stopper:
•Er støvposen fyldt?
•Er mundstykket eller luftkanalen tilstop-
pet?
•Er filteret stoppet, eller skal det skiftes?
Hvis der kommer vand i støvsugeren
Motoren skal udskiftes på et autoriseret
Electrolux-serviceværksted. Skader på motoren pga. vandindtrængen dækkes ikke af garantien.
Forbrugerinformation
Electrolux fralægger sig ethvert ansvar for alle skader opstået pga. forkert brug eller manipulation af apparatet.
Ved designet af dette produkt er der taget
hensyn til miljøet. Alle plasticdele er mærket
med henblik på genbrug.
Hvis du ikke kan finde støvposer og filtre til din
Electrolux-støvsuger, kan du besøge vores websted
på www.electrolux.com.
Feilsøking
Støvsugeren starter ikke:
•Påse at ledningen er satt i stikkontakten.
•Påse at støpselet og ledningen ikke er
skadet.
•Sjekk at ingen sikringer er gått.
Lav sugestyrke, eller støvsugeren stopper:
•Er støvposen full?
•Er munnstykket eller luftkanalen tett?
•Er filteret tett, eller må det skiftes?
Hvis det har kommet vann i støvsugeren
Motoren må skiftes ut på et autorisert Electrolux-servicesenter. Skade på motoren som er
forårsaket av vann, dekkes ikke av garantien.
Forbrukerinformasjon
Electrolux fraskriver seg alt ansvar for skader
som oppstår som følge av feil bruk eller eksperimentering med apparatet.
Produktet er utformet med tanke på miljøet.
Alle plastdeler er merket som resirkulerbare.
Hvis du ikke finner støvposer og filtre til Electroluxstøvsugeren din, se webområdet vårt på
www.electrolux.com.
20
Page 25
FIN
3
2
Varusteet ja ominaisuudet
1
5
1. Ylävarsi
2. Johdon pidike
3. Imutehon säätö*
4. Lukitusruuvi
4
5. Pölypussi
6. Moottorin suodatin ja mikrosuodatin
2
7. Matto-lattiasuutin
8. Jatkoputki
9. Parkettisuutin*
10. Turbosuutin*
11. Letku*
12. Rakosuutin*
13. Pölyharja*
14. Olkahihna*
15. Tekstiiliturbosuutin*
Λειτουργίες/Εξαρτήματα
1. Επάνωλαβή
2. Βάσηκαλωδίου
3. Ρύθμισηισχύος*
4. Βίδαασφάλισης
5. Σακούλασκόνης
6. Μικροφίλτροκινητήρα
7. Ακροφύσιογιαχαλιά /σκληράπατώματα
8. Σωλήναςπροέκτασης
9. Ακροφύσιογιαξύλιναδάπεδα*
10. Ακροφύσιο Turbo*
11. Εύκαμπτοςσωλήνας*
12. Ακροφύσιοστενώνκοιλοτήτων*
13. Βούρτσαγιαξεσκόνισμα*
14. Ιμάνταςώμου*
15. Ακροφύσιο turbo υφασμάτινωνεπιφανειών*
GR
* Vain tietyt mallit.
7
6
5
10
8
11
9
12
13
* = Μόνοσεορισμέναμοντέλα.
14
15
21
Page 26
TR
CZ
SK
Özellikler / Aksesuarlar
1. Üst çubuk
2. Kablo tutucu
3. Güç ayarı*
4. Kilitleme vidası
5. Toz torbası
6. Motor filtresi/Mikro filtre
7. Halı/sert yüzey ucu
8. Uzatma borusu
9. Parke ucu*
10. Turbo başlığı*
11. Hortum*
12. Yarık başlığı aracı*
13. Toz alma fırçası*
14. Omuz askısı*
15. Tekstil turbo başlığı*
*= Yalnızca belirli modellerde bulunur.
Funkce / Příslušenství
1. Horní tyč
2. Držák kabelu
3. Regulace výkonu*
4. Upevňovací šroub
5. Prachový sáček
6. Filtr motoru/mikrofiltr
7. Hubice na koberce a tvrdé podlahové krytiny
8. Prodlužovací trubice
9. Hubice na parkety*
10. Turbokartáč*
11. Hadice*
12. Zúžený nástavec*
13. Prachový kartáč*
14. Ramenní popruh*
15. Turbokartáč na textil*
* = Pouze u některých modelů.
Funkcie alebo doplnky
1. Vrchná tyč
2. Držiak kábla
3. Regulácia výkonu*
4. Poistná skrutka
5. Prachové vrecko
6. Filter motora/mikrofilter
7. Hubica na koberce a tvrdú podlahu
8. Predlžovacia trubica
9. Nástavec na parkety*
10. Turbonástavec*
11. Hadica*
12. Štrbinová hubica*
13. Kefka na prach*
14. Pás na rameno*
15. Turbonástavec na textílie*
* = Len niektoré modely.
22
Page 27
FIN
Turvaohjeet
Imuri on tarkoitettu vain kodin normaalia imurointia varten.
Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten ihmisten
(lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden
fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat
alentuneet tai jotka eivät osaa käyttää laitetta,
ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö ole antanut heille ohjeita laitteen
käytöstä tai valvo heidän laitteen käyttöään.
Pidä huoli siitä, että lapset eivät käytä laitetta
leikkikaluna.
GR
Προφυλάξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα πρέπει να χρησιμοποιείται
μόνο για οικιακή χρήση.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων και παιδιών) με μειωμένες σω-
ματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες ή με
έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτόςαν υπάρχει επίβλε-
ψη ή έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συ-σκευής από άτομο υπεύθυνογια τηνασφάλειά τους.
Πρέπει να επιβλέπετε τα μικρά παιδιά, για να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Älä koskaan imuroi:
•Märissä tiloissa
•Helposti syttyvien kaasujen jne. lähellä
•Ilman pölypussia tai suodatinta, jotta imuri
ei vahingoitu
•Kun imurin rungossa on näkyviä vaurioita.
Älä koskaan imuroi:
•Teräviä esineitä
•Vettä tai muita nesteitä
•Kuumaa tai kylmää tuhkaa, palavia savuk-
keita jne.
•Kipsin, betonin, jauhojen, tuhkan tai muiden erityisen hienojakoisten hiukkaslähteiden pölyä.
Edellä olevien ohjeiden vastainen käyttö voi
aiheuttaa vakavia moottorivaurioita, joita takuu ei korvaa.
Sähköä koskevat turvaohjeet
•Tarkista säännöllisesti, että johto ei ole vahingoittunut. Älä käytä pölynimuria, jos
johto on vahingoittunut.
•Jos virtajohto vaurioituu, valmistajan, huoltoedustajan tai muun pätevän henkilön
on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
•Laitteen sähköjohdon vauriot eivät kuulu
takuun piiriin.
•Älä vedä tai nosta imuria johdosta.
•Irrota pistoke virtalähteestä ennen imurin
puhdistus- tai huoltotoimia.
•Kaikki huolto- ja korjaustoimenpiteet on
annettava valtuutetun Electrolux-huollon
tehtäväksi.
•Säilytä imuria kuivassa paikassa.
Ποτέ μη σκουπίζετε:
•Σεβρεγμένουςχώρους.
•Κοντάσεεύφλεκτααέριακλπ.
•Χωρίςσακούλα σκόνης ή φίλτρο για να αποφύγετε την πρόκληση βλάβηςστησκούπα σας.
Τα παραπάνω ενδέχεται να προκαλέσουν σοβαρή ζη-
μιά στον κινητήρα - ζημιά που δεν καλύπτεται από την
εγγύηση.
Προφυλάξεις ασφαλείας από ηλε-
κτρικό ρεύμα
•Ελέγχετε τακτικάότι τοκαλώδιο δεν είναικατεστραμμένο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρι-
κήσκούπα αντοκαλώδιοείναικατεστραμμένο.
•Εάνυπάρχειβλάβηστοκαλώδιοτροφοδοσίας,
πρέπεινα αντικατασταθεί από τονκατασκευαστή,
τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο εξειδικευ-
μένοάτομογια τηναποφυγήκινδύνου.
•Ηεγγύησηδενκαλύπτειφθορέςτουκαλωδίουτηςσυσκευής.
•Ποτέμηντραβάτεκαιμησηκώνετετηνηλεκτρικήσκούπααπό το καλώδιο.
•Βγάλτετοφιςαπότηνπρίζαπρινπροχωρήσετε
σε καθαρισμό ήσυντήρηση της ηλεκτρικής σκούπας.
•Όλες οι επιδιορθώσεις και η συντήρηση πρέπει
να πραγματοποιούνται από εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις της Electrolux.
•Βεβαιωθείτεότιηηλεκτρική σκούπα φυλάσσεται
σε στεγνό μέρος.
23
Page 28
TR
Güvenlik önlemleri
Bu elektrikli süpürge, yalnızca kapalı ortamlarda
normal temizlik işleri için kullanılmalıdır.
Güvenlikleriyle ilgili olarak kendilerinden
sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıyla ilgili gerekli eğitim verilmeden
veya kontrol/gözetim altında tutulmadan,
çocuklar da dahil olmak üzere fiziksel,
tepkisel veya mental yeterlilikleri sınırlı olan
ya da deneyimi ve bilgisi olmayan kişilerin
bu cihazı kullanması uygun değildir.
Çocukların gerekli uyarılar yapılarak, cihazla
kesinlikle oynamaması sağlanmalıdır.
Asla kullanılmaması gereken yerler
ve durumlar:
•Islak alanlarda.
•Yanıcı gazlar ve benzerlerinin yakınında.
•Elektrik süpürgesine zarar vermemek için cihazın içinde bir toz torbası veya filtre yokken.
•Süpürge gövdesinde gözle görünür bir hasar olduğunda.
Asla kullanılmaması gereken yerler
ve durumlar:
•Keskin cisimlerin temizliğinde.
•Su veya diğer sıvılar.
•Sıcak veya soğuk küller, yanık sigara
izmaritleri, vb.
•Sıva, beton, un gibi ince tozlar, sıcak
veya soğuk kül.
Yukarıda sayılanlar motora ciddi zarar
verebilir, bu tür hasarlar garanti
kapsamında değildir.
Elektrikle ilgili güvenlik uyarıları
•Kablonun hasar görüp görmediğini
düzenli biçimde kontrol edin. Kablonun
hasarlı olduğu durumlarda elektrikli
süpürgeyi asla kullanmayın.
•Temin edilen kablo hasar görürse, bir
tehlike olasılığını ortadan kaldırmak
amacıyla söz konusu kablo üretici,
servis temsilcisi veya benzer niteliktere
sahip bir kişi tarafından değiştirilmelidir.
•Cihazın kabloları garanti kapsamında değildir.
•Elektrikli süpürgeyi asla kablosundan tutarak çekmeyin veya kaldırmayın.
•Temizlemeye veya bakımını yapmaya
başlamadan önce, daima süpürgenizin
fişini prizden çıkartın.
•Bütün servis ve onarım işlemleri yetkili
bir Electrolux servis merkezi tarafından
yapılmalıdır.
•Elektrikli süpürgeyi kuru bir yerde
saklamayı ihmal etmeyin.
CZ
Bezpečnostní opatření
Vysavač smí být používán pouze pro běžný
úklid v domácnosti.
Zařízení nesmí používat osoby (včetně dětí)
se sníženými fyzickými, smyslovými či
mentálními schopnostmi ani osoby s nedostatečnými zkušenostmi nebo poznatky bez dohledu nebo předchozího poučení o použití
zařízení osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Dávejte pozor, aby si s přístrojem nehrály děti.
Nikdy nevysávejte:
•na mokrém povrchu;
•v blízkosti hořlavých plynů atd.;
•bez prachového sáčku nebo filtru, aby ne-došlo k poškození vysavače;
•když se na těle vysavače objeví viditelné známky poškození.
Nikdy nevysávejte:
•ostré předměty;
•vodu nebo jiné tekutiny;
•žhavý ani vychládlý popel, hořící cigare-
tové nedopalky atd.
•jemný prach, jako například prach z omítky či betonu, mouku, popel.
Výše uvedené předměty a materiály mohou
způsobit vážné poškození motoru – poškození, na které se nevztahuje záruka.
Bezpečnostní opatření týkající se
elektřiny
•Pravidelně kontrolujte, zda není poškozena přívodní šňůra. Nikdy nepoužívejte vysavač s poškozenou šňůrou.
•Dojde-li k poškození napájecí šňůry, musí
ji vyměnit výrobce, pověřený poskytovatel
služeb nebo jiná kvalifikovaná osoba, aby
nedošlo ke vzniku nebezpečí.
•Na poškození napájecí šňůry se nevztahuje záruka.
•Vysavač nikdy netahejte ani nezvedejte
za napájecí šňůru.
•Před čištěním přístroje nebo prováděním
údržby vytáhněte zástrčku ze sítě.
•Veškerý servis a opravy smějí provádět
pouze autorizovaná servisní centra Electrolux.
•Vysavač uchovávejte na suchém místě.
24
SK
Bezpečnostné opatrenia
Tento vysávač by sa mal používat' len na bežné vysávanie v domácnosti.
Tento prístroj by nemali používat' osoby
(vrátane detí) so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo psychickými
schopnost'ami, prípadne osoby, ktoré nemajú
dostatočné skúsenosti alebo vedomosti, iba
ak boli o používaní prístroja poučené osobou
zodpovednou za ich bezpečnost'.
Nikdy nedovol'te, aby sa deti s prístrojom hrali.
Nikdy nevysávajte:
•mokré miesta,
•v blízkosti horľavých plynov a podobných
látok,
•bez prachového vrecka alebo filtra, čím
zabránite poškodeniu vysávača,
•ak sú na vysávači viditeľné známky po-
škodenia.
Nikdy nevysávajte:
•ostré predmety,
•vodu ani iné tekutiny,
•horúce alebo studené uhlíky, horiace ciga-
retové ohorky a pod,
•jemný prach, napríklad z omietky, betónu,
múky alebo horúceho či studeného popola.
Tento prach môže spôsobiť vážne poškodenie motora – poškodenie, na ktoré sa
nevzťahuje záruka.
Bezpečnostné opatrenia týkajúce sa
elektriny
•Pravidelne kontrolujte, či nie je kábel po-
škodený. Nikdy nepoužívajte vysávač, ak je kábel poškodený.
•Ak je kábel napájania poškodený, musí ho
vymeniť výrobca, servisný technik alebo
iná kvalifikovaná osoba, aby sa predišlo
nebezpečenstvu.
•Na poškodenie kábla vysávača sa záruka
nevzťahuje.
•Vysávač nikdy neťahajte ani nezdvíhajte
za kábel.
•Pred čistením alebo údržbou vysávača vytiahnite kábel zo zásuvky.
•Kompletný servis a opravy musí vykonávať autorizované servisné stredisko
spoločnosti Electrolux.
•Vysávač odkladajte na suchom mieste.
Page 29
FIN
GR
Pakkauksesta poistaminen ja kokoaminen (1)
•Tarkista, että pakkaus sisältää kaikki osat.
•Kiinnitä ylävarsi varovasti imurin runkoon
(1a). Varmista, että johto ei tartu kiinni.
•Kiinnitä ylävarsi kiristämällä mukana toimi-
1
2
tettua lukitusruuvia (1b).
•Kiinnitä lattiasuutin imuriin.
Imuroinnin aloittaminen (2)
•Vapauta johto kiertämällä ylempää johdon pidikettä (2), ja kiinnitä pistoke pistorasiaan. Käynnistä imuri painamalla
käynnistyspainiketta.
Irrota suutin imurista ja poista suuttimeen
kiertyneet langat ja muut roskat leikkaamalla
ne pois saksilla.
Tekstiiliturbosuuttimen käyttö*
Tekstiiliturbosuutin soveltuu pölyn
poistamiseen tekstiileistä, huonekaluista,
autonistuimista tai portailla olevista matoista.
Siinä on kaksi tilaa, vaaka- ja pystytila, jotka
voidaan valita suuttimen etukantta
säätämällä.
Irrota suutin letkusta ja poista suuttimeen
kiertyneet langat leikkaamalla ne pois
saksilla. Imuroi jäljelle jääneet langat
pölynimurin rakosuuttimen avulla.
Αποσυσκευασία και συναρμολόγηση (1)
•Βεβαιωθείτε ότι όλαταεξαρτήματα βρίσκονται
μέσα στο κουτί.
•Εισάγετε με προσοχή τηνεπάνω λαβή στο κάτω
μέρος του κυρίως σώματος (1α). Βεβαιωθείτε ότι
•Τοποθετήστε το ακροφύσιο δαπέδου προς την ηλεκτρικήσκούπα.
Εκκίνηση της ηλεκτρικής σκούπας (2)
•Απελευθερώστε το καλώδιο περιστρέφοντας την
επάνω βάση καλωδίου (2) και συνδέστε το καλώδιο. Βάλτε σελειτουργία την ηλεκτρική σκούπα πιέζοντας
το πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης.
•Ρυθμίστετην ισχύ αναρρόφησης χρησιμοποιώντας τη ρύθμιση ισχύος πάνω στη λαβή.*
Ακροφύσια δαπέδου (3)
Ακροφύσιο για χαλιά /σκληρά πατώματα
Χαλιά: Χρησιμοποιήστε με το μοχλό στη θέση (3A).
