“Oh! How did you know? That’s exactly what I wanted!” That’s the kind of feeling that the designers at
Do you remember the last time you opened a gift that made you say
Electrolux seek to evoke in everyone who chooses or uses one of our products. We devote time, knowledge,
and a great deal of thought to anticipating and creating the kind of appliances that our customers really need
This kind of thoughtful care means innovating with insight. Not design for design’s sake, but design for the
user’s sake. For us, thoughtful design means making appliances easier to use and tasks more enjoyable to
perform, freeing our customers to experience that ultimate 21st century luxury, ease of mind.
Our aim is to make this ease of mind more available to more people in more parts of their everyday lives, all
over the world. So when we say we’re thinking of you, you know we mean just that.
This product conforms to the Low Voltage Directive 2006/95/EC, EMC Directive 89/336/EEC
with amendments 92/31/EEC, 93/68/EEC and the CE marking Directive 93/68/EEC.
The Thoughtful Design Innovator.
and want.
Electrolux. Thinking of you.
Share more of our thinking at www.electrolux.com
ZSBD 02 01 01 02
USER MANUAL
ENERGICA ZS200, ZS201, ZS202, ZS206
GB
3
Features / Accessories
2
1
5
1. Upper stick
2. Cable holder
3. Power regulation *
4. Locking screw
5. Dust bag
4
6. Motor/Micro filter
2
7. Carpet/hard floor nozzle
8. Extension tube
9. Parquet nozzle*
10. Turbo nozzle*
11. Hose*
12. Crevice tool*
13. Dusting brush*
14. Shoulder strap*
15. Textile turbo nozzle*
Funktionen/Zubehör
1. Oberes Stabelement
2. Kabelhalter
3. Leistungsregulierung*
4. Feststellschraube
5. Staubbeutel
6. Motor-/Mikrofilter
7. Umschaltbare Kombi-Bodendüse
8. Verlängerungsrohr
9. Parkettbürste*
10. Turbodüse*
11. Schlauch*
12. Fugendüse*
13. Staubbürste*
14. Schulterriemen*
15. Textil-Turbodüse*
D
* = Certain models only.
7
6
5
10
8
11
9
12
13
* = Nur bestimmte Modelle.
14
15
1
IFE
Funzionalità/accessori
1. Bastone superiore
2. Supporto del cavo
3. Regolazione di potenza*
4. Vite di bloccaggio
5. Sacchetto raccoglipolvere
6. Filtro del motore/microfiltro
7. Bocchetta per tappeti/pavimenti duri
8. Tubo estensibile
9. Bocchetta per parquet*
10. Bocchetta Turbo*
11. Flessibile*
12. Attrezzo per fessure*
13. Spazzola per la polvere*
14. Tracolla*
15. Bocchetta Turbo per tessuti*
* Solo per alcuni modelli.
Fonctions / Accessoires
1. Manche
2. Support de câble
3. Réglage de la puissance*
4. Vis de blocage du manche
5. Compartiment sac à poussière
6. Filtre moteur/microfiltre
7. Suceur pour tapis/sols durs
8. Tube rigide
9. Brosse pour parquets, sols durs*
10. Turbobrosse*
11. Flexible*
12. Suceur long pour fentes*
13. Brosse meubles*
14. Bandoulière*
15. Turbobrosse pour textiles*
* = Suivant les modèles.
Funciones / Accesorios
1. Mango superior
2. Soporte para el cable
3. Regulación de la potencia*
4. Tornillo de cierre
5. Bolsa para el polvo
6. Filtro del motor/microfiltro
7. Boquilla para alfombras, moquetas y suelos duros
8. Tubo alargador
9. Boquilla para parqué*
10. Boquilla turbo*
11. Tubo flexible*
12. Herramienta para ranuras*
13. Cepillo para el polvo*
14. Banda para colgar del hombro*
15. Boquilla turbo para superficies textiles*
*= Sólo en algunos modelos.
2
GB
D
Safety precautions
This vacuum cleaner should only be used for
normal vacuuming in a domestic
environment.
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Never vacuum:
•In wet areas.
•Close to flammable gases etc.
•Without a dust bag or filter to avoid
damaging the cleaner.
•When vacuum cleaner body shows
visible signs of damage.
Never vacuum:
•Sharp objects.
•Water or other liquids.
•Hot or cold cinders, lit cigarette butts,
etc.
•Fine dust, for example from plaster,
concrete, flour, hot or cold ashes.
The above may cause serious damage to
the motor – damage which is not covered by
the warranty.
Electrical safety precautions
•Regularly check that the cable is not
damaged. Never use the vacuum
cleaner if the cable is damaged.
•If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified person in
order to avoid a hazard.
•Damage to the machine’s cable is not
covered by the warranty.
•Never pull or lift the vacuum cleaner by
the cable.
•Disconnect the plug from the mains
before cleaning or maintenance of the
vacuum cleaner.
•All servicing and repairs must be carried
out by an authorised Electrolux service
centre.
•Be sure to keep the vacuum cleaner in a
dry place.
3
Sicherheitsvorkehrungen
Der Staubsauger darf nur für normales
Staubsaugen im Haushalt verwendet werden.
Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mit
fehlender Erfahrung und Kenntnissen dürfen
dieses Gerät nur unter Aufsicht oder nach
Anleitung durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person benutzen.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu
gewährleisten, dass diese mit dem Gerät
nicht spielen.
Niemals staubsaugen:
•In nassen Bereichen.
•In der Nähe von brennbaren Gasen etc.
•Ohne Staubbeutel oder Filter, da hierbei
die Gefahr einer Beschädigung des
Staubsaugers besteht.
•Wenn das Staubsaugergehäuse
sichtbare Schäden aufweist.
Niemals staubsaugen:
•Scharfkantige Gegenstände.
•Wasser oder andere Flüssigkeiten.
•Heiße oder kalte Asche, brennende
Zigarettenkippen etc.
•Feine Stäube (z. B. Gips-, Beton-, Mehloder Aschenstaub)
Oben Genanntes kann den Motor ernsthaft
beschädigen – Solche Schäden werden
durch die Garantie nicht abgedeckt.
Elektrische Sicherheitsvorkehrungen
•Regelmäßig Kabel auf Schäden prüfen.
Staubsauger niemals benutzen, wenn
das Netzkabel beschädigt ist.
•Wenn das Netzkabel beschädigt ist,
muss es zur Unfallvermeidung vom
Hersteller, vom Kundendienst oder von
einer entsprechend qualifizierten Person
ausgetauscht werden.
•Schäden am Kabel des Geräts sind nicht
von der Garantie abgedeckt.
•Den Staubsauger niemals am Kabel
ziehen oder hochheben.
•Vor dem Reinigen oder der Durchführung
von Servicearbeiten am Staubsauger den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
•Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten
dürfen nur vom autorisierten ElectroluxKundendienst durchgeführt werden.
•Bewahren Sie den Staubsauger immer an
einem trockenen Ort auf.
IFE
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere deve essere utilizzato
esclusivamente per la normale pulizia domestica.
L'apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone, compresi i bambini, con
ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali o
con esperienza e/o competenze insufficienti,
a meno che non siano sotto la supervisione
di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull'utilizzo dell'apparecchio.
Tenere i bambini sotto supervisione per evitare che giochino con l'apparecchio.
Non aspirare mai:
•In aree bagnate.
•In prossimità di gas infiammabili e così via.
•Senza il sacchetto raccoglipolvere o il filtro,
per evitare di danneggiare l'aspirapolvere.
•Quando il corpo dell'aspirapolvere mostra segni visibili di danneggiamento.
Non aspirare mai:
•Oggetti taglienti.
•Acqua o altri liquidi.
•Cenere calda o fredda, mozziconi accesi
di sigarette e così via.
•Polvere fine di intonaco, calcestruzzo, farina o cenere (ad esempio).
Questo tipo di materiali può causare seri
danni al motore. Questa evenienza non è coperta dalla garanzia.
Norme di sicurezza elettrica
•Verificare periodicamente che il cavo non
sia danneggiato. Non utilizzare l'aspirapolvere se il cavo è danneggiato.
•Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito dal produttore, da un
suo agente dell'assistenza o da una persona egualmente qualificata per evitare rischi.
•Il danneggiamento del cavo della macchina non è coperto dalla garanzia.
•Non tirare o sollevare mai l'aspirapolvere
per il cavo.
•Staccare la spina dall'alimentazione di rete prima della pulizia o della manutenzione dell'aspirapolvere.
•Qualsiasi intervento di manutenzione e riparazione deve essere eseguito presso un
centro di assistenza autorizzato Electrolux.
•Conservare l'aspirapolvere in un
ambiente asciutto.
Précautions de sécurité
Cet aspirateur doit être uniquement utilisé
pour aspirer dans un environnement domestique normal.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par
des personnes (y compris des enfants) dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas
des connaissances ou de l'expérience nécessaires, à moins qu'elles n'aient été formées et
encadrées pour l'utilisation de cet appareil par
une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils
ne puissent pas jouer avec cet appareil.
Ne jamais aspirer :
•dans les endroits humides ;
•à proximité de gaz inflammables, etc. ;
•sans utiliser de sac à poussière, afin de
ne pas endommager l'aspirateur ;
•lorsque le corps de l'aspirateur est visiblement endommagé.
Ne jamais aspirer :
•des objets pointus ;
•de l'eau ou d'autres liquides ;
•des cendres chaudes ou refroidies, des
mégots de cigarettes incandescents, etc. ;
•des particules de poussière très fines issues entre autres du plâtre, du béton, de
la farine ou de cendres.
Les éléments susmentionnés peuvent provoquer
de graves dommages au moteur. La garantie ne
prend pas en charge ce type de dommages.
Précautions en matière de sécurité
électrique
•Vérifier régulièrement que le câble n'est
pas endommagé. Ne jamais utiliser l'aspirateur si le câble est endommagé.
•Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, l'un
de ses réparateurs ou toute autre personne
dûment qualifiée afin d'éviter tout danger.
•Les dommages portés au câble de l'appareil
ne sont pas couverts par la garantie.
•Ne jamais tirer ni soulever l'aspirateur par
le câble.
•Débrancher la prise avant de nettoyer ou
d'entretenir votre aspirateur.
•Toutes les révisions et réparations
doivent être effectuées par le personnel
d'un Centre Service Agréé Electrolux.
•S'assurer de ranger l'aspirateur dans un
endroit sec.
4
Precauciones de seguridad
Esta aspiradora sólo debe utilizarse para aspirar de forma normal en entornos domésticos.
Este electrodoméstico no está indicado para
que lo utilicen personas (incluidos niños) con
discapacidades físicas, sensoriales o mentales o que no cuenten con experiencia o conocimientos, a menos que lo hagan bajo
supervisión o según las instrucciones de una
persona responsable de su seguridad.
Se deberá controlar que los niños no jueguen con este electrodoméstico.
Nunca pase la aspiradora:
•En zonas mojadas.
•Cerca de gases inflamables, etc.
•Sin colocar antes una bolsa para polvo o
el filtro, ya que podría dañarse el aparato.
•Cuando la carcasa de la aspiradora
muestre signos visibles de daños.
Nunca pase la aspiradora:
•Sobre objetos cortantes o afilados.
•Sobre agua u otros líquidos.
•Sobre cenizas candentes o frías, colillas
de cigarrillos encendidas, etc.
•Sobre polvo fino, como yeso, cemento,
harina, cenizas, etc.
Estas materias podrían ocasionar graves
daños en el motor (este tipo de daños no
está cubierto por la garantía).
Precauciones de seguridad eléctrica
•Compruebe periódicamente que el cable
no esté dañado. Bajo ninguna circunstancia utilice la aspiradora si el cable no está
en perfectas condiciones.
•Si el cable de alimentación no está en
perfectas condiciones, debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio de
asistencia o por personal cualificado, para evitar peligros.
•La garantía no cubre los daños ocasionados en el cable del aparato.
•Nunca utilice el cable para tirar de la aspiradora o levantarla.
•Desconecte el enchufe de la toma de corriente antes de limpiar o de realizar cualquier tarea de mantenimiento en la aspiradora.
•Cualquier tipo de reparación debe realizarla un centro técnico autorizado de
Electrolux.
•Guarde siempre la aspiradora en un lugar
seco.
GB
Unpacking and assembly (1)
•Check that all parts are in the box.
•Carefully insert the upper stick into the
lower main body (1a). Make sure that the
cable does not get jammed.
•Secure the upper stick by tightening the
locking screw supplied (1b).
1
2
•Fit the floor nozzle towards the vacuum
cleaner.
Starting to vacuum clean (2)
•Release the cable by rotating the upper
cable holder (2), and plug the cable. Start
the cleaner by pressing the on-off button.
•Adjust suction power by using the power
regulation on the handle.*
Auspacken und Zusammenbau (1)
•Vollständigkeit des notwendigen
Verpackungsinhalts überprüfen.
•Oberes Stabelement vorsichtig in das GeräteUnterteil einsetzen (1a). Darauf achten, dass
das Kabel nicht eingeklemmt wird.
•Oberes Stabelement durch Anziehen der
mitgelieferten Feststellschraube sichern (1b).
•Bodendüse am Staubsauger anbringen.
Staubsaugen (2)
•Kabel durch Drehen des oberen Kabelhalters
(2) freigeben und an Netzsteckdose
anschließen. Staubsauger durch Drücken des
Ein-/Ausschalters einschalten.
•Saugleistung durch Einstellen der
Leistungsregler am Griff anpassen.*
D
Floor nozzles (3)
3
5a
6
7
4
5b
Carpet / Hard floor nozzle
Carpets: Use with the lever in position (3A).
Hard floors: Use with the lever in position
(3B).
Parquet nozzle*:
Use for wooden floors.
Using the Turbo nozzle*
The rotating brush is driven by the airflow.
Use the Turbo nozzle for deep cleaning of
carpets.
Cleaning the Turbo nozzle (4)
Disconnect the nozzle from the vacuum
cleaner and remove entangled threads from
the brush, etc. by snipping them away with
scissors.
Using the textile turbo nozzle*
The textile turbo nozzle is suitable for dust
pick-up on fabrics, furniture, car seats or
stairs with carpets.
It has two modes, horizontal and vertical, by
adjusting the nozzle front cover.
-In horizontal mode: use the Textile Turbo
nozzle with nozzle front down (5a).
-In vertical mode: use the Textile Turbo
nozzle with nozzle front up (5b).
(6) Attach the textile turbo nozzle to the hose,
while holding the cleaner with the help of the
shoulder strap.
(7) Cleaning the textile turbo nozzle:
Disconnect from hose and remove entangled
threads from
brush by snipping with scissors. Vacuum up
the remaining
threads with the help of the vacuum’s joining
crevice nozzle.
Bodendüsen (3)
Umschaltbare Kombi-Bodendüse
Teppiche: Mit dem Hebel in Stellung (3A)
verwenden.
Hartböden: Mit dem Hebel in Stellung (3B)
verwenden.
Parkettbürste*:
Für Holzböden verwenden.
Verwendung der Turbodüse*
Die rotierende Bürste wird vom Luftstrom
angetrieben. Turbodüse zur Intensivreinigung
von Teppichbelägen verwenden.
Reinigung der Turbobürste (4)
Düse vom Staubsaugerrohr entfernen und in
der Bürste verwickelte Fäden etc. zum
Entfernen mit einer Schere durchschneiden.
Verwenden der Textil-Turbodüse*
Die Textil-Turbodüse eignet sich zum Entfernen
von Staub auf Geweben, Möbeln, Autositzen
oder Treppenstufen mit Teppichbelag.
Sie lässt sich durch Einstellen der vorderen
Düsenabdeckung wahlweise waagrecht oder
senkrecht verwenden.
-Waagrechte Einstellung: TextilTurbodüse mit Düsenspitze nach unten
verwenden (5a).
-Senkrechte Einstellung: Textil-Turbodüse
mit Düsenspitze nach oben verwenden (5b).