Σκληρά δάπεδα: Χρησιμοποιήστε με το μοχλό στη
θέση (3B).
Ακροφύσιο για ξύλινα δάπεδα*
Χρήση για ξύλινα δάπεδα.
Χρήση του εξαρτήματος turbo*
Η περιστρεφόμενη βούρτσα κινείται από τη ροή αέρα.
Χρησιμοποιήστε το εξάρτημα turbo για βαθύ καθαρισμό των χαλιών.
Καθαρισμός του εξαρτήματος turbo (4)
Αποσυνδέστε το ακροφύσιο από την ηλεκτρική σκούπα και αφαιρέστε τις μπλεγμένες κλωστές από τη
βούρτσα κ.λ.π. κόβοντάς τις με ψαλίδι.
Χρήση του ακροφυσίου turbo υφασμάτινων
επιφανειών
Το ακροφύσιο turbo υφασμάτινων επιφανειών είναι
κατάλληλο για την αφαίρεση σκόνης από υφάσματα,
έπιπλα, καθίσματα αυτοκινήτου ή σκάλες με μοκέτα.
Έχει δύο λειτουργίες, οριζόντια και κάθετη, με την
προσαρμογή του μπροστινού καλύμματος του ακροφυσίου.
-Σεοριζόντια λειτουργία: χρησιμοποιήστε το
ακροφύσιο Turbo υφασμάτινων επιφανειών με το
μπροστινό μέρος του ακροφυσίου προςτα κάτω (5α).
-Σεκάθετη λειτουργία: χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο
Turbo υφασμάτινων επιφανειών μετο μπροστινό μέροςτου ακροφυσίου προςτα πάνω (5β).
(6) Συνδέστε το ακροφύσιο Turbo υφασμάτινων
επιφανειών στον εύκαμπτο σωλήνα, κρατώντας
τη σκούπα από τον ιμάντα ώμου.
•Sapın üzerindeki güç ayar kumandasını
kullanarak emiş gücünü ayarlayın.*
Döşeme başlıkları (3)
Halı / Sert yüzey ucu/başlığı
Halılar: Kol, (3A) konumundayken kullanın.
Sert yüzeyler: Kol, (3B) konumundayken
kullanın.
Parke ucu*:
Tahta/Parke yüzeyler için kullanın.
Turbo ucunun kullanımı*
Döner fırça hava hareketiyle çalışır. Halıların
(saçak) dibini temizlemek için Turbo ucunu
kullanın.
Turbo ucunun temizlenmesi (4)
Başlığı elektrikli süpürgeden çıkartın ve
dolaşmış iplik ve benzeri malzemeyi
makasla keserek fırçayı temizleyin.
Tekstil turbo başlığını kullanma*
Tekstil turbo başlığı kumaş, mobilya, araba
koltuğu veya halı kaplı basamaklardaki
tozların alınması için uygundur.
Başlık ön kapağının ayarlanmasıyla elde
edilen, yatay ve dikey olarak adlandırılan iki
modu vardır.
-Yatay mod: Başlık ucu aşağıda olacak
biçimde Tekstil Turbo başlığı (5a).
-Dikey mod: Başlık ucu yukarıda olacak
biçimde Tekstil Turbo başlığı (5b).
(6) Süpürgeyi omuz askısının yardımıyla
tutarak tekstil turbo başlığını boruya
takın.
(7) Tekstil turbo başlığının temizlenmesi:
Hortumdan ayırın ve fırça ucuna dolanmış
iplikleri bir makasla keserek temizleyin.
Kalan iplikleri elektrikli süpürgenin ek yarık
ucunu kullanarak vakumla temizleyin.
CZ
Vybalení a sestavení (1)
•Zkontrolujte, zda krabice obsahuje všechny součásti.
•Opatrně nasad'te horní tyč do dolní základní jednotky (1a). Dávejte pozor, aby
se kabel nezasekl.
•Upevněte horní tyč dotažením dodaného
upevňovacího šroubu (1b).
•Nasad'te hubici na podlahovou krytinu
směrem k vysavači.
Spuštění vysavače (2)
•Otočením horního držáku kabelu (2)
uvolněte kabel a zasuňte jej do zástrčky.
Vysavač zapněte stisknutím tlačítka zapnout-vypnout (on-off).
•Pomocí ovladače výkonu na rukojeti
upravte sací výkon.*
Podlahové hubice (3)
Hubice na koberce a tvrdé podlahové krytiny
Koberce: páčka je v poloze (3A).
Tvrdá podlahová krytina: páčka je v poloze
(3B).
Hubice na parkety*:
použijte na dřevěné podlahy.
Použití turbokartáče*
Rotující kartáč je poháněný proudem vzduchu. Turbokartáč použijte k hloubkovému
čištění koberců.
Čištění turbokartáče (4)
Odpojte nástavec od trubice vysavače a odstraňte namotaná vlákna z kartáče např. odstřihnutím.
Použití turbokartáče na textil*
Turbokartáč na textil je vhodný k čištění
prachu z textilií, nábytku, autosedaček nebo
schodištních koberců.
Pracuje ve dvou režimech, horizontálním a
vertikálním, s nastavitelným čelem hubice.
•Otáčaním vrchného držiaka kábla (2) uvoľnite kábel a zapojte ho do zásuvky. Vysávač zapnite stlačením vypínača.
•Sací výkon nastavte pomocou regulácie
výkonu na rukoväti.*
Podlahové hubice (3)
Hubica na koberce a tvrdú podlahu
Koberce: Používajte s páčkou v polohe (3A).
Tvrdé podlahy: Používajte s páčkou v polohe
(3B).
Nástavec na parkety*:
Používajte na drevené podlahy.
Používanie turbonástavca*
Otočnú kefu uvádza do pohybu prúd
vzduchu. Turbonástavec používajte na hĺbkové čistenie kobercov.
Čistenie turbonástavca (4)
Odpojte hubicu od trubice vysávača a odstrihnite z kefy zachytené vlákna a nečistoty.
Používanie turbonástavca na textílie*
Turbonástavec na textílie je vhodný na
vysávanie prachu z textílií, nábytku, sedadiel
v aute alebo schodov s kobercami.
Nastavením predného krytu hubice ho možno
používať v dvoch režimoch – vodorovnom
a zvislom.
–Vo vodorovnom režime: použite
turbonástavec na textílie s hubicou
smerujúcou nadol (5a).
–Vo zvislom režime: použite turbonástavec
na textílie s hubicou smerujúcou nahor (5b).
(6) Turbonástavec na textílie pripojte k hadici
a súčasne držte vysávač pomocou pásu
na rameno.
(7) Čistenie turbonástavca na textílie:
Nástavec odpojte od hadice a z kefy
odstrihnite zachytené vlákna a nečistoty.
Zvyšné zachytené vlákna vysajte pomocou
štrbinovej hubice.
26
Page 31
FIN
•Älä käytä turbosuutinta imuroidessasi taljoja tai mattoja, joissa on pitkät hapsut tai
joiden nukkaosa on yli 15 mm paksu.
•Älä pidä suutinta paikallaan harjan pyöriessä, jotta matto ei vahingoitu.
8
•Älä vedä suutinta virtajohtojen yli. Katkaise imurista virta välittömästi käytön jälkeen.
Jatkoputken käyttö:
Kiinnitä suutin jatkoputkeen (8), jolloin voit
imuroida sängyn ja muiden huonekalujen alta.
Letku ja varusteet*
Irrota lattiasuutin ja kiinnitä olkahihna* suuttimen liitännän ja ylävarren ympärille kuvan
mukaisesti (9).
Kiinnitä letku suuttimen liitäntään ja kiinnitä
varusteet*.
Pölypussin vaihtaminen (10):
•Pölypussi on vaihdettava, kun imuteho on
heikko tai pussi on täynnä.
•Avaa etukansi ja vaihda pölypussi. Varmista, että uusi pölypussi on asetettu oi-
9
2
1
10
kein pussin pidikkeeseen nähden, jotta se
ei vuoda.
•Käytä ainoastaan alkuperäisiä, tälle pölynimurille tarkoitettuja Electroluxin pölypusseja, viite ES17.
•Imurissa on varmistuslaite, joten etukantta ei voi sulkea, ellei pölypussi ole paikallaan. Älä yritä sulkea kantta väkisin.
Moottorin suodattimen ja mikrosuodattimen vaihto (11):
Jos imuteho on heikko, moottorin suodatin
tai mikrosuodatin on ehkä vaihdettava. Tämä
on tehtävä yleensä joka viidennen pölypussin
vaihdon jälkeen. Suodattimen vaihtaminen:
•Avaa etukansi ja nosta suodattimen pidike ylös.
•Vaihda likainen suodatin.
απομακρύνετε τυχόν μπλεγμένες κλωστέςαπότη
βούρτσα κόβοντάς τες με ψαλίδι. Σκουπίστε τις κλωστές
που απομένουν με τη βοήθεια του ακροφυσίου στενών
κοιλοτήτων της ηλεκτρικής σκούπας.
•Μηχρησιμοποιείτε το ακροφύσιο turbo σε ταπέτα
από δέρμα ζώων, χαλάκια με μακριά κρόσσια ή
χαλιάμε πέλοςπουξεπερνάτα 15 χιλ.
•Γιανα μην καταστρέψετε το χαλί, μην αφήνετε το ακροφύσιο στάσιμο ενώ περιστρέφεταιηβούρτσα.
•Μηνπερνάτετοακροφύσιοπάνωαπόηλεκτρικά
καλώδια και βεβαιωθείτε ότι έχετε σβήσει την ηλε-
κτρική σκούπα αμέσως μετά τη χρήση.
Χρήση του σωλήνα προέκτασης:
Συνδέστε το ακροφύσιο στο σωλήνα προέκτασης (8)
για καθαρισμό κάτω κρεβάτια και έπιπλα.
Εύκαμπτος σωλήνας και Εξαρτήματα *
Αφαιρέστε το ακροφύσιο δαπέδου και στερεώστε τον
ιμάντα ώμου* γύρω από τη σύνδεση του ακροφύσιου
και της επάνω λαβής, όπως φαίνεται στην εικόνα (9).
Στερεώστε τον εύκαμπτο σωλήνα στη σύνδεση το
ακροφύσιου και συνδέστεταεξαρτήματα*.
Αλλαγή της σακούλας σκόνης (10):
•Η σακούλασκόνης πρέπει νααλλάζεται όταν η
ισχύς αναρρόφησης είναι μειωμένη ή όταν η σακούλα είναι γεμάτη.
•Ανοίξτετο μπροστινό κάλυμμα και αλλάξτετησακούλα σκόνης. Βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει
σωστά την καινούριασακούλαστη θήκησακούλας για να αποφευχθεί τυχόν διαρροή.
•Χρησιμοποιείταιμόνο αυθεντικές σακούλες
σκόνης της Electrolux σχεδιασμένες για αυτή την
ηλεκτρικήσκούπα, κωδ. ES17.
•Ηηλεκτρικήσκούπαδιαθέτειμηχανισμόασφαλεί-
ας ώστετο μπροστινό κάλυμμα να μη μπορεί να
κλείσει χωρίς τη σακούλα σκόνης μέσα. Μη δοκιμάσετε να κλείσετε το κάλυμμα δια της βίας.
Αντικατάσταση του μικροφίλτρου
GR
κινητήρα (11):
Älä koskaan käytä imuria, ellei suodatin
ole asennettuna, sillä suodatin suojaa
moottoria.
Αν η ισχύς αναρρόφησης είναι μειωμένη, ίσως να
χρειάζεται αλλαγή το μικροφίλτρο κινητήρα, κανονικά
μετά από κάθε 5η αντικατάσταση της σακούλας
Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιείτε την ηλε-
κτρική σκούπα χωρίς φίλτρο καθώς αυτό χρησι-
11
μεύει ως προστασία του κινητήρα.
27
Page 32
TR
•Turbo ucunu deri kilimler, uzun saçaklı
veya 15 mm'den uzun tüylü halı veya
kilimler üzerinde kullanmayın.
•Halının zarar görmemesi için fırça
dönerken başlığı sabit tutmayın.
•Başlığı, elektrik kablolarının üzerinden
geçirmeyin ve elektrikli süpürgeyi
kullandıktan hemen sonra kapatın.
Uzatma borusunun kullanılması:
Yatak ve mobilyaların altını temizlemek için
ucu, uzatma borusuna (8) takın.
Hortum ve Aksesuarlar *
Döşeme başlığını çıkarın ve omuz askısını *
başlık bağlantısı ve üst çubuğun etrafına
sararak resimde gösterildiği şekilde toplayın
(9).
Hortumu başlık bağlantısına tutturarak
aksesuarları sabitleyin*.
Toz torbasının değiştirilmesi (10):
•Emiş gücü zayıfladığında veya toz tutma
kapasitesinin üst sınırına eriştiğinde, toz
torbası yenisiyle değiştirilmelidir.
•Ön kapağı açın ve toz torbasını
değiştirin. Sızıntı yaratmamak için yeni
torbanın, tutucu içinde doğru konumda
bulunduğundan emin olun.
•Yalnızca, bu elektrikli süpürge için
tasarlanmış olan orijinal Electrolux toz
torbasını (ref ES17) kullanın.
•Elektrik süpürgesindeki güvenlik sistemi
nedeniyle, toz torbası yerine
yerleştirilmeden ön kapak kapatılamaz.
Kapatmak için kapağı zorlamayın.
Motor filtresinin/mikro filtrenin
değiştirilmesi (11):
Emiş gücü azaldığında, motor
filtresinin/mikro filtrenin değiştirilmesi
gerekir, bu normalde toz torbasının her 5.
değiştirilişinde yapılması gereken bir
işlemdir. Bu filtreyi değiştirmek için:
•Ön kapağı açın ve filtre tutucuyu
kaldırarak çıkarın.
•Kirli filtreyi değiştirin.
Motor koruyucusu olarak da
çalıştığından, filtresi takılı değilken
elektrikli süpürgenizi çalıştırmayın.
CZ
•Turbokartáč nepoužívejte na rohožky a
koberečky s dlouhými třásněmi nebo vlasem delším než 15 mm.
•Abyste koberec nepoškodili, nenechávejte
hubici na jednom místě, když se kartáč točí.
•Nepřejíždějte hubicí přes elektrické kabely
a nezapomeňte vysavač ihned po použití
vypnout.
Použití prodlužovací trubice:
Připojte hubici k prodlužovací trubici (8), chcete-li čistit prostor pod postelemi a nábytkem.
Hadice a příslušenství *
Odpojte hubici na podlahy a omotejte ramenní pás * kolem připojení hubice a horní tyče jako na obrázku (9).
Upevněte hadici směrem k připojení hubice a
připojte příslušenství*.
Výměna prachového sáčku (10):
•Prachový sáček je potřeba vyměnit při
snížení sacího výkonu, nebo jakmile se naplní.
•Otevřete přední kryt a vyměňte prachový
sáček. Ujistěte se, že je nový sáček ve
správné pozici na držáku sáčku, aby nedošlo k úniku odpadu.
•Používejte pouze originální prachové sáčky Electrolux určené pro tento vysavač,
ref. ES17.
•Vysavač má bezpečnostní zařízení, díky
kterému nelze přední kryt zavřít, není-li
vložen prachový sáček. Nezkoušejte zavřít kryt silou.
Výměna motorového filtru/mikrofiltru (11)
Pokud se sací síla sníží, bude pravděpodobně
třeba vyměnit motorový filtr/mikrofiltr, obvykle
při každé páté výměně prachového sáčku.
Výměna filtru:
•Otevřete přední kryt a nadzvedněte držák
filtru.
•Vyměňte filtr.
Nikdy nepoužívejte vysavač bez filtru,
protože filtr slouží také jako ochrana
motoru.
SK
•Turbonástavec nepoužívajte na vysávanie
zvieracích kožušín, kobercov s dlhými
strapcami ani kobercov s výškou vlasu viac
ako 15 mm.
•Pri otáčaní kefy neostávajte s nástavcom
na jednom mieste. Predídete tak po-
škodeniu koberca.
•Neprechádzajte hubicou cez elektrické
šnúry a nezabudnite vysávač ihneď po po-užití vypnúť.
Používanie predlžovacej trubice
Pri čistení miest pod posteľami a nábytkom pripojte k hubici predlžovaciu trubicu (5).
Hadica a príslušenstvo *
Odpojte z trubice hubicu na podlahu a okolo
spoja hubice a vrchnej tyče pripevnite pás na
rameno* podľa obrázka (6).
Hadicu pripevnite k spoju hubice a pripojte príslušenstvo*.
Výmena prachového vrecka
•Prachové vrecko sa musí vymeniť, ak sa
zníži sací výkon alebo ak je vrecko plné.
•Otvorte predný kryt a vymeňte prachové
vrecko. Skontrolujte, či je prachové vrecko
správne umiestnené v držiaku, aby ste zabránili úniku prachu v dôsledku nedostatočného utesnenia.
•Používajte výlučne originálne prachové
vrecká spoločnosti Electrolux určené pre
tento vysávač, ref. č. ES17.
•Vysávač má bezpečnostné zariadenie,
ktoré zabraňuje zatvoreniu predného krytu
bez vloženého prachového vrecka. Nepokúšajte sa kryt zatvoriť nasilu.
Výmena filtra motora/mikrofiltra
Ak sa zníži sací výkon, možno je potrebné vymeniť filter motora/mikrofilter. Zvyčajne sa vymieňajú po každej piatej výmene prachového
vrecka. Spôsob výmeny filtra
•Otvorte predný kryt a nadvihnite držiak filtra.
•Vymeňte znečistený filter.
Vysávač nikdy nepoužívajte bez filtra,
pretože slúži aj ako ochrana motora.
28
Page 33
FIN
Vianetsintä
Pölynimuri ei käynnisty:
•Tarkista, että johto on kytketty pistorasiaan.
•Tarkista, että pistoke ja johto eivät ole
vioittuneet.
•Tarkista sulakkeet.
Imuteho on heikko tai imuri pysähtyy:
•Tarkista, onko pölypussi täynnä.
•Tarkista, onko suutin tai ilmakanava tu-
kossa.
•Tarkista, onko suodatin tukossa tai onko
se vaihdettava.
GR
Επίλυση προβλημάτων
Δεν ξεκινά η λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας:
•Βεβαιωθείτεότι τοκαλώδιο είναι συνδεδεμένομε
το ρεύμα.
•Βεβαιωθείτεότιηπρίζακαι το καλώδιο δεν παρου-
σιάζουν βλάβη.
•Ελέγξτεγιακαμένη ασφάλεια.
Είναι ανεπαρκήςη αναρρόφησηήηηλεκτρική
σκούπα σταματά:
•Μήπωςείναιγεμάτηησακούλασκόνης;
•Μήπωςέχειφράξειτοακροφύσιοήοαεραγωγός;
•Μήπωςέχειφράξειτοφίλτροήχρειάζεταιαλλαγή;
Jos pölynimuriin on joutunut vettä
Moottori on vaihdettava valtuutetussa Electrolux-huoltoliikkeessä. Takuu ei korvaa vahinkoja, jotka aiheutuvat veden joutumisesta
moottoriin.
Kuluttajaneuvonta
Electrolux ei vastaa vahingoista, jotka ovat
aiheutuneet laitteen epäasianmukaisesta
käytöstä tai laitteeseen tehdyistä muutoksista.
Tuotteen suunnittelussa on otettu ympäristönäkökohdat huomioon. Kaikki muoviosat on
merkitty kierrätysmerkillä.
Jos et löydä Electrolux-imuriin pölypusseja tai suodattimia, katso lisätietoja osoitteessa
www.electrolux.com.
Αν έχει μπει νερό στην ηλεκτρική σκούπα
Η αντικατάσταση τουκινητήρα θα πρέπεινα γίνει από
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Electrolux. Τυχόν βλάβες τουκινητήρα πουπροκαλούνται από διείσδυση νερού δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
Πληροφορίες για τον πελάτη
Η Electrolux δεν φέρεικαμία ευθύνηγια τυχόνζημίες
από εσφαλμένη χρήση της συσκευής ή από παρέμβαση στη συσκευή.
Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί με περιβαλλοντική συνείδηση. Όλα τα πλαστικά μέρη είναι σημειωμένα με σκοπό ναανακυκλωθούν.
Αν δε μπορείτε να βρείτε σακούλες σκόνης και φίλτρα
για το μοντέλο ηλεκτρικής σκούπας Electrolux που δια-
θέτετε, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στη διεύθυνση
www.electrolux.com.
29
Page 34
TR
Sorun giderme
Elektrikli süpürge çalışmıyor:
•Elektrik kablosunun prize takılı
olduğundan emin olun.
•Fiş veya kablonun hasarlı olmadığından
emin olun.
•Atmış sigorta olmadığından emin olun.
Emiş gücü zayıf veya cihaz duruyor:
•Toz torbası dolu mu?
•Uç/Başlık veya hava kanalı tıkalı mı?
•Filtre tıkalı mı veya temizlenmesi
gerekiyor mu?
Elektrikli süpürgeye su girmesi
durumunda
Motorun, yetkili bir Electrolux servis merkezi
tarafından değiştirilmesi gerekir. Suyun
makine içine sızarak motora verdiği hasar,
garanti kapsamında değildir.
Tüketici bilgileri
Electrolux, cihazın uygun olmayan biçimde
kullanılması veya kurcalanması nedeniyle
oluşan hasarlarda hiçbir sorumluluk kabul
etmez.
Bu ürün, çevresel etkiler göz önüne alınarak
tasarlanmıştır. Tüm plastik aksam, geri
dönüştürülmeye uygun olarak belirlenmiştir.
CZ
Řešení potíží
Vysavač se nezapne:
•Zkontrolujte, je-li napájecí šňůra zapojena
do zásuvky.
•Zkontrolujte, není-li poškozena zástrčka
nebo šňůra.
•Zkontrolujte, není-li vyhořelá pojistka.
Slabý sací výkon nebo se vysavač vypíná:
•Zkontrolujte, zda není prachový sáček
plný.
•Zkontrolujte, zda není zablokovaná hubice
nebo vzduchový kanál.
•Zkontrolujte, zda není zablokován filtr, nebo zda není třeba jej vyměnit.
Do vysavače dostala voda
Bude třeba provést výměnu motoru v autorizovaném servisním středisku společnosti
Electrolux. Na poškození motoru způsobené
vniknutím vody se nevztahuje záruka.
Uživatelské informace
Společnost Electrolux se zříká veškeré zodpovědnosti za všechna poškození vzniklá vinou
nesprávného používání zařízení.
Tento výrobek je navržen s ohledem na životní prostředí. Všechny plastové díly jsou označeny pro účely recyklace.
SK
Odstraňovanie porúch
Vysávač sa nedá zapnúť:
•Skontrolujte, či je kábel pripojený do siete.
•Skontrolujte, či nie je poškodená zástrčka
alebo kábel.
•Skontrolujte, či nie je vypálená poistka.
Slabý sací výkon alebo opakované vypínanie vysávača:
•Nie je prachové vrecko plné?
•Nie je upchatý nástavec, trubica alebo ha-
dica?
•Nie je filter zanesený alebo nemal by sa
vymeniť?
Ak sa do vysávača dostane voda
Bude potrebná výmena motora, ktorú vykoná
autorizované servisné centrum spoločnosti
Electrolux. Na poškodenie motora spôsobené vniknutím vody sa záruka nevzťahuje.
Informácie pre spotrebiteľa
Spoločnosť Electrolux nenesie zodpovednosť
za žiadne škody spôsobené nesprávnym používaním alebo neoprávneným zasahovaním
do spotrebiča.
Tento výrobok je navrhnutý s ohľadom na životné prostredie. Všetky plastové súčasti sú
označené na účely recyklácie.
Electrolux elektrikli süpürgenizin toz torbasını veya
filtresini temin edemezseniz, lütfen
www.electrolux.com adresinden web sitemizi ziyaret
edin.
Pokud nemůžete zakoupit prachové sáčky nebo filtry k
vysavači Electrolux, navštivte naše webové stránky na
adrese www.electrolux.com.
30
Ak nemôžete zohnať prachové vrecká alebo filtre do
svojho vysávača Electrolux, navštívte našu webovú
stránku www.electrolux.sk.
Page 35
H
3
2
1
2
5
7
Funkciók/tartozékok
1. Felső nyél
2. Kábeltartó
3. Teljesítményszabályozó*
4. Zárócsavar
4
5. Porzsák
6. Motor-/mikroszűrő
7. Szőnyeg-/keménypadló-szívófej
8. Hosszabbítócső
9. Parketta-szívófej*
10. Turbó szívófej*
11. Tömlő*
12. Réstisztító*
13. Porkefe*
14. Vállpánt*
15. Turbó textil-szívófej*
* Csak egyes típusok esetén.
Funkcje/Akcesoria
1. Górny drążek
2. Uchwyt przewodu
3. Regulacja siły ssania*
4. Śruba blokująca
5. Worek na kurz
6. Filtr silnika/Mikrofiltr
7. Ssawka do odkurzania dywanów/twardych powierzchni
8. Rura przedłużająca
9. Ssawka do odkurzania parkietów*
10. Ssawka Turbo*
11. Wąż*
12. Przyrząd do odkurzania szczelin*
13. Szczotka do kurzu*
14. Pasek ramienny*
15. Ssawka turbo do wyrobów
włókienniczych*
* = Tylko niektóre modele.
PL
6
5
10
8
11
14
9
12
13
15
31
Page 36
HR
SLORUS
Značajke/Dodaci
1. Gornji štap
2. Držač kabela
3. Regulator snage*
4. Vijak za zaključavanje
5. Vrećica za prašinu
6. Motor/Mikro filtar
7. Produžetak za tepih/čvrstu površinu
8. Produžna cijev
9. Produžetak za parket*
10. Turbo produžetak*
11. Crijevo*
12. Produžni alat*
13. Četka za prašinu*
14. Oslonac za rame*
15. Turbo produžetak za tekstil*
*= Samo određeni modeli.
Oprema/dodatki
1. Zgornji del cevi
2. Držalo kabla
3. Nadzor moči*
4. Vijak za fiksiranje
5. Vrečka za prah
6. Motorni/mikro filter
7. Nastavek za preproge/trde pode
8. Podaljšek cevi
9. Nastavek za parket*
10. Turbo krtača*
11. Upogljiva cev*
12. Nastavek za reže*
13. Metlica za prah*
14. Pas za čez ramo*
15. Turbo nastavek za tkanine*
* = Le določeni modeli.
Детали и принадлежности
1. Ручка
2. Держатель шнура
3. Регулятор мощности*
4. Крепежныйвинт
5. Пылесборник
6. Фильтр двигателя/Микрофильтр
7. Насадкадляковра/пола
8. Удлинительная трубка
9. Насадкадляпаркета*
10. Турбонасадка*
11. Шланг*
12. Щелеваянасадка*
13. Щетка*
14. Наплечныйремень*
15. Турбонасадкадлятканей*
* Толькодляотдельныхмоделей.
32
Page 37
H
PL
Biztonsági előírások
A porszívót csak normál, háztartásban végzett porszívózásra szabad használni.
Csökkent fizikai, mentális vagy érzékelési képességű személy (ideértve a gyermekeket
is), továbbá a készülék használatában nem
jártas személy a készüléket csak akkor működtetheti, ha egy megfelelő személy útmutatással látta el vagy gondoskodik a
felügyeletéről, és felel a biztonságáért.
Gyermekek a készüléket csak felügyelet mellett használhatják, és ügyelni kell arra, hogy
ne játsszanak vele.
Soha ne porszívózzon
•nedves területeken,
•gyúlékony gázok (vagy hasonlók) közelében,
•porzsák és szűrő nélkül (a porszívó káro-
sodásának megakadályozása érdekében),
•ha a porszívó borítása láthatóan megsérült.
Soha ne porszívózzon fel
•éles tárgyakat,
•vizet vagy más folyadékot,
•izzó vagy kialudt parazsat, égő cigaretta-
végeket stb.,
•finom szemcséjű port, amely például vakolatból, betonból, lisztből, hamuból származik.
Az említett esetek a motor komoly károsodását okozhatják, amely kárra nem terjed ki a
garancia.
Elektromossággal kapcsolatos biztonsági előírások
•Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg a kábel. Ne használja a porszívót, ha a kábel sérült.
•Ha a tápkábel megsérült, a veszély elkerülése érdekében azt a gyártónak, a
gyártói szerviznek vagy hasonlóan képzett személynek kell kicserélnie.
•A készülék kábelének károsodására nem
terjed ki a garancia.
•Soha ne húzza vagy emelje a porszívót a
vezetéknél fogva.
•A porszívó tisztítása vagy karbantartása
előtt húzza ki a kábel csatlakozóját a fali
aljzatból.
•A karbantartási és javítási munkák csak
kijelölt Electrolux márkaszervizben végezhetők el.
•A porszívót száraz helyen kell tárolni.
33
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Odkurzacz powinien być używany wyłącznie
do odkurzania w warunkach domowych.
Urządzenia nie powinny obsługiwać osoby (w
tym dzieci) z zaburzeniami układu ruchowego
lub czuciowego, upośledzone umysłowo oraz
nieposiadające odpowiedniej wiedzy bądź do-świadczenia. Osoby takie mogą używać urzą-
dzenia wyłącznie po otrzymaniu instrukcji
dotyczących jego obsługi lub pod nadzorem
osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
Należy pilnować, aby dzieci nie bawiły się
urządzeniem.
Nigdy nie odkurzaj:
•Mokrych powierzchni.
•W pobliżu gazów łatwopalnych itp.
•Bez włożonego worka na kurz lub filtra,
gdyż może to doprowadzić do uszkodzenia odkurzacza.
•Gdy na obudowie widoczne są ślady
uszkodzeń.
Nigdy nie odkurzaj:
•Przedmiotów z ostrymi krawędziami.
•Wody ani innych płynów.
•Żarzących się lub zimnych popiołów, tlą-cych się niedopałków itp.
•Drobnego pyłu, np. gipsu, gruzu, cemen-
tu, mąki lub popiołu.
Mogą one poważnie uszkodzić silnik — uszkodzenie takie nie jest objęte gwarancją.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podczas korzystania z urządzeń elektrycznych
•Regularnie sprawdzaj, czy przewód zasilający nie jest uszkodzony. Nigdy nie używaj odkurzacza, jeśli przewód zasilający
jest uszkodzony.
•Aby uniknąć niebezpieczeństwa, wymianę
uszkodzonego kabla zasilającego powierz producentowi, autoryzowanemu punktowi serwisowemu lub osobie o odpowiednich kwalifikacjach.
•Uszkodzenie przewodu odkurzacza nie
jest objęte gwarancją.
•Nigdy nie ciągnij ani nie podnoś odkurzacza, trzymając go za przewód zasilający.
•Przed czyszczeniem lub konserwacją odkurzacza wyjmij wtyczkę z gniazdka.
•Serwis i naprawy mogą być wykonywane
wyłącznie przez personel autoryzowanego
punktu serwisowego firmy Electrolux.
•Odkurzacz należy przechowywać w suchym miejscu.
Page 38
HR
SLORUS
Mjere opreza
Ovaj se usisavač smije koristiti samo za
obično usisavanje u kućanstvu.
Ovaj uređaj nije namijenjen za uporabu osobama (uključujući djecu) sa smanjenim fizičkim, osjetnim ili mentalnim sposobnostima ili
osobama bez iskustva i znanja, osim uz nadzor ili davanje uputa vezanih uz uporabu uređaja od strane osobe koja je odgovorna za
njihovu sigurnost.
Djecu se mora nadzirati kako bi ih se spriječilo da se igraju s uređajem.
Nikada ne usisavajte:
•Na mokrim površinama.
•Blizu zapaljivih plinova i sl.
•Bez vrećice za prašinu kako ne biste oštetili usisavač.
•Kada kućište usisavača pokazuje jasne znakove oštećenja.
Nikada ne usisavajte:
•Oštre objekte.
•Vodu ili druge tekućine.
•Vruć ili hladan pepeo, upaljene cigarete itd.
•Finu prašinu, na primjer od gipsa, beto-
na, brašna i toplog ili hladnog pepela.
Gore navedeno može izazvati ozbiljna oštećenja motora - oštećenja koja nisu pokrivena jamstvom.
Mjere opreza u vezi električne
energije
•Redovito provjeravajte je li kabel oštećen.
Ako je kabel oštećen, ni u kojem slučaju
ne smijete koristiti usisavač.
•Ako je kabel za napajanje oštećen, mora ga zamijeniti Electrolux, njegov ovlašteni serviser ili druga kvalificirana
osoba da biste izbjegli opasnost.
•Oštećenja kabela nisu pokrivena jamstvom.
•Usisavač nikad ne vucite i ne dižite za kabel.
•Prije čišćenja ili održavanja usisavača is-
ključite utikač iz struje.
•Održavanje i svi popravci moraju se provo-
diti u ovlaštenom Electroluxovom servisu.
•Usisavač uvijek držite na suhome mjestu.
Previdnostni ukrepi
Ta sesalnik je namenjen samo za običajno sesanje v gospodinjstvu.
Naprave ne smejo uporabljati osebe (vključno
z otroki) z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi
ali mentalnimi sposobnostmi, s premalo izkušenj in znanja, razen če jim zanje odgovorna oseba pokaže, kako napravo varno
uporabljati, in jih pri tem nadzoruje.
Otroke je treba nadzirati, da se ne bi igrali z
napravo.
Nikoli ne sesajte:
•Mokrih površin.
•Blizu vnetljivih plinov ipd.
•Brez vrečke za prah ali filtra, da ne bi poškodovali sesalnika.
•Kadar je ohišje sesalnika vidno poškodovano.
Nikoli ne sesajte:
•Ostrih predmetov.
•Vode ali drugih tekočin.
•Vročega ali hladnega pepela, gorečih ci-
garetnih ogorkov itd.
•Finega prahu, kot je npr. prah iz ometov,
betona, moke, pepela.
Zgoraj navedeni predmeti in materiali lahko
povzročijo resno okvaro motorja – okvaro, ki
ni vključena v garancijo.
Previdnostni ukrepi glede elektrike
•Redno preverjajte, ali kabel ni poškodovan. Nikoli ne uporabljajte sesalnika, če
je kabel poškodovan.
•Če je priloženi električni kabel poškodovan, ga mora proizvajalec, serviser ali
usposobljena oseba zamenjati, da ne pride do nevarnosti.
•Garancija ne vključuje poškodbe kabla.