(6) Textil-Turbodüse am Schlauch anbringen,
während der Staubsauger mithilfe des
Schulterriemens gehalten wird.
(7) Reinigung der Textil-Turbobürste:
Den Schlauch abziehen und in der Düse
verwickelte Fäden etc. zum Entfernen mit
einer Schere durchschneiden. Restliche
Fäden mithilfe der Fugendüse aufsaugen.
5
IFE
Disimballaggio e montaggio (1)
•Controllare che nella confezione siano
presenti tutti i componenti.
•Inserire con attenzione il bastone superiore nel corpo principale inferiore (1a). Assicurarsi che il cavo non si inceppi.
•Fissare il bastone superiore serrando la
vite di bloccaggio in dotazione (1b).
•Inserire la bocchetta per pavimenti
sull'aspirapolvere.
Déballage et assemblage (1)
•Vérifier que tous les éléments sont présents dans l'emballage.
•Insérer avec précaution le manche dans
le corps de l'aspirateur (1a). Vérifier que
le câble n'est pas emmêlé.
•Ajuster le manche en serrant la vis de blocage fournie (1b).
•Mettre en place le suceur pour sols sur
l'aspirateur.
Desembalaje y montaje (1)
•Compruebe que en la caja se suministran
todas las piezas.
•Inserte con cuidado el mango superior
en la carcasa principal inferior (1a).
Asegúrese de que el cable no se atasca.
•Asegure el mango superior ajustando el
tornillo de cierre que se suministra (1b).
•Ajuste la boquilla para suelos hacia la aspiradora.
Avvio della pulizia (2)
•Rilasciare il cavo ruotando il supporto superiore (2) e collegare il cavo alla presa.
Avviare l'aspirapolvere premendo il
pulsante ON-OFF.
•Regolare la potenza di aspirazione utilizzando l'apposita regolazione sull'impugnatura.*
Bocchette per pavimenti (3)
Bocchetta per tappeti/pavimenti duri
Tappeti: utilizzare con la leva in posizione (3A).
Pavimenti duri: utilizzare con la leva in posi-
zione (3B).
Bocchetta per parquet*:
utilizzare per pavimenti in legno.
Uso della bocchetta Turbo*
La spazzola ruota grazie al flusso d'aria. Utilizzare la bocchetta Turbo per la pulizia profonda dei tappeti.
Pulizia della bocchetta Turbo (4)
Scollegare la bocchetta dall'aspirapolvere e
rimuovere i fili e gli altri oggetti impigliati nella
spazzola, tagliandoli con le forbici.
Uso della bocchetta Turbo per tessuti*
La bocchetta Turbo per tessuti è ideale per
aspirare polvere da tessuti, mobili, sedili di
auto o scale con tappeti.
Sono disponibili due modalità, orizzontale e
verticale, ottenibili regolando il coperchio
anteriore della bocchetta.
-Nella modalità orizzontale: utilizzare la
bocchetta Turbo per tessuti con la parte
anteriore della bocchetta rivolta verso il
basso (5a).
-Nella modalità verticale: utilizzare la bocchetta
Turbo per tessuti con la parte anteriore della
bocchetta rivolta verso l'alto (5b).
(6) Collegare la bocchetta Turbo per tessuti
al flessibile servendosi la tracolla per
tenere l'aspirapolvere.
(7) Pulizia della bocchetta Turbo per tessuti:
Scollegare l'aspirapolvere dal flessibile e
Mise en marche de l'aspirateur (2)
•Libérer le câble en faisant tourner le support supérieur (2), puis brancher le câble.
Mettre l'aspirateur en marche en appuyant sur le bouton marche/arrêt.
•Régler la puissance d'aspiration à l'aide du
réglage de la puissance sur la poignée.*
Suceurs pour sols (3)
Suceur pour tapis/sols durs
Tapis : Utiliser avec le levier en position (3A).
Sols durs : Utiliser avec le levier en position (3B).
Brosse pour parquets, sols durs* :
Utiliser pour les parquets de bois.
Utilisation de la turbobrosse*
La brosse rotative est activée par le flux
d'air. Utiliser la turbobrosse pour nettoyer les
tapis en profondeur.
Nettoyage de la turbobrosse (4)
Retirer la turbobrosse de l'aspirateur, puis retirer les fils, etc. de la brosse en les coupant
avec des ciseaux.
Utiliser la turbobrosse pour textiles*
La turbobrosse pour textiles est conçue pour
aspirer la poussière sur les tissus, les
meubles, les sièges de voiture ou les
escaliers avec de la moquette.
Deux modes sont disponibles, horizontal et
vertical, en réglant le couvercle avant du suceur.
-Mode horizontal : utiliser la turbobrosse
pour textiles avec la partie avant du
suceur tournée vers le bas (5a).
-Mode vertical : utiliser la turbobrosse
pour textiles avec la partie avant du
suceur tournée vers le haut (5b).
(6) Raccorder la turbobrosse pour textiles au
flexible, tout en maintenant l'aspirateur à
l'aide de la bandoulière.
(7) Nettoyer la turbobrosse pour textiles :
Débrancher la turbobrosse du flexible, puis retirer
les fils emmêlés de la brosse en les coupant avec
des ciseaux. Aspirer les fils restants à l'aide du
suceur pour fentes de l'aspirateur.
6
Comenzar a aspirar (2)
•Suelte el cable girando el soporte del cable superior (2) y enchúfelo a la toma de
corriente. Encienda la aspiradora pulsado
el botón de encendido y apagado (on/off).
•Ajuste la potencia de succión mediante la
regulación de la potencia del asa. *
Boquillas para suelos (3)
Boquilla para alfombras, moquetas y suelos duros
Alfombras y moquetas: Utilice la aspiradora
con la palanca en posición (3A).
Suelos duros: Utilice la aspiradora con la palanca en posición (3B).
Boquilla para parqué*:
Utilícela para suelos de madera.
Uso de la boquilla turbo*
El cepillo giratorio se acciona por el flujo de
aire. Utilice la boquilla turbo para la limpieza
en profundidad de alfombras y moquetas.
Limpieza de la boquilla turbo (4)
Desconecte la boquilla de la aspiradora y retire los hilos u otras fibras enredadas en el cepillo, etc, cortándolos con tijeras.
Uso de la boquilla turbo para superficies textiles*
La boquilla turbo para superficies textiles es útil
para quitar el polvo de telas, muebles, tapicerías
de coche, escaleras con moqueta, etc.
Tiene dos modos, horizontal y vertical, que se
aplican ajustando la tapa frontal de la boquilla.
-En modo horizontal: utilice la boquilla
turbo para superficies textiles con la
parte delantera bajada (5a).
-En modo vertical: utilice la boquilla turbo
para superficies textiles con la parte
delantera alzada (5b).
(6) Acople la boquilla turbo para superficies
textiles al tubo, sujetando la aspiradora
con la banda para colgar del hombro.
(7) Limpieza de la boquilla turbo para superficies
textiles:
Desconéctela del tubo y utilice las tijeras
para eliminar cualquier hilo enredado en el
GB
General precautions:
•Never use the textile turbo nozzle directly
connected to the vacuum cleaner!
Always use it as an accessory attached
to the hose!
•Do not use the Turbo nozzle on skin
8
9
2
1
10
rugs, carpets with long fringes or with a
pile depth exceeding 15 mm.
•To avoid damaging the carpet, do not
keep the nozzle stationary whilst the
brush is rotating.
•Do not pass the nozzle across electric
cables, and be sure to switch off the
vacuum cleaner immediately after use.
Using the extension tube :
Connect the nozzle to the extension tube (8)
for cleaning under beds & furniture.
Hose & Accessories *
Remove the floor nozzle and secure the
shoulder strap* around the nozzle
connection and the upper stick, as shown on
the image (9).
Fasten the hose towards the nozzle
connection and connect the accessories*.
Changing the dust bag (10):
•The dust bag must be changed when the
suction power is reduced or when the
bag is full.
•Open the front cover and change the
dust bag. Make sure the new bag is in
the correct positioning the bag holder to
avoid leakage.
•Be sure to use only an original Electrolux
dust bag designed for this vacuum
cleaner, ref ES17.