•Sesalnika nikoli ne vlecite ali dvigujte za
kabel.
•Pred čiščenjem ali vzdrževanjem sesalnika kabel izklopite iz električne vtičnice.
•Vsa vzdrževalna in servisna dela mora
opraviti pooblaščeni Electroluxov servisni
center.
•Sesalnik shranjujte na suhem mestu.
Правила техники безопасности
Этот пылесос предназначен только для обычной
уборки жилых помещений.
Прибор не предназначен для использования
детьми, неопытными людьми и людьми с ограниченными умственными и физическими возможностями
иначе как под надзором лица, отвечающего за их
безопасность.
Все это может привести к серьезным повреждениям
двигателя и не подпадает под действие гарантии.
Правила электробезопасности
•Регулярно проверяйте исправность шнура.
Пользоваться пылесосом с поврежденным шнуром питания запрещается.
•В целях безопасности поврежденный шнур питания должен быть заменен производителем,
агентом по обслуживанию или другим квалифицированным специалистом.
•Повреждения шнура питания не подпадают под
действие гарантии.
ны выполняться только в уполномоченном сервисном центре Electrolux.
•Храните пылесос в сухом месте.
34
Page 39
H
Kicsomagolás és összeszerelés (1)
•Győződjön meg arról, hogy az összes alkatrész megtalálható a dobozban.
•Óvatosan helyezze be a felső nyelet a
készülék aljába (1a). Ügyeljen arra, hogy
a kábel ne csípődjön be.
1
2
•Rögzítse a felső nyelet a mellékelt zárócsavar meghúzásával (1b).
•Helyezze fel és fordítsa a padló-szívófejet a készülék felé.
Rozpakowywanie i montaż (1)
•Sprawdź, czy wszystkie części znajdują
się w pudełku.
•Ostrożnie włóż górny drążek do obudowy (1a).
Sprawdź, czy kabel nie został zablokowany.
•Przykręć śrubę dostarczoną razem z odku-
rzaczem, aby umocować górny drążek (1b).
•Włóż ssawkę do odkurzania podłóg do
odkurzacza.
PL
Rozpoczynanie odkurzania (2)
A porszívózás megkezdése (2)
•A felső kábeltartó forgatásával engedje
ki a kábelt (2), majd illessze a csatlakozót fali aljzatba. Kapcsolja be a porszívót
az „On-Off” gombbal.
•Állítsa be a kívánt szívóerőt a fogantyún
lévő teljesítményszabályozóval*.
3
5a
6
7
4
5b
Padló-szívófejek (3)
Szőnyeg-/keménypadló-szívófej
Szőnyeg: A kart fordítsa (3A) helyzetbe.
Keménypadló: A kart fordítsa (3B) helyzetbe.
Parketta-szívófej*:
Faparkettához, fapadlóhoz.
A turbó szívófej használata*
A forgókefét a légáramlás hajtja. A turbó szívófejet szőnyegek mélytisztítására lehet használni.
A turbó szívófej tisztítása (4)
Vegye le a szívófejet a porszívóról, és távolítsa el a belegabalyodott szálakat (szükség
esetén használjon valamilyen segédeszközt,
pl. kést vagy ollót).
A turbó textil-szívófej használata*
A turbó textil-szívófej szövetek, bútorszövetek,
autó-üléshuzatok és szőnyegborítású lépcsők
tisztítására használható.
Ez a szívófej kétféle üzemmódban –
vízszintesen és függőlegesen – használható.
A kettő közötti átváltáshoz a szívófej elülső
borítását kell átállítani.
-Vízszintes helyzetben: A turbó textilszívófejet kell használni, lefelé irányított
szívónyílással (5a).
-Függőleges helyzetben: A turbó textilszívófejet kell használni, felfelé irányított
szívónyílással (5b).
(6) Csatlakoztassa a turbó textil-szívófejet a
tömlőhöz, a porszívót megtartva közben
a vállpánt segítségével.
(7) A turbó textil-szívófej tisztítása:
Válassza le a szívófejet a tömlőről, majd a
szívófejbe belegabalyodott textilszálakat és
egyebeket szedegesse ki egy olló
•Zwolnij przewód zasilający, obracając górny uchwyt (2), a następnie podłącz przewód do gniazdka. Uruchom odkurzacz,
naciskając przycisk zasilania.
•Wyreguluj siłę ssania za pomocą regulatora siły ssania na uchwycie.*
Ssawki do odkurzania podłóg (3)
Ssawka do odkurzania dywanów/twardych powierzchni
Dywany: Należy używać z dźwignią ustawioną w pozycji (3A).
Podłogi twarde: Należy używać z dźwignią
ustawioną w pozycji (3B).
Ssawka do odkurzania parkietów*:
Należy używać do podłóg drewnianych.
Stosowanie ssawki Turbo*
Szczotka obrotowa jest napędzana strumieniem
powietrza. Ssawki Turbo należy używać do głę-
bokiego czyszczenia dywanów.
Czyszczenie ssawki Turbo (4)
Odłącz ssawkę od odkurzacza i usuń splątane nit-
ki ze szczotki, na przykład za pomocą nożyczek.
Użycie ssawki turbo do wyrobów włókienniczych*
Ssawka turbo do wyrobów włókienniczych jest
przeznaczona do usuwania kurzu z tkanin,
mebli, siedzeń samochodowych lub wykładzin
ułożonych na schodach. Dzięki zmianie
położenia przodu ssawka może pracować w
dwóch trybach — poziomym i pionowym.
— W trybie poziomym: należy stosować
ssawkę turbo do wyrobów włókienniczych
z przodem skierowanym w dół (5a)
— W trybie pionowym: należy stosować
ssawkę turbo do wyrobów włókienniczych
z przodem skierowanym w górę (5b)
(6) Podłącz ssawkę turbo do wyrobów
włókienniczych do węża, podtrzymując
urządzenie za pomocą paska ramiennego.
(7) Czyszczenie ssawki turbo do wyrobów włókienniczych:
Odłącz urządzenie od sieci i usuń splątane
nitki ze szczotki, obcinając je za pomocą
nożyczek. Usuń pozostałości włókien za
pomocą ssawki do szczelin.
35
Page 40
HR
Raspakiravanje i sastavljanje (1)
•Provjerite jesu li svi dijelovi u kutiji.
•Pažljivo umetnite gornji štap u donje
glavno kućište (1a). Pazite da se kabel
ne zaglavi.
•Učvrstite gornji štap pritezanjem isporučenih vijka za zaključavanje (1b).
•Postavite produžetak za pod na usisavač.
Početak usisavanja (2)
•Otpustite kabel rotiranjem gornjeg držača kabela (2) i uključite kabel u struju.
Pokrenite usisavač gumbom uključenoisključeno.
•Prilagodite snagu usisavanja pomoću regulatora snage na ručki.*
Produžeci za pod (3)
Produžetak za tepih/čvrstu površinu
Tepisi: Koristite s polugom u položaju (3A).
Čvrste površine: Koristite s polugom u polo-
žaju (3B).
Produžetak za parket*.
Koristite za drvene podove.
Upotreba turbo produžetka*
Rotirajuću četku pogoni struja zraka. Koristite turbo produžetak za dubinsko čišćenje
tepiha.
Čišćenje turbo produžetka (4)
Izvucite produžetak iz cijevi usisavača i uklonite zaglavljene niti i sl. tako da ih odrežete
škarama.
Upotreba turbo produžetka za tekstil*
Turbo produžetak za tekstil pogodan je za
usisavanje tkanina, namještaja, auto-sjedala
ili stepenica na kojima se nalazi tepih.
Ima dva načina rada, vodoravan i okomit,
koji se podešavaju podešavanjem prednjeg
poklopca produžetka.
-U vodoravnom načinu: upotrijebite
turbo produžetak za tekstil okrenut
prema dolje (5a).
-U okomitom načinu: upotrijebite turbo
produžetak za tekstil okrenut prema
gore (5b).
(6) Pričvrstite turbo produžetak za tekstil za
crijevo dok držite usisavač pomoću
oslonca za rame.
(7) Čišćenje turbo produžetka za tekstil:
Odvojite od crijeva i škarama odrežite
viseće niti s četke. Usisajte preostale niti
usisavanjem pomoću uskog produžetka.
SLORUS
Pred prvo uporabo (1)
•Prepričajte se, ali so v škatli vsi deli.
•Previdno vstavite zgornji del cevi v spodnji
del ohišja (1a). Pazite, da se kabel ne zatakne.
•Privijte priloženi vijak za fiksiranje, da pritrdite zgornji del cevi (1b).
•Na sesalnik pritrdite nastavek za tla.
Začetek sesanja (2)
•Sprostite kabel, tako da zavrtite zgornje
držalo kabla (2) in kabel izvlečete. Vklopite sesalnik z gumbom za vklop/izklop.
•Moč sesanja nastavite tako, da uporabite
stikalo za nadzor moči na ročaju.*
Nastavek za trde pode (3)
Nastavek za preproge/trde pode
Preproge: Stikalo naj bo v položaju (3A).
Trdi podi: Stikalo naj bo v položaju (3B).
Nastavek za parket*
Namenjen za lesena tla.
Uporaba mehanske turbo krtače*
Vrtečo krtačo poganja zračni tok. Mehanska
turbo krtača je namenjena za globinsko čiščenje preprog.
Čiščenje mehanske turbo krtače (4)
Nastavek snemite s sesalnika in s škarjami
odrežite niti, ki so se zapletle v krtačo.
Uporaba turbo nastavka za tkanine*
Turbo nastavek za tkanine je primeren za
sesanje prahu z blaga, pohištva,
avtomobilskih sedežev ali stopnic, obloženih
s preprogo.
Sprednji pokrov nastavka lahko prilagodite na
dva načina: vodoravno ali navpično.
–V vodoravnem načinu: uporabite turbo
nastavek za tkanine z navzdol obrnjenim
sprednjim delom (5a).
–V navpičnem načinu: uporabite turbo
nastavek za tkanine z navzgor obrnjenim
sprednjim delom (5b).
(6) Pritrdite turbo nastavek za tkanine na cev,
medtem ko držite sesalnik s pomočjo
traku za čez ramo.
(7) Čiščenje turbo nastavka za tkanine:
Nastavek snemite iz cevi in odstranite niti, ki
so se zapletle v krtačo, tako da jih odrežete s
škarjami. Preostale niti posesajte z uporabo
nastavka za špranje, ki ga spojite s sesalnikom.
36
Распаковка и сборка (1)
•Проверьте, все ли детали находятся в коробке.
•Аккуратновставьте ручку в нижнюю часть корпу-са (1a). Убедитесь, чтошнурнезажат.
•Выньте шнур, повернув верхний держатель шнура (2), и вставьте его в сеть. Включите пылесос,
нажав кнопку питания.
•Отрегулируйте мощность всасывания регулятором мощности на ручке.*
Насадки для пола (3)
Насадка для ковра/пола
Ковры: переведите рычажок в положение (3A).
Пол: переведите рычажок в положение (3B).
Насадка для паркета*:
используется для деревянных полов.
Как пользоваться турбонасадкой*
Щетка вращается потоком воздуха. Турбонасадка
используется для глубокой очистки ковров.
Чистка турбонасадки (4)
Отсоедините насадку от пылесоса и удалите из щетки
запутавшиеся нити и проч., разрезав их ножницами.
Применение турбонасадки для тканей*
Турбонасадка для тканей подходит для сбора пыли
с тканей, мебели, сидений автомобилей и ковров
на лестницах.
Два режима, горизонтальный и вертикальный,
позволяют настроить положение насадки.
-В горизонтальном режиме: пользуйтесь
турбонасадкой для тканей, опущенной вниз (5a).
-В вертикальном режиме: пользуйтесь
турбонасадкой для тканей, поднятой вверх (5b).
(6) Присоедините турбонасадкудлятканейк
шлангу, держа пылесос на наплечном ремне.
(7) Чисткатурбонасадкидлятканей:
Отсоедините насадку от шланга и ножницами
удалите из щетки спутанные нити. Удалите
оставшиеся нити, присоединив щелевую насадку
пылесоса.
•Запрещается использовать турбонасадку для
чистки шкур, ковров с длинной бахромой и ворсом длиннее 15 мм.
•Во избежание повреждений ковра не останавливайте насадку при вращении щетки.
•Запрещается касаться насадкой электрических
кабелей. Выключайте пылесос сразу по окончании работы.
Page 41
H
PL
segítségével. Amit nem sikerült így
eltávolítani, azt szívja fel a porszívó résszívófejének segítségével.
•Ne használja a turbó szívófejet bőrszőnye-
gekhez, hosszú rojtú szőnyegekhez, illetve
8
olyan szőnyegekhez, amelyek 15 mm-nél
vastagabbak.
•A szőnyeg károsodásának elkerülése érdekében ne tartsa mozdulatlanul (egy
helyben) a szívófejet, amikor a kefe forog.
•A szívófejet ne vezesse át elektromos kábelek fölött, és használat után azonnal
kapcsolja ki a porszívót.
A hosszabbítócső használata
Ágyak, bútorok alatti porszívózáshoz csatlakoztassa a hosszabbítócsövet (8), majd arra
helyezze fel a szívófejet.
Tömlő és tartozékok*
Vegye le a padló-szívófejet, majd a (9) ábra
szerint rögzítse a vállpántot* a szívófej-csatlakozás köré és a felső nyélre.
Rögzítse a tömlőt a szívófej-csatlakozásban,
majd szerelje fel a tartozékokat*.
9
2
1
10
A porzsák cseréje (10):
•A porzsákot ki kell cserélni, ha érezhetően csökken a szívóhatás vagy a porzsák
megtelt.
•Nyissa ki az elülső fedelet, és cserélje ki
a porzsákot. Ügyeljen arra, hogy az új
porzsákot megfelelő helyzetben tegye
be a porzsáktartóba, különben a felszívott por egy része kijuthat.
•Csak kimondottan ehhez a porszívóhoz
tervezett, eredeti Electrolux porzsákot
használjon (cikkszám: ES17).
•Biztonsági okokból a porszívó úgy van kialakítva, hogy az elülső fedelet nem lehet
becsukni, ha nincs behelyezve porzsák.
Ezért ne próbálja meg erővel becsukni a
fedelet.
A motor-/mikroszűrő cseréje (11)
Ha érezhetően csökken a szívóhatás, akkor
valószínűleg ki kell cserélni a szűrőt. Ezt általában minden ötödik porzsákcserénél kell
végrehajtani. Ezen szűrő cseréje:
•Nyissa ki az elülső fedelet, és emelje ki a
szűrőtartót.
•Vegye ki a szennyezett szűrőt, és helyezzen be egy újat.
•Nie używaj ssawki Turbo do czyszczenia
dywanów futrzanych, dywanów z długimi
frędzlami lub włosiem dłuższym niż 15 mm.
•Aby uniknąć uszkodzenia dywanu, nie
trzymaj ssawki w jednym miejscu, kiedy
szczotki się obracają.
•Nie przesuwaj ssawki po przewodach elektrycznych. Zawsze po zakończeniu odkurzania natychmiast wyłączaj urządzenie.
Stosowanie rury przedłużającej
Po podłączeniu ssawki do rury przedłużającej
(8) można odkurzać powierzchnie pod łóżkami i meblami.
Wąż i akcesoria*
Zdejmij ssawkę do podłóg i zamocuj pasek
ramienny* wokół połączenia ssawki i górnego drążka, jak pokazano na rysunku (9).
Zamocuj wąż w miejscu połączenia ssawki i
podłącz akcesoria*.
Wymiana worka na kurz (10)
•Worek na kurz należy wymienić, jeśli
zmniejszyła się siła ssania lub jeśli aktualnie używany worek jest pełny.
•Otwórz pokrywę przednią i wymień worek. Upewnij się, że nowy worek jest prawidłowo włożony do uchwytu, aby
zapobiec wydostawaniu się kurzu.
•Używaj tylko oryginalnych worków na kurz
firmy Electrolux przeznaczonych do tego
odkurzacza, o numerze ES17.
•Odkurzacz jest wyposażony w urządzenie
zabezpieczające, które uniemożliwia za-
mknięcie pokrywy przedniej bez włożonego
worka na kurz. Nie zamykaj obudowy na siłę.
Wymiana filtra silnika/mikrofiltra (11)
Jeśli siła ssania ulegnie zmniejszeniu, konieczna może być wymiana filtra silnika lub mikrofiltra. Normalnie filtry należy wymieniać po
każdej piątej wymianie worka na kurz. Aby
wymienić filtr:
•Otwórz pokrywę przednią i unieś uchwyt
filtra.
•Wymień brudny filtr.
Nigdy nie używaj odkurzacza bez filtra, ponieważ służy on także do ochrony silnika.
Soha ne használja a porszívót szűrő nél-
11
kül, mert ez védi a készülék motorját is.
37
Page 42
HR
SLORUS
•Nemojte koristiti turbo produžetak na
kožnatim materijalima, tepisima s dugim
resama ili na mekanom materijalu debljine veće od 15 mm.
•Da biste izbjegli oštećenja tepiha, nemojte držati produžetak na jednom
mjestu dok četka rotira.
•Ne prelazite produžetkom preko električnih kabela te svakako isključite usisavač odmah nakon korištenja.
Korištenje produžne cijevi:
Spojite produžetak na produžnu cijev (8) za
čišćenje ispod kreveta i namještaja.