•The vacuum cleaner has a safety device
so that the front cover can not be closed
without the dust bag in. Do not attempt
to force the cover to shut.
Replacement of the motor/micro filter (11):
If the suction power is reduced the
motor/micro filter may need to be changed,
normally after every 5:th replacement of the
dust bag. To change this filter:
•Open up the front cover and lift up the
filter holder.
•Replace the dirty filter.
•Turbodüse nicht auf Fellvorlegern,
Teppichen mit langen Fransen oder mit
Gesamthöhe über 15 mm verwenden.
•Lassen Sie die rotierende Bürste nicht zu
lange an einer Stelle stehen, um Schäden
am Teppich zu vermeiden.
•Mit der Düse nicht über elektrische Kabel
fahren und Staubsauger unmittelbar
nach der Verwendung ausschalten.
Verwendung des Verlängerungsrohrs:
Düse zum Reinigen unter Betten oder Möbel–
stücken auf Verlängerungsdüse (8) aufsetzen.
Schlauch und Zubehör *
Bodendüse abnehmen und Schulterriemen*
um Düsenanschluss und oberes Stabelement
befestigen, wie in der Abbildung gezeigt (9).
Schlauch an Düsenanschluss anbringen und
Zubehör anschließen*.
Staubbeutelwechsel (10):
•Der Staubbeutel muss gewechselt
werden, wenn die Saugleistung nachlässt
oder der Beutel voll ist.
•Frontabdeckung öffnen und Staubbeutel
wechseln. Darauf achten, dass der neue
Staubbeutel richtig in den Beutelhalter
eingesetzt wird, sodass kein Staub
austreten kann.
•Nur die für dieses Staubsaugermodell
entwickelten original Electrolux
Staubbeutel, Ref. ES17, verwenden.
•Eine Sicherheitseinrichtung verhindert, dass
die Frontabdeckung ohne eingesetzten
Beutel geschlossen werden kann.
Frontabdeckung nicht mit Gewalt schließen.
Wechseln von Motor-/Mikrofilter (11):
Bei verminderter Saugleistung muss
gegebenenfalls der Motor-/Mikrofilter gewechselt
werden, normalerweise nach fünfmaligem
Wechsel des Staubbeutels. Filter wechseln:
•Frontabdeckung öffnen und Filterhalter
anheben.
•Schmutzigen Filter wechseln.
Staubsauger niemals ohne Filter
benutzen, da dieser auch als
Motorschutz dient.
D
Never use the vacuum cleaner without
the filter as it also serves as a motor
protection.
11
7
IFE
rimuovere le fibre attorcigliate dalla spazzola
tagliandole con le forbici. Aspirare le restanti
fibre utilizzando la bocchetta per fessure di
congiungimento dell'aspirapolvere.
•Non utilizzare la bocchetta Turbo su rivestimenti in pelle, tappeti con frange
lunghe o con profondità di tessitura superiore a 15 mm.
•Per evitare di danneggiare il tappeto, non
tenere ferma la bocchetta mentre la
spazzola ruota.
•Non passare la bocchetta su cavi elettrici e
spegnere l'aspirapolvere subito dopo l'uso.
Uso del tubo estensibile:
Collegare la bocchetta al tubo estensibile (8)
per la pulizia sotto letti e mobili.
Flessibile e accessori *
Rimuovere la bocchetta per pavimenti e fissare la tracolla * intorno al collegamento
della bocchetta e al bastone superiore, come illustrato nell'immagine (9).
Fissare il flessibile sul collegamento della
bocchetta e collegare gli accessori*.
Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere (10):
•Il sacchetto raccoglipolvere va sostituito
quando la potenza di aspirazione risulta
ridotta o quando il sacchetto è pieno.
•Aprire il coperchio anteriore e sostituire il
sacchetto raccoglipolvere. Assicurarsi che
il nuovo sacchetto sia posizionato correttamente nel supporto, per evitare perdite.
•Utilizzare esclusivamente sacchetti raccoglipolvere Electrolux originali per questo
aspirapolvere (codice ES17).
•L'aspirapolvere è dotato di un dispositivo
di sicurezza che impedisce la chiusura
del coperchio anteriore in assenza del
sacchetto raccoglipolvere. Non tentare la
chiusura forzata del coperchio.
Sostituzione del filtro del motore/microfiltro (11):
Se il potere di aspirazione risulta ridotto, potrebbe essere necessario sostituire il filtro
del motore/microfiltro, in genere ogni 5 sostituzioni del sacchetto raccoglipolvere. Per sostituire il filtro:
•Aprire il coperchio anteriore e sollevare il
supporto del filtro.
•Sostituire il filtro sporco.
Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza il
filtro, dal momento che questo svolge
anche la funzione di protezione del motore.
•Ne pas utiliser la turbobrosse sur les tapis en peau, les tapis avec de longues
franges ou les tapis dont l'épaisseur dépasse 15 mm.
•Pour éviter d'abîmer le tapis, ne pas le garder immobile pendant que la brosse tourne.
•Ne pas passer la turbobrosse sur les
câbles électriques et veiller à arrêter l'aspirateur immédiatement après utilisation.
Utilisation du tube rigide :
Fixer la brosse au tube rigide (8) pour aspirer sous les lits et les meubles.
Flexible et accessoires *
Retirer le suceur pour sols et ajuster la bandoulière* autour de la connexion du suceur
et du manche, comme indiqué sur l'illustration (9).
Adapter le flexile à la connexion du suceur et
connecter les accessoires.*
Remplacement du sac à poussière (10):
•Changer le sac à poussière lorsque la
puissance d'aspiration est réduite ou
lorsque le sac est plein.
•Ouvrir le couvercle avant et remplacer le
sac à poussière. S'assurer que le nouveau sac est correctement positionné
dans le support de fixation pour éviter les
fuites.
•Assurez-vous d'utiliser uniquement un
sac Electrolux original conçu pour cet
aspirateur (réf. ES17).
•Un dispositif de sécurité est intégré à
l'aspirateur afin d'empêcher la fermeture
du couvercle avant en l'absence de sac
à poussière. Surtout ne pas forcer pour
le fermer.
Remplacement du filtre moteur/microfiltre (11):
En cas de réduction de la puissance d'aspiration, il est possible que le filtre moteur/microfiltre doit être remplacé (généralement
tous les cinq sacs à poussière).
Pour changer ce filtre :
•Ouvrir le couvercle avant et soulever la
grille du filtre.
•Remplacer le filtre sale.
Ne jamais utiliser l'aspirateur sans filtre,
celui-ci protégeant aussi le moteur.
8
cepillo. Aspire los hilos que queden con la
ayuda de la boquilla para hendiduras de la
aspiradora.
•No utilice la boquilla turbo en alfombras
de piel, alfombras con flecos largos o alfombras con un grosor superior a 15 mm.
•Para evitar que se deteriore la alfombra,
no mantenga la boquilla fija mientras gira
el cepillo.
•No pase la boquilla sobre cables de alimentación eléctrica y asegúrese de apagar la aspiradora inmediatamente
después de terminar de usarla.
Uso del tubo alargador:
Conecte la boquilla al tubo alargador (8) para limpiar bajo camas y muebles.
Tubo flexible y accesorios *
Retire la boquilla para suelos y coloque la
banda para colgar del hombro* alrededor de
la conexión de la boquilla y el mango superior, tal y como se muestra en la imagen (9).
Ajústelos hacia la conexión de la boquilla y
conecte los accesorios*.
Cambio de la bolsa para el polvo (10):
•La bolsa para el polvo deberá cambiarse
cuando se reduzca la potencia de succión o cuando la bolsa esté llena.
•Abra la tapa delantera y cambie la bolsa
para el polvo. Asegúrese de que la bolsa
nueva se coloca correctamente en el soporte para evitar fugas.
•Asegúrese de utilizar únicamente una
bolsa para el polvo original de Electrolux,
diseñada para esta aspiradora, ref ES17.
•La aspiradora dispone de un dispositivo
de seguridad, de modo que la tapa delantera no puede cerrarse si la bolsa para el polvo no está colocada en el
interior. No intente forzar la tapa para
que se cierre.
Sustitución del filtro del motor/
microfiltro (11):
Si la potencia de succión se reduce, puede
que sea necesario cambiar el filtro del motor/microfiltro, normalmente tras cambiar la
bolsa para el polvo cinco veces.
Para cambiar este filtro:
•Abra la tapa delantera y levante el soporte del filtro.
•Sustituya el filtro sucio.
No utilice nunca la aspiradora sin el filtro, ya que sirve de protección al motor.
GB
Troubleshooting
The vacuum cleaner does not start:
•Check that the cable is connected to the
mains.
•Check that the plug and cable are not
damaged.
•Check for a blown fuse.
D
Fehlersuche
Der Staubsauger startet nicht:
•Prüfen, ob das Netzkabel an die
Netzsteckdose angeschlossen ist.
•Prüfen, ob der Stecker und das Kabel
nicht beschädigt sind.
•Prüfen, ob eine Sicherung durchgebrannt
ist.
Poor suction or the vacuum cleaner stops:
•Is the dust bag full?
•Is the nozzle or air channel blocked?
•Is the filter blocked or needs to be
changed?
If water has entered the vacuum cleaner
It will be necessary to replace the motor at
an authorised Electrolux service centre.
Damage to the motor caused by the
penetration of water is not covered by the
warranty.
Consumer information
Electrolux decline all responsibility for all
damages arising from any improper use or in
cases of tampering with the appliance.
This product is designed with the
environment in mind. All plastic parts are
marked for recycling purposes.
If you can not find dust bags+filters to your Electrolux
vacuum cleaner, please visit our website at
www.electrolux.com.
Schwache Saugleistung oder Staubsauger stoppt:
•Ist der Staubbeutel voll?
•Ist die Düse oder der Luftkanal verstopft?
•Ist der Filter verstopft oder muss dieser
ausgewechselt werden?
Falls Wassel oder andere Flüssigkeiten in den
Staubsauger eingedrungen sind.
Es ist notwendig, den Motor in einem
autorisierten Electrolux-Servicezentrum
auszutauschen. Schäden am Motor, die
durch eingedrungenes Wasser oder andere
Flüssigkeiten verursacht wurden, sind nicht
durch die Garantie abgedeckt.
Verbraucher-Information
Electrolux übernimmt keine Verantwortung
für Schäden, die durch den unsachgemäßen
Einsatz oder unbefugten Eingriff in den
Staubsauger entstehen.
Dieses Produkt wurde mit Rücksicht auf die
Umwelt hergestellt. Alle Plastikteile sind für
Recyclingzwecke markiert.
Falls Sie die Staubbeutel und Filter für Ihren
Electrolux Staubsauger nicht finden, besuchen Sie
unsere Website www.electrolux.com.
9
IFE
Ricerca ed eliminazione dei guasti
L'aspirapolvere non si accende:
•Controllare che il cavo sia collegato all'alimentazione di rete.
•Controllare che la spina e il cavo non siano danneggiati.
•Controllare che non vi sia un fusibile bruciato.
L'aspirazione è insufficiente oppure l'aspirapolvere si spegne:
•Il sacchetto raccoglipolvere è pieno?
•La bocchetta o il condotto dell'aria è inta-
sato?
•Il filtro è intasato o deve essere sostituito?
Se si è verificata un'infiltrazione d'acqua nell'aspirapolvere
Sarà necessario far sostituire il motore presso un centro di assistenza autorizzato
Electrolux. I danni al motore causati
dall'infiltrazione d'acqua non sono coperti
dalla garanzia.
Informazioni per l’utente
Electrolux declina ogni responsabilità per
tutti i danni derivanti da un uso improprio o in
caso di manomissione dell'apparecchio.
Questo prodotto è progettato nel rispetto
dell'ambiente. Tutte le parti in plastica sono
riciclabili.
Per informazioni su dove trovare i sacchetti raccoglipolvere e i filtri dell'aspirapolvere Electrolux in uso, visitare il sito Web Electrolux all'indirizzo
www.electrolux.com.
Gestion des pannes
L'aspirateur ne se met pas en marche. Vérifier :
•que le câble est branché ;
•que la prise et le câble ne sont pas en-
dommagés ;
•qu'aucun fusible n'a sauté.
Aspiration médiocre ou l'aspirateur s'arrête. Vérifier :
•que le sac à poussière n'est pas plein ;
•que le suceur ou le conduit d'air ne sont
pas bouchés ;
•que le filtre n'est pas bloqué ou n'est pas
sale.
De l'eau ou des liquides ont été aspirés
Le moteur doit être remplacé par un Centre
Service Agréé Electrolux. Les dommages
portés au moteur par l'entrée d'eau ou de liquides ne sont pas couverts par la garantie.
Informations consommateur
Electrolux décline toute responsabilité pour
les dommages consécutifs à une utilisation i
ncorrecte de l'appareil ou en cas de modification de l'appareil.
Ce produit a été conçu dans un souci de respect de l'environnement. Tous les éléments
en plastique sont marqués à des fins de recyclage.
Les produits en bombe aérosol peuvent être
inflammables.Ne pas vaporiser de tels produits à proximité ou sur l'aspirateur.
Si vous éprouvez des difficultés à trouver des sacs à
poussière ou des filtres pour votre aspirateur Electrolux, visitez notre site Web à l'adresse suivante :
www.electrolux.com.
Solución de problemas
La aspiradora no se pone en funcionamiento:
•Compruebe que el cable de alimentación
esté correctamente enchufado en la toma de corriente.
•Verifique que el enchufe y los cables no
estén dañados.
•Observe si se ha fundido algún fusible.
La potencia de succión es muy débil o la aspiradora se detiene:
•Compruebe si la bolsa para el polvo está
llena.
•Compruebe si el canal de aire o la boquilla se ha bloqueado.
•Compruebe si el filtro está bloqueado o
es necesario cambiarlo.
Ha entrado agua en la aspiradora
En este caso es necesario cambiar el motor
en un centro técnico autorizado de Electrolux. Los daños en el motor causados por la
entrada de agua no están cubiertos por la
garantía.
Información al consumidor
Electrolux no se hace responsable de los
daños que pudieran derivarse del uso incorrecto del aparato o de haber realizado manipulaciones.
Este producto ha sido diseñado para respetar el medio ambiente. Todos los componentes de plástico llevan el distintivo de reciclaje.
Si no encuentra suministros de filtros y bolsas para el
polvo para la aspiradora de Electrolux, visite nuestro
sitio web en www.electrolux.com.
10
P
3
2
1
2
5
Acessórios/Funções
1. Vara superior
2. Suporte do cabo
3. Regulação de potência*
4. Parafuso de bloqueio
5. Saco de pó
4
6. Filtro do motor/Microfiltro
7. Bocal para tapete/piso duro
8. Tubo de extensão
9. Bocal para soalho*
10. Bocal turbo*
11. Mangueira*
12. Acessório para fendas*
13. Escova do pó*
14. Correia para o ombro*
15. Bocal turbo para têxteis*
Functies/accessoires
1. Bovenste stang
2. Snoerhouder
3. Zuigkrachtregelaar*
4. Borgschroef
5. Stofzak
6. Motor-/microfilter
7. Mondstuk voor tapijt/harde vloer
8. Verlengingsbuis
9. Mondstuk voor parket*
10. Turbomondstuk*
11. Slang*
12. Hulpstuk voor kieren*
13. Stofborstel*
14. Schouderriem*
15. Textielturbomondstuk*
NL
* = Apenas determinados modelos.
7
6
5
10
8
11
9
12
13
* = Alleen bepaalde modellen.
14
15
11
S
DKN
Funktioner/tillbehör
1. Skaft
2. Sladdhållare
3. Sugeffektsreglering*
4. Låsskruv
5. Dammsugarpåse
6. Motor-/mikrofilter
7. Matt-/golvmunstycke
8. Förlängningsrör
9. Parkettmunstycke*
10. Turbomunstycke*
11. Slang*
12. Fogverktyg*
13. Dammborste*
14. Axelband*
15. Turbomunstycke för tyg*
* = Endast vissa modeller.