Crijeva i pribor *
Uklonite produžetak za pod i postavite oslonac za rame* oko spoja produžetka i gornjeg štapa, kako je prikazano na slici (9).
Učvrstite crijevo na spoju produžetka i spojite dodatni pribor*.
Mijenjanje vrećice za prašinu (10)
•Vrećica za prašinu mora se mijenjati kada se smanji snaga usisavanja ili kada
se vrećica napuni.
•Otvorite prednji poklopac i promijenite
vrećicu za prašinu. Provjerite je li nova
vrećica u ispravnom položaju u držaču
kako biste izbjegli propuštanje.
•Za ovaj usisavač svakako koristite samo
originalne Electroluxove vrećice za pra-
šinu, ref. br. ES17.
•Usisavač ima sigurnosni uređaj koji sp-
rječava zatvaranje prednjeg poklopca
ako u usisavaču nema vrećice za prašinu. Ne pokušavajte na silu zatvoriti poklopac.
Zamjena filtra za motor/mikro filtra (11)
Ako je snaga usisavanja smanjena možda
je potrebno zamijeniti filtar za motor/mikro
filtar, što se obično radi nakon svake 5. izmjene vrećice za prašinu. Da biste promijenili filtar:
•Otvorite prednji poklopac i podignite dr-
žač filtra.
•Zamijenite prljavi filtar.
•Ne uporabljajte je za čiščenje preprog iz
živalskih kož, preprog z dolgimi resami ali preprog, debelejših od 15 mm.
•Da bi se izognili poškodbam preprog, naj
krtača ne miruje na preprogi, medtem ko
se ščetka vrti.
•S krtačo ne sesajte prek električne napeljave in sesalnik izklopite takoj po uporabi.
Uporaba podaljška cevi:
Za čiščenje pod posteljo ali pohištvom krtačo
priključite na podaljšek cevi (8).
Gibljiva cev in dodatki*
Odstranite nastavek za tla ter pripnite trak za
čez ramo* na priključek nastavka in zgornji
del cevi, kot kaže slika (9).
Gibljivo cev pritrdite na priključek nastavka in
priključite dodatke.*
Menjava vrečke za prah (10):
•Vrečko za prah morate menjati, ko se moč
sesanja zmanjša ali ko je vrečka polna.
•Odprite sprednji pokrov in zamenjajte vrečko za prah. Pazite, da boste novo vrečko pravilno namestili na nosilec, sicer
lahko pušča.
•Uporabljajte samo originalne Electroluxove vrečke za prah, ki so zasnovane za ta
sesalnik; št. ES17.
•Sesalnik ima varnostno napravo, zaradi
katere ne morete zapreti sprednjega pokrova, če vrečka za prah ni vstavljena. Pokrova ne poskušajte zapreti na silo.
Menjava motornega/mikro filtra
Če se moč sesanja zmanjša, je morda treba zamenjati motorni/mikro filter; običajno je to po
vsaki 5. menjavi vrečke za prah. Menjava filtra:
•Odprite sprednji pokrov in dvignite držalo
filtra.
•Zamenjajte umazan filter.
Sesalnika nikoli ne uporabljajte brez filtra, saj ta služi tudi kot zaščita motorja.
Как пользоваться удлинительной
трубкой:
присоедините насадку к удлинительной трубке (8)
для чистки кроватей и мебели.
Шланг и принадлежности *
Снимите насадку для пола и закрепите наплечный
ремень* вокруг соединения насадки и ручки, как показано на рисунке (9).
Прикрепите шланг к соединению насадки и присоедините принадлежности*.
Замена пылесборника (11):
•при снижении мощности всасывания или заполнении пылесборник следует заменять.
•Откройте переднюю крышку и замените пылесборник. Во избежание негерметичности проверьте правильное положение держателя
нового мешка.
•Пользуйтесь только подлинными пылесборниками Electrolux, предназначенными для данного
пылесоса, номер по каталогу ES17.
•Пылесос оснащен защитным устройством, препятствующим закрытию передней крышки в отсутствие пылесборника. Не применяйте силу,
закрывая крышку.
Замена фильтра двигателя/микрофильтра
При снижении мощности всасывания фильтр двигателя/микрофильтр следует заменить, обычно при
каждой пятой замене пылесборника. Для замены
фильтра:
•откройте переднюю крышку и приподнимите
держатель фильтра.
•Замените загрязненный фильтр.
Не пользуйтесь пылесосом без фильтра, который одновременно служит для защиты двигателя.
Nikada ne koristite usisavač bez filtra
jer on služi i kao zaštita motora.
38
Page 43
H
Hibaelhárítás
Ha a porszívó nem indul el
•Ellenőrizze, hogy az elektromos tápkábel
csatlakoztatva van-e a fali aljzathoz.
•Ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg a
csatlakozó vagy a vezeték.
•Ellenőrizze, hogy nem égett-e ki (illetve
nem kapcsolt-e le) valamelyik biztosíték.
Ha gyenge a szívóhatás vagy a porszívó magától
kikapcsol
•Ellenőrizze, hogy nincs-e tele a porzsák.
•Ellenőrizze, hogy nem dugult-e el a szívó-
fej vagy a légcsatorna.
•Ellenőrizze, hogy nem dugult-e el a szűrő, illetve nem szorul-e cserére.
Ha víz került a porszívóba
Valószínűleg ki kell cserélni a készülék mo- t
orját egy kijelölt Electrolux márkaszervizben.
A motornak a víz által okozott károsodására
nem terjed ki a garancia.
Ügyfél-tájékoztatás
Az Electrolux nem vállal felelősséget semmilyen olyan kárral kapcsolatban, amely a készülék helytelen használata vagy annak
bármiféle megváltoztatására tett kísérlet miatt következik be.
A termék tervezésekor és gyártásakor figyelembe vettük a környezetvédelmi szempontokat is. Az összes műanyag alkatrészen
jelölés látható az újrahasznosítás elősegítéséhez.
Ha nem talál porzsákot vagy szűrőt Electrolux porszívójához, keresse fel webhelyünket a
www.electrolux.hu címen.
PL
Usuwanie usterek
Nie można uruchomić odkurzacza
•Sprawdź, czy przewód zasilający jest pod-
łączony do gniazdka.
•Sprawdź, czy wtyczka lub przewód zasila-
jący są uszkodzone.
•Sprawdź bezpiecznik.
Słaba siła ssania lub odkurzacz wyłącza się
•Czy worek na kurz jest pełny?
•Czy ssawka lub kanał powietrzny są za-
blokowane?
•Czy filtr jest zablokowany lub wymaga wymiany?
Do odkurzacza dostała się woda
W takim przypadku konieczna będzie wymiana silnika przez pracownika autoryzowanego
centrum serwisowego firmy Electrolux. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń silnika powstałych w wyniku dostania się wody do
wnętrza urządzenia.
Informacje dla klienta
Firma Electrolux nie ponosi żadnej odpowiedzialności za uszkodzenia powstałe w wyniku
nieprawidłowego użytkowania urządzenia lub
nieodpowiedniego obchodzenia się z nim.
Ten produkt zaprojektowano jako bezpieczny
dla środowiska. Wszystkie części plastikowe
zostały oznakowane do recyklingu.
W przypadku trudności z kupieniem worków na kurz
lub filtrów do odkurzacza Electrolux, należy odwiedzić
naszą witrynę pod adresem www.electrolux.com.
39
Page 44
HR
Otklanjanje poteškoća
Usisavač se ne uključuje:
•Provjerite je li kabel spojen na električnu
mrežu.
•Provjerite jesu li utičnica i kabel neoštećeni.
•Provjerite je li osigurač pregorio.
Slabo usisavanje ili usisavač prestaje raditi
•Je li vrećica za prašinu puna?
•Je li blokiran produžetak ili zračni kanal?
•Je li blokiran filtar ili ga je potrebno pro-
mijeniti?
Ako je u usisavač ušla voda
Bit će potrebno zamijeniti motor u ovlaštenom Electroluxovom servisu. Oštećenja motora izazvana prodorom vode nisu
pokrivena jamstvom.
Informacije za korisnike
Electrolux ne prihvaća nikakvu odgovornost
za sva oštećenja nastala zbog neodgovarajućeg korištenja uređaja ili u slučaju nestručnog rukovanja uređajem.
Ovaj proizvod izrađen je tako da je prihvatljiv za okoliš. Svi plastični dijelovi označeni
su za recikliranje.
Ako ne možete pronaći vrećice i filtre u svojem Electrolux usisavaču molimo, posjetite naše web mjesto
na adresi www.electrolux.com.
SLORUS
Odpravljanje težav
Sesalnik se ne vklopi:
•Preverite, ali je kabel vključen v vtičnico.
•Preverite, ali sta kabel in vtikač poško-
dovana.
•Preverite varovalko.
Če je moč sesanja slaba ali se sesalnik izklopi:
•Ali je vrečka za prah polna?
•Ali sta krtača oziroma zračni kanal blokira-
na?
•Ali je filter blokiran oziroma ga je treba zamenjati?
Če v sesalnik pride voda
Motor bo moral zamenjati pooblaščen Elec- t
roluxov servisni center. Garancija ne vključuje
škode, ki je povzročena na motorju zaradi
vstopa vode v sesalnik.
Informacije za potrošnika
Electrolux zavrača vso odgovornost za škodo, ki bi nastala zaradi nepravilne uporabe naprave in v primerih nepooblaščenih posegov
vanjo.
Ta izdelek je okolju prijazen. Vsi plastični deli
so označeni za recikliranje.
Če ne morete dobiti vrečk za prah in filtrov za Electroluxov sesalnik, obiščite naše spletno mesto na naslovu
www.electrolux.com.
Устранение неполадок
Пылесос не включается:
•убедитесь, чтошнурпитаниявключенвсеть;
•проверьте исправность шнура и вилки;
•проверьте, не перегорел ли предохранитель.
Плохое всасывание или остановка пылесоса:
•заполненпылесборник?
•засорилисьнасадкаиливоздушныйканал?
•фильтрзасорилсяилинуждаетсявзамене?
Если в пылесос попала вода
Необходимо обратиться в уполномоченный сервисный центр Electrolux для замены двигателя. На
двигатель, поврежденный водой, гарантия не распространяется.
Информация для потребителя
Electrolux не несет никакой ответственности за любой ущерб, понесенный вследствие неправильного
использования данного бытового прибора или внесения в него изменений.
Пылесос изготовлен с учетом требований охраны
окружающей среды. Все пластиковые детали помечены для последующей вторичной переработки.
Если не удается найти пылесборники или
фильтры для пылесоса Electrolux, посетите наш
веб-сайт www.electrolux.com.
40
Page 45
RO
3
2
Funcţii/Accesorii
1
5
1. Manetă superioară
2. Suport cablu
3. Reglare a curentului electric*
4. Şurub de blocare
4
5. Sac de praf
6. Motor/Microfiltru
2
7. Duză pentru covor/pardoseală
8. Tub prelungitor
9. Duză pentru parchet*
10. Duză Turbo*
11. Furtun*
12. Accesoriu pentru fante*
13. Perie de praf*
14. Bretele*
15. Duză textile turbo*
Функции/принадлежности
1. Горнадръжка
2. Поставканакабела
3. Регулираненамощността*
4. Стопоренвинт
5. Контейнерзапрах
6. Препоръчванфилтързамотора:
7. Накрайникзакилими/твърдинастилки
8. Удължителнатръба
9. Накрайникзапаркет*
10. Турбонакрайник*
11. Маркуч*
12. Инструментзатесниместа*
13. Четказапрах*
14. Ремъкзарамо*
15. Турбонакрайникзаплат*
BUL
*= Disponibil numai pentru unele modele.
7
6
5
10
8
11
9
12
13
*= Самозанякоимодели.
14
15
41
Page 46
SCGEST
Funkcije/Dodatni pribor
1. Gornji drška
2. Držač kabla
3. Podešavanje usisne snage*
4. Zavrtanj za učvršćivanje
5. Kesa za skupljanje prašine
6. Motor/mikrofilter
7. Papučica za tepih/čvrste podne površine
8. Produžna cev
9. Papučica za parket*
10. Turbo papučica*
11. Crevo*
12. Dodatak za usisavanje prašine iz pukotina*
13. Četka za prašinu*
14. Remen za rame*
15. Turbo papučica za tekstil*
* = Samo za neke modele.
Funktsioonid/tarvikud
1. Ülemine vars
2. Kaablihoidik
3. Võimsuse reguleerimine*
4. Lukustuskruvi
5. Tolmukott
6. Mootori-/mikrofilter
7. Vaiba/põrandaotsak
8. Pikendustoru
9. Parketiotsak*
10. Turbootsak*
11. Voolik*
12. Piluotsak*
13. Tolmuhari*
14. Õlarihm*
15. Tekstiili turbootsak*
* = Ainult teatud mudelitel.
42
Page 47
RO
Măsuri de protecţie
Acest aspirator se va folosi doar pentru
aspirarea normală în spaţiul gospodăresc.
Acest aparat nu este conceput pentru a fi
folosit de către persoane (inclusiv copii) cu
capacităţi fizice, senzoriale şi mentale
reduse, sau care nu au experienţă sau
cunoştinţe legate de acesta, dacă nu sunt
supravegheate sau dacă dacă nu au fost
instruite cu privire la utilizarea acestuia de
către persoane responsabile cu siguranţa lor.
Copii trebuie supravegheaţi pentru a vă
asigura cã nu se joacã cu aparatul
BUL
Мерки по безопасност
Прахосмукачката трябва да се ползва само от
възрастни и само за нормално почистване в домашни условия.
Този уред не е предназначен за употреба от лица
(включително деца) с намалени физически, сетивни или умствени възможности, с недостатъчен
опит и познания, освен ако не се наблюдават или
са им дадени инструкции за употребата на уреда
от лице, отговорно за тяхната безопасност.
Трябва да се надзирават децата, за да се гарантира, че няма да си играят с уреда.
Nu aspiraţi niciodată:
•În zone umede.
•În apropierea unor gaze sau alte substanţe inflamabile
•Fara o sac de praf pentru a evita
deteriorarea aparatului.
•Când partea principală a aspiratorului
prezintă semne vizibile de deteriorare.
Nu aspiraţi niciodată:
•Obiecte tăioase.
•Apă sau alte lichide.
•Cenuşă fierbinte sau rece, mucuri de
ţigară nestinse etc.
•Praf fin, de exemplu ghips, ciment, făină,
scrum.
Acestea pot deteriora grav motorul –
garanţia nu acoperă acest tip de defecţiuni.
Instrucţiuni de siguranţă privitoare
la partea electrică
•Verificaţi cu regularitate daca exista
semne de deteriorare a cablului. Nu
folosiţi niciodată un aspirator al cărui
cablu de alimentare este deteriorat.
•În cazul în care cablul de alimentare este
deteriorat, pentru a evita pericolul, acesta
trebuie înlocuit de producător, de un
agent de service al acestuia sau de o
persoană calificată corespunzător.
•Garanţia nu acoperă defecţiunile cablului
electric al aparatului.
•Nu deplasaţi şi nu ridicaţi niciodată
aspiratorul trăgând de cablu.
•Deconectaţi întotdeauna aparatul de la
reţeaua electrică înainte de orice
operaţiune de curăţare sau întreţinere.
•Toate operaţiunile de întreţinere şi
reparaţie trebuie efectuate de către un
centru de service autorizat Electrolux.
Споменатите могат да причинят сериозна повреда
в мотора – повреда, за която не важи гаранцията.
Мерки за електротехническа безопасност
•Редовно проверявайте дали щепселът и кабелът не са повредени. Никога не използвайте
прахосмукачката, ако кабелът е повреден.
•Ако захранващият кабел е повреден, той
трябва да бъде сменен от производителя, негов сервизен агент или лице с аналогична квалификация, за да се избегне опасност.
•Гаранцията не се отнася за повреда на кабела
на машината.
•Никога не дърпайте или повдигайте прахосмукачката чрез кабела.
•Изваждайте щепсела от контакта, преди да
отворите прахосмукачката за почистване или
поддръжка.
•Всички сервизни и ремонтни работи трябва да
се извършват от упълномощен сервизен
център на Electrolux.
•Прахосмукачката трябва да се съхранява на
сухо място.
43
Page 48
SCGEST
Mere predostrožnosti
Ovaj usisivač treba koristiti samo za normalno usisavanje u kućnim uslovima.
Ovaj aparat ne treba da koriste osobe
(uključujući i decu) sa smanjenim fizičkim,
senzornim i mentalnim sposobnostima niti
osobe bez iskustva odn. odgovarajućih
znanja, osim u slučaju kada ih nadgleda
osoba koja je zadužena za njihovu bezbednost ili kada im ta osoba objasni kako se
aparat koristi.
Treba paziti da se deca ne igraju ovim aparatom.
Nikad ne usisavajte:
•Mokre površine.
•U blizini zapaljivih gasova i sl.
•Bez kese za prašinu ili filtera da biste iz-begli oštećenje usisivača.
•Kada na usisivaču postoje vidljivi znaci oštećenja.
Nikad ne usisavajte:
•Oštre predmete.
•Vodu i druge tečnosti.
•Vruć ili hladan pepeo, neugašene pikav-
ce od cigareta i sl.
•Finu prašinu, na primer od gipsa, betona, brašna, vruć ili hladan pepeo.