Egenskaber/tilbehør
1. Øverste skaft
2. Ledningsholder
3. Regulering af sugestyrken*
4. Låseskrue
5. Støvpose
6. Motor/microfilter
7. Tæppe-/gulvmundstykke
8. Forlængerrør
9. Parketmundstykke*
10. Turbomundstykke*
11. Slange*
12. Fugeværktøj*
13. Afstøvningsbørste*
14. Skulderstrop*
15. Turbomundstykke til tekstiler*
* Kun visse modeller.
Funksjoner/tilbehør
1. Skaft
2. Ledningsholder
3. Styrkeregulering*
4. Låseskrue
5. Støvpose
6. Motor-/mikrofilter
7. Munnstykke for teppe / hardt gulv
8. Forlengelsesrør
9. Munnstykke for harde gulv*
10. Turbomunnstykke*
11. Slange*
12. Fugeredskap*
13. Støvbørste*
14. Skulderrem*
15. Tekstilturbomunnstykke*
* = Bare enkelte modeller.
12
P
Precauções de segurança
Este aspirador apenas deverá ser utilizado
por adultos para aspirar normalmente num
ambiente doméstico.
Este aparelho não se destina a ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças) com deficiências físicas, sensitivas ou mentais ou com
falta de experiência e conhecimentos, a menos que sejam supervisionadas ou instruídas
no que se refere à utilização do aparelho por
uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças deverão ser supervisionadas de modo a garantir que não brincam com o aparelho.
NL
Veiligheidsinstructies
Deze stofzuiger is bestemd voor normaal
gebruik in een huishoudelijke omgeving.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke
vermogens, of personen zonder ervaring of
kennis, tenzij zij worden begeleid bij of zijn
geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door iemand die de verantwoordelijkheid
draagt voor hun veiligheid.
Let op dat kinderen niet spelen met het apparaat.
Nunca aspire:
•Em áreas molhadas.
•Perto de gases inflamáveis, etc.
•Sem um saco de pó ou um filtro de mo-
do a evitar danificar o aspirador.
•Quando o corpo do aspirador apresentar
sinais de danos visíveis.
Nunca aspire:
•Objectos pontiagudos.
•Água ou outros líquidos.
•Cinzas quentes ou frias, pontas de cigar-
ros acesas, etc.
•Pó fino, como, por exemplo, de gesso, cimento, farinha ou cinzas quentes e frias.
As situações acima mencionadas poderão
causar sérios danos ao motor, os quais não
estão cobertos pela garantia.
Precauções de segurança a nível
eléctrico
•Verifique regularmente se o cabo não se
encontra danificado. Nunca utilize o aspirador se o cabo estiver danificado.
•Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante, pelo representante da assistência
técnica ou por uma pessoa com habilitações semelhantes, de modo a evitar possíveis riscos.
•A garantia não cobre os danos ao cabo
da máquina.
•Nunca puxe nem levante o aspirador pelo cabo.
•Desligue a ficha da corrente antes de limpar ou fazer a manutenção do aspirador.
•Qualquer serviço ou reparação deverá
ser executado por um centro de assistência Electrolux autorizado.
•Certifique-se de que guarda o aspirador
num local seco.
13
Stofzuig nooit:
•In natte ruimten.
•In de buurt van ontvlambare gassen, enz.
•Zonder een stofzak of filter, dit om scha-
de aan de stofzuiger te voorkomen.
•Als de behuizing zichtbare tekenen van
schade vertoont.
Stofzuig nooit:
•Scherpe voorwerpen.
•Water of andere vloeistoffen.
•Hete of koude as, brandende sigaretten-
peuken, enz.
•Fijn stof van bijvoorbeeld gips, beton, bloem of as.
Bovengenoemde voorwerpen en vloeistoffen
kunnen schade aan de motor veroorzaken.
Dergelijke schade valt niet onder de garantie.
Elektrische veiligheidsmaatregelen
•Controleer regelmatig of de kabel niet
beschadigd is. Gebruik de stofzuiger nooit als de kabel beschadigd is.
•Als de voedingskabel is beschadigd, moet deze door de fabrikant, de serviceagent of een gekwalificeerd persoon worden vervangen om risico te vermijden.
•Schade aan de kabel van het apparaat
valt niet onder de garantie.
•Trek de stofzuiger nooit aan het snoer naar u toe of omhoog.
•Trek eerst de stekker uit het stopcontact
voordat u de stofzuiger gaat reinigen of
onderhouden.
•Alle servicebeurten en reparaties moeten
worden uitgevoerd door een erkend Electrolux Service Centre.
•Bewaar de stofzuiger op een droge plaats.
S
För säkerhets skull
Dammsugaren bör endast användas för
normal dammsugning i hemmamiljö.
Dammsugaren bör inte användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga, eller som inte har erfarenhet och kunskap (barn inräknade), om
de inte övervakas eller får användningsinstruktioner av en person som är ansvarig för
deras säkerhet.
Barn måste passas så att de inte leker med
dammsugaren.
Sug aldrig upp
•I våta utrymmen.
•I närheten av brandfarliga gaser eller lik-
nande.
•Utan dammsugarpåse eller filter (kan skada dammsugaren).
•När dammsugarens huvuddel visar tydliga tecken på skada.
Sug aldrig upp
•Vassa föremål.
•Vatten eller andra vätskor.
•Het eller kall aska, glödande cigarettfim-
par eller liknande
•Fint damm från till exempel gips, betong,
mjöl, aska.
Ovanstående kan orsaka allvarliga skador på
motorn – skador som inte omfattas av dammsugarens serviceåtagande.
DKN
Sikkerhedsforanstaltninger
Denne støvsuger bør kun anvendes til almindelig støvsugning i private husholdninger.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er
nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring og viden, medmindre de er instrueret i
sikker brug af apparatet eller er under opsyn
af en person, der har ansvaret for dem.
Børn skal holdes under opsyn og må ikke lege med apparatet.
Støvsug aldrig
•I våde områder.
•I nærheden af brandbare luftarter, gas
etc.
•Uden støvpose eller et filter, da det kan
beskadige støvsugeren.
•Hvis støvsugerens kabinet viser tegn på
beskadigelse.
Støvsug aldrig
•Skarpe genstande op.
•Vand eller anden væske.
•Varme eller kolde kul, tændte cigarets-
kod etc.
•Flyvestøv, f.eks. fra puds, beton, mel eller
aske.
Ovenstående kan forårsage alvorlig skade
på motoren. Garantien dækker ikke denne
form for skade.
Forholdsregler
Denne støvsugeren skal bare brukes til vanlig
støvsuging i private husholdninger.
Apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende
erfaring eller kunnskap, med mindre de
under tilsyn av en ansvarlig person får opplæring i bruk av apparatet.
Pass på at barn ikke får anledning til å leke
med apparatet.
Bruk aldri støvsugeren i følgende tilfeller:
•i våte områder
•nær brennbare gasser osv.
•uten en støvpose eller et filter, slik at du
unngår å skade støvsugeren
•når det er synlige tegn på skade utenpå
støvsugeren
Bruk aldri støvsugeren i følgende tilfeller:
•på skarpe gjenstander
•på vann eller andre væsker
•på varme eller kalde forbrenningsrester,
brennende sigarettstumper osv.
•på fint støv, for eksempel gips, sement,
mel eller varm eller kald aske
Det ovennevnte kan føre til alvorlig skade på
motoren – skade som ikke dekkes av
garantien.
Att tänka på när det gäller elsäkerhet
•Kontrollera regelbundet att sladden är
oskadad. Använd aldrig dammsugaren
om sladden är skadad.
•Om sladden skadats måste den bytas ut
av tillverkaren, auktoriserad servicepersonal eller liknande kvalificerad person för
att undvika fara.
•Skador på maskinens sladd omfattas inte
av dammsugarens serviceåtagande.
•Dra eller lyft aldrig dammsugaren i sladden.
•Dra alltid ur stickproppen från väggutta-
get före underhåll eller rengöring av dammsugaren.
•All service och alla reparationer måste utföras av ett auktoriserat Electrolux-servicecenter.