Gore navedeno može izazvati ozbiljna oštećenja na motoru – oštećenja koja garancija
ne pokriva.
Mere predostrožnosti koje se
odnose na struju
•Redovno proveravajte da kabl nije oštećen. Nikada nemojte da koristite usisivač ako je kabl oštećen.
•Ako je kabl za napajanje oštećen, njega
moraju zameniti proizvođač, njegov ovlašćeni servis ili druga kvalifikovana osoba kako bi se izbegle sve opasnosti.
•Oštećenja na kablu aparata nisu pokrivena garancijom.
•Nikada nemojte vući ili podizati usisivač
služeći se kablom.
•Izvucite utikač iz utičnice za struju pre
čišćenja ili održavanja usisivača.
•Sav servis i popravke mogu da vrše samo ovlašćeni Electrolux servisni centri.
•Usisivač čuvajte na suvom mestu.
Ohutusmeetmed
See tolmuimeja on mõeldud ainult kodustes
tingimustes tolmu imemiseks.
See seade ei ole mõeldud kasutamiseks
inimestele (sealhulgas lapsed), kelle
psüühilised, sensoorsed või vaimsed võimed
on vähenenud või kellel puuduvad kogemuse
ja teadmised või ainult sel juhul, kui nende
ohutuse eest vastutav isik valvab või
juhendab neid.
Lapsi tuleb jälgida, et nad seadmega ei
mängiks.
Ärge puhastage tolmuimejaga:
•niisketes kohtades
•kergsüttivate gaaside jms läheduses
•ilma tolmukoti või filtrita vältimaks
tolmuimeja kahjustamist
•kui tolmuimeja korpus on silmanähtavalt
kahjustatud
Ärge puhastage tolmuimejaga:
•teravaid esemeid
•vett või muid vedelikke
•hõõguvaid või jahtunud süsi,
sigaretikonisid jms
•kipsi- või betoonitolmu, pulbrit, tuhka
Ülaltoodu eiramine võib tolmuimeja mootorit
tõsiselt vigastada — taolisi kahjustusi garantii
ei korva.
Elektriohutusnõuded
•Kontrollige juhet regulaarselt, et poleks
kahjustusi. Ärge kasutage kunagi
vigastatud toitejuhtmega tolmuimejat.
•Toitejuhtme vigastuse korral laske see
ohu vältimiseks välja vahetada tootjal,
tootja volitatud teeninduses või sarnase
väljaõppega isikul.
•Garantii ei korva tolmuimeja juhtme
kahjustust.
•Ärge kunagi tõmmake või tõstke
tolmuimejat juhtmest.
•Enne tolmuimeja puhastamist või
hooldamist tõmmake toitepistik
pistikupesast välja.
•Kõik hooldus- ja remonditööd tuleb teha
Electroluxi volitatud teeninduskeskuses.
•Hoidke tolmuimejat kindlasti kuivas kohas.
44
Page 49
RO
Dezambalare şi asamblare (1)
•Verificaţi ca toate componentele să fie în
cutie.
•Introduceţi cu atenţie tija superioară în
partea inferioară a părţii principale (1a).
Cablul nu trebuie să se blocheze.
1
2
•Fixaţi tija superioară, strângând şurubul
de blocare livrat (1b).
•Fixaţi duza pentru covor în aspirator.
Pornire aspiraţie (2)
•Scoateţi cablu prin rotirea suportului
superior al acestuia (2) şi conectaţi.
Porniţi aspiratorul prin apăsarea
butonului On-Off.
•Ajustaţi puterea de aspirare cu ajutorul
butonului de reglare a curentului aflat pe
furtun.*
3
5a
6
7
4
5b
Duză pentru covor (3)
Duză pentru covor/pardoseală
Covoare: A se utiliza cu maneta în poziţie
(3A).
Pardoseli: A se utiliza cu maneta în poziţie
(3B).
Duză pentru parchet*:
Utilizare pentru parchet:
Utilizarea duzei Turbo*
Peria rotativă este acţionată de către fluxul
de aer. Foloiţi duza Turbo pentru curăţarea
în profunzime a covoarelor.
Curăţarea duzei Turbo (4)
Demontaţi duza de pe tubul aspiratorului si
îndepărtaţi firele încâlcite de pe perie, etc.
mărunţindu-le cu foarfeca.
Utilizarea duzei textile turbo*
Duza pentru textile turbo este adecvată
pentru curăţarea prafului – de pe materiale
textile, mobilă, scaune de maşină sau scări
cu covoare.
Are două moduri, orizontal şi vertical, prin
ajustarea capacului frontal al duzei.
-În modul orizontal: utilizaţi duza Textile
Turbo cu partea frontală a duzei în jos (5a).
-În modul vertical: utilizaţi duza Textile Turbo
cu partea frontală a duzei în sus (5b).
(6) Ataşaţi duza textile turbo la furtun, în timp
ce ţineţi aspiratorul cu ajutorul bretelei.
(7) Curăţarea duzei textile turbo:
Deconectaţi de la furtun şi îndepărtaţi firele
încâlcite din perie, tăindu-le cu o foarfecă.
Aspiraţi firele rămase cu ajutorul duzei
pentru spaţii înguste a aspiratorului.
Разопаковане и сглобяване (1)
•Проверете дали всички части се намират в кутията.
•Внимателнопоставете горната дръжка в
долния основен корпус (1a). Проверете дали
кабелът не се е заплел.
•Фиксирайте горната дръжка със затягане на
стопорния винт (1b).
•Поставете накрайника за под в прахосмукачката.
Начало на чистене (2)
•Освободете кабела, като въртите горната
поставка за кабела (2) и включете щепсела в
контакта. Включването на прахосмукачката става с натискане на бутона за включване.
•Регулирайте смукателната мощност с регулатора на дръжката.*
Накрайници за под (3).
Накрайник за килими/твърди настилки
Килими: Използвайте с лостче в положение (3A).
Твърд под: Използвайте с лостче в положение (3B).
Накрайник за паркет*:
Използвайте за дървен под.
Използване на турбо накрайника*
Въртящата се четка се задвижва от въздушния поток. Използвайте турбо накрайника за дълбоко
чистене на килими.
Почистване на турбо накрайника (4)
Извадете накрайника от тръбата на прахосмукачката и отстранете от четката заплетени конци и др.,
като ги нарежете с ножици.
Използване на турбо накрайника за плат*
Турбо накрайникът за плат е подходящ за
почистване на прах върху платове, мебели,
седалки на кола или покрити с килим стълби.
Работи в два режима - хоризонтален и вертикален,
чрез нагласяне на предния капак на накрайника.
-В хоризонтален режим: Използвайте турбо
накрайника за плат с предната част на
накрайника надолу (5a).
-Във вертикален режим: използвайте турбо
накрайника за плат с предната част на
накрайника нагоре (5b).
(6) Поставете турбонакрайниказаплатвърху
маркуча, като държите прахосмукачката с
помощта на ремъка за рамо.
(7) Почистваненатурбонакрайниказаплат:
Свалете от маркуча и отстранете заплетени конци
четката, като ги отрежете с ножици. Почистете с
прахосмукачката останалите конци с помощта на
накрайника за тесни места.
BUL
45
Page 50
SCGEST
Raspakivanje i sklapanje (1)
•Proverite da li su svi delovi u kutiji.
•Pažljivo stavite gornju dršku na donji
deo tela usisivača (1a). Pazite da ne
prikleštite kabl.
•Učvrstite gornju dršku tako što ćete zavr-
nuti isporučeni zavrtanj za učvršćivanje (1b).
•Stavite papučicu za usisavanje poda.
Usisavanje (2)
•Oslobodite kabl okrećući gornji držač
kabla (2) i stavite utičnicu u utikač za
struju. Uključite usisivač pritiskom na
dugme za uključivanje/isključivanje.
•Podesite usisnu snagu pomoću prekidača za podešavanje na držaču.*
Papučice za pod (3)
Papučica za tepih/čvrste podne površine
Tepisi: Poluga treba da bude u položaju (3A).
Čvrste podne površine: Poluga treba da bu-
de u položaju (3B).
Papučica za parket*:
Koristi se za drvene podove.
Korišćenje turbo papučice*
Rotirajuću četku pokreće vazdušna struja.
Turbo papučica se koristi za dubinsko čišćenje tepiha.
Čišćenje turbo papučice (4)
Odvojte papučicu od usisivača i uklonite zamršena vlakna sa četke tako što ćete ih,
na primer, odseći makazama.
Korišćenje turbo papučice za tekstil*
Turbo papučica za tekstil je podesna za
uklanjanje prašine sa tkanina, nameštaja,
sedišta u automobilu ili tapaciranih stepeništa.
Možete da birate između dva načina,
horizontalnog i vertikalnog, podešavanjem
prednjeg dela papučice.
-U horizontalnom režimu: koristite turbo
papučicu za tekstil sa papučicom
okrenutom nadole (5a).
-U vertikalnom režimu: koristite turbo
papučicu za tekstil sa papučicom
okrenutom nagore (5b).
(6) Prikačite turbo papučicu za tekstil za
crevo dok držite čistač uz pomoć
remena za rame.
(7) Čišćenje turbo papučice za tekstil:
Razdvojite od creva i uklonite zamršena vlakna
sa četke tako što ćete ih odseći makazama.
Usisajte preostala vlakna pomoću dodatne
papučice za usisavanje pukotina.
Lahtipakkimine ja kokkupanek (1)
•Kontrollige, kas kõik osad on karbis.
•Sisestage ülemine vars ettevaatlikult
alumisse peakorpusesse (1a). Veenduge,
et juhe ei kiilu kinni.
•Kinnitage ülemine vars, pingutades
kaasasolevat lukustuskruvi (1b).
Pöörleva harja paneb tööle õhuvool.
Kasutage turbootsakut vaipade
sügavpuhastuseks.
Turbootsaku puhastamine (4)
Lahutage otsak tolmuimejast ning eemaldage
kääridega takerdunud karvad jms.
Tekstiili turbootsaku kasutamine*
Tekstiili turbootsak sobib tolmu võtmiseks
tekstiilpindadelt, mööblilt, autoistmetelt ja
vaibaga kaetud treppidelt.
Sellel on kaks režiimi, horisontaalne ja
vertikaalne, mida saab valida otsaku eesmist
katet reguleerides.
-Horisontaalrežiimis: kasutage tekstiili
turbootsakut nii, et katte esiosa on
alumises asendis (5a).
-Vertikaalrežiimis: kasutage tekstiili
turbootsakut nii, et katte esiosa on
ülemises asendis (5b).
(6) Kinnitage tekstiili turbootsak vooliku otsa,
hoides tolmuimejat õlarihma abil.
(7) Tekstiili turbootsaku puhastamine:
Ühendage otsak vooliku otsast lahti ning
eemaldage harjaste vahele takerdunud
karvad kääridega. Puhastage karvajäägid
tolmuimejaga kaasasoleva piluotsaku abil.
46
Page 51
RO
BUL
•Nu folosiţi duza Turbo pentru carpete din
blană, covoare cu ciucuri lungi şi o
lungime a firului mai mare de 15 mm.
•Pentru a evita deteriorarea covorului, nu
menţineţi duza în poziţie fixă în timp ce
8
peria se roteşte.
•Nu treceţi duza peste cabluri de
alimentare şi, întotdeauna, opriţi
aspiratorul imediat după utilizare.
•Не използвайте турбо накрайника върху килими от кожи, килими с дълги ресни или с дебелина повече от 15 мм.
•За да не повредите килима, не оставяйте
накрайника на едно място, когато четката се
върти.
•Не минавайте с накрайника през електрически
кабели и задължително изключвайте прахосмукачката веднага след употреба.
Folosirea tubului prelungitor:
Conectaţi duza la tubul de extensie (8)
pentru curăţarea spaţiului de sub pat &
mobilei.
Furtin & Accesorii*
Scoateţi duza pentru covoare şi asiguraţi
breteaua* în jurul conexiuniii duzei şi tijei
superioare conform imaginii (9).
Fixaţi furtunul în direcţia duzei şi conectaţi
accesoriile *
Свалете накрайника за под и закрепете ремъка за
рамо* около свързването на накрайника и горната
дръжка, както е показано на фигурата (9).
Затегнете маркуча към съединението на накрайника и свържете принадлежностите*.
Schimbarea sacului de praf (10):
•Sacul de praf se va schimba dacă
puterea de aspiraţie este redusă sau
9
2
1
dacă sacul este plin.
•Deschideţi partea din faţă a carcasei şi
schimbaţi sacul de praf. Pentru a evita
ieşirea prafului asiguraţi-vă că sacul nou
se află în poziţie corectă în suportul
acestuia.
•Folosiţi doar sacuri de praf Electrolux
originale concepute pentru acest
aspirator, ref. ES17.
•Aspiratorul are un dispozitiv de siguranţă
astfel încât partea frontală a carcasei nu
poate fi închisă dacă sacul nu se află
înăuntru. Nu forţaţi închiderea carcasei.
Înlocuirea filtrului motorului /
10
microfiltrului (11):
Dacă puterea de aspiraţie este redusă se
poate schimba filtrul motorului/microfiltrul, în
mod normal la fiecare a 5-a schimbare a
sacului de praf. Schimbarea acestui filtru:
•Deschideţi carcasa frontală şi ridicaţi
suportul de filtr.
•Schimbaţi filtrul murdar.
Nu utilizaţi niciodată aspiratorul fără
filtru, acesta serveşte şi ca protecţie
pentru motor.
Смяна на торбичката за прах (10):
•Торбичката за прах трябва да се сменя, когато
смукателната мощност намалее или когато
торбата е пълна.
•Отворете предния капак и сменете торбичката
за прах. Внимавайте новата торбичка да е
поставена правилно в поставката за торбичка,
за да се избегне пропускане.
•Използвайте само оригинална торбичка за
прах Electrolux, предназначена за тази прахосмукачка, номер ES17.
•В прахосмукачката има предпазно устройство,
така че предният капак да не може да се затвори, без торбичката за прах да е поставена на
място. Не се опитвайте да затваряте капака
със сила.
Смяна на микрофилтъра/филтъра на
мотора (11)
Ако смукателната мощност е намаляла, филтърът
на двигателя/микрофилтърът може да изисква смяна, което е нормално след 5 смени на торбичката
за прах. За да смените този филтър:
•Отворете предния капак и повдигнете държача
за филтъра.
•Сменете замърсения филтър.
Не използвайте никога прахосмукачката без
филтъра, тъй като той служи и за предпазване на мотора.
11
47
Page 52
SCGEST
•Nemojte koristiti turbo papučicu za usisavanje krznenih pokrivača, tepiha sa
dugim resama ili tepiha sa dlakom du-
žom od 15 mm.
•Da biste izbegli oštećenje tepiha, ne za-
državajte papučicu na jednom mestu
dok se četka okreće.
•Ne prevlačite papučicu preko električnih kablova i obavezno isključite usisivač odmah posle upotrebe.
Korišćenje produžne cevi:
Stavite papučicu na produžnu cev (8) kako
biste mogli da usisavate ispod kreveta i nameštaja.
Crevo i dodaci *
Skinite papučicu za pod i učvrstite remen
za rame* oko mesta za papučicu i gornje
drške, kao što je prikazano na slici (9).
Učvrstite crevo u otvor za papučicu i stavite dodatke*.
Zamena kese za prašinu (10):
•Kesa za prašinu mora se zameniti kada
se smanji usisna snaga ili kada se kesa
napuni.
•Otvorite prednji poklopac i zamenite kesu za prašinu. Proverite da li je nova kesa pravilno postavljena u držač kese da
biste sprečili prolazak prašine.
•Koristite samo originalne Electrolux kese za prašinu koje su predviđene za
ovaj usisivač, ES17.
•Na usisivaču postoji zaštitni mehanizam
koji sprečava da se prednji poklopac zatvori ako kesa za prašinu nije stavljena.
Ne pokušavajte da na silu zatvorite poklopac.
Zamena filtera za motor/mikrofiltera (11)
Ako se smanji usisna snaga, možda treba
zameniti filter za motor/mikrofilter, obično
posle 5 zamena kese za prašinu. Da biste
zamenili ovaj filter:
•Otvorite prednji poklopac i podignite dr-
žač filtera.
•Zamenite zaprljani filter.
•Ärge kasutage turbootsakut
loomanahast, pikkade narmaste või enam
kui 15 mm paksuse karvkattega vaipade
puhul.
•Vaiba kahjustamise vältimiseks ärge
hoidke otsakut harja pöörlemise ajal ühe
koha peal.
•Ärge vedage otsakut üle elektrijuhtmete
ning lülitage tolmuimeja pärast kasutamist
kohe välja.
Pikendustoru kasutamine :
Ühendage otsak pikendustoru (8) külge
voodite ja mööbli alt puhastamiseks.
Voolik ja tarvikud *
Eemaldage põrandaotsak ja kinnitage
õlarihm* otsaku ühenduse ja ülemise varre
ümber, nagu on näidatud joonisel (9).
Kinnitage voolik otsaku ühenduse külge ja
ühendage tarvikud*.
Tolmukoti vahetamine (10):
•Tolmukotti tuleb vahetada, kui
imemisvõimsus on vähenenud või kui kott
on täis.
•Avage esikaas ja vahetage tolmukott.
Lekete vältimiseks veenduge, et uus kott
on kotihoidikus õigel kohal.