•Förvara alltid dammsugaren på en torr plats.
Sikkerhedsforanstaltninger i forbindelse med elektricitet
•Kontroller jævnligt, at ledningen ikke er
beskadiget. Brug aldrig støvsugeren, hvis
ledningen er beskadiget.
•Hvis den medfølgende ledning beskadiges,
skal producenten, en servicerepræsentant
eller tilsvarende kvalificeret person udskifte
den, så der ikke opstår farer.
•Garantien dækker ikke beskadigelse af
støvsugerledningen.
•Undlad at trække eller løfte støvsugeren i
ledningen.
•Tag stikket ud af stikkontakten inden rengøring eller vedligeholdelse af støvsugeren.
•Al service og reparation skal udføres af et
autoriseret Electrolux-servicecenter.
•Husk, at opbevare støvsugeren et tørt sted.
14
Forholdsregler vedrørende elektrisk
sikkerhet
•Sjekk med jevne mellomrom at ledningen
ikke er skadet. Bruk aldri støvsugeren
hvis strømledningen er skadet.
•Hvis nettledningen er skadet, må den skiftes hos produsenten, hos et autorisert
servicesenter eller av tilsvarende kvalifiserte personer for å unngå fare.
•Skade på apparatets ledning dekkes ikke
av garantien.
•Støvsugeren må ikke trekkes eller løftes
etter ledningen.
•Før rengjøring eller vedlikehold av støvsugeren må støpselet trekkes ut av
stikkontakten.
•All service og alle reparasjoner må utføres
ved et autorisert Electrolux-servicesenter.
•Oppbevar alltid støvsugeren på et tørt sted.
P
Desembalar e montar (1)
•Verifique se todas as peças estão na caixa.
•Insira cuidadosamente a vara superior no
corpo principal inferior (1a). Certifique-se
de que o cabo não fica preso.
•Fixe a vara superior apertando o parafu-
1
2
so de bloqueio fornecido (1b).
•Encaixe o bocal de piso no aspirador.
Uitpakken en in elkaar zetten (1)
•Controleer of alle onderdelen in de doos
aanwezig zijn.
•Schuif de bovenste stang voorzichtig in
het onderste deel van de behuizing (1a).
Let op dat het snoer niet bekneld raakt.
•Zet de bovenste stang vast met de meegeleverde borgschroef (1b).
•Monteer het mondstuk op de stofzuiger.
NL
Começar a aspirar (2)
•Solte o cabo rodando o suporte do cabo
superior (2) e ligue o cabo. Ligue o aspirador premindo o botão ligar/desligar.
•Ajuste o poder de sucção utilizando a regulação de potência na pega.*
Bocais de piso (3)
3
5a
6
7
4
5b
Bocal para tapete/piso duro
Tapetes: Utilize com a alavanca na posição (3A).
Pisos duros: Utilize com a alavanca na posi-
ção (3B).
Bocal para soalho*:
Utilize para pisos em madeira.
Utilizar o bocal turbo*
A escova rotativa é accionada pelo fluxo de
ar. Utilize o bocal turbo para uma limpeza
profunda dos tapetes.
Limpar o bocal turbo (4)
Desligue o bocal do aspirador e remova da
escova fios que possam estar presos, etc.,
cortando-os com uma tesoura.
Utilização do bocal turbo para têxteis*
O bocal turbo para têxteis também pode ser
utilizado para apanhar pó em tecidos,
mobiliário, bancos de automóveis ou
escadas com carpetes.
Os dois modos de utilização, horizontal e
vertical, são regulados ajustando a tampa
frontal do bocal.
-No modo horizontal: utilize o bocal turbo
para têxteis com a parte da frente para
baixo (5a).
-No modo vertical: utilize o bocal turbo
para têxteis com a parte da frente para
cima (5b).
(6) Ligue o bocal turbo para têxteis à
mangueira, segurando o aspirador com a
ajuda da correia para o ombro.
(7) Limpeza do bocal turbo para têxteis:
Desligue-o da mangueira e remova os fios
emaranhados da escova cortando-os com
uma tesoura. Aspire os restantes fios com a
ajuda do bocal para frestas que vem com o
aspirador.
Stofzuigen (2)
•Rol het snoer uit door de bovenste snoerhouder (2) rond te draaien en steek de stekker in
het stopcontact. Druk op de aan/uit-schakelaar om de stofzuiger aan te zetten.
•Stel de zuigkracht in met de regelaar op
de greep.*
Mondstukken (3)
Mondstuk voor tapijt/harde vloer
Tapijt: stel de handgreep in op positie (3A).
Harde vloeren: stel de handgreep in op positie (3B)
Mondstuk voor parket*:
voor houten vloeren.
Het gebruik van het turbomondstuk*
De draaiende borstel wordt aangedreven door de luchtstroom. Gebruik het turbomondstuk voor het diepreinigen van tapijten.
Schoonmaken van het turbomondstuk (4)
Maak het mondstuk los van de zuigbuis en verwijder alle verwarde draadjes uit de borstel,
enz., door deze met een schaar los te knippen.
Het gebruik van het textielturbomondstuk*
Het textielturbomondstuk is geschikt om stof
te verwijderen van textiel, meubels,
autozittingen of trapbekleding.
Dit mondstuk kan zowel horizontaal als
verticaal worden gebruikt. U hoeft alleen de
voorklep van het mondstuk aan te passen.
-Voor horizontaal gebruik: gebruik het
textielturbomondstuk met de voorkant
van het mondstuk omlaag (5a).
-Voor verticaal gebruik: gebruik het
textielturbomondstuk met de voorkant
van het mondstuk omhoog (5b).
(6) Bevestig het textielturbomondstuk aan de
slang terwijl u de stofzuiger vasthoudt
met behulp van de schouderriem.
(7) Het textielturbomondstuk reinigen:
Maak het textielturbomondstuk los van de slang
en verwijder alle in de borstel verwarde draadjes
door deze met een schaar weg te knippen. Zuig
de resterende draadjes op met behulp van het
mondstuk voor kieren van de stofzuiger.
15
S
Uppackning och montering (1)
•Kontrollera att samtliga delar finns i
kartongen.
•Sätt försiktigt tillbaka skaftet i huvuddelen
(1a). Se till att sladden inte trasslar ihop sig.
•Skruva fast skaftet med den medföljande
låsskruven (1b).
•Passa in golvmunstycket i dammsugaren.
Starta dammsugaren (2)
•Lösgör sladden genom att snurra den övre sladdhållaren (2) och anslut sladden.
Starta dammsugaren genom att trycka
på strömknappen.
•Justera sugeffekten med kontrollen på
handtaget.*
Golvmunstycken (3)
Munstycke för matta/hårt golv
Mattor: Använd spaken i läge (3A).
Hårda golv: Använd spaken i läge (3B).
Parkettmunstycke*:
Använd för trägolv.
Användning av turbomunstycke*
Den roterande borsten drivs av luftströmmen. Använd turbomunstycket för djuprengöring av mattor.
Rengöring av turbomunstycke (4)
Ta bort munstycket från dammsugaren och
avlägsna trådar från borsten som fastnat
genom att klippa av dem med en sax.
Använda turbomunstycket för tyg*
Turbomunstycket för tyg passar till
dammsamlande tyg, möbler, bilsäten och
mattklädda trappor.
Det har två lägen, horisontellt och vertikalt,
som ställs in i munstyckets framdel.
-I horisontellt läge: använd
turbomunstycket för tyg med
munstyckets framdel riktad nedåt (5a).
-I vertikalt läge: använd turbomunstycket
för tyg med munstyckets framdel riktad
uppåt (5b).
(6) Fäst turbomunstycket på slangen och håll
samtidigt dammsugaren med hjälp av
axelremmen.
(7) Rengöring av turbomunstycket för tyg:
Ta loss turbomunstycket från slangen och ta
bort trådar som fastnat i borsten med en
sax. Dammsug upp trådarna med hjälp av
dammsugarens medföljande fogmunstycke.
•Använd inte turbomunstycket på djurskinn eller mattor med långa fransar eller
som är tjockare än 15 mm.