•Kasutage kindlasti ainult Electroluxi
originaal-tolmukotte, mis on tehtud selle
tolmuimeja jaoks, vt ES17.
•Tolmuimejal on turvaseade, mis ei lase
esikaant ilma tolmukotita sulgeda. Ärge
püüdke kaant jõuga kinni suruda.
Mootori-/mikrofiltri vahetamine (11):
Kui imemisvõimsus on vähenenud, võib olla
vaja mootor-/mikrofiltrit vahetada, tavaliselt
iga viienda tolmukoti vahetuse ajal. Selle filtri
vahetamiseks:
•avage esikaas ja tõstke filtrihoidik üles;
•asendage määrdunud filter.
Ärge kasutage kunagi tolmuimejat ilma
filtrita, kuna see on mootori kaitsmiseks.
Nikada nemojte koristiti usisivač bez fil-
tera jer filter istovremeno štiti i motor.
48
Page 53
RO
Remedierea defecţiunilor
Aspiratorul nu porneşte:
•Verificaţi dacă aţi conectat cablul la
reţeaua electrică.
•Verificaţi integritatea cablului şi a fişei.
•Verificaţi dacă siguranţa nu este arsă.
Nivel de aspiraţie scăzut sau se opreşte
aspiratorul:
•Este sacul de praf plin?
•S-a înfundat duza, canalul de aer?
•S-a blocat filtrul HEPA sau trebuie
schimbat?
A intrat apă în aspirator
Va fi necesară înlocuirea motorului la un
centru de service autorizat de Electrolux.
Avarierea motorului prin pătrunderea apei
nu este inclusă în garanţie.
Informaţii pentru clienţi
Electrolux nu îşi asumă răspunderea pentru
deteriorările cauzate de utilizarea
necorespunzătoare a aparatului sau în cazul
în care se aduc modificări aparatului.
Acest produs este conceput ţinând cont de
protejarea mediului înconjurător. Toate
componentele din plastic sunt marcate în
scopul reciclării.
În cazul în care nu găsiţi saci de praf+filtre sau
accesorii pentru aspiratorul dumneavoastră
Electrolux, vă rugăm vizitaţi-ne pa pagina de internet
www.electrolux.com.
BUL
Отстраняване на неизправности
Прахосмукачката не тръгва:
•Проверете дали кабелът е включен в захранването.
•Проверете дали щепселът и кабелът не са
повредени.
•Проверете за изгорял бушон.
Слабо всмукване или прахосмукачката спира:
•Неелипълнаторбичкатазапрах?
•Неелизапушеннакрайникътиликаналътзавъздух?
•Неелизапушенфилтърътинетрябвалидасесмени?
Ако вода е попаднала в прахосмукачката
Ще бъде необходимо да смените двигателя в оторизиран сервизен център на Electrolux. Повреда в
мотора, причинена от проникване на вода, не се
покрива от гаранцията.
Потребителска информация
Electrolux не носи никаква отговорност за щети,
причинени от неправилна употреба на уреда или в
случаи на манипулации по уреда.
Този продукт е разработен с мисъл за околната
среда. Всички пластмасови части са маркирани за
рециклиране.
Ако не можете да намерите торбички за
прах+филтри за вашата прахосмукачка
Putekļsūcēju drīkst lietot dzīvojamo telpu
uzkopšanai normālos apstākļos.
Šī ierīce nav paredzēta lietošanai personām
(tajā skaitā bērniem) ar samazinātām fiziskām
vai garīgām spējām vai nepietiekamu pieredzi
vai zināšanām, ja vien tās neuzrauga vai nav
apmācījis par viņu drošību atbildīgs cilvēks.
Mazi bērni jāuzrauga, lai nodrošinātu, ka tie
nerotaļājas ar ierīci.
Nekad neizmantojiet putekļsūcēju:
•Mitrās telpās.
•Viegli uzliesmojošu gāzu u.tml. vielu
tuvumā.
•Bez putekļu maisiņa vai filtra, lai novērstu
putekļsūcēja bojājumus.
•Ja redzamas korpusa bojājuma pazīmes.
Nekad neizmantojiet putekļsūcēju:
•Asu priekšmetu uzsūkšanai.
•Ūdens vai šķidrumu uzsūkšanai.
•Kvēlojošu ogļu vai izdedžu, nenodzēstu izsmēķu u.tml. uzsūkšanai.
•Sīki putekļu, piemēram, no apmetuma,
cementa, miltiem vai pelniem uzsūkšanai.
Putekļsūcēja izmantošana iepriekš norādītajos
gadījumos var izraisīt nopietnus motora
bojājumus, uz kuriem garantija neattiecas.
Elektriskās drošības tehnikas
noteikumi
•Regulāri pārbaudiet, vai kabelis nav
bojāts. Nekad nelietojiet putekļsūcēju, ja
tā kabelis ir bojāts.
•Ja ir bojāts barošanas vads, tas
jānomaina ražotājam, apkalpošanas
pārstāvim vai kvalificētai personai, lai
izvairītos no draudiem.
•Nekad nevelciet un neceliet putekļsūcēju
aiz kabeļa.
•Pirms putekļsūcēja tīrīšanas vai apkopes
atvienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla.
•Putekļsūcēja apkopi un remontu atļauts
veikt tikai sertificēta Electrolux tehniskās
apkopes centra darbiniekiem.
•Uzglabājiet putekļsūcēju sausā vietā.
LT
Saugumo priemonės
Šį dulkių siurblį galima naudoti tik įprastai
siurbiant buityje.
Šis prietaisas neskirtas naudoti asmenims
(įskaitant vaikus), kurie pasižymi
sumažėjusiais fiziniais, jutimo arba protiniais
gebėjimais, arba kuriems trūksta patirties ar
žinių, nebent jie būtų prižiūrimi arba jiems
būtų pateiktos prietaiso naudojimo
instrukcijos, kurias nurodė asmuo,
atsakingas už jų saugumą.
Reikia prižiūrėti vaikus, norint užtikrinti, kad
jie nežaistų su prietaisu.
Niekada nesiurbkite:
•Drėgnose vietose.
•Šalia degių dujų ir pan.
•Be dulkių maišelio arba filtro, kad
nesugadintumėte siurblio.
•Kai ant dulkių siurblio korpuso
pastebima pažeidimų.
Niekada nesiurbkite:
•Aštrių daiktų.
•Vandens arba kitų skysčių.
•Karštų ar šaltų žarijų, degančių nuorūkų
ir pan.
•Smulkių dulkių, pvz., tinko, betono, miltų,
karštų ar šaltų pelenų.
•Reguliariai tikrinkite, ar laidas
nepažeistas. Jei laidas pažeistas,
niekada nesinaudokite dulkių siurbliu.
•Jei pažeistas elektros maitinimo laidas, jį
turi pakeisti gamintojas, gamintojo
techninės priežiūros atstovas arba kitas
kvalifikuotas asmuo, kad būtų išvengta
pavojaus.
•Prietaiso laido pažeidimui garantija
netaikoma.
•Niekada netraukite ir nekelkite dulkių
siurblio už laido.
•Prieš valydami dulkių siurblį ar atlikdami
jo techninę priežiūrą, ištraukite kištuką iš
tinklo.
•Visą siurblio techninę priežiūrą ir
remontą turi atlikti tik įgaliotojo
„Electrolux“ techninės priežiūros centro
darbuotojai.
•Dulkių siurblį laikykite tik sausoje vietoje.
53
Page 58
54
Page 59
LV
Izpakošana un montāža (1)
•Pārbaudiet, vai komplektācijā iekļautas
visas daļas.
•Uzmanīgi ievietojiet augšējo rokturi
apakšējā korpusa daļā (1a). Kabelis
nedrīkst iestrēgt.
•Attiniet vadu, pagriežot augšējo vada
turētāju (2) un iespraudiet ierīces
kontaktdakšu rozetē. Iedarbiniet
putekļsūcēju, nospiežot ieslēgšanasizslēgšanas pogu.
•Pielāgojiet sūkšanas jaudu, izmantojot
3
4
sūkšanas regulatoru uz roktura.*
Grīdas tīrīšanas uzgali (3)
Paklāju/cietu segumu tīrīšanas uzgalis
Paklāji: Izmantojiet ar pozīcijā iestatītu sviru (3A).
Cieti grīdas segumi: Izmantojiet ar pozīcijā
iestatītu sviru (3B).
Parketa tīrīšanas uzgalis*:
Izmantojiet koka grīdām.
5a
6
7
5b
Turbo uzgaļa lietošana*
Rotējošo suku virza gaisa plūsma. Izmantojiet
turbo uzgali dziļai paklāju tīrīšanai.
Turbo uzgaļa tīrīšana (4)
Atvienojiet uzgali no putekļsūcēja caurules un
ar šķērēm izgrieziet sapinušos diegus u.tml.
Audumiem paredzētā turbo uzgaļa izmantošana*
Audumiem paredzētais turbo uzgalis ir piemērots
putekļu noņemšanai no audumiem, mēbelēm,
automašīnu sēdekļiem vai kāpnēm ar paklāju.
Tam ir divi režīmi — horizontālais un
vertikālais —, kurus varat mainīt, pielāgojot
uzgaļa priekšējo pārsegu.
uzgali šļūtenei, turot putekļsūcēju aiz
plecu siksnas.
(7) Audumiem paredzētā turbo uzgaļa tīrīšana.
Atvienojiet to no šļūtenes un izņemiet
ieķērušos diegus no sukas, griežot ar
šķērēm. Savāciet atlikušos diegus, izmantojot
putekļsūcēja spraugu tīrīšanas uzgali.
Išpakavimas ir surinkimas (1)
•Patikrinkite, ar dėžėje yra visos dalys.
•Atsargiai įstatykite viršutinę lazdą į
apatinį pagrindinį korpusą (1a).
Įsitikinkite, kad laidas nėra užstrigęs.
•Atlaisvinkite laidą, sukdami viršutinį laido
laikiklį (2), ir laido kištuką prijunkite prie
tinklo. Dulkių siurblįįjunkite spausdami
įjungimo-išjungimo mygtuką.
•Siurbimo galingumą reguliuokite ant
rankenos esančiu galios reguliatoriumi.*
Antgaliai grindims valyti (3)
Antgalis kilimams / kietųjų dangų grindims valyti
Kilimai: naudokite, kai svirtis yra padėtyje
(3A).
Kietųjų dangų grindys: naudokite, kai svirtis
yra padėtyje (3B).
Antgalis parketui valyti*:
naudokite medinėms grindims valyti.
Turboantgalio naudojimas*
Sukamasis šepetys varomas oro srautu.
Turboantgalį naudokite giluminiam kilimų
valymui.
Turboantgalio valymas (4)
Atjunkite antgalį nuo dulkių siurblio ir
pašalinkite šepetyje įsipainiojusius plaukus ir
pan., nukirpdami juos žirklėmis.
Audinių turboantgalio naudojimas*
Audinių turboantgalis tinkamas dulkėms
siurbti nuo audinių, baldų, automobilio
sėdynių ar kilimine danga padengtų laiptų.
Jį galima naudoti dviem režimais:
horizontaliu ar vertikaliu, reguliuojant priekinį
antgalio dangtelį.
–Horizontaliu režimu: naudokite audinių
turboantgalį nukreipę į apačią (5a).
–Vertikaliu režimu: naudokite audinių
turboantgalį nukreipę į viršų (5b).
(6) Pritaisykite audinių turboantgalį prie
žarnos, užsidėję siurblio diržą ant peties.
(7) Audinių turboantgalio valymas:
Atskirkite antgalį nuo žarnos ir žirklėmis
nukirpkite šepetėlyje įsipainiojusius plaukus.
Likusius plaukus susiurbkite pritaisę antgalį
plyšiams valyti.
LT
55
Page 60
56
Page 61
LV
LT
•Nelietojiet turbo uzgali kažokādu vai tādu
grīdsegu kopšanai, kurām ir garas
bārkstis vai par 15 mm biezāka mīkstā
virsma.
•Lai nesabojātu paklāju, neturiet uzgali
8
vienā vietā, ja suka griežas.
•Nepārvietojiet uzgali pār elektrības
kabeļiem un izslēdziet putekļsūcēju tūlīt
pēc lietošanas.
Pagarinājuma caurules izmantošana:
Pievienojiet uzgali pagarinājuma caurulei (8),
lai tīrītu zem gultām un mēbelēm.
•Turboantgalio nenaudokite valydami
kailius, kilimus ir patiesalus su ilgais
kutais ar ilgesniais kaip 15 mm šereliais.
•Kad nesugadintumėte kilimo, nelaikykite
antgalio vienoje vietoje, kai šepetys
sukasi.
•Antgaliu nelieskite elektros laidų, o
pasinaudoję dulkių siurbliu tuoj pat jį
išjunkite.
Ilginamojo vamzdžio naudojimas:
prie ilginamojo vamzdžio (8) prijunkite
antgalį, kad galėtumėte valyti po lovomis ir
baldais.
Šļūtene un piederumi *
Noņemiet grīdas tīrīšanas uzgali un
nostipriniet pleca jostu* ap uzgaļa
savienojumu un augšējo rokturi, kā parādīts
attēlā (9).
Nostipriniet šļūteni pie uzgaļa savienojuma un
piestipriniet piederumu*.
Žarna ir priedai*
Atjunkite antgalį grindims valyti ir prie
antgalio prijungimo vietos bei viršutinės
lazdos pritvirtinkite nešiojimo ant peties
diržą*, kaip parodyta paveikslėlyje (9).
Pritvirtinkite žarną prie antgalio prijungimo
vietos ir prijunkite priedus*.
Putekļu maisiņa nomaiņa (10):
•Putekļu maisiņš ir jānomaina, kad
sūkšanas jauda ir samazināta vai kad
9
2
1
maisiņš ir pilns.
•Atveriet priekšējo vāku un nomainiet
maisiņu. Pārliecinieties, vai jaunais maisiņš
atrodas pareizā pozīcijā maisiņa turētājā,
lai novērstu putekļu noplūdi.
•Pārliecinieties, lai tiktu izmantoti tikai
oriģinālie Electrolux putekļu maisiņi šim
putekļsūcējam, ats. ES17.
•Putekļsūcējs ir aprīkots ar drošības ierīci,
lai priekšējo vāku nevarētu aizvērt bez
ielikta putekļu maisiņa. Nemēģiniet aizvērt
vāku ar spēku.
Dulkių maišelio keitimas (10):
•Dulkių maišelį reikia pakeisti, kai
sumažėja siurbimo galia arba kai
maišelis prisipildo.
•Atidarykite priekinį dangtį ir pakeiskite
dulkių maišelį. Užtikrinkite, kad naujas
maišelis būtųįdėtas teisingai į maišelio
laikiklį, kad nepraleistų.
•Būtinai naudokite tik originalų
„Electrolux“ dulkių maišelį, skirtą šiam dulkių siurbliui, žr. ES17.
•Dulkių siurblyje įmontuotas apsauginis
įtaisas, kad priekinio dangčio nebūtų
galima uždaryti neįdėjus dulkių maišelio.
Nebandykite dangčio uždaryti jėga.
Motora/mikro filtra maiņa (11):
10
Ja sūkšanas jauda ir samazināta, iespējams ir
nepieciešams nomainīt motora/mikro filtru,
parasti ik pēc piecām putekļu maisiņa
nomaiņas reizēm. Lai nomainītu šo filtru:
•Atveriet priekšējo vāku un paceliet filtra
turētāju.
•Nomainiet filtru.
Variklio filtro / mikrofiltro keitimas (11):
Jei sumažėja siurbimo galia, gali reikėti
pakeisti variklio filtrą / mikrofiltrą, įprastai
pakeitus penkis dulkių maišelius. Norėdami
pakeisti šį filtrą:
•Atidarykite priekinį dangtį ir pakelkite
filtro laikiklį.
•Pakeiskite nešvarų filtrą.
Nekad neizmantojiet putekļsūcēju bez
filtra, jo tas paredzēts motora
aizsardzībai.
11
Niekada nenaudokite dulkių siurblio be
filtro, nes jis taip pat apsaugo variklį.
57
Page 62
58
Page 63
LV
Darbības traucējumu novēršana
Putekļsūcējs nedarbojas:
•Pārbaudiet, vai kabelis ir pievienots
elektrotīklam.
•Pārbaudiet, vai kontaktdakša un kabelis
nav bojāti.
Electrolux neuzņemas nekādu atbildību par
zaudējumiem, kas radušies nepareizas
lietošanas vai tīšas bojāšanas dēļ.
šis izstrādājums veidots, ņemot vērā vides
aizsardzības prasības. Visas plastmasas
detaļas var nodot otrreizējai izejvielu
pārstrādei.
Ja nevarat iegādāties putekļu maisiņus un filtrus
savam Electrolux putekļsūcējam, lūdzu, apmeklējiet
mūsu mājas lapu www.electrolux.co.uk.
LT
Trikčiųšalinimas
Dulkių siurblys neįsijungia:
•Patikrinkite, ar laidas įjungtas į tinklą.
•Patikrinkite, ar nepažeisti kištukas ir
laidas.
•Patikrinkite, ar neperdegė saugiklis.
Silpna siurbimo galia arba išsijungia dulkių
siurblys:
•Ar pilnas dulkių maišelis?
•Ar užsikimšęs antgalis arba oro kanalas?
•Ar užsikimšęs filtras ir jį reikia pakeisti?