DKN
Udpakning og samling (1)
•Kontroller, at alle delene er med i kassen.
•Sæt forsigtigt det øverste skaft i nederste
hoveddel (1a). Pas på, at ledningen ikke
sætter sig fast.
•Fastgør øverste skaft ved at spænde den
medfølgende låseskrue (1b).
•Sæt gulvmundstykket på støvsugeren.
Sådan kommer du i gang med at
støvsuge (2)
•Frigør ledningen ved at dreje den øverste
ledningsholder (2), og sæt stikket i en
stikkontakt. Start støvsugeren ved at trykke på tænd-/slukknappen.
•Juster sugeeffekten med regulatoren på
håndtaget.*
Gulvmundstykker (3)
Mundstykke til tæpper/hårde gulve
Tæpper: Bruges med omskifteren i stilling (3A)
Hårde gulve: Bruges med omskifteren i stil-
ling (3B).
Parketmundstykke*:
Bruges til trægulve.
Brug af turbomundstykket*
Den roterende børste drives af luftstrømmen.
Brug turbomundstykket til grundig rengøring
af tæpper.
Rengøring af turbomundstykket (4)
Tag mundstykket af støvsugeren, og fjern
sammenfiltrede tråde etc. fra børsten ved at
klippe dem af med en saks.
Brug af turbomundstykket til tekstiler*
Turbomundstykket til tekstiler er beregnet til
støvsugning af tekstiler, møbler, bilsæder
eller tæppebelagte trapper.
Mundstykkets front kan indstilles til brug på
henholdsvis vandrette og lodrette flader.
-I vandret tilstand: brug turbomundstykket
til tekstiler med fronten nedad (5a).
-I lodret tilstand: Brug turbomundstykket
til tekstiler med fronten opad (5b).
(6) Monter turbomundstykket til tekstiler til
slangen, samtidig med at støvsugeren
holdes ved hjælp af skulderremmen.
(7) Rengøring af turbomundstykket til tekstiler:
Tag stikket ud af slagnen, og fjern
sammenfiltrede tråde fra børsten ved at
klippe dem af med en saks. Støvsug de
resterende tråde op ved hjælp af det
medfølgende fugemundstykke.
16
Utpakking og montering (1)
•Kontroller at alle delene ligger i esken.
•Skyv skaftet forsiktig inn i apparathuset
(1a). Pass på at ledningen ikke henger
seg opp.
•Fest skaftet ved å stramme låseskruen (1b).
•Monter gulvmunnstykket på støvsugeren.
Starte støvsugingen (2)
•Løs ut ledningen ved å dreie øvre ledningsholder (2), og sett støpselet i
stikkontakten. Start støvsugeren ved å
trykke på av/på-knappen.
•Juster sugestyrken ved hjelp av
styrkereguleringen på håndtaket.*
Gulvmunnstykker (3)
Munnstykke for teppe / hardt gulv
Tepper: Bruk munnstykket med spaken i
stilling (3A).
Harde gulv: Bruk munnstykket med spaken i
stilling (3B).
Munnstykke for harde gulv*:
Brukes på tregulv.
Bruke turbomunnstykket*
Den roterende børsten drives av luftstrømmen. Bruk turbomunnstykket til grundig
rengjøring av tepper.
Rengjøre turbomunnstykket (4)
Koble munnstykket fra støvsugeren, og fjern
tråder osv. som er viklet inn, fra børsten, ved
å klippe dem vekk med en saks.
Bruke tekstilturbomunnstykket*
Tekstilturbomunnstykket er egnet til å fjerne
støv på tekstiler, møbler, bilseter og
teppebelagte trapper.
Det har to moduser, vannrett og loddrett,
som velges ved å justere frontdekselet på
munnstykket.
-I vannrett modus: bruk tekstilturbo–
munnstykket med munnstykkefronten
ned (5a).
-I loddrett modus: bruk tekstilturbo–
munnstykket med munnstykkefronten
opp (5b).
(6) Fest tekstilturbomunnstykket til slangen
mens du holder støvsugeren i
skulderremmen.
(7) Rengjøre tekstilturbomunnstykket:
Koble munnstykket fra slangen, og fjern
tråder som har viklet seg inn i børsten ved å
klippe dem vekk med en saks. Støvsug opp
de gjenværende trådene med
fugemunnstykket.
P
NL
•Não utilize o bocal turbo em tapetes de
pele, tapetes com franjas compridas ou
tapetes com uma espessura superior a
15 mm.
•Para evitar danificar o tapete, não mante-
8
nha o bocal parado enquanto a escova
está a rodar.
•Não passe o bocal por cima de cabos
eléctricos e certifique-se de que desliga
o aspirador imediatamente depois de o
utilizar.
Utilizar o tubo de extensão:
Ligue o bocal ao tubo de extensão (8) para
limpar debaixo de camas e móveis.
•Gebruik het turbomondstuk niet op dierenhuiden, vloerkleden met lange franjes
of een (pool)dikte van meer dan 15 mm.
•Let op dat u het tapijt niet beschadigt door het mondstuk lang op één plaats te
zetten terwijl de borstel ronddraait.
•Ga met het mondstuk niet over elektrische snoeren en schakel de stofzuiger
na gebruik onmiddellijk uit.
Gebruik van de verlengingsbuis:
Sluit het mondstuk aan op de verlengingsbuis (8) om te stofzuigen onder bedden en meubels.
Slang en accessoires *
Mangueira e Acessórios *
Retire o bocal de piso e fixe a correia para o
ombro* à volta da ligação do bocal e da vara
superior, conforme ilustrado na imagem (9).
Aperte o bocal em direcção à ligação do bocal e ligue os acessórios*.
Substituir o saco de pó (10):
9
2
1
10
•O saco de pó deverá ser substituído
quando o poder de sucção for reduzido
ou quando o saco estiver cheio.
•Abra a tampa frontal e substitua o saco
de pó. Certifique-se de que o novo saco
se encontra na posição correcta no suporte do saco de modo a evitar fugas.
•Certifique-se de que utiliza apenas um
saco de pó Electrolux original concebido
para este aspirador, ref. ES17.
•O aspirador tem um dispositivo de segurança de modo a que a tampa frontal
não possa ser fechada sem o saco de
pó inserido. Não tente forçar o fecho da
tampa.
Substituição do filtro do motor/
microfiltro (11)
Se o poder de sucção for reduzido, poderá
ser necessário substituir o filtro do motor/microfiltro, normalmente após cada 5 substituições do saco de pó. Para substituir este
filtro:
•Abra a tampa frontal e eleve o suporte
do filtro.
•Substitua o filtro sujo.
Verwijder het mondstuk en bevestig de
schouderriem* rond de aansluiting van het
mondstuk en de bovenste stang (zie afbeelding 9).
Bevestig de slang op de aansluiting van het
mondstuk en sluit de accessoires aan*.
Vervangen van de stofzak (10):
•De stofzak moet worden vervangen als
de zuigkracht afneemt of wanneer de
zak vol is.
•Open de voorkant en vervang de stofzak. Zorg dat de nieuwe zak juist is geplaatst in de stofzakhouder om lekkage te
voorkomen.
•Gebruik alleen originele stofzakken van
Electrolux die zijn ontworpen voor deze
stofzuiger, ref ES17.
•De stofzuiger is voorzien van een veiligheidsvoorziening waardoor de voorkant niet kan worden gesloten als er
geen stofzak in de stofzuiger zit. Probeer in dat geval de voorkant niet geforceerd te sluiten.
Vervangen van het motor-/microfilter (11):
Als de zuigkracht afneemt, moet het motor/microfilter mogelijk worden vervangen. Normaal gesproken moet dit filter na vijf nieuwe
stofzakken worden vervangen. U vervangt
het filter als volgt:
•Open de voorkant en trek de filterhouder
omhoog uit het apparaat.
•Vervang het vuile filter.
Nunca utilize o aspirador sem o filtro,
uma vez que este também serve de
protecção do motor.
11
Gebruik de stofzuiger nooit zonder filter omdat het filter tevens fungeert als
beveiliging van de motor.
17
Loading...
+ 47 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.