Jei į dulkių siurblį pateko vandens
Įgaliotajame „Electrolux“ techninės
priežiūros centre reikės pakeisti variklį. Dėl
patekusio vandens sugedusiam varikliui
garantija netaikoma.
Informacija naudotojams
„Electrolux“ neprisiima atsakomybės už
žalą, atsiradusią netinkamai naudojant arba
ardant prietaisą.
Šis gaminys sukonstruotas atsižvelgiant į
aplinkosaugos reikalavimus. Visos
plastikinės dalys pažymėtos, kaip skirtos
perdirbti.
Jei negalite rasti dulkių maišelių ir filtrų savo
„Electrolux“ dulkių siurbliui, apsilankykite mūsų
svetainėje adresu www.electrolux.com.
59
Page 64
60
Page 65
English:
The symbol on the product or on its
packaging indicates that this product
may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the
recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help
prevent potential negative
consequences for the environment and
human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling
of this product. For more detailed
information about recycling of this
product, please contact your local city
office, your household waste disposal
service or the shop where you
purchased the product.
Italiano:
Il simbolo sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non
deve essere considerato come un
normale rifiuto domestico, ma deve
essere portato nel punto di raccolta
appropriato per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche. Provvedendo a smaltire
questo prodotto in modo appropriato, si
contribuisce a evitare potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e
per la salute, che potrebbero derivare
da uno smaltimento inadeguato del
prodotto. Per informazioni più dettagliate
sul riciclaggio di questo prodotto,
contattare l’ufficio comunale, il servizio
locale di smaltimento rifiuti o il negozio in
cui è stato acquistato il prodotto.
Deutsch:
Das Symbol auf dem Produkt oder
seiner Verpackung weist darauf hin,
dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum
korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Weitere
Informationen über das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von Ihrem
Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
Françe :
Le symbole sur le produit ou son
emballage indique que ce produit ne
peut être traité comme déchet
ménager. Il doit être remis au point de
collecte dédié à cet effet (collecte et
recyclage du matériel électrique et
électronique). En procédant à la mise au
rebut de l'appareil dans les règles de
l’art, nous préservons l'environnement
et notre sécurité, s’assurant ainsi que
les déchets seront traités dans des
conditions optimum. Pour obtenir plus
de détails sur le recyclage de ce produit,
veuillez prendre contact avec les
services de votre commune ou le
magasin où vous avez effectué l'achat.
Español:
El símbolo en el producto o en su
embalaje indica que este producto no
se puede tratar como desperdicios
normales del hogar. Este producto se
debe entregar al punto de recolección
de equipos eléctricos y electrónicos
para reciclaje. Al asegurarse de que
este producto se deseche
correctamente, usted ayudará a evitar
posibles consecuencias negativas para
el ambiente y la salud pública, lo cual
podría ocurrir si este producto no se
manipula de forma adecuada. Para
obtener información más detallada
sobre el reciclaje de este producto,
póngase en contacto con la
administración de su ciudad, con su
servicio de desechos del hogar o con la
tienda donde compró el producto.
Portugues:
O símbolo no produto ou na
embalagem indica que este produto não
pode ser tratado como lixo doméstico.
Em vez disso, deve ser entregue ao
centro de recolha selectiva para a
reciclagem de equipamento eléctrico e
electrónico. Ao garantir uma eliminação
adequada deste produto, irá ajudar a
evitar eventuais consequências
negativas para o meio ambiente e para a
saúde pública, que, de outra forma,
poderiam ser provocadas por um
tratamento incorrecto do produto. Para
obter informações mais pormenorizadas
sobre a reciclagem deste produto,
contacte os serviços municipalizados
locais, o centro de recolha selectiva da
sua área de residência ou o
estabelecimento onde adquiriu o produto.
Nederlands:
Het symbool op het product of op de
verpakking wijst erop dat dit product niet
als huishoudafval mag worden behandeld.
Het moet echter naar een plaats worden
gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt
gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit
product op de correcte manier wordt
verwijderd, voorkomt u mogelijk voor
mens en milieu negatieve gevolgen die
zich zouden kunnen voordoen in geval
van verkeerde afvalbehandeling. Voor
meer details in verband met het recyclen
van dit product, neemt u het best contact
op met de gemeentelijke instanties, het
bedrijf of de dienst belast met de
verwijdering van huishoudafval of de
winkel waar u het product hebt gekocht.
Svenska:
Symbolen på produkten eller
emballaget anger att produkten inte får
hanteras som hushållsavfall. Den skall i
stället lämnas in på uppsamlingsplats för
återvinning av el- och
elektronikkomponenter. Genom att
säkerställa att produkten hanteras på
rätt sätt bidrar du till att förebygga
eventuellt negativa miljö- och
hälsoeffekter som kan uppstå om
produkten kasseras som vanligt avfall.
För ytterligare upplysningar om
återvinning bör du kontakta lokala
myndigheter eller sophämtningstjänst
eller affären där du köpte varan.
Dansk:
Symbolet på produktet eller på
pakken angiver, at dette produkt ikke
må behandles som husholdningsaffald.
Det skal i stedet overgives til en
affaldsstation for behandling af elektrisk
og elektronisk udstyr. Ved at sørge for
at dette produkt bliver bortskaffet på
den rette måde, hjælper du med til at
forebygge eventuelle negative
påvirkninger af miljøet og af personers
helbred, der ellers kunne forårsages af
forkert bortskaffelse af dette produkt.
Kontakt det lokale kommunekontor,
affaldsselskab eller den forretning, hvor
produkt er købt, for yderligere
oplysninger om genanvendelse
af dette produkt.
Page 66
Norsk:
Symbolet på produktet eller på
emballasjen viser at dette produktet ikke
må behandles som husholdningsavfall.
Det skal derimot bringes til et mottak for
resirkulering av elektrisk og elektronisk
utstyr. Ved å sørge for korrekt
avhending av apparatet, vil du bidra til å
forebygge de negative konsekvenser for
miljø og helse som gal håndtering kan
medføre. For næærmere informasjon
om resirkulering av dette produktet,
vennligst kontakt kommunen,
renovasjonsselskapet eller forretningen
der du anskaffet det.
Suomi:
Symboli joka on merkitty
tuotteeseen tai sen pakkaukseen,
osoittaa, ettää tätä tuotetta ei saa
käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen
sijaan luovutettava sopivaan sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä
huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän
tuotteen asianmukaisen hävittämisen
varmistamisella autetaan estämään sen
mahdolliset ympäristöön ja terveyteen
kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi
aiheutua muussa tapauksessa tämän
tuotteen epäasianmukaisesta
jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän
tuotteen kierrättämisestä saa
paikallisesta kunnantoimistosta,
talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä,
josta tuote on ostettu.
Greek:
Το σύµβολο στοπροϊόνή επάνω στη
συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να µ
εταχειρίζεστε το προϊόν αυτό ως οικιακό
απόρριµµα . Αντιθέτως θαπρέπει να
παραδίδεται στοκατάλληλο σηµείο συλλογήςγια
την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισµού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό
διατίθεται σωστά, συµβάλλετε στην αποτροπή
ενδεχόµενων αρνητικών συνεπειών για το
περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες
θα µπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από
ακατάλληλο χειρισµό απόρριψης του προϊόντος
αυτού. Για λεπτοµερέστερες πληροφορίες
σχετικά µε την ανακύκλωση του προϊόντος
αυτού, επικοινωνήστε µε το δηµαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σαςυπηρεσία
αποκοµιδής οικιακών απορριµµάτων ή µε το κατάστηµα όπου αγοράσατε τοπροϊόν.
Türkçe:
Ürün veya ürünün ambalajı üzerindeki
sembolü, bu ürünün normal ev atığı
gibi işlem göremeyeceğini belirtir. Bunun
yerine, elektrikli ve elektronik
ekipmanların geri dönüşümü için
belirlenen toplama noktalarına teslim
edilmelidir. Bu ürünün doğru bir şekilde
elden çıkarılmasını sağlayarak, aksi bir
şekilde şekilde atılmasının veya imha
edilmesinin ortaya çıkarabileceği, çevre
ve insan sağlığı açısından potansiyel
olumsuz sonuçları önlemeye yardımcı
olmuş olursunuz. Bu ürünün geri
dönüşümü hakkında daha detaylı bilgi
için lütfen yerel şehir büronuz, ev çöpü
toplama servisiniz ya da ürünü satın
aldığınız mağaza ile temasa geçiniz.
Česky:
Symbol na výrobku nebo jeho balení
udává, že tento výrobek nepatří do
domácího odpadu. Je nutné odvézt ho
do sběrného místa pro recyklaci
elektrického a elektronického zařízení.
Zajištěním správné likvidace tohoto
výrobku pomůžete zabránit negativním
důsledkům pro životní prostředí a lidské
zdraví, které by jinak byly způsobeny
nevhodnou likvidací tohoto výrobku.
Podrobnější informace o recyklaci
tohoto výrobku zjistíte u příslušného
místního úřadu, služby pro likvidaci
domovního odpadu nebo v obchodě,
kde jste výrobek zakoupili.
Slovensky:
Symbol na výrobku alebo na jeho
obale znamená, že s výrobkom sa
nesmie zaobchádzať ako s domovým
odpadom. Namiesto toho ho treba
odovzdať v zbernom stredisku na
recykláciu elektrických alebo
elektronických zariadení. Zabezpečte,
že tento výrobok bude zlikvidovaný
správnym postupom, aby ste predišli
negatívnym vplyvom na životné
prostredie a ľudské zdravie, čo by bolo
spôsobené nesprávnym postupom pri
jeho likvidácii. Podrobnejšie informácie o
recyklácii tohto výrobku získate, ak
zavoláte miestny úrad vo Vašom
bydlisku, zberné suroviny alebo obchod,
v ktorom ste výrobok kúpili.
Magyar:
A terméken vagy a csomagoláson
található szimbólum azt jelzi, hogy a
termék nem kezelhető háztartási
hulladékként. Ehelyett a terméket el kell
szállítani az elektromos és elektronikai
készülékek újrahasznosítására
szakosodott megfelelő begyűjtő helyre.
Azzal, hogy gondoskodik ezen termék
helyes hulladékba helyezéséről, segít
megelőzni azokat, a környezetre és az
emberi egészségre gyakorolt potenciális
kedvezőtlen következményeket,
amelyeket ellenkező esetben a termék
nem megfelelő hulladékkezelése
okozhatna. Ha részletesebb
tájékoztatásra van szüksége a termék
újrahasznosítására vonatkozóan, kérjük,
lépjen kapcsolatba a helyi
önkormányzattal, a háztartási hulladékok
kezelését végző szolgálattal vagy azzal a
bolttal, ahol a terméket vásárolta.
Polski:
Symbol na produkcie lub na
opakowaniu oznacza, że tego produktu
nie wolno traktować tak, jak innych
odpadów domowych. Należy oddać go
do właściwego punktu skupu surowców
wtórnych zajmującego się złomowanym
sprzętem elektrycznym i elektronicznym.
Właściwa utylizacja i złomowanie
pomaga w eliminacji niekorzystnego
wpływu złomowanych produktów na
środowisko naturalne oraz zdrowie. Aby
uzyskać szczegółowe dane dotyczące
możliwości recyklingu niniejszego
urządzenia, należy skontaktować się z
lokalnym urzędem miasta, służbami
oczyszczania miasta lub sklepem, w
którym produkt został zakupiony.
Hrvatski:
Simbol na proizvodu ili na njegovoj
ambalaži označuje da se s tim
proizvodom ne smije postupiti kao s
otpadom iz domaćinstva. Umjesto toga
treba biti uručen prikladnim sabirnim
točkama za recikliranje elektroničkih i
električkih aparata. Ispravnim
odvoženjem ovog proizvoda spriječit
ćete potencijalne negativne posljedice
na okoliš i zdravlje ljudi, koje bi inače
mogli ugroziti neodgovarajućim
rukovanjem otpada ovog proizvoda. Za
detaljnije informacije o recikliranju ovog
proizvoda molimo Vas da kontaktirate
Vaš lokalni gradski ured, uslugu za
odvoženje otpada iz domaćinstva ili
trgovinu u kojoj ste kupili proizvod.
Page 67
Slovenščina
Simbol na izdelku ali na njegovi
embalaži označuje, da z izdelkom ni
dovoljeno ravnati kot z običajnimi
gospodinjskimi odpadki. Izdelek
odpeljite na ustrezno zbirno mesto za
predelavo električne in elektronske
opreme. S pravilnim načinom
odstranjevanja izdelka boste pomagali
preprečiti morebitne negativne
posledice in vplive na okolje in zdravje
ljudi, ki bi se lahko pojavile v primeru
nepravilnega odstranjevanja izdelka. Za
podrobnejše informacije o
odstranjevanju in predelavi izdelka se
obrnite na pristojen mestni organ za
odstranjevanje odpadkov, komunalno
službo ali na trgovino, v kateri ste
izdelek kupili.
Russian:
Символ на изделии или на его упаковке
указывает, что оно не подлежит утилизации в
качестве бытовых отходов. Вместо этого его
следует сдать в соответствующий пункт
приемки электронного и
электрооборудования для последующей
утилизации. Соблюдая правила утилизации
изделия, Вы поможете предотвратить
причинение окружающей среде и здоровью
людей потенциального ущерба, который
возможен, в противном случае, вследствие
неподобающего обращения с подобными
отходами. За более подробной информацией
об утилизации этого изделия просьба
обращаться к местным властям, в службу по
вывозу и утилизации отходов или в магазин,
в котором Вы приобрели изделие.
Bulgarian
Символът върху продукта или
опаковката му показва, че този продукт не
трябва да се третира като домакинските
отпадъци. Вместо това, той трябва да се
предаде в специализиран пункт за
рециклиране на електрическо и електронно
оборудване. Като се погрижите този продукт
да бъде изхвърлен по подходящ начин, вие
ще помогнете за предотвратяване на
възможните негативни последствия за
околната среда и човешкото здраве, които
иначе биха могли да бъдат предизвикани от
неправилното изхвърляне като отпадък на
този продукт. За по-подробна информация за
рециклиране на този продукт се обърнете
към местната градска управа, службата за
вторични суровини или магазина, откъдето
сте закупили продукта.
Estonian
Tootel või selle pakendil asuv sümbol
näitab, et seda toodet ei tohi
kohelda majapidamisjäätmetena. Selle
asemel tuleb toode anda vastavasse
elektri- ja elektroonikaseadmete
taastöötlemiseks kogumise punkti.Toote
õige utiliseerimise kindlustamisega
aitate ära hoida võimalikke negatiivseid
tagajärgi keskkonnale ja inimtervisele,
mida võiks vastasel juhul põhjustada
selle toote ebaõige käitlemine. Lisainfo
saamiseks selle toote taastöötlemise
kohta võtke ühendust kohaliku
linnavalitsuse, oma
majapidamisjäätmete
utiliseerimisteenuse või kauplusega,
kust te toote ostsite.
Lithuanian
Šis ant produkto arba jo pakuotės esantis
simbolis nurodo, kad su šiuo
produktu negalima elgtis kaip su
buitinėmis šiukšlėmis. Jį reikia perduoti
atitinkam surinkimo punktui, kad
elektros ir elektronikos įranga būtų
perdirbta. Tinkamai išmesdami šį
produktą, jūs prisidėsite prie apsaugos
nuo galimo neigiamo poveikio aplinkai ir
žmonių sveikatai, kurį gali sukelti
netinkamas šio produkto išmetimas. Dėl
išsamesnės informacijos apie šio
produkto išmetimą, prašom kreiptis į
savo miesto valdžios įstaigą, buitiniųšiukšlių išmetimo tarnybą arba
parduotuvę, kurioje pirkote šį produktą.
Limba romănâ
Simbolul de pe produs sau de pe
ambalaj indică faptul că produsul nu
trebuie aruncat împreună cu gunoiul
menajer. Trebuie predat la punctul de
colectare corespunzător pentru reciclarea
echipamentelor electrice şi electronice.
Asigurându-vă că aţi eliminat în mod
corect produsul, ajutaţi la evitarea
potenţialelor consecinţe negative pentru
mediul înconjurător şi pentru sănătatea
persoanelor, consecinţe care ar putea
deriva din aruncarea necorespunzătoare a
acestui produs. Pentru mai multe informaţii
detaliate despre reciclarea acestui produs,
vă rugăm să contactaţi biroul local,
serviciul pentru eliminarea deşeurilor sau
magazinul de la care l-aţi achiziţionat.
Latvian
Simbols uz produkta vai tā
iepakojuma norāda, ka šo produktu
nedrīkst izmest saimniecības
atkritumos. Tas jānodod attiecīgos
elektrisko un elektronisko iekārtu
savākšanas punktos pārstrādāšanai.
Nodrošinot pareizu atbrīvošanos no šī
produkta, jūs palīdzēsiet izvairīties no
potenciālām negatīvām sekām
apkārtējai videi un cilvēka veselībai,
kuras iespējams izraisīt, nepareizi
izmetot atkritumos šo produktu. Lai
iegūtu detalizētāku informāciju par
atbrīvošanos no šī produkta, lūdzu
sazinieties ar jūsu pilsētas domi,
saimniecības atkritumu savākšanas
dienestu vai veikalu, kurā jūs
iegādājāties šo produktu.
ZSBD 02 01 01 02
Page 68
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.